1
00:00:35,690 --> 00:00:37,108
‫سيداتي سادتي،

2
00:00:37,234 --> 00:00:41,029
‫نحن سعداء بأن نقدم لكم الجزء الأول
‫من الاستعراض العالمي

3
00:00:41,154 --> 00:00:46,535
‫لأحدث فيلم من شخص مفضل لدينا هنا في
‫لاكواستا، السيد ستيف زيسو.

4
00:00:46,660 --> 00:00:50,747
‫فترة سؤال وجواب قصيرة
‫ستتبع عرض الفيلم. شكراً لكم.

5
00:01:05,095 --> 00:01:09,850
‫الحياة المائية

6
00:01:09,975 --> 00:01:14,104
‫مع ستيف زيسو

7
00:01:14,229 --> 00:01:18,149
‫مغامرة رقم 12
‫سمك قرش اليغور" (الجزء الأول)

8
00:01:18,275 --> 00:01:20,443
‫شبه جزيرة اوبياميوي،

9
00:01:20,569 --> 00:01:25,031
‫منطقة معزولة ومدهشة تعج
‫بالحياة الطبيعية المائية الرائعة.

10
00:01:25,657 --> 00:01:29,870
‫ولقد اخترنا مياه هذه المنطقة
‫كوجهة سفينتنا بيلافونته التالية.

11
00:01:30,370 --> 00:01:33,164
‫وتحضيراً لرحلتنا، أعضاء فريق زيسو

12
00:01:33,290 --> 00:01:37,460
‫تجمعوا في هذا المرقب البحري
‫هنا على جزيرة باشيسبادا.

13
00:01:37,586 --> 00:01:40,672
‫هذه كانت إحدى أكثر رحلاتنا جرأة حتى الآن،

14
00:01:40,797 --> 00:01:43,675
‫ولكنها تراجيدية أيضاً.

15
00:01:43,800 --> 00:01:47,262
‫وشمل أعضاء فريقنا، استيبان دو بلانتيه،
‫الغطاس الرئيسي.

16
00:01:47,387 --> 00:01:51,016
‫ومقدمنا الرئيسي المخضرم،
‫وزميلي المقرب لأكثر من 27 سنة،

17
00:01:51,141 --> 00:01:53,685
‫كلاوس ديملر، 40 سنة، مهندس.

18
00:01:53,810 --> 00:01:55,937
‫وهو ألماني هادىء ورزين.

19
00:01:56,062 --> 00:01:59,691
‫فيكرام راي، 28، مصور.
‫مولود في جزر الغانجيز.

20
00:01:59,816 --> 00:02:02,402
‫بوبي اوغاتا، 22، غطاس.

21
00:02:02,527 --> 00:02:05,697
‫رنزو بيترو، 45 سنة،
‫محرر، ومهندس صوت.

22
00:02:05,822 --> 00:02:09,868
‫فلاديمير ولادارسكي، 33 سنة،
‫فيزيائي، مؤلف موسيقي.

23
00:02:09,993 --> 00:02:13,038
‫آن- ماري ساكويست، 25 سنة،
‫كاتبة نصوص.

24
00:02:13,163 --> 00:02:16,291
‫بيليه دي سانتوس، 30 سنة،
‫خبير سلامة.

25
00:02:17,542 --> 00:02:19,503
‫اليانور زيسو،
‫زوجتي،

26
00:02:19,628 --> 00:02:22,047
‫نائب رئيس جمعية زيسو.

27
00:02:22,172 --> 00:02:26,092
‫وقمنا أيضاً بدعوة سبعة من طلاب
‫كلية العلوم البحرية من جامعة شمال الاسكا

28
00:02:26,218 --> 00:02:30,013
‫ليرافقونا في هذه الرحلة، كمتدربين غير مدفوعي
‫الاجر مقابل ساعات معتمدة في الجامعة.

29
00:02:30,138 --> 00:02:32,098
‫سجل تفاصيل رحلة سفينة بيلافونته

30
00:02:32,224 --> 00:02:37,771
‫اكتوبر 12. قمت أنا واستيبان باستكشاف
‫الشعب المرجانية خارج حدود شبه الجزيرة.

31
00:02:40,023 --> 00:02:42,984
‫وفجأة ظهر سمك السنابر البراق
‫في المياه الضحلة،

32
00:02:43,109 --> 00:02:44,819
‫وهذا أمر نادر جداً على هذا العمق."

33
00:02:56,998 --> 00:02:58,959
‫أين بندقيتك؟

34
00:02:59,084 --> 00:03:02,295
‫ستيف؟ ستيف؟
‫أين استيبان؟

35
00:03:02,420 --> 00:03:03,713
‫هل يعمل هذا يا فيكرام؟

36
00:03:03,839 --> 00:03:07,175
‫مواجهة مع سمكة
‫تشبه سمك القرش طولها 10 أمتار،

37
00:03:07,300 --> 00:03:10,303
‫ظهر السمكة غريب جداً،
‫مرقط كله.

38
00:03:10,428 --> 00:03:12,681
‫وقذفتها ببندقية الماء عدة مرات.

39
00:03:12,806 --> 00:03:14,224
‫لقد أكلت الاسماك استيبان.

40
00:03:14,349 --> 00:03:17,394
‫انظر إلى شاشة الرصد.
‫حاول أن تتبعها قبل أن تغوص عميقاً!

41
00:03:17,519 --> 00:03:19,771
‫هل عضت استيبان؟
‫بل أكلته!

42
00:03:19,896 --> 00:03:21,523
‫هل مات؟

43
00:03:21,648 --> 00:03:24,150
‫لقد أكلته.
‫هل ابتلعته السمكة كله؟

44
00:03:24,276 --> 00:03:28,780
‫لا! بل قضمته.
‫أنظر إلى شاشة الرصد.

45
00:03:28,905 --> 00:03:32,200
‫لديه هيدروجين سيكوسيس
‫حالة هستيرية".

46
00:03:32,325 --> 00:03:34,786
‫ستيف، يظنون أنك مصاب "بحالة هستيرية".

47
00:03:34,911 --> 00:03:36,454
‫اخرجه من المياه اللعينة.

48
00:03:36,580 --> 00:03:37,789
‫استيبان!

49
00:03:43,086 --> 00:03:45,589
‫ستيف!

50
00:04:03,315 --> 00:04:08,445
‫هل كان خيار عدم عرض
‫سمكة قرش الجاغوار متعمداً؟

51
00:04:08,570 --> 00:04:10,238
‫لا، لقد اسقطت الكاميرا.

52
00:04:15,493 --> 00:04:18,038
‫لماذا يضحكون؟

53
00:04:22,334 --> 00:04:25,003
‫نعم.
‫ما هي المهمة القادمة لفريق زيسو؟

54
00:04:25,128 --> 00:04:28,757
‫حسناً، كان ذلك الجزء الأول.
‫أي الخطوة الأولى.

55
00:04:28,882 --> 00:04:32,802
‫والآن سأقوم بتتبع سمكة القرش تلك،
‫أو لا ادري ماذا تسمى،

56
00:04:32,928 --> 00:04:35,555
‫آملاً في أني سأقتلها.

57
00:04:36,598 --> 00:04:38,558
‫لا أعلم كيف بعد.
‫ربما بالديناميت.

58
00:04:39,392 --> 00:04:41,144
‫أنت لا تعلم ما هي؟

59
00:04:41,269 --> 00:04:43,522
‫لا، لم أر شيئاً مثلها في حياتي قط.

60
00:04:43,647 --> 00:04:46,525
‫أنت تقول أنها سمكة قرش الجاغوار.
‫فهذا عنوان الفيلم.

61
00:04:46,650 --> 00:04:49,736
‫كانت تتجه نحونا مباشرة.
‫فقلت أول كلمتين خطرتا على بالي.

62
00:04:53,156 --> 00:04:55,450
‫هذه اسماك يهددها الانقراض في أحسن حال.

63
00:04:55,575 --> 00:04:59,788
‫ماذا سيكون الهدف العلمي من قتلها؟

64
00:05:02,707 --> 00:05:03,708
‫الثأر.

65
00:05:13,468 --> 00:05:16,388
‫احسنتم! يا لها من متعة.

66
00:05:16,513 --> 00:05:18,265
‫ستيف، أود تقديمك إلى انتونيا كوك.

67
00:05:18,390 --> 00:05:20,976
‫وهي المديرة الجديدة لجمعية الافلام.

68
00:05:21,101 --> 00:05:25,063
‫لا بد أنك فرح جداً.
‫ارجو ذلك. هل تعتقدين أن الفيلم سينجح؟

69
00:05:25,188 --> 00:05:28,400
‫لا، تهانينا، بجد.

70
00:05:28,525 --> 00:05:33,029
‫شكراً. اتمنى لو لم يكن هناك حاجة
‫لـ "بجد"، ولكن شكراً لك.

71
00:05:33,154 --> 00:05:36,283
‫حسناً، أظن أنهم لم يفهموه.

72
00:05:36,408 --> 00:05:38,285
‫ستيف ...
‫حضور سيء الليلة.

73
00:05:38,410 --> 00:05:40,579
‫تعرف لاري أمين، مدير الافلام السعودية.

74
00:05:40,704 --> 00:05:41,663
‫آه، نعم. مرحباً.

75
00:05:41,788 --> 00:05:43,915
‫أنا ولاري كنا نتناقش في مشاكلنا المالية.

76
00:05:44,040 --> 00:05:47,252
‫وفكرت أنه سيكون محبباًً لو ذهبنا
‫معاً بالسيارة إلى الحفلة.

77
00:05:47,377 --> 00:05:49,754
‫لماذا؟ هل لدى لاري مثل تلك
‫الاموال ليستثمرها؟

78
00:05:49,880 --> 00:05:53,091
‫الملك يدعمه الآن.
‫حصلت على 500 مليون دولار رأس مال منه.

79
00:05:53,216 --> 00:05:55,302
‫أيمكن التقاط صورة لك
‫مع الكابتن هانيسي؟

80
00:05:55,427 --> 00:05:57,387
‫أين؟

81
00:06:00,390 --> 00:06:02,017
‫بسرعة.

82
00:06:02,142 --> 00:06:04,269
‫مرحباً، ستيفن.
‫كيف تسير الأمور مع ...

83
00:06:04,394 --> 00:06:06,271
‫ماذا ستسميها؟
‫سمكة الفهد؟

84
00:06:06,396 --> 00:06:10,108
‫سمكة قرش اليغور.
‫سمكة قرش اليغور تحديداً.

85
00:06:10,233 --> 00:06:14,446
‫أنا أحب ذلك. أخبرني شيئاً،
‫هل هي موجودة فعلاً؟

86
00:06:14,571 --> 00:06:18,283
‫تعلم يا آلي، لا اريد أن ابوح بالنهاية.

87
00:06:18,408 --> 00:06:19,534
‫رجل جيد.

88
00:06:19,659 --> 00:06:22,162
‫آه، ها هي فتاتنا قادمة.

89
00:06:25,457 --> 00:06:28,627
‫أنت أكثر المخلوقات التي
‫عرفتها في حياتي سحراً.

90
00:06:28,752 --> 00:06:30,086
‫مرحباً.
‫مرحباً اليانور.

91
00:06:30,212 --> 00:06:32,255
‫هل هذا نيشان جديد؟

92
00:06:32,380 --> 00:06:33,798
‫نعم، في الحقيقة، إنه كذلك.

93
00:06:33,924 --> 00:06:38,094
‫لقد اصبحت فارساً في البرتغال. واعطاني
‫الرئيس كرة مميزة وخاصة ...

94
00:06:38,220 --> 00:06:41,806
‫لا تكوني لطيفة مع آلي.
‫فهو عدوي اللدود.

95
00:06:41,932 --> 00:06:43,808
‫كيف كنت تنامين
‫مع ذلك المُبْتذل؟

96
00:06:43,934 --> 00:06:46,561
‫كنت أحبه وقتها.

97
00:06:46,686 --> 00:06:49,689
‫نعم، فهو جذاب.

98
00:06:49,814 --> 00:06:52,609
‫كيف تشعر؟
‫أنا على الحافة مباشرة.

99
00:06:52,734 --> 00:06:54,653
‫لا أدري ماذا سيأتي لاحقاً.

100
00:06:54,778 --> 00:06:56,905
‫إنتظر هنا. سأعود حالاً.

101
00:07:00,951 --> 00:07:03,828
‫كنت أريد أن أقول مرحباً.
‫مرحباً.

102
00:07:03,954 --> 00:07:05,914
‫مرحباً يا عزيزتي.

103
00:07:06,790 --> 00:07:11,711
‫قلت أنني أردت أن أقول مرحباً.
‫لم أقل أنني اريدك أن تلمسني.

104
00:07:11,837 --> 00:07:14,506
‫أنا هنا مع زوجتي. اليانور،
‫هذه مينديزا.

105
00:07:14,631 --> 00:07:17,342
‫هل تريدني فعلاً أن اواجه هذا الأمر؟

106
00:07:19,469 --> 00:07:23,098
‫يقول الناس إن اليانور هي
‫العقل المدبر وراء فريق زيسو.

107
00:07:23,223 --> 00:07:25,433
‫وماذا يكون ستيف؟

108
00:07:26,560 --> 00:07:28,812
‫إنه زيسو.

109
00:07:36,611 --> 00:07:39,823
‫ستيف، هذا ابن أخي الصغير ورنر.

110
00:07:39,948 --> 00:07:42,033
‫اراد أن يتعرف إليك.

111
00:07:42,158 --> 00:07:45,912
‫كيف حالك يا ورنر؟
‫لقد أحضرَ لك هدية.

112
00:07:47,831 --> 00:07:49,875
‫فرس بحر متوج.

113
00:07:50,000 --> 00:07:51,960
‫يا سلام.

114
00:07:52,085 --> 00:07:54,629
‫فصيلة فريدة من نوعها.

115
00:07:56,214 --> 00:07:59,050
‫شكراً لك يا صديقي.
‫عفواً.

116
00:07:59,176 --> 00:08:01,636
‫ستيف ...

117
00:08:01,761 --> 00:08:04,389
‫أنت لا تبدو على ما يرام.

118
00:08:05,515 --> 00:08:07,225
‫وكيف ذلك؟

119
00:08:07,350 --> 00:08:10,520
‫ستيف، هناك شاب هناك يود التحدث اليك.

120
00:08:10,645 --> 00:08:11,730
‫ماذا تريد يا صديقي القديم؟

121
00:08:11,855 --> 00:08:13,398
‫أيمكن أن توقع لي هذا، من فضلك؟

122
00:08:13,523 --> 00:08:17,027
‫المخلوقات الخفية لأرخبيل لوريشيا

123
00:08:18,236 --> 00:08:19,696
‫وهذا.

124
00:08:19,821 --> 00:08:23,241
‫صراع سمك الإنقليس في الانتيبيز

125
00:08:24,576 --> 00:08:25,785
‫وهذا.

126
00:08:25,911 --> 00:08:28,955
‫قطط الجزيرة!

127
00:08:29,915 --> 00:08:30,790
‫وهذا.

128
00:08:30,916 --> 00:08:32,959
‫كم من هذه لديك؟

129
00:08:33,710 --> 00:08:38,089
‫حسناً، انظر،
‫قم بتزوير البقية بنفسك، حسناً؟

130
00:08:38,215 --> 00:08:40,300
‫ولكن كان بامكاني عمل ذلك في البيت.

131
00:08:40,425 --> 00:08:42,469
‫اخرج من هنا.

132
00:09:02,614 --> 00:09:06,701
‫مرحباً يا ستيف،
‫لماذا لست في حداد على صديقك استيبان؟

133
00:09:08,912 --> 00:09:10,872
‫ماذا قلت؟

134
00:09:12,249 --> 00:09:14,668
‫من ستقتل في الجزء الثاني؟

135
00:09:19,589 --> 00:09:20,882
‫ستيف.

136
00:10:10,640 --> 00:10:14,269
‫سيطير لاري امين إلى مكة الليلة،
‫ليحاول الحصول على المال.

137
00:10:14,394 --> 00:10:17,272
‫سيكون لديه جواب لنا بعد عشرة ايام.

138
00:10:17,397 --> 00:10:20,025
‫اخبره بأننا نحتاج لأن نعرف يوم الأحد.

139
00:10:20,150 --> 00:10:21,610
‫ولماذا أفعل ذلك يا عزيزي؟

140
00:10:21,735 --> 00:10:25,322
‫لنبهره، اللعنة، لنجعله يتحرك بسرعة.

141
00:10:25,447 --> 00:10:28,533
‫عزيزي، لم نصور فيلماً
‫وثائقياً ناجحاً منذ تسعة اعوام.

142
00:10:28,658 --> 00:10:30,410
‫يجب ألا نتحاذق مع لاري امين.

143
00:10:30,535 --> 00:10:32,579
‫هراء.
‫اشرحي له الأمر يا اليانور؟

144
00:10:32,704 --> 00:10:34,206
‫مِفكّ.
‫إنه يفهم.

145
00:10:34,331 --> 00:10:36,750
‫يحتاج أمين معرفة الأرباح
‫غير الصافيةعالمياً

146
00:10:36,875 --> 00:10:40,712
‫ليرى إذا كان بامكانه الحصول على اعفاء
‫ضريبي ويدخله ضمن صفقة له.

147
00:10:40,837 --> 00:10:44,049
‫أنا لا أفهم،
‫ولكنني أميز أن ما تقولينه هراء.

148
00:10:44,174 --> 00:10:46,051
‫آه، ماذا يجري؟

149
00:10:46,176 --> 00:10:48,220
‫إرم الولد الاسود على الملكة الحمراء،

150
00:10:50,972 --> 00:10:53,642
‫حسناً، لو عذرتموني،
‫سأذهب إلى مكان ما للسكر،

151
00:10:53,767 --> 00:10:57,896
‫وبعد عشرة أيام سأنطلق لأبحث عن السمكة
‫التي اكلت صديقي وأقتلها.

152
00:10:58,021 --> 00:11:00,982
‫وأي شخص يود الانضمام الي،
‫فأهلاً وسهلاً به.

153
00:11:04,861 --> 00:11:07,864
‫كابتن زيسو، يؤسفني أن ازعجك.
‫أنا ند بليمبتون.

154
00:11:07,989 --> 00:11:10,242
‫أهلا بك يا رجل.

155
00:11:10,367 --> 00:11:12,994
‫أمي اسمها كاثرين بليمبتون.

156
00:11:16,665 --> 00:11:19,417
‫أنت تمزح.
‫لا.

157
00:11:19,543 --> 00:11:22,379
‫كيف حالها؟
‫لقد توفيت الشهر الماضي.

158
00:11:24,589 --> 00:11:27,050
‫أنا آسف. اللعنة.

159
00:11:27,884 --> 00:11:29,845
‫كانت ....

160
00:11:35,600 --> 00:11:37,561
‫لقد سمعت عنك.

161
00:11:46,236 --> 00:11:48,905
‫لا أدري إن كان ذلك
‫صحيحاً أم لا. أتعلم أنت؟

162
00:11:49,030 --> 00:11:51,283
‫لا، لا اعلم.

163
00:11:51,408 --> 00:11:54,327
‫لم اسمع منها من 30 عاماً.

164
00:11:56,079 --> 00:11:58,373
‫أظن أن الوقت قد تأخر الآن.

165
00:12:01,042 --> 00:12:04,462
‫لم تتصل بي قط، اتدري.

166
00:12:04,588 --> 00:12:06,548
‫نعم، اعلم.

167
00:12:10,260 --> 00:12:14,681
‫من المفترض أنك ابني، صح؟
‫لا ادري.

