﻿1
00:00:31,208 --> 00:00:35,000
‫"ًNETFLIX تقدم"

2
00:01:58,125 --> 00:02:03,041
‫"محطة (هاي رود)"

3
00:02:03,125 --> 00:02:08,041
‫"مخرج وقاعة شاي"

4
00:02:27,166 --> 00:02:30,958
{\an8}‫"عام 2017"

5
00:02:35,083 --> 00:02:38,833
‫"جاء الملك الأجنبي من مكان بعيد

6
00:02:38,916 --> 00:02:42,916
‫جاء الملك الأجنبي من مكان بعيد

7
00:02:43,000 --> 00:02:47,291
‫وأحضر معه أصدقاءه الذين بغاية الأناقة

8
00:02:47,375 --> 00:02:51,291
‫وأحضر معه أصدقاءه الذين بغاية الأناقة

9
00:02:51,375 --> 00:02:54,916
‫جاء الملك الأجنبي من مكان بعيد

10
00:02:55,000 --> 00:02:59,541
‫الملك الوسيم

11
00:03:15,791 --> 00:03:21,791
‫أنت ملكتي وأنا ملكك

12
00:03:21,875 --> 00:03:27,875
‫لقد أحضرت خاتم الشباب

13
00:03:27,958 --> 00:03:32,041
‫أنت ملكتي وأنا ملكك

14
00:03:32,125 --> 00:03:35,375
‫لقد أحضرت خاتم الشباب

15
00:03:36,125 --> 00:03:39,875
‫أعبّر عمّا أشعر به ولا أخجل من ذلك

16
00:03:39,958 --> 00:03:45,541
‫سأنشد أغنية ريفية على أنغام موسيقى ريفية

17
00:03:48,291 --> 00:03:50,208
‫ملكي…

18
00:03:52,500 --> 00:03:58,041
‫ملكي يجعلني أشعر كملكة

19
00:03:58,125 --> 00:04:04,291
‫سأجدلك في جدائلي وأتابع الرقص

20
00:04:04,375 --> 00:04:10,333
‫ملكي يجعلني أشعر كملكة

21
00:04:10,416 --> 00:04:16,708
‫سأجدلك في جدائلي وأتابع الرقص

22
00:04:33,125 --> 00:04:38,833
‫سأتابع الرقص تحت النجوم

23
00:04:38,916 --> 00:04:44,666
‫إننا نشكّل ثنائيًا جميلًا

24
00:04:45,291 --> 00:04:48,833
‫سأتابع الرقص تحت النجوم

25
00:04:49,416 --> 00:04:53,333
‫إننا نشكّل ثنائيًا جميلًا

26
00:04:53,416 --> 00:04:57,416
‫سأعلّقك في قرطي أذنيّ

27
00:04:57,500 --> 00:05:02,375
‫سأضعك في عينيّ كدواء

28
00:05:05,583 --> 00:05:07,875
‫ملكي…

29
00:05:09,916 --> 00:05:15,541
‫ملكي يجعلني أشعر كملكة

30
00:05:15,625 --> 00:05:21,833
‫سأجدلك في جدائلي وأتابع الرقص

31
00:05:21,916 --> 00:05:27,541
‫ملكي يجعلني أشعر كملكة

32
00:05:27,625 --> 00:05:34,208
‫سأجدلك في جدائلي وأتابع الرقص"

33
00:08:00,208 --> 00:08:04,125
‫"لا تتولّي القضية وإلا ستواجهين العواقب"

34
00:08:09,375 --> 00:08:10,666
‫هذا خطر يا "ميرا".

35
00:08:10,750 --> 00:08:12,416
‫نحن أناس بسطاء.

36
00:08:13,500 --> 00:08:15,333
‫لا يقضي عملك بمواجهة رجال العصابات.

37
00:08:15,416 --> 00:08:17,833
‫من واجب الشرطة إرسالهم إلى السجن
‫وليس من واجبك.

38
00:08:20,000 --> 00:08:21,333
‫"شيكار"، أنا محامية.

39
00:08:22,166 --> 00:08:23,625
‫أفهم ما تعنيه،

40
00:08:25,833 --> 00:08:29,375
‫ولكنني لا أستطيع الشعور بالخوف
‫وعدم تولّي القضية.

41
00:08:32,125 --> 00:08:35,291
‫"ميرا"، يثير إعجابي حقًا ما تفعلينه.

42
00:08:35,375 --> 00:08:38,708
‫ولكن انظري إلى هذا. إنهم رجال خطيرون.

43
00:08:41,625 --> 00:08:44,416
‫- سأقدّم شكوى للشرطة.
‫- وكيف سينفع ذلك؟

44
00:08:44,500 --> 00:08:48,166
‫سنحظى بحماية الشرطة
‫ليوم أو أسبوع أو ربما شهر.

45
00:08:48,250 --> 00:08:51,708
‫وماذا بعد ذلك؟
‫اليوم كان حجرًا، وغدًا ستكون رصاصة.

46
00:08:51,791 --> 00:08:53,166
‫"شيكار"، أرجوك. هذا…

47
00:08:54,666 --> 00:08:56,250
‫ماذا ترجوين منّي يا "ميرا"؟

48
00:08:57,250 --> 00:09:01,541
‫ماذا لو أظهر الفحص أنك حامل؟
‫ماذا سنفعل حينذاك؟

49
00:09:06,625 --> 00:09:08,291
‫اسمعي يا "ميرا"، أرجوك.

50
00:09:10,791 --> 00:09:13,458
‫نحن بصدد تأسيس عائلة. صحيح؟

51
00:09:15,166 --> 00:09:21,416
‫لن تعرّضنا أعمالك للخطر فحسب،

52
00:09:22,875 --> 00:09:24,625
‫بل ستعرّض طفلنا أيضًا.

53
00:09:25,458 --> 00:09:26,583
‫صحيح؟

54
00:09:31,791 --> 00:09:34,875
‫يختبئ موكّلي "جوي أوغستين" منذ 3 أسابيع

55
00:09:34,958 --> 00:09:36,541
‫بسبب تهديدات منتظمة.

56
00:09:36,625 --> 00:09:38,416
‫حتى عائلته عانت من ذلك.

57
00:09:39,166 --> 00:09:42,125
‫ولكنّه خرج من مخبأه مؤخرًا بشجاعة

58
00:09:42,208 --> 00:09:45,833
‫لمساعدة الشرطة على حلّ جريمة قتل
‫"مارك ماتيو"، الذي يعمل في حانة.

59
00:09:45,916 --> 00:09:50,166
‫يملك هذه الحانة المتهم بالجريمة،
‫السيد "جيمي باغا"،

60
00:09:50,250 --> 00:09:52,416
‫الذي عُثر على مسدسه في موقع جريمة القتل.

61
00:09:52,500 --> 00:09:55,333
‫أكّد المحللون الجنائيون
‫أن الرصاصة التي قتلت "مارك"

62
00:09:55,416 --> 00:10:00,541
‫كانت من عيار 9,07 ملم
‫ومن مسدس "كولت" قصير من عيار 37

63
00:10:00,625 --> 00:10:03,125
‫يملكه أيضًا السيد "جيمي باغا".

64
00:10:03,208 --> 00:10:05,000
‫حضرة القاضي، هذا خطأ. كما ذكرت،

65
00:10:05,083 --> 00:10:07,208
‫- لم أكن في البلدة عند حدوث هذا.
‫- سيد "باغا"…

66
00:10:07,291 --> 00:10:10,708
‫سيدي، لا علاقة لي
‫بهذا الحادث المؤسف. أرجوك.

67
00:10:10,791 --> 00:10:14,250
‫سيد "باغا"،
‫لا تتكلم رجاءً ما لم يُطلب منك.

68
00:10:15,875 --> 00:10:20,375
‫باعتبار حكم هيئة المحلّفين،
‫وإفادات الشهود،

69
00:10:20,458 --> 00:10:22,666
‫وكلّ ما قُدّم من أدلة ذات صلة،

70
00:10:22,750 --> 00:10:26,125
‫أقرّر أن المدّعى عليه، السيد "باغا"،

71
00:10:26,750 --> 00:10:33,083
‫مذنب وسيُحكم عليه بالسجن المؤبد.

72
00:10:34,250 --> 00:10:36,083
‫- شكرًا جزيلًا.
‫- على الرحب والسعة.

73
00:10:36,166 --> 00:10:39,958
‫- شكرًا يا عزيزتي. أنت رائعة.
‫- شكرًا على كلّ ما فعلته لأجل ابني.

74
00:10:40,041 --> 00:10:41,833
‫- اعتن بنفسك.
‫- دائمًا.

75
00:10:41,916 --> 00:10:43,666
‫ابتعد عن الأسلحة النارية والمخدرات.

76
00:10:44,291 --> 00:10:46,583
‫- ابتعد عن المشاكل. اتفقنا؟
‫- أعدك بذلك.

77
00:10:48,833 --> 00:10:50,583
‫- حسنًا، إلى اللقاء.
‫- شكرًا.

78
00:11:13,416 --> 00:11:16,583
‫مهلًا، اقتربي.

79
00:11:20,666 --> 00:11:22,250
‫هل فكرت في اسم؟

80
00:11:26,916 --> 00:11:27,958
‫هيا بنا، لنذهب.

81
00:11:35,208 --> 00:11:38,333
{\an8}‫"بعد مرور 6 أشهر…"

82
00:11:38,416 --> 00:11:39,666
{\an8}‫ألم يكن الفيلم شديد الحدة؟

83
00:11:40,583 --> 00:11:43,583
‫عليك مشاهدة أفلام مليئة بالبهجة فقط
‫من الآن فصاعدًا.

84
00:11:44,333 --> 00:11:47,041
‫هل فكرت في تأثيرها على طفلنا؟

85
00:11:48,625 --> 00:11:51,375
‫لا أريد مجرّد طفل. أريد نجمًا كبيرًا.

86
00:11:51,458 --> 00:11:55,041
‫فهمت. ما الخطب في إنجاب طفل عادي؟

87
00:11:55,875 --> 00:11:56,958
‫أنا معجبة بـ"باتشان".

88
00:11:57,833 --> 00:11:59,833
‫صحيح، وهذا هو السبب.

89
00:12:01,708 --> 00:12:02,708
‫أيمكنك الصعود؟

90
00:12:06,666 --> 00:12:07,666
‫احتفظي بهذه.

91
00:12:10,458 --> 00:12:13,458
‫لقد انتظرت هذه اللحظة طوال حياتي.

92
00:12:15,583 --> 00:12:17,125
‫بقي شهران.

93
00:12:20,291 --> 00:12:23,708
‫أخبريني، هل فكرت في العمل؟

94
00:12:23,791 --> 00:12:26,083
‫وكيف ستتعاملين مع ذلك وتنظّمينه؟

95
00:12:27,541 --> 00:12:29,708
‫لا أريد العمل.

96
00:12:31,000 --> 00:12:34,166
‫أريد أن أمضي كلّ وقتي مع طفلي.

97
00:12:35,583 --> 00:12:36,833
‫ترتيب غرفته،

98
00:12:37,625 --> 00:12:41,250
‫واللعب معه، والتواجد معه فحسب.

99
00:13:43,166 --> 00:13:48,458
{\an8}‫لقد طلب منّي "شيكار" عدم تولّي تلك القضية،
‫ولكنني كنت مصرّة.

100
00:13:48,541 --> 00:13:49,833
{\an8}‫"عام 2019"

101
00:13:49,916 --> 00:13:54,541
{\an8}‫ذلك الخطأ غيّر حياتي كليًا.

102
00:14:00,416 --> 00:14:04,625
‫في حالتك،
‫فقدان الذاكرة ناتج عن صدمة نفسية.

103
00:14:05,166 --> 00:14:08,291
‫هذا معروف طبيًا بفقدان الذاكرة التقدمي.

104
00:14:09,083 --> 00:14:12,791
‫في هذه الحالة،
‫لا يستطيع المريض تحويل ذكرى قصيرة الأمد

105
00:14:12,875 --> 00:14:16,083
‫إلى ذكرى طويلة الأمد.

106
00:14:17,250 --> 00:14:20,291
‫لا يتذكر المرضى الأمور إلا لوقت قصير جدًا.

107
00:14:23,375 --> 00:14:27,875
‫الذكريات التي… أردت الاحتفاظ بها…

108
00:14:32,541 --> 00:14:34,291
‫لم تعد في حياتي.

109
00:14:37,875 --> 00:14:42,625
‫إننا نكبت الأمور التي لا نستطيع نسيانها.

110
00:14:43,375 --> 00:14:46,041
‫والفودكا مفيدة في ذلك.

111
00:14:52,791 --> 00:14:55,750
‫أجهضت بسبب ذلك الحادث.

112
00:14:55,833 --> 00:14:57,833
‫فقدت طفلي.

113
00:14:58,958 --> 00:15:00,916
‫كنت منهمكة بمقاومة الألم،

114
00:15:01,666 --> 00:15:05,583
‫ولم أدرك متى أصبحت مدمنة على الكحول،

115
00:15:06,750 --> 00:15:09,833
‫ومتى فقدت "شيكار" بسبب ذلك.

116
00:15:15,125 --> 00:15:21,791
‫أسلك هذا المسار كلّ يوم
‫لأنه يساعدني على تذكّر ماضيّ.

117
00:15:22,333 --> 00:15:23,666
‫كنت أسكن هناك.

118
00:15:24,750 --> 00:15:27,208
‫منزلي الأول مع "شيكار".

119
00:15:27,916 --> 00:15:29,875
‫أفضل وقت في حياتي.

120
00:15:31,000 --> 00:15:37,000
‫ولكن المشكلة في أفضل وقت
‫أنه لا يدوم طويلًا.

121
00:15:37,083 --> 00:15:38,416
‫يجدر بي القول في الواقع…

122
00:15:38,958 --> 00:15:43,708
‫عندما كنت بأمسّ الحاجة إلى "شيكار"…

123
00:15:44,958 --> 00:15:46,916
‫خانني.

124
00:15:48,916 --> 00:15:50,833
‫خانني…

125
00:15:52,750 --> 00:15:54,250
‫وتزوج "أنجالي".

126
00:15:54,333 --> 00:15:58,375
‫هل هذه مناوبتك المتأخرة في المستشفى إذًا؟

127
00:15:58,458 --> 00:16:01,125
‫"ميرا"، أرجوك ألّا تثيري جلبة.

128
00:16:22,791 --> 00:16:25,958
‫يعيش "شيكار" الآن
‫في نفس المنزل مع "أنجالي".

129
00:16:26,666 --> 00:16:29,000
‫حيث كنت أعيش في الماضي.

130
00:16:31,875 --> 00:16:34,916
‫أستقل نفس القطار كلّ يوم.

131
00:16:35,541 --> 00:16:40,708
‫أجلس على هذا المقعد نفسه كلّ يوم
‫وأشاهد العالم في الخارج.

132
00:16:41,875 --> 00:16:46,583
‫تتسنى لي رؤية منزلي المفضّل من هنا.

133
00:16:49,083 --> 00:16:50,333
‫وتتسنى لي رؤيتها أيضًا،

134
00:16:51,000 --> 00:16:56,625
‫الشخصية المفضّلة في قصتي.

135
00:16:57,875 --> 00:17:00,958
‫لا أتذكّر أول مرة رأيتها فيها.

136
00:17:03,958 --> 00:17:09,000
‫ولكن تدريجيًا،
‫بدأت أشعر بأنني مقرّبة منها،

137
00:17:10,333 --> 00:17:13,000
‫لأنني عندما أراها واقفة هناك،

138
00:17:14,250 --> 00:17:16,333
‫أتخيّل نفسي.

139
00:17:17,666 --> 00:17:21,708
‫أعيش حياةً مثالية مع الشريك المثالي.

140
00:17:22,541 --> 00:17:25,000
‫كيف يمكن لأي شخص أن يظلّ بهذه السعادة؟

141
00:17:25,875 --> 00:17:29,291
‫كيف يمكن أن تكون حياة أي شخص
‫مثالية إلى هذا الحد؟

142
00:17:30,791 --> 00:17:35,000
‫هل ستصبح حياتي مثالية كحياتها يومًا ما؟

143
00:17:36,500 --> 00:17:37,416
‫لا أدري.

144
00:17:38,000 --> 00:17:40,291
‫ربما لن تصبح كذلك أبدًا.

