﻿1
00:00:01,637 --> 00:00:10,722
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
مُقَدَّمٌ لَكُمْ هَذَّة التَّرْجَمَةَ
د / كَمَيْلِ يوسف سَعِيدَ

2
00:00:11,637 --> 00:00:13,722
بَيْنَ شَمَالَ وَ جَنُوبَ الْقَارَّةِ الأميركية

3
00:00:13,805 --> 00:00:17,809
تَمْتَدُّ جَزَرُ الْكَارِيبِي
النَّابِضَةَ بِالْحَيَاةِ وَ الاثارة

4
00:00:17,893 --> 00:00:19,895
بَعْدَ انَّ كَانَتْ نَائِيَةٌ وَ نَامِيَةٌ

5
00:00:19,978 --> 00:00:24,983
أَجْبَرَهَا التَّارِيخُ عَلَى الْخُرُوجِ مِنَ الْعَتَمَةِ
إِلَى تَيَّارِ الْأَحْدَاثِ الْعَالَمِيَّةِ

6
00:00:25,067 --> 00:00:28,570
الْمُهِمَّةُ بَيْنَ هَذِهِ الْجَزَرِ هِي
الْمُسْتَعْمِرَةَ الْبرِيطَانِيَّةَ

6
00:00:28,867 --> 00:00:30,570
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
( ترِينِيدَادٌ )

6
00:00:38,067 --> 00:00:41,570
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
(  عَلَاَّقَةُ غَرَامِيَّةُ فِىَّ ترِينِيدَادً  )

7
00:01:44,438 --> 00:01:46,148
إنني أبحث عن المفتش سميث

8
00:01:46,231 --> 00:01:48,775
إنه هناك في الأسفل يا سيدي -
شكرا -

9
00:01:52,696 --> 00:01:55,240
المفتش سميث؟ -
انا هنا سميث -

10
00:01:55,323 --> 00:01:58,201
طاب مساؤك حضرة المفتش
أنا أندرسون ، من القنصلية الأمريكية

11
00:01:58,285 --> 00:02:00,662
أوه ، نعم ، سيد أندرسون
أنت من الذين وصلوا حديثا هنا

12
00:02:00,746 --> 00:02:02,205
مرحبآ بك فى ترينيداد -
اشكرك -

13
00:02:02,289 --> 00:02:03,498
كنت أنوي الاتصال بك

14
00:02:03,582 --> 00:02:05,582
ولكنى كنت مشغول جدا لترتيبات الاقامة -
اجل بالطبع -

15
00:02:05,625 --> 00:02:07,294
ظننتُ ان قنصليتك تريد أن يتم إعلامها

16
00:02:07,377 --> 00:02:08,754
بأن الشاب امريكى

17
00:02:08,837 --> 00:02:10,797
نيل إميري فنان صاعد

18
00:02:10,922 --> 00:02:12,090
حادثة؟

19
00:02:12,257 --> 00:02:15,302
لا انتحار ، على ما يبدو أطلق النار على نفسه -
 يا إله السماوات -

20
00:02:17,137 --> 00:02:19,806
الآن ، أعطناً مصباحك هلا فعلت ؟

21
00:02:20,307 --> 00:02:23,101
متى حدث ذلك؟ -
لسنا متأكدين بعد -

22
00:02:23,685 --> 00:02:27,731
هذان الصيادان وجداه في
قاربه هائم قبل بضع ساعات

23
00:02:27,814 --> 00:02:31,359
حسنا يا شباب يمكنكما الانصراف الآن
شكرا جزيلا لكما

24
00:02:31,735 --> 00:02:33,653
هل من شيء يمكنني أن أفعله؟

25
00:02:33,737 --> 00:02:35,530
نعم, يجب أن ننقل الخبر إلى زوجته

26
00:02:35,614 --> 00:02:37,532
إنها أميركية أيضا -
هيا -

27
00:02:38,742 --> 00:02:40,785
يمكنك مواصلة عملك
سأنضم إليك في مقر القيادة

28
00:02:40,869 --> 00:02:42,704
احصل على التقرير الطبي بأسرع ما يمكن

29
00:02:42,787 --> 00:02:44,414
نعم يا سيدي -
حسناً هلاّ ذهبنا الأن؟ -

30
00:02:44,498 --> 00:02:46,082
نعم بالطبع

31
00:02:46,416 --> 00:02:50,587
فتاة مسكينة. يبدو من السيء أن نوقظها في
منتصف الليل لنطلعها على هذا الامر

32
00:02:50,670 --> 00:02:52,380
لا تدع هذا يزعجك يا سيد أندرسون

33
00:02:52,464 --> 00:02:55,258
في مثل هذا الوقت من الليل
الفتاة المسكينة تكون يقظة عادة

34
00:02:55,342 --> 00:02:57,344
لنمضى الى الكاريبي -
الكاريبي؟ -

35
00:02:57,427 --> 00:03:01,223
أتعني أنها تذهب إلى مكان كهذا؟ -
إنها تعمل هناك -

36
00:03:19,407 --> 00:03:23,245
حضرة المفتش, مرة أخرى يتشرف الكاريبي بحضورك

37
00:03:23,328 --> 00:03:26,248
صدفة لا مفر منها ، أؤكد لك

38
00:03:26,748 --> 00:03:30,377
جئنا لرؤية السيدة إيمري -
بالطبع الكل يريد ذلك -

39
00:03:30,460 --> 00:03:33,171
وصلتما في الوقت المناسب
سأعطيكما طاولة جيدة

40
00:03:33,255 --> 00:03:37,092
لسنا هنا للمتعة
نريد أن نتكلم معها

41
00:03:37,175 --> 00:03:38,218
على انفراد

42
00:03:55,652 --> 00:03:58,780
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ شيك شيك بوم شيك بوم ♪

43
00:03:58,863 --> 00:04:01,366
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ شيك شيك بوم شيك بوم ♪

44
00:04:01,449 --> 00:04:07,414
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ سأعلن عن وجودك فى الغرفة مع ♪
♪ سيدة الترينيداد ♪

45
00:04:07,622 --> 00:04:10,625
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ شيك شيك بوم شيك بوم ♪

46
00:04:10,709 --> 00:04:13,211
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ شيك شيك بوم شيك بوم ♪

47
00:04:13,294 --> 00:04:19,175
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ هل قلبك ينبض بوم بوم بوم ♪
♪ للقاء سيدة الترينيداد ♪

48
00:04:19,259 --> 00:04:23,179
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ كل ما في الأمر أنني أفعل ما أحب ♪

49
00:04:23,596 --> 00:04:26,933
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ وأحب ما أفعل ♪

50
00:04:27,017 --> 00:04:30,061
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ و لا أستطيع التحكم فى هذة الرغبة المجنونة ♪

51
00:04:30,145 --> 00:04:32,939
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ التي تختلج بداخلك ♪

52
00:04:33,023 --> 00:04:36,693
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ أنت تدرك أنه ليس ذنبي ♪

53
00:04:37,235 --> 00:04:40,363
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ وأنك أنت من يجب أن يلام ♪

54
00:04:40,447 --> 00:04:43,742
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ أنك تريد ما لا يمكنك أن تأخذة ♪

55
00:04:43,825 --> 00:04:46,327
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ وأنتم جميعاً متشابهون ♪

56
00:04:46,411 --> 00:04:49,414
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ شيك شيك بوم شيك بوم ♪

57
00:04:49,497 --> 00:04:52,000
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ شيك شيك بوم شيك بوم ♪

58
00:04:52,083 --> 00:04:57,505
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ أنه أمر خطير التوقع ب ♪
♪ سيدة الترينيداد ♪

59
00:04:57,589 --> 00:05:01,968
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ أضف الى ذلك مغامرة أخرى ♪
♪ لن تعيشها ابدآ ♪

60
00:05:03,094 --> 00:05:08,308
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ تلك التي حلمت بها مع ♪
♪ سيدة الترينيداد ♪

61
00:06:04,364 --> 00:06:08,993
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ كل ما في الأمر أنني أفعل ما أحب ♪

62
00:06:09,327 --> 00:06:12,580
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ و أحب ما أفعل ♪

63
00:06:12,705 --> 00:06:15,833
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ و لا أستطيع التحكم فى هذة الرغبة المجنونة ♪

64
00:06:16,167 --> 00:06:18,920
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ التي تختلج بداخلك ♪

65
00:06:19,003 --> 00:06:23,341
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ أنت تدرك أنه ليس ذنبي ♪

66
00:06:23,424 --> 00:06:26,886
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ وأنك أنت من يجب أن يلام ♪

67
00:06:26,970 --> 00:06:30,390
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ أنك تريد ما لا يمكنك أن تأخذة ♪

68
00:06:30,473 --> 00:06:33,142
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ وأنتم جميعاً متشابهون ♪

69
00:06:33,226 --> 00:06:35,937
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ شيك شيك بوم شيك بوم ♪

70
00:06:36,062 --> 00:06:38,982
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ شيك شيك بوم شيك بوم ♪

71
00:06:39,065 --> 00:06:44,279
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ شيك شيك بوم شيك بوم ♪
♪ هى سيدة الترينيداد ♪

72
00:06:52,996 --> 00:06:55,915
لماذا يقتل رجل نفسه عندما يكون لديه

73
00:07:15,852 --> 00:07:17,103
مساء الخير

74
00:07:17,186 --> 00:07:18,771
أنا -
أعرف كل شيء عن هذا الأمر -

75
00:07:18,855 --> 00:07:21,232
أنت تشعر بالوحدة
ومقابلة فتاة أميركية أمر رائع

76
00:07:21,316 --> 00:07:23,443
و أنا لا يمكنني أن أتناول كأسا معك بعد العرض؟

77
00:07:23,526 --> 00:07:25,966
حسنآ, الجواب هو لا
إن كنت تشعر بالوحدة عد إلى زوجتك

78
00:07:26,029 --> 00:07:27,629
هذة الفتاة الامريكية يجب أن تغير ملابسها

79
00:07:27,697 --> 00:07:30,033
صحيح , لكنك لا تفهمين أنا -
 اوة , لاكنى افهم -

80
00:07:30,116 --> 00:07:31,909
اخرج -
أهلاً -

81
00:07:36,164 --> 00:07:39,000
السيد أندرسون من القنصلية الأميركية

82
00:07:40,084 --> 00:07:42,378
هل سيتم ترحيلي أو ما شابه ؟ -
لا -

83
00:07:42,462 --> 00:07:44,547
نريد أن نتكلم معك فقط

84
00:07:44,630 --> 00:07:47,300
حسنآ, الواقع أنه ليس لدي الوقت تماما لمؤتمر دولي

85
00:07:47,383 --> 00:07:51,012
لذا اختصر -
متى رأيت زوجك أخرمرة؟ -

86
00:07:52,805 --> 00:07:55,224
هذا الصباح على الافطار , لماذا؟

87
00:07:55,475 --> 00:07:57,351
هل تكلمتِ معه؟

88
00:07:57,935 --> 00:07:59,145
بالطبع

89
00:07:59,228 --> 00:08:01,647
طلبت منه أن يمرر لي الملح

90
00:08:02,106 --> 00:08:04,525
هل أخبرك إلى آين  سيذهب اليوم؟

91
00:08:04,609 --> 00:08:06,729
لم  اكن على علم أنه سيذهب إلى أي مكان -
حسنآ , الواقع أنه ذهب -

92
00:08:06,778 --> 00:08:08,863
ومن المهم جدا أن نعرف إلى أين

93
00:08:08,946 --> 00:08:11,699
سآفكر في الموضوع
 تعال لزيارتي غدا

94
00:08:11,783 --> 00:08:13,910
أقترح بأنك تفكري في الموضوع الآن

95
00:08:13,993 --> 00:08:16,913
لأنك إن كنيِتِ تحاولين حمايته -
حمايته مماذا؟ -

96
00:08:16,996 --> 00:08:20,333
حسنا ، أيا كان
لم يعد هناك  داع

97
00:08:21,084 --> 00:08:22,502
لقد مات

98
00:08:39,310 --> 00:08:40,478
كيف؟

99
00:08:41,020 --> 00:08:42,355
انتحار

100
00:08:43,147 --> 00:08:44,273
لا

101
00:08:46,275 --> 00:08:48,653
أنا في غاية الأسف يا سيدة إميري

102
00:09:02,166 --> 00:09:04,752
اخشى,إن كنتِ لا تمانعين اننى

103
00:09:07,588 --> 00:09:10,508
هل سمعت كل شيء بوضوح يا سيد ويتول؟

104
00:09:11,050 --> 00:09:14,387
صدقني حضرة المفتش
كنت أحاول تقديم المساعدة

105
00:09:14,887 --> 00:09:18,558
لقد قلت لنفسي, كريس في ورطة.. لربما  يمكِنى من عمل شيء

106
00:09:18,641 --> 00:09:21,310
نعم؛ كلنا نعلم انكِ تملكين قلب الكبير

107
00:09:25,856 --> 00:09:29,694
يجب أن أطلب منك النزول إلى مقر القيادة
للإجابة على بضعة أسئلة

108
00:09:29,777 --> 00:09:31,946
والتعرف على الجثة

109
00:09:32,989 --> 00:09:34,782
سننتظر في الخارج

110
00:09:45,001 --> 00:09:47,545
نعم يا سيدي؟ -
أعطني الطبيب الشرعي من فضلك -

111
00:09:47,628 --> 00:09:48,754
آلو؟

112
00:09:48,838 --> 00:09:49,880
آلو دكتور؟ -
نعم -

113
00:09:49,964 --> 00:09:51,215
معك سميث -
نعم -

114
00:09:51,299 --> 00:09:53,026
هل لديك أي شيء من أجلي ؟ في قضية إيمري ؟

115
00:09:53,050 --> 00:09:54,594
 لم يكن لدي وقت بعد -
أووه -

116
00:09:54,677 --> 00:09:56,557
حسنا, اهتم بالأمر بأسرع ما يمكن أرجوك

117
00:09:56,596 --> 00:09:59,074
هل تم التعرف عليه؟ -
نعم. زوجته هناك الآن -

118
00:09:59,098 --> 00:10:00,349
بمجرد ان تنتهى

119
00:10:00,433 --> 00:10:02,310
هل أنتظر؟ -
سأعاود الاتصال بك -

120
00:10:02,643 --> 00:10:04,145
جيد شكرا

121
00:10:06,022 --> 00:10:07,898
اتفضلتى بالجلوس؟

122
00:10:12,236 --> 00:10:13,654
سيجارة؟

123
00:10:15,948 --> 00:10:17,325
أشكرك

124
00:10:17,575 --> 00:10:20,328
هذه ليست محنة سهلة لأي شخص

125
00:10:27,209 --> 00:10:28,878
عجيب , أليس كذلك؟

126
00:10:29,295 --> 00:10:32,840
عندما يتوفى أحد الأشخاص
تجد نفسك لا تتذكر سوى الأشياء الجيدة

127
00:10:34,008 --> 00:10:35,426
سيدة , إيمري

128
00:10:36,302 --> 00:10:39,722
هل تعرفين سببا ما يجعل زوجك يقدم على الانتحار؟

129
00:10:41,265 --> 00:10:44,060
لقد كان غير سعيد لفترة طويلة

130
00:10:44,143 --> 00:10:46,729
هل كانت هناك مشاكل بينكما؟

131
00:10:49,523 --> 00:10:51,817
لم يكن هناك شيء بيننا

132
00:10:52,234 --> 00:10:56,822
كنا نقطن في نفس البيت
للسنة الماضية ، ولكن هذا كل ما في الأمر

133
00:10:58,824 --> 00:11:02,369
هل كان لديه أي أنتكاسة معينة في الآونة الأخيرة ؟ -
لا -

134
00:11:03,120 --> 00:11:05,998
لا. أنة مؤخراً كان يتصرف كما لو كانت الأمور
 تسير بشكل أفضل بالنسبة لة

135
00:11:06,082 --> 00:11:07,625
حقا؟ آية أشياء؟

136
00:11:08,584 --> 00:11:12,713
لم يخبرني,لقد كانت هناك أشياء كثيرة لم يخبرني بها

137
00:11:12,880 --> 00:11:16,133
هل يمكن أن يكون شيئا له علاقة بالسيد فابيان ؟

138
00:11:16,217 --> 00:11:17,635
ماكس فابيان ؟ -
نعم -

139
00:11:17,718 --> 00:11:21,263
أعتقد أنه كان يتعاون مع زوجك بصورة وثيقة

140
00:11:21,347 --> 00:11:25,851
لكن السيد فابيان رجل غني
ماذا يمكن أن يعمل مع نيل؟

141
00:11:26,769 --> 00:11:29,730
كان صديقة ليس الا

142
00:11:33,109 --> 00:11:36,403
لقد اشترى لك زوجك هدية ثمينة قبل حوالي شهر

143
00:11:36,487 --> 00:11:40,157
كيف له أن يتحمل ثمنها وهو يتقاضى دولارا واحدا
عن كل رسم في الكاريبى؟

144
00:11:40,241 --> 00:11:42,159
لم يستطع جعلته يعيدها

145
00:11:42,243 --> 00:11:44,245
بالرغم من انة كان لديه المال لدفع ثمنها

146
00:11:44,328 --> 00:11:46,539
أتعرفين من آين حصل عليه؟ -
باع لوحة -

147
00:11:46,622 --> 00:11:48,791
إلى ماكس فابيان , بالطبع

148
00:11:48,874 --> 00:11:52,044
هل ذلك غير قانوني؟ -
لا, لكنه غير منطقي -

149
00:11:52,586 --> 00:11:56,632
أعني أن يدفع السيد فابيان لزوجك
ألف دولار من أجل لوحة

150
00:11:56,757 --> 00:12:00,469
صادف أنه أحب عمله
 لقد اشترى منه لوحات من قبل

151
00:12:00,553 --> 00:12:04,849
آلا يبدو أن الألف دولار
مبلغ مرتفع لعمل فنان مجهول؟

152
00:12:06,517 --> 00:12:07,935
اتفق معك

153
00:12:08,185 --> 00:12:10,896
إذا كان المال لشيء آخر ، أخبرني

154
00:12:10,980 --> 00:12:12,398
اتمنى انا ايضآ ان اعرف

155
00:12:12,898 --> 00:12:14,692
كنت أتمنى أن تخبريني أنتِ

156
00:12:15,276 --> 00:12:18,529
على كل حال
انتِ والسيد فابيان صديقين حميمين

157
00:12:19,196 --> 00:12:21,740
يتردد كثيرا على المقهى لرؤيتك

158
00:12:21,824 --> 00:12:25,452
الكثير من الناس يأتون لرؤيتي
 لهذا أتقاضى أجري

159
00:12:25,619 --> 00:12:30,124
لكنك لا تجلسين على الطاولة معهم
 وتصبح علاقة حميمة

160
00:12:30,374 --> 00:12:33,752
علاقتك حميمة جدا مع السيد فابيان؛ أليس كذلك؟

161
00:12:35,796 --> 00:12:38,757
أعتقد أنني تحملت الكفاية من هذا أتمانع إن رحلت؟

