﻿1
00:00:53,930 --> 00:00:57,350
سالت لايك سيتي، 1969

2
00:01:11,489 --> 00:01:13,783
- لا أعلم.
- أنا جادّة، لا أعتقد...

3
00:01:14,993 --> 00:01:16,828
هذا سخيف.

4
00:01:17,203 --> 00:01:18,621
ربّاه يا غريس.

5
00:01:24,085 --> 00:01:25,628
شكراً، إنّها جميلة.

6
00:01:26,963 --> 00:01:28,965
شكراً.

7
00:01:30,758 --> 00:01:32,093
تبدين رائعة.

8
00:01:50,945 --> 00:01:54,741
كيف تقبّلت دون خبر انفصالكما؟

9
00:01:55,575 --> 00:01:56,826
ستتخطّى الأمر.

10
00:02:08,755 --> 00:02:11,591
لا تتحرّكي. سأعود حالاً.

11
00:02:17,680 --> 00:02:20,016
حان الوقت لتنام الفتاتان قليلاً.

12
00:02:24,604 --> 00:02:27,815
هذه الكأس لفتاة هيبيّة.
نعم.

13
00:02:40,537 --> 00:02:42,539
شكراً.

14
00:02:42,622 --> 00:02:44,082
تفضّلي.

15
00:02:49,879 --> 00:02:52,215
أنا آسفة. كنت عطشانة للغاية.

16
00:02:55,969 --> 00:02:57,679
يحدّق الجميع إلينا.

17
00:03:04,227 --> 00:03:07,605
أنت أجمل بكثير ممّا تخالينه.

18
00:03:24,372 --> 00:03:27,417
أتريدون الذهاب إلى مكان مريح أكثر؟

19
00:03:37,218 --> 00:03:39,304
أتريدين الذهاب إلى مكان آخر؟

20
00:03:51,649 --> 00:03:54,068
لم أعلم أنّ الباب كان هناك.

21
00:03:58,198 --> 00:04:01,284
- حسناً، ها قد انطلقنا.
- لا أشعر بأنّني بخير.

22
00:04:01,367 --> 00:04:03,286
أفلتني، توقّف.

23
00:04:06,414 --> 00:04:08,833
النجدة يا ماري.

24
00:04:09,167 --> 00:04:10,835
ماذا يحصل؟

25
00:04:11,711 --> 00:04:14,088
أتخالينه سيلمسك؟

26
00:04:15,089 --> 00:04:16,798
لا!

27
00:04:21,679 --> 00:04:23,223
ويلي!

28
00:04:23,473 --> 00:04:27,101
- أمسك بها! لا تزال صاحية. ستشي بنا.
- ويلي، إنهض.

29
00:04:38,821 --> 00:04:40,532
تعالي يا ماري!

30
00:04:40,949 --> 00:04:42,367
النجدة!

31
00:04:43,159 --> 00:04:44,619
ماري!

32
00:04:46,496 --> 00:04:48,998
ماري! ماري!

33
00:04:59,342 --> 00:05:01,177
ماري!

34
00:05:12,814 --> 00:05:14,482
هيّا يا ماري.

35
00:05:15,692 --> 00:05:17,610
كنّا نستمتع بوقتنا قليلاً.

36
00:05:18,278 --> 00:05:20,071
- لنتكلّم فحسب.
- إبتعد عنّي.

37
00:05:20,154 --> 00:05:21,865
إسمعي.

38
00:05:21,948 --> 00:05:23,992
هيّا.

39
00:05:24,284 --> 00:05:29,080
ستكون الأمور على ما يرام.
صديقتاك بخير. لا بأس.

40
00:05:31,749 --> 00:05:33,877
إنّها مجرد مزحة.

41
00:05:36,421 --> 00:05:37,881
هيّا.

42
00:05:38,506 --> 00:05:40,508
لنذهب للاطمئنان على صديقتيك.

43
00:05:50,768 --> 00:05:52,270
أيّتها الساقطة الغبيّة!

44
00:06:03,865 --> 00:06:05,617
ماري؟

45
00:06:08,620 --> 00:06:10,205
ماري.

46
00:06:11,122 --> 00:06:13,124
اللعنة!

47
00:06:13,750 --> 00:06:15,919
اللعنة!

48
00:06:25,178 --> 00:06:27,388
أنا آسف.

49
00:06:27,472 --> 00:06:29,349
اللعنة.

50
00:06:36,814 --> 00:06:38,149
اللعنة.

51
00:06:52,705 --> 00:06:54,332
ها أنت.

52
00:06:54,415 --> 00:06:55,875
أين الفتاة؟

53
00:06:55,959 --> 00:06:59,504
لا أعلم. خلتها هنا،
لكنّني كنت مخطئاًً.

54
00:06:59,587 --> 00:07:02,507
- اللعنة.
- غابت عن الوعي بمكان ما على الأرجح.

55
00:07:02,590 --> 00:07:04,592
تعال، علينا أن نجدها.

56
00:07:07,178 --> 00:07:10,974
حصل ذلك قبل أكثر من 03 سنة
لكنّ جسمها المهترئ لا يزال هناك...

57
00:07:11,057 --> 00:07:12,976
...وهو ينتظر أن يكتشفه أحد.

58
00:07:13,059 --> 00:07:14,936
هذه ترّهات.

59
00:07:16,020 --> 00:07:17,772
هذه ترّهات.

60
00:07:17,856 --> 00:07:22,569
لا، هذا حقيقيّ. أقسم بالله.
أخبرتني أمي ذلك سرّاً.

61
00:07:22,652 --> 00:07:24,445
إخبار شيء سرّاً...

62
00:07:24,529 --> 00:07:27,740
...لا يعني الكثير
عند شرب الفودكا كالماء.

63
00:07:27,824 --> 00:07:29,409
أصمتي.

64
00:07:30,535 --> 00:07:33,246
- توقّفي!
- لا تظنّ أنّه من غير الصحّي...

65
00:07:33,329 --> 00:07:35,707
...أن يبقين في البيت
خلال إقامة حفلة الخرّيجين القدامى؟

66
00:07:35,790 --> 00:07:38,710
لا، لا تريد كلّ الفتيات
أن يكنّ ملكة حفلة الخرّيجين القدامى.

67
00:07:40,044 --> 00:07:41,546
لم يؤذني ذلك.

68
00:07:42,172 --> 00:07:43,715
أنت محقّة.

69
00:07:44,674 --> 00:07:48,428
- ليتني كنت موجوداً هناك.
- لا، كنت عجوزاً وجدّياً للغاية.

70
00:07:48,511 --> 00:07:50,346
شكراً جزيلاً.

71
00:07:50,638 --> 00:07:52,390
تلك القصّة غير منطقيّة.

72
00:07:52,473 --> 00:07:55,810
لمَ لا تتساند الفتيات؟
لا أفهم.

73
00:07:55,894 --> 00:07:59,564
ربّما لو لم تعبّري عن أفكارك بشكل علنيّ
دائماً كما تفعلين بجريدة المدرسة...

74
00:07:59,647 --> 00:08:02,525
...لرافقنا شباب
إلى حفلة الخرّيجين القدامى الراقصة.

75
00:08:02,609 --> 00:08:04,652
حسناً، غيّرت رأيك إذاً.

76
00:08:04,736 --> 00:08:07,739
أتعتقدين أنّه من العدل أن ينال
لاعبو كرة القدم التكريم الأكاديميّ...

77
00:08:07,822 --> 00:08:09,199
...لقاء ذهابهم إلى التمرينات فحسب؟

78
00:08:09,282 --> 00:08:12,160
ما كان يجدر بك
نشر الصورة مع المقالة.

79
00:08:12,243 --> 00:08:15,997
إلتقطوا الصورة كمزحة.
نشرتها خارج سياقها بدون...

80
00:08:16,080 --> 00:08:18,166
لديّ قصّة أخرى عن الأشباح.

81
00:08:18,917 --> 00:08:21,794
لم تكن هذه قصّة عن الأشباح يا ميندي.
إنّها أسطورة مدينيّة.

82
00:08:21,878 --> 00:08:25,798
وهي قصّة مختلقة يرويها الناس
باستمرار وكأنّها حقيقيّة.

83
00:08:25,882 --> 00:08:29,469
كالشابّ الذي يأكل السكاكر ويحتسي
المشروبات الغازية ومن ثمّ تنفجر معدته.

84
00:08:29,552 --> 00:08:32,472
كتلك الترّهات
عن مستشار أخ ميندي بالمخيم...

85
00:08:32,554 --> 00:08:35,975
...الذي علقت ذراعه بآلة لبيع
المشروبات الغازيّة ومن ثمّ وقعت عليه.

86
00:08:36,058 --> 00:08:38,269
لم تكن هذه ترّهات.

87
00:08:38,352 --> 00:08:39,812
وكانت آلة لبيع السكاكر.

88
00:08:39,895 --> 00:08:43,149
- مثل ماري المضرّجة بالدماء.
- مَن تكون؟

89
00:08:43,232 --> 00:08:46,444
يُعتقد أنّه في حال دخولكما الحمّام
وإطفائكما الأضواء...

90
00:08:46,528 --> 00:08:49,948
...وإنشادكما ماري المضرّجة بالدماء
3 مرّات أمام المرآة ستظهر.

91
00:08:50,448 --> 00:08:54,702
وجهها شبيه بوجه جثّة.
وإن نظرتما إليها...

92
00:08:54,994 --> 00:08:58,331
...عليكما أن تنيرا الأضواء
قبل أن تستدرجكما إلى حيث هي.

93
00:08:58,748 --> 00:09:00,083
إلى أين؟

94
00:09:00,416 --> 00:09:03,169
لا أعلم. إلى المرآة؟

95
00:09:03,253 --> 00:09:05,880
سمعت أنّها ستلازمكما إلى الأبد.

96
00:09:06,339 --> 00:09:10,218
هذه ليست أسطورة مدينيّة حقيقيّة حتّى.
هذه القصّة شبيهة بقصّة فيلم كانديمان.

97
00:09:10,301 --> 00:09:14,472
- كانت قصّتي حقيقيّة.
- مثل ثديَي أمك الجديدين.

98
00:09:20,979 --> 00:09:23,398
ما أوّل شيء ستفعله
عندما ستصبح عمدة؟

99
00:09:23,898 --> 00:09:25,775
- لم أفز بعد.
- لكنّك ستفوز.

