﻿1
00:01:03,211 --> 00:01:06,464
<i>‫(بروس)، أنت تضغط
‫على السيارة أكثر مما تتحمله</i>

2
00:01:06,631 --> 00:01:08,007
‫سأتحايل عليها

3
00:01:11,887 --> 00:01:13,971
<i>‫هذا يكفي، سأشغل عملية
‫الإلغاء بالكمبيوتر</i>

4
00:01:14,097 --> 00:01:15,473
<b>‫’’الإلغاء بالكمبيوتر‘‘</b>

5
00:01:19,978 --> 00:01:22,980
‫ـ لا أظن أن خطتك نجاحة
<i>‫ـ يا لك من سافل !</i>

6
00:01:23,106 --> 00:01:24,940
<i>‫هل أنت تحاول أن تقتل نفسك ؟</i>

7
00:01:32,199 --> 00:01:33,574
<b>‫’’عطل‘‘</b>

8
00:01:57,766 --> 00:02:00,476
{\an8}<i>‫نهاية مذهلة لجولة (نيومان) الحاسمة</i>

9
00:02:00,644 --> 00:02:04,188
{\an8}<i>‫ومن المؤكد أن الثري (بروس وين)
‫شعر بأنه في تابوت مشتعل</i>

10
00:02:04,314 --> 00:02:08,859
{\an8}<i>‫وقد تبين أن (وين) نجا في اللحظات
‫الأخيرة بعد إصابته بحروق طفيفة</i>

11
00:02:10,112 --> 00:02:12,988
<i>‫تعرضت مجموعة راهبات ليلة أمس
‫للذبح بطريقة شنيعة</i>

12
00:02:13,115 --> 00:02:18,077
<i>‫وكانت تلك آخر جرائم موجة العنف
‫المنسوبة إلى عصابة (ميوتنت)</i>

13
00:02:18,870 --> 00:02:20,996
{\an8}<i>‫الجرائم تسجل أرقاماً قياسية في (غوثام)</i>

14
00:02:21,123 --> 00:02:25,209
{\an8}<i>‫وقد ساد الفساد في المدينة
‫ويبدو أن أحداً لا يتصرف</i>

15
00:02:25,752 --> 00:02:28,921
<i>‫مرة أخرى، وجهت عصابة (ميوتنت)
‫تهديدات بالقتل...</i>

16
00:02:29,047 --> 00:02:32,758
<i>‫...ضد المفوض (جيمس غوردن)
‫الذي سيتقاعد قريباً وعمره 70 سنة</i>

17
00:02:32,884 --> 00:02:34,885
<i>‫وإليكم ما قاله كرد:</i>

18
00:02:35,012 --> 00:02:40,641
{\an8}<i>‫ما زال أمامي شهر في الوظيفة
‫وأودّ تمضيته وأنا أنال من الـ(ميوتنت)</i>

19
00:02:40,767 --> 00:02:45,354
{\an8}<i>‫ولو أرادوا مواجهتي، سيسرني ذلك
‫فليأتوا ويهاجموني</i>

20
00:02:45,380 --> 00:02:47,965
<i>‫كما تكاد تتزامن
‫مع تقاعد (غوردن) الليلة</i>

21
00:02:48,091 --> 00:02:52,803
<i>‫الذكرى الـ10 لمشاهدة (باتمان)
‫آخر مرة</i>

22
00:02:52,971 --> 00:02:55,681
<i>‫ومعظم مشاهدينا الصغار
‫يعتبرونه أسطورة حالياً</i>

23
00:02:55,807 --> 00:02:57,183
<i>‫فيما لا يزال كثيرون يتناقشون</i>

24
00:02:57,309 --> 00:03:00,436
<i>‫حول ما إذا كانت حربه الفردية
‫على الجرائم عن صواب أو خطأ</i>

25
00:03:00,562 --> 00:03:06,400
<i>‫ولكن أنا مراسلتكم أتمنى أنه يستسيغ
‫شراباً مع أصدقاء مقربين أينما كان</i>

26
00:03:07,110 --> 00:03:10,947
‫نخب السنوات الـ10 وانضمامي إليك أخيراً

27
00:03:19,331 --> 00:03:21,874
‫كانت المجازفة التي أديتها
‫على حلبة السباقات ملفتة

28
00:03:22,042 --> 00:03:26,420
‫ـ تحفز ضغط الدماء في عروقي
‫ـ شرط أن تبقى معظمها بداخل جسمك

29
00:03:28,090 --> 00:03:31,425
‫ـ هل أنت قلق بخصوصي ؟
‫ـ بالأحرى يسرني صمودك

30
00:03:31,593 --> 00:03:35,680
‫إثر تقاعد (باتمان)
‫وأتمنى حفاظك على الوضع الراهن

31
00:03:35,847 --> 00:03:41,310
<i>‫قدر بعض المسؤولون أن رحيل (غوردن)
‫قد يساهم في تخفيف عنف الـ(ميوتنت)</i>

32
00:03:41,436 --> 00:03:46,315
<i>‫بما أن زعيم العصابة الغامض
‫ميز المفوض مراراً كهدف</i>

33
00:03:47,150 --> 00:03:49,402
‫لست قلقاً بخصوص، صحيح ؟

34
00:03:49,987 --> 00:03:52,446
‫ليس أكثر من قلقي
‫بخصوص باقي سكان المدينة

35
00:03:52,864 --> 00:03:58,494
‫فقد استسلم الناس يا (جيم)
‫وصاروا يختبئون ويتغاضون

36
00:03:58,620 --> 00:04:03,833
‫هذه الفترة مخيفة والـ(ميوتنت)
‫مختلفين عن مجرمي الشوارع المعتادين

37
00:04:04,001 --> 00:04:07,545
‫فالنشال يسعى وراء محفظة نقود
‫وذلك منطقي

38
00:04:07,713 --> 00:04:10,881
‫أما أولئك الفتيان
‫فهدفهم العنف العشوائي فحسب

39
00:04:11,049 --> 00:04:15,761
‫ـ وهم مجردون من الإنسانية
‫ـ ذكرتني بشخص كنت أتعامل معه

40
00:04:16,722 --> 00:04:18,806
‫وهو يلزم الصمت فعلياً

41
00:04:20,767 --> 00:04:23,894
‫أتتذكر كيف كنت تشجعنا جميعاً آنذاك ؟

42
00:04:24,021 --> 00:04:28,149
‫وأنت وجعة الزنجبيل خاصتك
‫التي ادعيت أنها شمبانيا

43
00:04:29,109 --> 00:04:31,861
‫وقد عوضت الوقت الضائع مذاك

44
00:04:32,613 --> 00:04:35,740
‫ـ هذا يسهل الأمور
‫ـ ماذا يسهل ؟

45
00:04:35,908 --> 00:04:39,910
‫ـ بقائي متقاعداً
‫ـ اختلفت الظروف يا (بروس)

46
00:04:40,078 --> 00:04:44,874
‫أعني الحكومة وعامة الشعب
‫ولن يساندوك كما في السابق

47
00:04:47,628 --> 00:04:51,088
‫ـ هل كلمت (ديك) مؤخراً ؟
‫ـ تعرف أنني لا أكلمه

48
00:04:51,256 --> 00:04:57,219
‫من المؤسف أنك لم تجاره فقد كان
‫ليدعمك بعد ما حصل مع (جايسون)...

49
00:04:59,056 --> 00:05:01,140
‫لنختم هذه السهرة يا (جيم)

50
00:05:18,016 --> 00:05:21,477
<b>‫ـ ’’حكم علينا‘‘</b>
‫ـ يوم الحساب وشيك يا إخواني

51
00:06:09,443 --> 00:06:12,904
<b>‫’’مقتل أفراد عائلة
‫ويشتبه بالـ(ميوتنت)‘‘</b>

52
00:06:30,964 --> 00:06:34,800
‫ـ (آيسز)، لقد رآنا !
‫ـ لا تفقد صوابك بل در خلفه

53
00:06:34,968 --> 00:06:38,304
‫ولنقطعه إرباً ونبين له مدى شرنا !

54
00:06:38,430 --> 00:06:42,016
‫أعجز عن الجزم يا رجل،
‫فالعجوز ضخم البنية، وانظر إليه

55
00:06:43,977 --> 00:06:48,523
‫ـ هيّا !
‫ـ يا للهول ! العجوز مندفع !

56
00:06:48,690 --> 00:06:52,193
‫ـ وإن يكن ؟ لنقطعه إرباً !
‫ـ هيّا !

57
00:06:52,361 --> 00:06:54,946
‫لا ! لا يمكننا القيام بالأمر
‫عندما يكونون مندفعين

58
00:06:55,113 --> 00:06:57,448
‫لنتجاهل المسألة ونقصد صالة الألعاب

59
00:07:19,138 --> 00:07:21,264
<i>‫عجباً ! راقبيه وهو يركض !</i>

60
00:07:21,765 --> 00:07:24,517
<i>‫ماذا ستفعل
‫بعد أن تمسك به يا (بروس) ؟</i>

61
00:08:14,568 --> 00:08:17,820
‫سيّد (بروس) ؟
‫أطلقت جهاز الإنذار

62
00:08:17,988 --> 00:08:24,869
‫وقد صار مشيك في نومك مشكلة
‫خصوصاً لمن يميلون إلى النوم خلال الليل

63
00:08:26,038 --> 00:08:27,413
‫سيّدي ؟

64
00:08:28,457 --> 00:08:32,251
‫ـ أتذكر وعداً يا (آلفريد)
‫ـ وما كان ؟

65
00:08:32,377 --> 00:08:34,295
‫لن أعيد الكرة بعد اليوم

66
00:08:37,508 --> 00:08:41,302
‫ـ اعذرني لأنني أيقظتك
‫ـ متى حلقت ؟

67
00:08:43,722 --> 00:08:45,515
{\an8}<b>‫’’دار (آركام) للمضطربين عاطفياً‘‘</b>

68
00:08:47,851 --> 00:08:50,686
<i>‫ما زلنا نشعر بموجة الحر القياسية
‫في (غوثام)</i>

69
00:08:50,813 --> 00:08:53,856
<i>‫ودرجات الحرارة
‫تقارب المئة يا أصدقائي</i>

70
00:08:53,982 --> 00:08:57,527
<i>‫ولكن يفترض أن يهطل المطر قريباً
‫ويخفف هذا الحر الشديد</i>

71
00:09:03,951 --> 00:09:05,868
{\an8}<b>‫’’قسم العلاج المشدد، الزيارات ممنوعة‘‘</b>

72
00:09:08,163 --> 00:09:13,167
‫ـ أتظنه يأبه بالطقس ؟
‫ـ برأيي، لم يأبه بشيء منذ فترة طويلة

73
00:09:13,418 --> 00:09:17,338
‫للجنون لحظاته،
‫فالرجل لا يتعرق حتى، انظر إليه

74
00:09:17,506 --> 00:09:19,924
‫أنت انظر إليه فهو يثير اشمئزازي

75
00:09:27,015 --> 00:09:28,391
‫لا تتوتر يا (هارفي)

76
00:09:28,517 --> 00:09:32,186
‫فأنا والدكتور (ويلينغ) عملنا عليك
‫بشكل مذهل داخلياً وخارجياً

77
00:09:32,354 --> 00:09:34,355
‫عليّ أن أوافقك يا دكتور (وولبر)

78
00:09:34,481 --> 00:09:41,070
‫أنا واثق بأنك جاهز نفسياً
‫لمواجهة العالم وأنت تقول: "أنا بخير"

79
00:09:42,447 --> 00:09:44,448
‫كما تبدو رائع المظهر

80
00:09:47,244 --> 00:09:50,955
‫يا (هارفي دينت)،
‫إليك (هارفي دينت)

81
00:09:55,002 --> 00:09:59,380
‫يبدو أن المريض يحتاج إلى بعض الإقناع
‫فجانباً وجهه لم يتطابقا منذ فترة طويلة

82
00:09:59,506 --> 00:10:02,425
‫هذه من أفضل أعمالي
‫على الإطلاق يا (هارفي)

83
00:10:02,551 --> 00:10:04,468
‫كلا الجانبين متطابقان !

84
00:10:07,389 --> 00:10:09,307
‫تبدو طبيعياً تماماً

85
00:10:09,808 --> 00:10:14,020
‫ـ لا أعرف كيف أعبر
‫ـ قل: "شكراً لكما"

86
00:10:14,730 --> 00:10:20,109
<i>‫أعجز عن التعبير كفاية عن امتناني
‫لجراح التجميل د. (هربرت ويلينغ)</i>

87
00:10:20,235 --> 00:10:23,988
<i>‫ومعالجي النفسي د. (بارثولوميو وولبر)</i>

88
00:10:24,781 --> 00:10:29,702
<i>‫ولا أتوقع من أبناء مدينة (غوثام)
‫مسامحتي على جرائمي بين ليلة وضحاها</i>

89
00:10:29,870 --> 00:10:33,456
<i>‫وجل ما أطلبه
‫هو منحهم إياي فرصة ثانية</i>

90
00:10:33,582 --> 00:10:36,542
<i>‫ـ (هارفي) ! ما شعورك ؟
‫ـ لمَ عسانا نعتبر هذه المرة مختلفة ؟</i>

91
00:10:36,668 --> 00:10:40,963
<i>‫ـ هل توترك فكرة البدء من جديد ؟
‫ـ هل رحل (ذو الوجهين) نهائياً ؟</i>

92
00:10:46,929 --> 00:10:50,932
<i>‫كانت هذه كلمات (هارفي دينت) الأخيرة
‫قبل اختفائه</i>

93
00:10:51,058 --> 00:10:54,143
<i>‫والمدعي العام السابق
‫الذي عرف لاحقاً بلقب (ذو الوجهين)</i>

94
00:10:54,269 --> 00:10:59,732
<i>‫سرعان ما تجنب المراقبة فور
‫إطلاق سراحه صباح اليوم من دار (آركام)</i>

95
00:10:59,900 --> 00:11:02,860
<i>‫وجد زوجان مقتولين خلال نومهما
‫صباح اليوم</i>

96
00:11:03,362 --> 00:11:08,407
<i>‫(وين) الذي مول إعادة تأهيل (دينت)
‫قال ما يلي قبل تحريره بأيام</i>

97
00:11:08,575 --> 00:11:13,287
<i>‫كأبناء مدينة، علينا أن نمنح (هارفي)
‫شتى الفرص لكي يعود إلى المجتمع</i>

98
00:11:13,455 --> 00:11:17,458
<i>‫ويجدر بنا أن نقتنع بأن بوسعنا جميعاً
‫التغلب على شياطيننا الخصوصية</i>

99
00:11:17,584 --> 00:11:20,962
<i>‫وبعد تطورات اليوم
‫لم يكن (وين) متفرغاً للتعليق</i>

100
00:11:21,213 --> 00:11:24,423
<i>‫بلغت نسبة جرائم القتل
‫في قطار أنفاق المدينة أعلى درجاتها</i>

101
00:11:24,550 --> 00:11:29,762
<i>‫خطف الأولاد وقتلهم !
‫حدود لم يتجاوزها الـ(ميوتنت) حتى الآن</i>

102
00:11:29,888 --> 00:11:34,308
<i>‫ومع أن أفراد العائلة سددوا
‫قتل الـ(ميوتنت) الفتى</i>

103
00:11:34,434 --> 00:11:36,519
<i>‫وهذا يشير إلى تصعيد مروع</i>

104
00:11:36,687 --> 00:11:39,730
<i>‫من قبل مجموعة يعتبرها كثيرون
‫أسوأ عصابة مجرمين</i>

105
00:11:39,857 --> 00:11:42,733
<i>‫شهدتها مدينة (غوثام) منذ (الجوكر)</i>

106
00:11:43,652 --> 00:11:48,197
<i>‫عرض الليلة لـ(تايرون باور)
‫في فيلم "علامة (زورو)"--</i>

107
00:12:01,753 --> 00:12:03,129
‫إليك هذه !

108
00:12:09,344 --> 00:12:12,638
<i>‫--لا يمكننا سوى أن نفترض أن
‫(ذو الوجهين) سيعود إلى أساليبه الجنائية</i>

109
00:12:12,806 --> 00:12:15,266
<i>‫قتل 4 أشخاص في اعتداء عديم الشفقة--</i>

110
00:12:17,936 --> 00:12:19,687
<i>‫--الاعتداء والتشويه</i>

111
00:12:19,855 --> 00:12:22,523
<i>‫والرعب الذي اختبره الصبي المسكين</i>

112
00:12:23,358 --> 00:12:27,361
<i>‫ثمة عاصفة وشيكة وهي أشبه
‫بسخط الله وستضرب (غوثام) قريباً</i>

113
00:12:34,912 --> 00:12:38,039
<i>‫تحاول ردعي، لكنك ضعيف</i>

114
00:12:49,134 --> 00:12:51,177
<i>‫تدرك الأمر في صميم روحك</i>

115
00:12:56,975 --> 00:12:59,018
<i>‫لست سوى قوقعة جوفاء</i>

116
00:13:11,365 --> 00:13:12,740
<i>‫وأشبه بفخ صدىء</i>

117
00:13:41,562 --> 00:13:43,271
<i>‫لقد آن الأوان</i>

118
00:14:04,585 --> 00:14:07,169
‫ادخلي إلى حيث الدفء يا أمي

119
00:14:08,881 --> 00:14:10,256
‫لا ! أرجوك !

120
00:14:13,886 --> 00:14:18,306
‫أنا بحاجة إليك يا أمي،
‫تكلمي برفق لكي أشعر بالأمان

121
00:14:35,991 --> 00:14:41,287
‫ـ اصعدي إلى السيارة فسنقوم بجولة
‫ـ أرجوك يا (سيلك)، ليس وجهي !

122
00:14:44,208 --> 00:14:48,127
‫تسببين لي المتاعب يا (جوني)،
‫وتعبثين بمصدر رزقي

123
00:14:48,253 --> 00:14:51,088
‫يا رجل، قم بالأمر في مكان آخر
‫فقد نظفت الكراسي لتوي

124
00:14:51,215 --> 00:14:53,341
‫اصمت بوجهك المكسو بالشعر وانطلق !

125
00:14:54,009 --> 00:14:56,469
‫أعتقد أننا في عالم يسوده قانون الغاب

126
00:14:57,221 --> 00:15:00,223
‫انظري يا (جوني)
‫برز لديك منخر جديد !

127
00:15:01,016 --> 00:15:03,434
‫ـ ما كان هذا ؟
‫ـ ثمة شيء على السطح !

128
00:15:03,560 --> 00:15:05,603
‫أيظن أحدهم أن بوسعه العبث معي ؟

129
00:15:06,396 --> 00:15:08,231
‫لا !

130
00:15:14,947 --> 00:15:16,614
‫يا للهول ! اعملي فوراً !

131
00:15:28,418 --> 00:15:30,211
<b>‫ـ ’’صالة ألعاب‘‘</b>
‫ـ رائع !

132
00:15:30,337 --> 00:15:34,340
‫لا أريد التبلل بالكامل،
‫تعالي لكي نعبر من هنا

133
00:15:38,387 --> 00:15:41,806
‫لست أدري،
‫وردني أن الـ(ميوتنت) يتسكعون هنا

134
00:15:41,932 --> 00:15:43,933
‫تحلي ببعض الجرأة يا (ميشيل)

135
00:15:44,059 --> 00:15:47,228
‫وهذا المكان أفضل من الخارج
‫فالأنوار ساطعة على الأقل

136
00:15:48,230 --> 00:15:49,605
‫(كاري) ؟

137
00:15:50,899 --> 00:15:53,609
‫لا تفقدي صوابك،
‫ستضاء المصابيح مجدداً بعد قليل

138
00:15:53,735 --> 00:15:55,736
‫يا دجاجة، يا دجاجة

139
00:15:59,032 --> 00:16:02,326
‫يا سيقان الدجاج، سنقطعك إرباً

140
00:16:02,452 --> 00:16:04,120
‫رباه يا (كاري) !

