﻿1
00:00:50,260 --> 00:00:54,470
‫"غابة بالقرب من (كوانتيكو، فيرجينيا)"

2
00:03:02,920 --> 00:03:04,760
‫(ستارلينغ)

3
00:03:06,430 --> 00:03:08,300
‫(ستارلينغ)

4
00:03:10,770 --> 00:03:12,560
‫يريد أن يراك (كروفورد) في مكتبه

5
00:03:13,850 --> 00:03:15,480
‫شكراً يا سيدي

6
00:03:21,190 --> 00:03:26,030
‫"الأذى، العذاب، الألم، أحبها"

7
00:04:03,150 --> 00:04:04,490
‫- (كلاريس)
‫- مرحباً

8
00:04:39,230 --> 00:04:41,230
‫"خدمات علم السلوك"

9
00:04:55,540 --> 00:04:56,870
‫- هل تبحثين عن (كروفورد)؟
‫- أجل يا سيدي

10
00:04:57,000 --> 00:04:59,330
‫سيعود بعد بضعة دقائق
‫لِمَ لا تنتظرين في مكتبه؟

11
00:04:59,460 --> 00:05:01,290
‫- حسناً
‫- ثم...

12
00:05:01,420 --> 00:05:04,170
‫أعتقد أنّهم كانوا في (فلشينغ)

13
00:05:51,380 --> 00:05:55,680
‫"يسلخ (بيل) ضحيته الخامسة"

14
00:05:57,390 --> 00:05:59,060
‫(ستارلينغ)

15
00:05:59,640 --> 00:06:01,730
‫(كلاريس إم)، صباح الخير

16
00:06:01,940 --> 00:06:03,270
‫صباح الخير يا سيد (كروفورد)

17
00:06:03,400 --> 00:06:05,730
‫آسف لإخراجك من ميدان التدريب
‫من دون إخطار مسبق

18
00:06:06,650 --> 00:06:09,900
‫أخبرني معلميك أنّ أداؤك جيّد
‫الأفضل في صفك

19
00:06:10,070 --> 00:06:12,860
‫آمل ذلك، لم يعلنوا عن أية علامات بعد

20
00:06:13,490 --> 00:06:15,780
‫طرأت مهمة وفكرت فيك

21
00:06:16,080 --> 00:06:19,790
‫ليست مهمة بل مأمورية مثيرة للاهتمام

22
00:06:20,750 --> 00:06:22,080
‫حاضر يا سيدي

23
00:06:22,620 --> 00:06:26,420
‫أتذكرك من الحلقة الدراسية
‫في جامعة (فيرجينيا)

24
00:06:27,090 --> 00:06:31,420
‫لقد حققت معي كما أتذكر عن سجل
‫حقوق المكتب المدنية في سنوات (هوفر)

25
00:06:31,670 --> 00:06:34,010
‫- أعطيتك علامة ممتاز
‫- بل جيّد جداً يا سيدي

26
00:06:37,010 --> 00:06:40,270
‫لنرى، تخصص مزدوج، علم النفس وعلم الإجرام
‫تخرجت مع مرتبة الشرف

27
00:06:40,390 --> 00:06:42,770
‫تدربت في الصيف في عيادة (ريتزينغر)

28
00:06:43,310 --> 00:06:47,440
‫مكتوب هنا عندما تخرجت
‫أردت أن تأتي وتعملي مع في علم السلوك

29
00:06:48,400 --> 00:06:50,150
‫أجل، كثيراً يا سيدي، كثيراً

30
00:06:51,900 --> 00:06:56,410
‫نحن نقابل كل القتلة المتسلسلين المحتجزين
‫لأجل وضع تحليل نفسي سلوكي

31
00:06:56,880 --> 00:06:59,220
‫سيساعدنا ذلك كثيراً
‫في القضايا التي لم تحل

32
00:06:59,660 --> 00:07:02,160
‫كان معظمهم سعداء بالتحدث إلينا

33
00:07:02,660 --> 00:07:04,500
‫هل تخافين بسهولة يا (ستارلينغ)؟

34
00:07:05,130 --> 00:07:06,460
‫ليس بعد يا سيدي

35
00:07:06,880 --> 00:07:09,500
‫أكثر واحد نريد التحدث إليه
‫يرفض التعاون معنا

36
00:07:09,750 --> 00:07:12,470
‫أريدك أن تحاولي معه مجدداً اليوم
‫في المصحة العقلية

37
00:07:12,670 --> 00:07:14,010
‫ومَن الشخص؟

38
00:07:14,300 --> 00:07:16,220
‫(هانيبال ليكتر) الطبيب النفسي

39
00:07:16,970 --> 00:07:18,510
‫(هانيبال) آكل لحوم البشر

40
00:07:19,260 --> 00:07:21,350
‫لا أتوقع أن يتحدث إليك

41
00:07:23,310 --> 00:07:25,400
‫لكن يجب أن أتمكن من قول
‫إنّنا قد حاولنا

42
00:07:26,100 --> 00:07:28,820
‫لذا، إذا رفض التعاون
‫أريد تقرير مباشر

43
00:07:29,070 --> 00:07:30,940
‫كيف يبدو؟ وكيف تبدو زنزانته؟

44
00:07:31,070 --> 00:07:34,740
‫إذا كان يرسم؟ وماذا يرسم؟

45
00:07:38,410 --> 00:07:40,950
‫إليك ملف عن (ليكتر)

46
00:07:43,370 --> 00:07:46,670
‫نسخة عن أسئلتنا وهوية خاصة لك

47
00:07:47,040 --> 00:07:49,710
‫وأريد مذكرتك على مكتبي
‫الساعة الثامنة يوم الأربعاء

48
00:07:49,840 --> 00:07:51,300
‫حسناً

49
00:07:53,470 --> 00:07:56,380
‫المعذرة يا سيدي لكن لِمَ العجلة؟

50
00:07:56,760 --> 00:08:01,810
‫(ليكتر) في السجن منذ سنوات عديدة
‫هل هناك علاقة بينه وبين (بافالو بيل)؟

51
00:08:01,970 --> 00:08:03,350
‫ليت كان هناك علاقة

52
00:08:04,020 --> 00:08:06,350
‫أريد انتباهك الكامل يا (ستارلينغ)

53
00:08:07,020 --> 00:08:09,150
‫- حاضر يا سيدي
‫- كوني حذرة جداً

54
00:08:09,270 --> 00:08:10,610
‫مع (هانيبال ليكتر)

55
00:08:10,980 --> 00:08:15,150
‫سيراجع دكتور (تشيلتون) في المصحة
‫كل الإجراءات الجسدية التي تُستخدم معه

56
00:08:15,650 --> 00:08:18,820
‫لا تحيدي عنها لأي سبب

57
00:08:19,370 --> 00:08:21,700
‫ولا تخبريه بأي شيء شخصي يا (ستارلينغ)

58
00:08:22,040 --> 00:08:24,580
‫صدقيني، لا تريدين
‫أن يسيطر (هانيبال ليكتر) على تفكيرك

59
00:08:25,750 --> 00:08:28,580
‫قومي بعملك لكن لا تنسي أبداً ما هو

60
00:08:28,920 --> 00:08:31,710
‫- وما ذلك؟
‫- إنّه وحش

61
00:08:32,680 --> 00:08:34,300
‫مضطرب عقلياً بالكامل

62
00:08:34,960 --> 00:08:36,760
‫من النادر جداً الإمساك بواحد مثله
‫على قيد الحياة

63
00:08:37,180 --> 00:08:40,930
‫من جانب الأبحاث
‫(ليكتر) أهم الموجودات لدينا

64
00:08:42,640 --> 00:08:44,100
‫حسناً

65
00:08:45,600 --> 00:08:47,190
‫يزورنا الكثير من المحققين هنا

66
00:08:47,310 --> 00:08:50,650
‫لكن يجب أن أقول إنّي لا أتذكر مجيء محقق
‫بمثل جمالك

67
00:08:52,820 --> 00:08:55,570
‫هل ستبقين في (بالتيمور) ليلة كاملة؟

68
00:08:55,780 --> 00:08:59,570
‫لأنّها قد تكون بلدة ممتعة
‫إذا كان لديك المرشد الملائم

69
00:09:01,030 --> 00:09:03,280
‫أنا متأكدة أنّ هذه بلدة رائعة
‫يا دكتور (تشيلتون)

70
00:09:03,410 --> 00:09:08,460
‫لكن تعليماتي هي التحدث إلى دكتور (ليكتر)
‫والعودة عصر اليوم

71
00:09:08,830 --> 00:09:10,380
‫فهمت

72
00:09:11,040 --> 00:09:12,380
‫إذاً، لنجعل هذا سريعاً

73
00:09:12,500 --> 00:09:17,130
‫حاولنا دراسته بالطبع لكنّه
‫مثقف جداً بالنسبة للاختبارات المعيارية

74
00:09:17,260 --> 00:09:21,260
‫يا للهول! كم يكرهنا!
‫ويعتقد أنّي عدوه

75
00:09:23,260 --> 00:09:25,810
‫(كروفورد) ذكي جداً، صحيح؟ باستغلالك

76
00:09:26,270 --> 00:09:27,600
‫ماذا تعني يا سيدي؟

77
00:09:27,730 --> 00:09:30,310
‫امرأة شابة جميلة لتثيره

78
00:09:30,980 --> 00:09:33,570
‫لا أعتقد أنّ (ليكتر) قد رأى امرأة
‫منذ 8 سنوات

79
00:09:33,730 --> 00:09:37,240
‫وأنت من النوع الذي يعجبه
‫بالمعنى الحرفي

80
00:09:37,860 --> 00:09:40,860
‫لقد تخرجت من جامعة (فرجينيا) يا دكتور
‫وتلك ليست جامعة للمجاملات

81
00:09:40,990 --> 00:09:43,870
‫جيّد، إذاً، يجب أن تتذكري القوانين

82
00:09:47,160 --> 00:09:49,500
‫لا تلمسي الزجاج ولا تقتربي من الزجاج

83
00:09:49,620 --> 00:09:52,880
‫ولا تعطيه شيئاً إلّا ورق ناعم
‫ولا تعطيه أقلام رصاص أو حبر

84
00:09:53,040 --> 00:09:55,000
‫ولا دبابيس أو مشابك على ورقته

85
00:09:55,210 --> 00:09:57,420
‫استخدمي صينية الطعام المتحركة
‫وليس هناك استثناء

86
00:09:57,670 --> 00:10:00,010
‫إذا حاول أن يعطيك أي شيء فلا تقبليه

87
00:10:00,130 --> 00:10:01,970
‫- هل تفهميني؟
‫- أجل، أنا أفهم يا سيدي

88
00:10:04,100 --> 00:10:07,140
‫سأريك لماذا نصر على تلك الاحتياطات

89
00:10:07,350 --> 00:10:09,930
‫في عصر 8 يوليو عام 1981

90
00:10:10,060 --> 00:10:12,770
‫شكا من ألم في الصدر
‫وصحبناه إلى المستوصف

91
00:10:13,150 --> 00:10:15,730
‫أزلنا كمامة الفم والقيود
‫ليخضع لمخطط للنبضات الكهربائية

92
00:10:15,860 --> 00:10:18,400
‫فعل هذا بالممرضة عندما مالت نحوه

93
00:10:21,570 --> 00:10:24,450
‫استطاع الأطباء
‫أن يعيدوا فكها إلى مكانه تقريباً

94
00:10:24,780 --> 00:10:26,160
‫وأنقذوا إحدى عينيها

95
00:10:26,410 --> 00:10:30,660
‫لم يرتفع نبضه عن 85
‫حتى عندما أكل لسانها

96
00:10:31,960 --> 00:10:33,750
‫أبقيه هنا

97
00:10:34,000 --> 00:10:35,630
‫دكتور (تشيلتون)

98
00:10:38,170 --> 00:10:40,090
‫إذا كان يشعر (ليكتر) أنّك عدوه

99
00:10:40,380 --> 00:10:45,300
‫ربّما سيحالفنا الحظ أكثر
‫إذا دخلت وحدي، ما رأيك؟

100
00:10:48,640 --> 00:10:51,940
‫كان يمكنك أن تقترحي ذلك في مكتبي
‫وتوفري عليّ الوقت

101
00:10:53,690 --> 00:10:57,320
‫أجل يا سيدي لكنّي كنت سأفوت
‫متعة صحبتك يا سيدي

102
00:11:01,030 --> 00:11:03,320
‫أخرجها عندما تنتهي

103
00:11:31,680 --> 00:11:36,060
‫مرحباً، أنا (بارني)
‫هل أخبرك ألّا تقتربي من الزجاج؟

104
00:11:36,770 --> 00:11:38,230
‫أجل، أنا (كلاريس ستارلينغ)

105
00:11:39,440 --> 00:11:42,570
‫سرّني التعرف عليك يا (كلاريس)
‫يمكنك أن تعلقي معطفك هناك إذا أردت

106
00:11:42,740 --> 00:11:44,900
‫شكراً، سأفعل ذلك

107
00:11:47,030 --> 00:11:50,790
‫إنّه بعد الآخرين، الزنزانة الأخيرة
‫سيري إلى الجانب الأيمن

108
00:11:53,960 --> 00:11:55,460
‫وضعت لك كرسياً

109
00:11:55,750 --> 00:11:57,790
‫أجل، ذلك جيّد جداً، شكراً

110
00:11:59,290 --> 00:12:02,260
‫سأراقبك، ستكونين بخير

111
00:12:13,020 --> 00:12:14,810
‫مرحباً

112
00:12:33,240 --> 00:12:35,750
‫يمكنني أن أشتم مهبلك

113
00:12:48,930 --> 00:12:50,260
‫صباح الخير

114
00:12:50,600 --> 00:12:53,890
‫دكتور (ليكتر)، اسمي (كلاريس ستارلينغ)
‫أيمكنني أن أتحدث إليك؟

115
00:12:54,770 --> 00:12:56,730
‫أنت واحدة من العاملين
‫مع (جاك كرافورد)، صحيح؟

116
00:12:57,480 --> 00:12:58,940
‫أنا كذلك، أجل

117
00:12:59,900 --> 00:13:01,690
‫أيمكنني أن أرى أوراقك الثبوتية؟

118
00:13:02,440 --> 00:13:04,190
‫بالتأكيد

119
00:13:10,700 --> 00:13:12,580
‫قربيها رجاء

120
00:13:14,200 --> 00:13:16,250
‫أقرب

121
00:13:31,680 --> 00:13:35,970
‫ستنتهي مدة تلك خلال أسبوع
‫لست عميلة فيدرالية حقيقية، صحيح؟

122
00:13:36,680 --> 00:13:39,020
‫ما زلت في مرحلة التدريب في الأكاديمية

123
00:13:40,310 --> 00:13:43,110
‫أرسل (جاك كرافورد) متدربة لي؟

124
00:13:43,480 --> 00:13:46,940
‫أجل، أنا طالبة، لقد جئت لأتعلم منك

125
00:13:47,740 --> 00:13:50,910
‫ربّما يمكنك أن تقرر بنفسك
‫إذا كنت مؤهلة كفاية لفعل ذلك

126
00:13:54,330 --> 00:13:57,330
‫ذلك خطأ منك أيّتها العميلة (ستارلينغ)

127
00:14:01,000 --> 00:14:02,580
‫اجلسي رجاء

128
00:14:10,090 --> 00:14:13,890
‫أخبريني، ماذا قال لك (ميغز)؟

129
00:14:14,260 --> 00:14:16,770
‫(ميغز) المتعدد الشخصيات
‫في الزنزانة المجاورة

130
00:14:17,060 --> 00:14:20,190
‫لقد همس لك، ماذا قال؟

131
00:14:21,560 --> 00:14:24,520
‫قال "يمكنني أن أشتم مهبلك"

132
00:14:24,900 --> 00:14:26,230
‫فهمت

133
00:14:27,570 --> 00:14:29,740
‫أنا لا أستطيع أن أشتمه

134
00:14:38,540 --> 00:14:40,910
‫تستخدمين كريم (إيفيان) للبشرة

135
00:14:43,710 --> 00:14:46,290
‫وتضعين عطر (لير دو تم)

136
00:14:48,050 --> 00:14:49,800
‫لكن ليس اليوم

137
00:14:51,840 --> 00:14:53,720
‫هل رسمت كل تلك الرسومات يا دكتور؟

138
00:14:56,680 --> 00:14:59,640
‫تلك (دومو) عند رؤيتها من (بيلفيدير)

139
00:15:01,430 --> 00:15:03,020
‫هل تعرفين (فلورنسا)؟

140
00:15:04,100 --> 00:15:06,110
‫كل تلك التفاصيل من الذاكرة فقط يا سيدي؟

141
00:15:06,400 --> 00:15:09,980
‫الذاكرة أيّتها العميلة (ستارلينغ)
‫هي ما لديّ بدلًا من المنظر

142
00:15:10,400 --> 00:15:16,320
‫ربّما يمكنك أن تعطنا رأيك
‫في هذا الاستفتاء يا سيدي

143
00:15:16,490 --> 00:15:19,040
‫كلّا، كلّا، كلّا

144
00:15:19,290 --> 00:15:23,870
‫كنت تقومين بعمل جيّد
‫كنت مهذبة وتتقبلين المجاملة

145
00:15:24,250 --> 00:15:28,670
‫لقد حققت الثقة مع الحقيقة المحرجة
‫بشأن (ميغز)

146
00:15:28,920 --> 00:15:32,970
‫والآن انتقلت بطريقة سيئة إلى الاستفتاء

147
00:15:34,800 --> 00:15:36,140
‫لن ينفع هذا

148
00:15:36,550 --> 00:15:39,930
‫أنا أطلب منك أن تنظر إلى هذا يا دكتور
‫إمّا ستفعل ذلك أو لا

149
00:15:40,680 --> 00:15:42,100
‫أجل

150
00:15:42,480 --> 00:15:46,980
‫لا بد أنّ (جاك كرافورد) مشغول بالفعل
‫إذا كان يستعين بالطلاب للمساعدة

151
00:15:47,520 --> 00:15:52,440
‫مشغول في مطاردة الجديد، (بافالو بيل)
‫كم هو شقي!

