﻿1
00:01:25,875 --> 00:01:27,583
‫‫أتحدق إلى الفتاة ذات الثوب الأصفر؟

2
00:01:28,208 --> 00:01:29,166
‫‫اسمها "ماهيما".

3
00:01:29,416 --> 00:01:31,250
‫‫إنها رئيسة قسم الابتكار
‫‫في شركة "دريم آدز".

4
00:01:32,291 --> 00:01:33,625
‫‫نعمل في المبنى نفسه.

5
00:01:33,791 --> 00:01:35,166
‫‫يقع مكتبها في الطابق الـ10.

6
00:01:44,041 --> 00:01:47,375
‫‫أراها في المصعد كل صباح.

7
00:01:50,125 --> 00:01:51,458
‫‫ساعات عملنا مختلفة.

8
00:01:52,250 --> 00:01:55,125
‫‫إن أضعت فرصة رؤيتها في المصعد،
‫‫فلن أراها مجددًا ذلك اليوم.

9
00:01:56,916 --> 00:01:59,000
‫‫إما أن نقرر إن كانت الفتاة ملائمة لنا
‫‫في الحال

10
00:01:59,083 --> 00:02:00,875
‫‫ثم نقضي معها الوقت…

11
00:02:01,500 --> 00:02:04,041
‫‫أو نقضي الوقت معها ثم نقرر.

12
00:02:04,583 --> 00:02:06,833
‫{\an8}‫لكن كلامي لا ينطبق على حالة هذه الفتاة.

13
00:02:07,583 --> 00:02:09,416
‫‫أول لحظة رأيتها فيها أدركت…

14
00:02:10,375 --> 00:02:11,500
‫‫أنها فتاة أحلامي.

15
00:02:19,875 --> 00:02:21,958
‫‫كنت أنفرد معها في المصعد…

16
00:02:22,500 --> 00:02:25,375
‫‫لمدة 10 ثوان بعد خروج الجميع.

17
00:02:26,750 --> 00:02:28,166
‫‫في البداية لم تكن تعرني أي اهتمام،

18
00:02:28,666 --> 00:02:29,666
‫‫لكن بعد بضعة أيام…

19
00:02:30,541 --> 00:02:32,041
‫‫لاحظت وجودي.

20
00:02:56,875 --> 00:03:00,666
‫‫وأخيرًا تمكنت من كسر حاجز الصمت وسألتها…

21
00:03:05,333 --> 00:03:07,000
‫‫أيمكنني دعوتك لاحتساء القهوة؟

22
00:03:09,541 --> 00:03:13,541
‫{\an8}‫لم تعرّف عن نفسك
‫‫ولم نتبادل أطراف الحديث قط…

23
00:03:14,083 --> 00:03:16,708
‫{\an8}‫- وتريد اصطحابي لاحتساء القهوة؟
‫‫- صحيح،

24
00:03:16,875 --> 00:03:19,583
‫‫لكنني أطلب فرصة للتعارف والحديث لـ10 دقائق
‫‫في هذا اللقاء.

25
00:03:20,458 --> 00:03:21,875
‫‫"الطوابق المختارة
‫‫الطابق الـ10"

26
00:03:26,375 --> 00:03:27,708
‫{\an8}‫لم تجيبي عن سؤالي.

27
00:03:28,958 --> 00:03:30,500
‫{\an8}‫لأن سؤالك في غير محله.

28
00:03:30,583 --> 00:03:32,250
‫{\an8}‫سأقبل إن سألت بشكل لائق.

29
00:03:35,291 --> 00:03:36,375
‫‫ماذا قصدت أصلًا؟

30
00:03:36,750 --> 00:03:40,083
‫‫أمكنها أن تقبل أو ترفض طلبك،
‫‫لكنها غريبة الأطوار.

31
00:03:40,250 --> 00:03:41,875
‫‫سأخبرك لاحقًا. إلى اللقاء.

32
00:03:58,375 --> 00:04:00,458
‫‫أيمكنني اصطحابك لاحتساء القهوة؟

33
00:04:02,750 --> 00:04:03,750
‫‫آسف، أخطأت.

34
00:04:04,791 --> 00:04:06,333
‫‫أظن أنك من مناصرات النسوية.

35
00:04:06,958 --> 00:04:09,541
‫‫لذا، هلا تصحبينني لاحتساء القهوة.

36
00:04:15,166 --> 00:04:16,958
‫‫هلا نذهب معًا لاحتساء القهوة.

37
00:04:22,291 --> 00:04:23,875
‫{\an8}‫هل تتجاهلينني عمدًا؟

38
00:04:24,625 --> 00:04:26,250
‫{\an8}‫يمكنك الرفض إن كنت لا ترغبين.

39
00:04:27,041 --> 00:04:29,291
‫‫أؤكد لك أن سؤالك لا يزال في غير محله.

40
00:04:31,166 --> 00:04:33,583
‫‫إن سألتني بأسلوب لائق، فسأوافق قطعًا.

41
00:04:34,750 --> 00:04:35,625
‫‫إلى اللقاء.

42
00:04:50,958 --> 00:04:52,208
‫‫هل باصطحابك في موعد؟

43
00:04:56,875 --> 00:04:59,250
‫‫هلا تصحبينني لاحتساء…

44
00:05:03,583 --> 00:05:06,083
‫‫هلا نخرج معًا لاحتساء…

45
00:05:21,666 --> 00:05:24,041
‫‫أقسم إنني لم أستغرق هذا الوقت في التفكير
‫‫في مشروع عمل حتى.

46
00:05:24,125 --> 00:05:25,666
‫‫لا بأس إن كنت لا ترغبين بالخروج معي،

47
00:05:25,750 --> 00:05:27,666
‫‫لكن أرجوك أخبريني بصيغة السؤال الملائم.

48
00:05:29,416 --> 00:05:30,291
‫‫شاي.

49
00:05:32,833 --> 00:05:37,375
‫{\an8}‫السؤال الملائم هو،
‫‫"هل لي بدعوتك لاحتساء الشاي؟"

50
00:05:40,000 --> 00:05:41,041
‫‫لأنني لا أطيق القهوة!

51
00:05:53,708 --> 00:05:54,833
‫‫- 3 أيام.
‫‫- في الواقع،

52
00:05:54,916 --> 00:05:56,166
‫‫- أردت أن أمازحك…
‫‫- لا بأس.

53
00:05:56,250 --> 00:05:58,125
‫‫لا تعيري بالًا. الذنب ذنبي.

54
00:06:03,083 --> 00:06:03,958
‫‫شاي.

55
00:06:08,291 --> 00:06:09,208
‫‫لم لا؟

56
00:06:10,458 --> 00:06:12,166
‫‫هلا نذهب لاحتساء الشاي.

57
00:06:12,791 --> 00:06:13,791
‫‫حسنًا.

58
00:06:17,333 --> 00:06:18,208
‫‫شاي.

59
00:06:18,625 --> 00:06:19,583
‫‫شاي؟

60
00:06:20,208 --> 00:06:21,083
‫‫أليست ظريفة؟

61
00:06:22,916 --> 00:06:25,875
‫‫ترى الأمر ظريفًا لأن فتاة قالته.
‫‫أما لو كنت أنا من قلت الشيء نفسه،

62
00:06:26,000 --> 00:06:28,166
‫‫لهزأت بي أمام أصدقائنا.

63
00:06:28,250 --> 00:06:30,250
‫‫بالطبع، لكن الفتيات
‫‫يتصرفن ببعض من البراءة أحيانًا.

64
00:06:33,666 --> 00:06:34,541
‫‫- أنا…
‫‫- "سيدارث".

65
00:06:35,291 --> 00:06:36,291
‫‫مهندس مدني.

66
00:06:36,625 --> 00:06:37,875
‫‫تعمل على مشاريع البناء.

67
00:06:38,166 --> 00:06:39,916
‫‫لا تدخن ولا تشرب الكحول.

68
00:06:40,625 --> 00:06:42,208
‫‫مولع بالدراجات والسيارات.

69
00:06:44,541 --> 00:06:45,708
‫‫كيف علمت كل هذا؟

70
00:06:45,833 --> 00:06:48,375
‫‫أنت جمعت المعلومات عمن تعجبك.

71
00:06:49,375 --> 00:06:50,541
‫‫وأنا فعلت الشيء نفسه.

72
00:07:01,458 --> 00:07:02,416
‫‫مرحبًا.

73
00:07:02,750 --> 00:07:03,750
‫‫آسف على التأخر.

74
00:07:04,625 --> 00:07:05,625
‫‫لا بأس.

75
00:07:08,166 --> 00:07:09,375
‫‫اعتدت أن أراها…

76
00:07:09,958 --> 00:07:12,208
‫‫لبضع ثوان فحسب، أما الآن…

77
00:07:12,708 --> 00:07:16,833
‫‫حتى إن تأخرت، أجدها في انتظاري.
‫‫انظر كم تطورت علاقتنا.

78
00:07:16,916 --> 00:07:18,416
‫‫لم تنتظر إذًا؟ اعرض عليها الزواج فحسب.

79
00:07:20,250 --> 00:07:22,083
‫‫اكتشفت كل شيء عني وحدها.

80
00:07:22,458 --> 00:07:24,625
‫‫الآن، سأنتظر حتى تعرفني حق المعرفة.

81
00:07:24,833 --> 00:07:28,208
‫‫ستحاول معرفة كل شيء عني
‫‫حين تدرك أنني رجل أحلامها.

82
00:07:29,375 --> 00:07:30,375
‫‫وستعرض عليّ الزواج.

83
00:07:40,125 --> 00:07:42,875
‫‫"مرفأ (فيزاغ)"

84
00:07:42,958 --> 00:07:45,250
‫‫وقع حادث غريب في منطقة "بوفانيشوار"

85
00:07:45,333 --> 00:07:47,916
‫‫نحو الساعة 3 فجر اليوم.

86
00:07:48,083 --> 00:07:51,125
‫‫لا بد من أننا جميعًا سبق لنا السماع
‫‫بسرقات الأموال من ماكينات الصراف الآلي،

87
00:07:51,375 --> 00:07:55,708
‫‫لكن في هذه الواقعة،
‫‫سرق 7 أشخاص الماكينة بأكملها.

88
00:07:56,500 --> 00:07:58,083
‫‫أطلعنا المصرف

89
00:07:58,375 --> 00:08:00,750
‫‫على أنه أُودع في الماكينة
‫‫مبلغ يتجاوز مليوني روبية

90
00:08:00,833 --> 00:08:02,666
‫‫قبل ساعة من عملية السطو.

91
00:08:02,750 --> 00:08:06,125
‫‫تبحث الشرطة عن المشتبه فيهم.

92
00:08:06,541 --> 00:08:08,250
‫‫لم تريني هذا؟

93
00:08:08,916 --> 00:08:10,375
‫‫أريد معرفة رأيك في المذيعة.

94
00:08:11,833 --> 00:08:13,250
‫‫لا تطرح عليّ هذه الأسئلة الساذجة.

95
00:08:13,458 --> 00:08:17,125
‫‫هل تعلم من سرق تلك الماكينة؟

96
00:08:18,291 --> 00:08:19,208
‫‫شريكي.

97
00:08:51,583 --> 00:08:54,208
‫‫مليونان ونصف روبية يا زعيم.
‫‫إنها أموال طائلة.

98
00:08:55,666 --> 00:08:57,416
‫‫- ما هذا؟
‫‫- لا شيء يُذكر.

99
00:08:57,791 --> 00:09:00,458
‫‫حاولنا استخراج الأموال سريعًا،
‫‫فضربنا الماكينة بمضرب فولاذي،

100
00:09:00,541 --> 00:09:01,541
‫‫لكننا لم نفلح.

101
00:09:02,416 --> 00:09:05,583
‫‫نحتاج إلى شخص
‫‫يفهم آلية عمل هذه الماكينات وفتحها.

102
00:09:06,208 --> 00:09:07,916
‫‫- أنت كبير أيها الزعيم.
‫‫- ماذا؟

103
00:09:08,125 --> 00:09:10,291
‫‫أقصد أنك كثير المعارف.
‫‫لهذا أحضرناها معنا إلى هنا.

104
00:09:12,583 --> 00:09:14,875
‫‫يستحيل فعلها الآن.

105
00:09:15,625 --> 00:09:18,375
‫‫لن أتمكن من جلب ميكانيكي
‫‫قبل عصر يوم الإثنين.

106
00:09:20,791 --> 00:09:23,458
‫‫لكن ليس من الآمن إبقاؤها هنا
‫‫حتى ذلك الحين.

107
00:09:24,000 --> 00:09:26,458
‫‫لديّ مستودع. سنبقيها فيه.

108
00:09:26,583 --> 00:09:27,708
‫‫لأخذ الاحتياطات الأمنية.

109
00:09:30,625 --> 00:09:32,041
‫‫- ماذا عنهم؟
‫‫- من تقصد؟

110
00:09:33,333 --> 00:09:35,041
‫‫شارك 5 أشخاص آخرون في هذه العملية.

111
00:09:35,125 --> 00:09:37,125
‫‫إن قُبض على أي منهم، فسنواجه المتاعب.

112
00:09:37,750 --> 00:09:40,416
‫‫للتخلص منهم، علينا إعطاء كل واحد منهم
‫‫100 ألف روبية أتعاب العملية.

113
00:09:41,833 --> 00:09:44,250
‫‫أعطنا 500 ألف روبية يا زعيم،
‫‫وسنتكفل بتوزيعها بيننا.

114
00:09:45,208 --> 00:09:46,166
‫‫500 ألف روبية؟

115
00:09:46,625 --> 00:09:47,833
‫‫انس الأمر. لنذهب.

116
00:09:48,000 --> 00:09:49,833
‫‫- انتظر يا شريكي.
‫‫- كيف لهذا أن يكون عادلًا؟

117
00:09:51,083 --> 00:09:52,875
‫‫يُفترض أن نأتمنه على مليونين ونصف،

118
00:09:53,000 --> 00:09:56,166
‫‫- لكنه لا يثق بنا ليعطينا 500 ألف!
‫‫- لا تغضب يا أخي.

119
00:09:56,416 --> 00:09:57,416
‫‫سأعطيكما إياها.

120
00:09:59,708 --> 00:10:00,666
‫‫"شنكار".

121
00:10:02,333 --> 00:10:03,291
‫‫إليكما 500 ألف.

122
00:10:05,041 --> 00:10:07,791
‫‫يجب أن تُفتح الماكينة أمام أعيننا يا زعيم.

123
00:10:08,250 --> 00:10:09,250
‫‫بالطبع يا أخي.

124
00:10:13,291 --> 00:10:14,625
‫‫مليونان مقابل 500 ألف!

125
00:10:15,166 --> 00:10:18,291
‫‫المال موجود في الجزء العلوي،
‫‫لكنهم حاولوا تحطيم الجزء السفلي. حمقى!

126
00:10:24,208 --> 00:10:25,833
‫‫- مرحبًا.
‫‫- هل وصل الميكانيكي؟

127
00:10:26,875 --> 00:10:27,750
‫‫ليس بعد يا أخي.

128
00:10:29,250 --> 00:10:30,375
‫‫سأتصل بك بمجرد أن يصل.

129
00:10:30,458 --> 00:10:31,416
‫‫آمل أنك تتذكر…

130
00:10:31,750 --> 00:10:33,250
‫‫أنه يجب فتح الماكينة أمامنا.

131
00:10:34,708 --> 00:10:37,166
‫‫بالطبع سأفتحها أمامكم. اتفقنا؟

132
00:10:38,916 --> 00:10:40,416
‫‫"يجب فتح الماكينة أمامنا."

133
00:10:42,041 --> 00:10:45,541
‫‫افصل رزمة عملات الـ2000 روبية
‫‫عن رزمة عملات الـ500 أيها الميكانيكي.

134
00:10:48,583 --> 00:10:49,666
‫{\an8}‫"مليونا روبية ونصف فقط"

135
00:10:50,708 --> 00:10:53,125
‫‫يا لكما من ذكيين!

136
00:10:54,750 --> 00:10:56,583
‫‫- ما الأمر؟
‫‫- ما من مليوني روبية ونصف!

137
00:10:56,916 --> 00:10:58,083
‫‫ما من شيء في الداخل.

138
00:10:58,583 --> 00:11:00,458
‫‫أنتما الأحمقان، لا هم.

139
00:11:02,208 --> 00:11:03,583
‫‫هذه ليست ماكينة صراف آلي.

140
00:11:03,875 --> 00:11:05,833
‫‫إنها ماكينة زائفة.

141
00:11:06,083 --> 00:11:07,125
‫‫- ابني.
‫‫- أبي!

142
00:11:15,541 --> 00:11:16,416
‫‫أنصت.

143
00:11:17,291 --> 00:11:18,583
‫‫هل طلبت أي وجبات خفيفة؟

144
00:11:18,666 --> 00:11:19,750
‫‫لا يا شريكي.

145
00:11:20,125 --> 00:11:21,666
‫‫لماذا هما قادمان إلينا إذًا؟

146
00:11:23,250 --> 00:11:24,333
‫‫وجبتان خفيفتان لذيذتان!

147
00:11:25,166 --> 00:11:27,208
‫‫كيف تخدعاننا بماكينة صراف آلي زائفة!

148
00:11:27,458 --> 00:11:30,166
‫‫إن لم تعيدا إلينا مالنا، فسنبلغ الشرطة!

149
00:11:37,541 --> 00:11:38,666
‫‫لنذهب إلى الشرطة يا أبي!

150
00:11:39,000 --> 00:11:39,875
‫‫هيا بنا!

151
00:11:40,291 --> 00:11:42,333
‫‫- لنذهب يا أبي!
‫‫- أجل! أبلغ عن العملية.

152
00:11:42,583 --> 00:11:43,666
‫‫هيا يا أبتاه!

153
00:11:43,916 --> 00:11:49,208
‫‫إن أبلغتما الشرطة، فسيُقبض عليكما أيضًا.

154
00:11:49,291 --> 00:11:50,166
‫‫يا لسخافتك.

155
00:11:51,666 --> 00:11:52,583
‫‫خائنان!

156
00:11:57,375 --> 00:11:58,500
‫‫لو كنا خائنين…

157
00:11:59,791 --> 00:12:00,791
‫‫فماذا تكونان؟

158
00:12:01,375 --> 00:12:04,625
‫‫كيف علمتما أنه لا يُوجد مال في الماكينة…

159
00:12:05,208 --> 00:12:07,333
‫‫إن لم تفتحاها؟

160
00:12:10,291 --> 00:12:11,875
‫‫هيا، أخبرنا.

161
00:12:12,666 --> 00:12:13,500
‫‫أبي!

162
00:12:15,583 --> 00:12:16,625
‫‫أحمق!

163
00:12:16,708 --> 00:12:20,416
‫‫كيف نميّز الطيب عن الشرير
‫‫في هذا العالم؟ أخبراني.

164
00:12:21,708 --> 00:12:24,041
‫‫جميعنا أبناء "آدم".

165
00:12:24,708 --> 00:12:25,875
‫‫وبالتالي كلنا سواسية.

166
00:12:27,541 --> 00:12:30,291
‫‫- أعطيانا نصف المبلغ على الأقل.
‫‫- لا نملك شيئًا.

167
00:12:30,875 --> 00:12:32,583
‫‫أنفقنا كل المال.

168
00:12:33,000 --> 00:12:34,916
‫‫- أأنفقتما المبلغ بأكمله؟
‫‫- أجل!

169
00:12:35,500 --> 00:12:36,458
‫‫لكن كيف؟

170
00:12:43,208 --> 00:12:46,458
‫‫"من أين أنت أيتها الفتاة الجميلة؟

171
00:12:46,708 --> 00:12:49,875
‫‫يبدو أنك تشعرين بالوحدة
‫‫لم لا تأتين معي إلى (بهيميلي)؟

172
00:12:50,083 --> 00:12:53,000
‫‫خرجت من بيتي مفعمة بالأحلام

173
00:12:53,083 --> 00:12:56,125
‫‫خانني الرجال فتركت عائلتي

174
00:12:56,208 --> 00:12:59,458
‫‫شاركيني همومك يا عزيزتي وستزول على الفور

175
00:12:59,541 --> 00:13:04,041
‫‫ثمة رجل واحد بإمكانه إصلاح أوضاع حياتك

176
00:13:04,208 --> 00:13:05,750
‫‫حقًا؟ أين ذلك الرجل؟

177
00:13:05,958 --> 00:13:09,750
‫‫اطلب من بطلك أن يريني نفسه

178
00:13:43,833 --> 00:13:47,000
‫‫قال إنه يجدر بنا الذهاب إلى (بومباي)
‫‫الساعة 11

179
00:13:47,083 --> 00:13:50,458
‫‫على متن قطار ركاب ذي 12 عربة

180
00:13:53,750 --> 00:13:56,958
‫‫اضطُررت إلى المجيء متسللة إلى المحطة
‫‫إذ كنت أخشى أن يراني الناس

181
00:13:57,041 --> 00:14:00,250
‫‫الساعة 1 ونصف وصل القطار عند الرصيف رقم 9

182
00:14:03,666 --> 00:14:06,666
‫‫أرشدني إلى المقعد المجاور
‫‫لنافذة مقصورة مكيفة

183
00:14:06,750 --> 00:14:10,000
‫‫ومن ثم غطاني بغطاء دافئ بهدوء

184
00:14:10,083 --> 00:14:11,875
‫‫ومع حلول الليل خفتت الأصوات

185
00:14:11,958 --> 00:14:13,250
‫‫إلا صوت صافرات القطار

186
00:14:13,333 --> 00:14:18,000
‫‫لقد سخّن الأجواء ثم تركني أواجه قدري

187
00:14:18,083 --> 00:14:21,583
‫‫لا تقفزي يمينًا ويسارًا يا عزيزتي

188
00:14:21,666 --> 00:14:24,750
‫‫تعالي معي إلى الشاطئ فحسب يا عزيزتي

189
00:14:24,833 --> 00:14:28,166
‫‫عزيزتي، إن دخل الحبر في المحبرة

190
00:14:28,250 --> 00:14:31,541
‫‫فسينكشف لي كل شيء في لمح البصر

191
00:15:07,875 --> 00:15:11,125
‫‫بمجرد أن سحبت السلسلة
‫‫استدعاني أحد

192
00:15:11,208 --> 00:15:14,333
‫‫ووجدت نفسي في (شينايي)

193
00:15:14,416 --> 00:15:17,750
‫‫القصة مشوقة
‫‫ماذا حدث تاليًا؟

194
00:15:17,875 --> 00:15:21,041
‫‫هل دخل الحبر في المحبرة بعد؟

195
00:15:21,125 --> 00:15:24,500
‫‫قال إنه سيصحبني لمشاهدة فيلم إنكليزي

196
00:15:24,666 --> 00:15:27,666
‫‫وإنه سيعلّمني كيفية التقبيل
‫‫على الطريقة الفرنسية

197
00:15:27,750 --> 00:15:31,250
‫‫أنا سعيد جدًا يا عزيزتي

198
00:15:31,333 --> 00:15:34,250
‫‫أنا مفعم بالحماس الليلة

199
00:15:34,333 --> 00:15:37,666
‫‫ومن ثم احتسى جعة كثيرة الرغوة
‫‫بينما كان يرقص مرتديًا رداء الـ(لونغي)

200
00:15:37,750 --> 00:15:42,291
‫‫وغطّ في نوم عميق
‫‫بعدما تناول الـ(سامبر) والـ(الإدلي)

201
00:15:42,375 --> 00:15:45,875
‫‫لا تقفزي يمينًا ويسارًا يا عزيزتي

202
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
‫‫تعالي معي إلى الشاطئ فحسب يا عزيزتي

203
00:15:49,083 --> 00:15:52,541
‫‫عزيزتي، إن دخل الحبر في المحبرة

204
00:15:52,625 --> 00:15:55,916
‫‫فسينكشف لي كل شيء في لمح البصر

205
00:16:49,583 --> 00:16:52,791
‫‫بعدما سرت داخل مدافع صغيرة
‫‫شعرت بالوهن في ركبتي

206
00:16:52,958 --> 00:16:56,125
‫‫في (جهار منار) احتسى بعض الجرعات من الشراب

207
00:16:56,250 --> 00:16:59,458
‫‫إذًا ها قد وصلت إلى (فيزاج) أخيرًا

208
00:16:59,541 --> 00:17:02,708
‫‫هذه المدينة جميلة
‫‫أتودين أخذ جولة فيها؟

209
00:17:02,791 --> 00:17:06,333
‫‫إنه يكشف كل شيء مثل المنارة

210
00:17:06,416 --> 00:17:09,416
‫‫لنذهب ونكتشف المدينة

211
00:17:09,500 --> 00:17:12,833
‫‫جسدك رقيق يا عزيزتي

212
00:17:13,083 --> 00:17:15,958
‫‫إن نزلت على الأرض فستفقدين وعيك

213
00:17:16,041 --> 00:17:19,333
‫‫يجول هذا القطار في كل مكان

214
00:17:19,416 --> 00:17:24,000
‫‫إن كنت معجبًا بي وأشرت إليّ
‫‫فسأبقى هنا معك

215
00:17:24,083 --> 00:17:27,625
‫‫لا تقفزي يمينًا ويسارًا يا عزيزتي

216
00:17:27,708 --> 00:17:30,791
‫‫تعالي معي إلى الشاطئ فحسب يا عزيزتي

217
00:17:30,875 --> 00:17:34,291
‫‫عزيزتي، إن دخل الحبر في المحبرة

218
00:17:34,375 --> 00:17:37,625
‫‫فسينكشف لي كل شيء في لمح البصر"

219
00:18:04,041 --> 00:18:06,500
‫‫"الدفع إلى (روبي): 25 ألفًا"

220
00:18:06,583 --> 00:18:07,583
‫‫"أدخل الرمز"

221
00:18:12,583 --> 00:18:14,458
‫‫طفح الكيل. سأدخن سيجارة الآن.

222
00:18:14,666 --> 00:18:16,708
‫‫جعلني أقصد المعابد منذ الصباح.

223
00:18:19,625 --> 00:18:20,833
‫‫لم رميت نصف السيجارة؟

224
00:18:20,916 --> 00:18:22,958
‫‫- يضر التدخين بالصحة.
‫‫- وماذا في ذلك؟

225
00:18:23,041 --> 00:18:26,125
‫‫لذا إن دخنت نصفها،
‫‫فستتناقص آثارها الجانبية إلى النصف أيضًا.

226
00:18:26,500 --> 00:18:27,458
‫‫مجنونة.

227
00:18:28,750 --> 00:18:29,833
‫‫5 دقائق يا عزيزي.

228
00:18:31,708 --> 00:18:32,541
‫‫عزيزي؟

229
00:18:32,625 --> 00:18:34,333
‫‫لم تدعينه بعزيزك؟

230
00:18:34,833 --> 00:18:36,083
‫‫إنه مدير مصرف متقاعد.

231
00:18:36,666 --> 00:18:37,916
‫‫يمكننا أن نجني منه مالًا طائلًا.

232
00:18:38,583 --> 00:18:39,458
‫‫غير متزوج.

233
00:18:40,125 --> 00:18:42,791
‫‫يبدو أنه لطالما أراد امرأة مثلي.

234
00:18:45,875 --> 00:18:47,125
‫‫خططت لإقامة رحلة إلى "شيملا".

235
00:18:47,791 --> 00:18:50,333
‫‫سأحصل على جميع المعلومات
‫‫التي تخص بطاقاته الائتمانية والمصرفية.

236
00:18:50,416 --> 00:18:52,416
‫‫وسأرضى بما سأجنيه، أيًا ما كان. ما رأيكما؟

237
00:18:53,375 --> 00:18:54,250
‫‫لماذا؟

238
00:18:54,666 --> 00:18:55,708
‫‫تعجبني خطتك.

239
00:18:56,625 --> 00:18:57,500
‫‫ماذا؟

240
00:18:57,875 --> 00:18:58,833
‫‫ارمها.

241
00:19:00,083 --> 00:19:01,541
‫‫- لنلتقط صورة شخصية.
‫‫- بالطبع!

242
00:19:09,875 --> 00:19:10,958
‫‫اكتشفت الحيلة.

243
00:19:11,416 --> 00:19:13,750
‫‫عمتي "بافيثرا".
‫‫أتعلمين أن اسمك يعني "المنزهة عن الخطأ"؟

244
00:19:13,833 --> 00:19:15,666
‫‫هل أسماك أحد بهذا الاسم
‫‫أو اخترته لنفسك؟

245
00:19:15,750 --> 00:19:17,166
‫‫- أطبق فمك!
‫‫- حسنًا.

