1
00:00:00,912 --> 00:00:31,912
تعديل توقيت الترجمة : رامي فريد

https://www.facebook.com/ramy.seven

2
00:01:02,936 --> 00:01:06,991
‘‘الـفــنـــّــــان’’

3
00:01:52,393 --> 00:01:55,203
" عام 1927 "

4
00:02:10,032 --> 00:02:12,282
" !لن أتكلم! لن أنبس ببنت شفه "

5
00:02:25,288 --> 00:02:26,495
" !تكلّم "

6
00:02:29,141 --> 00:02:30,407
" !تكلّم "

7
00:04:09,442 --> 00:04:13,047
" الرجاء الصمت وراء الشاشة "

8
00:05:17,668 --> 00:05:19,901
" عاشت ’’جورجيا‘‘ حرة "

9
00:06:57,117 --> 00:06:59,095
" .سأنال منك جرّاء هذا "

10
00:08:11,300 --> 00:08:15,012
" ‘‘قضية روسية‘‘ بطولة ’’جورج فالنتين’’ "

11
00:09:51,400 --> 00:09:53,903
.ذاك هو السؤال الذي يحيّر الجميع "
" من هي بالفعل؟

12
00:09:54,779 --> 00:09:58,567
" من هي تلك الفتاة؟ "

13
00:11:03,900 --> 00:11:08,312
" ‘‘هوليوودلاند’’ "

14
00:11:45,764 --> 00:11:47,951
" ‘‘أستوديوهات ’’كينوغراف "

15
00:11:48,100 --> 00:11:50,309
على الممثلين الاضافيين التسجيل "
" قبل تجارب الأداء

16
00:12:23,922 --> 00:12:25,496
" من هي تلك الفتاة؟ "

17
00:12:26,878 --> 00:12:28,116
" من هي تلك الفتاة؟ "

18
00:12:39,251 --> 00:12:41,768
" !فيلم معاصر! ثلاث فتيات يُجدن الرقص "

19
00:13:28,284 --> 00:13:30,786
" !‘‘الاسم ’’ميلر‘‘، ’’بيبي ميلر "

20
00:14:34,467 --> 00:14:38,295
كليفتن‘‘، اذهب واشترِ جوهرة جميلة لزوجتي’’ "
" .للتعويض عنها

21
00:15:40,451 --> 00:15:44,995
بسبب دعاباتك الطفولية، لم يُذكر فيلمنا "
" !سوى بالصفحة الخامسة

22
00:17:47,168 --> 00:17:49,795
إلى أين ذاهبة يا آنستي؟ "
" .لدينا فيلم نصوّره

23
00:18:32,215 --> 00:18:34,289
‘‘أستوديوهات ’’كينوغراف‘‘، ’’قضية ألمانية "
" مشهد 20، تصوير 1

24
00:19:17,052 --> 00:19:19,108
‘‘أستوديوهات ’’كينوغراف‘‘، ’’قضية ألمانية "
" مشهد 20، تصوير 2

25
00:20:05,854 --> 00:20:07,476
‘‘أستوديوهات ’’كينوغراف‘‘، ’’قضية ألمانية "
" مشهد 20، تصوير 4

26
00:20:50,729 --> 00:20:52,879
‘‘أستوديوهات ’’كينوغراف‘‘، ’’قضية ألمانية "
" مشهد 20، تصوير 5

27
00:21:29,687 --> 00:21:31,134
" غرف تبديل الملابس "

28
00:24:23,022 --> 00:24:27,476
إن أردتِ أن تصيري ممثلة "
" .فعليك الانفراد بشيء لا يملكه سواكِ

29
00:27:26,159 --> 00:27:29,166
" ‘‘و’’بيبي ميلر‘‘ في دور الآنسة ’’إسادورا "

30
00:27:41,209 --> 00:27:46,867
" عام 1929 "

31
00:28:41,273 --> 00:28:43,192
" .أريد أن أريك شيئاً ما "

32
00:28:51,866 --> 00:28:53,744
" !أجلبوا لي كرسي "

33
00:28:55,370 --> 00:28:57,877
" !لستَ ’’نابليون‘‘، إنك مجرد ممثل اضافي "

34
00:29:02,127 --> 00:29:04,000
‘‘اختبار الصوت، ’’كونستانس غراي "
" ‘‘في ’’روميو وجولييت

35
00:30:15,867 --> 00:30:18,119
".لا تضحك يا ’’جورج‘‘! فذاك المستقبل"

36
00:30:20,622 --> 00:30:23,484
" !لو ذاك هو المستقبل، فلتحظ به "

37
00:34:00,092 --> 00:34:06,127
أستوديوهات ’’كينوغراف‘‘ توقف كل الانتاجات "
" للأفلام الصامتة للعمل حصرياً على الأفلام الناطقة