168
00:12:14,806 --> 00:12:17,893
‫ولكنني اردت أن التقي بك،
‫في حالة كان ذلك صحيحاً.

169
00:12:19,728 --> 00:12:21,688
‫أنا اقدر ذلك.

170
00:12:28,570 --> 00:12:31,907
‫سأعود حالاً. لا تغادر؟

171
00:13:25,418 --> 00:13:28,380
‫آسف بخصوص ذلك.
‫لقد امسكتني في وضع حرج الليلة.

172
00:13:28,505 --> 00:13:31,216
‫آه، لا تقلق نفسك.
‫لا أريد أن أخذ الكثير من وقتك.

173
00:13:31,341 --> 00:13:33,718
‫اريد أن اشكرك على التحدث اليّ.

174
00:13:33,844 --> 00:13:36,054
‫سنجد طريقة ما يا صديقي.
‫أعلم أنك ستفعل.

175
00:13:36,179 --> 00:13:38,723
‫لقد كنت في محادثة لطيفة مع ساي بيرلمان.

176
00:13:38,849 --> 00:13:41,726
‫يريد أن يروج للمقال في مجلة
‫المستكشف البحري" المصورة،

177
00:13:41,852 --> 00:13:43,228
‫ربما سيعطينا صفحة الغلاف،

178
00:13:43,353 --> 00:13:46,106
‫كن لطيفاً مع الفتاة،
‫آنسة وينسلت ريتشاردسون، حسناً؟

179
00:13:46,231 --> 00:13:51,194
‫فهي تعبدك، ونحن بحاجة ماسة للصحافة.

180
00:13:51,319 --> 00:13:54,906
‫اوسيري، هذا ربما ابني ند.
‫لقد تعرفنا لتونا.

181
00:13:55,031 --> 00:13:57,117
‫آه. اوه،
‫يسرني التعرف اليك.

182
00:13:57,242 --> 00:13:58,952
‫مرحباً.

183
00:13:59,077 --> 00:14:02,998
‫على أية حال، لقد توفيت أمه.
‫إضافة، هناك بعض المشاكل.

184
00:14:03,123 --> 00:14:06,877
‫وأظن أن هذه ستكون فرصة خاصة
‫لنا جميعاً، خاصة له هو.

185
00:14:07,002 --> 00:14:09,421
‫فهو بحاجة إلى هذا.
‫حسناً، اجلبه معك.

186
00:14:09,546 --> 00:14:11,506
‫حسناً، إنه هنا.

187
00:14:16,052 --> 00:14:18,138
‫أنا آسفة. كيف حالك؟

188
00:14:22,601 --> 00:14:26,313
‫إذن، ماذا تعمل؟
‫أنا طيار. في طيران كنتاكي.

189
00:14:27,898 --> 00:14:30,317
‫شركة طيران كنتاكي,
‫مساعد طيار، في الحقيقة.

190
00:14:30,442 --> 00:14:33,195
‫نعم، لا أعرف تلك الشركة.
‫نحن نطير من لويفيل.

191
00:14:33,320 --> 00:14:37,449
‫أكيد، هناك أماكن جميلة في تلك البقاع.
‫أراض بعيدة عن البحر.

192
00:14:38,491 --> 00:14:43,788
‫يجب أن اخبرك شيئاً، أنا عضو
‫في جمعية زيسو منذ كان عمري 11.

193
00:14:43,914 --> 00:14:46,291
‫حسناً، عليّ اللعنة.
‫انظر إلى هذا.

194
00:14:48,585 --> 00:14:51,463
‫أتريد التدخين؟
‫من الأفضل ألا افعل.

195
00:14:51,588 --> 00:14:54,299
‫أنا عادة لا أجرب الحشيش.

196
00:15:00,430 --> 00:15:02,766
‫دعوني اخبركم عن قاربي.

197
00:15:08,980 --> 00:15:12,526
‫كانت بيلافونته سفينة حرب بعيدة
‫المدى خلال الحرب العالمية الثانية،

198
00:15:12,651 --> 00:15:16,154
‫اشتريناها من البحرية الأمريكية
‫بأكثر من 900 ألف دولار.

199
00:15:16,279 --> 00:15:20,784
‫هذا هو استاذي، لورد ماندريك.
‫ولكنه ميت الآن.

200
00:15:22,160 --> 00:15:26,039
‫حمام بخاري قام بتصميمه مهندس صيني
‫من برنامج الفضاء،

201
00:15:26,164 --> 00:15:30,168
‫ونبقي على مختص بالتدليك السويدي
‫كجزء من الطاقم.

202
00:15:30,293 --> 00:15:36,091
‫هنا نقوم بالكثير من مشاريعنا
‫وتجاربنا العلمية وما شابه.

203
00:15:36,216 --> 00:15:38,176
‫هذا هو المطبخ، وهو يحتوي

204
00:15:38,301 --> 00:15:42,430
‫بعضاً من أهم الأجهزة التقنية المعقدة
‫على ظهر هذه السفينة.

205
00:15:43,473 --> 00:15:46,101
‫قامت اليانور بتجميع
‫مكتبة علمية متطورة لنا هنا،

206
00:15:46,226 --> 00:15:51,106
‫وتحتوي على النسخة الأولى للمجموعة
‫الكاملة من "سلسلة الحياة البحرية".

207
00:15:51,231 --> 00:15:53,650
‫نقوم بتحميض صورنا على ظهر السفينة،

208
00:15:53,775 --> 00:15:55,694
‫وبذلك نجمعها معاً خلال التصوير.

209
00:15:55,819 --> 00:15:58,780
‫لا يمكنني أن اجدها.
‫ثانية، من فضلك.

210
00:16:00,574 --> 00:16:06,705
‫هذه فقاعة المراقبة، وخطرت فكرة تصميمها
‫ببالي خلال حلم، في الحقيقة.

211
00:16:06,830 --> 00:16:09,124
‫ويسبح مع السفينة كشافّان أمهقان.

212
00:16:09,249 --> 00:16:14,337
‫من المفترض أنهما ذكيان جداً،
‫رغم أنني لم أشاهد ما يدل على ذلك.

213
00:16:14,462 --> 00:16:17,215
‫هذه غرفة المحرك.
‫ومفاتيح التشغيل يجب ألا تبدو هكذا،

214
00:16:17,340 --> 00:16:20,594
‫ولكن ليس لدينا المال الكافي
‫لتصليحها هذا العام.

215
00:16:20,719 --> 00:16:23,430
‫في الأعلى لدينا الجسر،
‫الغواصة والمروحية القديمة،

216
00:16:23,555 --> 00:16:27,726
‫وكل أنواع الرادارات واللاقطات،
‫والأدوات الخاصة بالتصوير تحت الماء.

217
00:16:27,851 --> 00:16:30,896
‫ماذا حصل مع "جاكلين"؟

218
00:16:31,021 --> 00:16:33,481
‫لم تكن تحبني فعلاً؟

219
00:16:39,571 --> 00:16:41,573
‫نادي المستكشفين

220
00:16:45,327 --> 00:16:47,287
‫لورد ماندريك.

221
00:16:49,206 --> 00:16:52,292
‫هذا رائع.
‫إنها مليئة بالحياة.

222
00:16:52,417 --> 00:16:54,377
‫أنا لا أحبها كثيراً.

223
00:16:59,716 --> 00:17:03,970
‫هذا الشخص كان حقيراً.
‫كنا زملاء في الغرفة أيام الجامعة.

224
00:17:04,095 --> 00:17:06,806
‫كان متزوجاً من اليانور.

225
00:17:06,932 --> 00:17:09,476
‫ويأخذ كل اموال المنحة.

226
00:17:09,601 --> 00:17:12,604
‫أترغب بتغيير اسمك؟

227
00:17:12,729 --> 00:17:13,772
‫ند؟

228
00:17:13,897 --> 00:17:16,023
‫لا، ليس ند،
‫إلا إذا كنت ترغب بذلك.

229
00:17:16,148 --> 00:17:21,404
‫عنيت إسم العائلة.
‫ظننت أنه ربما ترغب بأن اعطيك اسمي.

230
00:17:22,446 --> 00:17:25,200
‫ند زيسو؟
‫ند زيسو. بالضبط.

231
00:17:25,325 --> 00:17:27,493
‫أو يمكنك تغيير الجزء الأول ايضاً.

232
00:17:27,618 --> 00:17:30,955
‫كنت سأسميك كينغزلي
‫لو كان لي يد في الأمر.

233
00:17:31,080 --> 00:17:32,707
‫كينغزلي.

234
00:17:32,832 --> 00:17:36,627
‫لا أدري. ربما سأحتفظ
‫باسم ند في الوقت الحالي.

235
00:17:36,752 --> 00:17:38,046
‫طبعاً. هذا يرجع اليك.

236
00:17:38,171 --> 00:17:42,509
‫في أية حال، سأطلب لك
‫بعض متطلبات المراسلة.

237
00:17:42,634 --> 00:17:44,636
‫ماذا تفعل؟ لقد طلبت النبيذ.

238
00:17:44,761 --> 00:17:48,557
‫صبه هنا، من فضلك.
‫فهو لا يعلم أي شيء عن النبيذ.

239
00:17:52,769 --> 00:17:55,856
‫هل شاهدته مؤخراً؟
‫لقد اصبح غريب الأطوار.

240
00:17:55,981 --> 00:17:57,732
‫هل هؤلاء الحقيرون يتحدثون عني؟

241
00:17:57,858 --> 00:17:59,985
‫إنه يلبس قرطاً مثل اللوطيين،

242
00:18:00,110 --> 00:18:03,989
‫وحاول وهو سكران أن يغازل إبنة أخي
‫وعمرها 15 سنة في ناد فرنسي.

243
00:18:04,114 --> 00:18:05,532
‫لقد كانت مرتعبة.

244
00:18:05,657 --> 00:18:09,411
‫ماذا حصل له؟
‫فيلمه الأخير كان .....

245
00:18:14,749 --> 00:18:17,085
‫يقول الناس، عندما يقول شخص
‫ما شيئاً كهذا عنك

246
00:18:17,210 --> 00:18:19,462
‫فهذا لأنه يشعربالغيرة منك.

247
00:18:19,588 --> 00:18:23,216
‫ولكن ذلك يؤلم.
‫مؤلم جداً.

248
00:18:23,341 --> 00:18:27,345
‫ذلك الرجل كان وقحاً جداً.
‫ليذهب إلى الجحيم.

249
00:18:43,820 --> 00:18:46,907
‫بالمناسبة، كيف ماتت أمك؟

250
00:18:47,991 --> 00:18:51,745
‫لقد انتحرت. أخذت حبوباً منومة.

251
00:18:52,787 --> 00:18:55,540
‫ولماذا تظن أنها فعلت ذلك؟

252
00:18:55,665 --> 00:18:59,669
‫لقد كان متألمة جداً، تدري ما أعني.

253
00:19:01,546 --> 00:19:03,507
‫نعم، أفهم ذلك.

254
00:19:05,258 --> 00:19:09,054
‫أتدري، صديقي المفضل استيبان
‫قتل قبل فترة وجيزة.

255
00:19:09,179 --> 00:19:10,639
‫نعم، اعلم ذلك.

256
00:19:10,764 --> 00:19:12,724
‫صديقك القديم.

257
00:19:15,685 --> 00:19:18,230
‫هيا بنا نذهب إلى جزيرتي.

258
00:19:19,940 --> 00:19:24,027
‫يجب أن أعود إلى كنتاكي يوم الخميس.

259
00:19:24,152 --> 00:19:27,322
‫حسناً. ستتمكن من ذلك.

260
00:19:40,418 --> 00:19:44,714
‫مجمع زيسو
‫جزيرة باشيسبادا

261
00:20:05,068 --> 00:20:06,778
‫لقد ماتت قطتك.

262
00:20:06,903 --> 00:20:09,447
‫ماذا؟ أي منهن؟
‫مارماليد.

263
00:20:09,573 --> 00:20:11,491
‫أنا آسفة.

264
00:20:11,616 --> 00:20:13,910
‫ماذا حصل؟

265
00:20:14,035 --> 00:20:16,872
‫لسعتها حية سامة في الحنجرة.

266
00:20:18,415 --> 00:20:20,458
‫اللعنة،
‫لماذا تخبريني بهذا الشكل؟

267
00:20:20,584 --> 00:20:24,379
‫ألم يكن بامكانك أن تكوني أكثر لطفاً؟

268
00:20:29,509 --> 00:20:33,221
‫إنها ثرية حقيرة، أتدري.
‫قامت الخادمات بتربيتها.

269
00:20:33,346 --> 00:20:38,185
‫دفع والدها ثمن هذه الجزيرة،
‫إضافة إلى اثنين من افلامي.

270
00:20:39,603 --> 00:20:43,648
‫يقول الناس إنها العقل
‫المدبر وراء فريق زيسو.

271
00:20:43,773 --> 00:20:47,569
‫يقول الناس الكثير من الأشياء.
‫أي نوع من القطط كانت؟

272
00:20:48,612 --> 00:20:52,157
‫ومن يهمه ذلك؟
‫أظن أنها كانت قطة مرقطة.

273
00:20:52,282 --> 00:20:55,994
‫ند؟ أتريد أن تدخل،
‫يمكننا تحضير غرفة لك؟

274
00:20:56,119 --> 00:20:58,580
‫ستيف، تلك الصحفية اتصلت ثانية.

275
00:21:14,679 --> 00:21:18,767
‫استيقظ يا ند. أنا على صندوق الراديو.
‫اضغط على الزر الأحمر لترد.

276
00:21:18,892 --> 00:21:20,852
‫البس وتعال إلى الشاطىء
‫بعد 12 دقيقة.

277
00:21:20,977 --> 00:21:23,021
‫الزر الأبيض؟ حسناً؟

278
00:21:26,775 --> 00:21:28,193
‫تصوير!

279
00:21:28,318 --> 00:21:33,031
‫سنحت لي فرصة مشاهدة "المدّ المطاطي"
‫مرتين من قبل فقط،

280
00:21:33,156 --> 00:21:35,700
‫حيث ترى مئات من
‫السمك الهلامي اللماع

281
00:21:35,825 --> 00:21:38,578
‫يتجه صوب الشاطىء فجأة ومرة واحدة.

282
00:21:38,703 --> 00:21:43,542
‫وبوبي اوغاتا يصور الظاهرة
‫لنا هذه الليلة.

283
00:21:46,878 --> 00:21:49,214
‫ستيف، ما الذي يُنتج
‫هذا التأثير الاشعاعي؟

284
00:21:49,339 --> 00:21:52,634
‫هل هناك مادة كيماوية داخل اعضائها؟

285
00:21:53,844 --> 00:21:58,098
‫لا يا ند. في الحقيقة، ذلك عبارة عن
‫انعكاس القمر على اغشية جسمها.

286
00:22:01,017 --> 00:22:03,979
‫هذه ملاحظة جيدة.

287
00:22:04,104 --> 00:22:06,314
‫كلاوس، تعال هنا وخذ
‫لي لقطتين مع ند.

288
00:22:06,439 --> 00:22:08,066
‫ند، تعال هنا.

289
00:22:12,654 --> 00:22:14,739
‫اتود أن تنضم إلى طاقمي؟

290
00:22:15,782 --> 00:22:19,160
‫أود أن ....
‫أريدك أن تصبح من طاقم زيسو.

291
00:22:19,286 --> 00:22:22,247
‫لا أظن أنه يمكنني ذلك.
‫ولم لا؟

292
00:22:22,372 --> 00:22:25,709
‫حسناً، هذا ليس مجالي.
‫وليس لدي ما يؤهلني لذلك.

293
00:22:25,834 --> 00:22:29,254
‫لا أحد هنا لديه ذلك.
‫كلاوس كان سائق باص.

294
00:22:29,379 --> 00:22:31,923
‫ولادارسكي كان مدرساً اضافياً.

295
00:22:32,048 --> 00:22:34,176
‫نحن مجموعة من الضالين.
‫ألا تعتقد ذلك؟

296
00:22:34,301 --> 00:22:37,679
‫ستيف، حتى أنني لا أسبح جيداً.

297
00:22:40,265 --> 00:22:43,768
‫الجواب هو نعم.
‫حسناً، يجب أن يكون كذلك.

298
00:22:43,894 --> 00:22:45,687
‫سأطلب لك قبعة حمراء وحذاء رياضياً.

299
00:22:45,812 --> 00:22:48,440
‫اقطع. كلاوس، لماذا لا تصور؟

300
00:22:48,565 --> 00:22:50,358
‫أيمكنني التحدث اليك من فضلك؟

301
00:22:51,026 --> 00:22:53,195
‫لماذا لم تصور ذلك؟

302
00:22:54,237 --> 00:22:58,283
‫كانت تلك لحظة عاطفية مهمة.
‫لماذا قطعتها يا رجل؟

303
00:22:58,408 --> 00:23:00,452
‫لأن الصوت سيكون سيئاً.

304
00:23:00,577 --> 00:23:03,413
‫فهو حتى لا يعرف كيف يحمل الميكرفون.

305
00:23:03,538 --> 00:23:06,124
‫لا يعرف أي شيء عما نفعله هنا.

306
00:23:06,249 --> 00:23:09,127
‫لا تقطع إلا إذا طلبت منك ذلك.

307
00:23:09,252 --> 00:23:13,131
‫لم أر كل هذا الكم من
‫السمك الهلامي المشع في حياتي.

308
00:23:13,256 --> 00:23:15,217
‫إنها من النوع الذي يلسع.

309
00:23:24,768 --> 00:23:26,811
‫آه، اللعنة، إنها محقة.

310
00:23:26,937 --> 00:23:29,481
‫أظن أنه علينا أن نضيف ذلك إلى القصة.

311
00:23:29,606 --> 00:23:31,483
‫من أين أتيت؟ تبدين حاملاً.

312
00:23:31,608 --> 00:23:32,817
‫أنا حامل.

313
00:23:32,943 --> 00:23:35,111
‫أنا حتى لن أسأل ماذا تفعلون يا رجال هنا،

314
00:23:35,237 --> 00:23:37,072
‫في ملابس نومكم المتشابهة تماماً.

315
00:23:37,197 --> 00:23:41,034
‫نحن ننتج فيلماً، وهذه حقيقة. من أنت؟

316
00:23:41,159 --> 00:23:43,495
‫أنا جين وينسلت- ريتشاردسون.

317
00:23:43,620 --> 00:23:45,747
‫أنا الصحفية من مجلة "المسكتشف البحري".

318
00:23:45,872 --> 00:23:47,749
‫آه، نعم، بالتأكيد. كيف وصلت إلى هنا؟

319
00:23:47,874 --> 00:23:50,043
‫استأجرت خدمات شخص سكران له قارب صيد.

320
00:23:50,168 --> 00:23:53,380
‫هذا يستغرق ساعات. لماذا فعلت ذلك؟

321
00:23:53,505 --> 00:23:56,758
‫لأن لا أحد جاء يستقبلني
‫في المطار اللعين.

322
00:23:56,883 --> 00:23:58,343
‫يا الهي، كلاوس.

323
00:23:58,468 --> 00:24:01,096
‫كان من المفروض أن يقوم أحد رجالي بذلك.

324
00:24:01,221 --> 00:24:03,890
‫منذ متى وأنت تعمل مع زيسو؟

325
00:24:04,015 --> 00:24:06,518
‫حوالي ...

326
00:24:06,643 --> 00:24:09,437
‫تقريباً 10 دقائق. تم تشغيلي خلال
‫تصوير مشهد الشاطىء.