162
00:12:38,841 --> 00:12:40,402
حضرة المفتش , انا لا اعتقد -
حسناً جداً -

163
00:12:40,426 --> 00:12:44,722
سيكون هناك تحقيق خلال يومين
هذا كل شيء الآن

164
00:12:46,098 --> 00:12:47,600
بالمناسبة

165
00:12:48,225 --> 00:12:51,061
لن أحاول مغادرة الجزيرة لو كنت مكانك

166
00:12:51,145 --> 00:12:54,356
ستكونى على قوائم المطارات والموانى

167
00:12:54,523 --> 00:12:57,776
لا تنس أسماك القرش
قد أحاول السباحة

168
00:12:58,611 --> 00:12:59,987
سيدة , إيمري

169
00:13:01,071 --> 00:13:02,740
سأعود حالاً

170
00:13:02,823 --> 00:13:04,241
سيدة , إيمري

171
00:13:06,869 --> 00:13:09,371
سيدة , إيمري, انا متأكد
أن حضرة المفتش , لايقصد اى تلميحات فى كلامة

172
00:13:09,455 --> 00:13:12,666
لقد قام يا سيد اندرسون بالقاء اقصى عبارات التشهير

173
00:13:12,750 --> 00:13:14,877
حسناً, إن كانت هناك آية مساعدة قد تقدمها القنصلية

174
00:13:14,960 --> 00:13:16,170
لا , اشكرك

175
00:13:16,253 --> 00:13:21,425
كل ما آريده هو أن أخرج من هنا سريعاً
واللحاق بأول مركب للعودة الى الديار

176
00:13:21,508 --> 00:13:25,387
هل هناك أصدقاء أو أقارب تريديننا أن نعلمهم؟

177
00:13:26,889 --> 00:13:28,557
حسناً , هناك

178
00:13:30,768 --> 00:13:31,810
لا

179
00:13:33,437 --> 00:13:34,938
لا أعتقد ذلك

180
00:13:43,697 --> 00:13:47,951
لقد أخبروني ان ترينيداد تجعل بقية المناطق المدارية
تبدو وكأنها ساحة كالاهان الخلفية

181
00:13:48,035 --> 00:13:50,579
نعم إنها جميلة جدا -
بالتأكيد -

182
00:13:50,662 --> 00:13:54,792
أخى الصغير جاء إلى هنا قبل خمس سنوات
 لرسم القمر الاستوائي

183
00:13:54,875 --> 00:13:56,877
وما زال يرسمه

184
00:13:57,461 --> 00:14:00,464
يدعى , وربما تعرفة بأسم
نيل إيمري

185
00:14:01,048 --> 00:14:02,549
إيمري؟ -
اجل -

186
00:14:02,633 --> 00:14:04,593
انه في حجمي تقريباً
وهو نوعا ما

187
00:14:04,676 --> 00:14:07,471
لا, أنا لا أعرف الاسم

188
00:14:09,973 --> 00:14:13,644
هل أنت هنا من أجل العمل؟ -
نعم من أجل العمل -

189
00:14:13,977 --> 00:14:16,855
أتأتي إلى هنا دائماً؟ -
نعم , لا -

190
00:14:17,231 --> 00:14:19,483
نادراً  -
يجب أن تكون احوالة قد تحسنت -

191
00:14:19,566 --> 00:14:21,961
لم تصلني أخبار عنة منذ اكثر من شهر
ومن ثم فجأة , انا

192
00:14:21,985 --> 00:14:24,363
اسمح لى -
نعم -

193
00:14:27,324 --> 00:14:30,202
 أثمة خطب ما؟ -
لا أدري -

194
00:14:30,869 --> 00:14:32,412
لكن آمل أن ينجو

195
00:14:35,374 --> 00:14:38,502
اسمع يا جيمي
لماذا تضيع وقتك بهذا ؟

196
00:14:38,585 --> 00:14:40,379
ها هو الاصل قد اتى

197
00:14:47,177 --> 00:14:49,179
هل لي بصورة أخرى يا سيدة إيمري؟

198
00:14:49,263 --> 00:14:51,473
ماذا عن إعطاء زميل أمريكي فرصة يا سيدة إيمري؟

199
00:14:51,557 --> 00:14:53,350
اسمي بيترز مراسل مستقل

200
00:14:53,433 --> 00:14:57,521
أود الحصول على بعض التفاصيل عن هذه القصة
انتى تعرفين , الفتاة الامريكية و الزوجة السابقة

201
00:14:57,604 --> 00:14:59,731
مع صور عنى و انا اقوم  بالرقصات المحلية؟ -
لما لا؟ -

202
00:14:59,815 --> 00:15:02,151
يمكن لكلينا أن نربح بعض المال -
لست مهتمة -

203
00:15:02,234 --> 00:15:05,070
اسمعى يا صغيرتي
ليس عليكِ أن تتضاهرى امامى

204
00:15:05,154 --> 00:15:07,072
أنا كنت اعمل فى نفس مجالك

205
00:15:11,785 --> 00:15:13,871
 أنا صديق قديم للسيدة إيمري

206
00:15:13,954 --> 00:15:17,249
إذا احتاجت إلى مساعدة
أعتقد أنها تفضل مساعدتي

207
00:15:17,416 --> 00:15:20,919
بالتأكيد بالتأكيد ، أياً كان ما تقوله  يا سيد فابيان

208
00:15:24,673 --> 00:15:28,677
لن يتكرر هذا الامر ساهتم بهذا -
شكراً يا ماكس -

209
00:15:29,386 --> 00:15:32,222
لماذا لا تدعيني آتي لرؤيتك؟

210
00:15:32,806 --> 00:15:34,641
لماذا أزعجك بمشاكلي؟

211
00:15:34,725 --> 00:15:37,227
كنت صديق لنيل
وما زلت صديقك

212
00:15:37,311 --> 00:15:38,937
على الأقل؛ أتمنى ذلك

213
00:15:39,021 --> 00:15:40,898
السيدة إيمري؟

214
00:15:42,357 --> 00:15:45,319
المفتش سميث يرغب فى رؤيتك اذا تفضلتى

215
00:15:45,402 --> 00:15:46,904
بالتاكيد

216
00:15:46,987 --> 00:15:49,698
المعذرة ، هلا فعلت يا ماكس ؟ -
سأكون فى انتظارك -

217
00:15:57,497 --> 00:16:00,000
حسناً , سأكون معك بعد قليل

218
00:16:00,417 --> 00:16:03,211
حسناً والآن هلا توقع هنا من فضلك؟

219
00:16:05,005 --> 00:16:09,926
سيدة إيمري هذا جيفريمي بايتس
صياد سمك من جزيرة توباغو

220
00:16:10,010 --> 00:16:11,970
لديه بعض المعلومات لنا

221
00:16:12,054 --> 00:16:14,139
شكرا ذلك كل شي الآن

222
00:16:14,222 --> 00:16:18,018
سوف نبلغك فى حال اردنا منك المثول للشهادة -
اجل يا سيدى -

223
00:16:19,227 --> 00:16:22,272
هل تحملين جواز سفرك  معك؟

224
00:16:22,356 --> 00:16:24,608
نعم -
هل لي به من فضلك؟ -

225
00:16:28,028 --> 00:16:31,531
أن السيد أندرسون قد اخبرني
أنكِ تخططين للعودة إلى الولايات المتحدة

226
00:16:31,782 --> 00:16:33,325
حالما ينتهي هذا

227
00:16:33,408 --> 00:16:35,285
حسناً لا أستطيع  إن ألومك

228
00:16:35,369 --> 00:16:38,080
فا لم تكن إقامتك في ترينيداد إقامة سعيدة

229
00:16:38,205 --> 00:16:42,125
على كل حال, أخشى أنني لا أستطيع أن أدعك ترحلين
ليس الآن على الأقل

230
00:16:42,459 --> 00:16:45,712
ربما ليس لفترة طويلة جدا

231
00:16:46,880 --> 00:16:48,590
سيد أندرسون أنا

232
00:16:48,674 --> 00:16:51,885
سيدة إيمري أن زوجك لم ينتحر

233
00:16:52,094 --> 00:16:55,097
لقد قتل -
قتل؟ -

234
00:16:55,472 --> 00:16:56,640
نعم

235
00:16:56,723 --> 00:17:00,018
حسب تقرير الطبيب الشرعي
فى وجود علامات على المقاومة

236
00:17:00,102 --> 00:17:02,854
مات من تحطم الجمجمة
 وليس من جرح رصاصة

237
00:17:02,938 --> 00:17:05,273
لقد أطلق المسدس بعد حدوث الموت

238
00:17:06,858 --> 00:17:09,736
لكن من قد يريد قتل نيل؟

239
00:17:10,654 --> 00:17:13,698
لدي هنا تصريح من الرجل الذي غادر للتو

240
00:17:13,782 --> 00:17:15,700
أريدك أن تستمعي الية

241
00:17:15,784 --> 00:17:20,580
أنا جيفريمي بايتس أعلن بأنني في الرابعة والنصف
من بعد ظهر الاثنين الماضي

242
00:17:20,664 --> 00:17:23,083
رآيت مركب نيل إيمري راسيا على رصيف الإنزال

243
00:17:23,166 --> 00:17:25,961
الذي يجاور عقار ماكس فابيان

244
00:17:27,212 --> 00:17:28,755
و الذى لم يكن بداخله أحد

245
00:17:28,839 --> 00:17:31,508
كان رصيف الإنزال على مرأى مني
لنصف ساعة على الأقل

246
00:17:31,591 --> 00:17:35,595
وخلال تلك الفترة لم أر أحدا يقترب أو يغادر المركب

247
00:17:36,763 --> 00:17:38,807
الرابعة والنصف من بعد الظهر

248
00:17:38,890 --> 00:17:42,060
أنة الوقت التقريبي الذي قتل فيه زوجك

249
00:17:42,144 --> 00:17:44,062
أتظن أنة السيد فابيان

250
00:17:44,312 --> 00:17:46,398
أو أحداً من خدمه

251
00:17:47,649 --> 00:17:51,945
لكنني لا أستطيع أن أصدق  لقد كان صديق نيل

252
00:17:52,154 --> 00:17:55,824
سيدة إيمري لو عرفتِ تاريخ ماكس فابيان

253
00:17:55,907 --> 00:17:58,326
لما كانت لديك أية مشكلة فى تصديق ذلك

254
00:17:58,410 --> 00:18:02,372
ولكن ما هو السبب الذي يمكن أن يكون لديه ؟ -
بالنسبة لأسبابه الدقيقة ، أنا لست متأكداً  -

255
00:18:02,455 --> 00:18:05,041
لكننا متأكدون أن زوجك كان مرتبطا به

256
00:18:05,125 --> 00:18:08,837
وجرائم القتل هي جزء كبير من عمل السيد فابيان

257
00:18:09,087 --> 00:18:12,048
لقد تسبب بموت العديد من الآلاف

258
00:18:12,132 --> 00:18:15,760
إنه ليس مجرماً بالمعنى العادي بعيداً عن ذلك

259
00:18:15,969 --> 00:18:20,599
إنه رجل يتعامل مع المؤامرات السياسية
و المعلومات السرية و الخيانة

260
00:18:20,974 --> 00:18:24,811
رجل كون ثروتة باستغلال المشاكل والاضطرابات
حيثما وجدت

261
00:18:24,895 --> 00:18:28,440
أثنا الحرب الأخيرة؛ جند مخربين للعدو

262
00:18:28,523 --> 00:18:32,319
اشترى وباع معلومات عسكرية حيوية لكلا الجانبين

263
00:18:32,402 --> 00:18:34,988
على أية حال لا حاجة للاستمرار

264
00:18:35,071 --> 00:18:38,283
الحقيقة المهمة هي أن ماكس فابيان
موجود الآن في الكاريبي

265
00:18:38,366 --> 00:18:40,577
وبصراحة ، نحن منزعجون

266
00:18:40,660 --> 00:18:43,413
لدينا سبب للاعتقاد أنه يشارك في أنشطة

267
00:18:43,496 --> 00:18:45,707
قد تهدد أمننا

268
00:18:45,916 --> 00:18:49,002
حسناً إذن لماذا لا تعتقله؟

269
00:18:49,920 --> 00:18:52,380
لسو الحظ ليس لدينا إثبات

270
00:18:53,298 --> 00:18:56,176
يمكننا على أية حال أن نعتقله بتهمة قتل زوجك

271
00:18:56,259 --> 00:18:58,511
ونتهمه بأنكِ كنتِ أنتِ الدافع

272
00:18:58,595 --> 00:19:00,972
وبأنه قتل نيل لأنه كان يحبك

273
00:19:01,056 --> 00:19:02,432
وكان يريد أن يتخلص منه

274
00:19:02,515 --> 00:19:06,519
ستكون إدانته صعبة لكن على الأقل يمكننا أن نحاول

275
00:19:07,020 --> 00:19:10,440
إنني أدرك أنه سيكون عملا قبيحا جدا بالنسبة لكِ

276
00:19:11,608 --> 00:19:14,027
ويؤسفني أن أضعك فيه

277
00:19:14,110 --> 00:19:16,237
إنما ليس لدي خيار

278
00:19:19,824 --> 00:19:23,328
أكره أن أتصور كيف ستبدو صحيفة الغد

279
00:19:24,079 --> 00:19:26,998
في الوقت الذي سينتهي هذا لن أستطيع العودة إلى الديار

280
00:19:27,999 --> 00:19:29,959
هناك وسيلة بديلة يا سيدة إيمري

281
00:19:30,794 --> 00:19:32,337
نعم توجد

282
00:19:33,213 --> 00:19:34,798
ونحن نفضلها كثيرا

283
00:19:35,215 --> 00:19:40,220
إذا كان بإمكانك أن تساعدينا على معرفة
ما يفعل بالضبط السيد فابيان في ترينيداد

284
00:19:41,680 --> 00:19:42,806
آنا؟

285
00:19:44,432 --> 00:19:45,725
كيف يمكنني أن

286
00:19:45,809 --> 00:19:49,187
من المعروف أنه يجدك أكثر جاذبية

287
00:19:50,146 --> 00:19:52,732
يمكنك أن تحصلي لنا على البرهان الذي نحتاج إليه

288
00:20:28,518 --> 00:20:31,104
هل يقيم نيل إيمري هنا؟

289
00:20:32,564 --> 00:20:35,900
حسناً هل لك أن تخبريه بأن أخاه هنا؟
that his brother's here?

290
00:20:37,193 --> 00:20:38,528
تفضل

291
00:21:13,646 --> 00:21:15,231
أنا ويتول يا سيدي

292
00:21:16,566 --> 00:21:20,069
هل انت مالك الكاريبى؟ -
نعم المالك الوحيد -

293
00:21:20,486 --> 00:21:25,491
هل كنت تعرف المتوفي نيل إيمري؟ -
معرفة جيدة لقد كان غير سعيد , شخصية مأساوية -

294
00:21:25,742 --> 00:21:29,787
كان يعمل لديك ، أليس كذلك ؟ -
كان بيننا اتفاق على هذا , فقط -

295
00:21:29,871 --> 00:21:32,999
سمحتُ له باستخدام مبني يقوم فية بالرسم

296
00:21:33,082 --> 00:21:35,752
من قبيل الصداقة فقط -
حضرة المفتش؟ -

297
00:21:36,002 --> 00:21:38,171
كنتما صديقين جيدين حينها أليس كذلك؟

298
00:21:38,254 --> 00:21:42,759
لإعطائك فكرة سامحته عن فاتورة
في الحانة تقريبا  ب مائة دولار

299
00:21:44,385 --> 00:21:46,721
انة سر صغير خفي على زوجته

300
00:21:48,139 --> 00:21:52,477
أيمكنك أن تعطيني أي سبب
قد يدفع السيد إيمري للانتحار؟

301
00:21:52,769 --> 00:21:56,814
عندما يريد رجل بشدة أن يكون رساما عظيما ويفشل

302
00:21:59,359 --> 00:22:02,320
هل تعني أنه كان يائسا من عمله؟

303
00:22:02,570 --> 00:22:04,072
أشيا كثيرة

304
00:22:04,322 --> 00:22:07,951
حتى تفهم  السيد إيمري
 يجب أن تتذكر أنه كان أميركيا

305
00:22:08,034 --> 00:22:11,204
كان يشعر بالإذلال لأن زوجته كانت تعيله

306
00:22:11,412 --> 00:22:13,623
امر يدعوا للسخرية بالتاكيد

307
00:22:13,706 --> 00:22:16,292
لما قد يعترض من امر كهاذا؟

308
00:22:16,376 --> 00:22:20,254
أنا عن نفسي عندما كنت
 شابا كنت أحلم بشي كهذا

309
00:22:20,338 --> 00:22:22,674
الآن بالطبع فات الأوان

310
00:22:26,260 --> 00:22:28,721
ذلك كل شي شكرا يا سيد ويتول يمكنك أن تنزل

311
00:22:28,805 --> 00:22:31,307
شكراً لك -
سيدة إيمري؛ من فضلك؟ -

312
00:22:38,690 --> 00:22:42,443
سيدة إيمري ليس بنيتنا أن نزيد  حزنك

313
00:22:42,527 --> 00:22:46,531
وسنحاول أن ننهي هذه الجلسة بالسرعة الممكنة

314
00:22:46,614 --> 00:22:50,702
لقد سمعت السيد ويتول و الآخرين
 وهم يقومون بوصف حالة زوجك العقلية

315
00:22:50,785 --> 00:22:54,205
هل توافقين جوهريا على ما قيل؟

316
00:22:55,373 --> 00:22:58,710
نعم -
هل لديك ما تضيفيه؟ -

317
00:23:01,212 --> 00:23:02,380
لا

318
00:23:02,463 --> 00:23:06,217
في حضورك؛ هل سبق لزوجك أن تكلم عن الانتحار؟

319
00:23:09,137 --> 00:23:11,139
نعم؛ مرات عديدة

320
00:23:12,014 --> 00:23:14,726
المفتش سميث؟ -
لا  لاتوجد أسئلة يا سيدي -

321
00:23:15,476 --> 00:23:17,520
هذا كل شي يا سيدة إيمري

322
00:23:17,603 --> 00:23:21,774
ليست لدينا أدلة أخرى نقدمها يا سيدي -
حسنا إذن -

323
00:23:21,941 --> 00:23:25,403
حيث أن لا شي يتضارب مع فرضية الانتحار

324
00:23:25,486 --> 00:23:29,449
يقرر هذا التحقيق أن المتوفي مات بيده

325
00:23:30,032 --> 00:23:32,160
رفعت  الجلسة

326
00:23:37,498 --> 00:23:39,417
انظر من هذه الناحية يا سيد فابيان

327
00:23:39,500 --> 00:23:40,543
أزهار ؟

328
00:23:40,626 --> 00:23:42,962
شكراً لك -
اشتر بعض الأزهار -

329
00:23:52,638 --> 00:23:53,681
لا

330
00:24:06,527 --> 00:24:10,198
كريس أسواً  انواع التعذيب
 هو ما نخترعه لأنفسنا

