0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:54,257 --> 00:00:56,430 "(ووندر)، (لندن)" 2 00:01:04,553 --> 00:01:08,508 "مضائق (مالقه)، 1874" 3 00:01:17,371 --> 00:01:22,498 ،سيدي، هناك مياه ضحلة من كل جانب لا أعلم إن كان رملًا أو حيدا 4 00:01:24,280 --> 00:01:29,058 أيتها القبطان، يحاصرنا القراصنة الماليزيون، علينا أن نستسلم 5 00:01:31,274 --> 00:01:35,532 تسليم سفينة أبي لهم (لن يضمن نجاتنا سيد (فيلبس 6 00:01:43,482 --> 00:01:47,609 مياه ضحلة، مباشرة أمامنا انطلقوا بأقصى سرعة 7 00:01:47,828 --> 00:01:52,043 أيتها القبطان، ستصطدم السفينة بالقعر هذا مستحيل 8 00:01:52,694 --> 00:01:55,649 (تعرف رأيي بتلك الكلمة سيد (فيلبس 9 00:01:56,952 --> 00:02:00,428 أنزلوا الٔاشرعة بالكامل، أنزلوا الٔاشرعة 10 00:02:00,558 --> 00:02:04,251 أنزلوا الٔاشرعة أيها الشبان !أنزلوا الٔاشرعة 11 00:02:07,901 --> 00:02:10,116 (استدر إلى اليسار (هاربر 12 00:02:10,247 --> 00:02:14,070 إن انعطفنا يسارا بأقصى سرعة ستنقلب بنا السفينة 13 00:02:14,201 --> 00:02:15,547 !بالتحديد 14 00:02:20,109 --> 00:02:24,671 أيها الشبان، أنزلوا الٔاشرعة !ليس لدينا اليوم بطوله 15 00:02:29,841 --> 00:02:31,666 تشبثوا جميعا 16 00:02:37,486 --> 00:02:39,226 المياه ضحلة جدا 17 00:02:40,832 --> 00:02:42,657 علينا إنزال الٔاشرعة بالكامل 18 00:02:44,482 --> 00:02:48,045 ويل) تشبث يا فتى) - النجدة - 19 00:03:04,815 --> 00:03:06,206 تشبثوا 20 00:03:11,245 --> 00:03:12,896 ستسقط 21 00:03:17,109 --> 00:03:18,674 تشبثوا أيها الشبان 22 00:03:24,496 --> 00:03:26,017 تشبثوا أيها الشبان 23 00:03:55,256 --> 00:03:57,037 نجحت أيتها القبطان 24 00:04:09,289 --> 00:04:13,894 الطريقة الوحيدة لتحقيق المستحيل هي بالٕايمان أنه ممكن 25 00:04:14,981 --> 00:04:20,064 (انطلق بنا إلى (لندن)، (هاربر انتهى عملنا هنا 26 00:04:21,063 --> 00:04:24,495 أنزلوا الشراع الرئيسي أيها الشبان سنعود إلى الديار 27 00:04:45,045 --> 00:04:51,041 "(العالم بأسره، (تشارلز كنغزلي" 28 00:05:05,464 --> 00:05:09,635 "لندن) 1875)" 29 00:05:12,330 --> 00:05:14,111 "القبطان على متن السفينة" 30 00:05:15,371 --> 00:05:16,849 !حضرة القبطان 31 00:05:25,276 --> 00:05:26,667 أمي 32 00:05:27,405 --> 00:05:29,838 ها أنت، أخيرا 33 00:05:30,056 --> 00:05:31,706 آنسة (كنغزلي)؟ 34 00:05:32,575 --> 00:05:34,704 كنا بانتظار قدومك في سفينة (ووندر) منذ أكثر من عام 35 00:05:34,834 --> 00:05:37,441 حصلت بعض التعقيدات واجهنا قراصنة وما إلى ذلك 36 00:05:37,572 --> 00:05:38,918 السجلات في حجيرتي 37 00:05:39,049 --> 00:05:41,959 (وهلا تعلم لورد (أسكوت أنني أود رؤيته على الفور 38 00:05:43,132 --> 00:05:46,087 أخشى أن لورد (أسكوت) توفي أثناء وجودك في البحر 39 00:05:46,304 --> 00:05:48,564 انتقل اللقب إلى ابنه 40 00:05:48,694 --> 00:05:52,083 (هايميش) - بالطبع، بات رئيس المجلس الٓان - 41 00:05:53,256 --> 00:05:54,950 كم هذا مؤسف 42 00:06:07,593 --> 00:06:12,284 كانت رسائلك نادرة جدا بالكاد كنت أعرف مكانك طوال هذا الوقت 43 00:06:12,416 --> 00:06:14,240 أمي، (الصين) مذهلة 44 00:06:14,327 --> 00:06:17,152 تبعنا نهر الـ(يانغتزي) إلى عمق الداخل 45 00:06:17,326 --> 00:06:20,454 لم يسبق لمعظم الناس هناك أن رؤوا شخصا أشقر الشعر 46 00:06:20,539 --> 00:06:22,843 ألم تشعري بالخوف؟ - بالطبع - 47 00:06:23,798 --> 00:06:26,144 لكن حين شعرت بالخوف فكرت في أبي 48 00:06:26,318 --> 00:06:28,056 تبدين مثله تماما 49 00:06:30,750 --> 00:06:34,181 أفتقده - أنا أيضا - 50 00:06:35,052 --> 00:06:40,612 لكن باتت الٔاعوام تمرّ عليّ سريعا الزمان قاسٍ بالفعل 51 00:06:41,351 --> 00:06:44,521 الزمان سارق وشرير 52 00:06:44,652 --> 00:06:47,998 سمعت أن آل (أسكوت) سيحتفلون بتناقل اللقب إلى (هايميش) الليلة 53 00:06:48,128 --> 00:06:50,431 رائع، يجدر بنا الذهاب 54 00:06:50,649 --> 00:06:53,212 أخشى أن الدعوة ضاعت حتما في البريد 55 00:06:53,342 --> 00:06:56,905 ترهات، قالت لايدي (أسكوت) مرة إنهم سيرحبون بنا دوما 56 00:06:57,165 --> 00:06:59,380 (كما أنه لديّ عرض لـ(هايميش 57 00:06:59,511 --> 00:07:01,770 (تزوج (هايميش) في العام الفائت (أليس 58 00:07:01,901 --> 00:07:03,813 يبدو أنه تجاوز رفضك إياه أمام الجميع 59 00:07:03,943 --> 00:07:09,200 عرض عمل أمي - هل سترحلين مجددا؟ بهذه السرعة؟ - 60 00:07:10,894 --> 00:07:14,631 هناك أمور هنا تحتاج إلى اهتمامك 61 00:07:14,759 --> 00:07:18,193 بعد رحلتي التالية، لن تضطري إلى القلق على أي شيء 62 00:07:18,758 --> 00:07:21,277 هل مسموح لي القلق على الليلة؟ 63 00:07:32,444 --> 00:07:34,268 يا ليتك ارتديت ذلك الفستان الٔاصفر 64 00:07:34,399 --> 00:07:37,353 إن كان هذا الفستان مناسبا لإمبراطورية (الصين) الٔارملة 65 00:07:37,527 --> 00:07:39,177 (فهو ملائم لٓال (أسكوت 66 00:07:39,308 --> 00:07:41,350 أيجدر بك دوما التصرف بهذا العناد؟ 67 00:07:41,481 --> 00:07:43,783 لا، لكن هذا مسلٍ أكثر 68 00:07:53,819 --> 00:07:56,079 ماذا ترتدي؟ 69 00:07:56,555 --> 00:07:58,772 أرجو المعذرة - !هذا مشين - 70 00:07:58,902 --> 00:08:00,554 كأنها مستعرضة في السيرك 71 00:08:02,639 --> 00:08:05,768 آنسة (كنغزلي)؟ ماذا تفعلين هنا؟ 72 00:08:05,853 --> 00:08:09,025 (أتيت لتقديم تقريري إلى لورد (أسكوت 73 00:08:09,155 --> 00:08:12,109 حسنا، اتبعيني 74 00:08:22,016 --> 00:08:27,794 !هيلين)، يا لها من مفاجأة) - أليس) أهلًا بعودتك) - 75 00:08:27,924 --> 00:08:33,007 خشينا ألا تعودي أبدا بسفينتنا - (إنها سفينتي، مرحبا (هايميش - 76 00:08:33,138 --> 00:08:35,614 من الملائم أن تتوجهي إلى زوجي (باسم لورد (أسكوت 77 00:08:35,744 --> 00:08:38,525 لهذا السبب نحيي هذه السهرة في النهاية 78 00:08:38,656 --> 00:08:44,564 آنسة (كنغزلي)، هذه زوجتي ألكسندرا)، لايدي (أسكوت) الجديدة) 79 00:08:45,259 --> 00:08:48,778 إذا أخبرني (هايميش) أنك جلت في العالم في الٔاعوام الثلاثة الماضية 80 00:08:48,909 --> 00:08:52,385 أجل، عدت لتوي - إذا، كيف كان؟ - 81 00:08:52,774 --> 00:08:54,859 العالم؟ - أجل - 82 00:08:56,425 --> 00:08:59,727 ممتع جدا، يجدر بك زيارته أحيانا 83 00:09:03,202 --> 00:09:06,765 (أعتذر على تطفّلي لورد (أسكوت لكنني أتيت لتقديم تقريري 84 00:09:07,372 --> 00:09:08,807 بالطبع 85 00:09:09,458 --> 00:09:11,284 (اتبعيني آنسة (كنغزلي 86 00:09:12,977 --> 00:09:14,802 (وأنت سيد (هاركورت 87 00:09:19,147 --> 00:09:22,275 أيها السادة، اسمحوا لي بتقديم (الٓانسة (أليس كنغزلي 88 00:09:22,406 --> 00:09:27,184 آنسة (كنغزلي) هذا المجلس - طاب يومكم أيها السادة - 89 00:09:27,315 --> 00:09:30,487 انفتح لنا العالم لكن علينا التحرك سريعا 90 00:09:31,008 --> 00:09:34,354 أعتقد أن بعثات إضافية ...على ضفاف نهر (وو) و 91 00:09:34,482 --> 00:09:38,741 آسف آنسة (كنغزلي)، لن تحصل أية بعثات أخرى 92 00:09:40,088 --> 00:09:41,479 ماذا؟ 93 00:09:41,653 --> 00:09:48,038 هناك منصب في مكتبنا الٕاداري ...ستبدئين بحفظ الملفات لكن مع الوقت 94 00:09:48,952 --> 00:09:54,599 لا يتعلق الٔامر بـ(الصين)، أليس كذلك؟ بل السبب هو رفضي طلب الزواج بك 95 00:09:56,467 --> 00:10:00,161 (آسف آنسة (كنغزلي لكن هذا كل ما بوسعنا فعله لٔاجلك 96 00:10:00,334 --> 00:10:03,897 لن تستخدم أية شركة أخرى عاملات لديها 97 00:10:04,721 --> 00:10:07,025 كيف بالٔاحرى امرأة كقبطان سفينة؟ 98 00:10:11,848 --> 00:10:15,453 لا يمكنك فعل هذا أملك 10% من الشركة 99 00:10:15,584 --> 00:10:19,406 احتفظ لي والدك بتلك الحصص - تصحيح - 100 00:10:19,538 --> 00:10:24,448 أعطاها لٔامك التي باعتها لي منذ عام بغيابك 101 00:10:24,533 --> 00:10:27,792 بجانب صك المنزل - منزلها؟ - 102 00:10:27,922 --> 00:10:30,573 سنعيد إليك الصك مقابل سفينتك 103 00:10:31,789 --> 00:10:35,047 لكنها كانت سفينة أبي - بالطبع - 104 00:10:36,786 --> 00:10:40,478 سلّمينا السفينة فتستعيدين المنزل 105 00:10:41,217 --> 00:10:45,562 اذهبي إلى العمل صباح الاثنين وستتلقين أجرا ومعاش تقاعد 106 00:10:46,257 --> 00:10:48,299 وأتخلى عن سفينة (ووندر)؟ 107 00:10:48,864 --> 00:10:52,773 وإلا فلا يمكننا مساعدتك أو مساعدة أمك 108 00:11:05,590 --> 00:11:07,067 (أليس) 109 00:11:07,893 --> 00:11:12,325 (أليس)، (أليس) - كيف أمكنك بيع حصصنا؟ - 110 00:11:12,846 --> 00:11:16,799 (كل ما أفعله هو لٔاجلك (أليس لكي تؤسسي حياتك بشكل لائق 111 00:11:16,929 --> 00:11:21,362 منذ 5 دقائق كنت قبطان سفينة - القبطان ليس عملًا يليق بسيدة - 112 00:11:21,797 --> 00:11:24,663 يكاد الوقت ينفد منك ولا تكترثين لذلك 113 00:11:26,662 --> 00:11:30,919 كنت أؤمن في الماضي أنه بوسعي تحقيق 6 أمور مستحيلة قبل الفطور 114 00:11:31,050 --> 00:11:33,700 (هذا حلم طفولي (أليس 115 00:11:35,612 --> 00:11:41,868 ووندر) هي مجرد سفينة) - ليست مجرد سفينة، إنها سفينة أبي - 116 00:11:41,998 --> 00:11:45,431 كل ما أحبه، وكل ما أحبه بنفسي 117 00:11:45,561 --> 00:11:48,689 ما كان ليسمح بحصول هذا - لكنه ما عاد هنا - 118 00:11:51,557 --> 00:11:54,511 لا يمكنك جعل الٔامور كما تريدينها 119 00:11:54,685 --> 00:11:59,030 (على كل امرأة مواجهة ذلك (أليس اضطررت إلى ذلك 120 00:12:00,159 --> 00:12:02,722 آخر ما أريده هو أن ينتهي بي المطاف مثلك 121 00:12:18,363 --> 00:12:23,620 تسليم سفينة (ووندر)؟ والتخلي عن المستحيل؟ 122 00:12:23,750 --> 00:12:25,445 من سأكون آنذاك؟ 123 00:12:28,486 --> 00:12:31,354 "أنت (أليس) بالطبع" 124 00:12:34,568 --> 00:12:36,045 أبسوليم)؟) 125 00:12:42,170 --> 00:12:43,909 (أبسوليم) 126 00:12:55,074 --> 00:12:58,854 أمضت أشهر في النهر ترتدي ملابس السكان المحليين 127 00:12:58,984 --> 00:13:03,373 وبالطبع من المعروف أن يؤثر ذلك في عقل الرجل، كيف بالٔاحرى عقل امرأة؟ 128 00:13:03,503 --> 00:13:05,501 انتظر - "تماما كأبيها" - 129 00:13:05,633 --> 00:13:08,717 إنه رجل عظيم بلا شك لكنه أصيب باضطراب عقلي 130 00:13:08,847 --> 00:13:12,062 "يبدو أن الابنة صورة عن أبيها" 131 00:13:33,524 --> 00:13:34,915 (أبسوليم) 132 00:13:57,073 --> 00:13:58,419 هذا غريب 133 00:14:00,027 --> 00:14:01,416 "إنه مقفل، يوجد أحد في الداخل" 134 00:14:01,503 --> 00:14:03,676 "من في الداخل؟" - "من في الداخل؟ تتعدى على الملكية" - 135 00:14:03,806 --> 00:14:06,240 ممنوع الدخول إلى هذه الغرفة" "اجلبوا المفتاح 136 00:14:09,889 --> 00:14:12,583 (لورد (أسكوت" "يوجد أحد في مكتب أبيك 137 00:14:33,089 --> 00:14:35,653 يزداد الوضع غرابة أكثر فأكثر 138 00:15:05,805 --> 00:15:07,890 لا، ليس مجددا 139 00:15:17,101 --> 00:15:20,054 جميع جيادي، جميع رجالي إلى عملية الٕانقاذ 140 00:15:22,488 --> 00:15:24,139 استعدوا إذا 141 00:15:24,399 --> 00:15:27,614 لنجمع جميع القطع أولًا في كومة، هنا 142 00:15:27,744 --> 00:15:30,395 كيف أبدو؟ أخبروني يمكنني احتمال ذلك 143 00:15:30,525 --> 00:15:34,304 ليس كما توقعنا - إنه مجرد صورة للرجل - 144 00:15:34,436 --> 00:15:37,955 بربك، تسرد دوما هذه النكتة - ألا تقصد "صفار البيض"؟ - 145 00:15:38,129 --> 00:15:41,647 ...اجلب موادا جديدة، سأكون ممتنا - آسفة - 146 00:15:41,865 --> 00:15:44,949 أنت خرقاء كالعادة وغبية بشكل مضاعف 147 00:15:45,079 --> 00:15:47,772 خلتك لن تفهمي أبدا - (أبسوليم) - 148 00:15:47,859 --> 00:15:51,423 عذرا آنستي، نحتاج إلى هذه - تثيرون اشمئزازي - 149 00:15:51,554 --> 00:15:57,201 (غبت لوقت طويل (أليس وسيرحل خلال وقت قصير 150 00:15:57,505 --> 00:15:59,938 من سيرحل؟ ماذا حصل؟ 151 00:16:00,112 --> 00:16:04,500 سيتضح لك كل شيء مع الوقت 152 00:16:04,847 --> 00:16:06,976 الآن... أسرعي 153 00:16:09,062 --> 00:16:11,626 وانتبهي إلى خطواتك 154 00:16:26,310 --> 00:16:27,656 مرحبا 155 00:16:43,950 --> 00:16:48,207 (أليس) - أليس) الحمد للرب على قدومك أخيرا) - 156 00:16:48,294 --> 00:16:50,770 إنها تلك الفتاة مجددا 157 00:16:51,377 --> 00:16:53,681 أليس)... عدت) 158 00:16:58,591 --> 00:17:01,197 لا تلاطفها، تأخرت 159 00:17:01,328 --> 00:17:05,803 هل أتيت في وقت غير مناسب؟ - على العكس، خشينا ألا تأتين أبدا - 160 00:17:05,975 --> 00:17:08,279 ما الخطب؟ - "المشكلة في "صانع القبعات - 161 00:17:08,410 --> 00:17:10,233 "أو مشكلة "صانع القبعات 162 00:17:10,365 --> 00:17:12,537 الٔاولى - لا، الٔاخيرة - 163 00:17:13,275 --> 00:17:14,796 تويدلز)؟) 164 00:17:16,968 --> 00:17:19,314 إنه مجنون - صانع القبعات"؟" - 165 00:17:20,573 --> 00:17:23,701 أجل أعلم ذلك، هذه ميزته 166 00:17:24,006 --> 00:17:27,352 هذا ما يجعله... على طبيعته 167 00:17:27,483 --> 00:17:29,873 لكنه بات أكثر كآبة وأقل غباء 168 00:17:29,958 --> 00:17:32,001 ما عاد يضحك 169 00:17:32,130 --> 00:17:36,214 ولا يمكننا إثارة ضحكه مهما فعلنا 170 00:17:36,345 --> 00:17:42,081 أملنا أن تساعدينا لننقذه - ماذا حصل؟ - 171 00:17:42,557 --> 00:17:49,031 هبّت عاصفة كبرى ذهبنا إلى غابة (تالجي) للتحقق بأمرها 172 00:17:52,984 --> 00:17:56,591 تعال يا صاحب القائمات الٔاربع !اجلبه 173 00:17:57,199 --> 00:17:58,634 حان دورك 174 00:18:02,673 --> 00:18:04,064 !اجلبه أيها الكلب 175 00:18:04,195 --> 00:18:06,975 "كان "صانع القبعات" "يتصرف على طبيعته بالكامل 176 00:18:07,149 --> 00:18:08,537 "...إلى أن" 177 00:18:10,364 --> 00:18:15,404 تلك القبعة الزرقاء الورقية "...ذكرته بشكل ما 178 00:18:15,752 --> 00:18:17,967 "بمأساة عائلته" 179 00:18:22,137 --> 00:18:28,785 (قتلهم (جابرووكي" "يوم عيد (هورنفندش) منذ أعوام عديدة 180 00:18:28,915 --> 00:18:31,435 ما عاد على طبيعته 181 00:18:31,696 --> 00:18:35,910 لكن إن أمكن لٔاي شيء إعادة "صانع القبعات" إلى طبيعته 182 00:18:36,040 --> 00:18:38,387 فهو رؤيتك مجددا - أجل - 183 00:18:38,517 --> 00:18:40,168 أجل - بالتأكيد - 184 00:18:40,298 --> 00:18:42,992 حسنا أين هو؟ 185 00:18:46,598 --> 00:18:48,076 هناك 186 00:18:59,414 --> 00:19:02,195 "ارحلوا، لا يمكنكم الدخول" 187 00:19:02,326 --> 00:19:05,410 "يا "صانع القبعات (هذه أنا (أليس 188 00:19:09,407 --> 00:19:14,100 أليس)، هذه أنت) !وأنت هنا 189 00:19:18,618 --> 00:19:20,746 أنت هي، أليس كذلك؟ 190 00:19:21,919 --> 00:19:23,657 "أجل يا "صانع القبعات 191 00:19:24,874 --> 00:19:26,264 !جيد 192 00:19:28,219 --> 00:19:30,044 أنت الوحيدة 193 00:19:34,824 --> 00:19:36,996 (لكنك كنت دوما (أليس 194 00:19:38,560 --> 00:19:43,035 وهكذا عرفت أنك ستصدقينني - "افتقدتك يا "صانع القبعات - 195 00:19:44,034 --> 00:19:45,945 (إنها عائلتي (أليس 196 00:19:47,075 --> 00:19:48,725 عائلتك؟ 197 00:19:49,464 --> 00:19:54,547 أجل عائلتي ضاعت لٔاعوام عديدة 198 00:19:57,024 --> 00:19:58,632 أو هذا ما خلته 199 00:19:59,674 --> 00:20:03,323 انظري، وجدت هذه 200 00:20:04,409 --> 00:20:09,841 أول قبعة صنعتها يوما خلتها رُميت منذ وقت طويل 201 00:20:10,970 --> 00:20:16,791 يستحيل أن تكون هنا ومع ذلك... ها هي 202 00:20:18,139 --> 00:20:22,875 لذا إن نجت هذه القبعة لا بد أن عائلتي نجت أيضا 203 00:20:24,134 --> 00:20:28,522 ..."لكن يا "صانع القبعات - (خلتني غير جدير باسم آل (هايتوب - 204 00:20:30,433 --> 00:20:32,955 كان أبي رجلًا جديا جدا 205 00:20:34,822 --> 00:20:36,647 وقع بيننا شجار فظيع 206 00:20:38,255 --> 00:20:41,383 لم أقل له قط إنني آسف حين تسنت لي الفرصة 207 00:20:44,597 --> 00:20:48,508 لكن هذا يعني أنه بوسعي تصويب الٔامور 208 00:20:49,333 --> 00:20:53,330 ...يا "صانع القبعات"، عائلتك 209 00:20:55,068 --> 00:20:59,673 تصدقينني، أليس كذلك (أليس)؟ 210 00:21:00,629 --> 00:21:03,106 ...أريد ذلك، أنا 211 00:21:06,234 --> 00:21:10,796 يا "صانع القبعات"، لست بخير كيف أساعدك؟ 212 00:21:13,707 --> 00:21:20,962 (بالطبع، يمكن لصديقتي (أليس أن تعيد إلي عائلتي 213 00:21:22,135 --> 00:21:23,525 ...لكن 214 00:21:24,308 --> 00:21:29,347 "يا "صانع القبعات في الواقع، ماتت عائلتك 215 00:21:30,607 --> 00:21:34,735 منذ وقت طويل أخبرتني ذلك بنفسك 216 00:21:36,342 --> 00:21:38,601 لا يمكن لٔاحد أن يعيدهم 217 00:21:42,642 --> 00:21:44,336 لا أحد سواك 218 00:21:49,593 --> 00:21:51,244 آسفة 219 00:21:52,591 --> 00:21:58,239 لكن هذا مستحيل 220 00:22:08,276 --> 00:22:12,576 أنت لست... أنت 221 00:22:17,225 --> 00:22:19,831 !يا "صانع القبعات" أرجوك - اخرجي - 222 00:22:22,526 --> 00:22:24,481 لا أعرف من تكونين 223 00:22:26,262 --> 00:22:28,044 (لست صديقتي (أليس 224 00:22:29,216 --> 00:22:31,692 كانت صديقتي (أليس) لتصدقني 225 00:22:39,035 --> 00:22:40,426 !"يا "صانع القبعات 226 00:22:41,728 --> 00:22:45,421 ،يا "صانع القبعات" أرجوك !أرجوك 227 00:22:51,112 --> 00:22:52,503 ها قد أتت 228 00:22:53,198 --> 00:22:56,935 علينا أن نفعل شيئا إنه مريض جدا 229 00:22:57,543 --> 00:23:00,627 أخشى أنه يحتضر 230 00:23:00,757 --> 00:23:02,148 !يا إلهي 231 00:23:02,279 --> 00:23:04,234 !يا إلهي، يا إلهي - لا - 232 00:23:04,364 --> 00:23:07,579 (لا يمكننا فقدانه (أليس لا يمكننا ذلك 233 00:23:07,795 --> 00:23:10,707 قال إنه عليّ إعادة عائلته لٔاشعره بتحسن 234 00:23:11,881 --> 00:23:14,791 لكن هذا مستحيل 235 00:23:16,268 --> 00:23:19,309 إلا إن أمكننا ذلك - ماذا؟ - 236 00:23:24,394 --> 00:23:27,955 إلا إن كان هناك طريقة - لا، لا، لا، لا - 237 00:23:28,086 --> 00:23:29,911 لا يجدر بك ذلك، لا يجدر بك ذلك - ما الٔامر؟ - 238 00:23:30,041 --> 00:23:32,951 إنه عمل خطير، محفوف بالمخاطر أطلب منك الكثير 239 00:23:33,081 --> 00:23:34,472 ما الٔامر؟ 240 00:23:35,124 --> 00:23:41,162 أليس)، عليك العودة بالزمان) - لا - 241 00:23:41,293 --> 00:23:44,421 عودي إلى الماضي وأنقذي "عائلة "صانع القبعات 242 00:23:44,551 --> 00:23:49,765 إن كان تضليل "صانع القبعات" صحيحا سيستعيد عافيته 243 00:23:49,895 --> 00:23:51,330 أعود بالزمان؟ 244 00:23:52,373 --> 00:23:55,109 لكن كيف؟ - "دائرة الزمان" - 245 00:23:55,283 --> 00:23:58,324 عذرا، أية دائرة؟ - "دائرة الزمان" - 246 00:23:58,455 --> 00:24:02,103 مصدر الطاقة لساعة جميع الٔازمنة الكبرى 247 00:24:02,234 --> 00:24:06,927 تحكي الٔاسطورة إنها تسمح لنا أيضا بالسفر عبر زمان المحيط 248 00:24:07,057 --> 00:24:10,315 لا يمكن لٔايّ منا استعمالها إذ سبق لنا أن ذهبنا إلى الماضي 249 00:24:10,402 --> 00:24:13,791 وإن رأى شخصك في الماضي ...شخصك المستقبلي 250 00:24:14,400 --> 00:24:17,918 ماذا يحصل؟ - لا تاريخ مدرج عن حصول ذلك - 251 00:24:18,048 --> 00:24:22,002 لكن يقال إنه إن حصل ذلك يصبح كل شيء من الماضي 252 00:24:23,219 --> 00:24:27,042 يبدو ذلك خطيرا جدا - إنه كذلك، إلى حد كبير - 253 00:24:27,172 --> 00:24:31,039 لٔانك لست من هنا (وحدك تستطيعين استعمالها (أليس 254 00:24:31,170 --> 00:24:35,906 ليس الٔامر مستحيلًا إنه مجرد غير ممكن 255 00:24:36,512 --> 00:24:37,903 أمسكت بك 256 00:24:40,596 --> 00:24:45,463 صانع القبعات" هو صديقي العزيز" إن كان بحاجة إلي، سأساعده مهما حصل 257 00:24:45,593 --> 00:24:46,940 !رائع 258 00:24:47,071 --> 00:24:48,809 (أليس) - هذا شجاع جدا - 259 00:24:48,937 --> 00:24:50,460 عرفت أنها ستساعدنا 260 00:24:50,590 --> 00:24:52,850 والٓان أين "دائرة الزمان" هذه بالتحديد؟ 261 00:24:52,980 --> 00:24:55,065 في أيدي الزمان، إنها معه 262 00:24:56,152 --> 00:24:59,192 عذرا، هل "الزمان" شخص؟ 263 00:25:02,364 --> 00:25:06,579 يعيش في فراغ اللانهاية في قصر أزلي 264 00:25:07,055 --> 00:25:09,967 من هنا، على بعد 6،1 كلم عن الرقّاص 265 00:25:20,524 --> 00:25:22,002 البرد شديد 266 00:25:22,132 --> 00:25:26,259 جدي قصر الزمان، استعيري دائرة الزمن (عودي بالزمن إلى يوم (هورنفندش 267 00:25:26,390 --> 00:25:29,865 أنقذي عائلة "صانع القبعات" من تعرّضهم "للقتل وهكذا تنقذين "صانع القبعات 268 00:25:30,039 --> 00:25:34,688 وحاولي ألا تفسدي الماضي أو الحاضر أو المستقبل 269 00:25:34,817 --> 00:25:39,032 كنت أحاول المساعدة وحسب - ما السوء الذي قد يحصل؟ - 270 00:25:55,890 --> 00:25:58,062 (بالتوفيق (أليس 271 00:25:58,192 --> 00:26:01,927 صانع القبعات" يعتمد عليك" - جميعنا كذلك - 272 00:27:29,473 --> 00:27:34,121 مرحبا؟ هل من أحد هنا؟ 273 00:27:53,846 --> 00:27:55,454 مرحبا؟ 274 00:28:25,908 --> 00:28:28,907 يا له من رواق سخيف مصنوع بشكلي 275 00:28:36,206 --> 00:28:39,638 ألن ينتهي هذا اليوم أبدا؟ 276 00:28:40,768 --> 00:28:44,070 يلتصق بي كسروال متعرّق 277 00:28:50,587 --> 00:28:53,974 "سكان (أندرلند) الٔاحياء" 278 00:28:57,407 --> 00:28:59,841 من توقف؟ 279 00:29:00,014 --> 00:29:06,445 من أصدر آخر تكاته؟ 280 00:29:19,565 --> 00:29:23,170 "(بريليام هنكل)" 281 00:29:32,295 --> 00:29:37,205 بريليام هنكل)، حانت ساعتك) 282 00:29:50,022 --> 00:29:52,063 (لنضعك جانبا سيد (هنكل 283 00:29:52,193 --> 00:29:54,931 في المكان المناسب - "سكان (أندرلند) المتوفين" - 284 00:29:56,842 --> 00:29:59,232 (لديّ (هانك)، (هنج 285 00:30:00,144 --> 00:30:06,182 (هيغنز)، (هايبوتوم) ليسوا هنا بعد 286 00:30:06,661 --> 00:30:10,484 (هايتيرن)، (هايفيو)، (هيملبي) 287 00:30:11,831 --> 00:30:17,262 هنكل)، آمل أنك كنت سعيدا) آمل أنك أحسنت استعمال وقتك 288 00:30:17,392 --> 00:30:18,783 طابت ليلتك 289 00:30:23,301 --> 00:30:26,038 من هناك؟ رأيتك 290 00:30:26,733 --> 00:30:30,122 كيف دخلت؟ هذا مستحيل 291 00:30:30,252 --> 00:30:33,902 اخرجي أيها الدودة المتلوية 292 00:30:37,030 --> 00:30:39,072 أنت فتاة - أرجوك سيدي - 293 00:30:39,287 --> 00:30:42,547 آسفة على إزعاجك لكن هل لي بلحظة من وقتك؟ 294 00:30:42,677 --> 00:30:50,976 الوقت؟ أيتها الشابة "أنا هو "الزمان 295 00:30:54,017 --> 00:31:00,142 اللامتناهي، الٔازلي، الخالد 296 00:31:01,184 --> 00:31:03,575 الذي لا يمكن قياسه 297 00:31:04,357 --> 00:31:06,398 إلا إن كان لديك ساعة 298 00:31:08,267 --> 00:31:14,220 "لذا كوني "الزمان عليّ منح القليل من نفسي لتحصلي علي 299 00:31:14,351 --> 00:31:17,521 أتفهمين ما أقوله؟ - أجل - 300 00:31:17,652 --> 00:31:18,998 حقا؟ 301 00:31:20,433 --> 00:31:22,692 هل تعدينني بالكلام بإيجاز؟ - ...يمكنني حتما - 302 00:31:22,823 --> 00:31:29,773 لٔانه إن كان من أمر لا يروقني فهو الناس ...غير القادرين، غير المستعدين أو غير 303 00:31:29,904 --> 00:31:36,160 غير... المجبرين على تأليف جمل قصيرة، مفهموم؟ 304 00:31:36,290 --> 00:31:39,983 صديقي في خطر مميت - كفاك ثرثرة - 305 00:31:40,549 --> 00:31:43,285 لديّ عمل هام أنجزه 306 00:31:44,459 --> 00:31:47,760 أرجوك، لم تجب على سؤالي 307 00:31:50,976 --> 00:31:55,536 لحظة، لماذا تحملين هذا الجندي الساقط في جيبك؟ 308 00:31:55,667 --> 00:32:00,534 اكشفي عنه الٓان إنه محطّم، ما عاد صالحا 309 00:32:00,663 --> 00:32:03,140 كانت لٔابي، لن أفترق عنها أبدا 310 00:32:03,531 --> 00:32:06,833 يفترق الجميع عن كل شيء في النهاية يا عزيزتي 311 00:32:13,047 --> 00:32:14,393 انظري 312 00:32:18,694 --> 00:32:23,169 ساعة جميع الٔازمنة الكبرى العظيمة 313 00:32:26,340 --> 00:32:32,162 هي أنا وأنا هي كل ما كان أو ما سيحصل عليه يوما 314 00:32:32,987 --> 00:32:34,812 ابتكرت تلك القصيدة بنفسي 315 00:32:36,637 --> 00:32:39,461 والٓان تذكروا، كونوا متيقظين جميعا 316 00:32:39,591 --> 00:32:41,026 (ويلكنز) - أرجعوا أكتافكم - 317 00:32:41,156 --> 00:32:42,502 عيونكم إلى الٔامام 318 00:32:42,632 --> 00:32:45,239 كيف حال آلتي التي لا تقهر؟ 319 00:32:45,371 --> 00:32:47,282 ...حسنا إنها - اصمت - 320 00:32:47,412 --> 00:32:50,106 ستتكلم حين أوجّه إليك الكلام 321 00:32:50,236 --> 00:32:51,887 كنت توجه إليه الكلام - ترهات - 322 00:32:52,017 --> 00:32:54,581 الٓالة (ويلكنز)، كيف حالها؟ 323 00:32:59,142 --> 00:33:02,792 مرحبا ومن عساك تكون؟ 324 00:33:02,923 --> 00:33:06,701 أولئك الفنانون الصغار هم مساعديّ الثواني 325 00:33:06,833 --> 00:33:10,480 هذا عجيب، وأفترض أن كل واحد منهم له أهمية محسوب 326 00:33:10,568 --> 00:33:15,913 الحساب؟ يا ليت إنهم أغبياء بالٔاحرى 327 00:33:22,951 --> 00:33:26,166 كانت تلك فظاظة مني آسف 328 00:33:33,595 --> 00:33:37,202 قلت لك، هم حمقى، هيا بنا 329 00:33:40,590 --> 00:33:46,629 إذا سؤالك، ما هو؟ لديك دقيقة واحدة بالتحديد 330 00:33:47,629 --> 00:33:50,234 "يتعلق الٔامر بـ"صانع القبعات (تارنت هايتوب) 331 00:33:50,365 --> 00:33:51,756 إنه صديق عزيز لي 332 00:33:51,886 --> 00:33:54,449 وهو مقتنع مؤخرا أن عائلته المتوفاة منذ وقت طويل ما زالت على قيد الحياة 333 00:33:54,579 --> 00:33:56,143 وبالطبع لا يمكن لعائلته أن تكون حية فعلًا 334 00:33:56,275 --> 00:33:58,403 لٔان (جابرووكي) قتل عائلته (في يوم (هورنفندش 335 00:33:58,490 --> 00:34:00,618 (وقتلت (جابرووكي) في يوم (فرابجوس وأريد إذنك لو سمحت 336 00:34:00,749 --> 00:34:02,616 "لاستعارة "دائرة الزمان ...من الضروري أن 337 00:34:04,442 --> 00:34:07,613 دائرة الزمان"؟" - لم تمرّ دقيقة - 338 00:34:07,745 --> 00:34:13,044 أتريدين استعارتها؟ اقتراضها؟ سرقتها؟ 339 00:34:13,827 --> 00:34:15,173 أجل 340 00:34:18,780 --> 00:34:24,254 تريدين تفكيك التاريخ 341 00:34:24,384 --> 00:34:28,425 دائرة الزمان" تشغّل الساعة الكبرى" - لكنني بحاجة إليها - 342 00:34:28,555 --> 00:34:30,769 بدونها لن يتحسّن "صانع القبعات" أبدا ...وعليّ أن 343 00:34:30,856 --> 00:34:34,939 (ويلكنز)، (ويلكنز)، (ويلكنز) - الباب السخيف عالق - 344 00:34:35,027 --> 00:34:37,721 هل ناديتني سيدي؟ - ويلكنز) من فضلك) - 345 00:34:37,852 --> 00:34:42,674 أخرج فتاة الروضة بشعرها الٔاصفر هذه من هنا 346 00:34:42,805 --> 00:34:45,846 على الفور سيدي، لا متطفّلون 347 00:34:45,977 --> 00:34:49,756 أشكرك على نفسك سيدي - تعالي، تعالي - 348 00:34:50,408 --> 00:34:53,536 على ماذا؟ - على زمانك - 349 00:34:54,926 --> 00:34:58,489 أيتها الشابة، لا يمكنك تغيير الماضي 350 00:34:58,663 --> 00:35:02,137 مع أنني أجرؤ على القول إنك قد تتعلمين شيئا منه 351 00:35:05,178 --> 00:35:10,263 هيا بنا، أنت - !يا لجيل المستقبل - 352 00:35:11,522 --> 00:35:16,693 والٓان عودي بالطريق التي أتيت منها آنستي مباشرة إلى النهاية 353 00:35:18,952 --> 00:35:20,819 !وداعا 354 00:35:22,080 --> 00:35:24,383 "(ويلكنز)" - أجل سيدي - 355 00:35:24,513 --> 00:35:26,424 "وصلت، حبيبتي هنا" 356 00:35:26,598 --> 00:35:29,814 أنا قادم سيدي - "أسرع، بسرعة" - 357 00:35:33,723 --> 00:35:37,374 حسنا ها نحنذا ليخرج المساعدون، ليخرج المساعدون 358 00:35:47,496 --> 00:35:51,667 تراجعوا، ابقوا في الصف ابقوا في الصف 359 00:35:51,798 --> 00:35:54,230 سموّك - "بل جلالتك" - 360 00:35:54,360 --> 00:36:00,573 جلالتك، ينتظرك سيدي في الردهة، هل أعلن عن قدومك؟ 361 00:36:00,703 --> 00:36:03,398 "لا عليك، سأعلن عن نفسي" 362 00:36:04,744 --> 00:36:08,828 أيها "الزمان"، أين أنت؟ 363 00:36:09,480 --> 00:36:12,912 أيها "الزمان"، أين أنت؟ 364 00:36:13,998 --> 00:36:17,605 ""أيها "الزمان" - أنا قادم حبيبتي - 365 00:36:20,253 --> 00:36:22,557 هدية - بالطبع - 366 00:36:27,424 --> 00:36:33,896 عزيزتي، هل لي بالقول إن رأسك يبدو كبيرا جدا اليوم 367 00:36:39,197 --> 00:36:45,540 أقدم إليك هدية مصنوعة من الحب بالكامل 368 00:36:45,801 --> 00:36:49,060 وكذلك من بعض المعدن والخشب بالطبع 369 00:36:49,190 --> 00:36:52,622 أعرف كم تحبين الٔاغراض الصغيرة 370 00:37:08,046 --> 00:37:10,087 سأقدّرها إلى الٔابد 371 00:37:11,782 --> 00:37:13,173 جيد 372 00:37:20,297 --> 00:37:21,774 !يا للهول 373 00:37:42,628 --> 00:37:44,323 "دائرة الزمان" 374 00:37:44,454 --> 00:37:50,014 ما الذي يزعجك عزيزتي؟ - تعرف ما الذي أرغب فيه - 375 00:37:50,318 --> 00:37:53,664 لكن حبيبتي، سبق أن فعلت الكثير لٔاجلك 376 00:37:53,794 --> 00:37:57,791 أجل، أجل، كل ذلك جيد لكن ألا ترى؟ 377 00:38:00,615 --> 00:38:08,175 أنه بفضل دماغي الكبير و"دائرة الزمان" الصغيرة الخاصة بك 378 00:38:08,653 --> 00:38:11,216 يمكنني الانتقام من أختي 379 00:38:11,346 --> 00:38:17,255 ويمكننا أن نحكم على الماضي، الحاضر والمستقبل 380 00:38:28,117 --> 00:38:35,112 تطلبين المستحيل عزيزتي "لا يمكنني إعطاؤك "دائرة الزمان 381 00:38:35,242 --> 00:38:37,240 كنت لتفعل ذلك لو كنت تحبني 382 00:38:38,109 --> 00:38:41,977 لا أحد يحبني لا أحد يخشاني 383 00:38:42,062 --> 00:38:45,321 لكنني... أحبك 384 00:38:45,451 --> 00:38:47,624 قبلة؟ - لا - 385 00:39:08,565 --> 00:39:10,173 الساعة الكبرى 386 00:39:12,301 --> 00:39:15,473 "(ويلكنز)" - أنا مباشرة خلفك سيدي - 387 00:39:15,603 --> 00:39:17,037 !"أيها "الزمان 388 00:39:31,939 --> 00:39:33,764 تحولت الثواني إلى دقائق 389 00:39:54,400 --> 00:39:58,354 أيها "الزمان"، لا تتركني وأنا متجهّمة 390 00:40:25,639 --> 00:40:27,029 ما خطبك؟ 391 00:40:27,159 --> 00:40:29,288 ماذا حصل؟ ماذا حصل؟ - "دائرة الزمان" - 392 00:40:32,330 --> 00:40:34,415 !(أليس) 393 00:40:40,930 --> 00:40:43,974 لا، أوقفوها 394 00:40:49,013 --> 00:40:52,272 أوقفوها أيها البلهى - "اسحبني" - 395 00:40:59,527 --> 00:41:03,307 أيّ أبله وضع هذه الكلمة عليها؟ - أنت سيدي - 396 00:41:03,437 --> 00:41:05,739 شكرا على الإقرار بغلطتك 397 00:41:06,304 --> 00:41:07,825 !أبله 398 00:41:08,651 --> 00:41:10,171 كيف أشغّلها؟ 399 00:41:15,124 --> 00:41:17,079 !توقفي، توقفي 400 00:41:21,596 --> 00:41:23,335 !توقفي أيتها الفأرة الصغيرة 401 00:41:23,465 --> 00:41:27,201 !لا، لا، لا، لا 402 00:41:55,789 --> 00:42:01,220 كيف أبدو؟ أخبرني - إنه مجرد صورة رجل - 403 00:42:02,567 --> 00:42:04,044 إنها كالسفينة 404 00:42:05,651 --> 00:42:07,129 مباشرة إلى الٔامام 405 00:42:12,776 --> 00:42:15,079 تعال يا صاحب القائمات الٔاربع" "اجلبها 406 00:42:15,210 --> 00:42:16,731 "يا "صانع القبعات 407 00:42:18,251 --> 00:42:19,685 "اليوم، المستقبل، الماضي" 408 00:42:27,983 --> 00:42:31,589 "لا تقلق يا "صانع القبعات سأنقذك وعائلتك 409 00:42:41,712 --> 00:42:47,794 أليس)؟) أليس) الشهيرة؟) 410 00:42:49,228 --> 00:42:52,835 قاتلة (جابرووكي) الخاص بي 411 00:42:54,138 --> 00:43:00,698 هي سبب نفيي من مملكتي 412 00:43:01,307 --> 00:43:03,956 أليس) تلك؟) - !أبله - 413 00:43:04,087 --> 00:43:09,779 أريد رأسها 414 00:43:14,862 --> 00:43:18,641 هل أنت بخير سيدي؟ - بدأ الٔامر - 415 00:43:19,597 --> 00:43:24,028 "بدون "دائرة الزمان ستتعطل الساعة الكبرى 416 00:43:24,159 --> 00:43:28,504 سيتوقف الزمان وكل ما في (أندرلاند) سيهلك 417 00:43:28,634 --> 00:43:30,415 هل قلت إننا سنهلك؟ 418 00:43:30,545 --> 00:43:33,848 ويلكنز) عليك إبقاء) الساعة الكبرى شغالة 419 00:43:33,978 --> 00:43:38,366 أنا؟ قلت ذلك بصوت عالٍ، صحيح؟ أقصد، بالطبع سيدي 420 00:43:38,496 --> 00:43:43,145 وعليّ إيجاد فتاة الروضة 421 00:43:48,402 --> 00:43:50,357 ماذا يحصل؟ 422 00:43:50,791 --> 00:43:53,007 "لا بد أنها أخذت "دائرة الزمان 423 00:43:56,483 --> 00:44:00,784 (اعتني بنفسك عزيزتي (أليس جميع آمالنا ترافقك 424 00:44:08,952 --> 00:44:11,385 "(يوم (هورنفندش" 425 00:44:12,211 --> 00:44:13,818 (يوم (هورنفندوش 426 00:44:32,411 --> 00:44:36,236 أنت، أعيدي إلي ما هو ملكي 427 00:44:36,366 --> 00:44:40,451 أعيديها وإلا لن يبقى مني شيء 428 00:44:42,450 --> 00:44:44,882 عودي، عودي 429 00:44:48,357 --> 00:44:51,096 لا يمكنك الفوز في السباق مع الزمن 430 00:44:51,399 --> 00:44:53,876 !أنا محتوم 431 00:45:43,274 --> 00:45:46,793 انظروا من هو تعالوا أيها السادة 432 00:45:49,313 --> 00:45:50,790 صانع القبعات"؟" 433 00:45:52,787 --> 00:45:54,178 صانع القبعات"؟" 434 00:45:55,526 --> 00:46:00,739 هذا أنت، عدت إلى طبيعتك - إن لم أكن كذلك، أتمنى ذلك - 435 00:46:02,216 --> 00:46:04,301 هل سبق لنا أن تقابلنا؟ - أجل - 436 00:46:04,954 --> 00:46:08,690 لا، أقصد ليس بعد - غريب، أشعر أنه يجدر بي أن أعرفك - 437 00:46:08,820 --> 00:46:12,165 تقابلنا مرة حين كنت أصغر سنا - أخشى أنني لا أذكر - 438 00:46:12,383 --> 00:46:15,684 ذلك لٔان الٔامر لم يحصل بعد - متى سيحصل؟ - 439 00:46:15,815 --> 00:46:18,335 بعد أعوام، حين تصبح أكبر سنا 440 00:46:18,465 --> 00:46:21,941 سأقابلك حين تكونين أصغر سنا وأنا أكبر سنا 441 00:46:22,157 --> 00:46:24,243 أدرك أن الٔامر يبدو منافيا للمنطق 442 00:46:24,373 --> 00:46:26,763 (يبدو لي منطقيا بالكامل، أنا (تارنت 443 00:46:26,893 --> 00:46:28,501 (أعلم، أنا (أليس 444 00:46:28,632 --> 00:46:31,368 أليس) يبدو أنك خلطت الزمان بالكامل) 445 00:46:31,499 --> 00:46:35,931 ليس مختلطا على الٕاطلاق في الواقع، هو غاضب جدا مني 446 00:46:36,843 --> 00:46:40,666 أنت مخبولة، أليس كذلك؟ - هذا ما قيل لي - 447 00:46:40,840 --> 00:46:43,316 أفضل الناس هم كذلك - اسمع - 448 00:46:43,446 --> 00:46:47,444 أعلم أن الٔامر يبدو غريبا لكن عليّ إيجاد عائلتك 449 00:46:47,791 --> 00:46:50,050 أنت محظوظة، مباشرة من هنا 450 00:46:53,526 --> 00:46:56,436 رائع - بالتأكيد - 451 00:47:06,864 --> 00:47:10,035 (تهانينا عزيزتي (ميرانا على بلوغك سن الرشد 452 00:47:10,861 --> 00:47:13,555 والٓان الوريثة 453 00:47:14,728 --> 00:47:17,204 (تاج الٔاميرة (إيراسيبيث 454 00:47:21,246 --> 00:47:23,027 !فلّاحون جاهلون 455 00:47:37,450 --> 00:47:38,884 الزم الصمت 456 00:47:42,272 --> 00:47:44,401 ماذا تفعل أيها الٔابله؟ 457 00:47:47,921 --> 00:47:53,654 ضعه على رأسي تجعلني أبدو بمظهر البلهاء، افعل ذلك 458 00:47:54,698 --> 00:47:57,262 يا لك من أبله عديم الجدوى 459 00:48:13,033 --> 00:48:14,508 الزموا الصمت 460 00:48:15,205 --> 00:48:18,160 الشخص التالي الذي يضحك لن يضحك مجددا أبدا 461 00:48:19,853 --> 00:48:23,937 إيراسيبيث) أرجوك) كيف ستمنعين الناس من الضحك؟ 