327
00:24:09,563 --> 00:24:12,566
‫هذا إبن ستيف، المفروض.
‫هل أنت كذلك؟

328
00:24:12,691 --> 00:24:14,568
‫لا، ليس صحيحاً.
‫ليس لديه أي اولاد.

329
00:24:14,693 --> 00:24:16,862
‫حسناً، نحن لسنا بعد متأكدين 100%
‫من ذلك.

330
00:24:16,987 --> 00:24:19,447
‫لقد تقابلنا البارحة فقط.

331
00:24:20,532 --> 00:24:23,451
‫ليس هذه يا كلاوس.

332
00:24:27,581 --> 00:24:30,083
‫لقد سمعتني. ليس هذه.

333
00:24:30,208 --> 00:24:31,751
‫حسناً.

334
00:24:31,877 --> 00:24:33,879
‫أول شيء في الصباح الباكر.
‫أحمض كل شيء؟

335
00:24:34,004 --> 00:24:37,340
‫نعم، اضغط على العدسة بدرجة ونصف.
‫حسناً.

336
00:24:38,466 --> 00:24:40,927
‫ماذا ستفعل به؟

337
00:24:41,052 --> 00:24:43,722
‫من؟ ند؟

338
00:24:43,847 --> 00:24:45,807
‫ماذا تعنين؟

339
00:24:47,559 --> 00:24:50,312
‫لا أفهم السؤال.

340
00:24:54,608 --> 00:24:57,903
‫لقد عرضت عليه وظيفة
‫على متن السفينة بيلافونته.

341
00:24:58,028 --> 00:25:00,780
‫لم يقبلها، أليس كذلك؟

342
00:25:00,906 --> 00:25:02,699
‫طبعاً قبلها.

343
00:25:02,824 --> 00:25:05,243
‫سنضعه على الخارطة يا اليانور.

344
00:25:05,368 --> 00:25:07,829
‫سنعطيه فرصة العمل معنا.

345
00:25:07,954 --> 00:25:10,665
‫أنا أؤمن بهذا الولد.
‫لماذا؟

346
00:25:14,961 --> 00:25:17,130
‫لأنه يتطلع اليّ.

347
00:25:17,714 --> 00:25:21,426
‫نعم يا سيدي، وماكينون مستعد لأن
‫يتولى أمر رحلات طيراني.

348
00:25:21,551 --> 00:25:23,512
‫هذا صحيح.

349
00:25:27,307 --> 00:25:31,436
‫حسناً، أظن أنه علي أن أبقى هنا
‫لأرى ماذا سيحصل يا سيدي.

350
00:25:32,979 --> 00:25:37,442
‫شكراً لك على تفهمك.
‫سأتصل بمكتب لويفيل ثانية الشهر القادم.

351
00:25:39,569 --> 00:25:42,989
‫... كما لو يكن لي قوة الملاحظة الكافية

352
00:25:43,114 --> 00:25:45,075
‫لأعزل شعورهم باللون."

353
00:25:45,200 --> 00:25:48,411
‫ولفترة طويلة بعد ذلك، كلما فكرت بها،

354
00:25:48,537 --> 00:25:55,252
‫ذكرى تلك العيون الفاتحة تشعرني
‫بحيوية السماء الزرقاء"

355
00:25:55,377 --> 00:25:58,547
‫لدرجة أنه لو لم تكن
‫عيناها سوداوان جداً،

356
00:25:58,672 --> 00:26:01,675
‫وهو الأمر الذي لفت انتباهي
‫اليها أول مرة التقيتها،

357
00:26:01,800 --> 00:26:03,969
‫لما كنت ما أنا عليه الآن، فقد كنت

358
00:26:04,094 --> 00:26:07,097
‫لأنني كنت مسحوراً
‫بلونهما الأزرق المتخيل."

359
00:26:12,602 --> 00:26:13,812
‫انتظر.

360
00:26:17,732 --> 00:26:21,486
‫أهذا شعر؟
‫لا، إنها رواية من ستة اجزاء.

361
00:26:21,611 --> 00:26:24,573
‫إذن ستقومين بقراءة الكتاب كله
‫لنفسك بصوت عالٍ.

362
00:26:24,698 --> 00:26:28,034
‫أنا لا اقرأه لنفسي، أنا أقرأه له.

363
00:26:31,204 --> 00:26:33,540
‫متى علمت أن زيسو هو والدك؟

364
00:26:35,292 --> 00:26:37,169
‫هل يخيفك أن أطرح هذا السؤال عليك؟

365
00:26:37,294 --> 00:26:40,630
‫لا، لا يخيفني، ولكنه سؤال صعب.

366
00:26:40,755 --> 00:26:43,008
‫لقد وضعت الأمور معاً على مدى السنوات.

367
00:26:43,133 --> 00:26:45,510
‫حسناً، كيف اتصل معك أول مرة؟

368
00:26:45,635 --> 00:26:49,472
‫لم يتصل بي. أنا من بدأ البحث عنه
‫الشهر الماضي بعد موت أمي.

369
00:26:49,598 --> 00:26:53,393
‫كانت مصابة بسرطان الرحم،
‫ثم انتشر إلى معدتها وكبدها،

370
00:26:53,518 --> 00:26:55,187
‫فقامت بالانتحار.

371
00:26:57,981 --> 00:27:01,443
‫تصبحين على خير، على ما أظن.
‫تصبح على خير.

372
00:27:02,444 --> 00:27:05,614
‫هل تمانعين لو بقيت واستمعت لبعض الوقت؟

373
00:27:07,908 --> 00:27:09,409
‫حسناًُ.

374
00:27:16,458 --> 00:27:19,002
‫أتريدني أن اخبرك بعض الشيء عن القصة؟

375
00:27:19,127 --> 00:27:21,922
‫لا، أظن أنني سأفهمها بنفسي.

376
00:27:22,047 --> 00:27:24,424
‫سأفهم قدر المستطاع.

377
00:27:27,636 --> 00:27:30,889
‫قاموا بصناعة هذه لحوالي
‫ثلاث سنوات ونصف،

378
00:27:31,014 --> 00:27:33,266
‫قبل أن ينهوا اشتراكي في ترويجها.

379
00:27:42,359 --> 00:27:43,777
‫هذه رائعة.

380
00:27:43,902 --> 00:27:46,404
‫أيمكنني أن اشغل هذا.
‫اسألي اولاً.

381
00:27:49,199 --> 00:27:54,913
‫إذن ماذا حصل، في رأيك؟
‫عما تتحدثين؟

382
00:27:55,038 --> 00:27:58,917
‫ألا تعتقد أن فهم الجمهور لعملك قد تغير
‫خلال الخمس سنوات الأخيرة؟

383
00:27:59,042 --> 00:28:02,420
‫أهذا سؤالك الأول؟ كنت أعتقد بأن مقالتك
‫ستكون متعاطفة ومشجعة.

384
00:28:02,546 --> 00:28:05,257
‫أتريد أن نؤجل الأمر بعض الشيء؟
‫نعم.

385
00:28:05,382 --> 00:28:06,967
‫حسناً.

386
00:28:07,759 --> 00:28:11,263
‫أهذا صحيح أن هذه ستكون آخر رحلة لك؟

387
00:28:11,888 --> 00:28:13,890
‫يا سلام. لا تعليق.

388
00:28:14,891 --> 00:28:17,477
‫من أخبرك ذلك؟

389
00:28:17,602 --> 00:28:20,605
‫لا، اللعنة.
‫عمري 52 سنة فقط.

390
00:28:20,730 --> 00:28:23,525
‫ماذا لو بدأنا بالتحدث في أشياء بسيطة؟

391
00:28:23,650 --> 00:28:27,279
‫تعلمين ما أعني، لوني المفضل الازرق.
‫طعامي المفضل.... السردين.

392
00:28:27,404 --> 00:28:29,865
‫كيف تشعر إزاء الجزء الأول
‫من فيلمك الجديد؟

393
00:28:31,241 --> 00:28:33,618
‫لماذا؟ كيف تشعرين تجاهه؟

394
00:28:33,743 --> 00:28:36,705
‫حسناً، أنا صادقة، تعلم، لذلك ....
‫قولي رأيك فقط.

395
00:28:38,999 --> 00:28:41,543
‫اعتقدت أن اجزاء منه بدت
‫مزيفة بعض الشيء.

396
00:28:43,253 --> 00:28:44,212
‫ولادارسكي؟

397
00:28:44,337 --> 00:28:47,465
‫سأغادر يا ستيف.
‫ما رأيك لو تغادر؟

398
00:28:49,426 --> 00:28:55,140
‫هل بدا مزيفاً عندما شاهدت صديقي
‫يقطع إلى نصفين أمام عيني،

399
00:28:55,265 --> 00:28:57,434
‫ثم يؤكل حياً، وهو يصرخ؟

400
00:28:58,435 --> 00:29:00,520
‫أظن أنك مزيفة.

401
00:29:00,645 --> 00:29:04,399
‫وأظنك أيضاً مزيفة وصحفية سيئة.

402
00:29:04,524 --> 00:29:08,320
‫كيف تشعرين بخصوص ذلك؟
‫الآن اخبريني شيئاً ما...

403
00:29:08,445 --> 00:29:11,031
‫هل يبدو هذا مزيفاً؟

404
00:29:11,156 --> 00:29:13,658
‫كيف تجرؤ؟

405
00:29:13,783 --> 00:29:17,662
‫المقالة كلها كانت فكرتي.
‫لا أحد آخر يهمه الأمر.

406
00:29:17,787 --> 00:29:20,582
‫ماذا بالنسبة لساي بيرلمان؟

407
00:29:20,707 --> 00:29:23,543
‫هل تمزح؟
‫إنه حتى لا يغطي تكاليفي.

408
00:29:26,713 --> 00:29:28,715
‫لديك شيء ما ضدي.

409
00:29:37,641 --> 00:29:41,102
‫توقفي عن البكاء.
‫ماذا يجري هنا؟

410
00:29:41,228 --> 00:29:43,396
‫كنت فقط أحاول الدفاع عن نفسي.

411
00:29:43,522 --> 00:29:45,690
‫حسناً، قمت بعمل رائع.

412
00:29:46,399 --> 00:29:48,944
‫أنا أعلم أنك ستكون أباً رائعاً.

413
00:29:55,617 --> 00:29:59,079
‫إذن، هل تعتقد فعلاً أنك من آل زيسو؟

414
00:30:01,331 --> 00:30:02,916
‫لا أدري.

415
00:30:03,041 --> 00:30:06,795
‫لقد سافرت مسافة بعيدة من أجل
‫لا أدري" يا بني.

416
00:30:06,920 --> 00:30:10,674
‫هذا صحيح، ولكن ذلك مهم بالنسبة لي.

417
00:30:10,799 --> 00:30:15,595
‫حسناً، هناك الكثير من الأمور المهمة
‫للناس الموجودين هنا يا بني.

418
00:30:15,720 --> 00:30:18,557
‫كلاوس، لا تناديني ببني.
‫وأمر آخر.

419
00:30:18,682 --> 00:30:22,143
‫إنه استعراض ستيف زيسو،
‫وليس استعراض ند.

420
00:30:25,230 --> 00:30:28,650
‫هل سمعتني؟
‫نعم، سمعت.

421
00:30:32,612 --> 00:30:34,906
‫كلاوس، إذا لمستني ثانية،

422
00:30:35,031 --> 00:30:38,994
‫سأحطم لك اسنانك. هل فهمت؟

423
00:30:40,537 --> 00:30:43,456
‫ليس إذا قمت بالنيل منك أولاً يا بني.

424
00:30:53,550 --> 00:30:56,261
‫يجب أن نراقب ما نقوله
‫أمام شخصية جين هذه.

425
00:30:56,386 --> 00:30:58,346
‫لا تخبرها أي شيء شخصي.

426
00:30:58,471 --> 00:31:02,767
‫إذا كنت غير متأكد من أي شيء،
‫غيّر الموضوع وأنظر إليّ.

427
00:31:02,893 --> 00:31:06,730
‫هذا المرأة اللعينة لديها شيء ضدنا.

428
00:31:06,855 --> 00:31:09,774
‫لا أظن أنها سحاقية. فهي حامل.

429
00:31:09,900 --> 00:31:12,444
‫يمكن للسحاقيات أن يحملن.

430
00:31:12,569 --> 00:31:16,364
‫على أية حال، كنت سأتراجع الآن،
‫ولكننا بحاجة للصحافة.

431
00:31:16,489 --> 00:31:18,450
‫سأراك في الصباح.

432
00:31:23,121 --> 00:31:26,041
‫ستيف، متى سمعت عني أول مرة؟

433
00:31:27,959 --> 00:31:32,839
‫قبل خمس سنوات. قرأت ذلك في مقال عني.

434
00:31:33,757 --> 00:31:35,926
‫هل صدقت ذلك؟

435
00:31:36,843 --> 00:31:40,722
‫كانت في الجريدة. وافترضت أنهم ...
‫قاموا بفحص الحقائق.

436
00:31:43,808 --> 00:31:46,561
‫لماذا لم تحاول الاتصال بي؟

437
00:31:48,939 --> 00:31:53,109
‫لأنني أكره الآباء،
‫ولم ارغب بأن اصبح واحداً قط.

438
00:32:01,409 --> 00:32:05,080
‫لقد نسيت. لقد وصلت ادوات
‫المراسلة الخاص بك.

439
00:32:08,500 --> 00:32:12,671
‫كينغزلي (ند) زيسو، مركز فريق زيسو،
‫جزيرة باشيسبادا

440
00:32:12,796 --> 00:32:15,006
‫مرحباً يا روس. بدأت اليوم.

441
00:32:15,131 --> 00:32:19,386
‫سأحول لك بعض الصفحات من خلال قسم النسخ.

442
00:32:20,887 --> 00:32:23,640
‫ربما كنت محقاً،
‫على ما أعتقد.

443
00:32:25,308 --> 00:32:28,019
‫ماذا أفعل هنا؟

444
00:32:29,062 --> 00:32:31,523
‫أنا مشتاقة لك و ....

445
00:32:31,648 --> 00:32:34,442
‫آه، يا الهي، لا ادري، روس.

446
00:32:34,568 --> 00:32:36,611
‫أين أنت؟

447
00:32:40,240 --> 00:32:42,784
‫اسمع، لن أترك هذه الرسالة.

448
00:32:43,827 --> 00:32:46,288
‫لا أدري حتى لماذا ما زلت حاملاً.

449
00:32:55,213 --> 00:32:58,675
‫تستعمل فتاة النسخ هذه من اجل الاستمرارية.

450
00:32:58,800 --> 00:33:00,552
‫هنا.
‫آه، لا، لا، لا.

451
00:33:00,677 --> 00:33:02,888
‫لا استثناءات.
‫الجميع يحصل على واحدة.

452
00:33:03,013 --> 00:33:06,558
‫آن- ماري، هل يحصل المتدربون على بنادق؟

453
00:33:07,601 --> 00:33:10,061
‫لا، جميعهم يشتركون في واحدة.

454
00:33:10,187 --> 00:33:12,355
‫خذها يا ند.

455
00:33:12,480 --> 00:33:14,232
‫ستيف!
‫ماذا؟

456
00:33:14,357 --> 00:33:16,568
‫شغل الراديو.

457
00:33:18,403 --> 00:33:23,325
‫زيسو هنا.
‫اوسيري دراكوليوس على الخط الثاني.

458
00:33:24,367 --> 00:33:25,285
‫نعم؟

459
00:33:25,410 --> 00:33:29,080
‫تحدثت مع لاري أمين، ولم ينجح في مهمته.

460
00:33:29,206 --> 00:33:31,917
‫وبكلمات أخرى، لقد افسدت لنا كل شيء.

461
00:33:32,042 --> 00:33:34,961
‫دعنا لا نرمي الأحجار على بعض يا بني.

462
00:33:35,086 --> 00:33:37,672
‫هل تسمعني، اللعنة؟ هل تسمعني؟
‫لا، لا اسمعك!

463
00:33:37,797 --> 00:33:40,550
‫اخبرتك كيف تعالج الأمر!
‫استمع إليّ يا صديقي ...

464
00:33:40,675 --> 00:33:43,011
‫أيمكنني المقاطعة للحظة؟

465
00:33:44,054 --> 00:33:47,557
‫من هناك؟
‫هذا أنا. ند.

466
00:33:47,682 --> 00:33:50,143
‫ربما هذا لا شيء، ربما فيه شيء.

467
00:33:50,268 --> 00:33:54,272
‫لا أدري ما هي مشاكلك.
‫لا أدري ....

468
00:33:54,397 --> 00:33:57,943
‫ولكنني ورثت لتوي 275 ألف دولار.

469
00:33:58,068 --> 00:34:00,862
‫هل يمكن لذلك المبلغ أن يحدث أي فرق؟

470
00:34:01,905 --> 00:34:04,866
‫ما هو هذا التعبير الذي
‫يلبسه هذا الفتى على وجهه؟

471
00:34:05,450 --> 00:34:07,452
‫أيمكنك أن تطير بالمروحية؟

472
00:34:07,577 --> 00:34:11,581
‫يمكنني ذلك، ولكن ليس لدي رخصة لذلك،
‫ولا بأي شكل من الأشكال.

473
00:34:11,706 --> 00:34:14,042
‫رائع. هيا بنا ننطلق.

474
00:34:22,300 --> 00:34:24,302
‫متى تم صيانة هذا
‫العصفور الالكتروني؟

475
00:34:24,427 --> 00:34:27,889
‫لا أدري. من المفترض أن كلاوس
‫قام بذلك قبل ستة أشهر.

476
00:34:31,601 --> 00:34:35,647
‫مكاتب اوسيري دراكيوليوس
‫اوجيري دراكيولس للإنتاج

477
00:34:35,772 --> 00:34:39,985
‫لقد عدتم للعمل في البحر يا شباب.
‫جاءنا الخبر من كنتاكي،

478
00:34:40,110 --> 00:34:43,154
‫وجاكمان وورسلي سيقومان بتمويل الباقي.

479
00:34:43,280 --> 00:34:47,659
‫هناك بعض الشروط التي يجب أن نلتزم بها،
‫لذلك انتبهوا لي جيداً.

480
00:34:47,784 --> 00:34:51,161
‫اولاً: يريد البنك فحص مخدرات
‫لكل عضو من الطاقم

481
00:34:51,288 --> 00:34:52,496
‫قبل أن يحولوا لنا المال.

482
00:34:52,621 --> 00:34:54,916
‫فحص بول؟
‫نعم، فحص بول.

483
00:34:55,041 --> 00:34:57,293
‫ثانياً: وكيل من شركة التأمين

484
00:34:57,418 --> 00:35:01,297
‫سيرافقكم خلال عملية التصوير
‫ليبقيكم ضمن الميزانية.

485
00:35:01,422 --> 00:35:04,217
‫ومن هو ذلك الشخص؟
‫شاب اسمه بيل يوبيل.

486
00:35:04,342 --> 00:35:06,678
‫وليس بمقدورك فعل أي شيء
‫بهذا الخصوص يا ستيف.

487
00:35:06,803 --> 00:35:09,431
‫ثالثاً: يجب أن تحلفوا، قانونياً،

488
00:35:09,556 --> 00:35:12,058
‫أنكم لن تقتلوا سمكة القرش تلك،
‫أو لا أدري ما هي،

489
00:35:12,184 --> 00:35:14,060
‫إذا كانت موجودة فعلاً.

490
00:35:16,354 --> 00:35:19,149
‫يجب أن احاربها، ولكنني سأتركها تعيش.