100
00:09:25,859 --> 00:09:28,111
قد تحصل أمور كثيرة، لذا...

101
00:09:28,444 --> 00:09:30,238
ولكن حتّى الآن...

102
00:09:31,322 --> 00:09:33,324
- ماذا يحصل بالداخل؟
- لا أعلم.

103
00:09:41,416 --> 00:09:45,044
أوّل شيء سأفعله هو طرح
حظر تجوّل عند التاسعة ليلاً...

104
00:09:45,128 --> 00:09:47,005
...لكلّ الفتيات المراهقات.

105
00:09:47,088 --> 00:09:49,382
سأبعدهنّ عن الطرقات
وسأبقيهنّ بأمان.

106
00:09:49,465 --> 00:09:51,092
أبقهنّ عذراوات.

107
00:09:51,176 --> 00:09:53,636
أخشى بأنّ الأوان قد فات لذلك.

108
00:10:08,985 --> 00:10:10,945
ماري المضرّجة بالدماء.

109
00:10:15,700 --> 00:10:17,035
ماري المضرّجة بالدماء.

110
00:10:22,832 --> 00:10:24,375
ماري المضرّجة بالدماء.

111
00:10:28,671 --> 00:10:29,964
مَن هناك؟

112
00:10:33,760 --> 00:10:35,261
ديفيد.

113
00:10:35,345 --> 00:10:36,888
سافل.

114
00:10:39,891 --> 00:10:43,144
عدت باكراً يا ديفيد.
ألا يفترض أن تكون بالحفلة الراقصة؟

115
00:10:43,228 --> 00:10:46,105
- لا تزال الحفلة مستمرّة حتماً.
- نعم...

116
00:10:46,189 --> 00:10:48,399
بقيت هناك لفترة طويلة
لأرى أنّكنّ لم تحضرن الحفلة.

117
00:10:48,483 --> 00:10:51,110
لم نرد الذهاب
إلى مسابقة الشعبيّة الغبيّة تلك.

118
00:10:51,194 --> 00:10:53,738
لماذا؟ ألانّكنّ عجزتنّ
عن إيجاد شبّان يرافقونكنّ؟

119
00:10:53,821 --> 00:10:57,367
نعم، هذا ما حصل بالضبط. وضعنا
فريق كرة القدم على اللائحة السوداء.

120
00:10:57,867 --> 00:10:59,202
كان بوسعنا الذهاب.

121
00:10:59,285 --> 00:11:02,330
لكنّنا فضّلنا البقاء هنا
وإقامة روابط نسائيّة.

122
00:11:04,290 --> 00:11:06,334
ميندي. إنّهما جميلان.

123
00:11:06,835 --> 00:11:09,003
- أصمت.
- ديفيد!

124
00:11:10,713 --> 00:11:13,091
لتصحيح معلوماتكنّ...

125
00:11:13,424 --> 00:11:15,969
...سرق فيلم كانديمان
قصّة ماري المضرّجة بالدماء.

126
00:11:16,594 --> 00:11:18,429
وليس العكس.

127
00:11:19,347 --> 00:11:21,808
منذ متى يقف أخوك خارجاً
لاستراق السمع إلينا؟

128
00:11:21,891 --> 00:11:24,769
- لفترة كافية ليمارس العادة السريّة.
- لم تكن الفترة طويلة إذاً.

129
00:12:23,453 --> 00:12:25,163
ديفيد.

130
00:12:26,331 --> 00:12:28,625
كيف كانت حفلتك؟

131
00:12:28,708 --> 00:12:30,376
كانت مثل حفلتك حتماً.

132
00:12:30,460 --> 00:12:32,504
لكنّك لم تستفق عارياً في تيهوانا.

133
00:12:32,587 --> 00:12:35,340
وجود عاهرة مكسيكيّة ميتة في غرفتي...

134
00:12:35,423 --> 00:12:37,300
...لا يعني أنّني ذهبت إلى المكسيك.

135
00:12:39,427 --> 00:12:41,304
شرب بيل كلّ الليموناضة.

136
00:12:41,387 --> 00:12:44,807
كن لطيفاً يا ديفيد.
يمكنك مناداته بأبي من وقت لآخر.

137
00:12:45,225 --> 00:12:46,309
لن يحصل ذلك أبداً.

138
00:12:51,147 --> 00:12:53,316
لكنّني ما زلت أناديك أمي.

139
00:12:53,399 --> 00:12:56,402
أحتاج إلى 001 دولار يا أمي.

140
00:12:58,154 --> 00:13:00,823
أسدِ إليّ خدمة.
إذهب لإفاقة الفتيات.

141
00:13:00,907 --> 00:13:04,869
حسناً. إن امتلكتني
فهذا لا يعني أنّني عبدك.

142
00:13:04,953 --> 00:13:07,121
- إذهب.
- حسناً.

143
00:13:09,332 --> 00:13:11,376
لقد رحلن.

144
00:13:30,812 --> 00:13:35,817
لم تفعل ذلك من قبل.
هذا غير اعتياديّ بالنسبة إليها.

145
00:13:35,900 --> 00:13:39,153
- عليّ الاتّصال بالشريف ماكينا.
- حسناً.

146
00:13:39,237 --> 00:13:41,197
نعم، الشريف ماكينا.

147
00:13:41,281 --> 00:13:43,157
أنا بيل أوينز.

148
00:13:43,241 --> 00:13:44,617
أعلمت أيّ شيء؟

149
00:13:44,701 --> 00:13:47,120
نبذل قصارى جهدنا.
ولكن عليك أن تفهم...

150
00:13:47,203 --> 00:13:49,539
...لن يُعتبرن مفقودات
قبل مرور 42 ساعة.

151
00:13:49,622 --> 00:13:52,000
- نعم لكنّهن مفقودات.
- ألو.

152
00:13:52,083 --> 00:13:56,629
أهذا كلّ شيء؟ ألم تكتشفوا شيئاً؟
إبقَ مطّلعاً على آخر المستجدّات.

153
00:13:56,713 --> 00:13:59,757
حسناً. متى سنتّصل
بمكتب التحقيقات الفدراليّة؟

154
00:13:59,841 --> 00:14:02,343
نحن عاجزون.
سنبذل قصارى جهدنا محلّياً.

155
00:14:02,427 --> 00:14:04,345
...مفقودات رسميّاً قبل 42 ساعة.

156
00:14:04,429 --> 00:14:05,722
لكنّهنّ مفقودات.

157
00:14:07,432 --> 00:14:09,601
من هنا أيّها الشريف.

158
00:14:11,895 --> 00:14:13,897
- أشكرك على مجيئك أيّها الشريف.
- مرحباً بيل.

159
00:14:13,980 --> 00:14:15,857
- أقدّر ذلك.
- على الرحب والسعة.

160
00:14:15,940 --> 00:14:18,026
يفوز أوينز على الدوام.

161
00:14:42,634 --> 00:14:43,843
غوريلا الجبال.

162
00:14:43,927 --> 00:14:45,303
من المفترض
أن يكنّ قد عدن.

163
00:14:45,386 --> 00:14:48,890
فصيلة مهدّدة بالانقراض أصلها
من أفريقيا الوسطى.غوريلاّت الجبال...

164
00:14:48,973 --> 00:14:50,600
...تعيش ضمن مجموعات...

165
00:14:51,976 --> 00:14:54,604
...يحكمها ذكر مسيطر...

166
00:14:55,605 --> 00:14:58,399
...وهو يحدّد نشاطات المجموعة اليوميّة...

167
00:14:58,733 --> 00:15:03,071
...ويفرض نظاماً اجتماعيّاً صارماً للغاية.

168
00:15:04,864 --> 00:15:06,658
الغوريلا ذات الشعر الفضّي على الظهر.

169
00:15:07,575 --> 00:15:10,370
أتعتقد أن سامانثا وصديقتاها بخير؟

170
00:15:10,453 --> 00:15:11,913
نعم.

171
00:15:11,996 --> 00:15:17,502
...وتأكل كمية طعام سنويّاً
توازي وزنها مضروباً بـ 02 مرّة.

172
00:15:18,670 --> 00:15:22,423
كلّمت الشريف ماكينا للتوّ،
أرسل كلّ رجاله للبحث عنها.

173
00:15:23,424 --> 00:15:26,386
- سيجدونها.
- بالطبع، يسهل عليك قول ذلك.

174
00:15:26,469 --> 00:15:27,929
فهي ابنة زوجتك فحسب.

175
00:15:28,346 --> 00:15:29,848
ماذا...؟

176
00:15:44,821 --> 00:15:46,489
سام.

177
00:15:46,573 --> 00:15:48,533
ربّاه!

178
00:15:56,875 --> 00:15:58,001
ربّاه.

179
00:15:58,084 --> 00:16:01,045
يقلن جميعهنّ الأمر ذاته.
إستفقن بالطابق التحتانيّ...

180
00:16:01,129 --> 00:16:04,716
...في مصنع قديم مهجور
بالجهة الأخرى من حديقة الولاية.

181
00:16:04,799 --> 00:16:07,302
كان الباب مقفلاً.
هذا ما قلنه.

182
00:16:07,969 --> 00:16:09,429
ماذا تعني بذلك؟

183
00:16:09,512 --> 00:16:12,640
سنتحقّق من ذلك.
لا يتذكّرن شيئاً.

184
00:16:12,724 --> 00:16:16,311
وعدا عن ذلك هنّ بخير. لم يلحق بهنّ
أيّ أذى ولم يتعرّضن لسوء معاملة.

185
00:16:16,895 --> 00:16:21,649
أجرينا فحوص دم
واكتشفنا آثار روهيبنول في أجسامهنّ.

186
00:16:21,733 --> 00:16:23,735
إنّه المخدّر المستعمل
بهدف الاغتصاب بالمواعيد.

187
00:16:24,527 --> 00:16:27,322
لا داعي للقلق.
أجرينا فحوصاً طبيّة.

188
00:16:27,405 --> 00:16:29,908
لم يتمّ الاعتداء عليهنّ بهذا الشكل.

189
00:16:33,620 --> 00:16:34,996
ما رأيك إذاً؟

190
00:16:36,164 --> 00:16:39,876
ربّما كانت مزحة من قبل الفتيات.

191
00:16:40,960 --> 00:16:43,213
لجذب الانتباه.

