﻿1
00:00:43,836 --> 00:00:45,836
 A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:45,860 --> 00:00:50,615
‫أول ما ينبغي أن تعرفوه
‫بشأن "روز" هو...

3
00:00:52,909 --> 00:00:54,828
‫أنها ليست كائناً بشرياً بالضبط

4
00:00:59,916 --> 00:01:01,251
‫كان والداها كذلك

5
00:01:03,044 --> 00:01:05,505
‫على الأقل حتى سقطت الأضواء

6
00:01:11,553 --> 00:01:15,348
‫وانطلاقاً من هناك، تتعقد الأمور

7
00:01:15,432 --> 00:01:16,266
‫لا!

8
00:01:17,892 --> 00:01:20,437
‫لقد حصدوا دماغ والدها

9
00:01:22,272 --> 00:01:23,898
‫لم يتمكنوا من محو إرادته

10
00:01:27,068 --> 00:01:31,698
‫لقد ضحى بحياته لينقذ
‫"روز" ولكن كان هناك غيره

11
00:01:32,407 --> 00:01:37,412
‫والد يبحث عن ابنه
‫لذا حضنها وكأنها ابنته

12
00:01:38,455 --> 00:01:43,877
‫وشيء ما في هذا الضوء الأزرق،
‫جعل "روز" الصغيرة تكبر بسرعة

13
00:01:44,586 --> 00:01:45,754
‫بل بسرعة فائقة

14
00:01:46,296 --> 00:01:49,257
‫وساعدت عمليات
‫نقل الدم في إبطاء ذلك

15
00:01:50,175 --> 00:01:52,344
‫ولكن لم يكن ذلك كل ما ورثته

16
00:01:56,765 --> 00:02:00,352
‫فقواها حررت كل
‫طيار على وجه الأرض

17
00:02:01,394 --> 00:02:06,191
‫مما أعاد شمل العائلات
‫وأسس عائلات جديدة

18
00:02:07,942 --> 00:02:11,905
‫خلال السنوات العشرة التالية،
‫قلبت "روز" وشقيقها المعايير

19
00:02:13,114 --> 00:02:14,199
‫جاهز؟

20
00:02:14,282 --> 00:02:15,283
‫دوماً

21
00:02:15,367 --> 00:02:19,287
‫حتى كشف الحصادون سلاحهم القوي

22
00:02:19,662 --> 00:02:20,997
‫سفينة "أرمادا"

23
00:02:21,915 --> 00:02:27,921
‫ويقال إنها تحصد الحياة كلها،
‫عن وجه الأرض بضربة واحدة

24
00:02:35,053 --> 00:02:37,972
‫كانت أمامنا فرصة
‫وحيدة متبقية لردعها

25
00:02:38,765 --> 00:02:43,812
‫أفسح الأسطول الأحمر مجالاً
‫وحصلت "روز" على فرصتها

26
00:02:47,148 --> 00:02:51,945
‫لكنها جمدت مكانها
‫ولا يعرف أحد السبب

27
00:02:54,364 --> 00:02:58,868
‫لكن جمودها كان طويلاً
‫كفاية ليتداعى كل شيء

28
00:03:01,663 --> 00:03:05,458
‫علقت إحدى سفننا
‫في تبادل إطلاق النيران

29
00:03:07,961 --> 00:03:10,255
‫لإنقاذ البشرية

30
00:03:11,256 --> 00:03:15,802
‫اضطرت إلى قتل الآلاف من رجالها

31
00:03:27,981 --> 00:03:31,901
‫كان ثمن النصر
‫باهظاً جداً عليها لتتحمله

32
00:03:33,653 --> 00:03:36,322
‫تخلت "روز" عن كل شيء

33
00:03:38,116 --> 00:03:39,492
‫لقد مضت خمس سنوات

34
00:03:41,745 --> 00:03:43,997
‫ولم نر الحصادون مذاك الوقت

35
00:03:45,331 --> 00:03:47,876
‫ماذا عن "روز"؟ أين هي؟

36
00:03:48,585 --> 00:03:52,339
‫عذراً يا عزيزتي، أبحث عن
‫"روز كورلي"، فهل رأيتها؟

37
00:03:53,715 --> 00:03:55,717
‫هذا سؤال شعبي في أيامنا هذه

38
00:03:56,134 --> 00:04:00,013
‫مساء الخير سيداتي وسادتي أعتذر
‫على مقاطعة الوقت المخصص لسرد قصة

39
00:04:00,555 --> 00:04:02,432
‫أنا أبحث عن هذه
‫السيدة، "روز كورلي"

40
00:04:05,100 --> 00:04:06,268
‫هل رأيتموها؟

41
00:04:09,647 --> 00:04:11,274
‫مرحباً، ما اسمك؟

42
00:04:12,108 --> 00:04:13,485
‫- "كايت"
‫- مرحباً يا "كايت"

43
00:04:14,611 --> 00:04:16,112
‫هل رأيتها في الأرجاء؟

44
00:04:16,571 --> 00:04:19,032
‫قد تبدو أكبر سناً
‫بقليل، ربما بكثير

45
00:04:20,950 --> 00:04:22,660
‫كلا، ليس مؤخراً

46
00:04:22,744 --> 00:04:23,578
‫لم نرها أبداً

47
00:04:25,497 --> 00:04:27,207
‫لم أكن أتكلم معك أيها الأعور

48
00:04:29,834 --> 00:04:31,503
‫إذاً ما ردك، ليس
‫مؤخراً أو أبداً؟

49
00:04:38,635 --> 00:04:40,428
‫تعرفون أن قيمة
‫المكافأة تصل إلى مليون

50
00:04:43,431 --> 00:04:47,811
‫أي ما يكفي لمغادرة هذا المكان
‫البائس والعيش في مجمع محصن وجميل

51
00:04:50,897 --> 00:04:53,483
‫لذا أبق عينك مفتوحة،
‫حسناً أيها العجوز؟

52
00:05:01,241 --> 00:05:02,534
‫حقير!

53
00:05:02,992 --> 00:05:05,745
‫هل رأى أحدكم "روز
‫كورلي"، الفتاة في الصورة؟

54
00:05:07,872 --> 00:05:09,290
‫"كيڤ"، هل سألت هؤلاء هنا؟

55
00:05:09,374 --> 00:05:10,709
‫سأفعل ذلك

56
00:05:10,792 --> 00:05:12,043
‫هل سبق ورأيت هذه الفتاة؟

57
00:05:12,127 --> 00:05:13,378
‫كلا، آسفة

58
00:05:13,461 --> 00:05:14,462
‫هل تعرفين أين قد تكون؟

59
00:05:14,546 --> 00:05:16,047
‫حسناً يا صاح، أنا
‫أبحث عن هذه الفتاة

60
00:05:16,131 --> 00:05:17,090
‫- كلا، آسف يا صاح
‫- حقاً؟

61
00:05:18,717 --> 00:05:19,843
‫- "روز كورلي"؟
‫- لا!

62
00:05:20,802 --> 00:05:21,886
‫هل من شيء؟

63
00:05:21,970 --> 00:05:23,179
‫كلا، لا شيء

64
00:05:44,325 --> 00:05:47,120
‫"لندن"

65
00:05:49,914 --> 00:05:53,335
‫بعد ١٥ سنة على الاجتياح

66
00:06:11,227 --> 00:06:13,480
‫أحتاج إلى جرعة جديدة
‫فحسب أيتها الطبيبة وسأرحل

67
00:06:13,563 --> 00:06:17,317
‫عجباً يا امرأة، لقد اخترت
‫أسوأ وقت على الإطلاق

68
00:06:20,153 --> 00:06:21,279
‫أنت تدينين لي بخدمة

69
00:06:23,907 --> 00:06:25,200
‫ادخلي

70
00:06:32,665 --> 00:06:33,875
‫كنت جادة

71
00:06:33,958 --> 00:06:37,462
‫هناك مرض سيىء منتشر
‫ولقد سبق وتم حجر "دبلن"

72
00:06:41,633 --> 00:06:42,842
‫أعلم أنه مجرد حل مؤقت

73
00:06:43,009 --> 00:06:47,222
‫ولكن يبدو أن الدم المدعوم
‫بالأكسجين، أبطأ تكاثر خلاياك

74
00:06:47,889 --> 00:06:49,683
‫ولكن هذا الأمر
‫لا ينفك يزداد سوءاً

75
00:06:50,600 --> 00:06:51,768
‫يدك التي تطلق النار

76
00:06:53,645 --> 00:06:57,941
‫يزيد التعرض المركز
‫آثار التقدم في السن للأسف

77
00:06:58,024 --> 00:06:59,984
‫يمكنني أن أستبدلها
‫كما فعلت مع "هوانا"

78
00:07:01,736 --> 00:07:03,113
‫كيف حال الزعيم العجوز؟

79
00:07:04,322 --> 00:07:06,074
‫هو أيضاً ليس على أفضل ما يرام

80
00:07:06,241 --> 00:07:08,868
‫فأعضاؤه المزروعة
‫أصيبت بذلك الفيروس الجديد

81
00:07:08,952 --> 00:07:11,496
‫اضطررت إلى استبدال
‫ساقه مجدداً، يا له من مسكين!

82
00:07:12,706 --> 00:07:14,833
‫أود أن أحتفظ
‫باللحم الميت إن أمكن

83
00:07:14,916 --> 00:07:16,793
‫لا تنتقدي قبل أن
‫تجربي ذلك أيتها الشابة

84
00:07:18,086 --> 00:07:19,212
‫بالتأكيد أيتها الطبيبة

85
00:07:22,382 --> 00:07:23,717
‫دعيني أريك شيئاً

86
00:07:24,884 --> 00:07:26,886
‫كان "راي" أول حالة وصلت إلينا

87
00:07:28,388 --> 00:07:29,639
‫ما هي الأعراض؟

88
00:07:29,723 --> 00:07:33,643
‫معدلات الثيروكسين مرتفعة جداً،
‫وأجسامهم تتآكل نفسها من الداخل

89
00:07:34,644 --> 00:07:38,648
‫أنا أعمل على مضاد فيروسي،
‫ولكن هذا أمر لم يسبق له مثيل

90
00:07:41,609 --> 00:07:43,486
‫لم هذا؟ أين الفتاة؟ أين هي؟

91
00:07:43,570 --> 00:07:44,904
‫الباب الخلفي

92
00:07:46,740 --> 00:07:47,907
‫اهدأ

93
00:07:53,288 --> 00:07:54,664
‫هل أتيت لأجل فحصك الشهري؟

94
00:07:58,126 --> 00:07:59,169
‫توقفي!

95
00:08:09,971 --> 00:08:11,097
‫لا تتحركي!

96
00:08:12,891 --> 00:08:14,059
‫تباً!

97
00:08:21,024 --> 00:08:22,609
‫يجب أن نتوقف عن
‫التقابل بهذه الطريقة

98
00:08:27,197 --> 00:08:28,155
‫"روز كورلي"...

99
00:08:28,573 --> 00:08:29,908
‫"راي"، توقف!

100
00:08:37,248 --> 00:08:38,124
‫لا تطلقوا النار!

101
00:08:42,087 --> 00:08:46,341
‫"روز كورلي"، أنت موقوفة!

102
00:08:47,467 --> 00:08:49,719
‫- "روز"؟
‫- ابتعدي عن طريقنا وإلا سأعتقلك أيضاً

103
00:08:49,803 --> 00:08:52,514
‫ما هي التهم؟ ما الذي يحصل هنا؟

104
00:08:52,597 --> 00:08:54,474
‫إن المدينة كلها في حجر صحي

105
00:08:59,312 --> 00:09:04,109
‫وجدنا حالة جديدة في مستوصف
‫"ستونبريدج" ولقد أقفلنا القطاع بكامله

106
00:09:20,875 --> 00:09:22,127
‫هل وجدك؟

107
00:09:23,169 --> 00:09:24,087
‫والدك؟

108
00:09:25,380 --> 00:09:26,923
‫هل تخالين أنني لا أعرف
‫من يكون "مارك كورلي"؟

109
00:09:27,007 --> 00:09:28,341
‫لا تعرف

110
00:09:28,425 --> 00:09:31,761
‫أعرف أنه المؤسس الشهير للمقاومة

111
00:09:32,262 --> 00:09:36,933
‫وأعرف أنه كان ليكون على قيد
‫الحياة، على الأرجح لو لم تهربي

112
00:09:43,106 --> 00:09:45,984
‫تحذير، ممنوع الدخول

113
00:10:02,292 --> 00:10:03,293
‫هيا بنا

114
00:10:12,927 --> 00:10:14,095
‫أهلاً بعودتك

115
00:10:15,555 --> 00:10:16,931
‫ما أحلى العودة إلى الديار

116
00:10:30,445 --> 00:10:31,613
‫هنا

117
00:10:33,239 --> 00:10:36,576
‫أهنئك أيها العريف،
‫أحسنت، المشروب علي

118
00:10:37,744 --> 00:10:38,995
‫لا تنس محفظتك هذه المرة

119
00:10:39,204 --> 00:10:40,246
‫لا أنسى أبداً أي شيء

120
00:10:40,413 --> 00:10:42,332
‫إلا حين يكون دورك لتدفع

121
00:10:44,459 --> 00:10:45,960
‫- احترس
‫- لا أتلقى الأوامر منك

122
00:10:47,462 --> 00:10:48,588
‫ومن تكون؟

123
00:10:50,048 --> 00:10:55,595
‫الكولونيل "أوينز" ولكن لا داعي
‫لتحيتي، فأنت فقدت رتبتك هنا