491
00:35:19,274 --> 00:35:21,902
‫ماذا بخصوص الديناميت؟
‫فيليب، الديناميت.

492
00:35:22,027 --> 00:35:25,113
‫أنا ذاهب إلى زيورخ.
‫أتبعوني يا شباب.

493
00:35:25,238 --> 00:35:30,285
‫سيد يوبيل، اود أن اقدمك إلى ستيف زيسو
‫وشريكنا في التمويل ند.

494
00:35:38,168 --> 00:35:42,130
‫أرجو ألا تفسد لنا مشاريعنا يا بيل.

495
00:35:42,255 --> 00:35:47,886
‫ولم سأرغب بعمل ذلك؟
‫لأنك وكيل شركة تأمين.

496
00:35:48,011 --> 00:35:50,388
‫حسناً، أنا أيضاً انسان.

497
00:35:51,681 --> 00:35:53,767
‫حسناً، اتراجع عما قلته.

498
00:35:53,892 --> 00:35:55,310
‫نعم.

499
00:35:56,353 --> 00:35:58,897
‫دعونا نقوي روح الفريق بيننا.

500
00:36:42,232 --> 00:36:45,318
‫عمل بهلواني
‫الهبوط الهوائي في البركان

501
00:37:37,120 --> 00:37:38,163
‫، 2، 3.

502
00:37:38,288 --> 00:37:40,248
‫هيا.

503
00:37:46,296 --> 00:37:47,839
‫، 2، 3.

504
00:37:47,964 --> 00:37:49,341
‫أحسنت.

505
00:37:49,466 --> 00:37:51,593
‫ها هو ذا. هيا.

506
00:37:51,718 --> 00:37:53,762
‫هل أنت بخير يا ند؟
‫هل أنت بخير؟

507
00:37:54,804 --> 00:37:56,806
‫افسحوا له مجالاً.
‫إنه بخير.

508
00:37:56,932 --> 00:37:59,935
‫لقد شرب الكثير من الماء،
‫هذا كل شيء.

509
00:38:03,730 --> 00:38:05,857
‫كيف ستصور هذا يا فيكرام؟
‫لقطة واسعة؟

510
00:38:05,982 --> 00:38:07,943
‫الضوء، 5/6.

511
00:38:17,202 --> 00:38:20,205
‫عالق في الجليد"

512
00:38:20,330 --> 00:38:23,124
‫كالعادة، حتى في أكثر الظروف تحدياً،

513
00:38:23,250 --> 00:38:27,462
‫يجد أعضاء فريق زيسو طريقهم
‫ليحتفظوا بروحهم المعنوية العالية.

514
00:38:32,384 --> 00:38:33,677
‫انتظر. توقف.

515
00:38:33,802 --> 00:38:35,762
‫هل هذا عواء طلب مساعدة؟

516
00:38:39,850 --> 00:38:41,768
‫أهناك حيوان مجروح هناك؟

517
00:38:41,893 --> 00:38:46,314
‫نقوم بسرعة بتحديد مصدر الصوت الغامض.

518
00:38:48,441 --> 00:38:52,070
‫ما هي هذه يا ستيف؟
‫إنها اوزة ثلج برية.

519
00:38:52,195 --> 00:38:55,198
‫كنا نظن أنها منقرضة.
‫إن كاحلها مكسور.

520
00:38:55,323 --> 00:38:56,616
‫اوغاتا؟
‫نعم.

521
00:38:56,741 --> 00:39:00,078
‫اركض وأحضر لنا بعض الحليب
‫وضع هؤلاء الشباب في الحاضنات.

522
00:39:00,203 --> 00:39:04,583
‫سنقوم باستعمال الراديو لطلب المساعدة
‫لنقل اصدقائنا الجدد الرائعين.

523
00:39:04,708 --> 00:39:06,376
‫التالي: زائر غريب

524
00:39:07,460 --> 00:39:10,046
‫هكذا كانت الأمور.

525
00:39:22,559 --> 00:39:27,606
‫هل توقف قلب ند عن الخفقان
‫قبل أن تسحبوه من الماء؟

526
00:39:27,731 --> 00:39:31,943
‫هل توقف قلب ند عن الخفقان
‫قبل أن نسحبه من الماء؟

527
00:39:32,068 --> 00:39:35,739
‫نعم. ولكننا تمكنا من اعادته
‫للخفقان بسرعة كبيرة.

528
00:39:35,864 --> 00:39:38,783
‫لا تنطلق في تلك الرحلة حالاً يا ستيف.

529
00:39:38,909 --> 00:39:41,369
‫واحد منكم قد مات، وليس منذ زمن بعيد.

530
00:39:41,494 --> 00:39:42,954
‫من؟

531
00:39:45,373 --> 00:39:46,958
‫اتعنين استيبان؟

532
00:39:47,083 --> 00:39:49,503
‫شكراً لك على تذكيري بذلك.

533
00:39:52,964 --> 00:39:56,134
‫من سيخبرنا اسماء كل الأسماك باللاتينية؟

534
00:39:56,259 --> 00:39:58,428
‫أنت تعلمين أنني لا اتذكر
‫كل هذه الأشياء.

535
00:39:58,553 --> 00:40:01,640
‫ارجوك أن تتوقفي يا اليانور.
‫لماذا تغادرين؟

536
00:40:01,765 --> 00:40:05,227
‫لا ارغب بأن اكون جزءاً مما سيحصل هناك.

537
00:40:05,352 --> 00:40:07,604
‫لا أحد يعلم ماذا سيحصل، ثم نصوره.

538
00:40:07,729 --> 00:40:11,066
‫هذا هو كل المفهوم.
‫هكذا قمنا بالعمل دائماً.

539
00:40:11,566 --> 00:40:14,277
‫لا أصدق أنك اخذت مال ذلك الفتى،

540
00:40:14,402 --> 00:40:16,530
‫إنه مستثمر.

541
00:40:16,655 --> 00:40:19,074
‫إنه مساعدي.

542
00:40:19,658 --> 00:40:21,952
‫لقد عادت سرطانات السكر.

543
00:40:23,870 --> 00:40:25,997
‫إنها مبكرة هذا العام.

544
00:40:26,122 --> 00:40:29,459
‫لم أرها تتزاوج قبل الانقلاب الشمسي.

545
00:40:29,584 --> 00:40:32,087
‫هل هذا تزاوج؟

546
00:40:38,343 --> 00:40:40,303
‫وداعاً يا ستيف.

547
00:40:41,930 --> 00:40:45,767
‫لا تقولي هذا. حتى لو كان ذلك صحيحاً ....
‫لا تقوليه.

548
00:40:45,892 --> 00:40:49,437
‫إنه مؤلم جداً.
‫ماذا تريدني أن اقول؟

549
00:40:51,690 --> 00:40:53,650
‫قولي رحلة موفقة.

550
00:40:58,321 --> 00:41:00,282
‫رحلة موفقة.

551
00:41:17,174 --> 00:41:22,429
‫اليوم الأول
‫سفينة بيلافونته في البحر

552
00:41:35,984 --> 00:41:38,737
‫المغامرة رقم 12
‫سمكة قرش اليغور" (الجزء 2)

553
00:41:38,862 --> 00:41:40,822
‫كينغزلي ند زيسو، 29

554
00:41:40,947 --> 00:41:43,408
‫مختص غطس مبتدىء، ومنتج مسؤول.

555
00:41:43,533 --> 00:41:45,619
‫حيوي، ذو روح مرتفعة، وشبابي.

556
00:41:45,744 --> 00:41:48,413
‫شكل أ: اصطياد قاتل استيبان

557
00:41:48,538 --> 00:41:53,210
‫عادة يمكننا تتبع حركة سمكة قرش اليغور
‫بواسطة شاشة الرصد،

558
00:41:53,335 --> 00:41:57,172
‫ولكن خطوط الكهرباء المتصلة بها
‫اصيبت بعطب واحترقت.

559
00:41:58,381 --> 00:42:03,887
‫سنستعمل نظاماً أكثر تطوراً والموجود
‫لدى صديق ما في منطقة على الشاطىء.

560
00:42:06,014 --> 00:42:09,017
‫هذا سيكون الموقف التالي لفريق زيسو.

561
00:42:14,397 --> 00:42:18,068
‫أتري يا رنزو، هذا ما اتحدث عنه،
‫قصة تظهر العلاقات الانسانية.

562
00:42:18,193 --> 00:42:21,279
‫هناك كيمياء بيننا، تدري ما أعني؟

563
00:42:24,199 --> 00:42:26,076
‫هذا اقتباس.
‫انتظري. ممن ذلك؟

564
00:42:26,201 --> 00:42:29,704
‫لزيسو رابطة سحرية مع الحياة البحرية."

565
00:42:29,829 --> 00:42:35,460
‫فهو يتحدث لغتها بطلاقة.
‫لم ألتق مع أي شخص هكذا في حياتي."

566
00:42:35,585 --> 00:42:38,922
‫لورد ماندريك.
‫كان يجب أن تبدأي بهذه.

567
00:42:39,047 --> 00:42:43,134
‫كان استاذك.
‫يا متدرب، احضر لي ويسكي، ايمكنك ذلك؟

568
00:42:43,260 --> 00:42:45,929
‫مع ثلج؟

569
00:42:47,097 --> 00:42:49,057
‫هل تودين الصعود في منطادي؟

570
00:42:51,935 --> 00:42:56,606
‫أحب تسريحة شعرها.
‫وأنا أيضاً، ولكن ستيف اختطفها اولاً.

571
00:43:00,527 --> 00:43:04,239
‫أنا آسف لأنني جعلتك تبكين ذلك اليوم.

572
00:43:04,364 --> 00:43:07,242
‫لا تقلق. لم يكن ذلك ذنبك بالكامل.

573
00:43:07,367 --> 00:43:09,870
‫أنا أمر ببعض الأوقات العصيبة
‫على مستوى شخصي.

574
00:43:09,995 --> 00:43:12,038
‫حقاً؟ ما هي مشاكلك؟

575
00:43:12,163 --> 00:43:16,042
‫حسناً، أنا حامل في الشهر الخامس.
‫والمحرر هو والد الطفل.

576
00:43:16,168 --> 00:43:20,172
‫وهو متزوج، ولكن ....
‫ليس متزوجاً بي.

577
00:43:20,297 --> 00:43:23,300
‫هذا فعلاً وضع حرج.

578
00:43:23,425 --> 00:43:27,179
‫اتدرين، زوجتي الأولى تركتني عندما
‫كنت في مثل عمرك.

579
00:43:27,304 --> 00:43:29,890
‫جاكلين
‫بحث عميق

580
00:43:30,015 --> 00:43:32,726
‫وما هو البحث العميق؟
‫إنها غواصة.

581
00:43:35,604 --> 00:43:40,275
‫كان لدي صورة لك فوق حوض السمك
‫خلال فترة دراستي الابتدائية.

582
00:43:40,400 --> 00:43:45,197
‫أتعنين الصورة الرسمية،
‫وأنا اؤشر باصعبي؟

583
00:43:45,322 --> 00:43:47,949
‫تلك بعينها.

584
00:43:48,074 --> 00:43:51,912
‫ربما هذا أنا
‫ولكنني لا أشعر أنا ذلك الشخص،

585
00:43:52,037 --> 00:43:54,122
‫لم افعل قط.

586
00:44:07,344 --> 00:44:09,638
‫لماذا تخليت عن ند؟

587
00:44:11,681 --> 00:44:14,351
‫لم أفعل.
‫لم التق به من قبل قط.

588
00:44:17,521 --> 00:44:20,899
‫أي نوع من المقالات تكتبين يا صحافية؟

589
00:44:21,399 --> 00:44:23,360
‫هل ستقومين بافساد الأمر لنا؟

590
00:44:24,986 --> 00:44:27,531
‫ارجو أن لا.

591
00:44:33,745 --> 00:44:39,334
‫هل تعتقدين أنه جيد أن
‫تشربي الخمر بينما أنت حامل؟

592
00:44:39,459 --> 00:44:41,586
‫بيليه، انزلنا من فضلك.

593
00:44:46,716 --> 00:44:49,511
‫لا يوجد لدي أية مشاكل مع الصحافة.

594
00:44:49,636 --> 00:44:54,808
‫ولكن لدي مشكلة مع أحد شخص
‫يأتي إلى قاربي محاولاً تعطيل مشاريعي.

595
00:44:57,310 --> 00:45:02,315
‫حاول أن تجعل احد الدلافين يسبح تحت قعر
‫السفينة كي نرى ماذا يجري.

596
00:45:10,782 --> 00:45:14,786
‫لا، ربما لا تسمعنا،
‫أو لا تفهمنا.

597
00:45:16,371 --> 00:45:19,332
‫ابن الحقيرة. لقد مللت من هذه الدلافين.

598
00:45:21,835 --> 00:45:24,171
‫يبدو البحر هادئاً هذه الليلة.

599
00:45:24,296 --> 00:45:28,300
‫هل تسمع الحيتان الذكور تغني؟

600
00:45:28,425 --> 00:45:31,136
‫جميل. اتساءل ما الذي يقولونه.

601
00:45:31,261 --> 00:45:34,306
‫كانت تلك ناقلة البترول،
‫ولكن ...

602
00:45:34,431 --> 00:45:37,100
‫ها هي تعود ثانية. هؤلاء هم.

603
00:45:40,604 --> 00:45:45,358
‫بالمناسبة، هل تمانع لو قمت ببعض
‫التعديلات على شعار فريق زيسو؟

604
00:45:45,483 --> 00:45:47,652
‫لدي بعض الافكار.
‫تعني الرقعة؟

605
00:45:47,777 --> 00:45:49,821
‫نعم. الشعار.

606
00:45:49,946 --> 00:45:53,158
‫نعم. ربما هي قديمة جداً الآن.
‫أليس كذلك؟

607
00:45:53,283 --> 00:45:56,244
‫بالتأكيد. حاول التلاعب بها،
‫وأجعلها تبدو حديثة.

608
00:45:58,288 --> 00:46:00,624
‫حسناً.

609
00:46:02,459 --> 00:46:07,881
‫هل تجد ما تبحث عنه هنا في الخارج معي؟

610
00:46:08,006 --> 00:46:10,175
‫ارجو ذلك.

611
00:46:11,801 --> 00:46:14,554
‫لقد كتبت لك رسالة قبل 17 سنة.

612
00:46:16,389 --> 00:46:19,267
‫اتعني كرسائل المعجبين؟

613
00:46:20,268 --> 00:46:22,437
‫هل قمت بالرد على رسالتك؟

614
00:46:22,562 --> 00:46:25,607
‫احاول الرد شخصياً على أكبر عدد ممكن.

615
00:46:25,732 --> 00:46:29,694
‫العزيز ند بليمبتون، اولاً،
‫اجابة عن سؤالك، دائماً."

616
00:46:29,819 --> 00:46:33,114
‫ثانيا، شكراً لك على
‫تسمية خنفستك باسمي."

617
00:46:33,240 --> 00:46:36,034
‫تخبرني زوجتي أنها نوع من انواع البعوض."

618
00:46:36,159 --> 00:46:40,497
‫تبدو لي ولداً متميزاً جداً،
‫وعضواً فعالاً في جمعية زيسو."

619
00:46:40,622 --> 00:46:44,835
‫اتمنى لو تمكنت من زيارتك في كنتاكي
‫واساعدك في اعمالك."

620
00:46:44,960 --> 00:46:48,672
‫اتذكر امك. اعتن بنفسك، ند بليمبتون."

621
00:46:48,797 --> 00:46:52,217
‫فأنت تخدم بشكل جيد. صديقك،
‫الكابتن ستيف زيسو."

622
00:46:52,342 --> 00:46:54,803
‫مكتوبة ولكن لم تقرأ ثانية."

623
00:46:58,223 --> 00:47:01,601
‫نعم، أظن أنها النسخة المعتادة،
‫على ما اعتقد.

624
00:47:01,726 --> 00:47:03,812
‫اليوم 5: عملية هينيسي
‫مختبر ما تحت الماء

625
00:47:03,937 --> 00:47:07,399
‫هناك اجهزة متطورة جداً داخل هذه الغرفة،
‫صدقني.

626
00:47:07,524 --> 00:47:12,362
‫اولاً نتحول إلى نظام التعقب هذا،
‫وثم ما دامت البطاريات لم تنفد...

627
00:47:12,487 --> 00:47:15,782
‫من ذا اغلق الباب وتركنا في الخارج؟
‫لا أحد. نحن متطفلون هنا.

628
00:47:15,907 --> 00:47:19,995
‫هل يُسمح لنا بأن نكون هنا يا ستيف؟
‫إنه مجتمع العلماء يا رجل.

629
00:47:20,120 --> 00:47:24,624
‫كابتن، يحتم عليّ القانون أن اخبر البنك
‫بأية تجاوزات قانونية.

630
00:47:24,749 --> 00:47:27,460
‫قم بما عليك القيام به لتحمي نفسك يا بيل.

631
00:47:27,586 --> 00:47:29,546
‫فهمت.

632
00:47:36,720 --> 00:47:40,432
‫اللعنة! وضعوا جهاز انذار. كلاوس، اذهب
‫للأسفل واجلب شيئاً نعطل فيه هذا.

633
00:47:40,557 --> 00:47:44,394
‫هذا الكابتن هينيسي. لقد دخلت منطقة
‫خاصة بشكل غير قانوني.

634
00:47:44,519 --> 00:47:46,897
‫وتم اخطار خفر السواحل
‫بالاقمار الصناعية.

635
00:47:47,022 --> 00:47:50,108
‫ثانية، هذا هو الكابتن هينيسي.
‫غادروا حالاً ...

636
00:47:50,233 --> 00:47:53,737
‫اشارة الرصد المتحركة

637
00:47:53,862 --> 00:47:57,157
‫حسناً، تصوير.
‫أنظروا من عاد إلى البلدة.

638
00:47:57,282 --> 00:48:00,535
‫سافرت أكثر من 150 ميلاً
‫منذ أن سمعنا منك آخر مرة.

639
00:48:00,660 --> 00:48:05,373
‫إنها متجهة صوب المحيط الهادىء الجنوبي.
‫شغلي مسجلك يا صحفية.

640
00:48:05,498 --> 00:48:08,793
‫أهذه هي سمكة قرش اليغور؟
‫على المسجلة، نعم.

641
00:48:08,919 --> 00:48:11,546
‫اقطع. اطبع الصورتين.
‫فيكرام.

642
00:48:11,671 --> 00:48:15,759
‫هل كنت أنا فقط في الفيلم؟
‫نعم. يجب أن توقعي على عقد.

643
00:48:15,884 --> 00:48:18,220
‫ولكننا قمنا بتحديد موقع السمكة؟

644
00:48:18,345 --> 00:48:21,348
‫ارجو أن يكون كذلك. حسناً يا جماعة،

645
00:48:21,473 --> 00:48:25,185
‫لدينا 25-30 دقيقة قبل أن يصلنا خفر
‫السواحل ويعتقلوننا.

646
00:48:25,310 --> 00:48:29,231
‫اريدكم أن تضعوا أفضل اجهزة هينيسي على
‫السفينة بيلافونته خلال 15 دقيقة.

647
00:48:29,356 --> 00:48:32,692
‫هل ستقوم بسرقة اجهزته؟
‫سنعيدها له لاحقاً. يا متدربين،

648
00:48:32,817 --> 00:48:34,861
‫تحركوا وبسرعة.

649
00:48:35,612 --> 00:48:37,656
‫ما هذا يا بيليه؟

650
00:48:38,573 --> 00:48:40,492
‫لا ادري. إنها خارطة.

651
00:48:40,617 --> 00:48:43,036
‫ستيف.