141
00:16:04,329 --> 00:16:05,872
‫أمسكت بالصغيرة

142
00:16:07,082 --> 00:16:08,749
‫لنقطعهما إرباً !

143
00:16:12,087 --> 00:16:14,255
‫ـ ما الذي حدث ؟
‫ـ ذراعي !

144
00:16:14,423 --> 00:16:16,591
‫علق شيء في ذراعي !

145
00:16:16,717 --> 00:16:19,093
‫سأتولى جانبي الأيسر،
‫ولو تحرك شيء، سوف--

146
00:16:24,766 --> 00:16:26,142
‫أين اختفيت ؟

147
00:16:51,043 --> 00:16:54,754
<i>‫أكرر، إلى كل الوحدات، تجري سرقة
‫في مصرف مدينة (غوثام) للائتمان</i>

148
00:17:12,314 --> 00:17:14,690
‫هل رأيت السيارة الأخرى ؟
‫سلكت الاتجاه المعاكس لتوها !

149
00:17:14,817 --> 00:17:17,068
‫تناس الموضوع،
‫لأننا سنفقد هذه حسبما يبدو

150
00:17:25,744 --> 00:17:27,161
‫يا لسرعة السافل !

151
00:17:30,624 --> 00:17:33,709
‫ـ ما هذا يا ترى ؟
‫ـ لا يمكنني النظر إليه الآن يا فتى

152
00:17:36,421 --> 00:17:38,631
‫في الأعلى ! يا للغرابة

153
00:17:40,676 --> 00:17:42,843
‫هل ستخبرني أو-- ؟
‫يا للهول !

154
00:17:50,435 --> 00:17:54,480
‫ـ هل تبطىء سرعتك ؟
‫ـ أجل، سنشاهد استعراضاً يا فتى

155
00:18:20,757 --> 00:18:22,383
‫رأيت (باتمان) !

156
00:18:31,977 --> 00:18:34,312
‫لم يخطر ببالي أنه حقيقي، انظر !

157
00:18:38,442 --> 00:18:40,109
‫هؤلاء الرجال لي

158
00:18:41,570 --> 00:18:45,031
‫ـ سمعت ما قاله الرجل
‫ـ هل جننت ؟ سأقتحم المكان !

159
00:18:45,407 --> 00:18:47,700
‫أنصحك بعدم القيام بذلك، يا فتى !

160
00:18:51,914 --> 00:18:53,623
‫يفترض أن (باتمان) مسن

161
00:18:53,790 --> 00:18:57,501
‫ـ قال (تورك) إنه قتل (باتمان)
‫ـ (تورك) يكثر من الكلام

162
00:19:05,844 --> 00:19:07,762
‫أشعر بأن هذه الأرضية ليست آمنة

163
00:19:07,930 --> 00:19:10,473
‫عش في ظروف خطيرة، واخرس !

164
00:19:23,278 --> 00:19:24,654
‫هناك !

165
00:19:45,050 --> 00:19:48,219
‫هذا مرعب،
‫فهو لم يصدر ضجيجاً من قبل !

166
00:20:10,909 --> 00:20:13,786
‫ـ حذار ! ستصيب... !
‫ـ (ماكي) ؟

167
00:20:13,954 --> 00:20:16,706
‫أظنني أصبته ولكن لم أر--

168
00:20:34,725 --> 00:20:36,267
‫مكانكم جميعاً !

169
00:21:07,925 --> 00:21:10,801
‫أنت قيد الاعتقال يا سيّد،
‫فقد سببت الشلل للرجل !

170
00:21:10,928 --> 00:21:16,349
‫إنه يافع وسيمشي مجدداً، أما أنت
‫فستظل خائفاً، أليس كذلك يا أرعن ؟

171
00:21:17,559 --> 00:21:19,268
‫أنا جاد، ابتعد عنه !

172
00:21:19,394 --> 00:21:23,648
‫يصبر عليك حالياً يا فتى
‫تسرني عودتك يا (باتس)

173
00:21:23,816 --> 00:21:25,650
‫اذهب إلى السيارة يا فتى
‫واجلب الغنيمة

174
00:21:25,776 --> 00:21:28,069
‫الألم ! أعجز عن تحمله !

175
00:21:30,614 --> 00:21:32,114
‫لا أصدق !

176
00:21:32,491 --> 00:21:36,160
‫ليست في سيارتهم
‫فهل كانت سيارة ثانية أمام المصرف ؟

177
00:21:36,286 --> 00:21:38,329
‫أجل، سيارة بالية قديمة
‫ولكن لم يخطر لي...

178
00:21:38,455 --> 00:21:43,626
‫ـ وجب ألا يخطر لك
‫ـ رأيتك مرة من قبل منذ سنوات

179
00:21:43,794 --> 00:21:46,462
‫وكنت مبتدئاً مثل المغفل هناك و--

180
00:21:46,588 --> 00:21:50,841
‫ـ قل لـ(غوردن) إن علينا أن نتحاور
‫ـ بكل تأكيد يا (باتس)

181
00:21:51,009 --> 00:21:53,344
‫ولكن كيف عساه يتواصل معك ؟

182
00:21:58,100 --> 00:22:01,060
‫حسناً ! تذكرت

183
00:22:01,311 --> 00:22:05,022
{\an8}<i>‫تكثر التقارير صباح اليوم
‫حول مشاهدات لمخلوق يشبه الوطواط...</i>

184
00:22:05,190 --> 00:22:07,984
{\an8}<i>‫في أنحاء المدينة ليلة أمس،
‫فهل تفترضون-- ؟</i>

185
00:22:08,152 --> 00:22:10,736
<i>‫أصيبت مجموعة من السارقين المقتحمين
‫بجروح بالغة</i>

186
00:22:11,363 --> 00:22:14,907
<i>‫حيوان ضارٍ راح يزأر ويزمجر
‫ومن المؤكد أنه مستذئب</i>

187
00:22:15,033 --> 00:22:17,994
<i>‫كان وحشاً محلقاً مع جناحين ونابين !</i>

188
00:22:18,120 --> 00:22:20,913
<i>‫عودي إلى الواقع يا (ميشيل)
‫فقد كان رجلاً بلا شك</i>

189
00:22:21,081 --> 00:22:23,374
<i>‫ولكن لعل طوله بلغ 3 أمتار ونصف</i>

190
00:22:23,792 --> 00:22:27,670
<i>‫وجد طفلان مخطوفان على قيد الحياة
‫في مستودع بمحاذاة نهر</i>

191
00:22:27,796 --> 00:22:31,257
<i>‫بالإضافة إلى 6 أعضاء من
‫عصابة (ميوتنت) مصابين بجروح خطيرة</i>

192
00:22:31,425 --> 00:22:36,596
<i>‫وقد وصف الطفلان المعتدي على العصابة
‫بجملة: "رجل متنكر بزي (دراكولا)"</i>

193
00:22:37,514 --> 00:22:44,228
<i>‫سوف نقتل (غوردن) العجوز،
‫سنقطعه ونطحنه ونستحم بدمه</i>

194
00:22:44,396 --> 00:22:46,898
<i>‫وأنا بنفسي سأقتل الأبله (باتمان)</i>

195
00:22:47,065 --> 00:22:51,068
<i>‫وسأنزع اللحم عن عظامه
‫وأمتصها إلى أن تجف</i>

196
00:22:51,403 --> 00:22:56,657
<i>‫لا تعتبرونا عصابة أو مجرمين
‫فنحن نمثل القانون</i>

197
00:22:56,783 --> 00:22:59,410
<i>‫ومدينة (غوثام) ملك للـ(ميوتنت)</i>

198
00:23:02,289 --> 00:23:03,664
<b>‫’’(جيمس غوردن)، مفوض الشرطة‘‘</b>

199
00:23:04,333 --> 00:23:08,085
‫موكلي قد يتهم بأية جريمة
‫ولسبب وجيه

200
00:23:08,253 --> 00:23:09,754
‫أين وضعتها ؟

201
00:23:09,880 --> 00:23:13,883
{\an8}‫رجالك لم يجدوا أموالاً مسروقة معه
‫ولم يربطه شهود بالسرقة

202
00:23:14,051 --> 00:23:19,555
‫وقد تعرض للوحشية بحسب أقل تقدير
‫لأن (باتمان) سحق عظم فخذه !

203
00:23:19,723 --> 00:23:23,351
‫كأنها مستقلة بتفكيرها
‫ها هي !

204
00:23:23,519 --> 00:23:28,356
‫أصر على إسقاطك الدعوى بكاملها فوراً
‫فموكلي هو الضحية هنا

205
00:23:28,482 --> 00:23:31,526
‫موافق، يا (ميركل)،
‫أعد أوراق الإعتاق للضحية هنا

206
00:23:31,652 --> 00:23:34,654
‫ـ سيّدي ؟
‫ـ مهلاً ! انتظر !

207
00:23:34,780 --> 00:23:39,116
‫ـ يجب تأمين الحماية لموكلي أيضاً
‫ـ سمعتني يا (ميركل)

208
00:23:40,410 --> 00:23:41,786
‫علكة ؟

209
00:23:44,873 --> 00:23:49,001
‫إن كنت تسعى وراء الانتحار
‫فأعرف وصفة عائلية قديمة

210
00:23:49,127 --> 00:23:52,213
‫وهي بطيئة ومؤلمة وسوف تروقك

211
00:23:56,343 --> 00:23:59,804
‫هنا مشفى (وين)،
‫انتظر لحظة

212
00:24:00,055 --> 00:24:04,475
‫إنه المفوض (غوردن) ومن المؤكد
‫أنه اتصل لكي يسأل عن تفاصيل الجنازة

213
00:24:05,102 --> 00:24:06,477
‫نعم يا حضرة المفوض ؟

214
00:24:07,521 --> 00:24:09,355
‫ستطلق سراحه الآن ؟

215
00:24:09,898 --> 00:24:11,274
‫ملفت !

216
00:24:18,240 --> 00:24:21,784
‫ما زلت المستفيد الأساسي من وصيتك
‫أليس كذلك ؟

217
00:24:45,559 --> 00:24:47,894
‫(وجهين) ؟ هل من أحد هنا ؟

218
00:24:56,570 --> 00:25:02,783
‫مضى (ذو الوجهين) في سبيله
‫إذ أعلمه ذكاؤه بأنني سأتعقبه، خلافاً لك

219
00:25:03,202 --> 00:25:06,579
‫لذا ستخبرني الآن عما يخطط له

220
00:25:06,705 --> 00:25:09,248
‫لا تقترب مني !
‫لديّ حقوق !

221
00:25:12,920 --> 00:25:19,008
‫بالتأكيد، لديك حقوق، حقوق كثيرة
‫كما أنك تنزف حتى الموت

222
00:25:19,134 --> 00:25:21,510
‫وحالياً، أنا الشخص الوحيد في العالم

223
00:25:21,637 --> 00:25:24,680
‫الذي بوسعه نقلك إلى مستشفى
‫في الوقت المناسب

224
00:25:24,807 --> 00:25:28,476
‫لذا قرار سرعتك بالاعتراف يعود لك

225
00:25:32,856 --> 00:25:35,441
‫حضرة المفوض
‫ثمة ملف يجب أن تراه

226
00:25:41,240 --> 00:25:42,615
‫اتبعني !

227
00:25:52,751 --> 00:25:56,420
‫هل أعدت تركيبها ؟
‫أما من وسيلة أخرى للتواصل معه ؟

228
00:25:56,588 --> 00:25:59,090
‫ـ ثمة 12 وسيلة على الأقل
‫ـ إذاً لماذا ؟

229
00:25:59,842 --> 00:26:03,302
‫لكي يعرف الجميع، شغلها

230
00:26:04,763 --> 00:26:08,224
‫الرجل فاشي ولا يحترم الحقوق المدنية

231
00:26:08,392 --> 00:26:13,896
‫أعرف هذا والناس يقتنعون وكأن
‫كل المسيرات التي نظمناها لم تحدث !

232
00:26:14,064 --> 00:26:16,649
‫لا تقولي هذا، أحدثنا تغييراً

233
00:26:16,775 --> 00:26:21,070
‫إليّ بالمزيد من فضلك،
‫تأكدت من إقفال الأبواب، صحيح ؟

234
00:26:29,621 --> 00:26:33,791
‫سرقت مروحيتان ليلة أمس
‫وإحداهما مروحية هجوم فائقة التطور

235
00:26:33,959 --> 00:26:37,420
‫والثانية مروحية عسكرية قديمة للاحتياط
‫ولعل (ذو الوجهين) سرقها

236
00:26:37,588 --> 00:26:42,633
‫تابعه لم يعرف الكثير، ولكن مهما
‫كانت خطة (دينت) سينفذها ليلة غد

237
00:26:42,801 --> 00:26:45,678
‫بالتأكيد فقد حل الثلاثاء
‫وثاني يوم في الشهر

238
00:26:45,804 --> 00:26:49,640
‫وقال (ذو الوجهين) إن العملية ستكون
‫أضخم بكثير مما قد يتخيلها أي شخص

239
00:26:49,808 --> 00:26:54,020
‫كما أعاد تغليف وجهه بالضمادات
‫ولا يسمح لأحد برؤيته

240
00:26:54,146 --> 00:26:58,482
‫لماذا ؟ ماذا فعل بنفسه ؟
‫هل تفترض انه... ؟

241
00:26:58,775 --> 00:27:05,531
‫ربما، وقد غدا يخدش الجانبين
‫وكأن جانبه المظلم يتآكله

242
00:27:05,699 --> 00:27:11,913
‫ولن أستبعد إيذاءه لنفسه
‫وربما استحالت عليه مقاومة النزعة

243
00:27:12,080 --> 00:27:14,457
‫أما زلنا نتحدث عن (دينت) ؟

244
00:27:15,959 --> 00:27:20,713
‫لن يمكنك الاكتفاء باعتقال (هارفي)
‫وإنهاء المسالة فقد صارت أضخم

245
00:27:20,839 --> 00:27:22,882
‫ـ لأنك سبق أن أزعجت--
‫ـ الـ(ميوتنت)

246
00:27:23,050 --> 00:27:25,426
‫وهم بعده على لائحتي
‫ولكن ثمة أولويات

247
00:27:25,552 --> 00:27:30,223
‫هدف يحتاج إلى مروحيتين
‫وهو أضخم بكثير مما قد...

248
00:27:34,520 --> 00:27:36,395
‫مبنى (غوثام لايف)

249
00:27:37,564 --> 00:27:41,567
‫يا (ميرف)، أنا مقتنع تماماً
‫ببراءة (هارفي دينت)

250
00:27:41,735 --> 00:27:44,695
‫ولكن هذا لا يعني
‫أنه لم يعد إلى حياة الجريمة

251
00:27:44,822 --> 00:27:48,241
<i>‫وأعرف أن الفكرة أربكت
‫الأشخاص العاديين لذا دعني أشرح</i>

252
00:27:48,367 --> 00:27:55,164
<i>‫الأمر برمته مرتبط بـ(باتمان)
‫فسلوكه النام عن العته أشبه بشبكة</i>

253
00:27:55,290 --> 00:27:57,625
<i>‫تصطاد المضطربين
‫الضعفاء العقول أمثال (هارفي)</i>

254
00:27:57,751 --> 00:28:02,046
<i>‫وتجذبهم إلى أنماط متطابقة متداخلة</i>

255
00:28:02,172 --> 00:28:05,466
<i>‫وبوسعنا أن نقول
‫إن (باتمان) يصنع أعداءه بنفسه</i>

256
00:28:05,592 --> 00:28:10,388
<i>‫بحيث يرتكب الجرائم مستخدماً
‫الأشرار المزعومين كوكلاء نرجسيين</i>

257
00:28:10,514 --> 00:28:13,850
<i>‫أي بعبارة أخرى
‫الشرير الحقيقي هنا هو (باتمان)</i>

258
00:28:47,843 --> 00:28:49,594
‫يا إلهي !

259
00:29:15,829 --> 00:29:19,498
<i>‫وردني تقرير منذ قليل
‫عن انفجار في مبنى (غوثام لايف)</i>

260
00:29:19,875 --> 00:29:21,876
<b>‫’’تأهبوا من فضلكم‘‘</b>

261
00:29:25,380 --> 00:29:28,966
<i>‫يا أبناء (غوثام)، هنا (هارفي دينت)</i>

262
00:29:29,134 --> 00:29:32,470
<i>‫أعتذر بخصوص مقاطعة
‫مشاهدتكم الممتعة للتلفاز</i>

263
00:29:32,596 --> 00:29:36,807
<i>‫وأجلس حالياً
‫على سطح مبنى (غوثام لايف) الجميل</i>

264
00:29:37,059 --> 00:29:42,438
<i>‫ومعي قنبلتان كبيرتان
‫بحيث ستحولان البرجين إلى ركام</i>

265
00:29:42,606 --> 00:29:48,778
<i>‫وأمامكم 22 دقيقة لكي تنقذوهما
‫وسعري هو 22 مليون دولار</i>

266
00:29:49,029 --> 00:29:50,863
<b>‫’’تأهبوا من فضلكم‘‘</b>

267
00:31:10,777 --> 00:31:15,489
‫ـ ما الذي يجري ؟
‫ـ كابوسك المفضل ويفترض أن يدوم ساعة

268
00:31:24,458 --> 00:31:28,461
‫ـ كيف أوقفها ؟
‫ـ توقفها ؟ يفترض ألا تعمل !

269
00:31:29,379 --> 00:31:31,255
‫كذب عليك (ذو الوجهين)

270
00:31:31,423 --> 00:31:35,218
‫قال إننا سنجمع المال ونهرب
‫وإن القنبلتين زائفتان

271
00:31:35,385 --> 00:31:38,596
‫يريد أن يموت،
‫ويأخذ معه آلاف الأرواح

272
00:31:38,722 --> 00:31:41,224
‫ـ هل يمكنك إيقافها ؟
‫ـ لست متأكداً

273
00:31:41,350 --> 00:31:43,267
‫اتل بعض الصلوات

274
00:33:10,314 --> 00:33:12,857
‫أرني، ماذا فعلت ؟

275
00:33:14,109 --> 00:33:15,484
‫لا !

