﻿1
00:00:02,824 --> 00:00:47,824
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & حسين هليبص ||

2
00:03:09,785 --> 00:03:11,122
‫"ديابلوس"!

3
00:04:40,167 --> 00:04:45,233
<font color="#ffff00">|| صائد الوحوش ||</font>

4
00:05:03,450 --> 00:05:08,972
"عمليّات الأمم المتحدة الأمنية"

5
00:05:09,150 --> 00:05:10,853
‫(فالكون ماين)، معك فريق (برافو).

6
00:05:14,395 --> 00:05:16,566
‫(فالكون ماين)، معك فريق (برافو).
‫هل تسمعنا؟

7
00:05:17,650 --> 00:05:21,319
‫ثمّة عاصفة قادمة، مجال الرؤية
‫منعدم، إننا نطلب الدعم الفوري.

8
00:05:23,364 --> 00:05:26,826
‫(فالكون ماين)، ثمّة خطب ما هنا.
‫أرسلوا دعمًا في الحال.

9
00:05:33,248 --> 00:05:36,543
‫(فالكون ماين)، معك فريق (برافو).
‫أرسلوا دعمًا في الحال.

10
00:05:36,628 --> 00:05:38,295
‫سيّدتي. سيّدتي.

11
00:05:39,589 --> 00:05:41,925
‫- (مارشال).
‫- رصد (لينك) شيئًا على بُعد نصف كيلومتر.

12
00:05:42,008 --> 00:05:44,010
‫- هل يتعلّق بفريق (برافو)؟
‫- أعتقد ذلك.

13
00:05:44,302 --> 00:05:45,679
‫(آكس).

14
00:05:45,719 --> 00:05:47,722
‫- مع (ستيلر). تولَّ قيادة المدرّعة.
‫- أمركِ سيّدتي.

15
00:05:47,805 --> 00:05:49,306
‫حسنًا، سيّداتي.

16
00:05:49,391 --> 00:05:50,965
‫استعدوا للانطلاق.

17
00:05:51,517 --> 00:05:55,648
‫إنها امرأة لكنّها ما زالت قادرة
‫على جعل هذا يبدو كأنه إهانة.

18
00:05:56,398 --> 00:05:57,914
‫اعتد على هذا.

19
00:06:21,214 --> 00:06:22,546
‫أيّتها القائد.

20
00:06:22,674 --> 00:06:24,717
‫- هل ترين تلك العلامات؟
‫- نعم، أراها.

21
00:06:26,385 --> 00:06:27,887
‫هل تعرفين ما هي تلك العلامات؟

22
00:06:27,971 --> 00:06:30,932
‫الرقيب (ديفيس)، أنا ‫جندية ولست عالمة آثار.

23
00:06:32,351 --> 00:06:33,709
‫مفهوم.

24
00:06:37,856 --> 00:06:39,732
‫- (آكس)!
‫- ماذا؟

25
00:06:40,650 --> 00:06:44,029
‫- ما الذي تستمع إليه؟
‫- (جورج جونز).

26
00:06:45,280 --> 00:06:46,489
‫مَن هذا بحق الجحيم؟

27
00:06:47,823 --> 00:06:49,534
‫إنّك غير مثقف يا (ستيلر).

28
00:06:49,617 --> 00:06:51,077
‫نعم. صحيح.

29
00:06:53,663 --> 00:06:55,623
‫اللعنة، (مارشال).
.لديك ردّة فعل سريعة

30
00:06:55,708 --> 00:06:57,083
‫ّّإنها 15 ضحيّة اليوم.

31
00:06:57,750 --> 00:07:00,169
‫- اُقتلهم.
‫- إننا لا نأخذ سجناء يا (ديفيس).

32
00:07:16,727 --> 00:07:18,981
‫- (لينك)، ماذا وجدت؟
‫- لا بدّ أنه فريق (برافو).

33
00:07:21,523 --> 00:07:22,731
‫لكن آثار العجلات تنتهي هنا.

34
00:07:24,693 --> 00:07:28,111
‫- بأيّ وسيلة نقل يتحرّك فريق (برافو)؟
‫- هامر مدرّعة ومركبة مكافحة ألغام.

35
00:07:28,947 --> 00:07:32,908
.إنها مركبة مدرّعة وزنها 10 أطنان
.لا يمكن أن تختفي بسهولة

36
00:07:32,991 --> 00:07:34,703
‫سيّدتي، وجدنا شيئًا.

37
00:07:34,785 --> 00:07:36,871
.إنه قادم أمامك

38
00:07:41,417 --> 00:07:43,420
‫- من أين جاء هذا؟
‫- لقد جاء من العدم.

39
00:07:43,502 --> 00:07:46,005
‫أبلَغ فريق (برافو) عن قدوم
‫عاصفة في الإرسال الأخير.

40
00:07:46,090 --> 00:07:48,758
‫- هل الأعداء يستخدمون هذا للتستّر؟
‫- كمين. مثل الذي في (هلمند)؟

41
00:07:48,840 --> 00:07:50,559
‫دعونا لا نكتشف هذا الآن.

42
00:07:59,844 --> 00:08:01,170
‫(ريدكون -1).

43
00:08:01,254 --> 00:08:03,340
‫إذا كان هناك أعداء ‫يختبئون
،وراء تلك العاصفة

44
00:08:03,423 --> 00:08:04,974
‫فقد تكون هناك حركة.

45
00:08:05,057 --> 00:08:06,366
‫مفهوم.

46
00:08:18,622 --> 00:08:20,914
‫(مارشال)، ماذا تفعل يا أخي؟

47
00:08:20,998 --> 00:08:24,419
‫في حالة إذا  ما كان رأسي سينفجر،
لا ‫يزال بإمكانهم التعرف عليّ.

48
00:08:25,753 --> 00:08:27,463
‫واضح جدًا ايها الأبله.

49
00:08:39,684 --> 00:08:40,893
‫سحقًا!

50
00:08:43,563 --> 00:08:44,730
‫سحقًا، كان ذلك وشيكًا.

51
00:08:45,691 --> 00:08:48,734
‫(لينك)، هل سبق وأن رأيت
‫برقًا كهذا من قبل؟

52
00:08:48,818 --> 00:08:50,446
‫لا أبدًا.