152
00:15:53,070 --> 00:15:57,490
‫هل تعرفين لماذا يسمونه (بافالو بيل)؟
‫أرجوك أخبريني

153
00:15:57,740 --> 00:15:59,620
‫لا تذكر الصحف ذلك

154
00:16:01,040 --> 00:16:03,540
‫بدأت كمزحة سيئة في قسم جرائم القتل
‫في مدينة (كنساس)

155
00:16:03,660 --> 00:16:07,710
‫قالوا "يحب هذا الرجل سلخ صيده"

156
00:16:09,130 --> 00:16:14,300
‫لماذا تعتقدين أنّه يسلخ جلودهن
‫أيّتها العميلة (ستارلينغ)؟

157
00:16:14,670 --> 00:16:16,760
‫أسعديني بفطنتك

158
00:16:17,680 --> 00:16:22,390
‫هذا يحمسه، يحتفظ معظم القتلة المتسلسلون
‫على جوائز من ضحاياهم

159
00:16:23,350 --> 00:16:25,230
‫- أنا لم أفعل هذا
‫- كلّا

160
00:16:25,850 --> 00:16:28,060
‫كلّا، لقد أكلت ضحاياك

161
00:16:30,150 --> 00:16:32,070
‫أرسلي ذلك الآن

162
00:16:59,220 --> 00:17:03,260
‫أيّتها العميلة (ستارلينغ)، أتعتقدين
‫أنّه يمكنك تشريحي بتلك الأداة غير الحادة؟

163
00:17:04,350 --> 00:17:07,310
‫كلّا، ظننت أنّ معرفتك...

164
00:17:07,440 --> 00:17:09,440
‫أنت طموحة جداً، صحيح؟

165
00:17:10,020 --> 00:17:13,650
‫أتعرفين كيف تبدين لي
‫بحقيبتك الجيّدة وحذائك الرخيص؟

166
00:17:13,820 --> 00:17:15,740
‫تبدين كالخرقاء

167
00:17:16,030 --> 00:17:20,070
‫خرقاء لديها القليل من الذوق

168
00:17:20,950 --> 00:17:23,200
‫منحتك التغذية الجيّدة بعض الطول في العظام

169
00:17:23,410 --> 00:17:26,660
‫لكنّك لا تبعدين
‫أكثر من جيل عن البيض الحثالة الفقراء

170
00:17:26,790 --> 00:17:28,460
‫أليس كذلك أيّتها العميلة (ستارلينغ)؟

171
00:17:28,750 --> 00:17:33,340
‫وتلك اللهجة التي حاولت التخلص منها بشدة
‫لهجة غرب (فيرجينيا)

172
00:17:34,000 --> 00:17:36,170
‫ما عمل والدك؟ هل يعمل في منجم فحم؟

173
00:17:36,340 --> 00:17:38,220
‫هل تظهر عليه علامات العمل الشاق؟

174
00:17:38,430 --> 00:17:40,930
‫وكم وجدك الأولاد بسرعة!

175
00:17:41,140 --> 00:17:44,680
‫كل تلك المداعبات المملة
‫في المقاعد الخلفية للسيارات

176
00:17:44,850 --> 00:17:48,390
‫بينما كنت تحلمين بالخروج
‫بالخروج إلى أي مكان

177
00:17:48,600 --> 00:17:52,150
‫تصلين إلى مكتب التحقيق الفيدرالي

178
00:17:55,530 --> 00:17:57,280
‫أنت ترى الكثير يا دكتور

179
00:17:58,490 --> 00:18:03,410
‫لكن هل أنت قوي كفاية لتوجه
‫ذلك الإدراك العالي نحو نفسك؟

180
00:18:04,700 --> 00:18:08,620
‫ما رأيك في ذلك؟ لِمَ لا تنظر إلى نفسك
‫وتكتب ما تراه؟

181
00:18:10,500 --> 00:18:12,040
‫ربّما أنت خائف

182
00:18:21,890 --> 00:18:24,430
‫حاول باحث سجل أن يختبرني مرة

183
00:18:24,970 --> 00:18:30,390
‫أكلت كبده مع فاصولياء بيضاء
‫ونبيذ (كيانتي) الفاخر

184
00:18:39,490 --> 00:18:41,950
‫سافري إلى مدرستك يا (ستارلينغ) الصغيرة

185
00:18:42,820 --> 00:18:44,700
‫سافري، سافري، سافري

186
00:18:45,120 --> 00:18:47,330
‫سافري، سافري، سافري

187
00:18:59,460 --> 00:19:03,550
‫عضضت رسغي كي أموت

188
00:19:04,930 --> 00:19:06,970
‫انظري إلى الدم

189
00:19:07,180 --> 00:19:08,770
‫نلتُ منك

190
00:19:08,890 --> 00:19:11,480
‫(ميغز)، أيّها الوغد الغبي

191
00:19:13,900 --> 00:19:16,820
‫- (هانيبال) آكل لحوم البشر
‫- العميلة (ستارلينغ)، عودي

192
00:19:16,980 --> 00:19:19,650
‫أيّتها العميلة (ستارلينغ)
‫أيّتها العميلة (ستارلينغ)

193
00:19:19,780 --> 00:19:22,860
‫ما كنت لأسمح بحدوث ذلك لك
‫الفظاظة بشعة جداً بالنسبة إليّ

194
00:19:22,990 --> 00:19:25,490
‫- إذاً، اخضع لهذا الاختبار لأجلي
‫- كلّا، لكن سأجعلك سعيدة

195
00:19:25,620 --> 00:19:28,240
‫- سأعطيك فرصة في أكثر شيء تحبيه
‫- وما ذلك يا دكتور؟

196
00:19:28,370 --> 00:19:33,080
‫التقدم بالطبع، اصغي جيّداً
‫ابحثي في أعماقك يا (كلاريس ستارلينغ)

197
00:19:33,250 --> 00:19:37,090
‫اذهبي إلى آنسة (موفيت)
‫مريضة قديمة لي، م، و، ف، ي، ت

198
00:19:37,210 --> 00:19:40,800
‫اذهبي الآن، لا أعتقد أنّ (ميغز)
‫سيعود من جديد بسرعة رغم أنّه مجنون جداً

199
00:19:41,010 --> 00:19:43,050
‫اذهبي الآن

200
00:20:24,260 --> 00:20:26,470
‫مرحباً يا (بيل)

201
00:20:29,050 --> 00:20:31,010
‫- مرحباً
‫- أبي

202
00:20:31,220 --> 00:20:32,770
‫مرحباً يا (كلاريس)

203
00:20:33,930 --> 00:20:35,560
‫كيف حالك؟

204
00:20:36,310 --> 00:20:38,100
‫هل أمسكت أياً من الأشرار يا أبي؟

205
00:20:38,230 --> 00:20:41,070
‫- كلّا يا عزيزتي، لقد هربوا جميعاً اليوم
‫- تبّاً!

206
00:21:01,800 --> 00:21:03,170
‫مكتب التحقيق الفيدرالي
‫ارفع يديك

207
00:21:03,460 --> 00:21:05,130
‫- لا تتحرك
‫- استدر

208
00:21:05,470 --> 00:21:07,180
‫ضع يديك خلف ظهرك وارفع إبهاميك

209
00:21:11,600 --> 00:21:13,430
‫لقد مت يا (ستارلينغ)

210
00:21:14,140 --> 00:21:16,730
‫(جونسون)، أحسنت دخول جيّد
‫وأوامر جيّدة

211
00:21:16,850 --> 00:21:18,940
‫- (ستارلينغ)، أين منطقة الخطر؟
‫- في الزاوية يا سيدي

212
00:21:19,060 --> 00:21:20,400
‫- هل تفقدت الزاوية؟
‫- كلّا يا سيدي

213
00:21:20,520 --> 00:21:21,860
‫ذلك سبب موتك

214
00:21:22,020 --> 00:21:23,440
‫3109

215
00:21:23,690 --> 00:21:25,030
‫3109

216
00:21:25,190 --> 00:21:29,240
‫كسر الأبواب أو النوافذ للدخول أو الخروج

217
00:21:30,620 --> 00:21:32,080
‫قانون 404...

218
00:21:34,870 --> 00:21:36,660
‫"طبيب نفسي في (بالتيمور)
‫يحصل على أعلى شرف"

219
00:21:38,420 --> 00:21:40,330
‫"طبيب نفسي مشهور
‫متهم بالقتل"

220
00:21:45,630 --> 00:21:47,630
‫"رعب جديد في محاكمة آكل لحوم البشر"

221
00:21:50,680 --> 00:21:53,050
‫(كلاريس)، لديك اتصال، إنّه المعلم

222
00:21:53,260 --> 00:21:54,970
‫- (كرافورد)؟ شكراً يا (أرديليا)
‫- أجل

223
00:21:55,350 --> 00:21:57,310
‫- (ستارلينغ)؟
‫- سيدي؟

224
00:21:58,020 --> 00:21:59,440
‫مات (ميغز)

225
00:22:00,600 --> 00:22:03,110
‫مات؟ كيف؟

226
00:22:04,020 --> 00:22:07,570
‫سمع الممرض (ليكتر) يهمس له
‫طوال فترة العصر ويبكي (ميغز)

227
00:22:07,690 --> 00:22:10,160
‫وجدوه عند تفتيش وقت النوم
‫لقد ابتلع لسانه

228
00:22:13,370 --> 00:22:14,780
‫(ستارلينغ)؟

229
00:22:14,950 --> 00:22:17,950
‫أجل، ما زلت هنا يا سيدي، أنا...

230
00:22:18,200 --> 00:22:20,040
‫لا أعرف كيف أشعر حيال هذا

231
00:22:20,500 --> 00:22:24,000
‫لا داعي لأن تشعري بشيء حيال ذلك
‫فعل (ليكتر) ذلك ليسلي نفسه

232
00:22:25,210 --> 00:22:30,800
‫اسمعي، أعرف أنّ الأمر كان بشعاً اليوم
‫لكن ذكرت اسم في النهاية، (موفيت)

233
00:22:31,130 --> 00:22:32,470
‫هل هناك أية أخبار عنها؟

234
00:22:33,720 --> 00:22:39,020
‫غير (ليكتر) أو دمر معظم ملفات مرضاه
‫قبل الإمساك به وليس هناك سجل لـ(موفيت)

235
00:22:39,140 --> 00:22:45,020
‫لكن فكرت في أنّ كلمة "نفسك"
‫كانت عاطفية جداً بالنسبة إلى (ليكتر)

236
00:22:45,150 --> 00:22:49,860
‫لذا، فكرت في أنّه يقيم في (بالتيمور)
‫لذا، بحثت في دليل الهواتف

237
00:22:49,990 --> 00:22:54,820
‫وهناك مخازن ذاتية
‫خارج بلدة (بالتيمور) يا سيدي

238
00:22:55,280 --> 00:22:57,580
‫"مخازن ذاتية"

239
00:22:57,700 --> 00:23:01,410
‫واحدة 31 كانت مؤجرة منذ 10 سنوات

240
00:23:01,710 --> 00:23:08,920
‫دُفعت بالكامل
‫العقد باسم آنسة (هيستير موفيت)

241
00:23:09,670 --> 00:23:11,930
‫إذاً، لم يأتي أحد إلى هنا
‫منذ عام 1980؟

242
00:23:12,510 --> 00:23:14,300
‫ليس حسبما أعرف

243
00:23:14,970 --> 00:23:18,640
‫الخصوصية من أهم الأشياء
‫بالنسبة إلى زبائني

244
00:23:19,390 --> 00:23:21,430
‫أجل، لن أفسد أي شيء، أعدك

245
00:23:21,690 --> 00:23:23,520
‫سأخرج من هنا بسرعة

246
00:23:24,100 --> 00:23:26,480
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- أجل، في الواقع...

247
00:23:26,900 --> 00:23:28,230
‫يمكنك ذلك

248
00:23:32,990 --> 00:23:34,320
‫إنّه عالق

249
00:23:34,490 --> 00:23:36,870
‫يمكننا أن نعود غداً مع ابني

250
00:23:37,240 --> 00:23:39,080
‫ماذا عنه؟

251
00:23:40,120 --> 00:23:44,920
‫كنت لأطلب من سائقي مساعدتك
‫لكنّه يكره العمل اليدوي

252
00:23:45,790 --> 00:23:47,130
‫رائع

253
00:23:47,540 --> 00:23:50,420
‫ابقَ هنا، سأعود على الفور

254
00:24:22,790 --> 00:24:25,210
‫إنّه عالق، أعطني المصباح يا سيدي

255
00:24:39,800 --> 00:24:43,930
‫إذا سقط هذا الباب أو ما شابه

256
00:24:45,730 --> 00:24:48,100
‫هذا رقم مكتبنا الميداني في (بالتيمور)

257
00:24:48,610 --> 00:24:52,360
‫يعرفون أنّك معي
‫اتصل بهم إذا حدث أي شيء

258
00:24:52,650 --> 00:24:55,110
‫أجل يا آنسة (ستارلينغ)

259
00:27:25,430 --> 00:27:26,810
‫(كلاريس)

260
00:27:26,930 --> 00:27:29,850
‫- إنّهم في انتظارك، انتبهي لخطواتك
‫- شكراً

261
00:27:30,850 --> 00:27:34,100
‫(هيستير موفيت)، إنّه جناس تصحيفي
‫أليس كذلك يا دكتور؟

262
00:27:35,110 --> 00:27:38,110
‫(هيستر موفيت)، "بقيتي"

263
00:27:38,530 --> 00:27:41,990
‫آنسة "بقيتي"
‫ذلك يعني أنّك استأجرت ذلك المرأب

264
00:28:18,310 --> 00:28:19,980
‫شكراً لك

265
00:28:20,190 --> 00:28:22,070
‫قد توقف نزيفك

266
00:28:24,320 --> 00:28:25,780
‫كيف...

267
00:28:27,450 --> 00:28:28,780
‫ليس مهماً

268
00:28:29,370 --> 00:28:31,200
‫إنّه مجرد خدش

269
00:28:32,330 --> 00:28:34,370
‫دكتور (هيكتور)، رأس مَن في تلك الزجاجة؟

270
00:28:34,830 --> 00:28:37,960
‫لِمَ لا تسأليني عن (بافالو بيل)؟

271
00:28:38,210 --> 00:28:39,920
‫هل تعرف شيئاً عنه؟

272
00:28:40,130 --> 00:28:42,130
‫قد أعرف إذا رأيت ملف القضية

273
00:28:42,340 --> 00:28:43,840
‫يمكنك أن تحضريه إليّ

274
00:28:44,340 --> 00:28:47,550
‫لِمَ لا نتحدث عن آنسة (موفيت)؟
‫أردتني أن أجده

275
00:28:48,470 --> 00:28:51,810
‫اسمه الحقيقي (بنجامين راسبيل)

276
00:28:52,270 --> 00:28:58,440
‫مريض سابق لديّ وصل تعلقه الرومانسي
‫إلى مكان غريب

277
00:28:59,230 --> 00:29:03,190
‫أؤكد لك أنّي لم أقتل
‫لقد خبأته عندما وجدته

278
00:29:03,570 --> 00:29:05,950
‫بعد أن فوّت 3 مواعيد

279
00:29:06,280 --> 00:29:09,160
‫لكن إذا لم تقتله فمَن قتله يا سيدي؟

280
00:29:09,660 --> 00:29:14,790
‫مَن يمكنه أن يقول؟ كان أفضل شيء
‫بالنسبة إليه فلم يكن العلاج النفسي يفيده

281
00:29:15,710 --> 00:29:18,830
‫ثوبه ومكياجه...

