0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:47,092 --> 00:00:48,438 (أنا العميل (ليلاند توربو 2 00:00:48,822 --> 00:00:50,907 أحمل بث عاجل (للعميل (فين ماكميسيل 3 00:00:52,906 --> 00:00:56,078 فين)، كُشفت هويتي) وساءت الأمور كلها 4 00:00:57,870 --> 00:00:59,348 لن تصدق ما اكتشفته هنا 5 00:00:59,783 --> 00:01:03,084 هذا أكبر من أي شيء رأيناه يوما ولا أحد يعلم حتى بوجوده 6 00:01:04,692 --> 00:01:06,083 فين)، أحتاج إلى دعم) 7 00:01:06,168 --> 00:01:08,124 لكن لا تستدعِ سلاح الفرسان قد يفشلون العملية 8 00:01:08,428 --> 00:01:10,253 وكن حذرا، المكان ليس آمنا 9 00:01:10,339 --> 00:01:12,121 هيا بنا - سأرسل إحداثياتي حالا - 10 00:01:12,859 --> 00:01:14,250 بالتوفيق 11 00:01:46,270 --> 00:01:47,660 "خط العرض، خط الطول" 12 00:01:47,791 --> 00:01:51,005 حسنا يا صاح، وصلنا إلى حيث دفعت لي لأقلك 13 00:01:51,613 --> 00:01:53,004 "لكن السؤال هو "لماذا؟ 14 00:01:53,785 --> 00:01:56,871 أبحث عن سيارة - سيارة؟ - 15 00:01:57,696 --> 00:02:00,954 يا صاح، لا يمكنك الاقتراب من الياسبة أكثر من هنا 16 00:02:01,215 --> 00:02:03,083 إنه المكان الذي أريد التواجد فيه 17 00:02:03,388 --> 00:02:06,602 أحمل لك خبرا لا أحد هنا سوانا 18 00:02:08,731 --> 00:02:12,424 ماذا تفعل هنا؟ - ماذا ترى أيها العبقري؟ - 19 00:02:12,554 --> 00:02:17,333 إنني أصطاد السلاطعين - استدر وعد من حيث أتيت - 20 00:02:17,463 --> 00:02:19,376 حقا؟ ومَن سيجبرني على ذلك؟ 21 00:02:20,461 --> 00:02:22,939 حسنا، حسنا، لا تغضب 22 00:02:24,589 --> 00:02:28,803 يا له من مغفل، آسف يبدو أن هذه هي نهاية الرحلة 23 00:02:29,238 --> 00:02:30,626 يا صاح؟ 24 00:03:32,973 --> 00:03:35,274 وصلت باخرة، فلتتوجه" "كل السيارات العاملة إلى السطح 25 00:03:37,535 --> 00:03:41,272 (ليلاند توربو)، إنني (فين ماكميسيل) إنني في موعد اللقاء، حوّل 26 00:03:42,054 --> 00:03:44,574 "حسنا، تعرفون الإجراءات" 27 00:03:44,660 --> 00:03:47,136 (ليلاند)، إنني (فين) أجب أرجوك، حوّل 28 00:03:49,483 --> 00:03:53,306 "هيا، لن تفرغ هذه الصناديق نفسها" 29 00:03:53,480 --> 00:03:54,914 هيا بنا لنخرج من هنا 30 00:03:55,131 --> 00:03:57,303 ثمة سيارات كثيرة، ابتعدوا عن طريقي 31 00:03:57,563 --> 00:03:58,954 البروفسور (زانداب)؟ 32 00:03:59,953 --> 00:04:02,385 تفضل أيها البروفسور هل أردت رؤية هذا قبل تحميله؟ 33 00:04:02,472 --> 00:04:05,471 نعم، بحذر شديد، جيد 34 00:04:05,558 --> 00:04:08,513 كاميرا تلفزيونية؟ ما الذي تفعله؟ 35 00:04:08,641 --> 00:04:10,814 إن هذه الكاميرا خطرة للغاية 36 00:04:10,945 --> 00:04:12,857 ما الذي تخطط له الآن أيها البروفسور؟ 37 00:04:25,630 --> 00:04:29,237 هذه معدات قيّمة، احرصوا على تأمينها جيدا للرحلة 38 00:04:29,367 --> 00:04:31,104 حاضر - (.أيها البروفسور (ز - 39 00:04:31,452 --> 00:04:33,538 إنه أحد الجواسيس البريطانية الذين أخبرناك عنهم 40 00:04:33,666 --> 00:04:37,924 نعم! إنه الذي وجدناه يحشر مصدّه حيث لا يجب 41 00:04:38,056 --> 00:04:40,706 (إنه العميل (ليلاند توربو 42 00:04:47,613 --> 00:04:49,178 (إنه (فين ميكميسيل 43 00:04:50,437 --> 00:04:52,046 !رأى الكاميرا! اقتلوه 44 00:06:15,767 --> 00:06:17,113 ماذا؟ 45 00:06:30,929 --> 00:06:32,319 !توجهوا إلى القوارب 46 00:06:58,039 --> 00:06:59,994 إنه يهرب - ليس لوقت طويل - 47 00:07:36,228 --> 00:07:37,967 لقد مات أيها البروفسور 48 00:07:38,401 --> 00:07:43,311 (بعد وفاة (فين ماكميسيل مَن يستطيع إيقافنا الآن؟ 49 00:07:43,962 --> 00:07:48,568 (مايتر)، (تو مايتر) هذا هو، إنني هنا لمساعدتكم 50 00:07:51,696 --> 00:07:54,389 (مرحبا يا (أوتيس - (مرحبا يا (مايتر - 51 00:07:54,780 --> 00:08:00,384 يا للهول، إنني آسف ...ظننتني أستطيع النجاح هذه المرة لكن 52 00:08:03,035 --> 00:08:04,773 أشتغل بكل سهولة، صحيح؟ 53 00:08:05,120 --> 00:08:08,509 مَن أخدع؟ سأبقى دائما قديم الطراز 54 00:08:08,683 --> 00:08:11,854 تبا، يتسرّب الزيت منك مجددا لا بد من أنها حشية الميكانيكا 55 00:08:12,115 --> 00:08:13,593 لكن فكر بإيجابية 56 00:08:13,679 --> 00:08:17,111 إنها المرة العاشرة التي أقطرك فيها هذا الشهر، لذا ستكون مجانية 57 00:08:17,241 --> 00:08:20,630 أنت الوحيد الذي يحسن معاملة السيارات قديمة الطراز مثلي 58 00:08:20,761 --> 00:08:24,063 لا تقلق، تحصل هذه الأمور مع الجميع 59 00:08:24,149 --> 00:08:27,278 لكن الزيت لا يتسرب منك مطلقا - نعم، لكنني لست مثاليا - 60 00:08:27,452 --> 00:08:31,101 لا تخبر أحدا لكن أعتقد أن صدأي بدأ يظهر 61 00:08:31,231 --> 00:08:33,490 "(ينابيع المشعاع، ديار (ماكوين" - هل عاد (لايتنينغ ماكوين)؟ - 62 00:08:33,620 --> 00:08:35,011 ليس بعد 63 00:08:35,142 --> 00:08:38,270 لا بد من أنه متحمس جدا حيال الفوز مرة رابعة ببطولة الكباس 64 00:08:38,400 --> 00:08:39,746 !المرة الرابعة 65 00:08:40,007 --> 00:08:43,961 نعم، إننا فخورون جدا به لكن أتمنى أن يسرع بالعودة 66 00:08:44,091 --> 00:08:47,002 لأنه علينا التعويض عن صيف بكامله من المتعة مع الصديق المفضل 67 00:08:47,219 --> 00:08:50,869 (أنا و... (ماكوين 68 00:08:52,650 --> 00:08:55,431 !(ماكوين) - مايتر)، لست على عجلة من أمري) - 69 00:08:55,561 --> 00:08:57,863 ماكوين)! اسمعوا جميعا) !(عاد (ماكوين 70 00:08:57,995 --> 00:09:00,080 !(عاد (ماكوين)! عاد (ماكوين 71 00:09:00,210 --> 00:09:02,816 !(عاد (ماكوين)! عاد (ماكوين 72 00:09:05,032 --> 00:09:09,290 لايتنينغ)، أهلًا بعودتك) - تسعدنا عودتك يا عزيزي - 73 00:09:09,421 --> 00:09:12,679 مبروك - أهلًا بعودتك أيها الجندي - 74 00:09:12,809 --> 00:09:15,025 لم يكن هذا المكان على حاله من دونك 75 00:09:15,197 --> 00:09:20,065 ماذا؟ هل ذهب إلى مكان ما؟ - تسعدني العودة إلى الديار - 76 00:09:21,455 --> 00:09:22,846 !(مايتر) - !(ماكوين) - 77 00:09:23,280 --> 00:09:24,626 (مايتر) - (ماكوين) - 78 00:09:30,319 --> 00:09:34,924 كم تجاوزت هذه المرة يا (أوتيس)؟ - منتصف الطريق حتى الحدود - 79 00:09:35,879 --> 00:09:38,529 هذا ليس سيئا - أعلم، أنا أيضا لا أصدق - 80 00:09:38,660 --> 00:09:42,266 ماكوين)، أهلًا بعودتك) - مايتر)، تسعدني رؤيتك) - 81 00:09:42,613 --> 00:09:44,004 ورؤيتك أيضا 82 00:09:44,265 --> 00:09:47,305 لن تصدق الأمور التي خططت لنفعلها معا 83 00:09:47,437 --> 00:09:50,130 تطول تحيات الصديق المفضل أكثر فأكثر كل عام 84 00:09:50,955 --> 00:09:52,866 هل أنت مستعد لتعيش بعض المتعة الحقيقية؟ 85 00:09:52,996 --> 00:09:55,212 ثمة ما أريد أن أريك إياه أولًا 86 00:09:57,949 --> 00:10:02,425 لا أصدق أنهم سمّوا كأس المكبس (تيمنا بـ(دوك هادسون 87 00:10:03,337 --> 00:10:06,162 أعرف أن (دوك) قال إن هذه الأشياء هي مجرد كؤوس قديمة 88 00:10:06,595 --> 00:10:09,984 لكنني لم أستطع السماح لسيارة أخرى بالفوز 89 00:10:13,808 --> 00:10:17,283 لكان شعر (دوك) بالفخر بك هذا أكيد 90 00:10:19,846 --> 00:10:21,542 "متحف السباق" - حسنا يا صاح - 91 00:10:21,672 --> 00:10:24,365 انتظرت هذا الأمر طوال الصيف ماذا تحضّر لنا؟ 92 00:10:24,496 --> 00:10:28,406 أواثق من أنك تستطيع تحمّله؟ - هل تعرف إلى مَن تتحدث؟ - 93 00:10:28,666 --> 00:10:31,838 (إنني (لايتنينغ ماكوين يمكنني تحمل أي شيء 94 00:10:32,619 --> 00:10:35,270 (مايتر) - تذكر - 95 00:10:35,401 --> 00:10:37,877 لن تشتغل فراملك على هذه السكة 96 00:10:38,225 --> 00:10:39,615 مايتر)؟) - اهدأ - 97 00:10:39,701 --> 00:10:42,526 لم تُستخدم هذه السكك الحديدية منذ سنوات 98 00:10:44,915 --> 00:10:47,261 !أسرع! أسرع !هيا، أسرع 99 00:10:53,691 --> 00:10:58,601 نعم، لا أدري، هل تظن ذلك؟ - سيكون هذا ممتعا - 100 00:11:09,332 --> 00:11:10,766 هل رأيت هذا؟ 101 00:11:13,894 --> 00:11:15,240 لن يكون هذا جيدا 102 00:11:18,586 --> 00:11:20,541 كان هذا أفضل يوم في حياتي 103 00:11:20,758 --> 00:11:24,191 وأفضل تذكار هو هذا الانبعاج الجديد 104 00:11:24,451 --> 00:11:27,709 ...مايتر)، كان اليوم) - تبا، لم يكن هذا مهما - 105 00:11:27,840 --> 00:11:30,577 انتظر لترى ماذا حضّرت لهذه الليلة - (مايتر)، (مايتر) - 106 00:11:31,490 --> 00:11:37,832 كنت أفكر في عشاء هادىء - هذا بالضبط ما كنت أفكر فيه - 107 00:11:38,049 --> 00:11:41,700 (لا، قصدت مع (سالي) يا (مايتر - هذا أفضل - 108 00:11:41,917 --> 00:11:45,219 (سنخرج أنا وأنت والآنسة (سالي - (مايتر) - 109 00:11:45,609 --> 00:11:48,129 قصدت أننا سنكون أنا و(سالي) وحدنا 110 00:11:49,867 --> 00:11:51,605 لهذه الليلة فقط 111 00:11:52,996 --> 00:11:56,384 سنفعل كل ما تريده غدا - حسنا - 112 00:11:56,905 --> 00:12:01,946 شكرا لتفهّمك - لا داعي، اذهبا واستمتعا - 113 00:12:02,336 --> 00:12:04,378 حسنا، أراك لاحقا يا صديقي 114 00:12:11,677 --> 00:12:13,501 هذا جميل جدا 115 00:12:13,850 --> 00:12:17,413 لا يمكنني التعبير لك عن مدى سعادتي بوجودنا هنا معا وحدنا 116 00:12:17,543 --> 00:12:19,498 أخيرا، أنا وأنت 117 00:12:20,192 --> 00:12:24,537 طاب مساؤكما أدعى (مايتر) وسأكون نادلكما 118 00:12:25,102 --> 00:12:27,275 مايتر) النادل، هذا طريف) 119 00:12:27,491 --> 00:12:30,663 مايتر)، هل تعمل هنا؟) - نعم، أعمل هنا - 120 00:12:30,794 --> 00:12:33,574 ماذا ظننت؟ أنني تسللت إلى هنا من دون علم أحد 121 00:12:33,704 --> 00:12:36,312 وادعيت بأنني نادلكما لأقضي الوقت معكما؟ 122 00:12:37,094 --> 00:12:39,569 نعم، هذه فكرة سخيفة 123 00:12:39,699 --> 00:12:42,741 حسنا، هل أقدّم لكما يا عصفوري الحب أولًا الشراب؟ 124 00:12:42,871 --> 00:12:44,957 نعم، سأتناول شرابي المعتاد 125 00:12:45,825 --> 00:12:47,651 أتعلم؟ سأتناول ذلك أيضا 126 00:12:49,693 --> 00:12:51,039 حسنا، شرابك المعتاد 127 00:12:59,772 --> 00:13:01,814 شكرا - "(شكرا يا (غويدو" - 128 00:13:01,945 --> 00:13:03,335 غويدو)، ما هو شراب (ماكوين) المعتاد؟) 