331
00:24:10,281 --> 00:24:11,908
أتشعرين بالذنب تجاه نيل؟

332
00:24:12,700 --> 00:24:15,286
أعتقد ذلك  -
لا تفعلي لم يكن ذنبك -

333
00:24:15,369 --> 00:24:18,498
كنت جيدة جدا معه
قال لي هذا مرات عديدة

334
00:24:18,581 --> 00:24:21,751
اشكرك يا ماكس -
يجب عيلكِ نسيان ما حدث -

335
00:24:21,834 --> 00:24:25,630
حياتك أمامك الآن
 إنتِ تستحقين بعض السعادة

336
00:24:25,838 --> 00:24:28,132
أريدك أن تقطعي لي وعدا

337
00:24:28,341 --> 00:24:30,760
أريدك أن تعديني بأنكِ ستدعينني أساعدك

338
00:24:30,843 --> 00:24:32,720
سأفعل ذلك يا ماكس إنما

339
00:24:32,929 --> 00:24:37,516
حقيقى,الآن لا أعرف ما أريد أن أفعل
أو إلى أين أريد الذهاب أنا

340
00:24:37,683 --> 00:24:40,394
أشعر بقلة الحيلة والارهاق

341
00:25:03,626 --> 00:25:05,503
هل ترغب فى الدخول؟

342
00:25:05,586 --> 00:25:08,464
كل شيء يزدهر في المناطق المدارية
 بما في ذلك الثرثرة

343
00:25:08,547 --> 00:25:10,925
قد يكون من الأفضل عدم الدخول

344
00:25:11,384 --> 00:25:13,469
إنت صديق جيد يا ماكس

345
00:25:13,552 --> 00:25:16,152
لكن بعد بضعة أيام
ربما يمكنك المجي إلى البيت للعشاء

346
00:25:16,222 --> 00:25:18,766
أحب ذلك -
لنقل يوم الأحد؟ -

347
00:25:19,141 --> 00:25:20,434
الأحد

348
00:25:20,518 --> 00:25:22,853
مع السلامة وشكرا لك

349
00:25:57,805 --> 00:26:00,224
لقد اخبرتنى انك ستيف دومينيك

350
00:26:00,558 --> 00:26:04,145
وأنا أعرف من أنت قرآت عنك في الصحف

351
00:26:04,603 --> 00:26:06,522
ماذا حدث له؟

352
00:26:06,981 --> 00:26:09,275
ألا يمكن أن نتكلم عن هذا لاحقا؟

353
00:26:10,026 --> 00:26:12,111
بل سنتحدث عنه الآن

354
00:26:13,571 --> 00:26:16,532
حسناً كان هناك العديد من الأشياء

355
00:26:17,241 --> 00:26:19,511
لم يكن هناك نجاح كاف -
سمعت كل ذلك في التحقيق -

356
00:26:19,535 --> 00:26:21,495
اريد ان اعلم حقيقة ما حدث

357
00:26:21,579 --> 00:26:23,873
ما المسألة أتعتقدين أنني هنا بالصدفة؟

358
00:26:23,956 --> 00:26:25,434
نيل كتب لى و طلب مني الحضور الى هنا

359
00:26:25,458 --> 00:26:28,127
لدي رسالة في جيبي عمرها خمسة آيام فقط

360
00:26:28,210 --> 00:26:29,462
رسالة؟ -
نعم -

361
00:26:29,545 --> 00:26:31,773
لماذا يطلب مني المجيء إلى هنا ثم يقتل نفسه؟

362
00:26:31,797 --> 00:26:33,090
ولاكن انا

363
00:26:34,258 --> 00:26:36,927
حسناً, أنت تذكر كيف كان

364
00:26:37,678 --> 00:26:40,306
حساس و مزاجي -
كان مزاجي لثلاثين سنة -

365
00:26:40,389 --> 00:26:42,641
و الان, هلا تتوقفتى عن إعطائي المزيد من الأجابات المزدوجة؟

366
00:26:42,725 --> 00:26:45,019
أريد بعض الأجوبة المقنعة

367
00:26:45,102 --> 00:26:47,563
أسمع أعرف أنك أصبت بصدمة -
نعم؛ ولكن ليس أنت -

368
00:26:47,646 --> 00:26:48,999
كلا ، لقد خرجت من التحقيق

369
00:26:49,023 --> 00:26:50,667
كما لو كنتِ في طريقك إلى حفل كوكتيل

370
00:26:50,691 --> 00:26:52,359
انتظر لحظة

371
00:26:52,443 --> 00:26:55,780
ما الذي جعلك تعتقد
أنه يمكنك أن تدخل إلى هنا وتكلمني هكذا؟

372
00:26:55,863 --> 00:26:57,198
ماذا تعرف عني؟

373
00:26:57,281 --> 00:26:59,950
ليس علي سوى أن أنظر إليكِ لأعرف ما حدث

374
00:27:00,034 --> 00:27:03,662
يمكنني أن أرى كيف أن نيل فتنته امرأة مثلك
واعلم كيف كنتِ تمضى الوقت معة

375
00:27:03,746 --> 00:27:05,998
من المؤسف أنني وصلت متأخرا بضعة أيام

376
00:27:07,041 --> 00:27:08,459
بضعة أيام؟

377
00:27:09,210 --> 00:27:11,545
وصلت متأخرا ثلاث سنوات

378
00:27:11,629 --> 00:27:12,989
لو كنت تحب أخاك بهذا القدر

379
00:27:13,047 --> 00:27:15,442
لماذا لم تحاول أبدا أن تكتشف ما كان يحدث له؟

380
00:27:15,466 --> 00:27:17,092
لا لم تستطع أن تفعل ذلك

381
00:27:17,176 --> 00:27:20,596
لكنك تأتى إلى هنا و تحملني وزر شعورك بالذنب

382
00:27:20,679 --> 00:27:22,598
جيد , انا لن أستمع إليه

383
00:27:22,681 --> 00:27:27,144
لقد تلقيت كل ما يمكنني أن أتحمله من
ومن أخيك ومنكم كلكم

384
00:27:34,151 --> 00:27:37,821
منذ أن آذيتها
فى اعتقادك أنك ستشعر بتحسن

385
00:27:38,989 --> 00:27:43,160
لقد حزنت لأنك لم تجدها ترتدى لباس الحداد الأسود

386
00:27:43,244 --> 00:27:46,997
عرف عن الأرامل ارتدائه -
 ليس في المدار الاستوائي يا سيد إيمري -

387
00:27:47,081 --> 00:27:50,334
النساء الإسبانيات فقط يلبسن الأسود للحداد هنا

388
00:27:52,795 --> 00:27:53,837
حسناً

389
00:27:55,506 --> 00:27:58,801
ليس من اللائق أن تغادر الآن

390
00:27:58,884 --> 00:28:01,428
لقد قلت الكثير من الأشيا السيئة

391
00:28:01,595 --> 00:28:04,265
أعتقد أنك سوف تريد الاعتذار لاحقاً

392
00:28:08,102 --> 00:28:13,023
نعم ، حسناً ، ربما كنتِ على حق
قد اكون قد  تَكلّمتُ خارج السياق

393
00:28:13,107 --> 00:28:14,566
لا أدري

394
00:28:14,650 --> 00:28:16,735
هناك العديد من الأشياء التي لا تعرفها

395
00:28:18,862 --> 00:28:22,658
سأحضر لكم شرابا في الفناء
الجو الطف هناك

396
00:28:24,785 --> 00:28:26,996
وستبقى للعشاء

397
00:28:38,257 --> 00:28:40,259
لماذا لم تأكلا؟

398
00:28:40,342 --> 00:28:43,345
لم نكن جائعين -
لا أحد يمكن أن يعتاش على الحزن -

399
00:28:43,429 --> 00:28:46,515
أمس هو الأمس
 وغداً هو الغد

400
00:28:47,224 --> 00:28:50,561
حذفت اليوم -
اليوم أصبح الأمس -

401
00:28:54,356 --> 00:28:58,360
كريس أكره الاستمرار بالاعتذار لكن -
ليس بالضرورة -

402
00:28:58,444 --> 00:29:02,448
لقد كانت الرسالة سبب فى ارباكى
 ما زلت لا أفهم ذلك

403
00:29:04,658 --> 00:29:07,327
كان يبدو سعيدا جدا ومبتهجا جدا

404
00:29:08,746 --> 00:29:11,540
عندما دخلت إلى ذلك التحقيق

405
00:29:16,003 --> 00:29:17,504
أنا سأرد

406
00:29:22,051 --> 00:29:25,429
نعم -
سيدة إيمري معكى المفتش سميث -

407
00:29:25,846 --> 00:29:28,599
لدي هنا قائمة الوصول من مكتب الجمارك

408
00:29:28,682 --> 00:29:30,017
يوجد بينها ستيف إإيمري

409
00:29:30,100 --> 00:29:32,352
هل يمكن أن يكون ذلك أخو زوجك؟

410
00:29:34,354 --> 00:29:35,522
نعم؛ هو كذلك

411
00:29:35,606 --> 00:29:39,109
ألم تناقشي أي شي معه يتعلق بموت زوجك؟

412
00:29:39,193 --> 00:29:40,736
لا بالطبع لم أفعل

413
00:29:40,819 --> 00:29:42,279
جيد هل هو معك الآن؟

414
00:29:42,362 --> 00:29:44,198
نعم -
اذن سأختصر -

415
00:29:44,281 --> 00:29:47,409
لا تقولي له شيئا يجب أن يبقى بعيدا عن هذا
هل تفهمين؟

416
00:29:47,785 --> 00:29:50,204
حسناً,لست متأكدة أنني فهمت

417
00:29:50,287 --> 00:29:53,999
حسناً, الواقع أننا لا نستطيع المجازفة أمور كثيرة على المحك

418
00:29:54,500 --> 00:29:58,587
افعلى فقط ما اطلب منكِ
وتذكري انا نعتمد عليكِ

419
00:29:58,670 --> 00:30:00,172
فهمت

420
00:30:00,881 --> 00:30:02,174
الى اللقاء

421
00:30:06,637 --> 00:30:10,682
النادي الذي أعمل فيه يريدون أن يعرفوا متى سأعود

422
00:30:17,940 --> 00:30:20,025
كم تعتقد سيطول بقاوك هنا يا ستيف؟

423
00:30:20,108 --> 00:30:21,193
شكراً

424
00:30:21,276 --> 00:30:23,237
حسناً, الواقع أن نيل تحدث عن عمل هنا

425
00:30:23,320 --> 00:30:25,739
ففكرت بالبقاء لبعض الوقت

426
00:30:25,822 --> 00:30:28,116
لاكن الآن -
هل لي أن أرى ذلك؟ -

427
00:30:28,200 --> 00:30:29,576
اكيد

428
00:30:41,255 --> 00:30:43,006
لماذا قد يطلب مني المجي إلى هنا

429
00:30:43,090 --> 00:30:45,467
لو لم يكن يريدني أن أعرف ما كان يجري؟

430
00:30:45,551 --> 00:30:47,970
ما هو عملك يا ستيف؟ -
آنا طيار -

431
00:30:50,347 --> 00:30:52,975
لا أستطيع أن أتصور ما كان في تفكيره

432
00:30:53,725 --> 00:30:57,145
ألم يقل لك شيئا عن ذلك؟ -
لا لم يفعل -

433
00:30:57,229 --> 00:31:00,232
ألم يذكر حتى بأنني كنت قادما إلى هنا؟

434
00:31:03,569 --> 00:31:05,988
ربما أراد مفاجأتي

435
00:31:06,405 --> 00:31:08,156
كان كأنه ولد صغير من هذه الناحية

436
00:31:08,532 --> 00:31:10,492
نعم  شخص مسكين

437
00:31:12,494 --> 00:31:15,372
لقد فعلت له كل ما يمكنني فعله يا ستيف

438
00:31:15,789 --> 00:31:18,500
متأكد -
أريدك أن تصدق ذلك -

439
00:31:22,170 --> 00:31:25,882
حسناً, اسمعي أصبح الوقت متأخراً
 لقد مررت بيوم صعب

440
00:31:25,966 --> 00:31:27,592
إلى أين ستذهب؟ -
لا أعرف -

441
00:31:27,676 --> 00:31:29,303
لأجد لنفسي غرفة في مكان ما

442
00:31:29,678 --> 00:31:30,721
فهمت

443
00:31:32,347 --> 00:31:36,059
حسناً, أعتقد أنه يمكنك أن تبقى هنا إذا أردت ذلك

444
00:31:36,310 --> 00:31:39,396
لا شكراً لا أريد أن أتسبب لكِ بأية مشكلة

445
00:31:39,479 --> 00:31:41,273
لا توجد مشاكل

446
00:31:41,356 --> 00:31:42,774
يمكنك أن تستعمل غرفة نيل

447
00:31:44,276 --> 00:31:45,736
غرفة نيل؟

448
00:31:46,903 --> 00:31:49,072
نعم إنها هنا

449
00:31:52,451 --> 00:31:55,954
أنا متأكدة أن دومينيك لن تمانع
بترتيب سرير إضافي لبضعة أيام

450
00:32:04,046 --> 00:32:07,466
حسناً, يبدو أن دومينيك استبقت توقعاتنا

451
00:32:07,549 --> 00:32:09,760
لديها ما يشبه الرادار الفكري

452
00:32:09,843 --> 00:32:12,512
إنها تعرف ما الذى تفكر بة قبل أن تفكر فية

453
00:32:13,013 --> 00:32:14,806
هل يبدو مناسباً؟

454
00:32:14,890 --> 00:32:16,683
نعم  هذا رائع

455
00:32:16,975 --> 00:32:18,268
شكراً

456
00:32:20,187 --> 00:32:22,064
كريس؟ -
نعم؟ -

457
00:32:23,356 --> 00:32:25,650
 طابت ليلتكِ -
طابت ليلتك يا ستيف -

458
00:32:49,382 --> 00:32:51,510
اقول لكِ كريس؟ -
نعم؟ -

459
00:32:52,302 --> 00:32:55,180
ماذا عنك؟
ماذا ستفعلين الآن؟

460
00:32:55,263 --> 00:32:58,099
أعود إلى عملي -
لماذا؟ -

461
00:32:58,433 --> 00:33:00,477
حسناً,على الفتاة أن تعمل لتعيش

462
00:33:01,394 --> 00:33:04,189
حسناً, هناك وظائف أخرى وأماكن أخرى

463
00:33:05,065 --> 00:33:07,567
هل هناك شي آخر يبقيكِ هنا؟

464
00:33:07,776 --> 00:33:09,361
 ليس بشكلٍ خاص

465
00:33:10,487 --> 00:33:13,990
من كان الرجل الذي اصطحبك إلى البيت اليوم؟

466
00:33:15,992 --> 00:33:17,536
مجرد صديق لنيل

467
00:33:18,161 --> 00:33:19,204
فهمت

468
00:33:19,746 --> 00:33:22,415
تعرفين كنت أفكر أنه إذا لم يكن
 هناك شي ييقيك هنا

469
00:33:22,499 --> 00:33:24,751
فربما يمكننا أن نعود معا إلى الوطن ما رأيك؟

470
00:33:28,046 --> 00:33:30,382
سيكون ذلك لطيفاً يا ستيف

471
00:33:30,757 --> 00:33:34,177
لكنني تعودت على منطقة المدار الاستوائي نوعا ما

472
00:33:34,594 --> 00:33:37,889
ألا تحنين أبداً إلى الوطن؟
أعني ثلاث سنوات هي وقت طويل

473
00:33:38,390 --> 00:33:41,518
أنا أعرف  أتذكر العودة إلى الديار بعد الحرب

474
00:33:41,601 --> 00:33:43,979
قدت طائرة قاذفة قنابل من سان فرانسيسكو

475
00:33:44,062 --> 00:33:45,855
و أذكر أنه عندما مررنا فوق شيكاغو

476
00:33:45,939 --> 00:33:47,566
كان  على مساعد الطيار عمل كل ما فى استطاعتة

477
00:33:47,649 --> 00:33:52,153
لمنعي من الهبوط بالطائرة في وسط شوارع ميشيغان

478
00:33:52,237 --> 00:33:54,614
نعم كطغل,  كنت مشتاقا إلى الوطن

479
00:33:55,657 --> 00:33:58,910
ألا تحنين أبدا إلى مثل ذلك المكان؟

480
00:33:58,994 --> 00:34:01,830
مثلا مسرح قديم كنتِ تقومين بالتمثيل فيه‏

481
00:34:02,622 --> 00:34:05,083
أو ربما حديقة عامة حيث كنتِ تمارسين فيها التزحلق على الجليد؟

482
00:34:05,166 --> 00:34:06,710
فكري بالأمر

483
00:34:06,793 --> 00:34:09,254
الولايات المتحدة قد تكون ما تحتاجين إليه تماما

484
00:34:09,337 --> 00:34:12,215
على آية حال إذا قررت أن تعودي ابحثي عني , موافقة؟

485
00:34:12,299 --> 00:34:15,468
اعلمى انكِ , قد حصلتى
على قريب احتياطي اليوم

486
00:34:16,636 --> 00:34:19,264
شكرا يا ستيف سأتذكر ذلك

487
00:34:28,982 --> 00:34:31,610
أخبريني يا كريس متى حدث ذلك؟

488
00:34:32,819 --> 00:34:35,113
متى حدث ماذا؟ -
نيل -

489
00:34:35,780 --> 00:34:37,615
متى حدث هذا ؟

490
00:34:41,036 --> 00:34:42,746
الثاني والعشرون

491
00:34:47,334 --> 00:34:48,501
لماذا؟

492
00:34:50,920 --> 00:34:52,630
لا شي؛ لا شي أنا

493
00:34:54,090 --> 00:34:56,634
كنت أتسال فقط هذا كل شي

494
00:35:19,783 --> 00:35:23,078
هل السيد ويتول هنا؟ -
نعم إنه في المكتب -

495
00:35:23,870 --> 00:35:28,124
ألديك موعد؟ -
في هذا المكان؟ أتمزح؟ -

496
00:35:28,625 --> 00:35:30,460
ما هو عملك؟

497
00:35:31,377 --> 00:35:34,464
لا بأس لا يخفي السيد ويتول أسراره عني

498
00:35:34,672 --> 00:35:36,966
إنه يحجب عنك معلومات

499
00:35:37,467 --> 00:35:40,303
لا بأس لا تتعب نفسك بالنهوض

500
00:35:47,477 --> 00:35:48,645
نعم؟

501
00:35:57,362 --> 00:35:59,364
هذه يجب أن تغطي حسابك

502
00:36:02,700 --> 00:36:04,869
لا تقم بالمزيد من النكات

503
00:36:05,578 --> 00:36:09,040
آية نكات؟ آية فاتورة؟ من أنت؟

504
00:36:09,916 --> 00:36:13,253
أتذكر الفاتورة التي تركها أخي في حانتك؟

505
00:36:13,711 --> 00:36:15,797
أم لم تكن هناك أية فاتورة؟

506
00:36:15,880 --> 00:36:18,007
أنت؟ أخوه؟

507
00:36:19,175 --> 00:36:21,094
بالطبع بالطبع بالطيع

508
00:36:21,177 --> 00:36:23,513
مقابلتك مدعاة سرور كبير يا سيد إيمري

509
00:36:23,596 --> 00:36:25,890
بالطبع نظراً للظروف؛ سرور يشوبة الحزن

510
00:36:25,974 --> 00:36:28,810
أخبرني متى وصلت؟
ماذا تفعل في ترينيداد؟

511
00:36:28,893 --> 00:36:31,729
ألديك عمل هنا؟ -
أنا من سيطرح الأسئلة -

512
00:36:32,063 --> 00:36:34,524
ماذا حصل ذلك اليوم؟ -
ذلك اليوم؟ طبعا طبعا -

513
00:36:34,732 --> 00:36:37,652
لا شي يوم مثل أي يوم آخر لماذا؟

514
00:36:37,735 --> 00:36:39,779
لقد جرمته بشدة أثناء ذلك التحقيق

515
00:36:39,863 --> 00:36:42,657
اسمع يا سيد إيمري لا فائدة معي
من إلقاء اتهامات لا أساس لها