53
00:08:50,528 --> 00:08:53,656
‫لكنّي أشعر بالأمان هنا
‫في هذه الشاحنة الفولاذية،

54
00:08:53,741 --> 00:08:55,802
‫حاملاً سلاحي المعدني.

55
00:09:04,109 --> 00:09:05,877
‫(داش)، أمامكِ!

56
00:09:05,959 --> 00:09:07,546
‫اُنظري إلى تلك العلامات!

57
00:09:10,465 --> 00:09:12,132
‫ما هذا بحق الجحيم؟

58
00:09:13,468 --> 00:09:14,970
‫- حاذري!
‫- اللعنة!

59
00:09:16,011 --> 00:09:17,529
‫تمسّكوا جيّدًا!

60
00:09:33,862 --> 00:09:35,163
‫سحقًا!

61
00:10:21,563 --> 00:10:23,345
‫أين نحن بحق الجحيم؟

62
00:10:23,371 --> 00:10:25,123
‫ماذا حدث للعاصفة؟

63
00:10:25,956 --> 00:10:27,333
‫ماذا حدث للتو؟

64
00:10:31,620 --> 00:10:33,339
‫- مرحبًا!
‫- يا رفاق!

65
00:10:33,424 --> 00:10:34,941
‫أأنتم بخير؟

66
00:10:35,717 --> 00:10:38,094
‫- سأنجو.
‫- هل أصابنا البرق؟

67
00:10:39,262 --> 00:10:41,973
‫- (ستيلر)، أأنت بخير؟
‫- لم أكن أفضل حالاً من الآن.

68
00:10:43,766 --> 00:10:45,644
‫من أين أتت كل هذه الرمال؟

69
00:10:49,481 --> 00:10:51,272
‫ثمّة خطب ما.

70
00:10:52,733 --> 00:10:54,484
‫ما هذا بحق الجحيم؟

71
00:10:55,778 --> 00:10:59,283
‫لا أرى أيّة مبانٍ أو جبال
‫محدّدة على هذه الخريطة.

72
00:10:59,366 --> 00:11:03,704
‫وفقًا لهذه الخريطة، فإن أقرب
‫كثيب رمليّ يبعُد 20 كيلو.

73
00:11:03,787 --> 00:11:05,955
‫- كيف يكون هذا ممكنًا؟
‫- أين نحن بحق الجحيم؟

74
00:11:06,038 --> 00:11:09,083
‫- كيف ابتعدنا عن الطريق؟
‫- لا أعرف.

75
00:11:09,610 --> 00:11:11,686
‫(آكس)، اصعد على أحد تلك الكثبان الرملية

76
00:11:11,769 --> 00:11:14,339
‫- واُنصب نقطة مراقبة.
‫- أمركِ سيّدتي.

77
00:11:15,338 --> 00:11:18,510
‫- (ستيلر)!
‫- المدرّعة تعمل، إنها واجهت الأسوأ.

78
00:11:18,593 --> 00:11:20,970
‫- (مارشال)؟
‫- جهاز التعقّب متوقف، سيّدتي.

79
00:11:21,238 --> 00:11:23,264
.كذلك اللاّسلكي والأقمار الصناعية
‫كل ما لديّ هو قراءات ثابتة.

80
00:11:23,348 --> 00:11:25,975
‫حتى البوصلة معطّلة.
‫لا بدّ أنه بسبب البرق.

81
00:11:26,059 --> 00:11:27,853
‫حسنًا، ماذا ستفعلين؟

82
00:11:30,187 --> 00:11:32,524
.سنتحرّك تناظريًا، اعتمادًا على الشمس

83
00:11:32,608 --> 00:11:34,901
‫علينا العودة إلى القاعدة.
‫سنرجع سيرًا إذا تطلّب الأمر.

84
00:11:34,984 --> 00:11:36,235
‫سيّدتي، إنها مسافة سير طويلة.

85
00:11:36,319 --> 00:11:38,405
‫نعم حسنًا، سنواصل العمل
‫حتى نسترجع الاتصالات.

86
00:11:38,488 --> 00:11:42,284
‫ثمّ طائرة التعقّب ترسل الدعم.
‫سيرسلون مروحيّات، ربما مدرّعة.

87
00:11:45,496 --> 00:11:46,706
‫- رائع.
‫- لنعُد إلى العمل.

88
00:11:46,788 --> 00:11:48,789
‫- سيّدتي.
‫- تحدّث.

89
00:11:48,873 --> 00:11:50,500
‫ثمّة شيء عليكِ رؤيته.

90
00:12:04,472 --> 00:12:06,392
‫مدرّعة الصحراء ومكافحة الألغام.

91
00:12:07,642 --> 00:12:08,976
‫إنه فريق (برافو).

92
00:12:11,188 --> 00:12:12,522
‫لنعمل تشكيلة السرب.
!تحرّكوا

93
00:12:21,865 --> 00:12:23,241
‫ماذا نفعل حيالهم؟

94
00:12:23,324 --> 00:12:27,371
‫عندما نسترجع الاتصالات،
‫سنستدعي الدعم ليسحبوا الجثث.

95
00:12:29,330 --> 00:12:31,542
‫- ما الذي حدث لهم؟
‫- لا بدّ أنهم تعرّضوا لهجوم قاذفات.

96
00:12:32,208 --> 00:12:33,710
‫لا أعتقد هذا.

97
00:12:35,587 --> 00:12:37,606
‫لم أرَ قاذفات لهب تفعل هكذا بالبشر.

98
00:12:38,004 --> 00:12:40,883
‫- ولا حتى "النابالم" يُحرق بهذه السخونة.
‫- سيّدتي؟

99
00:12:48,433 --> 00:12:49,809
‫إنه زجاج.

100
00:12:50,209 --> 00:12:51,520
‫زجاج؟

101
00:12:51,602 --> 00:12:54,063
‫عندما يذوب الرمل يتحوّل إلى زجاج.

102
00:12:54,147 --> 00:12:55,441
‫وكيف تذوب الرمال؟

103
00:12:56,650 --> 00:12:58,024
‫لا أعرف.

104
00:12:59,193 --> 00:13:02,196
‫هذا الهراء يفوق قدراتي.

105
00:13:03,407 --> 00:13:05,241
‫يبدو أنهم اتخذوا موضعًا دفاعيًا.