246
00:19:20,333 --> 00:19:21,916
‫‫لا يمكنني التحمل أكثر يا شريكي!

247
00:19:22,083 --> 00:19:23,625
‫‫إنها "روبي" يا شريكي.

248
00:19:23,916 --> 00:19:24,833
‫‫هل رأتنا؟

249
00:19:25,708 --> 00:19:27,708
‫‫حتى إن رأتنا، فلن تدخل مرحاض الرجال.

250
00:19:27,791 --> 00:19:29,625
‫‫- لقد دخلت!
‫‫- "أديتيا"!

251
00:19:30,916 --> 00:19:33,250
‫‫يا هذا! ماذا تفعل؟

252
00:19:33,333 --> 00:19:34,291
‫‫إنه يتبول.

253
00:19:34,375 --> 00:19:37,291
‫‫أحاول الوصول إليك منذ أسبوع.
‫‫لم لا ترد على اتصالاتي؟

254
00:19:37,375 --> 00:19:38,916
‫‫ولا ترد على رسائلي حتى،

255
00:19:39,000 --> 00:19:41,666
‫‫ولا على رسائلي لك على "واتساب"،
‫‫رغم أنك تكون متصلًا.

256
00:19:41,750 --> 00:19:42,875
‫‫كان ينبغي أن أرتدي حفاضات.

257
00:19:42,958 --> 00:19:45,666
‫‫ولا تراسلني عبر "غوغل باي" حتى!

258
00:19:46,083 --> 00:19:47,750
‫‫مراسلة عبر "غوغل باي"؟ ما هذا يا أخي؟

259
00:19:47,833 --> 00:19:49,583
‫‫نعم، بات يُستخدم ذاك التطبيق
‫‫للمراسلة أيضًا.

260
00:19:49,666 --> 00:19:51,916
‫‫لن أرحل حتى تخبرني بسبب تجنبك لي!

261
00:19:52,000 --> 00:19:53,791
‫‫لا يمكنني التبول وأنت هنا يا "روبي"!

262
00:19:58,166 --> 00:20:00,125
‫‫لن أرحل حتى أعرف السبب!

263
00:20:02,125 --> 00:20:03,583
‫‫لم تعطيني آمالًا زائفة؟

264
00:20:07,791 --> 00:20:09,125
‫‫هل سبق لي أن قلت لك إنني أحبك؟

265
00:20:09,875 --> 00:20:10,875
‫‫لا.

266
00:20:11,166 --> 00:20:12,875
‫‫هل سبق لي أن طلبت منك الزواج بي؟

267
00:20:13,958 --> 00:20:15,625
‫‫هل سبق لي أن حددت أسماء أبنائنا؟

268
00:20:17,333 --> 00:20:19,666
‫‫إذًا، من أين لك بتلك الآمال؟

269
00:20:21,500 --> 00:20:22,916
‫‫ماذا عن علاقتنا؟

270
00:20:27,375 --> 00:20:28,708
‫‫استخدمي تطبيق "بايتم"!

271
00:20:30,125 --> 00:20:32,583
‫‫تقع البنات في حبك في طرفة عين،
‫‫لكنك تهجرهن سريعًا.

272
00:20:32,666 --> 00:20:33,958
‫‫لا أفهم يا شريكي.

273
00:20:34,333 --> 00:20:36,416
‫‫وماذا في ذلك؟ أتخطط لكتابة سيرتي الذاتية؟

274
00:20:44,416 --> 00:20:45,291
‫‫"سيدو".

275
00:20:46,375 --> 00:20:48,958
‫‫أردت أن أطلب من أبي حين كنت طفلة…

276
00:20:50,458 --> 00:20:52,041
‫‫"هلا تبقى معنا…

277
00:20:52,916 --> 00:20:54,500
‫‫حتى النهاية من دون أن تنكث الوعد."

278
00:20:56,875 --> 00:20:58,666
‫‫لكنني لم أطلب منه ذلك قط لأنه أبي.

279
00:20:59,916 --> 00:21:05,375
‫‫هجرني أنا وأمي.

280
00:21:08,791 --> 00:21:10,125
‫‫"على أي حال، لقد رحل.

281
00:21:11,125 --> 00:21:13,750
‫‫هلا تعدينني بأن تبقي معي حتى النهاية…

282
00:21:15,583 --> 00:21:16,791
‫‫من دون أن تنكثي الوعد."

283
00:21:19,000 --> 00:21:20,916
‫‫كان يجدر بي أن أطلب ذلك من أمي…

284
00:21:23,416 --> 00:21:24,666
‫‫لكنني لم أطلب منها ذلك أيضًا.

285
00:21:25,333 --> 00:21:27,875
‫‫هجرتني وتزوجت رجلًا آخر.

286
00:21:29,416 --> 00:21:31,583
‫‫وبعد ذلك لم أواعد شخصًا…

287
00:21:32,291 --> 00:21:33,833
‫‫يمكنني أن أطلب منه ذلك.

288
00:21:35,750 --> 00:21:36,958
‫‫لكن بما أنك دخلت حياتي الآن…

289
00:21:38,458 --> 00:21:40,166
‫‫هل تعدني بأنك ستبقى معي حتى النهاية…

290
00:21:43,500 --> 00:21:44,541
‫‫من دون أن تنكث الوعد؟

291
00:21:47,625 --> 00:21:49,291
‫‫من لديه والدان…

292
00:21:50,083 --> 00:21:52,125
‫‫يعتقد أنه من المفترض أن تعتني زوجته به.

293
00:21:54,750 --> 00:21:56,916
‫‫ومن ليس لديه والدان مثلي…

294
00:21:58,000 --> 00:21:59,958
‫‫يعتني بزوجته كوالديه.

295
00:22:01,541 --> 00:22:03,458
‫‫إن كان هناك من أريد قضاء حياتي معه،

296
00:22:03,708 --> 00:22:04,625
‫‫فهو أنت ولا أحد سواك.

297
00:22:05,958 --> 00:22:07,333
‫‫هل بالغت في التعبير عن عواطفي؟

298
00:22:09,416 --> 00:22:11,500
‫‫ينبغي لنا التعبير عن عواطفنا كما شئنا.

299
00:22:12,333 --> 00:22:13,708
‫‫ولا بأس بالمشاعر المفرطة.

300
00:22:19,333 --> 00:22:20,333
‫‫أحبك.

301
00:22:29,750 --> 00:22:31,416
‫‫"مشروع شقق (سيدارث) الخاصة"

302
00:22:31,500 --> 00:22:32,833
‫‫تُوجد 160 شقة إجمالًا.

303
00:22:33,166 --> 00:22:36,000
‫‫60 منها بـ3 غرف والباقي بغرفتين.

304
00:22:36,083 --> 00:22:37,958
‫‫إذًا، قد بدأت تنهب الناس فعلًا.

305
00:22:40,791 --> 00:22:43,125
‫‫مساحة الممر كافية والتهوية جيدة.

306
00:22:43,208 --> 00:22:44,125
‫‫مهلًا، احذري.

307
00:22:45,375 --> 00:22:47,916
‫‫في كل شقة، تُوجد جميع المرافق اللازمة.

308
00:22:48,000 --> 00:22:51,250
‫‫نتيح استخدامها بأقل هامش ربح،
‫‫إذ أقدم الأسعار الأفضل.

309
00:22:52,208 --> 00:22:54,833
‫‫كما قلت سابقًا عن النهب،
‫‫العديد من حولي جاهزون لنهبي.

310
00:22:57,416 --> 00:22:59,458
‫‫لا يطيق الناس رؤية أحد ينجح.

311
00:22:59,958 --> 00:23:01,291
‫‫لذلك يلجؤون إلى أساليبهم الملتوية.

312
00:23:03,000 --> 00:23:04,625
‫‫استثمرت مدخرات أبي ومدخراتي كلها…

313
00:23:06,250 --> 00:23:07,750
‫‫في هذا المشروع.

314
00:23:08,875 --> 00:23:10,625
‫‫يعتمد مستقبلي على نجاحه.

315
00:23:10,916 --> 00:23:12,000
‫‫- إن لم ينجح…
‫‫- حسبك!

316
00:23:13,750 --> 00:23:16,083
‫‫لست الوحيدة التي تفهم عبقريتك.

317
00:23:16,333 --> 00:23:18,375
‫‫فعملك الدؤوب والذي تؤديه بشغف…

318
00:23:19,291 --> 00:23:20,875
‫‫يعكس عبقريتك.

319
00:23:22,458 --> 00:23:23,291
‫‫هنا.

320
00:23:24,041 --> 00:23:26,208
‫‫إن عملت في شيء بشغف، فمن المستحيل أن يفشل.

321
00:23:31,083 --> 00:23:33,333
‫‫كنت أحسب أنني سأقع في حب رجل مبدع،

322
00:23:33,416 --> 00:23:35,875
‫‫أي رسام أو كاتب أو عازف، على سبيل المثال.

323
00:23:36,916 --> 00:23:37,833
‫‫لكن للأسف،

324
00:23:38,083 --> 00:23:39,750
‫‫وقعت في حب مهندس.

325
00:23:40,791 --> 00:23:41,875
‫‫لماذا؟ ما خطبي؟

326
00:23:42,375 --> 00:23:43,708
‫‫فيم أنت مبدع بالضبط؟

327
00:23:44,291 --> 00:23:47,041
‫‫ترسم الشيء نفسه بطريقة مختلفة كل مرة.
‫‫ألست محقة؟

328
00:23:51,000 --> 00:23:53,041
‫‫ألم تلتقطي هذه الصورة
‫‫بالقرب من جسر "هوراه"؟

329
00:23:53,125 --> 00:23:54,041
‫‫أجل.

330
00:23:54,375 --> 00:23:55,250
‫‫وماذا في ذلك؟

331
00:23:58,416 --> 00:23:59,333
‫‫بلا حمالات.

332
00:23:59,916 --> 00:24:02,166
‫‫- ترتدينها بسهولة…
‫‫- أعدها إليّ يا "سيدو"!

333
00:24:02,250 --> 00:24:04,375
‫‫- …لكن مهندسًا ما خلف هذا التصميم.
‫‫- أعدها إلىّ!

334
00:24:04,458 --> 00:24:06,208
‫‫- مبدأ العتبة الناتئة.
‫‫- أعدها إليّ يا "سيدو"!

335
00:24:06,291 --> 00:24:08,583
‫‫استُخدم هذا المبدأ لبناء جسر "هوراه"

336
00:24:08,666 --> 00:24:10,958
‫‫- وتصميم هذه الحمالة أيضًا.
‫‫- أعدها يا "سيدو"!

337
00:24:11,041 --> 00:24:13,375
‫‫من دون أي دعم، يمكنها حمل وزن ثقيل.

338
00:24:13,541 --> 00:24:15,500
‫‫- أعدها يا "سيدارث"!
‫‫- أليس ذلك إبداعًا؟

339
00:24:16,375 --> 00:24:18,583
‫‫علم الهندسة
‫‫وراء تصميم ملابس النساء الداخلية حتى.

340
00:24:19,000 --> 00:24:20,291
‫‫هذه حمالة صدر صديقتي.

341
00:24:21,916 --> 00:24:22,875
‫‫حقًا؟

342
00:24:23,791 --> 00:24:24,916
‫‫لكن المبدأ نفسه.

343
00:24:25,208 --> 00:24:27,166
‫‫- حسنًا!
‫‫- غبي.

344
00:24:36,791 --> 00:24:37,750
‫‫ما خطبك؟

345
00:24:37,916 --> 00:24:39,041
‫‫سأدخل…

346
00:24:40,041 --> 00:24:41,000
‫‫السجن.

347
00:24:44,583 --> 00:24:46,875
‫‫متجر "فيما" للاستيراد والتصدير!

348
00:24:48,166 --> 00:24:49,375
‫‫هذا متجري.

349
00:24:49,875 --> 00:24:52,791
‫‫انظر يا شريكي. لقد أُغلق.

350
00:24:53,875 --> 00:24:56,208
‫‫أُغلق لأنني بعت 30 حاسوبًا زائفًا

351
00:24:56,375 --> 00:24:58,791
‫‫بصفتهم مستوردين وأصليين.

352
00:24:59,083 --> 00:25:00,958
‫‫لذا سيعتقلونني ويزجون بي في السجن.

353
00:25:02,833 --> 00:25:05,000
‫‫هل أستحق الدخول إلى السجن؟

354
00:25:05,458 --> 00:25:06,500
‫‫تبًا لهم!

355
00:25:07,500 --> 00:25:08,500
‫‫متى حدث ذلك؟

356
00:25:08,875 --> 00:25:10,916
‫‫لم نكن شريكين حينها.

357
00:25:11,750 --> 00:25:13,916
‫‫القضية سارية منذ 3 سنوات.

358
00:25:14,333 --> 00:25:15,625
‫‫سيصدرون الحكم النهائي غدًا.

359
00:25:16,291 --> 00:25:18,333
‫‫ثمة 10 أشخاص متورطين أيضًا،

360
00:25:18,625 --> 00:25:22,000
‫‫لكنهم جميعًا يتمتعون بالمال الوفير
‫‫والدعم من النافذين في السلطة،

361
00:25:22,166 --> 00:25:23,750
‫‫ما أتاح لهم فرصة التملص.

362
00:25:24,416 --> 00:25:26,250
‫‫أنا الوحيد الذي بقي عالقًا.

363
00:25:26,666 --> 00:25:27,791
‫‫ألديك وثيقة التهم الموجهة؟

364
00:25:27,875 --> 00:25:30,416
‫‫لم أُدن بعد يا شريكي.
‫‫أفقدت تركيزك لأنك تحتاج إلى النوم؟

365
00:25:30,500 --> 00:25:31,625
‫‫- أيها المغفل!
‫‫- ماذا؟

366
00:25:31,750 --> 00:25:33,833
‫‫أتحدث عن الورقة
‫‫التي كُتبت فيها التهمة الموجهة ضدك.

367
00:25:33,916 --> 00:25:35,333
‫‫- فهمت.
‫‫- أين هي؟

368
00:25:36,166 --> 00:25:38,750
‫‫لا فائدة من مطالعة هذه الوثيقة يا شريكي.

369
00:25:39,916 --> 00:25:42,750
‫‫ليس من السهل خداع أولئك الأشخاص
‫‫كما نفعل مع الآخرين يا شريكي.

370
00:25:43,291 --> 00:25:44,916
‫‫فنحن نتعامل مع القانون والمحكمة.

371
00:25:45,000 --> 00:25:46,875
‫‫أكد لي المحامي من "تاميل"…

372
00:25:47,458 --> 00:25:48,708
‫‫أنني سأدخل السجن حتمًا.

373
00:25:49,916 --> 00:25:52,625
‫‫الآن فهمت ماذا كان يجب أن يحدث.

374
00:25:53,666 --> 00:25:55,375
‫‫عندما قالت الممثلة "جاياسودا"، "سأضربك"

375
00:25:56,166 --> 00:26:01,708
‫‫للممثل "براكاش راج" في فيلم "بوماريلو"،

376
00:26:02,041 --> 00:26:04,250
‫‫راقب كل من كانوا في القاعة بتمعن وجدية،

377
00:26:04,416 --> 00:26:05,458
‫‫أما أنا…

378
00:26:07,000 --> 00:26:08,541
‫‫ضحكت يا شريكي.

379
00:26:09,166 --> 00:26:12,166
‫‫أعتقد أن الآنسة "جاياسودا" لعنتني…

380
00:26:12,791 --> 00:26:16,125
‫‫ليلة البارحة، في منزل "فيما".

381
00:26:18,041 --> 00:26:21,958
‫‫خذني معك حين تقرر العودة يا شريكي.

382
00:26:23,541 --> 00:26:25,500
‫‫سأدخل السجن.

383
00:26:37,625 --> 00:26:38,541
‫‫تحياتي يا سيدي.

384
00:26:39,125 --> 00:26:41,291
‫‫أن تصل متأخرًا خير من ألا تصل. لنذهب.

385
00:26:41,708 --> 00:26:43,041
‫‫هل درست القضية بتمعن؟

386
00:26:44,250 --> 00:26:45,833
‫‫لا، لم أفعل.

387
00:26:46,125 --> 00:26:47,166
‫‫إن درستها أنت،

388
00:26:47,250 --> 00:26:48,875
‫‫- فلتتفضل بأخذ مكاني.
‫‫- دع عنك يا شريكي.

389
00:26:48,958 --> 00:26:50,625
‫‫لا يدرك صديقي ما يقول يا سيدي.

390
00:26:50,708 --> 00:26:53,166
‫‫أجل، لاحظت ذلك. هيا بنا.

391
00:26:53,583 --> 00:26:55,291
‫‫اطلب منهم إطلاق سراحك. سيفعلونها.

392
00:26:56,416 --> 00:26:59,041
‫‫إنها محكمة لا مستشفى. لا يمكنني طلب ذلك.

393
00:26:59,125 --> 00:27:00,458
‫‫إنه المدعي العام.

394
00:27:01,041 --> 00:27:04,125
‫‫أرى أنه يستخدم بضع مصطلحات قانونية.

395
00:27:05,125 --> 00:27:06,625
‫‫أتريدني أن أطلب إعفاءه من التهم؟

396
00:27:06,958 --> 00:27:10,000
‫‫كان هناك 30 حاسوبًا زائفًا.

397
00:27:10,458 --> 00:27:12,250
‫‫كانت على الصناديق شعار شركة "ديل"،

398
00:27:12,333 --> 00:27:13,958
‫‫لكن الحواسيب كانت خاوية من أي قطع.

399
00:27:15,041 --> 00:27:17,000
‫‫كما أنه قُبض عليه متلبسًا.

400
00:27:17,416 --> 00:27:20,333
‫‫من الجنون طلب إعفاء!

401
00:27:20,416 --> 00:27:21,375
‫‫تفقّد وثيقة التهم الموجهة.

402
00:27:21,458 --> 00:27:23,125
‫‫من تكون يا هذا؟

403
00:27:24,125 --> 00:27:27,458
‫‫كل شيء مذكور بالتفصيل عن هذه الحواسيب!

404
00:27:29,000 --> 00:27:31,750
‫‫مهلًا، توقف! ما هذا؟

405
00:27:32,083 --> 00:27:34,000
‫‫كُتب هنا عن 30 صندوقًا استرجعوها،

406
00:27:34,083 --> 00:27:35,958
‫‫لكنهم نسوا ذكر الحواسيب.

407
00:27:38,291 --> 00:27:39,791
‫‫"المتجر 2، (فيما) للاستيراد والتصدير"

408
00:27:39,875 --> 00:27:42,708
‫‫"30 صندوقًا غير مطابق لمواصفات شركة (ديل)"

409
00:27:43,916 --> 00:27:45,625
‫‫خطأ مطبعي.

410
00:27:49,041 --> 00:27:53,041
‫‫أظن ذلك كافيًا لطلب إعفاء من التهم.
‫‫اذهب الآن.

411
00:27:55,708 --> 00:27:56,666
‫‫لنتحرك.

412
00:27:59,291 --> 00:28:00,208
‫‫المعذرة يا سيدي!

413
00:28:01,791 --> 00:28:02,916
‫‫إنها قضية سهلة،

414
00:28:03,333 --> 00:28:06,458
‫‫لا حاجة إلى أن نكون عباقرة
‫‫كي نكتشف حلها.

415
00:28:06,541 --> 00:28:09,875
‫‫ينبغي لنا استخدام عقولنا فحسب، أفهمت؟

416
00:28:11,541 --> 00:28:12,458
‫‫يمكنك الانصراف الآن.

417
00:28:14,333 --> 00:28:17,625
‫‫نظرًا لعدم وجود الأدلة الكافية،
‫‫تُسقط التهم الموجهة.

418
00:28:23,625 --> 00:28:26,750
‫‫لنحتفل بإسقاط القضية
‫‫ونشرب حتى الثمالة يا شريكي.

419
00:28:27,166 --> 00:28:28,541
‫‫بالمناسبة، ماذا درست يا شريكي؟

420
00:28:28,625 --> 00:28:30,083
‫‫- حصلت على شهادة الثانوية.
‫‫- حقًا؟

421
00:28:30,958 --> 00:28:33,500
‫‫لكن كيف تمكنت من حل القضية؟

422
00:28:33,708 --> 00:28:34,541
‫‫كما أن…

423
00:28:34,625 --> 00:28:35,625
‫‫آسف. أمهلني لحظة.

424
00:28:35,916 --> 00:28:37,166
‫‫"اتصال وارد، (بيش بابجي)"

425
00:28:37,291 --> 00:28:38,125
‫‫أهلًا.

426
00:28:38,291 --> 00:28:40,375
‫‫كنت على وشك الاتصال بك يا زعيم،
‫‫لكنك سبقتني.

427
00:28:40,458 --> 00:28:41,375
‫‫أنا متأكد من أنك تتذكر.

428
00:28:41,458 --> 00:28:44,458
‫‫قد أنسى عيد ميلادي،
‫‫لكن يستحيل أن أنسى ميعادي معك.

429
00:28:44,833 --> 00:28:46,291
‫‫سأعطيك المال غدًا.

430
00:28:46,750 --> 00:28:48,000
‫‫حسنًا أيها الزعيم. إلى اللقاء.

431
00:28:54,875 --> 00:28:56,791
‫‫سأذهب لشراء المشاريب يا شريكي.

432
00:29:00,458 --> 00:29:02,791
‫‫"متجر نبيذ"

433
00:29:03,250 --> 00:29:05,083
‫‫لم كل تلك الجلبة
‫‫حول تلك العلامات التجارية؟

434
00:29:06,291 --> 00:29:07,791
‫‫يا له من طابور طويل!

435
00:29:09,958 --> 00:29:11,916
‫‫"فيما"! ماذا تفعل هنا؟

436
00:29:14,625 --> 00:29:16,625
‫‫يجدر بي أن أطرح عليك السؤال نفسه.

437
00:29:17,625 --> 00:29:18,833
‫‫ألم تدخل السجن؟

438
00:29:19,208 --> 00:29:20,791
‫‫تسألينني وكأن السجن منتجع استجمامي.

439
00:29:20,875 --> 00:29:22,000
‫‫لم لا تخبرني؟ تعال.

440
00:29:22,458 --> 00:29:23,750
‫‫- قف في آخر الطابور.
‫‫- أنا معها.

441
00:29:24,416 --> 00:29:25,375
‫‫عثر "أدي" على ثغرة

442
00:29:25,458 --> 00:29:27,791
‫‫في وثيقة التهم الموجهة،
‫‫حتى المحامي لم يكتشفها.

443
00:29:28,625 --> 00:29:30,083
‫‫ويقول إنه درس الثانوية فقط.

444
00:29:30,250 --> 00:29:31,833
‫‫يمكنه التحدث بـ4 أو 5 لغات بطلاقة.

445
00:29:31,916 --> 00:29:33,125
‫‫لا أستطيع فهمه على الإطلاق.

446
00:29:33,958 --> 00:29:35,958
‫‫أعرفه أكثر منك.

447
00:29:36,416 --> 00:29:39,791
‫‫بعبقريته، يمكنه بيع نصف المدينة بسهولة.

448
00:29:40,500 --> 00:29:41,458
‫‫ما باليد حيلة!

449
00:29:41,541 --> 00:29:44,666
‫‫لكن لديه نقطة ضعف كالجميع،

450
00:29:44,833 --> 00:29:45,833
‫‫وهي حب المقامرة.

451
00:29:47,833 --> 00:29:49,541
‫‫لا يمكنه كبح جماح نفسه حين يرى المال.

452
00:29:52,875 --> 00:29:55,583
‫‫حين يقامر بأوراق اللعب،
‫‫يفقد الشعور بالزمن.

453
00:29:58,500 --> 00:29:59,375
‫‫مهلًا!

454
00:31:22,083 --> 00:31:24,416
‫‫"(فيما)"

455
00:31:34,333 --> 00:31:36,833
‫‫حين اتصلت به البارحة، قال إن المال متوفر.

456
00:31:37,208 --> 00:31:38,583
‫‫والآن يقول إنه مفلس.

457
00:31:39,958 --> 00:31:41,291
‫‫أين ذهب المال يا "فيما"؟

458
00:31:44,375 --> 00:31:45,583
‫‫إنه يصدقك القول.

459
00:31:45,666 --> 00:31:47,208
‫‫أنا أخذت ماله من دون علمه.

460
00:31:47,291 --> 00:31:48,125
‫‫وماذا بعد؟

461
00:31:50,708 --> 00:31:51,791
‫‫قامرت بالمال…

462
00:31:53,791 --> 00:31:54,666
‫‫وخسرته.

463
00:31:56,250 --> 00:31:57,333
‫‫خسرت 800 ألف روبية؟

464
00:31:58,083 --> 00:32:00,208
‫‫خسرت كل هذا المبلغ في ليلة واحدة!

465
00:32:03,500 --> 00:32:06,458
‫‫يبدو أنك لا تخشى خسارة المال،

466
00:32:07,166 --> 00:32:08,125
‫‫لكنني…

467
00:32:09,416 --> 00:32:11,208
‫‫متأكد من أن "فيما" يخاف من ذلك.

468
00:32:12,166 --> 00:32:14,791
‫‫يخاف من موته المحتوم إن لم يسدد المال.

469
00:32:18,916 --> 00:32:20,083
‫‫ألست محقًا يا "فيما"؟

470
00:32:21,333 --> 00:32:22,250
‫‫أجل يا زعيم.

471
00:32:23,541 --> 00:32:24,833
‫‫سأمنحك أسبوعًا.

472
00:32:25,750 --> 00:32:28,625
‫‫تدين لي بـ800 ألف، وسآخذ 100 ألف إضافية.

473
00:32:30,250 --> 00:32:33,583
‫‫لا آكل السمك الذي أصطاده من البحر فحسب…

474
00:32:34,583 --> 00:32:38,791
‫‫بل أقتل الناس أيضًا
‫‫وأرميهم في البحر إن أخطأوا.

475
00:32:46,958 --> 00:32:48,708
‫‫لكنت في مأمن لو أنني في السجن.

476
00:32:48,916 --> 00:32:50,583
‫‫والآن ستتسبب في قتلي على يديه!

477
00:32:50,916 --> 00:32:52,833
‫‫قال ذاك الأحمق إنه سيقتلني
‫‫ويرميني في البحر.

478
00:32:52,916 --> 00:32:54,125
‫‫ما بك يا رجل؟

479
00:32:54,208 --> 00:32:55,583
‫‫هل ستموت إن لم تقامر؟

480
00:32:55,666 --> 00:32:57,541
‫‫لا تقلق. إنه مجرد مال وسنعيده.

481
00:32:57,625 --> 00:32:59,791
‫‫اتصل بالميكانيكي
‫‫واطلب منه أن يصنع ماكينة صراف آلي.

482
00:32:59,875 --> 00:33:02,041
‫‫كيف سنجني 900 ألف في غضون أسبوع؟
‫‫كم ماكينة تلزمنا…

483
00:33:02,125 --> 00:33:03,041
‫‫حسبك!

484
00:33:03,666 --> 00:33:04,916
‫‫ألديك حل آخر؟

485
00:33:24,625 --> 00:33:25,791
‫‫مرحبًا يا عمتي.

486
00:33:26,750 --> 00:33:27,833
‫‫"مصرف (ساراسوات)"

487
00:33:27,916 --> 00:33:32,625
‫‫"ماكينة صراف آلي"

488
00:33:45,708 --> 00:33:46,541
‫‫هل باشر العمل؟

489
00:33:46,625 --> 00:33:48,083
‫‫لن يباشر العمل قبل أن نعطيه 100 ألف.

490
00:33:48,166 --> 00:33:49,958
‫‫لكننا اتفقنا على إعطائه المال
‫‫بعد إنجازه العمل.

491
00:33:50,041 --> 00:33:52,500
‫‫- ألم تخبره بذلك؟
‫‫- أجل، لكنه يرفض ذلك.

492
00:33:53,666 --> 00:33:54,666
‫‫ما هذا بحق الجحيم؟

493
00:33:54,750 --> 00:33:57,041
‫‫- جنى أموالًا طائلة بسببنا…
‫‫- اهدأ.

494
00:33:57,125 --> 00:33:58,541
‫‫لن يساعدنا غضبك. صدقني.