276
00:33:24,244 --> 00:33:30,291
‫جاريتكم بقدر ما أمكنني
‫فيما مارست مع الطبيبين دعابتكم

277
00:33:30,417 --> 00:33:35,046
‫وقد أقنعت الجميع بالابتسام
‫وكبت شعور القرف وهم ينظرون إليّ

278
00:33:35,172 --> 00:33:38,507
‫ـ ويدعون أن مظهري طبيعي
‫ـ هل هذا رأيك-- ؟

279
00:33:38,634 --> 00:33:44,180
‫كف عن هذا،
‫انظر إليّ واسخر مني فحسب، أنه المسألة

280
00:33:44,306 --> 00:33:47,225
‫على الأقل
‫صار الجانبان متطابقين، صحيح ؟

281
00:33:47,351 --> 00:33:50,478
‫انظر إليّ واسخر مني

282
00:33:50,979 --> 00:33:55,191
‫من نخدع ؟
‫عجزوا عن ترميم وجهي

283
00:33:55,317 --> 00:33:57,985
‫وما من شيء
‫قادر على تغيير ما أنا عليه

284
00:33:59,363 --> 00:34:01,239
‫أنت وأنا معاً

285
00:34:06,787 --> 00:34:10,706
<i>‫من الخطأ أن نرى عودة (باتمان)
‫على أساس مادي صرف</i>

286
00:34:10,833 --> 00:34:14,669
<i>‫فهي برأيي ظهور رمزي
‫لرغبة الإنسان العادي في المقاومة</i>

287
00:34:14,795 --> 00:34:17,088
<i>‫أو إعادة ولادة للروح الأمريكية</i>

288
00:34:17,214 --> 00:34:19,048
<i>‫حسناً، قللي من عبارات البلاغة يا (لانا)</i>

289
00:34:19,174 --> 00:34:22,510
<i>‫فـ(باتمان) لا يرمز
‫إلا لطاقة عته شاذة</i>

290
00:34:22,636 --> 00:34:24,929
<i>‫والرجل خطر على جميع سكان (غوثام)</i>

291
00:34:25,097 --> 00:34:27,765
<i>‫لكنه ليس خطيراً
‫بقدر المجرمين الذين يحاربهم، صحيح ؟</i>

292
00:34:27,891 --> 00:34:31,727
<i>‫(باتمان) يدرك تماماً ما يفعله
‫شأنه شأن أمثاله من الفاشيين</i>

293
00:34:31,854 --> 00:34:34,146
<i>‫عذراً يا (موري) و(لانا)
‫فقد انتهى الوقت المخصص لنا</i>

294
00:34:34,273 --> 00:34:37,191
<i>‫ولكن أثق بأن هذا النقاش لم ينته بعد</i>

295
00:34:42,072 --> 00:34:44,073
‫ـ حضرة المفوض ؟
‫ـ سيّد (هادسون) ؟

296
00:34:44,241 --> 00:34:45,616
‫أواثق بأن عليك الخروج
‫في هذه الساعة المتأخرة ؟

297
00:34:45,784 --> 00:34:48,202
‫لا أمان،
‫حتى في حالة أبرز شرطيينا

298
00:34:48,370 --> 00:34:52,748
‫ـ نسيت زوجتي براعم الفاصوليا
‫ـ يبدو أنها تطهو لك أطباقاً صحية

299
00:34:52,875 --> 00:34:56,794
‫ـ إذ يجب التقليل من اللحم الأحمر
‫ـ جميع الناس أطباء !

300
00:34:57,629 --> 00:34:59,255
‫طابت ليلتك

301
00:35:25,199 --> 00:35:27,158
<b>‫’’كحول‘‘</b>

302
00:35:30,537 --> 00:35:33,164
<i>‫ثمة مجموعة أهالٍ
‫تدعى "مجلس الأمهات"</i>

303
00:35:33,457 --> 00:35:36,083
<i>‫رفعت عريضة إلى مكتب المحافظ اليوم</i>

304
00:35:36,210 --> 00:35:38,711
<i>‫كما فعلت
‫"الفرقة الخاصة لحقوق الضحايا"</i>

305
00:35:38,837 --> 00:35:42,131
<i>‫وطالبت المجموعتان
‫بتعزيز العقوبات ضد (باتمان)</i>

306
00:35:42,257 --> 00:35:44,508
<i>‫وقد حاور المحافظ
‫المراسلين الصحافيين عصر اليوم</i>

307
00:35:44,635 --> 00:35:48,012
<i>‫ما زلنا نتشاور حول الموضوع،
‫ما زلنا نتشاور</i>

308
00:35:48,180 --> 00:35:51,849
<i>‫وما زالت حوادث العنف حيال المجرمين
‫تزداد في (غوثام)</i>

309
00:35:51,975 --> 00:35:54,310
<i>‫فأي من الأفعال من صنيع (باتمان) ؟</i>

310
00:35:54,436 --> 00:35:58,272
<i>‫وأيها ارتكبها آخرون ألهمهم ؟
‫يستحيل علينا أن نعرف</i>

311
00:35:58,440 --> 00:36:00,650
<i>‫(باتمان) ؟ لا بأس به</i>

312
00:36:00,776 --> 00:36:03,945
<i>‫فهو يلقن دروساً لمن يستحقونها
‫ويضرب من يستأهلون الضرب</i>

313
00:36:04,071 --> 00:36:07,573
<i>‫أتفهم قصدي ؟
‫أودّ رؤيته يحضر إلى مالك شقتي تالياً</i>

314
00:36:07,741 --> 00:36:11,536
<i>‫أشعر بالاشمئزاز
‫عندما أرى هذا الخرق لحقوق الناس</i>

315
00:36:11,703 --> 00:36:17,750
<i>‫وعلينا أن نسعى لإعادة إدخال المهمشين
‫إلى المجتمع وليس لاستساغة معاقبتهم</i>

316
00:36:17,876 --> 00:36:22,463
<i>‫ويجدر بنا أن نصبر عليهم، عفواً ؟
‫لا، ما كنت لأعيش في المدينة</i>

317
00:36:22,631 --> 00:36:24,549
<i>‫لحظة، سلموني هذه الورقة للتو</i>

318
00:36:24,716 --> 00:36:28,844
<i>‫المفوض (جيمس غوردن)
‫أصيب بطلقات نارية ومات</i>

319
00:36:29,179 --> 00:36:31,681
<i>‫مهلاً، آسفة، أخطأت في قراءة الخبر</i>

320
00:36:31,849 --> 00:36:36,143
<i>‫أطلق المفوض (غوردن) النار على أحد
‫الـ(ميوتنت) وقتله وعمره 17 سنة</i>

321
00:36:36,270 --> 00:36:39,355
<i>‫وقد تعرض (غوردن) لاعتداء
‫على مقربة من شقته في (ويست إند)</i>

322
00:36:39,481 --> 00:36:42,817
‫يا للأسف ! 17 سنة !

323
00:36:42,943 --> 00:36:47,488
‫شرطيون يتحلون برجولة مفرطة
‫كما في (شيكاغو)، أتتذكر (شيكاغو) ؟

324
00:36:47,656 --> 00:36:50,074
‫ليس فعلياً،
‫فقد كنت منتشياً طوال الوقت

325
00:36:53,287 --> 00:36:55,454
‫يا للهول ! بيتزا جاهزة !

326
00:37:15,309 --> 00:37:16,726
‫يا لي من (روبن) !

327
00:37:17,686 --> 00:37:19,729
<i>‫يفترض أن يتقاعد (غوردن)
‫لاحقاً خلال الأسبوع</i>

328
00:37:19,855 --> 00:37:22,607
<i>‫ولم يعلن المحافظ عن بديله بعد</i>

329
00:37:22,774 --> 00:37:26,110
<i>‫ما زلت أستطلع الآراء،
‫ما زلت أستطلع الآراء</i>

330
00:37:26,236 --> 00:37:30,156
<i>‫وفي أخبار الترفيه، (جيمس أولسن)
‫مدير محطة (غالاكسي برودكاستينغ)</i>

331
00:37:30,282 --> 00:37:33,784
<i>‫أكد للمشاهدين أن إضراب مؤلفي التلفزيون
‫الذي بلغ سنته الرابعة</i>

332
00:37:33,911 --> 00:37:36,120
<i>‫لن يؤثر في برامج هذا الموسم</i>

333
00:37:36,246 --> 00:37:37,872
<i>‫عفواً يا (لولا)، وردنا هذا للتو</i>

334
00:37:37,998 --> 00:37:42,668
<i>‫صرح المتحدث باسم عائلة علكة (ريدلي)
‫بأن الـ(ميوتنت) خطفوا (كيفن ريدلي)</i>

335
00:37:42,836 --> 00:37:45,755
<i>‫وهو ابن السنتين
‫ووريث ثروة آل (ريدلي)</i>

336
00:37:49,384 --> 00:37:54,138
‫إذا رغبت في سماع صوته مجدداً
‫نفذ طلباتنا، سنمهلك ساعة

337
00:37:58,310 --> 00:38:02,605
‫ـ تباً ! وسخ الطفل نفسه !
‫ـ احبسي أنفاسك

338
00:38:02,773 --> 00:38:05,316
‫وبعد أن نحصل على الفدية
‫سنغسل الطفل بكامله

339
00:38:34,221 --> 00:38:36,097
‫أبعدوه عني ! أبعدوه عني !

340
00:38:36,223 --> 00:38:38,474
‫اهدأ يا (سبوت) فهو مجرد وطواط

341
00:38:42,187 --> 00:38:43,563
‫تنح !

342
00:38:50,237 --> 00:38:52,613
‫وجب عليك أن تتنحى يا (سبوت)

343
00:38:58,954 --> 00:39:02,290
‫تراجع وإلا سأقتله !
‫صدقني يا رجل، سأقوم بالأمر !

344
00:39:10,799 --> 00:39:12,216
‫صدقتك

345
00:39:35,824 --> 00:39:37,283
‫لا بأس بأدائي

346
00:39:38,535 --> 00:39:44,040
‫ـ أتعرف من أكون ؟
‫ـ أين أنا ؟ أعجز عن الرؤية

347
00:39:44,208 --> 00:39:49,212
‫أنا أشنع كوابيسك وأشبه الكابوس
‫الذي يوقظك وأنت تصيح منادياً أمك

348
00:39:49,379 --> 00:39:51,797
‫أظنني أنزف، ماذا على وجهي ؟

349
00:39:51,965 --> 00:39:56,052
‫احتفظت بترسانة كاملة في الشقة
‫تضم أسلحة حربية

350
00:39:56,220 --> 00:40:00,723
‫ـ وأريدك أن تعلمني بمصدرها
‫ـ اصبر يا رجل وسأخبرك

351
00:40:00,849 --> 00:40:03,351
‫ولكن دعك من الشرطة
‫وسأرحل، موافق ؟

352
00:40:03,477 --> 00:40:07,980
‫موقفك لا يسمح لك بالتفاوض،
‫دعني أريك

353
00:40:21,912 --> 00:40:25,206
‫لعلمك، لا، لم يستحق المكان
‫المجيء إلى هذا الحي

354
00:40:25,374 --> 00:40:28,292
‫لا تقلقي إذ يسهل الحصول
‫على سيارة أجرة في المجمع التالي

355
00:40:31,380 --> 00:40:33,089
‫شرط أن نصل إلى المجمع التالي

356
00:40:33,215 --> 00:40:36,717
‫هلا تسترخين ؟
‫بوسعهم اشتمام رائحة خوفك كما تعلمين

357
00:40:43,016 --> 00:40:44,892
‫العينان جانبياً !

358
00:40:47,980 --> 00:40:50,690
‫ـ حذار !
‫ـ ما هذا ؟

359
00:40:50,858 --> 00:40:53,985
‫أحاول كسب قوتي بعرق جبيني
‫فلا تتدخلي في شؤوني !

360
00:41:01,743 --> 00:41:03,119
‫أنتما على الرحب !

361
00:41:29,938 --> 00:41:37,028
‫طوال سنوات عديدة من الخدمة
‫لم أهتم سوى لرجالي وبلادي

362
00:41:42,618 --> 00:41:45,077
‫تبيع الأسلحة للـ(ميوتنت)

363
00:41:47,080 --> 00:41:48,456
‫زوجتي

364
00:41:49,708 --> 00:41:55,546
‫إنها تحتضر، وبعد كل السنوات
‫رفضوا تسديد تكلفة العلاج

365
00:41:56,048 --> 00:41:59,634
‫أرسلت إليهم طاقة نارية كافية
‫لشن حرب صغيرة

366
00:42:00,802 --> 00:42:04,680
‫وإن كانت الحرب غايتهم
‫فلديّ ما يلزمهم

367
00:42:07,559 --> 00:42:10,353
‫هذه طريقة مثالية
‫لإنهاء حياتك المهنية، حضرة الجنرال

368
00:42:24,660 --> 00:42:26,577
‫طلب الزعيم الجميع، لذا اركب

369
00:42:26,745 --> 00:42:29,455
‫بالتأكيد، لدينا متسع من الوقت للخطابات

370
00:42:29,623 --> 00:42:32,124
‫لم أقصد الخطابات يا صاح بل الحرب

371
00:42:32,292 --> 00:42:34,293
‫وستجري عملية التسليم بعد ساعة
‫لذا اركب

372
00:42:34,461 --> 00:42:36,045
‫حسناً !

373
00:42:37,214 --> 00:42:38,589
‫عملية التسليم ؟

374
00:43:00,988 --> 00:43:03,197
<i>‫ـ سيّدي (بروس) ؟</i>
‫ـ ومن سواه ؟

375
00:43:03,365 --> 00:43:05,658
<i>‫بالتأكيد، ولكن تردني الإشارة من--</i>

376
00:43:05,784 --> 00:43:10,329
‫لم أركبها منذ فترة
‫وما زالت تصدر خرخرة كما في الأمس

377
00:43:14,918 --> 00:43:20,506
‫يعتبروننا عصابة،
‫ويظنون أننا فتيان يثيرون الجلبة فحسب

378
00:43:20,841 --> 00:43:27,388
‫ولن يعرفوا إلا متى ماتوا بأيدينا
‫أن مدينة (غوثام) ملك للـ(ميوتنت) !

379
00:43:34,021 --> 00:43:39,901
‫احملوا الرشاشات والقنابل وانقضوا
‫على مقر الشرطة ثم اقتلوا بلا توقف

380
00:43:40,027 --> 00:43:45,031
‫واجلبوا لي رأس العجوز (غوردن)
‫وسأحمله عبر الشوارع !

381
00:43:45,199 --> 00:43:52,330
‫أما (باتمان) الذي يظن أن بإمكانه
‫العبث معنا، فسوف أقطع أوصاله !

382
00:44:08,222 --> 00:44:13,184
<i>‫أيها الـ(ميوتنت)، استسلموا الآن
‫وإلا سيقضى عليكم</i>

383
00:44:27,449 --> 00:44:31,744
‫لا ينتظرون أمراً حتى
‫أولاد اليوم مجردون من الاحترام

384
00:46:13,305 --> 00:46:15,014
‫رصاصات مطاطية !

385
00:46:23,899 --> 00:46:27,068
‫لديكم كل هذه المعادن
‫ولا تستعملونها للقتل ؟

386
00:46:27,194 --> 00:46:29,737
‫وليست سوى قوقعة لإبقائكم بمأمن ؟

387
00:46:30,280 --> 00:46:34,116
‫ما بالك ؟
‫ألا تجرؤ على القيام بالأمر ؟

388
00:46:34,243 --> 00:46:39,830
<i>‫أنعتك بالجبان !
‫اخرج إليّ وواجهني كرجل حقيقي</i>

389
00:46:39,957 --> 00:46:43,292
<i>‫سوف أقتلك وألتهم قلبك</i>

390
00:46:43,460 --> 00:46:47,964
<i>‫أثبت أن بوسعك هزمي
‫وأن بإمكانك مقاتلتي بيديك</i>

391
00:46:48,090 --> 00:46:51,175
<i>‫هيّا يا رجل ! أنت تضجرني</i>

392
00:46:53,262 --> 00:46:56,347
<i>‫سيّدي، لا أصدق أنك تنوي جدياً...</i>

393
00:46:58,600 --> 00:47:01,519
<i>‫إنه في مقتبل عمره وسوف يقتلك</i>

394
00:47:01,854 --> 00:47:04,355
‫لكنها الطريقة الوحيدة لكي أعرف

395
00:47:29,381 --> 00:47:30,882
‫أجل ! عليك به !

396
00:47:51,820 --> 00:47:53,779
‫أنت بطيء يا عجوز !

397
00:48:03,624 --> 00:48:04,999
‫لا !

398
00:48:22,184 --> 00:48:25,269
‫أهذا كل ما لديك ؟
‫هل بدأت تتعب أيها المسن ؟

399
00:48:25,437 --> 00:48:26,812
‫اخرس !

400
00:49:44,558 --> 00:49:46,809
‫لا تكن ميتاً ! لا تكن ميتاً !

401
00:49:51,023 --> 00:49:52,398
‫لحسن الحظ أنك حي

402
00:49:55,068 --> 00:49:56,444
‫والآن استفق !

403
00:50:07,372 --> 00:50:08,748
‫هيّا !

404
00:50:35,108 --> 00:50:38,402
<i>‫أحسنت، شكراً
‫والآن عودي إلى منزلك</i>

405
00:50:59,258 --> 00:51:01,926
<i>‫أرجوك يا عزيزتي،
‫أنت تعيقين أجهزة التحسس</i>

406
00:51:02,678 --> 00:51:04,887
‫حذار، فأنت تتنطط بعنف !

407
00:51:05,055 --> 00:51:09,934
‫لا عليك،
‫فقد ثبت جيروسكوب الحمالة

408
00:51:10,060 --> 00:51:13,271
‫مثير ! ما هذا الشيء ؟

409
00:51:13,772 --> 00:51:17,149
‫ـ سماها (ديك) (سيارة الوطواط)
<i>‫ـ سيّدي !</i>

410
00:51:17,276 --> 00:51:22,405
‫ـ وهي تسمية كان طفل ليطلقها !
‫ـ تروقني، والآن احبس أنفاسك

411
00:51:36,587 --> 00:51:38,504
‫أين تعلمت القيام بهذه الأمور ؟

412
00:51:40,841 --> 00:51:42,216
‫ما اسمك ؟

413
00:51:43,343 --> 00:51:46,012
‫(كاري)، (كاري كيلي)

414
00:51:47,973 --> 00:51:49,348
‫بل (روبن)

415
00:51:51,477 --> 00:51:54,520
‫ـ أدعى (بروس)
<i>‫ـ أنت تهذى يا سيّدي</i>

416
00:51:54,646 --> 00:51:58,024
<i>‫وعليك أن تلزم الصمت من الآن فصاعداً
‫فقد كدنا نبلغ المستشفى</i>

417
00:51:58,150 --> 00:52:01,861
‫لا يا (آلفريد)، دعنا من المستشفى،
‫ولنقصد الكهف

418
00:52:01,987 --> 00:52:04,113
<i>‫ـ ولكن يا سيّدي !</i>
‫ـ الكهف !