145
00:17:41,041 --> 00:17:42,458
‫الحقيقة أنني

146
00:17:43,000 --> 00:17:44,958
‫لا أعرف اسمها حتى.

147
00:17:46,458 --> 00:17:49,708
‫"(نيو سكوتلاند يارد)"

148
00:17:49,791 --> 00:17:50,625
‫مرحبًا؟

149
00:17:52,041 --> 00:17:52,875
‫نعم؟

150
00:17:57,083 --> 00:17:58,250
‫ما الاسم؟

151
00:18:05,458 --> 00:18:06,291
‫أين؟

152
00:18:08,875 --> 00:18:14,041
‫"(نصرت جون) - أنثى، 31 عامًا
‫مستشفى المدينة - مفقودة"

153
00:18:14,125 --> 00:18:15,333
{\an8}‫حسنًا، شكرًا.

154
00:18:15,416 --> 00:18:21,708
{\an8}‫"بعد يومين من اختفاء (نصرت)…"

155
00:18:21,791 --> 00:18:24,041
{\an8}‫يوجد تقرير عن شخص مفقود من مستشفى المدينة.

156
00:18:24,125 --> 00:18:27,791
‫الممرضة "نصرت جون" لم تأت للعمل
‫طوال 24 ساعة.

157
00:18:27,875 --> 00:18:29,458
‫وهاتفها مغلق.

158
00:18:29,541 --> 00:18:30,916
‫"نصرت جون"؟

159
00:18:31,000 --> 00:18:34,375
‫هل لديها سجل إجرامي
‫أو سبق أن اختفت في الماضي؟

160
00:18:34,458 --> 00:18:37,166
‫لا يا سيدتي. لا شيء من هذا القبيل.
‫لا غبار عليها.

161
00:18:50,375 --> 00:18:53,541
‫كانت هنا بعد ظهر الـ31 من الشهر.
‫قابلتها بنفسي.

162
00:18:53,625 --> 00:18:55,333
‫هل تشاجرت مع أي شخص؟

163
00:18:56,333 --> 00:18:57,666
‫إطلاقًا. يحبّها الجميع.

164
00:19:02,208 --> 00:19:06,083
‫هل نسيت ذكر أي شيء يجب أن أعرفه
‫وقد يكون مفيدًا؟ أي شيء؟

165
00:19:07,083 --> 00:19:09,791
‫كانت تُقام حفلة
‫أرادتني أن أحضرها تلك الأمسية

166
00:19:09,875 --> 00:19:12,000
‫الساعة 6، مع أصدقائها في صف الرقص.

167
00:19:12,708 --> 00:19:16,208
‫ولكن يا حضرة الشرطية،
‫رغم ذهابنا إلى هناك معًا، لم أرها لاحقًا.

168
00:19:22,000 --> 00:19:23,500
‫من كان يقيم الحفلة؟

169
00:19:37,791 --> 00:19:38,875
‫أي واحد؟

170
00:19:39,958 --> 00:19:41,208
‫ذلك الرجل.

171
00:19:41,291 --> 00:19:42,958
‫حضرت "نصرت" حفلته.

172
00:19:43,500 --> 00:19:45,041
‫منذ متى تعرف "نصرت"؟

173
00:19:48,375 --> 00:19:49,791
‫منذ التحاقها بالصفوف.

174
00:19:49,875 --> 00:19:51,291
‫هل تحاول التذاكي؟

175
00:19:52,916 --> 00:19:55,208
‫يمكنني أن أطرح عليك هذه الأسئلة
‫في قسم الشرطة.

176
00:19:57,333 --> 00:20:00,125
‫كنا نتواعد قبل زواجها.

177
00:20:00,208 --> 00:20:02,208
‫لمدة 3 أشهر. هذا كلّ شيء.

178
00:20:03,083 --> 00:20:04,083
‫حقًا؟

179
00:20:05,083 --> 00:20:06,458
‫متى رأيتها لآخر مرة؟

180
00:20:08,500 --> 00:20:09,500
‫لا أتذكّر.

181
00:20:09,583 --> 00:20:11,041
‫ألم تحضر "نصرت" الحفلة؟

182
00:20:14,416 --> 00:20:15,541
‫لست متأكدًا.

183
00:20:17,375 --> 00:20:19,291
‫كان يوجد أكثر من 100 شخص.

184
00:20:19,375 --> 00:20:20,958
‫وكان الجميع يرتدون أقنعة.

185
00:20:21,916 --> 00:20:24,083
‫لم أرها حتى لو كانت في الحفلة فعلًا.

186
00:20:24,166 --> 00:20:25,208
‫هل أنت متأكد؟

187
00:20:26,666 --> 00:20:27,708
‫نعم.

188
00:20:29,708 --> 00:20:30,708
‫حسنًا.

189
00:20:30,791 --> 00:20:32,000
‫أيمكنني الانصراف الآن؟

190
00:20:42,166 --> 00:20:43,125
‫"شركة (ساغار) الخاصة والمحدودة"

191
00:20:43,208 --> 00:20:45,625
{\an8}‫نتولّى أيضًا الكثير
‫من القضايا للمصلحة العامة.

192
00:20:45,708 --> 00:20:46,875
{\an8}‫شركتنا صغيرة.

193
00:20:46,958 --> 00:20:50,291
{\an8}‫ولكن كوني على ثقة
‫أنها تخدم الناس كما تتوقعين بالضبط.

194
00:20:50,375 --> 00:20:52,083
{\an8}‫"قبل أسبوع من اختفاء (نصرت)…"

195
00:20:53,375 --> 00:20:55,541
‫- هذا مثير للإعجاب.
‫- شكرًا.

196
00:20:56,208 --> 00:21:00,916
‫ولكنك… لم تتولّي أي قضايا
‫منذ العام الماضي.

197
00:21:01,458 --> 00:21:02,500
‫هل لي بسؤالك عن السبب؟

198
00:21:07,458 --> 00:21:08,500
‫هل من مشاكل؟

199
00:22:02,416 --> 00:22:05,625
‫إنها تذكّرني بماضيّ.

200
00:22:06,875 --> 00:22:08,958
‫أنا أيضًا كنت مثلها ذات مرة.

201
00:22:10,041 --> 00:22:12,666
‫إنها تمثّل كلّ ما ضاع منّي.

202
00:22:13,625 --> 00:22:16,291
‫لا أظن أنني رأيت شخصًا بهذه السعادة قط.

203
00:22:18,458 --> 00:22:21,125
‫لا أعرف إن كانت هذه غيرة،

204
00:22:21,833 --> 00:22:25,125
‫أو شفقة على النفس أو رغبة.

205
00:22:27,000 --> 00:22:30,583
‫أشعر بالرغبة في الطيران عندما أراها ترقص.

206
00:22:31,791 --> 00:22:33,500
‫أرغب في الضياع.

207
00:22:35,791 --> 00:22:40,833
‫أتساءل أحيانًا
‫إن كان هذا حقيقيًا أو مجرّد حلم؟

208
00:23:00,166 --> 00:23:01,250
‫"(ميرا)"

209
00:23:06,125 --> 00:23:06,958
‫مرحبًا.

210
00:23:08,083 --> 00:23:08,916
‫"أنجالي"…

211
00:23:11,625 --> 00:23:13,125
‫ماذا حدث لك؟

212
00:23:13,208 --> 00:23:17,250
‫زوجتك السابقة تتصل باستمرار.
‫هذا لا يُطاق يا "شيكار".

213
00:23:17,333 --> 00:23:18,791
‫كم من المرّات اتصلت بك؟

214
00:23:20,083 --> 00:23:21,250
‫لم تتصل بي.

215
00:23:22,083 --> 00:23:23,208
‫لا تكذب عليّ.

216
00:23:24,583 --> 00:23:27,208
‫- حسنًا، اتصلت بي فعلًا. اسمعي…
‫- كنت واثقة من ذلك.

217
00:23:27,291 --> 00:23:30,708
‫اجعلها تفهم بحق السماء. إنها تفقد صوابها.

218
00:23:30,791 --> 00:23:32,625
‫حسنًا، أعدك بذلك.

219
00:23:33,833 --> 00:23:36,208
‫سأتحدث إليها، اتفقنا؟

220
00:23:37,166 --> 00:23:39,333
‫لا تدعي هذا يفسد مزاجك.

221
00:23:39,416 --> 00:23:41,041
‫اليوم عيد ميلادك، صحيح؟

222
00:23:42,125 --> 00:23:43,250
‫لنلتقط صورة.

223
00:23:46,583 --> 00:23:48,041
‫انظري كم تبدين جميلة.

224
00:23:48,125 --> 00:23:52,000
‫"شارع (كارنابي)، (لندن)
‫(بوهيميان رابسودي)"

225
00:23:54,708 --> 00:23:56,583
{\an8}‫"(شيكار كابور)
‫عيد ميلاد سعيدًا لزوجتي الجميلة (أنجالي)"

226
00:23:56,666 --> 00:23:57,875
{\an8}‫"قبل دقيقة واحدة"

227
00:24:07,041 --> 00:24:08,041
‫مرحبًا!

228
00:24:17,875 --> 00:24:20,333
‫"فيسبوك" لا يناسب الزوجات السابقات.

229
00:24:22,333 --> 00:24:25,125
‫بالله عليك يا "ميرا". لقد انتهت علاقتك به.

230
00:24:27,958 --> 00:24:29,875
‫هل لي بكأسي جعة من فضلك؟

231
00:24:34,208 --> 00:24:35,083
‫اسمعي.

232
00:24:38,041 --> 00:24:40,541
‫أيًا يكن ما بقي في ذاكرتك عن "شيكار"،

233
00:24:40,625 --> 00:24:41,833
‫أريد التخلص منه.

234
00:24:44,208 --> 00:24:45,250
‫هيا.

235
00:24:50,625 --> 00:24:51,750
‫نعم يا فتاة.

236
00:24:54,916 --> 00:24:55,750
‫نعم!

237
00:24:57,041 --> 00:24:58,250
‫كأسان آخران رجاءً. مجددًا.

238
00:25:09,875 --> 00:25:15,166
‫"الأمطار الموسمية خدعت الغيوم
‫كما يزعم المطر

239
00:25:15,250 --> 00:25:20,458
‫اكتشفت أن دموع الغضب مختلفة

240
00:25:25,541 --> 00:25:31,125
‫الأمطار الموسمية خدعت الغيوم
‫كما يزعم المطر

241
00:25:31,208 --> 00:25:35,791
‫اكتشفت أن دموع الغضب مختلفة

242
00:25:35,875 --> 00:25:41,958
‫لا أعرف لماذا لا يسمع الرب
‫مناشدة الروح المتألمة

243
00:25:43,125 --> 00:25:47,833
‫أشعر بأنني تعرضت للخداع، أشعر بالغضب

244
00:25:48,416 --> 00:25:53,833
‫أشعر بالاحتراق، أشعر كالحمقى التعساء

245
00:26:14,875 --> 00:26:17,041
‫أشعر بأنني تعرضت للخداع

246
00:26:19,833 --> 00:26:24,083
‫لقد رحل الطائر المخادع، وانفطر قلب الريح

247
00:26:25,208 --> 00:26:30,208
‫شجرة الأثأب تذبل

248
00:26:35,541 --> 00:26:40,958
‫لقد رحل الطائر المخادع، وانفطر قلب الريح

249
00:26:41,041 --> 00:26:46,000
‫شجرة الأثأب تذبل

250
00:26:46,083 --> 00:26:51,458
‫وحده المتألم يصرخ من الوجع

251
00:26:51,541 --> 00:26:56,750
‫أشعر بأنني تعرضت للخداع، أشعر بالغضب

252
00:26:56,833 --> 00:27:01,833
‫أشعر بالاحتراق، أشعر كالحمقى التعساء

253
00:27:02,458 --> 00:27:04,958
‫أشعر بأنني تعرضت للخداع

254
00:27:07,458 --> 00:27:10,208
‫أشعر بالاحتراق"

255
00:27:21,291 --> 00:27:23,333
‫"كونال"، قال بعض أصدقاء "نصرت" من صف الرقص

256
00:27:23,416 --> 00:27:25,541
‫إنها كانت تزور طبيبًا نفسيًا بانتظام.

257
00:27:25,625 --> 00:27:27,333
‫علينا استجوابه.

258
00:27:30,375 --> 00:27:33,375
‫د. "حميد"، أنا المحققة "كور".

259
00:27:33,458 --> 00:27:35,666
‫كانت "نصرت" تشعر بوحدة شديدة.

260
00:27:36,625 --> 00:27:38,000
‫كانت عاطفية للغاية.

261
00:27:38,083 --> 00:27:40,375
‫إنها مفقودة فحسب يا د. "حميد".

262
00:27:40,458 --> 00:27:41,916
‫لماذا استخدمت صيغة الماضي؟

263
00:27:44,125 --> 00:27:45,375
‫لم أقصد ذلك.

264
00:27:45,458 --> 00:27:47,208
‫ماذا قصدت إذًا؟

265
00:27:50,041 --> 00:27:52,291
‫متى كانت جلستك الأخيرة مع "نصرت"؟

266
00:27:55,166 --> 00:27:56,166
‫في الـ30 من الشهر.

267
00:27:57,041 --> 00:27:58,625
‫قبل يوم واحد من اختفائها.

268
00:28:00,916 --> 00:28:01,750
‫نعم.

269
00:28:04,083 --> 00:28:07,500
‫هل كان سلوكها غير عادي؟
‫هل كانت لديها مشاكل مع أحد؟

270
00:28:09,166 --> 00:28:10,166
‫لا.

271
00:28:13,291 --> 00:28:14,500
‫الأسبوع الماضي،

272
00:28:15,291 --> 00:28:18,250
‫عندما ذهبت لمقابلتها بعد صفوف الرقص،

273
00:28:18,833 --> 00:28:20,666
‫كانت تتحدث إلى شخص ما.

274
00:28:20,750 --> 00:28:21,583
‫مرحبًا.

275
00:28:22,958 --> 00:28:24,000
‫أين مالي؟

276
00:28:25,583 --> 00:28:27,083
‫لا تتلاعبي معي أيتها الفتاة.

277
00:28:27,166 --> 00:28:30,500
‫إن لم تأتي قبل الغد لتسديد القسط القادم،

278
00:28:31,375 --> 00:28:33,166
‫سأفضح أمرك لـ"أناند".

279
00:28:33,250 --> 00:28:35,708
‫ستحصل على المال، ولكن توقّف عن مطاردتي.

280
00:28:38,625 --> 00:28:40,291
‫سألتها عن ذلك،

281
00:28:40,375 --> 00:28:42,583
‫ولكنها تجنبت كليًا التحدث عنه.

282
00:28:43,416 --> 00:28:45,416
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

283
00:28:45,500 --> 00:28:48,500
‫- من كان ذلك؟
‫- مجرّد صديق قديم. تعال.

284
00:28:48,583 --> 00:28:50,500
‫استنتجت أنها تخفي شيئًا ما.

285
00:28:51,416 --> 00:28:54,208
‫أظن أنه… كانت لديها أسرار.

286
00:28:56,250 --> 00:29:01,416
‫د. "حميد"، هل أخبرتك "نصرت" عن "راجيف"؟

287
00:29:01,500 --> 00:29:02,625
‫حبيبها السابق.

288
00:29:04,708 --> 00:29:07,125
‫لم يكن "راجيف" حبيبها قط.

289
00:29:07,208 --> 00:29:08,916
‫في الحقيقة، لم يعجبها إطلاقًا.

290
00:29:09,000 --> 00:29:10,833
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

291
00:29:14,208 --> 00:29:16,083
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

292
00:29:16,166 --> 00:29:18,125
‫لم تعاودي الاتصال بي. كنت أنتظر.

293
00:29:19,041 --> 00:29:20,458
‫لم يكن يُفترض بي الاتصال.

294
00:29:20,541 --> 00:29:22,375
‫تعرفين أنني لا أحب الانتظار.

295
00:29:22,458 --> 00:29:25,083
‫- ليست مشكلتي يا "راجيف".
‫- لم أنته من حديثي بعد.

296
00:29:25,666 --> 00:29:27,833
‫حين أتّصل بك في المرة القادمة،
‫تأكدي من الرد.