516
00:36:42,740 --> 00:36:44,009
لو كنت أعرف شيئاً لأخبرتك

517
00:36:44,033 --> 00:36:45,673
ماذا كان العمل الذي كان يعده لي هنا؟

518
00:36:45,743 --> 00:36:49,497
عمل؟ أي عمل؟
هل كان لأخيك عمل لأحد ما؟

519
00:36:49,581 --> 00:36:52,917
كان يحاول التأثير عليك صدقني

520
00:36:53,793 --> 00:36:56,045
إنك تكذب -
انتظر -

521
00:36:57,547 --> 00:36:59,507
إلى أين تذهب؟ -
إلى الشرطة -

522
00:36:59,591 --> 00:37:01,718
لا أرجوك انتظر لا تفعل

523
00:37:02,886 --> 00:37:07,056
حسنا أرى أنك ذكي جدا ولا تقبل بنصف الحقيقة

524
00:37:07,891 --> 00:37:11,477
إنها مسألة كياسة إضافة إلى أنها استثمار ثمين

525
00:37:12,812 --> 00:37:16,107
أتتكلم عن زوجته؟ -
إذن قابلتها؟ -

526
00:37:16,190 --> 00:37:19,611
ذلك يجعل الأمر صعبا -
يجعل ماذا صعبا؟ -

527
00:37:20,069 --> 00:37:23,948
لقد رأيتها هادئة وجليلة وناعمة ورزينة

528
00:37:24,032 --> 00:37:27,952
لكن لو رآيتها كما رآيتها أنا
 ليلة بعد ليلة وهي ترقص

529
00:37:28,036 --> 00:37:30,788
وتثير الدماء فى عروق  الرجال -
اسمع؛ هلا توقفت عن الكلام الغامض؟ -

530
00:37:30,872 --> 00:37:32,582
أرجوك يا سيد  إيمري

531
00:37:32,665 --> 00:37:35,793
يجب أن تدرك أنها ليست مجرد امرأة؛ أية امرأة

532
00:37:35,877 --> 00:37:38,671
إنها امرأة بامتياز

533
00:37:38,755 --> 00:37:41,591
كيف يمكن لأي رجل أن يشعر بأنه يمتلكها بالكامل؟

534
00:37:41,674 --> 00:37:43,760
هل شي كهذا ممكن؟

535
00:37:44,594 --> 00:37:46,471
أتعني أنها كأنت تخونه؟

536
00:37:46,554 --> 00:37:49,807
كما ترى بدأت تتخيل وأنت غاضب

537
00:37:49,891 --> 00:37:53,811
قاعدة امريكية
لا تثق أبدا بامرأة جميلة مثالي

538
00:37:54,437 --> 00:37:56,439
هل كانت تخونه أم لا؟ -
الواقع أنا -

539
00:37:56,522 --> 00:37:59,734
من كان الرجل؟ -
رجل؟ أي رجل؟ -

540
00:37:59,817 --> 00:38:02,236
لم يكن هناك رجل هذا ما أحاول أن أقوله لك

541
00:38:02,320 --> 00:38:06,908
عندما يكون الرجل متزوجا من إلهة
يجب أن يتوقع من رجال آخرين أن يعبدوها

542
00:38:06,991 --> 00:38:09,952
هذا ما قتله
 لم يستطع أن يتقبل الواقع

543
00:38:10,036 --> 00:38:13,164
ما قلته لك الآن هو الحقيقة صدقني

544
00:38:31,933 --> 00:38:35,436
آلو  , هل لي أن أتكلم مع السيد فابيان من فضلك؟

545
00:38:35,520 --> 00:38:37,563
إلى أين ذهب؟ -
خرج -

546
00:38:38,523 --> 00:38:41,609
حسناً, ألم يقل إلى أين؟ -
لا , خرج فقط -

547
00:38:44,028 --> 00:38:45,696
هل يعجبك؟

548
00:38:46,197 --> 00:38:49,450
حسناً, يبدو لطيفا جدا -
حسناً, يعجبنى -

549
00:38:50,660 --> 00:38:51,994
هذا , جيد

550
00:38:52,078 --> 00:38:55,373
هذا رجل حقيقي والآخر لم يكن سوى ظله

551
00:38:55,915 --> 00:39:00,378
حسناً,لم أفكر كثيرا بهذا الشأن -
 ربما من الافضل أن تفكري -

552
00:39:01,420 --> 00:39:02,922
ربما اكون قد صدمتك  ؟

553
00:39:03,798 --> 00:39:06,676
عندما ينتهي يوم يبداً يوم آخر

554
00:39:08,136 --> 00:39:12,348
مثل هندي غربي؟ -
مثل محلى هندي غربي -

555
00:39:18,146 --> 00:39:20,356
صباح الخير -
صباح الخير -

556
00:39:21,065 --> 00:39:23,651
أين كنت؟ -
 كنت أتجول -

557
00:39:23,734 --> 00:39:25,587
كيف تشعرين هذا الصباح؟ -
أفضل شكراً -

558
00:39:25,611 --> 00:39:27,780
جيد , جيد -
إلى أين ذهبت؟ -

559
00:39:27,864 --> 00:39:29,448
هنا و هناك

560
00:39:30,408 --> 00:39:32,201
حسناً, إنه ليس سرا أليس كذلك؟

561
00:39:32,660 --> 00:39:34,203
لا  , ليس سراً على الاطلاق

562
00:39:34,287 --> 00:39:36,789
في الواقع؛ استأجرت سيارة لبضعة آيام

563
00:39:36,873 --> 00:39:38,708
فكرت أنك قد ترافقينني لاستكشاف الجزيرة

564
00:39:40,001 --> 00:39:42,712
اعتقدت أنك كنت ستغادر فورا

565
00:39:42,795 --> 00:39:44,755
حسناً, لقد غيرت رأيي

566
00:39:44,839 --> 00:39:47,675
تصورت أنني إذا بقيت لفترة

567
00:39:47,758 --> 00:39:50,720
قد يعطينا هذا فرصة للتعرف على بعضنا بشكل أفضل

568
00:39:52,805 --> 00:39:56,642
لا يبدو أنك مسرورة جدا بهذا  -
حسناً, بالطبع آنا مسرورة -

569
00:39:57,226 --> 00:40:00,897
حسناً, رائع
أتريدين البداء فى التخطيط لكيفية قضاء اليوم؟

570
00:40:00,980 --> 00:40:04,025
حسناً, لست في مزاج مشاهدة
معالم المدينة كثيرا يا ستيف أنا

571
00:40:04,108 --> 00:40:06,152
سيفيدك ذلك

572
00:40:06,444 --> 00:40:08,362
وستحتاجين إلى هذة

573
00:40:09,822 --> 00:40:11,449
هل أرفع الكلفة؟

574
00:40:11,532 --> 00:40:15,870
أنه من حق الخادمة الجيدة والمخلصة أن تكون وقحة

575
00:40:17,997 --> 00:40:22,293
لو كنت مكانك لما تشاجرت
 معها لديها رادار أتذكرين؟

576
00:40:26,839 --> 00:40:27,882
مرحباً

577
00:40:37,308 --> 00:40:38,934
أتستمتعين بوقتك؟

578
00:40:41,020 --> 00:40:43,314
شكراً يا ستيف -
على ماذا؟ -

579
00:40:44,065 --> 00:40:46,484
لمساعدتي على أن أتذكر كيف أستمتع

580
00:40:53,783 --> 00:40:57,161
لما كل هذا؟ -
كنت أفكر فقط -

581
00:40:57,244 --> 00:41:00,164
لقد أمضيت ثلاثة أيام رائعة

582
00:41:00,289 --> 00:41:03,626
وأنا مسرورة لأنك قررت البقاء
لنتمكن من التعرف  على بعضنا عن كثب

583
00:41:03,709 --> 00:41:05,461
وأنا كذلك

584
00:41:09,840 --> 00:41:11,133
شكراً

585
00:41:12,259 --> 00:41:15,554
دومينيك بين يديك شخصان يتضوران جوعاً

586
00:41:15,638 --> 00:41:18,516
هل لديك شي للأكل؟ -
مرحباً يا كريس -

587
00:41:19,642 --> 00:41:20,685
ماكس

588
00:41:20,768 --> 00:41:23,479
لم أستطع أن أمنع نفسي من رؤيتك أكثر من ذلك

589
00:41:23,562 --> 00:41:25,773
حسناً, إنني -
أرجو ألا تمانعي مجيئي هكذا -

590
00:41:25,856 --> 00:41:29,610
لا بالطبع لا
لقد فوجئت برؤيتك فقط هذا كل شي

591
00:41:29,693 --> 00:41:32,988
حسناً, جيد
للحظة اعتقدت أننى تسببت فى ازعاجك

592
00:41:35,241 --> 00:41:37,159
أنت أخو نيل

593
00:41:38,285 --> 00:41:40,663
نعم؛ صحيح -
سمعت أنك كنت في ترينيداد -

594
00:41:40,746 --> 00:41:41,956
نعم

595
00:41:42,790 --> 00:41:46,710
كريس ألن تعرفينا؟ -
أنا آسفة -

596
00:41:46,794 --> 00:41:51,173
هذا السيد فابيان يا ستيف صديق نيل -
كيف حالك يا سيد !إيمري؟ -

597
00:41:51,382 --> 00:41:53,592
مرحباً -
 أنا مسرور جدا بوجودك هنا  -

598
00:41:53,676 --> 00:41:56,470
تعرف أن آخر مرة رآيت فيها كريس
كنت قلقاً جداً بشأنها

599
00:41:56,554 --> 00:41:58,556
بدت منزعجة جدا

600
00:41:58,639 --> 00:42:02,643
لكن لا , أعتقد أنني سبق ورأيتها أكثر تألقاً

601
00:42:03,269 --> 00:42:04,895
تستحق الثناء

602
00:42:04,979 --> 00:42:07,815
كريس ربما يمكن للسيد إيمري
أن ينضم إلينا على العشا الليلة

603
00:42:07,898 --> 00:42:10,484
لكن ألم تصلك رسالتي يا ماكس؟

604
00:42:11,152 --> 00:42:12,695
رسالة؟ لا

605
00:42:12,778 --> 00:42:15,531
نعم , تركت رسالة أنني لا أستطيع

606
00:42:15,614 --> 00:42:20,035
حسناً, اعتقد انك ستجدها مع ستيف هنا -
حسناً, إحضاره مباشرة بكل الوسائل -

607
00:42:20,119 --> 00:42:22,288
آريده أن يرى بيتي

608
00:42:22,371 --> 00:42:25,499
هل أخبرتك كريس أنني أملك عدة لوحات من نيل؟

609
00:42:26,458 --> 00:42:29,461
لا, لم تذكر الكثير عنك

610
00:42:30,671 --> 00:42:33,716
حسناً, لا أعرف إن كان علي أن أشعر بالإساة أو بالإطراء

611
00:42:34,758 --> 00:42:36,427
لكنك ستأتي؛ أليس كذلك؟

612
00:42:37,303 --> 00:42:38,554
نعم

613
00:42:39,221 --> 00:42:42,016
نعم أحب ذلك -
جيد اتفقنا إذن -

614
00:42:42,099 --> 00:42:45,561
ستقلكما سيارتي في السادسة سأخرج بنفسي

615
00:43:08,792 --> 00:43:11,462
يبدو كأنه يريد أن يأكل أحدا ما

616
00:43:13,047 --> 00:43:14,632
مساء الخير

617
00:43:15,591 --> 00:43:16,634
مساء الخير

618
00:43:20,471 --> 00:43:24,183
هلا تدخلان إلى غرفة الجلوس؟
السيد فابيان سينزل في الحال

619
00:43:24,266 --> 00:43:25,643
شكراً

620
00:43:32,691 --> 00:43:36,654
حسناً, لم أكن أعرف أنه كان لديكما أنتِ ونيل
مثل هؤلا الأصدقا الأغنياء

621
00:43:36,737 --> 00:43:39,073
أنت محق تماما يا سيد إيمري

622
00:43:39,698 --> 00:43:41,784
أملك بالفعل الكثير من المال

623
00:43:42,534 --> 00:43:46,830
 حسناً,لكنني أتمنى ألا يكون ذلك حاجزا بيننا

624
00:43:47,206 --> 00:43:50,459
لماذا؟ ليس لدي اعتراض على المال

625
00:43:50,668 --> 00:43:52,503
كريس؛ عزيزتي -
مرحبا يا ماكس -

626
00:43:52,586 --> 00:43:55,381
كم أنت جميلة الليلة -
شكراً -

627
00:43:55,464 --> 00:43:57,609
أعتقد أنك تبدين أروع بهذا اللون من أي لون آخر

628
00:43:57,633 --> 00:43:59,385
ألا توافقنى الرئى يا سيد إيمري؟

629
00:43:59,468 --> 00:44:02,471
حسناً, الواقع أن هناك بعض الألوان التي لم آرها فيها بعد

630
00:44:02,554 --> 00:44:04,473
لديكِ مجموعة  منها فى المخزن

631
00:44:04,556 --> 00:44:06,600
مزجت الكوكتيلات بنفسي هذا المساء

632
00:44:06,684 --> 00:44:08,870
ستأخذين المعتاد أليس كذلك يا كريس ؟ -
أجل، سأفعل -

633
00:44:08,894 --> 00:44:12,523
وأنت يا سيد إيمري؛ ماذا تحب؟ -
سآخذ المعتاد أيضاً  -

634
00:44:12,606 --> 00:44:13,816
هانز

635
00:44:14,692 --> 00:44:16,527
كيف تجد ترينيداد؟

636
00:44:16,610 --> 00:44:20,364
مكان لطيف جدا للراحة سوى أنني قدمت إلى هنا للعمل

637
00:44:21,532 --> 00:44:23,325
ربما يمكنك أن تساعدني

638
00:44:23,409 --> 00:44:24,969
كما تعلمون ، كتب أخي عن وظيفة

639
00:44:24,993 --> 00:44:28,247
لكن يبدو أن لا أحد هنا يعرف شيئا عن ذلك

640
00:44:28,372 --> 00:44:30,290
ألم يذكره لك؟

641
00:44:30,666 --> 00:44:32,710
لا ، أنا لا أَعتقد بانه عمل أبداً

642
00:44:32,793 --> 00:44:36,672
ثم إنني لم أر نيل منذ عدة أسابيع قبل ذلك

643
00:44:37,381 --> 00:44:38,632
كريس؟

644
00:44:44,221 --> 00:44:45,639
شكراً لك

645
00:44:46,098 --> 00:44:49,268
هل ستبقى معنا مدة أطول يا سيد إيمري؟

646
00:44:49,351 --> 00:44:51,854
لم أقرر ذلك  بعد

647
00:44:51,937 --> 00:44:54,898
نخب إقامتك إذن مهما طالت وأرجو أن تكون ممتعة

648
00:45:05,451 --> 00:45:08,078
يزداد الأمر سحراً كل لحظة

649
00:45:08,954 --> 00:45:12,166
كريس لقد جلبت طباخي من أبعد الأماكن

650
00:45:12,249 --> 00:45:16,003
فإذا كانت تلك الحلوى ستعود دون تذوقها
قد يضطر إلى أن يعود أدراجه

651
00:45:16,086 --> 00:45:19,923
لماذا, إنها لذيذة يا ماكس لكني أكلت كثيرا الليلة

652
00:45:20,007 --> 00:45:23,260
يبدو لي أنك أكلت قليلا جدا أنتِ و السيد إيمري

653
00:45:23,343 --> 00:45:26,138
أخشى أن يكون طباخي لم يترك انطباعا جيدا لديك أيضا

654
00:45:26,221 --> 00:45:29,141
بل أنا معجب بالفعل بكل شيء

655
00:45:30,058 --> 00:45:32,769
خصوصاً بشعار الحربية هذا

656
00:45:34,480 --> 00:45:36,440
هل كان ذلك في عائلتك منذ وقت طويل؟

657
00:45:37,774 --> 00:45:40,611
ليست لدي عائلة لكن كل أصدقائي قالوا
إنني استحققت واحدا

658
00:45:40,694 --> 00:45:43,280
فاخترعت تلك الشارة لماذا؟

659
00:45:43,655 --> 00:45:44,698
لا شي

660
00:45:45,115 --> 00:45:47,618
لدي شعور بأنني رآيته في مكان ما من قبل

661
00:45:48,202 --> 00:45:50,913
حسناً, هلا نأخذ البراندي على الشرفة؟

662
00:45:54,374 --> 00:45:55,751
اسمح لى

663
00:45:57,127 --> 00:45:59,254
غفنة , فاسدة , منحلة

664
00:45:59,338 --> 00:46:02,466
إنه أمر لا يحتمل
 أن نضطر للتعامل معك

665
00:46:02,549 --> 00:46:06,428
لا أنت الذي لا يحتمل
غبي بشكل لا يطاق وبليد ومتعجرف

666
00:46:06,511 --> 00:46:07,721
فيرونيكا؛ أرجوك

667
00:46:07,804 --> 00:46:11,308
سيد والترز يجب أن أطلب منك
الامتناع عن مخاطبة زوجتي بمثل هذا الأسلوب