419
00:52:06,158 --> 00:52:08,367
‫وسترافقنا (روبن)

420
00:53:10,681 --> 00:53:12,765
‫لا تلمسي شيئاً، من فضلك

421
00:53:20,107 --> 00:53:24,402
‫ـ إلى أين ذهب ؟
‫ـ لكي يستجمع قواه

422
00:54:13,452 --> 00:54:15,119
‫أين أنت ؟

423
00:54:25,380 --> 00:54:31,135
‫لم أنته بعد، ولم تنته مني

424
00:54:51,073 --> 00:54:53,991
‫لن تنتهي مني أبداً

425
00:55:00,332 --> 00:55:03,960
{\an8}<i>‫إنه وحش يضرب أساسات ديموقراطيتنا !</i>

426
00:55:04,127 --> 00:55:08,089
{\an8}<i>‫أين المبادىء التي تجعل بلادنا
‫الأكثر نبلاً في العالم ؟</i>

427
00:55:08,257 --> 00:55:10,716
{\an8}<i>‫بصراحة، يدهشني عدم وجود
‫آلاف آخرين مثله</i>

428
00:55:10,884 --> 00:55:14,637
{\an8}<i>‫فقد سئم الناس الشعور بالخوف
‫واسترجع ما لنا</i>

429
00:55:14,763 --> 00:55:18,057
<i>‫إليكم بعض ردود الفعل
‫حيال عودة (باتمان)</i>

430
00:55:18,183 --> 00:55:21,310
<i>‫وسندرس الليلة تأثيره في مجتمعنا</i>

431
00:55:21,436 --> 00:55:24,897
<i>‫وإليكم من (ميتروبوليس) رئيسة تحرير
‫الـ(دايلي بلانيت)، (لانا لانغ)</i>

432
00:55:25,023 --> 00:55:27,024
<i>‫ومن مدينة (غوثام)
‫المعالج النفسي الشهير</i>

433
00:55:27,151 --> 00:55:32,530
<i>‫ومؤلف الكتاب الناجح: "أنا بخير"
‫الدكتور (بارثولوميو وولبر)</i>

434
00:55:32,656 --> 00:55:36,909
<i>‫دكتور، ادعيت أن (باتمان)
‫مسؤول عن حفز الجرائم التي يكافحها</i>

435
00:55:37,035 --> 00:55:41,205
<i>‫مع أن نسبة الجرائم في مدينة (غوثام)
‫تهبط باستمرار منذ عودته، فاشرح لنا</i>

436
00:55:41,331 --> 00:55:42,874
{\an8}<i>‫يسرني طرحك السؤال يا (تيد)</i>

437
00:55:43,000 --> 00:55:46,919
{\an8}<i>‫تخيل حالة الناس النفسية
‫بشكل غشاء عريض رطب</i>

438
00:55:47,045 --> 00:55:51,382
{\an8}<i>‫وقد سدد (باتمان) إلى الغشاء
‫ضربة عنيفة فارتدت</i>

439
00:55:51,508 --> 00:55:53,718
{\an8}<i>‫ومن هنا الإحصائيات المضللة
‫على المدى القريب</i>

440
00:55:53,844 --> 00:55:58,389
{\an8}<i>‫ولكن على المدى البعيد
‫سيميل جيل كامل من اليافعين</i>

441
00:55:58,557 --> 00:56:02,518
{\an8}<i>‫نحو مصفوفة هذيان (باتمان) المرضي</i>

442
00:56:02,686 --> 00:56:06,898
{\an8}<i>‫وفي هذا السياق، يمكننا اعتبار
‫(باتمان) مرضاً اجتماعياً</i>

443
00:56:07,065 --> 00:56:09,442
{\an8}<i>‫هذه أسوأ تفاهات سمعتها في حياتي !</i>

444
00:56:09,568 --> 00:56:13,779
{\an8}<i>‫آنسة (لانغ)، لعلك موالية
‫(باتمان) الأعلى صوتاً</i>

445
00:56:13,906 --> 00:56:17,617
{\an8}<i>‫فكيف يمكنك التغاضي عن سلوك
‫مخالف للقانون بهذه الوقاحة ؟</i>

446
00:56:17,743 --> 00:56:20,453
{\an8}<i>‫وماذا عن مجرى العدالة ؟
‫والحقوق المدنية ؟</i>

447
00:56:20,579 --> 00:56:22,747
{\an8}<i>‫(تيد)، نعيش في ظل الجريمة</i>

448
00:56:22,873 --> 00:56:27,627
{\an8}<i>‫وقد أذعنا لكوننا ضحايا
‫الخوف والعنف والعجز الاجتماعي</i>

449
00:56:27,753 --> 00:56:33,549
{\an8}<i>‫ولكن برز رجل لكي يذكرنا
‫بأن الطاقة بين أيدينا ولطالما كانت كذلك</i>

450
00:56:33,675 --> 00:56:38,930
{\an8}<i>‫ونحن محاصرون منذ سنوات وهذا الرجل
‫لوحده يثبت لنا أن بوسعنا اتخاذ موقف</i>

451
00:56:54,738 --> 00:56:58,324
<b>‫’’تسجيل سابق
‫القناة 4 للأخبار‘‘</b>

452
00:56:59,201 --> 00:57:03,079
<i>‫اعتقل 83 من أفراد عصابة الـ(ميوتنت)</i>

453
00:57:03,247 --> 00:57:06,207
<i>‫ومعظمهم يعانون
‫من إصابات رصاص وشظايا</i>

454
00:57:06,333 --> 00:57:09,961
<i>‫وبين المعتقلين
‫رجل يدعى "زعيم الـ(ميوتنت)"</i>

455
00:57:10,087 --> 00:57:13,881
<i>‫(باتمان) جبان،
‫وقد هشمت عظامه</i>

456
00:57:14,007 --> 00:57:18,302
<i>‫والآن سوف ينقض جيش الـ(ميوتنت)
‫على مدينة (غوثام) !</i>

457
00:57:18,762 --> 00:57:22,765
<i>‫سوف نحضر لأجل زعيمنا
‫ونقتل (غوردن)</i>

458
00:57:22,891 --> 00:57:28,271
<i>‫وسندمر (غوثام) ونتذوق دماءها
‫فاستعدوا للحرب !</i>

459
00:57:28,897 --> 00:57:34,110
{\an8}<i>‫نتجت قضية الـ(ميوتنت)
‫عن انعدام أهلية المفوض (غوردن)</i>

460
00:57:34,236 --> 00:57:36,696
{\an8}<i>‫وأفعال (باتمان) الإرهابية</i>

461
00:57:36,864 --> 00:57:39,657
<i>‫وبهدف حل تلك المسائل
‫أنا ونائب المحافظ (ستيفنسون)</i>

462
00:57:39,825 --> 00:57:46,330
<i>‫نعلن بفخر عن تعيين المقدمة (إيلين يندل)
كبديلة لـ(غوردن) فور تقاعده</i>

463
00:57:46,498 --> 00:57:49,292
<i>‫والمقدمة (يندل)
‫من أبرز معارضي (باتمان)</i>

464
00:57:49,459 --> 00:57:53,504
<i>‫وفور استلامها منصبها،
‫سوف تسعى بعدائية للقبض عليه</i>

465
00:57:53,672 --> 00:57:55,715
<i>‫وكذلك، فور هذا المؤتمر...</i>

466
00:57:55,883 --> 00:58:00,803
<i>‫...أنوي مجالسة زعيم الـ(ميوتنت) شخصاً
‫لكي نتفاوض على تسوية</i>

467
00:58:00,971 --> 00:58:03,806
<i>‫ما رأيك يا (تريش) ؟
‫هل فقد المحافظ صوابه ؟</i>

468
00:58:03,974 --> 00:58:07,810
<i>‫مطلقاً يا (تيد)، بل أتوقع
‫ازدياد مصداقية المحافظ فعلياً</i>

469
00:58:07,936 --> 00:58:10,938
<i>‫خصوصاً لو نجح
‫في التفاوض مع الـ(ميوتنت)</i>

470
00:58:11,064 --> 00:58:13,149
<i>‫وبين ذلك وموقفه العنيف
‫حيال (باتمان)</i>

471
00:58:13,275 --> 00:58:15,860
<i>‫واختياره امرأة كمفوضة شرطة عتيدة</i>

472
00:58:15,986 --> 00:58:20,072
<i>‫أعتقد أننا نرى محافظاً جديداً
‫أعني من ناحية إدراك العامة</i>

473
00:58:31,710 --> 00:58:33,753
‫أواثق بأنك تريد القيام بالأمر ؟

474
00:58:35,130 --> 00:58:36,505
‫أنا...

475
00:58:36,840 --> 00:58:40,843
‫على الأقل، لست مجبراً على القيام به
‫لوحدك إذ يمكنني التواجد بالداخل معك

476
00:58:40,969 --> 00:58:46,349
‫لا ! عليّ تسوية المسألة بنفسي
‫بحسب استطلاع الآراء

477
00:58:54,942 --> 00:58:58,069
‫كيف حالك يا سيّدي المحافظ ؟

478
00:59:18,507 --> 00:59:23,094
<i>‫لقد مات المحافظ،
‫وأعيد زعيم الـ(ميوتنت) إلى زنزانته</i>

479
00:59:23,262 --> 00:59:28,224
<i>‫وخيم صمت الخوف على المدينة
‫فيما تستعد (غوثام) لاعتداء</i>

480
00:59:28,350 --> 00:59:32,770
<i>‫ونائب المحافظ-- عفواً،
‫قال المحافظ (ستيفنسون) ما يلي</i>

481
00:59:32,896 --> 00:59:37,024
<i>‫إن كان أي من أفراد عصابة--
‫أعني منظمة الـ(ميوتنت) يصغون</i>

482
00:59:37,151 --> 00:59:40,736
<i>‫أرجوكم، ما زالت سلطات المدينة
‫مستعدة للتفاوض</i>

483
00:59:41,071 --> 00:59:44,699
‫لقد عانيت الأمرين،
‫ولم يكن ذهنك صافياً آنذاك

484
00:59:44,867 --> 00:59:48,494
‫ـ بل كنت أدرك ما أفعله
‫ـ واصطحابك الفتاة إلى هنا ؟

485
00:59:48,620 --> 00:59:51,038
‫إنها مثالية،
‫لأنها ذكية وشجاعة

486
00:59:51,165 --> 00:59:54,584
‫وبمساعدتها سيمكنني وضع حد
‫لمشكلة الـ(ميوتنت) نهائياً

487
00:59:54,751 --> 00:59:59,297
‫ـ والسر يكمن في زعيمهم الذي يعبدونه
‫ـ لعل حكمك أضعف

488
00:59:59,506 --> 01:00:03,926
‫حاولت مضاهاة وحشيته المرة الماضية
‫وكانت تلك غلطتي

489
01:00:04,052 --> 01:00:06,470
‫ـ لذا عليّ التصرف بذكاء إضافي
‫ـ حسناً يا سيّدي

490
01:00:06,597 --> 01:00:10,600
‫سأخوض صلب الموضوع فوراً
‫هل نسيت ما حدث مع (جايسون) ؟

491
01:00:15,147 --> 01:00:21,319
‫لن أنسى طوال حياتي ما أصاب (جايسون)
‫فقد كان جندياً صالحاً وكرمني

492
01:00:23,572 --> 01:00:25,448
‫لكن الحرب مستمرة

493
01:00:25,574 --> 01:00:29,285
‫(روبن)، سيبدأ تدريبك غداً

494
01:00:29,453 --> 01:00:33,080
‫وسيستغرق تحضيرك كما يجب عدة أسابيع
‫ولكن سأوكل إليك مهمة الليلة

495
01:00:33,207 --> 01:00:38,836
‫ولو عدلت خطتي بأية طريقة أو حدت
‫عن تعليماتي، سوف أطردك

496
01:00:51,433 --> 01:00:54,936
‫(باتمان) شرير،
‫فقد رمى (سبايك) عبر اليافطة !

497
01:00:55,103 --> 01:01:00,566
‫بالفعل ! وبدا المشهد مثيراً يا (روب)
‫والزعيم ثبت (باتمان)

498
01:01:00,734 --> 01:01:03,152
‫هل قال الزعيم ذلك ؟
‫لكنه في زنزانة يا (دون)

499
01:01:03,278 --> 01:01:05,738
‫الزعيم لا يبالي بالزنزانة

500
01:01:08,367 --> 01:01:10,034
‫العينان جانبياً

501
01:01:11,119 --> 01:01:16,666
‫ـ سيقان دجاج بالألوان
‫ـ سيقان دجاج

502
01:01:16,792 --> 01:01:21,671
‫ـ أحب الدجاج يا (روب)
‫ـ يا دجاجة، أيتها الـ(ميوتنت) المتدربة

503
01:01:21,797 --> 01:01:24,549
‫الزعيم سيشوه وجهك لأنك لمستني
‫يا أبله !

504
01:01:24,716 --> 01:01:31,138
‫ـ بالتأكيد، لعلك عشيقة الزعيم
‫ـ حقاً ؟ وأنتما من الـ(ميوتنت) بالفعل

505
01:01:31,306 --> 01:01:33,683
‫نحن من الـ(ميوتنت) ونقطع إرباً

506
01:01:33,851 --> 01:01:39,438
‫بلا شك، لذا أنتما في القناة
‫ولكن لا يهم، لا أبالي

507
01:01:41,191 --> 01:01:43,276
‫لا تبالي !

508
01:01:43,443 --> 01:01:48,739
‫ـ أية قناة ؟ عم تتحدثين ؟
‫ـ لن أخبر سوى الأعضاء يا أبله

509
01:01:48,866 --> 01:01:51,158
‫نحن من الـ(ميوتنت)، أية قناة ؟

510
01:01:51,285 --> 01:01:58,833
‫القناة ! تقاطع شارع (ويست ريفر)
‫والجادة 40، والحضور إلزامي

511
01:01:58,959 --> 01:02:01,752
‫أجل، بالتأكيد،
‫كنت على علم بأمر القناة

512
01:02:01,879 --> 01:02:05,673
‫بلا شك !
‫فأنا لم أخبرك... يا أبله

513
01:02:05,883 --> 01:02:10,011
‫ـ هذا مثير بالفعل يا (روب)
‫ـ اخرس وتعال !

514
01:02:12,890 --> 01:02:17,435
‫لا يهمني كون أمه حاملاً،
‫نحتاج إلى تعاون الجميع، وفوراً !

515
01:02:19,730 --> 01:02:22,732
‫ـ كيف أخدمك ؟
‫ـ حضرت لكي أباشر العمل

516
01:02:22,900 --> 01:02:26,652
‫ـ أبكرت بضعة أيام، حضرة المقدمة
‫ـ أي عمل يا سيّدي

517
01:02:26,778 --> 01:02:32,200
‫آسف، لم تتبق أعمال كثيرة
‫ولكن مهلاً، بوسعك الانتظار هنا

518
01:02:33,702 --> 01:02:37,747
‫قرأت سجلك يا (يندل)
‫وأنت شرطية بارعة

519
01:02:37,873 --> 01:02:42,210
‫شكراً يا سيّدي،
‫وبصراحة، أنت بطلي منذ طفولتي

520
01:02:42,336 --> 01:02:46,005
‫لكن الأمر الوحيد الذي لا أفهمه هو
‫مدى تباعدنا بخصوص (باتمان)

521
01:02:46,173 --> 01:02:48,841
‫إذاً دعينا من الحديث
‫عن (باتمان)

522
01:02:49,218 --> 01:02:54,055
‫ـ بالطبع سمعنا عن القناة
‫ـ بالتأكيد ! لا يهم !

523
01:02:56,642 --> 01:03:01,103
‫لا أفهم كيف يمكنك دعم مطبق للقانون
‫من العامة فوظيفتنا هي السهر على القانون

524
01:03:01,355 --> 01:03:03,231
‫لا، شكراً

525
01:03:03,398 --> 01:03:06,192
‫أجبرتني زوجتي
‫على الإقلاع عن تدخين السيكار

526
01:03:08,237 --> 01:03:12,073
‫وأثق بأنك سمعت عجائز مثلي
‫يتكلمون عن (بيرل هاربور)

527
01:03:12,199 --> 01:03:18,287
‫ونكذب بمعظمنا ونوحي بأننا وثبنا
‫وتبعنا المحور فور وقوع الحادثة

528
01:03:18,455 --> 01:03:21,958
‫ولكن في الحقيقة، ارتعدنا خوفاً
‫وكانت الشائعات تسري

529
01:03:22,125 --> 01:03:27,880
‫وبالكاد كان لدينا جيش، بالأحرى اختبأنا
‫في أسرتنا ورؤوسنا تحت الشراشف

530
01:03:28,298 --> 01:03:32,134
‫وإذ بنا نسمع الرئيس (روزفيلت)
‫عبر الراديو

531
01:03:32,261 --> 01:03:39,475
‫بصوته القوي الواثق
‫الذي حول خوفنا إلى روح قتالية

532
01:03:39,893 --> 01:03:42,436
‫وبفضله انتصرنا في الحرب

533
01:03:47,818 --> 01:03:51,487
‫ـ هل سمعت عن القناة ؟
‫ـ طلب الزعيم الجميع

534
01:03:51,613 --> 01:03:53,990
‫وردنا الخبر ونقصد المكان

535
01:03:56,368 --> 01:04:00,788
‫وبعد سنوات، صدر تقرير مفاده
‫أن (روزفيلت) توقع حادثة (بيرل هاربور)

536
01:04:00,914 --> 01:04:05,084
‫وسمح بوقوعها
‫وقد دارت الفكرة في ذهني طوال أيام

537
01:04:05,252 --> 01:04:11,966
‫ويا لشناعة الحقيقة لو صحت
‫لكنها ما جعلنا نخوض الحرب

538
01:04:12,092 --> 01:04:17,305
‫وقد مات عدة رجال
‫ولكن في النهاية، نجا ملايين

539
01:04:17,848 --> 01:04:25,062
‫وغمرتني الحيرة لفترة إلى أن أدركت
‫أن المسألة أكبر من أن أحكم عليها

540
01:04:25,189 --> 01:04:29,734
‫ـ وهو أعظم مني
‫ـ لم أفهم علاقة ذلك بـ(باتمان)

541
01:04:30,819 --> 01:04:32,653
‫قد تفهمين يوماً ما

542
01:04:33,947 --> 01:04:36,365
‫حضرة المفوض، يستحسن أن تلقي نظرة

543
01:04:37,951 --> 01:04:40,536
‫ـ إلى أين ؟
‫ـ خذي الدراجة إلى الكهف

544
01:04:40,662 --> 01:04:44,290
‫ـ فقد انتهى عملك لليلة
‫ـ وما أدراك بأنني نجحت ؟

545
01:04:54,218 --> 01:05:00,014
‫ـ لعلهم آلاف، لماذا ؟ لماذا هناك ؟
‫ـ لأنني أريدهم هناك

546
01:05:00,182 --> 01:05:04,185
‫ستتطلب محاصرتهم جيشاً
‫وبوسعي استدعاء الحرس الوطني

547
01:05:04,311 --> 01:05:07,104
‫لا، لن يمكنك اعتقالهم جميعاً

548
01:05:07,272 --> 01:05:11,192
‫والطريقة الوحيدة لإنهاء المسألة
‫هي هزمهم وإذلالهم

549
01:05:11,360 --> 01:05:14,946
‫وسأعتمد عليك يا (جيم)
‫للمرة الأخيرة

550
01:05:18,033 --> 01:05:23,246
‫ألديك أولاد أيها الشرطي (طومسون)
‫يا صاحب الشارة رقم 5861 ؟

551
01:05:23,372 --> 01:05:27,959
‫ـ اخرس !
‫ـ مجرد سؤال، فأنا أعشق الأولاد

552
01:05:28,085 --> 01:05:34,048
‫وماذا عن الزوجة ؟ هل لديك زوجة جميلة
‫لوحدها في المنزل يا 5861 ؟

553
01:05:34,216 --> 01:05:38,219
‫ـ أمرتك بأن تخرس !
‫ـ (طومسون)، اذهب وتنشق الهواء

554
01:05:38,345 --> 01:05:39,762
‫بكل سرور

555
01:05:42,850 --> 01:05:45,560
‫هل أتيت لكي تلقي عليّ التحية
‫يا عجوز ؟

556
01:05:45,769 --> 01:05:49,146
‫لا بل أتيت لكي أودعك

557
01:07:12,189 --> 01:07:17,902
‫(باتمان)، أظهر نفسك
‫واجهني يا أحمق وسوف أقتلك !

558
01:07:18,070 --> 01:07:24,283
‫ـ سوف أريك من يحكم مدينة (غوثام) !
‫ـ حسناً يا بني، أرني

559
01:07:38,632 --> 01:07:41,509
‫أنت ضعيف يا عجوز وبطيء

560
01:07:41,635 --> 01:07:45,638
‫صحيح، ولكن جميعنا بطيئون
‫متى غصنا في الوحل حتى الفخذين

561
01:07:51,812 --> 01:07:53,688
‫كما أنك لست فطناً

562
01:08:18,589 --> 01:08:21,757
‫ـ ما كان هذا ؟
‫ـ جرح مناسب فوق العينين

563
01:08:22,843 --> 01:08:24,510
‫من الصنف الذي ينزف

564
01:08:30,434 --> 01:08:33,144
{\an8}‫أترى يا (دون) ؟ (باتمان) شرير

565
01:08:34,730 --> 01:08:37,732
{\an8}‫ـ والزعيم واهن
‫ـ الزعيم فقد صوابه يا (روب)

566
01:08:37,900 --> 01:08:40,568
{\an8}‫وسوف يثبت (باتمان)، سترى

567
01:09:27,074 --> 01:09:30,451
‫ـ هل تدغدغني ؟
‫ـ بل كانت حزمة أعصاب بمحيط كتفك

568
01:09:30,619 --> 01:09:33,871
‫ولعلها لم تؤلمك
‫ولكن لن تحرك ذراعك لفترة طويلة

569
01:09:46,051 --> 01:09:48,803
{\an8}‫قضي عليه، قضي على (باتمان) !