297
00:29:28,416 --> 00:29:29,708
‫لن يحدث ذلك.

298
00:29:29,791 --> 00:29:32,208
‫- اترك يدي.
‫- حاولي إرغامي.

299
00:29:32,291 --> 00:29:34,083
‫اترك يدي أيها البغيض.

300
00:29:35,166 --> 00:29:37,041
‫أنا على الأقل أفضل من زوجك اللعين!

301
00:29:40,375 --> 00:29:42,458
‫حسنًا إذًا يا د. "حميد".

302
00:29:42,541 --> 00:29:44,125
‫شكرًا على تعاونك.

303
00:29:45,083 --> 00:29:45,916
‫حضرة الشرطية.

304
00:29:47,083 --> 00:29:48,166
‫اعثري عليها.

305
00:29:48,916 --> 00:29:50,166
‫أرجوك.

306
00:29:51,500 --> 00:29:52,666
‫سأفعل ذلك.

307
00:29:59,208 --> 00:30:00,708
‫- هل كلّ شيء هنا؟
‫- نعم يا سيدتي.

308
00:30:00,791 --> 00:30:03,666
‫كلّ التسجيلات بين د. "حميد" و"نصرت".

309
00:30:04,208 --> 00:30:05,291
‫حسنًا، شكرًا.

310
00:30:07,166 --> 00:30:10,125
‫تخيّلي أن بوسعك الطيران.

311
00:30:11,250 --> 00:30:15,541
‫إلى أين قد تذهبين الآن؟

312
00:30:19,041 --> 00:30:20,208
‫إلى أعماق الغابة.

313
00:30:21,250 --> 00:30:24,750
‫في صمت تام حيث يمكن للمرء سماع أنفاسه.

314
00:30:35,250 --> 00:30:41,625
‫إن تسنّت لك الفرصة
‫للرجوع عن أي قرار اتخذته في الماضي،

315
00:30:42,375 --> 00:30:43,625
‫وتريدين تغييره…

316
00:30:44,833 --> 00:30:47,125
‫ما الذي قد تريدين تغييره في ماضيك؟

317
00:30:52,958 --> 00:30:54,750
‫لا أريد تغيير ماضيّ.

318
00:30:57,708 --> 00:30:58,958
‫لست نادمة على أي شيء.

319
00:31:03,375 --> 00:31:04,916
‫أريد تغيير حاضري.

320
00:31:06,208 --> 00:31:07,083
‫"نصرت".

321
00:31:08,875 --> 00:31:10,166
‫هل أنت صماء؟

322
00:31:13,333 --> 00:31:14,166
‫"نصرت"!

323
00:31:15,916 --> 00:31:17,500
‫ماذا كنت تفعلين بحق السماء؟

324
00:31:18,833 --> 00:31:20,833
‫ألم تسمعيني أناديك؟

325
00:31:21,500 --> 00:31:22,875
‫"نصرت"، أنا أتحدّث إليك!

326
00:31:26,458 --> 00:31:27,833
‫عمّ تريد التحدث؟

327
00:31:28,458 --> 00:31:31,041
‫لقد اتصلت بالمستشفى. لم تكوني هناك.

328
00:31:32,291 --> 00:31:33,666
‫هل تودّين إخباري؟

329
00:31:34,500 --> 00:31:37,916
‫هل أردت التحدث
‫أم نفد منك المال لشراء المخدرات؟

330
00:31:42,416 --> 00:31:47,583
‫أنت تؤذيني. اتركني.

331
00:31:48,416 --> 00:31:51,083
‫أنت تؤذيني يا "أناند". اتركني!

332
00:31:55,916 --> 00:31:57,666
‫يومًا ما، سأقتلك.

333
00:32:12,791 --> 00:32:14,625
‫"أناند" شديد التملك.

334
00:32:14,708 --> 00:32:17,541
‫إنه متسلط ويحاول السيطرة عليّ.

335
00:32:26,541 --> 00:32:30,250
‫قلت لك إنني سأسدد لك المال يا صديقي.
‫توقّف عن إزعاجي كلّ يوم.

336
00:32:30,791 --> 00:32:31,708
‫شكرًا.

337
00:32:44,750 --> 00:32:47,750
‫الزوجة مفقودة والزوج منهمك بالتسوق.

338
00:32:48,416 --> 00:32:50,708
‫المستشفى الذي تعمل فيه أبلغ عن اختفائها.

339
00:32:52,041 --> 00:32:53,916
‫أرجو المعذرة؟ ومن أنت؟

340
00:32:58,416 --> 00:33:00,500
‫- أين "نصرت"؟
‫- لا أدري.

341
00:33:00,583 --> 00:33:03,208
‫- من يعلم إذًا؟
‫- كيف يُفترض بي أن أعرف؟

342
00:33:06,708 --> 00:33:11,291
‫سيد "جوشي"، في قضايا كهذه،
‫غالبًا ما يكون الأزواج المتهمين الرئيسيين.

343
00:33:13,291 --> 00:33:14,500
‫الخيار لك.

344
00:33:16,791 --> 00:33:18,083
‫هل من شيء يجب أن أعرفه؟

345
00:33:19,333 --> 00:33:20,666
‫كانت بيننا اختلافات.

346
00:33:21,458 --> 00:33:23,041
‫كالأزواج العاديين.

347
00:33:23,125 --> 00:33:26,000
‫في حالات الزواج العادية، إن اختفت الزوجة،

348
00:33:26,083 --> 00:33:29,291
‫فإن زوجها يبلّغ عن اختفائها.

349
00:33:29,875 --> 00:33:31,541
‫لا يبدو أن هذا ما حدث هنا.

350
00:33:33,916 --> 00:33:35,000
‫لديّ نصيحة لك.

351
00:33:36,583 --> 00:33:38,916
‫لن يجلب لك إخفاء الحقيقة
‫سوى المزيد من المشاكل.

352
00:33:45,458 --> 00:33:48,291
‫- كنا نفكر في الطلاق.
‫- لماذا؟

353
00:33:49,750 --> 00:33:51,333
‫أظن أنها تقيم علاقة.

354
00:34:01,041 --> 00:34:07,916
{\an8}‫"يوم اختفاء (نصرت)…"

355
00:34:14,708 --> 00:34:18,125
‫انتابني إحساس غريب ذلك اليوم عندما رأيتها.

356
00:34:19,625 --> 00:34:21,083
‫كان ثمة خطب ما.

357
00:34:22,500 --> 00:34:24,750
‫ربما كان يزعجها شيء ما.

358
00:34:26,500 --> 00:34:28,916
‫ليتني استطعت مقابلتها، والتحدث إليها.

359
00:34:31,291 --> 00:34:32,416
‫من هذا؟

360
00:34:33,958 --> 00:34:36,000
‫لم أره من قبل.

361
00:34:40,833 --> 00:34:41,833
‫من يكون؟

362
00:34:43,875 --> 00:34:45,750
‫عمّ يتحدثان؟

363
00:34:46,333 --> 00:34:48,208
‫هل تقيم علاقة؟

364
00:34:49,125 --> 00:34:50,916
‫هذا ليس زوجها.

365
00:34:51,000 --> 00:34:52,375
‫لا.

366
00:34:53,041 --> 00:34:54,458
‫ماذا تفعلين؟

367
00:34:55,250 --> 00:34:57,750
‫لا تكوني غبية. لا يمكنك تدمير زواجك هكذا.

368
00:34:58,375 --> 00:35:00,833
‫لا.

369
00:35:40,625 --> 00:35:42,625
‫لماذا تخون زوجها؟

370
00:35:43,833 --> 00:35:45,041
‫ماذا يسعك أن تفعلي؟

371
00:35:47,625 --> 00:35:48,875
‫إنها تفعل…

372
00:35:51,916 --> 00:35:53,875
‫ما فعله بي "شيكار".

373
00:35:56,916 --> 00:36:00,083
‫الطلاق يدل على المرأة القوية.

374
00:36:01,625 --> 00:36:04,666
‫إنه دليل
‫على أنك لا تتقبّلين سوء المعاملة من أحد.

375
00:36:09,333 --> 00:36:12,458
‫كانت لديّ صورة مثالية عنها في ذهني.

376
00:36:15,166 --> 00:36:17,458
‫إنها تدمّر تلك الصورة.

377
00:36:20,166 --> 00:36:22,041
‫إنها تحطمها. إنها…

378
00:36:24,875 --> 00:36:28,375
‫إنها تقترف خطأً كبيرًا!

379
00:36:29,125 --> 00:36:31,583
‫ماذا ستجنين من كلّ هذا؟

380
00:36:31,666 --> 00:36:32,500
‫"سافلة"

381
00:36:32,583 --> 00:36:34,375
‫هل تصغين إليّ حتى؟

382
00:36:35,250 --> 00:36:36,541
‫أنت تفقدين صوابك!

383
00:36:38,375 --> 00:36:39,791
‫انسيها.

384
00:36:44,708 --> 00:36:45,791
‫لا أستطيع نسيانها.

385
00:36:46,958 --> 00:36:48,250
‫لا أستطيع!

386
00:36:49,875 --> 00:36:50,875
‫إنها مخطئة.

387
00:36:52,333 --> 00:36:56,000
‫هي التي تفقد صوابها، ولست أنا!

388
00:36:57,083 --> 00:36:58,166
‫لا أفقد صوابي!

389
00:36:59,458 --> 00:37:01,208
‫يجب أن أوقفها.

390
00:37:01,291 --> 00:37:04,791
‫- تبدين كأنك تعرضت للخيانة.
‫- لقد تعرضت للخيانة فعلًا.

391
00:37:06,041 --> 00:37:10,791
‫أشعر كأنني أفقد كلّ شيء مجددًا!

392
00:37:14,000 --> 00:37:18,291
‫ما فعله "شيكار" بي، عندما خانني…

393
00:37:18,375 --> 00:37:20,208
‫- أيمكننا…
‫- اليوم، مجددًا…

394
00:37:20,291 --> 00:37:22,000
‫كفاك حديثًا عن "شيكار".

395
00:37:27,083 --> 00:37:29,250
‫أودّ شتمه…

396
00:37:31,458 --> 00:37:32,750
‫سأفعل ذلك فحسب.

397
00:37:34,041 --> 00:37:37,250
‫- "شيكار"، أيها الوغد اللعين!
‫- توقّفي.

398
00:37:37,333 --> 00:37:40,333
‫اهدئي. هذا لا يليق بك.

399
00:37:42,041 --> 00:37:45,166
‫- لو كان بإمكاني…
‫- أنت ثملة، وعليك العودة إلى منزلك الآن.

400
00:37:45,250 --> 00:37:46,208
‫لو كان بإمكاني…

401
00:37:47,500 --> 00:37:49,083
‫كنت… لأذهب إلى منزلها…

402
00:37:55,750 --> 00:37:57,666
‫وأمسك برأسها…

403
00:37:58,750 --> 00:38:00,708
‫وأسحق وجهها على الطاولة!

404
00:38:07,166 --> 00:38:12,625
‫أسحقه!

405
00:38:12,708 --> 00:38:18,291
‫حتى تموت!

406
00:38:23,791 --> 00:38:25,666
‫"ميرا"، لا تفعلي أي شيء أحمق.

407
00:38:26,333 --> 00:38:27,708
‫ستندمين على ذلك.

408
00:38:42,416 --> 00:38:43,791
‫سيدتي، انظري إلى هذا.

409
00:38:52,166 --> 00:38:53,791
{\an8}‫أين وجدت هذا؟

410
00:38:53,875 --> 00:38:55,916
{\an8}‫استجوبت الضيوف الذين حضروا الحفلة.

411
00:38:56,000 --> 00:38:57,916
{\an8}‫قام أحد الضيوف بمشاركتنا بهذا الفيديو.

412
00:38:58,000 --> 00:39:00,125
{\an8}‫تفحصت أيضًا لقطات كاميرا المراقبة هناك.

413
00:39:00,208 --> 00:39:04,541
‫انظري إلى هذا الفيديو.
‫"راجيف" يدفع "نصرت" إلى دخول القبو.

414
00:39:04,625 --> 00:39:07,333
‫بعد أن فتشنا المكان، وجدنا مرآةً مكسورة،

415
00:39:07,416 --> 00:39:10,208
‫وبضع قطرات دم، وقناع "نصرت".

416
00:39:11,333 --> 00:39:12,416
‫يجب أن نذهب.

417
00:39:26,166 --> 00:39:27,166
‫"راجيف"، يا صديقي.

418
00:39:27,250 --> 00:39:29,000
‫- عليك أن تذهب. الشرطة هنا.
‫- ماذا؟

419
00:39:29,083 --> 00:39:30,500
‫- سيأتون لأجلك الآن.
‫- تبًا.

420
00:39:30,583 --> 00:39:31,708
‫عليك الذهاب يا رجل.

421
00:39:34,666 --> 00:39:37,708
‫- قف مكانك. أنت! توقّف!
‫- من هنا!

422
00:39:37,791 --> 00:39:40,166
‫- توقّف! لا تتحرك!
‫- إلى ذلك الجانب بسرعة.

423
00:39:41,375 --> 00:39:42,208
‫لا تتحرك!

424
00:39:42,291 --> 00:39:43,125
‫أقبضوا عليه!

425
00:39:49,000 --> 00:39:50,166
‫أنت، توقّف!

426
00:39:53,666 --> 00:39:55,750
‫من هنا. ها هو ذا.

427
00:40:03,083 --> 00:40:04,875
‫- إلى أين ذهب؟
‫- هناك.

428
00:40:12,166 --> 00:40:13,416
‫أنت، توقّف!

429
00:40:18,833 --> 00:40:20,833
‫ابق مكانك فحسب!

430
00:40:27,833 --> 00:40:31,250
‫المرآة في قبو قاعة الحفلات مكسورة.

431
00:40:31,333 --> 00:40:33,000
‫توجد بقع دم على الأرض.

432
00:40:33,083 --> 00:40:35,041
‫هل تريد إخباري عمّا يحدث؟

433
00:40:43,458 --> 00:40:47,416
‫كنت تحاول التودد إلى "نصرت" رغمًا عنها.
‫لدينا لقطات كاميرا المراقبة.

434
00:40:47,500 --> 00:40:49,208
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

435
00:40:51,875 --> 00:40:53,125
‫عليك التحدث إلى "كومال".

436
00:40:54,916 --> 00:40:56,083
‫ستخبرك الحقيقة.

437
00:41:00,791 --> 00:41:02,208
‫ومن هي "كومال"؟

438
00:41:02,333 --> 00:41:05,541
{\an8}‫لا تغيظيني هكذا. دعيني أرى.

439
00:41:08,500 --> 00:41:09,791
{\an8}‫ماذا تفعل؟

440
00:41:09,875 --> 00:41:13,625
‫ظننتك تطمحين إلى أن تكوني نجمة.
‫سيجعلك "جوني" نجمة واسعة الانتشار.

441
00:41:13,708 --> 00:41:15,916
‫أتعرفين كم لديّ من المتابعين عبر "يوتيوب"؟

442
00:41:17,250 --> 00:41:18,458
‫سيدتي، هذه هي "كومال".

443
00:41:19,125 --> 00:41:20,583
‫هذا "توني"، حبيبها.

444
00:41:21,458 --> 00:41:24,708
‫وهذا "جوني"،
‫الذي صوّر هذا الفيديو على الهاتف.

445
00:41:26,708 --> 00:41:30,125
‫اشرح لنا سبب وجود بقع الدم على الأرض
‫والمرآة المكسورة.

446
00:41:34,333 --> 00:41:35,208
‫أنا أنتظر.

447
00:41:35,291 --> 00:41:38,250
‫هذا الوغد لمس فتاتي. كان يجدر بي قتله.

448
00:41:38,333 --> 00:41:39,791
‫- مهلًا!
‫- "راجيف"!

449
00:41:42,666 --> 00:41:43,541
‫لا!

450
00:41:44,875 --> 00:41:46,125
‫"توني"!

451
00:41:46,208 --> 00:41:47,250
‫اصمتي!

452
00:41:49,333 --> 00:41:50,166
‫تبًا!

453
00:41:50,250 --> 00:41:53,916
‫سيدتي، لقد غادرت "نصرت" الحفلة باكرًا.

454
00:41:54,000 --> 00:41:55,250
‫كانت على عجلة من أمرها.

