﻿1
00:00:16,751 --> 00:00:18,751
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:18,775 --> 00:00:23,317
‫اللاعب الأول "روي"، ضد
‫اللاعب الثاني "جيرمن توينز"

3
00:00:23,400 --> 00:00:24,525
‫اللاعب الأول "روي" ضد
‫اللاعب الثاني "مستر غود مورننغ"

4
00:00:24,608 --> 00:00:27,650
‫اضغط للبدء

5
00:00:27,817 --> 00:00:29,858
‫المحاولة ١٣٩

6
00:01:10,192 --> 00:01:12,108
‫"بريت"

7
00:01:28,308 --> 00:01:29,975
‫هيا استيقظ، حذار

8
00:01:30,808 --> 00:01:35,433
‫الحذاء، السروال، انخفض،
‫القميص، إلى يسارك

9
00:01:35,683 --> 00:01:36,725
‫سآخذ هذا

10
00:01:40,100 --> 00:01:41,225
‫صد، ضربة

11
00:01:42,350 --> 00:01:43,433
‫تبادل السكين

12
00:01:43,642 --> 00:01:45,683
‫اضربه، ارمه أرضاً

13
00:01:47,558 --> 00:01:49,392
‫حسناً، أيريد أحد القهوة؟

14
00:01:50,267 --> 00:01:54,975
‫أتتخيليون الاستيقاظ كل صباح
‫مع سافل مثل "مستر غود مورننغ"

15
00:01:55,058 --> 00:01:57,725
‫يحاول تقطيعك بمدية لعينة؟

16
00:01:58,308 --> 00:01:59,475
‫حقاً

17
00:02:01,892 --> 00:02:03,933
‫كان هذا الأمر ليكون
‫مسلياً لبعض الوقت

18
00:02:04,392 --> 00:02:05,350
‫انتهى أمرك

19
00:02:07,725 --> 00:02:11,392
‫حين يزول وقع الصدمة،
‫حين أدركت ما يحصل

20
00:02:12,308 --> 00:02:16,392
‫بعد نحو١٤٠ مرة، بات
‫الأمر مزعجاً وحسب

21
00:02:17,267 --> 00:02:18,808
‫وأردته أن يتوقف

22
00:02:19,892 --> 00:02:21,183
‫لكنني أعلم أنه لن يتوقف

23
00:02:22,392 --> 00:02:25,558
‫تعلمون كيف يقول الناس،
‫بوسعي فعل ذلك مغمض العينين

24
00:02:25,767 --> 00:02:30,975
‫وتقولون دوماً إنهم يبدون
‫كالسفلة، لكن لا يهم، انظروا

25
00:02:37,392 --> 00:02:39,767
‫آسف يا رجل، يخالونك أنا

26
00:02:48,308 --> 00:02:50,850
‫مع أنني رأيت هذا الأمر
‫يحصل لشقتي مرات عديدة

27
00:02:51,475 --> 00:02:55,725
‫ما زلت أقول في نفسي: تباً
‫يا رجل، هذه شقة مستأجرة

28
00:02:56,600 --> 00:02:58,350
‫المالك حقير أصلاً بأية حال

29
00:02:58,433 --> 00:03:02,308
‫ولن أستعيد أبداً إيداع الضمان

30
00:03:19,683 --> 00:03:24,600
‫لم يكن الوضع هكذا دوماً،
‫كنت سعيداً في الماضي، حقاً

31
00:03:25,558 --> 00:03:27,392
‫كانت لدي امرأة أحبها لكن...

32
00:03:29,100 --> 00:03:31,183
‫الآن أنا مغتاظ وحسب

33
00:03:50,100 --> 00:03:52,267
‫تباً، علي أن أقفز

34
00:03:56,642 --> 00:03:57,767
‫أحذية "فريدمن"

35
00:04:03,683 --> 00:04:07,142
‫فوت هذه الشاحنة
‫٢٢ مرة سابقاً بالتحديد

36
00:04:07,808 --> 00:04:10,642
‫تعرفون معنى السقوط من
‫الطابق الرابع إلى الشارع؟

37
00:04:15,725 --> 00:04:17,557
‫هذا مؤلم جداً

38
00:04:29,767 --> 00:04:34,475
‫هذا الرجل في سيارة "شالنجر"
‫هنا يصرخ، بأعلى صوته في كل مرة

39
00:04:34,600 --> 00:04:36,350
‫يسرقون سيارتي

40
00:04:36,808 --> 00:04:38,517
‫أجل، هذا صحيح

41
00:04:40,183 --> 00:04:42,767
‫مجموعة السفلة التالية التي تحاول
‫قتلي موجودة في هذه الشاحنة الصغيرة

42
00:04:42,850 --> 00:04:44,225
‫أيمكنك تجنب هذا
‫الازدحام من فضلك؟

43
00:04:44,308 --> 00:04:45,933
‫- لا تملي علي كيفية القيادة
‫- لا أملي عليك كيفية القيادة

44
00:04:46,017 --> 00:04:47,683
‫"إزميرالدا" السائقة و"بام"

45
00:04:47,767 --> 00:04:48,808
‫تحبين الجدال

46
00:04:48,892 --> 00:04:52,558
‫لا أعرف اسميهما الحقيقيين،
‫لأنني لم أتوقف قط لإلقاء التحية

47
00:05:22,725 --> 00:05:25,850
‫والآن بعد الحافلة، تصبح
‫الطريق هادئة سالكة، وبوسعي...

48
00:05:25,975 --> 00:05:28,767
‫مهلاً، لحظة، تباً، هل
‫وصلت إلى الحافلة؟

49
00:05:31,642 --> 00:05:32,475
‫لا

50
00:05:33,683 --> 00:05:35,767
‫يا إلهي

51
00:05:38,350 --> 00:05:39,558
‫يا إلهي

52
00:05:39,642 --> 00:05:40,975
‫لا تأسفوا علي

53
00:05:41,058 --> 00:05:42,142
‫المحاولة ٧٩

54
00:05:43,433 --> 00:05:45,892
‫تتكرر هذه الأمور معي كل يوم

55
00:05:46,267 --> 00:05:48,642
‫كنت أشتكي بأن كل
‫يوم يبدو لي متشابهاً

56
00:05:49,100 --> 00:05:50,308
‫ثم حل التاسع من مايو

57
00:05:50,975 --> 00:05:52,850
‫والآن كل يوم هو مشابه بالفعل

58
00:05:59,433 --> 00:06:03,517
‫أستيقظ على الصراخ عينه،
‫الحقير عينه الذي يحمل المدية

59
00:06:03,600 --> 00:06:06,433
‫كل شيء متشابه مع
‫بعض التغييرات الطفيفة

60
00:06:08,683 --> 00:06:10,058
‫اللعنة...

61
00:06:17,725 --> 00:06:19,392
‫هناك أمر ما كان يتغير أبداً

62
00:06:21,892 --> 00:06:22,850
‫وهو أنني أموت

63
00:06:23,808 --> 00:06:26,183
‫في كل يوم

64
00:06:28,350 --> 00:06:29,558
‫أموت

65
00:06:30,183 --> 00:06:31,433
‫إليكم مشهد متميز بالفعل

66
00:06:33,558 --> 00:06:34,392
‫أحذية "فريدمن"

67
00:06:34,475 --> 00:06:37,475
‫في الحقيقة، لا أعلم
‫حتى لما يريدون قتلي

68
00:06:37,558 --> 00:06:40,475
‫أو ما فعلته لأستحق
‫القتل، لكنهم كثيرون

69
00:06:40,725 --> 00:06:41,892
‫قابلتم "بام"

70
00:06:43,892 --> 00:06:47,225
‫فعلت بي هذا ١٤ مرة،
‫قبل أن أضبط توقيتها أخيراً

71
00:06:48,642 --> 00:06:49,850
‫المحاولة ٦٩

72
00:06:51,142 --> 00:06:53,975
‫هذه الحقيرة بوجه الملاك
‫تعرف بـ"غوان يين"

73
00:06:56,517 --> 00:06:58,017
‫كيف أعرف اسمها؟

74
00:06:59,058 --> 00:07:00,267
‫أدعى "غوان يين"

75
00:07:01,475 --> 00:07:02,850
‫وأنجزت "غوان يين" هذا العمل

76
00:07:03,100 --> 00:07:06,600
‫اسمها يعني "آنسة
‫الرحمة"، أظنها تحب السخرية

77
00:07:06,850 --> 00:07:09,017
‫المحاولة ٨٨

78
00:07:11,433 --> 00:07:13,683
‫أسمي هذا الحقير
‫الصغير المتعجرف "كابوم"

79
00:07:15,558 --> 00:07:16,850
‫كيف الحال أيها الوسيم؟

80
00:07:16,933 --> 00:07:19,433
‫أيها القزم غريب
‫الأطوار اللعين، ماذا تفعل؟

81
00:07:21,058 --> 00:07:23,017
‫لا يروقني هذا الموقف

82
00:07:24,683 --> 00:07:25,808
‫أطلقت عليهم جميعاً كنيات

83
00:07:25,892 --> 00:07:28,975
‫"بام"، "سمايلي"، "جيرمن
‫توينز"، "روي" الثاني

84
00:07:29,058 --> 00:07:32,392
‫وصدف أنه حقير ما يشبهني تماماً

85
00:07:33,558 --> 00:07:34,558
‫المحاولة ١٠٤

86
00:07:34,642 --> 00:07:36,725
‫أحياناً أتمكن من قتلهم

87
00:07:40,808 --> 00:07:41,808
‫لكن لا أهمية لذلك

88
00:07:42,600 --> 00:07:46,725
‫يجدونني دوماً وفي
‫النهاية يقضون علي

89
00:07:46,808 --> 00:07:48,267
‫أدعى "غوان يين"

90
00:07:49,600 --> 00:07:51,225
‫وأنجزت "غوان يين" هذا العمل

91
00:07:51,392 --> 00:07:56,183
‫لا أعلم كيف يمكن ذلك، أو لما لا أنفك أكرر
‫اليوم عينه لم يتسن لي قط الوقت لفهم ذلك

92
00:07:56,600 --> 00:07:58,683
‫الوضع فظيع منذ اللحظة
‫التي أفتح فيها عينيّ

93
00:07:58,975 --> 00:08:00,350
‫المحاولة ٤٨

94
00:08:00,767 --> 00:08:01,683
‫عملية جارية

95
00:08:01,808 --> 00:08:04,767
‫"جيما" المرأة الوحيدة
‫التي أحببتها يوماً

96
00:08:04,850 --> 00:08:07,392
‫والشخص الوحيد الذي يملك
‫الإجابات التي أبحث عنها

97
00:08:12,017 --> 00:08:13,142
‫آلو

98
00:08:13,225 --> 00:08:15,850
‫أريد التكلم مع د. "جيما ويلز"

99
00:08:16,017 --> 00:08:17,267
‫من المتصل؟

100
00:08:17,350 --> 00:08:20,100
‫هنا زوج... صديقها "روي"

101
00:08:21,017 --> 00:08:23,892
‫النقيب "روي بالفر"،
‫من "دلتا فورس"

102
00:08:25,017 --> 00:08:26,058
‫من هذا؟

103
00:08:26,517 --> 00:08:28,267
‫هنا العقيد "كلايف فنتور"

104
00:08:29,058 --> 00:08:30,308
‫رئيس "جيما"

105
00:08:30,558 --> 00:08:31,600
‫حتى مؤخراً

106
00:08:32,058 --> 00:08:33,308
‫هل هي معك؟

107
00:08:33,683 --> 00:08:35,850
‫لا، مع الأسف ليست هنا

108
00:08:35,975 --> 00:08:37,808
‫أتعلم متى ستعود؟

109
00:08:38,267 --> 00:08:42,557
‫لا، هذا سؤال كوني بالأحرى
‫علي طرحه على سلطة أعلى

110
00:08:43,392 --> 00:08:44,433
‫ماذا؟

111
00:08:44,516 --> 00:08:45,557
‫ماتت

112
00:08:47,433 --> 00:08:48,600
‫ماذا؟

113
00:08:49,475 --> 00:08:50,766
‫يؤسفني أن أنقل إليك أخباراً سيئة

114
00:08:50,850 --> 00:08:55,017
‫لكن السيدة "ويلز" سقطت
‫بقوة وكسرت عنقها مساء أمس

115
00:08:55,975 --> 00:08:58,725
‫حادث في المختبر، كانت
‫تعمل حتى ساعة متأخرة

116
00:08:58,808 --> 00:09:00,350
‫وكانت متعبة جداً على الأرجح

117
00:09:00,725 --> 00:09:01,850
‫لا

118
00:09:04,683 --> 00:09:06,350
‫هل لي بالسؤال عن مكانك؟

119
00:09:10,850 --> 00:09:12,767
‫- واحد
‫- اثنان

120
00:09:12,850 --> 00:09:14,433
‫لم يكن حادثاً

121
00:09:14,642 --> 00:09:16,017
‫ثلاثة

122
00:09:19,058 --> 00:09:21,350
‫لماذا ماتت؟ من قتلها؟

123
00:09:21,725 --> 00:09:23,933
‫لم أعش قط لوقت طويل
‫بما يكفي كي أكتشف ذلك

124
00:09:24,350 --> 00:09:26,308
‫حسناً، إذاً أين كنا؟

125
00:09:26,433 --> 00:09:27,600
‫أجل، الحافلة

126
00:09:27,850 --> 00:09:31,433
‫عملية جارية

127
00:09:33,600 --> 00:09:34,725
‫تباً

128
00:09:54,392 --> 00:09:55,475
‫يبدو عازماً جداً

129
00:09:55,642 --> 00:09:57,600
‫عزيزتي، نتعامل مع راعي بقر

130
00:09:58,142 --> 00:09:59,517
‫أظنني سأضطر إلى العمل بجدية هنا

131
00:10:03,433 --> 00:10:04,767
‫ما هذا؟

132
00:10:06,642 --> 00:10:07,517
‫تباً

133
00:10:15,975 --> 00:10:17,017
‫اللعنة

134
00:11:14,100 --> 00:11:15,892
‫لا، أظنهما استحقتا ذلك

135
00:11:27,433 --> 00:11:29,225
‫نودلز، طعام صيني

136
00:11:29,350 --> 00:11:30,725
‫مرحباً "روي"

137
00:11:31,225 --> 00:11:32,392
‫مرحباً "جايك"

138
00:11:33,058 --> 00:11:36,683
‫تبدو بحالة مزرية، ماذا حصل لك؟

139
00:11:36,767 --> 00:11:38,725
‫استيقظت متعكر المزاج
‫وحسب، أنا بخير "جايك"

140
00:11:39,100 --> 00:11:40,267
‫يحصل لي ذلك طوال الوقت

141
00:11:40,350 --> 00:11:42,767
‫هل لي بزجاجة كبرى
‫من شراب "بايجو" ذلك؟

142
00:11:44,392 --> 00:11:47,183
‫أتعلم "جايك"؟ أعطني
‫زجاجتين كبيرتين

143
00:11:47,267 --> 00:11:49,058
‫اثنتان، يا إلهي

144
00:11:49,600 --> 00:11:53,808
‫ها هو، تليف الكبد

145
00:11:54,850 --> 00:11:58,225
‫أمازحك، جمعية المدمنين
‫على الشراب، أليس كذلك؟

146
00:11:58,350 --> 00:12:00,308
‫علينا أن نعيش كل يوم بيومه
‫وحسب، صحيح "جايك"؟

147
00:12:00,850 --> 00:12:02,517
‫لأن الغد غير مضمون لأحد

148
00:12:02,725 --> 00:12:05,475
‫بكل تأكيد، بكل تأكيد

149
00:12:06,392 --> 00:12:08,933
‫يريد هذا الشاب وقفي عن العمل

150
00:12:09,017 --> 00:12:10,600
‫كيف يمكنك أن تشرب بهذا الشكل؟

151
00:12:15,142 --> 00:12:16,308
‫كيف عساك لا تفعل ذلك؟

152
00:12:16,392 --> 00:12:21,892
‫العديد من الخبراء في
‫الأمن الداخلي، وأنا أحدهم

153
00:12:22,850 --> 00:12:25,725
‫يخالون أن حدث ١١ سبتمبر
‫سيستهدف مشروباتنا الروحية

154
00:12:25,808 --> 00:12:30,433
‫لديك بلد يقدر فيه معدل
‫الإدمان على الشراب بـ ٣٨٪

155
00:12:30,600 --> 00:12:32,600
‫لذا إن أردت أن
‫تجري إبادة جماعية...

156
00:12:32,683 --> 00:12:34,017
‫هذا الأخرق يدعى "دايف"

157
00:12:34,725 --> 00:12:37,725
‫"دايف" هو أخصائي أمني لشركة خاصة

158
00:12:37,808 --> 00:12:41,850
‫وأياً كان جوابي لسؤاله:
‫كيف يمكنك أن تشرب هكذا؟

159
00:12:42,308 --> 00:12:45,808
‫يطلق دوماً هذا الخطاب عينه

160
00:12:46,725 --> 00:12:50,017
‫أعرف ما سيقوله بشكل حرفي

161
00:12:50,683 --> 00:12:53,600
‫أعرف كل ما سيحصل منذ لحظة دخولي

162
00:12:54,517 --> 00:12:57,558
‫في الساعة ١١:٠٥، تدخل
‫هذه المثاقفة الصينية المشهورة

163
00:12:57,725 --> 00:12:59,392
‫كانت بطلة العالم ١٢ مرة

164
00:12:59,475 --> 00:13:01,308
‫تباً، "داي فنغ"

165
00:13:01,725 --> 00:13:03,183
‫"روي"، تعلم أنها من أشهر...

