1
00:00:19,440 --> 00:00:24,860
".ليلة الواحد والعشرون من سبتمبر من عام 1945، كانت تلك ليلة وفاتي"

2
00:00:56,100 --> 00:00:57,890
!مقرفٌ للغاية

3
00:00:58,500 --> 00:00:59,890
!أوي، انتبه

4
00:01:00,890 --> 00:01:02,100
!يا لقذارته

5
00:01:02,230 --> 00:01:03,480
أهو ميت؟

6
00:01:03,610 --> 00:01:05,730
.لا نريد للأمريكان أن يروا هذا

7
00:01:05,940 --> 00:01:08,400
.ياله من أمر فاضح

8
00:01:18,040 --> 00:01:20,080
!أماه

9
00:01:21,500 --> 00:01:24,790
أيّ يوم هو هذا؟

10
00:01:35,510 --> 00:01:37,260
..سيتسوكو

11
00:01:47,650 --> 00:01:49,070
..واحدٌ آخر

12
00:02:03,250 --> 00:02:04,580
ما هذا؟

13
00:02:04,880 --> 00:02:07,960
.لا تنزعج، اتركه فحسب

14
00:02:20,180 --> 00:02:22,560
.إنه شخصٌ آخر يلقى حتفه

15
00:02:22,730 --> 00:02:25,350
.يمكنك معرفة ذلك من عينيه

16
00:03:20,610 --> 00:03:22,400
"حلوى فاكهة ساكوما"

17
00:03:36,400 --> 00:03:42,400
قبر اليراعات

18
00:03:44,430 --> 00:03:48,210


19
00:03:49,140 --> 00:03:52,870


20
00:03:54,730 --> 00:03:58,550


21
00:04:02,780 --> 00:04:06,600


22
00:04:17,330 --> 00:04:27,330
ORO: ترجمة وإعداد
OTEM: إنتاج

23
00:04:30,330 --> 00:04:42,140
تعديل:
|| Habibx ||

24
00:04:52,330 --> 00:04:56,450
!غارةٌ جوية! غارة جويّة! الجميع إلى الملجئ رجاءً

25
00:04:56,710 --> 00:04:58,090
..ساكاماكي-سان

26
00:04:58,220 --> 00:05:00,090
.تبدو عنيفةً هذه المرّة

27
00:05:00,340 --> 00:05:03,510
.ينبغي أن يكون الملجئ الذي خلف محطّة الإطفاء آمناً

28
00:05:03,640 --> 00:05:06,270
ربما سيقصفونا في مكان آخر هذه المرة؟

29
00:05:08,160 --> 00:05:09,420
!الجوّ حار

30
00:05:09,520 --> 00:05:12,230
.كوني فتاةً مطيعة وارتدي هذه

31
00:05:16,690 --> 00:05:19,770
.سأسبقكما الآن

32
00:05:20,020 --> 00:05:22,900
.وأنتما الاثنان، احرصا عن العجلة

33
00:05:23,740 --> 00:05:26,700
.سيت-تشان، اسمعي إلامَ يقوله أخيكِ الكبير

34
00:05:27,320 --> 00:05:29,610
.عليكِ أن تسرعي وتذهبي سريعاً يا أماه

35
00:05:29,740 --> 00:05:31,120
.حسناً حسناً

36
00:05:32,040 --> 00:05:34,370
أماه، أأخذتِ دواءكِ؟

37
00:05:34,500 --> 00:05:36,710
.نعم، لقد أخذته

38
00:05:41,250 --> 00:05:43,130
.لا أحبّ الملاجئ

39
00:05:43,250 --> 00:05:45,880
أتودين أن تصبحي فُتاتاً؟

40
00:05:46,050 --> 00:05:47,550
.اصعدي على ظهري

41
00:05:53,850 --> 00:05:55,850
!دميتي

42
00:06:07,820 --> 00:06:09,400
!إلى الملاجئ

43
00:06:09,910 --> 00:06:10,740
!أخي

44
00:06:24,420 --> 00:06:25,920
!انبطح أرضاً

45
00:06:38,730 --> 00:06:40,020
!كلا

46
00:07:28,480 --> 00:07:30,940
!أخي أخي أخي

47
00:07:43,370 --> 00:07:44,880
!أخي

48
00:08:44,560 --> 00:08:47,400
أسرعوا، هل جلبتوا كلّ الحاجات؟

49
00:08:47,900 --> 00:08:50,230
!لا تنسَ ذلك الشيء، بسرعة

50
00:09:42,240 --> 00:09:45,790
!فليحيا الإمبراطور

51
00:10:05,980 --> 00:10:08,980
.لا تقلقي. نحن بأمان هنا

52
00:10:09,980 --> 00:10:12,560
أين ذهبت أمي؟

53
00:10:12,980 --> 00:10:14,940
.إنها في الملجئ

54
00:10:16,190 --> 00:10:21,620
.يتحمّل الملجئ قرب المطافئ ضرب قنبلة تزن 250 كيلو بسهولة

55
00:10:33,090 --> 00:10:36,340
.ستأتي أمي إلى أشجار الصنوبر

56
00:10:36,840 --> 00:10:39,170
.لقد اتفقنا على اللقاء هناك

57
00:10:39,680 --> 00:10:41,510
.لنأخذ قسطاً من الراحة

58
00:10:48,180 --> 00:10:49,890
أكل شيء على ما يرام يا سيتسوكو؟

59
00:10:50,020 --> 00:10:52,900
.لقد فقدت حذائاً

60
00:10:54,690 --> 00:10:57,190
.سأشتري لك واحداً أفضل بكثير

61
00:10:59,030 --> 00:11:01,490
.لديّ مالٌ أيضاً

62
00:11:07,540 --> 00:11:09,000
.افتح هذه

63
00:11:20,720 --> 00:11:22,220
.إنكِ ثريّة

64
00:11:31,350 --> 00:11:34,100
.إذاً هذا هو المطر الأسود

65
00:12:12,100 --> 00:12:15,060
..كلّ شيءٍ اختفى

66
00:12:16,520 --> 00:12:19,440
.انظري، تلك هي القاعة العامّة

67
00:12:19,980 --> 00:12:22,570
أتذكرين عندما تناولنا عصيدةً هناك؟

68
00:12:25,240 --> 00:12:27,450
هل احترق منزلنا؟

69
00:12:27,620 --> 00:12:29,120
.يبدو ذلك

70
00:12:29,290 --> 00:12:31,120
ما الذي سنفعله؟

71
00:12:32,370 --> 00:12:34,620
.سيجعلهم أبي يدفعون الثمن

72
00:12:49,560 --> 00:12:52,470
!أماه، أماه

73
00:13:01,860 --> 00:13:05,150
.سأشعر بالذنب إن كنت الوحيد الذي فقد منزله

74
00:13:06,410 --> 00:13:07,910
.سعيدٌ أنها كلها قد دُمِّرت

75
00:13:08,030 --> 00:13:12,660
.لقد تلقّى السيد ميورا ضربة مباشرة، أشعر بالأسى الشديد عليه

76
00:13:12,790 --> 00:13:15,620
.أنا سعيدٌ لأنك كنت بأمان

77
00:13:17,830 --> 00:13:21,630
.لقد تلقيّنا ضربتين مباشرتين

78
00:13:21,750 --> 00:13:24,130
.سينسكب الزيت لو حاولنا تحريكهم

79
00:13:25,340 --> 00:13:28,130
.كلا، إنها ليست العمّة

80
00:13:31,350 --> 00:13:33,680
.أخي، عليَّ أن أتبوّل

81
00:13:34,020 --> 00:13:35,230
.حسناً

82
00:13:45,240 --> 00:13:50,240
!انتباه إلى سكان كاميناكا وكامينيشي واتشيريزوكا

83
00:13:50,450 --> 00:13:56,120
.اذهبوا من فضلكم إلى المدرسة الابتدائيّة، لقد أنشأنا مركز إسعافات أوليّة