124
00:10:59,349 --> 00:11:05,522
‫أنت أفضل سلاح لدينا يا "روز"
‫فهل تظنين فعلاً أننا قد ندعك ترحلين؟

125
00:11:06,690 --> 00:11:10,694
‫ظننت أن الحرب انتهت، ولقد
‫ربحتها لأجلكم مقابل ثمن غال جداً

126
00:11:11,277 --> 00:11:15,240
‫هناك أمر واحد أصعب
‫من الفوز بالحرب

127
00:11:23,748 --> 00:11:25,917
‫الحفاظ على السلام

128
00:11:26,418 --> 00:11:27,877
‫إن حكمتك تتخطى سنك

129
00:11:32,799 --> 00:11:33,967
‫أنت تتذكرين "فيوليت"

130
00:11:35,010 --> 00:11:39,055
‫أجل، كيف الحال يا
‫"فاي"؟ وشوم جميلة

131
00:11:39,431 --> 00:11:42,267
‫أي شيء لأجل المقاومة

132
00:11:43,393 --> 00:11:47,897
‫هذا يظهر تقريباً كل كائن
‫بشري حي على وجه الأرض

133
00:11:49,691 --> 00:11:56,698
‫وهذا كل طيار تحرر تعايشنا معه بسلام
‫نوعاً ما خلال السنوات الخمس حتى الآن

134
00:11:57,866 --> 00:12:03,329
‫يموت الطيارون يا "روز"
‫وما رأيته اليوم ليس إلا البداية

135
00:12:04,372 --> 00:12:09,669
‫سيعودون قريباً إلى قاعدتهم البيولوجية
‫الأساسية ما سيولّد سعياً وحشياً خلف الموارد

136
00:12:09,753 --> 00:12:13,715
‫مما يعني أنهم سيعودون
‫إلى اقتلاع دماغنا من رأسنا

137
00:12:14,758 --> 00:12:16,176
‫وكيف عساك تكون متأكداً من ذلك؟

138
00:12:16,634 --> 00:12:18,887
‫فبعض الحالات المعزولة، لا
‫تحول الأمر إلى جائحة عالمية

139
00:12:18,970 --> 00:12:21,681
‫لقد سبق وخسرنا الآلاف في "دبلن"

140
00:12:22,682 --> 00:12:25,810
‫إن لم نجد حلاً في الساعات
‫الـ٧٢ المقبلة ستكون "لندن" التالية

141
00:12:27,479 --> 00:12:30,899
‫ولكن قد يكون لدينا حل

142
00:12:34,903 --> 00:12:36,112
‫"أرمادا"؟

143
00:12:37,614 --> 00:12:41,534
‫تتمتع سفن الحصادين بمحركات
‫أساسية، مقاومة تصلح تقنياتها

144
00:12:41,618 --> 00:12:46,873
‫ولكن كل سفينة قمنا بتحويلها لن تتمكن
‫من مواجهة موجة من ثلاث مليارات طيار

145
00:12:46,956 --> 00:12:48,166
‫ولكن "أرمادا" قادرة على ذلك

146
00:12:48,541 --> 00:12:54,089
‫فمحركها الأساسي قوي كفاية، لإعادة
‫كل طيار على الأرض لمدة مئة سنة

147
00:12:55,757 --> 00:12:57,926
‫لكنني دمرتها قبل خمس سنوات

148
00:12:59,135 --> 00:13:00,220
‫ألقي نظرة عن كثب

149
00:13:05,433 --> 00:13:10,647
‫لقد تكوّن محركها الأساسي
‫قبل الضربة مباشرة

150
00:13:13,316 --> 00:13:14,442
‫وأنت تعرف وجهتها

151
00:13:14,943 --> 00:13:19,656
‫لقد تسللنا إلى معطياتهم الملاحية
‫كلها، وصولاً إلى هذا العالم

152
00:13:21,116 --> 00:13:23,118
‫نحن نسمي ذلك "كوبالت وان"

153
00:13:24,244 --> 00:13:26,079
‫كل سؤال طرحناه يوماً

154
00:13:26,579 --> 00:13:29,708
‫من أين هم؟ من هم؟
‫ما الذي يريدونه فعلاً؟

155
00:13:31,084 --> 00:13:34,587
‫إن الأجوبة كلها موجودة، على
‫هذه الصخرة الزرقاء المشرقة

156
00:13:36,423 --> 00:13:40,927
‫إن الطريقة الوحيدة للدفاع عن
‫سلامنا، الذي حاربنا بقوة لأجله

157
00:13:41,094 --> 00:13:47,475
‫ولضمان مستقبل آمن للبشرية أجمع
‫المدمجة أو غيرها، هو بالوصول إلى هناك

158
00:13:49,853 --> 00:13:55,859
‫سننطلق في أول مهمة بشرية إلى
‫"كوبالت وان" وأريدك أن تنضمي إلينا

159
00:13:57,861 --> 00:14:00,572
‫لقد جمعت فريقاً من أفضل
‫الأشخاص على كوكبنا

160
00:14:00,739 --> 00:14:02,949
‫تعرفين "ليون"، صيادنا

161
00:14:03,575 --> 00:14:05,618
‫وانطلاقاً من الآن،
‫هو مرافقك الشخصي

162
00:14:06,911 --> 00:14:09,205
‫و"زي" هو الذي
‫خرق شبكتهم الملاحية

163
00:14:09,289 --> 00:14:12,542
‫وبفضله، يمكننا أن نسافر،
‫خمس سنوات ضوئية في يوم واحد

164
00:14:13,626 --> 00:14:16,755
‫الكولونيل "أوينز" هو جندي سابق في
‫نخبة القوات البحرية وقناص محترف

165
00:14:16,921 --> 00:14:22,927
‫وقد يتصرف بغباء أحياناً،
‫ولكن لن ألجأ إلى غيره لحمايتي

166
00:14:23,636 --> 00:14:24,637
‫ومن هي؟

167
00:14:24,721 --> 00:14:26,931
‫كانت "ألكسي" على رأس وحدة
‫هجوم مضادة، في "أوروبا الشرقية"

168
00:14:27,015 --> 00:14:29,768
‫وهي تتخصص في اقتفاء أثر
‫الهدف والبحث عنه وتدميره

169
00:14:30,352 --> 00:14:33,355
‫يمكنها أن تجد
‫الإبرة في كومة القش

170
00:14:35,231 --> 00:14:38,318
‫ومن ثم القضاء عليها بكل حكمة

171
00:14:45,158 --> 00:14:47,327
‫وما هو دوري بالضبط في هذا كله؟

172
00:14:47,410 --> 00:14:49,829
‫نحتاج إلى قواك
‫لتفكيك المحرك الأساسي

173
00:14:49,913 --> 00:14:52,582
‫"رادفورد"، لم أفعل ذلك سابقاً

174
00:14:52,791 --> 00:14:56,461
‫هذه أول مهمة بشرية إلى كوكب
‫غريب لذا هناك أمور كثيرة جديدة للجميع

175
00:14:56,544 --> 00:15:00,548
‫ولكن ستخضعين لعمليات نقل الدم
‫الضرورية كلها للحفاظ على قواك كاملة

176
00:15:03,051 --> 00:15:04,552
‫هل تبقيهم منفصلين الآن؟

177
00:15:04,636 --> 00:15:06,388
‫يبدو أنهم يفضلون ذلك

178
00:15:07,972 --> 00:15:11,643
‫ولكن وجدنا لك رفيقاً في الغرفة

179
00:15:13,561 --> 00:15:14,646
‫"ترانت"

180
00:15:16,898 --> 00:15:18,149
‫سأدعكما

181
00:15:21,319 --> 00:15:22,404
‫انتباه

182
00:15:24,155 --> 00:15:25,407
‫تسرني رؤيتك أيضاً

183
00:15:25,490 --> 00:15:26,950
‫عادت الشقيقة الضالة

184
00:15:27,033 --> 00:15:29,285
‫يا للهول! تفوح رائحة كريهة هنا

185
00:15:29,369 --> 00:15:30,829
‫أنا؟ تبدين في حال مزرية

186
00:15:30,912 --> 00:15:33,790
‫لم أستحم منذ سنة، ولكن ما عذرك؟

187
00:15:33,957 --> 00:15:36,126
‫حسناً، كنت منشغلاً

188
00:15:37,627 --> 00:15:38,753
‫وعلام تعمل؟

189
00:15:38,837 --> 00:15:40,255
‫الأمر لا يعنيك

190
00:15:40,338 --> 00:15:41,798
‫لا، لا

191
00:15:42,382 --> 00:15:45,093
‫أتحتاج إلى مساعدة؟
‫أنا قادرة على ذلك

192
00:15:45,593 --> 00:15:46,970
‫حقيرة

193
00:15:48,555 --> 00:15:50,015
‫تكلم وسأخبرك

194
00:15:50,098 --> 00:15:51,516
‫سمعت أنك ذهبت إلى الديار

195
00:15:51,599 --> 00:15:53,810
‫أجل، كانت "لوس
‫أنجلوس" جيدة على ما أظن

196
00:15:53,893 --> 00:15:56,062
‫جيدة فقط؟ ما بالك؟

197
00:15:56,146 --> 00:15:57,147
‫كان بإمكانك مرافقتي

198
00:15:57,230 --> 00:15:58,231
‫توقفي

199
00:15:58,314 --> 00:15:59,941
‫لا تتصرف وكأنك لم تكن مدعواً

200
00:16:03,028 --> 00:16:04,654
‫في الواقع، ذكرني المكان بك وبأبي

201
00:16:05,613 --> 00:16:09,451
‫"روز"، لقد مضت خمس سنوات

202
00:16:09,534 --> 00:16:11,578
‫"ترانت"، لقد بحثت في
‫كل مكان عنه ولكن...

203
00:16:11,745 --> 00:16:15,540
‫قال والدي إنه سيعيدك أو سيموت وهو يحاول

204
00:16:16,458 --> 00:16:18,668
‫ربما حان الوقت لتتخلي عنه

205
00:16:19,753 --> 00:16:22,172
‫لا أستطيع، فهو مفقود بسببي

206
00:16:22,255 --> 00:16:23,923
‫قد يقول لك هذا الهراء

207
00:16:24,591 --> 00:16:26,134
‫لا يمكنني أن أتخلى
‫عنه بهذه البساطة

208
00:16:26,259 --> 00:16:27,302
‫وماذا عني؟

209
00:16:27,385 --> 00:16:29,137
‫أنت تعمل لحساب
‫الأشخاص الذين يطاردونني

210
00:16:29,220 --> 00:16:31,931
‫فلا يمكنني الحضور
‫لإلقاء التحية إليك

211
00:16:32,015 --> 00:16:35,060
‫حسناً، وبعد ثلاثة أيام، سيكون الوداع

212
00:16:35,226 --> 00:16:40,106
‫تباً، أنا آسفة، لا يمكنني أن
‫أتصور، كيف هو الوضع بالنسبة إليك

213
00:16:40,523 --> 00:16:43,943
‫إن العودة إلى الكوكب الأزرق هو أمر سيىء
‫جداً

214
00:16:45,195 --> 00:16:47,864
‫هل تظن فعلاً أن مهمة
‫"رادفورد" ستنجح؟

215
00:16:53,161 --> 00:16:54,788
‫ليس من دونك

216
00:16:57,374 --> 00:16:59,000
‫ليس الأمر أنني لا
‫أريد المساعدة ولكن...