38
00:35:02,737 --> 00:35:06,116
.أنا وأنت ننتمي إلى عصر آخر "
" .جورج‘‘، بات العالم ناطقاً الآن’’

39
00:35:12,122 --> 00:35:15,500
" .يريد الناس مشاهدة وجوه جديدة، وجوه ناطقة "

40
00:35:24,355 --> 00:35:27,962
ليت الوضع كان مختلفاً، لكن الجمهور يريد "
" .دماءً جديدة والجمهور دوماً على حق

41
00:35:40,483 --> 00:35:43,737
.أنا من يحضر الجمهور لمشاهدته "
" !لا يلزمهم سماعي

42
00:35:51,745 --> 00:35:56,499
.انتجوا أفلامكم الناطقة. سأصنع فيلماً عظيماً "
" !ولست بحاجة لكم في ذلك

43
00:36:04,841 --> 00:36:07,469
" وجوه ’’كينوغراف‘‘ الجديدة "

44
00:36:09,718 --> 00:36:11,560
" ‘‘بيبي ميلر’’ "

45
00:36:13,850 --> 00:36:15,701
" ....دماء جديدة "

46
00:37:01,731 --> 00:37:05,110
.يا للصدف. كنتُ أفكر بك تواً "
" !‘‘لقد تعاقدتُ مع ’’كينوغراف

47
00:37:12,993 --> 00:37:15,870
" !ربما الآن نصنع فيلماً آخر معاً "

48
00:38:06,290 --> 00:38:08,389
" بيبي‘‘، 400508’’ "

49
00:38:29,235 --> 00:38:30,899
" !أدوات "

50
00:40:08,871 --> 00:40:12,986
‘‘دموع الحب’’ "
" ‘‘اخراج وانتاج ’’جورج فالنتين

51
00:40:43,307 --> 00:40:45,696
" اليوم 44 "

52
00:40:46,373 --> 00:40:47,497
" اليوم 48 "

53
00:40:47,689 --> 00:40:49,163
" اليوم 50 "

54
00:40:49,464 --> 00:40:52,501
" اليوم 53 "

55
00:40:52,849 --> 00:40:55,182
" اليوم 56 "

56
00:40:56,039 --> 00:40:58,734
" اليوم 58 "

57
00:40:58,908 --> 00:41:01,137
" اليوم 60 "

58
00:41:07,826 --> 00:41:10,107
" اليوم 68 "

59
00:41:28,372 --> 00:41:31,078
" الـ25 من أكتوبر "

60
00:41:44,163 --> 00:41:46,073
" ‘‘بيبي ميلر‘‘، ’’شامة الحُسن’’ "

61
00:41:46,205 --> 00:41:49,357
" الـ25 من أكتوبر "

62
00:41:56,736 --> 00:41:58,863
" !لست دمية، وإنما أنا فنان "

63
00:41:59,459 --> 00:42:01,084
جورج فالنتين‘‘ لا يأخذ الأفلام الناطقة’’ "
" على محمل الجد

64
00:42:01,921 --> 00:42:03,546
جورج فالنتين‘‘. حين يحمل الممثل’’ "
" الفيلم على عاتقه

65
00:42:03,890 --> 00:42:05,876
.من ممثل إلى مخرج ومنتج "
" ‘‘تحدّي ’’جورج فالنتين

66
00:42:06,720 --> 00:42:08,983
" ‘‘بيبي ميلر‘‘ تتألق في ’’شامة الحُسن’’ "

67
00:42:09,374 --> 00:42:11,737
" بيبي ميلر‘‘، الفتاة التي ستتلذذ بحبها’’ "

68
00:42:41,312 --> 00:42:43,190
" .‘‘علينا أن نتحدث يا ’’جورج "

69
00:42:56,778 --> 00:42:58,789
" لماذا تأبى التحدث؟ "

70
00:43:28,444 --> 00:43:30,321
" .‘‘إنني تعيسة يا ’’جورج "

71
00:43:32,823 --> 00:43:35,451
" .وكذلك الملايين غيرك "

72
00:43:56,869 --> 00:44:00,216
" الـ24 من أكتوبر "

73
00:44:48,469 --> 00:44:50,399
،لن يُعرض فيلمكِ قبل الغد "

74
00:44:50,400 --> 00:44:53,915
!وها قد غدوتِ معشوقة (هوليوود) الجديدة "
" ما تفسيرك لهذا؟

75
00:45:02,413 --> 00:45:05,365
لا أدري، ربما لأني أتحدث "
" .ويستطيع الجمهور سماعي

76
00:45:13,424 --> 00:45:17,678
سئم الجمهور الممثلين القدامى والتعابير المصطنعة "
" .أمام العدسة ليفهمهم الناس