282
00:29:19,250 --> 00:29:22,000
‫- هل كان (راسبيل) متحول جنسياً؟
‫- في الحياة؟

283
00:29:22,630 --> 00:29:25,800
‫كلّا، مصاب باضطراب المزاج
‫الثنائي القطب المتنوع

284
00:29:25,920 --> 00:29:27,880
‫ممل، ممل جداً

285
00:29:28,590 --> 00:29:30,930
‫وأنا أعتبره كتجربة

286
00:29:31,220 --> 00:29:34,640
‫محاولة قاتل جديد الأولى للتحول

287
00:29:34,890 --> 00:29:37,310
‫كيف شعرت عندما رأيته يا (كلاريس)؟

288
00:29:38,140 --> 00:29:39,940
‫خفت في البداية ثم...

289
00:29:41,060 --> 00:29:42,610
‫متحمسة

290
00:29:42,980 --> 00:29:48,070
‫يساعدك (جاك كرافورد) في عملك، صحيح؟
‫من الواضح أنّه معجب بك وأنت معجبة به أيضاً

291
00:29:48,950 --> 00:29:50,450
‫لم أفكر في الأمر قطّ

292
00:29:51,030 --> 00:29:55,450
‫أتعتقدين أنّ (جاك كرافورد) يرغب بك جنسياً؟
‫صحيح أنّه أكبر بكثير لكن...

293
00:29:55,700 --> 00:30:00,290
‫هل تعتقدين أنّه يتخيل
‫مواقف ومحادثات ومضاجعتك؟

294
00:30:03,630 --> 00:30:06,130
‫ذلك لا يثير اهتمامي يا دكتور
‫بصراحة...

295
00:30:06,420 --> 00:30:08,680
‫هذه من الأشياء التي قد يقولها (ميغز)

296
00:30:10,720 --> 00:30:12,470
‫ليس بعد الآن

297
00:30:19,890 --> 00:30:21,770
‫شكراً يا (بارني)

298
00:30:25,440 --> 00:30:27,070
‫ماذا حدث لرسوماتك؟

299
00:30:29,070 --> 00:30:31,410
‫عقاب بسبب (ميغز)

300
00:30:31,700 --> 00:30:33,450
‫مثل ذلك البرنامج عن الإنجيل

301
00:30:33,740 --> 00:30:36,330
‫سيرفعون الصوت كثيراً عندما تغادرين

302
00:30:36,870 --> 00:30:40,080
‫يستمتع دكتور (تشيلتون) بتعذيبه السخيف

303
00:30:40,790 --> 00:30:43,130
‫ماذا كنت تعني بالتحول يا دكتور؟

304
00:30:52,220 --> 00:30:55,100
‫أنا في هذه الغرفة منذ 8 سنوات
‫يا (كلاريس)

305
00:30:55,970 --> 00:30:58,890
‫أعرف أنّهم لن يسمحوا لي بالخروج
‫وأنا على قيد الحياة

306
00:31:00,190 --> 00:31:06,070
‫ما أريده هو منظر، أريد نافذة
‫حيث يمكنني رؤية شجرة أو حتى الماء

307
00:31:06,520 --> 00:31:09,820
‫أريد أن أكون في مؤسسة فيدرالية
‫بعيداً جداً عن دكتور (تشيلتون)

308
00:31:10,030 --> 00:31:12,200
‫ماذا كنت تعني بقاتل بلا خبرة؟

309
00:31:12,950 --> 00:31:14,570
‫هل تعني أنّه قد قتل من جديد؟

310
00:31:15,030 --> 00:31:18,080
‫أنا أعرض عليك تحليل نفسي لـ(بافالو بيل)

311
00:31:18,410 --> 00:31:20,580
‫بناء على دليل القضية

312
00:31:25,920 --> 00:31:28,630
‫سأساعدك في الإمساك به يا (كلاريس)

313
00:31:35,100 --> 00:31:36,970
‫أنت تعرف مَن هو، صحيح؟

314
00:31:38,010 --> 00:31:40,680
‫أخبرني مَن قطع رأس مريضك يا دكتور

315
00:31:40,980 --> 00:31:43,690
‫تحدث أشياء جيّدة لذوي الصبر

316
00:31:44,230 --> 00:31:48,150
‫لقد انتظرت يا (كلاريس)
‫لكن كم يمكنك أن تنتظري أنت و(جاكي)؟

317
00:31:48,900 --> 00:31:53,860
‫لا بد أنّ (بيلي)
‫يبحث عن السيدة التالية المميزة

318
00:31:58,080 --> 00:32:01,540
‫"(ممفيس، تينيسي)"

319
00:32:02,620 --> 00:32:07,130
‫"ستحاول حتى لو ماتت وهي تفعل ذلك"

320
00:32:07,500 --> 00:32:11,550
‫"وعد واحد كانت ستحافظ عليه"

321
00:32:12,010 --> 00:32:15,590
‫"أجل، حسناً"

322
00:32:15,930 --> 00:32:19,970
‫"تمهلي يا عزيزتي
‫يمكننا أن نستمر طوال الليل"

323
00:32:20,350 --> 00:32:24,480
‫"لقد كانت فتاة أمريكية"

324
00:32:57,300 --> 00:32:59,220
‫مرحباً أيّتها الصغيرة

325
00:33:07,730 --> 00:33:09,520
‫سآتي على الفور

326
00:33:10,230 --> 00:33:11,610
‫تبّاً!

327
00:33:18,490 --> 00:33:20,200
‫اللعنة!

328
00:33:28,880 --> 00:33:30,710
‫ممتاز، يا للهول!

329
00:33:36,130 --> 00:33:38,050
‫أيمكنني مساعدتك في ذلك؟

330
00:33:38,970 --> 00:33:41,100
‫- هلّا تساعديني
‫- بالطبع

331
00:33:42,140 --> 00:33:43,770
‫- شكراً لك
‫- لا بأس

332
00:33:43,890 --> 00:33:45,980
‫- يبدو أنّك تحتاج إلى المساعدة
‫- أجل

333
00:33:46,640 --> 00:33:49,940
‫أوصلتها إلى هنا
‫لكن لا يمكنني وضعها في الشاحنة

334
00:33:50,150 --> 00:33:52,570
‫- احملي هذا الطرف
‫- حسناً

335
00:33:52,770 --> 00:33:54,610
‫جيّد، ضعيها على الشاحنة
‫ذلك جيّد

336
00:33:55,780 --> 00:33:58,570
‫اصعدي إلى الشاحنة
‫أريد أن أدفع بالكامل

337
00:33:59,780 --> 00:34:01,620
‫- أنا أقدر هذا كثيراً، شكراً
‫- حسناً

338
00:34:01,740 --> 00:34:03,450
‫- أجل
‫- شكراً

339
00:34:03,580 --> 00:34:05,700
‫ارجعي إلى الوراء

340
00:34:06,750 --> 00:34:08,540
‫حسناً، هل هذا جيّد؟

341
00:34:08,710 --> 00:34:10,040
‫أجل، ذلك جيّد

342
00:34:12,170 --> 00:34:14,000
‫- ذلك رائع
‫- حسناً

343
00:34:14,130 --> 00:34:17,050
‫هل قياسك 14؟

344
00:34:17,420 --> 00:34:19,010
‫المعذرة؟

345
00:34:39,900 --> 00:34:41,660
‫- "14"
‫- جيّد

346
00:34:59,300 --> 00:35:03,010
‫جيّد، جيّد

347
00:35:18,990 --> 00:35:20,780
‫استمروا

348
00:35:22,860 --> 00:35:24,570
‫استديروا

349
00:35:32,750 --> 00:35:34,460
‫(ستارلينغ)

350
00:35:36,630 --> 00:35:38,670
‫إلى الخارج، هيّا

351
00:35:39,510 --> 00:35:42,180
‫(سيندي)، ادخلي إلى الحلبة
‫بدلًا من (ستارلينغ)، هيّا

352
00:35:50,890 --> 00:35:52,600
‫مكتب التحقيق الفيدرالي، توقف

353
00:35:52,730 --> 00:35:55,230
‫استعدي ووضبي معدات الميدان
‫ستغادرين، ستذهبين مع (كروفورد)

354
00:35:55,480 --> 00:35:57,570
‫- أين؟
‫- وجدوا جثة فتاة في غرب (فيرجينيا)

355
00:35:57,860 --> 00:36:00,650
‫كانت في الماء منذ أسبوع
‫تبدو من ضحايا (بافالو بيل)

356
00:36:01,530 --> 00:36:05,870
‫"مقاطعة (كلاي)، غرب (فيرجينيا)"

357
00:36:12,790 --> 00:36:15,540
‫يبقيهم أحياء 3 أيام ولا نعرف السبب

358
00:36:15,960 --> 00:36:18,880
‫لا دليل على الاغتصاب أو الإساءة الجسدية
‫قبل الموت

359
00:36:19,090 --> 00:36:21,630
‫كل التشويه الذي ترينه يحدث بعد الموت

360
00:36:22,550 --> 00:36:27,890
‫حسناً، 3 أيام ثم يطلق النار عليهن
‫ويسلخ جلودهن ويرميهن

361
00:36:28,260 --> 00:36:29,930
‫كل جثة في نهر مختلف

362
00:36:30,100 --> 00:36:33,100
‫لا تترك لنا الماء أي دليل

363
00:36:33,390 --> 00:36:35,600
‫تلك (فريدريكا بيميل) الضحية الأولى

364
00:36:36,100 --> 00:36:38,860
‫جثتها كانت الوحيدة
‫التي وضع لها ثقل كيلا تطفو

365
00:36:39,070 --> 00:36:41,360
‫لذا، كانت ثالث فتاة نجدها

366
00:36:42,190 --> 00:36:44,030
‫وأصبح كسولًا بعدها

367
00:36:46,280 --> 00:36:48,660
‫حسناً، لنرى

368
00:36:49,410 --> 00:36:53,330
‫الدوائر على أماكن اختطاف الفتيات
‫وأسهم على أماكن إيجاد الجثث

369
00:36:53,790 --> 00:36:56,960
‫هذه الجثة الجديدة اليوم وصلت إلى هنا

370
00:36:57,170 --> 00:36:58,960
‫نهر (إلك)، غرب (فيرجينيا)

371
00:37:18,310 --> 00:37:20,610
‫انظري إلى الملف يا (ستارلينغ)
‫أخبريني ماذا ترين

372
00:37:22,190 --> 00:37:26,240
‫إنّها ذكر أبيض، يصطاد القتلة المتسلسلون
‫من مجموعاتهم العرقية

373
00:37:27,660 --> 00:37:32,120
‫ليس جوالًا، لديه بيت في مكان ما
‫وليس شقة

374
00:37:32,540 --> 00:37:35,250
‫- لماذا؟
‫- ما يفعله بهن يتطلب الخصوصية

375
00:37:36,080 --> 00:37:40,380
‫إنّه في عمر الثلاثين أو الأربعين
‫ولديه قوة بدنية

376
00:37:40,710 --> 00:37:45,590
‫مع السيطرة على النفس لدى كبار السن
‫إنّه حذر ودقيق

377
00:37:46,760 --> 00:37:49,220
‫وهو ليس متهوراً ولن يتوقف قطّ

378
00:37:50,050 --> 00:37:51,390
‫لِمَ لا؟

379
00:37:52,850 --> 00:37:55,560
‫أصبح يستمتع في ذلك
‫وقد تحسن في عمله

380
00:37:58,140 --> 00:38:00,770
‫ليس سيئاً يا (ستارلينغ)، هل لديك أسئلة؟

381
00:38:01,440 --> 00:38:02,770
‫أجل يا سيدي

382
00:38:03,110 --> 00:38:08,280
‫لم تذكر شيئاً عن المعلومات التي في تقريري
‫أو عرض (ليكتر) يا سيدي

383
00:38:08,910 --> 00:38:10,410
‫أنا أفكر فيه

384
00:38:10,870 --> 00:38:12,620
‫لذلك أرسلتني إلى هناك، صحيح؟

385
00:38:13,790 --> 00:38:15,790
‫لأحصل على مساعدته في قضية (بافالو بيل)
‫يا سيدي؟

386
00:38:19,000 --> 00:38:21,500
‫لو كان الأمر كذلك كنت...

387
00:38:22,210 --> 00:38:24,090
‫أتمنى لو أخبرتني بذلك فحسب

388
00:38:24,960 --> 00:38:28,800
‫لو أرسلتك إلى هناك مع هدف معين
‫كان سيعرف (ليكتر) ذلك على الفور

389
00:38:29,130 --> 00:38:31,720
‫كان سيعبث معك ثم يتوقف عن الكلام

390
00:39:06,170 --> 00:39:09,590
‫المعذرة أيّها المأمور (بيركينز)
‫هؤلاء من مكتب التحقيق الفيدرالي

391
00:39:09,720 --> 00:39:12,180
‫أيّها الرقيب (بيركينز)، أنا (جاك كروفورد)
‫من مكتب التحقيق الفيدرالي

392
00:39:12,550 --> 00:39:14,930
‫العميل الخاص (تيري)، العميلة (ستارلينغ)

393
00:39:15,470 --> 00:39:17,600
‫نقدر دعوتنا إلى مكان سلطتك

394
00:39:17,930 --> 00:39:20,810
‫لم أتصل بكم
‫بل ذلك شخص من مكتب المدعي العام

395
00:39:21,310 --> 00:39:23,440
‫سنقدم لك كل مساعدة لكن الآن...

396
00:39:23,560 --> 00:39:27,780
‫أيّها المأمور، هذا النوع
‫من الجرائم الجنسية ذو جوانب معينة

397
00:39:27,900 --> 00:39:30,240
‫وأعتقد أنّه يجب أن نناقشها وجدنا

398
00:39:30,490 --> 00:39:31,780
‫أتفهم ما أعنيه؟

399
00:41:23,020 --> 00:41:25,480
‫- (أوسكار)، أحضر دكتور (أكين) من الكنيسة
‫- حاضر يا سيدي

400
00:41:25,600 --> 00:41:27,770
‫- (ستارلينغ)، نحن هنا
‫- أخبر (لامار) أن يأتي

401
00:41:27,900 --> 00:41:29,610
‫عندما ينهي عزف الموسيقى

402
00:41:30,320 --> 00:41:32,360
‫أجل، سنرسله خلال دقيقة

403
00:41:34,740 --> 00:41:38,990
‫أحتاج إلى دمج 6 خطوط
‫(شيكاغو) و(ديترويت)...

404
00:41:39,490 --> 00:41:40,910
‫ماذا؟ ماذا؟

405
00:41:45,790 --> 00:41:50,540
‫المعذرة، المعذرة أيّها السادة
‫المعذرة أيّها الضباط والسادة، اصغوا

406
00:41:50,880 --> 00:41:54,550
‫يجب أن نفعل أشياء بها
‫أعرف أنّكم قد أحضرتموها إلى هنا

407
00:41:54,670 --> 00:41:59,390
‫وسيشكركم والديها إذا استطاعا
‫على لطفكم وحساسيتكم

408
00:41:59,760 --> 00:42:02,310
‫وأرجو أن تذهبوا الآن وتدعونا نعتني بها

409
00:42:04,020 --> 00:42:05,980
‫اذهبوا الآن

410
00:42:08,520 --> 00:42:10,270
‫شكراً

411
00:42:13,610 --> 00:42:15,400
‫شكراً

412
00:42:16,570 --> 00:42:18,280
‫حسناً، جيّد

413
00:42:26,290 --> 00:42:28,420
‫أجل، ذلك صحيح
‫غرب (فيرجينيا)، نهر (إلك)

414
00:42:29,040 --> 00:42:30,880
‫ابقَ على استعداد للبث

415
00:42:34,960 --> 00:42:36,300
‫(راي)

416
00:42:48,520 --> 00:42:51,100
‫دكتور، (لامار)، لنلقي نظرة عليها

417
00:43:08,250 --> 00:43:09,960
‫يا للهول!

418
00:43:16,880 --> 00:43:18,800
‫حسناً يا (ستارلينغ)

419
00:43:23,430 --> 00:43:24,930
‫(بيل)

420
00:43:40,610 --> 00:43:45,330
‫جرح دخول الرصاصة على شكل نجمة
‫فوق عظم الصدر

421
00:43:47,330 --> 00:43:49,080
‫أثر فوهة المسدس إلى الأعلى

422
00:43:49,450 --> 00:43:51,660
‫- جريمة قتل
‫- جريمة قتل

423
00:43:52,830 --> 00:43:55,500
‫يجب أن تذهب إلى إخصائي علم الأمراض
‫في (كلاكستون)

424
00:43:56,290 --> 00:43:59,630
‫يستحسن أن أعود إلى الجنازة
‫سيساعدكم (لامار)

425
00:44:00,670 --> 00:44:02,550
‫يا للهول!