166
00:13:03,267 --> 00:13:04,975
‫مثاقفي "وودانغ" الصينيين؟

167
00:13:05,142 --> 00:13:06,975
‫- ١٢ مرة
‫- بطلة العالم

168
00:13:07,475 --> 00:13:09,683
‫- هل أخبرتك عنها؟
‫- مئات المرات

169
00:13:09,892 --> 00:13:12,725
‫- حقاً؟ لا أذكر
‫ذلك - أما أنا فبلى

170
00:13:12,808 --> 00:13:15,267
‫"بيدرو"، أخل طاولة للمعلمة "فنغ"

171
00:13:15,642 --> 00:13:17,767
‫مرحباً، تفضلي بالجلوس

172
00:13:17,933 --> 00:13:21,142
‫المعلمة "فنغ" هي
‫سبب بذلي جهداً جهيداً

173
00:13:21,225 --> 00:13:22,600
‫للوصول إلى الحانة كل يوم

174
00:13:22,683 --> 00:13:26,100
‫إن وصلت إلى هنا بعد الساعة
‫١١، تأخذ المقعد الأخير على المشرب

175
00:13:29,767 --> 00:13:32,100
‫تباً، نظرت إلي للتو

176
00:13:33,433 --> 00:13:35,058
‫هل أقمت يوماً علاقة بامرأة؟

177
00:13:35,142 --> 00:13:37,142
‫- عذراً؟
‫- هل أقمت يوماً علاقة بامرأة؟

178
00:13:39,933 --> 00:13:42,725
‫أظنني أصطاد سمكة، إن فهمت قصدي

179
00:13:42,808 --> 00:13:46,642
‫أظن أن فرص حصول ذلك شبه معدومة

180
00:13:50,183 --> 00:13:51,475
‫قرابة الظهيرة

181
00:13:51,767 --> 00:13:55,225
‫حسناً، أشعر ببعض
‫السوء حيال الأمر التالي

182
00:13:58,225 --> 00:14:00,308
‫أحب رؤيته ينزلق، آسف

183
00:14:00,558 --> 00:14:03,058
‫أعلم أنه يجدر بي تحذيره
‫على الأرجح لكن الأمر مضحك

184
00:14:03,142 --> 00:14:05,683
‫وليس لدي الكثير
‫لأضحك عليه هذه الأيام

185
00:14:06,058 --> 00:14:09,725
‫لا يمكنك أن تطلب تعويضاً بسبب
‫حادث عمل "بيدرو" لن يصدقك أحد

186
00:14:10,308 --> 00:14:13,642
‫في الساعة ١٢:٢٠ يعود
‫"دايف" الأخرق إلى العمل أخيراً

187
00:14:14,142 --> 00:14:16,892
‫حري بك أن تأمل ألا يقرر
‫الإرهابيون البدء بتسميم

188
00:14:16,975 --> 00:14:18,933
‫احتياطي العالم من
‫الـ"بايجو"، "روي"

189
00:14:19,017 --> 00:14:22,017
‫لكن ليس قبل سرد
‫تلك النكتة الفظيعة

190
00:14:23,975 --> 00:14:25,058
‫حري بك ذلك

191
00:14:25,642 --> 00:14:27,475
‫- هذا كثير
‫- اجلس "دايف"

192
00:14:28,267 --> 00:14:29,475
‫عذراً؟

193
00:14:30,100 --> 00:14:31,517
‫أريد أن أخبرك قصة

194
00:14:32,058 --> 00:14:34,767
‫حسناً، أنا ثمل اليوم

195
00:14:35,142 --> 00:14:36,850
‫تعديل صغير لقصة الحرب

196
00:14:37,183 --> 00:14:40,892
‫أبدأ الكلام عن المرات الأخرى
‫التي مت فيها، حين أسرف في الشرب

197
00:14:40,975 --> 00:14:43,142
‫هل أصبت يوماً برصاصة
‫في الوجه "دايف"؟

198
00:14:46,475 --> 00:14:47,933
‫أصبت برصاصة في الوجه

199
00:14:49,308 --> 00:14:51,558
‫حصل لي شيء غريب مباشرة قبل موتي

200
00:14:52,433 --> 00:14:54,350
‫وقد حصل ذلك منذ بعض الوقت

201
00:14:54,850 --> 00:14:57,225
‫كانت رصاصة من سلاح عياره ٤٥

202
00:14:59,767 --> 00:15:02,142
‫دخلت من هنا، بالكامل

203
00:15:02,267 --> 00:15:04,808
‫وصلت الرصاصة
‫إلى فمي، كما هي تماماً

204
00:15:05,350 --> 00:15:08,100
‫وأذكر أنني شعرت بمذاق شريحة لحم

205
00:15:08,767 --> 00:15:13,017
‫أجل، شريحة لحم
‫فاخرة جداً من الضلوع

206
00:15:14,850 --> 00:15:18,850
‫وبعد وقت طويل على
‫حصول ذلك، حين عدت حياً

207
00:15:19,767 --> 00:15:21,058
‫قلت: تباً

208
00:15:22,892 --> 00:15:26,308
‫كان ذلك لساني، بعد أن
‫طهته الرصاصة الحامية

209
00:15:26,767 --> 00:15:28,642
‫هذا هو المذاق الذي
‫شعرت به، لساني

210
00:15:29,225 --> 00:15:32,058
‫أتصدق ذلك؟ هذا أمر جامح

211
00:15:35,683 --> 00:15:37,308
‫إنها قصة حقيقية "دايف"

212
00:15:54,267 --> 00:15:55,642
‫نكتة جيدة، يا صديقي

213
00:15:56,308 --> 00:15:58,308
‫هل فكرت يوماً في استخدام
‫مشرف لمساعدتك على الإقلاع؟

214
00:15:59,767 --> 00:16:00,725
‫تلقيتك

215
00:16:02,267 --> 00:16:06,517
‫في الساعة ١٢:٤٧
‫تماماً، مهلاً لحظة

216
00:16:06,600 --> 00:16:08,100
‫لكن تقريباً في الواحدة إلا ربعاً

217
00:16:08,183 --> 00:16:13,767
‫عادة أكون قد ثملت
‫بالكامل، وأشعر بارتياح كبير

218
00:16:16,267 --> 00:16:20,017
‫ما دمت أصل إلى هذه الحانة،
‫بوسعي الشرب حتى يجدوني

219
00:16:22,308 --> 00:16:25,017
‫بوسعي أن أثمل بالكامل

220
00:16:28,392 --> 00:16:29,850
‫فلا أشعر بشيء

221
00:16:32,933 --> 00:16:38,392
‫في الساعة ١٢:٤٧ بعد الظهر،
‫لم أنج قط لدقيقة بعد ذلك الوقت

222
00:16:41,850 --> 00:16:44,767
‫لم أسمح بذلك؟ لم لا؟

223
00:16:45,892 --> 00:16:47,058
‫لأنه خارج هذه الحانة

224
00:16:47,142 --> 00:16:49,600
‫أياً كان الاتجاه الذي
‫أسلكه، ومهما قاتلت بضراوة

225
00:16:49,892 --> 00:16:54,308
‫لم أعش قط أكثر من الساعة
‫١٢:٤٧ بعد الظهر، ينالون مني دوماً

226
00:16:55,517 --> 00:16:59,767
‫مجموعة سفلة لم أقابلهم قط
‫يقتلونني لأسباب ما زالت غامضة

227
00:17:07,600 --> 00:17:09,725
‫وماتت، حبيبتي

228
00:17:11,142 --> 00:17:13,892
‫رحلت في لحظة ماضية
‫لا يمكنني الرجوع إليها أبداً

229
00:17:14,850 --> 00:17:18,058
‫عالق هنا في حلقة
‫الموت ليوم لا ينتهي أبداً

230
00:17:19,017 --> 00:17:21,850
‫أعلم أنه لا يمكنني الاستمرار
‫في الشرب لتجاوز الأمر

231
00:17:23,475 --> 00:17:25,183
‫ليس حين ينتهي كل يوم بهذا الشكل

232
00:17:26,433 --> 00:17:27,475
‫أحتاج إلى خطة الآن

233
00:17:28,517 --> 00:17:30,017
‫علي أن أجعل أحداً يدفع الثمن

234
00:17:31,058 --> 00:17:32,308
‫لديهم جيش

235
00:17:32,600 --> 00:17:34,183
‫وكل ما أملكه هو الوقت

236
00:17:34,433 --> 00:17:36,724
‫أمس، كان منذ أشهر

237
00:17:37,017 --> 00:17:39,849
‫أمس

238
00:17:53,641 --> 00:17:54,892
‫رائع

239
00:17:56,975 --> 00:17:58,475
‫أجل، هذا جيد

240
00:18:10,183 --> 00:18:12,183
‫أيمكنكم تركي على انفراد رجاء؟

241
00:18:12,600 --> 00:18:13,767
‫بالطبع

242
00:18:17,517 --> 00:18:18,975
‫يا إلهي يا امرأة

243
00:18:21,392 --> 00:18:22,600
‫انظري إليك

244
00:18:25,808 --> 00:18:27,517
‫- مرحباً
‫- مرحباً

245
00:18:33,058 --> 00:18:37,642
‫إذاً هل أصبت بأية
‫حساسية على الهواتف؟

246
00:18:37,725 --> 00:18:40,225
‫لا، لا، عدت للتو، كان هاتفي مطفأ

247
00:18:40,308 --> 00:18:43,517
‫ولم تتسن لي الفرصة
‫لأصلح خطي الثابت لذا...

248
00:18:43,600 --> 00:18:46,142
‫- إذاً قطعوه أيضاً؟
‫- أجل

249
00:18:47,433 --> 00:18:49,850
‫حالفك الحظ فعلاً أنك تمكنت
‫من الاتصال بي على الإطلاق

250
00:18:50,058 --> 00:18:52,058
‫أجل، أجل

251
00:18:52,433 --> 00:18:56,017
‫يا لحظي البارز الذي جعلني
‫أجدك في حانة في أسفل شقتك

252
00:18:56,100 --> 00:18:58,683
‫ما فرص حصول ذلك؟

253
00:19:00,558 --> 00:19:03,267
‫مرحباً أيتها المتهكمة،
‫كيف الحال أيها الغريب؟

254
00:19:03,350 --> 00:19:04,975
‫لم أسمع عنك خبراً منذ بعض الوقت

255
00:19:06,600 --> 00:19:07,558
‫ما هذا؟

256
00:19:07,808 --> 00:19:09,142
‫أحضرت سيرتي الذاتية

257
00:19:11,517 --> 00:19:13,725
‫آلة الطباعة التي
‫استعملتها، نفد منها الحبر،

258
00:19:13,808 --> 00:19:16,350
‫لذا تصعب قراءة القسم
‫الخاص بـ"دلتا فورس"

259
00:19:19,683 --> 00:19:20,933
‫هل سيحد ذلك من فرصي؟

260
00:19:25,267 --> 00:19:27,808
‫تعال إلى هنا

261
00:19:29,683 --> 00:19:33,642
‫نرتدي زياً رسمياً هنا

262
00:19:33,975 --> 00:19:35,392
‫رائع جداً، أجل

263
00:19:35,475 --> 00:19:36,600
‫أريد فقط...

264
00:19:36,683 --> 00:19:39,892
‫ليست تلك البزات البنية
‫كرجال أمن المراكز التجارية

265
00:19:40,058 --> 00:19:41,600
‫لأنني لا أحتمل ذلك المظهر

266
00:19:41,683 --> 00:19:45,392
‫بني كفستاني

267
00:19:45,558 --> 00:19:48,892
‫لا، ليس كفستانك
‫لأنه سيكون مثيراً

268
00:19:49,058 --> 00:19:50,558
‫- أقول رأيي وحسب
‫- حسناً

269
00:19:50,642 --> 00:19:51,850
‫بأية حال، أنا...

270
00:19:53,350 --> 00:19:55,350
‫ما الأجر هنا بأية
‫حال؟ ألديك فكرة؟

271
00:19:55,433 --> 00:19:59,850
‫هل من تغطية طبية؟ لأنه لدي مشاكل
‫قديمة ناجمة عن القتال وما إلى ذلك

272
00:20:00,767 --> 00:20:03,100
‫ماذا تعملين هنا؟
‫يبدو عملاً هاماً جداً

273
00:20:03,933 --> 00:20:05,183
‫أتعملين عليه منذ بعض الوقت؟

274
00:20:05,350 --> 00:20:07,017
‫لوقت طويل بما يكفي، على ما آمل

275
00:20:08,350 --> 00:20:09,475
‫ما هذا الشيء بأية حال؟

276
00:20:10,142 --> 00:20:14,517
‫إنها حصيلة خمسة أعوام بلا
‫نوم وأبحاث على مدار الساعة

277
00:20:15,517 --> 00:20:18,058
‫ويعني لي أكثر
‫مما قد تتخيله يوماً

278
00:20:18,225 --> 00:20:19,350
‫ماذا يفعل؟

279
00:20:20,267 --> 00:20:21,475
‫ماذا يفعل؟

280
00:20:22,058 --> 00:20:24,058
‫يبطل الزمان والمكان

281
00:20:24,933 --> 00:20:29,475
‫ويدمر الكوكب بكامله،
‫إن أسيء استخدامه

282
00:20:30,100 --> 00:20:31,267
‫بلا مزاح

283
00:20:31,933 --> 00:20:34,058
‫مهلاً، مثل "دومسداي ديستروير"؟

284
00:20:36,475 --> 00:20:38,267
‫لا بد أنك مصابة بإجهاد شديد

285
00:20:44,183 --> 00:20:45,600
‫انظري إلى "جو"

286
00:20:46,475 --> 00:20:48,767
‫يا إلهي، كبر جداً "جيما"

287
00:20:50,142 --> 00:20:52,642
‫هل لي بأخذ هذه؟

288
00:20:53,892 --> 00:20:54,975
‫ماذا؟

289
00:20:55,142 --> 00:20:57,975
‫هذه الصورة، ألديك أخرى مثلها؟

290
00:20:58,558 --> 00:21:00,975
‫أجل بالطبع يمكنك
‫أخذها، كم يبلغ وزنك؟

291
00:21:03,892 --> 00:21:08,058
‫أتبع نظاماً خاصاً لذا وزني ١٧٥

292
00:21:08,767 --> 00:21:10,142
‫أما زلت تشرب؟

293
00:21:10,767 --> 00:21:12,475
‫- أجل
‫- سأضع ١٨٠

294
00:21:15,850 --> 00:21:17,183
‫هل فكرت في إخباره؟

295
00:21:19,808 --> 00:21:21,975
‫سيعني لي الكثير إن
‫أمكنك إخباره "جيما"

296
00:21:24,225 --> 00:21:27,975
‫بصراحة، ماذا سيكسب من
‫ذلك؟ كنت متغيباً معظم حياته

297
00:21:29,433 --> 00:21:30,767
‫لماذا تقولينها بهذا الشكل

298
00:21:30,850 --> 00:21:34,558
‫كأنه من غير جدير بالعناء
‫أن أوطد معرفتي به الآن؟

299
00:21:36,225 --> 00:21:38,017
‫أبعدني عملي عنكما

300
00:21:38,100 --> 00:21:39,350
‫- عملك؟
‫- أجل

301
00:21:39,433 --> 00:21:41,058
‫عملك

302
00:21:42,017 --> 00:21:45,892
‫كنت تحب تلك الحياة أكثر
‫بكثير من فكرة تشارك حياة معنا

303
00:21:46,475 --> 00:21:48,767
‫التعرض لإطلاق
‫النار أكثر إثارة بكثير

304
00:21:48,850 --> 00:21:50,267
‫من الحفاضات والشاحنات الصغيرة

305
00:21:50,433 --> 00:21:52,850
‫حسناً، هذه حجتك
‫الدائمة وتعرفين ذلك

306
00:21:52,933 --> 00:21:57,058
‫أنا مجرد حقير لم يرد
‫البقاء معك، صحيح؟

307
00:21:57,392 --> 00:21:59,017
‫ما أهمية ذلك الآن "روي"؟

308
00:21:59,808 --> 00:22:03,642
‫مضينا قدماً كلانا، اتخذنا
‫قرارنا و"جو" يعشقك بأية حال

309
00:22:04,142 --> 00:22:05,725
‫- يعشقني؟
‫- أجل

310
00:22:07,350 --> 00:22:08,517
‫ماذا يقول عني؟

311
00:22:14,892 --> 00:22:16,558
‫ماذا تريد "روي"؟

312
00:22:19,558 --> 00:22:20,933
‫خسرتك، حسناً؟

313
00:22:22,767 --> 00:22:25,808
‫أعرف ذلك، أفسدت
‫الأمر، تصالحت مع الأمر

314
00:22:28,308 --> 00:22:30,308
‫أرجوك لا تسمحي بحصول ذلك مع ابني

315
00:22:31,392 --> 00:22:32,600
‫هذا كل ما أطلبه

316
00:22:34,933 --> 00:22:36,517
‫إنه ابننا "جيما"

317
00:22:39,350 --> 00:22:41,100
‫- د. "ويلز"
‫- مهلاً لحظة

318
00:22:41,975 --> 00:22:42,975
‫آسفة، "بريت"

319
00:22:43,683 --> 00:22:45,308
‫هذا "روي"، "روي"، هذا "بريت"

320
00:22:45,392 --> 00:22:47,683
‫"بريت" هو رئيس جهاز
‫الأمن هنا في "داينو"

321
00:22:47,850 --> 00:22:50,142
‫مكتبك في منطقة محظورة د. "ويلز"

322
00:22:50,642 --> 00:22:51,892
‫لذا ممنوع الدخول إليه

323
00:22:51,975 --> 00:22:56,808
‫أوضحت للعقيد أنني سأستقبل
‫الزوار حين أجد الأمر ملائماً