455
00:41:58,500 --> 00:41:59,583
‫كان ذنبي.

456
00:42:00,750 --> 00:42:02,958
‫كان يجدر بي الابتعاد عن "راجيف".

457
00:42:04,416 --> 00:42:05,958
‫عُثر على هذا في حقيبته.

458
00:42:09,500 --> 00:42:12,875
‫- أبعدوهم عن نظري، رجاءً.
‫- هيا، أنتم الـ3. تعالوا.

459
00:42:22,208 --> 00:42:26,666
‫سيدتي، إن لم يكن هو،
‫فمن ارتكب هذه الجريمة؟

460
00:44:21,291 --> 00:44:22,375
‫مهلًا!

461
00:44:55,333 --> 00:44:56,625
‫مهلًا!

462
00:46:35,416 --> 00:46:37,166
‫هنا قسم التحليل الجنائي.

463
00:46:37,250 --> 00:46:39,041
‫نعم يا قسم التحليل الجنائي. حوّل.

464
00:46:39,125 --> 00:46:41,666
‫لقد تأكدنا من أنها جثة "نصرت".

465
00:46:41,750 --> 00:46:47,583
‫إننا نجري فحصًا
‫ونحتاج إلى المزيد من العاملين.

466
00:47:20,958 --> 00:47:24,583
‫حسب قسم التحليل الجنائي،
‫فإن "نصرت" قُتلت ثم جُرّت.

467
00:47:24,666 --> 00:47:26,541
‫توجد إصابات على ظهرها.

468
00:47:28,041 --> 00:47:30,791
‫هذا يعني أن القاتل أراد قتلها في مكان آخر،

469
00:47:31,375 --> 00:47:32,833
‫ولكنّه غيّر خططه لاحقًا.

470
00:47:33,833 --> 00:47:35,708
‫ثمة أمر آخر يا سيدتي.

471
00:47:35,791 --> 00:47:38,333
‫أتى شخص لمقابلة "نصرت" تلك الأمسية.

472
00:47:39,250 --> 00:47:40,291
‫ماذا تعني؟

473
00:47:40,375 --> 00:47:42,416
‫- دعيني أريك شيئًا.
‫- بالتأكيد.

474
00:47:43,250 --> 00:47:45,458
‫هذه لقطات كاميرا المراقبة من منزل "نصرت".

475
00:47:45,541 --> 00:47:48,416
‫من بوابة المدخل. هذه "ميرا كابور".

476
00:47:48,500 --> 00:47:51,291
‫ولكن يا "كونال"،
‫ألا يُحتمل أنها ذهبت لمقابلة "أناند"؟

477
00:47:52,958 --> 00:47:56,208
‫ولكن حسب ما قاله "أناند"،
‫فإنه لم يرها من قبل.

478
00:47:58,041 --> 00:48:00,583
‫وإن نظرت عن كثب يا سيدتي،
‫فسترين أنها تبدو غاضبة.

479
00:48:00,666 --> 00:48:01,916
‫قد تكون ثملة.

480
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
‫لديها تاريخ حافل بالإدمان على الكحول.

481
00:48:08,833 --> 00:48:10,583
‫ماذا نعرف غير ذلك عن "ميرا كابور"؟

482
00:48:10,666 --> 00:48:13,458
‫كما قلت، مدمنة على الكحول ومطلّقة.

483
00:48:13,541 --> 00:48:16,041
‫إنها محامية،
‫ولكنها لا تزاول عملها منذ سنة.

484
00:48:16,875 --> 00:48:18,625
‫وما صلتها بـ"نصرت"؟

485
00:48:20,166 --> 00:48:24,333
‫على مسافة 10 أمتار
‫من حيث وجدنا جثة "نصرت"،

486
00:48:26,166 --> 00:48:27,166
‫وجدنا هذه.

487
00:48:27,250 --> 00:48:29,416
‫"ميرا كابور"، بطاقة مدنية.

488
00:48:29,500 --> 00:48:33,333
‫ووجدنا عيّنات دم لا تطابق دم "نصرت".

489
00:48:33,416 --> 00:48:34,708
‫لقد أرسلناها للتحليل.

490
00:48:34,791 --> 00:48:37,541
‫- هذه ليست مصادفة.
‫- كلا، ليست كذلك.

491
00:48:38,250 --> 00:48:41,083
‫تسكن "ميرا" في "ردبريدج" يا سيدتي،

492
00:48:41,166 --> 00:48:43,166
‫ولكنها نزلت في محطة "غرينيتش" الساعة 6.

493
00:48:43,250 --> 00:48:47,250
‫وكانت أمام منزل "نصرت"، ثملة،
‫الساعة 6:30 مساءً، صحيح؟

494
00:48:47,333 --> 00:48:51,291
‫بالضبط. ثم وصلت إلى منزلها
‫الساعة 11 مساءً.

495
00:48:51,375 --> 00:48:53,416
‫هذا يعني أنه عند وقوع جريمة قتل "نصرت"،

496
00:48:53,500 --> 00:48:56,750
‫كانت "ميرا كابور" على الأرجح في "غرينيتش".

497
00:48:56,833 --> 00:48:58,125
‫نعم يا سيدتي.

498
00:48:58,208 --> 00:48:59,416
‫وبالطبع، يبدو

499
00:48:59,500 --> 00:49:02,041
‫أنها كانت موجودة في الغابة
‫حيث عُثر على جثة "نصرت".

500
00:49:05,583 --> 00:49:07,791
‫أريد كلّ لقطات كاميرات المراقبة

501
00:49:07,875 --> 00:49:10,791
‫من كلّ المتاجر والمحطات
‫القريبة من غابة "غرينيتش".

502
00:49:10,875 --> 00:49:14,750
‫علينا أن نعرف أين كانت "ميرا كابور" بالضبط
‫عند وقوع جريمة القتل.

503
00:49:14,833 --> 00:49:15,708
‫نعم يا سيدتي.

504
00:49:15,791 --> 00:49:18,666
{\an8}‫"متصل مجهول"

505
00:50:14,458 --> 00:50:18,041
‫"رقم مجهول
‫رأيتك في الغابة… لقد ماتت (نصرت)."

506
00:50:29,791 --> 00:50:31,041
‫أيها الوغد اللعين!

507
00:50:32,583 --> 00:50:35,708
‫أسحقه حتى تموت!

508
00:50:47,750 --> 00:50:49,041
‫لو كان بإمكاني…

509
00:50:49,125 --> 00:50:52,125
‫كنت… لأذهب إلى منزلها…

510
00:50:53,791 --> 00:50:56,125
‫وأمسك برأسها من الخلف.

511
00:50:56,750 --> 00:50:59,625
‫وأهزّ ظهرها بعنف، وأمسك برأسها

512
00:51:01,000 --> 00:51:05,458
‫وأسحقها…

513
00:51:05,541 --> 00:51:07,458
‫حتى تموت.

514
00:51:07,541 --> 00:51:08,416
‫مهلًا!

515
00:51:43,208 --> 00:51:45,750
‫ذاكرتي كالأحجية…

516
00:51:48,125 --> 00:51:49,791
‫حيث تنقص مجموعة من القطع.

517
00:51:56,000 --> 00:51:57,208
‫ما أتذكّره…

518
00:52:00,083 --> 00:52:04,791
‫هو أمر… أفضّل ألّا أتذكّره.

519
00:52:06,666 --> 00:52:10,041
‫تهانينا للرئيس الجديد لقسم أمراض القلب.

520
00:52:10,125 --> 00:52:12,958
‫أخيرًا، لدينا خبر سعيد في حياتنا.

521
00:52:14,583 --> 00:52:15,583
‫بصحتك.

522
00:52:28,500 --> 00:52:30,916
‫ماذا حدث؟ كيف أُصبت بهذا؟

523
00:52:31,000 --> 00:52:33,000
‫حاولت إيقافك بعد شرابك الـ4.

524
00:52:34,166 --> 00:52:36,250
‫- فضربتني بمفتاح زجاجات النبيذ.
‫- تبًا.

525
00:52:37,291 --> 00:52:38,500
‫تبًا، أنا آسفة للغاية.

526
00:52:39,541 --> 00:52:41,375
‫كان يقول زوجي السابق،

527
00:52:41,458 --> 00:52:43,125
‫"إن اعتذرت،

528
00:52:44,791 --> 00:52:47,250
‫ولكنك تابعت القيام بنفس الأمر

529
00:52:48,000 --> 00:52:50,500
‫مرارًا وتكرارًا،

530
00:52:52,000 --> 00:52:53,416
‫فلا جدوى من ذلك يا (ميرا)."

531
00:52:54,500 --> 00:52:58,375
‫مفروشات منزلك فظيعة.

532
00:53:00,041 --> 00:53:01,916
‫أنا آسف جدًا بشأن هذا.

533
00:53:06,500 --> 00:53:08,333
‫كان رئيساي في العمل هناك.

534
00:53:08,416 --> 00:53:10,666
‫هذا يدمّر سمعتي وحياتي المهنيّة.

535
00:53:13,000 --> 00:53:14,500
‫أنت تفكر في نفسك دائمًا.

536
00:53:18,125 --> 00:53:20,125
‫لم أستطع إخباره قط…

537
00:53:22,500 --> 00:53:23,875
‫أنني لم أكن على طبيعتي.

538
00:53:26,666 --> 00:53:28,333
‫كان ذلك جرحي.

539
00:53:29,125 --> 00:53:30,000
‫الجرح…

540
00:53:31,708 --> 00:53:33,333
‫الذي لم يلتئم قط.

541
00:53:33,916 --> 00:53:35,208
‫تدريجيًا…

542
00:53:36,875 --> 00:53:41,708
‫انتشر ذلك الجرح في كلّ جسمي.

543
00:53:55,208 --> 00:53:56,833
‫"ميرا"، وقّعي هذه الأوراق رجاءً.

544
00:53:57,750 --> 00:53:59,000
‫ما هي؟

545
00:53:59,083 --> 00:54:00,250
‫أوراق الطلاق.

546
00:54:00,333 --> 00:54:02,541
‫لم أعد أريد هذه العلاقة المسممة.

547
00:54:03,166 --> 00:54:05,125
‫لم تعودي "ميرا" التي تزوجتها.

548
00:54:06,125 --> 00:54:07,208
‫هل فقدت صوابك؟

549
00:54:07,291 --> 00:54:10,250
‫"ميرا"، حاولي أن تفهمي ما أقوله. أرجوك!

550
00:54:10,333 --> 00:54:11,583
‫أرجوك أن توقّعي الأوراق.

551
00:54:11,666 --> 00:54:13,958
‫كلانا غير سعيد. أرجوك أن تحاولي فهم ذلك.

552
00:54:14,041 --> 00:54:16,750
‫"شيكار"، هل تستمع حتى؟

553
00:54:16,833 --> 00:54:20,166
‫"ميرا"، أتوسّل إليك، لننه هذا الأمر.
‫الأوراق هناك…

554
00:54:20,250 --> 00:54:22,000
‫"شيكار"!

555
00:54:23,916 --> 00:54:25,250
‫أنا هنا اليوم

556
00:54:26,625 --> 00:54:33,333
‫لأن جزءًا من ماضيّ مفقود.

557
00:54:38,375 --> 00:54:39,375
‫وأنا…

558
00:54:42,041 --> 00:54:44,458
‫أريد أن أتذكّره.

559
00:54:50,041 --> 00:54:51,375
‫أخشى أنني…

560
00:54:53,458 --> 00:54:55,416
‫قد لا أتمكّن أبدًا من تذكّره.

561
00:55:01,833 --> 00:55:06,416
‫ولكن عليّ تغيير مستقبلي.

562
00:55:11,583 --> 00:55:12,625
‫ولذلك…

563
00:55:16,375 --> 00:55:17,833
‫أريد أن أتذكّر.

564
00:55:20,500 --> 00:55:22,666
‫عليّ أن أتذكّر.

565
00:55:26,208 --> 00:55:28,166
‫عليّ أن أتذكّر.

566
00:55:32,333 --> 00:55:35,208
‫عليّ أن أتذكّر ما حدث تلك الليلة.

567
00:55:36,250 --> 00:55:39,625
‫لقد أذيت "شيكار" في الماضي عندما كنت ثملة.

568
00:55:40,291 --> 00:55:45,833
‫أظن أنني هذه المرة،
‫ربما فعلت بـ"نصرت" الأمر نفسه.

569
00:55:53,416 --> 00:55:56,041
‫- مرحبًا! كيف كان الصف؟
‫- كان جيّدًا.

570
00:55:56,125 --> 00:55:59,083
‫- أفرطنا في الشرب قليلًا ذلك اليوم.
‫- نعم.

571
00:56:02,000 --> 00:56:03,750
‫- ما هذا…
‫- نعم.

572
00:56:03,833 --> 00:56:05,708
‫- كيف أُصبت بهذا؟
‫- اسمعي…

573
00:56:05,791 --> 00:56:08,500
‫- عليّ التحدث إليك.
‫- الآنسة "ميرا كابور"؟

574
00:56:10,708 --> 00:56:12,583
‫نحن هنا للتحقيق في جريمة قتل.

575
00:56:12,666 --> 00:56:13,958
‫أيمكنني طرح بعض الأسئلة عليك؟

576
00:56:19,958 --> 00:56:21,500
‫هل تعرفينها؟

577
00:56:24,791 --> 00:56:27,916
‫وجدنا جثتها قرب البحيرة في غابة "غرينيتش".

578
00:56:28,000 --> 00:56:29,125
‫لا.

579
00:56:30,250 --> 00:56:31,333
‫هل أنت متأكدة؟

580
00:56:32,541 --> 00:56:33,375
‫نعم.

581
00:56:35,000 --> 00:56:37,666
‫دعيني أستوضحك عن هذا الأمر مجددًا.

582
00:56:38,875 --> 00:56:41,750
‫أنت لم تعرفي "نصرت" ولم تقابليها قط؟

583
00:56:42,541 --> 00:56:44,833
‫وذلك اليوم كنت في عملك، صحيح؟

584
00:56:45,500 --> 00:56:46,333
‫نعم.

585
00:56:47,958 --> 00:56:50,416
‫نزلت في محطة "غرينيتش" الساعة 6 مساءً

586
00:56:50,500 --> 00:56:53,000
‫لأنك أردت مقابلة زوجك السابق،

587
00:56:53,750 --> 00:56:56,750
‫ولكنك ألغيت خطتك لأنك كنت متوعكة.

588
00:56:58,583 --> 00:57:01,083
‫ثم ركبت قطارًا من محطة "غرينيتش"

589
00:57:01,166 --> 00:57:03,583
‫ووصلت إلى منزلك قرابة الساعة 11 مساءً؟

590
00:57:04,250 --> 00:57:05,166
‫صحيح؟

591
00:57:06,041 --> 00:57:06,875
‫نعم.

592
00:57:12,083 --> 00:57:13,208
‫ما خطبك؟

593
00:57:14,666 --> 00:57:15,708
‫ألا تقاومين الكذب؟

594
00:57:19,250 --> 00:57:20,708
‫هل ستروين المزيد من الأكاذيب؟

595
00:57:23,166 --> 00:57:24,166
‫لنبدأ بهذا.

596
00:57:27,416 --> 00:57:30,333
{\an8}‫هل هذه أنت أمام منزل "نصرت"
‫الساعة 6:30 مساءً؟

597
00:57:33,041 --> 00:57:34,166
‫ماذا كنت تفعلين هناك؟

598
00:57:40,875 --> 00:57:42,458
‫لا أتذكّر هذا.

599
00:57:44,125 --> 00:57:47,750
‫لا بد أنه خطأ. ربما أخطأت في العنوان.

600
00:57:47,833 --> 00:57:49,041
‫أعطني البطاقة المدنية.

601
00:57:54,208 --> 00:57:55,500
‫كيف تبررين هذه؟

602
00:57:57,750 --> 00:58:01,875
‫وجدنا بطاقتك المدنية
‫على مسافة 10 أمتار من الجثة.

603
00:58:06,625 --> 00:58:09,541
‫- لقد سُرقت قبل بضعة أيام.
‫- هل أبلغت عن فقدانها؟

604
00:58:10,125 --> 00:58:12,083
‫- لم يتسنّ لي الوقت.
‫- كذبة أخرى.