495
00:33:59,291 --> 00:34:01,333
‫‫لن يعمل إلى أن يقبض 100 ألف روبية.

496
00:34:07,916 --> 00:34:08,916
‫‫"أديتيا"؟

497
00:34:14,916 --> 00:34:18,125
‫‫لم أتوقع رؤيتك هنا على الإطلاق.

498
00:34:22,375 --> 00:34:24,791
‫‫أخبرتني حماتي بأنك ستصل غدًا.

499
00:34:25,000 --> 00:34:29,541
‫‫- حماتك؟
‫‫- آسفة، أدعو أمك بحماتي.

500
00:34:30,125 --> 00:34:31,333
‫‫قلت لي إن والدتك ميتة.

501
00:34:31,416 --> 00:34:35,041
‫‫خفت حين قرأت عن تساقط الأمطار الغزيرة
‫‫على "كولكاتا"

502
00:34:35,125 --> 00:34:36,416
‫‫خلال الأيام الـ3 الماضية.

503
00:34:37,583 --> 00:34:39,083
‫‫بما أنك طيار.

504
00:34:42,291 --> 00:34:45,083
‫‫أصلي يوميًا في المعبد كي تبقى سالمًا.

505
00:34:46,000 --> 00:34:47,458
‫‫وأتعلم اللغة البنغالية أيضًا.

506
00:34:49,041 --> 00:34:51,791
‫‫لا أريد أن يكون جهلي بها
‫‫عائقًا أمامنا حين نتزوج.

507
00:34:51,958 --> 00:34:54,541
‫‫- أظنك أخطأت الشخص…
‫‫- نسيت إخبارك.

508
00:34:54,625 --> 00:34:58,375
‫‫حماتي طلبت مني المال لتدبر تكاليف علاجها.

509
00:34:58,583 --> 00:35:00,458
‫‫طلبت 150 ألف روبية…

510
00:35:01,750 --> 00:35:03,625
‫‫لكن ليس بحوزتي أكثر من 100 ألف.

511
00:35:03,833 --> 00:35:06,583
‫‫فأتيت إلى البنك لسحب بقية المال.

512
00:35:08,166 --> 00:35:09,333
‫‫حماتي تتصل.

513
00:35:09,791 --> 00:35:10,708
‫‫مرحبًا.

514
00:35:10,833 --> 00:35:11,833
‫‫حماتي!

515
00:35:12,166 --> 00:35:14,291
‫‫فرصة سانحة. خذ المال، أرجوك.

516
00:35:14,375 --> 00:35:15,333
‫‫عند المنعطف؟

517
00:35:15,583 --> 00:35:16,541
‫‫أنا آتية.

518
00:35:17,500 --> 00:35:19,625
‫‫تنتظرني في العربة.

519
00:35:20,333 --> 00:35:21,458
‫‫اذهبي، سألحق بك.

520
00:35:21,750 --> 00:35:22,625
‫‫حسنًا.

521
00:35:23,375 --> 00:35:24,250
‫‫ماذا عن المال؟

522
00:35:28,625 --> 00:35:29,791
‫‫مضت 10 دقائق فقط.

523
00:35:31,000 --> 00:35:32,458
‫‫صادفته أمام المصرف.

524
00:35:32,625 --> 00:35:33,958
‫‫تفاجأت كثيرًا برؤيته.

525
00:35:34,041 --> 00:35:35,833
‫‫مؤكد أن حماتك تفاجأت أيضًا.

526
00:35:35,916 --> 00:35:37,666
‫‫لم تتوقع رؤيتنا.

527
00:35:38,000 --> 00:35:39,083
‫‫أليس كذلك؟

528
00:35:39,916 --> 00:35:41,916
‫‫هاك الأموال التي طلبتها.

529
00:35:42,958 --> 00:35:44,000
‫‫لا بأس.

530
00:35:44,083 --> 00:35:46,250
‫‫بما أنني عدت، سأقدم يد العون لأمي بنفسي.

531
00:35:46,416 --> 00:35:47,625
‫‫- يمكنك المغادرة.
‫‫- كما ترغب.

532
00:35:48,166 --> 00:35:49,208
‫‫سأذهب يا حماتي.

533
00:35:49,375 --> 00:35:50,416
‫‫- إلى اللقاء.
‫‫- إلى اللقاء.

534
00:35:52,291 --> 00:35:55,083
‫‫كيف تتقمصين شخصية الأم؟
‫‫فقد حاولت مغازلتك مرات عديدة.

535
00:35:55,166 --> 00:35:56,291
‫‫- ما بك؟
‫‫- ماذا…

536
00:35:56,375 --> 00:35:57,291
‫‫من تلك الفتاة؟

537
00:35:57,416 --> 00:35:59,916
‫‫طلبت منك ألا تشركيني في مخططاتك التافهة.

538
00:36:00,208 --> 00:36:01,750
‫‫لم أخطط للأمر، بل حدث من تلقاء نفسه.

539
00:36:01,833 --> 00:36:04,083
‫‫كنا على متن العربة نفسها.

540
00:36:04,875 --> 00:36:06,875
‫‫وقالت إنها تعمل في متجر هواتف

541
00:36:07,041 --> 00:36:09,000
‫‫ووالدها يعمل حارس أمن

542
00:36:09,083 --> 00:36:10,958
‫‫وعائلتها تريدها أن تتزوج.

543
00:36:11,041 --> 00:36:14,333
‫‫قلت لها إنني أبحث لابني عن فتاة.
‫‫وأريتها صورتك.

544
00:36:14,833 --> 00:36:18,541
‫‫وقلت لها إنك طيار وتعيش في "كولكاتا".

545
00:36:18,958 --> 00:36:20,916
‫‫كذبت وهي صدقت كل ما قلته. ليس ذنبي.

546
00:36:21,000 --> 00:36:22,083
‫‫أكان ضروريًا استخدام صورتي؟

547
00:36:22,166 --> 00:36:24,916
‫‫لو كنت أريتها صورتك،
‫‫لقفزت فزعًا من العربة.

548
00:36:25,000 --> 00:36:26,583
‫‫- وما عيبي؟
‫‫- مرحبًا.

549
00:36:27,083 --> 00:36:30,458
‫‫اتصل بي والدي، وأخبرته بأنني قابلتك وأمك.

550
00:36:31,375 --> 00:36:32,291
‫‫أأعطيتها رقمي؟

551
00:36:32,375 --> 00:36:34,250
‫‫تبدّل رقمك كل شهرين.

552
00:36:34,416 --> 00:36:35,791
‫‫ألم تبدّل رقمك الأخير؟

553
00:36:36,166 --> 00:36:37,000
‫‫أتسمعني؟

554
00:36:38,416 --> 00:36:40,500
‫‫كيف يسير علاج حماتي؟

555
00:36:40,833 --> 00:36:42,166
‫‫أجل، باشرنا بعلاجها.

556
00:36:42,375 --> 00:36:43,375
‫‫ستكون بخير.

557
00:36:43,458 --> 00:36:46,375
‫‫متى يمكننا أن نلتقي معها أنا وأبي؟

558
00:36:47,375 --> 00:36:48,250
‫‫سأخبرك لاحقًا.

559
00:36:49,250 --> 00:36:52,791
‫‫بالمناسبة، أحببتك
‫‫منذ اللحظة التي رأيت فيها صورتك.

560
00:36:53,833 --> 00:36:57,166
‫‫لم أتوقع أن أحظى بزوج رائع مثلك قط.

561
00:36:57,625 --> 00:36:59,166
‫‫عائلتي سعيدة للغاية.

562
00:37:00,083 --> 00:37:01,041
‫‫أنا…

563
00:37:02,083 --> 00:37:03,000
‫‫أتسمعني؟

564
00:37:03,333 --> 00:37:04,250
‫‫أتسمعني؟

565
00:37:05,833 --> 00:37:06,916
‫‫انقطع الاتصال.

566
00:37:11,375 --> 00:37:12,875
‫‫لن أرحمك…

567
00:37:14,041 --> 00:37:15,416
‫‫إن لم تبعديها عن طريقي.

568
00:37:19,291 --> 00:37:22,166
‫‫خسرنا 100 ألف روبية.

569
00:37:23,875 --> 00:37:24,791
‫‫تعال.

570
00:37:45,166 --> 00:37:48,291
‫‫أمامنا أسبوع قبل أن يقتلني "بابجي".

571
00:37:49,000 --> 00:37:51,333
‫‫استخرج بوليصة تأمين على حياتي
‫‫قبل وفاتي يا شريكي.

572
00:37:52,041 --> 00:37:53,708
‫‫هكذا ستقامر بالمال الذي ستتحصل عليه

573
00:37:53,791 --> 00:37:55,041
‫‫من البوليصة بعد مماتي.

574
00:37:55,125 --> 00:37:57,291
‫‫- لا تبالغ برد فعلك.
‫‫- من الذي يبالغ؟

575
00:37:57,541 --> 00:38:00,750
‫‫لو أخذنا المال منها،
‫‫لتدبرنا أمرنا بطريقة ما!

576
00:38:00,916 --> 00:38:02,250
‫‫لماذا لم تأخذ المال؟

577
00:38:02,333 --> 00:38:04,625
‫‫اسمع، إنها تعمل في متجر للهواتف.

578
00:38:05,208 --> 00:38:06,250
‫‫بالتأكيد تفكر مليًا

579
00:38:06,500 --> 00:38:09,166
‫‫قبل شراء أي غرض يعجبها، لأن راتبها قليل.

580
00:38:09,250 --> 00:38:10,250
‫‫فتاة مسكينة. انس الأمر.

581
00:38:12,250 --> 00:38:13,291
‫‫فتاة مسكينة؟

582
00:38:14,416 --> 00:38:16,500
‫‫ماذا عني؟ ألا تكترث لحياتي يا شريكي؟

583
00:38:16,666 --> 00:38:18,083
‫‫آسف، أقصد يا حضرة الطيار.

584
00:38:18,500 --> 00:38:21,833
‫‫تتساقط الأمطار الغزيرة على "كولكاتا"،
‫‫فلتتوخ الحذر أثناء القيادة.

585
00:38:22,375 --> 00:38:23,833
‫‫سنتدبر الأمر. كفاك تذمرًا.

586
00:38:23,916 --> 00:38:25,041
‫‫يكفي!

587
00:38:25,916 --> 00:38:30,333
‫‫سيقتلني "بابجي" على أي حال.

588
00:38:31,500 --> 00:38:33,375
‫‫أفضّل أن أنتحر.

589
00:38:36,916 --> 00:38:38,916
‫‫ألا تريد أن تمنعني؟

590
00:38:39,541 --> 00:38:40,708
‫‫أعرف أنك لن تقفز.

591
00:38:40,791 --> 00:38:43,291
‫‫تعرف كل شيء!

592
00:38:43,916 --> 00:38:46,125
‫‫أنا الوحيد الجاهل.

593
00:38:47,000 --> 00:38:47,875
‫‫مهلًا!

594
00:38:48,250 --> 00:38:50,083
‫‫- لا!
‫‫- يا "فيما"!

595
00:38:50,750 --> 00:38:51,958
‫‫أعطني مفتاح الدراجة.

596
00:38:52,041 --> 00:38:54,000
‫‫لا يركب الطيارون الدراجات.

597
00:39:05,291 --> 00:39:07,541
‫‫سأعود في غضون 5 أيام.

598
00:39:08,166 --> 00:39:10,333
‫‫أجل، أعرف أنك ذاهبة في رحلة مع أصدقائك.

599
00:39:11,208 --> 00:39:12,166
‫‫نحن 5 أشخاص.

600
00:39:12,666 --> 00:39:15,541
‫‫3 بنات وشابان.

601
00:39:19,541 --> 00:39:20,416
‫‫ماذا؟

602
00:39:22,041 --> 00:39:26,916
‫‫شاب منهما جذاب وذكي.
‫‫كل البنات معجبات به.

603
00:39:28,166 --> 00:39:30,458
‫‫لكنه معجب بي.

604
00:39:36,916 --> 00:39:39,583
‫‫يخطط…

605
00:39:40,416 --> 00:39:42,916
‫‫ليعرض عليّ الزواج به أثناء الرحلة.

606
00:39:43,000 --> 00:39:44,375
‫‫هذا ما أخبرتني به صديقتي.

607
00:39:45,125 --> 00:39:46,000
‫‫حقًا؟

608
00:39:49,375 --> 00:39:52,166
‫‫ماذا يجدر بي قوله إن عرض عليّ الزواج؟

609
00:40:16,000 --> 00:40:20,250
‫‫قولي له،
‫‫"قبّلني حبيبي وشفتاي لا تزالان رطبتان."

610
00:40:35,250 --> 00:40:36,916
‫{\an8}‫"(ماهيما): بدأت في الاشتياق إليك من الآن"

611
00:40:43,291 --> 00:40:48,250
‫‫"(ماهيما): أتمنى لو أنك معي، اشتقت إليك"

612
00:40:51,416 --> 00:40:53,000
‫‫"(ماهيما): اشتقت إليك كثيرًا"

613
00:41:09,958 --> 00:41:13,708
‫‫"أنت ولا أحد غيرك

614
00:41:14,375 --> 00:41:18,125
‫‫يكفيني لأحيا

615
00:41:18,625 --> 00:41:22,166
‫‫إذًا ليست لديك أي أمنية أخرى

616
00:41:23,041 --> 00:41:27,250
‫‫تحتاج إلى أن تتحقق

617
00:41:27,375 --> 00:41:31,125
‫‫أنت أشبه بالأمطار

618
00:41:31,375 --> 00:41:35,208
‫‫التي تتوق إليها الصحاري

619
00:41:36,000 --> 00:41:39,250
‫‫أنت أشبه بالهبة

620
00:41:40,041 --> 00:41:45,166
‫‫التي تكشف عن نفسها

621
00:42:24,166 --> 00:42:25,000
‫‫مرحى

622
00:42:30,166 --> 00:42:34,375
‫‫ملأت لمستك الفراغ

623
00:42:34,458 --> 00:42:38,791
‫‫ولا تكتمل روحي إلا بوجودك إلى جانبي

624
00:42:38,958 --> 00:42:43,041
‫‫أقسم إنني لا أعلم كيف كنت حيًا قبل لقائك

625
00:42:43,250 --> 00:42:47,291
‫‫لو لم أقابلك لما أدركت حقيقتي

626
00:42:47,375 --> 00:42:51,541
‫‫الحب الذي يشعرنا

627
00:42:51,666 --> 00:42:55,916
‫‫بأننا الثنائي الأول في هذا العالم
‫‫أليس هذا جنونيًا؟

628
00:42:56,000 --> 00:43:00,166
‫‫ألن يضمر الحب من دون الجنون؟

629
00:43:00,250 --> 00:43:04,583
‫‫هل من الخطأ نشر الحب؟
‫‫أليس الحب الحقيقة الوحيدة؟

630
00:43:21,833 --> 00:43:25,625
‫‫أنت ولا أحد غيرك

631
00:43:26,250 --> 00:43:30,000
‫‫يكفيني لأحيا

632
00:43:30,500 --> 00:43:34,250
‫‫إذًا ليست لديك أي أمنية أخرى

633
00:43:34,958 --> 00:43:39,041
‫‫تحتاج إلى أن تتحقق

634
00:43:39,125 --> 00:43:42,958
‫‫أنت مثل الأمطار

635
00:43:43,250 --> 00:43:47,291
‫‫التي تتوق إليها الصحاري

636
00:43:47,875 --> 00:43:51,375
‫‫أنت أشبه بالهبة

637
00:43:51,916 --> 00:43:57,166
‫‫التي تكشف عن نفسها

638
00:44:07,541 --> 00:44:11,625
‫‫أحتاج إلى سبب واحد فقط لأحيا

639
00:44:11,833 --> 00:44:15,958
‫‫ويتمثل ذلك السبب فيك

640
00:44:16,208 --> 00:44:20,250
‫‫لا تفصحي عن هذا لأحد
‫‫ولنحتفظ بهذا السر بيننا

641
00:44:20,541 --> 00:44:24,500
‫‫استقري في قلبي

642
00:44:24,583 --> 00:44:28,791
‫‫لكل الأسئلة التي في داخلي

643
00:44:28,875 --> 00:44:33,166
‫‫أنت الإجابة عنها

644
00:44:33,250 --> 00:44:37,458
‫‫إلى من ينبغي لي أن أسلّم نفسي؟

645
00:44:37,541 --> 00:44:41,916
‫‫ألست تتمتعين بكل ما كنت أبحث عنه؟"

646
00:45:02,833 --> 00:45:05,916
‫‫لأول مرة في حياتي أفعل شيئًا جيدًا.

647
00:45:06,291 --> 00:45:07,291
‫‫ماذا فعلت؟

648
00:45:07,458 --> 00:45:08,666
‫‫استقلت من عملي.

649
00:45:08,958 --> 00:45:11,250
‫‫- ماذا؟
‫‫- أجل، استقلت من عملي.

650
00:45:11,500 --> 00:45:12,333
‫‫لماذا؟

651
00:45:12,625 --> 00:45:14,166
‫‫سألت نفسي السؤال نفسه.

652
00:45:14,958 --> 00:45:17,041
‫‫أنا و"سيدارث" مقبلان على الزواج.

653
00:45:17,458 --> 00:45:18,458
‫‫متى؟

654
00:45:18,625 --> 00:45:20,500
‫‫حين أعود من زفاف "كيرتان".

655
00:45:23,125 --> 00:45:24,458
‫‫هل فكرت مليًا في الأمر؟

656
00:45:25,291 --> 00:45:26,291
‫‫لا، مطلقًا.

657
00:45:27,083 --> 00:45:28,083
‫‫"ماهيما"!

658
00:45:29,041 --> 00:45:30,000
‫‫أصدقك القول.

659
00:45:31,041 --> 00:45:34,333
‫‫أعلم أنني أريده أن يبقى إلى جانبي دومًا.

660
00:45:35,041 --> 00:45:36,750
‫‫ولا شيء آخر يهمني.

661
00:45:37,583 --> 00:45:41,875
‫‫يعوضني عن كل ما مررت به
‫‫خلال السنوات الـ8 الماضية.

662
00:45:42,875 --> 00:45:44,250
‫‫ماذا قد أريد أكثر من هذا؟

663
00:45:49,250 --> 00:45:50,583
‫‫زفاف لـ15 يومًا؟

664
00:45:51,041 --> 00:45:52,333
‫‫هل صديقتك مجنونة؟

665
00:45:53,250 --> 00:45:55,375
‫‫إنها صديقتي المفضلة يا "سيدو".
‫‫لا يمكنني التهرب.

666
00:45:56,291 --> 00:45:58,291
‫‫لمّ شمل ورحلة إلى "ميغالايا"…

667
00:45:58,916 --> 00:46:01,583
‫‫وحفل توديع العزوبية وحفل موسيقي
‫‫وحفل حناء للنساء وما إلى ذلك.

668
00:46:02,958 --> 00:46:05,625
‫‫وكل هذا سيستغرق 15 يومًا.
‫‫حتى إنها حزمت أمتعتي.

669
00:46:07,291 --> 00:46:08,666
‫‫وأنا خططت لزفافنا أيضًا.

670
00:46:09,791 --> 00:46:11,041
‫‫- متى؟
‫‫- الآن.

671
00:46:11,416 --> 00:46:13,083
‫‫- كم يومًا سيستغرق؟
‫‫- 15 دقيقة فقط.

672
00:46:14,791 --> 00:46:17,791
‫‫لا أستطيع أن أصبر حتى انقضاء كل ذلك.

673
00:46:18,166 --> 00:46:19,833
‫‫بعد عودتك من زفاف صديقتك،

674
00:46:19,916 --> 00:46:23,000
‫‫سأتزوجك في أول مكان ديني أجده في طريقنا.

675
00:46:23,500 --> 00:46:25,125
‫‫لا يهمني إن كان كنيسة أو معبدًا أو مسجدًا.

676
00:46:25,416 --> 00:46:28,166
‫‫سيتحدث الجميع عن زفافها…

677
00:46:29,291 --> 00:46:32,625
‫‫أما نحن، سنحدّث الجميع عن زفافنا.

678
00:46:34,750 --> 00:46:35,750
‫‫تبدو خطة مناسبة.

679
00:46:37,541 --> 00:46:38,458
‫‫بل مجنونة.

680
00:46:41,750 --> 00:46:42,666
‫‫"سيدو"!

681
00:46:43,750 --> 00:46:46,083
‫‫ماذا لو عرض عليّ شاب آخر الزواج
‫‫خلال الرحلة؟

682
00:47:06,875 --> 00:47:08,083
‫‫تعرفين ماذا يجدر بك إخباره.

683
00:47:11,583 --> 00:47:13,083
‫‫"(فيزاخاباتنام)"

684
00:47:22,208 --> 00:47:23,250
‫‫توقف لحظة.

685
00:47:29,958 --> 00:47:32,125
‫‫وضعت خطة مثالية وقلت

686
00:47:32,208 --> 00:47:36,041
‫‫إن ابني طيار، لكن باءت الخطة بالفشل.

687
00:47:46,625 --> 00:47:48,166
‫‫- أسمعك يا "فيما".
‫‫- أنا "بابجي".

688
00:47:50,041 --> 00:47:51,208
‫‫ما زال أمامنا يوم.

689
00:47:51,291 --> 00:47:53,875
‫‫كيف ستحصل على المبلغ في يوم
‫‫إن لم تتمكن من جمع شيء في 6 أيام؟

690
00:47:53,958 --> 00:47:55,916
‫‫ما كان عليّ منحكما كل هذا الوقت.

691
00:47:56,291 --> 00:47:58,708
‫‫سلّمني المال غدًا الساعة 11 صباحًا
‫‫واستلم صديقك.

692
00:47:59,291 --> 00:48:01,875
‫‫أنا قتلت والدي بسبب خلاف بسيط بيننا.

693
00:48:02,333 --> 00:48:03,791
‫‫لذا لن يكون قتلك بالأمر الجلل.

694
00:48:03,875 --> 00:48:04,875
‫‫دعني أتحدث إلى "فيما".

695
00:48:09,166 --> 00:48:10,625
‫‫- مرحبًا.
‫‫- مرحبًا يا "فيما".

696
00:48:11,208 --> 00:48:16,041
‫‫لا تقلق، سآتي في الموعد وبحوزتي المال
‫‫مهما كلفني الأمر.

697
00:48:17,583 --> 00:48:18,458
‫‫"فيما"!

698
00:48:19,125 --> 00:48:19,958
‫‫أتسمعني؟

699
00:48:30,875 --> 00:48:33,375
‫‫يا أصدقاء،
‫‫بيعت جميع شقق مشروع "سيدارث هومس"

700
00:48:33,666 --> 00:48:35,750
‫‫قبل أن يكتمل بناء المشروع حتى.

701
00:48:35,833 --> 00:48:37,458
‫‫- نخبكم يا رفاق!
‫‫- نخبكم!

702
00:48:37,625 --> 00:48:38,541
‫‫- نخبكم!
‫‫- نخبكم!

703
00:48:38,958 --> 00:48:40,916
‫‫اسمع. يلزمني المال عاجلًا.

704
00:48:41,291 --> 00:48:43,166
‫‫اشتريت أرضًا بسيولتي
‫‫الأسبوع المنصرم يا "أديتيا".

705
00:48:43,250 --> 00:48:44,583
‫‫آسف، يستحيل هذا من دون ضمانات.

706
00:48:44,666 --> 00:48:46,791
‫‫"بابجي" رجل خطر للغاية يا "أديتيا".

707
00:48:47,041 --> 00:48:49,375
‫‫ينفّذ ما يعد به. أنقذ "فيما".

708
00:49:06,125 --> 00:49:07,750
‫‫وأتعلم اللغة البنغالية أيضًا.

709
00:49:08,416 --> 00:49:11,166
‫‫لا أريد أن يكون جهلي بها
‫‫عائقًا أمامنا حين نتزوج.

710
00:49:12,291 --> 00:49:14,500
‫‫لم تبدين منزعجة؟

711
00:49:15,500 --> 00:49:16,458
‫‫أخبريني يا عزيزتي.

712
00:49:27,500 --> 00:49:28,333
‫‫"غياثري"؟

713
00:49:28,916 --> 00:49:31,041
‫‫أختي، إن "أديتيا"…

714
00:49:33,166 --> 00:49:35,208
‫‫- كان الأمر برمته كذبة.
‫‫- ماذا تقصدين؟

715
00:49:35,666 --> 00:49:37,416
‫‫خدعتني تلك المرأة لتحصل على المال.

716
00:49:38,083 --> 00:49:39,208
‫‫ماذا تقولين؟

717
00:49:39,625 --> 00:49:41,916
‫‫لم أكن أتخيل روعة ما كان يحدث معي
‫‫حتى في أجمل أحلامي!

718
00:49:42,000 --> 00:49:44,291
‫‫لا يمكن أن أفرح في حياتي أبدًا.
‫‫كان ينبغي لي أن أعلم هذا.

719
00:49:45,625 --> 00:49:49,291
‫‫لم الحقيقة مرّة بينما الكذب حلو يا أختاه؟

720
00:49:50,583 --> 00:49:52,125
‫‫أيجدر بنا إبلاغ الشرطة؟

721
00:49:52,750 --> 00:49:53,625
‫‫لا يا أختاه.

722
00:49:54,833 --> 00:49:56,583
‫‫قد تكون المرأة مخادعة…

723
00:49:58,083 --> 00:49:59,666
‫‫لكن "أديتيا" مختلف.

724
00:50:00,875 --> 00:50:05,458
‫‫لو كان طماعًا، لأخذ المال في الحال.

725
00:50:06,000 --> 00:50:08,875
‫‫لكنه لم يفعل.
‫‫يعني ذلك أنه شخص صالح، أليس كذلك؟

726
00:50:26,083 --> 00:50:30,083
‫‫ساءت صحة أمي وسنجري لها عملية جراحية.

727
00:50:33,291 --> 00:50:34,833
‫‫وكل أموالي مستثمرة في الودائع.

728
00:50:35,000 --> 00:50:36,750
‫‫من الصعب استخراجها على الفور.

729
00:50:39,375 --> 00:50:42,000
‫‫إن أمكنك إعطائي 100 ألف روبية،
‫‫فسأكون ممتنًا.

730
00:51:04,333 --> 00:51:05,291
‫‫شكرًا.

731
00:51:15,083 --> 00:51:17,791
‫‫سأعيده لك في غضون يومين.
‫‫أيجدر بي التحدث إلى والدك؟

732
00:51:18,041 --> 00:51:20,375
‫‫إنه ليس هنا. يعمل في مناوبة ليلية.

733
00:51:21,375 --> 00:51:24,708
‫‫لا أحتاج إلى أن أطلب إذنًا من أحد.

734
00:51:26,416 --> 00:51:27,500
‫‫هذا مالي.

735
00:51:29,416 --> 00:51:34,083
‫‫عملت جاهدة لتوفير هذا المبلغ من المال…

736
00:51:35,125 --> 00:51:38,916
‫‫لكنه أعطاني الأمل لأجل زفافي.

737
00:51:40,666 --> 00:51:41,625
‫‫إنه مالي.

738
00:51:42,875 --> 00:51:45,833
‫‫لن يحاسبني أحد عليه.

739
00:51:48,458 --> 00:51:49,416
‫‫سأغادر الآن.

740
00:51:52,958 --> 00:51:53,916
‫‫"أديتيا".

741
00:51:57,666 --> 00:52:00,750
‫‫أتعرف اسمي على الأقل؟

742
00:52:43,375 --> 00:52:45,208
‫‫شكرًا. سأنصرف الآن.

743
00:52:45,416 --> 00:52:46,500
‫‫هذا الحفل على شرفك يا رجل!

744
00:52:46,583 --> 00:52:48,666
‫‫يجب أن أسجّل ملكية أرض في الصباح.
‫‫لا يمكنني التأخر.

745
00:52:48,750 --> 00:52:49,833
‫‫ستكون بخير، صحيح؟

746
00:52:49,916 --> 00:52:51,833
‫‫- أجل، اعتن بنفسك. إلى اللقاء.
‫‫- إلى اللقاء.

747
00:57:31,208 --> 00:57:33,958
‫‫تتحدث نائبة المفتش الجديدة
‫‫عن القواعد يا سيدي.

748
00:57:34,041 --> 00:57:36,500
‫‫وهي فُصلت من عملها لـ3 أشهر
‫‫بسبب مساعدتها لمتهم.