324
00:22:56,975 --> 00:23:00,642
‫أوصلت سيرتي الذاتية وحسب
‫أيها الضخم، كل شيء جيد

325
00:23:04,725 --> 00:23:08,017
‫لا نريد أي موظفين جدد
‫حالياً، أيها النقيب "بالفر"

326
00:23:08,100 --> 00:23:09,433
‫قل له إنني سآتي بعد قليل

327
00:23:11,308 --> 00:23:12,475
‫العقيد بانتظارك

328
00:23:17,017 --> 00:23:18,267
‫يا له من حقير

329
00:23:21,225 --> 00:23:22,433
‫خلتك قلت إنكم بحاجة إلى موظفين

330
00:23:22,517 --> 00:23:24,475
‫يريدون موظفين، نريد موظفين

331
00:23:27,183 --> 00:23:28,475
‫هذا ما أريده

332
00:23:29,808 --> 00:23:30,683
‫عم تتكلمين؟

333
00:23:32,558 --> 00:23:35,100
‫إنه جهاز أمني متخصص تماماً

334
00:23:35,642 --> 00:23:37,142
‫تقصدين عمليات سرية، متخفية؟

335
00:23:37,933 --> 00:23:39,767
‫- أكثر من ذلك
‫- حقاً

336
00:23:41,600 --> 00:23:42,600
‫متى أبدأ؟

337
00:23:44,308 --> 00:23:45,892
‫في وقت أقرب مما تتخيله

338
00:23:46,808 --> 00:23:50,350
‫قرأت سيرة الرجل
‫الذاتية ورأيت مصدر قلق

339
00:23:50,683 --> 00:23:52,225
‫لا يبدو مميزاً جداً

340
00:23:53,350 --> 00:23:58,017
‫لا أحد يلاحظ أبداً الذبابة المنزلية،
‫قبل أن تفسد زبدية حساء لذيذة "بريت"

341
00:23:59,850 --> 00:24:01,808
‫هناك أمر ما فيه لا يروقني

342
00:24:02,350 --> 00:24:05,058
‫لديه تلك الميزة

343
00:24:06,517 --> 00:24:07,975
‫أية ميزة؟

344
00:24:08,642 --> 00:24:12,308
‫المستعرض بإنجازاته الذي
‫يعوض عن نقص الموهبة في العراك

345
00:24:13,183 --> 00:24:15,558
‫الشاب في الملعب
‫الذي كرهته في صغري

346
00:24:16,392 --> 00:24:17,683
‫تحقق من تاريخ خدمته

347
00:24:17,767 --> 00:24:20,392
‫إن كان دقيقاً، أريدك
‫أن تتعقبه وتراقبه

348
00:24:21,308 --> 00:24:24,058
‫إن تسبب بالمشاكل، سنسوي أمره

349
00:24:24,975 --> 00:24:27,975
‫وابحث خارج نطاق الصفوف العادية

350
00:24:29,017 --> 00:24:30,767
‫لا أحد قد يربطونه بنا

351
00:24:30,850 --> 00:24:32,308
‫كلما كانت العناصر
‫عشوائية، كان ذلك أفضل

352
00:24:32,392 --> 00:24:34,350
‫جد بعض غرباء الأطوار

353
00:24:35,142 --> 00:24:38,725
‫حسناً، سأرحل من هنا،
‫لأحتسي كأس نبيذ، ربما بعض...

354
00:24:38,808 --> 00:24:40,392
‫- دعني أسوي شعرك
‫- "جيما"

355
00:24:43,933 --> 00:24:44,850
‫أنزف

356
00:24:45,642 --> 00:24:47,100
‫هل تلقيت هديتي
‫لعيد ميلادك "روي"؟

357
00:24:47,183 --> 00:24:49,392
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫تتصرفين بغرابة شديدة

358
00:24:49,558 --> 00:24:51,433
‫هل تلقيتها؟ الهدية
‫التي أرسلتها إليك؟

359
00:24:51,517 --> 00:24:52,517
‫لا أعلم، لم أتفقد

360
00:24:52,600 --> 00:24:54,517
‫افعل ذلك رجاء،
‫أرسلتها منذ بضعة أيام

361
00:24:56,142 --> 00:24:57,392
‫سأفعل ذلك، بالطبع سأفعل ذلك

362
00:24:58,100 --> 00:25:00,808
‫د. "ويلز"، هل لي برؤيتك للحظة؟

363
00:25:03,225 --> 00:25:04,558
‫سأذهب إلى المستشفى أولاً

364
00:25:05,267 --> 00:25:06,808
‫سآتي بعد قليل أيها العقيد

365
00:25:07,600 --> 00:25:08,725
‫سحبت مني الدم

366
00:25:08,808 --> 00:25:13,683
‫اسمعني "روي"، حسناً اسمع،
‫أعلم أننا لم نتقابل كثيراً مؤخراً

367
00:25:13,767 --> 00:25:15,600
‫وأعلم أننا سلكنا
‫طريقين مختلفين تماماً

368
00:25:15,767 --> 00:25:17,850
‫- أعلم لكنني كنت...
‫- من المهم أن تسمعني، اسمع

369
00:25:18,017 --> 00:25:19,808
‫حسناً، تكلمي، تكلمي، تكلمي

370
00:25:19,892 --> 00:25:22,350
‫حسناً، نسيت كم قد
‫يكون هذا الأمر متعباً

371
00:25:24,683 --> 00:25:28,517
‫أرى في "جو" الكثير
‫من صفاتك، حقاً

372
00:25:28,683 --> 00:25:32,808
‫العزم، رغبته في
‫النجاح مهما كلف الأمر

373
00:25:33,183 --> 00:25:34,767
‫لديه بعض أفضل ميزاتك

374
00:25:34,933 --> 00:25:37,142
‫لكنه يملك كذلك أنانيتك

375
00:25:37,642 --> 00:25:40,517
‫وقدرتك على الاختفاء
‫كلما ناسبك الأمر

376
00:25:40,600 --> 00:25:41,933
‫تماماً حين خلتنا نطوي الصفحة

377
00:25:42,017 --> 00:25:43,350
‫والهرب من المسؤولية

378
00:25:43,433 --> 00:25:46,558
‫حسناً، حسناً، ماذا تريدين
‫مني؟ أخبريني وحسب، أخبريني

379
00:25:47,767 --> 00:25:51,142
‫أريد الرجل الذي
‫أغرمت به منذ وقت طويل

380
00:25:51,225 --> 00:25:52,392
‫الذي منحني ابناً

381
00:25:53,642 --> 00:25:55,642
‫النسخة القوية الواثقة منك

382
00:25:56,142 --> 00:26:00,392
‫وليس "روي" الذي يخرج كل
‫ليلة ليثمل ويقيم علاقة مختلفة

383
00:26:11,892 --> 00:26:14,433
‫تذكر هذه الكلمة، "أوزايريس"

384
00:26:16,142 --> 00:26:17,517
‫- "أوزايريس"
‫- حسناً

385
00:26:32,767 --> 00:26:35,183
‫انظروا، هذان شاب
‫المنشطات وشاب السخط

386
00:26:37,975 --> 00:26:40,600
‫لا تناسبكما
‫الكربوهيدرات أيها الشبان

387
00:26:45,433 --> 00:26:47,725
‫د. "ويلز"، هل أنت بخير؟

388
00:26:47,892 --> 00:26:49,308
‫أجل

389
00:26:50,225 --> 00:26:51,225
‫أيزعجك دخان السيجار؟

390
00:26:51,725 --> 00:26:53,183
‫لا، على الإطلاق

391
00:27:01,850 --> 00:27:03,017
‫المحور

392
00:27:04,808 --> 00:27:08,183
‫حسناً، نواجه
‫تأخيراً طفيفاَ حالياً

393
00:27:10,600 --> 00:27:11,933
‫عرفي لي كلمة طفيف

394
00:27:12,850 --> 00:27:15,267
‫أسبوع أو اثنين كأقصى حد

395
00:27:16,017 --> 00:27:17,433
‫ولماذا؟

396
00:27:18,850 --> 00:27:20,600
‫الأبحاث والتطوير
‫ليست أبداً علماً دقيقاً

397
00:27:22,308 --> 00:27:25,683
‫ومع ذلك، هذا تماماً ما
‫نصبو إليه، العلم الدقيق

398
00:27:28,350 --> 00:27:30,808
‫صديقك، النقيب "بالفر"

399
00:27:31,267 --> 00:27:33,142
‫أجل، أحضر سيرة ذاتية

400
00:27:33,767 --> 00:27:35,142
‫وماذا اعتراه؟

401
00:27:36,183 --> 00:27:40,642
‫لربما ذكرت له بشكل عرضي،
‫الوجود العسكري هنا في المختبر

402
00:27:40,808 --> 00:27:42,183
‫وما الذي اعتراك؟

403
00:27:43,683 --> 00:27:46,392
‫بروتوكولات الأمن في هذه المنشأة

404
00:27:46,475 --> 00:27:48,600
‫لا يجب مناقشتها
‫أثناء الأوقات الحميمة

405
00:27:49,225 --> 00:27:51,558
‫أؤكد لك أنه لا يحصل ذلك

406
00:27:52,183 --> 00:27:53,017
‫أنا و"روي" لسنا...

407
00:27:53,100 --> 00:27:54,517
‫أنت والدة طفله، لا؟

408
00:28:01,683 --> 00:28:03,475
‫اجلسي رجاء، أريدك أن ترتاحي

409
00:28:03,558 --> 00:28:07,392
‫لا أريد أن يبدو
‫الأمر كأنني أستجوبك

410
00:28:14,767 --> 00:28:19,392
‫لست من محبي القصص الطويلة، أنا
‫شخص قدر دوماً الاختصار بمختلف أشكاله

411
00:28:19,475 --> 00:28:20,725
‫كلما كانت القصة
‫أقصر، كان ذلك أفضل

412
00:28:20,808 --> 00:28:25,808
‫إلا أنه لدي قصة
‫سردتها وأعدت سردها

413
00:28:25,892 --> 00:28:29,850
‫وهي قصة أود تشاركها
‫معك الآن، إن سمحت لي

414
00:28:30,517 --> 00:28:32,808
‫أحب القصص الطويلة في الواقع

415
00:28:32,975 --> 00:28:34,683
‫جيد، هذا لحسن حظنا معاً

416
00:28:35,642 --> 00:28:39,017
‫إذاً، "بورما" عام ١٩٧٩

417
00:28:39,600 --> 00:28:41,517
‫كنت أنجز أعمالاً قذرة
‫للاستخبارات المركزية

418
00:28:42,183 --> 00:28:46,308
‫وأهرب ما يكفي من الممنوعات إلى
‫البلاد، للتصدي لانقلاب عسكري دموي

419
00:28:46,392 --> 00:28:48,392
‫سنقوم بتنظيمه في
‫النهاية بعد مرور عقد

420
00:28:48,475 --> 00:28:50,725
‫ما عادت كل هذه
‫المعلومات سرية، في أغلبها

421
00:28:51,517 --> 00:28:56,850
‫بأية حال، أجد نفسي في
‫الأدغال خارج "رانغون"

422
00:28:56,933 --> 00:28:59,642
‫أقنص الجنود من جبهة
‫التحرير "كاي إن يو"

423
00:29:00,100 --> 00:29:04,475
‫في معركة دامت ثلاثة أيام
‫كلفتني حياة فريقي بكامله

424
00:29:05,558 --> 00:29:06,600
‫لذا وجدت نفسي على

425
00:29:06,683 --> 00:29:08,558
‫وشك التعرض للسحق

426
00:29:08,642 --> 00:29:10,558
‫من قبل حفنة من
‫الثوار حاملي المديات،

427
00:29:10,642 --> 00:29:13,850
‫يتميزون بمسلكهم الفظيع
‫وبحس نظافة أكثر فظاعة

428
00:29:14,183 --> 00:29:17,517
‫وكل ما أملكه هو "رمينغتون
‫باكماستر" بمنظار متلف

429
00:29:17,600 --> 00:29:20,642
‫و٣٦ ساعة بلا نوم لكي
‫أسعى إلى تحقيق الفوز

430
00:29:23,517 --> 00:29:24,683
‫ثم سمعت ذلك

431
00:29:27,642 --> 00:29:32,517
‫هذا الصراخ الثاقب،
‫مثل صفارة قدر بخارية

432
00:29:35,892 --> 00:29:36,892
‫خنزير بري

433
00:29:38,683 --> 00:29:40,267
‫يدفع المرء إلى التبويل في سرواله

434
00:29:42,183 --> 00:29:44,350
‫كان الصوت وحده كافياً
‫لتشتت صفوف الثوار

435
00:29:44,517 --> 00:29:46,350
‫لا أحد يريد التصدي لأنيابه

436
00:29:47,183 --> 00:29:50,933
‫لذا الآن يقوم الحيوان القذر،
‫بشمي وينقض علي بشكل مباشر

437
00:29:52,475 --> 00:29:55,100
‫أفضل تصويب رصاصة إلى
‫١٠ رجال منه قتل حيوان، لكن

438
00:29:55,183 --> 00:29:58,017
‫قبل أن يتسنى لي حتى
‫الاختيار بين التحرك أو الموت

439
00:29:58,183 --> 00:30:03,142
‫تنزل بايثون بورمية طولها
‫١٨ قدماً عن شجرة "بانيان"

440
00:30:03,225 --> 00:30:06,350
‫وتلتف حول هذا الحيوان
‫البري، الساخط كلحم الميلاد المقدد

441
00:30:08,392 --> 00:30:09,725
‫لم يسبق لي أن رأيت لذلك مثيلاً

442
00:30:10,725 --> 00:30:11,975
‫وفي الساعات القليلة المقبلة

443
00:30:12,058 --> 00:30:16,767
‫شاهدت متعجباً بينما تخنق
‫الأفعى، هذا الخنزير ببطء وتلتهمه

444
00:30:18,350 --> 00:30:20,475
‫كان الجو هادئاً بشكل غريب
‫بحيث أمكنني سماع كل شيء

445
00:30:20,808 --> 00:30:22,517
‫صوت طقطقة عظام الخنزير البري

446
00:30:22,600 --> 00:30:27,850
‫صوت الصفير الشبيه بالمنفاخ بينما أتلفت
‫رئتاه، الذي صور الوضع كأن الأفعى كانت تضحك

447
00:30:30,683 --> 00:30:36,308
‫يبقى بالنسبة إلي عمل العنف،
‫الأكثر إثارة للرهبة على الإطلاق

448
00:30:37,558 --> 00:30:39,058
‫لكن أكثر ما أدهشني

449
00:30:40,017 --> 00:30:45,225
‫حتى بينما مددت الأصلة فكيها،
‫لقدمين كاملين كي تلتهم فريستها

450
00:30:47,017 --> 00:30:50,850
‫كان الهدوء والاحتساب في عينيها

451
00:30:54,100 --> 00:30:57,975
‫ولم يحصل إلا لاحقاً،
‫حين حركت الجزء الأوسط

452
00:30:58,058 --> 00:31:00,225
‫الذي بات الآن متضخماً
‫بوجود محيط ذلك الخنزي البري

453
00:31:01,017 --> 00:31:02,392
‫أن رأيت دزينة بيض

454
00:31:03,142 --> 00:31:04,558
‫بيوض البايثون

455
00:31:06,142 --> 00:31:08,475
‫كان ذلك الحيوان البري
‫على وشك الدوس على عشها

456
00:31:09,558 --> 00:31:12,517
‫لذا ما خلته في
‫البداية عملاً عدائياً

457
00:31:13,475 --> 00:31:15,183
‫كان في الواقع فعل حب

458
00:31:16,933 --> 00:31:21,600
‫لم تقتل الأفعى الحيوان البري
‫بدافع شرير بل بفعل الحاجة

459
00:31:22,933 --> 00:31:25,850
‫للحؤول دون طمس مستقبلها

460
00:31:31,517 --> 00:31:33,142
‫استمتعت بتلك القصة

461
00:31:34,683 --> 00:31:37,350
‫وأستمتع بإخبارها،
‫وجدتها أيضاً ملائمة

462
00:31:37,892 --> 00:31:39,225
‫كيف ذلك؟

463
00:31:39,600 --> 00:31:41,225
‫لا مزيد من الزوار في المختبر

464
00:31:41,725 --> 00:31:46,225
‫لا أحباء سابقين، علاقات قديمة،
‫أو أشخاص مريبين من الماضي

465
00:31:48,100 --> 00:31:50,058
‫إن حصل تأخير في العمل

466
00:31:50,142 --> 00:31:52,933
‫أريد إبلاغي به بأقصى
‫سرعة ممكنة، مفهوم؟

467
00:31:54,308 --> 00:31:55,642
‫بالطبع

468
00:31:55,767 --> 00:31:57,558
‫شكراً أيتها الطبيبة، هذا رائع

469
00:32:12,517 --> 00:32:13,600
‫انتبهي إلى خطواتك

470
00:32:30,850 --> 00:32:31,975
‫أتريدين أخرى؟

471
00:32:32,225 --> 00:32:34,183
‫أية أخرى؟

472
00:32:39,350 --> 00:32:40,558
‫أنت رائعة

473
00:32:42,600 --> 00:32:45,267
‫منذ متى تعرفان واحدكما الآخر؟

474
00:32:46,433 --> 00:32:47,725
‫تقابلنا اليوم فقط

475
00:32:48,183 --> 00:32:49,933
‫إنه أعز صديق جديد لي

476
00:32:50,058 --> 00:32:51,183
‫أجل بالفعل

477
00:32:52,017 --> 00:32:53,767
‫"أليس" مساعدة طبيب أسنان

478
00:32:53,850 --> 00:32:57,558
‫وهذا غريب لأنني
‫أكره الأسنان بالكامل

479
00:32:57,975 --> 00:33:00,517
‫مجرد قوامها يشعرني بالقرف

480
00:33:00,600 --> 00:33:02,850
‫إذاً العمل في طب الأسنان يبدو...