129 00:13:04,985 --> 00:13:07,809 ممتاز، أريد اثنين منه - هدوء! بدأ برنامجي المفضل - 130 00:13:07,940 --> 00:13:11,764 (الليلة في برنامج (ميل دورادو" "جذبت قصته العالم 131 00:13:11,892 --> 00:13:14,327 "(ملياردير النفط (مايلز أكسليرود" 132 00:13:14,457 --> 00:13:18,148 في محاولة ليكون أول سيارة" "تجول العالم من دون نظام ملاحة 133 00:13:18,323 --> 00:13:20,105 "لكن نفد الوقود من سيارته" 134 00:13:20,234 --> 00:13:21,582 "ملياردير مفقود" - "ووجد نفسه عالقا في البرية" - 135 00:13:21,712 --> 00:13:24,754 "بعد خشية موته، ظهر بعد 36 يوما" 136 00:13:24,884 --> 00:13:28,317 وهو يسير بوقود استخرجه" "بنفسه من العناصر الطبيعية 137 00:13:28,491 --> 00:13:30,576 "نفط (أكسليرود)، مُباع" - "عندها باع ثروته من النفط" - 138 00:13:30,662 --> 00:13:33,877 وحوّل نفسه من سيارة تسير" "على الوقود إلى سيارة كهربائية 139 00:13:34,008 --> 00:13:36,745 وكرّس حياته لإيجاد" "وقود متجدد نظيف 140 00:13:36,917 --> 00:13:39,395 يدّعي الآن أنه أنجز ذلك" "(بوقود (ألينول 141 00:13:39,526 --> 00:13:42,089 وليبرهن للعالم ما يستطيع" "وقود الخارق الجديد فعله 142 00:13:42,175 --> 00:13:46,301 أحدث سباقا لا مثيل له" "داعيا أهم الأبطال في العالم 143 00:13:46,433 --> 00:13:48,518 "للتنافس في أول سباق عالمي" 144 00:13:48,779 --> 00:13:50,778 "(برنامج (ميل دورادو" - "(أهلًا بك، سير (مايلز أكسليرود" - 145 00:13:51,256 --> 00:13:53,298 "شكرا يا (ميل)، يسعدني التواجد هنا" 146 00:13:53,428 --> 00:13:55,297 "أصغِ إليّ، إن تجارة النفط تكلف ثروة" 147 00:13:55,427 --> 00:13:56,773 "(السير (مايلز أكسليرود" - "والتلوّث يزداد سوءا - 148 00:13:56,904 --> 00:14:01,423 بحقك، إنه وقود متحجر" "أي كالديناصورات الميتة 149 00:14:01,553 --> 00:14:03,377 "ونعرف جميعا ماذا حلّ بها" 150 00:14:03,508 --> 00:14:06,332 لكن الطاقة البديلة هي المستقبل" "(صدقني يا (ميل 151 00:14:06,462 --> 00:14:09,590 "بعد تجربة (ألينول) في السباق العالمي" 152 00:14:09,721 --> 00:14:13,412 "لن يستخدم أحد الوقود مجددا" 153 00:14:13,499 --> 00:14:17,498 ماذا حلّ بالديناصورات؟ - "نستقبل متبارٍ في السباق العالمي" - 154 00:14:17,714 --> 00:14:19,149 "(روما)، (إيطاليا)" - "ومن أسرع السيارات في العالم" - 155 00:14:19,279 --> 00:14:23,711 "(فرانشيسكو بيرنولي)" - "هذا شرف، سيد (دورادو)، لك" - 156 00:14:23,840 --> 00:14:26,751 "لمَ لم تدعُ (لايتنينغ ماكوين)؟" - "بالطبع دعيناه" - 157 00:14:26,883 --> 00:14:29,879 ماذا؟ - "لكن بعد موسمه الطويل في السباق" - 158 00:14:30,095 --> 00:14:32,139 "يبدو أنه سيأخذ عطلة ليستريح" 159 00:14:32,225 --> 00:14:35,570 (لن يكون لدى (لايتنينغ ماكوين" "(فرصة بالفوز أمام (فرانشيسكو 160 00:14:35,701 --> 00:14:38,829 يمكنني السير بسرعة" "300 كيلومتر في الساعة 161 00:14:39,047 --> 00:14:44,130 ...وبالأميال، هذا" "(أسرع بكثير من (ماكوين 162 00:14:44,260 --> 00:14:46,779 (فلننتقل إلى الاتصالات، (بالتيمور" "ماريلاند)، أنت على الهواء مباشرة) 163 00:14:46,866 --> 00:14:48,257 "(بالتيمور)، (ماريلاند)" - "هل تسمعونني؟ مرحبا؟" - 164 00:14:48,387 --> 00:14:50,082 "نسمعك، تفضلي" - "آلو؟" - 165 00:14:50,212 --> 00:14:51,603 "تكلمي أيتها المتصلة" - "آلو؟" - 166 00:14:52,123 --> 00:14:54,904 (فلننتقل إلى (ينابيع المشعاع" "تحدث أيها المتصل 167 00:14:55,036 --> 00:14:57,729 "(ينابيع المشعاع)" - "نعم، لا يستطيع هذا الإيطالي" - 168 00:14:57,859 --> 00:14:59,683 "(التحدث عن (لايتنينغ ماكوين" 169 00:14:59,814 --> 00:15:02,420 "إنه أفضل سيارة سباق في العالم" 170 00:15:03,462 --> 00:15:08,503 إن كان كما تقول، أفضل سيارة سباق" "فلمَ يجب أن يرتاح؟ 171 00:15:08,675 --> 00:15:10,024 "لأنه يعرف الأمور المهمة" 172 00:15:10,198 --> 00:15:13,500 بين الحين والآخر، يفضل" "أن يبطىء ويستمتع بالحياة 173 00:15:14,064 --> 00:15:16,715 سمعتم ذلك، يفضّل" "لايتنينغ ماكوين) أن يكون بطيئا) 174 00:15:16,933 --> 00:15:18,626 بالطبع، هذا ليس خبرا جديدا" "(بالنسبة إلى (فرانشيسكو 175 00:15:18,756 --> 00:15:20,799 عندما أرغب في النوم" "أشاهد أحد سباقاته 176 00:15:20,972 --> 00:15:24,839 "بعد دورتين، أغرق في النوم" - "هذا ليس ما قصدته" - 177 00:15:26,707 --> 00:15:30,617 ماذا يجري هناك؟ - "(يخشى (فرانشيسكو" - 178 00:15:31,052 --> 00:15:33,311 إنها سيارة الـ(فورمولا) الإيطالية 179 00:15:33,616 --> 00:15:36,613 ...يدعى - (فرانشيسكو بيرنولي) - 180 00:15:36,787 --> 00:15:38,915 لا عجب في وجود كل هذا الحشد - ما أدراك باسمه؟ - 181 00:15:39,133 --> 00:15:42,261 ولا تقوليه هكذا إنه من 3 مقاطع لفظية وليس 10 182 00:15:42,391 --> 00:15:45,910 ماذا؟ إن مظهره جميل بسبب عجلاته الظاهرة 183 00:15:46,041 --> 00:15:47,387 ما السوء في المصدات؟ - لا شيء - 184 00:15:47,517 --> 00:15:49,342 ظننتها تروق لك - "دعني أخبرك أمرا آخر" - 185 00:15:49,472 --> 00:15:51,558 "(سيد (سان فرانسيسكو" - مايتر)؟) - 186 00:15:51,818 --> 00:15:54,252 (يستطيع (ماكوين" "القيادة بشكل دائري حولك 187 00:15:54,382 --> 00:15:57,250 القيادة بشكل دائري" "هي كل ما يجيد فعله، صحيح؟ 188 00:15:57,380 --> 00:16:02,768 لا! أقصد بلى، أقصد يستطيع" "أن يهزمك في أي مكان وزمان وحلبة 189 00:16:02,896 --> 00:16:05,852 ميل)، أيمكننا المتابعة؟)" "يحتاج (فرانشيسكو) إلى متصل 190 00:16:05,983 --> 00:16:09,849 يظهر تحفيزا فكريا أكثر" "كالشاحنات القلّابة 191 00:16:10,457 --> 00:16:13,324 هذا يظهر ما تعرفه ...إن الشاحنات القلابة غبية 192 00:16:13,455 --> 00:16:19,711 (مرحبا، إنني (لايتنينغ ماكوين - "لايتنينغ ماكوين) الشهير؟)" - 193 00:16:19,929 --> 00:16:22,753 لا أقدّر أن يتعرّض" "صديقي المفضل للإهانة هكذا 194 00:16:22,883 --> 00:16:25,794 ماكوين)، هل كان)" "هذا صديقك المفضل؟ 195 00:16:26,011 --> 00:16:27,922 "(هذا هو الفرق بينك وبين (فرانشيسكو" 196 00:16:28,096 --> 00:16:30,442 "يعرف (فرانشيسكو) مدى براعته" 197 00:16:30,617 --> 00:16:33,831 ولا يحتاج إلى إحاطة نفسه" "بشاحنات قطر لإثبات ذلك 198 00:16:33,962 --> 00:16:38,002 نعم، هذه كلمات قوية من سيارة سريعة العطب هكذا 199 00:16:38,132 --> 00:16:41,868 سريعة العطب؟ هل يدعو" "فرانشيسكو) سريع العطب؟) 200 00:16:42,086 --> 00:16:43,563 "(ليس بهذه السرعة يا (ماكوين" 201 00:16:43,693 --> 00:16:45,648 "ليس بهذه السرعة" هل هذا شعارك الجديد؟ 202 00:16:45,779 --> 00:16:47,256 "جنون، هذه آخر مرة أشارك" 203 00:16:47,386 --> 00:16:49,819 "في هذا البرنامج السخيف" 204 00:16:49,949 --> 00:16:53,600 يبدو هذا أمرا يجب تسويته" "على حلبة السباق 205 00:16:53,730 --> 00:16:56,033 "ما رأيك يا (لايتنينغ ماكوين)؟" 206 00:16:56,119 --> 00:16:57,814 "ما زال لدينا مكان شاغر لمتسابق أخير" 207 00:16:57,944 --> 00:17:00,942 حسنا، أودّ ذلك، لكن طاقمي ...في عطلة لهذا الموسم لذا 208 00:17:03,765 --> 00:17:05,156 !محطة 209 00:17:05,287 --> 00:17:08,502 أتعلم؟ عادوا للتو أشركني في السباق يا عزيزي 210 00:17:08,632 --> 00:17:10,022 !نعم 211 00:17:13,324 --> 00:17:15,105 أعلم، أعلم، عدت للتو 212 00:17:15,279 --> 00:17:17,755 ...لكننا لن نتأخر - لا تقلق بشأني - 213 00:17:18,059 --> 00:17:20,841 لديّ ما يكفي لفعله هنا لكن سيفرح (مايتر) كثيرا 214 00:17:21,926 --> 00:17:25,706 ستأخذ (مايتر) معك، صحيح؟ لم تأخذه يوما إلى أي من سباقاتك 215 00:17:32,788 --> 00:17:34,570 دعه يجلس في محطة التوقف أعطه سماعتين 216 00:17:34,699 --> 00:17:36,959 بحقك، ستكون أسعد لحظات حياته 217 00:17:37,089 --> 00:17:39,522 شرابك، سيدي - (مايتر) - 218 00:17:39,652 --> 00:17:40,998 لم أتذوّقه 219 00:17:41,130 --> 00:17:43,215 ما رأيك في المجيء لرؤية العالم معي؟ 220 00:17:43,693 --> 00:17:45,126 هل تقصد ما تقوله؟ - نعم - 221 00:17:45,257 --> 00:17:47,516 أنت أشركتني في هذا السباق، ستأتي معي 222 00:17:47,690 --> 00:17:49,080 !رائع 223 00:17:55,640 --> 00:18:00,029 "حجرة الطلاء" 224 00:18:01,549 --> 00:18:03,895 "قد تظنني مجنونا" 225 00:18:04,851 --> 00:18:07,371 "لقضاء الوقت معك" 226 00:18:08,327 --> 00:18:10,803 "أو ربما تظنني محظوظا" 227 00:18:12,192 --> 00:18:14,409 "لأنه لديّ ما أفعله" 228 00:18:15,408 --> 00:18:18,798 "لكنني أظنك جامحا" 229 00:18:19,189 --> 00:18:22,491 "ثمة طفل في داخلي" 230 00:18:23,055 --> 00:18:29,094 قد تظنني مغفلًا" "وربما لم يكن ذلك صحيحا 231 00:18:30,049 --> 00:18:36,133 قد تظنني مجنونا" "كل ما أريده هو أنت 232 00:18:39,218 --> 00:18:42,084 "قد تظن الأمر هستيريا" 233 00:18:42,475 --> 00:18:44,996 "لكنني أعرف متى تكون ضعيفا" 234 00:18:46,169 --> 00:18:49,210 "تظن أنك تظهر في الأفلام" 235 00:18:49,817 --> 00:18:53,077 "وكل شيء عميق جدا" - "(مكنسة (ماكوين" - 236 00:18:53,207 --> 00:18:56,378 "لكنني أظنك جامحا" 237 00:18:56,640 --> 00:18:59,724 "عندما تضيء بتلك الابتسامة الهشة" 238 00:19:00,723 --> 00:19:06,936 "قد تظن أن ما جعلتني أواجهه سخيفا" 239 00:19:07,891 --> 00:19:14,191 قد تظنني مجنونا" "كل ما أريده هو أنت 240 00:19:25,140 --> 00:19:26,748 !المعذرة 241 00:19:27,139 --> 00:19:29,224 "شكرا جزيلًا" 242 00:19:33,351 --> 00:19:35,784 "لكنني أظنك جامحا" 243 00:19:36,567 --> 00:19:39,477 "وفريد جدا من نوعك" 244 00:19:40,303 --> 00:19:43,127 "قد تظن الأمر سخيفا" 245 00:19:43,735 --> 00:19:46,863 "بهذا اللقاء السخيف" 246 00:19:47,297 --> 00:19:50,903 "قد تظنني مجنونا" - "السباق العالمي" - 247 00:19:51,077 --> 00:19:53,510 "كل ما أريده هو أنت" 248 00:19:55,031 --> 00:19:57,203 "كل ما أريده هو أنت" 249 00:19:58,072 --> 00:20:01,374 "كل ما أريده هو أنت" 250 00:20:01,504 --> 00:20:05,848 غويدو)، انظر، سيارات) فيراري) وعجلات، هيا بنا) 251 00:20:06,501 --> 00:20:07,934 انظر إلى هذا 252 00:20:08,369 --> 00:20:11,236 (حسنا يا (مايتر تذكر، أحسن التصرف 253 00:20:11,366 --> 00:20:13,973 حسنا يا صاح، ما هذا؟ - (لا يا (مايتر - 254 00:20:14,104 --> 00:20:16,754 ماكوين)، تعال إلى هنا) - !(لويس) - 255 00:20:16,928 --> 00:20:18,318 مرحبا - !(جيف) - 256 00:20:18,491 --> 00:20:21,185 (لايتنينغ) هل ترى مدى روعة هذه الحفلة؟ 