570
01:09:48,929 --> 01:09:51,097
{\an8}‫(باتمان) لا يبالي، سترى !

571
01:09:53,934 --> 01:09:56,227
‫انتهى أمرك أيها العجوز !

572
01:09:57,855 --> 01:10:01,315
‫لعلك لم تفهم يا بني
‫فهذه ليست بركة وحل

573
01:10:07,573 --> 01:10:09,532
‫بل هي طاولة جراحة

574
01:10:11,869 --> 01:10:13,911
‫وأنا الجراح

575
01:10:52,284 --> 01:10:55,995
{\an8}<i>‫لقد مات الـ(ميوتنت)،
‫وإليكم وجه القانون الجديد</i>

576
01:10:56,121 --> 01:11:01,209
{\an8}<i>‫ونحن أبناء (باتمان) ومجرمو
‫(غوثام) سيدخلون إلى الجحيم قريباً</i>

577
01:11:01,376 --> 01:11:02,752
‫نجحت الخطة !

578
01:11:03,962 --> 01:11:08,007
‫جمعنا نصفهم تقريباً
‫وأمسوا عاجزين عن القتال

579
01:11:08,133 --> 01:11:10,676
‫والذين فروا
‫توزعوا على عصابات أصغر حجماً

580
01:11:10,844 --> 01:11:15,264
‫ـ أنا سأتولى الباقين في الوقت المناسب
<i>‫ـ ستفعل ذلك بمفردك</i>

581
01:11:15,432 --> 01:11:18,351
<i>‫بالتوفيق يا (بروس)،
‫لأنك ستحتاج إليه</i>

582
01:11:26,985 --> 01:11:28,361
<b>‫’’(إيلين يندل)، مفوضة‘‘</b>

583
01:11:33,200 --> 01:11:35,243
‫صدقاني، لم أقترف ذنباً

584
01:11:41,458 --> 01:11:44,085
<b>‫’’شرطة‘‘</b>

585
01:11:44,211 --> 01:11:47,505
<b>‫’’قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘</b>

586
01:11:51,718 --> 01:11:55,930
<i>‫تزداد حوادث الاقتصّاص من عامة
‫الشعب بوحي من (باتمان)</i>

587
01:11:56,056 --> 01:11:59,267
<i>‫إذ يكافح أشخاص عاديون
‫بهدف استرجاع أحيائهم</i>

588
01:12:00,227 --> 01:12:02,478
‫كيف حالك يا سيّدي ؟

589
01:12:02,604 --> 01:12:05,231
‫أعي أنني وجب أن أخاف،
‫ولكن هذا مجمعي

590
01:12:05,357 --> 01:12:08,276
‫وكان الرجل ينشل سيّدة أمام متجري

591
01:12:09,486 --> 01:12:11,237
‫كما في الأمس

592
01:12:11,864 --> 01:12:16,701
<i>‫تماماً كما حذرت ! لقد لوث
‫(باتمان) عقول شباب (غوثام)</i>

593
01:12:16,869 --> 01:12:19,453
<i>‫وسمم أبناء (باتمان) المزعومين</i>

594
01:12:19,621 --> 01:12:23,833
<i>‫بحجة غادرة
‫تبرر أعنف سلوك مناهض للمجتمع</i>

595
01:12:24,084 --> 01:12:27,086
<i>‫(باتمان) ؟
‫سئمت من السماع عنه</i>

596
01:12:27,254 --> 01:12:31,966
<i>‫لمَ لا يترك الأمور تأخذ مجراها فحسب
‫كما نفعل نحن ؟ لنا كلمة أيضاً !</i>

597
01:12:32,092 --> 01:12:35,428
<i>‫إذاً انقلبت مجموعة معتوهين
‫على المجرمين بدل باقي الناس</i>

598
01:12:35,554 --> 01:12:37,054
<i>‫وأنتم تريدون لوم
‫(باتمان) ؟</i>

599
01:12:37,181 --> 01:12:39,390
<i>‫بالنسبة إليّ، ليتحلوا بقوّة إضافية !</i>

600
01:12:39,808 --> 01:12:42,351
{\an8}<i>‫لا تتوقعوا أية تصريحات إضافية</i>

601
01:12:42,519 --> 01:12:46,105
{\an8}<i>‫فنحن أبناء (باتمان)
‫لا نلقي الخطابات بل نتصرفون</i>

602
01:12:47,274 --> 01:12:50,104
<i>‫مدينة (غوثام) ملك لـ(باتمان)</i>

603
01:12:50,944 --> 01:12:52,747
‫(باتمان) !

604
01:12:53,322 --> 01:12:56,198
‫عزيزي !

605
01:12:59,592 --> 01:13:01,791
<i>ماذا عن الهجوم ؟
أو الاقتحام والدخول ؟</i>

606
01:13:01,815 --> 01:13:03,192
<i>أو المخاطرات المتهورة ؟</i>

607
01:13:03,193 --> 01:13:07,715
<i>‫يستخدمون اسمه، يمكنه أن يدلي
‫بإفادة واضحة ضد ما يفعلونه على الأقل</i>

608
01:13:07,739 --> 01:13:11,344
<i>‫لا يدلي (باتمان) بإفادات أمام الإعلام</i>

609
01:13:11,368 --> 01:13:14,138
<i>‫لا، لا يستطيع، لأنه خارج عن العدالة</i>

610
01:13:14,162 --> 01:13:18,017
<i>‫كيف يمكن أن يكون "أبناء (باتمان)"
‫من مسؤوليته ؟ لم يخلقهم</i>

611
01:13:18,041 --> 01:13:19,560
<i>‫لقد خلقهم بالطبع</i>

612
01:13:19,584 --> 01:13:22,689
<i>‫إنهم موجودون
‫لأن (باتمان) شق العصابة الأكبر</i>

613
01:13:22,713 --> 01:13:24,274
<i>‫وهذا من الأفضل لنا</i>

614
01:13:24,298 --> 01:13:26,860
<i>‫أتفضل أن يواصل زعماء الـ(ميوتنت)
‫السيطرة على الأمور ؟</i>

615
01:13:26,884 --> 01:13:31,239
<i>‫مسألة "أبناء (باتمان)"هي السبب الصريح
‫ألا نريد الأبطال ذوي الأزياء</i>

616
01:13:31,263 --> 01:13:34,659
<i>‫منذ 10 سنوات،
‫وسبب عدم عودة (باتمان)</i>

617
01:13:34,683 --> 01:13:38,663
<i>‫بسبب تأثيرهم على شبابنا
‫وعلى عامة الشعب وعلى الإعلام</i>

618
01:13:38,687 --> 01:13:40,332
<i>‫لديك مقلدون</i>

619
01:13:40,356 --> 01:13:45,045
‫أرى مريضي المفضل قد أصبح أفضل
‫تسرني رؤيتك تتعافى هكذا

620
01:13:45,069 --> 01:13:49,049
‫ـ لسنوات بدوت أن ليس لديك--
‫ـ سبباً للاستمرار

621
01:13:49,073 --> 01:13:50,550
‫تماماً

622
01:13:50,574 --> 01:13:53,345
{\an8}‫شاهدتك على التلفاز ليلة أمس

623
01:13:53,369 --> 01:13:56,640
{\an8}‫أتلقى الدعوات للمشاركة في حوارات
‫تلفزيونية بين الحين والآخر

624
01:13:56,664 --> 01:14:00,477
‫من المذهل أن تسرد روايتك للأمور

625
01:14:00,501 --> 01:14:04,356
‫أعلم أن للعالم أسباباً لكرهي

626
01:14:04,380 --> 01:14:08,610
‫لا تقل هذا، لطالما
‫أقول "إن الكراهية لا تشفي"

627
01:14:08,634 --> 01:14:12,872
‫لكن هذا محبط جداً

628
01:14:21,147 --> 01:14:24,835
‫أعتقد أنني أستطيع أن أرتب لك
‫لقاءً في أحد العروض

629
01:14:24,859 --> 01:14:26,712
‫على المصح أن يوافق
‫على مغادرتك ليوم واحد

630
01:14:26,736 --> 01:14:30,848
‫وسوف يؤكدون على ضرورة وجودي قربك
‫طيلة الوقت حتى على المسرح

631
01:14:31,116 --> 01:14:34,428
‫أرجوك، لا أحد يريد أن يسمعني

632
01:14:34,452 --> 01:14:37,056
‫أظن أنهم سيتهافتون
‫على فرصة استضافتك

633
01:14:37,080 --> 01:14:39,315
‫سأجري بعض الاتصالات الآن

634
01:14:40,041 --> 01:14:44,230
<i>‫ما علينا فعله هو أن نثق بـ(باتمان)
‫على الأقل في هذه المرحلة</i>

635
01:14:44,254 --> 01:14:46,732
<i>‫لقد أنقذنا من قبل</i>

636
01:14:46,756 --> 01:14:50,236
<i>‫هناك اضطراب عام
‫نتيجة إعلان عرض (دايف أندكرن)...</i>

637
01:14:50,260 --> 01:14:53,156
{\an8}<i>‫أن (جوكر) سيحل ضيفاً هذا الأسبوع</i>

638
01:14:53,180 --> 01:14:58,202
{\an8}<i>‫بينما يتوقع محللو الإعلام أن حلقة
‫(أندكرن) ستكون الأكثر مشاهدةً لسنوات</i>

639
01:14:58,226 --> 01:15:00,455
<i>‫في هذه الأثناء، يستكمل (البيت الأبيض)</i>

640
01:15:00,479 --> 01:15:03,500
<i>‫رفض التعليق
‫على تجدد نشاطات (باتمان)</i>

641
01:15:03,524 --> 01:15:08,505
<i>‫والاقتراح أن تحديه
‫هو إحراج للإدارة الحالية</i>

642
01:15:08,529 --> 01:15:13,093
<i>‫متحدث باسم (البيت الأبيض)
‫قال إن الرئيس سيتعامل مع الموقف</i>

643
01:15:13,117 --> 01:15:16,763
<i>‫إذا اضطر الأمر وفي الوقت المناسب
‫وبطريقته الخاصة</i>

644
01:15:17,287 --> 01:15:21,684
<i>‫بني، تعلم أنني أحب أن أبقيك
‫بعيداً عن الشؤون الداخلية</i>

645
01:15:21,708 --> 01:15:24,729
<i>‫ـ بسبب كل الفوضى التي تثيرها
‫ـ نعم يا سيّدي</i>

646
01:15:24,753 --> 01:15:31,820
<i>‫لكن هذه فوضى أريدك أن تنظمها
‫تتعلق بصديق لك في مدينة (غوثام)</i>

647
01:15:31,844 --> 01:15:36,116
‫من الجيد وجود حصان بري
‫في مزرعتنا من حين إلى آخر

648
01:15:36,140 --> 01:15:38,535
‫ومن المفيد ترويضه

649
01:15:38,559 --> 01:15:41,663
‫لكن إذا ثار الحصان
‫وكسر السياج...

650
01:15:41,687 --> 01:15:44,249
‫وأثار غضب الأحصنة المتبقية

651
01:15:44,273 --> 01:15:47,836
‫ـ هذا يكون سيئاً للأعمال
‫ـ أتفهم ذلك يا سيّدي

652
01:15:47,860 --> 01:15:51,673
‫لا أطلب منك الآن أن تقصيه
‫ليس في هذا الوقت على أي حال

653
01:15:51,697 --> 01:15:56,053
‫لكن هدئه، تجول معه في الفناء قليلاً
‫إذا كان عليك ذلك

654
01:15:56,077 --> 01:15:59,640
‫ـ تعلم ماذا أعني
‫ـ سيّدي، يمكنني أن أتكلم معه، لكن...

655
01:15:59,664 --> 01:16:02,976
‫أكره أن تخرج الأمور عن السيطرة

656
01:16:03,000 --> 01:16:05,646
‫تعلم كيف تتصل به،
‫أليس كذلك يا بني ؟

657
01:16:05,670 --> 01:16:08,106
‫ليس من الصعب العثور عليه يا سيّدي

658
01:16:08,130 --> 01:16:10,491
‫أحسنت

659
01:16:18,057 --> 01:16:19,702
<b>‫’’عذراً، لقد أقفلنا‘‘</b>

660
01:16:19,726 --> 01:16:21,787
‫ـ من أنتما ؟
‫ـ نحن أتباع (برونو)

661
01:16:21,811 --> 01:16:23,372
‫نحن كريهان

662
01:16:23,396 --> 01:16:25,756
‫(برونو) ؟ من هو ؟

663
01:16:27,275 --> 01:16:29,302
‫(برونو) اسم لمؤنث

664
01:16:30,153 --> 01:16:33,132
‫إنها أنثى كبيرة
‫وكريهة بعض الشيء

665
01:16:33,156 --> 01:16:37,845
‫رائع يا (دون)، (برونو) حبيبة (جوكر)
‫الأولى، إنه مجنون تماماً

666
01:16:37,869 --> 01:16:41,356
‫نعم، (جوكر) هو ملك الجنون

667
01:16:41,998 --> 01:16:43,810
‫ربما قد يجعلنا من أتباعه

668
01:16:43,834 --> 01:16:46,771
‫أنتما متغيران
‫وتتنقلان من زعيم لآخر

669
01:16:46,795 --> 01:16:48,981
‫هل أنتما صغيران جداً
‫ولا تستطيعان اتخاذ قراراتكما بأنفسكما ؟

670
01:16:49,005 --> 01:16:51,275
‫لسنا صغيرين
‫ونستطيع أن نتخذ القرارات

671
01:16:51,299 --> 01:16:54,153
‫ـ هل أنتما ناضجان بما يكفي لتشربا ؟
‫ـ بالطبع نشرب

672
01:16:54,177 --> 01:16:57,455
‫نحن قويان
‫ويمكننا برهنة هذا

673
01:17:11,737 --> 01:17:13,506
‫أظن أنك (برونو)

674
01:17:13,530 --> 01:17:16,468
‫هذان الغبيان لا يملكان أي عقل

675
01:17:16,492 --> 01:17:20,722
‫لذلك سأعطيهما دماغك
‫على لباسهما

676
01:17:20,746 --> 01:17:22,808
‫لص ! أنت لص !

677
01:17:22,832 --> 01:17:26,735
‫المتجر في شارع 7
‫يبيع هذا مقابل 2.50 دولاراً

678
01:17:29,714 --> 01:17:32,491
‫هذه السيّدة لي يا (روب)

679
01:17:33,718 --> 01:17:36,245
‫أحتاج إلى النقاط

680
01:18:21,308 --> 01:18:24,419
‫يا (باتس)، (برونو) تهرب

681
01:18:28,190 --> 01:18:32,052
‫اضغط على ذلك الزناد، وسأعود إليك

682
01:18:35,647 --> 01:18:38,800
<i>‫اضغط على ذلك الزناد وسأعود إليك</i>

683
01:18:44,740 --> 01:18:48,303
‫(برونو) متجهة نحوك،
<i>‫قوديها إلى الزقاق، لا تجعليها تراك</i>

684
01:18:48,327 --> 01:18:51,438
<i>‫إذا انتهكت هذا الأمر،
‫سوف أطردك</i>

685
01:18:54,625 --> 01:18:56,985
‫مرحى !

686
01:19:36,376 --> 01:19:40,112
‫إذا كنت محظوظة يا (برونو)
‫سينتهي بك الأمر في السجن الليلة

687
01:19:50,598 --> 01:19:55,336
‫لكن أولاً عليك أن تقولي لي
‫ماذا خطط (جوكر) لظهوره على التلفاز

688
01:20:26,844 --> 01:20:29,287
‫فليفعل أحدكم شيئاً

689
01:20:29,680 --> 01:20:32,874
‫ـ ثمة قطار آتٍ
‫ـ افعلوا شيئاً

690
01:20:34,351 --> 01:20:38,672
‫ما زال هنالك آخر، إنه آتٍ

691
01:20:57,166 --> 01:21:00,361
‫قولي لي لما يخطط (جوكر)

692
01:21:01,003 --> 01:21:05,199
‫لا، ليس هو وليس الآن

693
01:21:30,075 --> 01:21:32,518
‫ما هذا ؟

694
01:21:39,710 --> 01:21:43,064
‫ـ علينا أن نتكلم
‫ـ أنا منشغل

695
01:21:43,088 --> 01:21:48,118
‫نتكلم في منزلي صباحاً،
‫وحتى ذلك الحين، ابق بعيداً عني

696
01:21:53,891 --> 01:21:56,710
‫هل كان هذا هو ؟

697
01:22:03,817 --> 01:22:08,131
<i>‫خرج الممثلون السوفيات من المحادثات
‫حول النزاع في (كورتو مالتيز) اليوم</i>

698
01:22:08,155 --> 01:22:12,344
<i>‫معتبرين الوجود العسكري الأمريكي
‫بالمنطقة كعمل عدواني متطرف بحت</i>

699
01:22:12,368 --> 01:22:15,055
<i>‫ومتعهدين بالتزام عسكري كامل
‫لإخراج (الولايات المتحدة)</i>

700
01:22:15,079 --> 01:22:17,391
<i>‫من دولة الجزيرة الأمريكية اللاتينية</i>

701
01:22:17,415 --> 01:22:23,272
<i>‫هذا يبدو عملاً تنمرياً بالنسبة إليّ
‫ونحن لا نخاف التنمر</i>

702
01:22:23,296 --> 01:22:25,197
<i>‫كلا يا سيّدي، لا نفعل</i>

703
01:22:25,256 --> 01:22:28,360
<i>‫أيها الرئيس !</i>

704
01:22:28,384 --> 01:22:31,321
<i>‫ماذا عن الشاب الذي يرتدي
‫لباساً أنيقاً في الصف الأمامي ؟</i>

705
01:22:31,345 --> 01:22:34,700
<i>‫سيّدي الرئيس، ما موقفك
‫من جدل (باتمان) ؟</i>

706
01:22:34,724 --> 01:22:40,623
<i>‫أفدنا أن الحكومة اتفقت معه ومع زملائه
‫منذ سنوات بإيقاف نشاطاتهم</i>

707
01:22:40,647 --> 01:22:43,667
<i>‫أليست عودته تنتهك ذلك الاتفاق ؟</i>

708
01:22:43,691 --> 01:22:47,671
<i>‫حسناً، لا يمكنني أن أعلم
‫أي اتفاق تتكلم عنه</i>

709
01:22:47,695 --> 01:22:51,801
<i>‫لكن في ما يخص ما يجري في (غوثام)،
‫لست مضطراً إلى تحمل الأمر، صحيح ؟</i>

710
01:22:51,825 --> 01:22:57,515
<i>‫إنه أمر خاص بالولاية، ولديهم
‫حاكم قوي وذكي هناك، نعم هذا صحيح</i>

711
01:22:57,539 --> 01:22:59,934
{\an8}<i>‫عذراً أيها السادة
‫لكن عليّ أن أحكم ولاية بأكملها</i>

712
01:22:59,958 --> 01:23:03,146
{\an8}<i>‫وأثق بحكم العمدة
‫(ستيفنسون) في ذلك</i>

713
01:23:03,170 --> 01:23:06,899
{\an8}<i>‫وظيفتي هي أن أدير
‫وليس إصدار الأحكام الأخلاقية</i>

714
01:23:06,923 --> 01:23:11,404
{\an8}<i>‫لقد عينا للتو مفوض شرطة جديداً
‫ولست مستعداً للتدخل</i>

715
01:23:11,428 --> 01:23:17,327
{\an8}<i>‫سينتقل العمل رسمياً من المفوض السابق
‫(جيمس غوردن) إلى الحالي (إيلين يندل)</i>