481
00:33:02,933 --> 00:33:06,392
‫آخر أمر يجدر بي
‫فعله؟ أجل أعلم، أعلم

482
00:33:06,475 --> 00:33:09,725
‫لكن تعلمين، أحب التحدي

483
00:33:09,933 --> 00:33:13,933
‫أحب الضغط على
‫نفسي خارج نطاق راحتي

484
00:33:15,142 --> 00:33:16,850
‫إنها الطريقة الوحيدة للنمو فعلاً

485
00:33:16,933 --> 00:33:18,642
‫هذا صحيح تماماً

486
00:33:18,725 --> 00:33:21,600
‫أنت وسيم جداً، أليس وسيماً؟

487
00:33:24,100 --> 00:33:25,392
‫منذ متى أنتما على معرفة؟

488
00:33:26,475 --> 00:33:29,558
‫"غابرييل"؟ منذ أن
‫بدأت أشرب في هذه الحانة

489
00:33:30,642 --> 00:33:32,558
‫منذ عودته من الخارج

490
00:33:33,892 --> 00:33:35,850
‫خطر، أخبرني

491
00:33:35,933 --> 00:33:38,308
‫سيدتاي، لا شيء أخبره

492
00:33:38,767 --> 00:33:40,975
‫إذاً أخبرنا اللاشيء

493
00:33:41,892 --> 00:33:43,308
‫لكن أيمكنك الانتظار؟

494
00:33:45,142 --> 00:33:48,558
‫سأذهب الى الحمام،
‫انتظر، سأعود بعد قليل

495
00:33:53,392 --> 00:33:55,017
‫عليك اصطحابها إلى المنزل "روي"

496
00:33:57,933 --> 00:33:59,433
‫عليك اصطحابها إلى المنزل

497
00:34:04,308 --> 00:34:09,017
‫يجدر بك السؤال: لم لا أصحبك
‫إلى المنزل أيضاً "غابرييل"؟

498
00:34:10,308 --> 00:34:11,392
‫وسأقول

499
00:34:14,642 --> 00:34:16,267
‫ربما في ليلة أخرى

500
00:34:18,850 --> 00:34:20,558
‫بدأت أتعبك

501
00:34:20,642 --> 00:34:22,725
‫لكن تلك الليلة لن تحين أبداً

502
00:34:26,517 --> 00:34:30,183
‫سيكون ذلك ممتعاً "روي"
‫لكننا لن نقع في الحب أبداً

503
00:34:30,267 --> 00:34:31,933
‫الحب

504
00:34:32,392 --> 00:34:33,933
‫- لا
‫- لماذا؟

505
00:34:34,308 --> 00:34:35,350
‫- لماذا؟
‫- أجل

506
00:34:36,933 --> 00:34:41,308
‫لأنك ما زلت مغرماً بأخرى

507
00:34:43,642 --> 00:34:44,975
‫هذا جلي في عينيك

508
00:34:46,975 --> 00:34:48,850
‫في الحزن الذي أراه هناك

509
00:34:51,683 --> 00:34:55,808
‫هناك امرأة تتوق
‫إليها لكنها ليست أنا

510
00:34:57,433 --> 00:35:01,433
‫وليست مساعدة
‫طبيب الأسنان الرائعة

511
00:35:09,225 --> 00:35:11,683
‫الحانة، آلو، أجل

512
00:35:14,100 --> 00:35:15,225
‫اتصال لك

513
00:35:15,308 --> 00:35:16,850
‫من يتصل بي الآن؟

514
00:35:16,933 --> 00:35:18,183
‫لا أعلم

515
00:35:19,183 --> 00:35:20,142
‫آلو

516
00:35:20,225 --> 00:35:21,475
‫"روي"، أتسمعني؟

517
00:35:21,891 --> 00:35:26,599
‫"جيما"؟ ماذا... أما زلت في
‫المختبر؟ تكاد تصبح الثالثة فجراً

518
00:35:27,267 --> 00:35:29,266
‫"جيما"، "جيما"، هل
‫أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

519
00:35:29,350 --> 00:35:30,307
‫أجل أنا بخير لكن...

520
00:35:30,392 --> 00:35:32,267
‫ماذا يجري؟ اسمعي

521
00:35:32,391 --> 00:35:33,642
‫أجل، اسمعني

522
00:35:35,808 --> 00:35:37,642
‫أظنني قد أضطر إلى فعل عمل جذري

523
00:35:37,725 --> 00:35:41,182
‫وإن حصل لي مكروه،
‫عدني بأن تفعل ما تفعله

524
00:35:42,724 --> 00:35:44,225
‫لا أسمعك

525
00:35:45,225 --> 00:35:46,225
‫سأحتاج إلى مساعدتك

526
00:35:46,308 --> 00:35:48,142
‫انتظري، ماذا يحصل؟ هل أنت بخير؟

527
00:35:48,225 --> 00:35:51,225
‫لا يمكنني شرح الأمر
‫الآن، لن تفهمه بأية حال

528
00:35:54,392 --> 00:35:56,100
‫أظنني ما عدت أسمعك

529
00:35:57,517 --> 00:35:58,891
‫"جيما"، عاودي الاتصال بي، حسناً؟

530
00:36:02,433 --> 00:36:04,808
‫- من كانت؟
‫- كانت صديقتي السابقة، كانت...

531
00:36:05,892 --> 00:36:07,433
‫بدت مضطربة جداً

532
00:36:17,642 --> 00:36:19,600
‫يبدو أن طبيبتنا العزيزة
‫قررت الارتداد عنا

533
00:36:22,433 --> 00:36:23,308
‫جدها

534
00:36:27,225 --> 00:36:29,058
‫ماذا فاتني؟

535
00:36:29,933 --> 00:36:31,183
‫مرحباً

536
00:36:31,558 --> 00:36:34,600
‫كنا نتكلم عن الأشخاص
‫الأكثر إثارة في العالم

537
00:36:34,683 --> 00:36:36,683
‫وبالطبع ذكر اسمك

538
00:36:36,850 --> 00:36:40,975
‫الشراب، الشراب،
‫لا بد أن يقضي عليك

539
00:36:41,892 --> 00:36:46,100
‫الشراب، الشراب،
‫لا بد أن يقضي عليك

540
00:36:46,850 --> 00:36:49,308
‫حاول القضاء عليك الآن

541
00:36:49,392 --> 00:36:51,433
‫حاولت أن أدعك تذهب في سبيلك

542
00:36:51,933 --> 00:36:56,267
‫نزفت حتى الموت بفعل
‫الشراب، ما عدت أريدك

543
00:36:56,808 --> 00:37:01,100
‫ما عدنا نريدك

544
00:37:02,475 --> 00:37:06,433
‫كان يجدر بي معاودة الاتصال بـ"جيما"، لكنني
‫كنت ثملاً وأشعر بالإثارة، لم أكن أكترث

545
00:37:07,517 --> 00:37:09,225
‫كنت أجهل مدى أهمية الأمر

546
00:37:10,725 --> 00:37:13,475
‫كنت أجهل أنها ستكون
‫آخر مرة أسمع فيها صوتها

547
00:37:14,475 --> 00:37:16,058
‫هناك أمور لا يمكننا إعادتها

548
00:37:19,017 --> 00:37:22,100
‫وهناك أمور نحن مجبرون
‫على فعلها مراراً وتكراراً

549
00:37:22,600 --> 00:37:24,475
‫المحاولة ١٤١

550
00:37:29,225 --> 00:37:31,433
‫أعلم أن هذه المسألة
‫برمتها مرتبطة بها

551
00:37:31,767 --> 00:37:35,017
‫لكنني لا أعلم ما هي عليه
‫هذه المسألة برمتها فعلاً

552
00:37:35,100 --> 00:37:36,892
‫هل تلقيت هديتي
‫لعيد ميلادك "روي"؟

553
00:37:37,225 --> 00:37:38,892
‫هل تلقيتها، الهدية؟

554
00:37:39,850 --> 00:37:41,100
‫لا أعلم، لم أتفقدها

555
00:37:41,183 --> 00:37:43,517
‫افعل لك، أرسلتها منذ بضعة أيام

556
00:37:45,725 --> 00:37:46,850
‫"أيزيت" و"أوزايريس"

557
00:37:46,933 --> 00:37:49,058
‫تذكر هذا، "أوزايريس"

558
00:37:53,308 --> 00:37:54,600
‫عيداً سعيداً "روي"

559
00:37:54,933 --> 00:37:57,517
‫أتمنى لك حياة مديدة
‫وآمل أن تتذكر دوماً

560
00:37:57,808 --> 00:38:02,350
‫أن الزمان لا ينتظر أحداً، قبلاتي

561
00:38:02,558 --> 00:38:04,142
‫تباً

562
00:38:09,808 --> 00:38:10,933
‫لنكرر ذلك

563
00:38:11,142 --> 00:38:12,433
‫المحاولة ١٤٢

564
00:38:14,267 --> 00:38:15,142
‫أحذية "فريدمن"

565
00:38:16,683 --> 00:38:18,350
‫يسرقون لي سيارتي

566
00:38:32,933 --> 00:38:34,058
‫تباً

567
00:38:38,933 --> 00:38:41,308
‫هيا، هيا، لنذهب

568
00:38:42,183 --> 00:38:44,225
‫مت يا رجل، يا إلهي

569
00:38:44,308 --> 00:38:45,933
‫يعترض طريقي

570
00:38:46,475 --> 00:38:47,683
‫حان الوقت لذلك

571
00:38:47,892 --> 00:38:48,892
‫المحاولة ١٤٣

572
00:38:50,558 --> 00:38:51,433
‫أحذية "فريدمن"

573
00:38:51,600 --> 00:38:53,517
‫يسرقون لي سيارتي

574
00:38:58,892 --> 00:39:00,475
‫لا تقرأ أثناء
‫القيادة أيها المغفل

575
00:39:00,558 --> 00:39:01,892
‫"روي بالفر"، ٦ شارع "بيدمونت"

576
00:39:23,600 --> 00:39:24,808
‫أجل

577
00:39:28,058 --> 00:39:29,600
‫كيف يعقل أنني لم ألحظ هذا أبداً؟

578
00:39:34,808 --> 00:39:37,058
‫تباً، فوت المخرج
‫إلى المطعم الصيني

579
00:39:37,142 --> 00:39:39,725
‫آخر مرة ذهبت إلى مكان آخر،
‫انتهى الأمر بشكل سيىء جداً

580
00:39:40,058 --> 00:39:41,058
‫المحاولة ٥١

581
00:39:42,017 --> 00:39:45,058
‫أسمي هذا الرجل "سمايلي"
‫أي باسم، لأسباب جلية

582
00:39:52,433 --> 00:39:55,142
‫أقله التعرض لإطلاق
‫النار بسيط، مباشر تماماً

583
00:39:58,558 --> 00:39:59,600
‫أجل، استمتع بذلك

584
00:39:59,683 --> 00:40:01,142
‫من يفكر في أمر مماثل؟

585
00:40:01,933 --> 00:40:02,933
‫استمتع بذلك

586
00:40:03,017 --> 00:40:04,767
‫المحاولة ١٤٤

587
00:40:04,850 --> 00:40:11,433
‫عملية جارية

588
00:40:11,517 --> 00:40:14,183
‫كل ما كنت أفعله هو الهرب
‫من حياتي طوال هذا الوقت

589
00:40:14,642 --> 00:40:17,600
‫حالياً، حصلت على أول مفتاح
‫لغز عما قد يكون حاصلاً لي

590
00:40:18,517 --> 00:40:22,850
‫كل ما يلزمني الآن هو وقف
‫إطلاق نار، ومكان هادىء لأقرأ فيه

591
00:40:23,058 --> 00:40:25,058
‫أسطورة "أيزيت" و"أوزايريس"

592
00:40:27,392 --> 00:40:30,725
‫"أوزايريس" و"أيزيت"
‫كانا زوجين متفانيين

593
00:40:30,808 --> 00:40:33,600
‫ترهات، كانت كاهنة كبرى مصرية

594
00:40:33,725 --> 00:40:35,350
‫أم وزوجة مثالية

595
00:40:36,267 --> 00:40:37,683
‫حامية الموتى

596
00:40:38,392 --> 00:40:42,350
‫ماهرة في كل التعويذات
‫السحرية، للنقل إلى الآخرة وما بعدها

597
00:40:45,683 --> 00:40:48,392
‫في النهاية، جرى تفكيك أعضاء
‫"أوزايريس" إلى ١٤ قطعة

598
00:40:48,558 --> 00:40:50,975
‫ونثره عدوه في مختلف أرجاء "مصر"

599
00:40:52,350 --> 00:40:54,892
‫لكن ما هدية عيد الميلاد هذه؟

600
00:40:57,308 --> 00:40:58,725
‫عيداً سعيداً "روي"

601
00:40:58,808 --> 00:41:04,183
‫أتمنى لك حياة مديدة وتذكر
‫أن الوقت لا ينتظر أحداً

602
00:41:10,350 --> 00:41:11,308
‫"جو"

603
00:41:13,850 --> 00:41:14,975
‫ماذا يفعل؟

604
00:41:24,767 --> 00:41:25,933
‫تباً

605
00:41:26,808 --> 00:41:29,517
‫لا يعلم أن أمه ماتت
‫وهو لوحده الآن

606
00:41:32,017 --> 00:41:33,850
‫لا يعلم بأنني العائلة
‫الوحيدة المتبقية له

607
00:41:43,350 --> 00:41:44,350
‫كيف الحال يا رجل؟

608
00:41:44,767 --> 00:41:46,183
‫رسم الاشتراك ١٠ دولارات

609
00:41:46,558 --> 00:41:48,142
‫خمسة دولارات لكل
‫جولة، إقصاء مزدوج

610
00:41:48,433 --> 00:41:50,975
‫ماذا يجري هنا؟

611
00:41:52,142 --> 00:41:53,558
‫دورة "بوب أب إيسبورت"

612
00:41:54,558 --> 00:41:55,725
‫ما هذه؟

613
00:41:55,808 --> 00:41:57,017
‫مباراة في ألعاب الفيديو

614
00:41:57,642 --> 00:42:00,433
‫لدينا بشكل أساسي الألعاب القديمة
‫ذات العرض الجانبي من الثمانينيات

615
00:42:00,600 --> 00:42:03,058
‫"دوبل دراغن"، "ألتيرد
‫بيست"، "ستريت فايتر"

616
00:42:03,475 --> 00:42:04,683
‫نحن محافظون يا رجل

617
00:42:04,850 --> 00:42:06,892
‫مكرسون للعصر
‫الذهبي لألعاب الفيديو

618
00:42:07,433 --> 00:42:10,725
‫النظير أو الموت، نظام
‫"٨ بيت" هو الأروع

619
00:42:12,642 --> 00:42:13,808
‫كم عمرك؟

620
00:42:13,892 --> 00:42:16,225
‫٤١ عاماً، الوقت يمر سريعاً

621
00:42:16,600 --> 00:42:18,100
‫- ٤١
‫- أجل

622
00:42:18,600 --> 00:42:20,058
‫ألديك ابن هنا في مكان ما؟

623
00:42:20,558 --> 00:42:21,767
‫ليس لدي ولد، بشكل اختياري

624
00:42:23,392 --> 00:42:24,350
‫اختياري ممن؟

625
00:42:26,933 --> 00:42:28,058
‫احتفظ بالفكة

626
00:43:12,350 --> 00:43:13,933
‫"جو"، مرحباً

627
00:43:15,767 --> 00:43:16,975
‫مرحباً

628
00:43:17,058 --> 00:43:19,308
‫"روي"، مرحباً، كيف حالك؟

629
00:43:19,392 --> 00:43:21,892
‫يا للعجب، كبرت كثيراً

630
00:43:22,350 --> 00:43:25,225
‫كنت بهذا الطول آخر مرة رأيتك

631
00:43:26,475 --> 00:43:28,058
‫كنت أجهل أنك تحب ألعاب الفيديو

632
00:43:28,683 --> 00:43:29,600
‫لا أمارس ألعاب الفيديو

633
00:43:30,142 --> 00:43:31,183
‫إذاً ماذا تفعل هنا؟

634
00:43:32,225 --> 00:43:35,308
‫أردت طرح السؤال عينه
‫عليك، أليس يوم مدرسة؟

635
00:43:36,725 --> 00:43:37,600
‫هربت من الصف

636
00:43:38,975 --> 00:43:40,767
‫هيا يا فتى، بوسعك
‫أن تفعل أفضل من ذلك

637
00:43:41,225 --> 00:43:43,308
‫لم أستطع الامتناع عن الحضور

638
00:43:43,683 --> 00:43:46,267
‫فهذه ألعاب الفيديو
‫القديمة المفضلة لدي

639
00:43:46,433 --> 00:43:48,558
‫وستغتاظ أمي إن عرفت أنني هنا

640
00:43:48,642 --> 00:43:49,600
‫ستغتاظ أمك حتماً

641
00:43:51,558 --> 00:43:53,850
‫اسمع، لن أخبر أحداً
‫بالأمر إن قلت لي أمراً

642
00:43:54,058 --> 00:43:55,350
‫حسناً

643
00:43:55,767 --> 00:43:57,892
‫ماذا ابتعت من ذلك الصبي
‫في الأعلى؟ الصبي الأكبر سناً

644
00:43:58,600 --> 00:43:59,558
‫لم أبتع شيئاً

645
00:44:00,183 --> 00:44:02,100
‫"جو"، رأيتك

646
00:44:08,683 --> 00:44:11,433
‫إنها لعبة "آر بي جي"، أجريت
‫مقايضة عليها مع ذلك الفتى

647
00:44:12,183 --> 00:44:15,433
‫بوسعك أن تلعب دور مختلف
‫القتلة والمرتزقة وما إلى ذلك

648
00:44:15,600 --> 00:44:17,058
‫إنها رائعة فعلاً

649
00:44:17,183 --> 00:44:18,392
‫أنا واثق أنها كذلك

650
00:44:20,433 --> 00:44:22,308
‫- هذا ما أخذته منه؟
‫- أجل

651
00:44:22,517 --> 00:44:24,850
‫هل خلتني أبتاع
‫الممنوعات أو ما شابه؟

652
00:44:25,683 --> 00:44:26,933
‫أو ما شابه

653
00:44:27,225 --> 00:44:29,808
‫أكملت الـ١١ للتو،
‫لا يمكنني فعل ذلك

654
00:44:30,100 --> 00:44:33,392
‫لا يمكنك فعل ذلك
‫أبداً يا فتى، حسناً؟

655
00:44:34,017 --> 00:44:35,183
‫- أجل؟
‫- أجل

656
00:44:35,267 --> 00:44:39,558
‫حسناً، لنذهب لتناول الغداء،
‫ثم نعود، حسناً؟ أريد مكالمتك

657
00:44:39,642 --> 00:44:41,100
‫الشاشة معطلة بأية حال

658
00:44:41,308 --> 00:44:43,142
‫قطعة خردة، هيا بنا

659
00:44:45,017 --> 00:44:46,558
‫- هل أنت جائع؟
‫- أجل

660
00:44:46,642 --> 00:44:48,975
‫أجل؟ ما طعامك المفضل؟

661
00:44:49,850 --> 00:44:51,142
‫- بيتزا
‫- بيتزا؟

662
00:44:52,058 --> 00:44:54,100
‫بوسعنا ابتياع البيتزا،
‫ماذا عن السوشي؟

663
00:44:54,267 --> 00:44:57,350
‫- لا أحب السوشي
‫- لا؟ كيف ذلك؟

664
00:44:58,017 --> 00:45:00,600
‫- لأنه سوشي
‫- هذا منطقي

665
00:45:03,308 --> 00:45:04,683
‫علي أن أخبره الآن

666
00:45:06,017 --> 00:45:11,225
‫أخبره أن أمه رحلت، أخبره أنه
‫لن يراها مجدداً أبداً أخبره أن...