668
00:46:11,391 --> 00:46:13,310
أخاطب زوجتك كما تستحق

669
00:46:13,393 --> 00:46:15,437
ثملة في كل حانات هافانا الرخيصة

670
00:46:15,520 --> 00:46:17,648
إنها ليست أفضل من أي -
عزيزي أرجوك -

671
00:46:17,731 --> 00:46:19,066
اسكت -
لماذا تفتعلان شجارا؟ -

672
00:46:19,149 --> 00:46:22,361
تجرئين؟ تجرئين على صفع وجهي؟ -
أصفع وجهك؟ -

673
00:46:22,444 --> 00:46:25,155
يجب أن أقتلع عينيك -
 فيرونيكا؛ والترز -

674
00:46:26,865 --> 00:46:28,367
الزمو الصمت , جميعاً

675
00:46:28,659 --> 00:46:30,285
هناك أناس آخرون في البيت

676
00:46:30,994 --> 00:46:32,829
حقا؟ -
أي ناس؟ -

677
00:46:32,913 --> 00:46:36,124
كان يجب أن نأتي في وقت سابق يا ماكس أم لاحقا؟

678
00:46:36,667 --> 00:46:38,585
لم يكن من المفترض أن تعودوا قبل الغد

679
00:46:38,669 --> 00:46:41,213
لماذا عدتم الليلة؟ -
لأنني أصريت على ذلك -

680
00:46:41,296 --> 00:46:45,634
أخبرتهم يا ماكس أخبرتهم أنه كان يجب ألا نفعل -
لا يهم الآن يا فرانز -

681
00:46:45,717 --> 00:46:49,429
بما أنكم هنا أقترح أن تدخلو لمقابلة صديقي

682
00:46:49,513 --> 00:46:51,598
وحاولوا أن تبدوا طبيعيين

683
00:46:54,309 --> 00:46:56,269
أخشى أن تكون بدت كأنها انتفاضة محلية

684
00:46:56,353 --> 00:46:59,147
انهم  ضيوفي العائدين من رحلة طويلة

685
00:46:59,231 --> 00:47:03,151
 هذه السيدة هوبلنغ السيدة إيمري -
كيف حالك يا سيدة إيمري؟ -

686
00:47:03,235 --> 00:47:05,904
وشقيقها  -
سمعت كثيراً عنكِ -

687
00:47:05,988 --> 00:47:09,658
أرجو ألا نكون تأخرنا على البرنامج الترفيهي
متى سيبداً؟

688
00:47:09,741 --> 00:47:12,202
حسناً, يبدو أنه قد بدا الآن

689
00:47:12,285 --> 00:47:16,164
إنها ذكية أيضا يا ماكس كم هو مناسب لك

690
00:47:16,248 --> 00:47:17,833
يجب أن أعثر على , فيرونيكا

691
00:47:17,916 --> 00:47:20,627
لديها ميل إلى الوقاحة عندما تكون متعبة

692
00:47:20,711 --> 00:47:24,005
لست متعبة أنا ثملة قليلا

693
00:47:25,048 --> 00:47:29,594
مرحبا لم يخبرني ماكس أي شي عنكِ

694
00:47:29,678 --> 00:47:33,014
فيرونيكا , عزيزتي -
توقف عن توبيخي وملاحقتي كالعصفور -

695
00:47:34,850 --> 00:47:36,518
يا له من عالم رائع

696
00:47:36,601 --> 00:47:39,104
في السابعة من هذا المساء
 كنا نكره بعضناً في جامايكا

697
00:47:39,187 --> 00:47:42,983
والآن بعد ثلاث ساعات فقط
نحتقر بعضنا في ترينيداد

698
00:47:43,066 --> 00:47:44,151
شكراً لك يا ماكس

699
00:47:44,234 --> 00:47:47,320
فيرونيكا بعض الأشخاص يصيرون مرنين
 عند تناولهم للمشروبات

700
00:47:47,404 --> 00:47:50,365
أقترح أن تتناولي كأساً آخر -
شكراً يا عزيزي سأفعل -

701
00:47:50,449 --> 00:47:53,034
لكنني لا أعد بأن يغمى علي

702
00:47:54,703 --> 00:47:55,787
جيد

703
00:47:56,121 --> 00:47:58,373
اشكرك -
فيرونيكا -

704
00:47:58,457 --> 00:47:59,833
المعذرة

705
00:48:01,752 --> 00:48:04,296
هذا صديقي العزيز بيتر برونيك -
كيف حالك؟ -

706
00:48:04,379 --> 00:48:06,298
السيد إيمري , السيد برونيك

707
00:48:06,381 --> 00:48:09,301
نعم؛ أتينا على الطائرة معاً -
حقا؟ -

708
00:48:09,634 --> 00:48:11,845
أتشعر بتحسن يا سيد برونيك؟

709
00:48:12,053 --> 00:48:14,139
نعم , نعم , بالطبع

710
00:48:14,514 --> 00:48:16,266
لم تقل لي إنك كنت مريض يا بيتر

711
00:48:16,349 --> 00:48:18,435
لم أكن مريض يا ماكس

712
00:48:18,518 --> 00:48:21,480
أحيانا فقط على الطائرة أنا -
أنت تتلعثم ثانية -

713
00:48:21,563 --> 00:48:23,648
لا لا أتلعثم أنا -
بشكل سيئ تماما  -

714
00:48:23,773 --> 00:48:26,067
لنأمل أن تعالج ذلك خلال هذه العطلة الصغيرة

715
00:48:26,776 --> 00:48:30,197
اسمحو لى
عليا كتابة بعض الرسائل

716
00:48:33,325 --> 00:48:36,077
هذا السيد والترز -
كيف حالك؟ -

717
00:48:36,161 --> 00:48:38,371
والدكتور هوبلنغ

718
00:48:38,455 --> 00:48:40,457
كيف حالك يا سيد , إيمري؟

719
00:48:40,540 --> 00:48:43,168
الدكتورفرانز هوبلنغ؟ -
نعم -

720
00:48:43,960 --> 00:48:47,297
ألم تكتب بعض المقالات عن
الصاروخ ف-2 بعد الحرب مباشرة ؟

721
00:48:47,923 --> 00:48:52,969
كنت أعمل على سبيل الهواية
بعض التجارب الصغيرة فقط

722
00:48:53,053 --> 00:48:56,640
أصبحت كلها قديمة الآن مثل دولاب الغزل

723
00:48:56,723 --> 00:49:00,727
هل أنت مهتم بمثل هذه الأمور؟ -
نعم؛ على سبيل الهواية  أيضا -

724
00:49:00,810 --> 00:49:01,978
وأنا أطير بطائرة بي-29

725
00:49:02,187 --> 00:49:03,387
فرانز لابد أن الكل جائع

726
00:49:03,438 --> 00:49:05,607
لماذا لا تطلبِ من الطباخ أن يحضر لكم شيئا؟

727
00:49:05,690 --> 00:49:07,692
نعم يا ماكس بالطبع

728
00:49:09,319 --> 00:49:12,489
 انت ايضاً ,سيد والترز يمكنك أن تنضم إلينا لاحقا
إذا لم تكن متعبا أيضا

729
00:49:12,572 --> 00:49:14,407
سنكون على الشرفة

730
00:49:19,788 --> 00:49:21,164
هلا نذهب؟

731
00:49:21,539 --> 00:49:23,625
لا تكن طماعا هكذا يا ماكس

732
00:49:23,708 --> 00:49:25,794
يمكنك أن تدع السيدة إيمري تشاهد ضو القمر

733
00:49:25,877 --> 00:49:28,588
لكنني سأبقي السيد إيمري هنا معي

734
00:49:28,672 --> 00:49:32,050
لا تمانع؛ أليس كذلك؟
 أنا متأكدة من أنهما لا يمانعان

735
00:49:33,176 --> 00:49:37,138
إضافة إلى أنك لا تريدني
 أن أشرب وحدي أليس كذلك؟

736
00:49:37,264 --> 00:49:41,893
كنت محصورة في طائرة ماكس لثلاث ساعات
مع ثلاثة رجال كئيبين جداً

737
00:49:41,977 --> 00:49:43,812
لكنك لست كئيباً

738
00:49:46,439 --> 00:49:48,191
أأنت كئيب؟

739
00:49:48,608 --> 00:49:52,404
أي رجل لا يستطيع إبعاد نظره
عن امرأة أخرى هو كئيب

740
00:49:53,113 --> 00:49:55,407
كان يجب أن أعرف أنك مغرم بها

741
00:49:56,157 --> 00:49:59,285
نعم أنت مغرم بها وكذلك ماكس

742
00:49:59,411 --> 00:50:01,746
ومن يعرف كم غيركما؟

743
00:50:03,039 --> 00:50:04,874
ماذا بها؟

744
00:50:05,166 --> 00:50:07,252
هل هي تلك الرقصة التي تؤديها؟

745
00:50:07,335 --> 00:50:09,629
ربما يجب أن أتعلم الرقص

746
00:50:09,713 --> 00:50:11,631
ودعني أرى
ما الذي يحدث ؟

747
00:50:11,715 --> 00:50:14,259
♪ شيك شيك بوم شيك بوم ♪

748
00:50:14,509 --> 00:50:17,137
♪ شيك شيك بوم شيك بوم ♪

749
00:50:17,220 --> 00:50:20,306
♪ شيك شيك بوم شيك بوم ♪

750
00:50:22,392 --> 00:50:26,062
كريس هناك العديد من الأشياء
التي كنت أريد أن أقولها لك

751
00:50:26,146 --> 00:50:29,107
عندما كان نيل حيا لم أستطع لكن الآن

752
00:50:29,816 --> 00:50:32,277
بالتأكيد يجب أن تعرفي كيف أشعر

753
00:50:32,360 --> 00:50:33,737
لا يا ماكس لا أعرف

754
00:50:33,820 --> 00:50:36,156
كنت أعتقد أن الأعراض كانت واضحة

755
00:50:36,239 --> 00:50:38,116
الشاب الذي في الداخل تعرف عليها

756
00:50:38,199 --> 00:50:40,869
 ستيف؟  -
 نعم ولم يعجبه الأمر -

757
00:50:41,035 --> 00:50:43,872
إنه غيور لكنني لا أستطيع لومه

758
00:50:44,330 --> 00:50:45,832
أنا غيور أيضاً

759
00:50:45,957 --> 00:50:48,001
لكن يجب ألا تكون

760
00:50:49,002 --> 00:50:52,881
كريس سأغادر ترينيداد
حالما تستقر أعمالي هنا

761
00:50:52,964 --> 00:50:55,175
كنت أتمنى أن -
أعمال؟ -

762
00:50:55,341 --> 00:50:57,051
كنت أعتقد أنك رجل تحب المتعة

763
00:50:57,135 --> 00:50:59,429
قد أكون كذلك؛ إذا كان هذا يرضيك

764
00:50:59,512 --> 00:51:02,515
حسناً, لماذا عليك أن تغير حياتك من أجلي؟

765
00:51:02,599 --> 00:51:05,018
أريد ذلك من أجلنا

766
00:51:06,060 --> 00:51:08,688
يمكننا أن نفعل أي شي تحبينه
 ونذهب إلى حيث تحبين

767
00:51:08,772 --> 00:51:10,190
باريس ؛ القاهرة ؛ إشبيلية

768
00:51:10,273 --> 00:51:14,694
يبدو رائعا يا ماكس
لكن كيف يمكن أن أقرر بهذه السرعة؟

769
00:51:14,944 --> 00:51:16,613
لا أعرف إلا القليل جداً عنك

770
00:51:16,696 --> 00:51:19,657
تعرفين أنني لم أكن أستطيع أن أبتعد عن ألكاريبي
عندما كنت هناك

771
00:51:19,741 --> 00:51:22,952
وأنني كنت آتي كل ليلة لمدة أشهر بسببك

772
00:51:23,203 --> 00:51:25,663
ويجب أن تعرفي أن -
شعر بالبرد فجأة -

773
00:51:27,248 --> 00:51:30,001
مضحك أليس كذلك؛ في ليلة كهذه؟

774
00:51:30,084 --> 00:51:34,714
لا انتظري هنا سأجلب لك وشاحك
أريد أن أنهي هذه المحادثة

775
00:51:48,228 --> 00:51:50,772
لم أقل له شيئا على الطائرة لا شي؛ أقسم لك

776
00:51:50,855 --> 00:51:52,899
لما إنزعجت هكذا؟ -
لا أحد منكم يصدقني -

777
00:51:52,982 --> 00:51:54,859
بالطبع نصدقك -
لماذا يجب أن أبقى؟ -

778
00:51:54,943 --> 00:51:57,695
أنجزت كل شي وعدت به
 عملي انتهى تقريباً

779
00:51:57,779 --> 00:51:59,948
هل يمكنك أن تكمله هذا المساء؟ -
نعم -

780
00:52:00,031 --> 00:52:02,075
سأعمل طوال الليل لو اضطررت

781
00:52:02,158 --> 00:52:04,077
إذن يمكنك أن تغادر في الصباح

782
00:52:04,160 --> 00:52:06,663
شكراً شكراً يا ماكس

783
00:52:36,276 --> 00:52:37,360
ماكس

784
00:52:40,029 --> 00:52:42,216
يجب أن تبعد صديقك عن هذا البيت فورا

785
00:52:42,240 --> 00:52:44,200
لما؟ هل حدثت كارثة جديدة؟

786
00:52:44,284 --> 00:52:48,162
كان علينا أن نحمل السيدة هوبلنغ إلى الطابق العلوي
والسيد إيمري صديقك معها

787
00:52:48,246 --> 00:52:49,831
تلك المرأة لا تتحمل المسؤولية

788
00:52:49,914 --> 00:52:52,125
قد تقول أي شي في ثرثرتها السكرانة

789
00:52:52,208 --> 00:52:53,918
سأصعد بعد قليل

790
00:52:54,002 --> 00:52:57,046
في هذه الأثناء , قد نخاطر بكشف شخصيتك

791
00:52:57,130 --> 00:52:58,715
حاول أن تكون هادئا

792
00:53:01,426 --> 00:53:02,593
كريس؟

793
00:53:06,180 --> 00:53:07,515
أنا آسف لأنني أبقيتك تنتظر

794
00:53:07,598 --> 00:53:10,518
لكن يبدو أن لدينا نوعاً من ألازمات المحلية

795
00:53:10,601 --> 00:53:13,271
السيدة هوبلنغ في حالة يرثى لها لسبب أو لآخر

796
00:53:13,354 --> 00:53:14,397
حسناً

797
00:53:14,939 --> 00:53:18,026
ريما يكون من الأفضل لو غادرنا أنا و ستيف

798
00:53:18,109 --> 00:53:20,570
نعم؛ ربما كذلك أنا أسف جداً

799
00:53:20,653 --> 00:53:22,947
ستكون هناك أمسيات أخرى -
ارجو ذلك -

800
00:53:23,031 --> 00:53:25,575
في واقع الأمر
 سأقيم حفلة عيد ميلاد الخميس القادم

801
00:53:25,658 --> 00:53:27,738
وجودك هنا سيعطيني شيئا أحتفل به

802
00:53:27,785 --> 00:53:29,370
هل ستأتين؟ -
أحب ذلك -

803
00:53:29,454 --> 00:53:30,621
جيد

804
00:53:31,372 --> 00:53:33,207
كان يجب آلا تغادر يا سيد والترز

805
00:53:33,291 --> 00:53:36,127
كان لديها بعض الأشيا المثيرة جدا لتقولها عنك

806
00:53:36,210 --> 00:53:38,838
إنها امرأة مريضة جداً مريضة جداً

807
00:53:42,175 --> 00:53:44,052
هل استهلكتما كل ضو القمر؟

808
00:53:45,511 --> 00:53:46,804
سنرحل يا ستيف

809
00:53:47,346 --> 00:53:48,848
نرحل؟ لماذا؟

810
00:53:49,140 --> 00:53:51,309
كنت اعتقد أنكِ  تمضين وقتاً ممتع

811
00:53:52,810 --> 00:53:55,521
حسناً, إنني متعبة وأصبح الوقت متأخراً

812
00:53:55,605 --> 00:53:58,566
آنا آسف لأن هذة الامسية
لم تكن نجاحة يا سيد إيمري

813
00:53:58,649 --> 00:54:02,278
حسناً,أعرف كم حاولت جاهداً
أتمنى لك حظا أفضل في المرة القادمة

814
00:54:06,949 --> 00:54:08,326
سيد إيمري

815
00:54:09,619 --> 00:54:11,120
ليلة سعيدة يا سيدي

816
00:54:11,204 --> 00:54:14,415
ليلة سعيدة يا دكتور -
وشكرا جزيلا لك -

817
00:54:15,249 --> 00:54:16,584
مرحباً أي وقت

818
00:54:23,090 --> 00:54:25,593
هذه الحالة بكاملها أصبحت مستحيلة

819
00:54:25,676 --> 00:54:28,805
إنني أعيش كابوسا كابوس

820
00:54:29,055 --> 00:54:30,515
أين يمكن أن نجتمع عدا هنا؟

821
00:54:30,598 --> 00:54:33,601
وزوجتك! ألا يمكنك أن تسيطر على هذه المرأة؟

822
00:54:33,810 --> 00:54:35,144
أنت لا تفهمها

823
00:54:35,228 --> 00:54:37,814
بل أفهمها جيد جداً

824
00:54:42,151 --> 00:54:44,862
الآن ربما يمكنك أن تشرح لي لماذا عدت الليلة؟

825
00:54:45,780 --> 00:54:49,659
لأنني اكتشفت أن رجلك أسر
وهو يحاول دخول الولايات المتحدة

826
00:54:49,951 --> 00:54:51,702
الآن كيف تنوى المضي؟

827
00:54:51,786 --> 00:54:54,247
حكومتي تعبت من كل هذه التأخيرات التي لا تنتهي

828
00:54:54,330 --> 00:54:56,541
إن لم تكن حكومتك راضية
 فلتهب إلى مكان آخر

829
00:54:56,624 --> 00:54:58,224
لكننا ندفع لك مبالغ طائلة

830
00:54:58,292 --> 00:55:01,128
لقد قمنا بالاستثمار -
ولسنا ننوى أن نخسره -

831
00:55:01,587 --> 00:55:04,632
ما الذي جعلك تجلب أولئك الناس إلى البيت؟

832
00:55:04,715 --> 00:55:06,467
حتى أن الشاب بدا يرتاب

833
00:55:06,551 --> 00:55:09,804
تعرف على هوبانغ
 ورأى برونيك يثرثر كالأبله

834
00:55:09,887 --> 00:55:11,615
برونيك سوف يغادر غدا انتهى عمله

835
00:55:11,639 --> 00:55:13,099
وضعه لا يسمح له بالمغادرة

836
00:55:13,182 --> 00:55:14,982
الرجل على حافة الانهيار العصبي

837
00:55:15,059 --> 00:55:17,395
قلت إن عمله انتهى

838
00:55:18,521 --> 00:55:20,731
و بالنسبة لحالته سيتم تصحيحها

839
00:55:21,524 --> 00:55:24,151
والسيد إيمري هو من شأني -
حسناً -

840
00:55:24,235 --> 00:55:28,322
لكنني أحذرك؛ إن وقع خطأً ما ستتحمل أنت المسؤولية