217
00:16:59,959 --> 00:17:01,211
‫إذاً ماذا؟

218
00:17:03,380 --> 00:17:04,798
‫لست واثقة من أنني أستطيع ذلك

219
00:17:07,342 --> 00:17:10,595
‫كل مرة أستخدم
‫فيها يدي، أدفع الثمن

220
00:17:11,179 --> 00:17:12,722
‫أو أسوأ من ذلك، يدفع غيري الثمن

221
00:17:14,432 --> 00:17:16,184
‫ربما أنت أفضل حالاً من دوني

222
00:17:20,313 --> 00:17:23,649
‫كلا، أبداً

223
00:17:28,862 --> 00:17:30,281
‫لم هي مبللة دوماً؟

224
00:17:31,074 --> 00:17:32,784
‫أرجوك

225
00:17:33,618 --> 00:17:35,869
‫عودي وإبهاميك إلى العمل

226
00:17:41,875 --> 00:17:48,258
‫"روز"، اسمك هو "روز" لأنني
‫قطعت وعداً، أتعرفين ما معنى ذلك؟

227
00:17:48,967 --> 00:17:54,389
‫هذا يعني أنه مهما حصل،
‫لن أدع أي شيء يؤذيك

228
00:17:54,806 --> 00:17:55,807
‫هل تعدني؟

229
00:18:00,395 --> 00:18:03,189
‫أجل يا صغيرتي، أعدك

230
00:18:12,615 --> 00:18:15,452
‫صباح الخير أيتها الجميلة
‫النائمة، يريد الجنرال رؤيتك

231
00:18:15,535 --> 00:18:17,245
‫لماذا؟ أين "ترانت"؟

232
00:18:17,328 --> 00:18:19,289
‫هو ينتظرك مع الآخرين

233
00:18:20,707 --> 00:18:22,959
‫فلينتظروا، يجب أن أستحم

234
00:18:24,794 --> 00:18:25,628
‫ارحل

235
00:18:25,712 --> 00:18:27,756
‫- سأكون في الخارج
‫- حسناً

236
00:18:43,605 --> 00:18:46,149
‫هل يفترض بك أن
‫تلحق بي إلى كل مكان؟

237
00:18:46,524 --> 00:18:48,193
‫هذا ما تطوعت لأقوم به

238
00:18:48,943 --> 00:18:50,820
‫يا للروعة! والداك
‫فخوران بك حتماً

239
00:18:51,363 --> 00:18:53,365
‫لا يمكننا أن نكون جميعنا
‫مميزين مثلك، أليس كذلك؟

240
00:18:57,660 --> 00:18:58,995
‫ما الذي حصل بالقوارير كلها؟

241
00:18:59,079 --> 00:19:02,374
‫نحتاج إلى الحفاظ على القوة،
‫لا يمكننا تحمل الوزن الإضافي

242
00:19:02,457 --> 00:19:05,835
‫ولكن لا نعلم متى قد نحتاج
‫إلى جرافة بطول ٤٠ قدماً

243
00:19:05,919 --> 00:19:07,671
‫يريد الجنرال تزويدك
‫بالمعلومات في القمرة

244
00:19:07,754 --> 00:19:09,297
‫لا تنفك الأمور تزداد تحسناً

245
00:19:10,465 --> 00:19:14,260
‫بالنسبة إلى الذين لم يخدموا
‫معها أو الذين كانوا يختبئون

246
00:19:14,344 --> 00:19:20,183
‫تتمتع "روز" بقدرة خارقة،
‫لصد برنامج المخلوقات الفضائية

247
00:19:20,558 --> 00:19:24,604
‫وكونها واجهت "أرمادا"
‫سابقاً، فهي تعرف جيداً هدفنا

248
00:19:24,688 --> 00:19:28,066
‫لذا لنشرح لها تفاصيل هذه
‫المهمة، بأسرع وقت ممكن، "زي"

249
00:19:28,233 --> 00:19:32,320
‫لنبدأ بالأهم، كم مرة
‫انتقلتم عبر الثقب الدودي؟

250
00:19:32,487 --> 00:19:35,365
‫حسناً، سافرنا إلى
‫القمر و"المريخ"...

251
00:19:35,532 --> 00:19:37,075
‫هذا أمر سهل مقارنة بهذا

252
00:19:37,242 --> 00:19:38,410
‫لم يقل أحد إن الأمر
‫سيكون سهلاً يا عزيزتي

253
00:19:38,493 --> 00:19:39,577
‫لا يتكلم أحد معك يا عزيزي

254
00:19:40,578 --> 00:19:43,498
‫ماذا عن المجسات؟ هل من
‫مهمات غير بشرية إلى "كوبالت"؟

255
00:19:43,581 --> 00:19:45,875
‫لقد أرسلناها ولكن لن نتلقى
‫أي إشارة قبل خمس سنوات

256
00:19:45,959 --> 00:19:49,295
‫إذاً عدا هولوغرام الملاحة لا نملك
‫معلومات فعلية عن ماهية هذا الكوكب

257
00:19:49,379 --> 00:19:53,508
‫حالما نخرج من الثقب الدودي سنطلق
‫مسباراً ساتلياً، لتنفيذ مسح كامل للكوكب

258
00:19:54,259 --> 00:19:56,136
‫وماذا سيحصل حين نصادف حصادين؟

259
00:19:56,219 --> 00:20:00,682
‫سنندمج وسنحول السفينة إلى
‫لونها الأزرق، السابق مع طيارينا

260
00:20:00,849 --> 00:20:03,643
‫سيتظاهر "ترانت" و"فيوليت" أنهما
‫على متن سفينة مهجورة تعود إلى الديار

261
00:20:06,479 --> 00:20:07,564
‫اهدأ

262
00:20:08,106 --> 00:20:11,776
‫حالما نهبط، سيتسلل فريقك
‫إلى سفينة "أرمادا" متخفياً

263
00:20:12,110 --> 00:20:16,906
‫وسيحدد المحرك الأساسي، ويتحكم
‫به ومن ثم سيغادر بسرعة فائقة

264
00:20:22,579 --> 00:20:25,248
‫أهذا كل شيء؟ أهذا كل ما لديكم؟

265
00:20:27,459 --> 00:20:28,960
‫إذاً لديكم نصف خطة

266
00:20:29,127 --> 00:20:30,295
‫أجل كحد أقصى

267
00:20:31,671 --> 00:20:33,590
‫لكنه نصف خطة جيد

268
00:20:35,050 --> 00:20:37,802
‫لقد تدربنا على هذه الخطة
‫٥٠٠ مرة مع ٩٠٪ من...

269
00:20:37,886 --> 00:20:40,055
‫التدريبات ليست بشيء
‫مقارنة بالأمر الفعلي

270
00:20:40,138 --> 00:20:41,181
‫لذا نحتاج إليك

271
00:20:41,264 --> 00:20:42,932
‫لا يمكنني أن أجتاح كوكباً بكامله

272
00:20:43,016 --> 00:20:44,559
‫هذه ليست حرباً بل عملية سطو

273
00:20:44,726 --> 00:20:48,688
‫لن نذهب إلى هناك لتحقيق بطولة ما،
‫ولا نحفل إن حصدوا عشرة كواكب حتى

274
00:20:48,772 --> 00:20:51,691
‫سنذهب إلى هناك لأجل شيء
‫واحد فقط وهو ذلك المحرك

275
00:20:51,858 --> 00:20:53,610
‫أنت وحدك تملكين
‫القوة للعثور عليه

276
00:20:53,693 --> 00:20:56,488
‫هذا يكفي، أيها الكولونيل،
‫دعانا على انفراد

277
00:20:56,863 --> 00:20:58,490
‫حاضر سيدي، هيا بنا

278
00:21:01,076 --> 00:21:03,119
‫هناك حتماً طريقة أسهل

279
00:21:04,788 --> 00:21:09,084
‫"روز"، أنت الطريقة الوحيدة

280
00:21:09,876 --> 00:21:11,670
‫أعلم أنها بعيدة
‫عن الخطة المثالية

281
00:21:12,796 --> 00:21:17,967
‫لكننا نواجه الإبادة وينبغي
‫أن نتخطى حدودنا هنا

282
00:21:22,013 --> 00:21:23,139
‫وماذا إن كنت لا أستطيع؟

283
00:21:23,640 --> 00:21:30,105
‫لقد سبق وأنقذتنا جميعاً ومتى حان
‫الوقت، أعلم أنك ستجعلينا نفتخر

284
00:21:33,858 --> 00:21:35,235
‫يمكننا أن نفعل ذلك

285
00:21:37,862 --> 00:21:38,988
‫متى تقلعون؟

286
00:21:39,197 --> 00:21:40,615
‫حالما توافقين

287
00:21:43,827 --> 00:21:45,537
‫فما الذي ننتظره إذاً؟

288
00:22:10,437 --> 00:22:12,731
‫إن السفر عبر الثقب
‫الدودي هو خطر للغاية

289
00:22:12,814 --> 00:22:14,899
‫انطلاقاً من الضغط
‫إلى الجدران المتحركة

290
00:22:15,233 --> 00:22:18,319
‫لذا سيكون أكثر أماناً إن
‫بقيت هنا، في وسط السفينة

291
00:22:18,403 --> 00:22:19,404
‫وإلا؟

292
00:22:19,779 --> 00:22:25,160
‫إن اقتربت جداً من الجدران
‫الخارجية ستصبحين جزءاً منها إلى الأبد

293
00:22:29,748 --> 00:22:33,585
‫ستفتح الأبواب بعد ٢٤
‫ساعة، لذا حاولي أن ترتاحي

294
00:22:34,878 --> 00:22:40,425
‫و"روز"، طالما ستنجزين المهمة،
‫فأنا وأنت سنكون على وفاق تام

295
00:22:56,775 --> 00:22:58,568
‫حان وقت الانتقال إلى لون الحرب

296
00:23:00,570 --> 00:23:03,073
‫الوداع للون الأحمر وأهلاً باللون الأزرق

297
00:23:25,261 --> 00:23:26,596
‫تباً، لا!

298
00:23:30,266 --> 00:23:31,226
‫"أوينز"

299
00:23:31,309 --> 00:23:34,104
‫نحن في حال إقفال خلال ٢٤
‫ساعة، لذا للأسف أنت عالقة معي

300
00:23:34,187 --> 00:23:35,313
‫هذا خطأ فادح

301
00:23:44,364 --> 00:23:46,825
‫- هل أنت بخير؟
‫- كلا، ليس فعلاً

302
00:23:47,242 --> 00:23:50,537
‫أجل، أنا أيضاً لا
‫أظن أن الوقت مناسب

303
00:23:50,995 --> 00:23:53,581
‫مهلاً، هل كنت
‫تراقبني أبدّل ملابسي؟

304
00:23:53,665 --> 00:23:55,959
‫ماذا؟ كلا، كنت أقضي حاجتي

305
00:23:57,419 --> 00:23:59,045
‫أجل، حسناً

306
00:24:06,094 --> 00:24:07,971
‫طلب منا الجنود أن
‫نغادر قبل حلول الظلام

307
00:24:09,389 --> 00:24:11,850
‫حسناً، يستحسن أن تنطلقي

308
00:24:12,183 --> 00:24:13,309
‫لن أغادر من دونك

309
00:24:14,227 --> 00:24:20,233
‫كلا، لقد قضيت عشر سنوات،
‫وأنا أختبىء تحت الأرض ولا أحيا

310
00:24:20,942 --> 00:24:25,155
‫لذا أود أن أرى النهاية هنا
‫والشمس تشع على وجهي

311
00:24:27,365 --> 00:24:28,950
‫ظننتني طلبت منك
‫أن تقلع عن التدخين

312
00:24:31,119 --> 00:24:33,121
‫مرحباً أيتها الطبيبة،
‫هل طردوك أيضاً؟

313
00:24:34,122 --> 00:24:38,626
‫نجحت في التسلل
‫و"هوانا" أنهى حجره للتو

314
00:24:39,210 --> 00:24:40,879
‫لماذا؟ أهو مريض أو ما شابه؟

315
00:24:46,134 --> 00:24:47,344
‫أدخليه

316
00:24:52,766 --> 00:24:56,644
‫وما قصة الدم هذه؟ هل
‫أنت مصاصة دماء أو...

317
00:24:57,354 --> 00:24:59,272
‫مهلاً، إن مصاصي
‫الدماء لا يتقدمون في السن

318
00:24:59,356 --> 00:25:05,236
‫بينما أنت ابنة مخلوق
‫فضائي بجسم بشري، صحيح؟

319
00:25:06,112 --> 00:25:07,697
‫ألم تشاهدي فيلم
‫"بيغ"؟ إنه فيلم معروف

320
00:25:09,616 --> 00:25:12,243
‫أجهل عما تتكلم

321
00:25:12,952 --> 00:25:14,871
‫ألا تذكرين كيف كانت
‫الأمور قبل قدومهم؟

322
00:25:15,622 --> 00:25:17,457
‫لقد ولدت على سفينة
‫فضائية أيها العبقري

323
00:25:18,416 --> 00:25:21,086
‫أجل صحيح، بالتأكيد

324
00:25:29,302 --> 00:25:32,180
‫كم كان عمرك حين وصلوا؟

325
00:25:34,349 --> 00:25:35,850
‫كنت في الثانوية

326
00:25:37,686 --> 00:25:41,606
‫في الليلة السابقة لذلك، كشفتني
‫والدتي أدخن الممنوعات مع شقيقتي

327
00:25:42,482 --> 00:25:44,067
‫فعاقبتنا بقوة

328
00:25:44,150 --> 00:25:46,945
‫أجهل كيف استمررتم
‫طوال هذه السنوات كمراهقين

329
00:25:47,612 --> 00:25:51,157
‫كانت تلك المرحلة الوحيدة في حياتي
‫التي سررت فيها أنني كبرت بسرعة

330
00:25:56,621 --> 00:25:58,206
‫قد أفعل أي شيء
‫لأعود إلى تلك المرحلة

331
00:26:01,334 --> 00:26:03,003
‫حتى أنني لم أر والدتي مجدداً

332
00:26:04,087 --> 00:26:06,881
‫انتهى بي الأمر مع شقيقتي
‫"إيزي" في محطة للقطارات

333
00:26:08,091 --> 00:26:10,176
‫ووصلنا بصعوبة إلى تحت
‫الأرض مثل معظم الناس

334
00:26:11,636 --> 00:26:13,888
‫الطعام قليل والمعلومات أقل حتى

335
00:26:17,600 --> 00:26:19,144
‫لا أذكر إلا الخوف

336
00:26:22,063 --> 00:26:27,193
‫الشعور بالخوف، مع الظن
‫بأنهم سيعثرون علينا في أي يوم

337
00:26:28,695 --> 00:26:33,491
‫حتى أخبرتني شقيقتي عن تلك الفتاة
‫الصغيرة الغريبة مع عينين حمراوين

338
00:26:33,992 --> 00:26:35,410
‫تلك التي كانت قادرة على المواجهة

339
00:26:41,166 --> 00:26:44,169
‫وشقيقتك؟ أين هي؟

340
00:26:46,046 --> 00:26:47,255
‫هي...

