0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} Starz Play : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:04:32,654 --> 00:04:34,447 ‫- كيف حالك؟ بخير.‬ - 2 00:04:34,614 --> 00:04:37,325 ،‫ستكون قدمك بخير أخرجت منها الكثير من الشظايا.‬ 3 00:04:37,909 --> 00:04:39,703 ‫احتفظت لك بها جانباً.‬ 4 00:04:40,161 --> 00:04:42,288 ‫أنت أجمل فتاة رأيتها.‬ 5 00:04:42,372 --> 00:04:43,581 ‫لا أعتقد.‬ 6 00:04:45,500 --> 00:04:47,293 ‫- هلا قبلتني؟ لا!‬ - 7 00:04:47,377 --> 00:04:48,586 ‫سأحضر لك قليلًا من الشاي.‬ 8 00:04:48,670 --> 00:04:50,630 ‫إنها تعني لي الكثير.‬ 9 00:04:51,548 --> 00:04:53,133 ‫حقاً؟‬ 10 00:04:58,221 --> 00:04:59,973 ‫شكراً.‬ 11 00:05:02,726 --> 00:05:05,687 .‫أيتها الممرضة، لا أستطيع النوم هلا قبلتني؟‬ 12 00:05:05,895 --> 00:05:07,230 ‫أنت جميلة جداً.‬ 13 00:05:07,313 --> 00:05:08,898 ‫هلا ساعدتني على النوم؟‬ 14 00:05:08,982 --> 00:05:11,401 ‫طريف جداً. اخلدوا إلى النوم.‬ 15 00:05:11,484 --> 00:05:14,112 ‫- أين الصندوق؟ لا تسألي.‬ - 16 00:06:35,693 --> 00:06:38,947 .‫يا إلهي! يسيئني أن أهب دماً لا أستطيع رؤية الحقن.‬ 17 00:06:45,829 --> 00:06:48,164 ‫أيوجد أحد من "بيكتون"؟‬ 18 00:06:49,040 --> 00:06:51,584 ‫"بيكتون"، لا أعلم.‬ 19 00:06:52,001 --> 00:06:55,630 ‫أود رؤية أحد مواطنيّ قبل موتي.‬ 20 00:07:03,596 --> 00:07:05,640 ‫ألدينا أحد من "بيكتون"؟‬ 21 00:07:05,723 --> 00:07:07,058 ‫لم "بيكتون"؟‬ 22 00:07:07,141 --> 00:07:10,103 ،"‫إنه موطنه، قرب بحيرة "أونتاريو أليس كذلك أيها الجندي؟‬ 23 00:07:11,104 --> 00:07:13,439 ‫حبيبك من هناك، أليس كذلك؟‬ 24 00:07:13,606 --> 00:07:15,108 ‫اسأله إلى أي وحدة ينتمي.‬ 25 00:07:16,317 --> 00:07:19,070 ‫فرقة المشاة الكندية الثالثة.‬ 26 00:07:19,195 --> 00:07:21,155 ‫فرقة المشاة الكندية الثالثة.‬ 27 00:07:23,867 --> 00:07:25,910 ‫أيعرف الكابتن "ماك غان"؟‬ 28 00:07:26,327 --> 00:07:30,290 ‫توفيّ البارحة، مصاباً بطلقات نارية.‬ 29 00:07:30,373 --> 00:07:33,042 ‫- ماذا قال؟ إنه لا يعرفه.‬ - 30 00:07:36,129 --> 00:07:38,214 ‫"هانا"، انبطحي!‬ 31 00:07:40,008 --> 00:07:41,885 ‫احتموا!‬ 32 00:07:44,012 --> 00:07:49,684 ‫إنه ميت.‬ 33 00:07:53,771 --> 00:07:55,440 ‫لا.‬ 34 00:09:06,344 --> 00:09:09,597 ‫"(إيطاليا)"، أكتوبر 1944"‬ 35 00:09:16,646 --> 00:09:19,649 ‫الاسم، الرتبة، الرقم التسلسلي؟‬ 36 00:09:19,899 --> 00:09:23,611 ‫لا أعرف، آسف. أعتقد أني كنت طياراً.‬ 37 00:09:24,153 --> 00:09:27,782 ‫وجدوني قرب حطام طائرة في بداية الحرب.‬ 38 00:09:28,658 --> 00:09:32,036 ‫- أتتذكر مكان ولادتك؟ أأنا أخضع للتحقيق؟‬ - 39 00:09:32,704 --> 00:09:35,915 ،‫عليك أن تخدعني وتجعلني أتحدث الألمانية،‬ 40 00:09:36,499 --> 00:09:38,001 ‫التي أجيدها بالمناسبة.‬ 41 00:09:38,292 --> 00:09:40,503 ‫لماذا؟ هل أنت ألماني؟‬ 42 00:09:40,920 --> 00:09:42,046 ‫لا.‬ 43 00:09:42,296 --> 00:09:45,717 ‫كيف تعرف أنك لست ألمانياً إن كنت لا تتذكر شيئاً؟‬ 44 00:09:46,718 --> 00:09:49,053 ‫هل لي برشفة ماء؟‬ 45 00:10:01,065 --> 00:10:03,359 ‫- شكراً لا داعي للشكر.‬ - 46 00:10:04,319 --> 00:10:06,320 ‫أتذكر الكثير من الأشياء.‬ 47 00:10:06,738 --> 00:10:10,867 ‫أتذكر حديقتها الممتدة حتى البحر.‬ 48 00:10:11,451 --> 00:10:13,327 ‫لا شيء يحد بينك وبين "فرنسا".‬ 49 00:10:13,453 --> 00:10:15,121 ‫هل كانت حديقتك؟‬ 50 00:10:15,204 --> 00:10:16,789 ‫أو حديقة زوجتي.‬ 51 00:10:16,873 --> 00:10:17,999 ‫كنت متزوجاً إذاً؟‬ 52 00:10:18,082 --> 00:10:22,295 .‫أعتقد هذا أعتقد أن هذا حال كثير من الألمان.‬ 53 00:10:24,630 --> 00:10:26,215 ‫اسمع…‬ 54 00:10:27,592 --> 00:10:32,638 ،‫رئتاي تعملان والباقي من أعضائي ليس سوى كتلة لحم.‬ 55 00:10:32,764 --> 00:10:35,641 ‫ولا يهم إن شبّهت بـ"توت عنخ آمون".‬ 56 00:10:36,225 --> 00:10:39,812 ‫إني أشبه بالخبز المحمص يا صديقي.‬ 57 00:10:40,980 --> 00:10:43,316 ‫آسف، لا أستطيع مساعدتك.‬ 58 00:10:57,997 --> 00:10:59,624 ‫هل أنت بخير؟‬ 59 00:11:00,208 --> 00:11:03,294 ‫أعلم أنك تكره أن يحركك أحد، آسفة.‬ 60 00:11:09,175 --> 00:11:13,137 …"‫- "هانا جان".‬" - 61 00:11:14,013 --> 00:11:19,018 .‫هناك قماش مخرم في القرية التالية سيوصلني الشبان، ألديك مال؟‬ 62 00:11:19,102 --> 00:11:20,103 ‫لا.‬ 63 00:11:20,228 --> 00:11:21,312 .‫- ربما يوجد هناك حرير لا.‬ - 64 00:11:21,396 --> 00:11:23,481 ‫أعرف أنه لديك، هيا.‬ 65 00:11:23,606 --> 00:11:24,607 ‫لا.‬ 66 00:11:24,732 --> 00:11:27,819 ‫أقسم بالله إنها المرة الأخيرة.‬ 67 00:11:28,111 --> 00:11:30,696 ‫لا ترفض لي طلباً فهي تحبني.‬ 68 00:11:32,532 --> 00:11:34,909 ‫سأعيده لك، أعدك.‬ 69 00:11:35,076 --> 00:11:37,620 ‫لن أخيط لك شيئاً آخر.‬ 70 00:11:38,746 --> 00:11:40,164 ‫أحبك.‬ 71 00:12:02,228 --> 00:12:04,147 ‫أحضروا بعض الماء إلى هنا.‬ 72 00:12:04,438 --> 00:12:07,316 ‫"جان"، لا!‬ 73 00:12:10,570 --> 00:12:12,155 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 74 00:12:13,406 --> 00:12:15,283 ‫تراجعي!‬ 75 00:13:15,718 --> 00:13:17,428 ‫لا تتحركي!‬ 76 00:13:17,511 --> 00:13:19,805 ‫ابقي مكانك.‬ 77 00:13:19,931 --> 00:13:22,725 ‫أنت تمشين في حقل ألغام.‬ 78 00:13:25,353 --> 00:13:29,315 ‫جيد، هذا جيد.‬ 79 00:13:30,900 --> 00:13:33,653 ‫لا تتحركي.‬ 80 00:13:34,278 --> 00:13:36,364 ‫سيكون كل شيء بخير.‬ 81 00:13:38,241 --> 00:13:40,534 ‫ماذا تفعلين؟‬ 82 00:13:40,618 --> 00:13:42,912 ‫ماذا تفعلين بحق الله؟‬ 83 00:13:45,706 --> 00:13:48,209 ‫إنه سوار "جان".‬ 84 00:14:15,444 --> 00:14:18,406 ‫هل تتألم؟ أتحتاج إلى شيء ما؟‬ 85 00:14:18,864 --> 00:14:20,658 ‫أجل.‬ 86 00:14:23,411 --> 00:14:24,870 ‫هل أنت بخير؟‬ 87 00:14:25,830 --> 00:14:28,457 ‫لا نفعل شيئاً سوى تحريكه.‬ 88 00:14:28,541 --> 00:14:30,835 ‫إنه يحتضر، ما السبب؟‬ 89 00:14:31,252 --> 00:14:33,087 ‫يصعب علينا التخلي عنه.‬ 90 00:14:33,170 --> 00:14:36,465 ‫- أتودين التخلي عنه؟ لا، لا أود ذلك‬ - 91 00:14:45,474 --> 00:14:47,476 ‫هذا سيساعدك.‬ 92 00:14:50,062 --> 00:14:52,189 ‫لا بد من أني لعنة…‬ 93 00:14:53,441 --> 00:14:55,484 ‫لجميع من يحبني…‬ 94 00:14:57,361 --> 00:14:59,447 ‫لكل من يقترب مني.‬ 95 00:15:01,699 --> 00:15:03,993 ‫أنا ملعونة بكل تأكيد.‬ 96 00:15:09,665 --> 00:15:12,084 ‫أية لعنة؟‬ 97 00:16:38,003 --> 00:16:40,131 ‫بعد موته سألحق بكم.‬ 98 00:16:40,256 --> 00:16:41,424 ‫ليس بالمكان الآمن هنا.‬ 99 00:16:41,507 --> 00:16:44,802 ‫المنطقة تعج بقطاع الطرق والألمان والله أعلم ماذا أيضاً.‬ 100 00:16:45,010 --> 00:16:46,679 ‫هذا جنون. لن أسمح بهذا.‬ 101 00:16:46,762 --> 00:16:49,098 ‫انتهت الحرب، كيف يكون فراراً؟‬ 102 00:16:49,181 --> 00:16:51,642 ‫لم تنته في كل مكان، أقصد ليس تماماً.‬ 103 00:16:52,935 --> 00:16:56,230 ‫هذا طبيعي. صدمة للجميع… "هانا"؟‬ 104 00:16:56,313 --> 00:16:59,358 ‫أحتاج إلى كثير من المورفين وإلى مسدس.‬ 105 00:17:04,613 --> 00:17:07,616 ‫إن حصل لك شيء فلن أسامح نفسي.‬ 106 00:17:11,912 --> 00:17:16,292 ،"‫نحن نتجه إلى بحيرة "هورن أو "ليفورنو" كما يدعوها الإيطاليون.‬ 107 00:17:17,084 --> 00:17:18,377 ‫سوف ننتظرك.‬ 108 00:17:35,936 --> 00:17:38,522 ‫- شكرا.ً على الرحب يا سيدتي.‬ - 109 00:17:41,650 --> 00:17:45,821 ."‫- "هانا سأكون بخير، سألحق بكم.‬ - 110 00:17:46,530 --> 00:17:48,324 ‫جيد.‬ 111 00:18:54,139 --> 00:18:56,475 ‫ما كان هذا الضجيج؟‬ 112 00:18:57,017 --> 00:19:01,522 ‫هل تتقاتلين مع الجرذان؟ أم الجيش الألماني بكامله؟‬ 113 00:19:02,523 --> 00:19:06,652 ‫لا، كنت أرمم السلالم.‬ 114 00:19:07,027 --> 00:19:11,073 ‫وجدت مكتبة وكانت الكتب مفيدة.‬ 115 00:19:11,407 --> 00:19:16,829 ،‫قبل أن تجديها غير مفيدة عليك قراءة بعضها لي.‬ 116 00:19:17,538 --> 00:19:19,874 ‫أظنها باللغة الٕايطالية، لكن سأرى.‬ 117 00:19:20,040 --> 00:19:24,169 ‫- ماذا عن كتابك؟ كتابي؟ أجل.‬ - 118 00:19:24,461 --> 00:19:28,507 ‫"هيرودوت"؟ أجل، باستطاعتك قراءته.‬ 119 00:19:29,258 --> 00:19:33,846 .‫وجدت بعض البرقوق لدينا أشجار برقوق في البستان.‬ 120 00:19:35,806 --> 00:19:37,808 ‫لدينا بستان.‬ 121 00:19:38,767 --> 00:19:43,731 ‫"هيرودوت" هو أب التاريخ، أتعرفين هذا؟‬ 122 00:19:43,814 --> 00:19:45,566 ‫لا أعرف شيئاً.‬ 123 00:20:06,378 --> 00:20:12,134 ‫إنه برقوق بحق.‬ 124 00:21:38,679 --> 00:21:41,515 ‫جبل له شكل ظهر امرأة.‬ 125 00:21:42,015 --> 00:21:43,976 ‫هذا جيد.‬ 126 00:22:07,833 --> 00:22:08,959 ‫مرحباً يا "جيفري".‬ 127 00:22:09,042 --> 00:22:10,627 ‫مرحباً يا "مادوكس".‬ 128 00:22:10,878 --> 00:22:12,463 ‫أهلًا بك إلى البعثة.‬ 129 00:22:12,546 --> 00:22:15,007 ."‫تشرفنا، أنا "جيفري كليفتن من الرائع أن أقابلكم جميعاً.‬ 130 00:22:15,132 --> 00:22:18,719 "‫هذان "دانتي داغوستينو و"ديغي بيرمان" أخصائيا علم الآثار.‬ 131 00:22:18,886 --> 00:22:20,679 ،"‫وهذا "شريف الفؤاد عالم الآثار المصرية.‬ 132 00:22:20,763 --> 00:22:22,055 ‫وتلك هي زوجتي "كاثرين".‬ 133 00:22:22,181 --> 00:22:23,390 .‫- مرحباً مرحباً.‬ - 134 00:22:23,474 --> 00:22:27,227 .‫- نحن عمالك الجدد أهلاً بكم في نادي الرمال الدولي.‬ - 135 00:22:28,479 --> 00:22:31,565 .‫- لنشرب نخب نادي الرمال الدولي سآتي بكؤوس.‬ - 136 00:22:32,065 --> 00:22:33,442 ‫طائرة رائعة، ألاحظت؟‬ 137 00:22:33,525 --> 00:22:35,235 ‫- نعم أليست كذلك؟‬ - 138 00:22:35,319 --> 00:22:38,697 ."‫إنها هدية زواجنا من أهل "كاثرين ندعوها "روبرت بير".‬ 139 00:22:39,448 --> 00:22:42,242 ."‫- مرحباً، أنا "جيفري كليفتن الماشي".‬" - 140 00:22:42,951 --> 00:22:46,038 ‫نستطيع أخيراً إرسال طائرتي إلى مخزن النفايات.‬ 141 00:22:46,455 --> 00:22:49,750 ،"‫سيدة "كليفتن أود أن أعرفك بالكونت "الماشي".‬ 142 00:22:49,833 --> 00:22:51,043 ‫مرحباً.‬ 143 00:22:51,293 --> 00:22:53,545 .‫أعطاني "جيفري" مقالتك كنت أقرؤها ونحن في الصحراء.‬ 144 00:22:53,629 --> 00:22:55,798 .‫- رائعة جداً شكراً.‬ - 145 00:22:55,881 --> 00:22:59,927 ‫رغبت بمقابلة الذي استطاع كتابة ورقة طويلة كهذه بقليل من النعوت.‬ 146 00:23:00,469 --> 00:23:03,722 .‫اسم الشيء لا يتغير لا يهم ماذا تضعين أمامه.‬ 147 00:23:04,181 --> 00:23:08,352 ،‫سيارة كبيرة، سيارة بطيئة سيارة يقودها سائق،‬ 148 00:23:08,477 --> 00:23:11,438 ،‫- سيارة محطمة تبقى دائماً سيارة.‬ - 149 00:23:11,522 --> 00:23:13,232 ‫مع أنها لم تستخدم كثيراً.‬ 150 00:23:13,690 --> 00:23:14,942 ‫حب؟‬ 151 00:23:15,108 --> 00:23:18,695 ‫حب رومانسي، حب أفلاطوني، حب بنوي.‬ 152 00:23:19,071 --> 00:23:22,449 .‫- بالطبع، إنها أشياء مختلفة الخنوع هو ما أفضله في الحب.‬ - 153 00:23:22,574 --> 00:23:24,576 ‫حب الرجل الاستحواذي لزوجته.‬ 154 00:23:25,661 --> 00:23:27,955 ‫الآن نلت مني.‬ 155 00:23:29,623 --> 00:23:30,833 ‫إنهم سياح.‬ 156 00:23:30,916 --> 00:23:34,419 ‫هراء، لقد أوصت بهم الجمعية الملكية للجغرافيا.‬ 157 00:23:34,670 --> 00:23:36,463 ‫إنها رائعة وقد قرأت كل شيء.‬ 158 00:23:36,547 --> 00:23:38,131 ‫اُختير لأن يكون ملاحاً ذا مستوى.