605
00:58:15,125 --> 00:58:16,166
‫من الساعة 6 إلى 11،

606
00:58:17,583 --> 00:58:19,375
‫لم تقابلي زوجك السابق.

607
00:58:20,291 --> 00:58:23,875
‫- كيف أمضيت تلك الساعات الـ5؟
‫- اهدئي يا حضرة الشرطية.

608
00:58:24,458 --> 00:58:25,416
‫عفوًا؟

609
00:58:26,250 --> 00:58:29,375
‫لا تكفّ صديقتك عن الكذب.

610
00:58:29,458 --> 00:58:31,291
‫ليس عليّ فحسب، بل عليك أيضًا.

611
00:58:31,375 --> 00:58:33,000
‫لم تمارس أي عمل منذ سنة.

612
00:58:33,083 --> 00:58:35,041
‫هل سألتها إلى أين تذهب كلّ يوم؟

613
00:58:36,250 --> 00:58:38,916
‫يفتش فريقنا موقع الجريمة.

614
00:58:39,000 --> 00:58:41,208
‫لا يمكنني اعتقالك بأي تهمة الآن.

615
00:58:41,791 --> 00:58:43,458
‫فلتأملي أننا لن نجد أي شيء.

616
00:58:45,916 --> 00:58:46,750
‫و…

617
00:58:47,833 --> 00:58:49,208
‫افعلي ما لصالحك.

618
00:58:50,666 --> 00:58:51,833
‫تذكّري.

619
00:58:52,625 --> 00:58:53,833
‫حاولي التذكّر.

620
00:58:57,375 --> 00:58:59,125
‫ماذا دهاك يا "ميرا"؟

621
00:59:00,125 --> 00:59:03,583
‫أتظنين أنه من الممكن
‫أن تكوني قد سببت لها الأذى؟

622
00:59:13,333 --> 00:59:14,583
‫لا أتذكّر.

623
00:59:14,666 --> 00:59:18,166
‫شرب الكحول
‫يجعل فقدان ذاكرتك أسوأ يا "ميرا".

624
00:59:20,958 --> 00:59:23,958
‫ولكنني لا أستطيع النوم من دونه.

625
00:59:24,833 --> 00:59:26,875
‫لا أستطيع النوم.

626
00:59:26,958 --> 00:59:29,000
‫فقدان الوعي ليس نومًا يا "ميرا".

627
00:59:31,833 --> 00:59:33,625
‫هل تدركين ما قد يحدث؟

628
00:59:34,750 --> 00:59:37,875
‫عليك أن تتذكري ما حدث في الغابة.

629
00:59:37,958 --> 00:59:41,708
‫وإن لم تتذكري، ستحدث مشاكل كثيرة.

630
00:59:43,583 --> 00:59:44,500
‫تموت…

631
00:59:46,333 --> 00:59:47,250
‫مهلًا!

632
01:00:29,958 --> 01:00:30,833
‫"أناند".

633
01:00:33,125 --> 01:00:34,125
‫هل كان هو؟

634
01:00:43,375 --> 01:00:44,375
‫إنه هو.

635
01:00:48,041 --> 01:00:50,750
‫د. "حميد"، طبيب "نصرت" النفسي.

636
01:00:52,333 --> 01:00:53,750
‫كانت لديّ شكوك بشأنه.

637
01:00:55,166 --> 01:00:56,250
‫إنه هو بالتأكيد.

638
01:00:57,250 --> 01:00:58,875
‫أنت محامية.

639
01:00:59,000 --> 01:01:00,375
‫عليّ أن أطرح عليك سؤالًا.

640
01:01:00,958 --> 01:01:02,583
‫لقد كلّفت محققًا خاصًا

641
01:01:03,166 --> 01:01:04,583
‫بملاحقة "نصرت".

642
01:01:06,458 --> 01:01:09,625
‫إن عرفت الشرطة بذلك، فهل سأواجه مشكلة؟

643
01:01:13,208 --> 01:01:15,458
‫اسمعي، هذا ما يعنيه فقدان الذاكرة.

644
01:01:16,250 --> 01:01:19,541
‫لا يمكن تكوين ذكريات جديدة
‫بسبب ضرر في الدماغ.

645
01:01:20,666 --> 01:01:22,041
‫بقية الوظائف طبيعية.

646
01:01:26,833 --> 01:01:28,083
‫وماذا عن "ميرا"؟

647
01:01:29,666 --> 01:01:32,500
‫هل هي… عنيفة؟

648
01:01:34,291 --> 01:01:35,416
‫لا أدري.

649
01:01:38,041 --> 01:01:38,875
‫حسنًا.

650
01:01:39,916 --> 01:01:41,166
‫اكتب إذًا

651
01:01:41,250 --> 01:01:44,833
‫أن "ميرا" لم تخبرك قط أي شيء عن "نصرت"
‫ووقّع الوثيقة.

652
01:01:45,416 --> 01:01:49,541
‫ولا سمح الله، إن اكتشفت أنك تعرف شيئًا ما،

653
01:01:49,625 --> 01:01:53,666
‫فلن تُعتبر شريكًا في الجريمة فحسب،
‫بل ستُتّهم أيضًا بالإدلاء بشهادة زور.

654
01:02:02,875 --> 01:02:06,791
‫أتت "ميرا" إليّ بعد بضعة أيام من الحادث.

655
01:02:08,416 --> 01:02:12,583
‫قالت إنها تبعت "نصرت" إلى الغابة…

656
01:02:14,041 --> 01:02:15,083
‫ثم فقدت وعيها.

657
01:02:15,166 --> 01:02:16,791
‫لا تتذكر أكثر من ذلك.

658
01:02:16,875 --> 01:02:19,166
‫لا أحتاج إلى المزيد يا دكتور. شكرًا…

659
01:02:19,250 --> 01:02:22,750
‫أرجوك أن تفهمي أنني أعرف "ميرا" جيّدًا.
‫لا يمكن أن تؤذي أي شخص.

660
01:02:22,833 --> 01:02:23,708
‫حسنًا.

661
01:02:24,458 --> 01:02:25,666
‫لديّ شيء لك.

662
01:02:26,583 --> 01:02:29,291
‫طلبت منّي معاينة لقطات كاميرات المراقبة

663
01:02:29,375 --> 01:02:31,500
‫في المحطات والمتاجر المجاورة وما شابه ذلك.

664
01:02:31,583 --> 01:02:35,000
‫استلمنا هذه اللقطة من كاميرا المراقبة
‫في محطة "هاي رود".

665
01:02:35,083 --> 01:02:37,916
‫في ليلة الـ31 من الشهر الساعة 10:30 مساءً،

666
01:02:38,000 --> 01:02:41,000
‫نرى "ميرا" على رصيف المحطة
‫بانتظار القطار الأخير.

667
01:02:43,625 --> 01:02:47,125
‫محطة "هاي رود"؟ إنها محطة صغيرة.
‫ماذا كانت تفعل هناك؟

668
01:02:48,125 --> 01:02:50,833
‫ربما لأنها الأقرب إلى غابة "غرينيتش"؟

669
01:02:53,791 --> 01:02:55,333
‫انظري إلى جبينها.

670
01:02:56,750 --> 01:02:57,750
‫هذا دم.

671
01:03:00,041 --> 01:03:01,375
‫يبدو كأنه دم حديث.

672
01:03:02,000 --> 01:03:05,250
‫ولكن لماذا قد تريد "ميرا"
‫أن تقتل "نصرت" أصلًا؟

673
01:03:05,333 --> 01:03:06,833
‫هذا غير منطقي.

674
01:03:08,083 --> 01:03:09,416
‫كنت لأهزّ ظهرها بعنف،

675
01:03:09,500 --> 01:03:11,541
‫وأمسك برأسها وأسحقها!

676
01:03:11,625 --> 01:03:14,416
‫أسحقها.

677
01:03:14,500 --> 01:03:17,375
‫أسحقها حتى تموت!

678
01:03:34,208 --> 01:03:38,625
‫"رأيتك في الغابة… لقد ماتت (نصرت)."

679
01:03:38,708 --> 01:03:41,791
‫"من أنت؟"

680
01:04:06,250 --> 01:04:08,583
‫- مرحبًا.
‫- "ميرا كابور"؟

681
01:04:10,041 --> 01:04:11,916
‫رأيتك في الـ31 من الشهر.

682
01:04:14,500 --> 01:04:15,833
‫من يتكلم؟

683
01:04:16,791 --> 01:04:17,875
‫أنا "والتر".

684
01:04:18,458 --> 01:04:20,375
‫أعرف ما حدث تلك الليلة في الغابة.

685
01:04:21,708 --> 01:04:23,166
‫ولكن لكل شيء ثمنه.

686
01:04:23,875 --> 01:04:27,416
‫سأدفع. قل لي فحسب في أي وقت وما هو الثمن.

687
01:04:27,500 --> 01:04:29,000
‫حسنًا ولكن لا تقحمي الشرطة في هذا.

688
01:04:29,083 --> 01:04:32,041
‫سأرسل لك تفاصيل التسليم في الوقت المناسب.

689
01:04:40,166 --> 01:04:43,333
‫وقعت جريمة قتل "نصرت"
‫بين الساعة 9 و10 مساءً.

690
01:04:43,416 --> 01:04:47,208
‫لدينا لقطة كاميرا مراقبة تظهرين فيها
‫في محطة "هاي رود" الساعة 10:30 مساءً.

691
01:04:48,375 --> 01:04:50,625
‫ليست لديك أي حجة غياب في ذلك الوقت.

692
01:04:50,708 --> 01:04:52,916
‫أنت تضيّعين وقتي.

693
01:04:53,000 --> 01:04:58,291
‫زيارتك لمنزل "نصرت"، وأوقات كاميرات
‫المراقبة في المحطة، وبطاقتك المدنية،

694
01:04:58,833 --> 01:05:00,375
‫وإصاباتك والدم…

695
01:05:02,708 --> 01:05:03,833
‫أنت محامية.

696
01:05:06,000 --> 01:05:07,333
‫محامية بارعة جدًا.

697
01:05:09,291 --> 01:05:11,083
‫تعرفين ما يعنيه هذا للادّعاء العام.

698
01:05:15,041 --> 01:05:17,041
‫ليس لديّ دافع لارتكاب جريمة القتل هذه.

699
01:05:17,666 --> 01:05:22,500
‫كلّ هذه النقاط والأدلة التي لديك ظرفية.

700
01:05:23,333 --> 01:05:24,416
‫لن تُقبل في المحكمة.

701
01:05:25,708 --> 01:05:27,041
‫وفقداني الذاكرة؟

702
01:05:29,125 --> 01:05:30,375
‫هل نسيته؟

703
01:05:31,458 --> 01:05:34,250
‫هذا لا يكفي. لا يمكنك أن تفعلي شيئًا.

704
01:05:34,833 --> 01:05:35,750
‫حسنًا.

705
01:05:36,875 --> 01:05:38,083
‫لندع القرار للمحكمة إذًا.

706
01:05:39,833 --> 01:05:41,333
‫ولكن لمعلوماتك…

707
01:05:43,625 --> 01:05:46,000
‫لدينا إفادة من طبيبك.

708
01:05:47,291 --> 01:05:50,250
‫حسب أقواله، فإنك تخشين

709
01:05:52,333 --> 01:05:53,875
‫أن تكوني قد أذيت "نصرت".

710
01:05:55,500 --> 01:05:56,625
‫أنت محامية ذكية.

711
01:05:57,541 --> 01:06:01,208
‫يمكنك أن تتخيّلي ردّ فعل المحلّفين
‫تجاه هذه الإفادة.

712
01:06:22,875 --> 01:06:25,958
‫ذلك الصباح، رأيت "حميد" و"نصرت" معًا.

713
01:06:27,541 --> 01:06:29,500
‫- كانا معًا، لذا…
‫- "ميرا"، أرجوك.

714
01:06:30,875 --> 01:06:33,541
‫رواياتك عن العلاقة قد تضلّل "أناند"
‫ولكنها لن تضلّلني.

715
01:06:35,916 --> 01:06:37,833
‫سيدتي. عليك الرد على هذا الاتصال.

716
01:06:40,291 --> 01:06:41,875
‫أرجو المعذرة. مرحبًا؟

717
01:06:51,166 --> 01:06:53,166
‫تقرير تشريح "نصرت" جاهز.

718
01:06:53,833 --> 01:06:54,833
‫كانت…

719
01:06:57,041 --> 01:06:58,875
‫حبلى عندما قُتلت.

720
01:06:58,958 --> 01:07:01,625
‫ووجدنا أيضًا عيّنات دم في موقع الجريمة.

721
01:07:04,125 --> 01:07:07,750
‫آنسة "ميرا كابور"،
‫عليك مرافقتي إلى قسم الشرطة.

722
01:07:24,708 --> 01:07:26,166
‫أيمكنني أخذ أدويتي معي؟

723
01:07:48,958 --> 01:07:49,958
‫تفقّديها.

724
01:08:36,291 --> 01:08:37,333
‫لا!

725
01:09:14,458 --> 01:09:15,458
‫أرجو المعذرة.

726
01:09:24,000 --> 01:09:26,833
‫أحاول فعلًا إصدار صوت الحفيف.
‫أراك يا "بوب".

727
01:09:26,916 --> 01:09:28,166
‫هذا هو واقع الحال.

728
01:09:29,541 --> 01:09:30,875
‫مهلًا لحظة.

729
01:09:33,458 --> 01:09:34,833
‫- مرحبًا.
‫- ماذا حدث لك؟

730
01:09:35,625 --> 01:09:36,833
‫أحتاج إلى مساعدتك.

731
01:09:37,583 --> 01:09:39,541
‫أي شيء. ما عليك سوى الطلب.

732
01:09:40,250 --> 01:09:41,458
‫أحتاج إلى هاتف،

733
01:09:42,250 --> 01:09:43,375
‫وإلى المال.

734
01:09:45,583 --> 01:09:46,416
‫و…

735
01:09:49,208 --> 01:09:51,083
‫أحتاج إلى مسدس.

736
01:10:11,500 --> 01:10:12,416
‫مرحبًا يا دكتور.

737
01:10:13,333 --> 01:10:15,666
‫من أنت؟ ماذا تريدين؟

738
01:10:16,416 --> 01:10:19,458
‫لا يهم من أكون.

739
01:10:19,541 --> 01:10:23,000
‫- اسمعي، إن أردت المال، فهو في الحقيبة.
‫- أريد الحقيقة.

740
01:10:25,375 --> 01:10:26,750
‫كانت "نصرت" حبلى.

741
01:10:28,416 --> 01:10:29,958
‫هل كنت تعرف ذلك؟

742
01:10:34,000 --> 01:10:37,500
‫هل كنت تعرف أن "نصرت" حبلى؟

743
01:10:37,583 --> 01:10:40,000
‫- لا أدري.
‫- لا تكذب.

744
01:10:40,083 --> 01:10:42,250
‫لقد رأيتكما معًا.

745
01:10:44,666 --> 01:10:47,916
‫- هل كنت تقيم علاقة معها؟
‫- أنت مخطئة.

746
01:10:48,791 --> 01:10:51,625
‫- سأدخل السجن بأي حال.
‫- حسنًا.

747
01:10:53,000 --> 01:10:54,666
‫لقد طلبت منّي "نصرت" زيارتها.

748
01:11:26,041 --> 01:11:27,583
‫أريد مقابلتك على الفور.

749
01:11:28,291 --> 01:11:29,625
‫أيمكنك المجيء رجاءً؟

750
01:11:36,541 --> 01:11:37,916
‫أريد إنجاب هذا الطفل.

751
01:11:44,833 --> 01:11:46,000
‫أنا خائفة.

752
01:11:52,750 --> 01:11:53,625
‫لماذا؟

753
01:12:26,166 --> 01:12:27,541
‫"أناند" ليس الوالد.

754
01:12:30,791 --> 01:12:31,708
‫ماذا؟

755
01:12:40,625 --> 01:12:41,458
‫من هو إذًا؟

756
01:12:42,333 --> 01:12:44,791
‫من هو الوالد؟

757
01:12:49,000 --> 01:12:50,958
‫حاولت معرفة ذلك،

758
01:12:52,666 --> 01:12:54,000
‫ولكنها لم تخبرني.

759
01:12:55,583 --> 01:12:58,958
‫ظلّت تحاول الاتصال به.