257 00:20:26,833 --> 00:20:28,354 مرحبا 258 00:20:28,874 --> 00:20:31,004 أحسنت صنعا أزلت كل أوراق الأشجار 259 00:20:31,352 --> 00:20:34,480 انظرا إلى شاحنة القطر تلك - أتساءل برفقة مَن أتت - 260 00:20:35,567 --> 00:20:38,130 هلا تعذرانني قليلًا 261 00:20:39,042 --> 00:20:40,910 أحسنت صنعا - !(مايتر) - 262 00:20:41,299 --> 00:20:45,212 (اسمع، لسنا في (ينابيع المشعاع - هل أدركت هذا للتو؟ - 263 00:20:45,386 --> 00:20:48,598 إن اختلاف الوقت قد أثّر فيك كثيرا 264 00:20:48,686 --> 00:20:51,294 مايتر)، إن الأمور مختلفة هنا) 265 00:20:51,598 --> 00:20:55,465 ما يعني أنه عليك التصرف بشكل مختلف أيضا 266 00:20:55,595 --> 00:20:58,853 عمّ؟ - ساعدني قليلًا - 267 00:20:58,984 --> 00:21:01,416 هل تحتاج إلى المساعدة؟ تبا لمَ لم تقل هذا؟ 268 00:21:01,547 --> 00:21:04,067 هذا ما تفعله شاحنة القطر - ...نعم، أعني - 269 00:21:04,197 --> 00:21:07,455 انظر هناك، إنه السيد سان فرانسيسكو)، سأعرّفك إليه) 270 00:21:07,586 --> 00:21:10,106 مايتر)، لا) - انظر إليّ، ها قد بدأت أساعدك - 271 00:21:10,367 --> 00:21:13,016 (مرحبا، سيد (سان فرانسيسكو ...أعرّفك بـ 272 00:21:13,623 --> 00:21:15,709 "لايتنينغ ماكوين)، مساء الخير)" 273 00:21:15,970 --> 00:21:17,361 (تشرفت بمعرفتك يا (فرانشيسكو 274 00:21:17,536 --> 00:21:19,273 وبمعرفتك أيضا، إن شكلك جميل 275 00:21:19,403 --> 00:21:21,923 ليس بقدر ما ظننت، لكنك جميل - المعذرة - 276 00:21:22,010 --> 00:21:24,530 أيمكنني أن أتصوّر معك؟ - (أفعل أي شيء لصديق (ماكوين - 277 00:21:24,965 --> 00:21:28,613 ستفرح الآنسة (سالي) عندما ترى الصورة 278 00:21:29,352 --> 00:21:33,696 (إنها حبيبة (لايتنينغ ماكوين إنها معجبة كثيرا بك 279 00:21:34,305 --> 00:21:35,695 إن ذوقها رفيع 280 00:21:35,826 --> 00:21:38,954 يميل (مايتر) إلى المبالغة ليست معجبة كثيرا بك 281 00:21:39,128 --> 00:21:41,430 أنت محق، إنها من أشدّ معجبيك 282 00:21:41,735 --> 00:21:44,732 لا تكف عن التحدث عن عجلاتك المكشوفة 283 00:21:44,863 --> 00:21:47,817 ذكر الأمر مرة لا يعني أنها لا تكف عن الحديث عنه 284 00:21:47,991 --> 00:21:51,597 إن (فرانشيسكو) معتاد على هكذا (ردود فعل نحو (فرانشيسكو 285 00:21:51,727 --> 00:21:53,770 تحترم النساء السيارة التي ليس لديها ما تخفيه 286 00:21:53,900 --> 00:21:55,290 ...نعم 287 00:21:55,376 --> 00:21:56,766 فلنشرب نخبا - فلنفعل هذا - 288 00:21:56,898 --> 00:22:01,025 (أهدي فوزي غدا إلى الآنسة (سالي - آسف - 289 00:22:01,199 --> 00:22:04,500 سبق أن أهديت فوزي غدا إليها 290 00:22:04,761 --> 00:22:07,151 لذا إن قمنا كلانا بالأمر لن يكون مميزا جدا 291 00:22:07,281 --> 00:22:10,235 كما أنني لا أحمل شرابا - سأحضر لك كأسا - 292 00:22:10,583 --> 00:22:12,711 هلا تقرضني بعض النقود لإحضار الشراب؟ 293 00:22:12,973 --> 00:22:14,797 (إنه مجاني، (مايتر - مجاني؟ - 294 00:22:14,927 --> 00:22:16,578 تبا، ما الذي أفعله هنا؟ 295 00:22:17,056 --> 00:22:22,878 عليّ مراقبته، أراك في السباق - (نعم، سترى (فرانشيسكو - 296 00:22:23,226 --> 00:22:24,833 لكن ليس هكذا 297 00:22:25,007 --> 00:22:28,786 ستراه هكذا بينما يبتعد عنك - "(إلى اللقاء، (ماكوين" - 298 00:22:28,960 --> 00:22:31,785 هذا طريف، هل أعددت منها لكل السباقات؟ 299 00:22:31,958 --> 00:22:34,652 لا - حسنا - 300 00:22:35,390 --> 00:22:38,910 "(إلى اللقاء، (ماكوين" - !سيُهزم غدا شرّ هزيمة - 301 00:22:39,041 --> 00:22:43,296 "(سيداتي سادتي، السير (مايلز أكسليرود" 302 00:22:43,471 --> 00:22:50,987 يشرّفني أن أقدّم لكم المتنافسين" "في أوّل سباق عالمي 303 00:22:51,249 --> 00:22:54,115 "...من (البرازيل)، الرقم 8" 304 00:23:15,404 --> 00:23:16,750 مرحبا - مرحبا - 305 00:23:16,882 --> 00:23:19,445 لا تحتوي سيارة الـ(فولزفاغن كارمان غيا) على مشعاع 306 00:23:19,575 --> 00:23:22,920 لأنها تحتوي على مبرّد هوائي - (رائع، إنني العميلة (شيفتويل - 307 00:23:23,094 --> 00:23:26,266 (هولي شيفتويل) من محطة (طوكيو) (أحمل لك رسالة من (لندن 308 00:23:26,397 --> 00:23:29,437 ليس هنا، يجب أن نجرّب المقاعد في الطبقة الوسطى 309 00:23:33,347 --> 00:23:35,173 هل حلّل عاملو المختبر الصورة التي أرسلتها؟ 310 00:23:35,303 --> 00:23:38,952 ماذا عرفوا عن الكاميرا؟ - تبدو كاميرا تلفزيونية عادية - 311 00:23:39,083 --> 00:23:42,254 قالوا إنه سيكون رائعا أن تلتقط صورا أقرب في المرة المقبلة 312 00:23:42,428 --> 00:23:46,120 هل كانت هذه رسالة (لندن)؟ - لا، لا، لا، سيدي - 313 00:23:46,251 --> 00:23:50,988 إن منصات النفط التي كنت فيها تشكل أكبر احتياطي نفط في العالم 314 00:23:51,117 --> 00:23:53,898 كيف فوّتنا هذا؟ - كانوا يشوّشون كل الأقمار الصناعية - 315 00:23:54,072 --> 00:23:56,548 اكتشف الأميركيون هذا قبل أن تفعل أنت 316 00:23:56,722 --> 00:23:59,502 وضعوا عميلًا على تلك المنصة بشكل متخفٍ جدا 317 00:23:59,633 --> 00:24:02,848 استطاع تصوير السيارة التي تدير العملية بكاملها 318 00:24:03,022 --> 00:24:06,497 رائع، مَن هي؟ هل رأى أحد الصورة؟ 319 00:24:06,628 --> 00:24:10,755 لا، ليس بعد، أتى الأميركي إلى هنا الليلة ليمرّرها إليك 320 00:24:10,929 --> 00:24:12,493 سيرسل إليك إشارة عندما يصبح مستعدا 321 00:24:12,711 --> 00:24:14,057 جيد، جيد 322 00:24:15,055 --> 00:24:16,403 !لا 323 00:24:18,183 --> 00:24:19,705 ما الخطب؟ - سنغيّر الخطة - 324 00:24:20,052 --> 00:24:22,051 ستقابلين أنت الأميركي - ماذا؟ أنا؟ - 325 00:24:22,181 --> 00:24:24,267 إن قطاعي الطرق هؤلاء كانوا على منصة النفط 326 00:24:24,397 --> 00:24:26,524 إن رأوني، ستُكشف المهمة برمتها - لا، لا - 327 00:24:26,700 --> 00:24:31,610 إنني تقنية، أعمل في مجال التشخيصات، لست عميلة ميدانية 328 00:24:31,783 --> 00:24:33,173 أصبحت كذلك الآن 329 00:24:36,779 --> 00:24:38,518 سآخذ أحدها، شكرا 330 00:24:38,778 --> 00:24:41,558 لا يمكن أن تعرف أي شراب سيرغب (ماكوين) في تناوله 331 00:24:44,295 --> 00:24:46,208 مرحبا، ما الأشياء المجانية لديك؟ 332 00:24:46,511 --> 00:24:48,640 ماذا عن هذه المثلجات الفستقية اللون 333 00:24:49,595 --> 00:24:53,072 "لا، لا، إنها "واسابي - الأمر سيان، كيف حالك؟ - 334 00:24:53,766 --> 00:24:55,678 تبدو لذيذة 335 00:24:59,807 --> 00:25:02,717 ضع المزيد من فضلك إنها مجانية، صحيح؟ تابع 336 00:25:03,064 --> 00:25:06,974 القليل بعد، هيا، إنها مجانية تكاد تضع الكمية المطلوبة 337 00:25:07,278 --> 00:25:11,666 جيد، أحسنت هذه مغرفة من المثلجات 338 00:25:11,797 --> 00:25:13,446 "أقدّم لك تعازيّ" 339 00:25:13,534 --> 00:25:20,617 والآن المتنافس الأخير، الرقم 95" "(لايتنينغ ماكوين) 340 00:25:21,833 --> 00:25:24,483 شكرا جزيلًا على استضافتنا (سير (أكسيلرود 341 00:25:24,614 --> 00:25:27,742 أتوق إلى التسابق هذه فرصة رائعة 342 00:25:28,002 --> 00:25:30,391 (نحن السعيدين بذلك يا (لايتنينغ 343 00:25:30,653 --> 00:25:35,171 تجلب أنت وفريقك البراعة والاحتراف إلى هذه المسابقة 344 00:25:38,995 --> 00:25:44,339 فليحضر لي أحدهم الماء !كم ارتحت! كم ارتحت 345 00:25:47,467 --> 00:25:49,030 هذا جيد 346 00:25:51,289 --> 00:25:57,068 مهما حصل، لا تأكلوا المثلجات الفستقية اللون المجانية 347 00:25:57,720 --> 00:25:59,675 إنها فاسدة 348 00:26:00,022 --> 00:26:03,412 سير (أكسليرود)، يمكنني أن أشرح ...هذا (مايتر)، إنه 349 00:26:03,497 --> 00:26:07,365 لا، أعرفه، إنه مَن اتصل إلى البرنامج التلفزيوني 350 00:26:07,495 --> 00:26:10,014 أنت مَن عليّ شكره - لا، شكرا لك - 351 00:26:10,145 --> 00:26:12,230 كانت الرحلة مذهلة 352 00:26:12,578 --> 00:26:15,141 إنه متحمّس قليلًا، أليس كذلك؟ - !(مايتر) - 353 00:26:15,402 --> 00:26:18,269 لكن مهلًا، أنا... تبا - !(مايتر) - 354 00:26:18,921 --> 00:26:21,832 حسنا، هل يحمل أحدكم منشفة؟ - مايتر)، يجب أن تسيطر على نفسك) - 355 00:26:21,963 --> 00:26:25,047 أنت تثير فضيحة - لكنني لا أسرّب الزيت مطلقا، مطلقا - 356 00:26:25,177 --> 00:26:27,306 !اذهب للاعتناء بنفسك الآن 357 00:26:30,912 --> 00:26:34,519 إنني أمرّ، المعذرة أسرّب الزيت، أين المرحاض؟ شكرا 358 00:26:35,127 --> 00:26:36,691 يجب أن أدخل إلى المرحاض 359 00:26:39,254 --> 00:26:40,645 ما هذا؟ 360 00:26:42,512 --> 00:26:43,903 !آسف أيتها السيدات 361 00:26:44,034 --> 00:26:46,553 إنني أسرّب، أنا لا أسرّب مطلقا أنا لا أسرّب مطلقا 362 00:26:46,727 --> 00:26:49,463 أنا لا أسرّب مطلقا، أنا لا أسرّب مطلقا، أنا لا أسرّب مطلقا 363 00:26:50,376 --> 00:26:51,723 أنا لا أسرّب مطلقا 364 00:26:52,027 --> 00:26:54,373 أنا لا أسرّب مطلقا، أنا لا أسرّب مطلقا، أنا لا أسرّب مطلقا 365 00:27:01,716 --> 00:27:03,062 ما هذا؟ 366 00:27:03,192 --> 00:27:04,670 "أهلًا بك إلى المرحاض" 367 00:27:04,800 --> 00:27:07,886 "اجلس في مقعدك واترك كل شيء لنا" 368 00:27:08,363 --> 00:27:10,188 "اختر الخيار من فضلك" 369 00:27:11,273 --> 00:27:13,794 "استمتع ببعض الأشرطة واسترخِ" 370 00:27:14,228 --> 00:27:15,574 هذا يدغدغني 371 00:27:15,705 --> 00:27:17,790 "تلقينا طلب الحمام السفلي" 372 00:27:28,740 --> 00:27:32,736 (حسنا يا (ماكميسيل إنني هنا، حان وقت التسليم 373 00:27:36,342 --> 00:27:39,384 حسنا، شغّل الأميركي إشارة التعقب 374 00:27:39,817 --> 00:27:41,598 "عُلم، إنني في طريقي إليه" 375 00:27:58,282 --> 00:28:00,195 "تلقينا طلب غسل السيارة وتجفيفها" 376 00:28:12,490 --> 00:28:13,836 "أهلًا بك إلى الحمام" 377 00:28:15,878 --> 00:28:17,225 لا بد من أنك تمزح 378 00:28:17,355 --> 00:28:19,049 ما الخطب يا (شيفتويل)؟ - إنه في المرحاض - 379 00:28:19,180 --> 00:28:21,353 "إذا ادخلي إليه" - لا يمكنني الدخول إلى مرحاض الرجال - 380 00:28:21,483 --> 00:28:23,959 "(إن الوقت قيّم جدا يا (شيفتويل" - حسنا - 381 00:28:32,345 --> 00:28:37,036 مهما فعلتما، لن أدخل إلى هناك 382 00:28:37,992 --> 00:28:40,556 (سيارة (غريملين (وسيارة (بايسر 383 00:28:40,687 --> 00:28:44,814 لا أقصد إهانة نوعيكما وطرازيكما لكنكما (تتعطلان أكثر من قريبتي (بيتسي 384 00:28:44,944 --> 00:28:47,768 بعدما تركها خطيبها عند المذبح ما هذا؟ 