‬ 159 00:23:38,215 --> 00:23:39,633 ‫لا نحتاج إلى ملاح آخر.‬ 160 00:23:39,716 --> 00:23:41,802 ‫باستطاعته رسم خرائط جوية للطرق كلها.‬ 161 00:23:42,094 --> 00:23:44,388 ‫لا تستطيع الاستكشاف من الجو.‬ 162 00:23:44,471 --> 00:23:47,683 ‫إن استطعت هذا فستكون الحياة سهلة.‬ 163 00:23:48,809 --> 00:23:50,686 ‫إشعال.‬ 164 00:25:10,432 --> 00:25:15,062 ،‫سأحاول نقل السرير أريدك أن ترى المنظر.‬ 165 00:25:15,562 --> 00:25:18,982 ‫إنه جميل، أشبه بمنظر من دير ما.‬ 166 00:25:19,066 --> 00:25:20,776 ‫أستطيع الرؤية بالفعل.‬ 167 00:25:21,026 --> 00:25:23,278 ‫كيف؟ كيف تستطيع رؤية أي شيء؟‬ 168 00:25:23,445 --> 00:25:27,574 .‫لا، لا، ليس من النافذة بأي حال، لا أستطيع تحمّل النور.‬ 169 00:25:27,866 --> 00:25:31,828 .‫- أستطيع الرؤية حتى الصحراء سأقلبك.‬ - 170 00:25:31,954 --> 00:25:35,540 ‫الاستكشاف قبل الحرب ورسم الخرائط.‬ 171 00:25:35,791 --> 00:25:40,045 ‫هل من رمال في عيني؟ أتنظفين أذني من الرمال؟‬ 172 00:25:40,128 --> 00:25:42,631 ‫ليس من رمال. إنه فعل المورفين.‬ 173 00:25:49,930 --> 00:25:52,891 ‫أستطيع رؤية زوجتي في هذا المنظر.‬ 174 00:25:56,019 --> 00:25:57,854 ‫هل تستعيد ذاكرتك؟‬ 175 00:25:58,689 --> 00:25:59,982 ‫أأستطيع الحصول على سيجارة؟‬ 176 00:26:00,315 --> 00:26:01,900 ‫أجننت؟‬ 177 00:26:06,863 --> 00:26:10,575 ‫لم أنت مصممة على إبقائي حياً؟‬ 178 00:26:12,494 --> 00:26:14,538 ‫لأنني ممرضة.‬ 179 00:27:04,671 --> 00:27:06,339 ‫"جيفري"‬ 180 00:27:30,572 --> 00:27:35,452 ‫أصر الملك على أن يجد وسيلة لإثبات وبشكل قاطع‬ 181 00:27:35,535 --> 00:27:38,914 ‫أن زوجته هي الأكثر وفاء بين النساء.‬ 182 00:27:39,873 --> 00:27:46,213 "…‫"سأخبئك في الغرفة حيث ننام قال "كاندولس"...‬ 183 00:27:51,051 --> 00:27:55,055 "‫قال "كاندوليز" لـ"غايجز إن الملكة تمارس العمل نفسه كل ليلة،‬ 184 00:27:56,139 --> 00:27:59,893 ‫تنزع ثيابها وتضعها على كرسي‬ 185 00:28:00,477 --> 00:28:02,229 ‫قرب باب غرفتها.‬ 186 00:28:02,854 --> 00:28:08,110 ‫ومن المكان حيث تقف تستطيع مراقبتها كما تشاء.‬ 187 00:28:09,736 --> 00:28:12,739 ‫وذاك المساء كان الأمر تماماً كما قال له الملك.‬ 188 00:28:13,281 --> 00:28:16,993 ‫ذهبت إلى الكرسي ونزعت ثيابها القطعة تلو الأخرى.‬ 189 00:28:17,536 --> 00:28:21,248 ‫حتى أصبحت عارية تماماً في مجال نظر "غايجز".‬ 190 00:28:21,915 --> 00:28:25,210 ،‫في الواقع كانت أجمل كثيراً مما كان يتصور.‬ 191 00:28:26,128 --> 00:28:32,467 "‫لكن آنذاك رأت الملكة "غايجز مختبئاً في الظل.‬ 192 00:28:34,177 --> 00:28:37,055 ‫ورغم أنها لم تقل شيئاً، ارتجفت.‬ 193 00:28:42,811 --> 00:28:49,151 ،‫وفي اليوم التالي أرسلت بطلب "غايجز" وتحدته،‬ 194 00:28:49,943 --> 00:28:53,405 …‫- وبعد سماع قصته قالت اقطعوا رأسه.‬" - 195 00:28:58,285 --> 00:29:03,123 ‫قالت: ستواجه الموت لأنك رأيت ما كان يتوجب عليك ألا تراه،‬ 196 00:29:03,707 --> 00:29:10,213 ،‫أو اقتل زوجي الذي أتاني بالعار وتصبح ملكاً مكانه.‬ 197 00:29:13,466 --> 00:29:17,179 ‫وهكذا قتل "غايجز" الملك وتزوج الملكة‬ 198 00:29:17,262 --> 00:29:20,056 ‫وأصبح حاكم "ليديا" لمدة 28 سنة.‬ 199 00:29:22,184 --> 00:29:23,894 ‫النهاية.‬ 200 00:29:26,897 --> 00:29:28,481 ‫هل أدير القارورة؟‬ 201 00:29:29,608 --> 00:29:31,943 ‫ليكن هذا درساً لك يا "جيفري"…‬ 202 00:29:32,235 --> 00:29:34,154 ‫"داغوستينو"‬ 203 00:29:36,156 --> 00:29:38,116 ‫أأنت نائم؟‬ 204 00:29:39,618 --> 00:29:45,373 ‫أجل ولا، يغلبني النعاس.‬ 205 00:30:48,979 --> 00:30:51,147 ‫طاب يومك.‬ 206 00:30:52,148 --> 00:30:54,651 ‫- "هانا"؟ ماذا تريد؟‬ - 207 00:30:54,776 --> 00:30:56,486 ‫قابلت صديقتك "ماري".‬ 208 00:30:57,445 --> 00:31:00,365 ‫قالت إن علي التوقف لأرى إن كنت بخير.‬ 209 00:31:00,448 --> 00:31:02,534 ‫على ما يبدو، نحن جيران.‬ 210 00:31:02,617 --> 00:31:05,829 ‫منزلي يبعد أبنية عدة عن منزلك في "مونتريال".‬ 211 00:31:06,162 --> 00:31:10,250 ‫"كابوت" شمال "لوريبه". طاب يومك.‬ 212 00:31:13,628 --> 00:31:14,963 ‫هذا لك.‬ 213 00:31:15,130 --> 00:31:18,300 ،‫أود أن أعزو الفضل إلى نفسي في هذا لكنها من "ماري.‬ 214 00:31:18,508 --> 00:31:20,385 ‫اسمي "ديفيد كارافاجيو"‬ 215 00:31:20,468 --> 00:31:25,432 ،"‫لكن لا أحد يناديني "ديفيد فـ"كارافاجيو" جدير أكثر بالاهتمام.‬ 216 00:31:30,520 --> 00:31:33,440 ‫تباً! يا ليدي الحمقاء!‬ 217 00:31:33,648 --> 00:31:35,608 ‫دعني أفعل هذا عنك.‬ 218 00:31:42,115 --> 00:31:43,825 ‫إنها طازجة.‬ 219 00:31:44,826 --> 00:31:47,454 ‫لم أحصل على بيضة منذ…‬ 220 00:31:49,831 --> 00:31:51,958 ‫ألاحظت أنه بيض دجاج؟‬ 221 00:31:52,500 --> 00:31:54,502 ‫هناك دجاج في "إيطاليا"، ولا يوجد بيض.‬ 222 00:31:54,586 --> 00:31:57,797 ،‫في "إفريقيا" هناك بيض دائماً لكن لا دجاج.‬ 223 00:31:57,881 --> 00:31:59,215 ‫من يفرقها؟‬ 224 00:31:59,591 --> 00:32:02,719 ‫- أكنت في "إفريقيا"؟ أجل، كنت هناك.‬ - 225 00:32:03,219 --> 00:32:05,138 ‫مريضي أيضاً كان هناك.‬ 226 00:32:06,806 --> 00:32:11,061 .‫أود البقاء بعض الوقت هنا لدي عمل أقوم به.‬ 227 00:32:11,186 --> 00:32:14,814 .‫أتكلم اللغة ثمة ثوار علينا نزع سلاحهم.‬ 228 00:32:14,939 --> 00:32:18,735 ‫سنضمهم إلينا، علنا نستطيع نزع سلاحهم‬ 229 00:32:18,818 --> 00:32:21,529 ‫بينما نختبئ.‬ 230 00:32:21,613 --> 00:32:24,282 ،‫كنت لصاً لذا ظن الجيش أني مناسب لهذه المهمة.‬ 231 00:32:24,366 --> 00:32:25,909 ‫إذاً، باستطاعتك استعمال المسدس؟‬ 232 00:32:26,034 --> 00:32:27,744 ‫لا.‬ 233 00:32:27,994 --> 00:32:29,704 ‫ألديك مشكلة بيديك؟‬ 234 00:32:31,956 --> 00:32:33,416 ‫لا.‬ 235 00:32:33,583 --> 00:32:35,043 ‫علي رؤيتهما قبل ذهابك.‬ 236 00:32:35,168 --> 00:32:39,339 ،‫اسمعي، إنه مكان فسيح لا داعي لأن يزعج أحدنا الآخر.‬ 237 00:32:39,422 --> 00:32:42,342 .‫سأنام في الٕاسطبل لا يهم أين أنا، لا أنام.‬ 238 00:32:42,467 --> 00:32:45,678 ،‫لا أعلم ما أخبرتك "ماري" عني لكني لست أحتاج إلى رفقة.‬ 239 00:32:45,762 --> 00:32:47,555 ‫لست بحاجة إلى من يهتم بي.‬ 240 00:32:53,395 --> 00:32:55,522 ‫هناك رجل في الأسفل.‬ 241 00:32:56,564 --> 00:33:00,193 ‫أتانا بالبيض… ربما يبقى.‬ 242 00:33:00,276 --> 00:33:02,362 ‫لماذا؟ أبستطاعته أن يبيض؟‬ 243 00:33:02,987 --> 00:33:04,572 ‫إنه كندي.‬ 244 00:33:05,073 --> 00:33:09,202 ‫لم يفرح الناس دائماً عندما يصادفون أحداً من موطنهم؟‬ 245 00:33:09,452 --> 00:33:12,330 ‫ماذا يحصل في "مونتريال"؟ عندما تقابلين أحدهم في الطريق،‬ 246 00:33:12,455 --> 00:33:14,290 ‫أتدعينه ليعيش معك؟‬ 247 00:33:16,918 --> 00:33:22,090 .‫- لا شيء يدعوه لإزعاجك لا يستطيع، سبق وأُزعجت.‬ - 248 00:33:24,759 --> 00:33:28,888 ‫هناك حرب، ومن المهم معرفة من أين تأتي.‬ 249 00:33:28,972 --> 00:33:31,391 ‫لماذا؟ أكره تلك الفكرة.‬ 250 00:33:38,648 --> 00:33:40,775 ‫سينجح الأمر.‬ 251 00:33:41,401 --> 00:33:43,111 ‫بتمهل.‬ 252 00:33:49,242 --> 00:33:51,870 ‫- أأستطيع المساعدة؟ انتهى الأمر.‬ - 253 00:33:52,120 --> 00:33:57,542 ‫- إذاً، أنت النشّال الكندي؟ لص كلمة دقيقة أكثر.‬ - 254 00:33:57,709 --> 00:33:59,836 ‫علمت أنك كنت في "إفريقيا"،‬ 255 00:34:00,253 --> 00:34:01,838 ‫في أي من المناطق؟‬ 256 00:34:01,921 --> 00:34:04,299 ‫في كل مكان.‬ 257 00:34:04,507 --> 00:34:11,014 ‫كل مكان! حاولت تغطية قسم قليل وفشلت.‬ 258 00:34:11,222 --> 00:34:13,183 ‫- أتغادريننا؟ أجل‬ - 259 00:34:13,266 --> 00:34:17,228 ‫إنها فرصتنا الآن لتبادل جروح الحرب.‬ 260 00:34:17,770 --> 00:34:20,064 ‫إذاً، سأغادر من دون ريب.‬ 261 00:34:24,944 --> 00:34:26,946 ‫ألديها جراح حرب؟‬ 262 00:34:27,447 --> 00:34:30,783 ‫أعتقد أن كل من تحبه يموت.‬ 263 00:34:31,493 --> 00:34:34,621 ‫- أتخطط لتكون استثناء؟ أنا؟‬ - 264 00:34:35,788 --> 00:34:39,209 ‫أعتقد أنك مخطئ كلياً.‬ 265 00:34:40,293 --> 00:34:43,713 ‫إذاً… "كارافاجيو"‬ 266 00:34:44,756 --> 00:34:47,550 ‫تعتقد "هانا" أنك اخترعت اسمك.‬ 267 00:34:47,800 --> 00:34:49,594 ‫وأنت نسيت اسمك.‬ 268 00:34:49,844 --> 00:34:54,265 ‫قلت إن لا أحد يبتكر اسماً سخيفاً كهذا.‬ 269 00:34:55,433 --> 00:34:58,019 ‫وأنا قلت إنك تستطيع نسيان كل شيء…‬ 270 00:34:59,979 --> 00:35:02,398 ‫لكنك لن تنسى اسمك أبداً.‬ 271 00:35:02,607 --> 00:35:06,778 ."‫كونت "الماشي أيعني لك هذا الاسم شيئاً؟‬ 272 00:35:07,195 --> 00:35:09,197 ‫أو اسم "كاثرين كليفتن"؟‬ 273 00:35:20,208 --> 00:35:23,503 ‫- كم دفعت؟ مرحباً.‬ - 274 00:35:23,711 --> 00:35:26,464 ‫لا يرون نساء أجنبيات في هذا السوق.‬ 275 00:35:26,589 --> 00:35:27,632 ‫كم دفعت؟‬ 276 00:35:27,715 --> 00:35:30,051 ‫7 أو 8 جنيهات على ما أعتقد.‬ 277 00:35:30,218 --> 00:35:32,470 ‫- أي متجر؟ لماذا؟‬ - 278 00:35:32,804 --> 00:35:35,974 ‫لقد غشوك، لا تقلقي، سنستعيد المال.‬ 279 00:35:36,182 --> 00:35:37,559 ‫لا أريد استرجاعه.‬ 280 00:35:37,642 --> 00:35:40,645 ‫لا تساوي هذه 8 جنيهات يا سيدة "كليفتن".‬ 281 00:35:40,728 --> 00:35:42,647 .‫- إنها كذلك بالنسبة إلىّ هل ساومت على السعر؟‬ - 282 00:35:42,730 --> 00:35:45,650 .‫- لا تهمني المساومة هذه إهانة لهم.‬ - 283 00:35:48,194 --> 00:35:51,364 .‫لا أصدق هذا أعتقد أنني أهنتك بطريقة ما.‬ 284 00:35:51,447 --> 00:35:54,534 ‫أكون سعيداً إن حصلت على السعر الصحيح.‬ 285 00:35:55,118 --> 00:35:57,161 ‫أعتذر إن بدوت فظاً.‬ 286 00:35:57,787 --> 00:36:00,623 ‫أنا فظ تجاه عدم أخلاقية المجتمع.‬ 287 00:36:05,253 --> 00:36:08,673 ‫كيف وجدت "القاهرة"؟ هل زرت الأهرام؟‬ 288 00:36:09,382 --> 00:36:12,719 ‫- المعذرة أو "أبو الهول.‬ - 289 00:36:16,764 --> 00:36:20,768 ‫خط العرض 25، 33. خط الطول 25، 16.‬ 290 00:36:21,019 --> 00:36:24,272 ‫ننوي الاتجاه نحو الشمال الشرقي من كوفر" وأن نترك طائراتنا في الصحراء.‬" 291 00:36:24,898 --> 00:36:26,399 ‫لست موافقاً.‬ 292 00:36:26,482 --> 00:36:28,401 ‫أنت "هنغاري"، معارض دائماً.‬ 293 00:36:28,484 --> 00:36:30,737 ‫مساء الخير. كيف حال زوجتك الرائعة؟‬ 294 00:36:30,820 --> 00:36:33,823 ‫رائعة، إنها متيمة بالأنابيب في الفندق.‬ 295 00:36:34,157 --> 00:36:38,202 …‫هي إما في حوض السباحة تسبح لساعات، إنها كالسمكة، رائعة جداً.‬ 296 00:36:38,286 --> 00:36:39,996 ‫إما في مغطس الحمام.‬ 297 00:36:40,830 --> 00:36:42,957 ‫في الحقيقة هي في الخارج الآن.‬ 298 00:36:44,208 --> 00:36:46,502 ‫تثرثر في "لونغ بار".‬ 299 00:36:51,257 --> 00:36:53,343 ‫سيدة "كليفتن"…‬ 300 00:36:54,469 --> 00:36:57,305 ‫اعذرينا، لسنا معتادين على رفقة النساء.‬ 301 00:36:57,388 --> 00:36:59,599 ‫أبداً، أنا شغوفة كثيراً بقراءة كتابي.‬ 302 00:37:01,476 --> 00:37:02,936 ‫الفريق في حداد يا عزيزتي.‬ 303 00:37:03,019 --> 00:37:04,062 ‫حقاً؟‬ 304 00:37:04,145 --> 00:37:07,148 ‫أخشى أننا لن نحصل على الاعتماد المالي للبعثة.‬ 305 00:37:07,273 --> 00:37:10,443 ‫- حقاً؟ ماذا ستفعل؟ بعثة متواضعة،‬ - 306 00:37:10,610 --> 00:37:14,781 .‫أو ننتظر سنة على الأغلب إنها كارثة، فعائلاتنا ما تزال موجودة.‬ 307 00:37:14,947 --> 00:37:16,574 ‫"مادوكس"، أنت متزوج؟