426
00:44:06,680 --> 00:44:08,220
‫ماذا ترين غير ذلك يا (ستارلينغ)؟

427
00:44:09,930 --> 00:44:12,520
‫ليست من السكان المحليين

428
00:44:13,520 --> 00:44:16,110
‫أذنيها مثقوبتين 3 مرات وهناك...

429
00:44:17,900 --> 00:44:20,150
‫طلاء أظافر لامع
‫يبدو لي أنّها من المدينة

430
00:44:26,830 --> 00:44:29,490
‫اثنان من أظافر يدها مكسوران وهناك...

431
00:44:30,080 --> 00:44:32,250
‫وهناك تراب أو حصى تحتهما

432
00:44:32,790 --> 00:44:35,080
‫يبدو أنّها قد حاولت التسلق للهرب

433
00:44:36,420 --> 00:44:39,000
‫(راي)، صور أسنانها
‫سنرسلها بالفاكس إلى قسم المفقودين

434
00:44:39,170 --> 00:44:40,710
‫أجل

435
00:44:50,180 --> 00:44:51,890
‫لنلتقط صورة أخرى

436
00:45:00,690 --> 00:45:02,940
‫يوجد شيء في حلقها

437
00:45:03,740 --> 00:45:08,410
‫عندما تخرج جثة من الماء
‫يكون فيها أوراق وأشياء في الفم

438
00:45:40,020 --> 00:45:42,900
‫ما تلك؟ بذرة ما؟

439
00:45:43,610 --> 00:45:46,150
‫كلّا يا سيدي، تلك شرنقة حشرة

440
00:45:46,780 --> 00:45:49,280
‫يستحيل أن تصل إلى الداخل هكذا

441
00:45:49,490 --> 00:45:51,700
‫إلّا إذا وضعها أحدهم هناك

442
00:45:54,580 --> 00:45:58,330
‫سيسهل معرفة البصمات عندما نلفها
‫(لامار)، هلّا تساعدني في هذا

443
00:45:58,500 --> 00:46:00,090
‫أجل، يا سيدي، سأفعل

444
00:46:04,460 --> 00:46:07,800
‫(جاك)، ما رأيك في هذه؟

445
00:46:08,390 --> 00:46:11,470
‫أشكال مختلفة عن أي ضحية أخرى
‫التقط صوراً عن قرب

446
00:46:11,760 --> 00:46:16,600
‫أزيل جلد الضحية هذه المرة
‫بقطعتين كبيرتين على شكل ماسي فوق المؤخرة

447
00:46:16,850 --> 00:46:20,310
‫وجرح خروج الرصاصة نجمي الشكل على مستوى
‫الفقرة الصدرية الثانية أو الثالثة

448
00:46:20,650 --> 00:46:22,820
‫على بعد 15 سنتمتراً عن نصل الكتف الأيمن

449
00:46:23,230 --> 00:46:25,150
‫(ستارلينغ)؟

450
00:46:25,780 --> 00:46:30,820
‫عندما أخبرت المأمور أنّه يجب
‫ألّا نتحدث أمام امرأة، ضايقك ذلك، صحيح؟

451
00:46:31,410 --> 00:46:34,330
‫كان مجرد تغطية يا (ستارلينغ)
‫كان عليّ التخلص منه

452
00:46:35,120 --> 00:46:36,620
‫هذا مهم يا سيد (كروفورد)

453
00:46:36,910 --> 00:46:39,080
‫ينظر إليك رجال الشرطة
‫ليعرفوا كيف يتصرفون

454
00:46:39,540 --> 00:46:41,840
‫- هذا مهم
‫- فهمت وجهة نظرك

455
00:46:48,430 --> 00:46:52,350
‫آثار قطع حول الرسغين وليس الكاحلين

456
00:46:52,640 --> 00:46:54,890
‫ذلك يشير إلى أنّ سلخ الجلد
‫كان بعد الموت

457
00:47:19,370 --> 00:47:22,290
‫- انتهى الوقت يا (بيلتش)، حان دوري
‫- هذا ظلم، لقد أغريته بالحبوب

458
00:47:22,420 --> 00:47:24,750
‫هذا صعب، ما زال دوري

459
00:47:25,960 --> 00:47:28,010
‫ببطء يا عزيزتي

460
00:47:28,420 --> 00:47:30,800
‫إذا حركت الخنفساء واحد من رجالك
‫هل يحتسب ذلك؟

461
00:47:33,220 --> 00:47:35,060
‫بالطبع تحتسب، كيف تلعبين؟

462
00:47:36,600 --> 00:47:38,430
‫العميلة (ستارلينغ)؟

463
00:47:39,730 --> 00:47:43,310
‫من أين جاءت هذه؟ إنّها هشة

464
00:47:43,520 --> 00:47:47,570
‫وجدت خلف الحنك الرخو لضحية قتل
‫وجدت الجثة في نهر (إلك)، غرب (فيرجينيا)

465
00:47:48,150 --> 00:47:49,490
‫إنّه (بافالو بيل)، صحيح؟

466
00:47:49,650 --> 00:47:51,200
‫للأسف! لا يمكنني إخبارك بالمزيد عن هذا

467
00:47:51,360 --> 00:47:52,700
‫سمعنا عنها في المذياع

468
00:47:52,820 --> 00:47:54,700
‫أتعنين أنّ هذه دليل من جريمة قتل حقيقية؟

469
00:47:55,080 --> 00:47:57,990
‫- رائع
‫- تجاهليه، ليس لديه شهادة دكتوراه

470
00:47:59,120 --> 00:48:02,080
‫نوع (سفينجيد) أو (سيراتوما) ربّما

471
00:48:02,210 --> 00:48:04,330
‫إنّه يمتص كثيراً

472
00:48:05,380 --> 00:48:08,960
‫حسناً، لنتفقد تشكله

473
00:48:17,390 --> 00:48:19,770
‫ماذا تفعلين عندما لا تحققين في قضية
‫أيّتها العميلة (ستارلينغ)؟

474
00:48:21,890 --> 00:48:24,020
‫أحاول أن أكون طالبة يا دكتور (بيلتشير)

475
00:48:24,900 --> 00:48:27,610
‫هل تخرجين لتناول
‫شطائر البرغر بالجبنة والجعّة؟

476
00:48:28,400 --> 00:48:30,490
‫في (أميوزينغ هاوس وين)؟

477
00:48:30,860 --> 00:48:33,990
‫- هل تغازلني يا دكتور؟
‫- أجل

478
00:48:34,610 --> 00:48:36,410
‫- وجدتك
‫- ماذا وجدت يا (رودين)؟

479
00:48:36,570 --> 00:48:41,160
‫أيّتها العميلة (ستارلينغ)
‫تعرفي على سيد (أكارنتيا ستيكس)

480
00:48:41,830 --> 00:48:43,120
‫هذا غريب

481
00:48:43,250 --> 00:48:45,880
‫يشتهر باسم عثة رأس الموت

482
00:48:46,420 --> 00:48:48,920
‫- وما موطنها؟
‫- ذلك هو الغريب

483
00:48:49,210 --> 00:48:50,760
‫- تعيش في (آسيا) فقط
‫- (آسيا)؟

484
00:48:50,880 --> 00:48:53,510
‫في هذا البلد، يجب أن تتم تربيتها
‫بطريقة خاصة من بيوض مستوردة

485
00:48:53,630 --> 00:48:58,560
‫ربى أحدهم هذا وأطعمه العسل وعنب الثعلب
‫وأبقاه دافئاً

486
00:48:59,810 --> 00:49:01,810
‫لقد أحبه أحدهم

487
00:49:35,760 --> 00:49:38,390
‫أين أنت؟

488
00:49:38,600 --> 00:49:40,680
‫أخرجني من هنا

489
00:49:49,650 --> 00:49:52,530
‫أرجوك لا ترحل

490
00:49:54,110 --> 00:49:56,820
‫تحدث إليّ رجاء

491
00:49:57,030 --> 00:50:00,780
‫لِمَ لا تجيبني؟ أرجوك

492
00:50:02,580 --> 00:50:05,910
‫- صباح الخير، أنا (دونا فيروكي)
‫- وأنا (جين كاسيل) من قسم الرياضة

493
00:50:06,040 --> 00:50:09,040
‫وأنا (تيم لينهورن)
‫وقصصنا الرئيسية لهذا الصباح

494
00:50:09,630 --> 00:50:13,460
‫"(كاثرين مارتن)، ابنة السيناتور
‫(روث مارتن) البالغة 25 عاماً"

495
00:50:13,590 --> 00:50:15,300
‫التي اعتبرت في البداية مفقودة

496
00:50:15,470 --> 00:50:19,760
‫يعتقد أنّه قد اختطفها القاتل المتسلسل
‫الذي يشتهر بـ(بافالو بيل)

497
00:50:20,050 --> 00:50:23,520
‫تشير مصادر في شرطة (ممفيس) أنّه
‫قد تم التعرف على بلوزة الفتاة المفقودة

498
00:50:23,640 --> 00:50:28,230
‫مقطوعة من الخلف
‫وقد أصبحت علامته الشهيرة المحزنة

499
00:50:28,480 --> 00:50:32,270
‫(كاثرين مارتن) الشابة كما قلنا
‫هي ابنة سيناتور (روث مارتن) الوحيدة

500
00:50:32,400 --> 00:50:34,530
‫سيناتور الحزب الجمهوري الجديدة
‫من (تينيسي)

501
00:50:34,900 --> 00:50:38,280
‫وبينما اختطافها لا يعد في هذه المرحلة
‫بسبب سياسي

502
00:50:38,410 --> 00:50:41,450
‫لكن قد أثار الحكومة إلى أعلى مستوياتها

503
00:50:41,620 --> 00:50:44,410
‫ومع محاولة الحصول على تعليق
‫عند منحدرات (ستو) للتزلج في (فيرمونت)

504
00:50:44,580 --> 00:50:48,460
‫قال الرئيس إنّه... وأنا أقتبس
‫"قلق جداً"

505
00:50:48,580 --> 00:50:52,340
‫سجلت قبل لحظات سيناتور (مارتن)
‫هذا الاسترحام الشخصي الدرامي

506
00:50:53,380 --> 00:50:56,590
‫أتحدث الآن إلى الشخص الذي يحتجز ابنتي

507
00:50:58,300 --> 00:51:01,590
‫(كاثرين) رقيقة جداً ولطيفة

508
00:51:02,300 --> 00:51:04,010
‫تحدث إليها وسترى

509
00:51:05,850 --> 00:51:09,230
‫لديك القوة، أنت المسؤول

510
00:51:12,310 --> 00:51:15,360
‫أعرف أنّه يمكنك أن تشعر بالحب والتعاطف

511
00:51:17,030 --> 00:51:20,570
‫لديك فرصة رائعة لتظهر للعالم بأكمله

512
00:51:21,030 --> 00:51:23,950
‫أنّه يمكنك أن تكون رحيماً وقوياً أيضاً

513
00:51:24,660 --> 00:51:29,080
‫وأنّك كبير كفاية لتعامل (كاثرين)
‫بشكل أفضل من معاملة العالم لك

514
00:51:30,040 --> 00:51:31,710
‫لديك تلك القوة

515
00:51:32,250 --> 00:51:36,090
‫أرجوك، ابنتي (كاثرين)

516
00:51:36,630 --> 00:51:38,630
‫- يا للهول! ذلك ذكاء
‫- أطلق سراحها سليمة

517
00:51:38,800 --> 00:51:40,130
‫ذلك ذكاء شديد

518
00:51:40,430 --> 00:51:42,050
‫تستمر في ذكر الاسم

519
00:51:42,760 --> 00:51:45,970
‫إذا رأى (كاثرين) كشخص وليس مجرد هدف

520
00:51:46,100 --> 00:51:48,100
‫- فمن الصعب تمزيقها
‫- أرجوك

521
00:51:48,980 --> 00:51:50,810
‫أطلق سراح ابنتي الصغيرة

522
00:51:51,600 --> 00:51:55,110
‫ما تفعلينه يا آنسة (ستارلينغ)
‫هو القدوم إلى المستشفى لإجراء مقابلة

523
00:51:55,230 --> 00:51:58,230
‫وترفضين مشاركتي المعلومات للمرة الثالثة

524
00:51:59,280 --> 00:52:03,570
‫سيدي، أخبرتك أنّها متابعة روتينية
‫في قضية (راسبيل)

525
00:52:03,700 --> 00:52:06,160
‫إنّه مريضي ولديّ حقوق

526
00:52:06,280 --> 00:52:08,580
‫- أنا أتفهم ذلك يا سيدي
‫- أنا لست...

527
00:52:08,700 --> 00:52:11,460
‫مجرد سجان يا آنسة (ستارلينغ)

528
00:52:12,870 --> 00:52:15,170
‫هذا رقم مكتب المدعي العام

529
00:52:15,340 --> 00:52:19,670
‫أرجوك، إمّا تناقش هذا معه
‫أو تدعني أقوم بعملي، هل تفهم؟

530
00:52:25,050 --> 00:52:27,930
‫إذا ساعدنا تحليلك في الإمساك
‫بـ(بافالو بيل)

531
00:52:28,470 --> 00:52:30,850
‫في الوقت الملائم لإنقاذ (كاثرين مارتن)

532
00:52:31,730 --> 00:52:33,810
‫تعدك السيناتور بنقلك

533
00:52:34,310 --> 00:52:37,320
‫إلى مستشفى (فيه إيه) في (أونيدا بارك)
‫في (نيويورك)

534
00:52:37,440 --> 00:52:40,740
‫مع إطلالة على الغابة
‫وما تزال تُطبق الحماية المشددة بالطبع

535
00:52:41,820 --> 00:52:44,030
‫ويمكنك الحصول على كتب

536
00:52:45,240 --> 00:52:46,570
‫لكن أفضل الكتب

537
00:52:47,580 --> 00:52:51,620
‫سيمكنك أن تغادر المستشفى مرة في العام

538
00:52:51,790 --> 00:52:53,960
‫وتذهب إلى هنا

539
00:52:56,670 --> 00:52:58,550
‫جزيرة (بلم)

540
00:52:59,550 --> 00:53:02,670
‫يمكنك كل يوم من ذلك الأسبوع
‫السير على الشاطىء

541
00:53:02,800 --> 00:53:08,930
‫والسباحة في المحيط ساعة
‫بمراقبة فريق خاص بالطبع

542
00:53:09,640 --> 00:53:11,350
‫وها هو

543
00:53:14,190 --> 00:53:18,440
‫نسخة من ملف قضية (بافالو بيل)

544
00:53:19,360 --> 00:53:21,440
‫نسخة من عرض السيناتور

545
00:53:21,860 --> 00:53:25,240
‫هذا العرض نهائي ولا يمكن التفاوض فيه

546
00:53:25,860 --> 00:53:28,410
‫ولن تحصل على شيء إذا ماتت (كاثرين مارتن)

547
00:53:38,790 --> 00:53:41,960
‫مركز جزيرة (بلم) لأبحاث أمراض الحيوانات

548
00:53:45,130 --> 00:53:46,590
‫يبدو رائعاً

549
00:53:47,430 --> 00:53:51,060
‫ذلك جزء واحد من الجزيرة
‫فهناك شاطىء لطيف جداً

550
00:53:51,220 --> 00:53:53,560
‫ويوجد أعشاش طائرة الخرشنة هناك، هناك...

551
00:53:53,680 --> 00:53:55,520
‫الخرشنة؟

552
00:53:56,850 --> 00:53:59,810
‫إذا ساعدتكم يا (كلاريس)
‫فستكون هناك أدوار بيننا أيضاً

553
00:54:00,110 --> 00:54:03,150
‫خدمة مقابل خدمة
‫أخبرك بأشياء وتخبريني بأشياء

554
00:54:03,360 --> 00:54:05,950
‫ليس عن القضية بل عن نفسك

555
00:54:06,360 --> 00:54:09,030
‫خدمة مقابل خدمة، أجل أم لا؟

556
00:54:11,740 --> 00:54:15,120
‫أجل أم لا يا (كلاريس)؟
‫(كاثرين) المسكينة تنتظر

557
00:54:16,500 --> 00:54:17,960
‫ابدأ يا دكتور

558
00:54:19,040 --> 00:54:21,630
‫ما أسوأ ذكرى في طفولتك؟

559
00:54:23,710 --> 00:54:25,670
‫موت والدي

560
00:54:26,260 --> 00:54:29,590
‫أخبريني عنه ولا تكذبي وإلّا سأعرف

561
00:54:30,300 --> 00:54:32,850
‫كان مارشال في بلدة

562
00:54:33,720 --> 00:54:39,190
‫وفاجأ في إحدى الليالي لصين
‫يخرجان من الباب الخلفي لصيدلية

563
00:54:40,810 --> 00:54:42,230
‫وأطلقا النار عليه

564
00:54:42,860 --> 00:54:44,980
‫هل مات على الفور؟

565
00:54:45,280 --> 00:54:49,160
‫كلّا، كان قوياً جداً صمد أكثر من شهر

566
00:54:50,530 --> 00:54:52,780
‫ماتت والدتي وأنا صغيرة جداً لذا...