760
01:13:00,875 --> 01:13:06,791
‫كانت واثقة من أنها ستحلّ هذه المشكلة
‫بحلول المساء.

761
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
‫ولكنها في تلك الليلة…

762
01:13:12,250 --> 01:13:13,291
‫تعرضت للقتل.

763
01:13:15,083 --> 01:13:16,375
‫هذا يعني

764
01:13:17,625 --> 01:13:20,541
‫أنها كانت ستقابله في المساء.

765
01:13:22,750 --> 01:13:23,875
‫إذًا…

766
01:13:24,875 --> 01:13:26,916
‫قد يكون القاتل أيضًا.

767
01:13:37,708 --> 01:13:38,750
‫ما خطبك؟

768
01:13:39,708 --> 01:13:41,000
‫ألا تقاومين الكذب؟

769
01:13:41,666 --> 01:13:44,750
‫أنا مصابة بفقدان الذاكرة،
‫ولا أتذكّر الأمور.

770
01:13:45,333 --> 01:13:47,000
‫لماذا يجدر بي أن أصدّقك؟

771
01:13:47,083 --> 01:13:52,750
‫أتدركين أن لديّ أدلة كافية لإدخالك السجن؟

772
01:13:54,416 --> 01:13:55,500
‫من الساعة 6 إلى 11…

773
01:13:56,916 --> 01:13:58,625
‫لم تقابلي زوجك السابق.

774
01:13:59,708 --> 01:14:01,666
‫كيف أمضيت تلك الساعات الـ5؟

775
01:15:38,458 --> 01:15:39,291
‫مرحبًا.

776
01:15:40,500 --> 01:15:41,333
‫مرحبًا.

777
01:15:42,833 --> 01:15:44,041
‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟

778
01:15:45,166 --> 01:15:46,166
‫نعم، طبعًا.

779
01:15:48,583 --> 01:15:49,833
‫هل رأيت هذه الفتاة؟

780
01:15:52,375 --> 01:15:53,458
‫هل أنت متأكد؟

781
01:16:02,833 --> 01:16:03,916
‫هل…

782
01:16:04,666 --> 01:16:06,208
‫رأيتني هنا سابقًا؟

783
01:16:06,291 --> 01:16:08,333
‫ماذا؟ لا.

784
01:16:11,458 --> 01:16:13,791
‫حسنًا. شكرًا.

785
01:16:18,500 --> 01:16:21,541
‫سيدتي، لا يزال البحث عن "ميرا" جاريًا.
‫لم نعثر عليها بعد.

786
01:16:22,291 --> 01:16:24,083
‫اذهب للتحدث إلى صديقتها "بريا".

787
01:16:24,166 --> 01:16:27,416
‫- سيدتي، جرى نقل البيانات.
‫- جيّد. أيمكنني استعادة الهاتف؟

788
01:16:27,500 --> 01:16:29,416
‫نعم يا سيدتي. ثمة أمر عليك رؤيته.

789
01:16:29,500 --> 01:16:30,833
‫ما هو؟

790
01:16:30,916 --> 01:16:33,541
‫تلقّت "ميرا" اتصالًا يوم فرارها.

791
01:16:34,875 --> 01:16:35,708
‫وماذا بعد؟

792
01:16:35,791 --> 01:16:38,916
‫في وقت لاحق من ذلك اليوم،
‫وصلت رسالة نصية من نفس الرقم،

793
01:16:39,000 --> 01:16:40,708
‫وطُلب فيها من "ميرا" إحضار أموال.

794
01:16:41,291 --> 01:16:42,583
‫هل كان اتصالًا للابتزاز؟

795
01:16:43,958 --> 01:16:44,791
‫ماذا؟

796
01:16:45,583 --> 01:16:49,208
‫"تعالي بمفردك. أحضري المال.
‫ستحصلين على الأدلة."

797
01:16:49,291 --> 01:16:51,875
‫أيمكنك اقتفاء أثر هذا الرقم رجاءً؟

798
01:16:51,958 --> 01:16:54,375
‫وهلا تعيد إليّ الهاتف؟

799
01:16:54,458 --> 01:16:55,625
‫- نعم يا سيدتي.
‫- حسنًا.

800
01:16:58,750 --> 01:17:00,958
‫"محطة (بادينغتون)"

801
01:17:22,916 --> 01:17:24,666
‫مرحبًا، هذه البطاقة غير صالحة. رجاءً.

802
01:17:29,333 --> 01:17:31,958
‫آسف يا سيدتي، أخشى أنه لا رصيد في بطاقتك.

803
01:17:32,041 --> 01:17:37,166
‫كانت رحلتك الأخيرة بين "هاي رود"
‫و"ردبريدج" الساعة 8:30 مساءً.

804
01:17:37,250 --> 01:17:39,250
‫- آسفة. هلا تملأ رصيدها رجاءً؟
‫- طبعًا.

805
01:17:39,958 --> 01:17:40,791
‫تفضّل.

806
01:17:48,916 --> 01:17:49,833
‫شكرًا.

807
01:17:59,208 --> 01:18:01,875
‫متى قلت إنني ركبت آخر قطار؟

808
01:18:01,958 --> 01:18:03,708
‫الساعة 8:30 مساءً، في الـ31 من الشهر.

809
01:18:05,708 --> 01:18:06,875
‫من "هاي رود"؟

810
01:18:07,625 --> 01:18:08,791
‫إلى "ردبريدج".

811
01:18:18,625 --> 01:18:19,583
‫مرحبًا؟

812
01:18:19,666 --> 01:18:23,666
‫سيدتي، لقد شُوهدت "ميرا كابور"
‫في محطة "بادينغتون" قبل ساعة.

813
01:18:23,750 --> 01:18:24,833
‫ماذا؟

814
01:18:24,916 --> 01:18:28,083
‫نعم يا سيدتي.
‫إننا نتحدث إلى من شاهدوها هناك.

815
01:18:30,250 --> 01:18:31,416
‫نعم، أنا في طريقي.

816
01:18:37,583 --> 01:18:39,625
‫نعم. رأيتها بالتأكيد. إنها بهذا الطول.

817
01:18:39,708 --> 01:18:42,291
‫كانت مصابة بجرح في وجهها. نعم.

818
01:18:43,833 --> 01:18:45,458
‫كان عميقًا. وركضت في هذا الاتجاه.

819
01:18:45,541 --> 01:18:49,291
‫أصدقائي الأعزاء،
‫أهلًا بكم في بيت الصلاة هذا.

820
01:18:49,375 --> 01:18:53,833
‫نجتمع اليوم
‫لنتذكّر صديقتنا العزيزة "نصرت".

821
01:18:54,666 --> 01:18:59,541
‫هذه لحظة حزن كبير لنا جميعًا.

822
01:19:00,208 --> 01:19:04,500
‫ومع ذلك، يوجد الكثير من الذكريات الرائعة

823
01:19:04,583 --> 01:19:09,250
‫التي نريد أن نتذكرها الآن ونعتز بها.

824
01:19:11,541 --> 01:19:14,833
‫لذا، خلال لحظة صمت،

825
01:19:14,916 --> 01:19:19,458
‫دعونا نحني رؤوسنا ونتذكرها ونصلّي.

826
01:19:26,000 --> 01:19:27,833
‫- آمين.
‫- آمين.

827
01:20:13,666 --> 01:20:14,500
‫أنت.

828
01:20:15,833 --> 01:20:17,833
‫- أين هاتفك؟
‫- لماذا؟

829
01:20:18,750 --> 01:20:20,375
‫أين هاتفك؟ أرني هاتفك؟

830
01:20:23,625 --> 01:20:26,000
‫- هذا ليس هاتفك.
‫- بلى، إنه هاتفي.

831
01:20:26,083 --> 01:20:28,166
‫أنت سرقت هذا الهاتف. ليس هاتفك.

832
01:20:28,250 --> 01:20:30,708
‫- عمّ تتحدثين؟ هذا…
‫- أعطني إياه.

833
01:20:30,791 --> 01:20:32,625
‫- لا.
‫- أعطني إياه.

834
01:20:32,708 --> 01:20:34,458
‫هل عليّ الاتصال بالشرطة؟

835
01:20:34,541 --> 01:20:37,333
‫أعطني الهاتف ووحدة تعريف المشترك. الآن.

836
01:20:45,041 --> 01:20:46,583
‫- تسرّني رؤيتك.
‫- إنه جميل.

837
01:20:46,666 --> 01:20:48,375
‫من المؤسف أنك لم تحضري حفلتنا.

838
01:20:48,458 --> 01:20:50,000
‫- نعم.
‫- لكان ذلك رائعًا.

839
01:20:50,083 --> 01:20:51,750
‫أرجو أن تحضري في المرة القادمة.

840
01:20:53,708 --> 01:20:56,583
‫- إلى اللقاء. مع السلامة.
‫- مع السلامة، إلى اللقاء.

841
01:20:57,500 --> 01:20:58,916
‫سُررت برؤيتها. أعلم.

842
01:21:00,000 --> 01:21:01,875
‫لم تستطع حتى حضور الحفلة البارحة.

843
01:21:01,958 --> 01:21:03,708
‫- لكان ذلك رائعًا.
‫- "زهرة".

844
01:21:03,791 --> 01:21:07,625
‫"ميرا"، أين كنت؟ لم أرك منذ وقت طويل.

845
01:21:08,625 --> 01:21:12,750
‫حاولت الاتصال بك مرّات كثيرة.
‫كنا قلقين بشأنك.

846
01:21:14,916 --> 01:21:17,875
‫بعد الإخفاق في الحفلة،

847
01:21:17,958 --> 01:21:21,416
‫أردت الاتصال بك ولكن…

848
01:21:23,375 --> 01:21:25,916
‫اقترح "شيكار" أن أبقى بعيدة.

849
01:21:26,500 --> 01:21:27,583
‫لماذا؟

850
01:21:28,583 --> 01:21:31,958
‫- أخبرني "شيكار" أنني…
‫- ماذا؟

851
01:21:32,041 --> 01:21:35,916
‫…قلت أشياء فظيعة عن مفروشاتك.

852
01:21:36,000 --> 01:21:37,958
‫- ماذا؟
‫- صرخت وصحت في وجهك.

853
01:21:38,041 --> 01:21:40,708
‫- وشتمتك. أنا…
‫- لا.

854
01:21:40,791 --> 01:21:43,375
‫أنا آسفة للغاية على ذلك.

855
01:21:43,458 --> 01:21:45,541
‫"ميرا"، هل أنت بخير؟

856
01:21:45,625 --> 01:21:48,000
‫لأنه لم يحدث أي شيء من هذا القبيل.

857
01:21:48,083 --> 01:21:49,708
‫لم يحدث أي شيء كهذا.

858
01:21:49,791 --> 01:21:55,750
‫لا، أخبرني "شيكار"
‫أنني حطمت بعض الزجاجات والكؤوس،

859
01:21:55,833 --> 01:21:59,083
‫وسبّبت لكما الإحراج.

860
01:21:59,166 --> 01:22:03,416
‫وبسبب تصرّفي، طردتما "شيكار" من عمله.

861
01:22:04,541 --> 01:22:06,333
‫حقًا؟ هذا هراء.

862
01:22:07,166 --> 01:22:08,833
‫كنت تشعرين بالغثيان،

863
01:22:08,916 --> 01:22:11,458
‫فتركناك تستريحين في غرفة المكتب.

864
01:22:12,750 --> 01:22:13,750
‫هل أنت بخير؟

865
01:22:15,375 --> 01:22:16,458
‫استلقي.

866
01:22:20,625 --> 01:22:21,458
‫اتفقنا؟

867
01:22:23,583 --> 01:22:24,750
‫ستكون بخير.

868
01:22:29,166 --> 01:22:30,333
‫مرحبًا. استمتع بوقتك.

869
01:22:32,791 --> 01:22:33,791
‫هذا كلّ شيء.

870
01:22:34,750 --> 01:22:36,916
‫ثم غادرتما.

871
01:22:38,083 --> 01:22:40,666
‫آسفة يا "شيكار".

872
01:22:41,583 --> 01:22:43,583
‫آسفة؟ أنت آسفة؟

873
01:22:44,791 --> 01:22:45,791
‫أنت آسفة؟

874
01:22:47,000 --> 01:22:50,750
‫انفعالات مضخّمة أولًا، ثم تأسفين.
‫تفتعلين مواقف محرجة ثم تعتذرين.

875
01:22:50,833 --> 01:22:53,208
‫انظري إليّ!

876
01:22:55,416 --> 01:22:56,666
‫انظري إلى نفسك.

877
01:22:57,416 --> 01:22:59,416
‫لا يمكنك حتى الوقوف بشكل لائق.

878
01:22:59,500 --> 01:23:02,500
‫أنت مثيرة للاشمئزاز.

879
01:23:25,083 --> 01:23:27,875
‫كنا لنتذكر لو حدث أمر كهذا.

880
01:23:30,166 --> 01:23:31,000
‫لا.

881
01:23:33,375 --> 01:23:37,041
‫لماذا طردتماه من عمله إذًا؟

882
01:23:42,958 --> 01:23:43,791
‫أخبراني.

883
01:23:43,875 --> 01:23:46,833
‫لأنه كان يتحرّش بموظفة،

884
01:23:46,916 --> 01:23:51,541
‫ولم نكن نريد تقديم شكوى
‫لأن "شيكار" صديق قديم.

885
01:23:51,625 --> 01:23:55,125
‫صدقيني، لم ترتكبي أي خطأ.

886
01:23:55,208 --> 01:23:57,958
‫من الجيّد أنك تركته.

887
01:23:58,041 --> 01:24:00,500
‫لا يمكن الوثوق به
‫حين يتعلّق الأمر بالنساء.

888
01:24:05,458 --> 01:24:06,958
‫هل أنت بخير يا "ميرا"؟

889
01:24:19,750 --> 01:24:23,583
‫من قال لك إن الحمل بعد الحادث
‫سيشكّل خطرًا؟

890
01:24:23,666 --> 01:24:28,166
‫أخبرت "شيكار" بكلّ وضوح
‫أن كلّ شيء طبيعي بالتأكيد.

891
01:24:28,250 --> 01:24:31,916
‫لن تحدث مضاعفات خلال الحمل.

892
01:24:32,000 --> 01:24:35,291
‫ولكنّه قال إنك لم تعودي تريدين الإنجاب.

893
01:24:35,375 --> 01:24:36,500
‫مع السلامة.

894
01:24:36,625 --> 01:24:40,250
‫بوسعنا المحاولة مجددًا.

895
01:24:42,208 --> 01:24:44,208
‫- هذه المرة سوف…
‫- "ميرا".

896
01:24:45,500 --> 01:24:47,208
‫قابلت طبيبتك النسائية للتو.

897
01:24:48,500 --> 01:24:50,916
‫قالت إنه توجد مضاعفات كثيرة.

898
01:24:51,000 --> 01:24:52,708
‫لا تزالين غير لائقة طبيًا للحمل.

899
01:24:52,791 --> 01:24:55,291
‫"لماذا في هذه الجدران

900
01:24:55,375 --> 01:24:57,666
‫بدأت تظهر الشقوق

901
01:24:57,750 --> 01:25:03,083
‫لا بد من وجود سبب

902
01:25:03,166 --> 01:25:05,583
‫تشير المسافة

903
01:25:05,666 --> 01:25:12,291
‫إلى أن البحر غمر كلّ الشواطئ

904
01:25:14,041 --> 01:25:19,125
‫يظل الألم مستيقظًا في عينيّ الناعستين

905
01:25:19,208 --> 01:25:23,375
‫أشعر بالتحطم وأحاول جمع الأشلاء

906
01:25:23,458 --> 01:25:29,458
‫أشعر بالهزيمة

907
01:25:29,541 --> 01:25:33,416
‫كنت أنانيًا جدًا يا حبيبي

908
01:25:34,416 --> 01:25:37,250
‫أشعر بالهزيمة

909
01:25:37,333 --> 01:25:41,375
‫كنت أنانيًا جدًا يا حبيبي

910
01:25:42,250 --> 01:25:45,250
‫أشعر بالهزيمة

911
01:25:45,333 --> 01:25:50,166
‫كنت أنانيًا جدًا يا حبيبي…"

912
01:25:50,291 --> 01:25:53,250
‫تهانينا للرئيس الجديد لقسم أمراض القلب.