‬ 308 00:37:16,699 --> 00:37:19,243 ‫طبعاً، كلنا متزوجون.‬ 309 00:37:19,494 --> 00:37:23,873 ."‫- عدا صديقي "الماشي أشعر بأني الأفضل، وأنت؟‬ - 310 00:37:24,207 --> 00:37:26,209 ‫نشعر بالثقة بأنفسنا.‬ 311 00:37:26,793 --> 00:37:28,795 ‫لنشرب نخب النساء الغائبات.‬ 312 00:37:29,754 --> 00:37:32,882 .‫- والحاضرات والمستقبليات.‬ - 313 00:37:53,820 --> 00:37:55,738 ‫شكراً.‬ 314 00:37:56,280 --> 00:37:58,741 ‫المعذرة، أتسمح؟‬ 315 00:38:13,339 --> 00:38:16,676 ‫- لم تبعتني البارحة؟ عفواً؟ ماذا؟‬ - 316 00:38:16,926 --> 00:38:19,345 ‫بعد السوق تبعتني حتى الفندق.‬ 317 00:38:19,679 --> 00:38:22,849 .‫كنت قلقاً امرأة في هذا الجزء من "القاهرة"،‬ 318 00:38:22,932 --> 00:38:25,143 ‫امرأة أوروبية… كان لزاماً عليّ القيام بذلك.‬ 319 00:38:25,226 --> 00:38:29,063 ‫- شعرت بأنك ملزم بهذا؟ بصفتك زوجة فرد من الفريق.‬ - 320 00:38:29,355 --> 00:38:31,107 ‫إذاً، لم تبعتني؟‬ 321 00:38:31,190 --> 00:38:32,525 ‫رافقتني بما للكلمة من معنى،‬ 322 00:38:32,608 --> 00:38:35,528 ،‫لكن ملاحقتي بها عدم الاحترام أليس كذلك؟‬ 323 00:39:18,362 --> 00:39:21,032 ‫أأستطيع أن أطلب منك التحرك؟‬ 324 00:39:22,450 --> 00:39:25,161 ‫آسف، ولكن…‬ 325 00:39:26,496 --> 00:39:28,706 ‫أنا متأسفة.‬ 326 00:39:29,665 --> 00:39:35,713 ‫عندما تتحركين فحسب لا أستطيع تحمل الضغط على…‬ 327 00:39:36,005 --> 00:39:37,590 ‫أتشعر بأنك بخير؟‬ 328 00:39:37,882 --> 00:39:40,468 ‫كنت أحلم، هذا مخيف.‬ 329 00:40:34,897 --> 00:40:37,733 ‫هل أنت بخير يا "هانا"؟‬ 330 00:40:38,776 --> 00:40:40,862 ‫دعني وحدي.‬ 331 00:41:02,550 --> 00:41:06,679 ‫أنت تحبينه، أليس كذلك؟ مريضك المسكين.‬ 332 00:41:08,180 --> 00:41:11,893 ‫تعتقدين أنه قديس بسبب ما يبدو عليه؟ لا أعتقد أنه قديس.‬ 333 00:41:14,353 --> 00:41:19,400 ‫لست متيمة به، أنا عاشقة للأشباح.‬ 334 00:41:20,776 --> 00:41:23,321 ‫وهو أيضاً عاشق للأشباح.‬ 335 00:41:24,280 --> 00:41:26,616 ‫وإن أخبرتك أنه من فعل هذا بي؟‬ 336 00:41:29,368 --> 00:41:32,079 ‫كيف ومتى؟‬ 337 00:41:32,204 --> 00:41:35,124 ‫أنا أحد أشباحه. وحتى هو لا يعرف هذا.‬ 338 00:41:35,708 --> 00:41:37,209 ‫لا أعرف معنى ذلك.‬ 339 00:41:37,293 --> 00:41:42,715 ‫اسألي قديسك عن هويته. اسأليه عن قتلاه.‬ 340 00:41:46,844 --> 00:41:50,014 ‫أرجوك ألا تزحف حول هذا المنزل.‬ 341 00:41:50,431 --> 00:41:55,227 .‫لا أعتقد أنه نسي أي شيء أعتقد أنه يحاول النسيان.‬ 342 00:41:58,272 --> 00:41:59,982 ‫أيها السادة، نخب عمل الخرائط.‬ 343 00:42:01,025 --> 00:42:06,697 "‫وشكر خاص لـ"جيفري" و"كاثرين الذين ساهما برفع قيمة الاعتماد‬ 344 00:42:06,781 --> 00:42:09,241 ‫والذي لولاه لباءت جهودنا بالفشل.‬ 345 00:42:09,450 --> 00:42:11,244 ‫نخب التعاون.‬ 346 00:42:11,410 --> 00:42:14,622 ‫على "جيفري" العودة بالطائرة‬ 347 00:42:14,747 --> 00:42:17,458 .‫لأرد الخدمة بأخرى عليّ أخذ بعض الصور للجيش.‬ 348 00:42:18,292 --> 00:42:20,670 ‫أي نوع من الصور؟‬ 349 00:42:21,420 --> 00:42:26,384 ،‫صورة للعميد وصورة لزوجته صورة لكلب العميد،‬ 350 00:42:26,467 --> 00:42:28,928 ،‫وصورة للعميد قرب الأهرام وصورة للعميد يتنفس.‬ 351 00:42:29,929 --> 00:42:32,223 ‫بالطبع، سأكون محروماً منهاـ‬ 352 00:42:32,473 --> 00:42:34,809 ‫سأكون أخيراً جديراً باكتشاف حياة الليل في "القاهرة".‬ 353 00:42:34,934 --> 00:42:37,812 ‫سأستصدر إذناً بزيارة نوادي المخدرات‬ 354 00:42:38,604 --> 00:42:41,524 ‫و"الحريم"، ألسنا في بلاد "الحريم"؟‬ 355 00:42:47,446 --> 00:42:48,781 ‫إلى اللقاء يا حبيبتي.‬ 356 00:42:48,864 --> 00:42:51,993 .‫- سفراً ميموناً أراك بعد أسبوع.‬ - 357 00:42:55,037 --> 00:43:00,126 .‫- "كليفتن"… رحلة موفقة أنت أيضاً، حظاً طيباً.‬ - 358 00:43:00,793 --> 00:43:02,837 ‫سعيد بوصول الاعتماد المالي.‬ 359 00:43:03,754 --> 00:43:04,922 ‫"كليفتن"؟‬ 360 00:43:09,010 --> 00:43:11,220 ‫ليس هذا شأني طبعاً،‬ 361 00:43:12,221 --> 00:43:13,848 ‫زوجتك.‬ 362 00:43:14,682 --> 00:43:16,726 ‫أتظن أن من المناسب أن تتركها؟‬ 363 00:43:16,892 --> 00:43:21,272 ‫الصحراء قاسية بالنسبة إلى امرأة.‬ 364 00:43:21,814 --> 00:43:24,191 ‫أتساءل إن لم يكن الأمر كثيراً عليها.‬ 365 00:43:24,275 --> 00:43:26,736 ،"‫أجننت؟ المكان هنا يعجب "كاثرين أخبرتني بهذا البارحة.‬ 366 00:43:27,361 --> 00:43:29,697 ‫عرفتها عندما كنا في الثالثة.‬ 367 00:43:29,864 --> 00:43:31,991 ‫كنا عملياً كأخ وأخت قبل أن نصبح زوجاً وزوجة.‬ 368 00:43:32,074 --> 00:43:34,785 ‫أعرف ما يناسبها وما لا يناسبها.‬ 369 00:43:34,994 --> 00:43:37,079 ‫أعتقد أنها تعرف نفسها جيداً.‬ 370 00:43:37,955 --> 00:43:39,123 ‫حسن جداً.‬ 371 00:43:39,206 --> 00:43:41,459 ‫لم تشعرون بأنكم مهددون من امرأة؟‬ 372 00:44:25,461 --> 00:44:30,382 ‫بدأت أحب صوت نقر الظفر‬ 373 00:44:30,466 --> 00:44:33,552 ‫على الحقنة… نقر.‬ 374 00:45:01,831 --> 00:45:04,250 ‫كفي عن العزف، أرجوك.‬ 375 00:45:09,421 --> 00:45:11,715 ‫ليس لدي مفتاح ذاك الباب.‬ 376 00:45:15,469 --> 00:45:18,264 ،‫الألمان كانوا هنا كانوا في كل بقعة من هذه المنطقة.‬ 377 00:45:18,597 --> 00:45:20,182 ‫تركوا ألغاماً في كل مكان.‬ 378 00:45:21,058 --> 00:45:23,269 ‫كانت البيانوهات مخابئهم المفضلة.‬ 379 00:45:23,811 --> 00:45:25,938 ‫فهمت، المعذرة.‬ 380 00:45:31,569 --> 00:45:34,697 ‫إذاً، ربما يبقى الإنسان آمناً ما دام يعزف لـ"باخ" فحسب.‬ 381 00:45:36,699 --> 00:45:38,576 ‫إنه ألماني.‬ 382 00:45:40,161 --> 00:45:42,121 ‫هل هناك ما يضحك؟‬ 383 00:45:42,997 --> 00:45:45,124 ‫لا، آسفة.‬ 384 00:46:00,681 --> 00:46:04,685 .‫- التقيتك سابقاً لا أعتقد.‬ - 385 00:46:16,030 --> 00:46:18,574 ‫انظري، أترين؟‬ 386 00:46:18,699 --> 00:46:21,660 ‫حركي هذا، وينتهي أمرك مع "باخ".‬ 387 00:46:21,744 --> 00:46:24,538 ‫أيها الملازم، هل أنت بخير؟‬ 388 00:46:26,040 --> 00:46:27,499 ‫أنا بخير أيها الرقيب.‬ 389 00:46:27,625 --> 00:46:29,460 ‫إذاً أنت تعمل مع الإيطاليين.‬ 390 00:46:29,543 --> 00:46:31,879 ‫نعم، نحن نحاول دفعهم لإلقاء سلاحهم.‬ 391 00:46:32,087 --> 00:46:34,798 ‫كنت لصاً، فاعتقد الجيش أنني سأكون جيداً في ذلك.‬ 392 00:46:34,924 --> 00:46:36,675 ‫أحب الإيطاليين، فهم قوم رائعون.‬ 393 00:46:36,759 --> 00:46:38,469 ‫يريد منا الخروج.‬ 394 00:46:39,136 --> 00:46:42,389 ‫يقول إن من الممكن إيجاد خمسين لغماً في المبنى.‬ 395 00:46:43,015 --> 00:46:45,726 ‫يعتقد أني مجنونة لأني نظرت إليه ضاحكة.‬ 396 00:46:47,186 --> 00:46:48,938 ‫إنه هندي.‬ 397 00:46:50,814 --> 00:46:53,525 .‫- يضع عمامة لا، إنه من "السيخ".‬ - 398 00:46:53,817 --> 00:46:56,695 ‫فإن كان يضع عمامة فهو من "السيخ".‬ 399 00:46:56,987 --> 00:47:01,784 .‫- لربما تزوجته حقاً؟ هذا مفاجئ.‬ - 400 00:47:02,201 --> 00:47:07,081 ‫كانت أمي تقول لي دائماً إني سأقابل زوجي وأنا أعزف.‬ 401 00:47:13,796 --> 00:47:16,674 ‫كان الوضع أفضل عندما كنا نحن الاثنان لوحدنا.‬ 402 00:47:16,757 --> 00:47:20,511 ‫- لماذا؟ هل سيبقى؟ مع الرقيب، السيد "هاردي".‬ - 403 00:47:22,012 --> 00:47:26,141 ‫علينا أن نهاجم، أليس لكل واحد عمله؟‬ 404 00:47:26,475 --> 00:47:30,020 .‫عليهم تنظيف الطرقات من الألغام إنه عمل عظيم.‬ 405 00:47:30,354 --> 00:47:33,524 ،‫في هذه الحالة لا أعتقد أننا نستطيع الهجوم.‬ 406 00:47:33,899 --> 00:47:35,651 ‫لا، لا نستطيع.‬ 407 00:48:33,459 --> 00:48:37,463 ‫كنت أفكر كيف أن شخصاً مثلك يقرر المجيء إلى الصحراء.‬ 408 00:48:38,130 --> 00:48:43,552 ‫ماذا في الأمر؟ تفعل ما تفعله في قصرك المحصن أو حيث تعيش،‬ 409 00:48:43,635 --> 00:48:46,930 ‫وفي يوم ما تقول لنفسك عليّ الذهاب إلى الصحراء؟‬ 410 00:48:48,015 --> 00:48:51,310 ،‫سافرت يوماً مع مرشد حيث قادني إلى "فايا".‬ 411 00:48:52,144 --> 00:48:54,396 ‫لم يتكلم طوال تسع ساعات.‬ 412 00:48:58,108 --> 00:49:02,488 ‫وأخيراً أشار نحو الأفق وقال: "فايا".‬ 413 00:49:04,031 --> 00:49:06,033 ‫كان يوماً جيداً.‬ 414 00:49:16,627 --> 00:49:18,545 ‫في الوقت الحاضر، أنت تغني.‬ 415 00:49:21,048 --> 00:49:24,635 ‫- ماذا؟ أنت تغني؟ طوال الوقت.‬ - 416 00:49:26,053 --> 00:49:28,472 .‫- لا، لا أفعل تستطيع أن تسأل "إل أوف".‬ - 417 00:49:30,891 --> 00:49:32,726 ‫"إل أوف".‬ 418 00:50:15,686 --> 00:50:17,688 ‫أعطني يدك.‬ 419 00:50:20,107 --> 00:50:21,567 ‫شكراً.‬ 420 00:51:57,829 --> 00:52:03,210 ‫"مادوكس"،‬ 421 00:52:03,835 --> 00:52:05,963 ‫تعال بسرعة، وجدت شيئاً.‬ 422 00:52:06,046 --> 00:52:10,842 ‫- ما هو؟ بسرعة!‬ - 423 00:52:28,569 --> 00:52:30,487 ‫رباه!‬ 424 00:52:32,239 --> 00:52:34,366 ‫إنهم يسبحون.‬ 425 00:52:39,496 --> 00:52:41,456 ‫يسبحون.‬ 426 00:53:45,103 --> 00:53:49,733 ‫كيف تشرح… لمن لم يأت قط إلى هنا‬ 427 00:53:50,025 --> 00:53:54,363 ‫عن شعور يبدو طبيعياً؟‬ 428 00:53:57,532 --> 00:53:59,660 ‫لا أدري يا صديقي.‬ 429 00:54:00,911 --> 00:54:02,704 ‫لا أدري‬ 430 00:54:09,127 --> 00:54:11,630 ‫"بيرمان"، ماذا تفعل؟‬ 431 00:54:27,979 --> 00:54:29,606 ‫أخرجوهم من السيارة.‬ 432 00:54:29,856 --> 00:54:31,400 ‫دعني أمد يد المساعدة.‬ 433 00:54:31,525 --> 00:54:33,610 ‫"الماشي"، هل أنت بخير؟‬ 434 00:54:33,694 --> 00:54:35,320 ‫أجل، أنا بخير.‬ 435 00:54:37,364 --> 00:54:39,324 ‫برفق.‬ 436 00:54:39,574 --> 00:54:41,159 ‫رسغي.‬ 437 00:54:56,133 --> 00:54:59,761 ،‫سأعود بأقصى سرعة ممكنة 36 ساعة على الأكثر.‬ 438 00:55:00,053 --> 00:55:04,141 ،‫حاول الحصول على مشع إضافي باستطاعتنا وضعه بين تلة الخزف وهنا.‬ 439 00:55:04,349 --> 00:55:06,309 ‫ورافعة أفضل.‬ 440 00:55:06,935 --> 00:55:08,812 ‫خططنا كانت سيئة.‬ 441 00:55:09,604 --> 00:55:11,273 ‫"بيرمان"؟‬ 442 00:55:24,286 --> 00:55:26,538 ‫صحبتكم السلامة.‬ 443 00:55:28,415 --> 00:55:30,292 ‫ماذا الآن؟‬ 444 00:55:32,043 --> 00:55:34,254 ‫علينا التخلص من كل هذا.‬ 445 00:55:34,421 --> 00:55:36,631 .‫- لن أغادر لا بالتأكيد.‬ - 446 00:55:36,715 --> 00:55:39,509 .‫- أنا تسببت بالمشكلة وأنا سأبقى لا يستطيع أحد منكم هذا.‬ - 447 00:55:39,634 --> 00:55:42,679 ‫واضح أنه لا مكان لنا جميعاً.‬ 448 00:55:42,763 --> 00:55:45,766 ،‫أنا الأقل قدرة على الحفر ولست من بين الجرحى،‬ 449 00:55:45,974 --> 00:55:48,143 ‫وليست سوى ليلة واحدة.‬ 450 00:55:48,310 --> 00:55:51,062 ‫ثم إن بقيت فستكون الوسيلة الفعالة‬ 451 00:55:51,146 --> 00:55:54,232 ‫لأقنع زوجي أن يترك كل شيء ويهب إلى نجدتنا.‬ 452 00:55:54,816 --> 00:55:56,985 ‫هيا، لنتابع.‬ 453 00:56:42,531 --> 00:56:45,283 ‫اعتقدت أنك ربما تود إلصاقها في دفترك.‬ 454 00:56:52,999 --> 00:56:56,378 ‫أخذنا صوراً‬ 455 00:56:59,339 --> 00:57:01,383 ‫لا حاجة لنا بها.‬ 456 00:57:03,134 --> 00:57:04,803 ‫أطلب منك الاحتفاظ بها.‬ 457 00:57:04,928 --> 00:57:09,224 ،‫لا حاجة إلى هذا ليس سوى دفتر للقصاصات.‬ 458 00:57:09,349 --> 00:57:15,355 ‫إنها جميلة أشعر بأنني مرغم، شكراً.‬ 459 00:57:29,953 --> 00:57:32,998 ،‫أعتقد أن هذا غير معقول أليس كذلك؟‬ 460 00:57:33,582 --> 00:57:36,001 ‫أن تشعر بأنك ملزم بشيء.