749
00:57:36,583 --> 00:57:38,708
‫‫وبعد ذلك، نقلوها إلى مركزنا.

750
00:57:42,958 --> 00:57:45,000
‫‫ماذا تفعلون؟ ليخرج الجميع!

751
00:57:45,750 --> 00:57:47,916
‫‫ألا تعلمون أنه من الممنوع
‫‫تشويه مسرح الجريمة؟

752
00:57:48,000 --> 00:57:48,958
‫‫آسف يا سيدتي.

753
00:57:49,458 --> 00:57:51,375
‫‫تثرثرون فحسب! اخرجوا!

754
00:57:51,791 --> 00:57:52,833
‫‫- هيا، لنخرج.
‫‫- سيدي!

755
00:57:53,416 --> 00:57:54,333
‫‫سيدي!

756
00:58:04,333 --> 00:58:06,500
‫‫- من أبلغنا بالجريمة؟
‫‫- الخادمة يا سيدي.

757
00:58:06,750 --> 00:58:08,083
‫‫عادت من قريتها هذا الصباح.

758
00:58:08,166 --> 00:58:11,250
‫‫بعد جريمة القتل، وُضعت الجثة في الحوض
‫‫وتُرك الصنبور مفتوحًا.

759
00:58:11,416 --> 00:58:13,500
‫‫أغلقت الخادمة الصنبور فور وصولها.

760
00:58:14,041 --> 00:58:14,916
‫‫هل من أدلة؟

761
00:58:15,291 --> 00:58:16,166
‫‫لا يا سيدي.

762
00:58:16,416 --> 00:58:17,833
‫‫لم نجد أي دليل يمكننا ملاحقته.

763
00:58:17,916 --> 00:58:21,708
‫‫أتظنين أن القاتل لديه دراية بالطب الشرعي؟

764
00:58:40,875 --> 00:58:43,583
‫‫مؤكد أنه لم يستخدم سكينًا لتنفيذ الجريمة.

765
00:58:50,500 --> 00:58:53,416
‫‫استخدم أداة حادة جدًا.

766
00:58:58,166 --> 00:58:59,166
‫‫مكان الاقتحام يا سيدي.

767
00:59:06,833 --> 00:59:08,291
‫‫مكان ارتكاب الجريمة يا سيدي.

768
00:59:20,375 --> 00:59:21,708
‫‫اسم الضحية "أكاش" يا سيدي.

769
00:59:21,791 --> 00:59:24,125
‫‫أمه متوفاة ويقطن والده
‫‫في "الولايات المتحدة".

770
00:59:26,625 --> 00:59:27,541
‫‫قدره.

771
00:59:28,125 --> 00:59:31,125
‫‫تشغلنا قضايا كثيرة في هذه الأيام،
‫‫وها هي قضية جديدة بين أيدينا.

772
00:59:32,250 --> 00:59:33,083
‫‫أيها الشرطي 201!

773
00:59:33,750 --> 00:59:34,666
‫‫يا "سودهاكر"!

774
00:59:35,583 --> 00:59:36,416
‫‫اذهب.

775
00:59:36,500 --> 00:59:38,708
‫‫لم لا تستخدم سماعة طبية
‫‫إن كانت حاسة سمعك ضعيفة؟

776
00:59:38,791 --> 00:59:40,791
‫‫حاسة سمعي قوية يا سيدي.

777
00:59:41,083 --> 00:59:45,083
‫‫- إننا نناقش القضية يا سيدي.
‫‫- اصمت! اذهب وأحضر لي صندوق سجائر.

778
00:59:45,375 --> 00:59:46,250
‫‫كما تأمر يا سيدي.

779
00:59:49,041 --> 00:59:50,000
‫‫- "ياميني".
‫‫- نعم يا سيدي!

780
00:59:50,125 --> 00:59:51,333
‫‫تولّي هذه القضية، من فضلك.

781
00:59:52,125 --> 00:59:55,041
‫‫وأبلغي والده.

782
00:59:55,708 --> 00:59:57,875
‫‫واكتشفي إن كان لديه أقرباء في المدينة.

783
01:00:01,500 --> 01:00:03,208
‫‫أجل، إنه قريبي.

784
01:00:03,625 --> 01:00:06,500
‫‫من فضلك، تحققي مما إذا كانت هناك أي أموال
‫‫أو مجوهرات مفقودة.

785
01:00:12,583 --> 01:00:14,583
‫‫كانت تحوي الخزينة الكثير من المال دومًا.

786
01:00:14,708 --> 01:00:17,291
‫‫والآن المال ليس موجودًا،
‫‫لذا أنا متأكدة من وجود خطب ما.

787
01:00:28,208 --> 01:00:30,375
‫‫- من أين لك بالمال؟
‫‫- وما شأنك؟

788
01:00:30,458 --> 01:00:31,500
‫‫مطلبك المال.

789
01:00:32,208 --> 01:00:34,875
‫‫ليس من السهل تأمين 900 ألف روبية
‫‫في ليلة واحدة، أليس كذلك؟

790
01:00:35,791 --> 01:00:38,333
‫‫ينتابني الفضول لمعرفة ماذا فعلت
‫‫للحصول على كل هذا المال.

791
01:00:39,750 --> 01:00:41,250
‫‫تعال!

792
01:01:03,208 --> 01:01:05,083
‫‫لم أعطيتني المال رغم معرفتك بكذبي؟

793
01:01:07,000 --> 01:01:08,625
‫‫كنت أعرف أنك تكذب…

794
01:01:09,750 --> 01:01:11,166
‫‫لكنني أدركت أنك بحاجة إلى المال.

795
01:01:15,333 --> 01:01:16,500
‫‫ماذا لو لم أعد؟

796
01:01:17,666 --> 01:01:19,000
‫‫ماذا لو سرقت مالك؟

797
01:01:21,125 --> 01:01:24,416
‫‫لو لم تعد، لسهل عليّ أن أنساك…

798
01:01:25,916 --> 01:01:28,500
‫‫لكن لصعب عليك أن تنساني.

799
01:01:36,833 --> 01:01:37,833
‫‫عم تتحدثين؟

800
01:01:39,833 --> 01:01:40,916
‫‫لست واثقة يا "أديتيا".

801
01:01:41,916 --> 01:01:43,125
‫‫هذا وضع جديد عليّ كذلك.

802
01:01:51,875 --> 01:01:52,708
‫‫انتهيت.

803
01:01:55,875 --> 01:01:56,708
‫‫هلا تبقى.

804
01:02:24,083 --> 01:02:25,833
‫‫"الشرطة"

805
01:02:25,916 --> 01:02:28,375
‫‫المفتش العام غير مهتم بالقضية.

806
01:02:28,625 --> 01:02:30,375
‫‫كلفني بها كإجراء شكلي.

807
01:02:30,666 --> 01:02:33,000
‫‫بحثنا مليًا للعثور على أي شهود…

808
01:02:33,416 --> 01:02:34,791
‫‫أو أدلة، لكن من دون جدوى.

809
01:02:34,875 --> 01:02:36,583
‫‫ماذا بوسعنا أن نفعل غير ذلك يا سيدتي؟

810
01:02:37,625 --> 01:02:38,583
‫‫سيدتي.

811
01:02:38,958 --> 01:02:40,791
‫‫ذهب حارس المنزل المجاور إلى قريته

812
01:02:40,875 --> 01:02:42,291
‫‫لحضور حفل زفاف قبل الحادث بيومين.

813
01:02:42,375 --> 01:02:43,500
‫‫منزله مقفل أيضًا.

814
01:02:44,458 --> 01:02:46,333
‫‫- ماذا عن الآخرين؟
‫‫- استجوبت الجميع يا سيدتي.

815
01:02:46,416 --> 01:02:50,000
‫‫لا يسكن أحد هنا باستمرار.
‫‫فقط يأتي الناس للاستجمام في فصل الصيف.

816
01:02:50,375 --> 01:02:52,875
‫‫في مثل هذه المنازل، لو وقعت جريمة،

817
01:02:52,958 --> 01:02:55,125
‫‫لما علم سكانها بها أصلًا.

818
01:02:55,208 --> 01:02:57,541
‫‫فكيف سيعرف الجيران
‫‫من المنازل المجاورة أو المقابلة لمنزله؟

819
01:02:57,625 --> 01:03:00,208
‫‫- أقول…
‫‫- عم تتحدثان؟ اركبوا السيارة.

820
01:03:15,375 --> 01:03:16,708
‫‫- سيدي!
‫‫- ما الأمر؟

821
01:03:16,875 --> 01:03:19,750
‫‫كنا نحقق في جريمة قتل "أكاش".

822
01:03:20,208 --> 01:03:21,791
‫‫ليلة وقوع الجريمة،

823
01:03:21,875 --> 01:03:24,125
‫‫كان هناك حفل عيد ميلاد
‫‫في البيت المقابل لبيت "أكاش".

824
01:03:24,208 --> 01:03:25,750
‫‫- وما في ذلك؟
‫‫- أقام الحفل

825
01:03:25,875 --> 01:03:27,000
‫‫ابن مالك المنزل.

826
01:03:27,083 --> 01:03:29,958
‫‫إنه من "فيجاياوادا"، دعوته إلى المركز.

827
01:03:30,500 --> 01:03:32,708
‫‫- آمل ألا أكون متورطًا في مشكلة.
‫‫- لا تقلق.

828
01:03:32,875 --> 01:03:35,166
‫‫استدعيناك لطرح بعض الأسئلة عليك.
‫‫اصبر قليلًا.

829
01:03:35,250 --> 01:03:36,583
‫‫ادخلي في صلب الموضوع يا "ياميني".

830
01:03:38,500 --> 01:03:39,375
‫‫سيدي.

831
01:03:39,541 --> 01:03:41,083
‫‫"مركز شرطة ولاية (أندرا براديش)"

832
01:03:41,208 --> 01:03:43,208
‫‫- هذه صورة التقطها مع حبيبته.
‫‫- وما الغريب؟

833
01:03:44,916 --> 01:03:46,958
‫‫قرّب الصورة وانظر إلى الجزء العلوي الأيمن،
‫‫من فضلك.

834
01:03:47,041 --> 01:03:49,000
‫‫التقط الصورة في وقت وقوع الجريمة نفسه،

835
01:03:49,541 --> 01:03:52,041
‫‫ويظهر القاتل واقفًا على شرفة منزل "أكاش".

836
01:03:59,791 --> 01:04:00,875
‫‫أعرف هذا الشخص.

837
01:04:01,875 --> 01:04:02,791
‫‫اسمه "سيدارث".

838
01:04:05,375 --> 01:04:06,583
‫‫طالب سابق في جامعة "آي آي تي".

839
01:04:07,875 --> 01:04:09,750
‫‫أرسلي هذه الصورة إلى كل محطات الشرطة.

840
01:04:09,833 --> 01:04:12,083
‫‫- كما تأمر يا سيدي.
‫‫- واكتشفي عنوان إقامته الحالي.

841
01:04:12,750 --> 01:04:14,416
‫‫لننح بقية القضايا جانبًا…

842
01:04:15,541 --> 01:04:17,250
‫‫ونصب كل اهتمامنا
‫‫على هذا الشخص وهذه القضية.

843
01:04:17,333 --> 01:04:18,166
‫‫- أمرك.
‫‫- مفهوم؟

844
01:04:18,250 --> 01:04:19,166
‫‫- أجل يا سيدي.
‫‫- أجل.

845
01:04:24,708 --> 01:04:27,208
‫‫أخيرًا سأنال منك بعد طول انتظار!

846
01:04:38,125 --> 01:04:38,958
‫‫"سيدارث"؟

847
01:04:39,291 --> 01:04:40,125
‫‫أجل.

848
01:04:56,166 --> 01:04:57,916
‫‫"الساعة 1:27 ظهرًا"

849
01:04:58,000 --> 01:04:58,916
‫‫هل من أحد؟

850
01:05:00,083 --> 01:05:01,083
‫‫أيسمعني أحد؟

851
01:05:03,583 --> 01:05:04,625
‫‫ما الذي يحدث؟

852
01:05:10,375 --> 01:05:11,958
‫‫"الساعة 4:15 عصرًا"

853
01:05:15,916 --> 01:05:16,916
‫‫أيسمعني أحد؟

854
01:05:17,833 --> 01:05:18,750
‫‫هل من أحد هنا؟

855
01:05:22,458 --> 01:05:24,333
‫‫"الساعة 6:38 مساء"

856
01:05:36,208 --> 01:05:38,291
‫‫"الساعة 8:27 مساء"

857
01:06:16,791 --> 01:06:17,750
‫‫ماذا تفعل يا سيدي؟

858
01:06:18,250 --> 01:06:20,083
‫‫أخبرتني بأن الاستجواب
‫‫لن يطول أكثر من 10 دقائق،

859
01:06:20,166 --> 01:06:21,791
‫‫لكنكم احتجزتموني منذ الساعة 10 صباحًا.

860
01:06:22,041 --> 01:06:24,125
‫‫لا يبدو أن أحدًا هنا
‫‫يكترث لما لديّ من أقوال.

861
01:06:24,208 --> 01:06:25,583
‫‫كما أنكم أخذتم هاتفي.

862
01:06:25,666 --> 01:06:26,666
‫‫أعيدوا هاتفي.

863
01:06:27,625 --> 01:06:29,333
‫‫ما سبب الخلاف بينك وبين "أكاش"؟

864
01:06:29,916 --> 01:06:30,791
‫‫"أكاش"؟

865
01:06:31,083 --> 01:06:33,041
‫‫- من يكون؟
‫‫- "أر أكاش".

866
01:06:34,833 --> 01:06:35,875
‫‫رقم 31.

867
01:06:36,583 --> 01:06:37,666
‫‫فيلا "سي بريز" الشاطئية.

868
01:06:38,875 --> 01:06:39,833
‫‫لا أعرفه.

869
01:06:43,083 --> 01:06:44,666
‫‫أين كنت ليلة الأحد؟

870
01:06:44,958 --> 01:06:46,708
‫‫كنت في حفل مع زملائي.

871
01:06:46,791 --> 01:06:49,416
‫‫سمعت بأنك غادرت باكرًا.

872
01:06:52,750 --> 01:06:53,875
‫‫ماذا طرأ لتغادر باكرًا؟

873
01:06:55,541 --> 01:06:57,958
‫‫يجب أن أسجّل ملكية أرض في الصباح.
‫‫لا يمكنني التأخر.

874
01:06:58,666 --> 01:06:59,625
‫‫لم يطرأ شيء.

875
01:07:00,125 --> 01:07:01,833
‫‫- أصابني صداع بسيط.
‫‫- صداع؟

876
01:07:03,041 --> 01:07:06,833
‫‫لكنك أخبرت صديقك بأن عليك تسجيل ملكية أرض
‫‫صباح اليوم التالي.

877
01:07:08,458 --> 01:07:11,375
‫‫لكنك لم تذهب الإثنين كي تسجل الأرض.

878
01:07:12,750 --> 01:07:14,500
‫‫حققنا وبحثنا في جميع التفاصيل.

879
01:07:16,375 --> 01:07:17,541
‫‫لا تلعب دور الأحمق.

880
01:07:18,333 --> 01:07:20,166
‫‫سيدي، تحتجزني بسبب خلافاتنا السابقة.

881
01:07:20,250 --> 01:07:22,291
‫‫لهذا تحاول تلفيق تهمة ضدي عمدًا.

882
01:07:26,791 --> 01:07:27,708
‫‫كيف تجرؤ؟

883
01:07:46,041 --> 01:07:48,291
‫‫غادرت الحفل الساعة 11 ونصف مساء.

884
01:07:48,625 --> 01:07:50,458
‫‫تستغرق المسافة من هناك إلى منزلك 20 دقيقة.

885
01:07:51,500 --> 01:07:54,833
‫‫إذًا، ماذا كنت تفعل
‫‫حتى الساعة 3 ونصف صباحًا بحق الجحيم؟

886
01:07:57,583 --> 01:07:58,791
‫‫ثُقب إطار سيارتي على الطريق.

887
01:07:59,250 --> 01:08:00,208
‫‫أين؟

888
01:08:00,750 --> 01:08:01,708
‫‫في نفق "سي إم آر".

889
01:08:13,416 --> 01:08:17,166
‫‫أيستغرق استبدال الإطار
‫‫3 ساعات يا "بهوباتي"؟

890
01:08:18,250 --> 01:08:19,708
‫‫يستغرق استبداله نصف ساعة كحد أقصى.

891
01:08:21,583 --> 01:08:22,708
‫‫لم تكن معي رافعة سيارة.

892
01:08:23,500 --> 01:08:26,833
‫‫طلبت يد العون من الناس،
‫‫لكن لم يتوقف أحد.

893
01:08:27,541 --> 01:08:31,000
‫‫توقف أحدهم أخيرًا،
‫‫لكن لم تكن معه رافعة أيضًا، فرحل.

894
01:08:32,833 --> 01:08:35,708
‫‫بعد مدة انتظار طويلة،
‫‫ساعدني سائق سيارة أجرة.

895
01:08:43,666 --> 01:08:44,583
‫‫ما نوع السيارة؟

896
01:08:45,208 --> 01:08:46,083
‫‫لم أنتبه.

897
01:08:46,166 --> 01:08:47,041
‫‫رقمها؟

898
01:08:47,333 --> 01:08:49,291
‫‫كانت تمطر، لهذا لم أر بوضوح.

899
01:08:49,583 --> 01:08:51,583
‫‫لا تعرف نوع السيارة ولا رقمها،

900
01:08:51,666 --> 01:08:53,166
‫‫لكنه ساعدك ورحل.

901
01:08:53,666 --> 01:08:55,083
‫‫قصته مثيرة للاهتمام يا سيدي.

902
01:08:59,458 --> 01:09:02,000
‫‫سواء أصدقتني أم لم تصدقني، قلت الحقيقة.

903
01:09:02,083 --> 01:09:06,333
‫‫في نفس ذلك اليوم تحديدًا،
‫‫قُتل رجل يُدعى "أكاش" بوحشية…

904
01:09:07,791 --> 01:09:09,000
‫‫بأداة حادة.

905
01:09:09,291 --> 01:09:12,708
‫‫طُعن بلا رحمة في رقبته.

906
01:09:13,208 --> 01:09:14,666
‫‫لم تخبرني بهذا كله؟

907
01:09:18,041 --> 01:09:19,000
‫‫صحيح.

908
01:09:19,375 --> 01:09:20,750
‫‫تتساءل فعلًا!

909
01:09:21,458 --> 01:09:24,250
‫‫فأنت لا تعرف من يكون "أكاش".

910
01:09:24,875 --> 01:09:26,708
‫‫وليست لك أي صلة بك.

911
01:09:27,250 --> 01:09:30,125
‫‫ولم تذهب إلى منزله في تلك الليلة.

912
01:09:32,208 --> 01:09:35,916
‫‫لكن ماذا كنت تفعل في شرفة منزله…

913
01:09:36,791 --> 01:09:39,291
‫‫في وقت وقوع الجريمة بالضبط إذًا؟

914
01:10:01,166 --> 01:10:02,958
‫‫هذا الدليل وحده كاف.

915
01:10:03,250 --> 01:10:05,375
‫‫انتهت حياتك ومهنتك.

916
01:10:06,416 --> 01:10:07,916
‫‫أنت في عداد الموتى.

917
01:10:22,666 --> 01:10:24,625
‫‫ليست لي أي علاقة بهذه الجريمة!

918
01:10:26,125 --> 01:10:28,125
‫‫يستهدفني المفتش العام عمدًا!

919
01:10:28,416 --> 01:10:30,208
‫‫يريد الانتقام مني فحسب!

920
01:10:32,500 --> 01:10:33,541
‫‫أعيدوا إليّ هاتفي!

921
01:10:35,500 --> 01:10:37,291
‫‫لديّ الحق في الاتصال بمحاميّ!

922
01:10:43,083 --> 01:10:45,083
‫‫لدينا مشكلة صغيرة يا سيدي.

923
01:10:45,666 --> 01:10:47,375
‫‫- ما هي؟
‫‫- تعال معي من فضلك يا سيدي.

924
01:11:03,333 --> 01:11:04,500
‫‫يا هذا!

925
01:11:05,000 --> 01:11:05,958
‫‫يا هذا!

926
01:11:24,250 --> 01:11:25,791
‫‫إنه ثمل يا سيدي.

927
01:11:26,833 --> 01:11:28,458
‫‫اعتقلناه بسبب القيادة وهو ثمل.

928
01:11:28,958 --> 01:11:30,833
‫‫فقد سبق أن أرسلنا صورته
‫‫إلى جميع محطات الشرطة.

929
01:11:31,000 --> 01:11:32,541
‫‫نائب مفتش في محطة شرطة "مادوراوادا"

930
01:11:32,625 --> 01:11:34,291
‫‫تعرّف عليه وأرسله إلى هنا.

931
01:11:46,708 --> 01:11:47,916
‫‫"(ياميني)"

932
01:12:16,916 --> 01:12:18,791
‫‫- أنزله إلى المستودع.
‫‫- كما تأمر يا سيدي.

933
01:12:23,458 --> 01:12:24,875
‫‫أين كنت في ليلة الـ2 من الشهر؟

934
01:12:29,041 --> 01:12:32,750
‫‫بالكاد أتذكر ما حدث منذ 10 دقائق.
‫‫كيف تتوقع مني…

935
01:12:32,833 --> 01:12:33,833
‫‫اخرس!

936
01:12:36,458 --> 01:12:38,041
‫‫عجبًا! استعدت وعيي.

937
01:12:40,375 --> 01:12:41,333
‫‫أجب عن السؤال!

938
01:12:42,041 --> 01:12:43,583
‫‫أمهلني الوقت كي أتذكر يا سيدي.

939
01:12:49,458 --> 01:12:50,833
‫‫في ذاك اليوم، كان صديقي يشعر بتوعك.

940
01:12:51,791 --> 01:12:53,750
‫‫أُصيب بالحمى، فصاحبته.

941
01:12:54,500 --> 01:12:57,625
‫‫ثم ذهبت إلى غرفتي
‫‫بعد تناوله الدواء والعشاء.

942
01:12:57,833 --> 01:12:59,041
‫‫وما اسم صديقك؟

943
01:13:00,083 --> 01:13:01,000
‫‫"فيما".

944
01:13:01,833 --> 01:13:04,500
‫‫يملك متجر استيراد وتصدير في شارع "بازار".

945
01:13:09,375 --> 01:13:11,708
‫‫أريد معلومات صديقه وعنوانه.

946
01:13:11,791 --> 01:13:12,750
‫‫كما تأمر يا سيدي.

947
01:13:20,000 --> 01:13:22,333
‫‫مرحبًا يا "ساراثي". تعال إلى المحطة.

948
01:13:22,583 --> 01:13:24,041
‫‫- الآن؟
‫‫- أجل، الآن.

949
01:13:24,375 --> 01:13:25,333
‫‫أخبرني.

950
01:13:28,000 --> 01:13:29,291
‫‫36…

951
01:13:30,458 --> 01:13:31,708
‫‫24…

952
01:13:32,708 --> 01:13:33,875
‫‫36.

953
01:13:34,166 --> 01:13:35,125
‫‫يا هذا!

954
01:13:36,083 --> 01:13:40,583
‫‫الباب رقم 36، الشارع رقم 24، "فيزاغ" 36.

955
01:13:42,416 --> 01:13:43,375
‫‫إنه العنوان.

956
01:13:45,125 --> 01:13:46,250
‫‫ألم تطلبه مني؟

957
01:13:46,333 --> 01:13:49,125
‫‫أترى هذا يا سيدي؟
‫‫يحمل منديلًا نسائيًا في يديه.

958
01:13:49,208 --> 01:13:53,083
‫‫أتحمل معك ملمع أظافر وأحمر شفاه أيضًا؟

959
01:13:53,166 --> 01:13:54,125
‫‫انتبه!

960
01:13:54,833 --> 01:13:55,791
‫‫آسف.

961
01:14:04,958 --> 01:14:07,000
‫‫أهذا منديلك يا سيدتي؟

962
01:14:07,083 --> 01:14:07,958
‫‫أيها…

963
01:14:08,041 --> 01:14:11,875
‫‫"جوريشانكار شارما"، ولاية "أوتار براديش"،
‫‫تاريخ 12 يناير 1990!

964
01:14:12,166 --> 01:14:13,083
‫‫"جوريشانكار"؟

965
01:14:13,416 --> 01:14:15,041
‫‫يتحدث عن حكم قضائي ما يا "بيدي".

966
01:14:15,125 --> 01:14:16,208
‫‫عم تتحدث؟

967
01:14:16,291 --> 01:14:18,416
‫‫"يُمنع أي شكل من أشكال التعذيب

968
01:14:18,500 --> 01:14:20,625
‫‫أو أي معاملة غير إنسانية بموجب القانون."

969
01:14:21,041 --> 01:14:22,041
‫‫ماذا يقول؟

970
01:14:22,500 --> 01:14:24,125
‫‫ألم تسمع أم لم تفهم؟

971
01:14:24,208 --> 01:14:25,833
‫‫سمعت، لكنني لم أفهم.

972
01:14:26,083 --> 01:14:29,125
‫‫تعذيب المشتبه فيه مخالف للقانون.

973
01:14:29,333 --> 01:14:30,833
‫‫ليس فقط إلحاق الألم الجسدي،

974
01:14:31,000 --> 01:14:32,666
‫‫بل أي تصرف غير إنساني…

975
01:14:33,583 --> 01:14:34,458
‫‫يُعد جريمة أيضًا.

976
01:14:35,041 --> 01:14:36,708
‫‫المادة 330 من قانون العقوبات.

977
01:14:37,250 --> 01:14:38,125
‫‫هل تعرف شيئًا عنها؟

978
01:14:38,208 --> 01:14:40,875
‫‫لا يعرف إلا أن موعد مغادرة المكتب
‫‫هو الساعة 5 ونصف مساء.

979
01:14:48,750 --> 01:14:50,708
‫‫"بريتبال سينغ" ضد ولاية "بانجاب".

980
01:14:54,333 --> 01:14:55,458
‫‫في وضع مماثل لهذا…

981
01:14:55,750 --> 01:14:57,458
‫‫فصلت المحكمة نائب مفتش

982
01:14:57,583 --> 01:15:00,208
‫‫بالإضافة إلى جميع رجال الشرطة العاملين
‫‫تحت إمرته

983
01:15:00,291 --> 01:15:02,625
‫‫لأنه آذى مشتبه فيه جسديًا
‫‫من دون إدراك عواقب فعلته…

984
01:15:03,250 --> 01:15:05,083
‫‫بينما كان يشاهد رجال الشرطة ما يحدث
‫‫في صمت.

985
01:15:07,750 --> 01:15:09,166
‫‫جميعهم من دون استثناء.

986
01:15:14,291 --> 01:15:16,458
‫‫اضربوه بطريقة لا يستدلون عليها.

987
01:15:23,250 --> 01:15:24,500
‫‫السجن المشدد.

988
01:15:25,375 --> 01:15:26,791
‫‫السجن المشدد.

989
01:15:30,375 --> 01:15:32,625
‫‫"راغبير سينغ" ضد ولاية "هاريانا".

990
01:15:34,833 --> 01:15:36,208
‫‫أتعرفون هذه السابقة القانونية؟

991
01:15:36,666 --> 01:15:38,625
‫‫أمر ضابط شرطيًا بضرب مشتبه فيه.

992
01:15:38,708 --> 01:15:41,958
‫‫حُكم على كل منهما بالسجن لمدة 8 سنوات.

993
01:15:43,208 --> 01:15:45,750
‫‫إلى يومنا هذا،
‫‫لا يزالان مسجونين في نفس السجن…

994
01:15:47,041 --> 01:15:49,083
‫‫الذي سُجن فيه المتهم.

995
01:15:51,541 --> 01:15:53,041
‫‫السجن نفسه.

996
01:15:56,500 --> 01:15:57,500
‫‫"سودها"…

997
01:15:58,208 --> 01:15:59,208
‫‫خذ.

998
01:15:59,375 --> 01:16:00,333
‫‫لماذا؟

999
01:16:01,041 --> 01:16:03,541
‫‫لا أريد أن يُضاف اسمي إلى القائمة…

1000
01:16:03,750 --> 01:16:06,125
‫‫"سودهاراك باسوبولا"
‫‫ضد ولاية "أندرا براديش".

1001
01:16:06,208 --> 01:16:07,166
‫‫آسف!