84
00:13:56,250 --> 00:13:57,210
ما الأمر؟

85
00:13:57,330 --> 00:13:58,710
.عينيَّ تؤلماني

86
00:13:58,870 --> 00:14:00,210
.لا تحكيها

87
00:14:02,290 --> 00:14:03,920
.لنذهب ونغسلها

88
00:14:04,050 --> 00:14:06,760
أين أمي؟

89
00:14:06,880 --> 00:14:08,760
- .ستكون في المدرسة
- المدرسة؟

90
00:14:08,880 --> 00:14:11,090
- .أجل، لنسرع
- .حسناً

91
00:14:15,560 --> 00:14:18,770
.لا تبكي، كوني مهذّبة الآن

92
00:14:28,360 --> 00:14:29,400
.سيتا-سان

93
00:14:32,200 --> 00:14:34,200
أرأيتَ والدتك؟

94
00:14:34,620 --> 00:14:37,120
.إنها مجروحة، عليك بالذهاب حالاً

95
00:14:37,960 --> 00:14:39,410
.سأبقى معها

96
00:14:40,170 --> 00:14:42,830
كان الأمر مخيفاً يا سيت-شان، أوَلم تبكي؟

97
00:14:44,750 --> 00:14:47,420
.لننتظر أخاكِ هنا

98
00:14:55,600 --> 00:14:59,180
أوه، سيتا، كنت أبحث عنك، كيف حالك؟

99
00:14:59,350 --> 00:15:01,440
- أين أمي؟
- .رافقني

100
00:15:09,650 --> 00:15:11,530
.هذا من أمّك

101
00:15:15,490 --> 00:15:16,740
.من هنا

102
00:15:28,630 --> 00:15:30,590
.لقد نامت الآن أخيراً

103
00:15:34,350 --> 00:15:39,140
.لابد وأن تنقل إلى مشفى، نحن بصدد الطلب الآن

104
00:15:40,310 --> 00:15:44,270
.سمعت أنّ مشفى كايسي لم يُقصف

105
00:15:45,150 --> 00:15:50,190
سيدي، قلب أمي أضحى في حالةٍ سيئة، هلا جلبتَ الدواء لها؟

106
00:15:50,320 --> 00:15:52,490
.حسناً، سنطلب ذلك

107
00:15:55,660 --> 00:15:57,580
.سآتي لاحقاً

108
00:16:03,330 --> 00:16:04,620
أمي؟

109
00:16:26,230 --> 00:16:28,190
- أرأيتها؟
- .نعم

110
00:16:28,360 --> 00:16:30,270
.أنا آسفة جداً

111
00:16:30,730 --> 00:16:32,650
.أنا عطشة

112
00:16:37,660 --> 00:16:40,080
أهناك ما بوسعي فعله؟

113
00:16:42,830 --> 00:16:45,040
صحيح، أحصلت على البسكويت؟

114
00:16:45,670 --> 00:16:47,210
.سأجلب لك بعضاً

115
00:16:58,390 --> 00:17:02,390
احفظي هذ الخاتم في محفظتك، لا تضيعيه، حسناً؟

116
00:17:03,480 --> 00:17:07,400
.أمي مريضة قليلاً، ولكنها ستتحسن قريباً

117
00:17:08,560 --> 00:17:09,940
أين هي؟

118
00:17:10,570 --> 00:17:12,280
.في مشفى في نيشينوميا

119
00:17:16,240 --> 00:17:18,910
.لهذا، سنبقى في المدرسة الليلة

120
00:17:19,580 --> 00:17:23,910
ثم غداً.. أتذكرين عمّتنا في نيشينوميا؟

121
00:17:24,250 --> 00:17:25,580
.سنذهب إلى هناك

122
00:17:27,290 --> 00:17:28,290
حسناً؟

123
00:17:39,010 --> 00:17:42,680
نحن نمكث بالطابق العلويّ، ألن تنضمّا معنا؟

124
00:17:46,140 --> 00:17:49,100
.المعذرة، سنأتيكِ لاحقاً

125
00:17:49,650 --> 00:17:52,070
.أراكما لاحقاً إذاً

126
00:17:54,780 --> 00:17:56,110
تودين الأكل؟

127
00:17:56,450 --> 00:17:59,030
.أود الذهاب ورؤية أمي

128
00:18:00,490 --> 00:18:02,910
.ربما بالغد، الوقت متأخر الآن

129
00:18:56,000 --> 00:18:58,010
!انظري إلى هذا

130
00:19:23,030 --> 00:19:26,240
.لا يمكن بسطها، من الأفضل عدم النظر

131
00:19:26,370 --> 00:19:30,200
.خصوصاً في هذه الحرارة، علينا التخلص من هذا اليوم

132
00:19:47,260 --> 00:19:49,390
أين أختك الصغيرة؟

133
00:19:49,520 --> 00:19:52,690
.أخذتها إلى نيشينوميا هذا الصباح

134
00:19:53,060 --> 00:19:55,440
.أقاربنا البعيدين سيضيّفونا

135
00:19:55,560 --> 00:19:58,110
.هكذا إذاً، سعيدٌ لسماع ذلك

136
00:19:58,360 --> 00:20:02,490
.حسناً، علي العودة إلى واجباتي، انتبه لنفسك

137
00:21:30,160 --> 00:21:31,780
!أمي

138
00:21:32,370 --> 00:21:34,410
أين أمي؟

139
00:21:34,660 --> 00:21:37,540
أما زالت أمي لا تشعر بتحسن؟

140
00:21:37,710 --> 00:21:39,670
.أجل، لقد تأذت بفعل الغارة الجويّة

141
00:21:39,790 --> 00:21:41,460
.مرحباً بعودتك

142
00:21:43,840 --> 00:21:46,720
كيف كان الأمر؟ أكانت في مشفى كايسي؟

143
00:21:47,970 --> 00:21:48,800
..نعم

144
00:21:49,680 --> 00:21:54,680
.رجال البحريّة مميزون للغاية، يستخدمون شاحنة حتى عند قضاء الحاجة

145
00:21:56,020 --> 00:21:59,310
.لقد وفرت لك شبكة البعوض مع فراشاً في غرفتك

146
00:21:59,560 --> 00:22:00,860
.شكراً

147
00:22:09,320 --> 00:22:12,490
ألا تريد أمي هذا الخاتم بعد الآن؟

148
00:22:13,830 --> 00:22:16,750
أعليّ الاحتفاظ به؟

149
00:22:22,000 --> 00:22:24,050
.عليكِ أن تضعي ذلك بعيداً

150
00:22:31,260 --> 00:22:32,760
..بشأن أمي

151
00:22:34,720 --> 00:22:39,520
- .سنزور أمي حالما تتحسّن
- .حسناً

152
00:22:40,230 --> 00:22:42,560
- .اخلدي للنوم الآن
- .حسناً

153
00:24:36,090 --> 00:24:40,930
!أوه، سمك الرنجة، وسمك البونيتو المجفف، وبطاطا مجففة وبيض

154
00:24:41,060 --> 00:24:43,310
.وهنالك مخلل خوخ

155
00:24:43,640 --> 00:24:46,690
!يآه، هذه زبدة

156
00:24:49,690 --> 00:24:52,360
.لن تعرف أشياء نادرة مثل هذه في زمن الحرب أبداً