652
00:48:43,161 --> 00:48:46,748
‫هل تعلم أنك اخذتنا في
‫رحلة في مياه غير محمية؟

653
00:48:46,873 --> 00:48:51,127
‫نعم، فنحن سنأخذ الطريق المختصرة.
‫ولكنها تقع خارج صلاحيات خفر السواحل.

654
00:48:51,253 --> 00:48:53,171
‫أعلم يا عزيزتي. انظري إلى الخارطة.

655
00:48:53,296 --> 00:48:58,510
‫نذهب بطريقك، هذا عبارة عن 4 انشات. إذا
‫ذهبنا بطريقي، المسافة انش ونصف الإنش.

656
00:48:58,635 --> 00:49:02,222
‫اتريدين أن تدفعي ثمن الوقود الاضافي؟
‫أي نوع من الانظمة هذا؟

657
00:49:02,347 --> 00:49:05,225
‫لدينا البيرنشتاين 9.
‫وتم تحسينها الصيف الماضي.

658
00:49:05,350 --> 00:49:09,229
‫نوع التسعات لم يعد مستعملاً.
‫هل تحضّر هذه الكابوتشينو.

659
00:49:09,396 --> 00:49:12,107
‫انتظروا. ستيف، هذا ليس الاجراء المعتاد.

660
00:49:14,401 --> 00:49:17,988
‫لقد سقط أحد المتدربين
‫من الدرج ومعه جهاز الرصد.

661
00:49:18,113 --> 00:49:22,158
‫تأكد أن نسرق الاضافي.
‫هل تسمعني؟ ولا بأي شكل من الاشكال ....

662
00:49:22,284 --> 00:49:24,911
‫اخرسي قبل أن تنحسينا، آن- ماري.

663
00:49:39,676 --> 00:49:42,012
‫هل تسمع أي شيء؟

664
00:49:45,807 --> 00:49:48,143
‫علق هذه في مكان ما واربط بها عقدة.

665
00:49:53,815 --> 00:49:56,818
‫اتدري، الصحفيون يفسدون الأمور دائماً،

666
00:49:56,943 --> 00:49:59,613
‫ولكن لديها بعض الحركات الجيدة.

667
00:49:59,738 --> 00:50:01,948
‫اتفق معك.

668
00:50:02,073 --> 00:50:06,995
‫لو لم تكن سحاقية لربما
‫وقعت في غرامها.

669
00:50:19,299 --> 00:50:23,929
‫كما ترى، لو احتفظ المخلوق بخط
‫الهجرة الحالي،

670
00:50:24,054 --> 00:50:26,598
‫سنلتقي به قبل أقل من اربعة أيام.

671
00:50:26,723 --> 00:50:31,353
‫أريد أن نصل هناك خلال ثلاثة، ممكن؟
‫فلاديمير، ما هذه النبضة هنا؟

672
00:50:31,478 --> 00:50:34,773
‫لا أدري. كنت أحاول أن اخمن ذلك.

673
00:50:34,898 --> 00:50:39,361
‫ربما تكون العكس تماماً. على أية حال،
‫سنعرف بالتأكيد في الصباح.

674
00:50:42,781 --> 00:50:47,786
‫ملاحظة جيدة يا ند.
‫شكراً. ايجب أن نفحصها؟

675
00:50:47,911 --> 00:50:51,373
‫نعم. دعونا نغوص في السادسة صباحاً،
‫ونرى ما هذه الإشارة الغريبة.

676
00:50:51,498 --> 00:50:56,670
‫ربما هي واحدة من سلاحف هينيسي. أريد أن
‫ننطلق في طريقنا مع الغداء.

677
00:51:00,298 --> 00:51:03,885
‫اسدي لي معروفاً. حين تخطر مرة ثانية ببالك
‫فكرة جيدة أمام الصحفية،

678
00:51:04,010 --> 00:51:06,096
‫اهمس بها في اذني.

679
00:51:06,221 --> 00:51:09,266
‫وإلا بدوت مثل جوني المغفل،
‫تعلم ما أعني؟

680
00:51:09,391 --> 00:51:11,977
‫نعم، جوني المغفل.

681
00:51:12,102 --> 00:51:13,937
‫استسمح له بتغيير اسمك؟

682
00:51:14,437 --> 00:51:18,066
‫حسناً، غيرناه معاً.
‫ماذا كان قبل ذلك؟

683
00:51:18,191 --> 00:51:20,902
‫ادوارد بليمبتون.
‫ذلك افضل بألف مرة.

684
00:51:21,027 --> 00:51:25,323
‫غيره ثانية يا ند.
‫فإسم كينغزلي زيسو لا يناسبك أبداً.

685
00:51:25,448 --> 00:51:29,411
‫أتظنين أن بيني وبين ستيف أي تشابه عائلي؟

686
00:51:29,536 --> 00:51:31,663
‫لا.

687
00:51:31,788 --> 00:51:34,332
‫أظن أن ذلك لا يهم، في كل الأحوال.

688
00:51:40,463 --> 00:51:42,549
‫خذي.

689
00:51:42,674 --> 00:51:47,888
‫لقد سرقته ثانية .... وعلقته على
‫بعض من خيط تنظيف الأسنان

690
00:51:48,013 --> 00:51:50,974
‫في حالة كنت ترغبين بلبسه مثل العقد.

691
00:52:12,037 --> 00:52:15,165
‫سعيدة بالقطعة يا جين؟
‫ماذا تفعل هنا؟

692
00:52:15,290 --> 00:52:17,584
‫أنا؟ لا.

693
00:52:17,709 --> 00:52:20,629
‫ضع ذلك جانباً.
‫أفترض أنني السيد ز.

694
00:52:20,754 --> 00:52:27,052
‫أنا آسفة أنك تعتقد أن قبعتي الحمراء، ما
‫هي الكلمة الملائمة؟ "ملفقة"،

695
00:52:27,177 --> 00:52:29,137
‫وأن ذلك ....

696
00:52:29,262 --> 00:52:35,060
‫زيسو طفولتي يمثل كل الأحلام
‫التي تندمت عليها لاحقاً؟"

697
00:52:35,185 --> 00:52:39,564
‫ماذا؟ لماذا؟
‫يجب أن ابدأ باحكام غلق بابي اللعين.

698
00:52:39,689 --> 00:52:44,528
‫كان مقفلاً. لقد فتحته بنفسي.
‫لماذا لا تسبين، مثل الآخرين؟

699
00:52:44,653 --> 00:52:48,198
‫أحاول أن اتخلص من تلك العادة
‫قبل أن يولد الطفل اللعين.

700
00:52:48,323 --> 00:52:52,452
‫حسناً. هذا منطقي. ارجو أن تنظفي غرفتك،
‫على أية حال.

701
00:52:52,577 --> 00:52:56,206
‫تبدو وكأن اعصاراً ضربها.
‫أخرج من هنا.

702
00:53:03,171 --> 00:53:07,133
‫ارجوك ألا تسخري مني.
‫أردت فقط أن امازحك قليلاً.

703
00:53:07,259 --> 00:53:09,970
‫سأطلب من أحد المتدربين أن يصلح لك الباب.

704
00:53:11,972 --> 00:53:14,266
‫عملية أتش هينيسي

705
00:53:23,316 --> 00:53:25,277
‫هذه رسالة من مركز خفر السواحل.

706
00:53:25,402 --> 00:53:29,197
‫بعض اللصوص الحقيرين اقتحموا
‫مختبري البحري البارحة.

707
00:53:29,322 --> 00:53:31,449
‫هذا فظيع. هل سرقوا أي شيء؟

708
00:53:31,575 --> 00:53:36,204
‫الرسالة لا تذكر أي شيء. ربما فقط حطموا
‫المكان. أشعر بالقرف، اريد أن ابصق.

709
00:53:36,329 --> 00:53:40,876
‫هوجو، اخبر كارل أن يحشو بندقية الفيل
‫خاصتي برصاص فارغ.

710
00:53:43,086 --> 00:53:45,547
‫سنقوم بمطاردة هؤلاء الجبناء.

711
00:53:48,133 --> 00:53:50,969
‫أظن أن القبطان كوستو
‫ولصوصه الذين اخترعوا فكرة

712
00:53:51,094 --> 00:53:53,471
‫وضع اجهزة ارسال في القبعات،

713
00:53:53,597 --> 00:53:58,560
‫ولكننا صنعنا خاصتنا مع اذن ارنب صغير
‫في الأعلى لنسمع بعض الموسيقى.

714
00:54:12,073 --> 00:54:15,785
‫صباحاً –
‫التحقيق في أمر الأشارة الغريبة

715
00:54:38,725 --> 00:54:43,355
‫الصندوق الأسود

716
00:54:44,814 --> 00:54:47,943
‫دعونا نبدأ بالعكس.

717
00:54:57,661 --> 00:54:59,788
‫حسناً، ابدأ التصوير يا فيكرام.

718
00:55:01,581 --> 00:55:05,544
‫أيمكنني أن اناديك "بأبي" في هذا المشهد؟

719
00:55:05,669 --> 00:55:07,838
‫لا. لماذا؟

720
00:55:09,673 --> 00:55:12,759
‫المعذرة. أنا آسف.
‫انس الأمر. أنا آسف.

721
00:55:12,884 --> 00:55:15,846
‫من أين أنت قادم، بلاد المغفلين؟ اللعنة.

722
00:55:16,763 --> 00:55:21,226
‫إنها ليست فكرة سيئة،
‫ولكنها حاول أن تفكر باسم مستعار.

723
00:55:21,351 --> 00:55:25,939
‫ليس هذا. هذا محدد جداً.
‫ولكن حاول أن تفكر بشيء آخر.

724
00:55:26,815 --> 00:55:29,317
‫إسم آخر؟

725
00:55:30,068 --> 00:55:32,487
‫ما رأيك بـ "ستيفيسي"؟

726
00:55:32,612 --> 00:55:35,615
‫هذا جيد. جرب ذلك.
‫ماذا كنت ستقول سابقاً؟

727
00:55:38,827 --> 00:55:42,706
‫حظاً طيباً يا ستيفيسي.
‫رائع. هيا بنا.

728
00:55:51,423 --> 00:55:53,675
‫حسناً، تصوير.

729
00:55:59,639 --> 00:56:02,225
‫أنظر يا ند، هناك طائرة غارقة هناك.

730
00:56:02,350 --> 00:56:04,644
‫دعنا نفحصها.

731
00:56:13,778 --> 00:56:19,743
‫قمنا بفحص المنطقة ولكننا حاولنا ألا نفسد
‫أي دليل اجرامي. ما رأيك بذلك؟

732
00:56:19,868 --> 00:56:22,412
‫ليس سيئاً.
‫اللقطة الأولى كانت أسرع بقليل.

733
00:56:23,580 --> 00:56:25,582
‫هل هي رخوة؟

734
00:56:25,707 --> 00:56:28,126
‫كلاوس. كلاوس؟

735
00:56:28,251 --> 00:56:30,712
‫أيمكنني أن اتحدث اليك، من فضلك؟

736
00:56:34,132 --> 00:56:35,759
‫ماذا؟

737
00:56:36,635 --> 00:56:38,845
‫لماذا فعلت هذا؟
‫أنا مدين لك بواحدة.

738
00:56:38,970 --> 00:56:41,723
‫ولكنك اعطيتني تحذيراً من قبل.

739
00:56:41,848 --> 00:56:44,976
‫لقد دافعت عن نفسك.
‫وكنت مديناً لك بواحدة.

740
00:56:45,101 --> 00:56:48,563
‫والآن أنا مدين لك بواحدة.
‫لا. نحن متعادلان الآن.

741
00:56:48,688 --> 00:56:53,693
‫لماذا تفعل هذا؟ إنه ليس أبي، تعلم ذلك.
‫فليس لدي هذا.

742
00:56:53,818 --> 00:56:59,241
‫عما تتحدث؟
‫نحن متعادلان الآن، اللعنة. هذا هو!

743
00:57:01,952 --> 00:57:06,498
‫اليوم 9 –
‫في مياه غير محمية

744
00:57:18,718 --> 00:57:23,390
‫لا، كانت مثل حبة الفول المضغوطة.
‫لا أدري ما اسمها،

745
00:57:23,515 --> 00:57:26,810
‫ألم تراها؟
‫لم ارها يا رئيس.

746
00:57:26,935 --> 00:57:30,272
‫حسناً، ابق عينيك مفتوحتين.

747
00:57:30,397 --> 00:57:33,441
‫كلاوس، افحص من يراقب.
‫سأكون في الحمام البخاري.

748
00:57:34,693 --> 00:57:37,028
‫بيليه و ...

749
00:57:37,153 --> 00:57:39,906
‫من هو كينغزلي زيسو هذا؟

750
00:57:41,950 --> 00:57:44,286
‫أهذا هو؟
‫هذا هو.

751
00:57:45,829 --> 00:57:49,332
‫لم أشعر بطفل في بطن أحد من قبل.

752
00:57:53,003 --> 00:57:56,131
‫أظن أنك ستكونين اماً وحيدة ممتازة.

753
00:57:59,342 --> 00:58:00,343
‫شكراً.

754
00:58:00,468 --> 00:58:05,640
‫ولكن ذلك سيضعكما أنتما الاثنين
‫في وضع حرج.

755
00:58:20,530 --> 00:58:22,949
‫تعلمين ...

756
00:58:23,074 --> 00:58:25,827
‫ستيف معجب بعض الشيء بك.

757
00:58:27,204 --> 00:58:29,289
‫لماذا تقول ذلك؟

758
00:58:29,414 --> 00:58:31,499
‫لأنه أخبرني.

759
00:58:31,625 --> 00:58:33,126
‫حقاً؟

760
00:58:33,251 --> 00:58:36,463
‫كنت أظن أنه يكرهني.

761
00:58:36,588 --> 00:58:39,007
‫حسناً، أظن أنك جرحت شعوره،
‫ولكن ...

762
00:58:39,132 --> 00:58:41,301
‫يقول انني جرحت شعوره؟

763
00:58:43,929 --> 00:58:48,058
‫وحتى لو ...
‫لا يهمني.

764
00:59:19,923 --> 00:59:21,466
‫خمسة ....

765
00:59:21,591 --> 00:59:23,218
‫اربعة ...

766
00:59:23,343 --> 00:59:24,970
‫ثلاثة ...

767
00:59:25,095 --> 00:59:26,721
‫إثنان ....

768
00:59:57,627 --> 00:59:58,837
‫نعم؟

769
00:59:58,962 --> 01:00:01,840
‫ستيف، ايمكنك أن تفتح الباب من فضلك؟

770
01:00:15,270 --> 01:00:19,024
‫جين، هل ند هناك؟

771
01:00:22,235 --> 01:00:24,029
‫ستيفيسي؟

772
01:00:24,154 --> 01:00:27,616
‫ستيفيسي، ماذا يجري؟
‫هل هؤلاء خاطفون؟

773
01:00:27,741 --> 01:00:30,702
‫حسناً، نحن نسميهم "قراصنة"،
‫هنا يا ند.

774
01:00:30,827 --> 01:00:33,163
‫كان يجب أن تكون في المراقبة، بالمناسبة.

775
01:00:33,288 --> 01:00:37,250
‫آه، يا اللهي، هذا صحيح.
‫ستيفيسي، انظر ...

776
01:00:42,422 --> 01:00:44,758
‫إذن كنتما تقرءان لبعضكما بعضاً بالفرنسية؟

777
01:00:44,883 --> 01:00:47,385
‫لا، بل بالانجليزية. إنها مترجمة.

778
01:00:47,511 --> 01:00:50,722
‫من غير المفترض أن تدخلا
‫غرف بعض في القارب.

779
01:00:50,847 --> 01:00:54,768
‫ولم لا؟
‫هذا من قوانين البحرية غير المكتوبة

780
01:00:54,893 --> 01:00:56,895
‫عندما يكون القارب في البحر.

781
01:00:57,020 --> 01:00:59,439
‫خاصة الشخص المسؤول عن المراقبة.

782
01:00:59,564 --> 01:01:02,150
‫أنا آسف جداً.
‫وأنا كذلك.

783
01:01:02,275 --> 01:01:04,569
‫لقد خذلتنا كثيراً.

784
01:01:06,655 --> 01:01:11,576
‫إذا لم نتعامل مع هذا الوضع بشكل صحيح،
‫سنقتل جميعاً،

785
01:01:11,701 --> 01:01:14,788
‫وهذا يشمل طفلها البريطاني غير المولود.

786
01:01:22,045 --> 01:01:24,089
‫سأقتلك من أجل ذلك أيها الحقير!

787
01:01:24,214 --> 01:01:28,385
‫سأضربك بشدة لدرجة أنك ستعمى!

788
01:01:29,719 --> 01:01:32,013
‫ارجوك ألا تؤذيه!

789
01:01:35,475 --> 01:01:38,103
‫انظري اليّ.
‫سأخبرك متى أقوم بحركة.

790
01:01:38,228 --> 01:01:42,315
‫من الأفضل لنا أن نفعل ما يطلبون.
‫ربما يريدون اموالنا ومجوهراتنا.

791
01:01:42,440 --> 01:01:47,988
‫نعم، إذن كيف يمكنني إنهاء فيلمي؟
‫يا الهي. اللعنة.

792
01:01:48,113 --> 01:01:52,450
‫سيقتلوننا يا ستيف.
‫سأقوم بالاقتراب منك يا كلاوسي.

793
01:01:52,576 --> 01:01:57,539
‫لا تخف. سننجو من هذه المحنة، جميعنا.
‫اوغاتا. كيف حالك يا صديقي؟

794
01:02:01,251 --> 01:02:04,713
‫انهض يا ند!
‫أنا آسف أنني صرخت عليك.

795
01:02:05,422 --> 01:02:09,342
‫احتاج للتحدث مع الشخص المسؤول.

796
01:02:09,467 --> 01:02:15,390
‫لا تصوب تلك البندقية باتجاهه. فهو متدرب
‫غير مدفوع الأجر. فيكرام، أية تغطية حصلت؟

797
01:02:15,515 --> 01:02:19,895
‫بقيت اصور إلى أن وضعوا غطاءً على رأسي.

798
01:02:21,104 --> 01:02:23,815
‫بيل يتحدث لغتهم. ماذا يقولون؟

799
01:02:23,940 --> 01:02:25,901
‫انتظر.

800
01:02:31,323 --> 01:02:35,243
‫حسناً. يبدو أنهم سيأخذون رهينة.
‫وقد اختاروا ند.

801
01:02:39,039 --> 01:02:44,211
‫والآن وقد عرفوا أنني أتحدث الفلبينية،
‫يبدو أنهم غيروا رأيهم.

802
01:02:49,049 --> 01:02:52,260
‫ألديكم خزنة؟ يريدون أن يعرفوا.
‫ليس لدينا خزنة.

803
01:02:52,385 --> 01:02:56,765
‫خزنتنا تحتوي على الأقل عشر عملات
‫مختلفة من حول العالم،

804
01:02:56,890 --> 01:03:01,436
‫ونحن مستعدون لمواجهة أي حاجة مادية.

805
01:03:02,395 --> 01:03:05,232
‫ها قد طار ميراث ند.

806
01:03:05,357 --> 01:03:10,695
‫أخبرهم إن لم يغادروا قاربي حالاً،
‫لإن عاصفة سيئة ستهب الآن.

807
01:03:22,958 --> 01:03:26,878
‫ندو، ايمكنك أن تسمعني؟
‫سنخرجك من هناك، بيلي.