77
00:45:34,069 --> 00:45:37,579
.ليرحل القدامى، وليأت الجدد "
" !أفسحوا المجال للشباب

78
00:45:40,576 --> 00:45:42,635
" !هذه سنّة الحياة "

79
00:46:05,809 --> 00:46:07,436
" .ها أنا أفسح لك المجال "

80
00:46:47,184 --> 00:46:48,435
" انهيار البورصة "

81
00:47:05,936 --> 00:47:08,289
" .يبدو أننا هلكنا "

82
00:47:18,076 --> 00:47:21,302
" .إلا إذا حقق الفيلم النجاح "

83
00:48:11,607 --> 00:48:14,562
" ....وداعاً يا ’’نورما‘‘، لم أحبك قط "

84
00:49:21,833 --> 00:49:25,263
" النهاية "

85
00:50:04,600 --> 00:50:10,573
" ‘‘بيبي ميلر‘‘، ’’شامة الحُسن’’ "

86
00:50:30,461 --> 00:50:36,933
انقضى الأمر يا ’’جورج‘‘، لديك مهلة أسبوعين "
. ‘‘لأخذ تذكاراتك والرحيل. ’’دوريس

87
00:50:36,933 --> 00:50:41,633
‘‘ملحوظة: عليك مشاهدة ’’شامة الحُسن "
" .فهو مذهل

88
00:52:00,038 --> 00:52:02,317
" ....مرحباً. أردت التحدث معك، أنا "

89
00:52:04,944 --> 00:52:07,196
" .شاهدت ’’دموع الحب‘‘ تواً "

90
00:52:10,199 --> 00:52:12,971
" والآن تريدين استرجاع نقودك؟ "

91
00:52:20,335 --> 00:52:22,462
" ليس به الكثير من التعابير المصطنعة؟ "

92
00:52:31,352 --> 00:52:36,100
.لا، أنا... آسفة بشأن الليلة الماضية "
" ....لم أعنِ ما قلتُ

93
00:52:42,691 --> 00:52:45,738
.لكنكِ كنتِ على حق "
" ....أفسحوا المجال للشباب

94
00:52:59,747 --> 00:53:04,212
" .يشرّفني لقاؤك، أبي من أشد معجبيك "

95
00:53:13,096 --> 00:53:15,723
" .حسناً، سأذهب الآن، سأهاتفك قريباً "

96
00:53:29,946 --> 00:53:32,949
" .خذني إلى المنزل. أريد الاختلاء بنفسي "

97
00:54:56,042 --> 00:54:58,643
" النهاية "

98
00:55:01,351 --> 00:55:02,722
" بيبي ميلر‘‘. من يجهلها في ’’لوس أنجليس‘‘؟’’ "

99
00:55:45,058 --> 00:55:47,179
" عام 1931 "

100
00:56:45,515 --> 00:56:48,420
" متجر الرهن "

101
00:57:37,544 --> 00:57:40,722
" متى آخر مرة دفعتُ لك أجراً يا ’’كليفتن‘‘؟ "

102
00:57:43,821 --> 00:57:45,552
" .عام واحد يا سيدي "

103
00:58:14,008 --> 00:58:17,017
" .إنك مفصول "

104
00:58:30,931 --> 00:58:33,433
" .لست أمزح يا (كليفتن). إنك مفصول "

105
00:58:49,324 --> 00:58:52,286
" .احتفظ بالسيارة وابحث عن وظيفة أخرى "

106
00:58:57,447 --> 00:59:00,018
" .لا أريد وظيفة أخرى "

107
01:00:23,543 --> 01:00:26,922
مزاد الليلة، لممثل ’’هوليوود‘‘ الشهير "
" ‘‘جورج فالنتين’’

108
01:01:55,677 --> 01:01:58,380
.تهانيّ! بيعت كل الأغراض "
" !لم يبق من شيء

109
01:03:55,259 --> 01:03:59,846
" عام 1932 "

110
01:05:42,912 --> 01:05:46,195
" ‘‘الملاك الحارس’’ "

111
01:07:01,341 --> 01:07:04,078
" عذراً، هل تسمح لي بدقيقة من وقتك؟ "

112
01:07:20,481 --> 01:07:23,125
" !ليته يستطيع الكلام "

113
01:08:17,835 --> 01:08:20,337
" ....انظر إلى ما آل بك "

114
01:08:23,465 --> 01:08:27,069
" !كنتَ غبياً ومتعجرفاً "

115
01:08:46,697 --> 01:08:48,449
"!ارجع إلى هنا أيها الفاشل"

116
01:12:57,680 --> 01:12:59,649
" !‘‘يا إلهي! هذا ’’جورج فالنتين "