157
00:24:52,820 --> 00:24:55,360
.كم أنتم محظوظون يا أهالي الجنود بنيلكم لهذه

158
00:24:56,070 --> 00:24:59,070
حسناً، هل توقّفت عند المشفى؟

159
00:24:59,870 --> 00:25:02,160
.عليّ أنا ووالدتك التحدث بشأن المستقبل

160
00:25:02,290 --> 00:25:06,330
.بإمكاني اصطحاب سيتسوكو معي والذهاب لزيارتها

161
00:25:08,750 --> 00:25:09,880
ألم تنجو؟

162
00:25:10,550 --> 00:25:13,510
.لقد ماتت أمي منذ يومين في المدرسة

163
00:25:13,670 --> 00:25:16,010
ماذا؟ ماتت فعلاً؟

164
00:25:18,430 --> 00:25:21,510
لمَ لم تخبرني على الفور؟

165
00:25:22,020 --> 00:25:24,230
.يجب أن تتصرف بشكل أفضل

166
00:25:24,390 --> 00:25:26,850
.لم أشأ أن تعرف سيتسوكو

167
00:25:28,360 --> 00:25:30,400
..والدتك ميتة

168
00:25:31,400 --> 00:25:32,730
.هذا سيئ

169
00:25:34,030 --> 00:25:36,570
!يجبُ إعلام والدك فوراً

170
00:25:42,700 --> 00:25:43,910
!أخي

171
00:25:44,700 --> 00:25:47,500
.لقد جلبت لي أحذيةً جديدة

172
00:25:49,960 --> 00:25:51,340
.هنيئاً لكِ يا سيتسوكو

173
00:25:51,460 --> 00:25:53,090
.مرحباً بعودتك

174
00:26:12,230 --> 00:26:14,070
.إنها أوقاتٌ عصيبة لكم يا أولاد

175
00:26:14,190 --> 00:26:15,730
.شكراً على الاستحمام

176
00:26:19,280 --> 00:26:21,450
ما ذلك الصوت؟

177
00:26:21,950 --> 00:26:25,330
.لا تخافي، إنها ضفادع

178
00:26:25,450 --> 00:26:26,790
!أوه، يراعة

179
00:26:35,010 --> 00:26:36,300
.خذي، لقد أمسكتها

180
00:26:42,300 --> 00:26:44,310
!أوه لا! لقد سحقتيها

181
00:26:44,470 --> 00:26:46,810
.رائحتها عفنة

182
00:26:47,140 --> 00:26:49,060
!لقد ضيقتي عليها

183
00:27:17,300 --> 00:27:19,970
!انظري لكلّ هذه اليراعات

184
00:27:33,310 --> 00:27:36,020
."سيتسوكو، أغلقي عينيكِ، وقولي "آه

185
00:27:36,150 --> 00:27:37,610
ولمَ؟

186
00:27:37,730 --> 00:27:39,650
."فقط قولي "آه

187
00:27:51,500 --> 00:27:53,500
!حلوى الفاكهة

188
00:27:54,170 --> 00:27:57,170
!حلوى الفاكهة

189
00:28:08,350 --> 00:28:11,350
.كِدت أبتلعها

190
00:28:27,950 --> 00:28:30,240
- .لقد عدنا
- ما الذي أطال بكم؟

191
00:28:33,580 --> 00:28:35,500
أشكرتَ العمّة؟

192
00:28:35,630 --> 00:28:36,830
.أجل

193
00:28:39,840 --> 00:28:41,550
.مرّ ذلك على ما يرام

194
00:29:10,950 --> 00:29:14,960
سيتا-سان، ألا عليك الذهاب للمدرسة؟

195
00:29:15,580 --> 00:29:20,380
.كوبي الحديديّة" حيث حُشدت قد دُمِّرت"

196
00:29:20,500 --> 00:29:23,670
.وقد احترقت مدرستي، فلم أجد مكاناً آخر للذهاب إليه

197
00:29:24,170 --> 00:29:27,470
وهل راسلت أبيك برسالة؟

198
00:29:28,090 --> 00:29:30,470
.أجل، لقد سلمتها إلى قاعدة كوري البحريّة

199
00:29:30,600 --> 00:29:31,810
متى؟

200
00:29:31,930 --> 00:29:34,930
.قبل أكثر من عشرة أيام، بعد قدومنا هنا

201
00:29:36,390 --> 00:29:38,150
.هذا غريب

202
00:29:38,980 --> 00:29:41,690
.إنه لم يرد عليّ أيضاً

203
00:29:43,280 --> 00:29:46,030
.احرصي على إعادة تلك يا سيت-تشان

204
00:29:54,830 --> 00:29:56,960
ما حالة الحرب؟

205
00:29:57,080 --> 00:29:59,290
.أخشى أنها تزداد سوءاً

206
00:30:00,540 --> 00:30:04,170
.على المصانع أن تبادر بعملها تجاه تلك التي حُرقت

207
00:30:04,510 --> 00:30:07,670
".كلّ ما نسمعه هو "تأهّبوا للمعركة الأخيرة

208
00:30:09,010 --> 00:30:13,760
.محصول الطعام يزداد سوءاً أيضاً

209
00:30:15,140 --> 00:30:18,520
.كلنا نعاني في هذه الحرب

210
00:30:20,900 --> 00:30:24,150
.ابنتي تعمل كذلك لأجل دولتنا

211
00:30:24,360 --> 00:30:27,610
.عليكِ بالأكل وتسخير قواكِ للعمل

212
00:30:35,450 --> 00:30:36,870
.ليس مجدداً

213
00:30:37,120 --> 00:30:39,710
.رعاية طفلين لابد وأنه صعب

214
00:30:39,830 --> 00:30:45,880
.أجل، ياله من أطفال مساكين، ما زالوا يفّع حتى يفقدوا أمهم

215
00:30:46,460 --> 00:30:48,260
أتشعرين بالحكّة؟

216
00:30:48,380 --> 00:30:51,720
.الجو حارٌ هنا، أكره الملاجئ

217
00:30:51,850 --> 00:30:55,260
.استحملي، أنا هنا من أجلكِ

218
00:31:06,230 --> 00:31:10,400
- أتودّين الذهاب للشاطئ؟
- !أجل! أجل، لنذهب

219
00:31:25,460 --> 00:31:28,590
.إنها جميع حقول الخضروات

220
00:32:26,860 --> 00:32:28,980
ما الذي يفعلونه؟

221
00:32:29,320 --> 00:32:30,650
.يجلبون ملحاً من الماء

222
00:32:31,150 --> 00:32:35,070
- .لا يوجد قدرٌ كافٍ من صلصلة الصويا في المنزل
- ~ هيه

223
00:32:35,200 --> 00:32:37,320
!والآن، اخلعي ملابسكِ

224
00:33:06,480 --> 00:33:08,270
.ربما يكون بارداً قليلاً

225
00:33:08,400 --> 00:33:10,320
!إنه بارد

226
00:33:12,070 --> 00:33:15,280
- ألا يخفف هذا من طفحك الجلديّ؟
- .أجل

227
00:33:23,040 --> 00:33:25,370
!إنه حمام كبير

228
00:33:25,920 --> 00:33:27,120
!أنتِ

229
00:33:32,460 --> 00:33:34,340
!انتظري

230
00:33:39,680 --> 00:33:42,720
~ أنا دبٌّ وسأقوم بأكلكِ

231
00:34:06,080 --> 00:34:09,580
~ مقصٌّ، مقصٌّ، مقصٌّ

232
00:34:13,880 --> 00:34:16,880
.انظر، ثمة أحد نائم

233
00:34:25,730 --> 00:34:27,680
.لا تنظري إلى ذلك

234
00:34:30,610 --> 00:34:33,690
.سأعلمك في أوقات الصيف كيف تسبحين

235
00:34:35,940 --> 00:34:38,570
!ولكنني سأجوع إن سبحتُ

236
00:34:43,330 --> 00:34:45,660
!ولكنني سأجوع إن سبحتُ

237
00:34:53,880 --> 00:34:55,840
،سيتا-سان

238
00:34:55,960 --> 00:34:59,470
.سيت-تشان، تعالا للداخل

239
00:35:04,970 --> 00:35:07,390
!لابد وأنكم جياع

240
00:35:07,640 --> 00:35:11,350
!هنالك مشروبات مثلّجة أيضاً

241
00:35:41,180 --> 00:35:46,680
.أماه! هل انتظرتِ طويلاً؟ أنا مسرورة لقدومكِ

242
00:35:47,010 --> 00:35:49,220
حسناً، كيف حالكِ؟

243
00:35:49,390 --> 00:35:52,520
.بخير، الجميع طيّبٌ هنا

244
00:35:52,690 --> 00:35:54,860
.أنا جائعة

245
00:35:56,820 --> 00:35:59,860
.انهضي، هنالك غارة جويّة قادمة

246
00:35:59,990 --> 00:36:03,530
.أنا متعبة، أريد أن أركب على ظهرك

247
00:36:05,450 --> 00:36:07,330
!إلى الملاجئ

248
00:36:18,090 --> 00:36:22,050
.أمك لن تحتاج ثوبها بعد الآن

249
00:36:22,260 --> 00:36:24,380
لمَ لا نستبدله بالرز؟

250
00:36:24,590 --> 00:36:29,890
.كنت أتاجر بأشيائي شيئاً فشيئاً للمزيد من الطعام أيضاً