192
00:17:19,207 --> 00:17:20,708
ماذا حصل؟

193
00:17:21,584 --> 00:17:23,211
ماذا حصل؟ ما الخطب؟

194
00:17:23,294 --> 00:17:26,047
ما الخطب؟
ماذا حصل معك؟

195
00:17:35,682 --> 00:17:39,227
قالت أمي إنّ الأمر ملفّق.
وقالت إنّهنّ قمن بذلك بأنفسهنّ.

196
00:17:39,310 --> 00:17:41,896
ستكتب سامانثا قصّة
عن ذلك بالجريدة.

197
00:17:41,980 --> 00:17:44,566
لا حدود لتصرّفات بعض الأشخاص.

198
00:17:45,692 --> 00:17:48,778
على بعض الأشخاص
أن يهتمّ بما يعنيه فقط.

199
00:18:10,383 --> 00:18:12,177
عادت الفتيات.

200
00:18:12,552 --> 00:18:14,679
كنّ في صفّ العلوم.

201
00:18:15,346 --> 00:18:17,056
لقد تأخّرن كثيراً.

202
00:18:23,104 --> 00:18:25,857
كنت أخال أنّ التوأمين
لديهما حاسّة سادسة...

203
00:18:25,940 --> 00:18:28,151
... وأنّني سأعرف ما تشعرين به
وما حصل معك.

204
00:18:28,234 --> 00:18:30,570
نحن أخوان ولسنا متطابقين.

205
00:18:31,946 --> 00:18:33,823
كيف تصمدين؟

206
00:18:53,384 --> 00:18:55,053
أيمكن للاعبي كرة القدم
النجاح بالامتحانات؟

207
00:19:00,266 --> 00:19:02,936
قام باك وأصدقائه بذلك، صحيح؟

208
00:19:04,938 --> 00:19:07,690
قال لنا إنّهم يريدون مكالمتنا فحسب.

209
00:19:15,198 --> 00:19:16,574
مؤخّرتك بيضاء اللون.

210
00:19:16,658 --> 00:19:18,535
- روجر.
- ماذا؟

211
00:19:18,618 --> 00:19:21,371
أظنّ أنّه عليك إمضاء
المزيد من الوقت بمحلّ التسمير.

212
00:19:21,454 --> 00:19:22,872
إنّها تعجب الفتيات.

213
00:19:23,289 --> 00:19:25,500
لا يقصد محلّ التسمير
لأجل التسمير.

214
00:19:25,583 --> 00:19:27,460
يذهب إلى هناك
ليضاجع تلك الفتاة.

215
00:19:27,544 --> 00:19:30,797
- صاحبة النهدين العارمين.
- نعم.

216
00:19:31,798 --> 00:19:33,216
باك.

217
00:19:36,219 --> 00:19:38,847
- ما الأمر؟
- تعالوا، أنظروا إلى ذلك.

218
00:19:38,930 --> 00:19:40,431
ماذا؟ نعم.

219
00:19:42,517 --> 00:19:45,603
أعلم أنّكم أنتم الفاعلون جميعكم.

220
00:19:45,687 --> 00:19:47,188
ماذا قالت أختك...؟

221
00:19:48,189 --> 00:19:50,316
لا نعلم ما تتحدّث عنه.

222
00:19:50,400 --> 00:19:52,902
كنّا بالحفلة الراقصة طوال الليل.
إسأل الفتيات اللواتي واعدناهنّ.

223
00:19:54,863 --> 00:19:56,906
- إرحل من هنا أيّها الفاشل.
- أيّها السافل.

224
00:19:56,990 --> 00:19:59,617
- نعم. أخرج من هنا.
- أخرج من هنا.

225
00:19:59,701 --> 00:20:02,245
- أغرب عن وجهنا.
- لن تنجوا بفعلتكم هذه.

226
00:20:02,328 --> 00:20:05,206
- هذا غير مهمّ.
- لقد خفت.

227
00:20:07,292 --> 00:20:09,878
- هيّا، إرحل من هنا.
- هذا ما خلته.

228
00:20:09,961 --> 00:20:11,754
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

229
00:20:12,463 --> 00:20:16,009
- لدينا مشكلة.
- هذه ليست مشكلة على الإطلاق.

230
00:20:16,384 --> 00:20:19,304
لن تقول أولئك الساقطات شيئاً.

231
00:20:20,930 --> 00:20:22,807
نعم، خذوا بنصيحة باك.

232
00:20:23,099 --> 00:20:26,436
ما العلامة التي نلتها
بامتحان التقييم المدرسيّ؟ 007؟

233
00:20:27,687 --> 00:20:29,272
كمجموع.

234
00:20:30,273 --> 00:20:31,900
ماذا تعنين بذلك؟

235
00:20:35,028 --> 00:20:37,614
أنت سافل كبير.

236
00:20:43,328 --> 00:20:44,787
تحتاج إلى الاسترخاء.

237
00:20:49,709 --> 00:20:52,003
إلى اللقاء أيّها الصبيّ المدلّل.

238
00:21:12,899 --> 00:21:16,402
أصمتي. أصمتي.

239
00:21:16,486 --> 00:21:19,322
مستحيل، أصمتي.

240
00:21:20,406 --> 00:21:22,867
محلّ تسمير شاطئ وايكيكي

241
00:21:26,663 --> 00:21:32,001
نعم. بالفعل. أصمتي.

242
00:21:38,341 --> 00:21:42,262
لم تفعل ذلك. لا.

243
00:21:42,846 --> 00:21:45,640
ربّاه. إنّه هنا.
عليّ أن أنهي المكالمة.

244
00:21:47,350 --> 00:21:48,518
مرحباً يا روجر.

245
00:21:48,601 --> 00:21:51,855
مرحباً بيتسي.
آمل ألاّ تمانعي مجيئي بدون موعد.

246
00:21:51,938 --> 00:21:55,233
لا تقلق.
فأنا الوحيدة هنا.

247
00:21:55,859 --> 00:21:57,819
أريد الاسمرار قليلاً.

248
00:21:58,736 --> 00:22:01,698
أريد التمدّد على السرير قليلاً
لأستعيد نشاطي.

249
00:22:02,740 --> 00:22:05,410
من ثمّ ربّما يمكنك
إشعاري ببعض الاسترخاء.

250
00:22:07,412 --> 00:22:08,788
حسناً.

251
00:22:30,435 --> 00:22:31,895
إلى متى تريد إبقاء الآلة شغّالة؟

252
00:22:31,978 --> 00:22:34,314
ضعيها على أخفّ درجة.
سأسترخي قليلاً.

253
00:22:34,397 --> 00:22:36,191
سأخرج عند انتهائي.

254
00:22:36,274 --> 00:22:38,109
سأكون جاهزة.

255
00:22:53,791 --> 00:22:57,253
بالفعل. نعم، رأيته.

256
00:22:57,337 --> 00:22:59,464
إنّه مثير للغاية.

257
00:23:02,634 --> 00:23:06,262
نعم، بالفعل.
يتعرّى الناس بأغلبيّتهم.

258
00:23:06,638 --> 00:23:07,931
بالفعل.

259
00:23:08,181 --> 00:23:09,641
درجة القوّة

260
00:23:20,902 --> 00:23:23,696
نعم. بالفعل.

261
00:23:31,996 --> 00:23:35,542
لا. بالفعل.

262
00:23:41,798 --> 00:23:42,924
نعم.

263
00:23:50,139 --> 00:23:52,100
بالفعل.

264
00:23:56,104 --> 00:23:57,564
أصمتي.

265
00:23:57,647 --> 00:24:00,525
النجدة! بيتسي!

266
00:24:02,819 --> 00:24:06,072
بلى. ماضيّ.
يمكنني أن أكون رئيسة.

267
00:24:14,455 --> 00:24:16,374
كم الوقت؟

268
00:24:17,375 --> 00:24:20,378
اللعنة. روجر!

269
00:24:22,172 --> 00:24:24,215
اللعنة!

270
00:24:24,299 --> 00:24:28,761
روجر! روجر! روجر!

271
00:24:38,688 --> 00:24:41,357
- آمين.
- آمين.

272
00:24:50,033 --> 00:24:52,118
إذهب بسلام.

273
00:24:52,202 --> 00:24:53,912
شكراً يا أبت.

274
00:25:51,094 --> 00:25:52,679
ماري بانير
ابنتنا المحبوبة

275
00:26:14,242 --> 00:26:16,035
سامانثا؟

276
00:26:17,954 --> 00:26:19,831
سامانثا؟

277
00:26:22,959 --> 00:26:25,336
- مرحباً.
- مرحباً.

278
00:26:25,420 --> 00:26:29,465
جلبت لك بعض الفروض
التي ربّما فاتتك خلال غيابك.

279
00:26:31,134 --> 00:26:34,637
رأيت نظرة باك
إلى ديفيد في المأتم.

280
00:26:35,054 --> 00:26:40,101
هيذر، تعلمين أنّه لم يكن لديفيد
أيّ ضلع بحادث روجر.

281
00:26:40,185 --> 00:26:41,853
نعم.

282
00:26:42,937 --> 00:26:44,564
إسمعي...

283
00:26:44,814 --> 00:26:47,483
...أعلم أنّ علاقتنا كانت صعبة.

284
00:26:48,484 --> 00:26:51,196
كان الأمر أسهل بكثير في صغرنا.

285
00:26:51,279 --> 00:26:56,242
ربّاه يا سام،
كنّا مقرّبتين للغاية. ماذا حصل؟

286
00:26:58,161 --> 00:27:00,371
قولك ذلك غريب.

287
00:27:01,164 --> 00:27:03,374
لماذا؟

288
00:27:03,458 --> 00:27:07,629
فهو يبدو وكأنّه من فيلم تلفزيونيّ.

289
00:27:07,712 --> 00:27:11,299
إسمعي، ما حصل معك
كان مزحة صغيرة هدفها الانتقام...

290
00:27:11,382 --> 00:27:13,218
...ولم يكن لديّ أيّ ضلع بها.

291
00:27:13,885 --> 00:27:15,720
لم ينوِ الشباب التمادي إلى هذا الحدّ...

292
00:27:15,803 --> 00:27:18,389
...لكنّهم غضبوا كثيراً
عند نشرك تلك الصورة.