841
00:55:28,406 --> 00:55:29,949
تذكر ذلك

842
00:55:38,749 --> 00:55:40,501
غادر مجدداً

843
00:55:41,502 --> 00:55:44,422
أعتقد أنها خاصية وطنية

844
00:55:52,471 --> 00:55:54,515
هل تصعد لرؤيتي يا ماكس؟

845
00:55:55,099 --> 00:55:57,268
أشعر أفضل بكثير شكراً لك

846
00:55:57,351 --> 00:55:59,395
أيمكنني أن أشرب كأس قبل النوم؟

847
00:55:59,729 --> 00:56:01,605
ماذا قلتِ أمام ذلك الشاب؟

848
00:56:01,689 --> 00:56:03,232
لاشيء يا ماكس لا شيء

849
00:56:03,316 --> 00:56:05,516
كيف تعرفين وأنتِ كنتِ عمليا غير واعية؟

850
00:56:05,568 --> 00:56:07,945
أنا كنت حاضرة يا ماكس؛ في كل دقيقة

851
00:56:09,864 --> 00:56:13,034
هل اهتممتِ بكل شيء في جامايكا ؟ -
نعم؛ كل شي -

852
00:56:13,117 --> 00:56:14,928
اشتريت الأرض باسمي تماما كما قلتِ

853
00:56:14,952 --> 00:56:16,912
وأخبرتيهم أنكِ  امرأة نبيلة أصابها الفقر؟

854
00:56:16,954 --> 00:56:18,223
نعم -
وهذا ما كنتِ تبحثين عنة -

855
00:56:18,247 --> 00:56:20,247
قطعة أرض تستقرين عليها بهدوء

856
00:56:20,291 --> 00:56:21,459
مع زوجك المريض؟

857
00:56:21,542 --> 00:56:24,670
نعم يا ماكس ذلك ما أخبرتني به لأقوله -
وتعتقدين أنهم صدقوك؟ -

858
00:56:24,754 --> 00:56:27,715
بالطبع صدقوني اسأل فرانز ولم لا؟

859
00:56:27,798 --> 00:56:29,050
لأن النساء اللواتي أصابهن الفقر

860
00:56:29,133 --> 00:56:32,053
لا يلبسن عقوداً من اللؤلؤ تساوي خمسون‏ آلف دولار

861
00:56:32,136 --> 00:56:34,263
عقدى -
قلت لك أن تتركيه هنا -

862
00:56:34,346 --> 00:56:38,184
رجوك يا ماكس ,,, فيرونيكا
 اتركيها  أنا سأجلبها لك

863
00:56:38,267 --> 00:56:40,347
ولا تطلبي مني المساعدة عندما تنتهي تأشيرتك

864
00:56:40,394 --> 00:56:42,313
لقد سئمت منكِ ومن ثمالتك

865
00:56:42,396 --> 00:56:45,191
ماكس؛ لا يمكن -
اذهب إلى دار الضيافة وساعد برونيك -

866
00:56:45,274 --> 00:56:47,526
يجب أن ينهي عمله الليلة أتفهم؟

867
00:56:47,610 --> 00:56:48,944
نعم يا ماكس

868
00:56:50,321 --> 00:56:51,489
حسناً?

869
00:56:56,702 --> 00:56:58,370
ماكس أرجوك

870
00:57:20,059 --> 00:57:21,644
ليلة سعيدة يا سيدي

871
00:57:22,728 --> 00:57:26,398
حسنا يمكنك أن تخبر رئيسك
نحن لم نتشابك حتى بالأيادي

872
00:57:37,952 --> 00:57:40,996
لم يكن عليك أن تقول ذلك أليس كذلك؟

873
00:57:41,080 --> 00:57:44,834
حسناً, لا أريد أن يقلق السيد فابيان

874
00:57:44,917 --> 00:57:48,295
حسنا يا ستيف هناك شي تريد أن نقوله منذ فترة

875
00:57:48,379 --> 00:57:49,421
قله

876
00:57:49,630 --> 00:57:51,757
لا  , سأنتظر لأسمع كيف ستقولينه أنت

877
00:57:52,800 --> 00:57:56,303
أنت رجل يثق بالناس أليس كذلك؟ -
ليس بعد الآن ليس بعد الليلة -

878
00:57:56,595 --> 00:57:58,555
لم لم تخبريني أنك كنت على موعد مع فابيان؟

879
00:57:58,597 --> 00:58:00,391
كنت أنوي لكنني نسيت

880
00:58:00,474 --> 00:58:02,101
نسيتِ  أشياء كثيرة

881
00:58:02,184 --> 00:58:04,770
نسيت أن تقولي لي إنه كان صديقاً لكِ إضافة إلى نيل

882
00:58:04,854 --> 00:58:06,480
وإنه اشترى لوحات نيل

883
00:58:06,564 --> 00:58:10,025
هل نسيت أيضا أن تخبريني أنه اشترى زوجة نيل؟

884
00:58:58,532 --> 00:59:00,200
المطر أيقظني

885
00:59:01,994 --> 00:59:03,954
هل أيقظك أنت أيضا؟

886
00:59:04,038 --> 00:59:06,665
نعم المطر

887
00:59:07,458 --> 00:59:09,335
سأغادر غداً

888
00:59:10,210 --> 00:59:11,253
تغادر؟

889
00:59:11,795 --> 00:59:13,005
نعم

890
00:59:13,213 --> 00:59:15,841
ليس عليكِ أن تتحملي إهاناتي أكثر من ذلك

891
00:59:17,968 --> 00:59:21,722
ستيف الأشيا التي تعتقدها بشأني

892
00:59:23,223 --> 00:59:24,975
ليست صحيحة - they're not true.
انسي هذا الأمر - Forget it.

893
00:59:25,059 --> 00:59:27,519
ليس من الضروري أن توضحي لي أي شي

894
00:59:27,603 --> 00:59:29,063
لكنني أريد ذلك

895
00:59:29,855 --> 00:59:33,025
ثم لماذا لم تخبريني عن الشارة
وعن فابيان وعن كل شي؟

896
00:59:33,108 --> 00:59:34,777
ماذا يوجد بينك وبينه؟

897
00:59:35,277 --> 00:59:36,862
ليس هناك شي بيننا

898
00:59:37,279 --> 00:59:39,698
ألهذا ينظر إليك بهذه الطريقة؟

899
00:59:39,782 --> 00:59:41,742
كما لو كان لا يطيق الانتظار ليلفك بذراعيه؟

900
00:59:41,825 --> 00:59:45,621
لا حيلة لي بالطريقة التي ينظر بها إلي
لكن لم يسبق أن كانت ذراعاه حولي

901
00:59:47,831 --> 00:59:49,166
ولا ذراع أحد غيره

902
00:59:50,250 --> 00:59:51,752
منذ مدة طويلة

903
00:59:54,421 --> 00:59:55,798
ولا حتى نيل؟

904
00:59:57,883 --> 00:59:59,218
ولا حتى نيل

905
01:00:01,887 --> 01:00:03,514
حسناً,ألم تكوني تحبينه؟

906
01:00:04,598 --> 01:00:06,141
كنت ذات مرة

907
01:00:07,101 --> 01:00:10,187
لكن الحب شي يجب أن نبقيه حيا

908
01:00:11,772 --> 01:00:12,898
ولم يكن كذلك

909
01:00:19,029 --> 01:00:20,405
كريس

910
01:00:24,326 --> 01:00:26,036
اوة , ستيف , ستيف

911
01:00:32,835 --> 01:00:37,005
كل مرة كان ينظر فيها إليك الليلة؛ كان يمكنني أن
إذا نظر إليك أحد

912
01:00:37,673 --> 01:00:38,966
كريس

913
01:00:44,513 --> 01:00:46,640
عودي معي إلى الولايات المتحدة

914
01:00:46,723 --> 01:00:48,725
لكنني لا أستطيع الآن يا ستيف

915
01:00:49,017 --> 01:00:52,729
لم لا؟ -
لا تسألني أنا فقط لا أستطيع -

916
01:00:52,813 --> 01:00:54,439
ما الأمر يا كريس؟

917
01:00:54,523 --> 01:00:57,192
لا شي لا شي؛ لكن

918
01:00:57,276 --> 01:00:59,653
سآتي إليك لاحقا إن كنت تريدني؛ حالما يمكنني ذلك

919
01:00:59,736 --> 01:01:01,456
ما هذه واحدة أخرى من تلك الوسائل المضللة

920
01:01:01,530 --> 01:01:03,282
التي أتلقاها منذ أن قدمت إلى هنا؟

921
01:01:03,949 --> 01:01:05,450
أنت تعرف أن ذلك ليس صحيحا

922
01:01:06,785 --> 01:01:08,328
كيف لي أن أعرف؟

923
01:01:11,456 --> 01:01:12,666
ستيف

924
01:01:17,045 --> 01:01:18,839
مثير جدا جدا

925
01:01:18,922 --> 01:01:21,091
لكن ماذا تتوقع مني بالضبط  ؟

926
01:01:21,174 --> 01:01:24,219
أتوقع منك أن تقوم بعملك
انظر إلى التاريخ على تلك الرسالة

927
01:01:24,303 --> 01:01:27,264
كتبت في اليوم الذي مات فيه أخي
على مطبوعات فابيان

928
01:01:27,347 --> 01:01:28,908
وقال إنه لم يره منذ اسبوع

929
01:01:28,932 --> 01:01:31,619
اسمع ماذا بكم؟ أيجب أن تنفجر قنبلة تحتكم

930
01:01:31,643 --> 01:01:32,686
قبل أن تفعلوا شيئا؟

931
01:01:32,769 --> 01:01:36,398
سيد إيمري لقد كان هناك تحقيق شامل لكل الحقائق

932
01:01:36,481 --> 01:01:39,443
آية حقائق؟ تعني التي في التحقيق؟

933
01:01:39,526 --> 01:01:42,237
 في بلادي  يسألون المزيد من الأسئلة
 عندما يدهس الكلب

934
01:01:42,321 --> 01:01:44,215
لماذا لا تذهبون وتفتشون منزل فابيان؟

935
01:01:44,239 --> 01:01:46,033
المكان يعض بأشخاص مشبوهين

936
01:01:46,116 --> 01:01:47,552
وذلك العمل الذي كتب لي أخي عنه

937
01:01:47,576 --> 01:01:49,095
كيف تعرف أنه ليس لفابيان؟

938
01:01:49,119 --> 01:01:50,329
لديه طائرة خاصة

939
01:01:50,412 --> 01:01:53,582
سيد إيمري لديك ميل حتمي للدراما

940
01:01:53,790 --> 01:01:56,668
عشرون أو ثلاثون من السكان الأغنياء
لديهم طائرات خاصة

941
01:01:56,752 --> 01:01:59,004
لا يمكنك القبض على الناس لكونهم مخادعين

942
01:01:59,755 --> 01:02:00,797
أما هذه المطبوعات

943
01:02:00,881 --> 01:02:03,359
كان يمكن لأخيك أخذها من بيت فابيان في أي وقت

944
01:02:03,383 --> 01:02:05,135
وليس بالضرورة في يوم و فاته

945
01:02:05,218 --> 01:02:07,137
لديك عذر لكل شي أليس كذلك؟

946
01:02:07,220 --> 01:02:10,020
حسناً, ربما يمكنك أن تقدم عذرا
لتصرفات فابيان مع زوجة أخي

947
01:02:10,098 --> 01:02:12,601
بصراحة أعتبر تلك المادة
صالحة لأعمدة الثرثرة في الصحف

948
01:02:12,684 --> 01:02:14,269
وليس لشرطة صاحبة الجلالة

949
01:02:14,353 --> 01:02:17,105
ماذا بك؟ هل سيطر فابيان عليك أنت أيضا؟

950
01:02:18,065 --> 01:02:21,318
يجب أن أحذرك يا سيد !إيمري
بأن التشهير مسألة جدية جداً

951
01:02:21,401 --> 01:02:22,903
وكذلك جرائم القتل

952
01:02:24,404 --> 01:02:27,741
أعتقد أنه من الحكمة أن تذهب إلى البيت
وتترك هذا للسلطات

953
01:02:27,824 --> 01:02:29,284
قد تحب هذا أليس كذلك؟

954
01:02:29,368 --> 01:02:31,137
كثيرون منكم يريدون أن أذهب إلى بلدى

955
01:02:31,161 --> 01:02:34,831
أعطني تلك سأحتفظ بها إن كنت لا تمائع
لا أريدها أن تختفي

956
01:02:37,334 --> 01:02:41,713
أتمنى بالتأكيد لو كان يمكننا أن نخبره - I certainly wish we could tell him.
وأنا كذلك لكن لدي أوامري - So do I. But I have my orders.

957
01:02:42,547 --> 01:02:44,800
إلى أن يصبح بريئاً لا يمكننا أن نخبره شيئا

958
01:02:48,637 --> 01:02:51,390
لا تقلق يا سيد أندرسون إننا نتحرى عنه

959
01:02:51,473 --> 01:02:53,392
يجب أن نسمع أخباره قرييا جداً

960
01:02:53,475 --> 01:02:57,437
في الوقت الحاضر أنا مهتم أكثر بضيوف السيد فابيان

961
01:02:57,521 --> 01:02:59,272
نعم يا سيدي؟ -
صلني بالسيدة إيمري -

962
01:02:59,356 --> 01:03:01,817
وكذلك  الرجل الذي كان يعمل في دار الضيافة

963
01:03:01,900 --> 01:03:03,402
برونيك بيتر برونيك

964
01:03:04,653 --> 01:03:08,448
برونيك برونيك نعم؛ ها هو

965
01:03:08,657 --> 01:03:11,785
بيتر برونيك اختصاصي بالرادار والإلكترونيات.

966
01:03:11,868 --> 01:03:13,745
موهوب لامع

967
01:03:14,037 --> 01:03:17,791
هوبلنغ وبرونيك
ماذا يمكن أن تكون حاجة فابيان لهذين الاثنين؟

968
01:03:19,751 --> 01:03:22,671
لو كان باستطاعتك أن تدخلي إلى دار الضيافة تلك

969
01:03:22,754 --> 01:03:24,005
لكن كيف؟

970
01:03:24,089 --> 01:03:26,466
حسناً, ربما ليلة حفلة عيد الميلاد

971
01:03:26,550 --> 01:03:29,110
سيكون هناك الكثير من الناس
يتحركون بدون هدف؛ وقد

972
01:03:29,136 --> 01:03:32,556
لكن لا أستطيع أن أدخل سيكون مقفلا

973
01:03:33,890 --> 01:03:36,268
نعم؟ -
برونك يغادر على الخطوط الأمريكية ، الساعة 00/11 -

974
01:03:36,351 --> 01:03:38,520
حقا؟ جيد -
تأكدنا من ذلك  -

975
01:03:39,938 --> 01:03:43,150
برونيك يغادر على طائرة الساعة ١١‏ يجب أن نسرع

976
01:03:43,233 --> 01:03:46,361
آريد أن أتكلم معه يبدو أنه في حالة مربكة تماما

977
01:03:46,444 --> 01:03:48,488
ربما يمكنني أن أحصل منه على شي ما

978
01:03:48,572 --> 01:03:52,659
لكن ماذا عن ستيف؟
  سيد إيمري عليّ أن أخبرك بشىء

979
01:03:52,784 --> 01:03:55,620
اتصلي بي بعد ظهر اليوم
ربما سيكون لدي ما أقوله لك حينها

980
01:03:55,704 --> 01:03:58,248
أعلم؛ لكنني قلقة فقد يقع في مشاكل

981
01:03:58,331 --> 01:04:00,750
كوني صبورة يا سيدة إيمري لفترة أطول قليلاً

982
01:04:00,834 --> 01:04:04,045
نعم؛ نعم وشكراً لكِ لقد أحسنت صنعاً

983
01:04:04,171 --> 01:04:05,922
عمل جيد بالفعل

984
01:04:26,318 --> 01:04:28,528
صباح الخير يا بايكر -
صباح الخير أيها المفتش -

985
01:04:28,612 --> 01:04:31,615
هل دخل السيد برونيك بعد؟ -
برونيك؟ -

986
01:04:33,450 --> 01:04:36,202
 لا لكن لديه حجز -
نعم أعرف شكراً -

987
01:04:44,586 --> 01:04:47,797
يجب أن يأتي قريبا إذا كان ينوى أن يلحق بتلك الطائرة

988
01:04:47,881 --> 01:04:49,966
ها هي سيارة فابيان الآن

989
01:04:54,179 --> 01:04:55,555
هذا هو

990
01:05:12,739 --> 01:05:14,991
الحق بتلك السيارة؛ بسرعة

991
01:05:15,116 --> 01:05:17,327
بماذا تحدقون؟ استدعوا سيارة إسعاف

992
01:05:32,842 --> 01:05:34,844
أنا سأجيب يا دومينيك

993
01:05:38,807 --> 01:05:39,891
آلو؟ -
سيدة , إيمري؟ -

994
01:05:39,974 --> 01:05:41,059
نعم

995
01:05:41,476 --> 01:05:42,852
السيد برونيك مات

996
01:05:43,228 --> 01:05:44,354
ماذا؟

997
01:05:44,562 --> 01:05:47,691
نعم صدمته سيارة في المطار
 قبل حوالي نصف ساعة

998
01:05:47,774 --> 01:05:49,609
من الواضح أنه قتل

999
01:05:49,693 --> 01:05:51,861
بالطبع السيد فابيان كان مصدوما ومروعا

1000
01:05:51,945 --> 01:05:53,738
بسماع ما حدث لضيفه

1001
01:05:53,822 --> 01:05:56,491
لكن هذه المرة أعتقد أنه كان مستعجلا إلى حد ما

1002
01:05:56,574 --> 01:05:59,702
لدي آمال كبيرة بتتبع أثر السيارة
 رجالي يحاولون الآن

1003
01:06:00,286 --> 01:06:03,665
بالمناسبة؛ وجدت شيئا بين أغراض السيد برونيك

1004
01:06:03,748 --> 01:06:05,583
أعتقد أنه قد يكون مفيدا

1005
01:06:05,667 --> 01:06:07,001
مجموعة مفاتيح

1006
01:06:07,335 --> 01:06:10,213
أعتقد أنكِ قد تتمكنين
 من الدخول إلى دار الضيافة أخيراً

1007
01:06:11,172 --> 01:06:12,757
حسناً, سأحاول

1008
01:06:13,049 --> 01:06:15,385
 حسناً,جيد سأرسل لك المفاتيح حالا

1009
01:06:15,468 --> 01:06:17,470
بالمناسبة هل السيد إيمري هناك؟

1010
01:06:17,887 --> 01:06:20,974
حسناً, لا ليس هنا ترك البيت
 في وقت مبكر من هذا الصباح

1011
01:06:21,057 --> 01:06:23,476
ولم أسمع منه منذ ذلك الحين

1012
01:06:23,560 --> 01:06:25,770
حسناً, يمكننا أن نخبره عن الوضع الآن

1013
01:06:25,854 --> 01:06:29,232
لكنني أظن أنه من الأفضل أن أخبره أنا
اطلبي منه أن يقابلني؛ أتريدين؟