251
00:36:30,520 --> 00:36:32,930
.لابد وأنّ هذا يجلب حوالي 15 كيلو من الرز

252
00:36:33,440 --> 00:36:34,690
!15كيلو؟

253
00:36:35,190 --> 00:36:40,190
.يجب عليك أنت الآخر الأكل لبناء جسمك والذهاب للحرب

254
00:36:40,440 --> 00:36:42,400
هذا يساوي 15 كيلو؟

255
00:36:42,570 --> 00:36:46,570
.أنا واثقة أنّ أمك ستكون أسعد بهذه الطريقة

256
00:36:46,740 --> 00:36:48,660
.سآخذ هذه الآن

257
00:36:49,830 --> 00:36:50,790
!كلا

258
00:36:51,450 --> 00:36:53,410
.سيت-تشان، أنتِ مسيتقظة

259
00:36:53,620 --> 00:36:58,250
!إنها ملكٌ لأمي، إنها ملكٌ لأمي

260
00:36:58,380 --> 00:37:01,380
!لا يمكنكِ أخذها

261
00:37:01,760 --> 00:37:04,050
.سيتسوكو، دعيها

262
00:37:04,930 --> 00:37:07,840
!كلا، كلا كلا

263
00:37:08,050 --> 00:37:10,890
!سيتسوكو! سيتسوكو

264
00:37:51,220 --> 00:37:52,970
أوَليس هذا رزاً طيّباً؟

265
00:37:54,520 --> 00:37:57,980
.سيكون لدينا الليلة رزاً على البخار يا سيت-تشان

266
00:38:00,980 --> 00:38:03,650
.تفضّلا، احتفظا بهذه لأجلكما

267
00:38:11,200 --> 00:38:13,490
!انظري، إنه رزٌّ يا سيتسوكو

268
00:38:25,340 --> 00:38:26,630
.تفضل

269
00:38:27,510 --> 00:38:33,470
.أولئك الاثنان يعملان متأخراً، من المأسف أنهم لن يتمكّنوا من أكله حاراً

270
00:38:34,970 --> 00:38:37,730
رزٌّ لذيذ، صحيح؟

271
00:38:41,310 --> 00:38:42,400
!المزيد

272
00:38:42,770 --> 00:38:44,610
!حسناً عزيزتي

273
00:38:48,030 --> 00:38:50,780
.سيت-تشان تأكل الكثير عندما يكون الطعام رزاً

274
00:38:50,910 --> 00:38:52,990
.أجل، طعمه طيّبٌ للغاية

275
00:38:58,410 --> 00:38:59,870
ما الأمر؟

276
00:39:00,040 --> 00:39:02,460
.لا أريد عصيدة

277
00:39:03,380 --> 00:39:05,880
ألا يوجد أيّ مخللّ خوخ؟

278
00:39:06,550 --> 00:39:09,170
.أنت تعلم بأنه قد اختفى منذ فترة

279
00:39:09,930 --> 00:39:11,380
.إليكَ غداءك

280
00:39:11,510 --> 00:39:12,720
.شكراً

281
00:39:12,850 --> 00:39:14,050
.طابَ يومك

282
00:39:17,100 --> 00:39:19,180
- !سأغادر الآن
- .انتبهي على نفسكِ

283
00:39:19,310 --> 00:39:22,600
.سيكون لدينا كرات الأزرّ عند الغداء، لذا كلي

284
00:39:22,860 --> 00:39:26,570
!كفى! سيكون غداءنا عصيدة

285
00:39:27,530 --> 00:39:33,910
أنتم المتسكّعون تتوقّعون تناول نفس طعام أولئك الذين يعملون لأجل دولتنا؟

286
00:39:36,200 --> 00:39:41,460
.سيتا-سان، أنت كبيرٌ كفاية لتفهم أمر التعاون

287
00:39:42,170 --> 00:39:48,420
!أنتَ لا تشارك نصيبك من الأرزّ وتريد الآن المزيد منا، هذا غير مقبول

288
00:39:57,930 --> 00:40:02,770
.سأعطيك القليل من الأزرّ، وستكون قد أخذت نصيبك بعدها

289
00:40:03,020 --> 00:40:05,480
.ولكنّ ذلك أرزّنا

290
00:40:05,730 --> 00:40:08,940
أتقولين بأنّ عمتكِ ليست عادلة؟

291
00:40:09,110 --> 00:40:14,820
أنتِ تتحدثين بكلام أكبر منكِ، أهذا ما حصلت عليه مقابل رعايتي ليتيمين؟

292
00:40:15,830 --> 00:40:16,870
.حسنٌ إذاً

293
00:40:17,120 --> 00:40:22,120
.من الآن وصاعداً، كلٌ سيأكل لوحده، لابدّ وأن هذا عادلاً

294
00:40:22,250 --> 00:40:26,500
سيتا-سان، لديك أقارب في طوكيو، صح؟

295
00:40:26,920 --> 00:40:31,340
أشخاصٌ يقربون لأمّك، صح؟ لمَ لا تراسلهم؟

296
00:40:32,090 --> 00:40:35,430
.قد يتم تفجير نيشينوميا بأي وقت

297
00:40:35,640 --> 00:40:38,140
.ولكنني لا أملك عنوانهم

298
00:40:46,810 --> 00:40:48,190
.لنسرع بالعودة للمنزل

299
00:40:48,320 --> 00:40:51,230
.أجل، أباكِ ينتظرنا

300
00:40:51,860 --> 00:40:56,780
~ الضفادغ تغنّي، لنعد للمنزل

301
00:40:59,620 --> 00:41:02,500
.آسف على انتظاركِ طويلاً

302
00:41:06,880 --> 00:41:08,130
ما الأمر؟

303
00:41:08,340 --> 00:41:11,630
.أنا جائعة وعطشة أيضاً

304
00:41:11,760 --> 00:41:12,840
.حسناً

305
00:41:17,180 --> 00:41:19,180
.إليكِ حلوى الفاكهة

306
00:41:20,810 --> 00:41:24,060
.لقد كانت تملك أمي 7,000 يناً مخزّنة في البنك

307
00:41:24,850 --> 00:41:30,320
.بهذه الـ 7,000 سنعيش للأبد، سنكون على ما يرام

308
00:41:32,690 --> 00:41:37,910
.أنا أخبر أبي بمراسلتي بسرعة لأنّ سيتسوكو تنتظر

309
00:41:47,880 --> 00:41:50,080
.أنتما الاثنان محظوظان

310
00:41:50,380 --> 00:41:55,130
.لا يمكنك هذه الأيام إيجاد فرناً جيداً بأي سعر كان

311
00:41:55,260 --> 00:42:01,640
.سلع البيع نادرة خصوصاً الخردوات، لا يمكنك الحصول عليها بأي مكان

312
00:42:03,680 --> 00:42:07,560
سآخذ ذلك المِشط، وأيضاً، هل لديك مِظلّة؟

313
00:42:08,100 --> 00:42:10,980
.أخشى لا. أوه، انتظر

314
00:42:11,770 --> 00:42:16,360
~ المطر المطر، هيّا اسقط اسقط ~ فأنا سعيدٌ للغاية بقدوم أخي الكبير