293
00:27:18,473 --> 00:27:19,891
مجرّد مزحة؟

294
00:27:19,974 --> 00:27:22,560
خدّرونا،
ومَن يعلم ما فعلوه بنا...

295
00:27:22,644 --> 00:27:25,438
...بعد أن أقفلوا الباب علينا.
أنا لا أعلم ما فعلوه.

296
00:27:25,522 --> 00:27:28,316
إلى أيّ مدى
كان الزحف عبر النافذة صعباً؟

297
00:27:28,983 --> 00:27:31,236
هذا ليس المغزى يا هيذر.

298
00:27:33,655 --> 00:27:36,866
إسمعي يا سام.
هناك المزيد.

299
00:27:38,368 --> 00:27:40,245
إنّه...

300
00:27:42,705 --> 00:27:46,000
- حصل هذا كلّه من قبل.
- ماذا تعنين؟

301
00:27:51,047 --> 00:27:53,299
سنتكلّم عن ذلك غداً.

302
00:27:54,092 --> 00:27:56,970
إحرصي على القيام بفرض التاريخ.

303
00:27:58,054 --> 00:27:59,889
أنا آسفة.

304
00:28:04,102 --> 00:28:06,396
جلبت لي الفروض.

305
00:28:09,649 --> 00:28:12,610
شعرت بالأسى.
كان موقفها رائعاً.

306
00:28:15,738 --> 00:28:17,782
إقرأي الفصل الثالث قبل الاثنين.

307
00:28:22,078 --> 00:28:24,289
هيذر تومسون

308
00:30:15,275 --> 00:30:17,443
اللعنة.

309
00:31:01,613 --> 00:31:05,700
- أأنت واثقة بأنّك لا تريدين أن أوصلك؟
- لا. شكراً.

310
00:31:29,432 --> 00:31:31,100
هيذر!

311
00:31:41,986 --> 00:31:43,530
هيذر!

312
00:32:03,007 --> 00:32:04,342
هيذر!

313
00:32:06,135 --> 00:32:07,470
هيذر!

314
00:32:26,656 --> 00:32:28,741
هيذر!

315
00:32:29,450 --> 00:32:30,994
هيذر!

316
00:32:44,549 --> 00:32:46,134
هيذر!

317
00:32:47,218 --> 00:32:48,720
هيذر!

318
00:32:54,893 --> 00:32:56,352
ربّاه!

319
00:33:07,155 --> 00:33:09,866
الوحدة 41
لدينا حالة 471...

320
00:33:16,247 --> 00:33:17,999
ماذا يجري؟

321
00:33:18,082 --> 00:33:19,792
ماذا حصل؟

322
00:33:19,876 --> 00:33:23,755
سام ماذا...؟
كلّميني يا سام. ماذا يحصل؟

323
00:33:23,838 --> 00:33:25,507
من الرماد وإلى الرماد...

324
00:33:25,590 --> 00:33:26,758
...ومن التراب وإلى التراب.

325
00:33:45,902 --> 00:33:48,863
كانت في سريرها.
كيف زحفت العناكب من وجهها؟

326
00:33:48,947 --> 00:33:50,823
أظنّ الأمر مقزّزاً.

327
00:33:50,907 --> 00:33:53,910
كانت تخرج من وجهها.

328
00:33:57,413 --> 00:34:02,669
لاحظتم جميعاً حتماً تدبيرات
السلامة الجديدة في الحرم.

329
00:34:02,752 --> 00:34:07,257
يتمّ بذل كلّ مجهود ممكن
للحفاظ على سلامة تلاميذنا.

330
00:34:07,799 --> 00:34:10,885
طلب منّي مدير المدرسة روزيتي
أن أذكّر الجميع...

331
00:34:21,145 --> 00:34:22,897
يا عزيزتي سامانثا.

332
00:34:23,815 --> 00:34:25,149
أهناك خطب ما؟

333
00:34:33,533 --> 00:34:35,118
لا.

334
00:34:35,702 --> 00:34:38,079
كنت أقول...

335
00:34:38,161 --> 00:34:43,168
...التلاميذ الذين يحتاجون إلى مكالمة
مستشار عليهم إخبار مرشدهم.

336
00:34:48,797 --> 00:34:51,342
كيف كانت المدرسة اليوم يا عزيزتي؟

337
00:34:52,427 --> 00:34:55,429
رأيت شبحاً في صفّ العلوم.

338
00:35:16,910 --> 00:35:19,537
هل تظنّه فعل ذلك بنفسه؟

339
00:35:19,621 --> 00:35:22,415
كان روجر دالتون غبيّاً...

340
00:35:22,498 --> 00:35:25,919
...ولكن ألا تظنّه
كان ليستفيق قبل أن يحرق نفسه؟

341
00:35:26,002 --> 00:35:27,337
ماذا تعني؟

342
00:35:28,671 --> 00:35:32,592
أسألك إن كنت تظنّ أنّ هناك
تفسيراً آخر وراء موت أصدقائنا.

343
00:35:32,884 --> 00:35:37,472
أوقعت هيذر حمضاً
ومزّقت وجهها وكأنّه قناع؟

344
00:35:38,473 --> 00:35:40,266
بالطبع لا.

345
00:35:40,350 --> 00:35:43,019
لم تكن تحتسي الكحول
ولم تتعاطَ المخدّرات قطّ.

346
00:35:43,937 --> 00:35:48,483
هناك خطب في بلدتنا الصغيرة
ولديه اسم.

347
00:35:48,566 --> 00:35:50,360
- أوينز.
- ديفيد؟

348
00:35:50,443 --> 00:35:53,571
هما الاثنين.
كانا موجودين بالمرّتين.

349
00:35:54,239 --> 00:35:56,115
ربّاه يا باك.

350
00:35:56,199 --> 00:35:57,867
جريمة قتل؟

351
00:36:00,078 --> 00:36:02,247
ماذا سنفعل؟

352
00:36:03,498 --> 00:36:06,626
ألا يزال أبوك يحتفظ
بقوارير الغاز للحالات الطارئة؟

353
00:36:06,709 --> 00:36:08,419
إجلبها.

354
00:36:09,337 --> 00:36:12,173
لاقني خلف الحديقة في منتصف الليل.

355
00:36:17,595 --> 00:36:19,848
لا أعلم بشأن ذلك يا باك.

356
00:36:20,223 --> 00:36:23,309
هيّا. إخافة الفتيات أمر مختلف ولكن...

357
00:36:24,269 --> 00:36:25,562
حسناً.

358
00:36:27,230 --> 00:36:28,690
حسناً.

359
00:36:29,274 --> 00:36:30,608
سأصل بعد 51 دقيقة.

360
00:37:47,810 --> 00:37:48,853
توتّر عال

361
00:38:15,964 --> 00:38:19,217
ربّاه. يتصاعد الدخان من أعضاء
هذا الشاب التناسليّة. ماكينا...

362
00:38:19,300 --> 00:38:21,427
...من الأفضل أن تتحقّق
من زجاجة جعتك الليلة.

363
00:38:21,511 --> 00:38:24,764
أسمعت قصّة الرجل
الذي كان يشرب الجعة...

364
00:38:24,848 --> 00:38:27,350
...ووجد إصبعاً بالزجاجة؟
أنظر إلى هذا.

365
00:38:27,433 --> 00:38:29,227
قطع شخص بنصره.

366
00:38:30,019 --> 00:38:32,772
- هذا مذهل.
- كفّ عن قول تلك الترّهات.

367
00:38:32,856 --> 00:38:34,983
أصبح هذا الإصبع
غداء قيّوط على الأرجح.

368
00:38:37,193 --> 00:38:39,320
نعم
لدينا تقنيّون طبيّون للحالات الطارئة.

369
00:38:39,404 --> 00:38:42,198
تمّ تعليق الصفوف اليوم
في ثانويّة وورذينغتون.

370
00:38:42,282 --> 00:38:44,659
فقد تمّ العثور على تلميذ آخر
من تلك المدرسة ميتاً.

371
00:38:44,742 --> 00:38:46,369
بالرغم من أنّه كان يقود
وهو مخمور...

372
00:38:46,452 --> 00:38:49,706
...تشير التقارير الأوليّة
إلى أنّ سبب وفاته هو الصعق الكهربائيّ.

373
00:38:49,789 --> 00:38:52,166
طوم هيغينز،
لاعب كرة قدم من المنتخب...

374
00:38:59,674 --> 00:39:02,093
يحصل شيء آخر هنا.

375
00:39:04,262 --> 00:39:07,265
تركت لي هيذر هذه بكتاب
التاريخ الأميركيّ قبل بضع ليال.

376
00:39:08,766 --> 00:39:11,102
لا تزال ماري بانير مفقودة...
لم ترقد بسلام بعد

377
00:39:11,186 --> 00:39:14,272
أظنّ أحداً أرسل هذه
إلى هيذر كتحذير.

378
00:39:14,355 --> 00:39:17,483
إنّه الأمر ذاته الذي حصل معكنّ.

379
00:39:17,942 --> 00:39:19,485
لكنّني ما زلت حيّة.

380
00:39:19,569 --> 00:39:21,446
تفضّل.

381
00:39:22,363 --> 00:39:24,365
إقرأ المقالة الأخرى.

382
00:39:26,117 --> 00:39:28,411
تمّ اعتقال سفّاح
في جامعة بيندلتون

383
00:39:28,494 --> 00:39:32,498
بروفسور يقتل طلاّبه مستعيناً
بأساطير مدينيّة لينفّذ جرائمه.

384
00:39:32,582 --> 00:39:34,876
إنتظري، تعتقدين أنّ هناك قاتلاً يقلّده...

385
00:39:34,959 --> 00:39:36,503
...يقتل أصدقاءنا.

386
00:39:36,586 --> 00:39:39,964
لا، أظنّ هيذر
كانت تحاول إخباري شيئاً.

387
00:39:40,340 --> 00:39:42,300
أحتاج إلى مساعدتك
لأكتشف الأمر.

388
00:39:43,968 --> 00:39:45,887
من الجيّد أنّك طلبت مساعدتي.

389
00:39:47,138 --> 00:39:51,392
كانت ماري بانير تسكن هنا في يوتا.
إرتادت ثانويّة وورذينغتون.

390
00:39:52,143 --> 00:39:54,896
ذُكر هنا أنّ الفتاتين الأخريين
عادتا إلى البيت بدون أن تتأذّيا.