808
01:03:27,003 --> 01:03:29,589
‫هل الآخرون بخير؟
‫آن- ماري، هل أنت بخير؟

809
01:03:29,714 --> 01:03:33,552
‫لا، لست بخير.
‫أخبرتك أن هذه مياه غير محمية.

810
01:03:33,677 --> 01:03:35,971
‫يا له من كابوس مزعج.

811
01:03:38,932 --> 01:03:43,979
‫لا تكوني قاسية في مقالتك يا صحفية، حسناً؟
‫اعني، حاولي أن تظهري رأي الجهتين.

812
01:03:44,104 --> 01:03:46,731
‫أحتاج لأن اجد ابناً لهذا الأب.

813
01:03:47,357 --> 01:03:49,693
‫نعم، اعتقد أنني أعلم ما تعنين.

814
01:04:06,710 --> 01:04:07,794
‫ها نحن ذا.

815
01:04:07,919 --> 01:04:12,632
‫ستيف ... ماذا تفعل ...
‫قلت لكم غادروا قاربي!

816
01:05:18,490 --> 01:05:22,494
‫لم أر في حياتي وكيل شركة تأمين
‫يتخذ موقفاً بهذا الشكل.

817
01:05:31,920 --> 01:05:34,631
‫ما ذلك الصوت؟
‫هل هو ...؟

818
01:05:34,756 --> 01:05:37,676
‫صوت اضواء المتجمد الشمالي الليلة، نعم.

819
01:05:37,801 --> 01:05:42,848
‫كما لو أن العالم الطبيعي قلب رأساً
‫على عقب." لورد ماندريك.

820
01:05:47,477 --> 01:05:50,355
‫فيكرام، خذ بعض اللقطات لهذه المعجزة.

821
01:05:50,480 --> 01:05:54,150
‫كلاوس، اوغاتا، اطفئوا النيران
‫على السطح قبل أن نغرق.

822
01:05:56,403 --> 01:06:00,991
‫هؤلاء الهواة.
‫لقد تركتم كلبكم، أيها الأغبياء.

823
01:06:04,828 --> 01:06:09,124
‫لف تلك الجثة بالشرشف.
‫سندفنه في البحر.

824
01:06:09,249 --> 01:06:13,336
‫ألا يجب أن نسلمه للسلطات أو ما شابه؟

825
01:06:13,461 --> 01:06:15,505
‫لا.

826
01:06:15,630 --> 01:06:18,216
‫سأكتب بعض الكلمات لأقرأها وقت الدفن.

827
01:06:19,259 --> 01:06:22,095
‫كيف حالك يا متدرب؟
‫هل أنت بخير؟

828
01:06:25,682 --> 01:06:29,060
‫ند، ما عدد الأصابع التي تراها؟

829
01:06:29,186 --> 01:06:31,813
‫لا أدري. هذا ليس عملي.

830
01:06:32,689 --> 01:06:37,652
‫فهي كثيرة. كم عدد الأصابع ...
‫سيكون بخير.

831
01:06:37,777 --> 01:06:41,364
‫اليوم 14
‫تمرد على ظهر بيلافونته

832
01:06:45,243 --> 01:06:50,874
‫أظن أنها جريمة أن ستيف سمح لهذا
‫بأن يحصل لنا، أي غير قانوني.

833
01:06:50,999 --> 01:06:56,588
‫فهو يقودنا باتجاه مهمة انتحارية غير
‫قانونية بهدف اناني جنوني.

834
01:06:56,713 --> 01:07:00,675
‫اسمع ما تقولين، ولكنني أظن
‫أنك تخطئين الحكم على الرجل.

835
01:07:05,722 --> 01:07:08,433
‫قال القديس بول للكورنيثيين:

836
01:07:08,558 --> 01:07:13,897
‫من دون أقارب، لا يمكن للمرء أن يعتبر
‫نفسه حنوناً. من دون ...."

837
01:07:14,022 --> 01:07:16,149
‫اللعنة! أيها الحقير. اقطع.

838
01:07:18,985 --> 01:07:24,699
‫هذا الكابتن هينيسي.
‫جئنا استجابة لطلب استغاثتكم ...

839
01:07:27,077 --> 01:07:29,538
‫يا الهي، اهذا أنت يا ستيفن؟

840
01:07:30,622 --> 01:07:34,209
‫اركض نحو الأسفل، وغط أي شيء
‫مكتوب عليه إسم "هينيسي".

841
01:07:34,334 --> 01:07:38,296
‫وماذا بالنسبة لهذا الشخص؟
‫إرمه من الجهة الأخرى.

842
01:07:43,844 --> 01:07:47,722
‫تم سرقة وقودكم وتفجير محرككم؟
‫أهذا صحيح؟

843
01:07:47,848 --> 01:07:53,019
‫أعرف كيف تشعرون. فقد قام بعض
‫اللصوص بسرقة مختبري البحري.

844
01:07:53,144 --> 01:07:56,523
‫ربما نفس الاشخاص.

845
01:07:56,648 --> 01:08:02,654
‫يمكننا سحبكم حتى ميناء باتواه. ولكنني
‫احتاج إلى توقعيك على هذه الفاتورة اولاً.

846
01:08:02,779 --> 01:08:06,741
‫فهي تغطي تكاليف الانقاذ،
‫ووقتي، ووقت طاقمي.

847
01:08:06,867 --> 01:08:09,244
‫إنها اعلى من ميزانية مشروعي كله.

848
01:08:09,369 --> 01:08:11,746
‫إنها تقدير. ما اسم كلبك؟

849
01:08:15,876 --> 01:08:18,211
‫كودي.

850
01:08:22,174 --> 01:08:24,134
‫اهدأ يا كودي.

851
01:08:29,305 --> 01:08:31,600
‫يجب أن افحص الأمر مع
‫وكيل شركة التأمين.

852
01:08:31,725 --> 01:08:35,729
‫لقد خطفوه.
‫هذا صحيح. يجب أن انقذه اولاً.

853
01:08:35,854 --> 01:08:38,564
‫وقعها الآن، أو سأترككم هنا.

854
01:08:44,069 --> 01:08:47,282
‫لقد تعشيت مع اليانور الأسبوع الفائت.

855
01:08:47,407 --> 01:08:51,870
‫وبالمناسبة، فهي ستقضي
‫الصيف في ميناء باتواه.

856
01:08:51,995 --> 01:08:55,165
‫كيف تسير أمور فريق زيسو من دونها؟

857
01:09:04,549 --> 01:09:08,595
‫الأمر الأول الذي يمر في بال القبطان
‫عندما تكون روح الطاقم المعنوية متدنية:

858
01:09:08,720 --> 01:09:12,140
‫ماذا يمكنني أن افعل؟ أهذا كله خطأي؟"

859
01:09:12,265 --> 01:09:16,435
‫حسناً، أظن أنه محق.
‫معظمنا معاً منذ فترة طويلة.

860
01:09:16,560 --> 01:09:19,564
‫وكان هناك آخرون هنا قبلنا.

861
01:09:19,689 --> 01:09:23,276
‫هل أنتم جميعاً ....
‫ألا تحبونني بعد؟

862
01:09:23,401 --> 01:09:27,447
‫أعني. ماذا يجب أن أفعل؟
‫لا ادري.

863
01:09:27,572 --> 01:09:33,787
‫أنظروا، إذا لم تكونوا ضدي،
‫لا تعبروا هذا الخط.

864
01:09:33,912 --> 01:09:36,456
‫إذا نعم، فإفعلوا.

865
01:09:36,581 --> 01:09:38,707
‫احبكم جميعاً.

866
01:09:43,587 --> 01:09:46,091
‫هل أنت متأكد؟
‫نعم، متأكد.

867
01:09:46,216 --> 01:09:48,134
‫لا أفهم. لماذا؟

868
01:09:48,260 --> 01:09:50,511
‫ماذا تعني؟

869
01:09:50,636 --> 01:09:54,099
‫انتظر لحظة. ماذا أفعل؟
‫قلت اقطعوا الخط اذا كنتم ...

870
01:09:54,224 --> 01:09:57,769
‫اعبروا الخط إذا كنتم تريدون ترك العمل.

871
01:09:57,894 --> 01:10:00,689
‫إفعل ذلك ثانية. لم أفهم جيداً.

872
01:10:09,114 --> 01:10:11,199
‫مرحباً روس.
‫وصلت تصحيحاتك على المسودة.

873
01:10:11,324 --> 01:10:15,453
‫إنها جيدة، ولكن ...
‫أنا لن اعود.

874
01:10:15,579 --> 01:10:18,123
‫انتهى كل شيء بيننا.
‫أرجوك ألا تحاول الاتصال بي؟

875
01:10:18,248 --> 01:10:20,542
‫ستسمع منا ...
‫في وقت لاحق.

876
01:10:24,880 --> 01:10:27,465
‫لقد هاجمنا بعض القراصنة.

877
01:10:27,591 --> 01:10:29,885
‫اشعر وكأن الحياة لها ...

878
01:10:33,263 --> 01:10:37,559
‫حسناً، وصلتك الفكرة. على أية حال،
‫اعتن بنفسك. جين.

879
01:10:38,226 --> 01:10:40,228
‫هل ستكتبين لي؟

880
01:10:40,353 --> 01:10:43,815
‫طبعاً. أعطني العنوان.

881
01:10:43,940 --> 01:10:48,612
‫في الحقيقة، لقد قمت بوضع الطوابع
‫والعناوين على 50 مغلفاً أو أكثر.

882
01:10:48,737 --> 01:10:52,657
‫حتى أسهّل الأمور عليك.

883
01:10:52,782 --> 01:10:55,285
‫شكراً. سأستعملها جميعاً.

884
01:10:55,410 --> 01:10:58,371
‫كل مغلف فيه ثلاث اوراق فارغة،
‫و ...

885
01:11:00,248 --> 01:11:03,043
‫ها هو قلم.

886
01:11:03,168 --> 01:11:07,047
‫ربما سأكتب لك رساله الآن.

887
01:11:09,216 --> 01:11:11,009
‫حسناً.

888
01:11:19,893 --> 01:11:22,437
‫أنا متأكدة أنني سأفتقدك يا ند.

889
01:11:24,648 --> 01:11:26,900
‫وأنا سأفتقدك أيضاً.

890
01:11:27,025 --> 01:11:30,111
‫في الحقيقة، أشعر وكأنني ...
‫لا أدري.

891
01:11:30,237 --> 01:11:33,990
‫أشعر وكأن قلبي سينفطر.

892
01:11:34,115 --> 01:11:36,535
‫أظن أنني ابالغ في ردة فعلي.

893
01:11:39,996 --> 01:11:42,290
‫هل هذا صحيح فعلا ً؟

894
01:11:44,334 --> 01:11:46,294
‫نعم، إنه كذلك.

895
01:11:47,796 --> 01:11:51,716
‫لا يُسمح لك بنقل أي شيء عما حصل يا صحفية،
‫ولا أي شيء.

896
01:11:51,842 --> 01:11:55,095
‫في الحقيقة، أنا متفاجأ
‫أنك لم تعبري الخط.

897
01:11:55,220 --> 01:11:57,931
‫أي خط؟
‫الخط الذي رسمته على ظهر السفينة لتوي؟

898
01:11:58,056 --> 01:12:01,101
‫ألم تصعدي هناك؟
‫لا.

899
01:12:01,226 --> 01:12:03,186
‫أنت تمزحين.

900
01:12:03,311 --> 01:12:07,065
‫كان ذلك أحد أهم الاشياء الدرامية التي
‫حصلت على ظهر هذا القارب.

901
01:12:07,190 --> 01:12:11,570
‫لقد فقدت جميع المتدربين.
‫ظننت أنك كنت تغطين ذلك.

902
01:12:11,695 --> 01:12:14,865
‫ولكنك قلت يجب ألا أكتب عن ذلك.
‫ولكنك لم تعرفي ذلك.

903
01:12:14,990 --> 01:12:18,827
‫كنت هنا أحزم اغراضي.
‫هذا المكبس الخطأ.

904
01:12:20,203 --> 01:12:23,123
‫ستغادرين إذن.

905
01:12:23,832 --> 01:12:26,293
‫سوف تهجرينني.

906
01:12:26,418 --> 01:12:28,795
‫سألغي المقال.

907
01:12:28,920 --> 01:12:32,591
‫تعنين أنك حتى لن تكتبي موضوع الغلاف عني؟

908
01:12:32,716 --> 01:12:34,968
‫ليس لي أي اعتبار بعد.

909
01:12:35,093 --> 01:12:39,097
‫آسفة يا ستيف. كل شيء كان غريب جداً،
‫هذا كل شيء.

910
01:12:39,222 --> 01:12:42,893
‫ولكنني قدمت لك عرضاً ممتازاً في الأعلى.

911
01:12:44,936 --> 01:12:47,522
‫هل تنامين مع ند؟

912
01:12:47,647 --> 01:12:51,484
‫هذا ليس من شأنك.
‫حسناً. هل تنامين معه؟

913
01:12:51,610 --> 01:12:53,570
‫لا، لا انام معه.

914
01:12:56,489 --> 01:13:00,702
‫ستفوّتين سمكة قرش اليغور،
‫أو أي كانت إذا كانت موجودة.

915
01:13:02,078 --> 01:13:04,039
‫هل تبكين؟

916
01:13:06,333 --> 01:13:09,085
‫أنت تبكين بسهولة، اليس كذلك؟

917
01:13:09,211 --> 01:13:12,964
‫اللعنة، الله ينقذ وكيل التأمين ذلك.

918
01:13:13,089 --> 01:13:15,592
‫ما كان أياً من هذا ليحصل
‫لو كانت اليانور معكم.

919
01:13:15,717 --> 01:13:19,554
‫شكراً لك يا رجل.
‫ارجو أن يتغير حظك قريباً.

920
01:13:19,679 --> 01:13:22,432
‫والآن سأغادر بعيداً.
‫سأرسل لك بطاقة.

921
01:13:22,557 --> 01:13:26,102
‫ماذا؟ إلى أين أنت ذاهب؟
‫إلى الخارج للتنزه قليلاً يا عزيزي.

922
01:13:26,228 --> 01:13:31,149
‫هذا وضع جواز سفري، أفهمت. أنا 9- اكس في
‫هذه اللحظة. قانونياً، أنا هارب من القانون.

923
01:13:31,274 --> 01:13:35,403
‫إنتظر لحظة.
‫لقد سرقوا ميزانيتي، وقاربي مكسور.

924
01:13:35,529 --> 01:13:39,616
‫أنت تتخلى عني وقت الحاجة.
‫ماذا يمكنني أن أفعل هنا؟

925
01:13:39,741 --> 01:13:42,118
‫حسناً، يجب أن أقول،
‫لا شيء يخطر ببالي.

926
01:13:42,244 --> 01:13:45,580
‫فيليب، اية اقتراحات؟
‫لا، إنه يهز رأسه.

927
01:13:47,123 --> 01:13:51,002
‫ارض في الأفق!
‫ميناء باتواه، امامنا مباشرة.

928
01:13:51,503 --> 01:13:55,799
‫ميناء باتواه!

929
01:13:58,343 --> 01:14:00,512
‫يوم 20:
‫راسين في ميناء خليج باتوا

930
01:14:00,679 --> 01:14:03,181
‫أرض في الافق!

931
01:14:06,893 --> 01:14:11,523
‫لا، لا يمكنني أن اعطيكم علامات كاملة
‫كاملة، ولكنني لن اسقطكم ايضاً.

932
01:14:11,648 --> 01:14:14,150
‫ستحصلون جميعاً على "علامات غير مكتملة".

933
01:14:16,236 --> 01:14:18,822
‫هذا هراء.

934
01:14:45,432 --> 01:14:48,185
‫فيلا هينيسي

935
01:14:52,689 --> 01:14:55,692
‫آه، اللعنة. ماذا تريد؟

936
01:14:55,817 --> 01:14:58,153
‫اتمانعين لو دخلت قبل أن اجيب؟

937
01:14:58,278 --> 01:15:01,156
‫نعم، امانع. والآن أخبرني.

938
01:15:02,365 --> 01:15:04,910
‫أحتاج لبعض المال لأصلح السفينة

939
01:15:05,035 --> 01:15:07,662
‫وأعود للبحر لأنقذ وكيل التأمين
‫الذي خطف منا.

940
01:15:07,787 --> 01:15:10,916
‫أيمكننا أن نطلب من والديك
‫أن يقرضونا المال؟

941
01:15:11,041 --> 01:15:12,751
‫لا.

942
01:15:14,044 --> 01:15:15,837
‫حسناً.

943
01:15:16,880 --> 01:15:21,009
‫أيمكنني الدخول على أية حال؟
‫استغرقني ساعتان ونصف الساعة لأصل هنا.

944
01:15:24,471 --> 01:15:27,933
‫من ذلك الشاب؟
‫إنه مساعدي في البحث، خافيير.

945
01:15:43,073 --> 01:15:48,036
‫كنت سأغار من بقائك في بيت علي،
‫ولكنني اعتقد أنه غريب الاطوار.

946
01:15:49,788 --> 01:15:53,124
‫إذن كيف علاقة الأب والإبن معك؟

947
01:15:53,250 --> 01:15:57,504
‫حسناً، لا أحد يعلم أي شيء بالتأكيد،
‫لذلك لا أدري كيف هي الأمور.

948
01:15:57,629 --> 01:16:01,132
‫أعني، أعلم أنني اوده أن يفكر بي كأبيه.

949
01:16:01,258 --> 01:16:03,426
‫ولكن حقيقة أن هناك فرصة فعلية

950
01:16:03,552 --> 01:16:08,306
‫أن يكون في الحقيقة ....
‫ابني البيولوجي ...

951
01:16:11,434 --> 01:16:13,770
‫أمر صعب التقبل بالنسبة لي.

952
01:16:20,193 --> 01:16:24,990
‫أنت تعلمين أنني لست جيداً في الاعتذار،
‫لذلك سأتحاشى ذلك لأن الأمور سواسية بالنسبة لك.

953
01:16:25,115 --> 01:16:26,116
‫حسناً.

954
01:16:26,241 --> 01:16:28,535
‫على أية حال، أنا آسف.

955
01:16:30,203 --> 01:16:33,957
‫أعلم أنني لم أكن في أفضل
‫حال خلال العقد الفائت.

956
01:16:34,082 --> 01:16:35,709
‫هذا صحيح.

957
01:16:37,961 --> 01:16:40,797
‫ماذا حصل لي؟

958
01:16:40,922 --> 01:16:43,842
‫هل فقدت موهبتي؟

959
01:16:43,967 --> 01:16:46,595
‫هل سأكون ماهراً ثانية؟

960
01:16:47,721 --> 01:16:49,681
‫لا أدري.

961
01:16:51,766 --> 01:16:56,104
‫على أية حال، هذا لا يهم.
‫ربما هذه آخر مغامرة سأقدر عليها.

962
01:16:56,229 --> 01:17:02,235
‫كنت أتمنى أن أتقاعد بصخب وضوضاء،
‫ولكن ربما سأعود للبيت بهدوء.

963
01:17:02,360 --> 01:17:05,614
‫إلا إذا كنت تخططين لبيع الجزيرة.

964
01:17:05,739 --> 01:17:08,658
‫اتساءل كم يمكنني أن أحصل مقابلها.

965
01:17:08,783 --> 01:17:10,744
‫في هذه السوق؟

966
01:17:12,954 --> 01:17:17,334
‫ربما كنت محقة طوال الوقت.
‫كان يجب أن يكون لنا طفل معاً.

967
01:17:17,459 --> 01:17:21,463
‫طبعاً، كنت نوعاً ما ....