‬ 461 00:57:39,504 --> 00:57:41,548 ‫بالطبع، هذا غير معقول.‬ 462 00:58:11,369 --> 00:58:13,204 ‫عليك الدخول إلى المخيّم.‬ 463 00:58:14,122 --> 00:58:15,790 ‫أنا بخير، شكراً.‬ 464 00:58:16,207 --> 00:58:19,628 .‫- انظري إلى هناك إلام أنظر؟‬ - 465 00:58:20,253 --> 00:58:22,631 ‫أترين ما يحدث للنجوم؟‬ 466 00:58:22,756 --> 00:58:25,425 ‫إنها غير منتظمة، حاولت تنظيمها.‬ 467 00:58:25,508 --> 00:58:28,011 ‫لا، هناك.‬ 468 00:58:32,599 --> 00:58:36,811 ،‫خلال دقائق، لن يكون هناك نجوم الجو عابق بالرمال.‬ 469 00:59:40,166 --> 00:59:43,336 ‫- الوضع ليس جيداً، أليس كذلك؟ بلى.‬ - 470 00:59:47,382 --> 00:59:48,800 ‫هل سننجو؟‬ 471 00:59:48,883 --> 00:59:51,970 ‫أجل.‬ 472 00:59:54,014 --> 00:59:55,515 ‫من دون شك.‬ 473 00:59:56,474 --> 00:59:59,602 ‫أجل مطمئنة، ولكن دون شك غير مطمئنة.‬ 474 01:00:15,785 --> 01:00:18,079 ‫دعيني أخبرك عن الرياح.‬ 475 01:00:19,164 --> 01:00:23,877 ،"‫هناك زوبعة آتية من جنوب "المغرب الـ"أجيج"،‬ 476 01:00:24,502 --> 01:00:28,465 ‫بحيث يحمي الفلاحون أنفسهم بالسكاكين.‬ 477 01:00:30,091 --> 01:00:34,054 ‫ثم هناك الـ"غبلي" من "تونس".‬ 478 01:00:34,179 --> 01:00:36,306 ."‫- الـ"غبلي الـ"غبلي".‬ - 479 01:00:36,514 --> 01:00:43,146 ‫والتي تدور وتدور وتخلق حالة عصبية غريبة.‬ 480 01:00:46,066 --> 01:00:51,237 ‫ثم هناك الـ"هارماتن"، ريح حمراء،‬ 481 01:00:51,529 --> 01:00:54,866 ‫يسميها البحارون بحر الظلمات.‬ 482 01:00:56,576 --> 01:01:00,747 ‫والرمال الحمراء الناتجة عن هذه الرياح امتدت حتى شاطىء "إنكلترا" الجنوبي‬ 483 01:01:01,289 --> 01:01:07,003 ‫مسببة مطراً غزيراً حتى يخال إلينا أنه دماء.‬ 484 01:01:07,170 --> 01:01:09,005 ‫خيالي.‬ 485 01:01:10,215 --> 01:01:13,885 ،‫لدينا منزل على هذا الشاطئ ولم نرها قط تمطر دماً.‬ 486 01:01:13,968 --> 01:01:15,553 ‫هذا حقيقي‬ 487 01:01:15,637 --> 01:01:17,972 …‫- "هيرودوت"، صديقك صديقي‬ - 488 01:01:19,307 --> 01:01:21,184 ‫كتب عن هذا.‬ 489 01:01:21,976 --> 01:01:28,399 ‫وكتب عن ريح الـ"سامون"،‬ 490 01:01:29,275 --> 01:01:35,448 ‫التي اعتبرتها الدولة كالشيطان فأعلنت الحرب وشنت حملة عليها‬ 491 01:01:36,783 --> 01:01:43,331 ‫باللباس الحربي الكامل والسيوف ممشوقة.‬ 492 01:02:08,857 --> 01:02:12,735 ‫"كاثرين"، أريد أن أخرج من ناحيتك.‬ 493 01:02:14,821 --> 01:02:16,739 ‫طبعاً، لنسرع.‬ 494 01:02:17,699 --> 01:02:21,619 ‫كيف نمنا، هذا لا يغتفر.‬ 495 01:02:21,995 --> 01:02:24,164 ‫تباً! نريد نوراً.‬ 496 01:02:26,749 --> 01:02:29,752 ‫هنا.‬ 497 01:02:32,922 --> 01:02:35,133 ‫"مادوكس"!‬ 498 01:02:36,092 --> 01:02:39,262 ‫"مادوكس"!‬ 499 01:02:52,942 --> 01:02:54,569 ‫اختفت آثارنا.‬ 500 01:02:54,652 --> 01:02:57,906 ‫سيحتسب "مادوكس" المسافة ويعود بسرعة.‬ 501 01:03:03,953 --> 01:03:09,626 ‫أأستطيع أن أطلب منك أن تلصقي رسومك في دفتري؟‬ 502 01:03:11,169 --> 01:03:14,255 ‫أود الحصول عليها، يشرفني هذا الأمر.‬ 503 01:03:18,885 --> 01:03:20,553 ‫الآخرون.‬ 504 01:03:21,721 --> 01:03:23,932 !‫- يا إلهي بسرعة!‬ - 505 01:03:28,645 --> 01:03:31,689 ‫يا للأسف، علينا إخراجهم.‬ 506 01:03:31,773 --> 01:03:33,858 ‫بسرعة، أحضري رفشاً آخر.‬ 507 01:03:38,404 --> 01:03:41,699 ‫هل أبدو كجبانة إن سألت عما تبقى من الماء؟‬ 508 01:03:41,783 --> 01:03:46,788 ‫القليل في وعائنا نستطيع شرب مياه المشعاع، والذي يمكن شربه بالطبع.‬ 509 01:03:47,956 --> 01:03:50,917 ‫ليس هذا جبناً، بل هذا عملي.‬ 510 01:03:52,001 --> 01:03:54,212 ‫هيا.‬ 511 01:03:56,631 --> 01:03:58,633 ‫وهناك أيضاً نبتة لم أرها قط.‬ 512 01:03:58,716 --> 01:04:02,178 ‫أعتقد إن اقتطعت جزءاً من قلبها‬ 513 01:04:02,262 --> 01:04:05,431 ‫فستكون في صباح الغد ملٔاى بسائل .‬ 514 01:04:05,515 --> 01:04:09,519 ‫جد تلك النبتة واقطع قلبها.‬ 515 01:04:13,815 --> 01:04:15,358 ‫هنا.‬ 516 01:04:22,824 --> 01:04:26,953 ‫ها هي النافذة، امسحي الزجاج وأنا الباب، انتبهي إلى يديك.‬ 517 01:04:27,870 --> 01:04:31,708 ‫حسناً، من هنا، تعالوا.‬ 518 01:04:35,086 --> 01:04:38,089 ‫مهلًا، نحن قادمان.‬ 519 01:04:46,097 --> 01:04:48,725 ‫أنا أمسكه، ساعدهم على الخروج.‬ 520 01:06:00,880 --> 01:06:02,507 ‫"كاثرين".‬ 521 01:06:07,720 --> 01:06:08,721 ‫ماء.‬ 522 01:06:26,572 --> 01:06:28,825 ‫"جيفري" ليس في "القاهرة".‬ 523 01:06:31,619 --> 01:06:33,704 ‫ليس مهرجاً في الواقع.‬ 524 01:06:34,705 --> 01:06:38,084 ،‫الطائرة لم تكن هدية زواج إنها تخص الحكومة البريطانية.‬ 525 01:06:39,335 --> 01:06:42,630 ‫يريدون خرائط جوية لكل منطقة "إفريقيا الشمالية".‬ 526 01:06:42,964 --> 01:06:45,425 ‫لذا، أعتقد أنه في "إثيوبيا"،‬ 527 01:06:47,760 --> 01:06:50,471 ‫في حال كنت تعتمد على ظهوره الفجائي.‬ 528 01:06:54,892 --> 01:06:59,105 ‫والزواج، أهو خيالي؟‬ 529 01:07:02,525 --> 01:07:04,652 ‫لا، الزواج ليس خيالياً.‬ 530 01:07:13,161 --> 01:07:15,163 ‫شكراً لله.‬ 531 01:07:15,329 --> 01:07:18,958 ‫"مادوكس"، إنه "مادوكس".‬ 532 01:07:23,504 --> 01:07:25,923 ‫هل ترمز لي بحرف "ك" في دفترك؟‬ 533 01:07:26,382 --> 01:07:27,967 ‫يجب أن أكونه.‬ 534 01:07:51,532 --> 01:07:55,995 …‫الفصل الأول بقي جالساً متحدياً أوامر السلطة‬ 535 01:07:56,120 --> 01:07:58,247 ‫منفرج الساقين على مدفع "زمزمة"‬ 536 01:07:58,331 --> 01:08:00,166 ‫لا أستطيع قراءة هذه الكلمات.‬ 537 01:08:00,374 --> 01:08:02,543 ‫لا أستطيع، إنها عالقة في حلقي.‬ 538 01:08:02,668 --> 01:08:05,379 .‫- لأنك تقرأ بسرعة مطلقاً!‬ - 539 01:08:05,463 --> 01:08:11,177 .‫عليك أن تقرأ بتمهل العين سريعة، فكر بسرعة قلمه‬ 540 01:08:11,511 --> 01:08:17,683 ‫ماذا عن… بقي جالساً، فاصلة متحدياً أوامر السلطة، فاصلة‬ 541 01:08:17,850 --> 01:08:24,023 "‫منفرج الساقين على مدفع "زمزمة موضوع على الٓاجر… ما هذا؟‬ 542 01:08:24,106 --> 01:08:27,276 ،‫منصة الٓاجر مواجهة لـ"عجيب غير" القديمة.‬ 543 01:08:27,360 --> 01:08:31,614 ‫بيت المعجزة، فاصلة،‬ 544 01:08:32,490 --> 01:08:36,160 ‫وكما يسميه السكان الأصليون بيت لاهور".‬" 545 01:08:36,327 --> 01:08:39,038 ‫المدفع موجود هنا، خارج المتحف.‬ 546 01:08:39,247 --> 01:08:43,584 ‫صُنع من المعدن والزجاج والكرات المأخوذة كضريبة من كل بيت في المدينة‬ 547 01:08:43,668 --> 01:08:48,130 ‫ثم ذوّبت، وفي النهاية أطلقت النار على شعبي،‬ 548 01:08:49,632 --> 01:08:52,718 ‫فاصلة، السكان الأصليون‬ 549 01:08:53,886 --> 01:08:55,304 ‫نقطة.‬ 550 01:08:57,098 --> 01:09:02,395 ‫ما الذي لا يعجبك؟ الكاتب أم الموضوع؟‬ 551 01:09:02,520 --> 01:09:04,605 ‫الذي لا أوافق عليه يا عمي…‬ 552 01:09:05,856 --> 01:09:08,192 ‫أنك أنهيت الحليب المجفف‬ 553 01:09:08,317 --> 01:09:11,529 ‫والرسالة في كل مكان من كتابك مهما كانت القراءة بطيئة…‬ 554 01:09:11,696 --> 01:09:14,365 "‫أفضل شيء بالنسبة إلى "الهند هي أن يحكمها الٕانكليز.‬ 555 01:09:14,490 --> 01:09:17,827 ‫"هانا"، اكتشفنا متعة مشتركة بين الفتى وبيني.‬ 556 01:09:18,286 --> 01:09:20,871 ‫- الجدال حول الكتب؟ الحليب المجفف.‬ - 557 01:09:20,997 --> 01:09:23,124 ‫أحد أكبر الابتكارات الحقيقية.‬ 558 01:09:23,624 --> 01:09:25,334 ‫سأحضر علبة أخرى.‬ 559 01:09:26,127 --> 01:09:28,254 ‫أنا أيضاً لم يعجبني هذا الكتاب.‬ 560 01:09:28,629 --> 01:09:33,384 ،‫لا يتكلم سوى عن الرجال الكثير منهم، تماماً كهذا البيت.‬ 561 01:09:33,968 --> 01:09:37,138 ‫إنه يعجبك، أليس كذلك؟ صوتك يتغير.‬ 562 01:09:37,221 --> 01:09:39,265 ‫لا أعتقد أنه يعجبني‬ 563 01:09:39,557 --> 01:09:42,101 ‫بأي حال، هو غير مبال بي.‬ 564 01:09:42,184 --> 01:09:44,812 ‫لا أعتقد أنها عدم المبالاة.‬ 565 01:09:44,937 --> 01:09:50,109 ‫كانت تقول لي "هانا" تواً بأنك غير مبال… بطهوها.‬ 566 01:09:51,986 --> 01:09:55,364 ‫حسناً، أنا لا أبالي بالطهو وليس بطهو "هانا" خاصةً.‬ 567 01:09:56,407 --> 01:09:59,201 ‫هل جربتما الشطائر بالحليب المجفف؟‬ 568 01:10:01,787 --> 01:10:03,873 ‫إنها لذيذة مع الملح.‬ 569 01:10:25,186 --> 01:10:27,063 ‫أهلًا بك يا سيدتي.‬ 570 01:10:40,826 --> 01:10:42,370 ‫ألا تريد الدخول؟‬ 571 01:10:43,037 --> 01:10:44,622 ‫لا.‬ 572 01:10:44,705 --> 01:10:47,500 .‫- عليّ العودة إلى المنزل هلا دخلت، أرجوك.‬ - 573 01:10:48,709 --> 01:10:50,836 ‫سيدة "كليفتن".‬ 574 01:10:53,005 --> 01:10:54,965 ‫لا تفعل.‬ 575 01:10:56,217 --> 01:10:58,511 ‫أعتقد أن كتابي ما زال معك.‬ 576 01:11:14,235 --> 01:11:16,320 ‫شكراً لك.‬ 577 01:12:39,862 --> 01:12:42,156 ‫ما زالت الرمال في شعرك.‬ 578 01:13:16,315 --> 01:13:18,859 ‫هذا مؤثر، تمارس الخياطة‬ 579 01:13:19,026 --> 01:13:20,277 ‫بطريقة جيدة.‬ 580 01:13:27,743 --> 01:13:32,540 .‫- تخيّط بطريقة سيئة أنت لا تخيطين أبداً.‬ - 581 01:13:33,123 --> 01:13:37,503 ‫ليس على المرأة أن تتعلم الخياطة وإن عرفت فليس عليها الاعتراف بذلك.‬ 582 01:13:45,261 --> 01:13:47,596 ‫أغمض عينيك.‬ 583 01:13:48,681 --> 01:13:50,808 ‫هذا يصعّب الأمور أيضاً.‬ 584 01:13:59,859 --> 01:14:01,986 ‫متى كنت سعيدة أكثر؟‬ 585 01:14:02,778 --> 01:14:04,613 ‫الآن.‬ 586 01:14:06,407 --> 01:14:08,492 ‫ومتى كنت أقل سعادة؟‬ 587 01:14:11,036 --> 01:14:12,997 ‫الآن.‬ 588 01:14:18,002 --> 01:14:19,837 ‫- ماذا تحبين؟ ماذا أحب؟‬ - 589 01:14:19,920 --> 01:14:21,255 ‫قولي كل شيء.‬ 590 01:14:21,338 --> 01:14:23,174 ‫لنر…‬ 591 01:14:23,924 --> 01:14:25,968 ‫الماء.‬ 592 01:14:28,345 --> 01:14:30,014 ‫الصيد في الماء.‬ 593 01:14:31,015 --> 01:14:33,392 ‫القنافذ.‬ 594 01:14:33,684 --> 01:14:35,102 ‫ماذا أيضاً؟‬ 595 01:14:35,394 --> 01:14:38,439 ‫أغذية "مارمايت"، أنا مدمنة.‬ 596 01:14:40,399 --> 01:14:44,653 ‫الاستحمام… ليس مع الآخرين.‬ 597 01:14:48,824 --> 01:14:50,784 ‫الأشياء.‬ 598 01:14:52,786 --> 01:14:55,122 ‫خط يدك.‬ 599 01:14:58,834 --> 01:15:00,419 ‫أستطيع الاستمرار طوال اليوم.‬ 600 01:15:00,544 --> 01:15:02,630 ‫تستمرين طوال اليوم؟‬ 601 01:15:10,346 --> 01:15:12,139 ‫زوجي.‬ 602 01:15:14,683 --> 01:15:16,894 ‫ما أكثر ما تكرهينه؟‬ 603 01:15:21,065 --> 01:15:22,775 ‫الكذب.‬ 604 01:15:24,443 --> 01:15:26,278 ‫ما أكثر ما تكرهه؟‬ 605 01:15:31,033 --> 01:15:34,536 ‫الملكية، أن يملكني أحد.‬ 606 01:15:34,620 --> 01:15:38,999 ‫حين تغادرين، يجب أن تنسيني.‬ 607 01:16:09,613 --> 01:16:12,992 ‫- من هذا؟ ألم تتعرفي إليه؟‬ - 608 01:16:13,742 --> 01:16:17,079 ‫أهذا أنت؟ كم أنت بدين!‬ 609 01:16:23,544 --> 01:16:27,047 ‫إنها إحدى ألعاب الميلاد، ألعاب نارية.‬ 610 01:16:27,297 --> 01:16:30,259 .‫- ليس هذا خطك بلى، إنه خطي.‬ - 611 01:16:31,301 --> 01:16:33,637 ‫22 ديسمبر…‬ 612 01:16:34,054 --> 01:16:40,686 ‫خيانات الحرب لا تحتسب أمام خيانات زمن السلم.‬ 613 01:16:41,520 --> 01:16:45,357 ‫العشاق الجدد متوترون وقلقون،‬ 614 01:16:46,400 --> 01:16:48,736 ‫لكنهم يسحقون كل شيء‬ 615 01:16:49,653 --> 01:16:53,240 ‫لأن القلب هو عضو من نار.‬ 616 01:17:03,792 --> 01:17:08,630 ‫أحب هذا التعبير، أؤمن به‬ 617 01:17:10,924 --> 01:17:14,511 ‫"ك"، من "ك"؟