391
00:39:54,979 --> 00:39:57,857
من المفترض أن تكونا حيّتين.
حاولي إيجادهما على الإنترنت.

392
00:39:57,941 --> 00:40:01,361
أتدخّن الكوكايين الصافي؟
لنستعمل بنك البيانات بالمدرسة.

393
00:40:01,444 --> 00:40:05,448
- المدرسة مقفلة اليوم.
- لديّ مفتاح مكتب الجريدة.

394
00:40:05,823 --> 00:40:07,158
حسناً.

395
00:40:15,583 --> 00:40:18,461
لنذهب إلى هناك وننجز الأمر.

396
00:40:21,840 --> 00:40:24,175
أهلاً بكم في أرشيف
هيرالد نيوز سالت لايك

397
00:40:24,259 --> 00:40:26,302
الكلمتان الرئيسيّتان: مفقودات وفتيات

398
00:40:37,522 --> 00:40:39,023
مهلاً، إرجع.

399
00:40:40,108 --> 00:40:43,278
- ها هو.
- سبق ورأيت هذه الحالة من قبل.

400
00:40:43,361 --> 00:40:45,238
إختفت 3 فتيات من الحفلة الراقصة

401
00:40:45,321 --> 00:40:47,574
الفتاتان وهما بالصفّ الـ 21
في ثانويّة وورذينغتون...

402
00:40:47,657 --> 00:40:50,743
...رفضتا التقدّم بشكوى
ضدّ المعتدين المجهولين.

403
00:40:50,827 --> 00:40:52,662
لمَ اسماهما غير مذكورين؟

404
00:40:52,745 --> 00:40:58,751
وجدتهما. جينا لوتنيك، 71.
ماري بانير 81 وغريس تايلور، 71.

405
00:40:58,835 --> 00:41:01,004
أين هما الآن؟

406
00:41:03,506 --> 00:41:05,592
أودى الانتحار بحياة
ضحيّة حفلة الخرّيجين القدامى الراقصة

407
00:41:05,675 --> 00:41:07,552
يعود ذلك إلى سنة 28.

408
00:41:08,386 --> 00:41:10,805
ماتت القاطنة المحليّة
جينا لوتنيك هذا الصباح...

409
00:41:10,889 --> 00:41:12,932
...جرّاء إطلاقها النار على نفسها.

410
00:41:13,016 --> 00:41:16,811
كانت الآنسة لوتنيك من ضحايا الاختطاف
من الحفلة الراقصة سنة 9691...

411
00:41:16,895 --> 00:41:18,646
...ولا يوجد مشتبهون بالقضيّة.

412
00:41:18,730 --> 00:41:22,108
ماري بانير، ضحيّة أخرى لم يتمّ
العثور عليها قطّ ويُعتقد أنّها ميتة.

413
00:41:22,192 --> 00:41:24,485
- مَن الفتاة الأخرى؟
- غريس تايلور.

414
00:41:24,569 --> 00:41:27,947
الناجية الوحيدة من تلك الليلة المشؤومة
هي غريس تايلور.

415
00:41:28,031 --> 00:41:30,825
وجدت عنوانها.
ليس بعيداًً كثيراً عن بيتنا.

416
00:41:30,909 --> 00:41:32,243
مرحباً.

417
00:41:32,911 --> 00:41:35,079
مرحباً أيّها المدرّب جاكوبي.

418
00:41:35,580 --> 00:41:36,915
ما الذي تخطّطان له؟

419
00:41:37,624 --> 00:41:40,627
- لا شيء.
- نحاول نيل علامات إضافيّة.

420
00:41:40,710 --> 00:41:42,170
المدرسة مقفلة.

421
00:41:42,253 --> 00:41:44,923
وهذا ينطبق على جريدتك.

422
00:41:45,256 --> 00:41:47,342
عليكما أن ترحلا.

423
00:41:47,425 --> 00:41:51,596
- الآن.
- حسناً، لا بأس. شكراً أيّها المدرّب.

424
00:42:23,628 --> 00:42:26,965
- مرحباً.
- أشعر بأنّني أنهار.

425
00:42:27,048 --> 00:42:31,302
أعلم أنّ الأمر صعب ولكن لا يجب
أن نعزو ذلك إلى قصص أشباح.

426
00:42:31,386 --> 00:42:33,388
لا أعلم ما يجدر تصديقه.

427
00:42:34,430 --> 00:42:37,225
تبدو هذه مصادفات كبيرة.

428
00:42:37,308 --> 00:42:39,686
أعترف بأنّها غريبة.

429
00:42:39,769 --> 00:42:42,564
إمّا هي حوادث،
وإمّا يوجد قاتل.

430
00:42:42,647 --> 00:42:44,482
لا يوجد شبح.

431
00:42:45,692 --> 00:42:47,902
ولكن هناك شيء ما.

432
00:42:47,986 --> 00:42:51,990
هناك شيء يربط
بين هذا وما حصل معي...

433
00:42:52,073 --> 00:42:54,158
...وأولئك الفتيات في سنة 96.

434
00:42:54,242 --> 00:42:56,077
سنكتشف ما هو.

435
00:42:56,160 --> 00:42:58,538
ستخبرنا غريس تايلور ذلك.

436
00:43:08,840 --> 00:43:11,176
- أهذا هو؟
- نعم، إنّه رائع.

437
00:43:14,888 --> 00:43:16,472
تعالي.

438
00:43:20,351 --> 00:43:22,854
القوّة للشعب.
حرّروا أنجيلا دايفيس. ما الأمر؟

439
00:43:23,229 --> 00:43:26,900
مرحباً أنا سام
وهذا أخي ديفيد.

440
00:43:26,983 --> 00:43:29,694
- وإن يكن؟
- أردنا مكالمتك.

441
00:43:29,986 --> 00:43:33,031
آنسة تايلور،
أردنا مكالمتك...

442
00:43:33,114 --> 00:43:35,950
...عمّا حصل بحفلة الخرّيجين القدامى
قبل 53 سنة.

443
00:43:44,042 --> 00:43:46,211
القوّة للشعب.

444
00:43:47,629 --> 00:43:49,464
أحسنت.

445
00:43:51,090 --> 00:43:53,218
إنزعا أحذيتكما.

446
00:43:55,553 --> 00:43:58,306
أجلسا أيّها الولدان.
أتريدان بعض الشاي؟

447
00:43:58,389 --> 00:44:01,434
- لا، شكراً.
- البنسلين؟

448
00:44:01,518 --> 00:44:03,478
نعم، سيسرّنا...

449
00:44:03,561 --> 00:44:05,188
...شرب الشاي.

450
00:44:34,843 --> 00:44:38,221
ماذا تريدان أن تعرفا عن تلك الليلة؟

451
00:44:39,222 --> 00:44:41,933
كنّا نأمل أن تخبرينا كلّ شيء.

452
00:44:52,110 --> 00:44:53,444
أسطورة مدينيّة

453
00:45:04,622 --> 00:45:07,417
بروفسور
في جامعة جبليّة يقتل طلاّبه...

454
00:45:07,500 --> 00:45:10,170
...مستعيناً
بأساطير مدينيّة لينفّذ جرائمه.

455
00:45:18,720 --> 00:45:21,973
كان عددهم 5
بمَن فيهم تلك الساقطة الشرّيرة، دون.

456
00:45:22,515 --> 00:45:27,187
تمّ خداعي أنا وجينا وتخديرنا وأخذنا
إلى غابة تبعد 02 ميلاً عن بيتنا...

457
00:45:27,270 --> 00:45:30,607
...لأنّنا لم نكن مبهورتين بهم كالآخرين.

458
00:45:31,191 --> 00:45:35,778
قال الجميع
إنّنا تعاطينا المخدّرات وفقدنا وعينا.

459
00:45:36,988 --> 00:45:39,407
لم يرد أحد الاعتراف بالحقيقة.

460
00:45:40,992 --> 00:45:42,827
حصل ذلك معي أيضاً.

461
00:45:42,911 --> 00:45:46,664
أعلم. قرأت ذلك في الجريدة.

462
00:45:46,748 --> 00:45:50,293
لكنّكنّ عدتنّ سالمات
أمّا صديقتي المفضّلة...

463
00:45:50,376 --> 00:45:51,961
...فلم تعد إلى بيتها قطّ.

464
00:46:01,429 --> 00:46:03,097
إجلبي هذا.

465
00:46:24,327 --> 00:46:26,371
- إنّها ماري.
- ماذا تعنين؟

466
00:46:28,623 --> 00:46:30,333
جرائم القتل.

467
00:46:30,416 --> 00:46:34,170
إنّها ماري بانير. يبدو الأمر
وكأنّه أسطورة مدينيّة لكنّها ماري.

468
00:46:34,254 --> 00:46:39,133
- لكنّها ميتة، أليس كذلك؟
- إنّها ميتة بالفعل.

469
00:46:39,217 --> 00:46:43,346
لكنّ طاقتها وقوّة الحياة عندها
لا تزالان قويّتين.

470
00:46:43,429 --> 00:46:45,056
لطالما كانت كذلك.

471
00:46:47,725 --> 00:46:50,687
تعلمان أنّ لا شيء يموت
أليس كذلك؟

472
00:46:51,896 --> 00:46:58,236
يتغيّر الشكل فحسب مثل الماء
إلى الجليد إلى الماء إلى البخار...

473
00:46:58,319 --> 00:47:01,990
...إلى الماء إلى الجليد، أفهمتما قصدي؟

474
00:47:05,952 --> 00:47:07,829
مهلاً، أنت تقولين...

475
00:47:08,580 --> 00:47:10,582
...إنّ شبحاً يقتل أولئك الأولاد.

476
00:47:11,583 --> 00:47:14,711
لكنّ هذا ليس منطقيّاً.
لمَ تقتلنا؟

477
00:47:14,794 --> 00:47:17,922
لمَ لا تسعى للنيل
من الذين فعلوا ذلك بها؟

478
00:47:18,631 --> 00:47:23,678
سيتحمّل الأولاد
تبعات خطايا أهلهم دائماً.

479
00:47:23,761 --> 00:47:28,266
كان لدى صديقتك هيذر
أم شرّيرة تدعى دون.

480
00:47:28,892 --> 00:47:34,856
تريد ماري الانتقام من الأشخاص
الـ 5 الذين حرموها شبابها...