462 00:48:24,068 --> 00:48:26,240 ضعي كيسا على رأسها 463 00:48:31,541 --> 00:48:34,843 سأضع كيسا على رأسك سأضع كيسا على رؤوسكم جميعا 464 00:48:34,973 --> 00:48:41,403 أجل، سنقطّب شفتيكم ننحت ألسنتكم، نقطع آذانكم 465 00:48:41,534 --> 00:48:47,268 سأقطع، سأقطع لهم رؤوسهم - إيراسيبيث،) هذا يكفي) - 466 00:48:49,788 --> 00:48:54,523 إيراسيبيث) أملت دوما أن تظهري) ذات يوم الصفات اللازمة 467 00:48:54,655 --> 00:48:57,259 لتصبحي الملكة التي ولدت لتكوني عليها 468 00:48:57,651 --> 00:49:00,259 أدرك الٓان أن ذلك اليوم لن يأتي أبدا 469 00:49:01,431 --> 00:49:03,169 (يا شعب (ويتزند 470 00:49:03,474 --> 00:49:10,814 عند مماتي (سأترك تاجي إلى الٔاميرة (ميرانا 471 00:49:14,204 --> 00:49:18,072 أبي، لا - لا، لكن هذا غير عادل - 472 00:49:18,375 --> 00:49:22,720 أنا الٔاكبر سنا - (لست أهلًا لتحكمي (إيراسيبيث - 473 00:49:25,023 --> 00:49:27,109 أكرهك 474 00:49:28,194 --> 00:49:34,842 أكرهكم جميعا 475 00:49:37,925 --> 00:49:39,273 لا 476 00:49:41,576 --> 00:49:44,921 ولن أنساكم أبدا يا آل (هايتوب) الضاحكون 477 00:49:45,139 --> 00:49:50,135 لا، سأنزل بكم ثأرا فظيعا 478 00:49:52,046 --> 00:49:54,609 حقير وبطيء 479 00:49:54,740 --> 00:49:57,086 (رايسي) - (لا تناديني (رايسي - 480 00:49:57,304 --> 00:49:58,998 بدأت الٔامر بنفسك 481 00:50:01,952 --> 00:50:05,254 لماذا لا تخبرينهما الحقيقة؟ 482 00:50:09,860 --> 00:50:11,815 لم أظن ذلك 483 00:50:12,509 --> 00:50:16,247 لا أحد يحبني لا أحد يحبني 484 00:50:16,421 --> 00:50:18,809 (رايسي) - (إيراسيبيث) - 485 00:50:24,762 --> 00:50:28,715 إن أردت أن تصبح صانع قبعات (جديرا باسم آل (هايتوب 486 00:50:28,846 --> 00:50:33,364 عليك أن تكون عاقلًا، صاحيا، منضبطا 487 00:50:33,580 --> 00:50:37,665 وهو كل ما لست عليه الٓان 488 00:50:38,403 --> 00:50:41,575 كل ما فعلته هو الضحك أبي لم أستطع ضبط نفسي 489 00:50:41,705 --> 00:50:47,354 رأسها ضخم الحجم - جعلت الٔاميرة تخسر تاجها - 490 00:50:48,005 --> 00:50:50,830 أتعرف معنى ذلك بالنسبة إلينا؟ - لمَ لا ألقى تقديرك أبدا؟ - 491 00:50:50,959 --> 00:50:55,260 لماذا تسبّب لي دوما خيبة أمل كبرى؟ 492 00:50:57,432 --> 00:51:02,256 هاك، قلتها بنفسك قلتها أبي 493 00:51:04,124 --> 00:51:06,166 ...إن كنت خيبة أمل 494 00:51:07,817 --> 00:51:10,554 لا أفترض أنك ستأسف على مغادرتي المنزل 495 00:51:11,075 --> 00:51:15,116 (لا، (تارانت - قبعتي من فضلك أمي - 496 00:51:18,679 --> 00:51:20,155 (تارانت) 497 00:51:23,544 --> 00:51:29,149 زانيك)، أرجوك) اطلب منه البقاء، (زانيك)، أرجوك 498 00:51:29,714 --> 00:51:32,710 !(تارانت) - لن نراه مجددا أبدا - 499 00:51:33,407 --> 00:51:34,883 !(تارانت) 500 00:51:37,055 --> 00:51:41,618 ،"يا "صانع القبعات يا "صانع القبعات"، انتظر 501 00:51:42,008 --> 00:51:44,398 لست صانع قبعات - بالطبع، أنت كذلك - 502 00:51:44,528 --> 00:51:48,917 أنت "صانع القبعات" المعروف أو ستصبح كذلك أقلّه 503 00:51:49,568 --> 00:51:52,479 (يجدر بك أن تقابلي صديقي (ثاكري إنه مجنون بقدرك 504 00:51:52,609 --> 00:51:54,912 هلا تنضمين إلينا لاحتساء الشاي - يا "صانع القبعات" أرجوك - 505 00:51:55,043 --> 00:51:57,129 عليك العودة إلى عائلتك 506 00:51:58,562 --> 00:52:01,430 ماذا تعرفين عن عائلتي؟ - هم في خطر - 507 00:52:01,560 --> 00:52:06,425 (عليك أن تحذرهم من يوم (هورفندش - أجهل ما تقصدينه - 508 00:52:07,164 --> 00:52:10,292 لكن إن أرسلك أبي لتغيير رأيي لن تفعلي ذلك 509 00:52:10,422 --> 00:52:14,941 إن لم تذهب الٓان وتتصالح معهم ستندم على ذلك، أنا واثقة 510 00:52:15,853 --> 00:52:17,331 ربما لاحقا 511 00:52:18,938 --> 00:52:20,546 خسرت أبي 512 00:52:22,154 --> 00:52:24,065 وأفتقده كل يوم 513 00:52:26,541 --> 00:52:29,539 إن رحلت الٓان ستخسر والدك أيضا 514 00:52:30,626 --> 00:52:34,535 خسرته إلى الٔابد لكن لا داعي لٔان تخسره إلى الٔابد أيضا 515 00:52:34,666 --> 00:52:37,663 ما زال بوسعك استعادته وآنذاك ستعود إلى طبيعتك 516 00:52:37,794 --> 00:52:40,140 وستكون صانع قبعات مثله تماما 517 00:52:40,748 --> 00:52:44,657 آخر ما أريده هو أن ينتهي بي المطاف كأبي 518 00:52:50,914 --> 00:52:52,479 تارنت) انتظر) 519 00:52:52,609 --> 00:52:55,911 ستضيع عائلتك ولن تكون قد فعلت شيئا للحؤول دون ذلك 520 00:52:59,168 --> 00:53:02,515 حسنا، سأحذرهم بنفسي 521 00:53:12,595 --> 00:53:16,461 سيد (هايتوب) هل لي بدقيقة من وقتك؟ 522 00:53:16,635 --> 00:53:18,503 هناك أمر بالغ الٔاهمية عليك أن تعرفه 523 00:53:18,677 --> 00:53:20,327 !(سيد (هايتوب 524 00:53:25,541 --> 00:53:29,581 أعتذر منك تعرف بشأن محنة أختي 525 00:53:29,712 --> 00:53:32,276 لا داعي للاعتذار سموّك 526 00:53:32,406 --> 00:53:36,750 جميع سكان (ويتزند) ينتحبون على يوم وقوع حادث أختك 527 00:53:36,880 --> 00:53:40,530 يوم (فيل)، حين دقت الساعة السادسة 528 00:53:41,225 --> 00:53:45,178 لن أنسى أبدا تلك الليلة المثلجة حين صدمت رأسها بساحة البلدة 529 00:53:45,831 --> 00:53:47,351 ...كنا كلانا 530 00:53:51,348 --> 00:53:53,216 تلك اللحظة غيرت كل شيء 531 00:53:54,476 --> 00:53:56,561 لكن إن لم تحصل تلك اللحظة قط 532 00:53:56,736 --> 00:54:01,558 (لن يكون هناك يوم (هورنفندش "وبذلك أنقذ "صانع القبعات 533 00:54:03,991 --> 00:54:05,382 أرجو المعذرة 534 00:54:09,378 --> 00:54:11,073 من كانت تلك الفتاة الغريبة؟ 535 00:54:31,536 --> 00:54:36,358 !يا إلهي، يا إلهي لا تقلقوا أيها الرجال، يمكننا فعل هذا 536 00:54:40,920 --> 00:54:43,006 لكن ليس معه 537 00:54:46,567 --> 00:54:47,959 (ابتهج (تارانت 538 00:54:48,089 --> 00:54:50,825 سنستمتع بوقتنا الٓان بما أنك تعيش هنا 539 00:54:51,522 --> 00:54:53,128 حان وقت شرب الشاي 540 00:54:53,302 --> 00:54:55,388 "المع، المع أيها الخفاش الصغير" 541 00:54:55,518 --> 00:54:58,298 كم أتساءل عن مكان وجودك" "...فوق 542 00:55:22,542 --> 00:55:26,408 من هو؟ - (تحياتي يا سكان (أندرلنغ - 543 00:55:26,539 --> 00:55:30,014 أنا "الزمان"، اللامتناهي والخالد 544 00:55:30,144 --> 00:55:32,491 تجسيد الزمان بذاته 545 00:55:32,621 --> 00:55:35,575 أعرف أنكم قد تجدون صعوبة في استيعاب هذا المفهوم 546 00:55:35,705 --> 00:55:39,660 لكن رجاء ليكن اندهاشكم موجزا ومرتبطا بموضوعنا 547 00:55:39,746 --> 00:55:41,918 جلالتك - تشرفت بمعرفتك سيدي - 548 00:55:44,395 --> 00:55:49,956 أبحث عن سارقة، محدودة الذكاء 549 00:55:50,173 --> 00:55:52,173 ...شعرها - أجل؟ - 550 00:55:52,258 --> 00:55:57,212 مائل إلى الصفار (اسمها (أليس 551 00:55:58,081 --> 00:56:02,643 وماذا تريد منها؟ - أخذت مني شيئا - 552 00:56:02,729 --> 00:56:07,074 لن أقول ما كان ليس بالٔامر الهام، إنه أمر سخيف 553 00:56:07,204 --> 00:56:10,289 لا أرى لما تثيرون هذه الجلبة 554 00:56:10,767 --> 00:56:16,458 ليس بشيء عليّ استعادته لكنني غير قلق 555 00:56:16,719 --> 00:56:21,672 بأسرع وقت ممكن بأية حال، أقبل النتيجة 556 00:56:22,019 --> 00:56:25,147 أعطوني إياها من يعرف بشأنها؟ 557 00:56:31,187 --> 00:56:34,924 "أنت محظوظ أيها "الزمان 558 00:56:35,140 --> 00:56:39,179 لٔانني اليوم، دعوت (أليس) لاحتساء الشاي 559 00:56:39,267 --> 00:56:44,872 مهلًا، ما هي (أليس)؟ - لذا لمَ لا تجلس - 560 00:56:45,003 --> 00:56:47,262 ويمكننا الانتظار معا؟ - أجل - 561 00:56:47,392 --> 00:56:51,607 لا فسحة على الطاولة لا فسحة، لا فسحة 562 00:56:52,432 --> 00:56:55,343 هناك فسحة كبيرة، فسحة كبيرة فسحة كبيرة 563 00:56:55,473 --> 00:56:58,471 شاي لضيفنا - حان وقت شرب الشاي - 564 00:57:02,859 --> 00:57:05,639 نمضي وقتا رائعا جدا هنا 565 00:57:07,332 --> 00:57:11,634 أتريد كعكة مدوّرة؟ كعكة مدوّرة؟ - لا - 566 00:57:11,765 --> 00:57:18,456 إذا إن كنت الزمان بذاتك أنت أو أيا كان ما تزعم أنك عليه 567 00:57:18,977 --> 00:57:20,975 ربما يمكنك أن تجيب على سؤالي هذا 568 00:57:21,106 --> 00:57:25,233 تساءلت دوما متى يحين الوقت القريب 569 00:57:25,364 --> 00:57:29,926 إن أغضبتني، سيستمر إلى الٔازل 570 00:57:32,273 --> 00:57:35,227 لا، هذا غير عادل، هذا غير عادل 571 00:57:36,573 --> 00:57:39,310 "(يوم (فيل" 572 00:57:44,263 --> 00:57:49,041 يذكرني حقا بشخص لكنني لا أعرف من يكون 573 00:57:49,128 --> 00:57:52,256 أظنه يشبهك قليلًا يا أخي 574 00:57:52,735 --> 00:57:56,427 ترهات، إنه بشع جدا يشبهك بالٔاحرى 575 00:57:58,426 --> 00:58:01,381 (تارانت)، (تارانت) شاهد هذا 576 00:58:01,553 --> 00:58:06,811 الٓان تراني والٓان... انتظر، انتظر... لا تراني 577 00:58:08,852 --> 00:58:10,331 أين اختفى الهر؟ 578 00:58:12,677 --> 00:58:14,067 أمسكت بك 579 00:58:15,283 --> 00:58:18,542 سأهاجمك - على العكس، سأهاجمك - 580 00:58:27,275 --> 00:58:28,969 تكاد تحين الساعة السادسة 581 00:58:31,792 --> 00:58:33,140 ماذا؟ 582 00:58:33,270 --> 00:58:34,748 مرحبا - يا لوقاحته - 583 00:58:34,878 --> 00:58:38,267 لديك رأس جميل جدا - شكرا - 584 00:58:38,397 --> 00:58:40,917 والرأس الجميل يستحق قبعة جميلة جدا 585 00:58:41,048 --> 00:58:45,175 هذا ما يقوله أبي (يصنع أفضل القبعات في (ويتزند 586 00:58:45,348 --> 00:58:47,348 أتريدين أن يصنع لك قبعة؟ 