106
00:13:07,536 --> 00:13:10,037
‫- الكثير من الرصاص هنا.
‫- لم يضربوا أيّ شيء.

107
00:13:10,789 --> 00:13:11,873
‫ليست هناك جثث.

108
00:13:12,498 --> 00:13:14,793
‫ربما أخذوا الجثث معهم؟

109
00:13:15,460 --> 00:13:17,546
‫- لقد رأيت هذا من قبل.
‫- اجل.

110
00:13:18,171 --> 00:13:21,133
‫- حسنًا، هذا مُحتمل.
‫- ماذا ترى، (لينك)؟

111
00:13:22,467 --> 00:13:23,801
‫لا شيء.

112
00:13:24,160 --> 00:13:26,220
‫لا توجد أيّ آثار عجلات هنا.

113
00:13:26,304 --> 00:13:28,432
‫مَن فعل هذا لم يترك أثرًا.

114
00:13:30,641 --> 00:13:33,144
‫علينا التحرّك. تحرّكوا!

115
00:13:45,199 --> 00:13:47,742
‫(دارك ستار) إلى (فالكون).
‫(دارك ستار) إلى (فالكون)، حوّل.

116
00:13:49,077 --> 00:13:51,913
‫سحقًا! البرق دمّر ‫جميع الأجهزة.

117
00:13:52,581 --> 00:13:54,164
‫ليس فقط الأجهزة.

118
00:13:55,417 --> 00:13:57,377
‫- ماذا تقصدين؟
‫- ثمّة خطب ما.

119
00:13:57,460 --> 00:13:59,128
.‫ثمّة شيء مريب حيال هذا

120
00:13:59,212 --> 00:14:02,298
‫هذا البرق فعل شيئًا لنا.

121
00:14:03,634 --> 00:14:05,651
‫القائد تعرف ماذا تفعل، صحيح؟

122
00:14:15,979 --> 00:14:20,401
‫♪ يقولون إن راتب  ‫الجيش جيّد. ♪

123
00:14:20,485 --> 00:14:24,779
‫♪ يقولون إن راتب  ‫الجيش جيّد. ♪

124
00:14:24,863 --> 00:14:29,201
‫ ♪ يعطون 100 دولار ويستردّون 99. ♪

125
00:14:29,283 --> 00:14:33,871
‫ ♪ يعطون 100 دولار ويستردّون 99. ♪

126
00:14:33,955 --> 00:14:36,291
‫ ♪أريد الذهاب ♪

127
00:14:36,376 --> 00:14:38,545
‫ ♪ لكنّهم لن يسمحوا لي بالعودة ♪

128
00:14:38,627 --> 00:14:43,006
‫ ♪ للديار ♪

129
00:15:01,442 --> 00:15:06,113
‫    ♪ يقولون إن الأحذية في الجيش جيّدة. ♪

130
00:15:06,195 --> 00:15:10,951
‫ ♪ إذا طلبت مقاس 11، ‫يعطونك مقاس 9. ♪

131
00:15:11,034 --> 00:15:15,664
‫ ♪ إذا طلبت مقاس 11، ‫يعطونك مقاس 9. ♪

132
00:15:15,747 --> 00:15:20,377
 ‫ ♪يا إلهي، أريد الذهاب لكنّهم
♪ لن يسمحوا لي بالذهاب

133
00:15:20,461 --> 00:15:24,049
‫ ♪للديار ♪

134
00:15:28,635 --> 00:15:29,886
‫يا إلهي.

135
00:15:37,269 --> 00:15:41,481
‫- لا بدّ أنه ديناصور، صحيح؟
‫- شاهدت ديناصورًا في متحف ذات مرّة.

136
00:15:42,149 --> 00:15:43,317
‫لم يكن بهذا الحجم.

137
00:16:12,471 --> 00:16:14,639
‫عدوّ باتجاه عقرب الساعة 12!
!على بُعد 300 متر

138
00:16:17,445 --> 00:16:20,164
‫أوقفوا إطلاق النار!
!أوقفوا إطلاق النار

139
00:16:20,250 --> 00:16:22,884
‫- ما الذي يجري؟
‫- إنه مجرّد طباشير.

140
00:16:27,561 --> 00:16:28,913
‫سيّدتي؟

141
00:16:33,920 --> 00:16:35,299
‫"ديابلوس".

142
00:16:36,770 --> 00:16:38,345
‫إنه خلفنا!

143
00:16:43,275 --> 00:16:44,634
‫ما هذا بحق الجحيم؟

144
00:16:45,315 --> 00:16:47,356
‫(لينك)، عُد إلى الشاحنة.

145
00:16:47,440 --> 00:16:49,965
‫(داش)، (ستيلر)، تحرّكا، هيّا!

146
00:16:58,748 --> 00:17:00,124
‫أطلقوا النار!

147
00:17:17,666 --> 00:17:19,029
‫إنه يلحقنا!

148
00:17:48,613 --> 00:17:50,007
‫إنّك علقت.

149
00:18:00,391 --> 00:18:01,879
‫- هيّا، اُخرج من هنا!
‫- مُحال!

150
00:18:01,964 --> 00:18:03,664
‫- واحد..
‫- سحقـ..

151
00:18:03,748 --> 00:18:04,811
‫... اثنان، ثلاثة!

152
00:18:10,636 --> 00:18:11,741
‫أطلقوا النار!

153
00:18:12,380 --> 00:18:13,568
‫أعطني يدك. هيّا!

154
00:18:27,342 --> 00:18:28,661
‫(داش)! هيّا!

155
00:18:28,747 --> 00:18:30,081
‫إنّي أحاول!

156
00:18:33,508 --> 00:18:34,857
‫(ستيلر)!

157
00:18:37,589 --> 00:18:40,777
‫- سأتدبّر هذا!
‫- (مارشال)، اُدخل!

158
00:18:43,028 --> 00:18:44,733
‫هيّا أيّها الضّخم!

159
00:18:47,154 --> 00:18:48,658
‫أعطني يدك!

160
00:18:51,021 --> 00:18:52,373
‫اُدخل!

161
00:18:54,891 --> 00:18:57,144
‫(لينك)، استخدم "آر. بي. جي"!