567
00:54:55,080 --> 00:54:57,830
‫أصبح والدي عالمي بأكمله و...

568
00:54:58,160 --> 00:55:00,790
‫ولم يكن لديّ شيئاً عندما تركني
‫كان عمري 10 سنوات

569
00:55:02,540 --> 00:55:04,670
‫أنت صريحة جداً يا (كلاريس)

570
00:55:05,590 --> 00:55:09,260
‫أعتقد أنّه سيكون من الرائع
‫معرفتك في الحياة الخاصة

571
00:55:12,220 --> 00:55:13,970
‫خدمة مقابل أخرى يا دكتور

572
00:55:15,060 --> 00:55:19,190
‫أخبريني عن فتاة غرب (فيرجينيا)
‫هل كانت فتاة ضخمة؟

573
00:55:22,520 --> 00:55:25,400
‫- أجل
‫- ضخمة من عند الردفين؟ بدينة؟

574
00:55:25,980 --> 00:55:28,860
‫- لقد كن جميعاً كذلك
‫- ماذا أيضاً؟

575
00:55:29,320 --> 00:55:33,200
‫كان هناك شيئاً قد وضع في حلقها متعمداً

576
00:55:33,410 --> 00:55:37,620
‫لم نعلن عن ذلك ولا نعرف ما يعنيه

577
00:55:38,120 --> 00:55:40,420
‫هل كانت فراشة؟

578
00:55:41,210 --> 00:55:43,250
‫أجل، عثة

579
00:55:44,420 --> 00:55:48,550
‫مثل التي وجدناها
‫في رأس (بنجامين راسبيل) قبل ساعة

580
00:55:50,090 --> 00:55:51,930
‫لماذا يضعها هناك يا دكتور؟

581
00:55:53,090 --> 00:55:56,430
‫أهمية العثة هي التغيير

582
00:55:57,140 --> 00:55:59,980
‫يرقة إلى خادرة أو حشرة في طور الانتقال

583
00:56:00,730 --> 00:56:02,560
‫ومن هناك إلى الجمال

584
00:56:03,770 --> 00:56:06,070
‫يريد (بيلي) أن يتغير أيضاً

585
00:56:07,440 --> 00:56:10,650
‫ليس هناك رابط بين التحول الجنسي والعنف

586
00:56:10,780 --> 00:56:13,320
‫- المتحولون جنسياً سلبيون
‫- فتاة ذكية

587
00:56:14,240 --> 00:56:17,120
‫أنت قريبة جداً من الطريقة
‫التي ستمسكينه بها، هل تدركين ذلك؟

588
00:56:17,870 --> 00:56:19,450
‫كلّا، أخبرني بالسبب

589
00:56:20,540 --> 00:56:24,250
‫أصبحت يتيمة بعد مقتل والدك
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

590
00:56:28,210 --> 00:56:32,220
‫لا أتخيل الإجابة في تلك الأحذية
‫من النخب الثاني يا (كلاريس)

591
00:56:32,970 --> 00:56:37,680
‫ذهبت لأعيش مع قريبة أمي وزوجها
‫في (مونتانا)، كان لديهما مزرعة

592
00:56:38,640 --> 00:56:41,600
‫- هل كانت مزرعة قطيع؟
‫- خراف وأحصنة

593
00:56:42,560 --> 00:56:44,560
‫كم عشت هناك؟

594
00:56:45,110 --> 00:56:47,820
‫- شهران
‫- لماذا مدة قصيرة؟

595
00:56:48,270 --> 00:56:50,820
‫- لقد هربت
‫- لماذا يا (كلاريس)؟

596
00:56:51,490 --> 00:56:55,700
‫هل جعلك المزارع تداعبينه؟ هل اعتدى عليك؟

597
00:56:56,530 --> 00:56:59,660
‫كلّا، كان رجلًا شريفاً جداً

598
00:57:01,370 --> 00:57:03,710
‫خدمة مقابل خدمة يا دكتور

599
00:57:05,290 --> 00:57:09,880
‫(بيلي) ليس متحول جنسياً
‫يعتقد أنّه كذلك ويحاول أن يكون كذلك

600
00:57:10,000 --> 00:57:12,590
‫أعتقد أنّه حاول أن يكون أشياء كثيرة

601
00:57:13,340 --> 00:57:16,760
‫وقلت إنّي قريبة جداً من طريقة
‫الإمساك به، ماذا كنت تعني يا دكتور؟

602
00:57:17,260 --> 00:57:19,640
‫هناك 3 مراكز كبرى لعمليات التحول الجنسي

603
00:57:19,760 --> 00:57:23,850
‫(جونز هوبكينز) وجامعة (مينيسوتا)
‫ومركز (كولومبوس) الطبي

604
00:57:24,440 --> 00:57:30,690
‫لا أتفاجأ إذا قدم (بيل) طلباً لتغيير جنسه
‫في واحد منها أو كلها وتم رفض طلبه

605
00:57:31,900 --> 00:57:33,780
‫على أي أسس يرفضونه؟

606
00:57:34,740 --> 00:57:38,910
‫ابحثي عن اضطرابات طفولة شديدة
‫يرافقها العنف

607
00:57:39,410 --> 00:57:42,080
‫لم يولد (بيلي) مجرماً يا (كلاريس)

608
00:57:42,500 --> 00:57:46,120
‫بل أصبح كذلك خلال سنوات
‫من الإساءة المنظمة

609
00:57:46,790 --> 00:57:50,170
‫يكره (بيلي) هويته

610
00:57:50,380 --> 00:57:52,760
‫وذلك يجعله يعتقد أنّه متحول جنسي

611
00:57:53,260 --> 00:57:58,850
‫لكن مرضه أكثر وحشية ورعباً بكثير

612
00:58:02,770 --> 00:58:06,390
‫إنّه يفرك المرطب على جلده
‫ويفعل ذلك كلما يُطلب منه

613
00:58:07,600 --> 00:58:12,070
‫ستدفع عائلتي لك المال نقداً
‫سيدفعون أياً كانت الفدية التي تريدها

614
00:58:13,360 --> 00:58:17,660
‫يفرك المرطب على جلده
‫وإلّا سأوجه خرطوم الماء مجدداً

615
00:58:19,910 --> 00:58:22,450
‫أجل يا (بريشيوس)، سأوجه الخطوم نحوها

616
00:58:23,450 --> 00:58:25,540
‫حسناً، حسناً، حسناً

617
00:58:27,290 --> 00:58:30,460
‫حسناً، سأفعل ذلك، حسناً

618
00:58:31,960 --> 00:58:36,880
‫إذا أطلقت سراحي فلن أقدم شكوى ضدك
‫أعدك

619
00:58:38,220 --> 00:58:42,930
‫والدتي امرأة مهمة جداً
‫أعتقد أنّك تعرف ذلك مسبقاً

620
00:58:43,220 --> 00:58:45,600
‫تضع المرطب في السلة الآن

621
00:58:46,560 --> 00:58:50,560
‫أرجوك، أرجوك، أريد أن أعود إلى البيت

622
00:58:51,480 --> 00:58:54,610
‫أريد أن أعود إلى البيت رجاء

623
00:58:54,780 --> 00:58:57,030
‫تضع المرطب في السلة

624
00:58:58,070 --> 00:59:00,950
‫أريد أن أرى أمي

625
00:59:01,280 --> 00:59:05,620
‫أرجوك، أريد أن أرى أمي مجدداً

626
00:59:06,330 --> 00:59:09,080
‫أريد أن أرى أمي

627
00:59:10,210 --> 00:59:12,590
‫ضعي المرطب اللعين في السلة

628
00:59:48,500 --> 00:59:51,500
‫هل ما زلت تعتقد أنّك ستسير على شاطىء ما
‫وترى بعض الطيور؟

629
00:59:51,620 --> 00:59:54,380
‫كلّا، لا أعتقد ذلك

630
00:59:55,500 --> 01:00:00,380
‫اتصلت بسيناتور (روث مارتن)
‫لم تسمع عن أية صفقة معك

631
01:00:01,470 --> 01:00:04,430
‫لقد خدعوك يا (هانيبال)

632
01:00:05,600 --> 01:00:07,390
‫قف في الخارج

633
01:00:08,520 --> 01:00:09,890
‫وأغلق الباب

634
01:00:10,350 --> 01:00:11,940
‫(بارني)

635
01:00:17,780 --> 01:00:21,820
‫لم يكن هناك صفقة مع سيناتور (مارتن)
‫لكن هناك صفقة الآن

636
01:00:22,280 --> 01:00:27,200
‫أنا صممتها ووضعت بالطبع شروطاً لصالحي

637
01:00:27,660 --> 01:00:32,920
‫حدد هوية (بافالو بيل) بالاسم
‫وإذا تم إيجاد الفتاة في الوقت الملائم

638
01:00:33,040 --> 01:00:36,880
‫ستطلب سيناتور (مارتن) نقلك إلى سجن
‫(برشي ماونتن) الحكومي في (تينيسي)

639
01:00:38,550 --> 01:00:40,550
‫أجبني الآن يا (هانيبال)

640
01:00:42,340 --> 01:00:47,060
‫أجبني الآن
‫وإلّا لن تغادر هذه الزنزانة أبداً

641
01:00:48,970 --> 01:00:51,390
‫مَن هو (بافالو بيل)؟

642
01:00:52,140 --> 01:00:54,190
‫اسمه الأول (لويس)

643
01:00:54,730 --> 01:00:57,730
‫سأخبر البقية للسيناتور لكن في (تينيسي)

644
01:00:58,270 --> 01:01:00,570
‫ولديّ شروطي الخاصة

645
01:01:03,570 --> 01:01:05,320
‫نظفه وجهزه للرحيل

646
01:01:06,700 --> 01:01:09,620
‫(جاك)، يتم نقل (هانيبال ليكتر)
‫إلى (ممفيس)

647
01:01:10,120 --> 01:01:11,450
‫نقل؟

648
01:01:11,580 --> 01:01:15,790
‫هل جعلت متدربة تقدم عرضاً مزيفاً
‫لتقديمه إلى (ليكتر) باسم السيناتور؟

649
01:01:16,420 --> 01:01:18,040
‫لقد خاطرت بذلك، كان عليّ فعل هذا

650
01:01:18,380 --> 01:01:20,210
‫إنّها غاضبة جداً يا (جاك)

651
01:01:20,670 --> 01:01:25,050
‫(بول كريندلير) هنا من وزارة العدالة
‫وتطلب منه تولي القضية في (ممفيس)

652
01:01:32,230 --> 01:01:35,650
‫"مطار (ممفيس) الدولي"

653
01:01:50,240 --> 01:01:53,200
‫أهلًا بك في (ممفيس) يا دكتور (ليكتر)
‫أنا الملازم (بويل)

654
01:01:53,500 --> 01:01:54,830
‫وهذا الرقيب (باتريك)

655
01:01:54,960 --> 01:01:59,920
‫سنعاملك بمثل معاملتك لنا
‫إذا كنت جيّداً فستحصل على 3 وجبات ساخنة

656
01:02:01,420 --> 01:02:04,880
‫سيدي، إذا وقعت هنا
‫سيصبح لدينا نقل قانوني

657
01:02:07,930 --> 01:02:09,390
‫أين هو؟

658
01:02:10,680 --> 01:02:12,600
‫استخدم قلمي يا سيدي

659
01:02:59,560 --> 01:03:03,780
‫سيناتور (مارتن)، دكتور (هانيبال ليكتر)

660
01:03:08,740 --> 01:03:10,240
‫دكتور (ليكتر)

661
01:03:10,820 --> 01:03:13,870
‫أحضرت لك شهادة موثقة
‫تضمن لك حقوقك الجديدة

662
01:03:14,540 --> 01:03:16,540
‫يجب أن تقرأها قبل أن أوقع

663
01:03:20,710 --> 01:03:24,590
‫لن أضيع وقتك أو وقت (كاثرين)
‫بالتفاوض على مزايا تافهة

664
01:03:25,170 --> 01:03:29,050
‫ضيعت (كلاريس ستارلينغ) وذلك الفظيع
‫(جاك كروفورد) ما يكفي من الوقت

665
01:03:29,550 --> 01:03:32,260
‫آمل أنّهما لم يحكما
‫على الفتاة المسكينة بالموت

666
01:03:33,680 --> 01:03:36,890
‫دعيني أساعدك الآن
‫وسأثق بك عندما ينتهي الأمر

667
01:03:37,390 --> 01:03:39,230
‫أعدك بذلك، (بول)؟

668
01:03:41,860 --> 01:03:45,110
‫اسم (بافالو بيل) الحقيقي هو (لويس فريند)

669
01:03:45,980 --> 01:03:52,240
‫التقيت به مرة حوله لي مريضي
‫(بنجامين راسبيل) في أبريل أو مايو، 1980

670
01:03:53,030 --> 01:03:58,790
‫لقد كانا عاشقين
‫لكن أصبح (راسبيل) خائف جداً

671
01:03:59,500 --> 01:04:06,300
‫يبدو أنّ (لويس) قد قتل عابرة سبيل
‫وفعل أشياء بجلدها

672
01:04:07,300 --> 01:04:10,220
‫نحتاج إلى عنوانه ومواصفاته

673
01:04:11,380 --> 01:04:15,930
‫أخبريني يا سيناتور
‫هل أرضعت (كاثرين) بنفسك؟

674
01:04:16,560 --> 01:04:18,680
‫- ماذا؟
‫- هل أرضعتها من ثديك؟

675
01:04:19,020 --> 01:04:21,600
‫- انتظر قليلًا
‫- أجل

676
01:04:22,060 --> 01:04:23,770
‫لقد جعل ذلك حلمتيك تتحجران، صحيح؟

677
01:04:24,150 --> 01:04:25,690
‫أيّها الوغد

678
01:04:25,900 --> 01:04:29,490
‫إذا قطعت ساق رجل
‫فسيبقى يشعر بها تدغدغه

679
01:04:29,900 --> 01:04:35,330
‫أخبريني أيّتها الأم
‫عندما يتم تشريح ابنتك أين سيدغدغك؟

680
01:04:35,660 --> 01:04:39,040
‫أعيدوا هذا الشيء إلى (بالتيمور)

681
01:04:40,080 --> 01:04:43,120
‫طوله 177 سنتمتراً وجسمه قوي
‫ووزنه 81 كيلوغراماً تقريباً

682
01:04:43,290 --> 01:04:45,590
‫شعره أشقر وعينيه زرقاوين باهتين

683
01:04:46,040 --> 01:04:49,880
‫سيكون عمره الآن 35 عاماً، قال إنّه كان
‫يقيم في (فيلادلفيا) لكن ربّما كذب

684
01:04:50,550 --> 01:04:52,260
‫ذلك كل ما يمكنني تذكره الآن

685
01:04:52,510 --> 01:04:54,800
‫لكن إذا تذكرت المزيد فسأخبرك

686
01:04:57,720 --> 01:05:00,430
‫وسيناتور، تبقى شيء آخر

687
01:05:02,560 --> 01:05:04,190
‫تعجبني بدلتك

688
01:05:06,400 --> 01:05:09,690
‫سأخبرك الآن أنّ في اجتماع في وقت سابق
‫من هذه الأمسية مع سيناتور (روث مارتن)

689
01:05:09,820 --> 01:05:12,860
‫وافق دكتور (ليكتر) على المساعدة
‫في التحقيق

690
01:05:13,110 --> 01:05:15,910
‫لمحاولة إيجاد مختطف (كاثرين مارتن)
‫وهو (بافالو بيل)

691
01:05:16,030 --> 01:05:18,240
‫- ما دورك في هذا؟
‫- من خلال نفاذي

692
01:05:18,450 --> 01:05:20,410
‫إلى عقل (ليكتر)
‫أصبح هذا الإنجاز ممكناً

693
01:05:20,540 --> 01:05:23,000
‫- واسم (بافالو بيل) الحقيقي
‫- اسم (بافالو بيل) الحقيقي

694
01:05:23,120 --> 01:05:25,580
‫ضمن السجلات مع السلطات الملائمة

695
01:05:25,710 --> 01:05:28,340
‫- هل يمكنك أن تعطنا أية معلومات؟
‫- اسمي دكتور (فريدريك تشيلتون)

696
01:05:28,460 --> 01:05:30,210
‫- كيف يُكتب اسمك؟
‫- أجل، ت...