341
00:26:50,425 --> 00:26:54,929
‫كانت تكبرني سناً، وحين
‫بدأت المقاومة، التحقت بها

342
00:26:57,223 --> 00:27:00,852
‫لم تكن شخصاً مميزاً، ليس مثلك

343
00:27:03,813 --> 00:27:05,190
‫لكنها أدت دورها

344
00:27:07,984 --> 00:27:09,069
‫ودفعت الثمن

345
00:27:14,741 --> 00:27:18,620
‫في ما يتعلق بي، أعتبر
‫أنها كانت مميزة فعلاً

346
00:27:32,967 --> 00:27:34,594
‫كيف كان جناح شهر العسل؟

347
00:27:35,762 --> 00:27:37,347
‫هل تمكنت من النوم؟

348
00:27:37,430 --> 00:27:38,640
‫على الإطلاق

349
00:27:40,517 --> 00:27:43,395
‫يريد الجنرال أن يرى الجميع في القمرة

350
00:27:48,191 --> 00:27:49,526
‫فكرت في أنكم قد تودون رؤية هذا

351
00:27:55,699 --> 00:27:57,117
‫نحن ندخل إلى المدار للتو

352
00:28:19,097 --> 00:28:23,560
‫سيداتي وسادتي، أهلاً
‫بكم إلى "كوبالت وان"

353
00:28:40,952 --> 00:28:44,039
‫لا أثر للحصادين بعد

354
00:28:44,914 --> 00:28:47,500
‫"زي" و"ألكسي" جهزا
‫إطلاق الطائرة من دون طيار

355
00:28:47,584 --> 00:28:49,419
‫لنحصل على بعض المعلومات
‫الحسية عن هذا المكان

356
00:28:49,544 --> 00:28:50,920
‫لينزل الباقون إلى القسم السفلي

357
00:28:52,088 --> 00:28:54,299
‫لا أحد إلا الطيارين في
‫قمرة القيادة من الآن وصاعداً

358
00:28:55,175 --> 00:28:56,217
‫اسمع

359
00:28:58,845 --> 00:29:00,722
‫لا تمت، حسناً؟

360
00:29:01,723 --> 00:29:03,058
‫بالتأكيد، لن أنسى ذلك

361
00:29:18,198 --> 00:29:19,616
‫قد يستحسن أن تضعي حزام الأمان

362
00:29:20,909 --> 00:29:22,285
‫إطلاق الطائرة من دون طيار

363
00:29:30,085 --> 00:29:32,128
‫أجاهز لذلك أيها الجندي؟

364
00:29:32,212 --> 00:29:35,340
‫نعم سيدتي، لذا أتقاضى مبالغ طائلة

365
00:29:40,929 --> 00:29:42,097
‫هناك شيء يقترب

366
00:29:44,140 --> 00:29:45,266
‫لسنا نرى أي شيء

367
00:29:45,350 --> 00:29:47,727
‫أياً كان، هو كبير ويقترب بسرعة

368
00:29:53,233 --> 00:29:54,484
‫انتبه إلى سرعتك

369
00:29:54,651 --> 00:29:56,027
‫حسناً، حسناً

370
00:29:58,822 --> 00:29:59,948
‫تباً

371
00:30:00,657 --> 00:30:01,783
‫انتظر!

372
00:30:07,330 --> 00:30:09,040
‫لقد حذرتك!

373
00:30:09,457 --> 00:30:11,418
‫لست تساعديني سيدتي!

374
00:30:14,170 --> 00:30:16,089
‫- ما هو الوضع؟
‫- ضرر كبير أصاب النظام المركزي

375
00:30:16,256 --> 00:30:18,216
‫"ترانت"، هل ترى السفينة؟

376
00:30:18,383 --> 00:30:19,426
‫نعم سيدي

377
00:30:19,509 --> 00:30:20,510
‫هل تطاردنا؟

378
00:30:20,593 --> 00:30:21,761
‫هي تعود إلى الحلقات

379
00:30:22,137 --> 00:30:23,471
‫ولكن ما الذي يحصل؟

380
00:30:27,600 --> 00:30:29,894
‫مهلاً، لا أحد يقود السفينة

381
00:30:30,562 --> 00:30:31,479
‫هي عالقة في المدار فحسب

382
00:30:31,646 --> 00:30:34,691
‫أياً كان الأمر، فهو غريب فحسب

383
00:30:52,834 --> 00:30:54,252
‫لقد فقدنا السيطرة

384
00:30:57,797 --> 00:30:58,840
‫إن المحرك الأساسي يتعطل

385
00:30:58,923 --> 00:30:59,799
‫لقد لاحظنا

386
00:30:59,966 --> 00:31:01,092
‫يجب أن نهبط

387
00:31:04,637 --> 00:31:05,805
‫ركزوا أيها القوم

388
00:31:11,186 --> 00:31:13,229
‫بهدوء وبروية هذه المرة

389
00:31:13,313 --> 00:31:14,606
‫أجل، الأمر بغاية السهولة

390
00:31:19,194 --> 00:31:20,362
‫استعدوا للصدمة

391
00:31:20,445 --> 00:31:21,529
‫تباً!

392
00:32:03,738 --> 00:32:04,989
‫هل الجميع بخير؟

393
00:32:05,073 --> 00:32:06,199
‫- أجل
‫- أجل

394
00:32:06,533 --> 00:32:07,659
‫- أجل
‫- أجل

395
00:32:15,417 --> 00:32:17,127
‫لا تشكروني جميعاً دفعة واحدة

396
00:32:18,545 --> 00:32:20,839
‫يمكنك أن ترتاح أيها الجندي

397
00:32:23,174 --> 00:32:24,926
‫لقد تعطل المحرك
‫الأساسي كلياً عند الهبوط

398
00:32:25,468 --> 00:32:28,471
‫إن المولدات الداعمة ستشغل وسائل
‫الاتصال خلال الساعات الـ٢٤ القادمة

399
00:32:29,848 --> 00:32:31,016
‫وبعد ذلك...

400
00:32:35,937 --> 00:32:37,188
‫نصف خطة

401
00:32:37,731 --> 00:32:38,732
‫إلى أقصى حد

402
00:32:38,815 --> 00:32:41,609
‫هناك طريقة واحدة للعودة إلى
‫الديار الآن محرك "أرمادا" الأساسي

403
00:32:41,693 --> 00:32:42,986
‫"ألكسي"، ما هو موقعنا؟

404
00:32:43,069 --> 00:32:45,947
‫عشرة كيلومترات عن
‫"أرمادا"، لا أثر لأي حياة بعد

405
00:32:46,114 --> 00:32:48,366
‫أما جاذبية السطح فهي أثقل
‫بقليل مما هي على الأرض

406
00:32:48,908 --> 00:32:51,828
‫ينبغي أن تستغرق رحلة الذهاب
‫والإياب، ست ساعات تقريباً

407
00:32:52,620 --> 00:32:54,831
‫- جهز فريقك أيها
‫الكولونيل - حاضر سيدي

408
00:32:54,914 --> 00:32:56,458
‫هيا بنا، لننطلق

409
00:32:57,834 --> 00:32:58,960
‫حان دورنا

410
00:33:14,017 --> 00:33:17,354
‫لقد كنت أعمل على علاج
‫منذ ظهور هذا الفيروس

411
00:33:17,562 --> 00:33:21,691
‫ولكن أحتاج إلى وقت
‫قليل فقط لأختبر المصل

412
00:33:22,567 --> 00:33:24,194
‫إذاً هل يمكنك أن توقفي هذا كله؟

413
00:33:25,779 --> 00:33:32,660
‫ربما، فإن تمكنت من إنقاذ "هوانا"
‫فهناك احتمال بأن أتمكن من إنقاذ الجميع

414
00:33:37,457 --> 00:33:39,000
‫هم يهاجمون منطقة الحجر

415
00:33:39,334 --> 00:33:40,960
‫لدينا وقت أقل مما ظننت

416
00:33:41,127 --> 00:33:42,379
‫إلى كم من الوقت تحتاجين أكثر؟

417
00:33:42,545 --> 00:33:44,506
‫ليس هذا المكان
‫مناسباً لك يا صغيرتي

418
00:33:44,589 --> 00:33:46,091
‫أعرف أنك تملك الأسلحة "غرانت"

419
00:33:46,758 --> 00:33:47,801
‫ليس ما يكفي لمواجهة ذلك

420
00:33:47,884 --> 00:33:51,137
‫نحن في وسط أكبر منطقة
‫للطيارين على وجه الأرض

421
00:33:51,221 --> 00:33:52,597
‫فلا جدوى من الهرب

422
00:33:57,143 --> 00:33:59,145
‫إن كان بوسعكم تأخيرهم حتى الصباح

423
00:34:01,189 --> 00:34:02,732
‫فقد يكون لدي فرصة

424
00:34:06,403 --> 00:34:08,196
‫عن أي نوع من الأسلحة نتكلم؟

425
00:34:12,826 --> 00:34:15,870
‫إن أجسامهم مصفحة
‫لذا صوبوا على العينين

426
00:34:16,663 --> 00:34:19,207
‫إن تحركوا، اقتليهم

427
00:34:22,419 --> 00:34:25,422
‫أسرعوا، نحن نستهلك أشعة الشمس الزرقاء

428
00:34:25,505 --> 00:34:27,173
‫هل أنتم جادون بشأن هذه البزات؟

429
00:34:27,257 --> 00:34:29,217
‫صدقيني، ستحتاجين إليها

430
00:34:30,051 --> 00:34:32,637
‫الأسلحة أولاً والأسئلة لاحقاً

431
00:34:32,721 --> 00:34:33,888
‫أتحملين رخصة لاستعمالها؟

432
00:34:38,852 --> 00:34:40,478
‫مهلاً، هل هذا...

433
00:34:40,562 --> 00:34:42,605
‫تعديل خاص مصنوع على
‫الطلب من هذا الرجل الضخم

434
00:34:42,689 --> 00:34:44,065
‫تماماً مثل سلاح أبي

435
00:34:44,983 --> 00:34:46,109
‫رائع

436
00:34:48,069 --> 00:34:49,362
‫يمكنك أن تطلقي
‫النار فيما تتحركين

437
00:34:49,446 --> 00:34:51,614
‫حسناً، لنستعد
‫للمعركة يا فريق "ألفا"

438
00:34:51,698 --> 00:34:52,866
‫ستكون الأمور على ما يرام

439
00:34:54,284 --> 00:34:55,452
‫حان وقت الانطلاق

440
00:35:03,293 --> 00:35:05,170
‫ستبقى "يولت" هنا
‫لحراسة قمرة القيادة

441
00:35:05,253 --> 00:35:07,881
‫"زي" وأنا سنراقبكم
‫من القسم السفلي

442
00:35:08,631 --> 00:35:12,509
‫إن الجو في "كوبالت" مشابه لسفنهم
‫مما يعني أنه يمكننا أن نتنفس هنا

443
00:35:12,844 --> 00:35:16,222
‫لكن معدل الأكسجين منخفض،
‫لذا يستحسن أن تنظموا تحركاتكم

444
00:35:16,306 --> 00:35:17,349
‫ولكن لا تكونوا بطيئين جداً

445
00:35:17,432 --> 00:35:20,809
‫فإن لم تعودوا خلال ١٢ ساعة،
‫سيتم محو "لندن" عن الخريطة

446
00:35:20,893 --> 00:35:22,312
‫إذاً ما من ضغط

447
00:35:24,773 --> 00:35:28,485
‫إذاً... ما من ضغط

448
00:35:33,656 --> 00:35:37,118
‫لقد سمعتم الرجل، الكوكب لن يغزو نفسه

449
00:35:40,162 --> 00:35:41,663
‫أفترض أننا نفعل ذلك فعلاً

450
00:35:42,916 --> 00:35:44,668
‫الموت أو المجد أيها العريف

451
00:35:46,503 --> 00:35:47,879
‫إلى اللقاء القريب يا "زي"

452
00:35:56,179 --> 00:35:58,223
‫أرجوك، أنا ألحّ

453
00:36:31,214 --> 00:36:32,257
‫المكان آمن

454
00:36:41,266 --> 00:36:42,642
‫كيف حال إرسالنا يا "زي"؟

455
00:36:43,309 --> 00:36:44,686
‫الصوت واضح ومسموع يا فريق "ألفا"

456
00:36:47,272 --> 00:36:48,648
‫ما زلنا لا نرى أي أثر للحياة

457
00:36:48,732 --> 00:36:50,233
‫يسرني سماع ذلك

458
00:37:00,076 --> 00:37:01,327
‫المكان يفوق الخيال

459
00:37:03,163 --> 00:37:04,664
‫ولكن لا بأس به

460
00:37:04,831 --> 00:37:06,041
‫لنبق على اتصال

461
00:37:21,473 --> 00:37:22,682
‫من هنا

462
00:37:51,920 --> 00:37:52,921
‫ما الأمر؟

463
00:38:05,100 --> 00:38:07,227
‫مجرد خوف غير مؤذ من الظلام

464
00:38:27,372 --> 00:38:29,457
‫كيف يعقل أن يكون
‫هذا المكان برمته فارغاً؟

465
00:38:29,999 --> 00:38:31,084
‫ربما غادروا

466
00:38:31,167 --> 00:38:32,752
‫ولماذا ما زالت "أرمادا" هنا؟

467
00:38:32,919 --> 00:38:34,963
‫ربما ألحقت بها
‫الضرر أكثر مما ظننا

468
00:38:35,046 --> 00:38:37,382
‫حسناً، وإن صحّ ذلك، فكيف
‫يفترض بنا العودة إلى الديار؟

469
00:38:37,465 --> 00:38:39,175
‫كم مرة يجب أن أذكر الجميع؟

470
00:38:39,342 --> 00:38:41,803
‫نحن في مهمة سطو
‫هنا، لذا الزموا...