162
00:19:39,528 --> 00:19:40,849
‫يا إلهي.

163
00:19:56,065 --> 00:19:59,210
‫تراجعوا! تراجعوا!

164
00:19:59,295 --> 00:20:00,630
‫اختبئوا!

165
00:20:06,905 --> 00:20:08,225
‫أيّتها القائد.

166
00:20:08,945 --> 00:20:10,196
‫هيّا!

167
00:20:13,494 --> 00:20:15,045
‫هيّا، سيّدتي!

168
00:20:39,426 --> 00:20:41,482
‫سأتولّى هذا! تحرّكوا!

169
00:20:46,610 --> 00:20:47,675
‫أعيدوا تلقيم الأسلحة!

170
00:21:13,180 --> 00:21:15,690
‫ما كان هذا الشيء؟
ما هذا؟

171
00:21:15,774 --> 00:21:18,834
‫لقد أخبرتك.
‫هذا البرق أخذنا إلى مكانٍ ما.

172
00:21:18,861 --> 00:21:20,818
‫يجب علينا العودة.
‫علينا العودة للديار.

173
00:21:20,906 --> 00:21:23,805
‫- اهدئي أيّتها الرقيب (ديفيس).
‫- يا إلهي. سنموت هنا.

174
00:21:23,890 --> 00:21:26,320
‫توقفي عن هذا الهراء الآن
‫ أيّتها الجندية. هذا أمر.

175
00:21:26,404 --> 00:21:29,388
‫- أترى ما فعله بـ (ستيلر) و(آكس)؟
‫- (داش)، اسمعي.

176
00:21:29,798 --> 00:21:31,306
‫لديّ 3، ماذا عنكِ؟

177
00:21:31,391 --> 00:21:33,110
‫- ماذا؟
‫- تبقّت لديّ 3 مخازن ذخيرة.

178
00:21:33,197 --> 00:21:35,027
‫ما الذي يهم؟
هل رأيتِ ذلك؟

179
00:21:35,114 --> 00:21:38,637
‫إنه مهم لأننا جنود.
‫وهذا ما نفعله. إننا نتقاتل.

180
00:21:38,722 --> 00:21:41,109
‫- هل أنا محقة؟
‫- الجنود يقودون الطريق.

181
00:21:41,565 --> 00:21:43,624
‫- أنت معي؟
‫- دومًا، سيّدتي.

182
00:21:43,709 --> 00:21:45,216
‫كلّكم مجانين.

183
00:21:45,372 --> 00:21:48,441
‫أتعرفين، لا يهمّني ما ‫كان ذلك المخلوق.

184
00:21:48,526 --> 00:21:52,190
‫إننا نبذل قُصارى جهدنا.
‫نقاتل ونعيش.

185
00:21:52,276 --> 00:21:54,960
‫مهما كانت الصّعاب.
مفهوم؟

186
00:21:55,044 --> 00:21:56,368
‫- نعم، سيّدتي.
‫- نعم، سيّدتي.

187
00:21:56,793 --> 00:21:58,132
‫مفهوم؟

188
00:21:59,461 --> 00:22:00,969
‫مفهوم، سيّدتي.

189
00:22:01,056 --> 00:22:04,139
‫الآن، تبقّت لديّ 3.
ماذا عنكِ؟

190
00:22:22,623 --> 00:22:24,416
‫حزمة الإسعافات الأولية!

191
00:22:25,946 --> 00:22:27,696
‫- الإنعاش القلبي الرئوي، (مارشال).
‫- لك ذلك.

192
00:22:29,484 --> 00:22:31,486
‫- لقد فات الأوان.
‫- هراء!

193
00:22:31,573 --> 00:22:34,106
‫لا تموتي عليّ أيّتها الجندية.
.هيّا

194
00:22:34,171 --> 00:22:36,748
‫- لا يوجد نبض.
‫- غير مقبول. حاول مجددًا.

195
00:22:37,667 --> 00:22:40,244
‫- أنا آسف.
‫- سحقًا! هناك المزيد منهم!

196
00:22:41,205 --> 00:22:42,996
‫هيّا! يجب أن نذهب!

197
00:22:43,730 --> 00:22:45,524
‫إنهم في كل مكان!

198
00:22:45,531 --> 00:22:46,653
‫آسف.

199
00:22:46,736 --> 00:22:48,284
‫سيّدي الرقيب!

200
00:22:48,806 --> 00:22:51,017
‫- (لينك)!
‫- حسنًا، سأتدبّر هذا!

201
00:22:51,698 --> 00:22:53,247
‫لنخرج من هنا!

202
00:22:53,866 --> 00:22:55,400
‫تراجعوا، تراجعوا!

203
00:23:40,229 --> 00:23:41,549
‫(داش)!

204
00:23:42,227 --> 00:23:44,071
‫هيّا! واصلوا التحرّك!

205
00:23:45,118 --> 00:23:46,455
‫(مارشال)!

206
00:23:52,138 --> 00:23:53,500
‫هيّا! هيّا!

207
00:23:59,113 --> 00:24:00,364
‫لا!

208
00:24:32,034 --> 00:24:33,427
‫(لينك).

209
00:24:33,480 --> 00:24:34,832
‫(داش).

210
00:25:34,091 --> 00:25:35,414
‫(داش).

211
00:25:37,537 --> 00:25:38,871
‫(داش).

212
00:26:40,633 --> 00:26:41,869
‫هيّا.

213
00:28:10,871 --> 00:28:12,890
‫- لا زلتِ حيّة.
‫- (لينك).

214
00:28:13,891 --> 00:28:15,420
‫ما الأمر؟

215
00:28:15,505 --> 00:28:17,252
‫ثمّة ألم في صدري!

216
00:28:17,336 --> 00:28:18,599
‫لا أشعر بذراعي.

217
00:28:18,686 --> 00:28:20,260
‫لا بدّ أنه سمّ.

218
00:28:20,272 --> 00:28:23,883
‫عليك الصّمود.
‫هيّا. لنتحرّك. هيّا.

219
00:28:25,502 --> 00:28:26,866
‫حسنًا.

220
00:28:35,712 --> 00:28:37,085
‫يا إلهي.

221
00:28:39,114 --> 00:28:40,332
‫لا.

222
00:28:43,580 --> 00:28:44,972
‫أيّتها القائد.