667
00:45:11,308 --> 00:45:13,058
‫أتعلم أن أمي تقول إنك صلب جداً؟

668
00:45:13,975 --> 00:45:16,683
‫صلب جداً؟ قالت ذلك؟

669
00:45:16,850 --> 00:45:18,517
‫لا تستعمل تلك الكلمة

670
00:45:18,600 --> 00:45:22,642
‫لكنها تقول إنك عنصر في
‫وحدة النخب أو نوع من جندي

671
00:45:23,433 --> 00:45:25,017
‫أتتكلم أمك عني؟

672
00:45:25,600 --> 00:45:27,350
‫أجل، تذكرك كثيراً

673
00:45:27,558 --> 00:45:28,975
‫كثيراً؟

674
00:45:31,808 --> 00:45:34,683
‫هل أنت مثل ذلك
‫الرجل من فيلم "تيكن"

675
00:45:34,767 --> 00:45:37,642
‫الذي يملك مجموعة مهارات خاصة؟

676
00:45:38,892 --> 00:45:40,642
‫- "ليام نيسون"؟
‫- أجل

677
00:45:40,725 --> 00:45:44,517
‫لا، إنه رجل صلب زائف بعض
‫الشيء، لكن أجل، أنا الحقيقي

678
00:45:44,850 --> 00:45:47,225
‫- حقاً؟
‫- لا أمزح، هذا أنا

679
00:45:47,392 --> 00:45:48,642
‫هذا رائع فعلاً

680
00:45:55,975 --> 00:45:56,975
‫اسمع "جو"

681
00:46:02,600 --> 00:46:04,267
‫علي أن أخبرك أمراً يا فتى

682
00:46:05,933 --> 00:46:08,642
‫وسيصعب جداً عليك سماعه، حسناً؟

683
00:46:10,100 --> 00:46:11,933
‫ليس لدي طريقة سهلة لقول ذلك

684
00:46:21,308 --> 00:46:22,350
‫الساعة ١٢:٥٠

685
00:46:23,225 --> 00:46:24,933
‫أطول بثلاث دقائق مما عشته يوماً

686
00:46:26,975 --> 00:46:27,975
‫كيف؟

687
00:46:31,850 --> 00:46:33,100
‫في الداخل كل شيء معدني

688
00:46:35,683 --> 00:46:37,058
‫لكنني نزلت تحت الأرض

689
00:46:43,767 --> 00:46:45,142
‫يتعقبونني

690
00:47:04,225 --> 00:47:05,892
‫ماذا أردت أن تخبرني "روي"؟

691
00:47:26,433 --> 00:47:27,767
‫"جو"

692
00:47:32,058 --> 00:47:33,558
‫أنا والدك

693
00:47:34,558 --> 00:47:35,933
‫وسط كل ذلك الخوف

694
00:47:36,475 --> 00:47:39,392
‫رأيت حب ابني لي خلال لحظة

695
00:47:40,225 --> 00:47:41,642
‫وكان جميلاً

696
00:47:44,058 --> 00:47:47,642
‫أرجوك، لتكن هذه
‫الميتة هي الأخيرة

697
00:47:51,683 --> 00:47:52,767
‫اللعنة

698
00:47:58,267 --> 00:47:59,350
‫كيف تتعقبني؟

699
00:47:59,850 --> 00:48:02,683
‫- تباً لك
‫- تباً لي؟ أين الجهاز؟

700
00:48:02,892 --> 00:48:05,017
‫- في مؤخرتك
‫- يا لأفكارك

701
00:48:06,850 --> 00:48:08,350
‫إليك عني

702
00:48:08,433 --> 00:48:09,975
‫حسناً، سأدعك

703
00:48:15,267 --> 00:48:17,392
‫مرحباً يا صديقي

704
00:48:17,558 --> 00:48:20,058
‫حسناً، إن كان عليك الذهاب، اذهب

705
00:48:20,725 --> 00:48:22,392
‫أين جهاز التعقب هذا؟

706
00:48:22,767 --> 00:48:25,642
‫أعلم أنه هنا، أين هذا الشيء؟

707
00:48:26,933 --> 00:48:28,058
‫تباً

708
00:48:29,683 --> 00:48:32,475
‫"بيدرو"، أتريد مساعدتي في البحث؟

709
00:48:35,267 --> 00:48:38,392
‫ثم قلت، سأرى الخبير
‫في التجسس المضاد

710
00:48:38,475 --> 00:48:41,142
‫وسأطلب منك أخصائياً في
‫التجسس المضاد يا صديقي

711
00:48:41,225 --> 00:48:43,767
‫كان يجدر بك رؤية
‫تعابير وجهه آنذاك

712
00:48:43,850 --> 00:48:45,767
‫- أنت مجنون
‫- "دايف"

713
00:48:45,850 --> 00:48:47,933
‫- مرحباً "روي" -
‫عذراً على المقاطعة

714
00:48:48,017 --> 00:48:50,558
‫لا، كنت أخبر الطاهي
‫"جايك" عن هذا الثرثار

715
00:48:50,642 --> 00:48:53,267
‫فهمت، رائع، "دايف"،
‫أتعرف شيئاً عن أجهزة التعقب؟

716
00:48:53,725 --> 00:48:55,808
‫لا أعرف شيئاً عن
‫تلك الأمور "روي"

717
00:48:56,392 --> 00:48:59,642
‫أعرف كل شيء عن تلك الأمور

718
00:48:59,892 --> 00:49:01,517
‫عم تتكلم؟ جهاز
‫مرسل مستجيب تقليدي؟

719
00:49:01,600 --> 00:49:02,892
‫من النوع الذي يوضع في الشخص

720
00:49:03,100 --> 00:49:04,892
‫مرتكز في الجسم
‫أو جهاز قابل للزرع؟

721
00:49:04,975 --> 00:49:05,933
‫أيهما الأفضل؟

722
00:49:06,058 --> 00:49:07,850
‫إن كنت لا تريد أن يعرف
‫الشخص أنه يتعرض للتعقب

723
00:49:07,933 --> 00:49:10,392
‫آنذاك النسخة القابلة
‫للزرع موثوق بها أكثر

724
00:49:10,558 --> 00:49:12,100
‫فالجهاز المرتكز في
‫الجسم يلصق بالملابس

725
00:49:12,183 --> 00:49:13,767
‫أين تزرع؟ أين قد تفعل ذلك؟

726
00:49:14,183 --> 00:49:16,808
‫يخال معظم الناس أنه يجدر
‫وضعها تحت الجلد مباشرة

727
00:49:16,892 --> 00:49:18,392
‫"دايف"، أين كنت لتضعها؟

728
00:49:18,850 --> 00:49:20,558
‫- تقصد أنا شخصياً؟
‫- أنت شخصياً

729
00:49:20,642 --> 00:49:22,600
‫نسخة خاصة بـ"دايف"

730
00:49:24,475 --> 00:49:25,975
‫ما هذه الملامح الغبية "دايف"؟

731
00:49:26,350 --> 00:49:27,892
‫أجل، أجل

732
00:49:28,433 --> 00:49:30,975
‫فهم، الأسنان "روي"، الأسنان

733
00:49:31,433 --> 00:49:32,642
‫بشكل مثالي في ضرس

734
00:49:34,767 --> 00:49:35,975
‫لا بد أنك تمزح

735
00:49:37,850 --> 00:49:40,017
‫أنت وسيم جداً بالقناع

736
00:49:42,100 --> 00:49:43,517
‫لا داعي للقلق

737
00:49:44,392 --> 00:49:45,850
‫استمر في التنفس بعمق

738
00:49:46,600 --> 00:49:48,392
‫سينتهي كل شيء قريباً

739
00:49:52,767 --> 00:49:55,308
‫ويعمل فمك كجهاز إرسال طبيعي

740
00:49:55,392 --> 00:49:56,558
‫- "دايف"؟
‫- أجل؟

741
00:49:56,642 --> 00:49:58,017
‫أيمكنك النظر إلى سن

742
00:49:58,558 --> 00:50:00,475
‫وتبيان ما إذا كان هناك
‫جهاز تعقب تحتها؟

743
00:50:00,933 --> 00:50:02,767
‫ليس ما دامت داخل فم الشخص

744
00:50:02,850 --> 00:50:04,933
‫إن استؤصلت تلك
‫السن، بوسعي معاينتها

745
00:50:05,017 --> 00:50:07,808
‫"جايك"، زجاجة "بايجو"
‫ضخمة وكماشة فوراً

746
00:50:13,517 --> 00:50:17,683
‫لا، لا، تباً

747
00:50:17,767 --> 00:50:19,517
‫لا تقلق "دايف"، ستنمو مجدداً

748
00:50:19,600 --> 00:50:22,850
‫فقدت صوابك، لا، تحتاج إلى مساعدة

749
00:50:22,933 --> 00:50:24,767
‫تساعدني كثيراً، ما رأيك؟

750
00:50:24,850 --> 00:50:26,017
‫- لا
‫- هل أنت متأكد؟

751
00:50:26,100 --> 00:50:27,433
‫- تماماً
‫- كم الساعة؟

752
00:50:27,517 --> 00:50:29,683
‫تباً، إنها الساعة ١٢:٤٥

753
00:50:29,767 --> 00:50:30,850
‫تباً، لم تبق سوى دقيقتين

754
00:50:30,933 --> 00:50:33,475
‫لا، حان الوقت لتكف
‫عن اقتلاع أسنانك من فمك

755
00:50:33,558 --> 00:50:35,892
‫هل أنت مجنون؟ تباً

756
00:50:36,475 --> 00:50:39,558
‫لا، لا، يا إلهي

757
00:50:40,850 --> 00:50:42,725
‫تباً، كان يجدر بي
‫البقاء في المنزل

758
00:50:43,058 --> 00:50:44,892
‫- انظر، انظر
‫- لا، لا

759
00:50:46,850 --> 00:50:47,933
‫- يا إلهي
‫- ماذا؟

760
00:50:48,017 --> 00:50:49,392
‫أجل، هذه السن

761
00:50:50,475 --> 00:50:52,058
‫- هناك شذوذ في تلك السن
‫- حقاً؟

762
00:50:52,142 --> 00:50:56,767
‫أجل، يا إلهي، علي
‫رؤية ما بداخلها

763
00:50:56,892 --> 00:50:58,267
‫- "روي"؟
‫- أجل

764
00:50:58,558 --> 00:51:01,225
‫بحذر، حسناً؟

765
00:51:01,767 --> 00:51:02,933
‫بحذر

766
00:51:03,017 --> 00:51:05,475
‫لا، هذه ليست طريقة حذرة

767
00:51:12,350 --> 00:51:13,683
‫اللعنة

768
00:51:13,767 --> 00:51:15,683
‫يا إلهي، "روي"؟

769
00:51:16,683 --> 00:51:20,100
‫دفع أحدهم الكثير من المال لتعقبك

770
00:51:20,183 --> 00:51:21,517
‫- حقاً؟
‫- أجل

771
00:51:21,600 --> 00:51:23,642
‫الكثير من المال،
‫لم يسبق لي أن...

772
00:51:25,558 --> 00:51:26,975
‫أراك قريباً "دايف"

773
00:51:27,350 --> 00:51:28,725
‫المحاولة ١٤٥

774
00:51:34,350 --> 00:51:36,392
‫من فعل ذلك، من
‫وضع الجهاز في فمي؟

775
00:51:36,933 --> 00:51:39,183
‫- من فعل ذلك؟
‫- رجل اسمه "بريت"

776
00:51:39,642 --> 00:51:41,642
‫فتى الأخوية، بالسمرة
‫الزائفة، الأصلع

777
00:51:41,725 --> 00:51:44,808
‫السافل بوزن ٤٠٠
‫باوند، باللحية المصبوغة

778
00:51:44,892 --> 00:51:46,350
‫رئيس جهاز أمن "داينو"

779
00:51:46,433 --> 00:51:47,725
‫حسناً

780
00:51:47,808 --> 00:51:50,100
‫سأحدث له ثغرة كبيرة في صدره

781
00:51:50,267 --> 00:51:51,975
‫- كيف الحال؟
‫- "جايك"

782
00:51:54,017 --> 00:51:56,767
‫أريد زجاجة "بايجو"
‫ضخمة وكماشة فوراً

783
00:52:02,267 --> 00:52:05,642
‫مت ١٤٤ مرة اليوم

784
00:52:06,933 --> 00:52:08,558
‫لكن في هذا اليوم بشكل خاص

785
00:52:09,642 --> 00:52:11,683
‫تمكنت أخيراً من فعل شيء بشأن ذلك

786
00:52:34,808 --> 00:52:36,100
‫ارميه

787
00:52:36,808 --> 00:52:38,100
‫ماذا؟ السن؟

788
00:52:38,183 --> 00:52:39,600
‫لا، ليس السن

789
00:52:42,183 --> 00:52:43,475
‫لن أرمي شيئاً

790
00:52:44,433 --> 00:52:46,017
‫إن لم ترمه، تسقطين بنفسك

791
00:52:46,475 --> 00:52:48,683
‫هذا مسدس "والذر بي بي
‫كاي" معد يدوياً على الطلب

792
00:52:48,767 --> 00:52:51,058
‫كلفني نحو نصف مليون
‫دولار في مزاد علني

793
00:52:51,767 --> 00:52:53,767
‫ابتعت مسدساً بنصف مليون دولار؟

794
00:52:54,350 --> 00:52:56,058
‫وطلبت من صانع
‫المسدسات الشخصي لدي

795
00:52:56,142 --> 00:52:59,517
‫تزويده بمزيل للتشويش "سبيل
‫وافن" من نوع "إس دي٢٢"

796
00:52:59,683 --> 00:53:01,892
‫وهناك ستة منه في العالم فقط

797
00:53:02,058 --> 00:53:04,100
‫مقابل ٢٥٠ ألف دولار إضافية

798
00:53:05,392 --> 00:53:07,267
‫٧٥٠ ألف دولار

799
00:53:07,683 --> 00:53:08,725
‫هذا صحيح

800
00:53:09,558 --> 00:53:11,725
‫لماذا قد تفعلين
‫أمراً مماثلاً "بام"؟

801
00:53:12,558 --> 00:53:13,600
‫"بام"؟

802
00:53:14,600 --> 00:53:16,642
‫لم أعرف اسمك قط،
‫لذا أناديك "بام" وحسب

803
00:53:17,142 --> 00:53:20,517
‫- هل تقابلنا؟
‫- مرات عديدة، بشكل عابر

804
00:53:21,058 --> 00:53:22,225
‫أريني إياه

805
00:53:22,850 --> 00:53:23,933
‫بهدوء

806
00:53:24,600 --> 00:53:26,100
‫أمسكيه بفتحة الزناد

807
00:53:27,267 --> 00:53:31,308
‫اعتبره أشبه بقطعة خزفية من فضلك

808
00:53:32,517 --> 00:53:33,975
‫بهدوء الهمسات

809
00:53:39,267 --> 00:53:40,433
‫"إي إيتش"؟

810
00:53:40,683 --> 00:53:42,975
‫"أدولف هتلر"

811
00:53:43,933 --> 00:53:44,808
‫ماذا؟

812
00:53:44,892 --> 00:53:46,892
‫كان هدية شخصية من "كارل والذر"

813
00:53:47,100 --> 00:53:48,725
‫احتفظ به "هتلر" في
‫مكتبه في "ميونيخ"