481
00:47:34,939 --> 00:47:37,358
...لذا تحرمهم أولادهم.

482
00:47:37,442 --> 00:47:40,361
تبدأ بذلك
ومَن يعلم أين ستتوقّف؟

483
00:47:40,445 --> 00:47:42,197
كانت تصرّ دائماً
على أن تسير الأمور على هواها.

484
00:47:42,280 --> 00:47:44,282
هيّا، لا تصدّقين ذلك، صحيح؟

485
00:47:44,365 --> 00:47:46,034
آنسة تايلور...

486
00:47:46,367 --> 00:47:50,371
...نحتاج إلى معرفة
أسماء الصبيان الذين فعلوا ذلك بك...

487
00:47:50,455 --> 00:47:52,457
...وبماري.

488
00:47:55,251 --> 00:47:57,253
يا عزيزتي.

489
00:47:57,337 --> 00:48:00,882
بالكاد أتذكّر
طريقة ربط شريط حذائي...

490
00:48:00,965 --> 00:48:02,884
...فكيف بالأحرى
أسماء الشباب الذين واعدناهم.

491
00:48:04,636 --> 00:48:07,805
لكنّهم كانوا جميعاً
في فريق كرة القدم.

492
00:48:08,139 --> 00:48:10,099
هذا سخيف.

493
00:48:21,194 --> 00:48:24,364
- لا أستطيع التصديق أنّك تصدّقينها.
- لا أصدّق أنّك لا تفعل ذلك.

494
00:48:24,447 --> 00:48:27,242
هذا شبيه بتلك المرّة التي خلت
فيها أنّ هناك مصّاص دماء...

495
00:48:27,325 --> 00:48:30,995
- ...يسكن تحت الشرفة.
- بدأت أتساءل إن كنت محقّة.

496
00:48:31,454 --> 00:48:33,039
كنت أمزح.

497
00:48:33,122 --> 00:48:36,584
إرتادت والدة هيذر وورذينغتون لذا
يمكننا الافتراض أنّها كانت متورّطة...

498
00:48:36,668 --> 00:48:38,586
...مع والدَي روجر وطوم.

499
00:48:38,670 --> 00:48:41,256
علينا أن نكتشف مَن سيكون الشخص
التالي، سيكون باك على الأرجح.

500
00:48:41,339 --> 00:48:44,926
سام، لا تقتل ماري بانير الناس.
إنّها ميتة.

501
00:48:45,009 --> 00:48:48,513
من المرجّح أكثر أن تكون
غريس تايلور هي الفاعلة.

502
00:48:56,437 --> 00:48:58,022
أنظري إلى هذه.

503
00:48:59,524 --> 00:49:02,402
- هل سرقت هذه؟
- نعم، أنظري إليها فحسب.

504
00:49:02,485 --> 00:49:05,947
الخطّ مطابق للخطّ
على المغلّف الذي تمّ إرساله إلى هيذر.

505
00:49:06,030 --> 00:49:08,116
أرسلت غريس المقالات إلى هيذر.

506
00:49:08,199 --> 00:49:10,201
تضع العناكب بيوضاً
تفقّس تحت الجلد.

507
00:49:14,706 --> 00:49:16,124
ماتت هيذر بهذه الطريقة.

508
00:49:17,876 --> 00:49:20,837
رأيت العناكب
لكنّ أحداً لم يصدّقني.

509
00:49:25,133 --> 00:49:28,011
هذه فتاة
لكنّ الأمر ذاته حصل مع روجر.

510
00:49:28,678 --> 00:49:30,680
ربّاه.

511
00:49:30,763 --> 00:49:33,057
إنّها تتحقّق جميعها.

512
00:49:34,517 --> 00:49:37,145
ربّاه. علينا أن نجد باك.

513
00:49:37,228 --> 00:49:40,732
لن يكون إيجاده صعباً.
لنرحل من هنا.

514
00:50:04,255 --> 00:50:07,175
- نحتاج إلى مكالمتك يا باك.
- ماذا؟

515
00:50:07,759 --> 00:50:09,969
هل ستكتبين عنّي في الجريدة؟

516
00:50:10,053 --> 00:50:12,847
- لا، أعتقد أنّ...
- هيّا.

517
00:50:12,931 --> 00:50:15,808
أنا آسف لأنّنا قمنا بمزحة غبيّة...

518
00:50:15,892 --> 00:50:17,268
...كنت ضحيّتها مع صديقتيك.

519
00:50:17,936 --> 00:50:22,190
ولكن هل استحقّ
روجر وطوم وهيذر الموت لأجل ذلك؟

520
00:50:22,273 --> 00:50:24,567
أتعتقد أنّه بوسعي قتل أحد...

521
00:50:24,651 --> 00:50:27,487
...بسبب مزحة رياضيّين غبيّة؟

522
00:50:27,570 --> 00:50:29,572
إسمع يا باك...

523
00:50:29,656 --> 00:50:33,868
...أتعلم بأمر عمليّات الخطف
في ثانويّة وورذينغتون بسنة 9691؟

524
00:50:33,952 --> 00:50:36,538
كان هذا أمراً فعله في شبابه.

525
00:50:36,621 --> 00:50:39,707
كان ذلك شبيهاً بشعائر المراحل الانتقالية.

526
00:50:39,791 --> 00:50:43,670
- مهلاً، أتتحدّث عن والدك؟
- نعم.

527
00:50:43,753 --> 00:50:47,298
غضب أبي كثيراً لنشرك
تلك الصورة والمقالة في الجريدة.

528
00:50:47,966 --> 00:50:51,052
أخبرني كيف
كان ليتولّى الأمر هو وأصدقاؤه.

529
00:50:51,135 --> 00:50:53,304
كان المدرّب جاكوبي أحد الصبيان...

530
00:50:53,388 --> 00:50:55,890
...المتورّطين بعمليّات الخطف
وبقضيّة ماري بانير؟

531
00:50:56,850 --> 00:50:58,560
نعم لكنّه لم يؤذها.

532
00:50:58,643 --> 00:51:00,645
ولم يعلم ما حصل معها حتّى.

533
00:51:00,728 --> 00:51:02,981
لقد اختفت فحسب.

534
00:51:03,940 --> 00:51:06,985
لم تمت مثلما ماتت هيذر.

535
00:51:07,610 --> 00:51:10,697
باك، أنا آسفة.

536
00:51:12,991 --> 00:51:15,535
حسناً، تعالي
علينا الذهاب من هنا.

537
00:51:19,414 --> 00:51:22,417
هيّا. علينا مغادرة دودج.

538
00:51:36,055 --> 00:51:38,308
أنا قلقة بشأن باك.

539
00:51:38,391 --> 00:51:41,895
أوافقك الرأي بشأن كونه مصدر قلق.

540
00:51:45,982 --> 00:51:49,485
أظنّ والد باك قتل ماري بانير.
أظنّه يكذب على باك.

541
00:51:49,944 --> 00:51:53,656
أنا واثق بأنّك نلت هذه المعلومة
من ماري بانير مباشرة.

542
00:51:53,740 --> 00:51:59,746
رأيت المدرّب جاكوبي
أمام مقبرتها بعد مأتم روجر.

543
00:52:02,957 --> 00:52:04,375
مهلاً.

544
00:52:04,459 --> 00:52:07,504
أتعتقدين أنّ للمدرّب جاكوبي
علاقة بجرائم القتل هذه؟

545
00:52:07,587 --> 00:52:12,550
لا، أعني ليس بشكل مباشر.
أعتقد فحسب...

546
00:52:12,634 --> 00:52:15,345
ماذا؟ كنت ستقولين شيئاً.

547
00:52:18,723 --> 00:52:23,645
قد يبدو الأمر غريباً
ولكن أظنّ...

548
00:52:23,728 --> 00:52:28,066
تظنّ أنّ شبح ماري بانير
يقتل الناس.

549
00:52:32,529 --> 00:52:36,908
إن كان لدى أيّ منكما
معلومات حقيقيّة...

550
00:52:36,991 --> 00:52:39,494
...من الأفضل
أن تكفّا عن العبث وتطلعاني عليها.

551
00:53:03,768 --> 00:53:07,146
- هكذا.
- حبيبي.

552
00:53:07,939 --> 00:53:10,108
أنت سيّئ للغاية.

553
00:53:13,778 --> 00:53:16,114
- نعم، أحسنت.
- أضربيني.

554
00:53:16,197 --> 00:53:18,741
أحسنت، نعم.

555
00:53:19,576 --> 00:53:22,537
- هذا ممتاز.
- أنت تحبّين ذلك.

556
00:53:22,620 --> 00:53:23,955
نعم.

557
00:53:25,039 --> 00:53:27,375
- إنّه كبير للغاية.
- هيّا.

558
00:53:27,458 --> 00:53:31,504
- هناك، هناك.
- نعم.

559
00:53:33,715 --> 00:53:35,717
اللعنة.

560
00:54:05,914 --> 00:54:07,540
اللعنة.

561
00:54:13,963 --> 00:54:15,673
تحت.

562
00:54:20,887 --> 00:54:22,680
حسناً.

563
00:54:30,855 --> 00:54:32,607
ما هذا؟

564
00:54:41,324 --> 00:54:43,535
اللعنة.

565
00:55:05,849 --> 00:55:08,393
ربّاه يا تشوي،
هل أكلت ظرباناً آخر؟

566
00:55:14,941 --> 00:55:18,152
- أحسنت.
- ربّاه.

567
00:55:18,236 --> 00:55:20,738
لا تتوقّف. لا تتوقّف.

568
00:55:22,782 --> 00:55:25,869
هيّا، هنا.

569
00:55:26,536 --> 00:55:28,413
يعجبك ذلك، صحيح؟

570
00:56:58,586 --> 00:57:00,839
يمكن للناس أن يلعقوا أيضاً

571
00:58:42,315 --> 00:58:46,110
لا تنظري الآن
لكنّ المدرّب جاكوبي يبكي.

572
00:58:47,111 --> 00:58:51,866
- ربّما حصل شيء لباك.
- ربّما اقتلع أحد كليتيه.

573
00:58:53,618 --> 00:58:56,204
- مرحباً.
- لم نرك منذ فترة طويلة يا سام.

574
00:58:56,287 --> 00:58:57,789
هل رأيتما باك؟

575
00:58:57,872 --> 00:59:01,709
- هل رأينا باك؟
- نعم، يبدو أبوه متضايقاً للغاية.