716
01:23:17,351 --> 01:23:22,422
{\an8}<i>‫خلال عشاء رسمي هذا المساء ولم يعلق
‫أحد بعد على مشاريع الآنسة (يندل)</i>

717
01:23:36,120 --> 01:23:39,850
‫محاولة التحدث عن إنجازات (إيلين يندل)
‫المدهشة في الوقت المخصص لي

718
01:23:39,874 --> 01:23:41,768
‫سيقلل من شأنها

719
01:23:41,792 --> 01:23:44,813
‫عوضاً عن ذلك، سأعرض
‫على المفوضة الجديدة تعاطفي

720
01:23:44,837 --> 01:23:48,317
‫بما أنني أعلم أنها على وشك
‫مواجهة عمل مستحيل

721
01:23:48,341 --> 01:23:50,152
‫قرارات الحياة أو الموت

722
01:23:50,176 --> 01:23:56,206
‫مدينة اللصوص والقاتلين
‫والنزهاء الذين يخشون الأمل

723
01:23:56,474 --> 01:24:00,037
‫مؤخراً، عاد رجل إلى العلن

724
01:24:00,061 --> 01:24:04,083
‫يرفض أن يفعل أي شيء
‫بينما تنتشر الفوضى

725
01:24:04,107 --> 01:24:09,004
‫رجل يظهر لنا أن بإمكاننا
‫استرجاع مدينتنا من حالة ذعرها

726
01:24:09,028 --> 01:24:12,341
‫كثيرون تساءلوا كيف أؤيد هذا الرجل

727
01:24:12,365 --> 01:24:17,555
‫إجابتي أن لدى جميعنا شيئاً ما
‫أو شخصاً يستحق المحاربة لأجله

728
01:24:17,579 --> 01:24:19,557
‫لديّ زوجتي (سارة)

729
01:24:19,581 --> 01:24:23,561
‫في أي وقت أتساءل إذا كنت
‫أفعل الصواب، أفكر في (سارة)

730
01:24:23,585 --> 01:24:25,521
‫وتكون الأمور الأخرى سهلةً عليّ

731
01:24:25,545 --> 01:24:28,941
‫الآن، حان دور المفوضة (يندل)
‫لمواجهة ذلك الرجل

732
01:24:28,965 --> 01:24:33,237
‫من الممكن أن تجعله عدوها
‫أو ربما ستتعلم منه

733
01:24:33,261 --> 01:24:36,456
‫في الحالتين، أتمنى لها التوفيق

734
01:24:42,437 --> 01:24:47,126
‫شكراً لكم، كرس (جيمس غوردن) حياته
‫للمحافظة على أمن هذه المدينة

735
01:24:47,150 --> 01:24:50,046
‫وأنا فخورة أن أتشارك
‫هذه المنصة معه

736
01:24:50,070 --> 01:24:54,808
‫لكن هذا المكتب
‫لن يتهاون مع أعمال المجرمين بعد الآن

737
01:24:55,159 --> 01:25:00,432
‫كعملي الأول بصفتي مفوضة:
‫بتهم الاقتحام والدخول

738
01:25:00,456 --> 01:25:03,768
‫الهجوم والاعتداء
‫وتشكيل خطر على العامة

739
01:25:03,792 --> 01:25:07,738
‫أصدر الآن مذكرة باعتقال (باتمان)

740
01:25:20,101 --> 01:25:22,871
‫كلفتني ساعات من العمل
‫ليلة أمس

741
01:25:22,895 --> 01:25:24,539
‫إذاً سأقول كلاماً صريحاً

742
01:25:24,563 --> 01:25:28,384
‫عليك أن تعود إلى التقاعد
‫أنت تزعج الكثيرين

743
01:25:29,569 --> 01:25:31,672
‫لمَ عليك أن تكون هكذا دائماً ؟

744
01:25:31,696 --> 01:25:33,549
‫كادوا يمسكون بك في المرة السابقة

745
01:25:33,573 --> 01:25:35,592
‫عندما لاحقتنا فرق الأهالي،
‫والجمعيات الفرعية

746
01:25:35,616 --> 01:25:38,512
‫أنت من كانوا يستهدفونه
‫تتصرف كمجرم

747
01:25:38,536 --> 01:25:42,558
‫نحن مجرمان يا (كلارك)،
‫ولطالما كنا

748
01:25:42,582 --> 01:25:47,069
‫ولا تزال مجرماً أيضاً،
‫الفرق الوحيد أن لديك زعيماً

749
01:25:49,005 --> 01:25:51,532
‫وأنت لا تستجيب لأحد

750
01:25:52,300 --> 01:25:57,281
‫تكلمنا عن هذا منذ 10 سنوات
‫عندما لم تطبق الاتفاق بيننا

751
01:25:57,305 --> 01:26:01,452
‫الجميع وافق، (دايانا) عادت إلى أناسها
‫و(هال) ترك الكوكب

752
01:26:01,476 --> 01:26:04,712
‫و(أوليفر) ؟ هل وافق ؟

753
01:26:05,605 --> 01:26:07,667
‫هذا ليس ما أردته

754
01:26:07,691 --> 01:26:09,710
‫كان محتاراً حول ذلك أيضاً

755
01:26:09,734 --> 01:26:13,847
‫ـ جعله ضرورياً، كما--
‫ـ كما سأفعل أنا ؟

756
01:26:14,139 --> 01:26:18,543
‫ـ هل تذكر حتى لما تقاعدت ؟
‫ـ أذكر

757
01:26:19,269 --> 01:26:25,001
‫اسمع، إما أنه الأمر أو أحد هذه الأيام
‫سيقول لي أحد ذو سلطة أن أوقفك

758
01:26:25,025 --> 01:26:29,805
‫ـ وعندما يحدث هذا
‫ـ عندما يحدث هذا فليفز الأفضل

759
01:26:30,739 --> 01:26:33,308
‫عليّ الذهاب،
‫سننهي النقاش لاحقاً

760
01:26:38,372 --> 01:26:40,399
‫لا تستعجل

761
01:26:40,816 --> 01:26:43,587
<i>‫القوات الأمريكية الشجاعة مشاركة الآن</i>

762
01:26:43,611 --> 01:26:48,008
<i>‫في العراك المباشر مع الجنود
‫السوفسات في (كورتو مالتيز)</i>

763
01:26:48,032 --> 01:26:52,054
<i>‫هؤلاء السوفيات يريدوننا
‫أن نستدير ونهرب</i>

764
01:26:52,078 --> 01:26:59,019
<i>‫لكن علينا حماية مصالحنا، أعني الدفاع
‫عن الحرية وشعب (كورتو مالتيز) الصالح</i>

765
01:26:59,043 --> 01:27:02,648
<i>‫إذاً لا تقلقوا،
‫لدينا إله إلى جانبنا</i>

766
01:27:02,672 --> 01:27:05,783
<i>‫أو ثاني أفضل شيء، في أي حال</i>

767
01:27:31,284 --> 01:27:33,346
<i>‫ينتظركم عرض جميل جداً الليلة
‫أيها المشاهدون</i>

768
01:27:33,370 --> 01:27:37,183
<i>‫لدينا الطبيب (روث هايزرامر)
‫ومسابقة شطيرة اللحم المبللة</i>

769
01:27:37,207 --> 01:27:41,980
<i>‫والرجل الذي رسم على الوجوه
‫ابتسامات كثيرة، أراكم عندها</i>

770
01:27:42,004 --> 01:27:43,898
‫من الجيد أنني سمعت أخبارك أيها الزعيم

771
01:27:43,922 --> 01:27:48,570
‫معظم الآخرين استغنوا عنك
‫لكنني علمت أنك ستعود

772
01:27:48,594 --> 01:27:50,196
‫تبدو رائعاً

773
01:27:50,220 --> 01:27:53,241
‫بأي حال، أحضرت
‫أحمر الشفاه الذي طلبته

774
01:27:53,265 --> 01:27:56,328
‫و(بوبي) و(ماري)،
‫لا يطيقان الانتظار للمساعدة

775
01:27:56,352 --> 01:28:00,040
‫وصنعت لك هذين أيضاً،
‫منقيين مميزين

776
01:28:00,064 --> 01:28:03,460
‫ضعهما الليلة وتنفس من أنفك فحسب

777
01:28:03,484 --> 01:28:06,838
‫وكل تلك السنوات كنت أحبس أنفاسي

778
01:28:06,862 --> 01:28:11,058
‫ـ حقاً ؟
‫ـ قد أقبلك

779
01:28:18,374 --> 01:28:22,646
‫صف (روبن) الأخير على وشك أن ينتهي،
‫اذهب واصطحبها من المدرسة

780
01:28:22,670 --> 01:28:26,358
‫وإذا كان لدى الآنسة (كيلي)
‫ما هو أفضل لتفعله لأمسيتها ؟

781
01:28:26,382 --> 01:28:28,951
‫ما من أفضل

782
01:28:29,010 --> 01:28:30,487
‫أين كنت طيلة ذلك الوقت ؟

783
01:28:30,511 --> 01:28:33,198
‫ـ لقد اختفيت
‫ـ كنت مشغولةً

784
01:28:33,222 --> 01:28:37,752
‫هل ستستطيعين حضور المعارض غداً ؟
‫الافتتاحية ؟ تقليدنا ؟

785
01:28:37,769 --> 01:28:39,330
‫لديّ وظيفة ليلية

786
01:28:39,354 --> 01:28:41,207
‫تفاصيل، أخبريني المزيد

787
01:28:41,231 --> 01:28:44,842
‫أساعد بعض الأشخاص فحسب
‫هذا مضجر

788
01:28:46,945 --> 01:28:49,013
‫عليّ الذهاب

789
01:28:51,241 --> 01:28:53,184
‫مرحباً يا (آلفريد)

790
01:29:20,562 --> 01:29:24,292
‫أول فريقين معي على السقف
‫والبقية هنا في الأسفل

791
01:29:24,316 --> 01:29:28,505
‫لن أنتظر معرفة مراد (جوكر) ويمكنكم
‫أن تتأكدوا من أن (باتمان) كذلك أيضاً

792
01:29:28,529 --> 01:29:31,258
‫لا أحد منهما سيغادر كرجل حر

793
01:29:31,282 --> 01:29:34,267
‫ـ هل هذا مفهوم ؟
‫ـ نعم، سيّدتي

794
01:29:42,460 --> 01:29:46,273
‫ـ المزيد على العينين من فضلك
‫ـ أتريد أحمر الشفاه أيها الوسيم ؟

795
01:29:46,297 --> 01:29:49,491
‫أحضرت الخاص بي، شكراً

796
01:29:51,260 --> 01:29:54,288
‫من المذهل أن أراك
‫تظهر اهتماماً كهذا

797
01:29:59,519 --> 01:30:03,207
‫حسناً، (بوبي) و(ماري)،
‫العم (جوكر) يعتمد عليكما

798
01:30:03,231 --> 01:30:05,758
‫اجعلاه فخوراً

799
01:30:09,571 --> 01:30:12,174
‫هذه مهمة معاينة محضة بالنسبة إليك

800
01:30:12,198 --> 01:30:15,594
‫ابقي في الطوافة
‫ولا تلمسي أياً من أجهزة التحكم

801
01:30:15,618 --> 01:30:18,222
‫إذا كان هناك أي مشكلة
‫قولي "معززات التيار" فحسب

802
01:30:18,246 --> 01:30:22,650
‫الحاسوب مبرمج على الصوت
‫ليس عليك أن تفهمي أي شيء

803
01:30:22,751 --> 01:30:25,361
‫أظن أنني لن أحتاج إلى ذلك
‫على أي حال

804
01:30:32,052 --> 01:30:33,571
‫(جوكر) خطط لذلك ملياً

805
01:30:33,595 --> 01:30:37,040
‫استدعت الدعاية الشرطة
‫وسيبعدونني عنه

806
01:30:42,437 --> 01:30:45,500
‫هل هذا ستار ؟ رائع

807
01:30:45,524 --> 01:30:48,628
<i>‫أيتها المفوض، هناك ما يقترب
‫لا يمكننا أن نحدده</i>

808
01:30:48,652 --> 01:30:51,012
‫لا أرى أي شيء

809
01:30:52,781 --> 01:30:56,643
‫جميع الأجهزة آلية،
‫إذا لمست أياً منها، ستطردين

810
01:30:56,785 --> 01:30:59,312
‫حسناً يا زعيم

811
01:31:00,414 --> 01:31:02,899
‫واظب، قم بتغيير القناة

812
01:31:03,959 --> 01:31:06,236
‫يا للهول...

813
01:31:06,921 --> 01:31:08,982
‫ـ يمكنه أن يطير
‫ـ ليس طويلاً

814
01:31:09,006 --> 01:31:11,450
‫صوبوا عليه الضوء !

815
01:31:25,565 --> 01:31:28,759
‫(باتمان)، أنت قيد الاعتقال

816
01:31:50,131 --> 01:31:52,943
‫ـ (فوكس)، (ستوكس)، الحقا به
‫ـ نلحق به ؟

817
01:31:52,967 --> 01:31:55,780
‫عمره ضعف عمرك يا بني،
‫كن جريئاً

818
01:31:55,804 --> 01:31:59,415
<b>‫’’تصفيق‘‘</b>

819
01:32:06,940 --> 01:32:10,420
‫ماذا يمكننا أن نقول عن ضيفنا التالي
‫بطريقة لا تشبه ما سبق ؟

820
01:32:10,444 --> 01:32:13,923
‫ـ (فرانك) ؟
‫ـ إنه شخص غريب يا (دايف)، مجنون

821
01:32:13,947 --> 01:32:16,516
‫أعني ذلك، إنه مجنون

822
01:32:16,992 --> 01:32:18,720
‫لا شبيه لهذا، أليس كذلك ؟

823
01:32:18,744 --> 01:32:22,223
‫أستغل هذه اللحظة دائماً
‫لأؤكد بعض الأمور لنفسي

824
01:32:22,247 --> 01:32:26,311
‫الكثير من الوجوه،
‫لكن قلة من الابتسامات

825
01:32:26,335 --> 01:32:28,813
‫لا داعي للقلق الآن

826
01:32:28,837 --> 01:32:31,615
‫اتبع ارشاداتي فحسب
‫وتصرف على طبيعتك

827
01:32:34,176 --> 01:32:39,873
‫وضيفنا المميز
‫أمير الجريمة المهرج، (جوكر) !

828
01:32:53,321 --> 01:32:56,765
‫قرب طوافة لإبعاد الدخان

829
01:33:00,745 --> 01:33:03,230
‫توقف مكانك يا (باتمان) !

830
01:33:14,968 --> 01:33:17,620
‫إطلاق النار !

831
01:33:20,431 --> 01:33:22,625
‫افعلي شيئاً

832
01:33:34,905 --> 01:33:38,134
‫(جوكر)، طلبت فرصة
‫للتحدث عن رأيك

833
01:33:38,158 --> 01:33:40,970
‫قيل لي إنك قتلت
‫حوالي 600 شخص

834
01:33:40,994 --> 01:33:42,889
‫ما رأيك في هذا ؟

835
01:33:42,913 --> 01:33:48,102
‫توقف عند هذه النقطة،
‫هذا رجل حساس ولا أريد أن أضايقه

836
01:33:48,126 --> 01:33:51,689
‫لا بأس، أريد أن يفهمني الناس

837
01:33:51,713 --> 01:33:53,907
‫حسناً إذاً

838
01:33:56,301 --> 01:34:00,747
‫ولهذا سأقتل الجميع
‫في هذه الغرفة

839
01:34:01,557 --> 01:34:05,578
‫حسناً، أظن أن هذا
‫أكثر مما توقعناه

840
01:34:05,602 --> 01:34:09,958
‫لا بأس، لا يعني ذلك
‫يحاول أن يخفف من توتره

841
01:34:09,982 --> 01:34:11,501
‫إنها لطريقة غريبة لذلك

842
01:34:11,525 --> 01:34:15,297
‫عليك أن تتذكر، ذلك الرجل
‫ليس مسؤولاً عن جرائم القتل تلك

843
01:34:15,321 --> 01:34:18,467
‫إنه ضحية الولع المرضي بـ(باتمان)

844
01:34:18,491 --> 01:34:22,269
‫ظننت أنني ولع (باتمان) المرضي

845
01:34:22,411 --> 01:34:24,973
‫تظن أن (باتمان) هو المريض النفسي
‫الحقيقي في هذه الحالة ؟

846
01:34:24,997 --> 01:34:30,938
‫من دون شك، إنه مهووس ومغرور
‫ومعقد بالبطولة ومعتل اجتماعياً

847
01:34:30,962 --> 01:34:35,449
‫ـ سيسرني أن أعالجه كمريض
‫ـ هل يحتفظ الضيوف بهذا ؟

848
01:34:35,883 --> 01:34:40,413
‫بالطبع، افعل ما تشاء به
‫لدينا خزانة مليئة بها

849
01:34:46,811 --> 01:34:49,589
‫طالما أنكم لن تفتقدوا له

850
01:35:01,076 --> 01:35:05,438
‫تنفس يا (دايفد)، تنفس

851
01:35:48,624 --> 01:35:52,986
‫(بيلي) اقترب،
‫ارفع الستار

852
01:36:14,025 --> 01:36:19,006
<i>‫ـ (باتمان)، أهبط بمركبتك الآن !</i>
‫ـ كنت أراقبه على الراديو

853
01:36:19,030 --> 01:36:22,391
‫انتهى الأمر، رحل (جوكر)

854
01:36:23,076 --> 01:36:27,223
‫ـ كم العدد ؟
‫ـ لا أعلم، لكنهم كثيرون

855
01:36:27,247 --> 01:36:30,108
<i>‫لديك 5 ثوان للاستجابة</i>

856
01:36:31,084 --> 01:36:33,444
‫المعززات !

857
01:36:34,129 --> 01:36:36,364
‫المعززات !

858
01:36:36,590 --> 01:36:39,284
‫غادري !

859
01:36:45,599 --> 01:36:49,454
‫ـ عودي إلى الكهف
‫ـ ألست مطرودة ؟

860
01:36:49,478 --> 01:36:51,796
‫لست مطرودة

861
01:36:56,985 --> 01:37:00,048
<i>‫فرض الجيش قطع الاتصالات</i>

862
01:37:00,072 --> 01:37:03,802
<i>‫ضمن مساحة الـ500 ميل
‫المحيطة بـ(كورتو مالتيز)</i>

863
01:37:03,826 --> 01:37:07,771
<i>‫وسط تقارير عن تأثيرات جوية حادة
‫على المعركة القائمة</i>

864
01:38:09,309 --> 01:38:14,040
<i>‫ومحلياً، حلت المصيبة على تسجيل
‫عرض حلقة (دايف أندكرن) لليوم</i>

865
01:38:14,064 --> 01:38:18,544
<i>‫حيث استخدم (جوكر) غاز بسمته القاتل
‫لقتل الجمهور بأكمله</i>

866
01:38:18,568 --> 01:38:20,963
<i>‫(جوكر) الآن طليق</i>

867
01:38:20,987 --> 01:38:25,642
<i>‫كذلك (باتمان) الذي تشابك
‫مع الشرطة في الموقع</i>

868
01:38:27,327 --> 01:38:31,975
‫لم يكن عليك أن تعود يا (بروس)،
‫لا تعلم كم تغير العالم

869
01:38:31,999 --> 01:38:34,818
‫(سيلينا)

870
01:38:46,180 --> 01:38:50,209
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك،
‫الأمر مهم جداً

871
01:38:59,652 --> 01:39:01,720
‫مساعدتي...