1002
01:16:10,375 --> 01:16:11,375
‫‫- هيا بنا.
‫‫- حسنًا.

1003
01:16:30,125 --> 01:16:31,125
‫‫ما هذا؟

1004
01:16:31,875 --> 01:16:34,166
‫‫يتشابهان تمامًا.

1005
01:16:34,916 --> 01:16:36,333
‫‫وهذا دليلنا الوحيد.

1006
01:16:36,708 --> 01:16:39,958
‫‫يمكنك تأطير هذه الصورة وإهداءهما إياها.

1007
01:16:40,791 --> 01:16:43,666
‫‫صدقني، إنه دليل عديم الفائدة.

1008
01:16:44,000 --> 01:16:46,041
‫‫هل وجّهت أي اتهامات إلى "سيدارث"؟

1009
01:16:46,958 --> 01:16:47,916
‫‫لا.

1010
01:16:48,583 --> 01:16:50,041
‫‫اعتقلته على ذمة التحقيق فحسب.

1011
01:16:50,125 --> 01:16:52,416
‫‫إنه المدير العام لشركة بناء.

1012
01:16:52,666 --> 01:16:55,208
‫‫يعرف أناسًا نافذين بالتأكيد.

1013
01:16:56,125 --> 01:16:59,625
‫‫ليس آمنًا إبقاؤه محتجزًا لفترة طويلة.

1014
01:16:59,708 --> 01:17:02,125
‫‫أيُفترض بي إطلاق سراحه؟
‫‫أو ربما أوصله إلى المنزل؟

1015
01:17:02,208 --> 01:17:03,666
‫‫- لم أقصد…
‫‫- "ساراثي".

1016
01:17:04,875 --> 01:17:06,750
‫‫دعوتك إلى هنا لمساعدتي.

1017
01:17:10,416 --> 01:17:12,583
‫‫سأتقاعد في غضون شهرين.

1018
01:17:13,500 --> 01:17:17,250
‫‫لن تُسنح لي فرصة أخرى لكي أنتقم منه.

1019
01:17:17,458 --> 01:17:18,375
‫‫"ناغيندرا".

1020
01:17:19,375 --> 01:17:22,333
‫‫لم أنس ما حدث بينكما سابقًا.

1021
01:17:23,458 --> 01:17:24,750
‫‫لكن لأنني مدع عام…

1022
01:17:25,541 --> 01:17:27,833
‫‫أدرك ماهية المشاكل العملية في هذه القضية.

1023
01:17:29,125 --> 01:17:32,500
‫‫المشكلة الحقيقية
‫‫هي أنك وجدت شخصًا يشبهه جدًا.

1024
01:17:33,250 --> 01:17:36,458
‫‫لو عثرت على شبيهه هذا أولًا،

1025
01:17:36,916 --> 01:17:38,416
‫‫لربما قتلته،

1026
01:17:38,666 --> 01:17:40,875
‫‫وألصقت تهمة قتل "أكاش" بـ"سيدارث"،

1027
01:17:41,333 --> 01:17:42,708
‫‫وأُغلقت القضية على ذلك النحو.

1028
01:17:44,416 --> 01:17:46,708
‫‫لكن شرطيًا آخر قبض على هذا الشبيه.

1029
01:17:47,041 --> 01:17:50,625
‫‫سُجل كل تفصيل من لحظة إلقاء القبض عليه

1030
01:17:50,750 --> 01:17:52,916
‫‫وحتى إحضاره إلى هذه المحطة.

1031
01:17:53,000 --> 01:17:54,125
‫‫ماذا تريدني أن أفعل؟

1032
01:17:54,208 --> 01:17:56,416
‫‫ارتكب أحدهما الجريمة.

1033
01:17:56,500 --> 01:17:59,125
‫‫- من دون شك.
‫‫- أحدهما ينكر ويكذب بالتأكيد.

1034
01:18:07,125 --> 01:18:08,250
‫‫اليوم هو الجمعة.

1035
01:18:08,791 --> 01:18:10,875
‫‫وتُغلق المحكمة يوميّ السبت والأحد.

1036
01:18:10,958 --> 01:18:14,083
‫‫ويجب أن يمثل كلاهما
‫‫أمام المحكمة صباح الإثنين.

1037
01:18:15,416 --> 01:18:17,541
‫‫أمامك يومان فقط.

1038
01:18:18,333 --> 01:18:20,250
‫‫حاول أن تعرف هوية القاتل خلال هذه الفترة.

1039
01:18:20,791 --> 01:18:22,916
‫‫إن كان "سيدارث" أو "أديتيا".

1040
01:18:23,708 --> 01:18:24,666
‫‫اكتشف القاتل!

1041
01:18:28,000 --> 01:18:31,083
‫‫"بعد 7 أشهر"

1042
01:18:31,166 --> 01:18:33,166
‫‫"(ناغيندرا كومار)، مفتش عام"

1043
01:18:33,291 --> 01:18:34,875
‫‫- نعم؟
‫‫- صباح الخير يا سيدي.

1044
01:18:35,375 --> 01:18:37,666
‫‫- نحن طلاب من المعهد السينمائي.
‫‫- حسنًا.

1045
01:18:37,958 --> 01:18:41,541
‫‫قررنا تصوير فيلم وثائقي
‫‫عن قضية قتل "أكاش" يا سيدي.

1046
01:18:42,500 --> 01:18:45,416
‫‫نحتاج إلى بعض المعلومات إن لم تكن تمانع
‫‫يا سيدي.

1047
01:18:48,416 --> 01:18:49,250
‫‫آسف.

1048
01:18:49,333 --> 01:18:50,500
‫‫- سيدي!
‫‫- أرجوك يا سيدي.

1049
01:18:56,541 --> 01:18:57,541
‫‫شكرًا جزيلًا يا سيدي.

1050
01:18:57,625 --> 01:18:59,375
‫‫آمل ألا يعلم أحد أنني أفشي هذه المعلومات.

1051
01:18:59,458 --> 01:19:00,416
‫‫لا تقلق يا سيدي.

1052
01:19:00,541 --> 01:19:01,916
‫‫- سنحرص على ألا يعرف هويتك أحد.
‫‫- حسنًا.

1053
01:19:03,166 --> 01:19:04,458
‫‫هذه لك لكي تسمع…

1054
01:19:05,625 --> 01:19:06,833
‫‫وهذه لي.

1055
01:19:07,625 --> 01:19:10,875
‫‫على رغم كثرة القضايا في الماضي،
‫‫لكن هذه القضية مميزة.

1056
01:19:10,958 --> 01:19:12,833
‫‫المفتش العام ونائبته…

1057
01:19:13,333 --> 01:19:15,125
‫‫ضيّقا علينا كل السبل في هذه القضية.

1058
01:19:15,250 --> 01:19:16,958
‫‫أتذكرها وكأنها حدثت البارحة.

1059
01:19:17,291 --> 01:19:18,791
‫‫ما زالت تخطر في بالي.

1060
01:19:19,291 --> 01:19:21,500
‫‫"منذ 7 أشهر"

1061
01:19:22,458 --> 01:19:24,833
‫‫يجب أن يمثل كلاهما
‫‫أمام المحكمة يوم الإثنين.

1062
01:19:25,333 --> 01:19:27,458
‫‫أمامنا 48 ساعة فقط.

1063
01:19:28,125 --> 01:19:30,583
‫‫خلال هذا الوقت،
‫‫يجب أن نكتشف هوية القاتل الحقيقي.

1064
01:19:30,708 --> 01:19:33,708
‫‫لا أحد منهما يعرف بوجود الآخر.

1065
01:19:34,083 --> 01:19:37,375
‫‫يجب أن يظن "سيدارث"
‫‫نفسه المشتبه فيه الوحيد…

1066
01:19:38,208 --> 01:19:40,458
‫‫وكذلك "أديتيا".

1067
01:19:41,583 --> 01:19:42,833
‫‫ابدأوا في تعذيبهما.

1068
01:19:43,583 --> 01:19:44,833
‫‫لا تسمحوا لهما بشرب الماء،

1069
01:19:45,333 --> 01:19:46,583
‫‫حتى يعترف أحدهما بالحقيقة.

1070
01:19:47,125 --> 01:19:48,708
‫‫يمكننا تعذيب "سيدارث" يا سيدي…

1071
01:19:49,458 --> 01:19:52,541
‫‫لكن "أديتيا" يدافع عن نفسه
‫‫ويذكر قضايا تعذيب من قبل الشرطة.

1072
01:19:52,625 --> 01:19:53,750
‫‫اخرس!

1073
01:19:54,500 --> 01:19:55,333
‫‫نفذوا أوامري فحسب!

1074
01:19:55,416 --> 01:19:56,250
‫‫- أمرك.
‫‫- أمرك.

1075
01:19:56,333 --> 01:19:57,166
‫‫انصرفوا!

1076
01:19:57,958 --> 01:19:58,833
‫‫"ساراثي"،

1077
01:19:58,958 --> 01:20:01,416
‫‫يجب ألا يفلت من بين أيدينا
‫‫مهما كلف الأمر.

1078
01:20:01,500 --> 01:20:02,333
‫‫صحيح.

1079
01:20:02,958 --> 01:20:04,291
‫‫تعامل مع هذه القضية،

1080
01:20:04,625 --> 01:20:06,166
‫‫لكن لا تجعل تحيّزك ضده

1081
01:20:06,916 --> 01:20:08,333
‫‫يظهر جليًا.

1082
01:20:08,416 --> 01:20:09,708
‫‫وسأتكفل بالباقي.

1083
01:20:10,291 --> 01:20:13,250
‫‫إن كان القاتل هو "سيدارث"، فأمورنا بخير.

1084
01:20:14,583 --> 01:20:18,375
‫‫لكن إن كان "أديتيا"،
‫‫فيجب أن نفكر فيما يجدر بنا فعله.

1085
01:20:19,708 --> 01:20:20,916
‫‫يجب ألا يهربا.

1086
01:20:25,041 --> 01:20:26,000
‫‫اخلع قميصك.

1087
01:20:26,750 --> 01:20:27,625
‫‫لماذا يا سيدي؟

1088
01:20:27,708 --> 01:20:28,750
‫‫اخلعه فحسب!

1089
01:20:37,958 --> 01:20:38,916
‫‫ما هذا؟

1090
01:20:43,708 --> 01:20:45,875
‫‫جرح بسبب أنبوب معدني في موقع البناء.

1091
01:20:54,250 --> 01:20:55,125
‫‫اخلعه.

1092
01:20:58,375 --> 01:20:59,333
‫‫مهلًا!

1093
01:20:59,541 --> 01:21:00,500
‫‫اخلع القميص!

1094
01:21:01,291 --> 01:21:02,666
‫‫لماذا لم توضح كلامك يا سيدي؟

1095
01:21:13,666 --> 01:21:14,666
‫‫ماذا حدث لك؟

1096
01:21:17,333 --> 01:21:18,250
‫‫أيها الأخرق!

1097
01:21:18,916 --> 01:21:19,791
‫‫ما سبب الجرح؟

1098
01:21:24,583 --> 01:21:26,333
‫‫وقعت عن دراجتي في الشارع.

1099
01:21:31,875 --> 01:21:33,041
‫‫عذبناهما بشدة

1100
01:21:33,125 --> 01:21:35,250
‫‫ولا يزالان مصرين على أقوالهما السابقة.

1101
01:21:35,333 --> 01:21:38,500
‫‫نهدر وقتنا
‫‫في محاولة استخراج الحقيقة منهما.

1102
01:21:38,583 --> 01:21:40,208
‫‫ماذا بوسعنا أن نفعل غير ذلك يا سيدتي؟

1103
01:21:40,333 --> 01:21:41,333
‫‫من يكون "أكاش"؟

1104
01:21:41,666 --> 01:21:43,333
‫‫ما الرابط الذي يجمعه بهما؟

1105
01:21:44,000 --> 01:21:46,041
‫‫من قاتل "أكاش" بينهما؟

1106
01:21:46,125 --> 01:21:47,583
‫‫لم قُتل أساسًا؟

1107
01:21:50,750 --> 01:21:52,375
‫‫بمجرد أن نعرف معلومات أكثر عن "أكاش"،

1108
01:21:53,041 --> 01:21:55,250
‫‫سيسهل علينا اكتشاف هوية القاتل.

1109
01:21:55,750 --> 01:21:56,625
‫‫مفهوم يا سيدتي.

1110
01:21:58,208 --> 01:21:59,958
‫‫كان يمضي السيد "أكاش" معظم وقته في المنزل.

1111
01:22:00,083 --> 01:22:01,791
‫‫لا يخرج إلا ما ندر.

1112
01:22:01,958 --> 01:22:04,791
‫‫كان يمضي وقته في لعب ألعاب الفيديو
‫‫والعزف على الغيتار

1113
01:22:04,875 --> 01:22:06,916
‫‫ويجلس لساعات على حاسوبه يا سيدي.

1114
01:22:07,208 --> 01:22:08,458
‫‫أكنت صديق "أكاش" المفضل؟

1115
01:22:08,541 --> 01:22:11,291
‫‫كنا في الجامعة في الفرقة الموسيقية نفسها.

1116
01:22:11,541 --> 01:22:12,875
‫‫كنا مقربين حينئذ…

1117
01:22:13,333 --> 01:22:15,708
‫‫لكن بعد سفره إلى "الولايات المتحدة"،
‫‫انقطع التواصل بيننا.

1118
01:22:15,791 --> 01:22:17,000
‫‫لم عاد إلى "الهند"؟

1119
01:22:17,083 --> 01:22:18,541
‫‫ما من سبب محدد.

1120
01:22:18,708 --> 01:22:20,583
‫‫رغب في العودة، فعاد.

1121
01:22:20,666 --> 01:22:22,041
‫‫ألم يعد من أجل العمل أو ما شابه؟

1122
01:22:22,166 --> 01:22:24,291
‫‫لا، كان والده يرسل إليه المال كل شهر.

1123
01:22:24,750 --> 01:22:26,500
‫‫لذا لم يفكر في الحصول على وظيفة قط أصلًا.

1124
01:22:26,583 --> 01:22:28,458
‫‫كان "أكاش" شخصًا صالحًا يا سيدي.

1125
01:22:28,750 --> 01:22:33,375
‫‫حين أُصيب ابني بحمى الضنك،
‫‫تكفل بجميع تكاليف العلاج.

1126
01:22:33,750 --> 01:22:35,708
‫‫ولم يقتطع المال من راتبي حتى.

1127
01:22:36,125 --> 01:22:37,250
‫‫ماذا عن علاقاته بالنساء؟

1128
01:22:37,333 --> 01:22:40,500
‫‫لا، لم يهتم بالنساء مطلقًا.

1129
01:22:40,916 --> 01:22:43,875
‫‫ذات مرة، أخبرني بشأن فتاة
‫‫رفضت الزواج به في الجامعة.

1130
01:22:44,291 --> 01:22:46,125
‫‫لا يحب الحديث عن النساء بتاتًا.

1131
01:22:46,708 --> 01:22:49,041
‫‫كانت تقتصر اهتماماته
‫‫على الموسيقى والألعاب.

1132
01:22:49,166 --> 01:22:50,250
‫‫هل رأيت هذا الرجل؟

1133
01:22:51,333 --> 01:22:53,041
‫‫هل رأيت هذا الرجل في مكان ما؟

1134
01:22:55,000 --> 01:22:55,958
‫‫لا يا سيدي.

1135
01:22:56,541 --> 01:22:57,500
‫‫لا.

1136
01:23:00,416 --> 01:23:02,541
‫‫تلك الليلة، كنت مصابًا بالحمى.

1137
01:23:03,000 --> 01:23:04,708
‫‫كان شريكي إلى جانبي يعتني بي.

1138
01:23:04,791 --> 01:23:07,833
‫‫بمجرد أن تناولت دوائي وخلدت إلى النوم،
‫‫ذهب إلى غرفته يا سيدتي.

1139
01:23:08,166 --> 01:23:09,583
‫‫إنه يتحدث عن "أديتيا" يا سيدتي.

1140
01:23:09,708 --> 01:23:11,541
‫‫كلاهما محتالان.

1141
01:23:11,625 --> 01:23:12,833
‫‫ألا تُوجد تهم موجهة ضدهما؟

1142
01:23:12,916 --> 01:23:15,416
‫‫ذكاء "أديتيا" حاد
‫‫ويساعده في عملياته الاحتيالية.

1143
01:23:16,041 --> 01:23:19,166
‫‫يستهدف من يكسبون بطرق غير شرعية بالأساس.

1144
01:23:20,333 --> 01:23:23,791
‫‫لذا لا أحد منهم يرفع الدعاوي
‫‫خوفًا من إلقاء القبض عليهم أيضًا.

1145
01:23:23,875 --> 01:23:26,375
‫‫كان من المفترض أن يُزج به
‫‫في السجن يا سيدتي.

1146
01:23:26,458 --> 01:23:28,750
‫‫لكن "أديتيا" أنقذه، إذ وجد ثغرة قانونية.

1147
01:23:28,833 --> 01:23:30,208
‫‫ما شهادته العلمية؟

1148
01:23:30,291 --> 01:23:31,375
‫‫- الثانوية.
‫‫- ماذا؟

1149
01:23:31,958 --> 01:23:33,125
‫‫المدرسة الثانوية يا سيدتي.

1150
01:23:33,625 --> 01:23:36,458
‫‫إذًا كيف يتمتع بمثل هذه المعرفة الواسعة
‫‫في جوانب القانون؟

1151
01:23:36,541 --> 01:23:37,875
‫‫طرحت عليه السؤال نفسه يا سيدتي.

1152
01:23:40,583 --> 01:23:44,541
‫‫قال إنه يجب أن يكف الناس
‫‫عن التدخل في شؤون الآخرين.

1153
01:23:44,625 --> 01:23:45,458
‫‫أيها…

1154
01:23:46,958 --> 01:23:48,833
‫‫ليتني أتحوّل إلى سمكة "أبولو"
‫‫إن قلت ما يسيء يا سيدتي.

1155
01:23:48,916 --> 01:23:49,833
‫‫سمكة "أبولو"؟

1156
01:23:49,916 --> 01:23:51,083
‫‫يقصد الاعتذار يا سيدتي.

1157
01:23:51,416 --> 01:23:52,583
‫‫أجل، هذا ما قصدته.

1158
01:23:52,666 --> 01:23:54,333
‫‫سنتصل بك حين يلزم الأمر.

1159
01:23:54,708 --> 01:23:57,708
‫‫أنت ممنوع من السفر حتى نحل القضية، مفهوم؟

1160
01:23:57,916 --> 01:23:58,875
‫‫حسنًا يا سيدتي.

1161
01:24:01,125 --> 01:24:03,833
‫‫لن نتغافل عن أي معلومة تتعلق بـ"أديتيا".

1162
01:24:03,916 --> 01:24:04,791
‫‫كما تأمرين يا سيدتي.

1163
01:24:05,083 --> 01:24:05,958
‫‫ماذا؟

1164
01:24:06,250 --> 01:24:09,250
‫‫لم أسمعك جيدًا يا سيدتي.
‫‫سيطلعني "راغاف" على ما قلت.

1165
01:24:09,875 --> 01:24:10,708
‫‫- "بيدي".
‫‫- حاضر.

1166
01:24:10,791 --> 01:24:13,291
‫‫أريد سجل مكالمات "أديتيا" و"أكاش"
‫‫و"سيدارث"،

1167
01:24:13,375 --> 01:24:15,291
‫‫- وكشف حساب "أكاش" المصرفي.
‫‫- أمرك يا سيدتي.

1168
01:24:18,208 --> 01:24:20,291
‫‫أعطني قائمة الأشخاص
‫‫الذين طلبوا سيارة أجرة هذه الليلة.

1169
01:24:20,375 --> 01:24:22,416
‫‫"(آيرتل)"

1170
01:24:38,375 --> 01:24:40,291
‫‫أنت ممنوع من السفر حتى نحل القضية.

1171
01:24:40,375 --> 01:24:41,333
‫‫- مفهوم؟
‫‫- أجل يا سيدتي.

1172
01:24:44,250 --> 01:24:46,833
‫‫"نتمنى لكم عيد ميلاد مجيدًا
‫‫وأن تحققوا أمنياتكم خلال سنة 2020"

1173
01:24:57,875 --> 01:24:58,708
‫‫سيدي!

1174
01:25:00,916 --> 01:25:05,583
‫‫تحققت من سجل مكالمات "سيدارث" و"أديتيا"
‫‫و"أكاش".

1175
01:25:06,666 --> 01:25:09,583
‫‫ما من صلة بين "سيدارث" و"أديتيا"
‫‫مع "أكاش" على الإطلاق.

1176
01:25:09,916 --> 01:25:11,416
‫‫وبين "سيدارث" و"أديتيا"؟

1177
01:25:11,500 --> 01:25:13,750
‫‫لا يا سيدي.
‫‫أسلوب حياة كل منهما مختلف تمامًا عن الآخر.

1178
01:25:13,833 --> 01:25:16,000
‫‫لا يربط أحدهما بالآخر أي رابط.

1179
01:25:18,041 --> 01:25:21,416
‫‫ومن خلال تحقيقي، علمت أن "أكاش" رجل صالح.

1180
01:25:21,500 --> 01:25:22,958
‫‫ولا تشوب حياته شائبة.

1181
01:25:24,791 --> 01:25:27,375
‫‫قالت أخته
‫‫إن خزانته تكون مليئة بالأموال عادة.

1182
01:25:27,458 --> 01:25:29,916
‫‫لذا طلبت كشف حساب "أكاش" المصرفي.

1183
01:25:30,083 --> 01:25:31,833
‫‫ماذا عن سائق سيارة الأجرة؟

1184
01:25:32,041 --> 01:25:33,208
‫‫أبلغنا جميع الجهات المعنية.

1185
01:25:33,583 --> 01:25:36,541
‫‫- سيأتينا الرد مساء الغد.
‫‫- لم يستغرق الأمر وقتًا طويلًا؟

1186
01:25:37,500 --> 01:25:39,500
‫‫كان أمامنا يومان، وها قد انقضى يوم!

1187
01:25:40,458 --> 01:25:44,000
‫‫أريد دليلًا قاطعًا ضد "سيدارث"
‫‫كي أثبت أنه المجرم!

1188
01:25:46,458 --> 01:25:48,958
‫‫أعني، ضد "سيدارث" أو "أديتيا".

1189
01:25:52,333 --> 01:25:53,208
‫‫يمكنك الانصراف.

1190
01:25:53,416 --> 01:25:54,375
‫‫كما تأمر يا سيدي.

1191
01:26:02,541 --> 01:26:04,583
‫‫نغفل عن تفصيل صغير يا "بيدي".

1192
01:26:07,041 --> 01:26:10,708
‫‫أعلم أن ثمة خطبًا ما،
‫‫لكن لا أستطيع اكتشافه.

1193
01:26:12,875 --> 01:26:15,041
‫‫ما المشكلة بين السيد "ناغيندرا" و"سيدارث"؟

1194
01:26:15,791 --> 01:26:16,750
‫‫عمت مساء يا سيدتي.

1195
01:26:18,166 --> 01:26:19,750
‫‫لا بأس يا سيدتي. لا خوف من "سودهاراك".

1196
01:26:19,833 --> 01:26:21,791
‫‫رغم أنه يبدو أن في وسعه سماعنا،
‫‫لكن لا يستطيع ذلك.

1197
01:26:21,875 --> 01:26:23,875
‫‫ما المشكلة بين المفتش العام و"سيدارث"؟

1198
01:26:23,958 --> 01:26:26,166
‫‫لدى السيد "ناغيندرا" ابنة واحدة يا سيدتي.

1199
01:26:26,666 --> 01:26:28,958
‫‫أحبت شابًا خلال أيام الجامعة.

1200
01:26:29,125 --> 01:26:30,791
‫‫وكان ينتمي إلى طبقة اجتماعية مختلفة.

1201
01:26:30,875 --> 01:26:33,833
‫‫عارض المفتش العام هذه العلاقة،
‫‫لذلك دبر لها زواجًا بشاب آخر.

1202
01:26:33,916 --> 01:26:39,583
‫‫قبل يومين من زفافها،
‫‫هربت مع حبيبها وتزوجته.

1203
01:26:40,125 --> 01:26:43,166
‫‫ساعدها "سيدارث" على الهروب مع حبيبها…

1204
01:26:43,541 --> 01:26:45,541
‫‫وإقامة الزفاف.

1205
01:26:46,708 --> 01:26:49,708
‫‫لأن حبيبها و"سيدارث" صديقان مقربان.

1206
01:26:50,791 --> 01:26:51,833
‫‫أخطر ما في الأمر…

1207
01:26:52,416 --> 01:26:55,833
‫‫أن المفتش العام لا يعلم مكان ابنته
‫‫حتى اليوم.

1208
01:26:56,666 --> 01:26:59,666
‫‫والآن سنحت له فرصة الانتقام، فلم لا ينتقم؟

1209
01:27:00,083 --> 01:27:04,458
‫‫حتى إن كان "أديتيا" القاتل،
‫‫فسيحاول تلفيق التهمة ضد "سيدارث".

1210
01:27:06,666 --> 01:27:07,666
‫‫سمعت كل الحديث.

1211
01:27:10,166 --> 01:27:12,875
‫‫هل طبقتك الاجتماعية
‫‫أهم من ابنتك يا "بيدي"؟

1212
01:27:13,708 --> 01:27:15,208
‫‫كيف لك أن تقول ذلك؟

1213
01:27:15,958 --> 01:27:19,291
‫‫كيف لك أن تدعو عدم معرفتك بمكان ابنتك
‫‫"أخطر ما في الأمر"؟

1214
01:27:20,083 --> 01:27:21,541
‫‫اشرحي له يا سيدتي من فضلك.

1215
01:27:22,625 --> 01:27:24,041
‫‫يا لك من رجل أحمق!

1216
01:27:24,833 --> 01:27:26,416
‫‫أرأيت كيف أساء فهم كل حديثنا؟

1217
01:27:27,041 --> 01:27:28,875
‫‫إن لم نحصل على دلائل إضافية…

1218
01:27:29,916 --> 01:27:31,458
‫‫فلن يسعنا فعل أي شيء يا "بيدي".

1219
01:27:33,875 --> 01:27:34,750
‫‫مرحبًا.

1220
01:27:34,833 --> 01:27:35,833
‫{\an8}‫مرحبًا يا "يامو".

1221
01:27:36,083 --> 01:27:37,041
‫{\an8}‫أنا "بوروشوثام".

1222
01:27:39,166 --> 01:27:40,541
‫‫من أعطى رقمي لـ"بوروشوثام"؟

1223
01:27:41,083 --> 01:27:43,250
‫‫أنا، لأنه أراد التحدث إليك بخصوص القضية.

1224
01:27:43,833 --> 01:27:46,125
‫‫غيّرت رقمي بسبب إزعاجه المتواصل.

1225
01:27:46,375 --> 01:27:47,291
‫‫آسف يا سيدتي.

1226
01:27:47,583 --> 01:27:50,000
‫‫"غيّرت رقمي بسبب إزعاجه المتواصل."

1227
01:27:50,083 --> 01:27:51,625
‫‫أهذا ما قلته للتو؟

1228
01:27:51,708 --> 01:27:52,666
‫‫يمكنني أن أحزر.

1229
01:27:53,791 --> 01:27:56,125
‫‫أنا في موقف حرج. ما سبب اتصالك بي؟

1230
01:27:57,250 --> 01:27:58,083
‫‫كان لديّ…

1231
01:27:58,166 --> 01:27:59,125
‫‫أجري اتصالًا خاصًا.

1232
01:27:59,958 --> 01:28:03,125
‫‫اتصلت بك لأخبرك
‫‫أن تطمئني بالك ولا تشغليه بالقضية.

1233
01:28:03,250 --> 01:28:05,791
‫‫- لماذا؟
‫‫- حُلت قضية "أكاش".

1234
01:28:06,375 --> 01:28:08,166
‫‫- ماذا؟
‫‫- كما سمعت تمامًا.

1235
01:28:08,458 --> 01:28:10,583
‫‫حُلت قضية "أكاش".

1236
01:28:10,958 --> 01:28:12,791
‫‫- عم تتحدث؟
‫‫- إنها الحقيقة.

1237
01:28:13,083 --> 01:28:15,916
‫‫لكن قبل أن أخبرك بالتفاصيل،
‫‫أريد أن أعرف شيئًا.