814
00:53:48,808 --> 00:53:51,767
‫كنت تقتلينني بمسدس
‫"هتلر" طوال هذا الوقت؟

815
00:53:51,850 --> 00:53:53,892
‫سرقه جندي أميركي عام ١٩٤٥

816
00:53:54,017 --> 00:53:55,350
‫يا إلهي، ما خطبك؟

817
00:53:55,475 --> 00:53:56,517
‫ننتقل سريعاً إلى يومنا الحالي

818
00:53:56,600 --> 00:53:58,142
‫لم أخل أن الأمر قد يزداد سوءاً

819
00:53:58,225 --> 00:54:00,142
‫- وقد ازداد سوءاً -
‫كلفني الكثير من المال

820
00:54:02,850 --> 00:54:03,975
‫من أرسلك؟

821
00:54:04,058 --> 00:54:05,100
‫ستود حتماً معرفة ذلك

822
00:54:05,642 --> 00:54:07,392
‫- أنوي معرفة ذلك
‫- أبداً

823
00:54:07,725 --> 00:54:08,850
‫هل ستقتلني الآن؟

824
00:54:09,600 --> 00:54:11,392
‫لا "بام"، سأرديك قتيلة

825
00:54:15,350 --> 00:54:16,683
‫هذا لأجل اليهود

826
00:54:21,558 --> 00:54:22,642
‫هذا أيضاً

827
00:54:39,892 --> 00:54:44,100
‫استمتع بذلك، هيا استمتع بذلك

828
00:54:44,725 --> 00:54:46,058
‫تعمدت "جيما" وضعي هنا

829
00:54:46,142 --> 00:54:48,017
‫لا أعلم كيف، لا أعلم السبب

830
00:54:49,183 --> 00:54:50,850
‫لا بد من وجود سبب وجيه

831
00:54:51,058 --> 00:54:52,475
‫تباً، لا بد من وجود
‫سبب هائل وراء ذلك

832
00:54:52,683 --> 00:54:55,308
‫انظر، أضعت هاتفك يا صغير

833
00:54:55,392 --> 00:54:56,600
‫لكنها رحلت

834
00:54:57,225 --> 00:54:59,142
‫لا يمكنني العودة
‫بعيداً بما يكفي لبلوغها

835
00:54:59,350 --> 00:55:01,392
‫"بريت"، لذا لا أهمية
‫لأي من هذا الآن

836
00:55:01,475 --> 00:55:04,808
‫لم يبق سوى عملاً
‫وحيداً يجب إنجازه

837
00:55:06,808 --> 00:55:07,975
‫الثأر

838
00:55:14,142 --> 00:55:15,725
‫باتت الأمور أكثر إثارة الآن

839
00:55:16,058 --> 00:55:17,642
‫هل قضيت على الهدف؟

840
00:55:18,017 --> 00:55:19,767
‫تقصد الأهداف، بالجمع

841
00:55:20,017 --> 00:55:21,058
‫"مارشل"؟

842
00:55:21,142 --> 00:55:22,517
‫مرحباً "بريت"

843
00:55:22,600 --> 00:55:24,975
‫لا تسأل من أكون
‫لأنك تعرف تماماً من أنا

844
00:55:25,058 --> 00:55:26,142
‫أين "مارشل"؟

845
00:55:26,225 --> 00:55:27,142
‫من هو؟ فتى القنبلة؟

846
00:55:27,475 --> 00:55:28,933
‫الذي أسميه "كابوم"؟

847
00:55:29,225 --> 00:55:31,892
‫حسناً، إنه شواء
‫كبير للشركة حالياً

848
00:55:32,350 --> 00:55:35,350
‫ينقصنا فردان فقط، أنت
‫والحقير الذي يتخذ القرارات

849
00:55:37,183 --> 00:55:38,600
‫تفترض أن هناك أحداً أعلى مني

850
00:55:38,975 --> 00:55:41,225
‫أنت مجرد كلب صغير
‫لذا لا بد من وجود رسن

851
00:55:41,517 --> 00:55:42,975
‫أريد الذي يمسك به

852
00:55:43,892 --> 00:55:45,392
‫أريد الذي قتل "جيما"

853
00:55:46,433 --> 00:55:47,517
‫أظنه "فنتور"

854
00:55:48,850 --> 00:55:50,933
‫تعرف مكان وجودنا، يا عظيم الشأن

855
00:55:51,350 --> 00:55:53,725
‫أجل وأعرف كيف أصل إلى هناك

856
00:55:54,433 --> 00:55:56,142
‫أراك بعد قليل، أيها السافل

857
00:56:01,183 --> 00:56:03,808
‫أفترض أن الرئيس لديه
‫منظر مطل من الطابق الأخير

858
00:56:03,892 --> 00:56:07,850
‫لكنني سئمت من التحرك
‫متسللاً ووراء الكواليس

859
00:56:07,933 --> 00:56:11,475
‫لنفعل ذلك على الطريقة
‫التقليدية ونحطم البوابة الرئيسية

860
00:56:27,267 --> 00:56:28,892
‫كانت خطة جيدة

861
00:56:32,767 --> 00:56:33,975
‫سأقتلع له عينيه

862
00:56:34,142 --> 00:56:36,767
‫المحاولة ١٤٦

863
00:57:01,183 --> 00:57:02,808
‫توقفوا

864
00:57:06,308 --> 00:57:07,308
‫ارجعوا

865
00:57:13,808 --> 00:57:15,392
‫بوسعي فعل ذلك
‫طوال اليوم أيها السافل

866
00:57:15,558 --> 00:57:17,475
‫المحاولة ١٤٧

867
00:57:24,475 --> 00:57:26,017
‫مرحباً، "روي" الثاني

868
00:57:39,142 --> 00:57:40,600
‫وداعاً "روي" الثاني

869
00:58:05,350 --> 00:58:07,600
‫"روي" الثاني لم
‫يكن مسلحاً وأنا واثق

870
00:58:07,808 --> 00:58:09,808
‫أنني لن أتمكن من تمرير
‫سلاح عبر أولئك الجماعة

871
00:58:23,683 --> 00:58:24,517
‫سيدي؟

872
00:58:30,433 --> 00:58:33,933
‫أجل، عذراً، هذه بطاقتي

873
00:58:35,642 --> 00:58:36,975
‫إذن الدخول مرفوض

874
00:58:41,350 --> 00:58:42,683
‫هذا...

875
00:58:43,225 --> 00:58:44,892
‫لا بد أنني المخطىء

876
00:58:48,558 --> 00:58:50,225
‫المحاولة ١٤٨

877
00:58:53,975 --> 00:58:55,058
‫كيف الحال؟

878
00:59:03,975 --> 00:59:05,267
‫مرحباً "روي"

879
00:59:07,308 --> 00:59:10,600
‫إذاَ هل أفجر كل شيء بشكل مبجل،
‫على طريقة "بوتش أند ساندنس"؟

880
00:59:11,100 --> 00:59:12,100
‫لا

881
00:59:12,183 --> 00:59:13,183
‫لا داعي لليأس أبداً

882
00:59:17,933 --> 00:59:19,183
‫كان ذلك غريباً

883
00:59:19,267 --> 00:59:20,933
‫المحاولة ١٤٩

884
00:59:25,267 --> 00:59:27,183
‫اللعنة

885
00:59:33,642 --> 00:59:34,892
‫تباً

886
00:59:37,808 --> 00:59:39,225
‫المحاولة ١٥٠

887
00:59:56,975 --> 00:59:58,683
‫مرحباً أيها الوسيم

888
00:59:59,558 --> 01:00:02,767
‫قطعت رأسي نحو ٢٤ مرة

889
01:00:02,892 --> 01:00:05,225
‫يبدو أن أحدهم كان
‫شديد الانشغال في التقصي

890
01:00:10,558 --> 01:00:11,808
‫ماذا ستفعلين بهذا؟

891
01:00:16,183 --> 01:00:17,475
‫كنت أفكر في القضاء عليك

892
01:00:19,267 --> 01:00:23,017
‫أتذكرين في "ريدرز" ذلك
‫السافل الذي كان يلوح بسيفه

893
01:00:23,100 --> 01:00:24,850
‫ظناً منه أنه كان
‫رائعاً وما إلى ذلك؟

894
01:00:25,267 --> 01:00:27,933
‫أطلق "إندي" النار عليه
‫لأنه كان منهكاً، نافد الصبر

895
01:00:28,017 --> 01:00:30,183
‫وما عاد يحتمل
‫الترهات، أتذكرين ذلك؟

896
01:00:30,558 --> 01:00:31,392
‫أجل

897
01:00:34,767 --> 01:00:35,933
‫تباً

898
01:00:38,433 --> 01:00:40,850
‫هناك أمر لربما لا تعرفونه
‫بشأن التعرض للقتل بالسيف

899
01:00:40,975 --> 01:00:43,225
‫باستثناء المحاولة ١٥

900
01:00:43,892 --> 01:00:47,142
‫التعرض للقتل بالسيف مؤلم
‫أكثر من الموت بالرصاص

901
01:00:48,558 --> 01:00:50,808
‫هناك واقع آخر غير
‫معروف بشأن السيوف

902
01:00:54,475 --> 01:00:56,600
‫تؤلم أكثر بكثير أثناء إخراجها

903
01:00:56,683 --> 01:00:59,517
‫إليك واقع مضحك، كان
‫"هاريسون فورد" مصاباً بالإسهال

904
01:00:59,600 --> 01:01:00,933
‫لذا أطلق النار على ذلك الرجل

905
01:01:01,100 --> 01:01:02,808
‫المحاولة ١٥١

906
01:01:10,225 --> 01:01:13,892
‫أدعى "غوان يين" وأنجزت
‫"غوان يين" هذا العمل

907
01:01:13,975 --> 01:01:15,517
‫المحاولة ١٥٢

908
01:01:26,183 --> 01:01:29,558
‫أدعى "غوان يين" وأنجزت
‫"غوان يين" هذا العمل

909
01:01:29,725 --> 01:01:31,267
‫المحاولة ١٥٣

910
01:01:36,183 --> 01:01:39,433
‫أدعى "غوان يين" وأنجزت
‫"غوان يين" هذا العمل

911
01:01:39,600 --> 01:01:41,308
‫المحاولة ١٥٦

912
01:01:58,517 --> 01:02:01,100
‫أدعى "غوان يين" وأنجزت هذا العمل

913
01:02:02,225 --> 01:02:03,892
‫وهذا ليس أسوأ جزء حتى

914
01:02:05,058 --> 01:02:07,600
‫بل هذا هو، "فنتور"

915
01:02:08,267 --> 01:02:09,767
‫الرجل الذي قتل "جيما"

916
01:02:10,017 --> 01:02:13,475
‫الحقير عينه الذي
‫أمر بقتلي ١٥٠ مرة

917
01:02:13,683 --> 01:02:17,767
‫أيها النقيب، من حيث الانطباع
‫الأولي، هذا بالفعل متميز

918
01:02:17,850 --> 01:02:21,142
‫من المذهل فعلاً كيف تغلبت،
‫على المحترفين المتفوقين من النخب

919
01:02:21,225 --> 01:02:23,017
‫الذين أرسلناهم لتصفيتك

920
01:02:24,267 --> 01:02:26,558
‫يجدر بك أن تسر بالجهد،
‫على الرغم من النتيجة

921
01:02:27,975 --> 01:02:30,517
‫بالنسبة إلى شخص يحمل
‫ندوب المعارك الأخوية عينها

922
01:02:30,600 --> 01:02:34,683
‫آمل أن تمنحك هذه الهزيمة
‫مهما كانت مريرة بعض العزاء

923
01:02:35,308 --> 01:02:40,975
‫لا بد أنه حفظ هذه الترهات
‫لأنها الكلمات عينها في كل مرة

924
01:02:41,892 --> 01:02:45,475
‫كل الرجال الذين شاهدتهم
‫يموتون ودفنتهم، وهم كثيرون

925
01:02:46,350 --> 01:02:47,850
‫أرى تميزاً

926
01:02:49,267 --> 01:02:50,600
‫إنه في العينين

927
01:02:51,267 --> 01:02:53,433
‫تكون نظرتهم مشابهة في هذه اللحظة

928
01:02:54,392 --> 01:02:55,600
‫الندم، الأسف

929
01:02:56,475 --> 01:02:59,725
‫ما كان بوسعي فعله؟
‫ما الذي لم أفعله؟

930
01:03:01,350 --> 01:03:04,725
‫تبقى أفضل نوايانا
‫نازفة مع ما تبقى منا

931
01:03:06,142 --> 01:03:10,267
‫لكن ماذا إن أمكننا جعل
‫عالمنا كاملاً ومحو أخطائنا؟

932
01:03:11,433 --> 01:03:13,975
‫ماذا إن كانت القدرة على
‫إعادة صنع التاريخ حقيقة؟

933
01:03:15,517 --> 01:03:16,600
‫"أدولف هتلر"، "بيرل هاربر"

934
01:03:16,683 --> 01:03:17,725
‫مهلاً لحظة، مهلاً لحظة

935
01:03:17,808 --> 01:03:20,808
‫لم أعش قط بعد هذه
‫المرحلة لذا كل هذا جديد

936
01:03:20,975 --> 01:03:25,808
‫من الذي قد تأتمنه على
‫أداة مثل محور "أوزايريس"؟

937
01:03:27,392 --> 01:03:31,142
‫لدي الجواب أيها النقيب، بين يدي

938
01:03:32,267 --> 01:03:37,058
‫رجل قيدته وطأة البؤس البشري،
‫رجل يفهم بقدرك فظائع الحرب

939
01:03:37,600 --> 01:03:40,267
‫من أفضل منه للإشراف
‫على أداة مماثلة؟

940
01:03:43,433 --> 01:03:44,725
‫تماماً

941
01:03:46,350 --> 01:03:48,267
‫آسف بشأن د. "ويلز"

942
01:03:48,808 --> 01:03:52,142
‫أوصلتنا إلى حيث سمحت
‫لها نظريتها المعيبة بذلك

943
01:03:53,058 --> 01:03:54,142
‫كانت فتاة لطيفة

944
01:03:55,433 --> 01:03:59,058
‫أردت الدم على يديك حين
‫أتيت إلى هنا أيها النقيب

945
01:03:59,683 --> 01:04:02,433
‫وستحصل على الدم

946
01:04:03,517 --> 01:04:04,892
‫لكن ليس دمي

947
01:04:10,350 --> 01:04:13,308
‫إنه بالفعل حاد، ما
‫من لطخة دم عليه حتى

948
01:04:13,600 --> 01:04:14,767
‫هل هو من نوع "كاتانا"؟

949
01:04:14,850 --> 01:04:17,892
‫"كاتانا" هو النوع
‫الياباني، هذا سيف صيني

950
01:04:17,975 --> 01:04:20,350
‫دعينا لا نحول الأمر إلى
‫مسألة عرقية، إنه سيف

951
01:04:21,142 --> 01:04:22,308
‫"بريت"

952
01:04:23,017 --> 01:04:24,475
‫أصبحت أعرف ثلاثة أمور الآن

953
01:04:24,558 --> 01:04:27,517
‫أولاً، سأقضي على ذلك
‫الرجل حين أراه في المرة المقبلة

954
01:04:28,392 --> 01:04:31,433
‫ثانياً، أياً كان ما أنا عالق
‫فيه يسمى محور "أوزايروس"

955
01:04:31,517 --> 01:04:34,183
‫وثالثاً، يجهل "فنتور" أنه يعمل

956
01:04:35,100 --> 01:04:39,392
‫لكن بشكل ما وضعتني "جيما، "
‫بداخل هذا الشيء وشغلته لكن لماذا؟

957
01:04:42,058 --> 01:04:44,142
‫أعادت إحياء زوجها
‫الميت "أوزايروس"

958
01:04:45,600 --> 01:04:47,392
‫أصبح "أوزايروس" إله الموت

959
01:04:47,475 --> 01:04:48,308
‫تشغيل سلسلة الإطلاق

960
01:04:49,683 --> 01:04:51,058
‫والحياة بعد الموت

961
01:04:55,683 --> 01:04:57,100
‫أنا "أوزايروس"

962
01:05:11,475 --> 01:05:13,683
‫وضعتني "جيما" في
‫هذا المحور لردعهم

963
01:05:14,350 --> 01:05:15,683
‫لردع "فنتور"

964
01:05:16,600 --> 01:05:19,142
‫تريدني أن أستمر في
‫تكرار هذا اليوم حتى أنجح

965
01:05:19,725 --> 01:05:21,725
‫كانت تثق بي

966
01:05:23,017 --> 01:05:25,350
‫تباً، كانت ما زالت تؤمن بي

967
01:05:26,350 --> 01:05:27,892
‫عرفت أنه بوسعي التغلب عليه

968
01:05:36,725 --> 01:05:39,892
‫مرحباً، أريد تعلم العراك بالسيف

969
01:05:40,058 --> 01:05:41,475
‫لا أعلم ما قلته للتو

970
01:05:46,725 --> 01:05:48,225
‫أريد تعلم العراك بالسيف

971
01:05:50,725 --> 01:05:53,017
‫هناك شيء محير فيك يروقني

972
01:05:54,350 --> 01:05:56,308
‫سأستقل الطائرة إلى
‫"شنغهاي" في الصباح

973
01:05:56,892 --> 01:05:58,183
‫لا أملك سوى يوماً واحداً

974
01:05:59,558 --> 01:06:01,350
‫أظننا نستطيع إنجاز
‫الكثير في يوم واحد

975
01:06:02,725 --> 01:06:04,808
‫المحاولة ١٥٨

976
01:06:13,100 --> 01:06:14,725
‫المحاولة ١٦١

977
01:06:18,892 --> 01:06:21,392
‫أنا مبتدىء لكنني أتعلم سريعاً

978
01:06:22,017 --> 01:06:25,017
‫من يحمله هو الذي
‫يجعله سلاحاً "روي"