1014
01:06:29,983 --> 01:06:31,734
نعم؛ سأفعل -
شكراً لكِ -

1015
01:06:32,110 --> 01:06:33,403
سلام

1016
01:06:34,946 --> 01:06:38,074
أنت متورط في شيء سيء.. ما هو؟

1017
01:06:38,450 --> 01:06:39,534
لا شي؛ لا شي

1018
01:06:39,617 --> 01:06:41,387
منذ متى تحتفظ  باسرار عن حياتك  مني ؟

1019
01:06:41,411 --> 01:06:44,038
دومينيك؛ أرجوك! دعيني وشأني

1020
01:06:50,170 --> 01:06:53,047
لكن يجب أن تعرف عنه أكثر من ذلك
وجدت جثته على المركب

1021
01:06:53,131 --> 01:06:56,176
إلى أين كان يذهب؟ أين سبق أن كان؟
يجب أن يعرف أحد ما

1022
01:06:57,969 --> 01:07:00,889
تقول إنك أخوه؟ -
قلت لك ثلاث مرات إنني أخوه -

1023
01:07:00,972 --> 01:07:03,099
الآن إذا كنت تعرف شيئاً لماذا لا تخبرني؟

1024
01:07:03,183 --> 01:07:05,435
إذا تمكنت من إيجاد جيفريمي بايتس ربما

1025
01:07:05,518 --> 01:07:08,313
جيفريمي بايتس؟ من هو؟ -
أرجوك لا تقل من أخبرك -

1026
01:07:08,396 --> 01:07:10,316
لا لن أقول شيئا إذا كنت لا تريد ذلك

1027
01:07:10,356 --> 01:07:11,900
من هو؟ ماذا يعرف عن الموضوع؟

1028
01:07:11,983 --> 01:07:14,402
إنه صياد سمك من جزيرة توباجو

1029
01:07:14,485 --> 01:07:17,488
بعدما وجدوا أخاك
 ذهب إلى مركز الشرطة

1030
01:07:17,572 --> 01:07:21,159
بقي هناك وقتا طويلا
 ثم لاحقا لم يعد يقول شيئا

1031
01:07:21,367 --> 01:07:23,369
لاكن إذا أخبرته أنك أخوه

1032
01:07:23,453 --> 01:07:25,163
كيف نصل إلى هذه الجزيرة؟

1033
01:07:25,246 --> 01:07:28,249
مدير حوض السفن قد يعرف
من يأخذلك إلى هناك يا سيدي

1034
01:07:29,542 --> 01:07:30,919
شكراً

1035
01:08:38,736 --> 01:08:42,949
ليس هو إنه السائق
سائق السيد فابيان

1036
01:08:53,418 --> 01:08:57,380
لماذا يتغيب السيد إيمري ثلاثة آيام دون أن يقول لك؟

1037
01:08:57,463 --> 01:08:59,757
أعتقد أن  لديه أسبابه

1038
01:08:59,841 --> 01:09:02,844
لا تريدين الذهاب إلى بيت السيد فابيان الليلة؛
أليس كذلك؟

1039
01:09:04,137 --> 01:09:05,972
إذن لماذا تذهبين؟

1040
01:09:06,556 --> 01:09:08,683
دعيني أعيد السيارة

1041
01:09:08,891 --> 01:09:10,893
فات الأوان يا دومينيك

1042
01:09:24,031 --> 01:09:27,285
إذا عاد الليلة قولي له إنني

1043
01:09:29,120 --> 01:09:30,538
لا يهم

1044
01:09:48,806 --> 01:09:51,684
تبدين رائعة هذا المسا يا عزيزتي -
شكراً -

1045
01:09:51,767 --> 01:09:53,603
يا له من منديل رائع

1046
01:09:53,686 --> 01:09:56,522
أهذا ما كنت تتسوق لشرائه أمس يا ماكس؟

1047
01:09:56,606 --> 01:10:01,027
يا لها من فكرة جذابة
تقدم هدية إلى السيدة إيمري في عيد ميلادك

1048
01:10:01,110 --> 01:10:03,237
ألم يكن عليها أن تجلب لك شيئا؟

1049
01:10:03,654 --> 01:10:05,448
جلبت نفسها

1050
01:10:05,823 --> 01:10:06,991
أريد رؤية السيدة !إيمري

1051
01:10:07,074 --> 01:10:09,785
أنا آسف يا سيدي لكنني لا أظن أن السيد فابيان يتوقع حضورك

1052
01:10:09,869 --> 01:10:12,455
هناك الكثير من الأشيا لا يتوقعها السيد فابيان

1053
01:10:12,538 --> 01:10:14,123
لا يمكنك الدخول إلى هنا

1054
01:10:16,334 --> 01:10:17,710
أعذراني

1055
01:10:18,920 --> 01:10:22,840
مسا الخير يا سيد إيمري
إلى من ندين بهذة ؟

1056
01:10:24,842 --> 01:10:26,761
إنها تخص صديقاً لك

1057
01:10:28,763 --> 01:10:29,847
أعدها إليه

1058
01:10:29,931 --> 01:10:32,475
ربما هناك شخص آخر يريد أن يطعنه في الظهر

1059
01:10:32,558 --> 01:10:34,727
ماذا دهاك؟ هل أنت مجنون؟

1060
01:10:34,810 --> 01:10:38,731
ولدي بضعة أشيا أقولها لك لكن ليس هنا
أحضروا شال السيدة إيمري

1061
01:10:38,940 --> 01:10:40,483
هذا منزلي يا سيد إيمري

1062
01:10:41,150 --> 01:10:43,861
إذا كان هناك شي تريده
أقترح عليك أن تتوجه إلي مباشرة

1063
01:10:43,945 --> 01:10:45,905
سأصل إليك لاحقاً

1064
01:10:46,614 --> 01:10:48,157
حسناً,هل ستأتين أم لا؟

1065
01:10:48,616 --> 01:10:50,159
لست مستعدة للمغادرة

1066
01:10:50,952 --> 01:10:55,164
حسناً , إذن ستسمعان ما علي أن أقوله الآن كلاكما

1067
01:10:56,832 --> 01:10:58,709
لدي شهادة هنا موقع من قبل صياد سمك

1068
01:10:58,793 --> 01:11:00,670
باسم جيفريمي بايتس

1069
01:11:00,753 --> 01:11:04,256
شهادة تقول إن أخي كان في هذا البيت يوم توفي

1070
01:11:04,340 --> 01:11:06,092
هل لديك عذر لذلك؟

1071
01:11:07,343 --> 01:11:09,512
هل تمانع؟ -
نعم أمانع -

1072
01:11:10,012 --> 01:11:13,557
أنا تعبت من الاستماع إلى القصص حول كيف انتحر أخي ؟

1073
01:11:13,641 --> 01:11:16,227
سأستعمل هذه لإشعال النار تحتك أنت والشرطة

1074
01:11:16,310 --> 01:11:18,354
ماكس إنه ثمل

1075
01:11:18,479 --> 01:11:20,523
لا يعرف ما يقول

1076
01:11:20,940 --> 01:11:23,818
لديه كل أنواع الأفكار المجنونة حول موت نيل

1077
01:11:24,485 --> 01:11:28,239
دعني أتكلم معه على انفراد أرجوك
دعنا لا نفتعل مشكلة

1078
01:11:29,782 --> 01:11:33,536
حسنا لكنني سأكون على مقربة

1079
01:11:40,543 --> 01:11:42,878
ستيف؛ يجب أن تخرج من هنا

1080
01:11:42,962 --> 01:11:45,381
سأوضح كل شي لاحقا لكن يجب أن تغادر الآن

1081
01:11:45,464 --> 01:11:48,551
لماذا؟ لأعطيكما فرصة لإيجاد مخرج من هذا؟

1082
01:11:48,634 --> 01:11:50,094
لا , لا

1083
01:11:50,177 --> 01:11:53,180
كنت تعلمين أن نيل كان هنا يوم توفي؛ أليس كذلك؟

1084
01:11:53,264 --> 01:11:56,016
لكنني لا أستطيع أن أتكلم عن ذلك الآن ألا تفهم؟

1085
01:11:56,100 --> 01:11:58,644
آفهم أنك تكذبين علي منذ أن قدمت إلى هنا

1086
01:12:05,693 --> 01:12:08,738
حسناً
إذا كنت تريد الحقيقة ، يمكنك الحصول عليها

1087
01:12:09,113 --> 01:12:13,409
طبعا كنت أعرف أنه كان هنا ذلك اليوم
لأنني كنت هنا أنا أيضا مع ماكس

1088
01:12:13,576 --> 01:12:16,996
لهذا قتل نفسه لأنه اكتشف العلاقة بيني وبين ماكس

1089
01:12:17,455 --> 01:12:19,165
الآن هلا تخرج؟

1090
01:12:20,958 --> 01:12:23,753
حسناً,هل تريد تصريحاً موقعاً آخر؟

1091
01:12:23,836 --> 01:12:26,422
سأعطيك واحدا تأخذه إلى البيت وتضعه في إطار

1092
01:12:30,968 --> 01:12:32,386
شكراً

1093
01:12:37,475 --> 01:12:40,019
لقد فقدت هذه الحفلة حيويتها

1094
01:12:40,311 --> 01:12:43,397
دعونا نحظى ببعض الترفيه اعذروني

1095
01:12:51,071 --> 01:12:55,326
أيها السيدات والسادة سيدة ترينيداد
اربطوا أحزمة الأمان

1096
01:13:09,548 --> 01:13:13,344
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ لقد تم تقبيلي من قبل ♪

1097
01:13:13,427 --> 01:13:16,889
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ وتم احتوائى بين ذراعيهم ♪

1098
01:13:17,139 --> 01:13:19,683
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ يمكنك أن تعرف من قبلتي ♪

1099
01:13:19,767 --> 01:13:21,810
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ أنك لم تكن الأول ♪

1100
01:13:21,936 --> 01:13:24,897
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ ولن تكون الأخير ♪

1101
01:13:26,398 --> 01:13:28,776
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ بقلبى و روحى أقبلهم ♪

1102
01:13:30,569 --> 01:13:33,948
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ وأحفظ ذاكراهم ♪

1103
01:13:34,531 --> 01:13:36,617
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ وغداً إن افتقدتهم ♪

1104
01:13:37,785 --> 01:13:42,873
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ قد يكون ذلك الوقت الوحيد ♪
♪  الذي أفكر بهم ♪

1105
01:13:46,335 --> 01:13:49,797
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ لقد تم تقبيلي من قبل ♪

1106
01:13:50,464 --> 01:13:53,884
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ الحمقى فقط يعرفرون متى ♪

1107
01:13:54,093 --> 01:13:57,596
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ ولدت ليقبلوني ♪

1108
01:13:57,805 --> 01:14:00,849
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ لأقبل و اقبل ♪

1109
01:14:01,016 --> 01:14:03,978
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ وسيقبلونني ثانية ♪

1110
01:14:05,479 --> 01:14:07,564
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ القلب مكسور ليلاً ♪

1111
01:14:09,483 --> 01:14:13,570
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ ابتسامتى أساء فهمها ♪

1112
01:14:13,779 --> 01:14:15,948
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ ما لم تعالجها بلطف ♪

1113
01:14:16,824 --> 01:14:19,243
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ الأفضل لك أن تغادر ♪

1114
01:14:19,326 --> 01:14:21,954
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ طالما المغادرة متاحة ♪

1115
01:14:25,416 --> 01:14:29,086
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ لدي الكثير من العشاق ♪

1116
01:14:29,545 --> 01:14:33,048
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ كنت فقط واحدا منهم ♪

1117
01:14:33,132 --> 01:14:35,634
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ لكن يوما ما سيقبلونني ♪

1118
01:14:35,718 --> 01:14:37,761
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ وربما سأشك ♪

1119
01:14:37,845 --> 01:14:40,431
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ أنهم قبلوني من قبل ♪

1120
01:14:41,807 --> 01:14:45,144
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ أنهم قبلوني من قبل ♪

1121
01:14:45,853 --> 01:14:49,356
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ ذلك اليم الذي قبلوني فيه ♪

1122
01:14:49,481 --> 01:14:52,317
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ سأنكر حتى ♪

1123
01:14:52,735 --> 01:14:57,865
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ أنهم قبلوني من قبل ♪

1124
01:15:27,770 --> 01:15:32,107
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ لدي الكثير من العشاق ♪

1125
01:15:32,191 --> 01:15:35,736
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ كنت فقط واحدا منهم ♪

1126
01:15:35,819 --> 01:15:38,030
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ لكن يوما ما سيقبلونني ♪

1127
01:15:38,280 --> 01:15:40,115
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ وربما سأشك ♪

1128
01:15:40,240 --> 01:15:43,327
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ أنهم قبلوني من قبل ♪

1129
01:15:44,119 --> 01:15:47,706
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ أنهم أحبوني من قبل ♪

1130
01:15:48,123 --> 01:15:51,585
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ ذلك اليوم الذي قبلوني فيه ♪

1131
01:15:52,169 --> 01:15:55,339
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ سوف أنكر ♪

1132
01:15:56,048 --> 01:16:02,262
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
♪ أنهم قبلوني من قبل ♪

1133
01:16:15,734 --> 01:16:19,071
تلك كانت هدية عيد ميلادي إليك يا ماكس
أتمنى أن تكون قد أعجبتك

1134
01:16:19,154 --> 01:16:22,115
لا أستطيع أن أفكر بطريقة أكثر إثارة لبدء سنة جديدة

1135
01:16:26,578 --> 01:16:29,706
أما زلت هنا؟ ماذا تنتظر؟

1136
01:16:34,795 --> 01:16:36,171
لا يا ماكس

1137
01:16:36,630 --> 01:16:38,131
دعه يذهب

1138
01:16:38,465 --> 01:16:40,801
سئمت من رؤيته هنا

1139
01:16:41,301 --> 01:16:43,554
أنتِ لا تعرفين معنى السأم

1140
01:17:00,112 --> 01:17:02,030
عيد ميلاد سعيد, أيها المغفل

1141
01:17:10,372 --> 01:17:12,749
ماذا قلت له من قبل؟

1142
01:17:12,833 --> 01:17:14,876
قلت له إنه كان يخدع نفسة

1143
01:17:14,960 --> 01:17:18,213
حسناً,لا أعتقد أن هذا قد يعطي مثل هذه النتائج المذهلة

1144
01:17:18,297 --> 01:17:21,008
أخبرته أيضا أنني سأسافر معك

1145
01:17:21,091 --> 01:17:23,343
إنه غيور لدرجة أنه لا يفكر بشكل صحيح

1146
01:17:24,970 --> 01:17:29,182
ماكس لا أريد العودة إلى ذلك البيت الليلة

1147
01:17:30,600 --> 01:17:32,352
هل يمكن أن أبقى هنا؟

1148
01:17:32,644 --> 01:17:33,895
بالطبع

1149
01:17:33,979 --> 01:17:36,356
سأخبر مدبرة المنزل لتجهيز غرفة لك

1150
01:17:36,440 --> 01:17:38,317
تفضلي يا عزيزتي

1151
01:17:39,985 --> 01:17:41,862
أهلا بك بيننا

1152
01:18:03,300 --> 01:18:05,052
ماذا حدث؟

1153
01:18:08,055 --> 01:18:10,640
لماذا لم تعد معك؟

1154
01:18:11,516 --> 01:18:14,978
لماذا تعود؟ إنها تنتمي إلى حيث هي

1155
01:18:32,287 --> 01:18:34,664
ماكس  اهم اكثر

1156
01:18:36,833 --> 01:18:39,377
أتعذرينني من فضلك يا كريس ؟

1157
01:20:21,730 --> 01:20:24,065
إنه لا يصدق يا ماكس لا يصدق

1158
01:20:24,149 --> 01:20:26,276
حسناً, هل هو ما كنا ننتظر؟

1159
01:20:26,359 --> 01:20:29,237
يجب أن أدقق بهذه الأرقام حالا تعال

1160
01:20:31,197 --> 01:20:34,242
سيد فابيان هل تريدني أن أطير ثانية الليلة؟

1161
01:20:34,326 --> 01:20:36,703
سأعلمك أولاف
احرص على أن يحصل على شي يأكله

1162
01:20:36,786 --> 01:20:38,038
نعم يا سيدي

1163
01:21:20,288 --> 01:21:22,874
سيستغرق ذلك بضع دقائق فقط

1164
01:21:26,127 --> 01:21:29,923
حسنا يا سيد والترز
قد يكون بإمكانك أن تغادر قريبا جدا الآن

1165
01:21:30,006 --> 01:21:31,424
جيد؛ جيد جيد

1166
01:21:31,758 --> 01:21:34,385
لماذا تترك هذه الأوراق ملقاة هكذا في العراء؟

1167
01:21:34,469 --> 01:21:37,430
لا تقلق إنها بلا معنى بالنسبة لأي شخص إلا فرانز

1168
01:21:37,514 --> 01:21:39,349
اختزاله الحسابي الخاص

1169
01:21:39,432 --> 01:21:43,353
لم أر أبدا الأمور تجري كما هي هنا أبداً

1170
01:21:45,313 --> 01:21:48,233
حسناً, فرانز -
إنها صحيحة يا ماكس؛ صحيحة -

1171
01:21:48,566 --> 01:21:50,443
وواضحة جدا وبسيطة جدا

1172
01:21:50,527 --> 01:21:52,607
كما ترى مبداً مركز القوة هو

1173
01:21:52,654 --> 01:21:55,907
لست مهتما بالتفاصيل متى يمكننا أن نبداً الإنتاج؟

1174
01:21:55,990 --> 01:21:59,410
حالا إذا كانت حكومتك تملك وسائل التقنية

1175
01:21:59,494 --> 01:22:02,747
وهل هذا كل ما تم تصديقه ؟ -
و أكثر -

1176
01:22:03,206 --> 01:22:06,668
سأوضحه كي تتمكن حتى أنت من فهمه

1177
01:22:06,751 --> 01:22:10,213
الصاروخ في2 الألماني؛ الذي كنا فخورين جدا به

1178
01:22:10,338 --> 01:22:13,174
كان لعبة مقارنة بهذا

1179
01:22:13,258 --> 01:22:15,635
بوجود قواعد الإطلاق في الكاريبي

1180
01:22:15,718 --> 01:22:18,638
ليست هناك منطقة حيوية في الولايات المتحدة

1181
01:22:18,721 --> 01:22:22,308
غير مستهدفة
 دعينـي أريـكِ

1182
01:22:27,897 --> 01:22:29,107
هنا

1183
01:22:30,066 --> 01:22:33,403
شيكاغو ؛ سان فرانسيسكو ؛ لوس أنجلوس

1184
01:22:33,611 --> 01:22:35,321
أوك ريدج ، نيويورك

1185
01:22:35,405 --> 01:22:36,781
ممتاز ممتاز ‏

1186
01:22:36,865 --> 01:22:38,551
في حالة الحرب يمكن لبلادك شن ضربة

1187
01:22:38,575 --> 01:22:41,786
تجعل بيرل هاربر تبدو كأنها صفعة على المعصم

1188
01:22:41,870 --> 01:22:45,707
وباستعمال سلاح أميركا نفسها إذا كانت السخرية تهمك