576
00:59:01,793 --> 00:59:04,629
تعرّض باك للقتل ليلة البارحة.

577
00:59:04,921 --> 00:59:07,423
نعن، سمعت أنّ آلة بيع سكاكر
وأكياس بطاطا وقعت عليه وسحقته.

578
00:59:08,007 --> 00:59:11,636
حاول أخذ كيس بطاطا مجانيّ
فسحقته الآلة.

579
00:59:11,719 --> 00:59:14,055
أكانت والدتك تشرب خلال حملها؟

580
00:59:14,138 --> 00:59:16,474
ذكروا في الأخبار
أنّه ذُبح عند العنق...

581
00:59:16,558 --> 00:59:18,518
...من قبل ساقطة بنزل رخيص.

582
00:59:18,601 --> 00:59:21,104
مهلاً. هل مات باك؟

583
00:59:21,187 --> 00:59:24,065
ربّما لا يجدر بك
أن تهتمّي كثيراً بصالحه.

584
00:59:24,148 --> 00:59:26,985
فهو لم يكن مهتمّاً بصالحنا حتماً.

585
00:59:32,574 --> 00:59:35,702
قُتل 4 وبقي واحد.

586
00:59:51,342 --> 00:59:53,845
هل ما زلت تبحثين عن دلائل؟

587
00:59:59,350 --> 01:00:01,561
ربّاه. كم كنت سمينة.

588
01:00:02,103 --> 01:00:04,063
أكنت تعلم أنّ جدّنا كان أصلع؟

589
01:00:04,147 --> 01:00:06,191
يمكنك توديع شعرك.

590
01:00:06,274 --> 01:00:08,526
نعم وكان لدى جدّتنا شاربان.

591
01:00:14,240 --> 01:00:16,618
أظنّ هيذر كانت تحاول إخباري شيئاً.

592
01:00:16,701 --> 01:00:18,244
سام وهيذر في عيد ميلاد سام

593
01:00:18,328 --> 01:00:20,955
نعلم أنّ والدتها
كانت أحد الأشخاص المتورّطين...

594
01:00:21,039 --> 01:00:22,790
...في اختفاء ماري بانير.

595
01:00:22,874 --> 01:00:25,585
لنسأل والدة هيذر
عن هويّة الشباب الباقين.

596
01:00:25,668 --> 01:00:27,086
حسناً، ماذا سيحصل بعدئذ؟

597
01:00:27,170 --> 01:00:29,881
سنعلم مَن تبقّى
على لائحة قتل ماري بانير.

598
01:00:30,507 --> 01:00:32,967
سام، أقدّر حسّك الجماعيّ...

599
01:00:33,051 --> 01:00:35,178
...ولكن أغلبيّة الناس
بهذه البلدة لا تشاطرك إيّاه.

600
01:00:35,261 --> 01:00:39,015
- يعتقد الناس بأغلبيّتهم...
- أنّني مجنونة ووقحة.

601
01:00:39,098 --> 01:00:41,100
وكان يجب إغراقي عند ولادتي.

602
01:00:41,184 --> 01:00:43,811
نعم، هذا هو التوجّه العامّ.

603
01:00:46,564 --> 01:00:48,608
إلى أين تذهب؟

604
01:00:48,691 --> 01:00:51,444
علينا مكالمة الشرطة،
لكنّنا نحتاج إلى أدلّة ماديّة قويّة.

605
01:00:51,528 --> 01:00:52,946
سأعود لرؤية غريس.

606
01:00:53,029 --> 01:00:56,157
هذا ذكيّ،
سِر صوب براثن الموت برجليك.

607
01:00:56,241 --> 01:00:59,911
لم أعد أظنّها القاتلة.
تخشى مغادرة بيتها.

608
01:01:00,537 --> 01:01:03,248
ولكن أظنّها تعرف هويّة القاتل.

609
01:01:03,665 --> 01:01:06,543
- حسناً، إتّصل بي.
- حسناً.

610
01:01:35,321 --> 01:01:37,323
مرحباً؟

611
01:01:51,296 --> 01:01:53,256
غريس...

612
01:01:53,923 --> 01:01:55,717
...هل أنت هنا؟

613
01:01:58,928 --> 01:02:01,973
اللعنة! جعلت فرائصي ترتعد.

614
01:02:03,391 --> 01:02:06,519
ماذا تفعل في بيتي؟
كيف دخلت؟

615
01:02:06,603 --> 01:02:10,648
- كان الباب مفتوحاً.
- نعم.

616
01:02:11,024 --> 01:02:13,151
لأجل الهررة.

617
01:02:13,484 --> 01:02:14,944
أنت محظوظ.

618
01:02:15,028 --> 01:02:18,489
كدت أرشّ عليك
رذاذ قتل الحشرات. كدت أصيبك.

619
01:02:21,910 --> 01:02:24,787
ماذا تريد؟ قل ما تريده.

620
01:02:26,289 --> 01:02:29,417
أحتاج إلى أن تخبريني
أسماء لاعبي كرة القدم...

621
01:02:29,501 --> 01:02:31,836
...الذين خطفوك قبل سنوات كثيرة.

622
01:02:31,920 --> 01:02:34,088
أرجوك يا غريس.

623
01:02:34,964 --> 01:02:38,510
لم أخبر أحداً عندئذ
ولن أفعل ذلك الآن.

624
01:02:43,640 --> 01:02:49,229
هل أخبرك أحد
أنّك تشبهين فوكسي براون كثيراً؟

625
01:02:54,901 --> 01:02:56,945
هذا ذكيّ.

626
01:02:57,028 --> 01:02:59,030
ذكيّ للغاية.

627
01:03:01,699 --> 01:03:03,076
أتعلم أمراً؟

628
01:03:03,159 --> 01:03:06,371
كان بوسع أيّ شخص
أن يعرف هويّة أولئك الشباب...

629
01:03:08,039 --> 01:03:11,000
...إن نظر إلى الصور
في أرشيف المدرسة.

630
01:03:11,084 --> 01:03:13,044
في الأرشيف؟

631
01:03:14,003 --> 01:03:15,964
رائع يا غريسي. شكراً.

632
01:03:30,645 --> 01:03:32,355
اللعنة.

633
01:03:35,692 --> 01:03:36,943
ربّاه!

634
01:04:00,133 --> 01:04:03,219
ويلي! ويلي!

635
01:04:04,721 --> 01:04:06,723
ويلي!

636
01:04:06,806 --> 01:04:08,683
لا تتركني هنا يا ويلي.

637
01:04:08,766 --> 01:04:10,226
ويلي!

638
01:04:11,269 --> 01:04:13,021
ويلي!

639
01:04:46,596 --> 01:04:47,805
للموظّفين المخوّلين فقط

640
01:05:32,141 --> 01:05:33,476
هذه غريس.

641
01:05:34,269 --> 01:05:36,187
أين ماري؟

642
01:05:41,860 --> 01:05:43,486
مرحباً يا ماري.

643
01:05:44,487 --> 01:05:46,364
مَن الشخص الذي واعدته؟

644
01:05:52,537 --> 01:05:54,622
ها هو.

645
01:06:12,182 --> 01:06:14,267
اللعنة.

646
01:06:17,103 --> 01:06:20,273
لا. لا، توقّف.

647
01:06:20,648 --> 01:06:22,817
دعني وشأني. لا.

648
01:06:22,901 --> 01:06:24,944
دعني وشأني!

649
01:06:25,361 --> 01:06:26,863
غريس.

650
01:06:27,864 --> 01:06:30,408
عليك جلب هاتف شغّال يا غريس.

651
01:06:34,746 --> 01:06:37,248
أرجوك يا غريس.

652
01:06:38,416 --> 01:06:40,001
أرجوك.

653
01:06:40,418 --> 01:06:42,253
ماذا تريد ماري منّي؟

654
01:06:48,176 --> 01:06:50,720
هل زارتك ماري أيضاً؟

655
01:06:59,479 --> 01:07:01,481
لتجديها.

656
01:07:03,107 --> 01:07:06,027
لتجديها ولتدفنيها.

657
01:07:06,778 --> 01:07:08,363
لكنّني رأيت قبرها.

658
01:07:09,197 --> 01:07:13,910
شاهدت بلاطة ضريح.
ليست مدفونة هناك.

659
01:07:13,993 --> 01:07:16,704
بحثت عنها أنا وجينا لسنوات.

660
01:07:16,788 --> 01:07:19,582
لكنّ أحداً لم يجد جثّتها.

661
01:07:21,459 --> 01:07:23,586
قد تكون في أيّ مكان.

662
01:07:28,424 --> 01:07:30,927
أظنّني أعرف مكانها.

663
01:07:37,392 --> 01:07:39,811
آمل أن يكون هذا مرادك.

664
01:07:55,910 --> 01:07:57,787
سام!

665
01:07:59,706 --> 01:08:01,165
سامانثا!

666
01:08:49,546 --> 01:08:52,550
مرحباً، هذا بيت آل أوينز.
أتركوا رسالة.

667
01:08:53,176 --> 01:08:54,886
هل أنت بالبيت يا ديفيد؟

668
01:08:54,969 --> 01:08:58,723
إن كنت في البيت
ارفع السمّاعة يا ديفيد.

669
01:08:59,265 --> 01:09:01,100
ديفيد.

670
01:09:03,394 --> 01:09:05,063
أظنّّني أعرف مكان الجثّة.

671
01:09:06,773 --> 01:09:10,777
أعلم...
أعلم أنّك تخالني مجنونة ولكن...

672
01:09:10,859 --> 01:09:16,032
هذا هو الإثبات الوحيد الذي نحتاج
إليه لنطلع الشرطة على المسألة.

673
01:09:17,992 --> 01:09:21,120
عندما ستتلقّى هذه الرسالة
لاقني بالمدرسة، إتّفقنا؟

674
01:09:22,747 --> 01:09:24,082
لديك مفاتيحي.

675
01:09:27,292 --> 01:09:29,337
لاقني عند الباب الجانبيّ.

676
01:09:38,555 --> 01:09:40,139
نسيت إخبارك.

677
01:09:40,598 --> 01:09:42,809
ذهب أخوك إلى المدرسة.

678
01:09:43,600 --> 01:09:47,438
عظيم. لديه مفاتيحي.