1238
01:28:16,125 --> 01:28:16,958
‫‫ما هو؟

1239
01:28:17,041 --> 01:28:18,208
‫‫لم رفضت…

1240
01:28:18,666 --> 01:28:22,875
‫‫عرض زواجي عليك منذ 3 أشهر؟

1241
01:28:25,333 --> 01:28:27,625
‫‫إن طرحت المزيد من الأسئلة السخيفة الآن،

1242
01:28:27,708 --> 01:28:29,125
‫‫فسأتلفظ بألفاظ نابية.

1243
01:28:29,208 --> 01:28:30,833
‫‫- ماذا؟
‫‫- لم أكن أتحدث إليك.

1244
01:28:31,208 --> 01:28:32,666
‫‫أعلم أنك لن تتحدثي معي بهذه النبرة.

1245
01:28:32,750 --> 01:28:34,041
‫‫على كل حال، سأدخل في صلب الموضوع.

1246
01:28:35,000 --> 01:28:38,583
‫‫عثر فريقي على شعرة في مسرح الجريمة.

1247
01:28:39,125 --> 01:28:40,000
‫‫من جسم القاتل؟

1248
01:28:40,416 --> 01:28:41,291
‫‫بالطبع!

1249
01:28:41,375 --> 01:28:42,291
‫‫يجب أن تعلمي

1250
01:28:42,458 --> 01:28:43,833
‫‫أننا فحصنا الحمض النووي

1251
01:28:43,916 --> 01:28:46,333
‫‫في عينات شعر أخذناها من جميع معارف "أكاش".

1252
01:28:46,458 --> 01:28:49,875
‫‫ولم يتطابق حمض أي منها مع حمض الشعرة
‫‫التي عثر عليها الفريق في مسرح الجريمة.

1253
01:28:50,375 --> 01:28:51,458
‫‫من تبقى حسب ظنك؟

1254
01:28:52,208 --> 01:28:55,125
‫‫لذا إن أمكنك إرسال عينات شعر
‫‫من المتهمين حالًا،

1255
01:28:55,416 --> 01:28:57,208
‫‫فستُحل القضية صباح الغد.

1256
01:28:59,541 --> 01:29:00,666
‫‫- "بيدي".
‫‫- نعم يا سيدتي.

1257
01:29:01,791 --> 01:29:03,291
‫‫حصلنا على الدليل الإضافي.

1258
01:29:05,125 --> 01:29:08,958
‫‫بصرف النظر عن طبيعة الجريمة
‫‫ومهما كان الجاني ذكيًا…

1259
01:29:10,250 --> 01:29:11,833
‫‫لا بد من أن ينكشف أمره في مرحلة ما.

1260
01:29:13,083 --> 01:29:15,833
‫‫كُشف القاتل بسبب شعرة صغيرة منه.

1261
01:29:18,791 --> 01:29:21,166
‫‫لم نتوقع أن تُحل القضية بهذه السهولة.

1262
01:29:21,750 --> 01:29:24,708
‫‫أرسلنا عينتين من شعر "سيدارث" و"أديتيا"
‫‫إلى المختبر.

1263
01:29:36,250 --> 01:29:39,250
‫‫"اليوم الـ2"

1264
01:29:40,125 --> 01:29:41,166
‫‫يا هذا!

1265
01:29:41,875 --> 01:29:42,833
‫‫تحرك!

1266
01:29:49,916 --> 01:29:51,166
‫‫ما الخطب؟

1267
01:29:51,416 --> 01:29:52,708
‫‫أحتاج إلى قضاء حاجتي.

1268
01:29:52,791 --> 01:29:53,791
‫‫حسنًا.

1269
01:30:05,500 --> 01:30:06,583
‫‫إلام تنظر؟

1270
01:30:07,625 --> 01:30:08,541
‫‫ما بك؟

1271
01:30:09,541 --> 01:30:10,375
‫‫يا هذا!

1272
01:30:11,458 --> 01:30:12,416
‫‫افتح الباب!

1273
01:30:15,583 --> 01:30:16,666
‫‫مهلًا، توقف!

1274
01:30:18,791 --> 01:30:19,916
‫‫توقف!

1275
01:30:20,875 --> 01:30:21,708
‫‫ويحك!

1276
01:30:23,041 --> 01:30:24,041
‫‫أمسك به!

1277
01:30:24,416 --> 01:30:25,250
‫‫حسبك!

1278
01:30:29,333 --> 01:30:31,958
‫‫توقف!

1279
01:31:07,708 --> 01:31:08,833
‫‫تعال!

1280
01:31:41,125 --> 01:31:43,333
‫‫"أديتيا" و"سيدارث" يتقاتلان.

1281
01:31:43,416 --> 01:31:44,333
‫‫تعال بسرعة يا سيدي!

1282
01:31:51,416 --> 01:31:52,375
‫‫توقفا!

1283
01:31:58,041 --> 01:31:58,875
‫‫توقفا!

1284
01:31:58,958 --> 01:32:01,875
‫‫- هل اتصلت بمساعد نائبة المفتش؟
‫‫- أجل يا سيدي، إنه قادم!

1285
01:32:04,250 --> 01:32:05,250
‫‫أوقفوهما!

1286
01:32:13,833 --> 01:32:14,750
‫‫"الشرطة"

1287
01:32:17,750 --> 01:32:18,791
‫‫أوقفوه!

1288
01:32:26,750 --> 01:32:27,583
‫‫يا هذان!

1289
01:32:27,666 --> 01:32:28,625
‫‫توقفا!

1290
01:32:28,958 --> 01:32:32,833
‫‫- أفلته حالًا!
‫‫- توقفا!

1291
01:32:34,041 --> 01:32:36,416
‫‫أفلته! إن ضربتك، فسأهشم أنفك.

1292
01:33:10,208 --> 01:33:11,166
‫‫توقفا!

1293
01:33:30,083 --> 01:33:31,708
‫‫أبعدوه جانبًا!

1294
01:33:42,083 --> 01:33:43,583
‫‫أنا متأكد من أنه القاتل.

1295
01:33:43,833 --> 01:33:45,250
‫‫لو لم يكن كذلك، لما حاول الهرب.

1296
01:33:49,125 --> 01:33:50,083
‫‫اجلس!

1297
01:33:51,083 --> 01:33:52,041
‫‫يا إلهي.

1298
01:33:52,291 --> 01:33:54,000
‫‫تهشم أنفك بمجرد أن لكمك.

1299
01:33:54,083 --> 01:33:55,083
‫‫"سودها"…

1300
01:33:55,458 --> 01:33:57,416
‫‫لا بد أنه أصابني بالخطأ.

1301
01:33:58,041 --> 01:34:00,125
‫‫أصابك إصابة دقيقة.

1302
01:34:00,208 --> 01:34:01,500
‫‫- حقًا؟
‫‫- يا سيدي.

1303
01:34:01,583 --> 01:34:02,916
‫‫- نعم؟
‫‫- هل أدركت شيئًا ما؟

1304
01:34:03,000 --> 01:34:05,791
‫‫- ماذا؟
‫‫- يعرف بعضهما الآخر بالفعل.

1305
01:34:06,083 --> 01:34:08,083
‫‫ويكرهان بعضهما الآخر أيضًا.

1306
01:34:08,916 --> 01:34:10,208
‫‫يكرهان بعضهما الآخر.

1307
01:34:14,916 --> 01:34:15,875
‫‫صباح الخير يا "يامو"!

1308
01:34:16,541 --> 01:34:18,458
‫‫- كنت في انتظارك.
‫‫- ماذا حدث؟

1309
01:34:18,708 --> 01:34:21,750
‫‫تبدين كعروس في أبهى حلة حتى في زيك الرسمي.

1310
01:34:23,083 --> 01:34:25,166
‫‫فحصت عينتيّ الشعر حالما تلقيتهما.

1311
01:34:25,750 --> 01:34:28,208
‫‫الحمض النووي المستخرج من مسرح الجريمة
‫‫والحمض النووي المستخرج

1312
01:34:28,458 --> 01:34:32,250
‫‫من إحدى العينتين المرسلتين
‫‫متطابقان تمامًا.

1313
01:34:33,875 --> 01:34:35,750
‫‫أردت أن أتصل بك وأبلغك بهذا،

1314
01:34:36,250 --> 01:34:37,416
‫‫- لكن…
‫‫- ماذا؟

1315
01:34:37,625 --> 01:34:41,000
‫‫على الرغم من أن العينة الأولى
‫‫كانت متطابقة مع عينة مسرح الجريمة،

1316
01:34:41,333 --> 01:34:43,416
‫‫فحصت العينة الأخرى كإجراء شكلي.

1317
01:34:43,541 --> 01:34:44,541
‫‫والمفاجأة كانت…

1318
01:34:45,208 --> 01:34:49,333
‫‫أن العينة الـ1

1319
01:34:49,541 --> 01:34:51,666
‫‫والعينة الـ2 متطابقتان

1320
01:34:51,750 --> 01:34:53,625
‫‫مع عينة الشعرة
‫‫التي عُثر عليها في مسرح الجريمة.

1321
01:34:54,541 --> 01:34:56,250
‫‫- هل هما اثنان؟
‫‫- أجل.

1322
01:34:56,333 --> 01:34:58,125
‫‫هل يبدوان متطابقين؟

1323
01:34:59,208 --> 01:35:03,458
‫‫إن كان حمضاهما النوويان متطابقين،
‫‫فهذا يعني أن المشتبه فيهما…

1324
01:35:03,916 --> 01:35:04,916
‫‫توأم متطابق.

1325
01:35:05,541 --> 01:35:07,791
‫‫وُلدت بعد ولادة "سيدارث" بـ15 ثانية.

1326
01:35:08,291 --> 01:35:10,125
‫‫يختلف الحمض النووي للأب والابن حتى،

1327
01:35:10,541 --> 01:35:12,416
‫‫- أليس…
‫‫- صحيح.

1328
01:35:12,500 --> 01:35:16,333
‫‫ليس في حالة الابن والأب فقط، حتى الحمضين
‫‫النوويين للتوأم الطبيعي مختلفين،

1329
01:35:16,583 --> 01:35:20,958
‫‫لكن في حالة التوأم المتطابق،
‫‫يتشكلان من البويضة نفسها.

1330
01:35:21,458 --> 01:35:26,666
‫‫فهما متطابقان بالشكل والحمض النووي أيضًا.

1331
01:35:27,083 --> 01:35:31,250
‫‫لذا لا يُوجد نفع من هذا الدليل.

1332
01:35:34,958 --> 01:35:37,625
‫‫في اللحظة التي رأيت فيها الصورة،
‫‫ظننت أن القضية قد حُلت.

1333
01:35:37,708 --> 01:35:39,125
‫‫لكن بعدها وجدنا الرجل الآخر.

1334
01:35:40,083 --> 01:35:41,333
‫‫ثم عذبناهما أشد عذاب،

1335
01:35:41,416 --> 01:35:43,250
‫‫لكن لم يعترف أي منهما بالجريمة.

1336
01:35:43,625 --> 01:35:45,666
‫‫أيُوجد دليل أقوى من حمض القاتل النووي؟

1337
01:35:46,541 --> 01:35:48,583
‫‫وظننت أنني حللت القضية.

1338
01:35:49,291 --> 01:35:51,541
‫‫- ما العمل الآن؟
‫‫- اسمعي، لا تقلقي.

1339
01:35:51,791 --> 01:35:52,791
‫‫ثمة خيار آخر.

1340
01:35:52,875 --> 01:35:54,166
‫‫- ما هو؟
‫‫- بصمات الأصابع.

1341
01:35:55,916 --> 01:35:58,708
‫‫على الرغم من أنهما توأم متطابق،

1342
01:35:59,083 --> 01:36:01,166
‫‫لكن بصمات الأصابع مختلفة.

1343
01:36:05,666 --> 01:36:07,041
‫‫مسح فريقي مسرح الجريمة.

1344
01:36:07,125 --> 01:36:09,125
‫‫لم يجدوا بصمات أصابع، وإلا لأرسلناها إليك.

1345
01:36:09,208 --> 01:36:10,791
‫‫أعرف كيف يجمع فريقك الأدلة.

1346
01:36:10,875 --> 01:36:11,791
‫‫القهوة.

1347
01:36:12,375 --> 01:36:13,291
‫‫يمكنك الانصراف.

1348
01:36:14,166 --> 01:36:16,458
‫‫سأمسح مسرح الجريمة بنفسي هذه المرة.

1349
01:36:18,250 --> 01:36:19,375
‫‫من أين دخل؟

1350
01:36:19,458 --> 01:36:20,291
‫‫من هنا.

1351
01:36:21,000 --> 01:36:22,000
‫‫ومن أين خرج؟

1352
01:36:22,500 --> 01:36:24,458
‫‫ألا يُفترض أنه خرج من المكان الذي دخل منه؟

1353
01:36:24,541 --> 01:36:25,541
‫‫لماذا؟

1354
01:36:25,916 --> 01:36:28,875
‫‫ربما حين دخل،
‫‫لم يكن يُوجد أي أحد في الطريق،

1355
01:36:28,958 --> 01:36:31,375
‫‫لكن حين أراد المغادرة، كان يُوجد أحد ما،

1356
01:36:31,583 --> 01:36:32,958
‫‫فخرج من مكان آخر.

1357
01:36:33,458 --> 01:36:34,791
‫‫ربما خرج من هنا.

1358
01:36:35,291 --> 01:36:37,708
‫‫ربما بصمات الأصابع التي نبحث عنها هنا.

1359
01:36:38,458 --> 01:36:39,416
‫‫أعطني القفاز.

1360
01:36:47,416 --> 01:36:48,958
‫‫"يغيب القمر، تقول خسوف…"

1361
01:36:52,666 --> 01:36:54,583
‫‫"تغيب الشمس نقول كسوف…

1362
01:36:55,166 --> 01:37:00,208
‫‫يغيب القمر نقول خسوف،
‫‫وإن غبت أنت تضيع الحروف."

1363
01:37:00,833 --> 01:37:01,833
‫‫ما رأيك يا "يامو"؟

1364
01:37:04,750 --> 01:37:05,750
‫‫ماذا؟

1365
01:37:05,916 --> 01:37:06,958
‫‫ألم يعجبك؟

1366
01:37:07,458 --> 01:37:08,541
‫‫رأيي…

1367
01:37:08,958 --> 01:37:10,083
‫‫مثل رأيك. في الواقع…

1368
01:37:10,875 --> 01:37:11,875
‫‫هو من كتب هذا.

1369
01:37:11,958 --> 01:37:14,708
‫‫أخبرته بأنه شعر رديء وعفى عليه الزمن.

1370
01:37:15,416 --> 01:37:17,333
‫‫سأطرح عليك سؤالًا صعبًا يا "ياميني".

1371
01:37:18,875 --> 01:37:20,041
‫‫أين نحصل على زوجات مثاليات؟

1372
01:37:20,500 --> 01:37:21,458
‫‫في الجنة.

1373
01:37:22,166 --> 01:37:23,083
‫‫لا.

1374
01:37:23,541 --> 01:37:25,833
‫‫الجواب الصحيح،
‫‫في موقع "بهاراتماتريمونيال" للمواعدة.

1375
01:37:25,916 --> 01:37:28,291
‫‫وجدت فيه حسابك بصورة شخصية جميلة.

1376
01:37:31,625 --> 01:37:33,375
‫‫أعرف أنك تحمرّين خجلًا.

1377
01:37:37,208 --> 01:37:39,250
‫‫وقعت الجريمة في الطابق العلوي…

1378
01:37:40,333 --> 01:37:42,250
‫‫لكنه فر من الأسفل.

1379
01:37:43,500 --> 01:37:44,500
‫‫لست متأكدًا.

1380
01:37:45,708 --> 01:37:48,750
‫‫قلت إنه ليس من المفترض
‫‫أنه خرج من المكان الذي دخل منه.

1381
01:37:48,833 --> 01:37:51,041
‫‫إذًا لم قد يفر من الأسفل؟
‫‫كان بإمكانه الخروج من الأعلى.

1382
01:37:51,125 --> 01:37:52,083
‫‫صحيح.

1383
01:37:52,750 --> 01:37:54,833
‫‫أظن أن وجهة نظرك أقرب إلى الصحة.

1384
01:37:54,916 --> 01:37:56,166
‫‫أليس منطقيًا أكثر؟

1385
01:37:56,250 --> 01:37:57,833
‫‫- إن لم نكن نعرف…
‫‫- اخرس!

1386
01:37:59,291 --> 01:38:01,833
‫‫تعلّم كيفية تحضير القهوة أولًا،
‫‫ثم قدّم نصائحك!

1387
01:38:03,041 --> 01:38:05,166
‫‫خذ الكوب أيها الفاشل!

1388
01:38:05,541 --> 01:38:07,125
‫‫ماذا تعمل في مختبر التحاليل الجنائية؟

1389
01:38:07,708 --> 01:38:09,291
‫‫- ماذا تفعل؟
‫‫- "يامو".

1390
01:38:10,416 --> 01:38:11,541
‫‫وفقًا لعلم التحاليل الجنائية…

1391
01:38:11,958 --> 01:38:14,875
‫‫يُستحسن أن نفكر مثل رجال الشرطة
‫‫في هذه القضية بالتحديد،

1392
01:38:14,958 --> 01:38:16,375
‫‫وإلا لن نحل القضية.

1393
01:38:17,208 --> 01:38:18,208
‫‫زميل أحمق!

1394
01:38:18,375 --> 01:38:20,500
‫‫- أعرف أنك لا تقصدينني.
‫‫- أقصدك!

1395
01:39:04,875 --> 01:39:06,125
‫‫تزوج والداي عن حب.

1396
01:39:06,916 --> 01:39:08,750
‫‫عارض أهل أمي هذه الزيجة.

1397
01:39:10,083 --> 01:39:12,416
‫‫لكنها ظلت متزوجة من أبي
‫‫على الرغم من معارضتهم.

1398
01:39:13,875 --> 01:39:15,208
‫‫كانت أمي موظفة مصرف،

1399
01:39:16,458 --> 01:39:17,541
‫‫وأبي محاميًا.

1400
01:39:19,833 --> 01:39:21,416
‫‫بعد بضع سنوات من زواجهما،

1401
01:39:21,500 --> 01:39:23,208
‫‫بدأت مشاكل عدم التوافق تطوف على السطح.

1402
01:39:23,291 --> 01:39:25,250
‫‫- ماذا يعني "عدم التوافق"؟
‫‫- خلاف في الآراء.

1403
01:39:26,666 --> 01:39:30,416
‫‫لم لا تستوعبين؟
‫‫لست مضطرة للعمل لدعم العائلة!

1404
01:39:31,666 --> 01:39:33,583
‫‫ابقي في المنزل واعتني بالولدين!

1405
01:39:34,708 --> 01:39:37,166
‫‫ألا تريدين النقاش معي؟
‫‫فأنا أصرخ هنا وأنت لا تجيبين!

1406
01:39:40,541 --> 01:39:41,541
‫‫هل جُننت؟

1407
01:39:44,250 --> 01:39:46,041
‫‫لماذا تريدين الطلاق فجأة؟

1408
01:39:46,166 --> 01:39:48,125
‫‫فكري مليًا
‫‫قبل أن تتخذي قرارًا نهائيًا يا "بهارتي".

1409
01:39:48,625 --> 01:39:50,166
‫‫ما من فائدة من التفكير،

1410
01:39:50,791 --> 01:39:53,333
‫‫حتى لو فكرت مرارًا وتكرارًا.

1411
01:39:54,166 --> 01:39:55,416
‫‫عقدت عزمي.

1412
01:39:56,708 --> 01:39:57,666
‫‫أنا بقيت مع أبي.

1413
01:40:01,583 --> 01:40:02,541
‫‫أنا رحلت مع أمي.

1414
01:40:07,666 --> 01:40:08,666
‫‫أحبك يا عزيزي.

1415
01:40:09,625 --> 01:40:10,625
‫‫أحبك أيضًا يا أمي.

1416
01:40:14,750 --> 01:40:15,750
‫‫يا للروعة!

1417
01:40:17,083 --> 01:40:18,166
‫‫شكرًا يا أمي!

1418
01:40:21,583 --> 01:40:22,791
‫‫لا بأس،

1419
01:40:23,375 --> 01:40:25,333
‫‫لكنني سمعت أن أمك أدمنت على القمار.

1420
01:40:26,666 --> 01:40:27,916
‫‫أخبرني بالأمر.

1421
01:40:28,500 --> 01:40:30,000
‫‫أريد أن أنعش ذاكرتي.

1422
01:40:32,041 --> 01:40:33,208
‫‫أأخبرك هو بالأمر؟

1423
01:40:34,375 --> 01:40:35,458
‫‫- سأقتله!
‫‫- مهلًا!

1424
01:40:35,541 --> 01:40:36,833
‫‫- أمسكاه!
‫‫- توقف!

1425
01:40:36,916 --> 01:40:38,541
‫‫- اهدأ!
‫‫- ثبتاه!

1426
01:40:38,625 --> 01:40:40,541
‫‫- يا هذا.
‫‫- اجلس!

1427
01:40:40,708 --> 01:40:42,166
‫‫لا تدعاه يفلت! ثبتاه!

1428
01:40:42,250 --> 01:40:43,291
‫‫- توقف!
‫‫- اهدأ!

1429
01:40:43,791 --> 01:40:44,750
‫‫اجلس!

1430
01:40:47,833 --> 01:40:48,791
‫‫اجلس.

1431
01:40:53,500 --> 01:40:58,333
‫‫ليس من السهل على امرأة
‫‫أن تقامر في ناد يسوده الرجال.

1432
01:41:01,541 --> 01:41:04,833
‫‫أعرف أن الأمهات يأخذن أولادهن إلى المدارس
‫‫ويحرصن على تعليمهم…

1433
01:41:06,541 --> 01:41:09,958
‫‫لكنها أول مرة أسمع فيها بأم
‫‫تأخذ ابنها معها إلى نادي القمار.

1434
01:41:13,458 --> 01:41:15,208
‫‫تخرجت أمي من الأوائل في جامعتها!

1435
01:41:19,375 --> 01:41:22,625
‫‫عندما تخرجت، عُرض عليها العمل
‫‫موظفة في مصرف.

1436
01:41:25,458 --> 01:41:29,541
‫‫لم تكن أمي تتردد في تقديم يد العون
‫‫إلى كل محتاج.

1437
01:41:33,625 --> 01:41:35,250
‫‫ألم يخبرك ذاك الوغد بذلك؟

1438
01:42:12,958 --> 01:42:14,916
‫‫لا يجوز أن تأكل أي شيء تجده!

1439
01:42:15,416 --> 01:42:17,708
‫‫- أترى؟ أصابك الإعياء.
‫‫- كنت جائعًا يا أمي.

1440
01:42:21,625 --> 01:42:22,625
‫‫آسفة يا ولدي.

1441
01:42:23,166 --> 01:42:25,791
‫‫لن أرتاد الملهى مجددًا.

1442
01:42:26,166 --> 01:42:27,083
‫‫اتفقنا؟

1443
01:42:38,333 --> 01:42:41,750
‫‫لم نفهم أنا وأبي سبب إدمانها الشديد
‫‫على ارتياد ذاك الملهى.

1444
01:42:42,125 --> 01:42:43,458
‫‫ما الشيء الذي يصعب فهمه؟

1445
01:42:44,958 --> 01:42:47,916
‫‫كانت أمي تعسة بعد زواجها.

1446
01:42:48,750 --> 01:42:50,125
‫‫تملّكها الحزن والغضب.

1447
01:42:51,375 --> 01:42:53,041
‫‫لا يتملك الحزن والغضب الرجال وحدهم.

1448
01:42:54,208 --> 01:42:57,583
‫‫من منكم يشتري الملابس والبسكويت لأطفاله؟

1449
01:42:58,083 --> 01:43:00,166
‫‫هل يكرهكم أطفالكم بسبب ذلك؟

1450
01:43:19,000 --> 01:43:19,958
‫‫أمي.

1451
01:43:22,750 --> 01:43:27,000
‫‫مهما سعيت جاهدة،
‫‫لا أستطيع التخلص من هذه العادة السيئة.

1452
01:43:30,041 --> 01:43:32,625
‫‫أثقلت كاهلي.

1453
01:43:35,291 --> 01:43:36,291
‫‫خسرت.

1454
01:43:38,708 --> 01:43:42,041
‫‫خسرت راتب الشهر بالكامل.

1455
01:43:45,250 --> 01:43:49,750
‫‫لا أعرف لما يحدث معي ذلك.

1456
01:44:07,541 --> 01:44:10,208
‫‫لكن لماذا يهمك ماضينا؟
‫‫وما علاقته بقضية "أكاش"؟

1457
01:44:11,583 --> 01:44:13,458
‫‫اكتشف الأهم أولًا.

1458
01:44:13,750 --> 01:44:15,291
‫‫"سيدارث" كاذب كبير.

1459
01:44:15,833 --> 01:44:17,083
‫‫لا يعرف سوى الكذب.

1460
01:44:17,875 --> 01:44:19,333
‫‫ليس ساذجًا كما يبدو.

1461
01:44:20,083 --> 01:44:23,375
‫‫تلقى علاجًا نفسيًا لمدة عام كامل.

1462
01:44:24,416 --> 01:44:25,625
‫‫ألم يخبرك بذلك؟

1463
01:44:26,291 --> 01:44:27,250
‫‫أنا؟

1464
01:44:28,666 --> 01:44:31,000
‫‫اتصل بمصحة "حيدر آباد إراغادا"
‫‫واكتشف يا سيدي.

1465
01:44:31,166 --> 01:44:37,666
‫‫من كان هناك يتلقى العلاج في المستشفى
‫‫من يونيو 2006 حتى يونيو 2007.

1466
01:44:37,750 --> 01:44:38,916
‫‫أنا متأكد من أنهم سيخبرونك.

1467
01:44:39,166 --> 01:44:41,166
‫‫اتصل بهم. أريدك أن تفعل ذلك.

1468
01:44:42,041 --> 01:44:45,625
‫‫طعن رئيس الأطباء بلا رحمة
‫‫بشوكة كان يأكل بها.

1469
01:44:47,458 --> 01:44:49,166
‫‫دخلت نصف الشوكة في عنقه.

1470
01:44:49,250 --> 01:44:52,458
‫‫بقي في العناية المركزية لمدة شهر.
‫‫كاد أن يموت.

1471
01:44:53,125 --> 01:44:54,083
‫‫أنا؟

1472
01:44:55,791 --> 01:44:57,833
‫‫اتصل بهم يا سيدي لتكتشف من فعلها.

1473
01:44:58,166 --> 01:45:00,666
‫‫ثم ستتضح لك معالم هذه القضية جيدًا.

1474
01:45:03,375 --> 01:45:05,083
‫‫"مصحة الأمراض العقلية الحكومية"

1475
01:45:05,250 --> 01:45:07,708
‫‫أجل يا سيدتي. كان ابن محام.

1476
01:45:08,000 --> 01:45:10,333
‫‫طعن الطبيب عندما انفعل غاضبًا
‫‫وذلك حسب أقوال الطبيب.

1477
01:45:10,416 --> 01:45:11,291
‫‫ما اسمه؟

1478
01:45:11,375 --> 01:45:12,333
‫‫لا أعلم يا سيدتي.

1479
01:45:12,500 --> 01:45:14,125
‫‫مضى على الحادث 12 عامًا.

1480
01:45:14,208 --> 01:45:15,625
‫‫أعمل هنا منذ 4 أعوام.

1481
01:45:15,916 --> 01:45:17,625
‫‫سمعت القصة من شخص آخر يعمل هنا يا سيدتي.

1482
01:45:17,708 --> 01:45:18,833
‫‫ما الذي حدث للطبيب؟

1483
01:45:18,916 --> 01:45:21,708
‫‫طُعن في حنجرته ففقد قدرته على الكلام.

1484
01:45:21,916 --> 01:45:23,208
‫‫ومات منذ عام.

1485
01:45:23,291 --> 01:45:25,958
‫‫ألا تسجلون معلومات المرضى
‫‫حين يدخلون المستشفى؟

1486
01:45:26,041 --> 01:45:26,958
‫‫صحيح يا سيدتي،

1487
01:45:27,375 --> 01:45:30,500
‫‫لكن نشب حريق في المستشفى
‫‫واحترقت جميع الملفات.

1488
01:45:30,583 --> 01:45:31,791
‫‫تبقت ملفات قليلة في المخزن.