968
01:17:21,588 --> 01:17:24,007
‫على حافة أن يفوتك الوقت.

969
01:17:25,008 --> 01:17:27,302
‫إلا إذا كان ذلك بضربة حظ كبيرة.

970
01:17:31,848 --> 01:17:34,518
‫اسوأ من ذلك. كنت 34 عاماً.

971
01:17:40,065 --> 01:17:41,983
‫تسرني رؤيتك يا اليانور.

972
01:17:46,112 --> 01:17:48,073
‫أنا على وشك أن انفجر.

973
01:17:48,198 --> 01:17:50,825
‫ادير ظهري، وكل شيء ينهار.

974
01:17:50,951 --> 01:17:52,994
‫أنت حقير يا ند.

975
01:17:53,954 --> 01:17:56,456
‫وأنت يا جين، أنت كاذبة حقيرة.

976
01:17:56,581 --> 01:17:58,583
‫ماذا تفعل هنا بحق الله؟

977
01:17:58,708 --> 01:18:01,086
‫ماذا تفعلين هنا؟

978
01:18:01,211 --> 01:18:05,382
‫لقد حذرتك بشأن دخول حجرة أحد آخر.
‫كان يجب أن تغادري إلى البيت.

979
01:18:05,507 --> 01:18:09,719
‫ولكنك اقنعتني بالبقاء وانهاء القصة.

980
01:18:09,845 --> 01:18:13,849
‫أما زالت موضوع الغلاف؟
‫لا اعلم بالضبط.

981
01:18:15,600 --> 01:18:19,020
‫لا تجرؤ على لبس هذا.

982
01:18:19,604 --> 01:18:21,481
‫هذا كل ما لدي.

983
01:18:21,606 --> 01:18:25,694
‫قلت لكا انني معجب بها بعض الشيء.
‫ليس هذه" قلت.

984
01:18:25,819 --> 01:18:28,780
‫قلت "ليس هذه يا كلاوس."

985
01:18:28,905 --> 01:18:32,158
‫إذن سمعتني؟
‫أنت كبير جداً في العمر عليّ يا ستيف.

986
01:18:33,034 --> 01:18:37,330
‫أنت حامل.
‫أيمكنني التحدث اليك على انفراد؟

987
01:18:37,455 --> 01:18:39,249
‫نعم.

988
01:18:43,587 --> 01:18:45,547
‫اتبعني.

989
01:18:49,134 --> 01:18:52,679
‫هل تتشاجران؟
‫سأعالج أمرك لاحقاً.

990
01:18:53,722 --> 01:18:56,266
‫اسمع يا ستيف، اعلم أننا الاثنان نحبها

991
01:18:56,391 --> 01:19:00,270
‫وأنت غاضب ومحرج،
‫ولكن اتركها خارج هذا الأمر.

992
01:19:00,395 --> 01:19:05,192
‫هل تظن أن هذا هو الموضوع؟
‫اللعنة، ماذا أخبرتك تلك السحاقية؟

993
01:19:05,317 --> 01:19:09,279
‫حسناً، أنا احذرك الآن، كن مؤدباً.

994
01:19:09,404 --> 01:19:12,199
‫ماذا تفعل هنا؟ ظننت أنك قررت
‫عدم الاستمرار في العمل.

995
01:19:12,324 --> 01:19:16,077
‫أريد أن أساعدك في البحث عن سمكة القرش.
‫اللعنة، شكراً لك يا متدرب.

996
01:19:16,203 --> 01:19:18,455
‫ستحصل على علامة أ.
‫إسمه نيكو.

997
01:19:18,580 --> 01:19:20,665
‫من؟
‫مرحباً فيكرام.

998
01:19:20,790 --> 01:19:25,504
‫اعطني هذه الكاميرا.
‫سأحطمها فوق رأسك.

999
01:19:25,629 --> 01:19:28,131
‫اقطع!

1000
01:19:28,256 --> 01:19:32,219
‫لقد اخطأت الحكم عليك يا رجل.
‫يجب أن أعيد التفكير ببعض الأمور.

1001
01:19:32,344 --> 01:19:34,971
‫أنت لا تعرفني. لم ترغب بأن تعرفني قط.

1002
01:19:35,096 --> 01:19:38,308
‫أنا مجرد شخصية في فيلمك.

1003
01:19:38,433 --> 01:19:41,853
‫إنه فيلم وثائقي.
‫أي أن أحداثه تحصل فعلاً.

1004
01:19:41,978 --> 01:19:44,272
‫حسناً، اللعنة عليك بسبب ذلك.

1005
01:19:46,399 --> 01:19:48,777
‫اذهبوا إلى الفراش أيها الحقيرون.

1006
01:19:52,864 --> 01:19:55,909
‫تلك الحامل الرخيصة تلاعبت بنا
‫مثل أوتار الكمان الرخيص.

1007
01:19:56,034 --> 01:19:58,286
‫هذا هو. سوف أقاتلك يا ستيف.

1008
01:20:00,997 --> 01:20:03,208
‫لا تقل ابداً "سأفاتلك ".

1009
01:20:03,333 --> 01:20:06,711
‫يجب أن تبتسم وتتصرف بصورة طبيعية،
‫ثم تهجم وتضرب.

1010
01:20:06,837 --> 01:20:13,260
‫تعارك بطريقتك، وأنا بطريقتي.
‫اسمع، ند. لا تحاول أن ...

1011
01:20:16,513 --> 01:20:20,642
‫أظن أن خاتم فريق زيسو علق في شفتي.

1012
01:20:23,520 --> 01:20:27,440
‫أنت تسمي نفسك إبني،
‫ولكن ...

1013
01:20:27,566 --> 01:20:29,901
‫لا أرى ذلك في تصرفاتك.

1014
01:20:30,026 --> 01:20:32,946
‫لا شيء شخصي.

1015
01:20:33,071 --> 01:20:35,365
‫ماذا تريدين؟

1016
01:20:37,075 --> 01:20:39,119
‫لا شيء.

1017
01:20:39,244 --> 01:20:43,790
‫هذا تعجرف عظيم.
‫هذا ... أغربي عن وجهي.

1018
01:20:43,915 --> 01:20:47,252
‫لا أصدق نفسي أنني سألتك إن
‫كان يمكن أن أناديك بـ "أبي".

1019
01:20:47,377 --> 01:20:50,463
‫وطبعاً قلت لا.
‫سمحت لك بأن تناديني بستيفسي.

1020
01:20:50,589 --> 01:20:52,883
‫هذا يبدو ألطف.

1021
01:20:55,051 --> 01:20:57,512
‫ولكنه لا يعني نفس الشيء.

1022
01:21:01,766 --> 01:21:04,352
‫قامت أمي بإخباري عنك
‫قبل انتحارها بأسبوع،

1023
01:21:04,477 --> 01:21:08,440
‫وأنك كنت تعرف بوجودي منذ ولادتي.

1024
01:21:08,565 --> 01:21:10,692
‫أهذا أمر حقيقي؟

1025
01:21:11,693 --> 01:21:14,446
‫إنها الحقيقة.

1026
01:21:14,571 --> 01:21:18,450
‫كان يجب أن أبقى في كنتاكي، حيث انتمي.

1027
01:21:24,080 --> 01:21:26,791
‫هدوء.

1028
01:21:26,917 --> 01:21:29,711
‫ليدفع أحد منكم اجرة هذا التاكسي المائي.

1029
01:21:33,048 --> 01:21:35,008
‫ألديك بعض الفكة؟

1030
01:21:37,594 --> 01:21:40,222
‫ذكرني أن أبعث برسالة شكر لوالدي اليانور،

1031
01:21:40,347 --> 01:21:43,558
‫باستعمال مواد المراسلة الجيدة.
‫حسناً.

1032
01:21:45,101 --> 01:21:47,312
‫هذه هي الرسالة التي وصلتنا باكراً

1033
01:21:47,437 --> 01:21:51,274
‫على جهاز استقبال الرسائل
‫في جزيرة باشيسبادا.

1034
01:21:53,360 --> 01:21:55,278
‫هذا بيل يوبيل. أتكلم من هاتف عمومي.

1035
01:21:55,403 --> 01:21:57,447
‫عيناي معصوبتان ويداي مربوطتان للخلف،

1036
01:21:57,572 --> 01:21:59,783
‫ولكنني وجدت صبياً
‫يساعدني على الاتصال،

1037
01:21:59,908 --> 01:22:02,744
‫وليس هناك فرصة لاتصال آخر،

1038
01:22:02,869 --> 01:22:06,706
‫لذلك فكرت أن اطلب ... ماذا؟ لا.

1039
01:22:11,336 --> 01:22:13,505
‫حسناً، كم هو لطيف منك أن تتصل يا بيل.

1040
01:22:13,630 --> 01:22:17,384
‫المرة القادمة،
‫ربما يمكنك أن تخبرنا عن مكانك.

1041
01:22:17,509 --> 01:22:22,389
‫بناء على جودة خط الاتصال،
‫وتنوع أصوات الحيوانات في الخلفية،

1042
01:22:22,514 --> 01:22:27,018
‫والفترة الزمنية بين اختطاف
‫السيد يوبيل وهذه الرسالة،

1043
01:22:27,143 --> 01:22:30,689
‫هناك فرصة جيدة في أن يكون في جزيرة بينغ.

1044
01:22:30,814 --> 01:22:34,276
‫كان هناك فندق بأربعة نجوم
‫في جزيرة بينغ الصغرى.

1045
01:22:34,401 --> 01:22:38,029
‫ولكن الجزيرة كلها دُمرت
‫في إعصار قبل خمس سنوات.

1046
01:22:38,154 --> 01:22:40,198
‫ولم يسكنها أي أحد منذ ذلك الوقت.

1047
01:22:40,323 --> 01:22:42,951
‫أعرف المكان. فندق سيتريون.

1048
01:22:43,994 --> 01:22:47,956
‫يا صحفية، أرجو أن تسجلي ما أقوله.

1049
01:22:48,081 --> 01:22:51,793
‫اليانور كانت دائماً العقل
‫المدبر وراء فريق زيسو.

1050
01:22:51,918 --> 01:22:54,337
‫وبالمناسبة، هل ستقدمين وصفاً جيداً

1051
01:22:54,462 --> 01:22:58,175
‫لمركز القيادة الذي بنيته هنا؟

1052
01:23:00,135 --> 01:23:04,097
‫حسناً يا شباب، هذه هي الخطة.
‫اتجهوا مباشرة إلى جزيرة بينغ.

1053
01:23:04,222 --> 01:23:08,727
‫يجب أن تستأجر مجموعة من الميكانيكيين
‫لإعادة بناء المحرك أولاً، طبعاً.

1054
01:23:08,852 --> 01:23:11,479
‫أعلم ذلك. كنت أقول، بعد ذلك.

1055
01:23:12,189 --> 01:23:14,399
‫فقط لأنني قررت أن أنقذك،

1056
01:23:14,524 --> 01:23:17,736
‫وأساعدك في عملية الانقاذ،
‫لا يعني أنني راضية عنك.

1057
01:23:17,861 --> 01:23:19,988
‫نعم يا سيدتي.

1058
01:23:28,788 --> 01:23:30,832
‫شكراً.

1059
01:23:31,875 --> 01:23:35,587
‫هل انتهى موضوع الأب؟

1060
01:23:35,712 --> 01:23:40,091
‫في الحقيقة،
‫كنت خائفة جداً من أن ألد طفله.

1061
01:23:40,217 --> 01:23:44,012
‫والآن، أنا لم أعد خائفة من أي شيء.

1062
01:23:44,137 --> 01:23:48,058
‫ربما بسبب هرموناتي.
‫هذا منطقي.

1063
01:23:49,893 --> 01:23:54,356
‫سأخبرك بأمر خاص لن اذكره ثانية أبداً.

1064
01:23:54,481 --> 01:23:58,360
‫أنا واثقة تماماً أنني الشخص الوحيد الذي
‫يمكنه قول ذلك، ومنهم ستيف ...

1065
01:23:58,485 --> 01:24:01,112
‫لا يهم كيف عرفت. فأنا عالمة.

1066
01:24:01,238 --> 01:24:04,324
‫هذا الشيء الذي يحيرني في أمر ند.

1067
01:24:04,449 --> 01:24:07,202
‫ما هو؟
‫زيسو ليس قادرا على الانجاب.

1068
01:24:11,039 --> 01:24:15,377
‫ربما لأنه قضى نصف حياته تحت الماء.

1069
01:24:40,652 --> 01:24:45,574
‫اليوم 27
‫إنقاذ وكيل شركة التأمين

1070
01:24:47,993 --> 01:24:50,954
‫دعونا نجرب الشريط الثالث مع الصورة.

1071
01:24:57,002 --> 01:25:01,882
‫هناك صخور مرجانية تحيط بجزيرة بينغ،
‫وهي لتحذير المتطفلين بالابتعاد.

1072
01:25:04,217 --> 01:25:07,429
‫واليوم نكتشف أحد ضحاياها
‫على شاطئ جزيرة بينغ 3.

1073
01:25:09,764 --> 01:25:14,895
‫زميلنا، اليستر هينيسي،
‫وفريقه جميعه في عداد المفقودين.

1074
01:25:15,020 --> 01:25:17,063
‫سنرسو مع بزوغ الفجر.

1075
01:25:18,648 --> 01:25:20,358
‫ليس سيئاً.

1076
01:25:20,483 --> 01:25:22,611
‫على أية حال،
‫سنتلاعب في ذلك لاحقاً.

1077
01:25:22,736 --> 01:25:25,739
‫فندق سيتريون

1078
01:25:58,021 --> 01:26:00,315
‫حسناً، هيا بنا.

1079
01:26:22,379 --> 01:26:24,214
‫اللعنة. بعوض المستنقعات.

1080
01:26:24,339 --> 01:26:27,342
‫افحصوا إذا كان عليكم أي بعوض
‫وحاولوا التخلص منه.

1081
01:26:31,805 --> 01:26:34,057
‫ألم يُلسع شخص آخر؟ ماذا يجري؟

1082
01:26:37,269 --> 01:26:40,438
‫يا خسارة.
‫كان لديهم نادل ممتاز هنا، كينو،

1083
01:26:40,564 --> 01:26:44,317
‫كان يصنع أفضل رَّمّ تذوقته في حياتي.

1084
01:26:44,442 --> 01:26:46,736
‫هل أنت مستعد يا فيكرام؟

1085
01:26:48,113 --> 01:26:51,533
‫حوالي ستة ونصف.
‫حسناً، هل نقوم بذلك؟

1086
01:27:15,432 --> 01:27:18,476
‫مقياس الضغط الجوي ينخفض.
‫سيهطل المطر. يجب أن نسرع.

1087
01:27:18,602 --> 01:27:20,854
‫أين هم؟
‫لا نعرف. تفرقوا في جماعات.

1088
01:27:20,979 --> 01:27:23,440
‫سآخذ ند، واوغاتا وولادارسكي.

1089
01:27:23,565 --> 01:27:27,319
‫شكراً. شكراً لك على عدم اختياري.

1090
01:27:27,444 --> 01:27:31,239
‫ماذا؟ نحن في منتصف عملية
‫انقاذ خطيرة يا كلاوس.

1091
01:27:31,364 --> 01:27:33,825
‫ماذا يجري؟
‫أنا تعب من كوني في فريق ب.

1092
01:27:33,950 --> 01:27:38,580
‫اسمع، ربما كنت في فريق ب، ولكنك القائد.

1093
01:27:39,623 --> 01:27:43,835
‫ألا تعلم أنني واستيبان دائماً فكرنا فيك
‫على أنك أخونا الصغير؟

1094
01:27:43,960 --> 01:27:46,880
‫وأنا دائماً فكرت فيكما كأبواي.

1095
01:27:47,923 --> 01:27:51,384
‫أرجوك ألا تدع أحداً يسخر مني لما قلته.

1096
01:27:51,510 --> 01:27:56,056
‫لا يمكنني أن أضمن ذلك يا كلاوسي،
‫ولكنني سأجرب. أيمكننا البدء الآن،

1097
01:27:56,848 --> 01:27:58,975
‫ولادارسكي، ألديك أي شيء؟

1098
01:27:59,100 --> 01:28:01,102
‫لا شيء.

1099
01:28:06,650 --> 01:28:08,693
‫هل شاهد أحدكم أي شخص؟

1100
01:28:08,818 --> 01:28:10,654
‫المكان فارغ.

1101
01:28:14,950 --> 01:28:16,826
‫كلاوس، قراصنة؟
‫لا.

1102
01:28:16,952 --> 01:28:19,412
‫أظن أن كل المكان مهجور.

1103
01:28:19,538 --> 01:28:22,165
‫اللعنة. كان تخميناً خاطئاً.

1104
01:28:22,290 --> 01:28:27,379
‫اللعنة. حسناً، دعونا لا نقسو على أنفسنا.
‫أمامنا جزيرتيان من جزر بينغ لفحصهما،

1105
01:28:27,504 --> 01:28:30,006
‫باستثناء أنني لا اعرف
‫إن الوقود كاف لعمل ذلك.

1106
01:28:30,131 --> 01:28:33,885
‫اللعنة يا ستيف!

1107
01:28:34,010 --> 01:28:36,471
‫هذا سيئ.

1108
01:28:36,596 --> 01:28:39,266
‫أنا مستاء من نفسي.

1109
01:28:45,188 --> 01:28:49,860
‫أنا وزوجتي الأولى جاكلين
‫قضينا شهر عسلنا هنا.

1110
01:28:51,319 --> 01:28:53,655
‫الأمور مختلفة بعض الشيء الآن.

1111
01:28:56,616 --> 01:28:58,910
‫حسناً، هيا بنا نغادر.

1112
01:29:04,875 --> 01:29:06,918
‫هل صورت ذلك يا فيكرام؟

1113
01:29:07,043 --> 01:29:08,128
‫نعم.

1114
01:29:08,253 --> 01:29:11,923
‫جيد. سنقدم لهم الواقع هذه المرة.

1115
01:29:12,048 --> 01:29:15,927
‫رجل عجوز بلا اصدقاء، ولا حقوق توزيع،

1116
01:29:16,052 --> 01:29:18,638
‫زوجته تخلت عنه، والناس يضحكون عليه،

1117
01:29:18,763 --> 01:29:20,891
‫ويشعر بالأسى على نفسه.

1118
01:29:21,391 --> 01:29:25,020
‫أيمكنني التحدث مع ابني على انفراد،
‫من فضلكم؟

1119
01:29:26,771 --> 01:29:29,816
‫هل أنت بخير؟
‫ليس بالضبط.

1120
01:29:32,402 --> 01:29:38,575
‫بالمناسبة، كنت أفكر في اسم مستعار
‫يمكن أن يكون ملائماً.

1121
01:29:38,700 --> 01:29:40,702
‫وفكرت باسم "الأب ستيف".

1122
01:29:51,129 --> 01:29:56,176
‫أنا آسف أنني لم أحاول الاتصال
‫بك كل هذه السنوات.

1123
01:29:56,301 --> 01:29:58,762
‫لن يحصل هذا ثانية. وأعني ما أقوله الآن.

1124
01:30:01,473 --> 01:30:03,975
‫أنت ابني.

1125
01:30:04,100 --> 01:30:06,520
‫وربما أكثر من ذلك.

1126
01:30:07,562 --> 01:30:12,067
‫أترى، أن التقي مع شخص مثلك
‫في هذا الوقت من حياتي ....

1127
01:30:13,276 --> 01:30:15,904
‫لا ادري.
‫إنه فقط ...