315
00:42:16,490 --> 00:42:20,950
~ مع مظلّةٍ ليصطحبني إلى المنزل

316
00:42:37,840 --> 00:42:39,300
نارٌ دافئة, صح؟

317
00:42:39,430 --> 00:42:41,180
.فقط كونا حذرين من ذلك

318
00:42:41,300 --> 00:42:42,430
.حسناً

319
00:42:45,890 --> 00:42:47,770
ما خطب أولئك الاثنين؟

320
00:42:47,940 --> 00:42:50,310
.إنهم يطبخون بأنفسهم الآن

321
00:42:50,600 --> 00:42:54,520
.أوه، هذا شيء نبيلٌ منهما. المزيد لو سمحتِ

322
00:42:54,780 --> 00:42:57,650
هل قسوتِ عليهما مجدداً يا أمي؟

323
00:42:57,860 --> 00:43:00,740
. نعم، إلاّ أنهما لم يعتذرا

324
00:43:00,860 --> 00:43:04,950
.واشتريا بعدها معدات الطبخ فقط ليغيظوني

325
00:43:06,200 --> 00:43:07,290
.لقد شبعت

326
00:43:12,540 --> 00:43:14,790
.هذه عادة سيئة يا أخي

327
00:43:16,130 --> 00:43:18,090
.يمكنكِ الاسترخاء أيضاً

328
00:43:29,270 --> 00:43:30,640
.تفضّل، هذا من أجل اثنين

329
00:43:30,810 --> 00:43:31,640
هذا فقط؟

330
00:43:31,770 --> 00:43:35,650
.المؤنة القادمة يجب أن تكون في يوليو

331
00:45:12,410 --> 00:45:14,080
.دعني أقوم بها

332
00:45:38,940 --> 00:45:40,110
أطعمها حلوٌ؟

333
00:45:46,990 --> 00:45:49,410
.يمكنني تذوّق الكثير من النكهات

334
00:45:49,910 --> 00:45:55,120
.العنب، الفراولة، البطّيخ والنعناع، سيتسوكو، يمكنكِ أكلها كلها

335
00:46:05,630 --> 00:46:07,260
.لقد أكلتها كلها

336
00:46:11,180 --> 00:46:15,140
.سيكون الأمر سيئاً إن لم يغسلا أطباقهما

337
00:46:15,310 --> 00:46:17,140
!إنهما يفعلان ما يريدان

338
00:46:17,980 --> 00:46:20,860
.أولئك الشقيّان مزعجان جداً

339
00:46:22,980 --> 00:46:24,030
!ليس مجدداً

340
00:46:24,150 --> 00:46:25,400
!أماه

341
00:46:25,530 --> 00:46:29,660
،سيتا-سان، الآخرين هنا يعملون لأجل دولتنا

342
00:46:30,240 --> 00:46:32,870
!على الأقلّ أوقف بكاء تلك الفتاة

343
00:46:33,040 --> 00:46:38,120
بالمغارات الليلة والبكاء، أنّى لنا أن ننام؟

344
00:47:05,190 --> 00:47:09,200
.انتباه من منطقة تشوبو العسكريّة

345
00:47:09,450 --> 00:47:14,120
."متفجّرات الأعداء تحلق بجانب قناة الري الصرفي "كي

346
00:47:14,450 --> 00:47:16,790
سيتا-سان، هل أنت ذاهب إلى الكهف مجدداً؟

347
00:47:16,910 --> 00:47:21,580
.أنت كبيرٌ كفاية لتساعد في واجبات رجال الإطفاء

348
00:47:25,550 --> 00:47:28,590
!كل شيء خال

349
00:47:33,050 --> 00:47:38,390
.أود الذهاب للمنزل. أكره العيش مع عمّتنا

350
00:47:40,480 --> 00:47:43,060
.لا نملك منزلاً، لقد احترق

351
00:47:55,410 --> 00:47:56,410
!لنغنّ

352
00:48:10,590 --> 00:48:11,920
!توقفا

353
00:48:12,300 --> 00:48:17,310
!هل فقدتما عقليكما؟ نحن في حرب! سيتم تهزئتي بسبب ذلك

354
00:48:18,850 --> 00:48:22,730
.لا فائدة منكما سوى جرّ البلاء

355
00:48:23,190 --> 00:48:25,610
.لا فائدة منكما عند حلول المغارات

356
00:48:25,810 --> 00:48:29,570
.إن كنتما خائفين للغاية، فاذهبا وعيشا في ذلك الكهف

357
00:48:33,610 --> 00:48:34,820
..أتعلمين

358
00:48:36,280 --> 00:48:38,080
.قد يكون هذا منزلنا

359
00:48:40,080 --> 00:48:45,290
.لا أحد يأتي إلى هنا، والمكان ثابت. يمكننا فعل ما نشاء

360
00:48:45,630 --> 00:48:47,750
ألا بأس بفعل ذلك؟

361
00:49:12,240 --> 00:49:15,820
.شكراً على كل شيء. نحن ذاهبان

362
00:49:15,990 --> 00:49:18,320
ذاهبان؟ إلى أين؟

363
00:49:18,450 --> 00:49:20,790
.لسنا متأكّدين بعد

364
00:49:23,160 --> 00:49:26,830
.حسناً، خذا حذركما. إلى اللقاء يا سيت-تشان

365
00:49:47,150 --> 00:49:49,520
.سيكون هذا المطبخ

366
00:49:51,690 --> 00:49:53,730
.وهذا مدخل العربة

367
00:49:56,070 --> 00:49:58,860
أين سيكون الحمام؟

368
00:49:59,870 --> 00:50:03,200
.أي مكان سأذهب معكِ

369
00:50:13,420 --> 00:50:15,010
.شكراً على العربة

370
00:50:15,420 --> 00:50:17,380
.اركنها هناك وحسب

371
00:50:18,970 --> 00:50:24,100
هلا بعتَ لنا المزيد من القبّعات وبعض الطعام؟

372
00:50:25,060 --> 00:50:28,100
.لا يوجد الكثير للبيع

373
00:50:54,920 --> 00:50:55,800
!هاكِ

374
00:51:22,870 --> 00:51:25,530
- !فمي متشوّق للأكل
- !أنا جائع

375
00:51:52,600 --> 00:51:54,940
.سمعت أنكِ تستطيعين أكل تلك أيضاً

376
00:51:55,150 --> 00:51:56,480
الضفادع؟

377
00:51:56,980 --> 00:51:58,730
.تبدو لذيذة

378
00:52:02,160 --> 00:52:04,660
.سيتسوكو، سأتكفّل بالباقي، اذهبي وانتظريني عند شبكة البعوض

379
00:52:15,000 --> 00:52:16,090
ما الأمر؟

380
00:52:16,250 --> 00:52:18,300
.لقد نسيت فرشاة أسناني

381
00:52:18,460 --> 00:52:21,170
.إذاً لا تفرّشي أسنانكِ الليلة

382
00:52:24,300 --> 00:52:28,100
.ستلدغكِ الحشرات، ابقي داخل شبكة البعوض

383
00:52:28,350 --> 00:52:30,390
.المكان مُظلم وأنا خائفة

384
00:52:35,940 --> 00:52:38,690
سأذهب لأتبوّل، أتودين الذهاب أيضاً؟

385
00:52:43,860 --> 00:52:45,610
.إنها طائرة انتحاريّة

386
00:52:46,660 --> 00:52:48,450
.تبدو وكأنها يراعة

387
00:52:48,580 --> 00:52:49,990
.صحيح

388
00:52:51,370 --> 00:52:53,370
.صحيح، لنمسك باليراعات

389
00:52:54,920 --> 00:52:56,380
.ادخلي

390
00:53:09,390 --> 00:53:12,470
!يمكنني رؤية وجهك

391
00:53:12,600 --> 00:53:13,680
!يمكنني رؤيتكِ أيضاً

392
00:53:17,560 --> 00:53:19,190
.أوه، إنه مشبّك لشعركِ

393
00:53:23,930 --> 00:53:27,660
.حسناً، لنجمع أكبر قدر منها

394
00:54:21,220 --> 00:54:25,450
.ذهبت ذات مرّة لأشاهد عرضاً بحرياً قبل ولادتكِ

395
00:54:25,560 --> 00:54:27,390
عرضاً بحرياً؟

396
00:54:27,500 --> 00:54:32,960
.أجل، سفينة أبي الحربية "مايا" كانت من ضمن الأسطول

397
00:55:09,800 --> 00:55:13,930
~القلاع العظيمة تعوم على البحر

398
00:55:14,040 --> 00:55:18,000
~مدافعةً عن أرض وطنا من الغزاة القريبين والبعيدين