697
01:05:31,670 --> 01:05:33,550
‫هل أنت مع مجموعة دكتور (تشيلتون)؟

698
01:05:33,840 --> 01:05:36,180
‫لقد رأيته في الخارج يا سيدي

699
01:05:36,640 --> 01:05:39,890
‫الوصول إلى (ليكتر) محدود
‫فقد وردتنا تهديدات بالقتل

700
01:05:40,100 --> 01:05:41,430
‫أنا أتفهم ذلك يا سيدي

701
01:05:47,860 --> 01:05:49,480
‫سجلي اسمك، وسلمي سلاحك

702
01:05:50,860 --> 01:05:52,940
‫لا يمكن عزو كل الفضل لنفسي

703
01:05:53,240 --> 01:05:55,410
‫سيناتور (مارتن) ووزارة العدل
‫والعاملين في مكتب التحقيق الفيدرالي

704
01:05:55,530 --> 01:05:57,700
‫والعاملين في مستشفى (بالتيمور) الحكومي

705
01:05:58,120 --> 01:06:00,700
‫والآن الجزء الصعب الإمساك بالمشتبه به

706
01:06:01,750 --> 01:06:03,160
‫المعذرة يا جماعة، يجب أن ألحق طائرتي

707
01:06:08,080 --> 01:06:09,960
‫مكتب القيادة، الضابط (جيكوبس)

708
01:06:19,010 --> 01:06:20,970
‫هل صحيح ما يقولونه؟

709
01:06:23,220 --> 01:06:25,440
‫إنّه مثل مصاصي الدماء؟

710
01:06:27,520 --> 01:06:29,520
‫ليس لديهم اسم لما هو عليه

711
01:06:30,900 --> 01:06:32,690
‫هل تعرفين القوانين يا سيدتي؟

712
01:06:33,190 --> 01:06:35,400
‫أجل أيّها الملازم (بويل)
‫لقد استجوبته مسبقاً

713
01:06:39,240 --> 01:06:40,990
‫تفضلي

714
01:07:17,450 --> 01:07:19,530
‫طاب مساؤك يا (كلاريس)

715
01:07:20,990 --> 01:07:23,450
‫ظننت أنّك ستودّ استعادة رسوماتك يا دكتور

716
01:07:26,500 --> 01:07:28,750
‫حتى تحصل على إطلالتك

717
01:07:29,210 --> 01:07:31,710
‫كم هذا لطيف جداً!

718
01:07:32,380 --> 01:07:37,630
‫أم هل أرسلك (جاك كروفورد) لمحاولة
‫التملق لآخر مرة قبل أن تُطردا من القضية؟

719
01:07:38,170 --> 01:07:40,300
‫كلّا، لقد جئت لأنّي أردت ذلك

720
01:07:45,060 --> 01:07:47,850
‫سيقول الناس إنّنا متحابان

721
01:07:51,560 --> 01:07:56,990
‫جزيرة (أنثراكس)
‫كانت تلك لمسة لطيفة يا (كلاريس)

722
01:07:57,490 --> 01:07:59,900
‫- أهي من فعلك؟
‫- أجل

723
01:08:00,530 --> 01:08:04,080
‫أجل، كان ذلك جيّداً

724
01:08:04,740 --> 01:08:08,000
‫لكن هذا مؤسف بشأن (كاثرين) المسكينة

725
01:08:09,290 --> 01:08:11,830
‫يظهر جناسك التصحفي يا دكتور

726
01:08:12,670 --> 01:08:17,800
‫(لويس فريند) ، كبريتيد الحديد
‫الذي يُعرف أيضاً باسم ذهب الحمقى

727
01:08:18,510 --> 01:08:22,140
‫(كلاريس)، مشكلتك أنّك تحتاجين
‫إلى الاستمتاع بالحياة أكثر

728
01:08:22,890 --> 01:08:25,260
‫كنت تخبرني بالحقيقة
‫في (بالتيمور) يا سيدي

729
01:08:25,930 --> 01:08:27,720
‫أرجوك، أكمل الآن

730
01:08:28,100 --> 01:08:30,140
‫لقد قرأت ملفات القضية
‫هل قرأتها؟

731
01:08:30,980 --> 01:08:34,020
‫كل ما تحتاجين إلى معرفته
‫موجودة في هذه الصفحات

732
01:08:34,230 --> 01:08:37,110
‫- إذاً، أخبرني كيف
‫- المبادىء الأولى يا (كلاريس)

733
01:08:37,280 --> 01:08:40,490
‫البساطة، اقرأي (ماركوس أوريليس)

734
01:08:40,610 --> 01:08:43,780
‫لكل شيء محدد
‫اسأل ما هو بالفعل

735
01:08:44,320 --> 01:08:45,830
‫ما طبيعته؟

736
01:08:46,530 --> 01:08:50,250
‫ماذا يفعل هذا الرجل الذي تسعين إليه؟

737
01:08:51,960 --> 01:08:53,380
‫إنّه يقتل النساء

738
01:08:53,500 --> 01:08:56,210
‫كلّا، ذلك عرضي

739
01:08:57,420 --> 01:09:02,430
‫ما أول مبدأ شيء يفعله؟
‫ما الحاجة التي يخدمها بالقتل؟

740
01:09:02,930 --> 01:09:04,430
‫الغضب

741
01:09:05,890 --> 01:09:09,100
‫والقبول الاجتماعي

742
01:09:09,350 --> 01:09:11,350
‫- والإحباط الجنسي
‫- كلّا

743
01:09:11,690 --> 01:09:14,020
‫إنّه يشتهي

744
01:09:14,600 --> 01:09:16,110
‫تلك هي طبيعته

745
01:09:16,690 --> 01:09:19,320
‫وكيف نبدأ بالاشتهاء يا (كلاريس)؟

746
01:09:19,780 --> 01:09:22,110
‫هل نسعى إلى أشياء لنشتهيها؟

747
01:09:22,950 --> 01:09:24,910
‫ابذلي جهداً لتجيبي الآن

748
01:09:25,120 --> 01:09:26,410
‫كلّا

749
01:09:26,620 --> 01:09:28,410
‫- نحن...
‫- كلّا

750
01:09:28,580 --> 01:09:30,910
‫نبدأ باشتهاء ما نراه كل يوم

751
01:09:31,290 --> 01:09:34,830
‫ألّا تشعرين أنّ العيون
‫تنظر إلى جسدك يا (كلاريس)؟

752
01:09:35,330 --> 01:09:38,710
‫وألّا تسعى عينيك الأشياء التي تريدينها؟

753
01:09:39,420 --> 01:09:41,880
‫حسناً، أجل، أخبرني الآن كيف

754
01:09:42,130 --> 01:09:46,090
‫كلّا، حان دورك لتخبريني يا (كلاريس)

755
01:09:46,340 --> 01:09:48,760
‫لم يعد لديك إجازات لتبيعينها

756
01:09:49,470 --> 01:09:51,730
‫لماذا غادرت تلك المزرعة؟

757
01:09:52,270 --> 01:09:55,900
‫دكتور، ليس لدينا الوقت لأي من هذا الآن

758
01:09:56,520 --> 01:09:59,070
‫لكن لا نحسب الوقت بالطريقة ذاتها
‫أليس كذلك يا (كلاريس)؟

759
01:09:59,230 --> 01:10:01,070
‫هذا كل الوقت الذي سيكون لديك

760
01:10:01,230 --> 01:10:03,570
‫لاحقاً، الآن أرجوك، اصغِ إليّ
‫لدينا فقط 5...

761
01:10:03,700 --> 01:10:06,950
‫كلّا، سأصغي الآن

762
01:10:09,370 --> 01:10:12,250
‫أصبحت يتيمة بعد مقتل والدك
‫وكان عمرك 10 سنوات

763
01:10:12,500 --> 01:10:15,500
‫ذهبت لتقيمي مع أقاربك
‫في مزرعة خراف وأحصنة في (مونتانا)

764
01:10:16,330 --> 01:10:17,630
‫ثم؟

765
01:10:19,630 --> 01:10:21,590
‫وهربت في أحد الأيام فحسب

766
01:10:22,590 --> 01:10:25,880
‫ليس فحسب يا (كلاريس)
‫ماذا جعلك تهربين؟

767
01:10:26,300 --> 01:10:28,220
‫متى بدأت؟

768
01:10:28,600 --> 01:10:29,970
‫في وقت مبكر، كان الظلام في الخارج

769
01:10:30,220 --> 01:10:33,770
‫ثم أيقظك شيئاً، صحيح؟
‫هل كان حلماً، ماذا كان؟

770
01:10:35,560 --> 01:10:37,230
‫سمعت صوتاً غريباً

771
01:10:38,520 --> 01:10:39,940
‫ماذا كان؟

772
01:10:40,480 --> 01:10:44,650
‫كان صراخاً

773
01:10:45,990 --> 01:10:48,620
‫صراخ ما كصوت طفل

774
01:10:49,320 --> 01:10:51,080
‫ماذا فعلت؟

775
01:10:51,280 --> 01:10:55,160
‫نزلت إلى الأسفل وإلى الخارج

776
01:10:57,670 --> 01:11:00,210
‫تسللتُ إلى الحظيرة

777
01:11:00,460 --> 01:11:03,670
‫كنت خائفة جداً من النظر إلى الداخل
‫لكن كان عليّ ذلك

778
01:11:04,800 --> 01:11:08,300
‫وماذا رأيت يا (كلاريس)؟ ماذا رأيت؟

779
01:11:09,550 --> 01:11:11,100
‫حملان

780
01:11:12,060 --> 01:11:13,850
‫كانت تصرخ

781
01:11:14,270 --> 01:11:16,940
‫كانوا يذبحون حملان الربيع؟

782
01:11:17,440 --> 01:11:19,100
‫وكانت تصرخ

783
01:11:20,650 --> 01:11:22,980
‫- وهل هربت؟
‫- كلّا

784
01:11:24,360 --> 01:11:26,440
‫حاولت أن أحررها أولًا، أنا...

785
01:11:27,070 --> 01:11:31,700
‫فتحت البوابة لحظيرتهم لكنّها لم تهرب
‫وقفت هناك فحسب، مشوشة

786
01:11:31,830 --> 01:11:33,160
‫لم تهرب

787
01:11:33,330 --> 01:11:35,290
‫لكن يمكنك الهرب وهربت، صحيح؟

788
01:11:36,620 --> 01:11:40,130
‫أجل، اخذت حمل واحد
‫وهربت بأقصى سرعة

789
01:11:40,250 --> 01:11:41,840
‫أين كنت تذهبين يا (كلاريس)؟

790
01:11:42,210 --> 01:11:47,670
‫لا أعرف، لم يكن لديّ أي طعام وماء
‫وكان الطقس بارد، بارد جداً

791
01:11:50,260 --> 01:11:51,550
‫فكرت...

792
01:11:52,350 --> 01:11:54,810
‫فكرت إذا كان يمكنني
‫أن أنقذ واحد فقط لكن...

793
01:11:56,850 --> 01:11:58,890
‫كان ثقيلًا جداً

794
01:11:59,560 --> 01:12:01,440
‫ثقيلًا جداً

795
01:12:06,440 --> 01:12:10,160
‫لم أبتعد إلّا بضعة كيلومترات
‫عندما أقلتني سيارة المأمور

796
01:12:13,530 --> 01:12:17,160
‫كان المزارع غاضباً جداً
‫وأرسلني لأقيم في ميتم لوثري في (بوزمان)

797
01:12:18,540 --> 01:12:20,330
‫لم أرى المزرعة مجدداً

798
01:12:21,250 --> 01:12:23,960
‫ماذا حدث لحملك يا (كلاريس)؟

799
01:12:25,920 --> 01:12:27,380
‫لقد قتلوه

800
01:12:27,590 --> 01:12:29,550
‫ما زلت تستيقظين أحياناً، صحيح؟

801
01:12:30,090 --> 01:12:34,390
‫تستيقظين في الظلام وتسمعين صراخ الحملان

802
01:12:35,890 --> 01:12:37,220
‫أجل

803
01:12:38,520 --> 01:12:42,810
‫وتعتقدين إذا استطعت إنقاذ
‫(كاثرين) المسكينة فيمكنك جعلها تتوقف

804
01:12:42,940 --> 01:12:47,690
‫تعتقدين إذا عاشت (كاثرين)
‫فلن تستيقظين في الظلام مجدداً

805
01:12:48,650 --> 01:12:51,240
‫على صراخ الحملان الفظيع ذلك

806
01:12:52,700 --> 01:12:54,410
‫لا أعلم

807
01:12:54,820 --> 01:12:56,280
‫لا أعلم

808
01:12:57,790 --> 01:13:01,710
‫شكراً يا (كلاريس)، شكراً

809
01:13:02,330 --> 01:13:04,580
‫أخبرني باسمه يا دكتور

810
01:13:11,260 --> 01:13:13,590
‫أعتقد أنّه دكتور (تشيلتون)

811
01:13:14,180 --> 01:13:16,100
‫أعتقد أنّكما تعرفان بعضكما

812
01:13:17,890 --> 01:13:19,810
‫حسناً

813
01:13:20,140 --> 01:13:21,940
‫- لقد وجدناها
‫- هيّا بنا

814
01:13:22,390 --> 01:13:24,020
‫إنّه دورك يا دكتور

815
01:13:24,600 --> 01:13:26,440
‫- اخرجي
‫- أخبرني باسمه

816
01:13:26,610 --> 01:13:28,780
‫آسف يا سيدتي، لديّ أوامر
‫لأجعلك تغادرين على متن طائرة

817
01:13:29,440 --> 01:13:32,360
‫- هيّا الآن
‫- (كلاريس) الشجاعة

818
01:13:33,240 --> 01:13:36,490
‫ستخبرينني عندما تتوقف
‫تلك الحملان عن الصراخ، صحيح؟

819
01:13:37,030 --> 01:13:39,950
‫- أخبرني باسمه يا دكتور
‫- (كلاريس)

820
01:13:41,710 --> 01:13:44,120
‫ملف القضية

821
01:13:48,380 --> 01:13:50,630
‫وداعاً يا (كلاريس)

822
01:14:56,070 --> 01:14:57,910
‫أنا مستعد عندما تكون مستعداً يا دكتور

823
01:14:58,280 --> 01:15:00,660
‫دقيقة أخرى رجاء

824
01:15:09,170 --> 01:15:13,710
‫طلب الوغد عشاء ثاني
‫قطع لحم الحمل نية

825
01:15:13,880 --> 01:15:17,930
‫أتساءل ماذا يريد للإفطار
‫شيء لعين من حديقة الحيوانات؟

826
01:15:39,990 --> 01:15:41,530
‫طاب مساءكما أيّها السيدان

827
01:15:41,950 --> 01:15:43,620
‫حسناً يا دكتور، اجلس على الأرض

828
01:15:43,870 --> 01:15:45,830
‫بالأسلوب ذاته

829
01:15:52,790 --> 01:15:54,960
‫أنا جاهز أيّها الرقيب (بمبري)

830
01:16:11,650 --> 01:16:13,270
‫حسناً

831
01:16:19,610 --> 01:16:21,450
‫هلّا تعطيني تلك

832
01:16:26,840 --> 01:16:28,470
‫شكراً

833
01:16:31,880 --> 01:16:34,090
‫انتبه إلى الرسومات رجاء

834
01:16:36,960 --> 01:16:38,590
‫شكراً

835
01:17:02,740 --> 01:17:04,870
‫- انتبه يا (جيمي)، لقد أمسك بي
‫- يا للهول! (بيل)

836
01:17:11,920 --> 01:17:14,080
‫يا للهول!

837
01:18:32,160 --> 01:18:34,580
‫أنا جاهز أيّها الرقيب (بمبري)

838
01:18:44,050 --> 01:18:46,300
‫ما هذا؟

839
01:18:48,470 --> 01:18:50,180
‫هل صعد أحد إلى الطابق الخامس؟

840
01:18:50,510 --> 01:18:52,270
‫كلّا، لم يصعد أحد

841
01:18:52,520 --> 01:18:54,480
‫اتصل بـ(بمبري) واسأله...