223
00:28:46,683 --> 00:28:49,021
‫حسنًا، تبقّى القليل.
.لنتحرّك

224
00:28:52,773 --> 00:28:54,352
‫لا استطيع التحرّك.

225
00:28:55,108 --> 00:28:56,884
‫حسنًا، دعني أتفقّده.

226
00:28:56,887 --> 00:28:58,393
‫دعني أتفقّده.

227
00:29:04,527 --> 00:29:05,886
‫اذهب!

228
00:29:13,132 --> 00:29:14,515
‫يا إلهي!

229
00:29:17,397 --> 00:29:18,983
‫ربّاه، (لينك)! لا!

230
00:29:19,067 --> 00:29:20,660
‫يجب أن تذهبي!

231
00:29:26,562 --> 00:29:27,914
‫(لينك)!

232
00:32:34,402 --> 00:32:35,961
‫عليكم اللعنة.

233
00:32:40,574 --> 00:32:42,131
‫عليكم اللعنة.

234
00:32:49,093 --> 00:32:50,929
‫لكنّي سأعود إلى المنزل.

235
00:38:29,933 --> 00:38:31,252
‫"نيرسيلا".

236
00:38:36,054 --> 00:38:38,328
‫- "نيرسيلا"!
‫- ابتعد عنّي.

237
00:39:56,122 --> 00:39:57,841
‫لديك حياة جميلة...

238
00:42:01,769 --> 00:42:03,486
‫لنرَ إن كان يعجبك هذا.

239
00:42:10,865 --> 00:42:12,242
‫في صحّتك.

240
00:42:16,044 --> 00:42:18,056
‫أيّها الوغد الحقود.

241
00:42:30,232 --> 00:42:31,771
‫ما رأيك بهذا؟

242
00:42:32,582 --> 00:42:35,680
‫لا يروقك هذا، صحيح؟
‫ليس ممتعًا كفاية؟

243
00:42:50,731 --> 00:42:52,040
‫سأقتلك.

244
00:44:23,955 --> 00:44:25,292
‫هيّا!

245
00:44:26,479 --> 00:44:28,547
‫ادفع نفسك!

246
00:44:57,162 --> 00:44:58,438
‫هاك.

247
00:45:02,210 --> 00:45:04,023
‫أنا لست عدوّتك.

248
00:45:05,213 --> 00:45:07,280
‫تمهّل.

249
00:45:10,218 --> 00:45:13,424
‫لحظة واحدة، اُنظر.

250
00:45:14,048 --> 00:45:15,255
‫هذا.

251
00:45:16,485 --> 00:45:17,859
‫طعام.

252
00:45:18,400 --> 00:45:19,934
‫طعام. تناوله.

253
00:45:21,142 --> 00:45:23,154
‫هاك وأعطني السكّين.

254
00:45:30,891 --> 00:45:32,247
‫اُنظر.

255
00:45:36,027 --> 00:45:37,338
‫لذيذ جدًا.

256
00:45:47,690 --> 00:45:49,468
‫لذيذ، أليس كذلك؟

257
00:45:52,260 --> 00:45:54,266
‫على مهلك. إنه لذيذ.

258
00:45:56,185 --> 00:45:57,732
‫إنها شوكولاته.

259
00:45:58,317 --> 00:46:00,044
‫- شوكولاته.
‫- شوكولاته.

260
00:46:00,250 --> 00:46:01,586
‫أجل، شوكولاته.

261
00:46:01,668 --> 00:46:03,199
‫شوكولاته.

262
00:46:07,145 --> 00:46:08,506
‫شوكولاته.

263
00:46:08,545 --> 00:46:10,053
‫- شوكولـ...
‫- شوكولاته!

264
00:46:10,590 --> 00:46:13,378
‫- شوكولاته!
‫- لم يتبقَّ لديّ منها.

265
00:46:13,463 --> 00:46:16,945
‫لم يتبقَّ معي أيّ منها. اُنظر، لا يوجد.

266
00:46:17,989 --> 00:46:19,303
‫أنا آسفة.

267
00:46:30,567 --> 00:46:35,372
‫يا إلهي، شكرًا لك...

268
00:46:40,838 --> 00:46:42,199
‫شكرًا.

269
00:46:45,234 --> 00:46:46,585
‫تمهّل.

270
00:46:48,585 --> 00:46:50,418
‫تمهّل، إلى أين تذهب؟

271
00:46:55,331 --> 00:46:56,652
‫تمهّل

272
00:47:20,921 --> 00:47:23,208
‫هل نذهب كلانا إلى هناك؟

273
00:47:24,055 --> 00:47:28,323
‫أجل، ذلك البرق.
‫أعتقد أنه جلبني إلى هنا.

274
00:47:28,407 --> 00:47:31,438
.‫عليّ الذهاب إلى هناك
‫عليّ العودة للبيت.

275
00:47:33,760 --> 00:47:35,470
‫ذلك الشيء لا يزال هناك.

276
00:47:36,502 --> 00:47:39,312
‫- "ديابلوس".
‫- "ديابلوس".

277
00:47:46,643 --> 00:47:47,930
‫هناك...

278
00:47:48,819 --> 00:47:50,388
‫لديّ أسلحة.

279
00:47:52,649 --> 00:47:54,248
‫ "ديابلو"...

280
00:47:57,915 --> 00:47:59,242
‫ماذا؟

281
00:48:15,802 --> 00:48:17,334
‫نجد "نيرسيلا" هنا.

282
00:48:18,588 --> 00:48:20,288
‫- ماذا؟
‫- "نيرسيلا".

283
00:48:20,372 --> 00:48:24,142
‫لا، لا يجب علينا العودة إلى هناك.

284
00:48:25,377 --> 00:48:28,895
‫علينا الذهاب لمواجهة "ديابلوس".

285
00:48:30,636 --> 00:48:32,016
‫ "ديابلوس".

286
00:48:32,036 --> 00:48:33,631
‫ "ديابلوس".

287
00:48:34,908 --> 00:48:36,223
‫ "نيرسيلا".

288
00:48:37,824 --> 00:48:39,148
‫ "ديابل"...

289
00:48:44,048 --> 00:48:45,413
‫نسمّمها.

290
00:48:48,792 --> 00:48:50,339
‫تصرّف ذكيّ.