399
00:55:18,110 --> 00:55:20,080
!إنها طائرة العدوّ

400
00:55:30,630 --> 00:55:34,690
.أتساءل في أي مكان يقاتل أبي الآن

401
00:56:03,260 --> 00:56:06,060
.ابتعد عني يا أخي

402
00:56:44,170 --> 00:56:45,130
ماذا تفعلين؟

403
00:56:45,230 --> 00:56:50,070
.أصنع قبراً. أمي داخل قبرها أيضاً

404
00:56:55,440 --> 00:56:58,340
.لقد أخبرتني عمتي

405
00:56:58,450 --> 00:57:03,650
.قالت بأنّ أمي ميتة وهي في قبرها الآن

406
00:57:33,950 --> 00:57:36,110
.سنزور قبرها بين الفينة والأخرى

407
00:57:36,220 --> 00:57:41,450
أتذكرين المقبرة التي بقرب نونوبيكي؟

408
00:57:41,560 --> 00:57:47,090
.ذلك هو مكانها، تحت شجرة الكافور الكبيرة

409
00:57:47,200 --> 00:57:51,330
لمَ اليراعات يمتن سريعاً؟

410
00:58:29,600 --> 00:58:32,100
.يبدو أنّ أحداً يعيش هنا

411
00:58:32,210 --> 00:58:33,940
.ربما فقدو منزلهم

412
00:58:34,610 --> 00:58:37,080
.أو ربما أنه محل إقامة راهبٍ مجنون

413
00:58:37,650 --> 00:58:39,810
!إنها أرجوحة

414
00:58:39,910 --> 00:58:41,750
- .ثمّة ولد يعيش هنا
- ما هذا؟

415
00:58:42,720 --> 00:58:44,880
!ارقد بسلام ارقد بسلام

416
00:58:47,050 --> 00:58:49,580
.ليته كان طعاماً حقيقياً

417
00:58:50,730 --> 00:58:52,780
".مكتوب "سيتسوكو

418
00:58:52,890 --> 00:58:55,090
!انظروا، ضفادع مجفّفة

419
00:58:55,200 --> 00:58:57,290
من يودّ أكل ذلك؟

420
00:58:57,400 --> 00:59:01,860
.لا أعرف أحداً على الإطلاق يأكل هذه

421
00:59:03,700 --> 00:59:05,810
!فول الصويا البري

422
00:59:05,810 --> 00:59:07,640
.الطعام الذي وجدته سيئاً كما اعتقدت

423
00:59:07,740 --> 00:59:10,040
!شبح شبح

424
00:59:21,890 --> 00:59:25,850
.لقد بادلت بكلّ شيء من أجل الرزّ حتى ثوب أمي

425
00:59:25,960 --> 00:59:27,860
.لم يتبقّ شيء للتبادل

426
00:59:27,960 --> 00:59:31,230
.أرجوك، بوسعي دفع مالاً لك لأجل الرزّ

427
00:59:31,900 --> 00:59:35,300
.آسف، لا يمكنني مبادلة أو بيع شيءٍ لك

428
00:59:35,400 --> 00:59:39,740
.أنا مزارع ولكنني لا أملك أي رز لمقاسمته

429
00:59:47,050 --> 00:59:49,140
ألا تملكون أقارب آخرين؟

430
00:59:49,250 --> 00:59:50,950
.لا يمكنني الاتصال بهم

431
00:59:51,290 --> 00:59:55,240
.إذاً خذ نصيحتي وعد لتلك المرأة

432
00:59:55,520 --> 00:59:58,620
.كلّ شيء مأمّنٌ الآن

433
00:59:58,730 --> 01:00:01,560
.لا يمكنك العيش خارج النظام

434
01:00:02,230 --> 01:00:05,200
.اترك كرامتك جانباً واعتذر لها

435
01:00:11,370 --> 01:00:14,710
.شكراً على كلٍّ. سأسأل أحداً آخر

436
01:00:16,080 --> 01:00:19,980
.أنتَ ابن رجل بحريّة، صح؟ حاول أن تكون شجاعاً

437
01:00:51,910 --> 01:00:53,880
ألا بأس؟

438
01:01:33,150 --> 01:01:35,120
!كلا

439
01:02:35,380 --> 01:02:38,320
.لا يهمّ أن أعجبكِ أو لا

440
01:02:38,420 --> 01:02:39,390
!يجب أن تأكلي

441
01:02:39,490 --> 01:02:41,820
!أنتِ تحتاجينه حتى تكبرين

442
01:02:42,090 --> 01:02:43,350
..أخي

443
01:02:45,590 --> 01:02:50,030
.أشعر بشيء غريب

444
01:02:50,130 --> 01:02:52,460
أتشعرين بالبرد؟

445
01:02:52,570 --> 01:02:56,000
.لقد أصبت بالإسهال

446
01:03:00,540 --> 01:03:02,030
!أيها الوغد

447
01:03:03,540 --> 01:03:05,240
!أنا آسف

448
01:03:05,980 --> 01:03:08,880
!سامحني يا سيدّي، لم أقصد ذلك

449
01:03:09,720 --> 01:03:13,450
!أختي مريضة، أردت فقط أن أجلب لها بعض السكّر

450
01:03:13,550 --> 01:03:18,010
!سرقة الطعام جريمة لا يُغفر لها في وقت الحرب

451
01:03:19,360 --> 01:03:22,350
!أيها اللعين! عد إلى هنا

452
01:03:34,010 --> 01:03:36,770
ما هذا؟ بطاطا أيضاً؟

453
01:03:37,680 --> 01:03:40,650
.إذاً أنت هو الشخص الذي يقوم بالسرقة حول هذا المكان

454
01:03:40,750 --> 01:03:42,720
!أخي

455
01:03:43,080 --> 01:03:47,140
.أنا آسف، لن أعاودها مجدداً، أقسم لك

456
01:03:47,250 --> 01:03:50,590
.أخبر الشرطة بأسفك هذا، سآخذك إلى هناك بنفسي

457
01:03:51,630 --> 01:03:53,860
!امش الآن! أتمنى أن يحبسوك

458
01:03:53,960 --> 01:03:58,090
!أرجوك، إنها مريضة وتحتاجني

459
01:03:58,200 --> 01:04:01,330
!أخي

460
01:04:02,070 --> 01:04:03,660
!أخي

461
01:04:05,740 --> 01:04:08,670
! ..أخي

462
01:04:14,050 --> 01:04:17,850
.أعتقد أنّ طبيعة الجريمة واضحة تماماً

463
01:04:17,950 --> 01:04:21,820
.سأتكفّل بهذا، شكراً لك. يمكنك الانصراف

464
01:04:22,400 --> 01:04:23,720
..ولكن يا حضرة الضابط

465
01:04:24,160 --> 01:04:27,650
.لقد أبرحت هذا الولد المسكين ضرباً بما فيه الكفاية

466
01:04:28,360 --> 01:04:30,800
..وأنا على وشك أن أسمّي هذا

467
01:04:31,990 --> 01:04:32,970
!تعدّياً..