1489
01:45:31,875 --> 01:45:34,041
‫‫سأبحث فيها وأعاود الاتصال بك يا سيدتي.

1490
01:45:34,666 --> 01:45:35,708
‫‫- اتفقنا يا سيدتي؟
‫‫- حسنًا.

1491
01:45:40,958 --> 01:45:46,541
‫{\an8}‫"(كي بارثاساراثي)"

1492
01:45:46,625 --> 01:45:48,916
‫‫- أخبرني.
‫‫- لم أتوصل إلى دليل يا "ساراثي".

1493
01:45:49,875 --> 01:45:51,208
‫‫لا أستطيع فهم الملابسات.

1494
01:45:51,291 --> 01:45:54,041
‫‫كنت أؤدي عملك بدلًا عنك،
‫‫فلربما وجدت طريقة لحل القضية.

1495
01:45:54,625 --> 01:45:56,458
‫‫أمهلني بعض الوقت وسأعاود الاتصال بك.

1496
01:46:09,458 --> 01:46:10,791
‫‫ما مشكلة "أديتيا"؟

1497
01:46:11,541 --> 01:46:12,833
‫‫كان مضطربًا بالفعل

1498
01:46:13,125 --> 01:46:15,125
‫‫حين عاد للعيش معنا بعد وفاة أمنا.

1499
01:46:15,208 --> 01:46:17,666
‫‫كان حاد الطباع ومضطربًا

1500
01:46:18,208 --> 01:46:19,125
‫‫ومحبطًا.

1501
01:46:20,666 --> 01:46:22,041
‫‫لم نتمكن من إعادته إلى رشده.

1502
01:46:22,125 --> 01:46:23,208
‫‫كيف ماتت أمك؟

1503
01:46:23,625 --> 01:46:25,916
‫‫بسبب مرض اليرقان، حسبما قال أبي.

1504
01:46:26,708 --> 01:46:27,916
‫‫كيف ماتت أمك؟

1505
01:46:32,333 --> 01:46:33,291
‫‫بسبب مرض اليرقان.

1506
01:46:43,583 --> 01:46:44,666
‫‫إنه يكذب يا "بيدي".

1507
01:46:45,833 --> 01:46:48,250
‫‫يعرف "أديتيا" كيف ماتت أمه.

1508
01:46:50,625 --> 01:46:52,125
‫‫حتى "سيدارث" لا يعرف.

1509
01:46:55,291 --> 01:46:57,833
‫‫كيف أمكنها فعل ذلك
‫‫على الرغم أن لديها ولدًا؟

1510
01:46:58,125 --> 01:47:00,791
‫‫لم نتعب أنفسنا؟ انسي الأمر.

1511
01:47:00,875 --> 01:47:01,791
‫‫صحيح.

1512
01:47:06,708 --> 01:47:07,666
‫‫أمي!

1513
01:47:09,500 --> 01:47:11,875
‫‫هل أنت ابن "بهارتي"؟

1514
01:47:13,041 --> 01:47:14,458
‫‫أنا وأمك زميلان.

1515
01:47:15,041 --> 01:47:17,916
‫‫فقدت أمك وعيها في الملهى،
‫‫فأخذتها إلى الطبيب.

1516
01:47:18,833 --> 01:47:20,083
‫‫الأدوية على الطاولة.

1517
01:47:20,166 --> 01:47:22,125
‫‫إن احتجت إلى أي شيء،
‫‫فلتطلب من أمك الاتصال بي.

1518
01:47:22,458 --> 01:47:23,583
‫‫اتفقنا؟ إلى اللقاء.

1519
01:48:28,416 --> 01:48:29,500
‫‫انتظر لحظة يا عزيزي.

1520
01:48:46,708 --> 01:48:49,125
‫‫لا عيب في تصرفات أمك كما تفكر.

1521
01:48:50,041 --> 01:48:51,666
‫‫أمك امرأة صالحة.

1522
01:48:54,125 --> 01:48:57,041
‫‫نشأت في منزل
‫‫حيث لم أتمكن من التصرف على سجيتي.

1523
01:48:58,000 --> 01:49:00,000
‫‫لم أتمكن من التنفيس عن غضبي بأي شكل.

1524
01:49:00,083 --> 01:49:02,250
‫‫إذ كان أبي بطبعه

1525
01:49:02,333 --> 01:49:06,500
‫‫يحكم عليّ حسب أقوال الآخرين عني دومًا.

1526
01:49:07,375 --> 01:49:08,458
‫‫لم أتحمّل هذا الوضع.

1527
01:49:08,791 --> 01:49:11,291
‫‫شعرت برغبة في الهروب،

1528
01:49:11,458 --> 01:49:13,916
‫‫ثم دخل أبوك حياتي وتزوجنا،

1529
01:49:14,000 --> 01:49:15,875
‫‫وحينئذ حسبت أن عذابي قد انتهى.

1530
01:49:17,833 --> 01:49:20,416
‫‫لكن بعد ذلك،

1531
01:49:21,041 --> 01:49:24,000
‫‫اكتشفت أنني غادرت قفصًا ودخلت آخر.

1532
01:49:24,333 --> 01:49:27,416
‫‫سابقًا، لم أتمكن من الرد على أبي.

1533
01:49:28,083 --> 01:49:32,166
‫‫وبعد الزواج، لم أتمكن من الرد على أبيك.

1534
01:49:33,625 --> 01:49:35,833
‫‫أخذتك وهربت من تلك العلاقة.

1535
01:49:37,291 --> 01:49:40,708
‫‫ثم أدركت أنني هربت بجسدي فقط،

1536
01:49:40,833 --> 01:49:44,583
‫‫إذ ظل قلبي أسير الحزن والغضب.

1537
01:49:45,750 --> 01:49:48,458
‫‫أحيانًا ما ننسى…

1538
01:49:49,375 --> 01:49:51,458
‫‫أن مشاعر الحزن والغضب
‫‫ليست حكرًا على جنس معين.

1539
01:49:53,375 --> 01:49:56,250
‫‫في النهاية، بسبب ذلك
‫‫أدمنت على عادتي السيئة.

1540
01:49:57,250 --> 01:50:02,583
‫‫وبسبب عنادي المتواصل
‫‫لربح المال مرة على الأقل…

1541
01:50:03,833 --> 01:50:05,750
‫‫أصبحت عبدة للقمار.

1542
01:50:07,958 --> 01:50:09,791
‫‫ثم أدركت…

1543
01:50:10,500 --> 01:50:15,000
‫‫أن ابني يبكي في منتصف الليل…

1544
01:50:18,625 --> 01:50:20,333
‫‫بسببي.

1545
01:50:21,333 --> 01:50:22,625
‫‫وارتأيت أنه حان وقت التوقف.

1546
01:50:23,291 --> 01:50:27,416
‫‫ربما أبوك وأبي كانا مسؤولين
‫‫عن فشلي في الحياة…

1547
01:50:28,250 --> 01:50:32,833
‫‫لكنني مسؤولة عن حياتك.

1548
01:50:33,708 --> 01:50:39,333
‫‫أقسم لك إنني لن أرتاد ذاك الملهى مجددًا.

1549
01:50:43,875 --> 01:50:44,916
‫‫أحبك يا عزيزي.

1550
01:50:48,541 --> 01:50:50,500
‫‫لن أذهب إلى العمل اليوم.

1551
01:50:51,375 --> 01:50:53,750
‫‫لا تذهب للعب كرة القدم بعد المدرسة.

1552
01:50:54,333 --> 01:50:56,250
‫‫عد مباشرة إلى المنزل.

1553
01:50:57,416 --> 01:50:59,833
‫‫سأعدّ حلوياتك المفضلة.

1554
01:51:00,541 --> 01:51:02,208
‫‫وبعد ذلك، سنذهب للتسوق.

1555
01:51:03,041 --> 01:51:04,000
‫‫اتفقنا؟

1556
01:51:09,000 --> 01:51:10,333
‫‫سأغيّر درب حياتي…

1557
01:51:11,291 --> 01:51:13,125
‫‫لأنه لم يعجبني الدرب الذي كنت أسير فيه.

1558
01:51:14,333 --> 01:51:15,333
‫‫لكنني يا عزيزي…

1559
01:51:16,458 --> 01:51:18,083
‫‫لم أختر الدرب الخطأ قط.

1560
01:51:28,583 --> 01:51:31,166
‫‫عدني بأنك ستعود إلى المنزل مباشرة.

1561
01:51:34,708 --> 01:51:35,708
‫‫ثق بي، أرجوك.

1562
01:51:36,750 --> 01:51:38,875
‫‫إن آمنت بقدرتي على تغيير دربي،

1563
01:51:39,708 --> 01:51:42,125
‫‫فستعود إلى المنزل بعد المدرسة مباشرة.

1564
01:51:42,541 --> 01:51:43,625
‫‫لا تذهب للعب كرة القدم.

1565
01:52:30,250 --> 01:52:31,583
‫‫بعد وفاة أمي،

1566
01:52:32,083 --> 01:52:33,625
‫‫أحضر أبي "أديتيا" ليعيش معنا.

1567
01:52:35,000 --> 01:52:37,166
‫‫شعرت بأن عقدة نقص انتابته…

1568
01:52:37,625 --> 01:52:39,708
‫‫حين رأى ما كان محرومًا منه.

1569
01:52:46,083 --> 01:52:47,875
‫‫لم يتعب أبي نفسه بالاعتناء بي قط.

1570
01:52:49,083 --> 01:52:51,708
‫‫على الرغم أنني كنت من صلبه،
‫‫إلا أنني لم أشعر بأننا مقربان قط.

1571
01:52:52,750 --> 01:52:55,125
‫‫ولم يعاملني "سيدارث" كأخ له.

1572
01:52:57,375 --> 01:53:00,041
‫‫فأدركت أنني لن أشعر بدفء المنزل
‫‫من دون أمي.

1573
01:53:00,375 --> 01:53:03,416
‫‫كان يتصرف وفقًا لأهوائه وغريزته.

1574
01:53:04,416 --> 01:53:06,041
‫‫التحق بالكثير من الجامعات،

1575
01:53:06,125 --> 01:53:09,958
‫‫لكن طُلب نقله منها جميعًا.

1576
01:53:11,375 --> 01:53:12,333
‫‫"أديتيا".

1577
01:53:14,583 --> 01:53:15,625
‫‫- "أديتيا"!
‫‫- ما بك؟

1578
01:53:15,833 --> 01:53:17,625
‫‫- تعال!
‫‫- أفلتني!

1579
01:53:17,708 --> 01:53:18,750
‫‫ماذا تفعل؟

1580
01:53:20,916 --> 01:53:22,625
‫‫تعيش حياة قذرة مثل أمك!

1581
01:53:22,708 --> 01:53:24,291
‫‫كيف تجرؤ على قول هذا عن أمي!

1582
01:53:24,375 --> 01:53:25,666
‫‫كيف تجرؤ على ضرب أبي!

1583
01:53:26,458 --> 01:53:28,791
‫‫- كيف تجرؤ على ضرب أبي!
‫‫- اهدأ يا "سيدارث"!

1584
01:53:28,875 --> 01:53:30,833
‫‫- توقف يا "سيدارث"!
‫‫- كيف تجرؤ!

1585
01:53:30,916 --> 01:53:31,875
‫‫دعني يا أبي!

1586
01:53:32,500 --> 01:53:33,916
‫‫انهض! توقف!

1587
01:53:34,333 --> 01:53:35,875
‫‫- أيها…
‫‫- توقف يا "سيدارث"!

1588
01:53:40,541 --> 01:53:42,375
‫‫توقف يا "أديتيا"! أوقفا العراك!

1589
01:53:42,625 --> 01:53:43,625
‫‫توقفا!

1590
01:53:43,833 --> 01:53:44,875
‫‫هل فقدتما عقليكما؟

1591
01:53:45,000 --> 01:53:45,958
‫‫انهضا! توقفا!

1592
01:53:46,875 --> 01:53:48,291
‫‫توقفا!

1593
01:53:49,208 --> 01:53:50,333
‫‫هل جُننتما؟

1594
01:53:50,750 --> 01:53:51,958
‫‫- حسبك!
‫‫- توقف!

1595
01:53:52,958 --> 01:53:54,250
‫‫أتريدان قتل بعضيكما الآخر؟

1596
01:53:54,333 --> 01:53:57,041
‫‫أتمنى لو متما عوضًا عن أمي!

1597
01:53:57,125 --> 01:53:58,166
‫‫انتظر يا "أديتيا"!

1598
01:54:00,708 --> 01:54:03,083
‫‫أرادني أبي أن ألتحق بكلية الحقوق مثله،

1599
01:54:03,750 --> 01:54:05,125
‫‫لكنني اخترت الهندسة.

1600
01:54:06,916 --> 01:54:08,041
‫‫التحق "أديتيا" بكلية الحقوق.

1601
01:54:09,958 --> 01:54:13,000
‫‫ليس بسبب أنه رأى والدنا قدوة له،
‫‫بل بسبب كرهه لي.

1602
01:54:13,583 --> 01:54:15,916
‫‫أدركت ذلك حين علمت
‫‫أنه ترك كلية الحقوق بعد سنة.

1603
01:54:16,875 --> 01:54:18,833
‫‫لطالما أراد أن يتفوق عليّ.

1604
01:54:19,541 --> 01:54:22,500
‫‫أعرف 3 لغات، لذلك تعلّم 6.

1605
01:54:24,416 --> 01:54:27,291
‫‫كان يأتي إلى المنزل طلبًا للمال فحسب.

1606
01:54:28,291 --> 01:54:30,791
‫‫مات أبي عندما كنت في سنتي الأخيرة
‫‫في الجامعة.

1607
01:54:32,083 --> 01:54:34,750
‫‫بعد موت أبي،
‫‫لم يتبق ما يجمعنا ببعضنا الآخر.

1608
01:54:35,625 --> 01:54:36,750
‫‫فسلك كل منا دربه الخاص.

1609
01:54:37,500 --> 01:54:38,875
‫‫هذا ما ظننته…

1610
01:54:40,875 --> 01:54:44,583
‫‫لكنني أدركت مؤخرًا أنه كان يتبعني.

1611
01:54:50,083 --> 01:54:51,958
‫‫بدأت شركتي للبناء،

1612
01:54:52,166 --> 01:54:54,375
‫‫بعدما نلت الشهادة بمعدل جيد.

1613
01:54:54,458 --> 01:54:57,083
‫‫كانت حياتي هانئة
‫‫على المستوى الشخصي والمهني.

1614
01:54:57,333 --> 01:54:58,250
‫‫كانت تغمرني السعادة.

1615
01:55:00,041 --> 01:55:01,333
‫‫لكن لم يعجب "أديتيا" ذلك…

1616
01:55:02,125 --> 01:55:04,916
‫‫لأن حياته كانت كارثية.

1617
01:55:07,625 --> 01:55:09,833
‫‫من دون آمال أو مستقبل.

1618
01:55:10,208 --> 01:55:12,041
‫‫بالإضافة إلى أنه يدخن ويحتسي الخمر ويقامر.

1619
01:55:14,875 --> 01:55:16,583
‫‫وكانت نظرته للنساء مختلفة عن نظرتي.

1620
01:55:18,000 --> 01:55:19,791
‫‫وكان هوسه الوحيد في الحياة…

1621
01:55:20,750 --> 01:55:21,583
‫‫هو أنا.

1622
01:55:40,666 --> 01:55:44,208
‫‫علمت أنه سيحاول إفساد حياتي بطرق شتى.

1623
01:56:28,083 --> 01:56:29,083
‫‫- مرحبًا.
‫‫- مرحبًا!

1624
01:56:29,541 --> 01:56:31,166
‫‫لا أجد خاتم الألماس
‫‫الذي اشتريته لـ"ماهيما".

1625
01:56:31,250 --> 01:56:32,125
‫‫ماذا؟

1626
01:56:32,208 --> 01:56:33,541
‫‫أنا متأكد أنه من سرقه.

1627
01:56:34,583 --> 01:56:36,208
‫‫هل نعرف أحدًا في الشرطة؟

1628
01:56:36,500 --> 01:56:37,833
‫‫نعم، سأتولى الأمر.

1629
01:56:38,041 --> 01:56:39,000
‫‫أنصت…

1630
01:56:39,875 --> 01:56:40,833
‫‫لا أريد قضية رسمية.

1631
01:56:41,041 --> 01:56:42,333
‫‫أجل، فهمتك.

1632
01:56:47,666 --> 01:56:48,583
‫‫إنها الشرطة يا "سيدو".

1633
01:56:50,333 --> 01:56:51,750
‫‫بذلنا ما بوسعنا يا سيدي،

1634
01:56:52,125 --> 01:56:53,791
‫‫لكن إن عذبناه أكثر، فقد يموت.

1635
01:56:54,250 --> 01:56:56,375
‫‫لا علاقة له بسرقة الخاتم يا سيدي.

1636
01:56:56,458 --> 01:56:57,875
‫‫حسنًا. عد إلى عملك.

1637
01:57:06,375 --> 01:57:08,291
‫‫افتح درج الخزانة.

1638
01:57:14,208 --> 01:57:15,166
‫‫أترى الخاتم؟

1639
01:57:17,291 --> 01:57:19,208
‫‫كنت قد تركت صورة أمنا هناك.

1640
01:57:20,250 --> 01:57:21,458
‫‫وعدت فقط لأخذها.

1641
01:57:23,708 --> 01:57:26,250
‫‫اليوم أدركت أنه يمكن أن يشعر المرء
‫‫بالألم في كل طرف من جسده…

1642
01:57:27,000 --> 01:57:29,125
‫‫بعدما تسببت بتعذيبي.

1643
01:57:30,833 --> 01:57:32,666
‫‫كنت أكنّ لك كرهًا شديدًا أصلًا.

1644
01:57:35,833 --> 01:57:37,208
‫‫وارتكبت خطأ آخر اليوم.

1645
01:57:39,458 --> 01:57:41,500
‫‫الآن تضاعف كرهي تجاهك.

1646
01:57:43,333 --> 01:57:45,333
‫‫جعلتني أدرك أننا نتشارك الدم نفسه.

1647
01:57:48,875 --> 01:57:50,375
‫‫والآن سأجعلك تدرك الشيء نفسه.

1648
01:58:01,875 --> 01:58:04,708
‫‫بعد ذلك الحادث، لم أره حتى اليوم.

1649
01:58:06,500 --> 01:58:10,208
‫‫لذا خذوا ذلك في الحسبان،
‫‫فهو يريد تلفيق التهمة ضدي.

1650
01:58:11,083 --> 01:58:14,625
‫‫سيدتي، أظنه يصدق القول.

1651
01:58:15,875 --> 01:58:17,083
‫‫سيدي، إنه يكذب.

1652
01:58:17,458 --> 01:58:19,875
‫‫لماذا حاول الهرب إن لم يكن القاتل؟

1653
01:58:24,333 --> 01:58:26,125
‫‫- نعم يا "ساراثي".
‫‫- مرحبًا يا "ناغيندرا".

1654
01:58:26,250 --> 01:58:27,750
‫‫وجدت الحل للإيقاع بـ"سيدارث".

1655
01:58:27,833 --> 01:58:28,791
‫‫شكرًا.

1656
01:58:31,125 --> 01:58:33,166
‫‫انتهيت من المسألة. تعال إلى مكتبي حالًا.

1657
01:58:36,041 --> 01:58:37,041
‫‫سيدي "بهوباتي".

1658
01:58:37,750 --> 01:58:39,583
‫‫استدعاكما المفتش "ناغيندرا".

1659
01:58:40,000 --> 01:58:40,875
‫‫"سودها"، سنعود.

1660
01:58:40,958 --> 01:58:42,125
‫‫اسمع، استدعانا المفتش.

1661
01:58:44,333 --> 01:58:45,541
‫‫- يا "راغاف".
‫‫- نعم يا سيدتي.

1662
01:58:45,625 --> 01:58:47,208
‫‫- لم استدعاهما؟
‫‫- لا أعلم يا سيدتي.

1663
01:58:47,291 --> 01:58:49,166
‫‫- طلب مني استدعائهما فحسب.
‫‫- حسنًا، انصرف.

1664
01:58:49,416 --> 01:58:50,375
‫‫أمرك يا سيدتي.

1665
01:58:52,041 --> 01:58:53,416
‫‫أخبرتنا بالكثير،

1666
01:58:53,500 --> 01:58:56,583
‫‫لكنك لم تجب على سؤال المفتش "ناغيندرا".

1667
01:58:58,000 --> 01:59:00,208
‫‫غادرت الحفل باكرًا لتسجيل ملكية أرض،

1668
01:59:00,916 --> 01:59:03,250
‫‫لكنك لم تفعل ذلك في اليوم التالي.

1669
01:59:03,833 --> 01:59:04,750
‫‫لماذا؟

1670
01:59:10,083 --> 01:59:11,250
‫‫لا بأس، يمكنك إخباري.

1671
01:59:11,541 --> 01:59:12,625
‫‫98824

1672
01:59:13,625 --> 01:59:15,166
‫‫.88431

1673
01:59:16,166 --> 01:59:17,125
‫‫"شويتا".

1674
01:59:17,958 --> 01:59:19,875
‫‫هذا رقم ابنة المفتش "ناغيندرا".

1675
01:59:19,958 --> 01:59:24,666
‫‫أجل، أتيت مع زوجي إلى "فيزاغ"
‫‫لرؤية "سيدارث".

1676
01:59:25,208 --> 01:59:26,166
‫‫تحدثنا إليه.

1677
01:59:26,250 --> 01:59:30,416
‫‫وتفهّم ضائقتنا المالية وساعدنا.

1678
01:59:30,500 --> 01:59:32,166
‫‫- ماذا يحدث؟
‫‫- لا شيء.

1679
01:59:34,000 --> 01:59:35,833
‫‫بحث المفتش "ناغيندرا" عنهما في كل مكان…

1680
01:59:37,166 --> 01:59:38,375
‫‫سعيًا للعثور عليهما.

1681
01:59:42,333 --> 01:59:43,666
‫‫لذلك لم أرد كشف مكانهما.

1682
01:59:45,875 --> 01:59:46,875
‫‫- أين المفتش؟
‫‫- لا نعلم.

1683
01:59:46,958 --> 01:59:49,708
‫‫تحدّث إلى أحد عبر الهاتف
‫‫ثم رحل برفقة "بهوباتي" و"سودهاراك".

1684
01:59:50,750 --> 01:59:51,791
‫‫- "بيدي".
‫‫- نعم يا سيدتي.

1685
01:59:52,458 --> 01:59:55,041
‫‫أيستطيع أحدكم فتح قفل من دون مفتاح؟

1686
01:59:57,916 --> 01:59:59,208
‫‫جميعنا نستطيع ذلك يا سيدتي.

1687
02:00:07,291 --> 02:00:08,541
‫‫ابحثوا عن مفتاح السيارة.

1688
02:00:08,750 --> 02:00:09,708
‫‫أمرك يا سيدتي.

1689
02:00:10,875 --> 02:00:14,041
‫‫ألا تصدقين "سيدارث" يا سيدتي؟

1690
02:00:14,541 --> 02:00:17,291
‫‫قال إنه استغرق 3 ساعات للعودة إلى المنزل

1691
02:00:17,375 --> 02:00:20,125
‫‫في ليلة الجريمة بسبب ثقب إطار سيارته،

1692
02:00:20,208 --> 02:00:23,500
‫‫لكننا لم نتحقق من صحة أقواله بشأن ذلك.

1693
02:00:25,208 --> 02:00:26,583
‫‫- كل سيارات الأجرة…
‫‫- سيدتي!

1694
02:00:27,375 --> 02:00:28,291
‫‫مفتاح السيارة!

1695
02:00:30,208 --> 02:00:33,041
‫‫الآن سنكتشف ما إن كان "سيدارث"
‫‫يقول الحقيقة أم يكذب.

1696
02:00:38,500 --> 02:00:39,750
‫‫ثُقب إطار سيارتي في الطريق.

1697
02:00:42,916 --> 02:00:45,125
‫‫إنه يقول الحقيقة يا سيدتي، الإطار مثقوب.

1698
02:00:52,125 --> 02:00:54,708
‫‫- إن جاءت الشرطة إلى هنا…
‫‫- الشرطة؟

1699
02:00:55,416 --> 02:00:58,708
‫‫أخبرهم بأنك كنت مريضًا وأنني اعتنيت بك
‫‫في ليلة الـ2 من الشهر.

1700
02:00:58,791 --> 02:01:01,125
‫‫سيغادرون، لكن عليك الهرب قبل أن يعودوا.

1701
02:01:01,208 --> 02:01:03,291
‫‫سافر ليومين أو 3 دون توقف.

1702
02:01:03,666 --> 02:01:06,041
‫‫لم ستأتي الشرطة؟ ولم تطلب مني الفرار؟
‫‫ماذا فعلت؟

1703
02:01:06,458 --> 02:01:07,750
‫‫ومن أين جلبت المال لـ"بابجي"؟

1704
02:01:07,833 --> 02:01:09,958
‫‫لا تسأل! نفّذ ما أقوله!

1705
02:01:12,500 --> 02:01:13,583
‫‫"اليوم الـ2، 11:40 مساء"

1706
02:01:13,666 --> 02:01:15,458
‫{\an8}‫ألم تتأكد من أن السيارة معبأة بالوقود؟

1707
02:01:15,541 --> 02:01:16,583
‫‫آسف يا سيدتي. سأحضره الآن.

1708
02:01:16,666 --> 02:01:17,666
‫‫- أسرع!
‫‫- أمرك.

1709
02:01:18,291 --> 02:01:19,250
‫‫حسنًا يا "راغاف".

1710
02:01:26,291 --> 02:01:27,208
‫‫سيدتي.

1711
02:01:27,375 --> 02:01:28,250
‫‫ما الخطب يا "بيدي"؟

1712
02:01:28,333 --> 02:01:29,833
‫‫أنا متأكد من أن "أديتيا" القاتل.

1713
02:01:31,416 --> 02:01:33,375
‫‫سحب "أديتيا" مليونًا و100 ألف روبية
‫‫من رصيده

1714
02:01:33,958 --> 02:01:36,041
‫‫قبل 4 أيام من وفاة "أكاش".

1715
02:01:36,125 --> 02:01:38,291
‫‫وفي اليوم التالي،

1716
02:01:38,375 --> 02:01:40,083
‫‫سدد دين صديقه "فيما" لـ"بابجي".

1717
02:01:40,166 --> 02:01:43,708
‫‫900 ألف روبية بالإضافة إلى الفوائد.

1718
02:01:45,041 --> 02:01:48,666
‫‫وبالإضافة إلى ذلك، لاذ "فيما" بالفرار
‫‫من المدينة بالأمس يا سيدتي.

1719
02:01:50,500 --> 02:01:53,125
‫‫تلقى المفتش "ناغيندرا"
‫‫هذه المعلومة مساء اليوم.

1720
02:01:53,916 --> 02:01:58,500
‫‫ولم يخبروك بها
‫‫لأنهم لم يريدوا أن تفشل خطتهم يا سيدتي.

1721
02:01:58,708 --> 02:02:01,458
‫‫- أي خطة؟
‫‫- يوم وقوع الجريمة،

1722
02:02:01,958 --> 02:02:04,791
‫‫سُرق متجر مجوهرات في شارع "بازار".

1723
02:02:05,541 --> 02:02:08,083
‫‫لم يُكتشف الفاعل ولم تُحل القضية.

1724
02:02:08,541 --> 02:02:10,875
‫‫لذا أراد المفتش "ناغيندرا"
‫‫أن يضلل سير هذه القضية

1725
02:02:11,125 --> 02:02:13,541
‫‫بتلفيق تهمة السرقة ضد "أديتيا".

1726
02:02:14,041 --> 02:02:15,000
‫‫ضع إصبعك هنا.

1727
02:02:15,500 --> 02:02:17,375
‫‫رغبة منه في الانتقام…

1728
02:02:18,291 --> 02:02:20,583
‫‫يريد السيد "ناغيندرا"
‫‫تلفيق تهمة القتل لـ"سيدارث".

1729
02:02:20,916 --> 02:02:22,125
‫‫هذا مخططه الأساسي.

1730
02:02:23,000 --> 02:02:23,958
‫‫ضع إصبعك هنا.

1731
02:02:24,208 --> 02:02:25,208
‫‫لماذا يا سيدي؟

1732
02:02:25,333 --> 02:02:26,708
‫‫- لمصلحتك…
‫‫- انتظر.