913
01:25:55,416 --> 01:25:56,541
‫اشربي المزيد.

914
01:25:56,625 --> 01:25:58,375
‫- لا.
‫- هيا، اشربي المزيد.

915
01:25:58,458 --> 01:25:59,500
‫سأخلد للنوم.

916
01:25:59,583 --> 01:26:02,083
‫اجلسي واشربي.

917
01:26:12,041 --> 01:26:13,083
‫ماذا حدث؟

918
01:26:14,666 --> 01:26:15,958
‫كيف أُصبت بهذا؟

919
01:26:16,041 --> 01:26:18,166
‫حاولت إيقافك بعد شرابك الـ4.

920
01:26:19,125 --> 01:26:21,541
‫- فضربتني بمفتاح زجاجات النبيذ.
‫- تبًا.

921
01:26:22,666 --> 01:26:24,250
‫تبًا، أنا آسفة للغاية.

922
01:26:35,583 --> 01:26:39,666
‫هل سمعتني؟
‫أريدك أن توقّعي هذه الأوراق قبل الغد.

923
01:26:43,208 --> 01:26:44,041
‫"شيكار".

924
01:26:44,833 --> 01:26:46,791
‫- "شيكار"، أنا آسفة للغاية.
‫- "ميرا"!

925
01:26:46,875 --> 01:26:50,333
‫"شيكار"، أنا آسفة. سأصلح كلّ شيء.

926
01:26:50,416 --> 01:26:52,208
‫- وقّعي الأوراق.
‫- سأصلح كلّ شيء.

927
01:26:52,291 --> 01:26:55,250
‫- "ميرا"، وقّعي أوراق الطلاق فحسب.
‫- لا أستطيع توقيعها، أرجوك.

928
01:26:55,333 --> 01:26:57,041
‫- طلبت منك توقيعها!
‫- امنحني فرصة.

929
01:26:57,125 --> 01:26:58,166
‫وقّعي الأوراق فحسب!

930
01:26:58,958 --> 01:27:01,416
‫"كان حبّك كاذبًا

931
01:27:01,500 --> 01:27:03,750
‫كانت مزاعمك كاذبة

932
01:27:03,833 --> 01:27:09,333
‫وقوعنا في غرام بعضنا كان كاذبًا أيضًا

933
01:27:09,416 --> 01:27:11,958
‫كان حبّك كاذبًا

934
01:27:12,041 --> 01:27:14,541
‫كانت مزاعمك كاذبة

935
01:27:14,625 --> 01:27:20,166
‫وقوعنا في غرام بعضنا كان كاذبًا أيضًا

936
01:27:29,791 --> 01:27:31,750
‫يا حبيبي

937
01:27:37,833 --> 01:27:40,583
‫أشعر بالهزيمة

938
01:27:40,666 --> 01:27:44,500
‫كنت أنانيًا جدًا يا حبيبي

939
01:27:53,416 --> 01:27:56,458
‫يا حبيبي

940
01:27:56,541 --> 01:28:00,250
‫كنت أنانيًا جدًا يا حبيبي"

941
01:28:24,708 --> 01:28:26,208
‫"(شيكار): مرحبًا - كيف حالك؟"

942
01:28:33,541 --> 01:28:36,250
‫أشعر بأنني عالقة في زواجي مع "أناند".

943
01:28:37,666 --> 01:28:39,958
‫لقد أصبح عدائيًا، مجددًا.

944
01:28:43,583 --> 01:28:46,750
‫لا أعرف كيف تتعاملين مع هذا. أقسم لك.

945
01:28:47,833 --> 01:28:50,916
‫كنت أشعر بالموت في داخلي قبل أن أعرفك.

946
01:28:51,000 --> 01:28:53,333
‫لقد منحتني هدفًا للعيش مجددًا.

947
01:28:53,416 --> 01:28:56,250
‫لقد حرّرتني قبلاتك وعناقك.

948
01:28:56,333 --> 01:28:57,625
‫هذا ما أشعر به أيضًا.

949
01:28:58,583 --> 01:29:01,333
‫أنت كبريق أمل بالنسبة إليّ.

950
01:29:02,250 --> 01:29:04,208
‫أتطلّع إلى مقابلتك في الغابة اليوم.

951
01:29:05,250 --> 01:29:09,666
‫سأحتضنك بقوة في مقعد سيارتي الخلفي
‫وأمارس الجنس معك.

952
01:29:11,083 --> 01:29:12,708
‫وأنا أتحرّق شوقًا لذلك.

953
01:29:12,791 --> 01:29:15,500
‫أتحرّق شوقًا لتقبيل شفتيك الجميلتين.

954
01:29:16,208 --> 01:29:17,541
‫"والتر" يبتزّني.

955
01:29:17,625 --> 01:29:21,250
‫إن لم نعطه المال،
‫فسيأخذ الصور إلى "أناند".

956
01:29:30,958 --> 01:29:33,541
‫"مرحبًا يا (والتر). أنا (ميرا كابور)."

957
01:29:33,625 --> 01:29:35,958
‫"أريد أن أعرف ما حدث ليلة الـ31 من الشهر."

958
01:29:36,041 --> 01:29:38,250
‫"علينا أن نلتقي الآن."

959
01:29:43,291 --> 01:29:44,583
‫"31 أكتوبر، 8:30 مساءً"

960
01:29:44,666 --> 01:29:46,500
‫هذه اللقطات من ليلة الخميس الماضي.

961
01:29:46,583 --> 01:29:48,041
‫هذه أنا، هناك.

962
01:29:48,125 --> 01:29:50,666
‫نعم، ولكنها الساعة 8:30 مساءً،
‫وليس 10:30 مساءً.

963
01:29:51,375 --> 01:29:53,333
‫هل أعطيت هذه اللقطات لأي شخص آخر؟

964
01:29:53,416 --> 01:29:55,416
‫لا، ولكن ربما المناوب الليلي فعل ذلك.

965
01:29:57,041 --> 01:29:58,041
‫تحدّث إليه.

966
01:29:58,125 --> 01:30:02,375
‫حاول أن تعرف إن كان بوسع أي شخص آخر
‫دخول هذه الغرفة في الأيام القليلة الماضية.

967
01:30:02,458 --> 01:30:03,750
‫سيتطلب هذا المزيد من الوقت.

968
01:30:04,500 --> 01:30:05,791
‫والمزيد من الوقت يعني…

969
01:30:05,875 --> 01:30:07,208
‫المزيد من المال، أعلم.

970
01:30:07,291 --> 01:30:09,708
‫خذ كلّ ما تريده من مال.

971
01:30:09,791 --> 01:30:12,958
‫خذه بأكمله، ولكن أرجوك أن تتصل به.
‫هلا تحاول معرفة ذلك رجاءً؟

972
01:30:56,916 --> 01:30:58,916
‫ربّاه!

973
01:31:08,375 --> 01:31:09,416
‫منزلي…

974
01:31:10,208 --> 01:31:11,041
‫ماذا؟

975
01:31:29,583 --> 01:31:31,875
‫كم من المرّات طلبت منك
‫عدم الاتصال بهذا الرقم؟

976
01:31:31,958 --> 01:31:33,958
‫"أناند"، لقد مات "والتر".

977
01:31:34,041 --> 01:31:36,416
‫ماذا؟ من يتكلم؟

978
01:31:36,500 --> 01:31:41,000
‫- "ميرا".
‫- "ميرا"؟ لماذا تستخدمين هاتف "والتر"؟

979
01:31:41,083 --> 01:31:45,083
‫لا وقت لديّ. أحتاج إلى عنوان "والتر".

980
01:31:45,166 --> 01:31:48,958
‫- لماذا؟ من قتل "والتر"؟
‫- لا تضيّع وقتي.

981
01:31:49,041 --> 01:31:50,416
‫الشرطة تلاحقني.

982
01:31:50,500 --> 01:31:53,416
‫لا أعرف من قتل "والتر"،
‫ولكنني أظن أنني أعرف من قتل "نصرت".

983
01:31:53,500 --> 01:31:55,791
‫أرجوك، أريد عنوان "والتر".

984
01:31:57,833 --> 01:32:02,166
‫وإلا سأضطر إلى إخبار الشرطة
‫أنك كلّفت محققًا خاصًا بملاحقة "نصرت".

985
01:32:03,166 --> 01:32:04,250
‫أرسله.

986
01:32:04,333 --> 01:32:06,458
‫حسنًا، سأفعل ذلك.

987
01:32:22,458 --> 01:32:27,958
‫"ما زالت الأدلة في المنزل.
‫ستكشف القاتل الحقيقي."

988
01:35:13,750 --> 01:35:15,458
‫ماذا تفعلين هنا؟

989
01:35:15,541 --> 01:35:17,833
‫طلبت منك عدم التدخل!

990
01:35:20,666 --> 01:35:23,083
‫أنت كالكلب غير المرغوب فيه

991
01:35:23,166 --> 01:35:27,125
‫الذي يظل يلاحق المرء مهما طرده.

992
01:35:30,458 --> 01:35:31,583
‫ماذا أفعل بك؟

993
01:35:32,875 --> 01:35:35,708
‫مهما فعلت، ستنسينه بحلول الغد بأي حال.

994
01:35:40,583 --> 01:35:41,583
‫هل تريدينني؟

995
01:35:43,416 --> 01:35:48,708
‫تريدينني.

996
01:36:01,166 --> 01:36:04,125
‫"(ميرا)"

997
01:36:12,458 --> 01:36:16,625
‫"ميرا"، ماذا تريدين؟
‫لم لا تتركيننا وشأننا؟

998
01:36:16,708 --> 01:36:19,375
‫"شيكار"، ما هذا بحق السماء؟

999
01:36:19,458 --> 01:36:21,625
‫أقنع تلك المجنونة بأن تتحلّى ببعض المنطق.

1000
01:36:21,708 --> 01:36:23,250
‫قلت إنها لن تعاود الاتصال.

1001
01:36:24,083 --> 01:36:25,541
‫لم لا تزال تتصل بك؟

1002
01:36:26,833 --> 01:36:28,041
‫سأتحقق من ذلك فحسب.

1003
01:36:28,791 --> 01:36:29,625
‫مرحبًا؟

1004
01:36:29,708 --> 01:36:32,583
‫إذًا فقد حفظت رقم "نصرت" تحت اسمي.

1005
01:36:33,416 --> 01:36:34,833
‫انتهى الأمر يا "شيكار".

1006
01:36:34,916 --> 01:36:36,958
‫لا مجال للهرب من هذا.

1007
01:36:39,458 --> 01:36:40,500
‫يا للهراء.

1008
01:36:42,791 --> 01:36:44,375
‫كيف حصلت على رقم هاتف "نصرت"؟

1009
01:36:45,166 --> 01:36:51,208
‫سيثبت حمضك النووي أن "نصرت" حبلت منك.

1010
01:36:57,500 --> 01:36:59,166
‫لديك 30 دقيقة.

1011
01:36:59,250 --> 01:37:01,458
‫تعال لمقابلتي.

1012
01:38:05,666 --> 01:38:06,833
‫انظر إليها بإمعان.

1013
01:38:13,291 --> 01:38:14,791
‫- هاتف "نصرت"…
‫- لا تتحرك.

1014
01:38:20,666 --> 01:38:22,083
‫أين هاتف "نصرت"؟

1015
01:38:22,166 --> 01:38:23,791
‫تراجع يا "شيكار".

1016
01:38:28,541 --> 01:38:31,458
‫حسنًا.

1017
01:38:32,708 --> 01:38:33,791
‫تكلّمي.

1018
01:38:36,541 --> 01:38:37,666
‫أنا أتذكّر.

1019
01:38:39,500 --> 01:38:40,750
‫أتذكّر كلّ شيء.

1020
01:38:42,375 --> 01:38:47,250
‫كلّ الأمور الفظيعة التي قلت إنني فعلتها…

1021
01:38:48,833 --> 01:38:50,541
‫كانت أفعالك في الواقع.

1022
01:38:52,458 --> 01:38:56,208
‫رأيتك في الغابة تلك الليلة.

1023
01:38:59,541 --> 01:39:01,125
‫أنت قتلت "نصرت".

1024
01:39:02,708 --> 01:39:04,291
‫ماذا تقولين يا "ميرا"؟

1025
01:39:05,208 --> 01:39:06,791
‫لماذا قد أقتل "نصرت"؟

1026
01:39:06,875 --> 01:39:08,583
‫- لديّ الدليل.
‫- حقًا؟

1027
01:39:08,666 --> 01:39:09,833
‫أخبرني كلّ شيء.

1028
01:39:10,583 --> 01:39:13,208
‫وإلا عندما ستبحث عنك الشرطة غدًا…

1029
01:39:15,166 --> 01:39:17,250
‫فإنها لن تجد جثة هذه المرة.

1030
01:39:17,333 --> 01:39:20,291
‫أنت قتلت "نصرت". أخبرني.

1031
01:39:29,041 --> 01:39:30,791
‫علينا التحدث.

1032
01:39:31,375 --> 01:39:32,583
‫ليس الآن. لاحقًا.

1033
01:39:34,166 --> 01:39:36,333
‫متى لاحقًا؟ هل ستلتقيان مساءً؟

1034
01:39:41,166 --> 01:39:42,458
‫أرجوك.

1035
01:39:42,541 --> 01:39:44,875
‫أنا و"نصرت" كنا نقيم علاقة.

1036
01:39:44,958 --> 01:39:45,791
‫حسنًا.

1037
01:39:46,833 --> 01:39:49,208
‫كنا سنلتقي في الغابة كعادتنا دائمًا.

1038
01:39:50,583 --> 01:39:52,375
‫ولكنك تبعتها ذلك اليوم.

1039
01:39:52,458 --> 01:39:53,458
‫مهلًا!

1040
01:39:54,166 --> 01:39:56,000
‫لماذا كنت تتبعينها؟

1041
01:39:57,583 --> 01:39:59,583
‫كان عليّ التعامل معك.

1042
01:40:01,833 --> 01:40:03,125
‫عندما عدت…

1043
01:40:05,458 --> 01:40:06,833
‫فاجأتني "نصرت".

1044
01:40:06,916 --> 01:40:07,791
‫أنا حامل.

1045
01:40:14,750 --> 01:40:16,958
‫قالت لي إنها حامل فطلبت منها الإجهاض.

1046
01:40:17,041 --> 01:40:21,000
‫سأطلّق "أناند" كما قررنا،

1047
01:40:22,041 --> 01:40:23,125
‫لتأسيس عائلة.

1048
01:40:23,791 --> 01:40:28,000
‫لا أريد إنجاب أطفال.

1049
01:40:29,750 --> 01:40:33,000
‫وخصوصًا ليس منك.

1050
01:40:33,583 --> 01:40:34,750
‫ولكنها رفضت الاستماع.

1051
01:40:34,875 --> 01:40:36,250
‫كنت سأرحل.

1052
01:40:36,333 --> 01:40:38,708
‫كنت سأتركها وأرحل، ولكنها ظلّت تتحدث.

1053
01:40:38,791 --> 01:40:40,416
‫ظلّت تتحدث، ورفضت أن تتوقف.

1054
01:40:40,500 --> 01:40:42,208
‫سأخبر الجميع أنه طفلك.

1055
01:40:42,291 --> 01:40:44,375
‫سأخبر الجميع أنك استغللتني جنسيًا.

1056
01:40:44,458 --> 01:40:45,625
‫ستمضي حياتك في السجن!

1057
01:40:45,708 --> 01:40:47,916
‫ظلّت تتحدث، ولم أكن أريد الاستماع.

1058
01:40:48,000 --> 01:40:52,083
‫لم أكن أريد الاستماع إليها،
‫ولكنها ظلّت تتحدث. ثم قالت…

1059
01:40:52,166 --> 01:40:55,583
‫أنت استغللتني، واستغللت "ميرا" و"أنجالي".

1060
01:40:55,666 --> 01:40:57,625
‫المشكلة لديك أيها المنحرف!

1061
01:40:58,208 --> 01:40:59,833
‫في تلك اللحظة، أمسكت بها.

1062
01:41:00,750 --> 01:41:02,000
‫كنت أخنقها حتى الموت.

1063
01:41:02,625 --> 01:41:06,041
‫وكان بوسعي أن أرى أنفاسها تنقطع.