468
01:04:33,330 --> 01:04:35,430
..أشكرك يا حضرة الضابط

469
01:04:39,170 --> 01:04:42,300
.لقد قصفوا "فوكوي" هذه الليلة

470
01:04:45,010 --> 01:04:47,740
أتود كأس ماء؟

471
01:04:57,890 --> 01:04:59,360
.سيتسوكو

472
01:05:07,130 --> 01:05:08,600
!أخي

473
01:05:25,120 --> 01:05:26,780
.أخي

474
01:05:33,430 --> 01:05:39,260
أيّ مكان تتألم فيه؟ أعليَّ جلب طبيب؟

475
01:05:45,070 --> 01:05:46,540
!سيتسوكو

476
01:05:54,820 --> 01:05:57,780
.أخي، عليّ أن أذهب للحمام

477
01:06:01,260 --> 01:06:03,550
أيمكنكِ الانتظار؟

478
01:06:04,330 --> 01:06:06,290
.اصعدي

479
01:06:13,970 --> 01:06:19,910
~ذهب أخي للجبل لجلب بعض الحطب

480
01:07:09,320 --> 01:07:11,290
.سيتسوكو، الغداء

481
01:07:15,030 --> 01:07:19,730
.هذا اليقطين لذيذ؛ طعمه مثل حلوى جيلي الفاصولياء

482
01:07:19,830 --> 01:07:22,360
.لا أحبّ هذه الأشياء

483
01:07:22,470 --> 01:07:27,570
.إن لم تأكلي فسوف يلومني أبي على ذلك

484
01:07:27,680 --> 01:07:31,630
!هيا، سأساعدكِ أيضاً، والآن، ابتهجي وكلي

485
01:07:33,650 --> 01:07:38,140
.عندما تتحسّنين، سآخذكِ إلى الشاطئ مجدداً

486
01:09:14,080 --> 01:09:16,740
.سأجلب لكِ هذه المرّة شيئاً طيّباً للأكل يا سيتسوكو

487
01:09:26,330 --> 01:09:27,790
..أخي

488
01:09:34,170 --> 01:09:35,640
..أخي

489
01:09:38,040 --> 01:09:41,300
!هذه كانت لأمّك؟! لا تُضحكني

490
01:09:41,300 --> 01:09:45,240
.لا تحاول بيع هذه القمامة عليَّ. خذها وانصرف من هنا

491
01:09:54,560 --> 01:09:58,120
.سيتسوكو

492
01:10:25,420 --> 01:10:27,010
!سيتسوكو

493
01:10:34,430 --> 01:10:37,560
..أخي.. ماء

494
01:10:48,210 --> 01:10:49,470
..شهيق

495
01:10:50,480 --> 01:10:52,070
.زفير

496
01:10:54,280 --> 01:10:58,550
.أصيبت بإسهال منذ فترة حتّى الآن

497
01:10:58,650 --> 01:11:04,320
..مع حكة حارقة و طفح في جميع أنحاء جسمها

498
01:11:07,030 --> 01:11:11,560
.سبب ضعفها يعود لسوء التغذية مسبباً بذلك الإسهال

499
01:11:11,670 --> 01:11:13,030
.التالي

500
01:11:13,130 --> 01:11:15,030
أبوسعك صرف دواءٍ لها أو حقنةً؟

501
01:11:15,140 --> 01:11:17,400
.لا أريد الحقن

502
01:11:17,500 --> 01:11:20,560
.أرجوك أيها الطبيب ساعدها

503
01:11:21,340 --> 01:11:26,540
.دواء؟ كلّ ما تحتاجه هذه الطفلة هو الغذاء

504
01:11:26,650 --> 01:11:28,340
..الغذاء

505
01:11:29,320 --> 01:11:30,810
ما خطبكِ؟

506
01:11:30,920 --> 01:11:33,320
!أين أحصل على الغذاء؟

507
01:12:21,840 --> 01:12:26,240
يا إلهي أنا جائع. ما الذي ترغبين بأكله؟

508
01:12:26,340 --> 01:12:31,940
..لحم مقلي بالخضار، سمك طري.. بالصلصة، جيلي

509
01:12:32,050 --> 01:12:33,240
هل من آخر؟

510
01:12:33,350 --> 01:12:37,410
..مثلّجات. وأيضاً

511
01:12:37,850 --> 01:12:40,450
.أريد حلوى الفاكهة

512
01:12:40,550 --> 01:12:43,390
!حلوى الفاكهة؟ حسنٌ

513
01:12:47,060 --> 01:12:50,690
.سأسحب المال وأشتري لكِ كل ما تحتاجينه من الطعام

514
01:12:50,800 --> 01:12:55,630
.لا أود شيئاً. يمكنك أخذها كلها

515
01:12:55,940 --> 01:13:01,640
!لا تذهب! ابق معي، لا تتركني وحيداً

516
01:13:02,510 --> 01:13:05,340
.لا تقلقي يا سيتسوكو

517
01:13:05,450 --> 01:13:09,610
.سأشتري لكِ طعاماً طيّباً ومغذّياً

518
01:13:10,150 --> 01:13:14,990
.ولن أترككِ مجدداً، إطلاقاً

519
01:13:17,160 --> 01:13:19,130
.أعدكِ

520
01:13:40,550 --> 01:13:41,610
.تفضل الـ 3000 ين خاصتك

521
01:13:41,720 --> 01:13:43,810
هل إعصار التايفون قادم؟

522
01:13:43,920 --> 01:13:49,250
..لمن العظيم أن تأتينا رياح كونيّة بعد استسلامنا. يا للأقدار

523
01:13:49,360 --> 01:13:52,690
!استسلامنا؟ أيعني كلامك أننا خسرنا الحرب؟

524
01:13:53,030 --> 01:13:55,320
أوَلم تسمع بذلك؟

525
01:13:58,700 --> 01:14:02,700
اليابان خسرت؟ الإمبراطوريّة اليابانيّة العظيمة؟

526
01:14:02,700 --> 01:14:05,040
.أجل. لقد استسلمنا بلا قيدٍ أو شرط

527
01:14:06,410 --> 01:14:08,100
ماذا عن الأسطول؟

528
01:14:08,210 --> 01:14:09,200
.كلها دُمِّرت

529
01:14:09,310 --> 01:14:13,400
.غرقت كلها ولم تتبقَّ منها أي سفينة طافية

530
01:14:13,400 --> 01:14:14,280
ماذا؟

531
01:14:14,380 --> 01:14:18,720
أغرقت سفينة أبي أيضاً؟ ألهذا السبب لم يراسلني؟

532
01:14:18,820 --> 01:14:21,250
أنّى لي أن أعرف؟

533
01:14:21,490 --> 01:14:23,480
!ولدٌ مجنون

534
01:14:27,660 --> 01:14:29,420
!تباً لأبي

535
01:14:45,650 --> 01:14:48,170
.أنا أتضوّر جوعاً

536
01:14:52,720 --> 01:14:54,280
.أبي

537
01:15:01,960 --> 01:15:03,790
.والآن أبي مات أيضاً

538
01:15:05,470 --> 01:15:07,160
.لقد مات أيضاً

539
01:15:08,970 --> 01:15:10,630
..أبي

540
01:15:53,380 --> 01:15:58,180
.آسف لتأخري يا سيتسوكو، سأصنع لكِ بعض الرزّ

541
01:15:59,020 --> 01:16:00,990
..يحلّقون بالأعلى

542
01:16:02,820 --> 01:16:05,190
.وللأسفل مجدداً

543
01:16:07,390 --> 01:16:09,920
.آه، لقد توقفت اليراعة

544
01:16:10,030 --> 01:16:13,000
.لقد اشتريت لنا بعض الدجاج والبيض

545
01:16:15,240 --> 01:16:17,200
..وأيضاً

546
01:16:25,550 --> 01:16:28,010
سيتسوكو، ما الذي بفمكِ؟

547
01:16:31,990 --> 01:16:34,890
.هذا رخام وليس حلوى الفاكهة

548
01:16:37,420 --> 01:16:41,380
.اشتريت لكِ شيئاً أعلم أنّكِ تحبيه

549
01:16:44,430 --> 01:16:47,330
.أخي، خذ واحدة

550
01:16:52,010 --> 01:16:53,700
ما هذا يا سيتسوكو؟

551
01:16:54,310 --> 01:16:56,570
.كرات الأرزّ

552
01:16:57,680 --> 01:17:00,840
.لقد صنعتها لأجلك

553
01:17:02,380 --> 01:17:05,180
.تفضّل، خذ واحدة

554
01:17:09,920 --> 01:17:12,290
لا تريدها؟

555
01:17:12,390 --> 01:17:13,690
!سيتسوكو

556
01:17:23,440 --> 01:17:27,400
.انظري إنه بطيخ، ولم أسرقه أيضاً

557
01:17:39,390 --> 01:17:42,220
.هاكِ، تناوليه

558
01:17:49,400 --> 01:17:51,360
..لذيذ

559
01:17:55,470 --> 01:17:59,600
.اصبري، سأصنع لكِ بعضاً من عصيدة الرزّ بالبيض

560
01:18:06,850 --> 01:18:09,680
.سأترك البطيخ هنا لكِ

561
01:18:10,720 --> 01:18:12,010
حسناً؟

562
01:18:12,950 --> 01:18:15,110
..أخي

563
01:18:15,520 --> 01:18:18,420
.شكراً لك..