385 00:28:48,160 --> 00:28:50,245 هل أنت بخير؟ - إنني بخير - 386 00:28:50,331 --> 00:28:55,110 يا شاحنة القطر، نود القيام بعملنا الخاص هنا، من بعد إذنك 387 00:28:55,241 --> 00:28:58,759 نعم، آسف، لا تدعوني أقف في طريق عملكم الخاص 388 00:28:59,498 --> 00:29:02,973 إليكم نصيحة، عندما تسمعون قهقهة وترون ذلك الشلال 389 00:29:03,191 --> 00:29:04,929 يستحسن أن تضغطوا على ذلك الزر الأخضر 390 00:29:05,103 --> 00:29:07,275 شكرا - إنه لتعديل الحرارة - 391 00:29:07,405 --> 00:29:09,448 فهمنا - وتذكروا، إنها حرارة مئوية - 392 00:29:09,578 --> 00:29:11,185 (وليست على مقياس (فهرنهايت - !ارحل من هنا - 393 00:29:11,315 --> 00:29:12,706 حسنا 394 00:29:12,880 --> 00:29:15,834 عندما تبدأ بالقهقهة استعدوا لترشّكم بالماء 395 00:29:16,616 --> 00:29:18,006 المعذرة، سيدتي 396 00:29:18,570 --> 00:29:20,830 تبا لتلك المثلجات الفستقية اللون 397 00:29:21,178 --> 00:29:23,871 لا يمكن أن يكون هو - "هل هو أميركي؟" - 398 00:29:24,046 --> 00:29:26,869 حذاري أيتها السيدات إن (مايتر) مستعد للرقص 399 00:29:27,000 --> 00:29:28,997 كثيرا - "إذا هذا هو" - 400 00:29:29,476 --> 00:29:30,911 مرحبا - مرحبا - 401 00:29:31,040 --> 00:29:33,691 لا تحتوي سيارة الـ(فولزفاغن كارمان غيا) على مشعاع 402 00:29:33,821 --> 00:29:37,123 لا، لأنها مزوّدة بمبرّد هوائي - ممتاز - 403 00:29:37,251 --> 00:29:41,597 ...(إنني من محطة (طوكيو - بالطبع لم تكن السيارات الوحيدة - 404 00:29:42,510 --> 00:29:45,638 هناك سيارات الـ(بيتلز)، وهناك النوع الـ3 المربع بمحركات المبرّدة 405 00:29:45,768 --> 00:29:50,156 نعم، حسنا، أفهم - وقبلهما كانت هناك حافلات النوع 2 - 406 00:29:50,287 --> 00:29:54,414 إن صديقي (فيلمور) أحدها - اسمع، علينا إيجاد مكان مغلق - 407 00:29:54,719 --> 00:29:57,673 ...يا للهول، ألا تظنين - أنت محق - 408 00:29:57,977 --> 00:30:00,236 يستحيل أن نعرف المناطق الخطرة هنا 409 00:30:00,410 --> 00:30:04,449 لذا أين يمكنني رؤيتك مجددا؟ - فلنرَ، سأكون غدا في السباق - 410 00:30:04,581 --> 00:30:07,144 حسنا، سيكون لقاؤنا هناك 411 00:30:07,926 --> 00:30:10,793 ها أنت، أين كنت؟ - ما هو اللقاء؟ - 412 00:30:10,924 --> 00:30:12,879 إنه كموعد غرامي - موعد غرامي؟ - 413 00:30:13,009 --> 00:30:17,484 مايتر)، ماذا يجري؟) - ما يجري هو أنه لدي موعد غرامي غدا - 414 00:30:17,615 --> 00:30:19,221 "لا أصدّق" - (لا يصدّقك (غويدو - 415 00:30:19,352 --> 00:30:23,306 صدق، قالت حبيبتي الجديدة ذلك !ها هي هناك 416 00:30:23,827 --> 00:30:27,260 أنت! أنت يا سيدة! أراك غدا 417 00:30:27,737 --> 00:30:30,083 "لا أصدق ذلك" - ما زال (غويدو) لا يصدقك - 418 00:30:31,952 --> 00:30:36,123 يجب أن أعترف أنك خدعتنا - ولا نحب التعرض للخداع - 419 00:30:36,687 --> 00:30:40,380 ما المضحك؟ - كنت متنكّرا - 420 00:30:40,510 --> 00:30:42,249 لكنكم ستبقون دائما هكذا 421 00:30:44,769 --> 00:30:48,200 ألينول)؟ شكرا) سمعت أنه يفيدكم كثيرا 422 00:30:48,331 --> 00:30:52,545 هذا ما تظنه أنت إن (ألينول) وحده يفيدك أنت 423 00:30:56,542 --> 00:31:01,930 لكن بعد إجراء الاختبارات المجهرية اكتشفت أنه يعاني شائبة صغيرة 424 00:31:02,190 --> 00:31:07,665 عندما يصطدم بنبض كهرمغنطيسي يصبح خطرا للغاية 425 00:31:07,883 --> 00:31:10,662 ابتسم للكاميرا - هل هذا كل ما تريدونه؟ - 426 00:31:10,879 --> 00:31:12,225 يمكنني تقديم عرض كامل 427 00:31:12,357 --> 00:31:15,832 كنت مهتما جدا بهذه الكاميرا على منصة النفط 428 00:31:16,006 --> 00:31:20,915 ستشهد الآن على ما تفعله حقا - كما تريد أيها البروفسور - 429 00:31:21,046 --> 00:31:24,609 تحدثت إلى سيارات كثيرة ليلة أمس أية واحدة منها كانت شريكتك؟ 430 00:31:24,695 --> 00:31:27,476 والدتك، لا، آسف، كانت أختك 431 00:31:27,606 --> 00:31:29,257 أتعلم؟ لا أعرف الفرق بينهما في هذه الأيام 432 00:31:29,387 --> 00:31:32,776 هل أشغّلها الآن، بروفسور (ز.)؟ - بنسبة 50 بالمئة من الطاقة - 433 00:31:34,601 --> 00:31:39,207 إن هذه الكاميرا هي باعثة نبض كهرمغنطيسي 434 00:31:39,293 --> 00:31:41,379 ماذا عنها؟ هل أعطيته لها؟ 435 00:31:41,509 --> 00:31:45,116 يصبح الـ(ألينول) الآن حاميا حتى درجة الغليان 436 00:31:45,246 --> 00:31:49,460 ينتشر بشكل مأساوي ما يجعل صندوق المحرك يتصدّع تحت الضغط 437 00:31:49,675 --> 00:31:54,152 دافعا الزيت إلى غرفة الاحتراق - ماذا عنه؟ هل تحدثت إليه؟ - 438 00:31:55,238 --> 00:31:58,018 لا يهمني يمكنني استبدال صندوق المحرك 439 00:31:58,148 --> 00:32:01,017 ربما يمكنك فعل هذا لكن الاصطدام الكامل للنبض 440 00:32:01,320 --> 00:32:05,057 لسوء الحظ، لن يكون هناك شيء لاستبداله 441 00:32:05,882 --> 00:32:08,532 ماذا عنه؟ هل يحمل الصورة؟ 442 00:32:12,226 --> 00:32:13,659 هذا هو، إنه مَن يحمل الصورة 443 00:32:14,485 --> 00:32:16,309 (.عُلم، بروفسور (ز - !لا - 444 00:32:16,658 --> 00:32:21,132 نعم، سيدي، نعتقد أن العميل مرّر معلومات سرية 445 00:32:22,175 --> 00:32:24,608 سأهتم بالأمر قبل وقوع أية أضرار 446 00:32:26,170 --> 00:32:28,256 تسير الخطة كما هو مقرّر لها 447 00:32:28,343 --> 00:32:31,820 عليكم إيجاد العميل الآخر، اقتلوه 448 00:32:42,160 --> 00:32:44,767 "اليابان)، أرض الشمس المشرقة)" 449 00:32:45,027 --> 00:32:47,634 حيث تلتقي التقاليد القديمة" "بالتكنولوجيا الحديثة 450 00:32:47,808 --> 00:32:50,937 أهلًا بكم إلى المباراة الافتتاحية" "في السباق العالمي 451 00:32:51,195 --> 00:32:52,978 "(إنني (برنت ماستانغبرغر" 452 00:32:53,152 --> 00:32:55,976 مع أسطورتي السباق (داريل" "(كارتريب) و(دايفيد هوبسكاب 453 00:32:56,193 --> 00:32:58,669 "لم تحصل أية منافسة كهذه من قبل" 454 00:32:58,800 --> 00:33:03,839 أولًا يظهر (ألينول) للمرة الأولى الليلة" "كالوقود المعتمد لجميع هؤلاء الأبطال 455 00:33:04,231 --> 00:33:08,705 ثانيا، الحلبة بحد ذاتها" "لا تشبه أي شيء شاهدناه من قبل 456 00:33:08,837 --> 00:33:10,922 دايفد)، كيف ستجري)" "هذه المنافسة بالتحديد؟ 457 00:33:11,138 --> 00:33:15,093 برنت)، إن هذه الطرقات الثلاث)" "هي حلبات سباق كلاسيكية 458 00:33:15,483 --> 00:33:17,308 ما يعني أن السيارات السريعة" "(وسيارات الـ(فورمولا 459 00:33:17,438 --> 00:33:20,045 يجب أن تخرج من البوابة" "بشكل رائع 460 00:33:20,175 --> 00:33:23,043 انتظروا أن يحتلّ" "فرانشيسكو بيرنولي) الصدارة باكرا) 461 00:33:23,173 --> 00:33:28,386 ومع الدورات التقنية، يجب أن تعوّض" "سيارات (جي تي) والسيارات السياحية 462 00:33:28,517 --> 00:33:30,863 لكن أشك في أن يكون الأمر" "(كافيا ليمنع (فرانشيسكو 463 00:33:30,993 --> 00:33:35,208 "من الفوز بسهولة بالسباق" - "مهلًا" - 464 00:33:35,338 --> 00:33:39,031 أنت تنسى أهم عامل هنا" "القسم الموحل من الحلبة 465 00:33:39,161 --> 00:33:42,333 يجب أن يكون الوحل" "المعادل الأقوى في هذا السباق 466 00:33:42,550 --> 00:33:46,546 تعتمد سيارة السباق الفرنسية (راوول" "سارول) على التقدم كثيرا هناك 467 00:33:46,678 --> 00:33:48,545 "(ولا تنسَ (لايتنينغ ماكوين" 468 00:33:48,719 --> 00:33:53,020 كان معلّمه (هادسون هورنت) من أهم" "المتسابقين على الوحل في العالم 469 00:33:53,151 --> 00:33:56,714 برأيي، إن (ماكوين) أفضل" "متسابق في هذه المنافسة 470 00:33:56,844 --> 00:33:59,625 أظنك يا (داريل) بحاجة" "إلى تنظيف زجاجك الأمامي 471 00:33:59,755 --> 00:34:01,449 "من الواضح أنك لا ترى جوهر هذا" 472 00:34:01,623 --> 00:34:03,665 (يعود إلى (فرانشيسكو" "أمر خسارة هذا السباق 473 00:34:03,796 --> 00:34:07,488 حان الوقت لنعرف ماذا سيحصل" "يصطفّ المتسابقون في مواقعهم 474 00:34:13,570 --> 00:34:17,656 السرعة! إنني السرعة 475 00:34:18,828 --> 00:34:22,825 حقا؟ أنت هو السرعة؟ إذا (فرانشيسكو) هو سرعة ثلاثية 476 00:34:23,303 --> 00:34:26,735 فرانشيسكو) هو سرعة ثلاثية) 477 00:34:28,039 --> 00:34:32,948 (يروق (ماكوين) لـ(فرانشيسكو يضعه في مزاج السباق 478 00:34:33,730 --> 00:34:36,206 !سيُهزم شر هزيمة اليوم 479 00:35:01,883 --> 00:35:03,838 جيف)، وقود وإطارات عند الدورة 20) - "أنت رائع" - 480 00:35:03,968 --> 00:35:05,880 "عند الدورة 10، سنغيّر العجلات" - "أسرع، أنت هو الأفضل" - 481 00:35:06,010 --> 00:35:08,486 تبدو معداتك جيدة - إن ضغط الإطار ممتاز - 482 00:35:08,617 --> 00:35:11,528 يحتوي على الكثير من الوقود - وهو جميل - 483 00:35:20,044 --> 00:35:22,303 لمَ يتواجد في محطة التوقف؟ إنه في موقع خطر 484 00:35:22,389 --> 00:35:25,170 هذا تنكّره، إنه من أفضل ما رأيته حتى الآن 485 00:35:25,344 --> 00:35:28,211 انظري إلى هذا التفصيل على صدأه لا بدّ من أنه كلّفه ثروة 486 00:35:28,342 --> 00:35:32,426 لكن لمَ لم يتصل بنا بعد؟ - لعله يتعرّض للمراقبة، تحلّي بالصبر - 487 00:35:32,556 --> 00:35:34,642 صحيح، طبعا، سيرسل لنا إشارة عندما يستطيع 488 00:35:34,772 --> 00:35:36,770 وعندها سنكتشف العقل المدبّر وراء هذه العملية 489 00:35:36,987 --> 00:35:40,463 بينما يتوجهون إلى منعطف القصر الحاد" "يتصدّر (فرانشيسكو) بفارق كبير 490 00:35:40,854 --> 00:35:45,199 انتظروا، ها هو الوحل" "ستنزلقون عليه 491 00:35:45,677 --> 00:35:47,805 ماكوين)، حان وقت مناورتك) 492 00:35:47,936 --> 00:35:51,064 ادخل من الجهة الخارجية (وأرِهم ما علّمك إياه (دوك 493 00:35:52,063 --> 00:35:53,453 (حسنا يا (مايتر 494 00:35:54,670 --> 00:35:57,538 يا للهول، يواجه" "فرانشيسكو) عائقا فجأة) 495 00:35:57,971 --> 00:35:59,970 (كان (لايتنينغ ماكوين" "أوّل مَن استغلّ الأمر 496 00:36:01,099 --> 00:36:04,315 وبهذه البساطة، أصبحت" "صدارة (فرانشيسكو) في الوحل 497 00:36:06,487 --> 00:36:08,355 أحسنت يا (مايتر)، تابع 498 00:36:10,614 --> 00:36:13,916 "يبدو (ماكوين) سعيدا للغاية" 499 00:36:15,264 --> 00:36:18,175 تحاول كل السيارات التقدّم" "بينما نقترب من الاسفلت مجددا 500 00:36:18,694 --> 00:36:21,129 (خسر (فرانشيسكو" "الكثير من الوقت في الوحل 501 00:36:26,473 --> 00:36:30,122 عليه بذل جهد كبير" "إن أراد التعويض في هذا السباق 502 00:36:31,035 --> 00:36:34,466 وصل المتسابقون الآن" "إلى جسر قوس القزح مع دورة كاملة 503 00:36:47,588 --> 00:36:49,717 "حان الوقت" - عُلم - 504 00:36:57,624 --> 00:36:59,491 "(انفجر محرك (ميغيل كامينو" 505 00:36:59,665 --> 00:37:02,924 (هذا غريب يا (داريل" "كان متماسكا طوال السنة 506 00:37:04,574 --> 00:37:06,487 لا بد من أنك تمزح - ما الخطب؟ - 507 00:37:06,617 --> 00:37:07,963 إنها شاحنة القطر التي كانت في المرحاض 508 00:37:08,137 --> 00:37:11,005 تلك التي كانت في المرحاض؟ - وأعطاها العميل الأميركي الجهاز - 509 00:37:11,135 --> 00:37:13,438 ماذا عنها؟ - إنها في محطة التوقف - 510 00:37:13,569 --> 00:37:14,959 ليس لوقت طويل 511 00:37:17,435 --> 00:37:19,955 مهلًا، أظنني تلقيت شيئا - ما هو؟ - 512 00:37:20,086 --> 00:37:21,562 (من سيارة (بايسر في حفلة ليلة أمس 513 00:37:21,823 --> 00:37:24,213 أقارن المعلومات مع الصورة التي تلقيناها من رافعة النفط 514 00:37:24,995 --> 00:37:26,776 نعم، إن رقمَي تحديد السيارة متطابقان 515 00:37:26,906 --> 00:37:28,557 هل يرافقه أحد؟ لا يمكن أن يكون وحده 516 00:37:29,860 --> 00:37:32,685 أجري التحليل على الهدف ليس الوحيد هنا 517 00:37:32,771 --> 00:37:36,725 3، 5، إنهم في كل مكان ...ويقتربون جميعهم من 518 00:37:36,942 --> 00:37:40,852 لا، (فين)؟ (فين)، أين أنت؟ - "!أخرجيه من محطة التوقف الآن" - 519 00:37:40,984 --> 00:37:43,633 تصدر بعض السيارات أصواتا قوية 520 00:37:43,763 --> 00:37:45,284 "هل تسمعني؟ حوّل" 521 00:37:45,935 --> 00:37:48,933 ماذا؟ - "غادر محطة التوقف الآن، أتسمعني؟" - 522 00:37:49,064 --> 00:37:54,321 أنا أعرفك، أنت التي تعرّفت إليها أمس أتريدين أن نلتقي الآن؟ 523 00:37:54,451 --> 00:37:56,796 ثمة الكثير من الأحاديث أبقوا موجة الاتصال هذه شاغرة 524 00:37:57,493 --> 00:37:59,448 تصاعد الدخان من الرقم 10" "(كلاتشغونيسكي) 525 00:38:00,838 --> 00:38:04,008 لا نملك الوقت للعبث" "غادر محطة التوقف 526 00:38:04,095 --> 00:38:07,181 هل ثمة كابل حيث أنت لأشاهد بقية السباق؟ 527 00:38:07,311 --> 00:38:10,439 "ينفد الوقت" - !سيصلون، أخرجيه من هناك - 528 00:38:10,569 --> 00:38:13,003 !أحاول ذلك، غادر الآن 529 00:38:13,437 --> 00:38:16,739 أحب أن أجهّز نفسي قبل مقابلة سيدة 530 00:38:24,473 --> 00:38:27,471 !فين ماكميسيل)؟ لكنك ميت) - إذا يجب ألا يؤلمكما هذا البتة - 531 00:38:41,156 --> 00:38:44,110 آنسة (شيفتويل)؟ - أراقبه في الأزقة شرقيّ المرائب - 532 00:38:44,241 --> 00:38:46,456 يقترب عدة مهاجمين منه بسرعة 533 00:38:46,587 --> 00:38:48,411 استمرّي في قيادته إنني في طريقي إليه 534 00:38:50,931 --> 00:38:53,103 يا صديقتي الجديدة هل تحبين الأزهار؟ 535 00:38:53,277 --> 00:38:55,232 ماذا؟ - "لا، لا تدخل إلى أي مكان" - 536 00:38:55,362 --> 00:38:57,448 "تابع التقدم" - في الخارج، حسنا - 537 00:38:57,578 --> 00:38:58,969 في الخارج؟ 538 00:39:00,619 --> 00:39:02,097 انتقل (ماكوين) فجأة" "إلى الجهة الخارجية 539 00:39:02,227 --> 00:39:03,834 "شكرا وإلى اللقاء" 540 00:39:04,226 --> 00:39:07,571 (لا أصدق ما أراه يا (برينت" "كانت هذه مناورة غبية 541 00:39:07,658 --> 00:39:09,179 لا يمكن أن تفتح الجهة" "الداخلية بهذه البساطة 542 00:39:09,309 --> 00:39:11,177 "قد تكلّف هذه الحركة (ماكوين) الفوز" 543 00:39:17,738 --> 00:39:19,344 "ماذا تفعل؟" - "!فلنتقاتل، لا تهرب" - 544 00:39:19,475 --> 00:39:20,866 لا، لا، آسف 545 00:39:30,337 --> 00:39:33,030 سأحرص هذه المرة على بقائك ميتا 546 00:39:34,160 --> 00:39:36,420 تبلي بلاء حسنا" "حافظ على تركيزك 547 00:39:36,550 --> 00:39:38,766 ماذا قلت؟ أتريدينني أن أتوجه نحو تلك الجلبة؟ 548 00:39:38,982 --> 00:39:41,199 "!لا، لا تذهب إلى ذلك الشارع" 549 00:39:53,580 --> 00:39:57,317 !عرض كاراتيه حي - !توقف يا (مايتر)، أنهِ الاتصال - 550 00:40:05,224 --> 00:40:07,006 "ها هما المتصدّران" 551 00:40:07,439 --> 00:40:09,264 إن المصدّ على المصدّ" "بينما يقتربان من خط النهاية 552 00:40:15,347 --> 00:40:16,693 "ستكون النتيجة متقاربة جدا" 553 00:40:16,911 --> 00:40:19,388 (يفوز (فرانشيسكو" "ويحتل (ماكوين) المركز الثاني 554 00:40:21,820 --> 00:40:24,774 كان ذلك رائعا أيمكنني الحصول على توقيعك؟ 555 00:40:31,249 --> 00:40:34,029 إلى أين ذهب؟ - "تمّ كشف لقائنا" - 556 00:40:34,158 --> 00:40:36,374 "أبقِ الجهاز آمنا، سنبقى على اتصال" 557 00:40:36,505 --> 00:40:39,069 تبا، هل فوتّ موعدنا؟ 558 00:40:44,326 --> 00:40:47,585 !فرانشيسكو)! هنا) ماذا كانت استراتيجيتك اليوم؟ 559 00:40:47,844 --> 00:40:51,538 (استراتيجية؟ لا يحتاج (فرانشيسكو إلى استراتيجية، الأمر في غاية السهولة 560 00:40:51,668 --> 00:40:54,275 تبدأ السباق، تنتظر أن يفقد لايتنينغ ماكوين) السيطرة) 561 00:40:54,405 --> 00:40:58,271 (تتجاوزه فتفوز، يفوز (فرانشيسكو دائما، هذا أمر ممل 562 00:40:58,402 --> 00:41:00,401 صدقني، كنت تواجه المصاعب لبعض الوقت 563 00:41:00,531 --> 00:41:02,442 جعلتك الحلبة الموحلة تبطىء كثيرا 564 00:41:02,573 --> 00:41:08,091 لسحق حلم أحدهم، يجب أن تمدّه كثيرا بالأمل أولًا 565 00:41:09,481 --> 00:41:11,349 !(مايتر) - (مرحبا يا (ماكوين - 566 00:41:11,523 --> 00:41:14,347 ماذا حصل؟ هل انتهى السباق؟ لقد فزت، صحيح؟ 567 00:41:14,477 --> 00:41:16,606 مايتر)، لمَ كنت تصرخ) لي بالإرشادات خلال السباق؟ 568 00:41:16,737 --> 00:41:20,516 أصرخ؟ هل ظننت...؟ هذا مضحك 569 00:41:20,691 --> 00:41:25,250 لا، فقد رأيت اثنان يقوم بعرض كاراتيه في الشارع 570 00:41:25,338 --> 00:41:28,337 كان الأمر مذهلًا، كان ...لدى أحدهما قاذفة نيران 571 00:41:28,466 --> 00:41:31,986 قاذفة نيران؟ عمّ تتكلم؟ لست أفهم، أين كنت؟ 572 00:41:32,117 --> 00:41:34,246 ذهبت إلى الموعد الغرامي - موعدك الغرامي؟ - 573 00:41:34,376 --> 00:41:37,850 راحت تتحدث إليّ كصوت في رأسي وترشدني إلى الطريق 574 00:41:37,982 --> 00:41:41,718 ماذا؟ - مهلًا، لم أتسبب بخسارتك، صحيح؟ - 575 00:41:42,109 --> 00:41:46,540 خسرت السباق بسببك - ...آسف، لم أقصد أن - 576 00:41:46,671 --> 00:41:49,538 حبيبة خيالية؟ قاذفة نيران؟ 577 00:41:49,712 --> 00:41:53,145 لهذا السبب لا أحضرك إلى هذه السباقات 578 00:41:53,275 --> 00:41:57,793 ربما إن... لا أدري، إن تحدثت إلى أحدهم وشرحت ما حصل 579 00:41:57,924 --> 00:42:00,009 قد أتمكن من مساعدتك - لا أحتاج إلى مساعدتك - 580 00:42:00,530 --> 00:42:02,311 لا أريد مساعدتك 581 00:42:03,702 --> 00:42:05,048 !ها هو 582 00:42:06,482 --> 00:42:09,350 ماكوين)، كان فوزك مضمونا) - نعم، ماذا حصل؟ - 583 00:42:09,915 --> 00:42:14,911 اقترفت خطأ، لكن أؤكّد لكم أن الأمر لن يتكرر 584 00:42:17,735 --> 00:42:20,950 "اسمعوا، حددنا المشكلة وقمنا بتسويتها" 585 00:42:23,166 --> 00:42:26,163 يخسر (لايتنينغ ماكوين) في الدورة" "(الأخيرة أمام (فرانشيسكو بيرنولي 586 00:42:26,294 --> 00:42:28,597 "في السباق الأول من السباق العالمي" 587 00:42:28,857 --> 00:42:31,638 و3، عدّوها" "اشتعلت 3 سيارات 588 00:42:31,768 --> 00:42:35,504 وقد اقترح البعض أن وقودهم" "الـ(ألينول) هو السبب 589 00:42:35,635 --> 00:42:38,980 "إن الـ(ألينول) آمن، الوقود البديل آمن" 590 00:42:39,154 --> 00:42:42,586 يستحيل أن يكون وقودي" "قد تسبب باشتعال تلك السيارات 591 00:42:42,716 --> 00:42:46,105 لم تقرر هيئة المحلفين بعد إذا كان" "الـ(ألينول) قد تسبب بهذه الحوادث 592 00:42:46,583 --> 00:42:47,974 "لكن ثمة أمر واحد أكيد" 593 00:42:48,104 --> 00:42:50,364 "أخفق (لايتنينغ ماكوين) في هذا السباق" 594 00:42:50,494 --> 00:42:53,057 لا يمكن أن يكون فريق" "ماكوين) سعيدا الآن) 595 00:43:01,746 --> 00:43:05,350 "أهلًا بكم إلى مطار (طوكيو) الدولي" 596 00:43:22,470 --> 00:43:23,861 "من هنا، من فضلك" 597 00:43:23,991 --> 00:43:25,337 تعال معي من فضلك 598 00:43:25,467 --> 00:43:26,901 لكنني سأفوّت رحلتي 599 00:43:27,247 --> 00:43:29,334 من هنا - تبا - 600 00:43:29,638 --> 00:43:34,374 بسبب كلّابي، صحيح؟ أعرف أنه كان يجب إخضاعه للمعاينة لكن لا أستطيع 601 00:43:34,808 --> 00:43:36,893 انظر، إنه معلّق بي 602 00:43:37,285 --> 00:43:40,326 أنا أعرفك، أنت الذي قدم عرض الكاراتيه 603 00:43:40,890 --> 00:43:42,888 لم أحسن تقديم نفسي 604 00:43:43,019 --> 00:43:45,539 (إنني (فين ماكميسيل من الاستخبارات البريطانية 605 00:43:45,670 --> 00:43:49,102 إنني (تو مايتر)، متوسط الخبرة - مع مَن تعمل؟ - 606 00:43:49,189 --> 00:43:51,188 مع المكتب الفدرالي؟ الاستخبارات الأميركية؟ 607 00:43:51,274 --> 00:43:54,011 فلنقل إنني مسجّل في اتحاد السيارات الأميركي 608 00:43:54,316 --> 00:43:56,141 وأعرف بعض الكاراتيه 609 00:43:56,574 --> 00:44:00,486 لا أريد التباهي، لكنني حصلت على حزام مروحة أسود 610 00:44:00,615 --> 00:44:02,180 أتريد رؤية بعض الحركات التي اخترعتها؟ 611 00:44:02,310 --> 00:44:04,004 تتم مطاردتك - الحركة الأولى - 612 00:44:04,134 --> 00:44:06,220 يمكنني الوصول إلى محرك سيارة 613 00:44:06,394 --> 00:44:09,261 أسحب البطارية وأريها إياها قبل أن تتوقف 614 00:44:09,566 --> 00:44:12,998 أدعوها "ما فعلته عن غير قصد "بصديقي (لويجي) ذات مرة 615 00:44:16,299 --> 00:44:17,689 !ها هو 616 00:44:20,861 --> 00:44:23,685 يجدر بي الرحيل أكاد أفوّت رحلتي 617 00:44:23,859 --> 00:44:26,075 لا تقلق، اهتممت بهذه المسألة 618 00:44:26,293 --> 00:44:27,683 !تشبّث 619 00:44:31,376 --> 00:44:33,200 هذه خدمة من الدرجة الأولى 620 00:44:33,418 --> 00:44:35,503 لست مضطرا إلى تجاوز المحطة النهائية حتى 621 00:44:36,372 --> 00:44:37,762 "ماذا تفعلون؟" 622 00:44:37,893 --> 00:44:42,281 إن زميليك في الكاراتيه هناك يبدو أنهما يحاولان اللحاق بك 623 00:44:42,367 --> 00:44:45,192 قد إلى الأمام ومهما حصل، لا تتوقف 624 00:45:07,697 --> 00:45:09,433 هل كل شيء بخير في الخلف؟ 