679
01:09:48,356 --> 01:09:51,109
عليك أن تقلّيني إلى هنا بسيّارتك.

680
01:09:53,361 --> 01:09:54,988
هذا مستحيل.

681
01:09:55,738 --> 01:09:58,783
لم أعد إلى هناك منذ حفلة
الخرّيجين القدامى سنة 9691.

682
01:09:58,867 --> 01:10:01,786
أرجوك. كنت لأستقلّ درّاجتي
لكنّ الأمر سيستغرق وقتاً طويلاً.

683
01:10:01,870 --> 01:10:03,997
لا. لا أستطيع.

684
01:10:07,166 --> 01:10:08,793
أنظري إليّ.

685
01:10:14,048 --> 01:10:15,466
غريس.

686
01:10:20,638 --> 01:10:22,307
اللعنة.

687
01:10:30,023 --> 01:10:34,986
عليك أن تعديني بأنّك ستدفنينها
عندما ستجدينها.

688
01:10:52,337 --> 01:10:54,047
ديفيد!

689
01:10:54,797 --> 01:10:57,800
ديفيد، إفتح الباب!

690
01:10:57,884 --> 01:11:00,553
- ديفيد!
- اللعنة.

691
01:11:02,764 --> 01:11:05,600
ديفيد، إفتح الباب!

692
01:11:09,062 --> 01:11:10,730
ديفيد؟

693
01:11:13,358 --> 01:11:14,859
رأيت شخصاً بالداخل.

694
01:11:15,109 --> 01:11:18,071
- أكانت ماري؟
- لا أعلم.

695
01:11:18,154 --> 01:11:19,405
ربّما.

696
01:11:28,039 --> 01:11:30,542
سأتسلّق وأدخل من النافذة.

697
01:11:41,135 --> 01:11:43,221
سأذهب لأفتح الباب لك.

698
01:11:43,304 --> 01:11:46,349
لا، لا بأس.
سأنتظر في الشاحنة.

699
01:11:53,857 --> 01:11:55,942
اللعنة.

700
01:13:13,728 --> 01:13:15,146
المخزن

701
01:16:48,526 --> 01:16:49,903
اللعنة.

702
01:16:49,986 --> 01:16:51,487
لقد وجدتها يا غريس.

703
01:16:51,905 --> 01:16:53,656
إستفيقي يا غريس.

704
01:16:53,990 --> 01:16:57,160
اللعنة. لقد وجدتها، غريس.

705
01:16:59,704 --> 01:17:01,706
أحتاج إلى مساعدتك فعلاً يا غريس.

706
01:17:04,792 --> 01:17:07,754
غريس. اللعنة.

707
01:17:08,713 --> 01:17:11,883
اللعنة، إنّها مخدّرات قويّة. اللعنة.

708
01:17:12,342 --> 01:17:13,760
غريس.

709
01:17:14,052 --> 01:17:15,678
لا.

710
01:17:16,179 --> 01:17:17,680
غريس.

711
01:17:18,681 --> 01:17:20,808
هل أنت بخير؟

712
01:17:20,892 --> 01:17:22,143
اللعنة.

713
01:17:22,560 --> 01:17:24,103
غريس.

714
01:17:24,354 --> 01:17:25,647
لا.

715
01:17:27,565 --> 01:17:28,983
ربّاه.

716
01:17:38,743 --> 01:17:39,994
اللعنة.

717
01:17:56,761 --> 01:17:58,346
- ألو؟
- بيل.

718
01:17:58,429 --> 01:18:00,348
- الحمد لله يا بيل.
- أين أنت يا سام؟

719
01:18:00,431 --> 01:18:03,643
- أنا في المدافن.
- إهدأي يا عزيزتي.

720
01:18:03,935 --> 01:18:07,063
- أمك... سام، ماذا يحصل؟
- ماذا؟

721
01:18:07,605 --> 01:18:11,025
لا أستطيع سماعك.
أين أنت؟

722
01:18:12,151 --> 01:18:14,362
- لا أستطيع سماعك.
- أين أنت؟

723
01:18:14,445 --> 01:18:16,406
أنا في المدافن.

724
01:18:16,489 --> 01:18:19,450
اللعنة.
يا لها من هواتف خليويّة لعينة.

725
01:19:29,395 --> 01:19:31,272
بيل.

726
01:19:33,066 --> 01:19:35,818
أحمد الله على مجيئك.
أنا بأمسّ الحاجة إلى مساعدتك.

727
01:19:35,902 --> 01:19:38,988
حسناً، إهدأي
وأخبريني ما يحصل.

728
01:19:39,072 --> 01:19:41,199
وجدت الجثّة وعليّ دفنها الآن.

729
01:19:41,449 --> 01:19:43,618
جثّة ماري بانير.

730
01:19:43,701 --> 01:19:47,288
وجدتها أخيراً
وتريدني أن أدفن الجثّة الآن.

731
01:20:03,096 --> 01:20:04,931
أنا سأقوم بذلك يا عزيزتي.

732
01:20:05,014 --> 01:20:06,599
هذه الأرض متجمّدة.

733
01:20:08,601 --> 01:20:11,896
حسناً، لا أريدك أن تقلقي.

734
01:20:11,980 --> 01:20:14,065
سأتدبّر الأمر.

735
01:20:14,399 --> 01:20:16,818
سيكون كلّ شيء على ما يرام.

736
01:20:27,745 --> 01:20:29,789
هل سمعت ذلك؟

737
01:20:30,290 --> 01:20:32,625
قد يكون هذا المدرّب جاكوبي.

738
01:20:35,753 --> 01:20:39,257
لا تقلقي بشأنه.
يمكنني تدبّر أمره.

739
01:20:41,342 --> 01:20:44,429
أيعلم أحد غيرك بشأن هذه الجثّة؟

740
01:20:44,512 --> 01:20:46,139
لا، أنا وديفيد فقط.

741
01:20:58,443 --> 01:21:00,987
هل قلت شيئاً لأمك؟

742
01:21:02,447 --> 01:21:04,449
سامانثا.

743
01:21:10,205 --> 01:21:11,789
ليساعدني أحد!

744
01:21:14,667 --> 01:21:16,044
ليساعدني أحد!

745
01:21:19,297 --> 01:21:21,966
- هل أخبرت أمك؟
- لا.

746
01:21:23,009 --> 01:21:26,137
- النجدة!
- دعها وشأنها!

747
01:21:27,889 --> 01:21:29,390
إرحلي من هنا يا عزيزتي!
هيّا!

748
01:21:30,183 --> 01:21:32,143
ويلي أوينز.

749
01:21:32,227 --> 01:21:34,646
سيُقضى عليك.

750
01:21:35,605 --> 01:21:39,067
إنتظر حتّى أخبر
مجلس البلديّة عن هذا الأمر.

751
01:22:17,230 --> 01:22:19,274
سامانثا!

752
01:22:19,357 --> 01:22:23,528
هيّا يا عزيزتي، لا أريد إيذاءك
أودّ مكالمتك فحسب.

753
01:22:28,867 --> 01:22:30,910
سامانثا!

754
01:22:34,539 --> 01:22:36,708
أنا آسف
لأنّني ضربتك.

755
01:22:36,791 --> 01:22:41,296
لديّ مشكلة بالسيطرة على غضبي
لكنّني بخير الآن.

756
01:23:25,048 --> 01:23:28,134
ماذا سيحلّ بأمك
إن تمّ زجّي في السجن؟

757
01:23:28,218 --> 01:23:31,179
لن يكون ديفيد إلى جانبها...

758
01:23:31,262 --> 01:23:33,139
...لأنّه مات.

759
01:23:39,312 --> 01:23:40,605
أنت مجنونة!

760
01:25:01,352 --> 01:25:02,937
ما هذا...؟

761
01:25:27,879 --> 01:25:29,506
غريس.

762
01:25:33,676 --> 01:25:35,011
أنا...

763
01:26:55,091 --> 01:26:57,051
هذا مذهل.

764
01:27:07,937 --> 01:27:10,857
لن يصدّقنا أحد.

765
01:27:15,361 --> 01:27:17,030
سامانثا.

766
01:27:32,712 --> 01:27:35,089
إتبعوا الآثار إلى أسفل التلّة.

767
01:27:39,093 --> 01:27:40,512
مرحباً.

768
01:27:41,846 --> 01:27:45,016
- هل نمت مجدّداً؟
- نعم.

769
01:27:50,438 --> 01:27:51,898
بيل.

770
01:27:51,981 --> 01:27:54,108
تعنين السافل.

771
01:27:54,651 --> 01:27:57,362
يقولون إنّه مات جرّاء نوبة قلبيّة.

772
01:27:57,612 --> 01:28:02,116
أظنّ أنّ شيئاً أرعبه كثيراًً.

773
01:28:08,248 --> 01:28:09,582
أستكونين بخير؟

774
01:28:14,295 --> 01:28:16,589
أظنّ هذه ستكون قصّة أشباح أخرى.

775
01:28:17,549 --> 01:28:22,053
وستُروى حول نيران المخيّمات
وفي حفلات ثياب النوم.

776
01:28:22,136 --> 01:28:24,430
أنت أصبحت الأسطورة المدينيّة الآن.

777
01:28:32,397 --> 01:28:34,983
لغز استمرّ عدّة عقود
تمّ حلّه ليلة البارحة أخيراً...

778
01:28:35,066 --> 01:28:38,528
...عندما اكتشفت الشرطة جثّة
المرشّح لمنصب العمدة بيل أوينز...

779
01:28:38,611 --> 01:28:41,364
...الذي مات بسبب إصابته
بنوبة قلبيّة فيما كان يحاول...

780
01:28:41,447 --> 01:28:43,741
...التخلّص من بقايا ماري بانير...

781
01:28:43,825 --> 01:28:46,244
...وهي فتاة محليّة
اختفت قبل أكثر من 03 سنة.

782
01:28:46,327 --> 01:28:49,122
ترفض الشرطة تأكيد ذلك
لكنّ مصدراً أخبرنا...

783
01:28:49,205 --> 01:28:51,791
...أنّ أوينز كان المسؤول...

784
01:28:51,875 --> 01:28:57,005
...عن مقتل بانير بليلة حفلة الخرّيجين
القدامى المشؤومة في سنة 9691.

785
01:33:00,331 --> 01:33:03,334
الترجمة:
SDI Media Group