‬ 618 01:17:15,095 --> 01:17:19,183 ‫"ك"، أي موجه لـ"كاثرين".‬ 619 01:17:30,986 --> 01:17:34,031 ‫ميلاداً مجيداً،‬ 620 01:17:39,036 --> 01:17:42,623 .‫- قولي إنك مريضة ماذا؟ لا.‬ - 621 01:17:42,706 --> 01:17:45,292 ‫قولي إنك مصابة بدوار بسبب الحر.‬ 622 01:17:45,417 --> 01:17:46,418 ‫لا.‬ 623 01:17:46,543 --> 01:17:49,963 ‫لا أستطيع العمل ولا النوم.‬ 624 01:17:50,130 --> 01:17:51,298 ‫"كاثرين"؟‬ 625 01:17:53,300 --> 01:17:55,177 ‫أنا آتية.‬ 626 01:17:56,428 --> 01:17:58,097 ‫لا أستطيع النوم.‬ 627 01:17:58,305 --> 01:18:01,809 .‫أستيقظ وأنا أصرخ أثناء الليل جيفري" يعتقد أنه تأثير الصحراء.‬" 628 01:18:01,975 --> 01:18:04,311 .‫- صدمة أتذكر طعمك دائماً.‬ - 629 01:18:08,482 --> 01:18:10,526 ‫"فيليبا"، إن هذا فارغ.‬ 630 01:18:10,859 --> 01:18:14,363 ‫لا أستطيع الكتابة وطعمك في فمي.‬ 631 01:18:18,283 --> 01:18:20,119 ‫تلاشي.‬ 632 01:18:21,328 --> 01:18:23,163 ‫سألتقطك.‬ 633 01:18:41,181 --> 01:18:42,850 ‫ميلاداً مجيداً للجميع.‬ 634 01:18:42,933 --> 01:18:44,643 ‫ميلاداً مجيداً.‬ 635 01:18:45,602 --> 01:18:47,396 ‫رباه!‬ 636 01:18:47,896 --> 01:18:49,815 ‫أحضري كرسياً.‬ 637 01:18:50,023 --> 01:18:53,944 .‫- أنا بخير الحرارة رهيبة.‬ - 638 01:18:54,153 --> 01:18:55,654 ‫إنها بخير.‬ 639 01:18:57,156 --> 01:19:00,159 ‫- هل أنت حامل؟ لا أعتقد.‬ - 640 01:19:00,492 --> 01:19:04,329 "‫يا للرومانسية! مع "فيونا كنت أقع كل خمس دقائق.‬ 641 01:19:04,496 --> 01:19:06,665 ‫أسماني "روني" السيدة التي تقع.‬ 642 01:19:07,541 --> 01:19:10,419 ‫أتعلمين؟ علي الدخول والاستراحة لخمس دقائق.‬ 643 01:19:12,337 --> 01:19:14,965 .‫- سأرافقك لا، لا بأس، ابقي هنا.‬ - 644 01:19:15,048 --> 01:19:16,508 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 645 01:21:41,111 --> 01:21:42,946 ‫ميلاداً مجيداً.‬ 646 01:21:51,163 --> 01:21:52,873 ‫- أرأيت "كاثرين"؟ ماذا؟‬ - 647 01:21:52,998 --> 01:21:56,710 ."‫- أنا "كليفتن لا، آسف، لم أرها.‬ - 648 01:22:04,176 --> 01:22:06,303 ‫حبيبتي، الآن علمت بالأمر.‬ 649 01:22:08,680 --> 01:22:10,349 ‫عزيزتي المسكينة، هل أنت بخير؟‬ 650 01:22:10,474 --> 01:22:12,684 ‫أنا بخير، الطقس حار فحسب.‬ 651 01:22:12,768 --> 01:22:14,895 "‫تعتقد السيدة "هامبتون أنك ربما كنت حاملاً.‬ 652 01:22:15,312 --> 01:22:18,982 ‫لست حاملاً، لكن الحرارة مرتفعة.‬ 653 01:22:19,107 --> 01:22:22,235 ‫- وماذا عنك؟ أكاد أختنق.‬ - 654 01:22:24,946 --> 01:22:26,948 ‫تعالي، سأوصلك إلى البيت.‬ 655 01:22:27,908 --> 01:22:30,285 ‫أنستطيع الذهاب إلى المنزل حقاً؟‬ 656 01:22:31,578 --> 01:22:33,246 ‫لا أستطيع التنفس.‬ 657 01:22:33,830 --> 01:22:37,125 ‫أتوق إلى كل شيء أخضر أو للمطر.‬ 658 01:22:37,542 --> 01:22:39,795 ‫إنه الميلاد…‬ 659 01:22:47,260 --> 01:22:51,264 ‫إن طلبت مني وإن توافق أعود غداً إلى دياري.‬ 660 01:22:52,265 --> 01:22:55,102 .‫حبيبتي، تعلمين أننا لا نستطيع ربما قد تنشب الحرب.‬ 661 01:23:00,607 --> 01:23:04,444 ‫للحقيقة، أنت تحب التنكر يا "جيفري".‬ 662 01:23:05,153 --> 01:23:07,155 ‫أحبك كذلك.‬ 663 01:23:11,660 --> 01:23:13,870 ‫- ما رائحتك؟ ماذا؟‬ - 664 01:23:16,581 --> 01:23:17,958 ‫حلوى الـ"مارزبان"؟‬ 665 01:23:18,041 --> 01:23:20,043 ‫أشم رائحته في شعرك.‬ 666 01:23:20,961 --> 01:23:22,963 ‫لا يفاجئني حنينك للوطن.‬ 667 01:23:45,360 --> 01:23:47,320 ‫أهذا أنت؟‬ 668 01:23:48,864 --> 01:23:50,490 ‫ماذا؟‬ 669 01:23:51,366 --> 01:23:53,368 ‫إن قلت "موس"؟‬ 670 01:23:53,577 --> 01:23:56,037 ‫"موس"، ما معنى "موس"؟‬ 671 01:23:58,707 --> 01:24:02,252 ‫أبدو مختلفاً، لم ليس أنت؟‬ 672 01:24:09,301 --> 01:24:15,182 ‫سمعت تنفسك اعتقدت أنه المطر، أموت بالمطر.‬ 673 01:24:15,724 --> 01:24:17,434 ‫بأي حال سأموت.‬ 674 01:24:17,893 --> 01:24:21,313 ‫لكني أرغب بالمطر على وجهي.‬ 675 01:24:23,356 --> 01:24:25,734 ‫ماذا تسمي أول عيد زواج؟‬ 676 01:24:27,903 --> 01:24:32,073 ‫ورق؟ أهو كذلك؟ لا أعلم.‬ 677 01:24:32,616 --> 01:24:36,077 ‫ورق؟‬ 678 01:24:36,453 --> 01:24:38,997 ،‫حبيبتي، هذا أنا، اسمعي آسف، استجد شيء.‬ 679 01:24:39,623 --> 01:24:41,708 ‫لا تقطبي جبينك، سأعود غداً مساءً.‬ 680 01:24:41,833 --> 01:24:44,628 ‫سأقطب جبيني ولن أتحرك لحين عودتك.‬ 681 01:24:44,753 --> 01:24:48,340 ‫أتعدينني؟ حسناً يا حبيبتي، أحبك.‬ 682 01:24:52,719 --> 01:24:54,179 ‫لم أكن أعلم بذهابك.‬ 683 01:24:54,262 --> 01:24:57,015 .‫لن أذهب إلى أي مكان سأفاجئها إنه عيد زواجنا.‬ 684 01:24:57,766 --> 01:24:59,684 ‫لا بد من أنها نسيت هذا.‬ 685 01:25:00,060 --> 01:25:03,438 ‫ما رمز عيد الزواج الأول؟ القطن أم الورق؟‬ 686 01:25:03,855 --> 01:25:05,607 ‫عيد الزواج الأول؟‬ 687 01:25:06,107 --> 01:25:08,109 ‫اعتقدت أنكما متزوجان منذ دهر.‬ 688 01:25:08,318 --> 01:25:10,195 ‫كنا صديقين منذ زمن بعيد.‬ 689 01:25:10,320 --> 01:25:13,657 ‫من أفضل الأصدقاء، كانت دائماً تبكي على كتفي من أجل أحد ما.‬ 690 01:25:13,782 --> 01:25:17,285 .‫أخيراً أقنعتها بأن تبقى على كتفي ضربة عبقرية.‬ 691 01:25:20,247 --> 01:25:21,998 ‫"موس"، هل أنت هنا؟‬ 692 01:25:23,208 --> 01:25:25,210 ‫هل القطن رمز عيد الزواج الأول؟‬ 693 01:25:25,877 --> 01:25:27,379 ‫لم القطن؟‬ 694 01:25:28,004 --> 01:25:29,506 ‫عيد الزواج الأول.‬ 695 01:25:29,631 --> 01:25:33,093 ‫الورق هو لعيد الزواج الأول.‬ 696 01:25:45,730 --> 01:25:47,482 ‫توقف.‬ 697 01:25:49,609 --> 01:25:51,528 ‫توقف هنا.‬ 698 01:25:51,778 --> 01:25:53,154 ‫- هنا؟ قف هنا فحسب.‬ - 699 01:25:53,280 --> 01:25:54,864 ‫حاضر يا سيدي.‬ 700 01:26:31,318 --> 01:26:33,445 ‫ما هذه؟‬ 701 01:26:35,113 --> 01:26:37,240 ‫أغنية تراثية.‬ 702 01:26:37,574 --> 01:26:40,368 ‫- عربية؟ لا، إنها هنغارية.‬ - 703 01:26:42,621 --> 01:26:48,084 ‫غنتها لي إحدى نسيباتي عندما كنت صغيراً أترعرع في "بودابست".‬ 704 01:26:55,925 --> 01:26:57,927 ‫إنها جميلة.‬ 705 01:27:00,472 --> 01:27:02,223 ‫ماذا تقول؟‬ 706 01:27:02,682 --> 01:27:05,060 ‫"زيرليم" تعني حب.‬ 707 01:27:05,226 --> 01:27:12,233 ،‫والقصة تدور حول كونت هنغاري إنه رحالة ومجنون‬ 708 01:27:13,443 --> 01:27:18,615 ‫أمضى سنوات في البحث عن شيء لم يعرفه‬ 709 01:27:19,616 --> 01:27:24,829 ‫حتى وقع يوماً تحت قبضة امرأة إنكليزية غامضة‬ 710 01:27:25,330 --> 01:27:32,128 ‫خطافة، كانت تضربه وتلكمه فأصبح عبداً لها يخيط ثيابها.‬ 711 01:27:34,464 --> 01:27:36,174 ‫توقفي.‬ 712 01:27:36,341 --> 01:27:38,093 ‫توقفي أنت تضربينني دائماً.‬ 713 01:27:38,218 --> 01:27:41,513 ‫قذر، أنت قذر، لقد صدقتك.‬ 714 01:27:42,681 --> 01:27:45,058 ‫عليك أن تكون عبداً لي.‬ 715 01:27:51,147 --> 01:27:55,276 ‫أطالب بعظمة الكتف هذه.‬ 716 01:27:55,944 --> 01:28:00,407 ‫لا، مهلًا، استديري، أريد هذا.‬ 717 01:28:00,490 --> 01:28:03,827 ‫هذا… هذا المكان.‬ 718 01:28:06,246 --> 01:28:08,623 ‫أحب هذا المكان، ما اسمه؟‬ 719 01:28:12,043 --> 01:28:19,050 ‫إنه لي، سأطلب من الملك أن أدعوه "بوسفور الماشي".‬ 720 01:28:22,053 --> 01:28:24,514 ‫اعتقدت أننا كنا ضد الامتلاك.‬ 721 01:28:33,815 --> 01:28:35,900 ‫أستطيع البقاء الليلة.‬ 722 01:28:42,574 --> 01:28:44,784 ‫"مادوكس" يعلم كما أعتقد.‬ 723 01:28:44,951 --> 01:28:47,203 ‫يتكلم دائماً عن "آنا كارنينا".‬ 724 01:28:47,579 --> 01:28:50,331 ‫أعتقد أنها فكرته بالمحادثة بين رجلين.‬ 725 01:28:51,166 --> 01:28:53,918 ‫إنها فكرتي بمحادثة رجل لرجل.‬ 726 01:28:59,549 --> 01:29:02,427 ‫أقول لنفسي إنه عالم مختلف،‬ 727 01:29:06,055 --> 01:29:08,057 ‫حياة مختلفة.‬ 728 01:29:10,477 --> 01:29:12,729 ‫وها أنا ذي امرأة مختلفة.‬ 729 01:29:16,524 --> 01:29:20,904 ‫أجل، أنت زوجة مختلفة.‬ 730 01:29:59,234 --> 01:30:02,111 ‫عزيزي ما هي؟ كشاتبين للخياطة؟‬ 731 01:30:02,195 --> 01:30:04,239 ‫أجل، وهي قديمة جداً.‬ 732 01:30:05,198 --> 01:30:06,908 ‫وملٔاى بالزعفران.‬ 733 01:30:07,283 --> 01:30:10,954 ‫في حال ظننت أنني سأعطيك إياها لٔاشجعك على الخياطة،‬ 734 01:30:18,795 --> 01:30:20,672 ‫لا أهتم للمساومة.‬ 735 01:30:22,674 --> 01:30:24,926 ‫هل تبعتني ذلك اليوم إلى السوق؟‬ 736 01:30:25,301 --> 01:30:27,637 ‫أجل، بالطبع.‬ 737 01:30:33,852 --> 01:30:35,395 ‫هل سنكون بخير؟‬ 738 01:30:36,604 --> 01:30:40,066 ‫أجل.‬ 739 01:30:44,028 --> 01:30:45,905 ‫بالتأكيد.‬ 740 01:31:41,502 --> 01:31:44,380 .‫- ظننت أنك لن تستفيق ماذا؟‬ - 741 01:31:46,049 --> 01:31:48,885 ‫- أين وجدت هذا؟ لقد حررته.‬ - 742 01:31:49,052 --> 01:31:52,138 .‫- هذا ما نسميه بالسرقة ليس على أحد امتلاك الموسيقى.‬ - 743 01:31:52,221 --> 01:31:54,557 ‫السؤال هو من كتب الأغنية؟‬ 744 01:31:54,766 --> 01:31:56,809 ‫"إيرفينغ برلين" لـ"توب هات".‬ 745 01:31:57,310 --> 01:32:01,230 ‫- هل من أغنية لا تعرفها؟ لا، فهو يغني طوال الوقت.‬ - 746 01:32:02,106 --> 01:32:05,860 ‫طاب يومك، أكنت تعرف هذا؟ كنت تغني طوال الوقت.‬ 747 01:32:06,069 --> 01:32:07,862 ‫قيل لي ذلك.‬ 748 01:32:08,780 --> 01:32:10,949 ‫"كيب" هو شخص آخر.‬ 749 01:32:17,455 --> 01:32:19,332 ‫"وانغ وانغ بلوز".‬ 750 01:32:19,958 --> 01:32:21,793 ‫أنت غير معقول.‬ 751 01:32:29,801 --> 01:32:33,221 .‫- طاب يومك آنستي مرحباً، لقد أنقذت حياتي.‬ - 752 01:32:35,390 --> 01:32:36,849 ‫لم أنس.‬ 753 01:32:38,685 --> 01:32:40,812 ‫كنت أعتقدك طويل القامة.‬ 754 01:32:41,145 --> 01:32:45,400 ‫كنت تبدو ضخماً… عملاقاً.‬ 755 01:32:45,942 --> 01:32:48,444 ‫أحسست كأني طفلة فقدت توازنها،‬ 756 01:32:48,528 --> 01:32:51,698 .‫- طفلة في خطواتها الأولى طفلة.‬ - 757 01:33:15,722 --> 01:33:18,224 ‫كان شعري طويلًا في مرحلة ما.‬ 758 01:33:22,145 --> 01:33:24,897 ‫نسيت ضرر الاغتسال.‬ 759 01:33:28,317 --> 01:33:32,822 ‫جرب هذه وجدت جرة كبيرة… زيت زيتون.‬ 760 01:33:33,364 --> 01:33:34,991 ‫شكراً.‬ 761 01:33:45,209 --> 01:33:48,921 ‫- أهذا لشعري؟ أجل، لشعرك.‬ - 762 01:33:57,638 --> 01:34:02,226 ‫ثمة جنرال كان يضع رقعة على عين صحيحة،‬ 763 01:34:04,353 --> 01:34:06,689 ‫كان الرجال يقاتلون بضراوة من أجله‬ 764 01:34:12,361 --> 01:34:15,364 ‫أحياناً، أعتقد أني أستطيع النهوض والرقص.‬ 765 01:34:17,867 --> 01:34:19,994 ‫ماذا يوجد تحت قفازاتك؟‬ 766 01:34:25,792 --> 01:34:27,960 ‫ماذا يوجد تحت قفازاتك؟‬ 767 01:34:41,307 --> 01:34:44,227 ‫"(طبرق)، يونيو 1942"‬ 768 01:34:49,065 --> 01:34:50,691 ‫إنه ينتظرك.‬ 769 01:34:52,110 --> 01:34:53,611 ‫هل نتقابل مساءً؟‬ 770 01:34:54,779 --> 01:34:57,824 …"‫اسمع يا "موس نريدك أن تبقى في "طبرق".‬ 771 01:34:57,949 --> 01:35:02,578 ،‫أعرف أنها مشكلة لفترة قصيرة لكن الألمان لديهم خرائطنا كما تعلم.‬ 772 01:35:02,870 --> 01:35:05,790 ‫والآن يرسلون جواسيسهم مستعملين خرائطنا.‬ 773 01:35:05,915 --> 01:35:08,417 "‫سيرسلون "روميل" إلى "القاهرة بمساعدة خرائطنا.‬ 774 01:35:08,501 --> 01:35:11,879 ‫تبدو الصحراء كطريق عام دامية ونحن من وهبهم إياها.‬ 775 01:35:12,171 --> 01:35:16,551 ‫لكل غريب تقول جمعية الجغرافيا الملكية خذوا خرائطنا".