1189
01:22:45,999 --> 01:22:47,792
نعم؛ نعم

1190
01:22:49,002 --> 01:22:51,879
حسناً, يا سيد والترز؛ هل كسبت مالي؟

1191
01:22:52,005 --> 01:22:56,342
ماكس تذكر أنني أنا الذي حثثت حكومتي
على إنجاز هذا الاتفاق معك

1192
01:22:58,386 --> 01:23:00,263
نعم؟ -
أنا فيرونيكا -

1193
01:23:08,021 --> 01:23:10,690
الترفيه انتهى يا ماكس وضيوفك يغادرون

1194
01:23:10,773 --> 01:23:13,484
إلا إذا كنت تستطيع إقناع السيدة إيمري
لعمل رقم آخر لنا

1195
01:23:13,568 --> 01:23:16,279
أقترح أن تأتي وتقول ليلة سعيدة

1196
01:23:17,572 --> 01:23:19,032
هل هناك شي آخر يا فرانز؟

1197
01:23:19,115 --> 01:23:22,702
لا اذهب يا ماكس
أنا سأبقى وأعمل قليلاً

1198
01:23:23,328 --> 01:23:26,456
هل ستأتي يا سيد والترز؟ -
نعم؛ نعم -

1199
01:24:18,841 --> 01:24:20,218
ليلة سعيدة شكراً

1200
01:24:22,470 --> 01:24:23,513
ليلة سعيدة

1201
01:24:25,431 --> 01:24:27,350
فيرونيكا؛ آتعرفين أين السيدة إيمري؟

1202
01:24:27,433 --> 01:24:29,310
لا هل يفترض بي أن أعرف؟

1203
01:24:31,145 --> 01:24:32,355
كريس

1204
01:24:34,982 --> 01:24:36,734
كنت أتسال أين اختفت

1205
01:24:36,818 --> 01:24:38,903
كنت أتنشق بعض الهوا المنعش

1206
01:24:39,654 --> 01:24:41,989
حسناً, ماذا حصل لهديتي الصغيرة؟

1207
01:24:42,073 --> 01:24:43,658
جيد, الواقع أنني

1208
01:24:45,701 --> 01:24:48,955
لا بد أنني فقدتها في مكان ما

1209
01:24:49,497 --> 01:24:51,958
أنا آسفة جدا يا ماكس إنني -
لا تنزعجي -

1210
01:24:52,041 --> 01:24:54,544
سيجدها أحد الخدم قبل الصباح

1211
01:24:54,627 --> 01:24:57,130
تعالي أنا سأدلك على غرفتك

1212
01:24:58,673 --> 01:24:59,882
ماكس؟ -
نعم؟ -

1213
01:24:59,966 --> 01:25:03,052
كنت أفكر يجب حقا أن
أذهب إلى البيت

1214
01:25:03,803 --> 01:25:05,680
لماذا هذا التغيير المفاجئى في الرآي؟

1215
01:25:05,763 --> 01:25:08,182
لا شي الأمر فقط هو أنه

1216
01:25:08,266 --> 01:25:10,327
حسناً, لن يكون لدي ما أرتدية غدا وأنا

1217
01:25:10,351 --> 01:25:13,020
شى؟ أذلك كل شي أكيد
أن فيرونيكا ستعيرك ما تحتاجين إليه

1218
01:25:13,104 --> 01:25:17,316
بالطبع لدي بعض الأشيا الرائعة
التي أعطاني إياها ماكس والتي لم أرتديها حتى

1219
01:25:17,400 --> 01:25:20,778
لكن انا -
لن أرضى بأن تغادري الآن تعالي -

1220
01:25:29,078 --> 01:25:32,498
أعتقد أنها يمكن أن تكون قد قررت البقاء الليلة

1221
01:25:39,672 --> 01:25:41,966
ألق نظرة على ذلك أتريد؟

1222
01:25:43,467 --> 01:25:46,429
حسناً يمكن إعادة إدخال السيد ويتول

1223
01:25:48,306 --> 01:25:52,602
هذا  سخيف أيها المفتش  سخيف
لماذا يجب أن نمضي الليلة بكاملها هنا؟

1224
01:25:52,685 --> 01:25:54,854
انظر إلى صديقك؛ كم هو متعب

1225
01:25:54,937 --> 01:25:58,482
أيها المفتش أقول لك؛ إنني لم أعرف
حتى بوجود هذا الرجل برونيك

1226
01:25:58,566 --> 01:26:00,484
لماذا أقتله؟

1227
01:26:00,985 --> 01:26:05,156
أيها المفتش أتعتقد أنه من عادتي
أن أصدم الناس بالسيارة؟

1228
01:26:05,239 --> 01:26:08,618
العالم ملي بوسائل دمار ساحرة

1229
01:26:08,701 --> 01:26:11,162
فلماذا علي أن أرتكب مثل هذا الجريمة الخرقاء؟

1230
01:26:11,245 --> 01:26:14,874
نعم إنها خرقاء؛ لكنها جريئة جدا أيضا
وأنت لست كذلك

1231
01:26:14,957 --> 01:26:18,419
لهذا أنا متأكد أن أحدا ما كان خلف  هذا
من كان؟

1232
01:26:18,502 --> 01:26:20,880
أرجوك أنا لست رجل تحالفات

1233
01:26:20,963 --> 01:26:23,966
رغم ذلك اعترفت أن السيارة
التي صدمت برونيك كانت لك

1234
01:26:24,050 --> 01:26:26,552
لقد سرقت سائقي كان لديه يوم عطلة

1235
01:26:26,636 --> 01:26:30,014
ترك المفتاح في السيارة
أنا شخصياً لا أستطيع القيادة حتى

1236
01:26:30,097 --> 01:26:31,515
لماذا لم تبلغ عن السرقة؟

1237
01:26:31,599 --> 01:26:34,727
لأن السيارة أعيدت -
كم أن هذا ملائم -

1238
01:26:35,186 --> 01:26:37,581
لماذا لم تبلغ عن وجود دم على الدواسات

1239
01:26:37,605 --> 01:26:39,440
عندما أعيدت؟

1240
01:26:39,523 --> 01:26:40,566
دم؟

1241
01:26:41,108 --> 01:26:45,863
 حسناً, أنا لم أكن أعرف
طلبت من الخادم أن يغسل السيارة؛ لكن

1242
01:26:46,447 --> 01:26:48,282
من الذي يبحث عن دم؟

1243
01:26:48,491 --> 01:26:50,826
لا يا سيد ويتول لم يكن يوم عطلة سائقك

1244
01:26:50,910 --> 01:26:52,745
لأنك لا تعطيه أي يوم عطلة

1245
01:26:52,828 --> 01:26:56,082
وقد شوهدتما تقودان السيارة نحو المطار
قبل الجريمة بفترة وجيزة

1246
01:26:56,165 --> 01:26:59,293
ذلك ليس صحيحا إنك تحاول تشويشي

1247
01:27:04,048 --> 01:27:07,343
نعم -
السائق أعطانا إعتراف كامل -

1248
01:27:07,426 --> 01:27:08,761
شكراً

1249
01:27:11,055 --> 01:27:14,058
حسناً, يا سيد ويتول
يمكنك أن تتوقف عن كونك مشوش

1250
01:27:14,392 --> 01:27:17,686
لأن سائقك لا يبدو أنه مخترع مثلك

1251
01:27:17,770 --> 01:27:22,525
للخمس دقائق الماضية
لم يكن قادراً على التفكير في شيء سوى الحقيقة

1252
01:27:23,025 --> 01:27:27,696
والآن هل أنت مستعد لتقديم إفادة يا سيد ويتول؟

1253
01:27:27,780 --> 01:27:30,574
نعم نعم يا سيدي سأخبرك بكل شي

1254
01:27:30,658 --> 01:27:34,537
لكن يجب أن تتذكر أني لست سوى بيدق

1255
01:27:34,620 --> 01:27:36,997
يسيطرون علي بسهولة

1256
01:29:05,294 --> 01:29:07,504
هل كل شي على ما يرام يا دكتور؟

1257
01:29:07,588 --> 01:29:10,466
نعم يا أولاف ممتاز في الحقيقة

1258
01:29:10,925 --> 01:29:11,967
لماذا؟

1259
01:29:12,718 --> 01:29:14,970
اعتقدت أنني سمعت شيئا

1260
01:29:16,597 --> 01:29:17,681
لا

1261
01:29:18,265 --> 01:29:20,184
حسناً, ليلة سعيدة يا سيدي

1262
01:29:20,267 --> 01:29:21,977
ليلة سعيدة يا أولاف

1263
01:30:23,372 --> 01:30:25,874
لا أنصحك بأن تفعل ذلك

1264
01:30:32,256 --> 01:30:34,716
لدي بعض الأخبار السيئة لك يا ماكس

1265
01:30:34,842 --> 01:30:38,971
أود أن أقولها لك بلطف لكنني ببساطة لا أعرف كيف

1266
01:30:39,304 --> 01:30:40,848
 ما هي الأخبار السيّئة؟

1267
01:30:43,142 --> 01:30:46,770
فرانز وجد هذا
 ظن العزيز المسكين أنه كان لي

1268
01:30:47,229 --> 01:30:48,313
إذن؟

1269
01:30:49,857 --> 01:30:53,360
لكنك لا تعرف أين وجده؟
 في دار الضيافة

1270
01:31:05,330 --> 01:31:09,001
حقا ، ماكس ، ليكن
أخذت مثل تلميذ مدرسة

1271
01:31:38,655 --> 01:31:40,324
أهذا ما تبحثين عنه؟

1272
01:31:49,249 --> 01:31:50,334
نعم؟

1273
01:31:53,212 --> 01:31:56,256
إنها تخطت الساعة الثالثة وما زالت ليست هنا

1274
01:31:56,506 --> 01:31:58,967
حسناً, ربما قررت قضاء الليلة

1275
01:31:59,051 --> 01:32:01,487
لم يبقيك ذلك مستيقظة؟
لقد سبق وفعلتها أليس كذلك؟

1276
01:32:01,511 --> 01:32:04,014
هذا غضبك الذي يتكلم ثانية

1277
01:32:04,473 --> 01:32:06,934
هل ستغادرين ؟ لماذا ؟

1278
01:32:09,186 --> 01:32:11,730
أنتِ حقا لا تعرفين ما يجري أليس كذلك؟

1279
01:32:11,855 --> 01:32:15,609
أرجوك أن تتكلم بوضوح يا سيد إيمري
ما الذي لا أعرفه؟

1280
01:32:16,109 --> 01:32:18,153
أتكلم عنها هي و ماكس فابيان

1281
01:32:18,236 --> 01:32:20,364
هذا كذب -
أحقّاً هو كذلك؟ -

1282
01:32:21,281 --> 01:32:23,033
حسناً, هى أخبرتني ذلك بنفسها

1283
01:32:23,116 --> 01:32:26,578
رغم ذلك لقد كذبت
لأي سبب لا أعرف

1284
01:32:27,079 --> 01:32:30,165
سيد إيمري أتظن أنه يمكن لامرأتين
أن تعيشا في نفس البيت

1285
01:32:30,248 --> 01:32:31,959
وهذا الشيء  يبقى سراًَ ؟

1286
01:32:32,042 --> 01:32:34,920
أقول لك توجد مشكلة رهيبة هنا

1287
01:32:35,045 --> 01:32:37,756
لم تكن تريد الذهاب إلى بيت السيد فابيان الليلة

1288
01:32:37,881 --> 01:32:42,344
إنها خائفة من شي
 ليس من أجلها فقط لكن من أجلك

1289
01:32:43,303 --> 01:32:45,931
يجب ألا تتركها هنا الآن

1290
01:32:50,519 --> 01:32:53,230
هل ذلك صحيح؟ أنت تخطط
لأخذ السيدة إيمري معنا؟

1291
01:32:53,271 --> 01:32:54,439
هناك مكان على الطائرة

1292
01:32:54,564 --> 01:32:56,417
وفكرت بأن هذا قد يضيف شيئا إلى رحلتنا

1293
01:32:56,441 --> 01:32:59,778
هذا سخيف ألم يكفى
 ما سببه هيامك الغبي من مشاكل؟

1294
01:32:59,861 --> 01:33:02,906
إذا كنت لا توافق على ترتيبيات الرحلة
يمكنك أن تبقى هنا

1295
01:33:02,989 --> 01:33:06,326
لا تقلق يا سيد والترز
سيعرف ماكس كيف يتخلص منها

1296
01:33:06,410 --> 01:33:08,662
لديه ميل حقيقي لذلك النوع من الأشياء

1297
01:33:09,454 --> 01:33:12,374
حالما يصبح فرانز جاهزا سنغادر مع السيدة إيمري

1298
01:33:12,499 --> 01:33:13,875
اطلب من أولاف إنزالها

1299
01:33:13,959 --> 01:33:16,962
اعذرني يا سيد فابيان
هل سيكون ذلك كل شي يا سيدي؟

1300
01:33:17,754 --> 01:33:20,882
نعم سنخرج جميعا بعد قليل -
نعم يا سيدي -

1301
01:33:23,802 --> 01:33:25,971
انظر ما هذا -
نعم يا سيدي -

1302
01:33:30,600 --> 01:33:32,561
أعتقد أنني سآخذ كأسا من أجل الطريق

1303
01:33:33,353 --> 01:33:35,272
لا بأس يا كونت

1304
01:33:57,669 --> 01:34:01,214
حسناً, هل يمكن أن نذهب الآن؟
من الخطر الانتظار أطول من ذلك

1305
01:34:01,298 --> 01:34:04,468
ماكس؛ ليست هناك آية فرصة حقيقية
لأن يمسكوا بنا أليس كذلك؟

1306
01:34:04,551 --> 01:34:08,221
أعني؛ هذا قد يفسد المتعة في كل شي

1307
01:34:09,473 --> 01:34:13,727
حسناً, يا كريس قد لا تكون رحلتنا الصغيرة
مرحة كالتي خططنا لها

1308
01:34:13,894 --> 01:34:16,062
لكنني أعدك بأنها لن تكون مملة

1309
01:34:16,146 --> 01:34:17,856
استرح,يا سيد فابيان

1310
01:34:17,939 --> 01:34:19,149
ستيف

1311
01:34:20,150 --> 01:34:22,235
لن تذهب إلى أي مكان

1312
01:34:22,319 --> 01:34:23,862
ستيف! ستيف أنا

1313
01:34:23,945 --> 01:34:25,631
لا بأس يمكن أن تخبريني عن ذلك لاحقا

1314
01:34:25,655 --> 01:34:27,949
إنك دخيل عنيد جدا يا سيد إيمري

1315
01:34:29,075 --> 01:34:32,162
صحيح تعالي؛ دعينا نخرج من هنا

1316
01:34:32,829 --> 01:34:34,414
لا تستعجل

1317
01:34:34,664 --> 01:34:38,210
هناك شي أود أن أسألك إياه قبل أن تغادر
إذا كنت لا تمانع

1318
01:34:38,335 --> 01:34:41,213
هل تطوعت آيضا كعميل بريطاني؟

1319
01:34:41,838 --> 01:34:42,964
ماذا ألم تكن تعلم؟

1320
01:34:43,089 --> 01:34:46,384
السيدة إيمري كانت تخدع كلينا مع طرف ثالث

1321
01:34:46,509 --> 01:34:48,303
شرطي صاحبة الجلالة؛ لا أحد غيره

1322
01:34:50,764 --> 01:34:52,224
آية حكومة تمثل أنت؟

1323
01:34:52,349 --> 01:34:55,018
آم أنك هنا ببساطة في دور مواطن عادي؟

1324
01:34:56,686 --> 01:34:58,605
ستيف! ستيف

1325
01:35:02,692 --> 01:35:05,445
يجب أن نخرج من هنا فورا -
لحظة من فضلك -

1326
01:35:05,528 --> 01:35:07,614
ماكس ماكس إنك مصاب

1327
01:35:07,781 --> 01:35:09,908
يجب علينا تأجيل رحيلنا

1328
01:35:09,991 --> 01:35:13,036
أولاف خذها إلى الطابق العلوي
وأقفل عليها في غرفتي

1329
01:35:16,122 --> 01:35:19,793
فيرونيكا؛ بعض البراندي فرانز؛ بسرعة

1330
01:35:26,216 --> 01:35:27,509
ماكس أنا

1331
01:35:38,478 --> 01:35:40,623
لا أعتقد أن هناك فائدة من انتظاركم, فيما بعد

1332
01:35:40,647 --> 01:35:43,149
ماكس! فرانز؛ يجب أن يكون هناك شيِِِِ

1333
01:35:43,233 --> 01:35:44,317
لا

1334
01:35:44,401 --> 01:35:46,611
من الحكمة أن تغادروا جميعا حالاً

1335
01:35:46,736 --> 01:35:49,698
ماذا نفعل به؟
لا تريدنا أن نتركه هنا

1336
01:35:51,491 --> 01:35:52,909
خذوه معكم

1337
01:35:52,993 --> 01:35:56,287
لا أريده في هذا البيت
 وجوده هنا يهينني

1338
01:35:56,413 --> 01:35:58,456
أولاف؛ سأبقى هنا

1339
01:35:58,748 --> 01:36:00,750
تأكد من أن السيد إيمري يغادر معكم

1340
01:36:00,834 --> 01:36:02,168
نعم يا سيدي

1341
01:36:07,590 --> 01:36:09,300
أما بالنسبة إلى السيدة إيمري

1342
01:36:09,759 --> 01:36:13,388
أنا عن نفسي سأنجز الترتييات الضرورية المتعلقة بها

1343
01:36:13,513 --> 01:36:16,766
في ظل هذه الظروف
أعتقد أنه من اللائق

1344
01:36:17,434 --> 01:36:18,560
أولاف

1345
01:36:22,272 --> 01:36:23,815
 خذه للخارج

1346
01:36:29,779 --> 01:36:33,408
إذا كنتم تنتظرون كلماتي الأخيرة؛ فقد سمعتموها

1347
01:36:33,491 --> 01:36:35,827
هيا بنا لا نستطيع الانتظار هنا أطول من ذلك

1348
01:36:35,952 --> 01:36:39,330
ماكس لا نستطيع أن نتركك هكذا  -
فيرونيكا أرجوك -

1349
01:37:33,510 --> 01:37:35,929
تلقين النظرة الأخيرة على ترينيداد؟

1350
01:37:39,265 --> 01:37:42,477
تعرفين أنك ستجدين شيكاجو باردة
عن بعض المناطق الاستوائية

1351
01:37:44,938 --> 01:37:46,064
 هل أنا كذلك؟

1351
01:37:58,138 --> 01:38:06,064
{\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\t(\c&HFF0000)}
النِّهَايَةُ