291
00:48:51,011 --> 00:48:53,220
‫لكي تقتل وحشًا تحتاج لوحشٍ لفعل ذلك.

292
00:48:55,755 --> 00:48:57,644
‫ولكن كيف سنحصل على واحدةٍ من هذه؟

293
00:49:05,809 --> 00:49:06,959
‫ماذا؟

294
00:49:08,638 --> 00:49:13,714
‫ ♪ يقولون إن القهوة في الجيش لذيذة ♪

295
00:49:13,817 --> 00:49:18,086
‫ ♪ تبدو كالماء القذر ومذاقها كالتربنتين ♪

296
00:49:19,866 --> 00:49:24,713
‫ ♪ يا إلهي، أريد أن أذهب
♪ لكنّهم لا يسمحون لي

297
00:49:24,915 --> 00:49:29,284
‫ ♪ بالعودة للديار ♪

298
00:49:29,789 --> 00:49:34,428
♪ ‫ ♪يقولون إن الرجال في الجيش جيّدون

299
00:49:34,925 --> 00:49:39,204
 ‫ ♪لكنّهم يبدون لي كذوو حدبة ‫وأصواتهم
♪ (مثل صوت (فرانكشتاين

300
00:49:40,060 --> 00:49:44,721
‫ ♪ يا إلهي، أريد أن أذهب
♪ لكنّهم لا يسمحون لي

301
00:49:44,804 --> 00:49:48,803
♪ ‫ ♪بالعودة للديار

302
00:50:17,576 --> 00:50:18,899
‫هيّا.

303
00:50:31,938 --> 00:50:33,672
‫أجل، أمسكت به.

304
00:50:38,771 --> 00:50:40,796
‫في المرّة القادمة، أنت الطعم.

305
00:51:05,276 --> 00:51:06,581
‫ "قوّات الصّاعقة".

306
00:51:08,410 --> 00:51:09,724
‫أنا منهم.

307
00:51:13,980 --> 00:51:15,319
‫ "قوّات الصّاعقة".

308
00:51:15,504 --> 00:51:16,837
‫أجل.

309
00:51:25,649 --> 00:51:26,953
‫ "صيّاد".

310
00:51:27,037 --> 00:51:28,316
‫"صيّاد" و"قوّات الصّاعقة".

311
00:51:28,399 --> 00:51:30,467
‫- أجل.
‫- "صيّاد"؟

312
00:51:37,653 --> 00:51:39,014
‫ماركة (فيلكرو).

313
00:51:39,085 --> 00:51:40,604
‫أجل، (فيلكرو).

314
00:51:40,685 --> 00:51:42,046
‫أجل.

315
00:51:49,277 --> 00:51:50,791
‫ (فيلكرو).

316
00:51:53,498 --> 00:51:55,545
‫حسنًا، هذا يكفي.

317
00:51:59,243 --> 00:52:00,556
‫يا للهول.

318
00:52:02,551 --> 00:52:04,566
‫إنها تحاول حقًا الدخول إلى هنا؟

319
00:52:28,054 --> 00:52:29,248
‫أهذه عائلتك؟

320
00:52:36,933 --> 00:52:40,264
‫هل ستراهم؟
‫هل ستذهب للبيت؟

321
00:52:43,722 --> 00:52:45,082
‫البيت؟

322
00:53:04,917 --> 00:53:06,276
‫آسفة.

323
00:53:23,022 --> 00:53:24,373
‫ "راثالوس".

324
00:53:58,493 --> 00:53:59,857
‫لنقم بهذا.

325
00:54:05,325 --> 00:54:06,920
‫لا عليك، لنذهب.

326
00:54:24,997 --> 00:54:26,309
‫مستعد!

327
00:55:09,346 --> 00:55:10,683
.‫أجل

328
00:55:53,216 --> 00:55:55,407
‫ما هذا؟
‫عليك أن تخبرني عنهنّ.

329
00:55:56,828 --> 00:55:58,980
‫لا يمكنك فقط أن تفعل هذا لشخصٍ ما.

330
00:56:24,464 --> 00:56:25,734
.‫الآن، سيظهر في أيّ لحظة

331
00:57:28,746 --> 00:57:30,077
‫توقف!

332
00:57:51,943 --> 00:57:53,330
‫طُعم.

333
00:59:32,174 --> 00:59:33,536
!‫اللعنة

334
01:04:04,446 --> 01:04:05,775
.‫هيّا

335
01:04:13,977 --> 01:04:15,360
‫اعتنوا به.

336
01:05:14,864 --> 01:05:16,574
‫لا شكر على واجب.

337
01:06:30,062 --> 01:06:31,406
‫ "أبسيروس".

338
01:06:31,462 --> 01:06:32,791
‫ "أبسيروس".

339
01:06:46,434 --> 01:06:47,996
‫- "أبسيروس".
‫- أجل.

340
01:06:49,480 --> 01:06:51,357
‫حسنًا، إنهم يأكلون الأعشاب.

341
01:06:55,573 --> 01:06:57,638
‫ماء للشرب.

342
01:07:12,764 --> 01:07:14,088
‫طُعم.

343
01:07:16,638 --> 01:07:17,967
‫طُعم؟

344
01:07:19,206 --> 01:07:20,590
‫أنت مضحك.

345
01:07:22,252 --> 01:07:25,784
‫"أتعلم ما الذي سأفعله في المرّة القادمة
‫التي تموت فيها في الصحراء"

346
01:07:25,821 --> 01:07:27,220
‫لا شيء.

347
01:07:41,010 --> 01:07:42,751
‫تبدو رائحته شهيّة.

348
01:07:44,187 --> 01:07:46,976
‫- إنه "سيفالوس".
‫- سآكل أيّ شيءٍ مهما كان.

349
01:07:56,634 --> 01:07:57,957
‫البيت.

350
01:07:58,897 --> 01:08:01,078
‫أجل، طريقي للبيت.

351
01:08:01,900 --> 01:08:03,450
‫على ما آمل.

352
01:08:09,560 --> 01:08:10,959
‫شوكولاتة.

353
01:08:16,132 --> 01:08:17,467
‫شوكولاتة.

354
01:08:24,358 --> 01:08:25,891
‫لذيذة جدًا.