1733
02:02:29,833 --> 02:02:35,791
‫‫سُرق مليون و100 ألف روبية
‫‫من خزينة "أكاش" بعد الجريمة

1734
02:02:36,958 --> 02:02:39,458
‫‫وفي اليوم التالي أعطيت 900 ألف روبية
‫‫لـ"بابجي"،

1735
02:02:39,833 --> 02:02:42,916
‫‫وسددت دين صديقك "فيما".

1736
02:02:46,000 --> 02:02:49,833
‫‫هذا دليل كاف على أنك القاتل.

1737
02:02:56,333 --> 02:02:58,041
‫‫ربحت ذلك المال في مباراة قمار يا سيدي.

1738
02:02:58,125 --> 02:02:59,083
‫‫ماذا؟

1739
02:02:59,416 --> 02:03:02,208
‫‫ربحت 900 ألف روبية في مباراة قمار يا سيدي.

1740
02:03:05,833 --> 02:03:06,833
‫‫"راتنلال".

1741
02:03:07,333 --> 02:03:09,416
‫‫نلعب القمار مرة كل شهر في منزل الضيافة.

1742
02:03:09,916 --> 02:03:11,833
‫‫أقل مبلغ يمكن المشاركة به
‫‫هو 100 ألف روبية يا سيدي.

1743
02:03:12,500 --> 02:03:15,041
‫‫كان "أديتيا" هنا
‫‫في ليلة الـ2 من الشهر يا سيدي.

1744
02:03:15,416 --> 02:03:18,083
‫‫لعب طوال المساء وربح مليونًا.

1745
02:03:18,625 --> 02:03:20,208
‫‫أستشهد على ذلك في المحكمة؟

1746
02:03:20,291 --> 02:03:21,291
‫‫أجل يا سيدي.

1747
02:03:21,625 --> 02:03:24,500
‫‫يرتاد منزلنا مساعد مفوض الشرطة أيضًا.

1748
02:03:26,416 --> 02:03:27,375
‫‫شكرًا يا سيدي.

1749
02:03:29,375 --> 02:03:30,250
‫‫سيدي.

1750
02:03:30,416 --> 02:03:32,833
‫‫حللنا القضية. "سيدارث" الفاعل.

1751
02:03:33,875 --> 02:03:34,833
‫‫حسنًا.

1752
02:03:35,958 --> 02:03:37,166
‫‫حُلت القضية.

1753
02:03:37,333 --> 02:03:38,458
‫‫"أديتيا" الفاعل.

1754
02:03:39,875 --> 02:03:41,958
‫‫هل فقدت عقلك بسبب ضعف حاسة السمع لديك؟

1755
02:03:42,041 --> 02:03:43,833
‫‫تلقيت اتصالًا من المحطة يا سيدي.

1756
02:03:43,916 --> 02:03:45,916
‫‫آمل أنك تتذكر أن "سيدارث" أخبرنا

1757
02:03:46,000 --> 02:03:48,125
‫‫بأن سائق سيارة أجرة
‫‫ساعده في تبديل الإطار تلك الليلة.

1758
02:03:48,250 --> 02:03:50,000
‫‫ذاك السائق في المحطة الآن يا سيدي.

1759
02:03:50,416 --> 02:03:52,958
‫‫أين رد فعلك يا سيدي…

1760
02:03:53,666 --> 02:03:55,625
‫‫أبلغنا كل مكاتب سيارات الأجرة.

1761
02:03:55,791 --> 02:03:57,291
‫‫استجوبنا الجميع تقريبًا.

1762
02:03:57,375 --> 02:03:59,708
‫‫والباقي في طريقهم إلى المحطة.

1763
02:03:59,791 --> 02:04:01,333
‫‫ذهب إلى "حيدر آباد" منذ يومين.

1764
02:04:01,416 --> 02:04:03,375
‫‫وجاء إلى المحطة قبل ساعة يا سيدي.

1765
02:04:04,916 --> 02:04:07,541
‫‫ساعد سائق الأجرة "سيدارث"
‫‫في تبديل إطار سيارته.

1766
02:04:08,125 --> 02:04:09,333
‫‫هل المعلومة موثوقة؟

1767
02:04:09,541 --> 02:04:10,500
‫‫أجل يا سيدي.

1768
02:04:12,458 --> 02:04:13,875
‫‫أكد لنا مالك منزل الضيافة…

1769
02:04:14,666 --> 02:04:19,416
‫‫أن "أديتيا" كان في المنزل يلعب القمار
‫‫وقت وقوع الجريمة.

1770
02:04:20,166 --> 02:04:22,666
‫‫ما يعني أن "أديتيا" لم يرتكب الجريمة.

1771
02:04:23,916 --> 02:04:25,458
‫‫وأكد أيضًا سائق الأجرة

1772
02:04:26,208 --> 02:04:30,583
‫‫أنه ساعد "سيدارث" في تبديل إطار السيارة
‫‫ليلة وقوع الجريمة.

1773
02:04:31,166 --> 02:04:34,125
‫‫ما يعني أن "سيدارث" ليس الفاعل كذلك.

1774
02:04:35,208 --> 02:04:38,583
‫‫ليس لدينا خيار
‫‫سوى جلب كليهما للمثول أمام المحكمة.

1775
02:04:39,416 --> 02:04:40,666
‫‫والقاضي وحده من سيقرر.

1776
02:04:44,750 --> 02:04:47,958
‫‫بعد كل ما حدث، عدنا إلى نقطة الصفر.

1777
02:04:48,666 --> 02:04:50,291
‫‫لم ندر ماذا يحدث.

1778
02:04:50,708 --> 02:04:52,208
‫‫استمرت التحريات لـ7 أشهر.

1779
02:04:52,291 --> 02:04:54,750
‫‫أخيرًا حان وقت صدور الحكم.

1780
02:04:55,166 --> 02:04:57,708
‫‫القضية "سي سي 220-2019"!

1781
02:04:58,041 --> 02:04:59,583
‫‫"أديتيا" و"سيدارث"!

1782
02:05:00,958 --> 02:05:03,375
‫‫جاء الحكم مخالفًا لتوقعاتنا.

1783
02:05:10,083 --> 02:05:13,791
‫‫لا شك في أن أحدكما القاتل.

1784
02:05:16,958 --> 02:05:19,416
‫‫لكن هيئة الادعاء فشلت

1785
02:05:20,250 --> 02:05:23,041
‫‫في تحديد هوية القاتل.

1786
02:05:25,500 --> 02:05:29,166
‫‫ألا تظنون أن المحكمة
‫‫ترغب في معاقبة المجرم؟

1787
02:05:32,625 --> 02:05:35,041
‫‫لكن ماذا عسانا أن نفعل
‫‫في ظل عدم معرفتنا بهوية القاتل؟

1788
02:05:36,250 --> 02:05:37,916
‫‫ولا تستطيع المحكمة معاقبتكما…

1789
02:05:39,000 --> 02:05:43,541
‫‫لأن أحدكما بريء.

1790
02:05:45,250 --> 02:05:47,291
‫‫"أن يفلت 100 مجرم من العقاب

1791
02:05:47,541 --> 02:05:49,750
‫‫أفضل من تجريم شخص بريء واحد."

1792
02:05:50,083 --> 02:05:52,458
‫‫إنها أول قاعدة في نظامنا القضائي.

1793
02:05:54,708 --> 02:05:57,625
‫‫سأطلق الحكم
‫‫استنادًا إلى الأدلة المقدمة إليّ.

1794
02:05:58,500 --> 02:05:59,375
‫‫"تنتصر الحقيقة دومًا"

1795
02:05:59,458 --> 02:06:01,083
‫‫أأنت المحققة في هذه القضية؟

1796
02:06:01,666 --> 02:06:02,625
‫‫أجل يا حضرة القاضي.

1797
02:06:02,875 --> 02:06:04,750
‫‫ستمثل هذه القضية نقطة سوداء في تاريخ قسمك.

1798
02:06:09,625 --> 02:06:13,458
‫‫لم تُثبت هوية الجاني في قضية "أكاش".

1799
02:06:14,583 --> 02:06:18,166
‫‫لذلك كلا المشتبه فيهما "سيدارث" و"أديتيا"…

1800
02:06:19,458 --> 02:06:22,083
‫‫حران طليقان.

1801
02:06:26,583 --> 02:06:28,500
‫‫سيدي، هل أُطلق سراحهما فعلًا؟

1802
02:06:29,083 --> 02:06:29,916
‫‫أجل.

1803
02:06:30,000 --> 02:06:32,333
‫‫لكن من الجاني بالضبط؟

1804
02:06:36,541 --> 02:06:37,458
‫‫لا نعلم.

1805
02:06:37,541 --> 02:06:38,875
‫‫- لا فكرة لدينا.
‫‫- لا نعلم.

1806
02:06:42,166 --> 02:06:44,583
‫{\an8}‫سننتقل إلى الطابق العلوي يا سيدتي.

1807
02:06:44,708 --> 02:06:46,625
‫{\an8}‫- أترغبين في نقل الملفات؟
‫‫- حسنًا.

1808
02:06:46,708 --> 02:06:48,458
‫{\an8}‫"بعد أسبوع من إصدار الحكم"

1809
02:06:50,708 --> 02:06:52,666
‫‫طلبت منك إعادة هذه الصورة
‫‫إلى منزل "سيدارث".

1810
02:06:52,750 --> 02:06:54,041
‫‫آسف يا سيدتي. نسيت تمامًا.

1811
02:06:54,125 --> 02:06:55,958
‫‫سأطلب من "راغاف" إعادتها.

1812
02:06:58,666 --> 02:06:59,875
‫‫يا لها من فتاة.

1813
02:07:00,625 --> 02:07:04,000
‫‫استمرت التحريات لـ7 أشهر،
‫‫ولم تأت لزيارة "سيدارث" قط.

1814
02:07:04,666 --> 02:07:07,583
‫‫سألته عن هذه الفتاة
‫‫حين عثرنا على صورتها في منزله.

1815
02:07:08,875 --> 02:07:10,625
‫‫أخبرنا بأنها هجرته،

1816
02:07:10,708 --> 02:07:12,458
‫‫لأننا اعتقلناه وزججنا به في السجن.

1817
02:07:14,250 --> 02:07:18,583
‫{\an8}‫"مع كامل حبي، (ماهيما)"

1818
02:07:27,416 --> 02:07:28,333
‫‫ما الخطب يا سيدتي؟

1819
02:07:28,416 --> 02:07:29,666
‫‫فيم تفكرين؟

1820
02:07:34,083 --> 02:07:36,625
‫‫حين استدعينا "سيدارث" لاستجوابه…

1821
02:07:38,083 --> 02:07:40,166
‫‫أريناه صورة الدليل.

1822
02:07:40,750 --> 02:07:41,708
‫‫هل تتذكر؟

1823
02:07:44,958 --> 02:07:46,541
‫‫هل تتذكر يا "بيدي"؟

1824
02:07:47,708 --> 02:07:48,625
‫‫أجل يا سيدتي.

1825
02:07:53,625 --> 02:07:57,041
‫‫ظل صامتًا حين رأى الصورة.

1826
02:07:58,250 --> 02:08:01,208
‫‫ولم يذكر أن لديه أخًا توأمًا.

1827
02:08:02,458 --> 02:08:04,583
‫‫نغفل عن تفصيل صغير يا "بيدي".

1828
02:08:07,416 --> 02:08:10,666
‫‫أعلم أن ثمة خطبًا ما،
‫‫لكنني لا أستطيع اكتشافه.

1829
02:08:15,333 --> 02:08:16,916
‫‫- مرحبًا؟
‫‫- أنا "ياميني"،

1830
02:08:17,000 --> 02:08:18,458
‫‫نائبة المفتش العام في محطة الشرطة.

1831
02:08:18,750 --> 02:08:19,666
‫‫نعم يا سيدتي.

1832
02:08:20,291 --> 02:08:24,000
‫‫أخبرتني عن فتاة كان "أكاش"
‫‫يحبها في الجامعة.

1833
02:08:24,250 --> 02:08:25,250
‫‫أجل.

1834
02:08:26,041 --> 02:08:27,375
‫‫ما اسمها؟

1835
02:08:30,458 --> 02:08:31,375
‫‫"ماهيما".

1836
02:09:00,791 --> 02:09:01,708
‫{\an8}‫"قبل بضعة أيام من الجريمة"

1837
02:09:01,791 --> 02:09:04,291
‫{\an8}‫كان من المفترض أن تأتي "ماهيما"
‫‫إلى "كولكاتا" لحضور زفاف صديقتها،

1838
02:09:04,375 --> 02:09:05,458
‫‫لكنها لم تحضر.

1839
02:09:05,541 --> 02:09:07,208
‫‫وحاولت الاتصال بها عدة مرات،

1840
02:09:07,541 --> 02:09:09,291
‫‫لكن هاتفها كان مقفلًا.

1841
02:09:12,583 --> 02:09:14,500
‫‫آسفة يا "سيدارث" لقول هذا،

1842
02:09:15,041 --> 02:09:17,541
‫‫ولا أعلم ما إن كان يحق لي
‫‫إخبارك بهذا أصلًا،

1843
02:09:17,625 --> 02:09:19,833
‫‫لكن الأمر كالتالي،

1844
02:09:19,916 --> 02:09:21,333
‫‫علمت…

1845
02:09:21,958 --> 02:09:25,333
‫‫أنها غادرت "فيزاغ" مع شاب
‫‫ونزلا في المحطة التالية.

1846
02:09:26,875 --> 02:09:28,333
‫‫يبدو أنهما مقربان جدًا.

1847
02:09:32,458 --> 02:09:34,666
‫‫أعرف "ماهيما" حق المعرفة.
‫‫ليست من ذلك النوع من النساء.

1848
02:09:34,750 --> 02:09:36,916
‫‫أخبرني أحد معارفي بذلك يا "سيدارث"!

1849
02:09:38,083 --> 02:09:39,541
‫‫أخبرك بهذا لمصلحتك.

1850
02:09:40,000 --> 02:09:41,416
‫‫لا تهدر وقتك.

1851
02:09:41,958 --> 02:09:42,833
‫‫انس أمرها.

1852
02:09:44,208 --> 02:09:45,875
‫‫هل تعلمين

1853
02:09:46,125 --> 02:09:47,333
‫‫من يكون ذاك الشاب؟

1854
02:09:48,375 --> 02:09:49,333
‫‫"أكاش".

1855
02:09:52,125 --> 02:09:53,250
‫‫زميل "ماهيما" من الجامعة.

1856
02:10:07,583 --> 02:10:09,000
‫‫وضعت قرصًا منومًا في شرابها.

1857
02:10:11,833 --> 02:10:15,041
‫‫وحين فقدت الوعي، أخذتها معي.

1858
02:10:17,708 --> 02:10:21,333
‫‫حقنتها بالمخدرات
‫‫واغتصبتها يومين على التوالي.

1859
02:10:38,083 --> 02:10:40,458
‫‫لا أحد يرفضني!

1860
02:10:42,000 --> 02:10:45,375
‫‫ثم قتلتها بجرعة مخدرات زائدة.

1861
02:10:47,291 --> 02:10:51,000
‫‫ثم قدمت رشوة للشرطة بقيمة 100 ألف روبية
‫‫لأضمن ألا تُوجه التهم ضدي!

1862
02:10:51,416 --> 02:10:55,375
‫‫استمرت تردد اسمك حتى آخر نفس في حياتها.

1863
02:11:59,666 --> 02:12:00,541
‫‫سيدتي.

1864
02:12:03,125 --> 02:12:05,666
‫‫وصلنا هذا التقرير
‫‫من مصحة "حيدر آباد إراغادا".

1865
02:12:09,208 --> 02:12:11,208
‫‫لم يجدوا المعلومات التي طلبناها،

1866
02:12:11,291 --> 02:12:13,666
‫‫لكنهم أرسلوا أوراقًا تخص "سيدارث"

1867
02:12:13,750 --> 02:12:15,375
‫‫و"أديتيا" من ملفات رئيس الأطباء.

1868
02:12:15,458 --> 02:12:18,458
‫‫إذًا من الذي كان يتلقى العلاج؟
‫‫"سيدارث" أم "أديتيا"؟

1869
02:12:20,041 --> 02:12:21,000
‫‫كلاهما.

1870
02:12:23,000 --> 02:12:26,708
‫‫أجل يا سيدتي. تلقّى "سيدارث" العلاج
‫‫لـ3 أشهر و"أديتيا" لسنة.

1871
02:12:26,958 --> 02:12:30,166
‫‫نشب عراك عنيف بينهما في سن الـ16.

1872
02:12:32,458 --> 02:12:34,875
‫‫اقرأي من فضلك آخر سطر
‫‫في تقرير رئيس الأطباء.

1873
02:12:34,958 --> 02:12:36,041
‫‫وستفهمين كل شيء يا سيدتي.

1874
02:12:39,708 --> 02:12:44,041
‫‫"ظننتهما يكرهان بعضهما كرهًا أعمى،

1875
02:12:45,250 --> 02:12:46,708
‫‫لكن حين يقع أحدهما في مشكلة…

1876
02:12:51,291 --> 02:12:52,291
‫‫يصبحان كشخص واحد."

1877
02:13:21,458 --> 02:13:24,083
‫‫حين حاولت إيقافي من الهرب في محطة الشرطة،

1878
02:13:24,166 --> 02:13:26,083
‫‫حسبت أنك فعلت ذلك بدافع غضبك مني.

1879
02:13:27,708 --> 02:13:29,750
‫‫ثم أدركت لاحقًا أنك أتيت لمساعدتي.

1880
02:13:29,833 --> 02:13:32,083
‫‫علمت أن تركيزك كان منصبًا على "أكاش"

1881
02:13:32,166 --> 02:13:33,875
‫‫منذ أن خططت لقتله.

1882
02:13:35,375 --> 02:13:38,083
‫‫أنت كنت حذرًا وحاولت ألا تترك أي دليل،

1883
02:13:38,166 --> 02:13:40,000
‫‫لكنك لم تتابع سير التحقيق.

1884
02:13:41,333 --> 02:13:42,458
‫‫أما أنا، فتابعته.

1885
02:13:52,416 --> 02:13:55,291
‫‫بسبب صورة الدليل،
‫‫قبضوا عليك، ولم يكن أمامك مهرب.

1886
02:13:59,250 --> 02:14:00,333
‫‫قضية سهلة وواضحة.

1887
02:14:00,916 --> 02:14:03,416
‫‫كنت ستنال إما عقوبة السجن المؤبد
‫‫أو الإعدام.

1888
02:14:04,875 --> 02:14:07,958
‫‫وأدركت أنك لن تنجو من دون تدخّلي.

1889
02:14:20,166 --> 02:14:21,541
‫‫توقف!

1890
02:14:21,791 --> 02:14:22,833
‫‫أمسكه يا سيدي!

1891
02:14:23,583 --> 02:14:25,000
‫‫توقف!

1892
02:14:25,916 --> 02:14:26,916
‫‫سترافقنا يا هذا.

1893
02:14:31,333 --> 02:14:33,166
‫‫سبق أن أرسلنا صورته إلى كل محطات الشرطة،

1894
02:14:33,250 --> 02:14:36,583
‫‫وتعرّف عليه نائب مفتش في مركز "مادوراوادا"
‫‫وأرسله إلى هنا.

1895
02:14:38,166 --> 02:14:42,000
‫‫علمت أن "ناغيندرا"
‫‫سيبذل قصارى جهده لتلفيق التهمة ضدك.

1896
02:14:43,000 --> 02:14:44,916
‫‫أنت في عداد الموتى.

1897
02:14:45,000 --> 02:14:46,166
‫‫إنه مفتش عام.

1898
02:14:46,500 --> 02:14:47,666
‫‫ويمكنه فعل الكثير.

1899
02:14:48,625 --> 02:14:50,583
‫‫كان عليّ ابتكار طريقة لإيقافه.

1900
02:14:52,000 --> 02:14:53,250
‫‫وحينئذ اكتشفت أمر…

1901
02:14:54,375 --> 02:14:55,291
‫‫"ياميني".

1902
02:15:01,208 --> 02:15:02,166
‫‫ماذا حدث يا سيدتي؟

1903
02:15:03,625 --> 02:15:06,791
‫‫دخلت المحطة
‫‫بعدما جمعت كل المعلومات عنها.

1904
02:15:07,666 --> 02:15:09,625
‫‫حين دخل "أديتيا" محطة الشرطة…

1905
02:15:11,500 --> 02:15:13,083
‫‫مارس عليّ خدعه.

1906
02:15:16,083 --> 02:15:17,958
‫‫كي يجعلني أصب تركيزي عليه،

1907
02:15:18,875 --> 02:15:20,875
‫‫ويصرف انتباهي عن "سيدارث".

1908
02:15:23,041 --> 02:15:24,166
‫‫ونجح في ذلك.

1909
02:15:28,666 --> 02:15:29,500
‫‫أحمق!

1910
02:15:29,833 --> 02:15:33,041
‫‫فُصلت من عملها لـ3 أشهر
‫‫بسبب مساعدتها لمتهم.

1911
02:15:33,833 --> 02:15:36,875
‫‫رغم كونها ضابط صالحة،
‫‫لكنها تتمتع بقلب رقيق للغاية.

1912
02:15:38,583 --> 02:15:41,500
‫‫علمت أننا سنتمكن من استغلال قلبها الطيب
‫‫إن نجحت خطتي…

1913
02:15:42,291 --> 02:15:43,208
‫‫وكنت محقًا.

1914
02:15:43,458 --> 02:15:46,750
‫‫يجب ألا يعلم أحد بأنني ساعدتك
‫‫بشأن سائق سيارة الأجرة.

1915
02:15:47,291 --> 02:15:48,416
‫‫أبقه سرًا بيننا.

1916
02:15:48,791 --> 02:15:51,166
‫‫وماذا إن أعادت فتح القضية
‫‫بعد أن تدرك الحقيقة؟

1917
02:15:52,541 --> 02:15:53,916
‫‫لا بد من أنها أدركت الحقيقة بالفعل.

1918
02:15:54,291 --> 02:15:55,958
‫‫لكن ما عاد بوسعها شيء تفعله.

1919
02:15:56,041 --> 02:15:59,291
‫‫لأنها من أحضرت
‫‫سائق سيارة الأجرة المزيف لأجلك.

1920
02:16:01,416 --> 02:16:02,666
‫‫إن أعادت فتح القضية،

1921
02:16:02,875 --> 02:16:05,000
‫‫فلن تخسر عملها فحسب،
‫‫بل ستُوجه التهم ضدها أيضًا.

1922
02:16:05,083 --> 02:16:07,916
‫‫وبالتالي إن فتحت القضية، فستكون نهايتها.

1923
02:16:10,666 --> 02:16:11,875
‫‫من خدعك يا سيدتي؟

1924
02:16:12,875 --> 02:16:13,833
‫‫أخبريني.

1925
02:16:19,291 --> 02:16:20,500
‫‫ليس لديّ ما أقوله.

1926
02:16:25,916 --> 02:16:29,625
‫‫عُوقب كلانا في المستشفى
‫‫لأنهم لم يعلموا أي واحد منا

1927
02:16:29,708 --> 02:16:30,958
‫‫قد طعن رئيس الأطباء.

1928
02:16:31,958 --> 02:16:33,791
‫‫لكن الأمر مختلف في القانون.

1929
02:16:35,375 --> 02:16:37,583
‫‫كانت أكبر وأخطر مقامرة في حياتي.

1930
02:16:38,541 --> 02:16:39,625
‫‫لكنها كانت تستحق المخاطرة.

1931
02:16:40,083 --> 02:16:41,083
‫‫وربحت.

1932
02:16:44,541 --> 02:16:45,958
‫‫لم خاطرت بحياتك لأجلي؟

1933
02:16:47,916 --> 02:16:48,916
‫‫ليس لأجلك.

1934
02:16:49,625 --> 02:16:50,500
‫‫بل لأجل أمي.

1935
02:16:53,583 --> 02:16:55,208
‫‫لا تعرف الكثير عن أمنا.

1936
02:16:57,541 --> 02:16:59,208
‫‫حين كانت تشتري قميصًا لي،

1937
02:16:59,375 --> 02:17:00,750
‫‫كانت تشتري واحدًا آخر لك أيضًا.

1938
02:17:02,833 --> 02:17:04,458
‫‫كانت تبكي حين تشتاق إليك.

1939
02:17:09,166 --> 02:17:12,875
‫‫على الرغم من سعادتها لوجودي معها،
‫‫كان غيابك عنها يحزنها أكثر.

1940
02:17:16,791 --> 02:17:18,708
‫‫نحن مختلفان جدًا في نظر هذا العالم.

1941
02:17:19,125 --> 02:17:21,041
‫‫لكن ليس في نظر أمنا
‫‫التي جلبتنا إلى هذا العالم.

1942
02:17:24,125 --> 02:17:26,583
‫‫لو كانت على قيد الحياة، لتمنت أن أساعدك

1943
02:17:26,666 --> 02:17:28,041
‫‫تمامًا كما فعلت.

1944
02:17:37,875 --> 02:17:41,666
‫‫وحين شعرت بالضياع التام،
‫‫وجدت القطعة الناقصة في حياتي.

1945
02:17:43,208 --> 02:17:44,250
‫‫إنها "غياثري".

1946
02:17:46,166 --> 02:17:48,500
‫‫أريد أن أتزوجها،

1947
02:17:48,875 --> 02:17:50,166
‫‫وأبدأ حياة جديدة.

1948
02:17:52,583 --> 02:17:53,625
‫‫ماذا عنك؟

1949
02:17:54,875 --> 02:17:57,541
‫‫سأسافر إلى "مومباي"،
‫‫ومن هناك إلى "كوبنهاغن".

1950
02:17:59,500 --> 02:18:00,666
‫‫ولا أخطط للعودة.

1951
02:18:18,083 --> 02:18:19,541
‫‫على الأرجح هذا لقاءنا الأخير.

1952
02:19:33,833 --> 02:19:39,125
‫‫"أبحث عنك وسط الصمت

1953
02:19:39,416 --> 02:19:44,333
‫‫أرجوك تعال معي

1954
02:19:45,083 --> 02:19:50,333
‫‫حل الصباح بالفعل

1955
02:19:50,666 --> 02:19:55,166
‫‫لكنني نائم أحلم بك

1956
02:19:55,750 --> 02:19:58,208
‫‫أنصت جيدًا فقلبك ينبض بي

1957
02:19:58,500 --> 02:20:01,250
‫‫هل يجب أن تؤكد على أنني أرى نفسي فيك؟

1958
02:20:01,416 --> 02:20:03,875
‫‫هلا نعثر لنفسنا على مكان
‫‫لا يمكن لأحد العثور علينا فيه

1959
02:20:03,958 --> 02:20:06,583
‫‫ونوّحد روحينا في روح واحدة

1960
02:20:06,708 --> 02:20:09,333
‫‫يعيش الجميع وحدهم

1961
02:20:09,416 --> 02:20:12,791
‫‫لكن من الآن فصاعدًا ستكون حياتنا معًا"

1962
02:20:19,958 --> 02:20:21,000
‫‫ماذا حدث؟

1963
02:20:24,833 --> 02:20:27,791
‫‫لم يفهم جدي تصرفات أمي.

1964
02:20:28,583 --> 02:20:30,333
‫‫ولم يفهمها أبي.

1965
02:20:31,833 --> 02:20:33,625
‫‫وأنا ابنها، لم أفهمها كذلك.

1966
02:20:34,875 --> 02:20:37,000
‫‫لو فهمتها…

1967
02:20:39,083 --> 02:20:40,375
‫‫لكانت على قيد الحياة اليوم.

1968
02:20:42,333 --> 02:20:43,333
‫‫لقد فقدتها.

1969
02:20:46,875 --> 02:20:49,375
‫‫كان ينبغي لامرأة كتابة الكتاب المقدس
‫‫يا "غياثري".

1970
02:20:51,250 --> 02:20:53,208
‫‫لو حدث ذلك، لتلاشت فكرة الشك الدائم

1971
02:20:53,291 --> 02:20:55,291
‫‫في إخلاص المرأة.

1972
02:21:01,000 --> 02:21:02,833
‫‫أعدك بأنني سأحاول فهمك…

1973
02:21:03,833 --> 02:21:05,083
‫‫لأن هذا كل ما في وسعي فعله الآن.

1974
02:21:10,208 --> 02:21:15,375
‫‫"أنا مستعدة للتنازل لك عن قلبي…"