471
00:38:52,313 --> 00:38:53,690
‫هل تعطينا الإذن لإطلاق النار؟

472
00:38:57,318 --> 00:38:59,696
‫إن تحرك أي شيء، أحرقوه

473
00:38:59,779 --> 00:39:01,573
‫الوداع لمهمة السطو

474
00:39:08,163 --> 00:39:08,997
‫وماذا إن...

475
00:39:10,790 --> 00:39:12,042
‫لم يتحرك أي شيء؟

476
00:39:20,258 --> 00:39:23,136
‫لا عجلة، نهاية العالم فحسب

477
00:39:28,308 --> 00:39:30,018
‫يشير جهاز الملاحة إلى ذلك الكهف

478
00:39:30,101 --> 00:39:31,728
‫ثلاثة كيلومترات
‫إضافية إلى "أرمادا"

479
00:39:32,729 --> 00:39:34,773
‫حسناً، هيا بنا

480
00:39:36,441 --> 00:39:37,650
‫كونوا حذرين

481
00:39:54,793 --> 00:39:57,087
‫ابقوا على مقربة

482
00:40:08,682 --> 00:40:09,766
‫ما وضع الإرسال؟

483
00:40:09,891 --> 00:40:11,935
‫"أوينز"، بعض التشويش

484
00:40:14,187 --> 00:40:15,188
‫تباً

485
00:40:39,587 --> 00:40:40,714
‫"روز"

486
00:40:49,973 --> 00:40:51,558
‫- "أوينز"؟
‫- نعم؟

487
00:40:51,641 --> 00:40:53,518
‫أظن أنني أعرف
‫لما هذا المكان فارغ

488
00:40:57,939 --> 00:40:59,274
‫إنها مقبرة

489
00:41:01,568 --> 00:41:02,610
‫تباً!

490
00:41:20,128 --> 00:41:22,255
‫هناك حركة، الجهة
‫الشمالية، مسافة قريبة

491
00:41:22,339 --> 00:41:23,340
‫لا تتحركوا

492
00:41:23,423 --> 00:41:24,424
‫ماذا؟

493
00:41:24,507 --> 00:41:26,926
‫هناك شيء آخر هنا، شيء جديد

494
00:41:27,010 --> 00:41:27,927
‫"ترانت"، كلا

495
00:41:28,094 --> 00:41:29,679
‫سأتولى الأمر، صدقيني

496
00:41:29,763 --> 00:41:31,556
‫ابقوا معاً، إلى أين يذهب؟

497
00:41:31,639 --> 00:41:33,600
‫- لا أعلم - ولكن ما
‫الذي قاله لك للتو؟

498
00:41:34,142 --> 00:41:35,393
‫هؤلاء ليسوا حصادين

499
00:41:38,563 --> 00:41:39,939
‫حركتان في الجهة الجنوبية

500
00:41:45,403 --> 00:41:47,447
‫أياً كانوا، فهم يحاصروننا

501
00:41:49,532 --> 00:41:51,368
‫"زي"، أخبرني

502
00:41:52,619 --> 00:41:54,245
‫"زي"، تباً!

503
00:42:00,377 --> 00:42:01,711
‫مهلاً، قد تصيب "ترانت"

504
00:42:01,795 --> 00:42:03,213
‫ولكن تباً، كان
‫يجدر به أن يبقى معنا

505
00:42:05,215 --> 00:42:07,217
‫تباً، تحركوا

506
00:42:08,885 --> 00:42:10,178
‫يا للهول!

507
00:42:11,179 --> 00:42:12,639
‫سأقتلك يا "ترانت"

508
00:42:32,409 --> 00:42:33,576
‫لقد أصبت شيئاً

509
00:42:50,552 --> 00:42:51,678
‫ما هو؟

510
00:42:53,805 --> 00:42:55,098
‫لا أعلم

511
00:43:02,522 --> 00:43:04,149
‫ما الذي يحصل؟

512
00:43:14,492 --> 00:43:15,994
‫إنه نوع من التمويه

513
00:43:23,626 --> 00:43:24,753
‫"ألكسي"؟

514
00:43:25,128 --> 00:43:25,962
‫"زي"؟

515
00:43:27,756 --> 00:43:28,923
‫تكلم مجدداً يا "زي"

516
00:43:29,007 --> 00:43:30,425
‫- ما الأمر؟
‫- "زي"؟

517
00:43:30,759 --> 00:43:32,886
‫لقد اختفى، إلى أين ذهب؟

518
00:43:33,595 --> 00:43:34,763
‫ماذا تقصدين بأنه اختفى؟

519
00:43:35,305 --> 00:43:36,431
‫ما زال حياً

520
00:43:37,223 --> 00:43:40,185
‫لنحم بعضنا، لنبق مع بعض

521
00:43:45,065 --> 00:43:47,776
‫انقطع كل شيء، لا اتصال ولا رؤية

522
00:43:47,859 --> 00:43:48,943
‫كل شيء؟

523
00:43:49,569 --> 00:43:50,695
‫هل سمعتم ذلك؟

524
00:43:56,910 --> 00:43:57,786
‫"ألكسي"

525
00:44:01,414 --> 00:44:02,957
‫- "أوينز"
‫- أطلق النار

526
00:44:10,423 --> 00:44:11,424
‫"ألكسي"

527
00:44:12,926 --> 00:44:13,927
‫أنا بخير، أنا بخير

528
00:44:14,094 --> 00:44:15,178
‫احترسي

529
00:44:21,851 --> 00:44:23,019
‫ولكن ما الذي...

530
00:44:24,813 --> 00:44:26,064
‫لا يمكنني أن أرى

531
00:44:38,827 --> 00:44:40,912
‫هل رأيتم ذلك؟ هل
‫رأيتم ما أصبحوا عليه؟

532
00:44:42,330 --> 00:44:43,498
‫هياكل عظمية

533
00:44:46,710 --> 00:44:47,711
‫"روز"

534
00:44:49,212 --> 00:44:50,422
‫هجوم!

535
00:45:03,810 --> 00:45:05,437
‫اذهب واحضر "روز"، سأحميك

536
00:45:46,686 --> 00:45:47,604
‫تباً!

537
00:45:48,104 --> 00:45:50,565
‫يمكنك استخدام هديتك الآن

538
00:45:53,485 --> 00:45:54,819
‫تباً، هناك خطب ما

539
00:45:55,779 --> 00:45:57,655
‫هذا رائع فعلاً

540
00:45:59,949 --> 00:46:01,701
‫هذه مزحة بالتأكيد

541
00:46:18,259 --> 00:46:19,969
‫"ألكسي"، انتظري

542
00:46:36,611 --> 00:46:37,737
‫"ألكسي"

543
00:47:09,185 --> 00:47:10,895
‫قلت لكم ألا تتحركوا

544
00:47:18,862 --> 00:47:20,905
‫كائنات فضائية شريرة

545
00:47:21,614 --> 00:47:22,782
‫قفي!

546
00:47:26,786 --> 00:47:29,122
‫"ألكسي"، انتظري

547
00:47:29,581 --> 00:47:30,749
‫إن ساقي...

548
00:47:32,250 --> 00:47:33,251
‫حسناً، اهدأي فحسب

549
00:47:33,335 --> 00:47:34,419
‫الحقير!

550
00:47:34,502 --> 00:47:35,503
‫هيا، سيحملك "ترانت"

551
00:47:35,670 --> 00:47:36,880
‫سنحملك، حسناً؟

552
00:47:37,672 --> 00:47:39,257
‫هيا يا "ألكسي"،
‫يمكنك القيام بذلك

553
00:47:40,675 --> 00:47:43,219
‫أخبروا "زي" أنني
‫سأكون في انتظاره

554
00:47:44,888 --> 00:47:47,098
‫حسناً، يجب أن ننطلق

555
00:47:47,515 --> 00:47:49,267
‫كلا "أوينز"، لن ندعها هنا

556
00:47:49,351 --> 00:47:50,685
‫- يجب أن ننطلق
‫- لن نتركها هنا

557
00:47:50,769 --> 00:47:52,437
‫لست صاحب هذا القرار

558
00:47:54,856 --> 00:47:57,400
‫أرجوكما، اذهبا

559
00:48:08,578 --> 00:48:09,537
‫"ألكسي"، أنا آسفة

560
00:48:10,038 --> 00:48:11,247
‫أنت جديرة بذلك

561
00:48:13,875 --> 00:48:16,628
‫بصدق، اذهبي واثبتي ذلك

562
00:48:18,213 --> 00:48:19,172
‫اذهبي

563
00:48:19,255 --> 00:48:21,007
‫هيا يا "روز"، انطلقي، لنتحرك

564
00:48:21,174 --> 00:48:22,384
‫- اذهبي!
‫- تحركي!

565
00:48:25,929 --> 00:48:27,222
‫تحركوا!

566
00:48:46,491 --> 00:48:47,575
‫احتموا!

567
00:48:50,954 --> 00:48:52,539
‫لقد أصابها مكروه

568
00:48:54,582 --> 00:48:56,418
‫نجهل ما حصل حتى
‫الآن، قد يكون أي شيء

569
00:48:58,169 --> 00:48:59,421
‫ماذا عن "الدرون"؟

570
00:49:00,463 --> 00:49:03,508
‫فقدنا اتصالها بها خلال التحطم

571
00:49:06,177 --> 00:49:09,055
‫ولكن قد أتمكن من إعادة
‫الاتصال من منصة الإطلاق

572
00:49:09,139 --> 00:49:10,306
‫حسناً، اعمل على ذلك

573
00:49:25,613 --> 00:49:26,698
‫"روز"؟

574
00:49:29,492 --> 00:49:30,618
‫هل أنت بخير؟

575
00:49:32,370 --> 00:49:35,373
‫أجل، أنا بخير
‫بفضلك، هل أنت بخير؟

576
00:49:35,457 --> 00:49:36,332
‫أجل، سأعيش&lt;

577
00:49:36,416 --> 00:49:39,169
‫حسناً، هيا بنا، هيا

578
00:49:43,048 --> 00:49:44,257
‫هل تودين أن تبرري نفسك؟

579
00:49:44,341 --> 00:49:45,300
‫هل تريد أن تفعل ذك الآن؟

580
00:49:45,467 --> 00:49:49,929
‫لدي جندية ماتت وجندي
‫ثان لم يطع أمراً مباشراً

581
00:49:50,013 --> 00:49:55,143
‫وجندية ثالثة، إما أنها عاجزة عن
‫آداء مهمتها أم أنها غير مستعدة لذلك

582
00:49:55,226 --> 00:49:57,020
‫أنت من قادنا إلى كمين

583
00:49:57,103 --> 00:49:59,522
‫اخرس أيها المخلوق، أنت من هرب

584
00:49:59,606 --> 00:50:01,024
‫لكنه كان يحاول حمايتنا

585
00:50:01,191 --> 00:50:02,901
‫أجل، والفضل لا يعود إليك

586
00:50:02,984 --> 00:50:05,653
‫كانت لديك مهمة واحدة
‫ولقد جمدت مكانك مجدداً

587
00:50:06,321 --> 00:50:07,655
‫ولقد ماتت جندية صالحة

588
00:50:09,324 --> 00:50:10,617
‫هي لا تعلم، أليس كذلك؟

589
00:50:14,454 --> 00:50:15,580
‫أعلم ماذا؟

590
00:50:21,086 --> 00:50:24,798
‫كانت شقيقته على متن
‫تلك السفينة التي دمرتها

591
00:50:27,926 --> 00:50:29,928
‫والآن سأسألك ذلك مرة واحدة فقط

592
00:50:32,847 --> 00:50:36,142
‫أيمكنك أن تقومي بمهمتك أم لا؟

593
00:50:45,068 --> 00:50:46,277
‫تباً!

594
00:50:49,906 --> 00:50:52,200
‫متى كانت آخر مرة
‫استخدمت فيها قواك؟

595
00:50:53,201 --> 00:50:56,287
‫منذ شهر؟ منذ سنة؟

596
00:50:59,207 --> 00:51:00,417
‫"أرمادا"؟

597
00:51:01,876 --> 00:51:04,004
‫منذ وصلنا إلى هنا، الأمور تغيرت

598
00:51:04,796 --> 00:51:06,256
‫تغيرت؟ ماذا تقصدين بقولك؟

599
00:51:09,676 --> 00:51:11,261
‫عجباً! إن كنت عاجزة
‫عن القيام بذلك...

600
00:51:11,344 --> 00:51:13,805
‫أعرف ما هو على
‫المحك يا "أوينز"، حسناً؟

601
00:51:15,640 --> 00:51:17,225
‫ولا أخشى أن أموت لأجل ذلك

602
00:51:22,147 --> 00:51:23,231
‫هذه...

603
00:51:25,483 --> 00:51:26,609
‫الهدية...

604
00:51:28,319 --> 00:51:30,113
‫كانت تقتلني طوال حياتي

605
00:51:31,531 --> 00:51:33,283
‫وأتصور أنه ما زال
‫لدي فرصة واحدة أخيرة

606
00:51:37,162 --> 00:51:38,580
‫لذا لنجعلها تستحق العناء

607
00:52:49,150 --> 00:52:50,568
‫يمكنك أن ترتاحي وتسلمي السلاح

608
00:52:58,702 --> 00:53:00,662
‫لم أكن يوماً من هواة ذلك

609
00:53:02,288 --> 00:53:03,707
‫لا خيار أمامنا من دون علاجك

610
00:53:04,958 --> 00:53:07,794
‫سنرى، حقنت "هوانا" بنصف جرعة

611
00:53:08,753 --> 00:53:10,296
‫والآن كل ما يمكننا
‫فعله هو الانتظار

612
00:53:12,507 --> 00:53:13,717
‫جربي!