842
01:18:57,060 --> 01:18:59,810
‫قسم المراقبة، أطلقت رصاصات
‫في الطابق الخامس، أكرر

843
01:19:00,150 --> 01:19:02,530
‫- أطلقت رصاصات في الطابق الخامس
‫- أيّها الرقيب (تيت)

844
01:19:05,400 --> 01:19:07,570
‫- تبّاً!
‫- ما هذا؟

845
01:19:07,910 --> 01:19:09,240
‫سافلة

846
01:19:09,370 --> 01:19:11,870
‫اصمتوا، (بوبي)، أحضر السترات

847
01:19:12,160 --> 01:19:13,620
‫حاضر أيّها الرقيب

848
01:19:13,950 --> 01:19:15,790
‫(بريدي)، (هوارد)
‫- انظروا

849
01:19:19,000 --> 01:19:20,340
‫لقد توقف

850
01:19:21,840 --> 01:19:23,510
‫أغلق المكان بنصف قطر 10 شوارع

851
01:19:23,630 --> 01:19:26,130
‫أحضر لي فرقة خاصة وسيارة إسعاف بسرعة

852
01:19:26,590 --> 01:19:28,260
‫سنصعد

853
01:19:56,910 --> 01:19:59,330
‫(بمبري)

854
01:20:00,000 --> 01:20:02,210
‫(بويل)

855
01:20:14,430 --> 01:20:16,520
‫يا للهول!

856
01:20:22,940 --> 01:20:24,360
‫اذهبوا

857
01:20:31,820 --> 01:20:33,120
‫- خالٍ
‫- خالٍ

858
01:20:33,280 --> 01:20:36,410
‫مقر القيادة، مات ضابطان

859
01:20:36,660 --> 01:20:38,290
‫- خالٍ
‫- خالٍ

860
01:20:38,910 --> 01:20:41,620
‫- رحل (ليكتر) أيّها الرقيب
‫- السجين مفقود

861
01:20:42,250 --> 01:20:43,920
‫اختفى مسدس (بويل) أيّها الرقيب

862
01:20:44,220 --> 01:20:46,470
‫أكرر، (ليكتر) مفقود ومسلح

863
01:20:46,920 --> 01:20:51,130
‫أزال الشراشف عن السرير
‫ربّما يصنع حبلًا، تفقدوا كل النوافذ

864
01:20:51,800 --> 01:20:53,890
‫أين سيارة الإسعاف؟

865
01:20:54,510 --> 01:20:56,430
‫إنّه حي

866
01:20:56,890 --> 01:20:58,980
‫أيّها الرقيب (تيت)، إنّه حي

867
01:20:59,520 --> 01:21:01,980
‫أمسك به حيث تشعر بيديه يا بني
‫تحدث إليه

868
01:21:03,190 --> 01:21:04,520
‫ماذا أقول؟

869
01:21:04,650 --> 01:21:07,110
‫إنّه (جيم بمبري)،تحدث إليه

870
01:21:08,280 --> 01:21:10,400
‫(ليكتر) مفقود ومسلح

871
01:21:10,780 --> 01:21:12,570
‫(بمبري)، (بمبري)، أيمكنك سماعي؟

872
01:21:12,860 --> 01:21:15,870
‫اخذ مسدس (بويل)
‫ينقص (بمبري) رصاصة

873
01:21:15,990 --> 01:21:17,700
‫هناك احتمال أنّ (ليكتر) قد أصيب

874
01:21:17,910 --> 01:21:21,160
‫استمر في التنفس شهيق وزفير
‫هكذا، أنت تقوم بعمل جيّد

875
01:21:21,290 --> 01:21:23,500
‫تبدو بحال جيّد

876
01:21:24,380 --> 01:21:27,250
‫أجل، تبدو في حال جيّد

877
01:21:44,230 --> 01:21:46,150
‫- هل أنت جاهز؟
‫- هيّا بنا، لنقم بذلك

878
01:21:46,440 --> 01:21:47,940
‫هيّا بنا

879
01:21:58,540 --> 01:22:00,250
‫تبدو في حال جيّد يا (بمبري)، ستنجو

880
01:22:00,830 --> 01:22:02,960
‫أنت بخير، أنت في حال جيّد
‫ذلك صحيح

881
01:22:03,080 --> 01:22:05,290
‫- حسناً، أريد الحقنة الوريدية الآن
‫- محلول (رينغر اللاكتيتي)

882
01:22:05,420 --> 01:22:07,840
‫أيمكننا الحصول على أنبوب؟
‫أين الاكسجين؟

883
01:22:07,960 --> 01:22:10,170
‫تبدو في حال جيّدة يا صديقي
‫ذلك صحيح، ابقَ معنا

884
01:22:10,380 --> 01:22:11,970
‫ابقَ معي، ابقَ معي

885
01:22:13,170 --> 01:22:15,220
‫نحن نفقده، خذوه إلى الأسفل

886
01:22:18,970 --> 01:22:21,100
‫المصعد، افسحوا المجال

887
01:22:28,440 --> 01:22:31,320
‫عُلم أيّها الملازم، (تيت) يتحدث

888
01:22:31,530 --> 01:22:33,700
‫أنا في المصعد، نصحب (بمبري) إلى الأسفل

889
01:22:34,570 --> 01:22:36,320
‫يبدو أنّه صامد

890
01:22:37,240 --> 01:22:39,530
‫أمّنا الطوابق الثلاثة العليا

891
01:22:39,910 --> 01:22:41,750
‫الدرج الرئيسي مؤمن

892
01:22:42,930 --> 01:22:45,050
‫نعتقد أنّه في الطابق الثاني

893
01:22:58,050 --> 01:23:00,510
‫(تيت)، هل ما زلت معي؟

894
01:23:02,100 --> 01:23:04,350
‫نحن متأكدون أنّه في مكان ما
‫في الطابق الثاني يا سيدي

895
01:23:04,480 --> 01:23:06,270
‫ذلك كل ما لدينا، حول

896
01:23:26,040 --> 01:23:28,880
‫إنّه على سقف المصعد

897
01:23:31,210 --> 01:23:33,000
‫حسناً يا جماعة

898
01:23:49,190 --> 01:23:53,110
‫أنا أراه، هناك مسدس بجانب يده
‫وهو لا يتحرك

899
01:23:53,860 --> 01:23:56,490
‫- تحذير واحد، نريده حياً
‫- حسناً

900
01:23:57,780 --> 01:24:01,450
‫(ليكتر)، ضع يديك فوق رأسك

901
01:24:03,620 --> 01:24:05,450
‫أطلق رصاصة على ساقه

902
01:24:16,170 --> 01:24:17,970
‫إنّه لا يتحرك

903
01:24:18,880 --> 01:24:21,720
‫أوقف نيرانك يا (جوني)
‫نحن قادمين إلى العربة

904
01:24:22,100 --> 01:24:24,180
‫سنفتح الباب

905
01:24:24,510 --> 01:24:28,480
‫انتبهوا إلى يديه، نحن فقط مَن سيطلق النار
‫أكد سماعك لذلك

906
01:24:28,850 --> 01:24:30,270
‫فهمت

907
01:24:56,050 --> 01:24:58,050
‫مستشفى (ممفيس جنرال)
‫هذه الوحدة الطبية 26

908
01:24:58,170 --> 01:25:00,760
‫نحن قادمون ومعنا شرطي عمره 50 عاماً

909
01:25:00,930 --> 01:25:03,390
‫مع جروح حادة في الوجه
‫ولا نعرف ما السلاح

910
01:25:03,510 --> 01:25:06,470
‫أصيب بنوبة صرع كبرى
‫لكنّه في حالة ما بعد نوبة الصرع الآن

911
01:25:06,600 --> 01:25:08,770
‫- عُلم
‫- المؤشرات الحيوية جيّدة

912
01:25:09,060 --> 01:25:10,810
‫- ضغط الدم 130 على 90
‫- 90؟

913
01:25:10,940 --> 01:25:13,060
‫أجل، ذلك صحيح، 90
‫والنبض 84

914
01:25:13,310 --> 01:25:18,230
‫وضعنا له محلول (رينغر اللاكتيتي)
‫والمرضي على...

915
01:25:24,910 --> 01:25:27,990
‫وجدوا سيارة الإسعاف في مصف سيارات
‫عند مطار (ممفيس)

916
01:25:28,200 --> 01:25:30,080
‫مات الطاقم

917
01:25:30,790 --> 01:25:34,460
‫قتل سائح أيضاً
‫وحصل على ثيابه وماله

918
01:25:35,040 --> 01:25:36,590
‫قد يكون الآن في أي مكان

919
01:25:37,050 --> 01:25:38,920
‫- لن يطاردني
‫- حقاً؟

920
01:25:39,050 --> 01:25:44,300
‫كلّا، لا يمكنني تفسير ذلك
‫سيعتبر ذلك تصرف فظ

921
01:25:45,470 --> 01:25:47,350
‫انتهى الأمر، لقد ماتت

922
01:25:47,510 --> 01:25:49,300
‫ليس خطؤك أنّ هذا ما حدث

923
01:25:49,470 --> 01:25:53,140
‫المشكلة أنّ دكتور (ليكتر) قال إنّ كل ما
‫نحتاج إليه للإمساك به في هذه الصفحات

924
01:25:53,270 --> 01:25:55,650
‫- لكن لا أستطيع
‫- قال دكتور (ليكتر) أشياء كثيرة

925
01:25:56,690 --> 01:25:58,480
‫إنّه هنا يا (أرديليا)

926
01:26:27,600 --> 01:26:29,760
‫هل هذ خط (ليكتر)؟

927
01:26:31,470 --> 01:26:35,690
‫(كلاريس)، ألّا يبدو هذا الانتشار للأماكن
‫العشوائي يبدو عشوائياً بشدة؟

928
01:26:36,190 --> 01:26:39,730
‫مثل تفاصيل كاذب سيىء
‫(هانيبال ليكتر)

929
01:26:40,190 --> 01:26:42,740
‫عشوائي بشدة؟ ماذا يعني؟

930
01:26:42,990 --> 01:26:45,990
‫ليس عشوائياً على الإطلاق
‫كأنّه يوجد نمط هنا

931
01:26:47,530 --> 01:26:50,330
‫أجل، لكن لا يوجد نمط
‫وإلّا كانت ستظهره الكمبيوترات

932
01:26:50,830 --> 01:26:52,700
‫حتى أنّها وجدت بترتيب عشوائي

933
01:26:53,290 --> 01:26:56,830
‫عشوائية بسبب فتاة واحدة
‫التي وضع لها ثقلًا كيلا تطفو

934
01:26:57,710 --> 01:26:59,540
‫- (فريدريكا بيميل)
‫- أجل

935
01:26:59,920 --> 01:27:02,960
‫من (بيلفيدير، أوهايو)

936
01:27:03,300 --> 01:27:06,970
‫أول فتاة قد اختطفت وثالث جثة قد وجدت
‫لماذا؟

937
01:27:07,140 --> 01:27:09,220
‫لم تحرك جثتها مع التيار
‫فقد وضع لها ثقل

938
01:27:09,510 --> 01:27:12,770
‫ماذا قال (ليكتر) عن أول المبادىء؟

939
01:27:12,970 --> 01:27:14,480
‫البساطة

940
01:27:14,770 --> 01:27:17,400
‫ماذا يفعل هذا الرجل؟ إنّه يشتهي

941
01:27:18,230 --> 01:27:20,520
‫كيف نبدأ بالاشتهاء؟

942
01:27:21,190 --> 01:27:23,990
‫- نشتهي ما نراه...
‫- كل يوم

943
01:27:26,490 --> 01:27:28,990
‫- تبّاً يا (كلاريس)!
‫- كان يعرفها

944
01:27:34,660 --> 01:27:38,080
‫"(بيلفيدير، أوهايو)"

945
01:28:44,900 --> 01:28:47,280
‫- سيد (بيميل)
‫- ذلك أنا

946
01:28:48,070 --> 01:28:50,610
‫مرحباً، أنا (كلاريس ستارلينغ)
‫أعمل في مكتب التحقيق الفيدرالي

947
01:28:54,450 --> 01:28:57,120
‫أقدر سماحك لي بإلقاء نظرة على المكان
‫يا سيد (بيميل)

948
01:28:58,330 --> 01:29:00,250
‫لا أعرف شيء جديد لأخبرك به

949
01:29:00,670 --> 01:29:03,290
‫جاءت الشرطة إلى هنا عدة مرات

950
01:29:04,250 --> 01:29:07,550
‫استقلت (فريدريكا) حافلة
‫لتذهب إلى (شيكاغو) لأجل مقابلة عمل

951
01:29:08,510 --> 01:29:11,930
‫وغادرت المقابلة سالمة
‫ولم تعد إلى البيت قطّ

952
01:29:14,970 --> 01:29:16,970
‫غرفة نومها كما تركتها

953
01:29:17,520 --> 01:29:20,890
‫في الأعلى، الباب إلى اليسار

954
01:32:05,850 --> 01:32:08,940
‫إنّه يصنع لنفسه بدلة نسائية
‫من نساء حقيقيات يا سيد (كروفورد)

955
01:32:09,150 --> 01:32:11,980
‫ويستطيع هذا الرجل أن يخيط
‫إنّه بارع

956
01:32:12,190 --> 01:32:14,570
‫- إنّه خياط أو صانع أثواب أو...
‫- (ستارلينغ)

957
01:32:14,690 --> 01:32:18,280
‫لهذا يختار فتيات بدينات كي يبقيهن أحياء
‫كي يجوعهن بعض الوقت

958
01:32:18,410 --> 01:32:20,910
‫- كي يجعل الجلد غير مشدود
‫- (ستارلينغ)، (ستارلينغ)

959
01:32:21,030 --> 01:32:24,160
‫نعرف مَن هو وأين هو
‫نحن في طريقنا إلى هناك

960
01:32:24,450 --> 01:32:27,080
‫- أين؟
‫- مدينة (كالوميت) عند طرف (شيكاغو)

961
01:32:27,660 --> 01:32:30,170
‫سنهبط بعد 45 دقيقة
‫مع فريق إنقاذ الرهائن

962
01:32:30,330 --> 01:32:32,630
‫ذلك خبر رائع يا سيدي لكن كيف...

963
01:32:32,750 --> 01:32:36,210
‫أعطتنا (جونز هوبكينز) بضعة أسماء
‫وقارناهم مع معتدين معروفين

964
01:32:36,460 --> 01:32:40,470
‫اسمه (جيمي غمب)
‫ويشتهر بـ(جون غرانت)

965
01:32:40,800 --> 01:32:43,220
‫وصف (ليكتر) دقيق
‫لكنّه قد كذب بشأن الاسم

966
01:32:43,350 --> 01:32:46,470
‫اصغي إلى هذا
‫كان لدى الجمرك أوراق عنه

967
01:32:46,890 --> 01:32:49,770
‫أوقفوا صندوقاً قبل عامين
‫في مطار (إل إيه إكس)

968
01:32:50,100 --> 01:32:55,070
‫شرنقات حية من (سورينام)
‫وكانت مرسلة إلى (جيم غمب)

969
01:32:55,980 --> 01:32:58,860
‫تبعد (شيكاغو) 640 كيلومتراً من هنا
‫سأصل خلال...