1128
01:30:16,947 --> 01:30:20,200
‫أريد أن أعلمك عن حقيقة مشاعري،

1129
01:30:20,325 --> 01:30:24,246
‫ولكنني محرج من أن ابدأ بالبكاء.

1130
01:30:26,790 --> 01:30:30,585
‫لا تقلق.

1131
01:30:31,628 --> 01:30:33,755
‫هناك شيء في غرفة المعاطف.

1132
01:30:40,637 --> 01:30:43,181
‫مرحباً يا بيلي. هل أنت بخير؟

1133
01:30:43,306 --> 01:30:47,269
‫هل وصلتكم رسالتي؟
‫نعم. مع بعض التشويش.

1134
01:30:54,860 --> 01:30:56,528
‫يا الهي.

1135
01:30:56,653 --> 01:30:58,947
‫هؤلاء القراصنة وحوش.

1136
01:30:59,072 --> 01:31:03,368
‫ولكن تذكر، لقد أطلقت النار على رجل منهم
‫في رقبته وقتلته الأسبوع الفائت، لذلك..

1137
01:31:03,493 --> 01:31:05,787
‫أظن أننا متعادلون الآن.

1138
01:31:06,955 --> 01:31:08,164
‫أين كودي؟

1139
01:31:12,544 --> 01:31:14,504
‫كودي؟

1140
01:31:29,394 --> 01:31:31,313
‫انظروا ...

1141
01:31:32,772 --> 01:31:35,650
‫ستيفن، هل جئت لإنقاذي؟

1142
01:31:40,906 --> 01:31:42,824
‫انتهى اللعب.

1143
01:31:57,881 --> 01:32:00,175
‫احضر الديناميت يا كلاوس.

1144
01:32:15,565 --> 01:32:19,236
‫في النهاية كانوا هناك!
‫اركضوا! هيا! تحركوا الآن!

1145
01:32:30,580 --> 01:32:34,042
‫حصل فيكرام على بعض الصور
‫الرائعة لقاربك، اظنه تحطم تماماً؟

1146
01:32:34,167 --> 01:32:38,046
‫ربما. لدينا تأمين شامل. ربما سيعيد لنا
‫التأمين أكثر من ثمنه.

1147
01:32:38,171 --> 01:32:42,801
‫ولكن ربما سيكون علينا تجميع الحيوانات
‫من الصفر المرة القادمة.

1148
01:32:42,926 --> 01:32:45,720
‫لقد صنعوا حساء من سلاحفي البحثية.

1149
01:32:55,522 --> 01:32:57,899
‫اوغاتا، قدم بعض الإسعاف الأولي لبيليه.

1150
01:32:58,024 --> 01:33:00,485
‫كلاوسي، ندوو.

1151
01:33:00,610 --> 01:33:04,197
‫اختبئوا هنا وحاولوا اشغال هؤلاء
‫بينما احاول الوصول للسفينة.

1152
01:33:04,322 --> 01:33:05,740
‫نلتقي على الشاطئ.

1153
01:33:07,284 --> 01:33:09,452
‫أنت الفريق أ.

1154
01:33:10,662 --> 01:33:13,832
‫نداء، نداء، نداء.
‫هل من أحد هناك. اجيبوا؟

1155
01:33:13,957 --> 01:33:16,251
‫الراديو لا يعمل.

1156
01:33:19,296 --> 01:33:20,672
‫شكراً.

1157
01:33:25,343 --> 01:33:29,556
‫لا يا كابتن. هذا سدريك. إنه صديق.

1158
01:33:30,807 --> 01:33:32,684
‫شكراً لك يا سدريك.

1159
01:33:32,809 --> 01:33:35,437
‫ذكرني، سنرسل له قبعة
‫حمراء وحذاء سبيدو.

1160
01:33:38,231 --> 01:33:42,194
‫ولادارسكي، اذهب واحضر
‫مفاتيح قارب الصيد وارمها في الماء.

1161
01:33:42,319 --> 01:33:46,072
‫لا، انتظر. ربما لديهم مجموعة أخرى. فجره.

1162
01:33:48,283 --> 01:33:52,954
‫أترى يا ند. يبدو أننا استعدنا ميراثك.

1163
01:33:54,039 --> 01:33:56,082
‫كلاوسي.

1164
01:34:06,384 --> 01:34:09,137
‫هذا هو. أنا متقاعد الآن.

1165
01:34:23,527 --> 01:34:26,112
‫لقد نسينا كودي. يجب أن نعود.

1166
01:34:33,119 --> 01:34:35,705
‫وداعاً يا كودي.

1167
01:34:53,807 --> 01:34:57,769
‫ارأيت، هذا يمثل البيلافونته،
‫وهذه جزيرة باشيسبادا،

1168
01:34:57,894 --> 01:35:00,355
‫وهذه الدائرة تمثل الصداقة،

1169
01:35:00,480 --> 01:35:03,108
‫والكاف هنا تمثل كلاوس.

1170
01:35:03,233 --> 01:35:05,610
‫أين رمزك يا ند؟

1171
01:35:05,735 --> 01:35:07,654
‫لم أرغب بأن افرض نفسي.

1172
01:35:07,779 --> 01:35:11,408
‫كلاوس محق. يحتاج العلم إلى رمز ند.

1173
01:35:11,533 --> 01:35:16,037
‫ربما يمكننا أن نضع الحرف نون
‫على الجهة الأخرى للإخطبوط.

1174
01:35:16,162 --> 01:35:18,665
‫ماذا يمثل هذا هنا؟

1175
01:35:18,790 --> 01:35:20,500
‫ذلك هو استيبان.

1176
01:35:21,084 --> 01:35:23,336
‫كل شيء كان يسير على ما يرام
‫حتى ليلة البارحة،

1177
01:35:23,461 --> 01:35:26,756
‫ولكن نظام الرصد لا يعمل بتاتاً الآن.

1178
01:35:27,424 --> 01:35:32,888
‫اللعنة عليه. سنبيعه كقطع هو والقارب
‫والغواصة. أنا عائد للبيت.

1179
01:35:33,471 --> 01:35:36,558
‫دعنا نركب المروحية ونرى ما سنجد.

1180
01:35:36,683 --> 01:35:40,061
‫لدي شعور بأننا سنتمكن من رؤية السمكة
‫من على ارتفاع 111 قدم.

1181
01:35:40,187 --> 01:35:43,899
‫ند، لا اعرف إن كنت قد رأيت الحقير.

1182
01:35:45,108 --> 01:35:48,987
‫لدي 275,000 دولار
‫مستثمرة في هذا الإنتاج.

1183
01:35:49,112 --> 01:35:52,657
‫شيء ما أكل استيبان، أليس كذلك؟
‫والآن قم بالقيادة!

1184
01:35:53,783 --> 01:35:55,827
‫حسناً؟

1185
01:35:55,952 --> 01:35:58,205
‫حسناً؟

1186
01:36:22,229 --> 01:36:23,772
‫ما هذا؟

1187
01:36:23,897 --> 01:36:25,899
‫رسالة من جين.

1188
01:36:26,024 --> 01:36:28,860
‫ماذا تقول؟

1189
01:36:28,985 --> 01:36:31,404
‫لا شيء مهم.

1190
01:36:40,288 --> 01:36:42,707
‫شكراً لك لوضعي على العلم يا ند.

1191
01:36:42,832 --> 01:36:45,210
‫طبعاً يا كلاوس. من دواعي سروري.

1192
01:36:45,335 --> 01:36:47,337
‫ولكنك وضعتني على الدولفين،

1193
01:36:47,462 --> 01:36:50,048
‫وأريدك أن تعلم أن ذلك يعني الكثير لي.

1194
01:36:50,173 --> 01:36:52,050
‫حسناً، يسرني جداً أن ذلك أعجبك.

1195
01:36:52,175 --> 01:36:55,512
‫أنت لا تستمع! لم يعجبني ذلك فقط ...

1196
01:37:01,977 --> 01:37:06,648
‫أتفهمني؟
‫نعم، شكراً لك يا كلاوس.

1197
01:37:11,695 --> 01:37:15,448
‫ظهراً
‫سمكة قرش اليغور

1198
01:37:18,368 --> 01:37:20,579
‫ما زال لدي خاصتك، طبعاً.

1199
01:37:20,704 --> 01:37:21,997
‫ماذا لديك؟

1200
01:37:27,377 --> 01:37:31,756
‫عزيزي الكابتن زيسو، عمري 12 سنة
‫وأعيش في جوبون في كنتاكي."

1201
01:37:31,882 --> 01:37:34,718
‫جدول صغير يجري أمام بيتنا،
‫حيث أعيش مع أمي."

1202
01:37:34,843 --> 01:37:36,553
‫التقت بك أمي قبل عدة سنوات،

1203
01:37:36,678 --> 01:37:40,640
‫وأنا أجمع واحتفظ بالفراشات،
‫والحشرات، والزواحف."

1204
01:37:40,765 --> 01:37:43,685
‫لا ادري ما اسم هذه بالضبط،
‫لذلك أطلقت عليها اسماً."

1205
01:37:43,810 --> 01:37:47,689
‫أنت من المفضلين لدي،
‫وربما أفضل من درست."

1206
01:37:47,814 --> 01:37:50,650
‫وأنا اخطط لأن أصبح إما أ. عالم بحار،

1207
01:37:50,775 --> 01:37:53,111
‫أو ب. مهندساً معمارياً، أو ج. طياراً."

1208
01:37:53,236 --> 01:37:56,531
‫شكراً جزيلاً على عملك الرائع،
‫مع الاحترام، ند بليمبتون،

1209
01:37:56,656 --> 01:37:58,909
‫حامل النجمة الزرقاء،
‫جمعية زيسو المدرسية."

1210
01:37:59,034 --> 01:38:01,661
‫ملاحظة: هل تتمنى لو كان
‫بوسعك التنفس تحت الماء؟"

1211
01:38:05,916 --> 01:38:08,793
‫ما زلت أتمنى لو بمقدوري
‫التنفس تحت الماء.

1212
01:38:08,919 --> 01:38:10,712
‫وأنا كذلك يا ند.

1213
01:38:17,135 --> 01:38:20,680
‫سمك سنابر اللماع.
‫ماذا؟ حقاً؟ ماذا يعني ذلك؟

1214
01:38:20,805 --> 01:38:24,726
‫علامة جيدة. آخر مرة شاهدنا
‫فيها ذلك الوحش الكبير ....

1215
01:38:30,357 --> 01:38:32,651
‫ظهرت هذه السمكات قبلها، أليس كذلك؟

1216
01:38:32,776 --> 01:38:35,403
‫سمعت صوتاً يشبه الدبوس
‫الذي ينخلع عن المروحة.

1217
01:38:41,117 --> 01:38:43,537
‫هذا سيكون مؤلماً.

1218
01:39:00,595 --> 01:39:02,222
‫ند!

1219
01:39:09,020 --> 01:39:11,815
‫ند.
‫مرحباً، ستيفيسي.

1220
01:39:20,365 --> 01:39:22,325
‫هل أنت بخير؟

1221
01:39:23,368 --> 01:39:25,662
‫أظن أنني بخير.

1222
01:39:27,831 --> 01:39:30,792
‫ماذا حصل؟
‫هل ارتطمنا بشيء ما؟

1223
01:39:31,835 --> 01:39:34,129
‫على أغلب الظن لا.

1224
01:39:35,172 --> 01:39:37,841
‫ربما أصيب جهاز الدفع بالعطب.

1225
01:39:39,342 --> 01:39:43,388
‫أنا آسف يا ند. كان يجب أن أتخلص من هذه
‫المروحية قبل عشر سنوات.

1226
01:39:43,513 --> 01:39:48,727
‫أتعلم، ربما كان عليّ شراء
‫مروحية جيدة بقرض كبير من البنك،

1227
01:39:48,852 --> 01:39:51,813
‫لربما ارتطمنا بشكل أقل عنفاً.

1228
01:39:53,315 --> 01:39:57,235
‫ربما لم يكن هناك فرق كبير.

1229
01:41:05,345 --> 01:41:07,472
‫جميعاً، ادفنوا الاموات.

1230
01:42:13,163 --> 01:42:17,334
‫هذه أول مرة بكت فيها اليانور أمامي.

1231
01:42:17,459 --> 01:42:20,462
‫باستثناء مرة واحدة علقت
‫يدها في رافعة السفينة.

1232
01:42:22,172 --> 01:42:25,509
‫هل هذا جهاز خاص بعمل القهوة؟

1233
01:42:26,551 --> 01:42:29,513
‫كيف حصلت على جهاز قهوتي؟

1234
01:42:29,638 --> 01:42:31,723
‫حسناً...

1235
01:42:31,848 --> 01:42:34,142
‫لقد سرقناه يا رجل.

1236
01:42:37,395 --> 01:42:42,817
‫آلي، لماذا لا تغادرنا يا رجل؟
‫أود التحدث مع زوجتي السابقة.

1237
01:42:47,697 --> 01:42:51,368
‫لم نكن ازواجا جيدين، أليس كذلك؟

1238
01:42:51,493 --> 01:42:55,080
‫طبعاً، لدي عذري. فأنا لوطي جزئياً.

1239
01:42:56,122 --> 01:42:58,416
‫والمفترض أن جميعنا كذلك.

1240
01:43:10,887 --> 01:43:13,807
‫لم أخبرك هذا من قبل،
‫ولكنني كنت آمل أن ....

1241
01:43:13,932 --> 01:43:18,353
‫ربما كان أمامنا فرصة لتبني ند.
‫أظن أنه كان يحب هذه الفكرة.

1242
01:43:18,478 --> 01:43:21,773
‫هل كنت ستوافقين على الفكرة؟
‫عمره 30 سنة يا ستيف.

1243
01:43:21,898 --> 01:43:24,526
‫ولكنني كنت سأفكر بالأمر.

1244
01:43:24,651 --> 01:43:25,902
‫شكراً يا اليانور.

1245
01:43:26,486 --> 01:43:28,488
‫نحن ذرية في مرحلة الانقراض.

1246
01:43:28,613 --> 01:43:31,241
‫نعم.

1247
01:43:31,366 --> 01:43:33,952
‫أظن أننا كنا جيدين في وقتنا.

1248
01:43:34,077 --> 01:43:36,955
‫آه، كنا رائعين يا عزيزي.

1249
01:43:37,080 --> 01:43:41,126
‫كنا مثل سمكة القرش تلك.
‫سبحنا مع ...

1250
01:43:41,251 --> 01:43:45,422
‫اللعنة. كان ذلك على طرف لساني.
‫ماذا كنت سأقول؟

1251
01:43:45,547 --> 01:43:49,092
‫آه، حسناً، تسرني رؤيتك.
‫كيف وضع جواز سفرك؟

1252
01:43:49,217 --> 01:43:52,512
‫أفضل بكثير، شكراً لك.
‫انزلوني إلى اكس-4.

1253
01:43:52,637 --> 01:43:55,932
‫اخبرني، من الذي نام مع الصحفية؟

1254
01:43:57,726 --> 01:43:58,894
‫لا ادري.

1255
01:44:06,109 --> 01:44:08,111
‫شكراً لأنك عرضت عليّ النسخة الأولى.

1256
01:44:08,236 --> 01:44:11,406
‫هل قرأتها. ما رأيك فيها؟

1257
01:44:11,531 --> 01:44:13,825
‫حسناً، كنت محرجاً بعض الشيء في البداية.

1258
01:44:13,950 --> 01:44:18,663
‫طبعاً سيفكر الناس أنني استعراضي
‫بعض الشيء ومتعجرف أيضاً.

1259
01:44:18,788 --> 01:44:21,583
‫ولكنني أدركت ....

1260
01:44:21,708 --> 01:44:23,502
‫هذا أنا.

1261
01:44:23,627 --> 01:44:26,505
‫قلت هذه الأشياء، وفعلت ما فعلت.

1262
01:44:27,547 --> 01:44:29,841
‫يمكنني العيش مع ذلك.

1263
01:44:32,052 --> 01:44:34,221
‫أنت كاتبة جيدة يا جين.

1264
01:44:34,346 --> 01:44:36,431
‫إنه موضوع الغلاف.

1265
01:44:37,474 --> 01:44:39,392
‫أحسنت يا فتاة.

1266
01:44:40,435 --> 01:44:42,938
‫المعذرة.

1267
01:44:43,063 --> 01:44:47,776
‫آسف للمقاطعة، ولكن شاشة الرصد تنبض.
‫يبدو أن سمكة قرش اليغور،

1268
01:44:47,901 --> 01:44:52,822
‫أو ذلك الشيء الذي نتبعه،
‫ليست بعيدة من هنا.

1269
01:44:56,660 --> 01:45:00,455
‫ماذا يجري هنا في عملية وصل الأسلاك؟

1270
01:45:04,668 --> 01:45:06,920
‫هل يرغب أحدكم بالذهاب في رحلة؟

1271
01:45:16,930 --> 01:45:21,184
‫برنامج ند، اللقطة الأولى.

1272
01:45:24,437 --> 01:45:29,150
‫لقد وضعت بعض المسحوق الهلامي
‫على الحبل لنغريه بشيء ما يأكله.

1273
01:46:14,738 --> 01:46:19,826
‫هل هذه واحدة من سلاحفي؟
‫أعتقد أن احدى سلاحفي نجت.

1274
01:46:59,950 --> 01:47:02,244
‫نعم، تبدو بخير.

1275
01:48:11,313 --> 01:48:15,108
‫هل هذه هي؟
‫هذه هي يا كلاوس.

1276
01:48:36,129 --> 01:48:38,340
‫هل نحن في أمان هنا؟

1277
01:48:39,382 --> 01:48:41,301
‫أشك بذلك.

1278
01:48:41,426 --> 01:48:44,179
‫أما زلت ترغب بتفجيرها؟

1279
01:48:45,222 --> 01:48:48,517
‫لا، ففي كل الاحوال،
‫ليس لدينا أي ديناميت.

1280
01:48:52,896 --> 01:48:55,607
‫إنها جميلة يا ستيف.

1281
01:48:56,483 --> 01:48:58,443
‫نعم، إنها فعلاً،
‫أليس كذلك؟

1282
01:49:02,197 --> 01:49:04,491
‫أتساءل إن كانت تذكرني.

1283
01:49:30,600 --> 01:49:33,770
‫بعد 12 سنة، سيكون 11 ونصف.

1284
01:49:36,773 --> 01:49:39,067
‫كان ذلك عمري المفضل.

1285
01:49:53,206 --> 01:49:56,960
‫مثل هذا؟
‫مثل هذا بالضبط.

1286
01:49:57,085 --> 01:49:59,337
‫قم بذلك أنت أيضاً.

1287
01:50:00,463 --> 01:50:06,011
‫نكمل المغامرة،
‫ولكننا فقدنا شخصاً آخر من طاقمنا.

1288
01:50:06,136 --> 01:50:08,054
‫كان ذلك ابني.

1289
01:50:08,889 --> 01:50:11,266
‫وشريكنا في رأس المال.

1290
01:50:12,058 --> 01:50:15,770
‫ونبدأ رحلتنا إلى البيت،
‫في سفينتنا الجريحة.

1291
01:51:19,501 --> 01:51:22,337
‫إلى الأمام.

1292
01:51:35,976 --> 01:51:38,311
‫هذه مغامرة.

1293
01:54:56,551 --> 01:54:58,386
‫تكريم لذكرى
‫جاك ايف كوستو

1294
01:54:58,512 --> 01:55:00,555
‫مع الشكر الجزيل
‫لجمعية كوستو،

1295
01:55:00,680 --> 01:55:02,724
‫والتي لم يكن لها يد
‫في عمل هذا الفيلم.