‬" 776 01:35:16,634 --> 01:35:18,344 ‫صديقنا "مادوكس" أصبح خبلًا كما تعلم.‬ 777 01:35:18,427 --> 01:35:20,012 ‫- أعرفت "بيتر مادوكس"؟ نعم.‬ - 778 01:35:20,138 --> 01:35:21,597 ‫مستكشف رائع.‬ 779 01:35:22,890 --> 01:35:26,144 ‫بعد اكتشافه أنه تعرض للخيانة من قبل "الماشي"،‬ 780 01:35:26,811 --> 01:35:30,231 ‫أفضل صديق له وهذا بالتأكيد ما دمره.‬ 781 01:36:16,611 --> 01:36:18,237 ‫هل تعرفينه، صديق إنكليزي؟‬ 782 01:36:18,446 --> 01:36:19,739 ‫لا.‬ 783 01:36:29,081 --> 01:36:30,875 ‫ليس لي صديق.‬ 784 01:36:32,376 --> 01:36:34,420 ‫لا أعرف أحداً.‬ 785 01:36:35,504 --> 01:36:37,215 ‫قف.‬ 786 01:36:51,687 --> 01:36:54,315 ."‫- "ديفيد كارافاجيو لا.‬ - 787 01:36:54,565 --> 01:36:56,776 "‫التقطت هذه في "القاهرة في مركز القيادة البريطاني.‬ 788 01:36:57,360 --> 01:36:58,903 ‫يوليو سنة 1941.‬ 789 01:37:00,029 --> 01:37:03,032 ‫وهذا أيضاً أغسطس عام 1941.‬ 790 01:37:03,741 --> 01:37:07,203 ‫وهذه فبراير عام 1942.‬ 791 01:37:08,246 --> 01:37:12,375 ‫ربما كنت أشتري أو أبيع شيئاً.‬ 792 01:37:12,458 --> 01:37:14,293 ‫ذهبت إلى "القاهرة" مرات عدة.‬ 793 01:37:14,752 --> 01:37:17,505 ‫أنت جاسوس كندي تعمل لحساب الحلفاء.‬ 794 01:37:17,588 --> 01:37:19,590 ‫اسم الشفرة "موس".‬ 795 01:37:29,308 --> 01:37:32,770 ‫أتستطيع استدعاء طبيب لي؟ أنا مريض.‬ 796 01:37:33,604 --> 01:37:35,314 ‫أنزف دماً.‬ 797 01:37:37,692 --> 01:37:38,693 ‫أتريد طبيباً؟‬ 798 01:37:38,776 --> 01:37:40,778 ‫أطلبه منذ أسابيع، أشهر، لا أعلم.‬ 799 01:37:40,861 --> 01:37:42,446 ‫ليس لدينا طبيب،‬ 800 01:37:43,781 --> 01:37:44,907 ‫لكن لدينا ممرضة.‬ 801 01:37:45,032 --> 01:37:47,702 ‫طبعاً، ممرضة ستكون رائعة.‬ 802 01:37:49,787 --> 01:37:54,583 ‫اسمع، أعطني شيئاً، اسماً، شفرة،‬ 803 01:37:54,875 --> 01:37:56,836 ‫فنخرج جميعاً من هذه الغرفة.‬ 804 01:37:58,462 --> 01:38:02,300 .‫لا أستطيع التفكير في الجو الحار هذا الحرارة مرتفعة جداً.‬ 805 01:38:03,134 --> 01:38:05,052 ‫نمت مع فتاة…‬ 806 01:38:06,429 --> 01:38:08,681 ‫لدي زوجة في "طرابلس".‬ 807 01:38:09,598 --> 01:38:13,477 ‫إن ظهرت الفتاة وأشارت إليك فستتورط في المتاعب.‬ 808 01:38:18,190 --> 01:38:20,026 ‫سأخبرك ما سأفعله…‬ 809 01:38:21,152 --> 01:38:23,154 ‫تلك هي ممرضتك، بالمناسبة.‬ 810 01:38:23,237 --> 01:38:26,157 ‫إنها مسلمة… هكذا هي تفهم كل هذا الأمر.‬ 811 01:38:26,449 --> 01:38:29,952 ‫ما هو عقاب الزنى؟ لنترك الأمور عند هذا الحد.‬ 812 01:38:30,119 --> 01:38:32,747 ‫أنت متزوج وتعاشر امرأة أخرى.‬ 813 01:38:35,583 --> 01:38:39,211 ‫هل تقطع يده؟ أم أن هذا عقاب السرقة؟‬ 814 01:38:39,337 --> 01:38:43,924 ‫هل يعلم أحد؟ عليك أن تعرف.‬ 815 01:38:44,759 --> 01:38:47,219 .‫- لا تقطعني أو في "تورنتو"؟‬ - 816 01:38:48,471 --> 01:38:51,015 ‫الأصابع العشرة، ما رأيك بهذا؟‬ 817 01:38:51,349 --> 01:38:54,518 .‫تعطيني اسماً لكل إصبع لا يهم أي منهما.‬ 818 01:38:54,852 --> 01:38:56,771 ‫آخذ شيئاً وتحتفظ أنت بإصبع.‬ 819 01:38:57,146 --> 01:39:00,024 .‫- أحاول أن أكون منطقياً لا تقطعني.‬ - 820 01:39:04,862 --> 01:39:06,864 ‫هل الٕابهامان من الأصابع؟‬ 821 01:39:14,914 --> 01:39:16,999 ‫لا أحصل على أي مساعدة من هؤلاء؟‬ 822 01:39:17,708 --> 01:39:20,461 ‫مللت هذه الغرفة، مللت هذه الحرارة.‬ 823 01:39:20,544 --> 01:39:22,171 ‫ومللت هذا الهاتف.‬ 824 01:39:25,633 --> 01:39:27,343 ‫معاهدة "جنيف".‬ 825 01:39:30,054 --> 01:39:31,055 ‫معاهدة "جنيف".‬ 826 01:39:31,138 --> 01:39:33,474 ‫لا يمكنك أن تفعل هذا.‬ 827 01:39:36,060 --> 01:39:39,522 .‫- تعالي إلى هنا سأعطيك اسماً.‬ - 828 01:39:39,814 --> 01:39:42,108 .‫- أنت، هيا أي أسماء قلت؟‬ - 829 01:39:44,443 --> 01:39:47,571 ‫دعني أفكر فحسب، دعني أفكر.‬ 830 01:39:47,738 --> 01:39:51,117 ،‫أعرفهم، أرجوك دعني أفكر، أعدك، أرجوك.‬ 831 01:39:52,743 --> 01:39:56,497 .‫أي اسم قلت؟ أنا أعرفهم خانتني الذاكرة بالأسماء.‬ 832 01:39:56,580 --> 01:40:00,876 ‫لا، بحق الله، لا تفعل. يا إلهي!‬ 833 01:40:01,377 --> 01:40:05,256 ‫لا، أتوسلك، ليس يداي.‬ 834 01:40:05,339 --> 01:40:09,969 ‫أرجوك، لا تقطعني.‬ 835 01:40:10,219 --> 01:40:11,762 ‫هيا.‬ 836 01:40:20,521 --> 01:40:27,528 ‫الرجل الذي حرمني إبهامي؟ وجدته أخيراً وقتلته.‬ 837 01:40:28,571 --> 01:40:30,781 ‫الرجل الذي التقط صورتي؟ وجدته أيضاً.‬ 838 01:40:30,906 --> 01:40:33,951 ‫تطلب مني الأمر عاماً. إنه ميت.‬ 839 01:40:35,369 --> 01:40:39,707 ‫رجل آخر أرشد الألمان على الطريق الذي سيوصل جواسيسهم إلى "القاهرة"‬ 840 01:40:40,749 --> 01:40:42,501 ‫كنت أبحث عنه.‬ 841 01:40:44,378 --> 01:40:46,630 ‫يستحيل الدخول إلى هناك.‬ 842 01:40:46,755 --> 01:40:48,966 ‫تفحصت مجدداً خرائط "بل" القديمة،‬ 843 01:40:49,091 --> 01:40:53,387 ‫إن استطعنا إيجاد طريق عبر الوادي نستطيع الاتجاه مباشرة نحو "القاهرة".‬ 844 01:40:53,721 --> 01:40:55,931 ‫كل هذا الحافز هو إمكانية واقعية‬ 845 01:40:56,015 --> 01:40:59,935 ."‫لذا الأربعاء، لم تثق بخرائط "بل كان مجنوناً ولا يستطيع رسم خريطة،‬ 846 01:41:00,060 --> 01:41:02,354 ‫لكن الجمعة، كان معصوماً فجأة؟‬ 847 01:41:02,688 --> 01:41:05,816 ‫- أين هي خرائط البعثة؟ في غرفتي.‬ - 848 01:41:06,108 --> 01:41:08,277 ‫تلك الخرائط تخص حكومة صاحب الجلالة.‬ 849 01:41:08,360 --> 01:41:11,322 ‫لا نستطيع رميها هنا وهناك تحت أيدي أي كان.‬ 850 01:41:12,364 --> 01:41:13,866 ‫ماذا حدث لك، بحق الله؟‬ 851 01:41:13,949 --> 01:41:16,827 ‫لا تكن ساذجاً تعرف أن الحرب على الأبواب.‬ 852 01:41:24,502 --> 01:41:26,337 ‫وصل هذا صباحاً…‬ 853 01:41:26,420 --> 01:41:29,507 .‫بأمر من الحكومة البريطانية على كل البعثات الدولية‬ 854 01:41:29,590 --> 01:41:32,551 ‫أن تتوقف قبل مايو 1939.‬ 855 01:41:36,263 --> 01:41:38,307 ‫لم يهتمون بخرائطنا؟‬ 856 01:41:39,975 --> 01:41:44,271 ‫ما وجدناه في الصحراء من سهام ورماح.‬ 857 01:41:45,648 --> 01:41:48,317 ‫في حرب ما إن سيطرت على الصحراء تسيطر على "إفريقيا" الشمالية.‬ 858 01:41:48,484 --> 01:41:49,735 ‫السيطرة على الصحراء؟‬ 859 01:41:51,987 --> 01:41:54,198 ‫"مادوكس"؟‬ 860 01:41:54,448 --> 01:42:01,247 …‫ذلك المكان هذا المكان في أسفل حنجرة المرأة،‬ 861 01:42:03,332 --> 01:42:05,918 ‫تعلم، هذا التجويف، هنا.‬ 862 01:42:06,961 --> 01:42:09,088 ‫أليس من اسم له؟‬ 863 01:42:10,965 --> 01:42:14,718 ‫بحق السماء، تمالك نفسك.‬ 864 01:42:25,354 --> 01:42:30,526 ،‫لا وجود أبداً للحس الوطني الضاري لكن هناك مواطن محب للحرب.‬ 865 01:42:30,693 --> 01:42:34,405 ‫يكمن الجواب مع رجل واحد وكتلة الحشود الصلبة‬ 866 01:42:34,488 --> 01:42:35,906 ‫التي تصطخب حول سيارته.‬ 867 01:42:35,990 --> 01:42:40,202 ‫كل هذا يشير إلى أن الشعب الٕانكليزي هو راسخ الوحدة اليوم‬ 868 01:42:40,411 --> 01:42:42,496 ‫أكثر من أي وقت في تاريخنا.‬ 869 01:42:49,753 --> 01:42:53,632 "‫ثمة الكثير لنفعله في "سان داون باي في التجذيف والملاحة.‬ 870 01:42:53,716 --> 01:42:56,343 ‫ليس من نهاية للرياضة لكل هاو للألعاب المائية.‬ 871 01:42:58,887 --> 01:43:00,431 ‫آسف.‬ 872 01:43:04,310 --> 01:43:06,645 ‫لا أستطيع فعل هذا.‬ 873 01:43:10,566 --> 01:43:13,485 ‫لن أستطيع فعل هذا بعد الآن.‬ 874 01:43:42,431 --> 01:43:44,433 ‫من الأفضل أن أرحل.‬ 875 01:43:47,519 --> 01:43:50,731 .‫- لنودع بعضنا هنا أنا غير موافق.‬ - 876 01:43:51,482 --> 01:43:53,942 ‫لا تعتقدي أني أوافق لأني غير موافق.‬ 877 01:43:54,234 --> 01:43:57,404 .‫باستطاعته اكتشاف الحقيقة في أي وقت ربما التقينا أحدهم فجأة وهذا سيقتله.‬ 878 01:43:57,571 --> 01:43:59,698 ‫لا تكرري هذا، أرجوك.‬ 879 01:44:12,503 --> 01:44:14,213 ‫"كاثرين"…‬ 880 01:44:17,341 --> 01:44:23,931 ‫أريدك أن تعلمي فقط أني لم أفتقدك بعد.‬ 881 01:44:27,601 --> 01:44:31,146 ‫ستفتقدني.‬ 882 01:45:05,597 --> 01:45:07,224 ‫أعتقد أني تأخرت.‬ 883 01:45:08,016 --> 01:45:10,811 ‫حسناً، جميعنا هنا.‬ 884 01:45:11,186 --> 01:45:16,984 ،"‫نخب "نادي الرمال الدولي لعل نشاطاته تعود قريباً.‬ 885 01:45:17,067 --> 01:45:19,236 ‫"نادي الرمال الدولي".‬ 886 01:45:19,319 --> 01:45:26,201 .‫يعوزهم الانسجام، فاشستيون ومجانين ليبارك الرب كلاً منا.‬ 887 01:45:26,326 --> 01:45:31,123 ،"‫يجب ألا تقولي "دولي إنها كلمة قذرة وبذيئة.‬ 888 01:45:31,373 --> 01:45:35,627 .‫- جلالة "الفيوهرر"، الزعيم المعذرة، ماذا تقصد؟‬ - 889 01:45:36,378 --> 01:45:38,881 ،‫والناس هنا لا يريدوننا لا بد من أنك مازح.‬ 890 01:45:39,006 --> 01:45:41,925 ‫العصريون يائسون من التخلص من الاحتلال‬ 891 01:45:42,009 --> 01:45:43,927 ‫أليس هذا صحيحاً؟ "فؤاد"؟‬ 892 01:45:44,011 --> 01:45:49,725 ،‫وجهاء مجتمعهم يرفضون هذا الوضع أليس هذا صحيحاً؟‬ 893 01:45:50,392 --> 01:45:52,311 ‫أليس هذا صحيحاً سير "روني"؟‬ 894 01:45:53,353 --> 01:45:54,772 ‫إلى أين أريد الوصول؟‬ 895 01:45:54,897 --> 01:45:57,191 ،‫ابتكرت رقصة جديدة هل من يريد المحاولة؟‬ 896 01:45:57,274 --> 01:46:00,569 ‫إنها تدعى "عناق البوسفور".‬ 897 01:46:02,362 --> 01:46:05,908 ‫"مادوكس" أو "برمان"، سترقصان معي.‬ 898 01:46:08,160 --> 01:46:10,370 ‫"داغ"، هيا.‬ 899 01:46:10,496 --> 01:46:13,040 ‫لنأكل أولًا، اجلس.‬ 900 01:46:25,803 --> 01:46:30,390 ‫لكنها لم تكن سوى كلمات قبل أن تنقّح.‬ 901 01:46:31,350 --> 01:46:34,853 ‫ربما قد تكون أغنية لك، سيدة…‬ 902 01:46:34,937 --> 01:46:37,564 .‫اخرس أو عد إلى منزلك أنت بغيض، اجلس الآن.‬ 903 01:46:37,648 --> 01:46:39,900 ‫أنت محق، اخرس.‬ 904 01:46:40,400 --> 01:46:41,819 ‫آسف.‬ 905 01:46:43,737 --> 01:46:45,823 ‫لا أعرف ما حدث لي.‬ 906 01:46:47,449 --> 01:46:51,328 ‫موزعاً الاعتذارات يمنةً ويسرةً.‬ 907 01:47:25,571 --> 01:47:27,447 ‫شكراً.‬ 908 01:47:36,665 --> 01:47:38,876 ‫لم كنت تمسكينه بياقته؟‬ 909 01:47:39,585 --> 01:47:43,463 ‫- ماذا؟ ماذا؟ هذا الفتى الصغير.‬ - 910 01:47:43,672 --> 01:47:46,717 ‫كنت تمسكينه بياقته وتضغطين، لماذا؟‬ 911 01:47:47,968 --> 01:47:52,431 ‫هل هو التالي؟ تريدين إدخاله إلى غرفتك؟ أين هي؟‬ 912 01:47:52,556 --> 01:47:54,892 ‫- أهي هنا؟ لا تفعل هذا.‬ - 913 01:47:55,350 --> 01:48:00,814 ‫راقبتك في حفلات الحديقة على الشرفات وفي السباقات.‬ 914 01:48:01,023 --> 01:48:04,943 ‫كيف تستطيعين البقاء هناك؟‬ 915 01:48:05,319 --> 01:48:11,825 ‫كيف تبتسمين دائماً؟ كأن حياتك لم تتغير.‬ 916 01:48:13,660 --> 01:48:15,495 ‫أنت تعرف السبب.‬ 917 01:48:18,832 --> 01:48:20,292 ‫ارقصي معي.‬ 918 01:48:21,877 --> 01:48:23,545 ‫لا.‬ 919 01:48:24,338 --> 01:48:26,590 ‫ارقصي معي.‬ 920 01:48:27,507 --> 01:48:29,718 ‫أود أن ألمسك.‬ 921 01:48:30,552 --> 01:48:33,972 ،‫أريد الأشياء التي هي لي التي أمتلكها.‬ 922 01:48:37,726 --> 01:48:40,771 ‫أتظن أنك الوحيد الذي يمتلك الشعور؟‬ 923 01:48:41,438 --> 01:48:43,106 ‫أهذا ما تعتقده؟‬ 924 01:49:03,418 --> 01:49:08,173 ‫لم لا تخلدين إلى النوم قليلًا؟‬ 925 01:49:08,632 --> 01:49:10,258 ‫أتريدني أن أفعل؟‬ 926 01:49:16,932 --> 01:49:18,642 ‫عمت مساءً.‬ 927 01:50:24,207 --> 01:50:25,792 ‫"هانا".