979
01:06:25,433 --> 01:06:29,308
‫ذلك السيف مجرد امتداد لك،
‫كما هي عليه مفاتيح السيارة

980
01:06:29,725 --> 01:06:32,350
‫سبق أن خضعت للتدريب
‫لكنني مستعد للعمل جاهداً

981
01:06:32,933 --> 01:06:34,475
‫بين أيد عديمة الخبرة

982
01:06:34,683 --> 01:06:38,142
‫سيف "جيان" ذلك مجرد قطعة
‫رقيقة، من الفولاذ المشغول

983
01:06:38,850 --> 01:06:43,392
‫لكن في قبضة عازمة بالكامل،
‫وبمرأى من شخص متقد الذكاء

984
01:06:44,392 --> 01:06:46,725
‫يصبح سلاح إبادة

985
01:06:47,808 --> 01:06:50,892
‫لدي أستاذة رائعة جداً
‫لكن علي التعلم أكثر

986
01:06:51,308 --> 01:06:52,808
‫المحاولة ١٧٤

987
01:06:56,183 --> 01:06:57,892
‫المحاولة ١٩٨

988
01:07:08,225 --> 01:07:09,975
‫المحاولة ٢٠٠

989
01:07:14,100 --> 01:07:15,767
‫مرحباً أيها الوسيم

990
01:07:20,058 --> 01:07:21,392
‫هل تستسلم؟

991
01:07:27,475 --> 01:07:29,808
‫لن تحاربني فعلاً بالسيف، صحيح؟

992
01:07:33,517 --> 01:07:35,183
‫تروقني ثقتك بنفسك

993
01:07:37,642 --> 01:07:39,433
‫عادة أكثر من الكلام

994
01:07:41,350 --> 01:07:42,892
‫عندي أمر واحد أقوله

995
01:07:44,558 --> 01:07:45,808
‫أظن أنه بوسعي تأجيل ذلك

996
01:07:47,808 --> 01:07:49,267
‫يوشك الفولاذ أن يهيمن على الساحة

997
01:08:09,683 --> 01:08:10,683
‫سافل

998
01:08:59,975 --> 01:09:04,850
‫ما أردت قوله هو التالي: أنا
‫"روي" وأنجز "روي" هذا العمل

999
01:09:23,100 --> 01:09:24,142
‫"بريت"؟

1000
01:09:25,642 --> 01:09:28,100
‫أشم رائحة الفطائر المدورة،
‫أتشم رائحة الفطائر المدورة؟

1001
01:09:35,058 --> 01:09:37,225
‫سأتخلص منه بالسير

1002
01:09:37,933 --> 01:09:39,267
‫أصبحت أعمى الآن

1003
01:09:41,017 --> 01:09:42,767
‫إنه أشبه بوحيد
‫قرن وزنه ٤٠٠ باوند

1004
01:09:43,558 --> 01:09:45,475
‫يا لك من سافل متسلل

1005
01:09:47,767 --> 01:09:48,975
‫هل ستأخذ هذا المسدس؟

1006
01:09:49,808 --> 01:09:52,892
‫لا، أتعلم السبب؟
‫- لا

1007
01:09:52,975 --> 01:09:55,642
‫لأنني سأستمتع جداً بإبراحك ضرباً

1008
01:10:16,058 --> 01:10:17,225
‫كيف؟

1009
01:10:18,600 --> 01:10:19,975
‫كيف برأيك؟

1010
01:10:21,642 --> 01:10:23,475
‫المحور، شغلته

1011
01:10:23,558 --> 01:10:27,433
‫"جيما"، وضعتني في الداخل،
‫وضعتني في الداخل لردعك

1012
01:10:27,892 --> 01:10:31,433
‫ثم قتلتها، لأنها عرفت
‫ما كنت عليه "فنتور"

1013
01:10:32,100 --> 01:10:35,850
‫دكتاتور طموح عازم
‫على إعادة صياغة العالم

1014
01:10:36,433 --> 01:10:37,975
‫يا للمتحررين السفلة

1015
01:10:38,725 --> 01:10:40,558
‫قبل إطلاق طلب الإغاثة هذه

1016
01:10:40,642 --> 01:10:43,933
‫هل ذكرت لك أن تفاعل
‫المحور، إن استمر لوقت طويل

1017
01:10:44,017 --> 01:10:45,517
‫قد يدمر الكوكب بأسره؟

1018
01:10:45,600 --> 01:10:48,350
‫لا تقلق أيها السافل، إن حلت
‫نهاية العالم، لن تكون موجوداً لرؤيتها

1019
01:10:48,683 --> 01:10:50,642
‫يمنحنا المحور قوة القدير

1020
01:10:51,017 --> 01:10:54,058
‫لإعادة صياغة عالمنا
‫بأسره لكن بدون المآسي

1021
01:10:54,350 --> 01:10:56,058
‫"أدولف هتلر"، أحداث ١١ سبتمبر

1022
01:10:56,142 --> 01:11:00,058
‫كف عن التفوه بهذا الخطاب
‫السخيف، ولى الماضي "فنتور"

1023
01:11:00,142 --> 01:11:02,058
‫إنه معد لنتركه وراءنا

1024
01:11:02,475 --> 01:11:04,267
‫نعيش ونتعلم منه

1025
01:11:04,932 --> 01:11:07,308
‫وهذا كلام صادر عن
‫زوج متغيب ووالد فاشل

1026
01:11:11,350 --> 01:11:14,433
‫كنت خلتك سترغب
‫حتماً في تكرار الأمور

1027
01:11:15,600 --> 01:11:16,975
‫ماذا عن ابنك؟

1028
01:11:19,391 --> 01:11:21,308
‫- ابني؟
‫- "جو" الصغير، صحيح؟

1029
01:11:22,850 --> 01:11:27,682
‫إن أتيت إلى هنا
‫لقتلي، إذاً من ينقذه؟

1030
01:11:32,600 --> 01:11:34,183
‫"بريتس جيت"

1031
01:11:34,267 --> 01:11:35,974
‫لم أخل قط أن "جو" سيكون بخطر

1032
01:11:36,057 --> 01:11:40,392
‫لم أخل قط أنه قد يستهدفه

1033
01:11:41,892 --> 01:11:44,725
‫سأقتل "فنتور" وكل واحد
‫من أولئك السفلة ألف مرة

1034
01:11:44,808 --> 01:11:46,100
‫إن أذوا ذلك الولد

1035
01:11:47,516 --> 01:11:50,225
‫سيدي، سيدي، وراء الحاجز، سيدي

1036
01:11:50,517 --> 01:11:52,058
‫لا يمكنك النزول إلى هناك سيدي

1037
01:11:55,433 --> 01:11:58,100
‫عليك البقاء وراء الحاجز

1038
01:12:12,933 --> 01:12:14,599
‫كم من مرة تركته يموت؟

1039
01:12:17,308 --> 01:12:18,433
‫ابني

1040
01:12:26,808 --> 01:12:28,057
‫إنه ابني

1041
01:12:29,725 --> 01:12:33,058
‫إنه ابني، علي أن أنقذ ابني

1042
01:12:35,100 --> 01:12:36,557
‫لا

1043
01:12:48,017 --> 01:12:49,267
‫وها هي

1044
01:12:51,517 --> 01:12:53,850
‫نهاية العالم، لم لا؟

1045
01:12:55,017 --> 01:12:56,308
‫سبق أن انتهى عالمي

1046
01:12:59,267 --> 01:13:00,350
‫أشعر بذلك

1047
01:13:00,683 --> 01:13:02,808
‫ليس الموت وحسب
‫بل انحلالي بالكامل

1048
01:13:02,892 --> 01:13:06,975
‫كل جزء مني، ينشطر
‫مراراً وتكراراً، مع كل ما تبقى

1049
01:13:07,558 --> 01:13:08,725
‫لم يعد لدي مكان أهرب إليه

1050
01:13:08,808 --> 01:13:10,475
‫والشخص الوحيد الذي
‫بوسعه المساعدة قد مات

1051
01:13:11,683 --> 01:13:14,808
‫إذاً ماذا إن ثأرت
‫لموتها، أنا الذي قتلتها

1052
01:13:14,892 --> 01:13:17,017
‫ليس "فنتور" بل أنا، أنا الفاعل

1053
01:13:17,225 --> 01:13:20,975
‫قتلتها حين هربت من علاقتنا،
‫قتلتها حين هربت من تربية ابننا

1054
01:13:21,058 --> 01:13:24,558
‫قتلتها حين لم أعاود الاتصال بها

1055
01:13:26,058 --> 01:13:30,100
‫بسببي رحلت، بسببي رحل "جو"

1056
01:13:32,267 --> 01:13:33,850
‫بسببي، حلت نهاية العالم

1057
01:13:34,017 --> 01:13:35,350
‫المحاولة ٢٠٥

1058
01:13:35,433 --> 01:13:36,808
‫ما الجدوى؟

1059
01:13:37,975 --> 01:13:40,058
‫لم يجدر بي إزعاج
‫نفسي بالمحاولة حتى؟

1060
01:13:41,058 --> 01:13:42,725
‫لن يعود لأي شيء أهمية مجدداً

1061
01:13:42,808 --> 01:13:45,225
‫المحاولة ٢١٢، ٢١٣، ٢١٤

1062
01:13:45,308 --> 01:13:46,975
‫خاصة بعد خسارة كل ما تحبه

1063
01:13:49,767 --> 01:13:53,933
‫وخاصة أنك مسؤول عن
‫خسارة الحياة البشرية كما نعرفها

1064
01:13:54,975 --> 01:13:56,392
‫أحسنت صنيعاً أيها السافل

1065
01:14:02,475 --> 01:14:08,600
‫ألا يمكنك تركي
‫أنام ولو لمرة واحدة؟

1066
01:14:12,475 --> 01:14:13,892
‫إذاً هذه النهاية

1067
01:14:15,058 --> 01:14:16,433
‫هذه النهاية، صحيح؟

1068
01:14:17,058 --> 01:14:19,392
‫ستشعر بالأسى على نفسك إلى الأبد

1069
01:14:19,475 --> 01:14:22,517
‫يوماً بعد يوم؟ ولن تحرك ساكناً

1070
01:14:22,725 --> 01:14:25,058
‫حتى إن لم يكن بيدك حيلة؟

1071
01:14:26,392 --> 01:14:30,808
‫لا، بل ستفعل ذلك، ستفعل شيئاً

1072
01:14:36,267 --> 01:14:40,142
‫إن كانت لدي فرصة للبدء من جديد

1073
01:14:40,225 --> 01:14:44,142
‫كنت تمنيت أمنية اليوم بواسطة نبات البرسيم

1074
01:14:44,225 --> 01:14:47,392
‫وسيكون الرحيل آخر شيء يخطر ببالي

1075
01:14:47,475 --> 01:14:49,933
‫إن أمكنني العودة بالزمان

1076
01:14:51,475 --> 01:14:52,933
‫لا يعني الزمان شيئاً الآن

1077
01:14:53,308 --> 01:14:55,058
‫ما عاد يحتسب ضدك

1078
01:14:55,142 --> 01:14:56,433
‫يسرقون سيارتي

1079
01:14:57,558 --> 01:15:00,975
‫لم يتسن لك قط توطيد معرفتك بابنك،
‫لذا إن كان هذا كل ما تبقى

1080
01:15:03,517 --> 01:15:05,100
‫فهذا أكثر مما استحققته يوماً

1081
01:15:11,725 --> 01:15:12,933
‫"جو"

1082
01:15:14,267 --> 01:15:17,642
‫"روي"، ماذا تفعل هنا؟ ماذا حصل لك؟

1083
01:15:17,725 --> 01:15:19,267
‫وقعت عن مبنى

1084
01:15:20,058 --> 01:15:21,225
‫هل تتهرب من المدرسة؟

1085
01:15:24,017 --> 01:15:26,308
‫دعني أخمن، دورة "بوب آب إيسبورت"

1086
01:15:26,433 --> 01:15:27,725
‫ما أدراك؟

1087
01:15:28,142 --> 01:15:29,683
‫أين أذهب برأيك؟

1088
01:15:29,808 --> 01:15:32,100
‫- أتحب ألعاب الفيديو؟
‫- حتماً أحبها

1089
01:15:32,850 --> 01:15:34,850
‫عرفت
‫أنك تلعب بالـ"إكس بوكس" كلما مررت بمنزلك،

1090
01:15:34,933 --> 01:15:36,850
‫لكنني لم أرد التشاجر مع أمك، تعلم؟

1091
01:15:36,933 --> 01:15:37,767
‫أجل

1092
01:15:37,850 --> 01:15:40,183
‫أحب الألعاب
‫القديمة ذات العرض الجانبي من الثمانينيات،

1093
01:15:40,267 --> 01:15:42,933
‫مثل "ألتيرد بيست" و"دوبل دراغن"

1094
01:15:43,017 --> 01:15:45,517
‫- و"ستريت فايتر"؟
‫- إنها المفضلة لدي

1095
01:15:46,642 --> 01:15:47,725
‫- أنا أيضاً
‫- حقاً؟

1096
01:15:47,850 --> 01:15:48,892
‫أجل

1097
01:15:49,392 --> 01:15:50,725
‫لكنني أحب الألعاب الجديدة أيضاً

1098
01:15:51,350 --> 01:15:55,100
‫"روي"، أتخال أن أمي ستغتاظ لأنني
‫أتغيب عن المدرسة؟

1099
01:15:57,267 --> 01:16:00,642
‫أتعلم؟ ستغتاظ حتماً

1100
01:16:02,475 --> 01:16:05,892
‫لكنني سأغطي عنك، حسناً؟

1101
01:16:06,767 --> 01:16:08,808
‫- حسناً
‫- لن تتغيب عن المدرسة بعد الآن، حسناً؟

1102
01:16:08,892 --> 01:16:10,808
‫- حسناً
‫- حسناً؟

1103
01:16:11,808 --> 01:16:13,017
‫حسناً

1104
01:16:15,392 --> 01:16:17,183
‫لنذهب للعب "ستريت فايتر"

1105
01:16:17,933 --> 01:16:18,975
‫معركة

1106
01:16:19,267 --> 01:16:20,683
‫- ستموت
‫- ستموت

1107
01:16:21,100 --> 01:16:22,642
‫ستموت وتخفق

1108
01:16:25,433 --> 01:16:26,600
‫هذه غلطتي

1109
01:16:26,683 --> 01:16:29,058
‫لكنني ما زلت حياً، هذه اللعبة قديمة جداً

1110
01:16:29,350 --> 01:16:31,517
‫ما اسمها؟ "غالاكا"؟ لا تعمل

1111
01:16:31,600 --> 01:16:33,100
‫اسمها "غالاغا"، "غالاغا"

1112
01:16:33,850 --> 01:16:35,308
‫مباشرة في وجهك

1113
01:16:35,725 --> 01:16:37,475
‫- ما زلت الفائز
‫- سأتولى الأمر

1114
01:16:40,308 --> 01:16:41,642
‫ضربة قاضية

1115
01:16:42,517 --> 01:16:43,517
‫أنت الفائز

1116
01:16:43,600 --> 01:16:45,475
‫لماذا تحب تلك اللعبة إلى هذا الحد؟

1117
01:16:45,558 --> 01:16:48,433
‫يطاردك كثيرون ويتسنى لك قتلهم

1118
01:16:48,767 --> 01:16:49,892
‫كان ذلك تعزيزاً في الطاقة

1119
01:16:49,975 --> 01:16:52,558
‫كانت "أروغولا" الجميلة، أكانت "أروغولا"؟

1120
01:16:52,725 --> 01:16:54,058
‫"أروغن"

1121
01:16:54,225 --> 01:16:55,683
‫أسقط مجدداً

1122
01:16:56,183 --> 01:16:58,808
‫"أروغن"

1123
01:16:59,308 --> 01:17:00,517
‫كيف أمكنك...