872
01:39:01,904 --> 01:39:06,176
‫جعلت نفسي جميلاً من أجلك،
‫عليك أن تشكريني

873
01:39:06,200 --> 01:39:09,645
‫ـ شكراً لك
‫ـ هذا أفضل

874
01:39:11,372 --> 01:39:14,351
‫لم تكن السنوات لطيفةً،
‫أليس كذلك ؟

875
01:39:14,375 --> 01:39:17,730
‫في أي حال، لديّ مهمة صغيرة
‫لإحدى فتياتك

876
01:39:17,754 --> 01:39:22,992
‫أظن اسمها (ألسي)،
‫لديها موعد مع عضو الكونغرس الليلة ؟

877
01:39:23,009 --> 01:39:27,198
<i>‫مجموع القتلة عقب هجوم (جوكر)
‫يصل إلى 206 قتيلاً</i>

878
01:39:27,222 --> 01:39:32,877
<i>‫بمن في ذلك المذيع (دايف أندكرن)
‫وطبيب (جوكر) الخاص (بارثلميو ولبر)</i>

879
01:39:33,103 --> 01:39:35,289
‫كيف تحارب شخصاً كذلك ؟

880
01:39:35,313 --> 01:39:39,669
‫هذا أسهل مما فعلت، ما من مشكلة
‫مع (جوكر) أعجز عن تصحيحها

881
01:39:39,693 --> 01:39:41,379
‫بيدي

882
01:39:41,403 --> 01:39:46,467
<i>‫(جوكر)، و(باتمان) اللذي سبب دخول
‫الكثير من رجال الشرطة إلى المستشفى</i>

883
01:39:46,491 --> 01:39:48,426
<i>‫هما هاربان من العدالة</i>

884
01:39:52,789 --> 01:39:55,066
‫(ألسي)

885
01:39:58,629 --> 01:40:01,483
‫هناك ما أريدك أن تفعله
‫أيها العضو في الكونغرس

886
01:40:01,507 --> 01:40:04,701
‫ـ هل ستفعله ؟
‫ـ نعم يا (ألسي)

887
01:40:05,761 --> 01:40:10,909
‫يريدني أن أقتفي أثره هذه لعبته
‫يريد أن تستمر

888
01:40:10,933 --> 01:40:14,412
<i>‫عذراً، قيل لي إننا سنتوجه
‫إلى (بين دريك) مباشرةً في المدينة</i>

889
01:40:14,436 --> 01:40:16,540
<i>‫حيث تدور قصة مفجعة</i>

890
01:40:16,564 --> 01:40:19,501
{\an8}<i>‫(لولا)، أقف خارج فندق (غوثام فيستا)</i>

891
01:40:19,525 --> 01:40:24,297
{\an8}<i>‫حيث عضو الكونغرس (هكتور ألخندرو
‫نوتشيز) تسلق إلى حافة الطابق 40</i>

892
01:40:24,321 --> 01:40:27,850
{\an8}<i>‫ويطالب بهجمة نووية كاملة
‫ضد (كورتو مالتيز)</i>

893
01:40:36,167 --> 01:40:39,521
‫ألا تظنون أنهم سيطلقون
‫أسلحتهم النووية علينا ؟

894
01:40:39,545 --> 01:40:41,106
‫علينا أن نهاجم أولاً

895
01:40:41,130 --> 01:40:44,568
‫ـ نحن أقوى بلد في العالم
‫ـ سيّدي، من فضلك

896
01:40:44,592 --> 01:40:47,821
‫النجدة !

897
01:40:47,845 --> 01:40:51,200
{\an8}<i>‫(لولا)، ثمة إرباك كبير
‫وجثة في حالة فوضوية الآن هنا</i>

898
01:40:51,224 --> 01:40:55,204
{\an8}<i>‫المفوضة (يندل) وصلت إلى الموقع
‫سأرى إن كان بإمكاني التحدث إليها</i>

899
01:40:55,228 --> 01:40:56,956
‫أيتها المفوضة، هل من تعليق
‫على أن عضو الكونغرس-- ؟

900
01:40:56,980 --> 01:40:59,423
‫أبقوا هذه الكاميرات خلف الشريط

901
01:41:01,317 --> 01:41:04,171
‫أيتها المفوضة، أنا (أوهالران)
‫من مخفر الشرطة السادس

902
01:41:04,195 --> 01:41:06,716
‫ـ أيها الملازم
‫ـ هل من طريقة للمساعدة ؟

903
01:41:06,740 --> 01:41:09,260
‫لم يكن هذا انتحاراً
‫الفتاة في الأعلى تم تخديرها

904
01:41:09,284 --> 01:41:11,345
‫تقول إنها من خدمة المرافقة (كايل)

905
01:41:11,369 --> 01:41:15,183
‫ـ إنها (سيلينا كايل) قضيتي السابقة
‫ـ أوقف عملها واستدعها

906
01:41:15,207 --> 01:41:17,275
‫حسناً يا سيّدتي

907
01:41:17,542 --> 01:41:20,605
‫أيتها المفوضة، الملازم (أوهالران)
‫يا سيّدتي

908
01:41:20,629 --> 01:41:24,699
‫ـ سمعت أن هناك... هل من خطب ما ؟
‫ـ أوقفوا ذلك الرجل

909
01:41:36,979 --> 01:41:39,589
‫فلتتجه جميع الوحدات
‫إلى خدمة المرافقة (كايل)

910
01:42:04,715 --> 01:42:06,909
‫(سيلينا)

911
01:42:10,888 --> 01:42:16,912
‫(بروس)، إنه أسوأ مما مضى،
‫يستخدم أحمر الشفاه

912
01:42:16,936 --> 01:42:19,422
‫ما يسيطر على العقل

913
01:42:21,691 --> 01:42:25,129
‫ستصل الشرطة إلى هنا قريباً
‫أيمكنك أن تمشي ؟

914
01:42:25,153 --> 01:42:27,388
‫أظن ذلك

915
01:42:28,489 --> 01:42:31,761
‫أيها الزعيم،
‫وجدت شيئاً، غزل البنات

916
01:42:31,785 --> 01:42:34,722
‫المهرجان، سيكون الآلاف هناك

917
01:42:34,746 --> 01:42:37,683
‫ـ سيكون نصف أصدقائي هناك
‫ـ انتشروا !

918
01:42:37,707 --> 01:42:40,478
‫ـ أحضري الجناح
‫ـ لا تأخذ الفتاة

919
01:42:40,502 --> 01:42:42,487
‫ـ سوف--
‫ـ لا تقلقي

920
01:42:44,089 --> 01:42:46,324
‫جميعكم أرضاً الآن !

921
01:43:11,700 --> 01:43:14,478
‫جندية صالحة، جندية صالحة !

922
01:43:20,668 --> 01:43:24,488
‫ـ أنا أريد منه
‫ـ أنا أريد !

923
01:43:28,217 --> 01:43:31,321
‫أيها الزعيم، ثمة ما هو آتٍ
‫إنه كبير

924
01:43:31,345 --> 01:43:33,455
‫ـ إنه....
‫ـ هو

925
01:43:38,269 --> 01:43:40,713
‫إنه هناك، تمسكي جيداً

926
01:43:47,528 --> 01:43:50,924
‫أيها الأولاد، أتعلمون لما
‫جميع هؤلاء الناس مستاءون ؟

927
01:43:50,948 --> 01:43:54,101
‫بسبب ذلك الرجل السيىء في الأعلى

928
01:43:55,411 --> 01:43:58,272
‫(بوبي)، تعلم ما عليك فعله

929
01:44:05,755 --> 01:44:09,742
‫ـ إنه آتٍ
‫ـ انتظري حتى يقترب أكثر

930
01:44:17,225 --> 01:44:21,421
‫لا تقلقي يا (ماري) العزيزة
‫أنتما ألهيا الصغيرة

931
01:44:22,230 --> 01:44:25,383
‫وأنا سأتولى أمر الرجل السيىء

932
01:45:00,394 --> 01:45:03,964
‫هل فقدت صوابك ؟

933
01:45:05,024 --> 01:45:10,846
‫ـ سئمت اللعب يا (جوكر)
‫ـ اهدأ يا قلبي

934
01:45:30,383 --> 01:45:32,743
‫لا تغادر في عجلة هكذا

935
01:45:56,284 --> 01:45:59,389
‫أنت (جوكر)، أليس كذلك ؟
‫(باتمان) سيحطمك

936
01:45:59,413 --> 01:46:02,357
‫عليه أن يجتازك أولاً

937
01:46:08,255 --> 01:46:11,658
‫اترك الولد وشأنه يا (جوكر)

938
01:46:34,990 --> 01:46:39,478
‫هذا سيىء، عليك أن ترمم هذا
‫عندما تسنح لك الفرصة

939
01:47:30,797 --> 01:47:33,901
‫ـ تنحوا جانباً
‫ـ يحمل مسدساً

940
01:47:33,925 --> 01:47:36,411
‫مكانك يا (جوكر) !

941
01:47:56,073 --> 01:47:57,891
<b>‫’’نفق الحب‘‘</b>

942
01:48:07,043 --> 01:48:10,188
‫عذراً، أنا آسف
‫أنا آتٍ، عذراً

943
01:48:10,212 --> 01:48:15,826
‫عذراً على هذا، هذا خطأي،
‫المعذرة

944
01:48:45,665 --> 01:48:48,151
‫لا مزيد

945
01:48:51,713 --> 01:48:56,910
‫جميع الأشخاص الذين قتلتهم
‫بتركك على قيد الحياة

946
01:48:57,093 --> 01:48:59,621
‫لم أحص عددهم قط

947
01:49:00,388 --> 01:49:02,957
‫ـ أنا فعلت
‫ـ أعلم ذلك

948
01:49:05,143 --> 01:49:07,921
‫وأحبك لأجل ذلك

949
01:49:16,905 --> 01:49:21,726
‫ستتحقق أخيراً، أليس كذلك ؟
‫اللحظة التي حلم بها كلانا

950
01:49:26,123 --> 01:49:33,405
‫لا تقل لي إنك ستنام قبل أن ننتهي
‫لقد كبرت في السن، أليس كذلك ؟

951
01:49:37,301 --> 01:49:45,918
‫لم أتخيل الأمر كذلك لكن ما زال
‫بإمكاننا الخروج من هنا كرابحين

952
01:50:02,285 --> 01:50:06,355
‫إنك في مأزق الآن

953
01:50:09,167 --> 01:50:16,067
‫ـ هيّا، قل إن هذا لم يحدث معك سابقاً
‫ـ اصمت

954
01:50:16,091 --> 01:50:21,996
‫اقتلني، هيّا، خلص عليّ

955
01:50:25,517 --> 01:50:32,382
‫لا يهم، أنا ربحت،
‫جعلتك تفقد السيطرة

956
01:50:34,860 --> 01:50:38,596
‫وسيقتلونك لأجل ذلك

957
01:50:41,491 --> 01:50:45,270
‫أراك في الجحيم

958
01:51:10,748 --> 01:51:14,527
‫استمروا في التقدم
‫هنا في الأسفل

959
01:51:15,169 --> 01:51:17,780
‫هناك جثة أخرى

960
01:51:21,175 --> 01:51:24,745
‫انتبهوا لأنفسكم، رآهما شهود العيان
‫في هذا الاتجاه

961
01:51:29,017 --> 01:51:31,627
‫عند أسفل هذا المسار
‫اتجهوا نحو اليمين

962
01:51:31,936 --> 01:51:37,884
‫(روبن)، اتصلي بالطوافة،
‫حددي إشارتي

963
01:51:50,122 --> 01:51:53,066
‫لا تلمسه

964
01:52:16,190 --> 01:52:20,844
‫ـ لا تتحرك أيها الحقير
‫ـ مسدس ظريف

965
01:52:21,195 --> 01:52:24,181
‫تحركوا نحو الأمام،
‫أبقوا رؤوسكم مستقيمة

966
01:52:26,534 --> 01:52:30,687
‫ـ كيف علينا أن نجده ؟
‫ـ إن لم يكن شرطياً فأطلقوا النار عليه

967
01:52:40,298 --> 01:52:43,158
‫ـ هناك
‫ـ أخرق

968
01:52:50,975 --> 01:52:53,919
‫توقف عن الضحك

969
01:53:35,187 --> 01:53:38,215
‫الطيار الآلي، أضرار في الملكية

970
01:55:15,706 --> 01:55:19,359
‫ـ هل سينجو ؟
‫ـ المقص

971
01:55:23,797 --> 01:55:27,701
‫سيعيش، إنه أعند من أن يموت

972
01:55:31,722 --> 01:55:35,494
<i>‫من خلال جرائمه البشعة،
‫وهجومه على الشرطة</i>

973
01:55:35,518 --> 01:55:39,039
<i>‫أوحى لنا (باتمان)
‫أنه يشكل خطراً شديداً</i>

974
01:55:39,063 --> 01:55:43,001
<i>‫طلبت من الحاكم
‫تكليف قسم شرطة مدينة (غوثام)</i>

975
01:55:43,025 --> 01:55:46,255
<i>‫ـ للتخلص من هذا الهارب الخطير</i>
‫ـ لا تعليق

976
01:55:46,279 --> 01:55:49,800
‫(جيم)، ليس بإمكانك حمايته بعد الآن،
<i>‫لقد أصبح مجرماً</i>

977
01:55:49,824 --> 01:55:52,261
<i>‫إن تحدثت معه،
‫عليك إخباري بذلك</i>

978
01:55:52,285 --> 01:55:56,480
‫لم نعد نتواصل،
<i>‫أعرف كل ما عليّ معرفته</i>

979
01:55:58,374 --> 01:56:03,898
<i>‫بات موت (جوكر) وهرب (باتمان) أكثر
‫من موضوع محلي أو يخص الولاية حالياً</i>

980
01:56:03,922 --> 01:56:08,235
<i>‫غطت محطات الأخبار القصة
‫ليلة البارحة</i>

981
01:56:08,259 --> 01:56:11,364
<i>‫وهذا الصباح، قال المتحدثة
‫باسم (البيت الأبيض)، (ميلاني إندارا)</i>

982
01:56:11,388 --> 01:56:12,865
<i>‫إن مكتب التحقيقات الفدرالي</i>

983
01:56:12,889 --> 01:56:16,202
<i>‫يقدم المستجدات إلى مكتب الرئيس
‫في ما يتعلق بالتطورات الحاصلة</i>

984
01:56:16,226 --> 01:56:18,287
<i>‫مع الشرطة للإمساك بـ(باتمان)</i>

985
01:56:18,311 --> 01:56:22,966
‫ـ البقالة ؟ الآن ؟
‫ـ أتريد تناول الطعام الليلة ؟

986
01:56:23,567 --> 01:56:26,094
‫أنا ذاهب

987
01:56:28,280 --> 01:56:31,307
‫انتبه لنفسك، ولا تدخن السيجار

988
01:56:35,245 --> 01:56:38,975
<i>‫مجموعة أخرى منشقة
‫ظهرت من الجيش المتحول المتبقي</i>

989
01:56:38,999 --> 01:56:44,105
<i>‫تطلق على نفسها اسم (نيكسونز) وتقوم
‫المجموعة بعمليات سطو مسلح عنيف</i>

990
01:56:44,129 --> 01:56:46,649
<i>‫نقاطع هذا البرنامج
‫لنقدم لكم تقريراً خاصاً</i>

991
01:56:46,673 --> 01:56:50,320
<i>‫سنستمع مباشرة لكلمة رئيس
‫(الأمم المتحدة)</i>

992
01:56:50,344 --> 01:56:54,115
{\an8}<i>‫أيها الزملاء، لديّ بعض الأخبار
‫السارة والسيئة</i>

993
01:56:54,139 --> 01:56:59,579
{\an8}<i>‫الخبر السار هو أن قواتنا الأمريكية
‫الشجاعة انتصرت في (كورتو مالتيز)</i>

994
01:56:59,603 --> 01:57:02,582
{\an8}<i>‫وقد انسحب السوفيات بشكل كامل</i>

995
01:57:02,606 --> 01:57:09,012
{\an8}<i>‫أما الخبر السيىء فهو أنه يبدو
‫أن هؤلاء الروس لا يقبلون الهزيمة</i>

996
01:57:26,798 --> 01:57:29,944
<i>‫يبدو أن الرأس الحربي
‫يتجه نحو (كورتو مالتيز)...</i>

997
01:57:29,968 --> 01:57:32,738
<i>‫حيث يتمركز 50 ألف جندي أمريكي</i>

998
01:57:32,762 --> 01:57:35,908
<i>‫إضافة إلى مليوني مواطن
‫في الجزيرة الصغيرة</i>

999
01:57:35,932 --> 01:57:38,911
<i>‫لكن السؤال الكبير
‫الذي يدور في أذهان الجميع</i>

1000
01:57:38,935 --> 01:57:42,832
<i>‫هو إن كان هذا أول اعتداء
‫ضمن هجوم نووي واسع النطاق</i>

1001
01:57:42,856 --> 01:57:46,592
<i>‫وهل إن (أمريكا) بدأت بالهجوم المضاد ؟</i>

1002
01:57:47,027 --> 01:57:50,346
<b>‫’’(كورتو مالتيز)‘‘</b>

1003
01:58:10,884 --> 01:58:16,748
<i>‫وصلتنا تقارير أن الصاروخ غير اتجاهه
‫وسينفجر الآن...</i>

1004
01:59:54,448 --> 01:59:59,346
‫ـ ماذا جرى ؟ هل مات ؟
‫ـ لا، لا يزال حياً

1005
01:59:59,370 --> 02:00:02,940
‫يبدو أن المدينة بأكملها
‫انقطعت فيها الكهرباء

1006
02:00:04,041 --> 02:00:07,820
‫من الغريب أن مولد الطوارىء
‫لم يشغل

1007
02:00:10,631 --> 02:00:15,285
‫هذا مدهش، ساعتي الرخيصة
‫تعطلت أيضاً، أظن لأنها باتت قديمة

1008
02:00:17,513 --> 02:00:20,708
‫ـ أيها الزعيم...
‫ـ أريني إياها

1009
02:00:23,978 --> 02:00:28,424
‫(كلارك)، تركتهم يقومون بذلك

1010
02:00:29,108 --> 02:00:30,878
‫أيها الأبله

1011
02:00:30,902 --> 02:00:34,680
‫ـ ماذا حدث ؟
‫ـ سيّدي، عليك أن تستريح

1012
02:00:34,906 --> 02:00:38,928
‫انقطاع الكهرباء وتعطل مولدنا
‫وتوقفت ساعة (روبن)

1013
02:00:38,952 --> 02:00:43,933
‫هذا نبض كهرومغناطيسي، من المحتمل
‫جداً أن يكون سببه انفجار نووي

1014
02:00:43,957 --> 02:00:46,317
‫لا تعرف ذلك

1015
02:00:47,669 --> 02:00:55,118
‫ـ يا للهول
‫ـ ما زلنا هنا، حتى الآن

1016
02:00:57,721 --> 02:01:03,793
‫ربما فجر السوفيات (كولدبرينغر)
‫لكن ليس ليقتلنا بل ليجعلنا عاجزين

1017
02:01:04,853 --> 02:01:08,666
‫ـ هل ركبت حصاناً من قبل ؟
‫ـ لا أظن أنني رأيت حصاناً من قبل

1018
02:01:08,690 --> 02:01:11,801
‫إنك على وشك أن تتعلمي بسرعة

1019
02:01:16,281 --> 02:01:21,561
‫ليس ممتعاً كما ظننت

1020
02:01:34,258 --> 02:01:38,321
‫هذه لحظتنا، مدينة (غوثام) عاجزة

1021
02:01:38,345 --> 02:01:43,083
‫سنتولى المهمة
‫سنقتل كل من يقف في طريقنا

1022
02:01:43,934 --> 02:01:46,462
‫لا

1023
02:01:59,826 --> 02:02:06,649
‫أنا من سيحافظ على النظام الليلة
‫في مدينة (غوثام)، وأنتم ستساعدونني

1024
02:02:08,042 --> 02:02:14,574
‫لكن ليس بهذه، إنها صاخبة وسيئة
‫إنها أسلحة الجبناء