‬ 928 01:50:31,089 --> 01:50:32,674 ‫"كيب".‬ 929 01:51:07,709 --> 01:51:10,712 ‫مهلًا فحسب، لا تنظري.‬ 930 01:51:34,444 --> 01:51:36,238 ‫مهلًا.‬ 931 01:53:15,045 --> 01:53:17,047 ‫شكراً.‬ 932 01:53:33,980 --> 01:53:40,987 ‫إن لم آت ذات مساء لرؤيتك فماذا ستفعل؟‬ 933 01:53:42,364 --> 01:53:44,491 ‫أحاول ألا أنتظرك.‬ 934 01:53:47,786 --> 01:53:53,625 ‫أجل، لكن إن استفقت متأخرة ولم آت قط‬ 935 01:53:56,211 --> 01:53:59,673 ‫عندها أظن أن هناك سبباً ما‬ 936 01:54:00,757 --> 01:54:02,842 ‫ألن تأتي للبحث عني؟‬ 937 01:54:05,971 --> 01:54:08,682 ‫هذا يجعلني أرغب بألا آتي أبداً،‬ 938 01:54:13,979 --> 01:54:17,941 ،‫ثم أقول لنفسي إنه سيمضي نهاره بالبحث‬ 939 01:54:19,526 --> 01:54:21,695 ‫وليلًا يريدهم أن يجدوه.‬ 940 01:54:27,701 --> 01:54:33,581 .‫أريدك أن تجديني بنفسك أرغب بأن يجدني أحد.‬ 941 01:54:51,725 --> 01:54:54,394 ‫كنت أبحث عن الملازم "سينغ".‬ 942 01:54:54,477 --> 01:54:55,729 ‫إنه نائم.‬ 943 01:54:55,895 --> 01:54:57,814 ‫علينا الذهاب إلى العمل.‬ 944 01:54:58,481 --> 01:55:00,317 ‫سأخبره.‬ 945 01:55:02,152 --> 01:55:04,696 ‫ما الأمر؟ هل هو لغم؟‬ 946 01:55:04,779 --> 01:55:06,948 ‫إنها قنبلة…‬ 947 01:55:08,742 --> 01:55:11,411 ‫- أعليه أن يذهب؟ عفواً؟‬ - 948 01:55:11,578 --> 01:55:15,582 ‫ماذا يحدث إن لم تجده؟ لا اليوم ولا هذا الصباح.‬ 949 01:55:16,291 --> 01:55:19,169 ‫- ماذا يجري؟ هل يحتاجون إلي؟ أخشى هذا يا سيدي.‬ - 950 01:55:21,880 --> 01:55:23,923 ‫لا تذهب، أنا خائفة.‬ 951 01:55:24,841 --> 01:55:28,345 ‫هذا عملي، وأقوم به كل يوم.‬ 952 01:55:49,366 --> 01:55:51,868 ‫"هاردي"… الرقم المتسلسل.‬ 953 01:55:52,494 --> 01:55:56,831 ‫"ك ك-آي ب 2600"‬ 954 01:55:56,998 --> 01:56:01,503 ،"‫"ك ك-آي ب 2600 سيدي سآتي بالٔاوكسجين.‬ 955 01:57:00,854 --> 01:57:02,355 ‫"هاردي"، ماذا يحدث؟‬ 956 01:57:02,439 --> 01:57:04,774 .‫لا أستطيع الرؤية سيدي إنه من جهة الطريق.‬ 957 01:57:06,401 --> 01:57:08,445 ‫أيها العريف!‬ 958 01:57:10,905 --> 01:57:14,617 .‫- دبابات، لا أعلم ما يجري أوقفهم.‬ - 959 01:57:15,201 --> 01:57:16,619 ‫قفوا!‬ 960 01:57:17,954 --> 01:57:19,539 ‫قفوا!‬ 961 01:57:21,916 --> 01:57:24,377 ‫ما هذا؟ مهرجان ما؟‬ 962 01:57:24,461 --> 01:57:26,588 ‫انقطاع في الصمام الكهربائي.‬ 963 01:57:26,880 --> 01:57:29,257 ‫ماذا حدث؟ هل هو جاهز للتفجير؟‬ 964 01:57:32,594 --> 01:57:35,305 ‫مهلًا سيدي، سأكون معك.‬ 965 01:57:36,097 --> 01:57:38,183 ‫أتستطيع رؤية المفجر؟‬ 966 01:57:40,351 --> 01:57:43,438 ‫عليك قطعه سيدي. هذا التجمد لن يدوم.‬ 967 01:57:43,521 --> 01:57:46,316 ‫مهلًا، أبطيء.‬ 968 01:57:50,987 --> 01:57:54,240 ‫مهلًا، أبطيء.‬ 969 01:57:54,324 --> 01:57:56,534 .‫- ابتعد حسناً يا سيدي.‬ - 970 01:57:57,118 --> 01:58:00,330 .‫- هذا يجعلني أغضب أعرف يا سيدي.‬ - 971 01:58:02,165 --> 01:58:04,167 ‫حاذر، إنه حار.‬ 972 01:58:12,217 --> 01:58:14,594 ‫هل تشعر به؟‬ 973 01:58:23,186 --> 01:58:26,356 ‫اقطعه يا سيدي، اقطعه.‬ 974 01:58:26,439 --> 01:58:31,528 ‫لا أعرف المناسب منها. اختر فقط واقطع.‬ 975 01:58:54,259 --> 01:58:58,763 .‫أحضروا غطاء دادي"، أحضر غطاء للملازم.‬" 976 01:58:58,888 --> 01:59:02,809 ،‫انتهى الأمر أيها الرقيب لقد استسلم الألمان.‬ 977 01:59:10,275 --> 01:59:12,235 ‫سيدي، تهانينا.‬ 978 01:59:17,949 --> 01:59:20,660 ‫"كيب"!‬ 979 01:59:33,089 --> 01:59:35,258 ‫سنعود إلى ديارنا.‬ 980 01:59:42,765 --> 01:59:44,726 ‫إنها تمطر.‬ 981 02:00:27,769 --> 02:00:30,647 ‫"كيب"، تعال وارقص معنا.‬ 982 02:00:31,064 --> 02:00:33,858 .‫- لاحقاً هيا.‬ - 983 02:00:57,632 --> 02:01:00,843 ‫أيها الرقيب، أحضر العلم.‬ 984 02:01:00,927 --> 02:01:03,596 ‫"هاردي"، هيا!‬ 985 02:01:05,848 --> 02:01:10,645 ‫هيا يا رجل، دعني أصعد.‬ 986 02:01:13,773 --> 02:01:15,942 ‫أعطني خوذتي.‬ 987 02:01:28,162 --> 02:01:29,747 ‫سنذهب إلى الوطن.‬ 988 02:01:29,831 --> 02:01:32,166 ‫"هاردي"!‬ 989 02:01:37,839 --> 02:01:39,882 ‫ماذا حدث؟‬ 990 02:01:45,555 --> 02:01:49,559 ‫لن أسامح نفسي. لن أسامح نفسي البتة.‬ 991 02:01:53,396 --> 02:01:56,691 ،‫إنه الرقيب "هاردي" سيدي إنه شرك الغفلة.‬ 992 02:01:56,858 --> 02:01:59,402 ‫كانوا بصدد إحضار العلم الٕانكليزي سيدي‬ 993 02:01:59,569 --> 02:02:02,447 ‫هناك، على التمثال، وقد انفجر.‬ 994 02:02:03,781 --> 02:02:07,326 ،‫تسلق الرقيب "هاردي" إلى الأعلى للمرح فقط.‬ 995 02:02:07,535 --> 02:02:09,328 ‫كان علي الصعود بنفسي. إنها فكرتي.‬ 996 02:02:09,412 --> 02:02:11,956 ‫سيدي، لست تريد أن تلقي نظرة‬ 997 02:02:12,999 --> 02:02:16,294 ‫- من تلك الفتاة؟ إنها خطيبته يا سيدي.‬ - 998 02:02:17,712 --> 02:02:18,921 ‫خطيبة "هاردي"؟‬ 999 02:02:19,172 --> 02:02:21,340 ‫احتفظ بهذا سراً.‬ 1000 02:02:29,974 --> 02:02:34,520 ‫"كيب"، هذه أنا.‬ 1001 02:02:36,689 --> 02:02:39,400 ‫أنا متأسفة لما حصل.‬ 1002 02:02:40,735 --> 02:02:43,571 ‫أأستطيع محادثتك، "كيب"؟‬ 1003 02:02:45,698 --> 02:02:48,826 ‫"كيب"، لم لا تكلمني؟‬ 1004 02:02:58,169 --> 02:03:00,254 ‫دعني أدخل.‬ 1005 02:03:27,573 --> 02:03:29,909 ‫أخبرتني "هانا" أنك مغادر.‬ 1006 02:03:30,618 --> 02:03:34,372 ‫ستكون هناك محاكمات، يريدونني للترجمة.‬ 1007 02:03:35,039 --> 02:03:37,875 ‫ألا يعرفون بحساسيتي تجاه قاعات المحاكمة؟‬ 1008 02:03:46,634 --> 02:03:51,055 ‫أتيت مع قافلة المشفى لأبحث عن هذا المكان.‬ 1009 02:03:51,848 --> 02:03:56,185 ‫أخبرتني الممرضة "ماري" عنك وعن "هانا".‬ 1010 02:03:56,394 --> 02:04:01,524 ‫تختبئان في دير ما فيما تسميه مأوى؟‬ 1011 02:04:02,358 --> 02:04:08,948 ‫كيف خرجت من الصحراء محترقاً ومن دون أن تتذكر اسمك‬ 1012 02:04:09,490 --> 02:04:11,909 ‫لكنك كنت تعرف كلمات كل أغنية‬ 1013 02:04:11,993 --> 02:04:16,163 …‫وكنت تملك شيئاً واحداً نسخة من كتاب "هيرودوت"‬ 1014 02:04:16,831 --> 02:04:20,793 ‫ملٔاى بالرسائل والمقتطعات‬ 1015 02:04:22,086 --> 02:04:23,921 ‫فعلمت أنه أنت.‬ 1016 02:04:28,426 --> 02:04:30,011 ‫أنا؟‬ 1017 02:04:41,188 --> 02:04:47,278 …‫رأيتك تكتب في هذا الكتاب في السفارة في "القاهرة"‬ 1018 02:04:48,863 --> 02:04:54,035 ‫حين كان لي إبهامان وكان لك وجه وسيم.‬ 1019 02:04:54,952 --> 02:04:56,579 ‫فهمت.‬ 1020 02:04:58,289 --> 02:04:59,916 ‫قبل ذهابك إلى المخيم الألماني‬ 1021 02:04:59,999 --> 02:05:03,127 ‫وقبل إيجاد طريق لك إلى جواسيس "روميل" عبر الصحراء‬ 1022 02:05:03,210 --> 02:05:05,421 ‫ودخولك إلى مقر القيادة البريطانية‬ 1023 02:05:05,796 --> 02:05:10,676 .‫التقطت صوراً جميلة رأيت صورتي في غرفة التعذيب في "طبرق".‬ 1024 02:05:11,218 --> 02:05:14,597 ‫إنها مؤثرة.‬ 1025 02:05:15,681 --> 02:05:19,060 ‫كان علي العودة إلى الصحراء كنت قد وعدت بذلك.‬ 1026 02:05:20,186 --> 02:05:23,689 .‫- الباقي لم يكن يعني لي شيئاً ماذا قلت؟‬ - 1027 02:05:24,899 --> 02:05:28,277 ‫الباقي لم يعن لي شيئاً.‬ 1028 02:05:28,486 --> 02:05:33,282 .‫كان هناك نتيجة لما فعلته لم تكن بعثة أخرى فحسب.‬ 1029 02:05:33,741 --> 02:05:35,534 ‫لقد نتج عنها هذا.‬ 1030 02:05:35,618 --> 02:05:39,914 ‫إن لم يكتشف الٕانكليز ذاك المصور فقد يلاقي آلاف الأشخاص حتفهم‬ 1031 02:05:39,997 --> 02:05:43,417 ‫بأي حال مات الآلاف من الأشخاص لكن من شعب مختلف.‬ 1032 02:05:43,918 --> 02:05:47,171 ."‫- أجل، مثل "مادوكس ماذا؟‬ - 1033 02:05:47,588 --> 02:05:50,508 ‫تعلم أنه قتل نفسه، شريكك،‬ 1034 02:05:50,591 --> 02:05:52,551 ‫عند اكتشافه أنك كنت جاسوساً.‬ 1035 02:05:54,929 --> 02:05:58,891 ‫اعتقد "مادوكس" أني كنت جاسوساً؟‬ 1036 02:05:59,225 --> 02:06:00,643 ‫لا.‬ 1037 02:06:00,810 --> 02:06:03,229 ‫لا، لم أكن قط جاسوساً.‬ 1038 02:06:03,896 --> 02:06:06,107 ‫إن الأمر شنيع، الأمر كمطاردة السحرة.‬ 1039 02:06:06,190 --> 02:06:08,442 ‫أي أحد أجنبي في مكان بعيد ومهجور يصبح فجأة جاسوساً.‬ 1040 02:06:08,526 --> 02:06:10,945 .‫- إذاً، حاذر حسناً.‬ - 1041 02:06:11,570 --> 02:06:14,073 ‫لم نهتم بالبلدان، أليس كذلك؟‬ 1042 02:06:14,615 --> 02:06:18,452 …‫بريطانيون، عرب، هنغاريون، ألمان لم يهم شيء من ذلك، صحيح؟‬ 1043 02:06:18,536 --> 02:06:20,538 ‫كان هناك شيء أهم.‬ 1044 02:06:21,288 --> 02:06:23,165 ‫نعم، صحيح.‬ 1045 02:06:25,001 --> 02:06:27,253 ‫سأترك الطائرة في واحة "الكفرة"،‬ 1046 02:06:27,461 --> 02:06:29,880 …‫- لذا إن احتجت إليها حسناً.‬ - 1047 02:06:30,006 --> 02:06:34,427 ،‫من الصعب معرفة المدة ربما نعود بعد شهر أو اثنين.‬ 1048 02:06:45,146 --> 02:06:48,566 ‫علي أن أتعلم ألا أتعمق بكل شيء‬ 1049 02:06:50,109 --> 02:06:53,821 ‫لأن هذا يؤدي بنا إلى عمق الأشياء التي لا قيمة لها.‬ 1050 02:06:59,201 --> 02:07:01,370 ‫إلى اللقاء يا صديقي.‬ 1051 02:07:11,297 --> 02:07:13,924 ‫آمل أن يهتم أحد بك.‬ 1052 02:07:14,800 --> 02:07:17,178 ‫في حال استمريت في التساؤل‬ 1053 02:07:18,429 --> 02:07:20,723 ‫هذا يسمى الجرح العميق‬ 1054 02:07:25,561 --> 02:07:28,689 "‫تعال لزيارتنا في "دورست حين تنتهي كل تلك الترهات.‬ 1055 02:07:34,862 --> 02:07:37,239 ‫لن تأتي أبداً إلى "دورست"‬ 1056 02:07:46,665 --> 02:07:49,919 ‫إذاً، لم تعرف أن "مادوكس" انتحر؟‬ 1057 02:07:56,217 --> 02:07:58,844 ‫وأنت لم تقتل آل "كليفتن"؟‬ 1058 02:08:07,645 --> 02:08:10,022 ‫لقد…‬ 1059 02:08:14,777 --> 02:08:16,654 ‫لقد…‬ 1060 02:08:23,494 --> 02:08:25,746 ‫لقد ماتت.‬ 1061 02:08:31,585 --> 02:08:34,088 ‫ربما قد فعلت.‬ 1062 02:08:38,634 --> 02:08:40,594 ‫لربما قد فعلت.‬ 1063 02:08:47,518 --> 02:08:51,063 ‫كنت أفكك المخيم‬ 1064 02:08:51,355 --> 02:08:57,820 "‫وعرض عليّ "كليفتن نقلي بالطائرة إلى "القاهرة".‬ 1065 02:08:58,028 --> 02:09:01,490 ‫كان يطير كالمجنون‬ 1066 02:09:01,866 --> 02:09:04,034 ‫ولم أكن منتبهاً.‬ 1067 02:09:39,320 --> 02:09:41,238 ‫"كاثرين"!‬ 1068 02:09:42,489 --> 02:09:44,992 ‫رباه! "كاثرين"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 1069 02:09:46,160 --> 02:09:48,954 ‫لا أستطيع الخروج أو التحرك.‬ 1070 02:09:53,292 --> 02:09:55,502 ‫مفاجأة…‬ 1071 02:09:56,962 --> 02:10:03,093 .‫مسكين "جيفري" كان يعرف كان عليه أن يعرف.‬ 1072 02:10:04,762 --> 02:10:07,973 ،"‫كان يصرخ أحبك يا "كاثرين أحبك كثيراً‬ 1073 02:10:10,392 --> 02:10:13,062 ‫هل جرحه بليغ؟‬ 1074 02:10:14,730 --> 02:10:16,690 ‫علي إخراجك من هنا‬ 1075 02:10:16,774 --> 02:10:19,318 .‫- أرجوك ألا تحركني علي إخراجك.‬ - 1076 02:10:19,401 --> 02:10:22,696 .‫- إنه يؤلم كثيراً آسف عزيزتي، أعلم، إني آسف.‬ - 1077 02:10:46,679 --> 02:10:49,890 ‫- لم كرهتني؟ ماذا؟‬ - 1078 02:10:53,727 --> 02:10:56,355 ‫ألا تعلم أنك أغضبت الجميع؟‬ 1079 02:10:57,773 --> 02:11:00,025 ‫لا تتكلمي.‬ 1080 02:11:00,276 --> 02:11:04,238 ‫كنت تعرف الكثير من اللغات ولم تشأ أبداً الكلام.‬ 1081 02:11:10,703 --> 02:11:14,206 ‫- تضعين الكشتبان؟ بالطبع.‬ - 1082 02:11:15,040 --> 02:11:19,336 ‫أنت أحمق، أنا ألبسه دائماً.‬ 1083 02:11:20,671 --> 02:11:22,965 ‫أحببتك دوماً.