1124
01:17:00,600 --> 01:17:01,892
‫أنت الفائز

1125
01:17:02,267 --> 01:17:03,517
‫هنا تغدو صعبة

1126
01:17:03,600 --> 01:17:05,350
‫أجل، أمسك الفتاة، أمسك الفتاة

1127
01:17:08,392 --> 01:17:10,975
‫دعني أريك كيف يتم ذلك

1128
01:17:11,767 --> 01:17:12,892
‫لا ينفكون يأتون

1129
01:17:14,142 --> 01:17:15,392
‫بكل تأكيد

1130
01:17:15,892 --> 01:17:16,975
‫لست قلقاً بشأنهم

1131
01:17:17,058 --> 01:17:19,600
‫بالنسبة إلى ولد لا يرتاد المدرسة كثيراً،
‫أنت ذكي جداً

1132
01:17:20,600 --> 01:17:21,892
‫لي أساليبي

1133
01:17:23,142 --> 01:17:24,558
‫تغلبت علي مجدداً

1134
01:17:25,100 --> 01:17:27,017
‫أنا المعلم

1135
01:17:27,975 --> 01:17:29,892
‫طوال الأعوام التي فوتها من هذا

1136
01:17:31,642 --> 01:17:32,975
‫أردت التعويض عنها جميعها

1137
01:17:36,933 --> 01:17:41,100
‫يشبه "جيما" بشكله، بذكائه، بحس دعابته

1138
01:17:42,058 --> 01:17:43,100
‫الحمد لله

1139
01:17:44,725 --> 01:17:48,392
‫ثم أرى ذلك الولد يضحك وأرى نفسي فيه،
‫مجرد وميض

1140
01:17:48,475 --> 01:17:50,642
‫لمجرد رؤية وجهي يبتسم لي

1141
01:17:51,933 --> 01:17:53,350
‫ينفطر قلبي بالفعل

1142
01:18:00,933 --> 01:18:03,975
‫بوسعي فعل ذلك إلى الأبد وقد أفعل ذلك

1143
01:18:08,767 --> 01:18:11,183
‫أنهينا هذا اليوم بهذا الشكل وحسب

1144
01:18:11,725 --> 01:18:13,642
‫أكثر من ١٢ مرة حتى الآن

1145
01:18:14,350 --> 01:18:15,850
‫لا أسأم منه أبداً

1146
01:18:16,600 --> 01:18:18,933
‫يروقني أنه يغط في نوم
‫عميق حين ينتهي كل شيء

1147
01:18:19,517 --> 01:18:21,225
‫يروقني أنه لا يتحرك أبداً

1148
01:18:29,350 --> 01:18:33,767
‫أريد أن أخبره أنني والده
‫كما فعلت سابقاً، لكنني خائف

1149
01:18:34,808 --> 01:18:37,017
‫أخشى ألا يرمقني مجدداً بتلك النظرة

1150
01:18:37,225 --> 01:18:39,142
‫وألا أرى ما رأيته في عينيه

1151
01:18:39,892 --> 01:18:41,267
‫لذا لا أقول شيئاً

1152
01:18:41,558 --> 01:18:44,850
‫المحاولة ٢٤٩

1153
01:18:48,808 --> 01:18:51,892
‫أريد ابتياع مركب ذات
‫يوم واصطحاب أمي فيه

1154
01:18:53,183 --> 01:18:55,058
‫لا تخرج أبداً

1155
01:18:55,767 --> 01:18:58,058
‫يا ليتني أستطيع استئجار واحد

1156
01:18:59,558 --> 01:19:01,642
‫- أيمكننا استئجار واحد؟
‫- مركب؟

1157
01:19:01,725 --> 01:19:03,725
‫أجل، لاصطحاب أمي على متنه

1158
01:19:04,725 --> 01:19:06,558
‫- لا أرى مانعاً لذلك
‫- متى؟

1159
01:19:07,642 --> 01:19:09,142
‫في أي وقت، بوسعنا...

1160
01:19:09,642 --> 01:19:13,017
‫آنذاك أخبره أنه بوسعنا
‫فعل ذلك في نهاية الأسبوع

1161
01:19:13,308 --> 01:19:16,517
‫فيبعث لأمه برسالة نصية
‫ليخبرها أننا سنبحر معاً جميعاً

1162
01:19:16,975 --> 01:19:18,392
‫هذا ما يحصل عادة

1163
01:19:18,600 --> 01:19:19,558
‫"جوي"

1164
01:19:21,600 --> 01:19:24,142
‫- تعلم، أمك...
‫- أجل؟

1165
01:19:26,933 --> 01:19:29,183
‫أتعلم ما تعمل عليه أمك؟

1166
01:19:29,767 --> 01:19:32,433
‫- محور "أوزايريس"
‫- محور "أوزايريس"

1167
01:19:33,475 --> 01:19:34,975
‫أتعلم ما يفعله؟

1168
01:19:35,058 --> 01:19:37,975
‫لا يمكنها التكلم عن
‫الأمر لأنه فائق السرية

1169
01:19:38,600 --> 01:19:42,725
‫لكنني سمعتها صدفة تقول
‫إنه قد يبيد العالم بأسره

1170
01:19:42,808 --> 01:19:44,058
‫إن لم يلزموا الحذر

1171
01:19:44,433 --> 01:19:45,600
‫أتصدق ذلك؟

1172
01:19:48,017 --> 01:19:49,350
‫أجل

1173
01:19:50,600 --> 01:19:52,267
‫يا ليتني لم أكن أصدق

1174
01:19:54,683 --> 01:19:57,100
‫ائتمنتني أمك على شيء وخذلتها

1175
01:19:58,933 --> 01:20:00,350
‫ماذا تقصد؟

1176
01:20:02,100 --> 01:20:05,017
‫مساء أمس، أمك...

1177
01:20:05,100 --> 01:20:08,142
‫- لم تعد إلى المنزل
‫- أعلم

1178
01:20:09,850 --> 01:20:11,558
‫ألديها حبيب جديد؟

1179
01:20:14,808 --> 01:20:17,808
‫لا، لا، ليس لديها حبيب جديد

1180
01:20:17,892 --> 01:20:19,767
‫هل علمت أنني أتغيب عن المدرسة؟

1181
01:20:21,308 --> 01:20:22,433
‫شعرت كأنك كنت تتعقبني

1182
01:20:22,517 --> 01:20:25,808
‫أجل، كنت أفعل ذلك
‫لكن ليس لهذا السبب

1183
01:20:26,142 --> 01:20:27,433
‫إذاً لماذا؟

1184
01:20:27,850 --> 01:20:30,475
‫لا أعلم، رأيتك وأردت مكالمتك

1185
01:20:30,558 --> 01:20:33,017
‫لتتبع أخبارنا، لم
‫نكن نتكلم مؤخراً

1186
01:20:37,058 --> 01:20:38,475
‫لماذا خلتني كنت أتبعك؟

1187
01:20:40,058 --> 01:20:41,558
‫بسبب أمر أخبرتني
‫به أمي هذا الصباح

1188
01:20:43,392 --> 01:20:44,517
‫مهلاً، ماذا؟

1189
01:20:44,725 --> 01:20:45,975
‫على الهاتف، كان ذلك غريباً

1190
01:20:46,058 --> 01:20:48,892
‫قالت إنني إن واجهت أية
‫متاعب، يجدر بي البحث عنك

1191
01:20:49,225 --> 01:20:52,683
‫"جو"، هنا أمك، أجب
‫على الهاتف من فضلك

1192
01:20:52,850 --> 01:20:54,558
‫كنت أجهل عما كانت تتكلم

1193
01:20:54,642 --> 01:20:56,183
‫هل تكلمت مع أمك اليوم؟

1194
01:20:56,267 --> 01:20:59,850
‫إن حصل أمر غريب، أريدك
‫أن تتصل بـ"روي"، حسناً؟

1195
01:21:00,517 --> 01:21:01,600
‫في أية ساعة؟

1196
01:21:01,683 --> 01:21:03,142
‫لا أعلم

1197
01:21:03,392 --> 01:21:06,267
‫سأبعث لك برقمه، لكن عاود
‫الاتصال بي، وداعاً عزيزي

1198
01:21:07,767 --> 01:21:09,350
‫أرني هاتفك

1199
01:21:15,058 --> 01:21:16,892
‫كانت لا تزال حية حين استيقظت

1200
01:21:17,433 --> 01:21:18,767
‫لم يكن "فنتور" قد قتلها

1201
01:21:22,475 --> 01:21:23,933
‫لم تكن ميتة بعد

1202
01:21:31,808 --> 01:21:34,975
‫لا تقلق بني، سأعود لأجلك

1203
01:21:36,558 --> 01:21:38,183
‫سأعود لأجلكما معاً

1204
01:21:51,475 --> 01:21:52,808
‫قتلتها

1205
01:21:53,892 --> 01:21:55,433
‫كيف دخلت إلى هنا؟

1206
01:21:55,558 --> 01:21:56,725
‫أين هي؟

1207
01:21:57,475 --> 01:21:58,517
‫أين هي؟

1208
01:22:36,892 --> 01:22:38,267
‫كنت تحاول محو الإثبات؟

1209
01:22:38,767 --> 01:22:43,267
‫كنا نحاول معرفة ما تفعله،
‫كيف تمكنت من تشغيل المحور

1210
01:22:43,350 --> 01:22:44,392
‫أقفل فمك "بريت"

1211
01:22:46,142 --> 01:22:48,933
‫تابع، تابع

1212
01:22:50,767 --> 01:22:54,475
‫نعجز عن تشغيل محور "أوزايروس"

1213
01:22:55,767 --> 01:23:00,100
‫أياً كان ما فعلته، أطلق ردة
‫فعل تسلسلية نعجز عن التحكم بها

1214
01:23:01,558 --> 01:23:05,350
‫خربته بشكل ما ولا يتجاوب

1215
01:23:05,933 --> 01:23:09,725
‫تباً، المحور يشتغل

1216
01:23:10,142 --> 01:23:13,517
‫لكنه أنت، جعلتك الكتلة الناقصة

1217
01:23:14,142 --> 01:23:16,850
‫وإلا كيف كنت لتقتحم هذه المنشأة؟

1218
01:23:20,850 --> 01:23:22,433
‫كم من مرة فعلت ذلك؟

1219
01:23:24,558 --> 01:23:25,642
‫كثيراً

1220
01:23:26,600 --> 01:23:27,767
‫يعمل

1221
01:23:32,392 --> 01:23:35,183
‫كانت حية لـ١٤ دقيقة
‫أقله بعد استيقاظي

1222
01:23:36,975 --> 01:23:38,433
‫لدي الوقت لإنقاذها

1223
01:23:47,850 --> 01:23:50,642
‫حسناً، لنفعل ذلك

1224
01:23:52,850 --> 01:23:56,392
‫"جيما" هي الوحيدة التي بوسعها وقف
‫هذا، ولديك أقله ١٤ دقيقة للوصول إليها

1225
01:23:57,142 --> 01:23:58,808
‫تباً، لنذهب

1226
01:24:09,433 --> 01:24:11,017
‫إنها قفزة الجندي الأخير

1227
01:24:18,892 --> 01:24:21,933
‫انطلق أيها السافل، انطلق

1228
01:24:25,808 --> 01:24:28,392
‫لدي ١٢ دقيقة ونصف، أسرع أكثر

1229
01:24:29,767 --> 01:24:30,725
‫تحرك

1230
01:24:35,017 --> 01:24:37,308
‫مختبرات "داينو"

1231
01:24:37,433 --> 01:24:38,517
‫كانت رحلة جيدة أيها السافل

1232
01:24:53,725 --> 01:24:56,058
‫أريد الضربة القاضية الكبرى الآن

1233
01:24:56,933 --> 01:24:58,308
‫الفوضى العارمة

1234
01:24:58,725 --> 01:25:00,058
‫المعركة الملوكية

1235
01:25:04,683 --> 01:25:08,683
‫أحضروهم جميعاً، كل واحد
‫فيهم لكي أرصفهم وأصفيهم

1236
01:25:17,183 --> 01:25:20,767
‫لأنني كنت أنتظر هذا
‫الأمر منذ وقت طويل

1237
01:25:24,892 --> 01:25:26,100
‫ربما منذ وقت طويل جداً

1238
01:25:37,142 --> 01:25:39,933
‫ليس لدي اليوم بطوله

1239
01:26:41,017 --> 01:26:42,100
‫"بريت"

1240
01:26:57,850 --> 01:27:01,225
‫أتيت لإنقاذي، نجحت

1241
01:27:02,933 --> 01:27:04,142
‫أتيت لإنقاذي

1242
01:27:08,142 --> 01:27:09,642
‫كم من مرة استغرقت؟

1243
01:27:10,600 --> 01:27:11,892
‫مرة واحدة فقط

1244
01:27:14,183 --> 01:27:16,683
‫ليس لدينا الكثير من الوقت، تعال

1245
01:27:18,808 --> 01:27:21,350
‫لم يكن بوسعي
‫إخبارك أنهم يراقبونني

1246
01:27:21,725 --> 01:27:23,725
‫كان علي التسلل في
‫أرجاء المختبر طوال الليل

1247
01:27:24,058 --> 01:27:25,725
‫بالكاد تمكنت من
‫إرسال ذلك الكتاب إليك

1248
01:27:26,017 --> 01:27:27,267
‫كان كافياً

1249
01:27:32,017 --> 01:27:34,142
‫أظن أن "فنتور"
‫أرسل رجالاً لقتل "جو"

1250
01:27:34,850 --> 01:27:37,100
‫لم يبق أحد، رحلوا جميعاً "جيما"

1251
01:27:40,142 --> 01:27:41,392
‫"جو" بخير

1252
01:27:41,933 --> 01:27:44,725
‫يتغيب عن المدرسة لحضور
‫مؤتمر، ألعاب الفيديو لكنه بخير

1253
01:27:45,975 --> 01:27:47,350
‫كيف تعرف ذلك؟

1254
01:27:51,558 --> 01:27:54,767
‫إنه مولع بفتاة في
‫صفه تدعى "كاميل"

1255
01:27:55,225 --> 01:27:57,767
‫وقد عرض عليها جميع
‫طرقات الحافلات في المدرسة

1256
01:27:57,850 --> 01:27:59,767
‫لكنه يخشى أن يطلب
‫منها أن تصبح حبيبته

1257
01:28:02,142 --> 01:28:05,767
‫كذب وصديقه "وايات"
‫بشأن سنهما منذ أسبوعين

1258
01:28:05,850 --> 01:28:07,642
‫للاشتراك في دورة "باينتبول"

1259
01:28:07,808 --> 01:28:09,933
‫سألته عن كدمة على عنقه

1260
01:28:10,850 --> 01:28:12,433
‫قال إنها بسبب لسعة حشرة

1261
01:28:16,142 --> 01:28:20,058
‫كسر معصمه في الشهر
‫الفائت أثناء التزلج على اللوح

1262
01:28:20,142 --> 01:28:24,142
‫- والآن يصدر صوت
‫طقطقة غريب - صحيح

1263
01:28:26,183 --> 01:28:28,808
‫يحب الكلاب، خاصة نوع "باغ"

1264
01:28:29,642 --> 01:28:31,475
‫ويخال أنه يجدر بكما تبني واحد

1265
01:28:33,600 --> 01:28:35,225
‫رسم نسخة بالألوان المائية

1266
01:28:35,350 --> 01:28:37,308
‫للوحة الليلة المرصعة
‫بالنجوم لـ"فان غوغ"

1267
01:28:37,725 --> 01:28:41,058
‫منذ نحو عام بمناسبة عيد ميلادك،
‫لأنه يعلم أنها لوحتك المفضلة

1268
01:28:43,558 --> 01:28:46,683
‫يخال أن أمه تعمل كثيراً
‫ولا تبتسم بشكل كاف

1269
01:28:50,808 --> 01:28:52,225
‫لكن هذا الصبي يحبك كثيراً

1270
01:28:58,475 --> 01:29:00,183
‫كيف أوقف هذا "جيما"؟

1271
01:29:05,225 --> 01:29:09,058
‫لا يتعلق الأمر بوقفه
‫"روي" بل بإعادة إطلاقه

1272
01:29:11,350 --> 01:29:16,392
‫صنعت أبعادك، حمضك النووي،
‫بشكل خاص للكتلة الناقصة ضمن المحور

1273
01:29:16,767 --> 01:29:17,850
‫ما معنى ذلك؟

1274
01:29:17,933 --> 01:29:20,808
‫يعني أنه عليك الدخول
‫إلى قلب المحور

1275
01:29:20,892 --> 01:29:22,517
‫ثم نظرياً

1276
01:29:23,142 --> 01:29:27,308
‫يجدر بالزمان والمكان
‫المتواصلان، أن ينطلقا مجدداً ويستأنفا

1277
01:29:28,267 --> 01:29:29,475
‫نظرياً

1278
01:29:30,808 --> 01:29:34,058
‫لا أعلم، بصراحة لا أعلم "روي"

1279
01:29:34,142 --> 01:29:37,767
‫كل هذا الجهاز متشابكاً، كنت
‫أحاول ردع "فنتور" وحسب

1280
01:29:38,142 --> 01:29:40,808
‫كنت أجهل أنه يعمل
‫حتى، إلى حين قدومك

1281
01:29:42,142 --> 01:29:45,642
‫عليك أن تتذكر أنني
‫رأيتك أمس وحسب

1282
01:29:46,558 --> 01:29:49,058
‫ولم أرك منذ وقت طويل

1283
01:29:51,600 --> 01:29:54,558
‫كنت أجهل ما عساي
‫أفعل غير ذلك، ولمن ألجأ

1284
01:29:57,933 --> 01:30:01,558
‫عرفت الرجل الذي كنت عليه "روي"

1285
01:30:03,517 --> 01:30:04,975
‫أعرف الرجل الذي أنت عليه

1286
01:30:07,392 --> 01:30:10,100
‫لكنني لا أعلم ما سيحصل
‫لك إن دخلت إلى هناك

1287
01:30:13,892 --> 01:30:15,600
‫أعلم ما سيحصل إن لم أفعل ذلك

1288
01:30:21,933 --> 01:30:24,600
‫رأيت ذلك، نهاية العالم

1289
01:30:24,850 --> 01:30:26,058
‫أجل

1290
01:30:28,642 --> 01:30:29,850
‫كيف كانت؟

1291
01:30:31,767 --> 01:30:36,558
‫ككل ما تخيلته، لكن
‫أسوأ بمليون مرة

1292
01:30:41,683 --> 01:30:46,600
‫هل أتابع، أي أدخل فيه؟
‫هل سيشتغل من جديد؟

1293
01:30:46,767 --> 01:30:48,267
‫هل ستكونين و"جو" بمأمن؟

1294
01:30:50,017 --> 01:30:52,808
‫إن أعدت كتلتك إلى
‫الجوهر، يجدر به أن ينجح

1295
01:30:53,600 --> 01:30:57,183
‫قد لا تنجو، قد تزول عن الوجود

1296
01:30:58,433 --> 01:31:03,308
‫حسناً إذاً، أعطيني قبلة
‫وأخبريني أنك تحبينني

1297
01:31:14,392 --> 01:31:15,642
‫أحبك

1298
01:31:29,558 --> 01:31:30,725
‫انتظريني، حسناً؟

1299
01:31:33,767 --> 01:31:35,100
‫سأنتظرك

1300
01:31:38,808 --> 01:31:41,142
‫ليكن ذلك، ها نحن ذا

1301
01:31:41,166 --> 01:31:43,166
A_Mendeex : سحب وتعديل