970
01:32:58,990 --> 01:33:02,950
‫كلّا، يا (ستارلينغ)، ليس هناك وقت كافٍ
‫نريده بسبب القتل وليس الاختطاف

971
01:33:03,530 --> 01:33:05,580
‫أريدك أن تربطيه بفتاة (بيميل)
‫قبل أن نوجه تهمة له

972
01:33:05,700 --> 01:33:07,290
‫حاولي أن تجدي لنا شيئاً في (بيلفيدير)

973
01:33:07,750 --> 01:33:09,960
‫حاضر يا سيدي، بالتأكيد
‫سأفعل ما في وسعي

974
01:33:10,080 --> 01:33:13,380
‫(ستارلينغ)، ما كنا سنجده من دونك

975
01:33:13,880 --> 01:33:15,800
‫لن ينسى أحد ذلك

976
01:33:16,130 --> 01:33:18,050
‫وأنا على الأخص

977
01:33:18,800 --> 01:33:22,590
‫شكراً يا سيدي
‫شكراً جزيلًا يا سيد (كروفورد)

978
01:33:23,760 --> 01:33:25,510
‫سيد (كروفورد)؟

979
01:33:37,690 --> 01:33:41,700
‫شكراً على الفتات يا وغد
‫لديّ فكرة أفضل

980
01:34:01,130 --> 01:34:02,470
‫"الحب"

981
01:34:03,640 --> 01:34:06,180
‫حسناً يا (بريشيوس)، حان الوقت للطعام

982
01:34:19,130 --> 01:34:20,800
‫(بريشيوس)

983
01:34:22,990 --> 01:34:24,990
‫تعالي يا فتاة

984
01:34:25,780 --> 01:34:28,450
‫تعالي يا (بريشيوس)، تعالي

985
01:34:37,590 --> 01:34:42,170
‫تعالي يا (بريشيوس)
‫أحضرت لك وجبة خفيفة لذيذة

986
01:34:42,470 --> 01:34:44,470
‫تعالي، تعالي وخذيها

987
01:34:50,850 --> 01:34:52,600
‫(بريشيوس)

988
01:34:53,100 --> 01:34:55,810
‫هل أنت في الأعلى أيّتها السافلة؟

989
01:34:56,310 --> 01:34:58,730
‫تعالي وخذيها أيّتها الجميلة

990
01:35:05,700 --> 01:35:09,280
‫(بريشيوس)، أرجوك تعالي، هيّا

991
01:35:17,170 --> 01:35:19,840
‫هيّا

992
01:35:31,060 --> 01:35:32,560
‫هل تقبل بمضاجعتي؟

993
01:35:32,970 --> 01:35:35,390
‫هيّا، خذي تلك العظمة، هيّا

994
01:35:36,690 --> 01:35:39,730
‫هيّا، هيّا

995
01:35:39,900 --> 01:35:41,780
‫كنت لأقبل بمضاجعتي

996
01:35:41,940 --> 01:35:43,280
‫هيّا

997
01:35:47,160 --> 01:35:51,450
‫كنت لأقبل بمضاجعتي بقوة
‫بقوة شديدة

998
01:35:56,040 --> 01:35:57,870
‫كلّا

999
01:36:21,270 --> 01:36:25,860
‫"أنا أبكي، أبكي، أبكي"

1000
01:36:43,300 --> 01:36:47,430
‫"مقر الحرس الوطني الجوي
‫(شيكاغو، إلينوي)"

1001
01:36:56,640 --> 01:36:57,980
‫"صيدلية (موكسليز)"

1002
01:36:58,140 --> 01:37:01,940
‫هل وظيفة عميل فيدرالي جيّدة؟
‫هل تسافرين وما إلى ذلك؟

1003
01:37:02,270 --> 01:37:04,650
‫أعني أماكن أفضل من هذا

1004
01:37:06,150 --> 01:37:07,780
‫أحياناً

1005
01:37:08,650 --> 01:37:12,330
‫فرحت (فريدي) كثيراً لأجلي
‫عندما حصلت على وظيفة في البنك

1006
01:37:13,160 --> 01:37:16,750
‫يقدمون محمصات الخبز كهدايا ويضعون أغاني
‫(باري مانيلو) عبر السماعات طوال اليوم

1007
01:37:17,330 --> 01:37:19,620
‫ظنت أنّها وظيفة رائعة

1008
01:37:20,290 --> 01:37:22,290
‫ما أدراها؟ تلك الغبية

1009
01:37:22,750 --> 01:37:28,720
‫(ستيسي)، هل ذكرت (فريدريكا)
‫اسم رجل (جيمي غمب) أو (جيم غمب)؟

1010
01:37:29,550 --> 01:37:31,550
‫- ماذا عن (جون غرانت)؟
‫- كلّا

1011
01:37:32,260 --> 01:37:34,180
‫هل من الممكن أنّ لديها صديقاً
‫لا تعرفين عنه أو...

1012
01:37:34,430 --> 01:37:37,140
‫مستحيل، لو كان لديها حبيب لعرفت، صدقيني

1013
01:37:37,390 --> 01:37:39,100
‫كانت الخياطة حياتها

1014
01:37:39,690 --> 01:37:41,230
‫هل عملتما معاً مسبقاً؟

1015
01:37:41,650 --> 01:37:45,860
‫بالطبع، أنا و(بام مالافيسي) كنا نساعدها
‫في التعديلات لسيدة (ليبمان) العجوز

1016
01:37:46,730 --> 01:37:49,650
‫أيمكنك أن تعطيني عنوان سيدة (ليبمان)؟
‫أريد أن أتحدث إليها

1017
01:37:50,860 --> 01:37:54,530
‫"مدينة (كالوميت)، (إلينوي)"

1018
01:38:18,430 --> 01:38:21,520
‫قوية جداً وجميلة جداً

1019
01:38:27,070 --> 01:38:28,780
‫(بريشيوس)؟

1020
01:38:34,370 --> 01:38:37,490
‫- (بريشيوس)
‫- في الأسفل أيّها الوغد

1021
01:38:46,420 --> 01:38:48,750
‫- ضعيها في هذا الدلو
‫- كلّا، أحضر لي هاتفاً

1022
01:38:48,880 --> 01:38:50,880
‫وأنزله إلى هنا الآن

1023
01:38:54,090 --> 01:38:58,100
‫عزيزتي (بريشيوس)، هل أنت بخير؟

1024
01:38:58,220 --> 01:39:01,100
‫إنّها تتألم كثيراً يا سيد
‫وتحتاج إلى طبيب بيطري

1025
01:39:05,400 --> 01:39:08,400
‫لقد كسرت ساقها أثناء سقوطها
‫أعرف ذلك لأنّها كانت تلعقها

1026
01:39:08,520 --> 01:39:10,400
‫لا تؤذي كلبتي

1027
01:39:10,530 --> 01:39:12,650
‫لا تجبرني على إيذاء كلبتك

1028
01:39:12,780 --> 01:39:15,160
‫أنت لا تعرفين ما هو الألم

1029
01:39:20,200 --> 01:39:23,960
‫أحضر لي هاتف يعمل وإلّا سأقتل الكلبة

1030
01:39:28,290 --> 01:39:31,010
‫- تبّاً!
‫- أحضر لي ذلك الهاتف

1031
01:39:32,970 --> 01:39:35,010
‫سأفعل ذلك يا سيد

1032
01:39:35,180 --> 01:39:38,510
‫سأكسر عنقها، أقسم على ذلك

1033
01:39:40,220 --> 01:39:42,060
‫أيّتها السافلة

1034
01:39:48,360 --> 01:39:50,650
‫أنا هنا في الأسفل، أنا هنا في الأسفل

1035
01:39:50,980 --> 01:39:52,400
‫النجدة

1036
01:40:05,120 --> 01:40:07,540
‫حسناً، أنا قادم

1037
01:40:08,880 --> 01:40:10,500
‫سندخل

1038
01:40:15,090 --> 01:40:17,470
‫طاب يومك، أعتذر عن إزعاجك

1039
01:40:17,590 --> 01:40:19,640
‫أبحث عن عائلة سيدة (ليبمان)

1040
01:40:20,510 --> 01:40:22,640
‫مكتب التحقيق الفيدرالي
‫لينبطح الجميع الآن

1041
01:40:23,560 --> 01:40:24,980
‫كلّا، لم تعد عائلة (ليبمان) تقيم هنا

1042
01:40:25,230 --> 01:40:28,310
‫كلّا، المعذرة يا سيدي
‫أريد أن أتحدث إليك

1043
01:40:29,360 --> 01:40:31,480
‫- خالٍ
‫- خالٍ

1044
01:40:31,900 --> 01:40:33,820
‫ما المشكلة أيّتها الضابط؟

1045
01:40:34,240 --> 01:40:36,740
‫أنا أحقق في موت (فريدريكا بيميل)

1046
01:40:40,410 --> 01:40:42,410
‫لا أحد هنا يا (جاك)

1047
01:40:44,500 --> 01:40:46,790
‫- (كلاريس)
‫- ما اسمك؟

1048
01:40:47,210 --> 01:40:49,880
‫- (جاك غوردون)
‫- سيد (غوردون)، جيّد

1049
01:40:50,670 --> 01:40:53,500
‫كانت تعمل (فريدريكا) لدى سيدة (ليبمان)
‫هل كنت تعرفها؟

1050
01:40:54,840 --> 01:40:56,470
‫كلّا

1051
01:40:57,090 --> 01:41:00,760
‫انتظري، هل كانت فتاة بدية جداً؟

1052
01:41:01,970 --> 01:41:04,470
‫- أجل، كانت فتاة ضخمة يا سيدي
‫- أجل، أنا...

1053
01:41:04,970 --> 01:41:07,270
‫ربّما... كلّا، قرأت عنها في الصحف

1054
01:41:09,940 --> 01:41:12,320
‫لدى سيدة (ليبمان) ابن
‫ربّما يمكنه مساعدتك

1055
01:41:12,440 --> 01:41:15,570
‫لديّ بطاقته في مكان ما
‫أتريدين أن تدخلي بينما أبحث عنها؟

1056
01:41:15,780 --> 01:41:17,780
‫- أيمكنني ذلك؟ شكراً لك
‫- أجل

1057
01:41:37,130 --> 01:41:39,180
‫هل اقتربتم من الإمساك بأحد؟

1058
01:41:40,800 --> 01:41:43,260
‫أجل، ربّما

1059
01:41:45,140 --> 01:41:50,350
‫هل حصلت على هذا البيت
‫بعد موت سيدة (ليبمان)؟ هل ذلك صحيح؟

1060
01:41:52,230 --> 01:41:56,440
‫أجل، اشتريت هذا البيت قبل عامين

1061
01:41:57,820 --> 01:42:01,070
‫هل تركت أية سجلات؟ أي سجلات عمل؟

1062
01:42:01,360 --> 01:42:04,660
‫نماذج ضريبة؟ أو قائمة بالموظفين؟

1063
01:42:05,700 --> 01:42:08,080
‫كلّا، لا شيء كذلك على الإطلاق

1064
01:42:10,080 --> 01:42:12,580
‫هل عرف مكتب التحقيق الفيدرالي شيئاً؟

1065
01:42:13,080 --> 01:42:16,170
‫يبدو أنّ الشرطة هنا لا تعرف شيئاً

1066
01:42:26,010 --> 01:42:30,430
‫أعني، هل لديكم أوصاف أو بصمات
‫أو ما شابه؟

1067
01:42:32,140 --> 01:42:33,480
‫كلّا

1068
01:42:36,020 --> 01:42:37,360
‫كلّا

1069
01:42:46,870 --> 01:42:50,040
‫أجل، ها هو الرقم

1070
01:42:51,580 --> 01:42:55,080
‫جيّد جداً يا سيد (غوردون)
‫أيمكنني أن أستخدم هاتفك؟

1071
01:43:03,380 --> 01:43:05,720
‫بالتأكيد يمكنك أن تستخدمي هاتفي

1072
01:43:06,930 --> 01:43:08,520
‫لا تتحرك

1073
01:43:08,930 --> 01:43:12,440
‫ضع يديك خلف رأسك
‫واستدر، باعد بين ساقيك

1074
01:43:14,190 --> 01:43:18,230
‫باعد بين قدميك، ضع يديك في الخلف
‫ارفع ابهاميك، توقف

1075
01:44:53,830 --> 01:44:56,040
‫مرحباً، هل أنت هنا؟

1076
01:44:57,290 --> 01:45:00,500
‫أنا هنا في الأسفل

1077
01:45:19,600 --> 01:45:22,230
‫- (كاثرين مارتن)؟
‫- أجل

1078
01:45:24,530 --> 01:45:26,990
‫أنا عميلة فيدرالية، أنت في أمان

1079
01:45:27,570 --> 01:45:29,910
‫أمان؟ تبّاً! أخرجيني من هنا

1080
01:45:45,630 --> 01:45:47,420
‫أنت بخير يا (كاثرين)، أين هو؟

1081
01:45:47,670 --> 01:45:50,800
‫ما أدراني؟ أخرجيني من هنا

1082
01:45:50,930 --> 01:45:53,600
‫(كاثرين)، يجب أن تخفضي صوتك
‫واجعلي ذلك الكلب يصمت

1083
01:45:54,140 --> 01:45:57,100
‫أخرجيني من هنا فحسب

1084
01:45:57,520 --> 01:45:59,310
‫يا للهول!

1085
01:46:01,020 --> 01:46:04,860
‫(كاثرين)، سأخرجك من هناك
‫لكني اصغي إليّ الآن

1086
01:46:05,320 --> 01:46:07,230
‫يجب أن أغادر هذه الغرفة وسأعود

1087
01:46:07,740 --> 01:46:11,280
‫كلّا، لا تتركيني هنا
‫أيّتها السافلة اللعينة! كلّا

1088
01:46:11,610 --> 01:46:15,490
‫لا تتركيني هنا، هذا الرجل مجنون

1089
01:46:18,450 --> 01:46:23,540
‫أرجوك، يجب أن أخرج من هنا

1090
01:46:25,960 --> 01:46:30,170
‫(كاثرين)، سيصل بقية الضباط
‫في أية لحظة الآن

1091
01:46:30,880 --> 01:46:32,220
‫انتظري

1092
01:46:32,760 --> 01:46:35,640
‫- لا تذهبي رجاء
‫- اصمتي

1093
01:46:38,430 --> 01:46:40,600
‫يا للهول! يا للهول!

1094
01:50:05,600 --> 01:50:08,980
‫"الرعب! يسلخ (بيل) ضحيته الخامسة"

1095
01:50:26,700 --> 01:50:28,330
‫كلّا

1096
01:50:37,050 --> 01:50:38,340
‫هل أنت بخير؟

1097
01:50:38,460 --> 01:50:40,180
‫- إنّه مجرد بارود، أنا بخير
‫- أيّتها العميلة (ستارلينغ)

1098
01:50:40,260 --> 01:50:42,510
‫كيف تتبعت (بافالو بيل) إلى هذا العنوان؟

1099
01:50:42,760 --> 01:50:46,680
‫"وزارة العدل
‫مكتب التحقيق الفيدرالي"

1100
01:50:48,890 --> 01:50:51,850
‫(كلاريس إم ستارلينغ)

1101
01:50:53,850 --> 01:50:55,730
‫- تهانيّ
‫- شكراً لك

1102
01:51:08,680 --> 01:51:11,310
‫(إيرنست دبليو ستيفينز)

1103
01:51:29,520 --> 01:51:31,100
‫العميلة الخاصة (ستارلينغ)

1104
01:51:31,810 --> 01:51:33,640
‫- العميلة الخاصة (ماب)
‫- لديك اتصالًا

1105
01:51:33,850 --> 01:51:35,400
‫شكراً، المعذرة أيّها السادة

1106
01:51:35,520 --> 01:51:37,230
‫(ستارلينغ)

1107
01:51:39,480 --> 01:51:42,240
‫(بيلتش)، أيمكنك أن تلتقط صورة لنا؟

1108
01:51:42,570 --> 01:51:44,030
‫بالطبع

1109
01:51:45,160 --> 01:51:47,160
‫اسمعي، أريد أن أهنئك

1110
01:51:48,240 --> 01:51:51,500
‫وأنا لستُ بارعاً في هذه الأشياء
‫لذا، سأرحل من هنا

1111
01:51:52,160 --> 01:51:54,080
‫حسناً، بالطبع

1112
01:51:55,170 --> 01:51:56,790
‫شكراً يا سيد (كروفورد)

1113
01:52:04,800 --> 01:52:07,220
‫كان والدك سيفخر بك اليوم

1114
01:52:10,390 --> 01:52:12,350
‫لا تنسي اتصالك

1115
01:52:16,690 --> 01:52:18,190
‫(ستارلينغ)

1116
01:52:18,310 --> 01:52:22,820
‫(كلاريس)، هل توقفت الحملان عن الصراخ؟

1117
01:52:23,360 --> 01:52:25,780
‫- دكتور (ليكتر)
‫لا داعي لتتبع الاتصال

1118
01:52:25,910 --> 01:52:27,870
‫لن أطيل مدة كافية

1119
01:52:31,290 --> 01:52:32,830
‫أين أنت يا دكتور (ليكتر)؟

1120
01:52:33,330 --> 01:52:37,880
‫لا أنوي أن أزورك يا (كلاريس)
‫العالم مثير للاهتمام أكثر بوجودك فيه

1121
01:52:38,670 --> 01:52:41,630
‫اعتني بنفسك الآن
‫ولا تزوريني أيضاً

1122
01:52:41,880 --> 01:52:44,090
‫تعرف أنّي لا أستطيع أن أعدك بذلك

1123
01:52:44,920 --> 01:52:47,640
‫آمل أن نتحدث فترة أطول لكن...

1124
01:52:48,550 --> 01:52:51,310
‫سأتناول صديق قديم للعشاء

1125
01:52:52,720 --> 01:52:54,100
‫وداعاً

1126
01:52:54,480 --> 01:52:56,230
‫دكتور (ليكتر)

1127
01:52:58,270 --> 01:53:00,060
‫دكتور (ليكتر)

1128
01:53:01,900 --> 01:53:03,480
‫دكتور (ليكتر)

1129
01:53:05,320 --> 01:53:06,990
‫دكتور (ليكتر)

1130
01:53:07,320 --> 01:53:09,200
‫ماذا؟ المعذرة، أنا آسف

1131
01:53:09,740 --> 01:53:12,370
‫- هل نظام الأمن يعمل؟
‫- لدينا نظام الأمن الكبير

1132
01:53:12,480 --> 01:53:14,600
‫شكراً، أنا أقدر ذلك