625 00:45:09,738 --> 00:45:12,258 فين)، إنني (سيد)، إنني أقترب) - "عُلم" - 626 00:45:15,430 --> 00:45:18,558 هل تتذكر ما قلته لي عن عدم التوقف مهما حصل؟ 627 00:45:22,860 --> 00:45:25,335 كنت أعرف أنه كان يجدر بي الاحتفاظ بحقائبي 628 00:45:25,465 --> 00:45:28,202 شكرا يا صاح - لا داعي - 629 00:45:28,377 --> 00:45:33,331 تبا، انظروا، هذه حبيبتي الخيالية - !هيا! ادخل إلى هنا - 630 00:45:33,503 --> 00:45:37,023 اسمعي، أنت حقا ترغبين في هذا الموعد الأول، صحيح؟ 631 00:45:37,240 --> 00:45:40,672 ...أنت لا تستسلمين، ما هذا 632 00:45:44,234 --> 00:45:45,625 (اصمد يا (سيد 633 00:46:03,655 --> 00:46:05,870 (هيا يا (فين إما تصعد الآن أو لا تصعد مطلقا 634 00:46:10,085 --> 00:46:11,476 !تشبّثوا 635 00:46:13,909 --> 00:46:18,339 عندما تقرأ هذه الرسالة، سأكون" "متوجها إلى الديار على متن طائرة 636 00:46:18,557 --> 00:46:20,468 "إنني آسف جدا على ما فعلته" 637 00:46:20,642 --> 00:46:23,640 لا أريد أن أكون سبب" "خسارتك للمزيد من السباقات 638 00:46:23,857 --> 00:46:27,203 "أريدك أن تثبت للعالم ما أعرفه أصلًا" 639 00:46:27,333 --> 00:46:30,722 "أنك أهم سيارة سباق في العالم" 640 00:46:30,809 --> 00:46:34,936 "(صديقك المفضل، (مايتر" - لم أكن أريده أن يرحل - 641 00:46:35,371 --> 00:46:36,762 مهلًا، هناك المزيد 642 00:46:37,586 --> 00:46:43,235 ملاحظة، رجاء أخبر الفندق" "أنني لم أقصد طلب ذلك الفيلم 643 00:46:43,321 --> 00:46:47,666 ظننته عرضا مسبقا" "ولم أدرك أنني سأدفع ثمنه 644 00:46:47,839 --> 00:46:53,445 ملاحظة أخرى"، هذا طريف" ثمة المزيد من صفحات الملاحظات هنا 645 00:46:53,575 --> 00:46:57,137 على الأقل، أعرف أنه إن كان في الديار سيكون بأمان 646 00:46:59,831 --> 00:47:01,178 هكذا أحب أن أبدأ يومي 647 00:47:01,395 --> 00:47:04,046 تشعر أنك على قيد الحياة أكثر عندما توشك على الموت 648 00:47:04,132 --> 00:47:06,217 نعم، أتمنى ألا يكون ذلك الجهاز قد سقط 649 00:47:07,912 --> 00:47:11,605 إنها أكثر مرة أوشك ...فيها على تفويت رحلتي، كان هذا 650 00:47:12,822 --> 00:47:15,688 هل ما زال سليما؟ رائع - يجب أن يعانني طبيب - 651 00:47:15,862 --> 00:47:18,470 لا أكف عن الشعور بهذه الآلام الحادة في محملي 652 00:47:18,687 --> 00:47:21,250 يتم إنزال الصورة الآن - دعاني أعرّفكما ببعضكما البعض - 653 00:47:21,510 --> 00:47:26,724 ("هذا (فين ماكـ... "شيء ما إنه موظف في المطار في الدرجة الأولى 654 00:47:27,245 --> 00:47:31,721 فين)، هذه هي مَن أواعدها) لم أعرف اسمك 655 00:47:31,851 --> 00:47:34,761 (نعم، آسفة، أدعى (شيفتويل (هولي شيفتويل) 656 00:47:34,893 --> 00:47:36,978 (...إنه (شيفتويل)، (هولي 657 00:47:37,933 --> 00:47:40,887 أخيرا، حان الوقت لنعرف العقل المدبّر 658 00:47:41,669 --> 00:47:45,970 ما هذا؟ - إنه من أسوأ المحركات التي صُنعت - 659 00:47:46,101 --> 00:47:50,446 إنه محرك ألومنيوم (ف 8) مع نظام (لوكاس) كهربائي ومسامير (وايتوورث) 660 00:47:50,880 --> 00:47:54,268 تبا، إن مسامير (وايتوورث) مزعجة جدا 661 00:47:54,400 --> 00:47:58,875 ...ليست بالأمتار وليست بالإنشات - حسنا لكن لمَن هذا المحرك؟ - 662 00:47:59,005 --> 00:48:01,567 تصعب معرفة ذلك من هذه الصورة، صحيح؟ 663 00:48:01,699 --> 00:48:03,219 لكن أنت مَن التقطها - (هولي) - 664 00:48:03,349 --> 00:48:05,044 صحيح، طبعا 665 00:48:05,261 --> 00:48:07,867 يحصل العميل الجيد على ما يستطيع ثم يخرج قبل أن يُقتل 666 00:48:07,998 --> 00:48:09,388 آسفة - عميل؟ - 667 00:48:09,519 --> 00:48:15,949 أتعنين كما في التأمين "مثل "كجار طيب، إن (مايتر) موجود 668 00:48:16,253 --> 00:48:19,250 مهلًا، هل تعنين عميلًا سريا؟ أنتما جاسوسان 669 00:48:19,381 --> 00:48:22,335 بكم نوع وطراز يظهر هذا النوع من المحركات؟ 670 00:48:22,465 --> 00:48:25,941 كان نموذجيا في 7 أنواع على مدى 12 عاما 671 00:48:26,072 --> 00:48:29,634 صُنعت على الأقل 35 ألف سيارة بهذا المحرك 672 00:48:29,938 --> 00:48:31,937 أنت جميلة - نعم، شكرا - 673 00:48:32,067 --> 00:48:35,412 ...ولطيفة جدا - أعرني انتباهك - 674 00:48:35,890 --> 00:48:38,106 يبدو حائطا مسدودا 675 00:48:38,541 --> 00:48:41,538 لو كان في هذه الصورة ما يقلّل الاحتمالات قليلًا 676 00:48:41,669 --> 00:48:43,884 لكنت أكثر سعادة بكثير - قد لا تكونا سعيدين - 677 00:48:44,015 --> 00:48:45,623 لكنني واثق من أن هذه السيارة كذلك 678 00:48:45,753 --> 00:48:47,664 أتريان كيف استبدلت معظم قطعها؟ 679 00:48:47,795 --> 00:48:50,662 وهل تريان كل هذه الصناديق؟ كلها قطع أصلية 680 00:48:51,141 --> 00:48:53,573 ليس إيجادها سهلًا - قطع نادرة؟ - 681 00:48:54,007 --> 00:48:56,571 هذا أمر يمكننا تعقّبه - بالضبط - 682 00:48:58,091 --> 00:49:00,525 (أحسنت يا (مايتر ما كنت لألاحظ ذلك مطلقا 683 00:49:00,655 --> 00:49:04,043 أعرف تاجر قطع في السوق السوداء في (باريس)، إنه خائن دنيء 684 00:49:04,173 --> 00:49:07,650 لكنه السيارة الوحيدة في العالم التي يمكنها إطلاعنا على صاحب هذا المحرك 685 00:49:07,954 --> 00:49:11,342 مايتر)، هلّا نشكل) فريق عمل غير رسمي في هذه المهمة 686 00:49:11,647 --> 00:49:13,037 مهلًا، ماذا؟ 687 00:49:13,168 --> 00:49:15,166 من الواضح أنك تتمتع بخبرة كبيرة في هذا المجال 688 00:49:15,296 --> 00:49:17,165 نعم، أعيش قربه 689 00:49:17,989 --> 00:49:22,552 (لا أدري، (فين لم أساعد أحدا مؤخرا 690 00:49:22,726 --> 00:49:24,812 (أنت تساعدني، أرجوك يا (مايتر 691 00:49:24,941 --> 00:49:29,025 حسنا، لكن تعرف أنني مجرد شاحنة قطر، صحيح؟ 692 00:49:29,416 --> 00:49:32,501 صحيح، وأنا أعمل فقط في مجال الاستيراد والتصدير 693 00:49:32,892 --> 00:49:34,281 (سيديلي) - نعم، (فين)؟ - 694 00:49:34,500 --> 00:49:38,367 "باريس)، "على الفور) - (نعم، أنا أيضا سأتناولها، (سيد - 695 00:49:38,496 --> 00:49:42,364 لطالما أردت أن أكون جاسوسا - حقا؟ وأنا أيضا - 696 00:49:42,622 --> 00:49:45,187 الحارقات اللاحقة، سيدي؟ - هل من طريقة أخرى؟ - 697 00:49:48,098 --> 00:49:50,096 "جلت العالم" 698 00:49:51,530 --> 00:49:53,964 "بحثا عن حب عميق" 699 00:49:55,266 --> 00:49:56,787 "تشتعل حياتي" 700 00:49:56,962 --> 00:50:01,307 "ويصدر قلبي هذا الصوت" 701 00:50:03,435 --> 00:50:07,128 "سأرتدي الليلة أروع معطف لدي" 702 00:50:07,258 --> 00:50:10,863 "وأعتمر قبعتي القديمة" 703 00:50:10,994 --> 00:50:12,384 "هل تسمح لي؟" 704 00:50:12,733 --> 00:50:14,079 "من بعدك" 705 00:50:14,383 --> 00:50:15,773 "ربما في المرة المقبلة" 706 00:50:16,338 --> 00:50:17,990 حالما ندخل، ابقي بجانبي 707 00:50:18,075 --> 00:50:20,421 لا تتحققي من أرقام تحديد السيارة لوجود أي سجل إجرامي 708 00:50:20,552 --> 00:50:22,811 فجميعهم مشتبه بهم هنا - لا فحوص للأرقام، حسنا - 709 00:50:22,985 --> 00:50:27,459 لا تتحدثي إلى أحد ولا تنظري إلى أحد وخصوصا لا تتلكأي 710 00:50:27,546 --> 00:50:29,850 هل فهمت؟ - نعم، لا تلكؤ، حاضر، سيدي - 711 00:50:30,806 --> 00:50:32,544 مايتر)؟) - نعم (فين)؟ - 712 00:50:32,673 --> 00:50:36,715 لسنا هنا للتسوّق - التسوق؟ ماذا تعني؟ لمَ...؟ - 713 00:50:37,235 --> 00:50:38,756 تبا 714 00:50:39,408 --> 00:50:41,710 قطع للبيع، سيدي؟ - سيدي، قطع للبيع - 715 00:50:41,841 --> 00:50:46,099 لديهم كل شيء هنا لا! انظروا إلى أغطية المحركات هذه 716 00:50:46,227 --> 00:50:49,009 أحتاج إلى غطاء محرك آسف، عليّ الذهاب 717 00:50:54,744 --> 00:50:56,135 ماذا؟ 718 00:50:57,872 --> 00:51:01,869 المعذرة، ماذا تبيعين؟ - !المصابيح، سيدي، المصابيح - 719 00:51:02,392 --> 00:51:03,998 ماذا؟ - 2 بسعر 1 - 720 00:51:04,129 --> 00:51:07,040 أعطيك سعرا جيدا - لا، شكرا، لا أريد - 721 00:51:08,691 --> 00:51:10,341 "نعم، كثيرا، هذه قطع أصلية" 722 00:51:10,471 --> 00:51:11,862 ها أنت 723 00:51:11,993 --> 00:51:15,165 ثمة صفقات رائعة هنا - (ارجع يا (مايتر - 724 00:51:23,072 --> 00:51:24,461 انتظراني 725 00:51:49,356 --> 00:51:50,920 هل فقدت صوابك؟ - ...لكنني ظننت - 726 00:51:51,051 --> 00:51:53,310 مايتر)، تحتاج) هذه السيارة إلى قطر، علّقه 727 00:51:53,440 --> 00:51:54,830 طبعا 728 00:51:55,917 --> 00:51:58,958 أيتها الخردة الصدئة أبعدي كلابك القذر عني 729 00:51:59,827 --> 00:52:01,608 "ارحل، الآن، بسرعة" 730 00:52:03,780 --> 00:52:05,389 "أيها العجوز المعدني" 731 00:52:07,517 --> 00:52:10,428 صدمة كهربائية؟ هل تمزحين؟ - (اهدأ يا (تومبر - 732 00:52:10,559 --> 00:52:13,556 إنها مهمتها الميدانية الأولى لم تكن تعرف أنك مخبر 733 00:52:13,687 --> 00:52:15,337 مخبر؟ - مبتدئة؟ - 734 00:52:16,076 --> 00:52:17,727 لم يرق لي يوما رائحة السيارة الجديدة 735 00:52:18,465 --> 00:52:21,376 كان (تومبر) محكوما عليه بالسجن لـ20 عاما في حجز مغربي 736 00:52:21,550 --> 00:52:24,287 في المرة الأولى التي أنقذته فيها إن كنت أتذكر جيدا 737 00:52:24,417 --> 00:52:25,808 بالحديث عن الذكريات 738 00:52:26,025 --> 00:52:28,154 ارتفع عدد الأميال التي تجاوزتها أليس كذلك يا (فيل)؟ 739 00:52:28,285 --> 00:52:31,195 حسنا، فهمنا، تعرفان بعضكما البعض، وكلاكما عجوز 740 00:52:31,325 --> 00:52:34,453 إذا هيا أيها المخبر، أخبرنا 741 00:52:35,323 --> 00:52:37,929 هذه أسوأ سيارة صُنعت يوما 742 00:52:38,407 --> 00:52:42,013 مهلًا، مرشح الزيت هذا ومحامل العجلات 743 00:52:42,143 --> 00:52:46,139 هل تبدو لك هذه القطع مألوفة؟ - لا بد من ذلك، أنا بعتها - 744 00:52:46,227 --> 00:52:47,617 إلى مَن؟ - لا أدري - 745 00:52:47,748 --> 00:52:51,354 إنه أفضل زبون لدي لكنه يجري نشاطه التجاري على الهاتف دائما 746 00:52:51,528 --> 00:52:56,047 لطالما تساءلت عن سبب حاجته إلى كل هذه القطع، بتّ أعرف الآن 747 00:52:56,177 --> 00:52:58,827 تحتاج السيارة القديمة إلى القطع، هذه واقعة 748 00:52:58,957 --> 00:53:00,478 سيارة قديمة؟ - نعم - 749 00:53:00,609 --> 00:53:04,301 السيارات التي لا تعمل جيدا تشكل دخل شاحنات النقل 750 00:53:04,431 --> 00:53:08,646 كسيارتي الـ(غريملن) و(بايسر) اللتين قابلناهما في الحفلة والسباق والمطار 751 00:53:08,776 --> 00:53:10,775 هولي)، اسحبي الصور من منصة النفط) 752 00:53:10,992 --> 00:53:13,077 أريد معرفة أنواع السيارات الأخرى التي كانت موجودة هناك 753 00:53:13,250 --> 00:53:17,378 حسنا، فلنرَ، كان هناك (سيارات (هيوغو) و(ترانكوف 754 00:53:17,508 --> 00:53:19,506 مايتر)، هل تعتبر) هذه السيارات قديمة الطراز؟ 755 00:53:19,593 --> 00:53:21,245 هل سيارة (بوبموبيل) كاثوليكية؟ 756 00:53:21,375 --> 00:53:25,285 فين)، كل المتورّطين في هذه المؤامرة) هم من أكثر السيارات فشلًا في التاريخ 757 00:53:25,416 --> 00:53:28,283 وتتلقى جميعها الأوامر من السيارة وراء هذا المحرك 758 00:53:29,282 --> 00:53:31,367 هذا يفسّر الأمر - ماذا يا (تومبر)؟ - 759 00:53:31,499 --> 00:53:34,930 (لا يجتمع (غريملين) و(بايسر و(هيوغو) و(ترانكوف) مطلقا 760 00:53:35,062 --> 00:53:38,928 لكن لديهم اجتماع سري بعد يومين - أين سيعقد هذا الاجتماع؟ - 761 00:53:39,058 --> 00:53:42,361 (في (بورتو كورسا)، (إيطاليا - سيُقام هناك السباق التالي - 762 00:53:42,446 --> 00:53:45,445 إذا ثمة احتمال كبير بأن يكون محركنا الغامض هناك أيضا 763 00:53:45,573 --> 00:53:49,963 إن الاحتمال كبير، أرسلت له أجزاء قابض جديدة أمس 764 00:53:50,398 --> 00:53:51,788 (إلى (بورتو كورسا 765 00:53:51,874 --> 00:53:54,438 (هولي)، اتصلي بـ(ستيفنسون) (واجعليه يقابلنا في (غار دي ليون 766 00:53:54,786 --> 00:53:56,132 أحسنت صنعا 767 00:54:01,259 --> 00:54:05,082 لا بد من أن تلك السيارة ذات العجلات الـ3 كانت محقة بشأن الاجتماع 768 00:54:05,213 --> 00:54:08,732 لا ترون هذا العدد من السيارات القديمة في بلدة واحدة 769 00:54:09,167 --> 00:54:10,773 إن لم يكن هناك سوق للسلع الرخيصة 770 00:54:10,904 --> 00:54:12,729 كيف حصلت على كل هذه الصور؟ 771 00:54:12,903 --> 00:54:16,856 أعدت برمجة الإشارات الحمراء في بورتو كورسا) لإجراء فحوص تعرّف) 772 00:54:16,986 --> 00:54:21,722 لست أجمل سيارة قابلتها فحسب بل أنت الأذكى أيضا 773 00:54:21,896 --> 00:54:23,895 شكرا، على ما أظن 774 00:54:24,025 --> 00:54:27,283 هذا مشهد مألوف سيارة (هيوغو) يتم قطرها 775 00:54:27,413 --> 00:54:29,890 لكنها تبدو بأفضل حال - طبعا - 776 00:54:30,064 --> 00:54:32,323 لا بد من أنهم زعماء عائلات السيارات القديمة 777 00:54:32,453 --> 00:54:35,321 هذا منطقي، إن كنت ثريا ومعطلًا كل يوم 778 00:54:35,451 --> 00:54:37,970 لاستأجرت شاحنة قطر لقطري طوال الوقت أيضا 779 00:54:38,101 --> 00:54:39,794 علينا التسلل إلى هذا الاجتماع 780 00:54:39,882 --> 00:54:41,881 إنها الطريقة الوحيدة لمعرفة مَن وراء كل ما يحصل 781 00:54:42,011 --> 00:54:43,402 انتظر قليلًا - ماذا؟ - 782 00:54:43,532 --> 00:54:44,923 لا تتحرك 783 00:54:51,569 --> 00:54:53,959 (أحسنت، آنسة (شيفتويل - (شكرا يا (فين - 784 00:54:54,264 --> 00:54:57,262 أتمنى لو كان أصدقائي يرونني الآن 785 00:55:02,475 --> 00:55:08,339 غويدو)، لا تخدعك عيناك) إننا في (إيطاليا)، إننا في الديار 786 00:55:08,471 --> 00:55:11,207 لويجي)، من أية) جهة نذهب إلى الفندق؟ 787 00:55:11,467 --> 00:55:15,421 ماذا؟ لن ينزل أي صديق لي في فندق في بلدتي 788 00:55:15,552 --> 00:55:21,026 (ستنزلون في منزل، عمي (توبولينو - !(لويجي)! (غويدو) - 789 00:55:21,156 --> 00:55:23,242 "تسعدني رؤيتكما مجددا أهلًا بكما" 790 00:55:23,416 --> 00:55:25,545 "(يا أصدقاء، عاد (غويدو) و(لويجي" 791 00:55:32,714 --> 00:55:34,234 كيف يعدّونها؟ 792 00:55:34,364 --> 00:55:37,970 إنها المكونات ذاتها كما في ديارنا لكن مذاقها لذيذ جدا 793 00:55:38,101 --> 00:55:41,186 إنها عضوية - مناصر حماية البيئة - 794 00:55:44,358 --> 00:55:49,656 أيها المتسابق، تبدو محبطا ويائسا كأن عجلاتك مثقوبة 795 00:55:54,436 --> 00:55:59,041 تقول إنك تبدو جائعا وإنها ستعد لك الطعام لجعلك سمينا 796 00:55:59,171 --> 00:56:03,126 ...لا، (ماما توبولينو)، لا داعي للمبالغة 797 00:56:03,690 --> 00:56:08,122 أفهم، هل من مشكلة بينك وبين صديق؟ 798 00:56:08,730 --> 00:56:10,121 كيف عرفت هذا؟ 799 00:56:10,251 --> 00:56:13,466 تسمع السيارة الذكية كلمة وتفهم اثنتين 800 00:56:14,639 --> 00:56:15,985 كما أن (لويجي) أخبرني 801 00:56:17,072 --> 00:56:20,069 (بينما تطهو (ماما رافقني في نزهة 802 00:56:20,200 --> 00:56:22,199 أحضرت معي صديقي (مايتر) في الرحلة 803 00:56:22,329 --> 00:56:26,369 وقلت له إنه عليه التصرف بشكل مختلف (وإننا لسنا في (ينابيع المشعاع 804 00:56:26,500 --> 00:56:29,932 هل (مايتر) هو صديق مقرّب منك؟ - إنه صديقي المفضل - 805 00:56:30,540 --> 00:56:33,103 إذا لمَ طلبت منه أن يكون شخصا آخر؟ 806 00:56:37,187 --> 00:56:41,575 يا للهول، ماذا فعلت؟ ...قلت أمورا في شجارنا 807 00:56:41,707 --> 00:56:45,181 (عندما كان (غويدو) و(لويجي يعملان لحسابي 808 00:56:45,311 --> 00:56:47,528 كانا يتشاجران بسبب كل شيء 809 00:56:48,135 --> 00:56:51,742 كانا يتشاجران حيال أية سيارة (فيراري) هي الأفضل 810 00:56:51,872 --> 00:56:54,088 وأي واحد منهما يشبه الـ(فيراري) أكثر 811 00:56:55,000 --> 00:56:57,303 وكانا أيضا يتشاجران (حول أمور عدا الـ(فيراري 812 00:56:57,781 --> 00:57:00,865 "فقلت لهما، "لا بأس ليس الشجار سيئا 813 00:57:00,996 --> 00:57:04,559 فالجميع يتشاجرون بين الحين والآخر خصوصا الأصدقاء المفضلون 814 00:57:05,861 --> 00:57:07,339 لكن يجب أن تتصالحا بسرعة 815 00:57:07,774 --> 00:57:10,336 ما من شجار أكثر أهمية من الصداقة 816 00:57:19,244 --> 00:57:20,590 ما معنى هذا؟ 817 00:57:20,721 --> 00:57:25,196 مَن يجد صديقا، يجد كنزا كل الآن 818 00:57:25,326 --> 00:57:27,412 "وأين عشائي؟" - "أعدّه بنفسك - 819 00:57:37,055 --> 00:57:39,012 فين)، سنصل بعد ساعة) (إلى (بورتو كورسا 820 00:57:39,489 --> 00:57:40,879 (شكرا يا (ستيفنسون 821 00:57:41,010 --> 00:57:43,226 نعم، يجب أن يفي هذا بالغرض - ممتاز - 822 00:57:43,703 --> 00:57:46,093 مايتر)، تُشغّل صوتيا) 823 00:57:46,311 --> 00:57:49,265 لكن كل شيء بات يشتغل صوتيا هذه الأيام 824 00:57:49,395 --> 00:57:53,305 ماذا؟ ظننتك تعدّين لي تنكرا - "تم التعرّف على الصوت" - 825 00:57:53,479 --> 00:57:55,260 "بدء برنامج التنكر" 826 00:57:56,173 --> 00:57:59,213 رائع! أيها الكمبيوتر اجعلني شاحنة ألمانية 827 00:57:59,387 --> 00:58:00,865 "تنفيذ الطلب" - !انظرا - 828 00:58:00,995 --> 00:58:03,602 (أضع عجلات (مايتر اجعليني شاحنة متوحشة 829 00:58:03,819 --> 00:58:05,208 "تنفيذ الطلب" - ماذا؟ - 830 00:58:05,904 --> 00:58:08,164 !أريد أن أمتص وقودك 831 00:58:08,859 --> 00:58:11,422 اجعلني الآن شاحنة طعام - "تنفيذ الطلب" - 832 00:58:13,203 --> 00:58:15,115 شاحنة مضحكة - "تنفيذ الطلب" - 833 00:58:18,156 --> 00:58:20,980 إن المقصد من التنكر (هو عدم لفت الانتباه، (مايتر 834 00:58:21,372 --> 00:58:23,674 إذا سأتسلل بينهم وأدعي بأنني هذه الشاحنة 835 00:58:23,804 --> 00:58:26,193 واترك الباقي لنا - لا تتحرك - 836 00:58:26,324 --> 00:58:28,583 يجب أن أنهي التفاصيل الأخيرة في تنكرك 837 00:58:29,062 --> 00:58:31,191 "فحص الصورة الثلاثية الأبعاد، خطأ" 838 00:58:32,710 --> 00:58:34,101 هذا ليس جيدا 839 00:58:37,403 --> 00:58:38,750 ماذا تفعلين؟ 840 00:58:38,966 --> 00:58:43,051 لن يُدرج التنكر بفعالية من دون أن يكون السطح أملس 841 00:58:43,181 --> 00:58:46,961 ظننتك تحاولين تصليح انبعاجاتي - نعم، كنت أفعل ذلك - 842 00:58:47,222 --> 00:58:51,957 إذا لا، شكرا لا أصلح أيا من انبعاجاتي أو أطليها 843 00:58:52,088 --> 00:58:55,998 إنها قيّمة جدا - إن انبعاجاتك قيّمة؟ حقا؟ - 844 00:58:56,128 --> 00:58:59,430 حصلت على كل واحدة منها (مع صديقي المفضل (لايتنينغ ماكوين 845 00:59:00,038 --> 00:59:03,905 لا أصلحها، أريد أن أتذكر هذه الانبعاجات إلى الأبد 846 00:59:04,035 --> 00:59:06,469 (إذا كنت جادا في (باريس 847 00:59:06,859 --> 00:59:08,858 ليس (ماكوين) جزءا من شخصيتك السرية فحسب 848 00:59:09,118 --> 00:59:11,857 يمكن أن تكون الصداقات (خطرة في عملنا يا (مايتر 849 00:59:11,942 --> 00:59:14,811 لكن عملي هو القطر والإنقاذ - صحيح - 850 00:59:15,069 --> 00:59:17,765 والآنسة (شيفتويل) تصمم برامج للهواتف الذكية 851 00:59:17,895 --> 00:59:20,370 ...لا، حقا - لا بأس، لا تقل المزيد - 852 00:59:20,632 --> 00:59:22,760 سأعمل حول الانبعاج - ...في هذه الأثناء - 853 00:59:25,715 --> 00:59:27,626 يبدو أنك لا تحمل الكثير من الأسلحة 854 00:59:36,011 --> 00:59:41,268 (أنتم تشاهدون مباشرة (بورتو كورسا" "الجميلة في (إيطاليا) على النهر الإيطالي 855 00:59:41,399 --> 00:59:46,309 يا له من موقع مذهل" "للسباق التالي من السباق العالمي 856 00:59:46,700 --> 00:59:50,913 (يدعون هذا المكان (جوهرة النهر" "وتسهل معرفة السبب 857 00:59:51,131 --> 00:59:53,868 مع شواطئها المنعزلة" "وكازينوهاتها الوافرة 858 00:59:53,999 --> 00:59:57,301 (تعتبر (بورتو كورسا" "حقا ملعب الأثرياء 859 00:59:57,431 --> 00:59:59,777 "وجميع المشاهير موجودون هنا اليوم" 860 00:59:59,906 --> 01:00:04,643 من الأشد ثراء والأكثر شهرة إلى زعماء" "العالم وأصحاب المقامات الرفيعة 861 01:00:04,773 --> 01:00:06,162 "(لست تمزح يا (دايفيد" 862 01:00:06,249 --> 01:00:09,770 لا يمكنك الاستدارة هنا" "من دون الالتقاء بشخص مشهور 863 01:00:09,900 --> 01:00:13,636 أهلًا بكم جميعا إلى السباق الثاني" "من السباق العالمي 864 01:00:13,766 --> 01:00:16,547 بينما يستمر الخبر" "(المهم بالتمحور حول (ألينول 865 01:00:16,634 --> 01:00:18,675 (تحدث السير (مايلز أكسليرود" "إلى وسائل الإعلام اليوم 866 01:00:18,806 --> 01:00:21,239 "للإجابة عن أسئلة حول سلامته" 867 01:00:21,370 --> 01:00:25,845 حددت مجموعة مستقلة من العلماء" "أن (ألينول) آمن بشكل تام 868 01:00:25,973 --> 01:00:27,887 "إنه آمن، انتهى الأمر" 869 01:00:28,017 --> 01:00:29,451 "إذا سيستمر السباق" 870 01:00:29,581 --> 01:00:34,099 لكن السؤال الذي يُطرح هو هل سيأتي" "لايتنينغ ماكوين) الحقيقي اليوم؟) 