564
01:18:42,250 --> 01:18:45,980
.لم تستيقظ سيتسوكو بعدها أبداً

565
01:19:38,070 --> 01:19:40,900
.تفضّل، فحم حرق جثث الموتى

566
01:19:41,570 --> 01:19:44,990
.طالما أنها جثّة طفلة، فعليك بحرقها داخل تابوت

567
01:19:45,180 --> 01:19:50,280
.كفِّنها برفق ورويّة، استخدم سيقان شجرة الفاصولياء لإشعال نار جيّدة

568
01:19:50,380 --> 01:19:53,350
.يومٌ جميل، بالرغم من كلّ شيء

569
01:19:58,530 --> 01:20:02,990
.لم يتغير شيئاً، من الرائع أن تعود للوطن

570
01:20:06,700 --> 01:20:09,790
.اسمعوا، إنه الفونوغراف القديم

571
01:20:13,840 --> 01:20:16,500
.لقد اشتقت لهذا المنظر

572
01:21:02,320 --> 01:21:04,480
.عد سريعاً

573
01:24:42,240 --> 01:24:45,900
..في الصباح التالي، وضعت بعض رماد سيتسوكو

574
01:24:46,010 --> 01:24:49,240
.في علبة الحلوى، ونزلت من التلّ

575
01:24:49,350 --> 01:24:52,320
.ولم أعد أبداً إلى الملجئ

576
01:24:58,690 --> 01:25:00,660
..أخي

577
01:25:17,780 --> 01:25:19,750
وقت النوم، حسناً؟

578
01:25:39,800 --> 01:25:46,350
ORO: ترجمة وإعداد

OTEM: إنتاج

579
01:25:46,370 --> 01:25:55,150
تعديل:
|| Habibx ||

580
01:25:56,150 --> 01:26:01,450
... إلى الشفاه الذابلة و الأجسام الذاوية

581
01:26:01,450 --> 01:26:05,850
التي قضت عذاباً تحت سطوة الحرب
و الفقر ... و اليُتم

582
01:26:05,850 --> 01:26:10,650
نرفع الصّلاة لأرواحهم الطاهرة

583
01:26:10,650 --> 01:26:15,650
... و نكفكفُ دموع مآسيهم الغائرة
فيمن بقي منهم بيننا

584
01:26:15,650 --> 01:26:20,650
تحننّوا على فقرائكم و ارحموا أيتامكم

585
01:26:20,650 --> 01:26:25,650
مدّوا لهم اليد الحانية
و القلوب النابضة بالحب

586
01:26:25,650 --> 01:26:30,650
قبل أن يُلبسهم الفقر
كفن الأجل و ثوب الموت

587
01:26:35,250 --> 01:26:35,550
و

588
01:26:35,550 --> 01:26:35,950
ور

589
01:26:35,950 --> 01:26:36,350
ورد

590
01:26:36,350 --> 01:26:36,650
وردة

591
01:26:36,650 --> 01:26:37,050
وردة ح

592
01:26:37,050 --> 01:26:37,450
وردة حب

593
01:26:37,450 --> 01:26:37,750
وردة حبّ

594
01:26:37,750 --> 01:26:38,150
وردة حبّ و

595
01:26:38,150 --> 01:26:38,550
وردة حبّ و ح

596
01:26:38,550 --> 01:26:38,850
وردة حبّ و حن

597
01:26:38,850 --> 01:26:39,250
وردة حبّ و حنا

598
01:26:39,250 --> 01:26:39,650
وردة حبّ و حنان

599
01:26:39,650 --> 01:26:39,950
وردة حبّ و حنان
ل

600
01:26:39,950 --> 01:26:40,350
وردة حبّ و حنان
لـ

601
01:26:40,350 --> 01:26:40,650
وردة حبّ و حنان
لـك

602
01:26:40,650 --> 01:26:41,050
وردة حبّ و حنان
لـكل

603
01:26:41,050 --> 01:26:41,450
وردة حبّ و حنان
لـكلّ

604
01:26:41,450 --> 01:26:41,750
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"

605
01:26:41,750 --> 01:26:42,150
وردة حبّ و حنان
لـكلّ (سـ

606
01:26:42,150 --> 01:26:42,550
وردة حبّ و حنان
لـكلّ (سيـ

607
01:26:42,550 --> 01:26:42,850
وردة حبّ و حنان
لـكلّ (سيت

608
01:26:42,850 --> 01:26:43,250
وردة حبّ و حنان
لـكلّ (سيتا

609
01:26:43,250 --> 01:26:43,650
وردة حبّ و حنان
(لـكلّ (سيتا

610
01:26:43,650 --> 01:26:43,950
وردة حبّ و حنان
لـكلّ (سيتا) و

611
01:26:43,950 --> 01:26:44,350
وردة حبّ و حنان
) لـكلّ (سيتا) و

612
01:26:44,350 --> 01:26:44,750
وردة حبّ و حنان
لـكلّ (سيتا) و (سـ

613
01:26:44,750 --> 01:26:45,050
وردة حبّ و حنان
لـكلّ (سيتا) و (سا

614
01:26:45,050 --> 01:26:45,450
وردة حبّ و حنان
لـكلّ (سيتا) و (ساتـ

615
01:26:45,450 --> 01:26:45,850
وردة حبّ و حنان
لـكلّ (سيتا) و (ساتس

616
01:26:45,850 --> 01:26:46,150
وردة حبّ و حنان
لـكلّ (سيتا) و (ساتسيـ

617
01:26:46,150 --> 01:26:46,550
وردة حبّ و حنان
لـكلّ (سيتا) و (ساتسيكـ

618
01:26:46,550 --> 01:26:46,950
وردة حبّ و حنان
لـكلّ (سيتا) و (ساتسيكو

619
01:26:46,950 --> 01:26:47,250
وردة حبّ و حنان
(لـكلّ (سيتا) و (ساتسيكو

620
01:26:47,250 --> 01:26:47,650
وردة حبّ و حنان
لـكلّ (سيتا) و (ساتسيكو) ف

621
01:26:47,650 --> 01:26:47,950
وردة حبّ و حنان
لـكلّ (سيتا) و (ساتسيكو) في

622
01:26:47,950 --> 01:26:48,350
وردة حبّ و حنان
لـكلّ (سيتا) و (ساتسيكو) في ا

623
01:26:48,350 --> 01:26:48,750
وردة حبّ و حنان
لـكلّ (سيتا) و (ساتسيكو) في الـ

624
01:26:48,750 --> 01:26:49,050
وردة حبّ و حنان
لـكلّ (سيتا) و (ساتسيكو) في العـ

625
01:26:49,050 --> 01:26:49,450
وردة حبّ و حنان
لـكلّ (سيتا) و (ساتسيكو) في العا

626
01:26:49,450 --> 01:26:49,850
وردة حبّ و حنان
لـكلّ (سيتا) و (ساتسيكو) في العالـ

627
01:26:49,850 --> 01:26:50,750
وردة حبّ و حنان
لـكلّ (سيتا) و (ساتسيكو) في العالم

628
01:26:51,250 --> 01:26:51,750
وردة حبّ و حنان
لـكلّ (سيتا) و (ساتسيكو) في العالم

629
01:26:52,250 --> 01:26:52,750
وردة حبّ و حنان
لـكلّ (سيتا) و (ساتسيكو) في العالم

630
01:26:53,250 --> 01:26:53,750
وردة حبّ و حنان
لـكلّ (سيتا) و (ساتسيكو) في العالم

631
01:26:54,250 --> 01:26:54,750
وردة حبّ و حنان
لـكلّ (سيتا) و (ساتسيكو) في العالم

632
01:26:55,250 --> 01:27:07,750
وردة حبّ و حنان
لـكلّ (سيتا) و (ساتسيكو) في العالم