355
01:08:32,801 --> 01:08:34,190
‫ما هذا؟

356
01:08:39,851 --> 01:08:41,183
‫حسنًا.

357
01:08:46,554 --> 01:08:48,131
‫شوكولاتة.

358
01:08:48,686 --> 01:08:50,004
‫لا.

359
01:08:52,429 --> 01:08:54,238
‫- شوكولاته.
‫- لا توجد شوكولاته.

360
01:09:45,613 --> 01:09:48,661
‫- ما الذي يحدث؟
‫- "راثالوس".

361
01:09:51,096 --> 01:09:54,043
،‫قلت هذا من قبل
‫ماذا يكون الـ "راثالوس"؟

362
01:11:30,549 --> 01:11:31,879
‫شكرًا.

363
01:11:31,949 --> 01:11:33,536
‫شكرًا.

364
01:11:37,899 --> 01:11:39,433
‫لا تشكريني بعد.

365
01:11:57,875 --> 01:11:59,664
‫هل تستمتع بالعرض؟

366
01:12:15,502 --> 01:12:17,512
‫ربما هذه أتت من الفضاء.

367
01:13:51,119 --> 01:13:52,496
‫ماذا؟

368
01:13:59,562 --> 01:14:01,079
‫ما هذا؟

369
01:14:03,479 --> 01:14:04,837
‫(بالكو).

370
01:14:14,577 --> 01:14:16,673
‫صديقي أخبرني أنني قد أسأت الحكم عليكِ.

371
01:14:17,972 --> 01:14:19,420
‫وربما أدين لكِ بالاعتذار.

372
01:14:21,366 --> 01:14:22,951
‫فقط لا تحبسي أنفاسكِ.

373
01:14:26,520 --> 01:14:28,289
‫لماذا تقيّدني بالحديد؟

374
01:14:28,373 --> 01:14:29,915
‫ما الذي تخاف منه؟

375
01:14:30,097 --> 01:14:31,414
‫عالمكِ...

376
01:14:32,247 --> 01:14:34,328
‫وما الذي يمكنه فعله بعالمي.

377
01:14:34,466 --> 01:14:37,804
.‫أنتِ لستِ أول واحدة تعبر من عالمكِ
‫بل سبقكِ آخرين.

378
01:14:38,457 --> 01:14:39,958
‫منذ وقتٍ طويل.

379
01:14:40,050 --> 01:14:42,112
‫ألهذا السّبب تتحدّث بلغتنا؟

380
01:14:42,126 --> 01:14:45,341
‫- لقد درستها.
‫- ما الذي حدث لي؟

381
01:14:47,249 --> 01:14:48,993
‫كيف وصلت إلى هنا؟

382
01:14:49,046 --> 01:14:52,120
‫أظن أن الإجابة التي نبحث عنها هنا.

383
01:14:55,662 --> 01:14:58,002
‫عند البرج الفضائي الذي
.يوجد على قمّة الجبل

384
01:14:59,796 --> 01:15:02,527
‫إنه من بقايا الحضارات القديمة.

385
01:15:03,147 --> 01:15:06,001
‫متطوّر وخطر جدًا.

386
01:15:07,848 --> 01:15:11,708
‫يُقال إن الاسلاف علِموا ‫طريقة
.السفر بين العالمين

387
01:15:12,330 --> 01:15:14,401
‫أعتقد أن هذه هي فائدة الجسر الفضائي.

388
01:15:15,377 --> 01:15:17,521
‫وهو الذي جعلكِ تعبرين إلى هنا.

389
01:15:18,467 --> 01:15:20,748
‫ما الذي حدث لهذه الحضارات القديمة؟

390
01:15:22,558 --> 01:15:25,999
،‫إنهم دمّروا أنفسهم بأيديهم
‫فقد انقلب السحر على الساحر.

391
01:15:26,083 --> 01:15:28,378
‫أتعتقد بأن عالمي له علاقة بذلك.

392
01:15:29,130 --> 01:15:32,442
‫أتوقع ذلك، فبوّابة مفتوحة بين عالمينا

393
01:15:32,524 --> 01:15:34,417
‫كانت مأساويةً من قبل.

394
01:15:35,005 --> 01:15:37,269
‫وأنا لن أسمح بحدوث هذا مجددًا.

395
01:15:37,704 --> 01:15:39,915
‫كنّا في طريقنا لنحقّق في
شأن البرج الفضائي

396
01:15:40,010 --> 01:15:42,102
‫عندما ضللنا بسبب "ديابلوس".

397
01:15:42,186 --> 01:15:44,275
‫هناك أضعت أصدقائي.

398
01:15:44,928 --> 01:15:48,062
‫نظرًا للأضرار، فعمليّة إصلاح
‫ السفينة كانت لها الأولوية.

399
01:15:48,715 --> 01:15:50,812
‫لكنّنا الآن سنستأنف مهمّتنا.

400
01:15:53,154 --> 01:15:57,250
‫الأسلاف ربما سيحمون
تقنيتهم بأعتى المخلوقات

401
01:15:57,332 --> 01:15:58,658
‫ "راثالوس".

402
01:15:59,508 --> 01:16:01,856
‫يكاد من المستحيل قتله.

403
01:16:01,945 --> 01:16:05,062
‫نقاط ضعفهم الوحيدة هي فقط
‫ قبل أن ينفثوا النيران.

404
01:16:05,862 --> 01:16:09,890
‫إذا ساعدتِنا في المعركة، فيمكننا
‫ مساعدتكِ بالعودة للبيت.

405
01:16:17,439 --> 01:16:18,828
‫ما الأمر؟

406
01:16:19,615 --> 01:16:21,710
‫ألا توجد قطط في عالمكِ؟

407
01:16:24,663 --> 01:16:26,005
.‫مهلاً

408
01:16:27,101 --> 01:16:28,932
‫أنت تشرب من قدحي ثانيةً؟

409
01:16:37,507 --> 01:16:39,083
‫سنغادر عند الفجر.

410
01:16:39,169 --> 01:16:40,714
‫ولا تنتظريني.

411
01:16:40,897 --> 01:16:42,051
‫أنا أكره الانتظار.

412
01:17:11,275 --> 01:17:13,293
‫إذًا، أأنتِ مستعدة؟

413
01:17:14,496 --> 01:17:17,084
‫سيكون هناك تسلّق صعب علينا القيام به.