1064
01:41:11,541 --> 01:41:12,916
‫بدت جميلة جدًا.

1065
01:41:13,708 --> 01:41:15,875
‫أردت تقبيلها فحسب.

1066
01:41:16,666 --> 01:41:18,500
‫لم أستطع منع نفسي.

1067
01:41:18,583 --> 01:41:20,500
‫ظللت أقترب منها، ولكنها…

1068
01:41:29,541 --> 01:41:30,708
‫انهارت.

1069
01:41:44,208 --> 01:41:46,333
‫لا ضرورة للخوف منّي يا "ميرا".

1070
01:41:46,416 --> 01:41:47,958
‫لن أقتلك.

1071
01:41:49,750 --> 01:41:51,166
‫لطالما أحببتك.

1072
01:41:52,291 --> 01:41:53,916
‫لديّ شيء لك.

1073
01:41:57,833 --> 01:41:58,958
‫لنحتس شرابًا.

1074
01:41:59,791 --> 01:42:01,125
‫موافقة؟ أنا وأنت فقط…

1075
01:42:01,208 --> 01:42:02,541
‫تراجع يا "شيكار".

1076
01:42:08,041 --> 01:42:08,875
‫حسنًا.

1077
01:42:16,125 --> 01:42:17,500
‫شراب واحد فقط.

1078
01:42:21,125 --> 01:42:21,958
‫أترين؟

1079
01:42:23,541 --> 01:42:24,791
‫سأجلس هنا.

1080
01:42:24,875 --> 01:42:26,291
‫سأجلس هنا.

1081
01:42:26,375 --> 01:42:28,250
‫فكّري في الأمر. اتفقنا؟

1082
01:42:30,875 --> 01:42:31,875
‫شراب واحد.

1083
01:42:35,458 --> 01:42:36,458
‫هيا.

1084
01:42:48,875 --> 01:42:50,083
‫متى تغيّرت يا "شيكار"؟

1085
01:42:57,250 --> 01:42:58,791
‫أنت لست "شيكار"

1086
01:43:00,208 --> 01:43:01,833
‫الذي أُغرمت به.

1087
01:43:07,291 --> 01:43:08,500
‫أو ربما

1088
01:43:09,750 --> 01:43:11,333
‫كنت هكذا دائمًا.

1089
01:43:14,875 --> 01:43:18,708
‫ولكن الحب أعماني ولم أر هذا.

1090
01:43:31,041 --> 01:43:32,791
‫تريد إذًا استعادة حياتك.

1091
01:43:34,666 --> 01:43:36,291
‫تريد استعادة هاتف "نصرت".

1092
01:43:49,125 --> 01:43:50,125
‫خذه.

1093
01:43:51,208 --> 01:43:52,041
‫"ميرا"…

1094
01:43:53,416 --> 01:43:56,875
‫"ميرا"، أنا أحبّك.

1095
01:44:38,916 --> 01:44:40,541
‫من قتل "والتر" إذًا؟

1096
01:44:44,958 --> 01:44:46,875
‫السيارة السوداء.

1097
01:44:46,958 --> 01:44:48,875
‫"(إس 66 إس دي دي)"

1098
01:44:53,833 --> 01:44:55,333
‫"(غوغل)"

1099
01:44:57,708 --> 01:44:58,875
‫"بحث عن سيارة"

1100
01:45:02,208 --> 01:45:08,125
‫"مالك السيارة - (جيمي باغا)"

1101
01:45:22,916 --> 01:45:24,833
‫"لا تتولّي القضية وإلا ستواجهين العواقب"

1102
01:45:33,083 --> 01:45:37,000
‫"(إس 66 إس دي دي)"

1103
01:45:41,791 --> 01:45:48,750
‫"انتحار (جيمي باغا)
‫المتهم بتهريب المخدرات والقتل"

1104
01:46:01,833 --> 01:46:04,000
‫"(جيمي باغا)"

1105
01:47:33,000 --> 01:47:34,875
‫أصبحت تعرفين الحقيقة أخيرًا.

1106
01:47:38,625 --> 01:47:39,916
‫ولكن ما الجدوى من ذلك؟

1107
01:47:40,833 --> 01:47:41,833
‫فات الأوان.

1108
01:47:43,791 --> 01:47:45,041
‫كنت تحاولين

1109
01:47:46,458 --> 01:47:47,666
‫إلصاق التهمة بي.

1110
01:47:48,958 --> 01:47:49,791
‫لماذا؟

1111
01:47:49,875 --> 01:47:52,625
‫لماذا فعلت هذا برأيك؟

1112
01:47:59,500 --> 01:48:02,208
‫كان "جيمي باغا" والدك.

1113
01:48:03,125 --> 01:48:04,416
‫بسببك،

1114
01:48:04,500 --> 01:48:05,541
‫فإن والدي

1115
01:48:06,375 --> 01:48:08,250
‫انتحر في السجن.

1116
01:48:11,500 --> 01:48:14,500
‫أنت أرسلته إلى السجن.

1117
01:48:15,583 --> 01:48:20,416
‫كان والدك مجرمًا أدانته المحكمة.

1118
01:48:22,541 --> 01:48:24,208
‫قمت بواجبي فحسب.

1119
01:48:26,208 --> 01:48:30,041
‫الحقيقة ليست دائمًا كما تبدو يا "ميرا".

1120
01:48:34,375 --> 01:48:36,250
‫كنت أعرف والدي جيدًا.

1121
01:48:37,541 --> 01:48:39,166
‫لم يكن بوسعه ارتكاب أمر كهذا.

1122
01:48:39,250 --> 01:48:45,500
‫ولن يغيّر اعتقادي
‫أي قانون أو محكمة أو حكم.

1123
01:48:49,375 --> 01:48:51,541
‫أنت… كنت مخطئة.

1124
01:48:56,583 --> 01:48:57,958
‫هذا ما تظنينه.

1125
01:49:01,958 --> 01:49:03,416
‫بسببك…

1126
01:49:05,458 --> 01:49:06,583
‫فقدت طفلي.

1127
01:49:11,458 --> 01:49:13,375
‫كنت تستحقين المزيد من الألم.

1128
01:49:15,458 --> 01:49:19,708
‫لذلك بدأت بمراقبتك بعد أن رأيتك في المحطة.

1129
01:49:21,916 --> 01:49:24,625
‫ذلك اليوم، تبعتك إلى الغابة.

1130
01:49:25,166 --> 01:49:27,166
‫كان "شيكار" و"نصرت" هناك أيضًا.

1131
01:49:27,916 --> 01:49:29,291
‫كانا يتشاجران.

1132
01:49:30,541 --> 01:49:33,958
‫ثم تجاوز "شيكار" الحدود وانهارت "نصرت".

1133
01:49:37,041 --> 01:49:38,875
‫شعر "شيكار" بالخوف ورحل.

1134
01:49:43,458 --> 01:49:44,791
‫وكنت أنت فاقدة الوعي أرضًا.

1135
01:49:46,875 --> 01:49:48,666
‫"شيكار" لم يقتل "نصرت".

1136
01:49:48,750 --> 01:49:50,083
‫كانت فاقدة الوعي فحسب.

1137
01:49:51,916 --> 01:49:53,291
‫عندما رأيتك ممددة هناك،

1138
01:49:54,666 --> 01:49:57,333
‫أردت خنقك حتى الموت،

1139
01:49:59,708 --> 01:50:00,958
‫ولكن لم يحالفني الحظ.

1140
01:50:01,958 --> 01:50:05,416
‫قررت "نصرت" أن تأتي في تلك اللحظة.

1141
01:50:05,500 --> 01:50:08,458
‫رأتني "نصرت" أحاول خنقك.

1142
01:50:09,250 --> 01:50:12,833
‫وقبل أن تتمكن من كشف أمري،
‫كان عليّ التخلص منها.

1143
01:50:14,916 --> 01:50:16,833
‫وأنت غادرت فور استعادتك وعيك.

1144
01:50:23,875 --> 01:50:28,375
‫إذًا فأنت غيّرت الوقت في لقطات
‫كاميرا المراقبة في محطة "هاي رود".

1145
01:50:33,375 --> 01:50:36,875
‫والشخص الذي رأيته من القطار يطارد "نصرت"…

1146
01:50:39,958 --> 01:50:41,291
‫كان أنت.

1147
01:50:43,500 --> 01:50:45,708
‫كانت أفضل فرصة

1148
01:50:46,375 --> 01:50:47,458
‫للإيقاع بك.

1149
01:51:00,666 --> 01:51:01,666
‫الإيقاع بي؟

1150
01:51:08,500 --> 01:51:14,625
‫استنتجت أن هاتفي كان بحوزة قاتل "والتر"،

1151
01:51:16,208 --> 01:51:18,958
‫لأن القاتل عرف بشأن لقائنا.

1152
01:51:21,500 --> 01:51:22,541
‫لذلك قمت

1153
01:51:23,875 --> 01:51:29,333
‫بإرسال رسالة أخرى إلى هاتفي
‫من هاتف "والتر".

1154
01:51:39,083 --> 01:51:40,166
{\an8}‫وكما ترين،

1155
01:51:40,250 --> 01:51:41,125
{\an8}‫"ما زالت الأدلة في المنزل.
‫ستكشف القاتل الحقيقي."

1156
01:51:41,208 --> 01:51:42,708
{\an8}‫أنت قرأت الرسالة.

1157
01:51:46,083 --> 01:51:48,041
‫"دالبير كور باغا"…

1158
01:51:51,166 --> 01:51:54,083
‫أنا التي استدرجتك إلى هنا.

1159
01:52:40,583 --> 01:52:45,625
‫"كان حبنا مليئًا بالشوائب

1160
01:52:47,041 --> 01:52:52,375
‫لم أحظ سوى بالسمعة السيئة

1161
01:52:59,666 --> 01:53:04,458
‫كان حبنا مليئًا بالشوائب

1162
01:53:06,041 --> 01:53:11,083
‫لم أحظ سوى بالسمعة السيئة

1163
01:53:12,458 --> 01:53:18,541
‫واجه قلبي الشارد

1164
01:53:18,625 --> 01:53:23,541
‫الفشل في كلّ خطوة

1165
01:53:24,833 --> 01:53:30,916
‫تحطمت كلّ أحلامي أمام عينيّ

1166
01:53:31,000 --> 01:53:36,583
‫أشعر بالتحطم وأحاول جمع الأشلاء

1167
01:53:36,666 --> 01:53:43,250
‫أشعر بالهزيمة

1168
01:53:43,958 --> 01:53:49,583
‫كنت أنانيًا جدًا يا حبيبي

1169
01:53:49,666 --> 01:53:53,166
‫يا حبيبي

1170
01:53:53,250 --> 01:53:58,458
{\an8}‫كنت أنانيًا جدًا يا حبيبي

1171
01:53:59,291 --> 01:54:02,750
{\an8}‫أشعر بالهزيمة

1172
01:54:02,833 --> 01:54:08,916
{\an8}‫كنت أنانيًا جدًا يا حبيبي"

1173
01:54:09,000 --> 01:54:12,083
{\an8}‫"في ذكرى (نصرت جون) الحبيبة
‫أغسطس 1988 - أكتوبر 2019"

1174
01:54:12,166 --> 01:54:15,291
{\an8}‫"كان حبّك كاذبًا

1175
01:54:15,375 --> 01:54:17,000
{\an8}‫كانت مزاعمك كاذبة"

1176
01:54:17,083 --> 01:54:20,416
‫اليوم، أبدأ رحلة جديدة، في قطار جديد،

1177
01:54:21,458 --> 01:54:24,916
‫وأتّجه إلى وجهة جديدة بأمل متجدد.

1178
01:54:26,083 --> 01:54:29,458
‫إنها حياة جديدة ببداية جديدة،

1179
01:54:30,458 --> 01:54:32,500
‫لأنني لم أعد كما كنت في الماضي.

1180
01:54:33,916 --> 01:54:38,041
‫أنا "ميرا كابور"، وهذه قصتي.

1181
01:54:43,916 --> 01:54:46,833
‫"كنت أنانيًا جدًا يا حبيبي"

1182
01:54:46,916 --> 01:54:49,041
‫"استنادًا إلى رواية (ذا غيرل أون ذا تراين)
‫لـ(باولا هوكينز)"

1183
01:54:49,125 --> 01:54:50,666
‫"والفيلم المستند إليها
‫من (أمبلين بارتنرز)"

1184
01:54:50,750 --> 01:54:53,208
‫"يا حبيبي

1185
01:54:53,291 --> 01:54:58,541
‫كنت أنانيًا جدًا يا حبيبي

1186
01:54:59,250 --> 01:55:02,708
‫أشعر بالهزيمة

1187
01:55:02,791 --> 01:55:09,750
‫كنت أنانيًا جدًا يا حبيبي"

1188
01:55:36,916 --> 01:55:42,166
‫"الأمطار الموسمية خدعت الغيوم
‫كما يزعم المطر

1189
01:55:42,250 --> 01:55:47,541
‫اكتشفت أن دموع الغضب مختلفة

1190
01:55:52,833 --> 01:55:58,125
‫الأمطار الموسمية خدعت الغيوم
‫كما يزعم المطر

1191
01:55:58,208 --> 01:56:02,875
‫اكتشفت أن دموع الغضب مختلفة

1192
01:56:02,958 --> 01:56:08,875
‫لا أعرف لماذا لا يسمع الرب
‫مناشدة الروح المتألمة

1193
01:56:10,291 --> 01:56:15,375
‫أشعر بأنني تعرضت للخداع، أشعر بالغضب

1194
01:56:15,458 --> 01:56:20,791
‫أشعر بالاحتراق، أشعر كالحمقى التعساء

1195
01:56:20,875 --> 01:56:26,000
‫أشعر بأنني تعرضت للخداع، أشعر بالغضب

1196
01:56:26,083 --> 01:56:31,375
‫أشعر بالاحتراق، أشعر كالحمقى التعساء

1197
01:56:52,500 --> 01:56:54,916
‫أشعر بأنني تعرضت للخداع

1198
01:56:57,791 --> 01:57:00,416
‫أشعر بالاحتراق

1199
01:57:02,666 --> 01:57:07,125
‫انتظرت القمر خلال النهار

1200
01:57:08,166 --> 01:57:12,708
‫أبقيت وعاءً فخاريًا تحت المطر

1201
01:57:18,541 --> 01:57:23,083
‫انتظرت القمر خلال النهار

1202
01:57:24,000 --> 01:57:28,958
‫أبقيت وعاءً فخاريًا تحت المطر

1203
01:57:29,041 --> 01:57:34,666
‫الحب يجعل حتى الذكي يفقد صوابه

1204
01:57:34,750 --> 01:57:39,958
‫أشعر بأنني تعرضت للخداع، أشعر بالغضب

1205
01:57:40,041 --> 01:57:45,291
‫أشعر بالاحتراق، أشعر كالحمقى التعساء

1206
01:58:07,208 --> 01:58:11,916
‫لقد رحل الطائر المخادع، وانفطر قلب الريح

1207
01:58:12,833 --> 01:58:18,083
‫شجرة الأثأب تذبل

1208
01:58:23,208 --> 01:58:28,500
‫لقد رحل الطائر المخادع، وانفطر قلب الريح

1209
01:58:28,583 --> 01:58:33,583
‫شجرة الأثأب تذبل

1210
01:58:33,666 --> 01:58:39,208
‫وحده المتألم يصرخ من الوجع

1211
01:58:39,291 --> 01:58:44,541
‫أشعر بأنني تعرضت للخداع، أشعر بالغضب

1212
01:58:44,625 --> 01:58:49,791
‫أشعر بالاحتراق، أشعر كالحمقى التعساء

1213
01:58:49,875 --> 01:58:55,041
‫أشعر بأنني تعرضت للخداع، أشعر بالغضب

1214
01:58:55,125 --> 01:59:00,333
‫أشعر بأنني تعرضت للخداع، أشعر بالغضب

1215
01:59:00,416 --> 01:59:05,875
‫أشعر بأنني تعرضت للخداع، أشعر بالغضب

1216
01:59:26,833 --> 01:59:29,458
‫أشعر بأنني تعرضت للخداع

1217
01:59:31,916 --> 01:59:34,666
‫أشعر بالاحتراق"

1218
01:59:38,625 --> 01:59:43,625
‫ترجمة "أندره إلياس"