613
00:53:34,612 --> 00:53:38,324
‫"غرانت"، "غرانت"!

614
00:53:44,748 --> 00:53:45,874
‫تراجعي!

615
00:53:46,750 --> 00:53:50,795
‫أنا هنا! إليك ذلك!

616
00:53:53,173 --> 00:53:54,257
‫"غرانت"، لا!

617
00:54:00,764 --> 00:54:02,599
‫أيتها الطبيبة، تعالي وخذي ذلك!

618
00:54:11,399 --> 00:54:13,276
‫تباَ، أحتاج إلى جرعة أقوى!

619
00:54:20,742 --> 00:54:24,371
‫"غرانت"، لا، لا، لا،
‫أرجوك يا "غرانت"!

620
00:54:30,502 --> 00:54:33,713
‫الشمس تشع على وجهي، أليس كذلك؟

621
00:54:46,393 --> 00:54:47,602
‫دعيه

622
00:54:51,856 --> 00:54:53,733
‫يجب أن نتحرك فوراً

623
00:54:55,610 --> 00:54:56,736
‫اختبئي

624
00:55:06,454 --> 00:55:10,166
‫ها هي، سفينة "أرمادا"

625
00:55:36,818 --> 00:55:38,570
‫أين تخالين نفسك ذاهبة؟

626
00:55:38,653 --> 00:55:39,946
‫امنحني دقيقة فحسب

627
00:55:42,699 --> 00:55:43,950
‫قم بحمايتها

628
00:55:50,832 --> 00:55:52,042
‫ما الأمر؟

629
00:55:56,671 --> 00:55:57,964
‫يبدو هذا بشرياً

630
00:56:00,091 --> 00:56:01,593
‫ربما من إحدى مجساتنا

631
00:56:03,386 --> 00:56:04,929
‫سنقوم بمسحه في السفينة

632
00:56:07,015 --> 00:56:07,849
‫"ليون"، أنا...

633
00:56:07,932 --> 00:56:09,768
‫- انسي الأمر فحسب، حسناً؟
‫- لا أستطيع

634
00:56:12,729 --> 00:56:13,897
‫لا أستطيع

635
00:56:25,200 --> 00:56:29,162
‫ليت بوسعي أن أشرح سبب حصول ذلك

636
00:56:31,539 --> 00:56:32,749
‫ولكن...

637
00:56:36,211 --> 00:56:37,754
‫كنت جادة بشأن ما قلته عن شقيقتك

638
00:56:50,642 --> 00:56:51,810
‫هجوم!

639
00:57:02,445 --> 00:57:03,571
‫تباً!

640
00:57:09,327 --> 00:57:10,370
‫اركضوا باتجاه ذلك النور

641
00:57:10,453 --> 00:57:13,081
‫- الآن، اركضوا
‫- هيا، هيا

642
00:57:17,961 --> 00:57:20,338
‫قفوا تحت الضوء
‫ولا تتحركوا، صدقوني

643
00:57:21,047 --> 00:57:22,215
‫أسرع يا "ترانت"

644
00:57:30,265 --> 00:57:34,102
‫أظن أنهم يعجزون
‫عن الرؤية عبر الضوء

645
00:57:35,311 --> 00:57:36,646
‫هل تظنين أو أنك واثقة من ذلك؟

646
00:57:37,022 --> 00:57:38,064
‫أظن

647
00:57:38,732 --> 00:57:40,233
‫نحن في وضع حرج

648
00:57:49,659 --> 00:57:53,163
‫الأمر ينجح، الأمر ينجح!

649
00:58:06,343 --> 00:58:08,928
‫تباً، من المؤكد أن الشمس تغيب

650
00:58:09,429 --> 00:58:10,972
‫لم نفرح طويلاً

651
00:58:16,728 --> 00:58:17,771
‫استعد للقتال أيها العريف

652
00:58:24,569 --> 00:58:25,737
‫تباً!

653
00:58:35,163 --> 00:58:39,459
‫طائرتنا الاستطلاعية، هيا
‫بنا، لنركض إلى السفينة، هيا!

654
00:58:40,001 --> 00:58:41,169
‫ما هي تلك الأشياء؟

655
00:58:41,753 --> 00:58:42,837
‫طيارون؟

656
00:58:44,381 --> 00:58:46,091
‫ربما فصيلة جديدة منهم

657
00:58:47,258 --> 00:58:48,760
‫فصيلة متبدلة

658
00:58:52,639 --> 00:58:53,890
‫اقض عليهم

659
00:58:56,601 --> 00:58:57,852
‫هذا لـ"ألكسي"

660
00:59:01,773 --> 00:59:02,857
‫افتح الباب

661
00:59:02,941 --> 00:59:03,983
‫حسناً

662
00:59:05,485 --> 00:59:08,780
‫هيا، هيا، هيا

663
00:59:16,830 --> 00:59:18,123
‫الأبواب مقفلة

664
00:59:21,960 --> 00:59:23,294
‫سأمشي أمامكم &lt;

665
00:59:23,753 --> 00:59:24,754
‫احترس يا "ترانت"

666
00:59:24,838 --> 00:59:25,714
‫أنا أحترس دوماً

667
00:59:26,339 --> 00:59:27,465
‫يبدو أن لا أحد هنا

668
00:59:29,342 --> 00:59:33,805
‫إن أصبح الطيارون كلهم
‫مسعورين، فما الذي حل بالحصادين؟

669
00:59:34,472 --> 00:59:35,640
‫أتظنين أنهم مرضوا أيضاً؟

670
00:59:36,016 --> 00:59:37,017
‫هذا الاتجاه، هيا بنا

671
00:59:53,241 --> 00:59:54,325
‫ها هو

672
01:00:02,125 --> 01:00:03,293
‫المحرك الأساسي هنا

673
01:00:03,460 --> 01:00:04,669
‫هذا ممتاز

674
01:00:05,211 --> 01:00:06,463
‫لنفتحه

675
01:00:23,813 --> 01:00:24,814
‫حان دورك

676
01:00:34,491 --> 01:00:37,702
‫اسمع أيها العملاق القبيح، إن...

677
01:00:40,330 --> 01:00:43,708
‫إن مت، عدني بأن تنهي ذلك

678
01:00:48,838 --> 01:00:49,923
‫مهما حصل

679
01:00:51,508 --> 01:00:54,427
‫أعدك، مهما حصل

680
01:02:07,167 --> 01:02:08,460
‫ما الذي يحصل؟

681
01:02:08,543 --> 01:02:10,170
‫أخذ أحدهم المحرك

682
01:02:16,634 --> 01:02:20,013
‫"روز"، هل أنت بخير؟

683
01:02:40,950 --> 01:02:42,118
‫يا للهول!

684
01:02:53,380 --> 01:02:54,381
‫ما الذي أصابها؟

685
01:02:55,006 --> 01:02:56,216
‫أصبحت منهم

686
01:03:26,287 --> 01:03:27,789
‫لا أجد موقعها

687
01:03:27,872 --> 01:03:30,667
‫لا يهم، إن المحرك
‫الأساسي في الأسفل

688
01:03:31,251 --> 01:03:32,460
‫هذا هراء

689
01:03:32,544 --> 01:03:34,004
‫لن أرحل من دونها &lt;

690
01:03:34,379 --> 01:03:38,049
‫اهدأ يا "ترانت"، العثور على المحرك
‫يمنحنا أفضل فرصة للعثور على "روز"

691
01:03:42,012 --> 01:03:43,930
‫وماذا لو حاولت أن تردعنا مجدداً؟

692
01:03:44,973 --> 01:03:47,517
‫لقد قطعت وعداً، أتذكر؟

693
01:03:47,600 --> 01:03:50,770
‫أجل، أذكر

694
01:04:03,908 --> 01:04:05,035
‫اذهب واحضرها

695
01:04:54,793 --> 01:04:55,960
‫لا نراهما

696
01:04:57,837 --> 01:04:59,506
‫كنت متأكداً من أنه
‫لا يمكننا الوثوق بهما

697
01:04:59,589 --> 01:05:02,133
‫ونحن بدورنا لم نكن
‫جريئين، أليس كذلك؟

698
01:05:02,217 --> 01:05:03,718
‫توقف، أنت تفطر قلبي

699
01:05:03,802 --> 01:05:07,180
‫أقول فحسب إنه عالمهما،
‫فليقوما بالعمل القذر

700
01:05:09,265 --> 01:05:11,643
‫لن يخرج أحد من هذه
‫المهمة نظيفاً أيها الشاب

701
01:05:41,214 --> 01:05:43,091
‫كنت في انتظارك

702
01:05:44,384 --> 01:05:46,261
‫قمت بعمل بغيض

703
01:05:47,220 --> 01:05:48,930
‫لقد قضيت على حصادنا

704
01:05:49,014 --> 01:05:51,433
‫ولوثت موطننا

705
01:05:51,516 --> 01:05:54,227
‫والآن أتيت للقضاء علينا

706
01:05:54,853 --> 01:05:58,314
‫لكنك لا تدرين ما الذي أطلقت له العنان

707
01:05:58,773 --> 01:06:00,859
‫ولا جدوى من مقاومة ذلك

708
01:06:01,735 --> 01:06:06,031
‫لقد تحولت وأخيراً إلى ما كان قدرك دوماً

709
01:06:09,659 --> 01:06:11,661
‫لقد عدت إلى وطنك وأخيراً

710
01:06:30,055 --> 01:06:32,682
‫هيا يا "روز"، المحرك معي، هيا بنا

711
01:06:39,147 --> 01:06:40,273
‫التقط

712
01:06:44,277 --> 01:06:45,612
‫حقير!

713
01:06:48,239 --> 01:06:50,492
‫"روز"، يمكنك التغلب على ذلك

714
01:06:53,453 --> 01:06:55,163
‫أو يمكنني إخراج ذلك منك

715
01:07:03,922 --> 01:07:05,799
‫غيري موقفك، هذا أنا!&lt;

716
01:08:12,240 --> 01:08:13,450
‫"روز"

717
01:08:21,041 --> 01:08:22,083
‫أنا أعدك

718
01:08:35,430 --> 01:08:41,686
‫طوال هذا الوقت،
‫الشك كله، الخوف كله

719
01:08:44,022 --> 01:08:45,148
‫كنت السبب

720
01:08:46,024 --> 01:08:50,403
‫أنت تنتمين إلى هنا، لا
‫يمكنك أن تحاربي طبيعتك

721
01:08:52,906 --> 01:08:54,449
‫أتعرف؟ أنت على حق

722
01:08:57,369 --> 01:09:01,247
‫لم آت إلى هنا لأدمرك
‫لكنني سأفعل ذلك

723
01:09:08,213 --> 01:09:09,214
‫هل أنت بخير؟

724
01:09:09,297 --> 01:09:10,882
‫بأفضل حال

725
01:09:10,965 --> 01:09:11,966
‫هيا بنا

726
01:09:26,272 --> 01:09:27,440
‫"روز"؟

727
01:09:36,533 --> 01:09:38,410
‫عجباً!

728
01:09:45,834 --> 01:09:47,043
‫كيف فعلت ذلك؟

729
01:09:48,628 --> 01:09:49,879
‫توقفت وأخيراً عن محاربة طبيعتي

730
01:09:50,046 --> 01:09:52,132
‫لكنك بخير، أليس كذلك؟

731
01:09:53,341 --> 01:09:57,429
‫أعني أنك تبدين في حال ممتازة

732
01:09:57,512 --> 01:09:58,722
‫أين المحرك الأساسي؟

733
01:09:59,889 --> 01:10:00,974
‫إنه هناك

734
01:10:02,017 --> 01:10:03,393
‫وفيت بوعدي =

735
01:10:03,893 --> 01:10:05,270
‫أنت تضرب كفتاة

736
01:10:06,438 --> 01:10:07,939
‫مثل تلك التي أنقذتك؟ &lt;

737
01:10:08,773 --> 01:10:10,859
‫- لقد نجحت
‫- بل نحن نجحنا

738
01:10:10,942 --> 01:10:14,279
‫لنترك العواطف لوقت
‫لاحق، هيا بنا، لنتحرك

739
01:10:18,158 --> 01:10:19,826
‫سأحتاج إلى دقيقة لأفتح هذا

740
01:10:25,790 --> 01:10:26,666
‫قومي بحمايتنا

741
01:10:34,132 --> 01:10:35,467
‫والآن تصرف

742
01:10:36,885 --> 01:10:38,345
‫حان وقت الانتقام

743
01:10:40,513 --> 01:10:41,806
‫هيا بنا

744
01:11:10,543 --> 01:11:12,003
‫أخطأت الاختيار أيها العريف

745
01:11:17,676 --> 01:11:20,095
‫تباً، "ترانت"، انبطح

746
01:11:23,056 --> 01:11:24,140
‫لقد فجر الفتحة

747
01:11:24,265 --> 01:11:25,641
‫على الأرجح الأعداء يطاردونهم

748
01:11:26,267 --> 01:11:27,268
‫ماذا عن الآخرين؟

749
01:11:27,352 --> 01:11:31,606
‫لا يمكننا إلا أن نصلي لأجلهم وأن نكون
‫شاكرين لأنه أحضر المحرك الأساسي

750
01:11:32,816 --> 01:11:34,024
‫أمّن له المجال ليعود

751
01:11:50,291 --> 01:11:51,418
‫كنت تعلم

752
01:12:39,799 --> 01:12:40,967
‫"روز"، أنا آسف...