‬ 1084 02:11:58,917 --> 02:12:00,669 ‫الطقس بارد.‬ 1085 02:12:00,836 --> 02:12:03,213 ‫أعلم، آسف.‬ 1086 02:12:05,758 --> 02:12:07,968 ‫سأشعل ناراً.‬ 1087 02:12:13,057 --> 02:12:16,143 ‫- هل أخرجت "جيفري" من الطائرة؟ أجل.‬ - 1088 02:12:16,310 --> 02:12:18,854 ‫جيد، شكراً.‬ 1089 02:12:23,901 --> 02:12:29,865 "‫اسمعيني، "كاثرين كسرت كاحلك، سأحاول تضميده.‬ 1090 02:12:30,574 --> 02:12:34,244 ‫أعتقد أنك كسرت أيضاً معصمك وربما بعض الأضلاع‬ 1091 02:12:34,328 --> 02:12:36,538 ‫وهذا سبب ألمك عندما تتنفسين.‬ 1092 02:12:37,039 --> 02:12:39,416 ‫سأضطر إلى المشي حتى "التاج".‬ 1093 02:12:40,084 --> 02:12:43,545 ‫نظراً إلى حركة السير في الصحراء في هذه الأيام‬ 1094 02:12:43,629 --> 02:12:46,882 ‫قد أصادف بالتأكيد أحد الجيوش.‬ 1095 02:12:47,383 --> 02:12:50,469 ‫بعدها سأعود وستكونين بخير.‬ 1096 02:12:51,387 --> 02:12:53,222 ‫أتعدني؟‬ 1097 02:12:54,014 --> 02:12:58,936 ،‫لا أريد الموت هنا لا أريد الموت في الصحراء.‬ 1098 02:13:03,524 --> 02:13:06,610 ‫فكرت دوماً بجنازة منظمة.‬ 1099 02:13:08,153 --> 02:13:12,533 ‫ترانيم مميزة، وأعرف تماماً أين سأدفن.‬ 1100 02:13:14,952 --> 02:13:20,749 ‫في حديقتنا حيث ترعرعت مع منظر مطل على البحر.‬ 1101 02:13:22,042 --> 02:13:24,420 ‫عدني بأنك ستعود من أجلي.‬ 1102 02:13:25,421 --> 02:13:29,133 ‫أعدك بأني سأعود من أجلك.‬ 1103 02:13:31,009 --> 02:13:35,722 ‫أعدك بأني لن أتركك أبداً.‬ 1104 02:13:41,061 --> 02:13:45,190 ‫لديك ما يكفي من الماء والطعام‬ 1105 02:13:47,192 --> 02:13:49,653 ‫سأفتحها لك‬ 1106 02:13:54,074 --> 02:13:56,243 ‫وكتب جيدة للقراءة‬ 1107 02:13:59,746 --> 02:14:02,166 ‫لا تبددي هذا‬ 1108 02:14:06,378 --> 02:14:08,797 ‫هل ستدفن "جيفري"؟‬ 1109 02:14:12,676 --> 02:14:15,095 ‫أعرف أنه ميت‬ 1110 02:14:18,390 --> 02:14:22,853 "‫- آسف يا "كاثرين أعلم‬ - 1111 02:14:30,694 --> 02:14:35,866 ‫في كل مساء أقطع قلبي‬ 1112 02:14:41,497 --> 02:14:44,208 ‫ثم يتجدد مجدداً في الصباح‬ 1113 02:14:51,465 --> 02:14:53,800 ‫عزيزي…‬ 1114 02:15:26,833 --> 02:15:29,127 ‫لا تتأخري يا عزيزتي‬ 1115 02:15:29,211 --> 02:15:32,005 ‫أريد أن أكون هناك عندما تبدأ الفرقة بالعزف‬ 1116 02:15:32,339 --> 02:15:34,299 ‫تذكري حبيبتي عندما نكون هناك‬ 1117 02:15:34,466 --> 02:15:38,804 ‫دعوة إلى حفلة راقصة إنها عملية رائعة‬ 1118 02:15:39,137 --> 02:15:41,431 ‫جميع الوسيمين سيكونون هناك‬ 1119 02:15:41,848 --> 02:15:45,185 ‫كوني هناك كي أقلك سيارة أجرة يا عزيزتي‬ 1120 02:15:45,894 --> 02:15:49,147 ‫غفوت حتى الظهر والشفق‬ 1121 02:15:49,648 --> 02:15:54,111 ‫3 أيام هناك سيراً على الأقدام قلت لها:‬ 1122 02:15:54,528 --> 02:15:58,073 ‫ثم 3 ساعات للعودة بالسيارة‬ 1123 02:16:00,200 --> 02:16:05,122 ‫لا تذهبي إلى أي مكان، سأعود‬ 1124 02:16:08,709 --> 02:16:10,544 ‫سأعود‬ 1125 02:16:28,020 --> 02:16:30,439 ‫ثمة قادم من الصحراء يا سيدي‬ 1126 02:16:31,440 --> 02:16:33,150 ‫طاب يومك‬ 1127 02:16:46,663 --> 02:16:49,791 ‫يا إلهي! من أين تأتي؟‬ 1128 02:16:51,168 --> 02:16:56,965 ‫وقع حادث أحتاج إلى طبيب كي يأتي معي‬ 1129 02:16:57,257 --> 02:16:59,217 ‫وأريد استعارة هذه السيارة‬ 1130 02:16:59,468 --> 02:17:02,721 ‫سأدفع بالطبع وأحتاج إلى مورفين‬ 1131 02:17:03,513 --> 02:17:05,641 ‫أأستطيع رؤية أوراقك سيدي؟‬ 1132 02:17:06,516 --> 02:17:07,643 ‫ماذا؟‬ 1133 02:17:07,726 --> 02:17:10,395 ‫لو أستطيع رؤية بعض أوراق الهوية‬ 1134 02:17:10,979 --> 02:17:13,231 ‫آسف، لست بمدرك، المعذرة‬ 1135 02:17:13,732 --> 02:17:18,945 ‫كنت أمشي طوال الوقت امرأة إصابتها بليغة‬ 1136 02:17:19,237 --> 02:17:22,240 "‫في "غيلف كابير قبو السباحين"‬" 1137 02:17:22,324 --> 02:17:24,785 ‫أنا عضو في "المجتمع الملكي للجغرافية"‬ 1138 02:17:25,077 --> 02:17:30,791 ‫حسن، هلا تعطيني اسمك‬ 1139 02:17:33,877 --> 02:17:38,799 ‫الكونت "لازلو دو الماشي"‬ 1140 02:17:40,801 --> 02:17:44,554 ‫هلا هجيت لي "الماشي"‬ 1141 02:17:44,638 --> 02:17:49,685 ‫- من أي جنسية؟ اسمع، امرأة تحتضر‬ - 1142 02:17:50,560 --> 02:17:55,482 ‫زوجتي تحتضر ومشيت…‬ 1143 02:17:58,151 --> 02:18:00,779 ‫مشيت لـ 3 أيام‬ 1144 02:18:00,904 --> 02:18:05,325 ‫ولن أتهجأ اسمي أريدك أن تعطيني تلك السيارة‬ 1145 02:18:05,492 --> 02:18:07,995 ‫أفهم أنك قلق، ربما أردت الجلوس‬ 1146 02:18:08,203 --> 02:18:09,996 ‫نستطيع الاتصال لاسلكياً بمركز القيادة‬ 1147 02:18:10,122 --> 02:18:14,668 ‫لا، لا تفعل لا تتصل بأحد لاسلكياً‬ 1148 02:18:14,960 --> 02:18:18,672 ‫أعطني فقط تلك السيارة القذرة‬ 1149 02:19:18,565 --> 02:19:22,277 ‫أوقف السيارة أرجوك، هناك امرأة تحتضر‬ 1150 02:19:22,360 --> 02:19:26,573 ‫اسمع أيها الألماني، إن سمعت منك كلمة أخرى فسأضربك كما يجب‬ 1151 02:19:26,656 --> 02:19:29,534 ‫ألماني؟ ماذا تقول، ألماني؟‬ 1152 02:19:29,618 --> 02:19:33,330 ‫حسن، هذا اسمك، أليس كذلك؟ الكونت القذر "فون بسمارك"‬ 1153 02:19:33,413 --> 02:19:37,876 ‫- ماذا يكون هذا؟ إيرلندي؟ أرجوك، عليك أن تسمع‬ - 1154 02:19:38,168 --> 02:19:42,380 ‫"كاثرين"… "كاثرين"‬ 1155 02:19:56,102 --> 02:19:57,604 ‫المعذرة‬ 1156 02:19:57,771 --> 02:19:59,648 ‫علي أيضاً استعمال المرحاض‬ 1157 02:19:59,731 --> 02:20:02,359 ‫- عليك الانتظار حالة طارئة‬ - 1158 02:20:02,859 --> 02:20:04,736 ‫أيها الرقيب‬ 1159 02:20:05,320 --> 02:20:09,616 ‫الألماني يريد استعمال المرحاض يقول إن الحالة طارئة‬ 1160 02:20:12,494 --> 02:20:14,079 ‫أين نذهب من فضلك؟‬ 1161 02:20:14,204 --> 02:20:17,207 ‫نحو الشمال باتجاه شاطىء "بنغاري"‬ 1162 02:20:17,624 --> 02:20:20,585 ‫سنكون هناك قريباً تستطيع الإبحار للعودة إلى وطنك‬ 1163 02:20:21,545 --> 02:20:24,965 ‫- حسن، هيا بنا هاك، خذه‬ - 1164 02:20:25,048 --> 02:20:28,343 ‫اقتصر عملي اليوم على الذهاب والمجيء‬ 1165 02:20:43,608 --> 02:20:45,277 ‫إنه لا يفتح‬ 1166 02:21:56,222 --> 02:22:02,020 ‫هكذا، أجل، ماتت بسببي‬ 1167 02:22:05,231 --> 02:22:07,651 ‫لأني أحببتها‬ 1168 02:22:16,493 --> 02:22:18,703 ‫لأني حملت الاسم الخطأ‬ 1169 02:22:28,338 --> 02:22:31,091 ‫ألم تعد قط إلى الكهف؟‬ 1170 02:22:31,591 --> 02:22:35,387 ‫بل عدت حافظت على وعدي‬ 1171 02:22:37,514 --> 02:22:40,016 ‫ساعدني الألمان…‬ 1172 02:22:40,850 --> 02:22:46,272 ‫كان هناك مقايضة كان لدي خرائط البعثة‬ 1173 02:22:46,982 --> 02:22:53,655 ‫وبعد أن جعلني الٕانكليز عدواً لهم أعطيت خرائطنا لأعدائهم‬ 1174 02:23:06,292 --> 02:23:10,463 ‫إذاً، عدت إلى الصحراء إلى "كاثرين"‬ 1175 02:23:11,589 --> 02:23:15,719 ‫في طائرة "مادوكس" الٕانكليزية مع وقود ألماني‬ 1176 02:23:20,890 --> 02:23:23,935 ‫عندما وصلت إلى "إيطاليا"‬ 1177 02:23:24,060 --> 02:23:28,273 …‫كتبوا على بطاقتي المرضية مريض إنكليزي‬ 1178 02:23:29,399 --> 02:23:30,984 ‫أليس هذا طريفاً؟‬ 1179 02:23:31,985 --> 02:23:35,363 ‫بعد هذا كله أصبحت إنكليزياً‬ 1180 02:23:38,867 --> 02:23:42,829 ‫أطل الصباح واندثر الخطر أليس كذلك؟‬ 1181 02:23:46,541 --> 02:23:48,626 ‫ليالي حالكة…‬ 1182 02:23:52,797 --> 02:23:55,925 ‫- فكرت في أن أقتلك لا تستطيع قتلي‬ - 1183 02:23:57,427 --> 02:23:59,596 ‫أنا ميت منذ سنوات‬ 1184 02:24:03,558 --> 02:24:06,394 ‫لا، لا أستطيع قتلك الآن‬ 1185 02:24:25,371 --> 02:24:28,917 ‫أسند إلينا موقع آخر شمال "فلورنسا"‬ 1186 02:24:35,215 --> 02:24:39,677 ‫كنت أفكر البارحة… البارحة‬ 1187 02:24:41,054 --> 02:24:45,850 "‫المريض و"هاردي يمثلان كل شيء جيد في "إنكلترا"‬ 1188 02:24:47,894 --> 02:24:50,271 ‫لم أستطع تحديد ما هو‬ 1189 02:24:52,398 --> 02:24:55,568 ‫حتى إننا لم نتبادل أي كلام شخصي‬ 1190 02:24:55,902 --> 02:24:58,905 ‫وقد كنا معاً خلال فترة تغيرات فظيعة‬ 1191 02:24:59,030 --> 02:25:01,157 ‫بعض التغيرات الفظيعة‬ 1192 02:25:02,033 --> 02:25:05,745 ‫كان مرتبطاً بفتاة من القرية، أعني…‬ 1193 02:25:07,789 --> 02:25:11,292 ‫ونحن، ولا حتى مرة واحدة‬ 1194 02:25:11,960 --> 02:25:14,629 ‫لم يسألني إن كنت أستطيع أن أرمي الكرة في لعبة الـ"كريكيت"‬ 1195 02:25:14,754 --> 02:25:16,631 ‫أو "كاما سوترا"‬ 1196 02:25:30,728 --> 02:25:33,356 ‫لا أعرف حتى عم أتكلم‬ 1197 02:25:34,524 --> 02:25:36,484 ‫كنت تحبه‬ 1198 02:27:00,610 --> 02:27:02,403 ‫"كاثرين"؟‬ 1199 02:27:15,708 --> 02:27:17,877 ‫ما زلت هنا‬ 1200 02:27:19,671 --> 02:27:21,923 ‫من الأفضل لك أن تكون‬ 1201 02:27:22,423 --> 02:27:24,592 ‫لا تعتمدي على هذا‬ 1202 02:27:26,469 --> 02:27:33,351 ‫هذا الهواء القليل في رئتي يضعف من يوم لآخر‬ 1203 02:27:35,144 --> 02:27:38,982 ‫ما هو جيد، جيد‬ 1204 02:27:42,110 --> 02:27:47,532 "‫كنت أتكلم مع "كارافاجيو مساعدي في البحث‬ 1205 02:27:48,491 --> 02:27:52,328 ‫أخبرني أن هناك شبحاً في الأروقة‬ 1206 02:27:53,579 --> 02:27:55,748 ‫أستطيع الانضمام إليه‬ 1207 02:27:58,001 --> 02:28:00,461 "‫- "هانا إنه الفتى‬ - 1208 02:28:25,528 --> 02:28:30,450 ‫سأعود دائماً إلى تلك الكنيسة لأنظر إلى رسوماتي‬ 1209 02:28:35,246 --> 02:28:37,874 ‫سأعود دائماً إلى تلك الكنيسة‬ 1210 02:28:39,542 --> 02:28:41,669 ‫إذاً، أنلتقي يوماً ما؟‬ 1211 02:30:33,614 --> 02:30:35,450 ‫شكراً‬ 1212 02:30:46,586 --> 02:30:48,838 ‫هلا تقرئين لي‬ 1213 02:30:54,594 --> 02:30:56,721 ‫اقرئي لي كي أنام‬ 1214 02:31:19,952 --> 02:31:24,457 ‫حبيبي، أنا أنتظرك‬ 1215 02:31:25,666 --> 02:31:30,880 ‫ما مدى طول النهار في الظلمة؟ أو أسبوع؟‬ 1216 02:31:39,722 --> 02:31:45,394 ‫انطفأت النار الآن وأنا أشعر ببرد قارس‬ 1217 02:31:46,979 --> 02:31:50,900 ‫كان علي الخروج لكن هناك أشرقت الشمس‬ 1218 02:31:52,944 --> 02:31:55,112 ‫أخشى أن أضيع النور…‬ 1219 02:31:55,196 --> 02:31:57,990 ‫على الرسومات بينما أكتب هذه الكلمات‬ 1220 02:32:01,494 --> 02:32:08,501 ‫- نموت نموت أغنياء بالعشاق وبالقبائل‬ - 1221 02:32:09,585 --> 02:32:12,338 ‫وبأذواق ابتلعناها‬ 1222 02:32:12,797 --> 02:32:18,135 ‫أجساد ارتديناها وسبحنا فيها كالأنهار‬ 1223 02:32:19,136 --> 02:32:23,891 ‫وفيها خبأنا مخاوفنا كذلك الكهف البائس‬ 1224 02:32:29,689 --> 02:32:32,608 ‫أريد أن يكون كل هذا علامة بارزة على جسدي‬ 1225 02:32:34,610 --> 02:32:40,074 ‫كأسماء البلدان والحدود المرسومة على الخرائط‬ 1226 02:32:40,908 --> 02:32:42,994 ‫مع أسماء الرجال الأقوياء‬ 1227 02:32:53,838 --> 02:32:57,383 ‫أعلم أنك ستأتي وتحملني خارجاً إلى قصر الرياح‬ 1228 02:33:05,683 --> 02:33:07,810 ‫هذا كل ما أردته‬ 1229 02:33:08,644 --> 02:33:11,856 ‫أن أسير في قصر كهذا معك‬ 1230 02:33:12,648 --> 02:33:17,320 ‫مع أصدقاء… وأرض بلا خرائط‬ 1231 02:33:23,409 --> 02:33:26,287 ‫انطفأ النور‬ 1232 02:33:26,370 --> 02:33:31,208 ‫وأنا أكتب في الظلمة‬ 1233 02:34:35,106 --> 02:34:37,108 ‫"هانا"؟‬ 1234 02:34:37,525 --> 02:34:39,568 ‫تعالي يا "هانا"‬ 1235 02:34:42,279 --> 02:34:43,823 ‫"هانا"‬ 1236 02:34:46,242 --> 02:34:49,286 "‫- هذه "جويا طاب يومك‬ - 1237 02:34:50,621 --> 02:34:52,415 ‫ستأخذك بعيداً حتى "فلورنسا"‬ 1238 02:34:52,498 --> 02:34:54,333 ‫أستطيع الركوب في الخلف‬