1025
02:02:16,760 --> 02:02:21,282
‫أسلحتنا دقيقة وصامتة
‫سأعلمكم إياها مع الوقت

1026
02:02:21,306 --> 02:02:25,995
‫لكن الليلة
‫ستعتمدون على عقولكم وقبضاتكم

1027
02:02:26,019 --> 02:02:31,633
‫الليلة، نحن القانون
‫الليلة، أنا القانون

1028
02:02:40,659 --> 02:02:43,429
‫ـ سينهبنا اللصوص
‫ـ نريد رجال الشرطة في الطرقات

1029
02:02:43,453 --> 02:02:45,849
‫ـ ليس لدينا خطوط هاتفية
‫ـ حسناً، ليتحدث كل واحد على حدة

1030
02:02:45,873 --> 02:02:48,775
‫أيتها المفوضة، لدينا مشكلة

1031
02:03:34,464 --> 02:03:37,199
‫اقتلوهم

1032
02:04:16,798 --> 02:04:20,911
‫ـ علينا أن نخمد النيران
‫ـ هل أنت مجنون ؟ ابتعد عني

1033
02:04:38,279 --> 02:04:44,935
‫اسمعوا، هذا حينا وهذه منازلنا
‫إننا أفضل من ذلك

1034
02:04:46,162 --> 02:04:49,766
‫تمتد النيران ولن يأتي رجال الإطفاء

1035
02:04:49,790 --> 02:04:56,405
‫إن كان أحدكم يريد ملجأ لنفسه غداً
‫وفي اليوم التالي، فليبدأ بالمساعدة

1036
02:04:58,841 --> 02:05:02,453
‫لديّ دلاء ماء
‫لنفتح هذه المضخات المائية

1037
02:05:10,728 --> 02:05:14,298
‫ـ دعني أساعدك
‫ـ يوجد في الصيدليات ضمادات

1038
02:05:30,707 --> 02:05:37,398
‫سيّداتي وسادتي، أيها الفتيان والفتيات
‫إنني هنا لأناشد حماستكم الاجتماعية

1039
02:05:37,422 --> 02:05:42,695
‫أعلم أنه كان لديكم اختلافات في الماضي
‫وزعم بعضكم أنه لا يمكنكم العمل معاً

1040
02:05:42,719 --> 02:05:48,952
‫لا بأس، سيبقى هؤلاء الناس مقيدين
‫ولن يكون مهماً لأي فريق تنضمون

1041
02:05:48,976 --> 02:05:50,537
‫ما هذا ؟ الشرطة السرية النازية ؟

1042
02:05:50,561 --> 02:05:53,915
‫ـ إنه يجمعنا مع المجرمين ؟
‫ـ اصمت

1043
02:05:53,939 --> 02:05:57,711
‫يمكن للبقية أن يساعدونا
‫على حماية المدينة من الانهيار

1044
02:05:57,735 --> 02:06:03,765
‫الفعل خير من الكلام، إنه خياركم، إنني
‫متأكد من أنكم جميعاً متحمسون للمساعدة

1045
02:06:21,842 --> 02:06:25,245
‫ـ سأقاضيكم
‫ـ حظاً موفقاً في ذلك

1046
02:06:29,433 --> 02:06:32,204
‫ـ ماذا سنفعل ؟
‫ـ لا شيء

1047
02:06:32,228 --> 02:06:34,630
‫شأنه كبير جداً

1048
02:07:01,675 --> 02:07:04,702
‫تمتد النيران إلى الناحية الشرقية

1049
02:07:30,454 --> 02:07:32,898
‫(جيم)

1050
02:07:39,588 --> 02:07:43,318
<i>‫منذ أسبوع حتى الآن
‫و(الولايات المتحدة) مغطاة بالرماد</i>

1051
02:07:43,342 --> 02:07:47,239
<i>‫عادت الكهرباء أخيراً
‫في مناطق من البلاد</i>

1052
02:07:47,263 --> 02:07:51,284
<i>‫لكن التأثير على أحوال الطقس
‫من المتوقع أن يستمر أكثر</i>

1053
02:07:51,308 --> 02:07:55,038
<i>‫إنها فترة ما بعد الظهر في مدينة (غوثام)
‫ولم تظهر الشمس بعد</i>

1054
02:07:55,062 --> 02:07:58,959
<i>‫وهذا أبرد يوم في السنة
‫لا أعرف ماذا عليّ أن أرتدي</i>

1055
02:07:58,983 --> 02:08:01,128
<i>‫جميع المدن الرئيسية في البلاد
‫باستثناء واحدة</i>

1056
02:08:01,152 --> 02:08:04,339
<i>‫تعرضت لأعمال الشغب
‫والسرقة وجرائم أخرى</i>

1057
02:08:04,363 --> 02:08:09,470
<i>‫فرض الرئيس قانوناً عسكرياً محدوداً
‫لكن كان لديه تأثير بسيط</i>

1058
02:08:09,494 --> 02:08:11,639
<i>‫حافظت مدينة (غوثام) فقط على النظام</i>

1059
02:08:11,663 --> 02:08:14,725
<i>‫شكراً لمجموعة المقتصّين
‫التي يقودها (باتمان)</i>

1060
02:08:14,749 --> 02:08:20,363
<i>‫إضافة إلى سوء المصداقية
‫التي تمر بها إدارة الرئيس</i>

1061
02:08:21,548 --> 02:08:25,569
‫ـ كيف تشعر يا بني ؟
‫ـ إنني أفضل سيّدي الرئيس، شكراً

1062
02:08:25,593 --> 02:08:28,037
‫آسف، لم أستطع تقديم المزيد
‫من المساعدة

1063
02:08:28,596 --> 02:08:31,951
‫كل شيء سيتلاشى
‫توقف عن التفكير في الموضوع

1064
02:08:31,975 --> 02:08:35,997
‫ما دمت قادراً
‫على حل مشكلتنا الأخرى الآن ؟

1065
02:08:36,021 --> 02:08:40,251
‫بالطبع يا سيّدي، لن يسمح لي أبداً
‫بجلبه على قيد الحياة

1066
02:08:40,275 --> 02:08:43,928
‫حسناً، افعل ما يجب أن تفعله

1067
02:08:48,533 --> 02:08:53,556
‫أنت دائماً مخطىء يا (بروس)، مضت
‫خمس سنوات منذ خروجي من السجن

1068
02:08:53,580 --> 02:08:57,393
‫وتعلم أنني كنت مشغولاً
‫لكنني صعبت الأمر عليهم

1069
02:08:57,417 --> 02:09:01,731
‫كان عليهم التكتم على موضوع هربي
‫والآن عليهم التكتم على عملي

1070
02:09:01,755 --> 02:09:05,826
‫ومن الصعب جداً أن يوقفوني
‫إن لم يثبتوا وجودي

1071
02:09:07,845 --> 02:09:11,283
‫لفت الانتباه كثيراً لنفسك
‫لطالما فعلت

1072
02:09:11,307 --> 02:09:14,369
‫أعلم أنك تلعب اللعبة بطريقة غامضة

1073
02:09:14,393 --> 02:09:17,164
‫لكنه غموض مزعج

1074
02:09:17,188 --> 02:09:21,668
‫ـ عليهم قتلك أنت
‫ـ ماذا تريد يا (أوليفر) ؟

1075
02:09:21,692 --> 02:09:24,845
‫حصة منه، صبي المدرسة

1076
02:09:25,112 --> 02:09:28,217
‫لطالما عرفت أن المواجهة
‫ستنحصر بينكما في أحد الأيام

1077
02:09:28,241 --> 02:09:31,268
‫فالعالم ليس كبيراً كفاية
‫ليسعكما أنتما الإثنين

1078
02:09:32,203 --> 02:09:36,266
‫ليس بالضرورة أن تكون حصة كبيرة
‫فقط أشركني بالأمر

1079
02:09:36,290 --> 02:09:38,776
‫لأجل الأيام الخوالي

1080
02:09:39,627 --> 02:09:45,282
‫ما زلت أتألم عندما يكون الطقس بارداً
‫ومؤخراً كان الطقس بارداً جداً

1081
02:09:51,890 --> 02:09:55,251
‫جيد، خذه إلى الركد

1082
02:09:59,022 --> 02:10:01,924
<b>‫’’أين ؟‘‘</b>

1083
02:10:02,567 --> 02:10:05,261
‫"زقاق الجريمة"

1084
02:10:13,870 --> 02:10:18,400
‫ـ لست حتى على وشك التعافي تماماً
‫ـ ولا حتى هو

1085
02:10:25,757 --> 02:10:30,120
‫ليس بحاجة إلى سرير مستشفى متحرك
‫لنجمع ما بداخله

1086
02:10:33,515 --> 02:10:36,202
‫أعلم أنك لا تتوق
‫لتنفيذ دورك من هذا

1087
02:10:36,226 --> 02:10:42,174
‫لا يمكنني أن أقول إنه سيكون ممتعاً
‫لكنه ما زال ضمن واجباتي

1088
02:10:48,823 --> 02:10:51,093
‫ساعة واحدة

1089
02:10:51,117 --> 02:10:55,347
<i>‫أخلت الفرق العسكرية الحي الفقير في
‫وسط المدينة الذي يعرف بـ"زقاق الجريمة"</i>

1090
02:10:55,371 --> 02:10:59,101
<i>‫لم تعط أي تفسيرات
‫والتغطية الإخبارية--</i>

1091
02:10:59,125 --> 02:11:02,861
<b>‫’’لا تعدلوا جهازكم‘‘</b>

1092
02:11:12,680 --> 02:11:16,333
‫تقترب آلية من الغرب،
‫إنها عبارة عن شيء ضخم

1093
02:11:17,602 --> 02:11:20,713
‫دعها تدخل ومن ثم أغلق الحفرة

1094
02:11:26,152 --> 02:11:29,889
‫سيظل ضعيفاً، بين الأسلحة النووية
‫والأشعة الشمسية الخفيفة

1095
02:11:30,573 --> 02:11:34,345
‫لنركم هو ضعيف
‫عندما يرى مفاجأتي الأولى

1096
02:11:34,369 --> 02:11:38,599
‫أجل، لكن كم تتوقع
‫أنك ستصمد في مواجهته ؟

1097
02:11:38,623 --> 02:11:41,144
‫ـ وقت طويل كفاية
‫ـ أيها الزعيم

1098
02:11:41,168 --> 02:11:47,449
‫أحاول أن أفهم ما يجري هنا
‫أقصد، هل ستموت الليلة أم ماذا ؟

1099
02:11:47,758 --> 02:11:50,535
‫أظنني سأموت

1100
02:11:54,097 --> 02:11:55,742
‫ظهر الهدف، إنه هو

1101
02:11:55,766 --> 02:12:00,955
‫ـ لا تقاتله، فقط ارصد مكانه
‫ـ انتظر، لقد فقدت أثره

1102
02:12:00,979 --> 02:12:04,549
‫لا تقلق،
‫لا يمكنه أن يختبىء مما هو آتٍ

1103
02:12:13,284 --> 02:12:15,102
<b>‫’’ضبط الأشعة الكاشفة‘‘</b>

1104
02:12:37,850 --> 02:12:41,212
<b>‫’’بدء عملية التدمير‘‘</b>

1105
02:13:06,004 --> 02:13:10,867
‫ـ أليس لديك مدرسة غداً أيتها الشابة ؟
‫ـ (كلارك)

1106
02:13:13,678 --> 02:13:16,497
‫هذا بيني وبينك

1107
02:13:19,893 --> 02:13:23,797
‫ـ ليس علينا القيام بذلك
‫ـ بالتأكيد علينا ذلك

1108
02:13:29,862 --> 02:13:34,134
‫(بروس)، كن منطقياً،
‫تعرف ما هي أوامري

1109
02:13:34,158 --> 02:13:36,726
‫أوامرك ؟

1110
02:14:37,597 --> 02:14:43,621
‫تقول إنك تأتمر بسلطة معينة
‫يريدونني ميتاً لأنني محرج

1111
02:14:43,645 --> 02:14:48,258
‫لأنني أقوم بما لا يمكنهم القيام به
‫ما نوع تلك السلطة ؟

1112
02:14:54,072 --> 02:15:00,770
‫لا يهم، إنه عالمهم، ولن يتحملوك أكثر
‫إن لم أكن أنا، فسيكون غيري

1113
02:15:01,371 --> 02:15:04,941
‫حقاً ؟ من سيرسلون بعدك ؟

1114
02:15:11,632 --> 02:15:15,946
‫حصلنا على الشاحنة، يبدو أنها معطلة
‫ولا نعرف إن كان بداخلها أحد

1115
02:15:15,970 --> 02:15:19,539
<i>‫علم، تقدموا بحذر</i>

1116
02:17:08,626 --> 02:17:11,111
‫(بروس)، هذا غباء

1117
02:17:24,309 --> 02:17:30,089
‫كانت تلك ثلاثة أضلع يا (بروس)،
‫لا تجعلني أقوم بذلك

1118
02:17:35,195 --> 02:17:39,258
<i>‫(روبن)، هذا تسجيل، لا بدّ من أن
‫(كلارك) مشغول جداً ليستمع إليّ الآن</i>

1119
02:17:39,282 --> 02:17:41,768
<i>‫إليك الخطة</i>

1120
02:17:47,499 --> 02:17:50,109
‫هل من عرض ملفت ؟

1121
02:17:51,670 --> 02:17:55,323
<i>‫ما كان ذلك ؟ من في الأعلى ؟
‫أريد أشخاصاً على السطح</i>

1122
02:18:50,354 --> 02:18:52,798
‫استعد

1123
02:18:59,864 --> 02:19:06,854
‫ـ ماذا تفعل ؟ أتريدني أن أقتلك ؟
‫ـ لن تقتلني، الآن

1124
02:19:12,252 --> 02:19:16,691
‫لم يكن من السهل صنعه يا (كلارك)،
‫تطلب سنوات وكلف الكثير

1125
02:19:16,715 --> 02:19:19,367
‫لحسن الحظ أنه لديّ الأمرين

1126
02:19:19,634 --> 02:19:21,995
‫إنه في الأسفل هنا

1127
02:19:22,471 --> 02:19:27,292
‫ـ انظر إلى الأسفل
‫ـ أهلاً بك أيها المخيف

1128
02:19:29,436 --> 02:19:37,093
‫تشعر بذلك الآن، أليس كذلك ؟
‫ما يعيش عليه البقية كل يوم، الفناء

1129
02:19:37,444 --> 02:19:43,433
‫لا تقلق، ستنجو،
‫سيخرج "الكريبتونايت" من رئتيك قريباً جداً

1130
02:19:45,953 --> 02:19:49,189
‫(بروس)، قلبك

1131
02:19:59,383 --> 02:20:02,452
‫حاصرناهما، ما من مكان ليذهبا إليه

1132
02:20:11,437 --> 02:20:16,960
‫لكن ما كان يجدر بي أن أتساهل معك،
‫عامل لاصق مختلف، مزيج أقوى

1133
02:20:16,984 --> 02:20:21,590
‫أريدك أن تتذكر ذلك، أردت
‫تذكيرك بالبقاء بعيداً عن طريقي

1134
02:20:21,614 --> 02:20:24,843
‫طوال السنوات القادمة
‫وأكثر لحظاتك الخاصة

1135
02:20:24,867 --> 02:20:29,230
‫أريدك أن تذكر الشخص الذي هزمك

1136
02:20:33,751 --> 02:20:36,529
‫(بروس)

1137
02:21:03,365 --> 02:21:05,677
‫لا تلمسوه

1138
02:21:05,701 --> 02:21:09,222
<i>‫تتم إجراءات الجنازة اليوم لـ(بروس وين)</i>

1139
02:21:09,246 --> 02:21:13,643
<i>‫كما ما زالت مدينة (غوثام) تترنح
‫من إفشاء السر المدهش الأسبوع الماضي</i>

1140
02:21:13,667 --> 02:21:17,272
<i>‫أن الملياردير المشهور عالمياً
‫كان (باتمان)</i>

1141
02:21:17,296 --> 02:21:23,111
<i>‫جميع أسرار (وين) وأساليبه وأدواته
‫طوال عقوده كـ(باتمان)، ماتت معه</i>

1142
02:21:23,135 --> 02:21:25,488
<i>‫مع احتراق قصر (وين) وتحوله إلى رماد</i>

1143
02:21:25,512 --> 02:21:30,786
<i>‫من الواضح أن رئيس خدمه أشعل النيران
‫ومات بسكتة دماغية بمكان الحادث</i>

1144
02:21:30,810 --> 02:21:37,292
<i>‫اختفى أيضاً كل قرش من ثروة (وين)
‫وحساباته وشركاته المالية</i>

1145
02:21:37,316 --> 02:21:39,510
‫آمين

1146
02:21:48,494 --> 02:21:53,684
‫لديك الجرأة لتأتي إلى هنا،
‫أعرف من قتله، اللعنة عليك أيها--

1147
02:21:53,708 --> 02:21:58,904
‫(سيلينا) لا تتصرفي هكذا،
‫ما من داع لذلك، هيّا بنا

1148
02:22:00,423 --> 02:22:06,071
‫ـ هل كنت صديقه ؟
‫ـ أظن ذلك، لا يمكنني أن أقول بصراحة

1149
02:22:06,095 --> 02:22:08,289
‫تبدو محقاً

1150
02:22:50,682 --> 02:22:53,912
‫ـ أترى تلك الحافة ؟ ضع مصباحاً آخر
‫ـ حسناً أيها الزعيم

1151
02:22:53,936 --> 02:22:57,506
‫ـ وأنت، ضع واحداً هناك أيضاً
‫ـ حسناً أيها الزعيم

1152
02:22:57,815 --> 02:23:02,254
‫يوجد ينبوع عذب هنا،
‫أريد أن يجهز مخزون المياه في ساعة

1153
02:23:02,278 --> 02:23:05,639
‫ـ ليس لدينا الأبد أيها القوم
‫ـ بالتأكيد لدينا

1154
02:23:26,928 --> 02:23:33,369
‫بدءاً من الآن، سأعلمكم كل شيء
‫جميع طرقي وجميع أسراري

1155
02:23:33,393 --> 02:23:38,499
‫ستكونون جيشي الذي يعمل في الظل
‫لإبقاء (غوثام) بأمان

1156
02:23:38,523 --> 02:23:42,336
‫سنأخذ كل الوقت الذي نريده

1157
02:23:42,360 --> 02:23:46,215
‫ـ افعلوا ما قاله (أوليفر)، إلى العمل
‫ـ حسناً أيها الزعيم

1158
02:23:46,239 --> 02:23:49,434
‫ـ لك ذلك أيها الزعيم
‫ـ ساعدوني

1159
02:23:52,287 --> 02:23:57,018
‫ـ سمعت أن الفتى الصغير وجدك
‫ـ لا بأس، وصلت الرسالة

1160
02:23:57,042 --> 02:24:00,772
‫سيتركنا وشأننا إن بقينا هادئين

1161
02:24:00,796 --> 02:24:05,276
‫ـ ستكون على ما يرام مع هذا ؟
‫ـ هذا الغموض الأكثر هدوءاً ؟

1162
02:24:05,300 --> 02:24:10,288
‫أمضيت عشر سنوات
‫أبحث عن موت مناسب، هذه...

1163
02:24:11,932 --> 02:24:14,918
‫ستكون هذه حياة جيدة

1164
02:24:39,877 --> 02:24:42,196
‫جيدة بما يكفي

1165
02:24:43,620 --> 02:24:48,720
<b>:(باتمان)’’
‘‘(عودة (فارس الظلام</b>

1166
02:24:49,044 --> 02:24:59,044
<b>مع تحيات
(( <font color="#ffff00">عمّـــار شـــوارزينيكر</font> ))</b>