753
01:12:46,765 --> 01:12:47,932
‫لا تحاول حتى

754
01:13:07,577 --> 01:13:10,705
‫لقد مات "غرانت" ومصلك
‫فاشل ونحن محاصرون بالكامل

755
01:13:10,789 --> 01:13:11,998
‫ما الذي سنفعله؟

756
01:13:12,707 --> 01:13:16,127
‫سنقاتل حتى النهاية
‫تماماً كما فعل "غرانت"

757
01:13:16,753 --> 01:13:18,463
‫والآن لنصل إلى "هوانا" قبلهم

758
01:13:25,470 --> 01:13:26,638
‫انتظري

759
01:13:27,555 --> 01:13:28,515
‫هيا انطلقي

760
01:13:31,559 --> 01:13:33,687
‫يا سيدتيّ، ما الذي تخططان له؟

761
01:13:57,335 --> 01:13:58,795
‫- اذهبا
‫- إلى الداخل فوراً

762
01:14:11,599 --> 01:14:13,309
‫إذاً نجح المصل فعلاً؟

763
01:14:13,393 --> 01:14:17,230
‫صدقيني، أنا متفاجئة
‫بقدرك، قومي بحماية المدخل

764
01:14:18,940 --> 01:14:22,569
‫سنأخذ ما نحتاج إليه
‫وهذا سيفي بالغرض

765
01:14:24,320 --> 01:14:25,530
‫وسنغادر هذا المكان

766
01:14:35,165 --> 01:14:36,958
‫لا احترام للعلم

767
01:14:44,424 --> 01:14:45,592
‫كيف حاله؟

768
01:14:49,596 --> 01:14:51,014
‫أنت أيضاً لا تبدين بخير يا "روز"

769
01:14:53,975 --> 01:14:55,268
‫أرجوك، دعيني أساعدك فحسب

770
01:14:56,519 --> 01:14:57,771
‫أعلم أنك تحتاجين إلى ذلك

771
01:14:57,854 --> 01:14:59,189
‫خذي ذلك فحسب

772
01:15:08,031 --> 01:15:12,118
‫و"ترانت"؟ ما الذي حقنه به؟

773
01:15:12,952 --> 01:15:17,123
‫أعرف فحسب أنهم يريدون
‫ذلك المحرك الأساسي

774
01:15:18,958 --> 01:15:20,543
‫وسيفعلون كل ما
‫بوسعهم للحصول عليه

775
01:15:20,710 --> 01:15:23,880
‫لماذا؟ ولا تكذب علي

776
01:15:25,006 --> 01:15:28,802
‫إنه... سلاح ما

777
01:15:31,012 --> 01:15:33,848
‫وهو قوي كفاية للقضاء على
‫أي طيار عن وجه الأرض

778
01:15:33,932 --> 01:15:35,141
‫حقير &lt;

779
01:15:39,813 --> 01:15:41,481
‫ولماذا تساعدنا؟

780
01:15:45,193 --> 01:15:46,778
‫لأنني كنت أعلم

781
01:15:48,655 --> 01:15:52,659
‫كنت أعلم في صميم
‫نفسي عن سبب تجمدك

782
01:15:54,035 --> 01:15:55,662
‫وعن سبب موت شقيقتي ذلك اليوم

783
01:15:56,496 --> 01:16:00,417
‫كنت أعلم أنك كنت عاجزة
‫عن تدميرهم لأنهم جزء منك

784
01:16:03,044 --> 01:16:04,295
‫وكرهتك بسبب ذلك

785
01:16:06,548 --> 01:16:11,970
‫ولكن ذك الشعور بسيط وعادي
‫الآن أعرف من تكونين فعلاً

786
01:16:14,055 --> 01:16:16,016
‫الأمر معقد الآن

787
01:16:18,852 --> 01:16:20,103
‫أجل

788
01:16:23,314 --> 01:16:24,691
‫أجل هو كذلك

789
01:16:33,575 --> 01:16:36,453
‫إن لم نصل إلى السفينة
‫قبل "أوينز"، سنعلق هنا

790
01:16:36,536 --> 01:16:37,537
‫بفضلك &lt;

791
01:16:37,620 --> 01:16:38,788
‫وهل تريدني أن أطير؟

792
01:16:38,872 --> 01:16:39,748
‫أيمكنك ذلك؟

793
01:16:40,582 --> 01:16:42,667
‫أنا جدي يا "روز"،
‫يجب أن نسرع وإلا...

794
01:16:42,751 --> 01:16:44,836
‫مهلاً، هل تريان ذلك؟

795
01:16:46,838 --> 01:16:47,964
‫إنه الرمز نفسه كما على سفينتنا

796
01:16:48,048 --> 01:16:49,632
‫حيث يبقون القوارير &lt;

797
01:16:49,716 --> 01:16:50,800
‫لا تتحركا

798
01:16:51,509 --> 01:16:53,720
‫سننتظرك هنا

799
01:16:54,220 --> 01:16:57,557
‫إن شقيقتك تلك تحتاج فعلاً،
‫إلى تحسين طريقتها في التواصل

800
01:16:57,974 --> 01:17:02,145
‫أنت تقتلني... تباً!

801
01:17:03,229 --> 01:17:06,024
‫"روز"، لدينا رفقة... تباً!

802
01:17:20,914 --> 01:17:22,290
‫حسناً إذاً

803
01:17:27,712 --> 01:17:31,174
‫هيا، هيا، تعالوا إلى هنا

804
01:17:59,327 --> 01:18:00,495
‫أحسنت!

805
01:18:18,763 --> 01:18:20,181
‫لا بأس بذلك بالنسبة
‫إلى كائن بشري

806
01:18:20,807 --> 01:18:22,767
‫وأخيراً أثرت إعجابها

807
01:18:23,810 --> 01:18:25,145
‫هل من واحد بحجمي؟

808
01:18:27,897 --> 01:18:29,190
‫كلا

809
01:18:40,368 --> 01:18:41,745
‫اصمد يا "ترانت"

810
01:18:43,997 --> 01:18:45,248
‫وماذا عني؟

811
01:18:45,331 --> 01:18:48,335
‫أنا قادمة، هذه المهمة مرهقة

812
01:18:48,501 --> 01:18:50,962
‫أهذا مرهق؟ أتريدين الحلول مكاني؟

813
01:18:51,046 --> 01:18:52,339
‫محتال

814
01:18:58,887 --> 01:19:02,474
‫حسناً، هل تريدين...

815
01:19:02,557 --> 01:19:04,225
‫تمسك بشيء ما فحسب

816
01:19:04,309 --> 01:19:05,310
‫حسناً

817
01:19:05,810 --> 01:19:07,228
‫ليس أي شيء

818
01:19:13,526 --> 01:19:19,240
‫أحسنت أيها الجندي،
‫بل قمت بالمستحيل

819
01:19:25,705 --> 01:19:28,249
‫ماذا عن الآخرين؟ "ألكسي"؟

820
01:19:28,333 --> 01:19:31,920
‫"زي"، احرص على أن يأخذ
‫هذا الرجل قسطاً من الراحة

821
01:19:32,879 --> 01:19:34,172
‫سأتولى الأمور من هنا

822
01:19:39,094 --> 01:19:40,387
‫هل يعمل هذا الشيء بشكل أسرع؟

823
01:19:47,102 --> 01:19:48,269
‫عجباً

824
01:19:52,190 --> 01:19:55,652
‫لم يكن هذا مجساً بل قنبلة

825
01:20:01,157 --> 01:20:02,617
‫مخلوقات الظل

826
01:20:04,494 --> 01:20:05,412
‫الطيارون في الوطن

827
01:20:07,497 --> 01:20:08,707
‫"ترانت"

828
01:20:09,624 --> 01:20:10,917
‫الأمور كلها مترابطة

829
01:20:13,378 --> 01:20:14,796
‫هم لا يحتضرون فحسب

830
01:20:15,422 --> 01:20:16,798
‫الانتقام أمر جميل

831
01:20:16,881 --> 01:20:18,133
‫لقد تم تسميمهم

832
01:20:20,719 --> 01:20:21,761
‫"رادفورد"

833
01:20:23,763 --> 01:20:25,181
‫ذلك الحقير

834
01:20:27,142 --> 01:20:28,393
‫لنذهب للنيل منه

835
01:20:32,564 --> 01:20:35,483
‫"فيوليت"، نحتاج
‫إلى تركيب هذا فوراً

836
01:20:35,567 --> 01:20:36,735
‫حاضرسيدي

837
01:20:40,030 --> 01:20:42,532
‫أحتاج إلى فحصك
‫للتأكد من وجود أي عدوى

838
01:20:43,074 --> 01:20:44,659
‫أنا بخير، أشعر أنني بخير

839
01:20:45,493 --> 01:20:46,828
‫إنه الإجراء المتبع يا "أوينز"

840
01:20:50,749 --> 01:20:55,754
‫إن محرك "أرمادا" أقوى بكثير مما ظننا &lt;

841
01:20:55,837 --> 01:20:57,922
‫انقلينا إلى ارتفاع
‫يخولنا إطلاق النار

842
01:21:16,441 --> 01:21:17,484
‫لقد تأخرنا

843
01:21:20,278 --> 01:21:22,364
‫لنجعلهم يتذوقون دواءهم الخاص

844
01:21:22,530 --> 01:21:24,240
‫هل أطلق صفارة
‫الإنذار؟

845
01:21:24,407 --> 01:21:28,161
‫كلا، لا أريد حصاداً

846
01:21:29,996 --> 01:21:31,331
‫بل أريد إبادة

847
01:21:46,846 --> 01:21:48,056
‫حسناً، سررت بمعرفتك يا "روز"

848
01:21:55,772 --> 01:21:56,981
‫تشبث

849
01:22:02,779 --> 01:22:04,114
‫تمسك

850
01:22:20,296 --> 01:22:23,216
‫والآن أصبحت الموت

851
01:22:37,313 --> 01:22:39,024
‫مدمّر العوالم

852
01:22:45,697 --> 01:22:47,240
‫حددي مساراً للعودة إلى الوطن

853
01:22:49,117 --> 01:22:51,661
‫شغلي المحرك حالما
‫نبتعد عن الحلقات

854
01:22:57,167 --> 01:22:58,293
‫تمسك

855
01:22:58,376 --> 01:22:59,627
‫أنا أتمسك

856
01:23:13,308 --> 01:23:16,811
‫"روز"، نحن في الفضاء

857
01:23:16,895 --> 01:23:17,979
‫أعلم

858
01:23:21,149 --> 01:23:22,275
‫ها هي

859
01:23:29,491 --> 01:23:30,658
‫ماذا سنفعل؟

860
01:23:41,336 --> 01:23:42,754
‫الأمر ينجح، نحن نقترب

861
01:23:54,265 --> 01:23:57,519
‫ماذا عن "ترانت"؟ كيف مات؟

862
01:24:00,814 --> 01:24:02,065
‫ما الموضوع؟

863
01:24:05,568 --> 01:24:09,864
‫أحاول معرفة سبب وجود آثار
‫الثيروكسين، من دم الطيار على جسمك

864
01:24:10,407 --> 01:24:12,325
‫تماماً كما على الطيارين
‫المرضى على الأرض

865
01:24:15,620 --> 01:24:19,290
‫إلى حد علمي، أظن أنها
‫تأتي من المصدر نفسه

866
01:24:53,825 --> 01:24:55,452
‫بكامل قوتك، أحسنت!

867
01:25:18,641 --> 01:25:21,770
‫أعيدينا إلى هذه السفينة
‫يا "روز"، أعيدينا!

868
01:25:55,553 --> 01:25:57,013
‫حقير!

869
01:25:58,723 --> 01:25:59,933
‫"روز"؟

870
01:26:01,059 --> 01:26:02,977
‫سننقلك إلى المختبر
‫الطبي، لديهم وحدات دم هناك

871
01:26:18,326 --> 01:26:20,537
‫يروقني فعلاً ما فعلته بشعرك

872
01:26:22,872 --> 01:26:26,501
‫من المؤكد أنه لم يكن يفترض
‫بالأمور، أن تسير على هذا النحو

873
01:26:26,584 --> 01:26:27,877
‫أيها الجنرال

874
01:26:27,961 --> 01:26:31,172
‫"زي"، ألا ترى أنهم إخترقونا؟

875
01:26:31,756 --> 01:26:33,925
‫ليس من الأذكى، انظر إليها فحسب

876
01:26:34,467 --> 01:26:37,220
‫لا تصغ إليه يا "زي"،
‫لقد كان يكذب منذ البدء

877
01:26:37,762 --> 01:26:39,597
‫لقد قصف "كوبالت"
‫قبل وصولنا إلى هنا

878
01:26:40,223 --> 01:26:43,101
‫ومن ثم أطلق الفيروس نفسه،
‫الذي أصاب الطيارين على الأرض

879
01:26:43,184 --> 01:26:44,853
‫أعلم ولدي إثبات

880
01:26:44,978 --> 01:26:47,397
‫أطلق عليهما النار وسأرسل ذلك،
‫إلى كل قاعدة عسكرية على الأرض

881
01:26:47,564 --> 01:26:49,107
‫افعل ذلك

882
01:26:49,190 --> 01:26:52,444
‫إن نصفهم سيشكرني على
‫الأرجح وسيعتبرني بطلاً

883
01:26:52,527 --> 01:26:53,695
‫أو حقيراً

884
01:26:54,529 --> 01:26:56,573
‫حسناً، هذا كلام فظ

885
01:26:57,282 --> 01:26:58,491
‫لا!