117
01:13:05,556 --> 01:13:06,807
" !سأجلب سيارتي "

118
01:13:14,059 --> 01:13:16,567
،بكافة الأحوال "
" .هذا الرجل مدين بحياته لهذا الكلب

119
01:13:44,163 --> 01:13:47,642
" ممثل سينمائي ينجو من حريق "

120
01:13:56,314 --> 01:13:59,068
" .‘‘إننا مستعدون. نادِ الآنسة ’’ميلر "

121
01:15:22,995 --> 01:15:26,697
.لقد تخطّى مرحلة الخطر "
" .تلزمه الراحة الآن

122
01:15:39,544 --> 01:15:43,575
.كان ممسكاً بهذا "
" .أفتكنّاه من يده بصعوبة

123
01:16:21,419 --> 01:16:24,547
" هل يمكن له الاستراحة بمنزلي؟ "

124
01:18:35,553 --> 01:18:39,557
.عليّ التواجد بموقع التصوير في تمام التاسعة "
" .سنصوّر مشهداً بالغ الأهمية

125
01:19:20,073 --> 01:19:23,785
.‘‘فقط تصوّر! ’’شرارة الحب "
" !‘‘بطولة ’’جورج فالنتين‘‘ و ’’بيبي ميلر

126
01:19:42,888 --> 01:19:45,891
.جورج‘‘ ممثل أفلام صامتة’’ "
" .لم يعدّ ذا شأن الآن

127
01:19:56,151 --> 01:19:58,027
" ماذا تفعلين؟ "

128
01:20:03,032 --> 01:20:05,285
.لن أعمل بعد الآن "
" .إما هو أو أنا

129
01:20:16,296 --> 01:20:19,874
!قصدتُ إما نحن الاثنين معاً "
" !وإما لا أحد منّا

130
01:20:29,392 --> 01:20:32,145
" إنني أبتزك. أتفهم ذلك؟ "

131
01:21:01,274 --> 01:21:03,401
" .حسناً، أرسلوا له السيناريو اللعين "

132
01:21:42,754 --> 01:21:45,553
" .أعمل لدى الآنسة ’’ميلر‘‘ الآن "

133
01:21:51,397 --> 01:21:53,219
". ها هي ترعاك من جديد "

134
01:22:27,051 --> 01:22:31,764
.حاذر لكبريائك "
" .الآنسة ’’ميلر‘‘ طيبة القلب، صدّقني

135
01:29:05,384 --> 01:29:07,260
" !‘‘كليفتن’’  "

136
01:32:18,118 --> 01:32:20,746
" !دوي  "

137
01:32:54,328 --> 01:32:59,342
أشعر بالذنب، ما أردت سوى مساعدتك "
" ....والاعتناء بك

138
01:33:34,939 --> 01:33:38,064
ليتك سمحت لي بمساعدتك "
" .‘‘يا ’’جورج فالنتين

139
01:33:43,275 --> 01:33:46,948
.هذا محال يا ’’بيبي‘‘. لقد انطفأ نجمي "
" .لا أحد يريد مشاهدتي أتكلم

140
01:33:54,506 --> 01:33:57,509
.ثمة شيء وحيد بوسعنا القيام به "
" .ثق بي

141
01:36:10,166 --> 01:36:11,202
!انتهى التصوير

142
01:36:12,246 --> 01:36:13,702
!مثالي

143
01:36:14,916 --> 01:36:16,002
!جميل

144
01:36:16,003 --> 01:36:18,373
هل لي باعادة أخرى؟

145
01:36:19,207 --> 01:36:20,821
.من دواعي سروري

146
01:36:23,222 --> 01:36:24,958
!عودة إلى البداية -
.عودة إلى البداية يا رفاق -

147
01:36:25,015 --> 01:36:26,705
.هدوء -
.عودة إلى البداية، استعداد -

148
01:36:37,256 --> 01:36:38,678
.ليعد الجميع إلى مواقعهم

149
01:36:38,864 --> 01:36:40,155
!هيا يا رفاق

150
01:36:40,424 --> 01:36:41,096
.ذلك جيد

151
01:36:47,119 --> 01:36:48,075
.الرجاء الهدوء

152
01:36:52,164 --> 01:36:53,078
.صه. الهدوء

153
01:37:02,579 --> 01:37:04,603
.هيا بنا يا رفاق. استعداد

154
01:37:06,790 --> 01:37:08,799
.ها نحن، تهيئة الصوت

155
01:37:09,915 --> 01:37:11,166
.تهيئة العدسات

156
01:37:11,411 --> 01:37:13,170
!صمتاً من  فضلكم

157
01:37:13,396 --> 01:37:15,211
!وبدء التصوير

158
01:37:17,548 --> 01:37:21,027
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