414
01:17:29,424 --> 01:17:30,765
‫هيّا!

415
01:18:19,691 --> 01:18:24,066
‫نعتقد بأن الحمم البركانية هي
‫ المصدر الذي يشغّل البرج.

416
01:18:26,698 --> 01:18:28,276
‫يتحكّم بالعاصفة.

417
01:18:32,052 --> 01:18:33,366
‫بالضّبط.

418
01:18:36,665 --> 01:18:40,885
‫ممّا تكوّن بوّابة إلى عالمكِ
‫ لكنّها تبدو غير مستقرّة.

419
01:18:44,194 --> 01:18:45,542
‫لنذهب.

420
01:19:08,479 --> 01:19:09,781
‫إنه زجاج.

421
01:19:12,135 --> 01:19:13,695
‫إنه "راثالوس".

422
01:19:15,095 --> 01:19:16,453
‫ "راثالوس".

423
01:19:31,415 --> 01:19:35,911
‫استعدي وتذكّري نقطة ‫ضعفهم
.هي قبل أن ينفثوا النار

424
01:20:55,934 --> 01:20:57,326
.‫أيّها القبيح

425
01:23:57,246 --> 01:24:01,341
‫لا بأس.
.‫أنتِ بأمانٍ الآن. اجلب مسعفًا

426
01:24:05,559 --> 01:24:07,117
‫القائد (أرتميس)؟

427
01:24:08,562 --> 01:24:11,077
‫لنُدخلها!
!‫هيّا، ارفعها

428
01:24:13,001 --> 01:24:14,338
.‫هيّا بنا

429
01:24:20,443 --> 01:24:23,305
‫أيّتها القائد، لقد كنّا نبحث عنكِ.

430
01:24:26,580 --> 01:24:28,659
‫ما الذي ترتدينه بحق الجحيم؟

431
01:24:45,642 --> 01:24:47,674
‫ إلى (فالكون ماين)، معك (ريد وولف).

432
01:24:48,950 --> 01:24:50,958
‫لقد تواصلنا مع (دارك ستار).

433
01:24:51,039 --> 01:24:52,548
‫ولدينا ناجية.

434
01:24:53,389 --> 01:24:57,527
‫أكرّر، جندية ناجية.
‫القوّات البرّية تؤمّن المنطقة.

435
01:24:57,611 --> 01:24:59,407
‫تلقّينا ذلك يا (ريد وولف).

436
01:25:04,792 --> 01:25:06,311
‫أيّتها القائد.

437
01:25:06,373 --> 01:25:07,764
‫هل يمكنكِ سماعي؟

438
01:25:07,773 --> 01:25:10,980
‫هل يمكنكِ سماعي؟

439
01:25:11,712 --> 01:25:13,263
‫أيّتها القائد؟

440
01:25:13,322 --> 01:25:14,830
‫القائد (أرتميس)،

441
01:25:15,977 --> 01:25:17,772
‫أين بقيّة فريقكِ؟

442
01:25:18,414 --> 01:25:20,449
‫- فريقي؟
‫- أجل.

443
01:25:21,548 --> 01:25:23,359
‫أين بقيّة فريق (ألفا)؟

444
01:25:25,682 --> 01:25:27,213
‫تلقّيت ذلك.

445
01:25:34,517 --> 01:25:36,258
.‫إننا نتعرّض لهجوم

446
01:26:16,342 --> 01:26:18,081
‫صوّبوا على البطن!

447
01:26:28,354 --> 01:26:29,692
‫ "راثالوس".

448
01:27:03,432 --> 01:27:05,210
‫أعد تلقيم الأسلحة.

449
01:27:05,869 --> 01:27:07,437
!‫أطلق النار

450
01:27:24,975 --> 01:27:26,275
‫لا.

451
01:27:49,347 --> 01:27:50,734
‫لا.

452
01:27:52,481 --> 01:27:54,252
‫إنها قادمة نحونا تمامًا.

453
01:27:54,527 --> 01:27:56,244
‫قوموا بالإخلاء الفوري.

454
01:28:07,278 --> 01:28:10,048
‫إننا على القناة الخامسة والتشويش...

455
01:28:15,548 --> 01:28:16,686
‫يا إلهي.

456
01:29:29,926 --> 01:29:31,291
‫هيّا.

457
01:30:20,498 --> 01:30:21,840
‫أصبتك.

458
01:31:32,788 --> 01:31:34,332
‫صديقي.

459
01:31:38,141 --> 01:31:40,472
‫فكّرت لربما تحتاجين لبعض المساعدة.

460
01:31:41,536 --> 01:31:42,881
‫أجل، أنا...

461
01:31:42,929 --> 01:31:44,490
‫لا أزال لا أفهمك.

462
01:31:47,324 --> 01:31:48,500
‫أجل.

463
01:31:50,850 --> 01:31:52,152
‫أصدقاء.

464
01:31:56,725 --> 01:31:58,279
‫أجل، شكرًا.

465
01:31:59,162 --> 01:32:00,901
‫هل أستحق شوكولاته؟

466
01:32:02,688 --> 01:32:04,764
‫ليس لديّ المزيد من الشوكولاته.

467
01:32:07,867 --> 01:32:09,438
‫تفكير سريع.

468
01:32:10,639 --> 01:32:12,699
‫- أتيت.
‫- جئنا للمساعدة.

469
01:32:12,785 --> 01:32:15,493
‫لا يمكننا السماح لوحوشٍ من
‫عالمنا بمهاجمة عالمكم.

470
01:32:18,965 --> 01:32:20,676
‫إنها تبدأ من جديد.

471
01:32:26,189 --> 01:32:28,200
‫ليس لدينا متسع من الوقت.

472
01:32:28,278 --> 01:32:30,311
‫سيكون هناك هجوم آخر.

473
01:32:39,594 --> 01:32:41,103
‫علينا العودة.

474
01:32:42,031 --> 01:32:44,047
‫علينا غلق البرج الفضائي.

475
01:32:45,252 --> 01:32:47,603
‫- لننجُ من هذا أولاً.
‫- تلقّيت ذلك.

476
01:33:18,485 --> 01:34:33,485
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & حسين هليبص ||