886
01:27:03,371 --> 01:27:05,874
‫- تباً!
‫- لقد اخترت الجانب الخطأ يا "روز"

887
01:27:06,082 --> 01:27:08,835
‫أي جانب؟ الإبادة الجماعية؟

888
01:27:10,628 --> 01:27:15,425
‫كان يفترض بالفيروس أن ينوم
‫الطيارين فيموتون بسلام وبطريقة إنسانية

889
01:27:15,508 --> 01:27:16,926
‫وأنت ظننت أن الأمر نجح أيضاً

890
01:27:17,719 --> 01:27:20,013
‫لذا أطلقته في ديارك أيضاً

891
01:27:20,889 --> 01:27:23,516
‫لكنك كنت تجهل ما كنت
‫تفعله حتى فات الأوان

892
01:27:24,309 --> 01:27:30,273
‫وبفضلك، يمكنني محو هذا الخطأ
‫فأقضي على كل واحد منهم وأنقذ "لندن"

893
01:27:30,357 --> 01:27:33,526
‫كل ذلك في الوقت المناسب
‫قبل موعد احتساء الشاي

894
01:27:35,862 --> 01:27:40,492
‫والآن يمكنني أن أعيد الأرض
‫إلى البشرية، البشرية الفعلية

895
01:27:41,826 --> 01:27:43,244
‫أتعرف شيئاً؟

896
01:27:44,704 --> 01:27:46,247
‫سيكون عليك أن تقاتل لأجل ذلك

897
01:28:25,787 --> 01:28:28,498
‫ما الأمر يا جنرال؟
‫هل تخشى أن تقاتل؟

898
01:28:31,334 --> 01:28:33,461
‫ليس إن لم أكن مضطراً إلى ذلك

899
01:28:43,638 --> 01:28:45,473
‫- هل نتجه إلى الطريق الرئيسي؟
‫- استعدي لذلك

900
01:28:46,641 --> 01:28:48,184
‫لم نعد في "كنساس"

901
01:29:34,230 --> 01:29:37,525
‫"ترانت" لا، "ترانت"، توقف

902
01:29:42,322 --> 01:29:47,952
‫حارب ذلك، توقف، عد إلي

903
01:30:08,056 --> 01:30:10,850
‫لا يمكنك أن تحاربي
‫طبيعتهم يا "روز"

904
01:30:13,019 --> 01:30:15,355
‫هذا لم يكن "ترانت" يوماً

905
01:30:16,856 --> 01:30:18,149
‫أو "فيوليت"

906
01:30:20,443 --> 01:30:22,153
‫إنهما مخلوقان مقززان

907
01:30:22,570 --> 01:30:26,908
‫هذا أمر لم نتفق عليه أنا ووالدك
‫يوماً، لذا كان عليه أن يموت

908
01:30:30,954 --> 01:30:32,038
‫تماماً كما سيحصل معك

909
01:30:34,207 --> 01:30:36,084
‫أيها الحقير الرخيص!

910
01:30:36,292 --> 01:30:38,086
‫حان الوقت لتدفع
‫الثمن أيها العريف

911
01:30:46,928 --> 01:30:49,848
‫تباً، ابتعدي عن طريقي

912
01:30:59,065 --> 01:31:00,275
‫يا للهول!

913
01:31:01,359 --> 01:31:02,694
‫"روز"

914
01:31:09,409 --> 01:31:10,702
‫لقد دمرت موطننا

915
01:31:11,411 --> 01:31:13,038
‫والآن حان دوري

916
01:31:13,121 --> 01:31:14,372
‫لا يمكنني أن أدعها
‫تغادر هذه الغرفة

917
01:31:14,456 --> 01:31:16,374
‫محرك "أرمادا"، سأنقلنا إلى الوطن &lt;

918
01:31:16,458 --> 01:31:17,500
‫اذهبي الآن

919
01:31:22,547 --> 01:31:23,590
‫افتحي

920
01:31:27,052 --> 01:31:28,595
‫"روز"، لا

921
01:31:30,013 --> 01:31:33,767
‫"فيوليت"، افتحي
‫الباب تباً، هذا أمر!

922
01:31:33,850 --> 01:31:36,811
‫افتحيه، "فيوليت"

923
01:31:43,985 --> 01:31:45,236
‫يجب أن نذهب يا "روز"، هيا بنا

924
01:31:45,320 --> 01:31:48,740
‫لا، إن وصلت إلى المحرك
‫الأساسي، ستقتل الجميع على الأرض

925
01:31:48,907 --> 01:31:50,033
‫"روز"

926
01:31:51,868 --> 01:31:53,536
‫حسناً، سأبقى إن كنت ستبقين

927
01:32:05,006 --> 01:32:09,844
‫ستنقلنا "فيوليت" إلى الثقب
‫الدودي، خذ "ترانت" وارحل حالاً

928
01:32:15,767 --> 01:32:16,976
‫وماذا عنك؟

929
01:32:18,228 --> 01:32:20,230
‫يجب أن أنهي هذا الأمر بنفسي

930
01:32:44,546 --> 01:32:46,923
‫بهدوء أيها العملاق، بهدوء

931
01:32:49,134 --> 01:32:51,594
‫انتظر يا "ترانت"، ليس أنت!

932
01:32:51,678 --> 01:32:52,887
‫لا، لا!

933
01:33:22,042 --> 01:33:24,169
‫"ترانت"، يجب أن تخرج من ذلك!

934
01:33:36,765 --> 01:33:38,224
‫"ترانت"، أعرف أنك موجود

935
01:33:58,995 --> 01:34:00,872
‫يجب أن تستجمع قواك يا صاح!

936
01:34:10,340 --> 01:34:11,758
‫"ترانت"، "ترانت"

937
01:34:15,887 --> 01:34:17,263
‫تمسكوا

938
01:35:02,058 --> 01:35:03,560
‫"روز"

939
01:35:08,398 --> 01:35:09,733
‫تمسكي جيداً

940
01:35:23,621 --> 01:35:27,125
‫"روز"، "روز"، أنا آسف

941
01:35:30,378 --> 01:35:31,588
‫لا!

942
01:35:32,130 --> 01:35:36,468
‫يجب أن أفعل ذلك، لقد قطعت وعداً

943
01:36:39,447 --> 01:36:41,533
‫"ترانت"، ابق معي

944
01:36:43,326 --> 01:36:47,330
‫ستكون بخير، ستكون بخير

945
01:37:01,845 --> 01:37:03,722
‫حسناً، أنت بخير الآن

946
01:37:32,500 --> 01:37:33,960
‫قد يبدو كلامي سيئاً

947
01:37:36,963 --> 01:37:40,925
‫ولكن لم أرهم يوماً
‫كبشر بل كعدو فقط

948
01:37:42,802 --> 01:37:44,554
‫وهم يذكروني بكل ما خسرته

949
01:37:47,932 --> 01:37:54,105
‫ولكن الآن، أرى فحسب أخاً،
‫يستعد للتضحية بحياته لأجل أخته

950
01:37:57,776 --> 01:37:59,235
‫وأحمق مثلي

951
01:38:03,365 --> 01:38:05,200
‫أجل وأظن أنك تروقه

952
01:38:06,451 --> 01:38:07,702
‫أتظنين ذلك؟

953
01:38:09,913 --> 01:38:11,623
‫ما زلت حياً، أليس كذلك؟

954
01:38:14,417 --> 01:38:15,752
‫وجهة نظر جيدة

955
01:39:06,344 --> 01:39:07,846
‫كم نبعد عن "لندن"؟

956
01:39:07,929 --> 01:39:08,972
‫"فيوليت"؟

957
01:39:09,055 --> 01:39:10,056
‫بضع لحظات

958
01:39:10,140 --> 01:39:11,433
‫لنصل إلى هناك بأسرع وقت ممكن

959
01:39:29,534 --> 01:39:32,912
‫- لقد فات الأوان - ماذا سنفعل
‫الآن؟ كيف يفترض بنا أن نوقفهم كلهم؟

960
01:39:36,416 --> 01:39:37,667
‫دعوني أتولى الأمر

961
01:40:31,554 --> 01:40:33,098
‫كيف تمكنت من القيام بذلك؟

962
01:40:33,181 --> 01:40:34,974
‫- أي جزء؟
‫- كل شيء

963
01:40:35,225 --> 01:40:40,146
‫لنقل إنه بين مصلك وسفينتي لدينا
‫قوة أكثر من كافية الآن لشفاء الجميع

964
01:40:40,230 --> 01:40:41,898
‫حسناً، أظن أننا تعادلنا وأخيراً

965
01:40:41,981 --> 01:40:43,274
‫أظن ذلك

966
01:40:59,624 --> 01:41:02,168
‫انظري إلى نفسك، لقد كبرت

967
01:41:03,670 --> 01:41:07,424
‫مهلاً، أين "غرانت"؟

968
01:41:10,927 --> 01:41:15,015
‫ليته كان هنا ليرى هذا كله،
‫وأتخيل القصص التي كان ليخبرها

969
01:41:17,809 --> 01:41:18,852
‫أظن أنه حان دورك الآن

970
01:41:20,020 --> 01:41:21,813
‫هيا بنا، ركنت سيارتي
‫على الصف الثاني

971
01:41:36,453 --> 01:41:39,581
‫بعد ثلاثة أسابيع

972
01:41:41,750 --> 01:41:45,253
‫أيها الرفاق، تقول الطبيبة إن الاعتياد
‫على الجسم الجديد سيتطلب بضعة أسابيع

973
01:41:45,337 --> 01:41:49,257
‫لكنني أعرفكم إلى
‫"ترانت كولي" الجديد

974
01:41:49,883 --> 01:41:52,635
‫أجل، أجل، هذا مهين فعلاً

975
01:41:52,719 --> 01:41:54,804
‫كلا، تبدو جيداً يا
‫صاح، تبدو رائعاً

976
01:41:55,513 --> 01:41:56,514
‫إذاً؟

977
01:41:56,598 --> 01:41:57,891
‫كيف أصبحت أبشع؟

978
01:41:58,725 --> 01:42:00,518
‫هذا يسري في العائلة

979
01:42:01,144 --> 01:42:04,064
‫يا رفاق، انظروا إلى هذا

980
01:42:05,732 --> 01:42:07,192
‫لقد اخترقت ملفات
‫"رادفورد" الشخصية

981
01:42:07,817 --> 01:42:08,985
‫وماذا فيها؟

982
01:42:09,069 --> 01:42:12,364
‫سجن يحتجز فيه أعداءه كلهم

983
01:42:12,447 --> 01:42:13,782
‫لا أصدق

984
01:42:17,077 --> 01:42:18,244
‫بمن فيهم والدك

985
01:42:24,501 --> 01:42:26,711
‫"فيوليت"، حددي مساراً جديداً

986
01:42:26,878 --> 01:42:28,588
‫حاضر أيتها القائدة

987
01:42:28,672 --> 01:42:29,714
‫هذا ما قلته لك

988
01:42:29,798 --> 01:42:32,467
‫أجل ولكن والدنا سيستاء جداً

989
01:42:33,677 --> 01:42:38,556
‫طبعت الترجمة لدى إيغل فيلمز ۔ دبـــي

990
01:42:47,857 --> 01:42:48,775
‫سأخرج مجدداً

991
01:42:49,693 --> 01:42:50,985
‫أوقفوا التصوير!

992
01:42:57,534 --> 01:42:59,452
‫أجل، هذا ممتع جداً في الواقع

993
01:43:02,789 --> 01:43:03,915
‫انتبهي إلى خطواتك

994
01:43:17,345 --> 01:43:18,471
‫أوقفوا التصوير!

995
01:43:18,555 --> 01:43:21,057
‫أركض بسرعة بالرغم مما...

996
01:43:21,141 --> 01:43:22,267
‫هذا صحيح

997
01:43:24,978 --> 01:43:26,187
‫نلت منه!

998
01:43:29,649 --> 01:43:30,859
‫التقط

999
01:43:44,247 --> 01:43:46,750
‫تباً

1000
01:43:50,462 --> 01:43:51,671
‫آسفة

1001
01:43:57,469 --> 01:44:00,221
‫هذا رائع، من الجيد أنه أنت فحسب

1002
01:44:08,772 --> 01:44:11,566
‫آسفة، وقعت الساق من على الطاولة

1003
01:44:25,830 --> 01:44:27,290
‫لست كبيراً جداً

1004
01:44:49,854 --> 01:44:52,816
‫كلا، هيا، لا تستسلمي يا "روز"

1005
01:44:52,899 --> 01:44:55,318
‫لا تستسلمي، أنت
‫قادرة على ذلك، هيا

1006
01:44:55,652 --> 01:44:56,903
‫هيا، أجل

1007
01:44:57,320 --> 01:45:00,532
‫تباً لك يا "ليام"، توقف!

1008
01:45:01,241 --> 01:45:02,617
‫حسناً، أوقفوا التصوير، شكراً

1009
01:45:02,641 --> 01:45:04,641
 A_Mendeex : سحب وتعديل