587 00:58:50,171 --> 00:58:53,994 هيا بنا، يمكنه صنع أية قبعة قلنسوة أو قبعة من قش 588 00:58:54,124 --> 00:58:59,251 قبعة مستدقة الرأس، طربوش، جرس، كسوة شبكة للشعر، طربوش أحمر أو عمامة 589 00:59:04,465 --> 00:59:06,767 تأكلين جميع الكعكات - يمكنك أكل القشور - 590 00:59:06,941 --> 00:59:09,201 لا أريد القشور - إن لم تكفا عن الشجار - 591 00:59:09,329 --> 00:59:11,286 لن أعطي أيا منكما الكعك 592 00:59:11,416 --> 00:59:13,458 والٓان غادرا مطبخي 593 00:59:15,586 --> 00:59:16,977 ارحلا 594 00:59:21,842 --> 00:59:26,231 هل صحيح أنك تشفي جميع الجراح؟ - الزمان" بجانبي" - 595 00:59:26,362 --> 00:59:31,184 ولماذا لا تنتظر أحدا؟ - لا أجد الوقت وحسب - 596 00:59:32,748 --> 00:59:39,699 شيسور) أين كنت؟ تأخرت) - في الواقع أتيت في الوقت المناسب - 597 00:59:42,915 --> 00:59:44,348 الوقت بيدي 598 00:59:44,479 --> 00:59:52,342 هل تخالون أيها الخرقى أنه لم يسبق لي أن سمعت هذه الثرثرات التافهة؟ 599 00:59:52,472 --> 00:59:55,253 محاولاتكم السخرية مني لا تعني شيئا 600 00:59:55,600 --> 00:59:58,468 انظروا، الوقت يحلّق - هذا يكفي - 601 01:00:00,641 --> 01:00:04,246 كفّوا عن هدري - أستمتع بوقتي بالكامل - 602 01:00:06,159 --> 01:00:07,549 لا 603 01:00:11,763 --> 01:00:16,021 أبي انظر، زبونة برأس جميل هنا 604 01:00:19,278 --> 01:00:24,232 ما القبعة التي تريدينها سيدتي؟ شيء مع ريش؟ 605 01:00:24,405 --> 01:00:27,099 شيء مع أزرار؟ 606 01:00:28,706 --> 01:00:32,052 طاب يومك آنستي - طاب يومك سيدي - 607 01:00:32,183 --> 01:00:39,568 وظيفة القبعة هي اتباع تقاليد المجتمع وليست بداعي السخرية 608 01:00:39,916 --> 01:00:43,304 أبي، لديّ شيء مضحك 609 01:00:46,389 --> 01:00:49,517 ما هذه؟ - إنها قبعة - 610 01:00:49,648 --> 01:00:55,035 تارانت) صنعتها بالمقلوب) - توقف، ستفسدها - 611 01:00:55,166 --> 01:00:56,644 ...دعني 612 01:00:58,901 --> 01:01:02,377 يا إلهي، حسنا 613 01:01:02,552 --> 01:01:07,591 غدا سأريك بالتحديد كيف تصنع قبعة ملائمة 614 01:01:14,629 --> 01:01:16,107 تارانت)؟) 615 01:01:17,974 --> 01:01:22,059 (تقسو جدا عليه (زانيك - صناعة القبعات عمل جدّي - 616 01:01:22,189 --> 01:01:26,360 لا يمكنني السماح لٔافكاره الطائشة بمنعه من تحقيق قدراته الفعلية 617 01:01:28,793 --> 01:01:30,140 ...والٓان 618 01:01:31,225 --> 01:01:38,436 أجل، أجل، أظن أن هذه القبعة ستناسبك بأفضل شكل 619 01:01:38,524 --> 01:01:42,608 (شكرا جزيلًا سيد (هايتوب لكن عليّ الرحيل 620 01:01:42,739 --> 01:01:44,521 أتمنى لك أمسية سعيدة 621 01:01:52,906 --> 01:01:54,339 أين هي؟ 622 01:02:22,754 --> 01:02:25,403 ماذا تفعلين؟ - لا شيء - 623 01:02:31,226 --> 01:02:32,963 متى ستأتي؟ 624 01:02:40,088 --> 01:02:46,692 لم أقل قط إنها آتية يا عزيزي قلت فقط إنني دعوتها 625 01:02:50,428 --> 01:02:52,904 جيد جدا، ذكي جدا 626 01:02:53,079 --> 01:02:56,727 أحسنت صنيعا سيدي، أحسنت صنيعا - شكرا - 627 01:02:56,858 --> 01:02:59,769 سألتني سابقا متى يحين الوقت القريب 628 01:02:59,943 --> 01:03:02,811 دعني أحاول أن أشرح لك متى الحاضر، حسنا؟ 629 01:03:04,157 --> 01:03:09,588 الحاضر هو بالتحديد قبل دقيقة على موعد الشاي 630 01:03:09,806 --> 01:03:13,324 وحتى انضمام الشابة (أليس) إليك لشرب الشاي 631 01:03:13,542 --> 01:03:17,452 سيبقى الوقت دوما دقيقة قبل موعد شرب الشاي 632 01:03:17,538 --> 01:03:21,318 لك ولٔاصدقائك الخرقى 633 01:03:22,144 --> 01:03:23,534 !حذار 634 01:03:24,446 --> 01:03:27,836 استمتع بالحاضر - رأيته على حقيقته الٓان - 635 01:03:28,791 --> 01:03:30,138 حان وقت الذهاب 636 01:03:30,268 --> 01:03:33,831 "عليّ استعادة "دائرة الزمان لا يمكنها أن تكون بعيدة جدا 637 01:03:34,613 --> 01:03:38,435 يا له من رجل غريب - يا له من سيد، وداعا - 638 01:03:42,650 --> 01:03:44,910 لا أصدق أنه قال ذلك للتو، أتصدق ذلك؟ 639 01:03:53,207 --> 01:03:56,205 لا أصدق أنه قال ذلك للتو أتصدق ذلك؟ 640 01:03:56,336 --> 01:03:57,727 ماذا؟ 641 01:03:57,857 --> 01:04:00,332 أعجز عن الحراك - مهلًا، ماذا فعل؟ - 642 01:04:00,464 --> 01:04:04,157 جعلنا السافل عالقين جميعا عند الدقيقة قبل موعد شرب الشاي 643 01:04:10,933 --> 01:04:14,019 موعد شرب الشاي إلى الٔابد 644 01:04:19,623 --> 01:04:22,838 هاك أيتها النملات الصغيرة إليك منزل جديد جميل 645 01:04:30,745 --> 01:04:35,003 ماذا قلت لكما؟ لا مزيد من الكعك 646 01:04:35,134 --> 01:04:36,827 لم آكل أية كعكة 647 01:04:39,479 --> 01:04:41,825 ولماذا توجد هذه القشور تحت سريرك؟ 648 01:04:45,691 --> 01:04:47,298 وضعتها هناك 649 01:04:49,036 --> 01:04:53,077 هل فعلت ذلك (ميرانا)؟ - أجل، أخبريها - 650 01:04:53,295 --> 01:04:57,899 (قولي الحقيقة (ميرانا هل أكلت الكعك ووضعت القشور هناك؟ 651 01:05:04,330 --> 01:05:08,022 لا - لكنك فعلت ذلك، تكذبين - 652 01:05:09,587 --> 01:05:14,452 القشور تحت سريرك لا تلقي اللوم على أختك 653 01:05:14,887 --> 01:05:17,754 لا، هذا غير عادل، هذا غير عادل 654 01:05:32,830 --> 01:05:34,742 إنها السادسة 655 01:05:44,300 --> 01:05:47,297 الساعة، ستصدم رأسها 656 01:06:06,979 --> 01:06:08,370 لا 657 01:06:13,496 --> 01:06:14,842 رأسي 658 01:06:16,624 --> 01:06:18,144 !يا للورود السخيفة 659 01:06:20,491 --> 01:06:23,315 الٔاميرة - لا، لا، لا، لا - 660 01:06:24,574 --> 01:06:27,095 هذا غير جيد هل هي بخير؟ 661 01:06:30,353 --> 01:06:34,566 هل رأسك بخير آنستي؟ - حذار، إنه يتورّم - 662 01:06:38,824 --> 01:06:40,997 (إيريسابيث) - أين هي؟ - 663 01:06:42,908 --> 01:06:45,212 عزيزتي - رأسي - 664 01:06:45,342 --> 01:06:47,818 ضعي ذراعيك حول عنقي - أبي، يؤلمني رأسي - 665 01:06:51,336 --> 01:06:52,771 (ميرانا) 666 01:06:53,684 --> 01:06:57,854 هل رأيت ذلك؟ - أجل، إنه سقوط فظيع - 667 01:07:02,980 --> 01:07:04,892 لا يمكننا تغيير الماضي 668 01:07:05,023 --> 01:07:08,847 دعيني أقول لك" "قد تتعلمين منه شيئا 669 01:07:16,232 --> 01:07:23,270 أول قبعة صنعتها يوما" "خلتها رُميت منذ وقت بعيد 670 01:07:23,835 --> 01:07:25,226 احتفظ بها 671 01:07:25,877 --> 01:07:30,830 يستحيل أن تكون هنا ومع ذلك" "ها هي 672 01:07:30,917 --> 01:07:36,001 لذا إن نجت هذه القبعة" "لا بد أن عائلتي نجت أيضا 673 01:07:36,086 --> 01:07:40,128 "سكان (أندرلند) المتوفون" - (هيغنز)، (هايبوتوم) - 674 01:07:40,518 --> 01:07:43,950 (ليسوا هنا بعد، (هايتيرن - (لا أحد من آل (هايتوب - 675 01:07:45,689 --> 01:07:49,641 هم أحياء، هم أحياء 676 01:07:54,552 --> 01:07:58,070 يدهشني غباؤك 677 01:07:58,506 --> 01:08:05,543 لا تدركين مدى تهوّرك 678 01:08:05,891 --> 01:08:09,324 المخاطر التي تسببت بها 679 01:08:20,837 --> 01:08:25,789 ماذا سنفعل؟ بسرعة، أين الكتيّب؟ من لديه الكتيّب؟ 680 01:08:43,254 --> 01:08:49,380 أحتاج إلى "دائرة الزمان" تلك فورا عليك إعادتها إلى الساعة الكبرى 681 01:08:49,555 --> 01:08:53,377 (لكن يوم (هورنفندش سأستعملها مرة واحدة بعد فقط 682 01:08:53,507 --> 01:08:56,246 (عليّ أن أعرف ما حصل لٓال (هايتوب لكي أنقذهم 683 01:08:56,374 --> 01:09:01,155 لن تنقذي أحدا، أينما ذهبت سأجدك 684 01:09:01,415 --> 01:09:08,802 لا يجب أن تتوقف الساعة الكبرى لا يمكنك الهرب من الزمان 685 01:09:09,929 --> 01:09:11,277 آسفة 686 01:09:12,668 --> 01:09:14,492 "لكن عليّ إنقاذ "صانع القبعات 687 01:09:21,053 --> 01:09:25,441 (أليس)، (أليس)" "أعيدي إلي "دائرة الزمان" فورا 688 01:09:25,570 --> 01:09:29,308 "(إنها الفتاة (كنغزلي" - "فقدت الفتاة صوابها، أبعدوها" - 689 01:09:29,438 --> 01:09:31,567 "قيّدوها أيها الشبان" 690 01:09:32,956 --> 01:09:36,867 "أليس)؟ (أليس)؟)" 691 01:09:40,473 --> 01:09:41,951 "أليس)؟)" 692 01:09:47,598 --> 01:09:52,247 أين أنا؟ - أنت في مصح عقلي - 693 01:09:52,378 --> 01:09:55,071 كم طال على وجودي هنا؟ - ليس الكثير - 694 01:09:55,896 --> 01:09:59,763 عُثر عليك في غرفة في الطابق العلوي (لدى آل (أسكوت 695 01:09:59,895 --> 01:10:04,890 أمر (هايميش) بإحضارك إلى هنا كنت تتصرفين بغرابة شديدة 696 01:10:11,060 --> 01:10:14,622 يقولون إنك كنت تحاولين الاختباء تحت الٔاثاث 697 01:10:15,100 --> 01:10:21,183 وكنت تتكلمين عن الغلاف الجوي؟ - "دائرة الزمان"، "صانع القبعات" - 698 01:10:21,313 --> 01:10:24,397 (أجل بالطبع آنسة (كنغزلي - عليّ أن أعود - 699 01:10:24,528 --> 01:10:30,479 لنرَ، سريعة الانفعال، عاطفية عرضة للخيال 700 01:10:31,260 --> 01:10:33,346 حالة نموذجية من الهستيريا لدى النساء 701 01:10:33,433 --> 01:10:35,823 حالتك غير قابلة للعلاج على حدّ قول البعض 702 01:10:38,518 --> 01:10:40,212 لكنني أخالفهم الرأي 703 01:10:40,690 --> 01:10:45,686 لكن لا أعاني أيّ خطب - تمددي (أليس)، تمدّدي - 704 01:10:46,685 --> 01:10:49,205 د. (بينيت)، هل هذا ضروري حقا؟ ...لا بد حتما من وجود 705 01:10:49,422 --> 01:10:52,116 (سيد (هاريس - لا يمكنني البقاء هنا - 706 01:10:52,246 --> 01:10:53,681 (سيد (هاريس (هلا ترافق السيدة (كنغزلي 707 01:10:53,811 --> 01:10:55,374 قلت لك 708 01:10:56,939 --> 01:11:01,804 لدينا عمل ننجزه لا تخافي، سنعالج (أليس) خلال وقت قصير 709 01:11:06,888 --> 01:11:08,365 ...أين 710 01:11:16,707 --> 01:11:21,094 ...د. (بينيت) عليّ أن أعترض فعلًا (أليس) 711 01:11:21,226 --> 01:11:23,224 ماذا يجري؟ - أمسكوها، هيا - 712 01:11:23,354 --> 01:11:24,700 !اركضي 713 01:11:26,221 --> 01:11:27,568 !لا 714 01:11:27,698 --> 01:11:29,524 !لا تدعوها تهرب، أسرعوا 715 01:12:00,022 --> 01:12:04,932 إن علمتني 3 أعوام في البحار أي شيء فهو كيفية ربط عقدة متينة لعينة 716 01:12:17,966 --> 01:12:20,529 مهلًا هذه عربتي 717 01:12:21,875 --> 01:12:24,135 لا يمكنك أخذها - آسفة - 718 01:12:24,265 --> 01:12:26,394 سلوكي ناجم عن الجنون 719 01:12:41,861 --> 01:12:43,684 (انتظروا يا آل (هايتوب 720 01:12:53,679 --> 01:12:55,938 "(يوم (هورنفندش" 721 01:13:43,119 --> 01:13:44,553 (آل (هايتوب 722 01:13:57,328 --> 01:13:58,718 !لا 723 01:14:18,182 --> 01:14:19,572 إليكم عني 724 01:14:26,262 --> 01:14:28,956 !الثأر لي 725 01:14:29,694 --> 01:14:31,084 أخذتهم 726 01:14:49,680 --> 01:14:51,418 في المرة المقبلة 727 01:15:03,452 --> 01:15:04,886 !"صانع القبعات" 728 01:15:06,536 --> 01:15:09,795 صانع القبعات"، عائلتك حية" 729 01:15:29,129 --> 01:15:33,995 بالكاد يدق قلبه - أخشى أنك تأخرت كثيرا - 730 01:15:35,950 --> 01:15:37,470 "يا "صانع القبعات 731 01:15:39,295 --> 01:15:41,076 إنه يتلاشى 732 01:15:41,555 --> 01:15:44,596 لا أحتمل رؤيته بهذا الشكل 733 01:15:44,727 --> 01:15:49,722 (تعالي (مالي (ودعيه (أليس 734 01:15:49,853 --> 01:15:51,547 هيا بنا - أجل - 735 01:15:54,936 --> 01:15:59,498 "أرجوك استيقظ يا "صانع القبعات أرجوك، استيقظ 736 01:15:59,889 --> 01:16:01,366 أرجوك استيقظ 737 01:16:08,970 --> 01:16:11,184 أعرف ما تعنيه هذه القبعة الٓان 738 01:16:11,358 --> 01:16:14,009 صنعتها لوالدك حين كنت صغيرا 739 01:16:14,311 --> 01:16:16,920 كعربون حب منك وخلته رماها 740 01:16:17,311 --> 01:16:23,045 لكنه احتفظ بها طوال تلك الأعوام احتفظ بها والٓان يحتاج إلى مساعدتك 741 01:16:26,391 --> 01:16:30,257 آسفة جدا خلته أمرا مستحيلًا 742 01:16:33,777 --> 01:16:35,558 كان يجدر بي تصديقك 743 01:16:45,593 --> 01:16:47,766 هل تصدقينني؟ 744 01:16:54,978 --> 01:16:57,324 سأؤمن بك دوما 745 01:17:05,232 --> 01:17:08,577 هذه أنت، أليس كذلك؟ 746 01:17:11,488 --> 01:17:13,833 سأعرفك في أي مكان 747 01:17:21,394 --> 01:17:25,087 (أنت (أليس - "صانع القبعات" - 748 01:17:25,782 --> 01:17:29,387 افتقدتك كثيرا - أنا أيضا عزيزتي - 749 01:17:32,082 --> 01:17:37,729 لكن إن كانت عائلتي ما زالت حية لماذا لم يعودوا إلى المنزل بعد؟ 750 01:17:37,990 --> 01:17:40,988 لٔانهم أسرى لدى الشخص الوحيد القاسي بما يكفي 751 01:17:41,118 --> 01:17:43,552 لٕابقائهم محتجزين طوال هذه الٔاعوام 752 01:17:55,370 --> 01:17:57,324 صاحبة الرأس الكبير اللعينة 753 01:18:01,060 --> 01:18:06,924 سأجد تلك الملكة الحمراء وأعيد عائلتي إلى المنزل 754 01:18:18,352 --> 01:18:21,176 مرحبا، ما رأيك أيتها الحيوانات الٔاليفة؟ 755 01:18:22,870 --> 01:18:25,780 احفري، احفري، احفري اعملي، اعملي، اعملي 756 01:18:28,518 --> 01:18:29,995 هزة أرضية 757 01:18:41,813 --> 01:18:43,594 أين كنت بحق السماء؟ 758 01:18:44,159 --> 01:18:47,113 أين (أليس)؟ أين "دائرة الزمان" الخاصة بي؟ 759 01:18:49,024 --> 01:18:53,152 قفزت في مرآة، رحلت 760 01:18:53,283 --> 01:18:58,627 ماذا؟ هل سمحت لها بالهرب؟ - لا، عليّ إيجادها - 761 01:18:58,757 --> 01:19:00,929 أين هي؟ - ما أدراني بمكانها؟ - 762 01:19:01,060 --> 01:19:03,146 لٔانها عدوك 763 01:19:03,579 --> 01:19:10,401 (ذكرت شيئا عن آل (هايتوب (آل (هايتوب 764 01:19:12,051 --> 01:19:16,004 قالت إنها ستنقذهم ما قد يكون معنى ذلك؟ 765 01:19:18,220 --> 01:19:20,698 أعرف تماما معنى ذلك 766 01:19:23,652 --> 01:19:25,998 أيها الحراس، اعتقلوه 767 01:19:28,213 --> 01:19:32,341 من الٓان فصاعدا يا عزيزي أنا المسؤولة 768 01:19:38,640 --> 01:19:40,117 سقطت 769 01:19:58,495 --> 01:20:01,883 (أليس)، (ميرانا) 770 01:20:12,180 --> 01:20:15,308 عائلتي هناك، أنا واثق من ذلك 771 01:20:23,390 --> 01:20:24,997 !يا إلهي 772 01:20:25,779 --> 01:20:29,386 كيف نصعد؟ - توجد الكثير من السلالم - 773 01:20:29,559 --> 01:20:32,035 ...هل هنا - نفترق - 774 01:20:32,557 --> 01:20:36,728 سنفترق معا - إنه قصر ضخم جدا، يا للهول - 775 01:20:36,858 --> 01:20:40,203 ربما إن لم نفترق !يا للهول 776 01:20:40,333 --> 01:20:43,549 انقطعت أنفاسي منذ الٓان - سيدة (هايتوب)؟ - 777 01:20:44,852 --> 01:20:49,631 آل (هايتوب)؟ آل (هايتوب)؟ - !تبا - 778 01:20:53,932 --> 01:20:55,843 هذا الباب مقفل - هذا أيضا - 779 01:21:01,014 --> 01:21:03,882 هذه آخر غرفة - لا بد أنهم هنا - 780 01:21:04,012 --> 01:21:07,792 أنا واثق من ذلك، أنا واثق من ذلك 781 01:21:14,004 --> 01:21:17,698 أبي؟ أمي؟ هل من أحد؟ 782 01:21:30,124 --> 01:21:31,774 ليسوا هنا؟ 783 01:21:36,553 --> 01:21:41,941 ليسوا هنا، ليسوا هنا 784 01:21:45,373 --> 01:21:49,935 لكنني كنت واثقا أنهم هنا شعرت بذلك 785 01:21:56,321 --> 01:21:57,798 آسفة جدا 786 01:22:22,606 --> 01:22:27,602 أبي، أمي، الجميع، أنتم هنا 787 01:22:29,645 --> 01:22:31,687 أجل، أجل 788 01:22:31,903 --> 01:22:35,466 أنتم صغار الحجم لكنكم أنتم 789 01:22:49,803 --> 01:22:51,411 (مرحبا (أليس 790 01:22:53,410 --> 01:22:54,973 خذوها 791 01:23:01,926 --> 01:23:03,533 شكرا جزيلًا 792 01:23:04,750 --> 01:23:11,961 سلمتني للتو أقوى أداة في الكون بأسره 793 01:23:13,960 --> 01:23:19,737 إلى جانب أصدقائك الٔاعزاء وعدوتي اللدودة 794 01:23:24,908 --> 01:23:26,733 (رايسي) - اصمتي - 795 01:23:29,121 --> 01:23:31,164 علمت أنه كان يجدر بنا البقاء معا انظروا إلينا الٓان 796 01:23:31,251 --> 01:23:34,118 عالقون في سجن عملاق من النبات 797 01:23:38,854 --> 01:23:40,462 ماذا حصل لك؟ 798 01:23:46,153 --> 01:23:49,759 انتظري، جلالتك توقفي لا يمكنك تغيير الماضي 799 01:23:49,890 --> 01:23:51,237 صدقيني، حاولت ذلك 800 01:23:51,367 --> 01:23:55,798 أليس) كنت دوما شيئا أنانيا مزعجا) يحب المقاطعة 801 01:23:55,929 --> 01:24:02,272 حين أعود، سأقطع رؤوس جميع أصدقائك ثم سأقطع لك رأسك، وداعا 802 01:24:05,703 --> 01:24:07,094 هيا بنا 803 01:24:07,224 --> 01:24:11,873 لا تدعيها ترى نفسها وإلا دمرت كل شيء 804 01:24:21,518 --> 01:24:24,516 أذكر الٓان لما لم أكن أحبها 805 01:24:36,508 --> 01:24:39,548 كيفية إبقاء الساعة شغالة بنفسك 806 01:24:39,940 --> 01:24:43,284 بالطبع، أيتها الثواني والدقائق 807 01:24:43,459 --> 01:24:46,805 شكلوا الـ347 قطعة 808 01:24:48,454 --> 01:24:54,710 حان الوقت لتشكيل... الساعة 809 01:25:11,134 --> 01:25:12,568 حان الوقت 810 01:25:12,872 --> 01:25:16,912 إنها غلطتي بالكامل "سرقت "دائرة الزمان 811 01:25:19,649 --> 01:25:22,430 أظن أنك قد تضطرين إلى سرقتها مجددا 812 01:25:30,685 --> 01:25:32,987 أكلت أنفي 813 01:25:35,288 --> 01:25:39,113 واصبعي - ومرفقي - 814 01:25:39,547 --> 01:25:40,938 شكرا لكم 815 01:25:41,242 --> 01:25:46,933 أظنك تبدين رائعة بدون أنفك أنت مذهلة بالكامل 816 01:25:47,585 --> 01:25:48,931 توقف 817 01:25:49,063 --> 01:25:52,408 ماذا سنفعل؟ - أجل، ما الخطة؟ - 818 01:25:54,972 --> 01:25:58,316 (الٔامر عائد إليك الٓان (أليس 819 01:26:00,489 --> 01:26:02,314 خذوا "الزمان" إلى قصره 820 01:26:02,400 --> 01:26:06,485 "سأستعيد "دائرة الزمان" مع "صانع القبعات وأعيد الزمان إلى الكون، أتفهمون؟ 821 01:26:06,615 --> 01:26:08,353 أجل بالطبع، بالطبع - فهمت - 822 01:26:08,483 --> 01:26:10,656 ماذا تنتظرون؟ لنذهب 823 01:26:20,605 --> 01:26:23,819 أين نحن؟ - تعلمين مكاننا - 824 01:26:26,687 --> 01:26:28,642 لمَ هذه القشور تحت سريرك؟ 825 01:26:31,595 --> 01:26:33,291 وضعتها هناك بنفسها 826 01:26:34,595 --> 01:26:38,894 هل فعلت ذلك (ميرانا)؟ - هل فعلت ذلك (ميرانا)؟ - 827 01:26:39,243 --> 01:26:43,761 فعلت ذلك، أخبريها - (قولي الحقيقة (ميرانا - 828 01:26:44,369 --> 01:26:47,107 هل أكلت الكعك ووضعت القشور هناك؟ 829 01:26:50,843 --> 01:26:52,233 لا - لا - 830 01:26:54,753 --> 01:26:59,445 رايسي) لا) - أنت كاذبة، كاذبة تكذبين - 831 01:27:19,475 --> 01:27:21,516 لا يمكن لهذا الٔامر أن يكون جيدا 832 01:27:33,333 --> 01:27:35,072 علينا الرحيل فورا 833 01:27:39,937 --> 01:27:42,066 أحدثت خللًا في الماضي 834 01:27:42,196 --> 01:27:46,063 "وحدها إعادة "دائرة الزمان إلى مكانها يمكنها إنقاذنا الٓان 835 01:27:51,971 --> 01:27:53,362 هيا بنا 836 01:28:12,131 --> 01:28:13,564 يلحق بنا 837 01:29:04,918 --> 01:29:06,308 أليس)؟) 838 01:29:06,439 --> 01:29:09,871 تشبثوا جميعا - لا أريد أن أتشبث - 839 01:29:17,385 --> 01:29:20,558 دائرة الزمان"، أعادتها" 840 01:29:39,240 --> 01:29:42,455 (اركضي (أليس قد ينجحون في الواقع 841 01:29:44,801 --> 01:29:46,756 اتبعوني، من هنا 842 01:29:46,973 --> 01:29:49,709 أمسكت بك أيها الصغير 843 01:29:54,577 --> 01:29:57,444 بسرعة، بسرعة، علينا إنقاذ الساعة الكبرى 844 01:30:02,745 --> 01:30:04,352 لن أتركك 845 01:30:11,130 --> 01:30:14,127 سيدي، سيدي، اصمد سيدي وصلت 846 01:30:14,258 --> 01:30:18,081 الفتاة التي خدعتك وجعلتك تبدو بمظهر الٔابله بالكامل 847 01:30:27,726 --> 01:30:29,116 (أليس) 848 01:30:30,724 --> 01:30:32,114 "صانع القبعات" 849 01:30:47,929 --> 01:30:51,013 وداعا يا أخي - أخي وداعا - 850 01:30:52,317 --> 01:30:56,054 استمتعت بكل لحظة معكم جميعا 851 01:30:58,400 --> 01:30:59,746 حذار 852 01:31:01,093 --> 01:31:02,614 انتهى الوقت 853 01:31:05,525 --> 01:31:09,435 لن تنجح تحتاج إلى مزيد من الوقت سيدي 854 01:31:09,565 --> 01:31:14,127 لم أتكّ آخر تكة لي بعد 855 01:31:23,728 --> 01:31:29,377 ...يبدو أن آلتي التي لا تُهزم - لا - 856 01:31:29,593 --> 01:31:34,155 هي في الواقع قابلة للهزيمة 857 01:32:54,661 --> 01:32:56,052 !يا إلهي 858 01:33:08,216 --> 01:33:10,215 هل فوّت شيئا؟ 859 01:33:13,125 --> 01:33:14,734 هل أنت بخير؟ 860 01:33:16,166 --> 01:33:17,514 أجل 861 01:33:17,644 --> 01:33:21,859 (ويلكنز)، (ويلكنز)، (ويلكنز) 862 01:33:21,989 --> 01:33:24,465 أجل سيدي - ها أنت - 863 01:33:24,552 --> 01:33:28,071 كفّ عن ملازمة مكانك هناك عمل كثير 864 01:33:29,505 --> 01:33:33,979 هل تحتاجين إلى رئيس خدم آنستي؟ - (ويلكنز) - 865 01:33:34,934 --> 01:33:37,151 نجحوا، نجحوا 866 01:33:37,412 --> 01:33:40,758 رائع (أليس)، أحببت تلك الفتاة دوما 867 01:33:48,489 --> 01:33:50,098 إليك عني 868 01:34:06,739 --> 01:34:11,345 لماذا يحصل لي هذا الٔامر دوما؟ 869 01:34:21,944 --> 01:34:24,334 لماذا لا يحبني أحد؟ 870 01:34:27,331 --> 01:34:31,720 (أحبك (رايسي - لا، لا تحبينني - 871 01:34:34,153 --> 01:34:36,673 هذه غلطتك بالكامل 872 01:34:39,324 --> 01:34:40,670 أعلم 873 01:34:40,756 --> 01:34:42,234 أكلت الكعك وكذبت بشأن ذلك 874 01:34:42,364 --> 01:34:46,882 كان يجدر بي قول الحقيقة وما كان أيّ من هذا ليحصل 875 01:34:48,143 --> 01:34:49,620 آسفة جدا 876 01:34:52,487 --> 01:34:54,442 إن لم يكن الٔاوان قد فات 877 01:34:56,789 --> 01:34:58,570 سامحيني أرجوك 878 01:35:03,957 --> 01:35:06,693 هذا كل ما أردت سماعه يوما 879 01:35:07,910 --> 01:35:09,562 حقا كان كذلك 880 01:35:15,253 --> 01:35:20,423 جلالتك، عذرا على التطفل 881 01:35:24,203 --> 01:35:29,720 تجد عائلتي نفسها في ظروف غريبة بعض الشيء 882 01:35:30,937 --> 01:35:32,328 بالطبع 883 01:35:35,107 --> 01:35:36,847 أحببت دوما الٔاشياء الصغيرة 884 01:35:37,715 --> 01:35:40,800 "كلني" - شكرا لك - 885 01:35:46,403 --> 01:35:48,706 لا تأكلوا الكثير، الزموا الحذر 886 01:35:59,482 --> 01:36:02,871 هذا مذهل بني، أحسنت 887 01:36:04,303 --> 01:36:10,517 عائلتي، عائلتي العزيزة !أمي 888 01:36:12,907 --> 01:36:15,512 ...أنت، أبي 889 01:36:17,251 --> 01:36:19,380 احتفظت بقبعتي الزرقاء 890 01:36:21,291 --> 01:36:23,376 أصنع القبعات أبي 891 01:36:25,157 --> 01:36:29,893 أنا صانع قبعات - عرفت دوما أنك كذلك بني - 892 01:36:44,665 --> 01:36:46,230 كل شيء جيد 893 01:36:48,227 --> 01:36:49,618 أجل؟ 894 01:36:50,270 --> 01:36:53,659 أعرف أنك حاولت تحذيري لكنني لم أصغِ إليك 895 01:36:53,833 --> 01:36:55,179 آسفة 896 01:36:57,265 --> 01:37:02,131 كنت أخال أن "الزمان" سارق وقد سرق كل ما أحببته 897 01:37:03,174 --> 01:37:04,520 ...لكن 898 01:37:05,259 --> 01:37:10,647 أرى الٓان أنك تعطي قبل أن تأخذ وكل يوم هو هدية 899 01:37:10,820 --> 01:37:14,295 كل ساعة، كل دقيقة، كل ثانية 900 01:37:19,987 --> 01:37:23,679 الجندي الساقط أفترض أنك تريدينني أن أصلحه 901 01:37:24,331 --> 01:37:27,069 لا، أريدك أن تأخذه 902 01:37:31,978 --> 01:37:36,671 كان يقول إن الشيء الوحيد الجدير بفعله هو ما نفعله للٓاخرين 903 01:37:39,190 --> 01:37:41,145 أظنه كان ليحبك 904 01:37:43,753 --> 01:37:47,315 يُقال إن "الزمان" ليس صديقا لٔاحد 905 01:37:49,791 --> 01:37:52,483 لكنني سأذكرك دوما 906 01:37:54,222 --> 01:37:57,697 وأرجوك لا تعودي 907 01:38:04,433 --> 01:38:06,605 (أليس)، (أليس) 908 01:38:06,779 --> 01:38:09,125 عليك أن تأتي لمقابلة عائلتي 909 01:38:09,254 --> 01:38:13,209 في النهاية، أنت الشخص الذي أنقذهم، أليس كذلك؟ 910 01:38:13,337 --> 01:38:15,424 سنتسلى كثيرا معا 911 01:38:26,546 --> 01:38:29,675 لكن بالطبع، لديك عائلتك الخاصة أليس كذلك؟ 912 01:38:31,760 --> 01:38:37,321 العائلة مهمة جدا لا تحظين إلا بواحدة 913 01:38:39,624 --> 01:38:44,056 صانع القبعات"، أخشى" أنني قد لا أراك مجددا أبدا 914 01:38:46,879 --> 01:38:48,834 (عزيزتي (أليس 915 01:38:53,526 --> 01:38:55,656 في حدائق الذاكرة 916 01:38:58,393 --> 01:39:00,434 في قصر الٔاحلام 917 01:39:02,129 --> 01:39:04,954 هناك سنلتقي كلانا 918 01:39:05,909 --> 01:39:08,601 لكن الحلم ليس حقيقيا 919 01:39:13,468 --> 01:39:16,466 من يمكنه التمييز بين الٔامرين؟ 920 01:39:40,797 --> 01:39:44,837 (نجحت (أليس فعلت أمرا مستحيلًا 921 01:39:45,357 --> 01:39:48,703 ليس مستحيلًا بقدر توديعكم يا أصدقائي 922 01:39:53,569 --> 01:39:55,523 "وداعا يا "صانع القبعات 923 01:40:06,386 --> 01:40:08,427 (وداعا (أليس 924 01:40:15,162 --> 01:40:18,073 والٓان من فضلك صك سفينة زوجك 925 01:40:18,247 --> 01:40:21,766 وقعي هنا فيصبح المنزل لك 926 01:40:31,455 --> 01:40:34,322 سيد (هاركورت)، الوقت من ذهب 927 01:40:35,625 --> 01:40:39,840 أخشى أنه ليس كذلك حتما - (أليس) - 928 01:40:40,013 --> 01:40:43,837 (الوقت له ميزات كثيرة (هايميش لكنه ليس من ذهب 929 01:40:45,531 --> 01:40:47,400 وليس عدوك يا أمي 930 01:40:48,182 --> 01:40:52,483 من أين أتيت؟ - عبرت الجدران مباشرة - 931 01:40:57,739 --> 01:41:01,389 قد لا أتمكن من تغيير الماضي لكن يمكنني تعلّم درس منه 932 01:41:02,040 --> 01:41:05,908 وقّعي على الٔاوراق أمي - أتريدينني أن أوقعها؟ - 933 01:41:13,424 --> 01:41:17,420 لكن ماذا عن سفينة (ووندر)؟ - إنها مجرد سفينة، هناك دوما أخرى - 934 01:41:18,289 --> 01:41:21,374 لكنك أمي وليس لديّ سوى واحدة 935 01:41:22,287 --> 01:41:25,196 إذا قررت العمل في المكتب؟ 936 01:41:26,544 --> 01:41:30,759 عرفت أنك ستقبلين على الرغم من عنادك 937 01:41:38,274 --> 01:41:40,490 (لست رجلًا لطيفا (هايميش 938 01:41:41,620 --> 01:41:43,964 يسرني أن ابنتي لم تتزوجك 939 01:41:47,485 --> 01:41:52,090 سيدة (كنغزلي)، لا، لا يمكنك ذلك لا يمكنك ذلك، لا يمكنك ذلك 940 01:41:52,568 --> 01:41:58,562 يمكن لـ(أليس) فعل ما تختاره وأنا أيضا 941 01:42:00,867 --> 01:42:02,257 طاب يومك 942 01:42:03,169 --> 01:42:04,560 ...لكن 943 01:42:07,731 --> 01:42:09,077 !أمي 944 01:42:26,152 --> 01:42:27,542 أعلى 945 01:42:29,455 --> 01:42:30,845 أعلى 946 01:42:32,973 --> 01:42:36,971 رائع، شكرا أيها السادة - "(كنغزلي أند كنغزلي)" - 947 01:42:37,230 --> 01:42:40,620 سنجعل آل (أسكوت) يفلسون بعد عام - !بحقك أمي - 948 01:42:42,531 --> 01:42:43,922 شكرا جزيلًا 949 01:42:46,050 --> 01:42:47,615 حمولة كاملة على متن السفينة أيتها القبطان 950 01:42:47,745 --> 01:42:50,352 (هل نبدأ برحلة (كنغزلي أند كنغزلي الٔاولى؟ 951 01:42:50,482 --> 01:42:53,393 الوقت والتيار لا ينتظران أيّ رجل (سيد (هاركورت 952 01:42:53,567 --> 01:42:55,999 أو أية امرأة حتما 953 01:42:57,129 --> 01:43:01,126 القبطان على متن السفينة أنزلوا الٔاشرعة، أنزلوا الٔاشرعة 954 01:43:22,328 --> 01:43:25,456 ترجمة: رانيا موريس أمين بروسبتايتلنغ