871 01:00:34,231 --> 01:00:35,577 "يستحسن أن يفعل" 872 01:00:35,707 --> 01:00:39,964 (إن الحلبة لصالح (فرانشيسكو بيرنولي" "كونه نشأ بالتسابق عليها 873 01:00:40,182 --> 01:00:42,744 "سيداتي سادتي، في المركز الأول" 874 01:00:42,876 --> 01:00:45,439 "!(الرقم 1، (فرانشيسكو" 875 01:00:45,786 --> 01:00:48,394 هذا جميل"، شكرا" لكم جميعا على دعمكم 876 01:00:48,697 --> 01:00:50,696 (وعلى خطأك الكبير يا (ماكوين 877 01:00:50,826 --> 01:00:55,649 "في المركز الثاني، الرقم 95" 878 01:00:55,909 --> 01:00:58,256 "!(لايتنينغ ماكوين)" 879 01:00:58,342 --> 01:01:00,602 ماكوين)، هل كل شيء بخير؟) 880 01:01:00,775 --> 01:01:04,598 إن كنت قلقا بشأن وقودك فلا تفعل، إنه آمن تماما 881 01:01:04,772 --> 01:01:07,769 لا، لكن أتمنى لو كان (مايتر) هنا 882 01:01:07,901 --> 01:01:11,852 (يتفهم (فرانشيسكو) (ماكوين - رائع، ها قد بدأنا - 883 01:01:12,114 --> 01:01:13,549 ماذا تريد أن تقول، (فرانشيسكو)؟ 884 01:01:13,810 --> 01:01:16,024 بالنسبة إلى سيارات السباق (المشهورة مثل (فرانشيسكو 885 01:01:16,155 --> 01:01:20,413 ليس سهلًا أن تكون بعيدا عن ديارك 886 01:01:20,674 --> 01:01:24,845 لقد نسيت الجزء المهين من الإهانة - ما من إهانة - 887 01:01:25,192 --> 01:01:28,798 (عندما يكون (فرانشيسكو بعيدا عن دياره، يشتاق إلى أمه 888 01:01:28,928 --> 01:01:31,405 تماما كما تشتاق إلى صديقك، شاحنة القطر 889 01:01:31,536 --> 01:01:38,878 ...ربما أسأت الحكم عليك لأن هذا - لكنني في دياري وأمي هنا - 890 01:01:39,443 --> 01:01:40,832 !أمي 891 01:01:41,223 --> 01:01:44,176 !لا تقلقي يا أمي إن (ماكوين) حزين جدا 892 01:01:44,308 --> 01:01:47,392 سأهزمه شرّ هزيمة اليوم 893 01:01:47,524 --> 01:01:51,475 وهذه هي الإهانة التي "كنا نفتقد إليها، "شكرا 894 01:01:52,042 --> 01:01:55,908 !(هيا يا (فرانشيسكو !(هيا يا (فرانشيسكو 895 01:02:08,160 --> 01:02:11,115 داريل)، يتأقلم المتسابقون)" "بينما يتوجهون إلى الريف الإيطالي 896 01:02:14,331 --> 01:02:16,372 "سيكون سباقا رائعا" 897 01:02:28,406 --> 01:02:31,534 سيارات (غريملين)، إنها سيارات قبيحة 898 01:02:31,664 --> 01:02:34,142 كأن ثمة مَن سرق صناديقها 899 01:02:34,793 --> 01:02:36,487 "المعذرة، سادتي" 900 01:02:37,008 --> 01:02:41,093 تعطل جدي 901 01:02:41,223 --> 01:02:44,698 إن كان باستطاعة أحدكم مساعدته، سأكون ممتنة له 902 01:02:44,829 --> 01:02:47,740 يبدو أنك تحتاجين إلى مساعدة على جانب الطريق 903 01:02:47,826 --> 01:02:50,216 (كانت تتحدث إليّ، (إيفان - حقا؟ أثبت ذلك - 904 01:02:50,347 --> 01:02:51,952 لا، لا! لا تتشاجرا بسببي 905 01:02:52,040 --> 01:02:55,516 "سيدي (شاحنة القطر)، من فضلك" 906 01:02:55,734 --> 01:02:58,167 (استعد يا (مايتر ستبدأ مهمتك في أية لحظة 907 01:02:59,427 --> 01:03:03,684 لا أدري، ماذا إن أخفقت؟ - "هذا مستحيل" - 908 01:03:03,814 --> 01:03:08,723 استخدم مستوى التفاني الذي استخدمته" "للعب دور شاحنة القطر الغبية 909 01:03:08,855 --> 01:03:11,722 "وستبلي حسنا" - ...لكنهم يبدون أقوياء و - 910 01:03:11,852 --> 01:03:13,591 مهلًا، هل قلت "غبي"؟ 911 01:03:14,025 --> 01:03:16,979 هل هكذا تراني؟ - "هكذا يراك الجميع" - 912 01:03:17,109 --> 01:03:20,846 أليس هذا هو المقصد؟" "صدقني، هذه هي العبقرية من الأمر 913 01:03:21,020 --> 01:03:25,017 لا أحد يدرك أنه يتم خداعه" "لأنهم ينشغلون في السخرية من الغبي 914 01:03:25,494 --> 01:03:26,885 "هذا مذهل" 915 01:03:30,317 --> 01:03:32,185 لمَ لست متنكرا؟ - ...أنا - 916 01:03:32,316 --> 01:03:35,270 !هيا، لا نملك الوقت، هيا - حسنا، حسنا - 917 01:03:35,746 --> 01:03:37,876 أيها الكمبيوتر، تنكر - "تنفيذ الطلب" - 918 01:03:45,175 --> 01:03:46,739 إنه الرئيس، إنه آتٍ 919 01:03:52,388 --> 01:03:53,734 !(إيفان) 920 01:03:56,385 --> 01:04:00,903 إيفان)، لمَ تهينني هكذا) بجعلي أنتظر هنا؟ 921 01:04:09,549 --> 01:04:10,940 لقد دخل 922 01:04:13,068 --> 01:04:15,197 "يتجاوز المتسابقون المنعطف الآن" 923 01:04:15,327 --> 01:04:17,630 "ويتجهون نزولًا باتجاه جسر الكازينو" 924 01:04:35,312 --> 01:04:36,703 لا مزيد من الرهانات من فضلكم 925 01:04:36,964 --> 01:04:39,570 هيا أيها النرد الأزغب - الرقم 4، 4 بسهولة - 926 01:04:40,222 --> 01:04:43,872 معطّر للجو، كرات للهوائيات قوابس وامضة 927 01:04:44,002 --> 01:04:47,086 يبدو هذا المكان كأنه مصنوع من الذهب 928 01:04:47,347 --> 01:04:50,128 (لأنه كذلك يا (مايتر" "حذارِ لما تقوله 929 01:04:50,693 --> 01:04:52,039 لماذا؟ 930 01:04:52,169 --> 01:04:56,775 ماذا تعنين بأن الكلام ممنوع؟ أتريدينني أن أكف عن الكلام؟ الآن؟ 931 01:04:56,905 --> 01:04:58,947 (تتصرّف بغرابة اليوم يا (إيفان 932 01:04:59,078 --> 01:05:05,594 (لا أعرف عما تتحدث يا "(ألسكندر هيوغو ("المعروف بـ(أليكس "متجر المسروقات 933 01:05:05,768 --> 01:05:07,636 (أنت معروف بأسماء كثيرة يا (أليكس 934 01:05:07,810 --> 01:05:10,938 لكن هذا منطقي (بما أنك مطلوب في (فرنسا 935 01:05:11,069 --> 01:05:13,110 و(ألمانيا) والجمهورية التشيكية - !مايتر)، توقف) - 936 01:05:13,242 --> 01:05:16,934 حسنا، أخفض صوتك ستتسبب باعتقالي 937 01:05:17,412 --> 01:05:19,975 لا تعبثوا مع (إيفان) اليوم إنه في مزاج سيىء 938 01:05:20,279 --> 01:05:21,670 !إنه بارع 939 01:05:23,190 --> 01:05:24,580 !(فكتور) 940 01:05:25,710 --> 01:05:28,446 (مرحبا، (فكتور - ها أنت - 941 01:05:28,578 --> 01:05:30,316 تفضل - (فكتور هيوغو) - 942 01:05:30,706 --> 01:05:34,616 (إنني (جاي كوربي غريملين من (ديترويت)، تسعدني رؤيتك 943 01:05:35,789 --> 01:05:38,570 هل وصل الرئيس؟ - لا، لم يصل بعد - 944 01:05:38,744 --> 01:05:40,264 يفترض أن يصل في أية لحظة 945 01:05:44,870 --> 01:05:46,216 !ها هو 946 01:05:49,649 --> 01:05:51,040 "طاب يومكم" 947 01:05:51,214 --> 01:05:53,994 إنه البروفسور فحسب - زونداب)، متى سيأتي؟) - 948 01:05:54,124 --> 01:05:55,470 إنه هنا 949 01:05:58,989 --> 01:06:00,467 "أهلًا بكم جميعا" 950 01:06:00,598 --> 01:06:03,769 أتمنى لو أستطيع التواجد معكم" "في هذا اليوم المميز 951 01:06:03,856 --> 01:06:07,244 لكن قابضي تعطل فجأة" "تعرفون كيف تحصل الأمور 952 01:06:07,375 --> 01:06:08,852 حصل هذا معي - انسَ الأمر - 953 01:06:08,983 --> 01:06:10,329 نعرف ما تشعر به 954 01:06:10,459 --> 01:06:14,110 فكي رموز هذا الصوت - أحاول ذلك، إنه متكلف جدا - 955 01:06:14,413 --> 01:06:16,803 "نجتمع هنا للاحتفال" 956 01:06:17,107 --> 01:06:19,367 "اليوم، ستعطي كل جهودكم ثمارها" 957 01:06:19,931 --> 01:06:22,755 أدار العالم ظهره" "لنوعنا من السيارات 958 01:06:22,885 --> 01:06:26,187 أوقفوا صنعنا" "وأوقفوا صنع قطع لنا 959 01:06:26,318 --> 01:06:31,271 لكن الأمر الوحيد الذي لم يكفوا" "عن فعله هو السخرية منا 960 01:06:31,445 --> 01:06:33,007 "أطلقوا علينا أسماء رهيبة" 961 01:06:33,094 --> 01:06:40,698 سيارات مخربة، خردة، صدئة" "...محطمة، بالية، مهترئة، تالفة 962 01:06:41,220 --> 01:06:45,999 "وقديمة، لكن إهاناتهم مدّتنا بالقوة" 963 01:06:46,129 --> 01:06:51,776 لأنه اليوم يا أصدقائي" "سينتهي كل هذا 964 01:06:52,993 --> 01:06:55,513 "يتصاعد دخان من جسر الكازينو" - !لا - 965 01:06:55,688 --> 01:06:57,512 (إنها (كارلا فيلوسو سيارة السباق البرازيلية 966 01:07:02,769 --> 01:07:04,289 ماذا حصل؟ - أعمل على الأمر - 967 01:07:06,635 --> 01:07:10,328 سخروا منا لكن حان" "دورنا الآن لنسخر منهم 968 01:07:12,371 --> 01:07:15,845 !تحطمت سيارة أخرى" "(إنه الرقم 9 (نايجل غيرسلي 969 01:07:16,411 --> 01:07:19,756 عانقوا القِدم في داخلكم" "دعوه يحفّزكم 970 01:07:19,930 --> 01:07:23,276 هولي)؟) - أضبط نبضا كهرمغنطيسيا قويا جدا - 971 01:07:26,708 --> 01:07:28,619 "تطابق هوية" - !فين)، إنها الكاميرا) - 972 01:07:28,750 --> 01:07:30,140 أين؟ - على البرج - 973 01:07:33,615 --> 01:07:37,004 كان يفترض أن تكون هذه أهم" "لحظات في تاريخ الوقود البديل 974 01:07:37,482 --> 01:07:41,262 لكن بعد اليوم، سيتسابق" "الجميع مجددا على الوقود 975 01:07:41,653 --> 01:07:45,694 ونحن، مالكو أكبر احتياطي" "نفط غير مستغل في العالم 976 01:07:45,824 --> 01:07:48,778 سنصبح السيارات الأكثر" "قوة في العالم 977 01:07:49,908 --> 01:07:51,255 !ابتعدوا عن طريقي 978 01:07:51,471 --> 01:07:52,862 "!هيا" 979 01:08:25,881 --> 01:08:29,835 سيلجأون إلينا ولن يملكوا الخيار" "لأنهم سيحتاجون إلينا 980 01:08:39,741 --> 01:08:41,783 فكرنا في أنك قد تأتي 981 01:08:43,955 --> 01:08:46,997 "وسيحترموننا في النهاية" 982 01:08:47,300 --> 01:08:48,820 "لذا ارفعوا أغطية محركاتكم عاليا" 983 01:08:48,951 --> 01:08:52,557 فبعد اليوم، لن تشعروا" "بالخجل بأنفسكم مجددا 984 01:08:53,991 --> 01:08:57,771 !لا - "فلتعش السيارات القديمة" - 985 01:08:58,770 --> 01:09:01,421 فقد الرقم 7 السيطرة" "(على نفسه، (شو تودوروكي 986 01:09:25,185 --> 01:09:26,576 فين)؟) 987 01:09:27,054 --> 01:09:29,269 المصدّ على المصدّ، بينما" "يقتربان من خط النهاية 988 01:09:29,878 --> 01:09:31,964 ويفوز (ماكوين)! ويحتل" "فرانشيسكو) المركز الثاني) 989 01:09:32,137 --> 01:09:33,919 "لا يعرفان ماذا حصل خلفهما" 990 01:09:34,310 --> 01:09:37,047 هذا مستحيل - هذا ما أقصده - 991 01:09:38,437 --> 01:09:41,912 ماذا حصل؟ أين السيارات الأخرى؟ - ماذا يجري؟ - 992 01:09:43,346 --> 01:09:44,737 !لا 993 01:09:50,166 --> 01:09:54,425 سير (أكسليرود)، أما زال" "سيجري السباق الأخير في (لندن)؟ 994 01:09:54,729 --> 01:09:59,421 أفترض أنه... اسمعوا" "يجب أن يستمر العرض كما يُقال 995 01:09:59,508 --> 01:10:01,940 "لكن الوقت غير مناسب للتحدث عنه" - لا أصدق أن هذا يحصل - 996 01:10:02,072 --> 01:10:05,503 هل ستطلب من كل المتسابقين" "الاستمرار في استهلاك الـ(ألينول)؟ 997 01:10:05,764 --> 01:10:08,284 اسمعوا - "لا أستطيع، بكل أمانة" - 998 01:10:08,415 --> 01:10:11,152 الاستمرار بالمجازفة بحياة" "المزيد من سيارات السباق 999 01:10:11,282 --> 01:10:14,931 (لن يتم استهلاك الـ(ألينول" "في السباق الأخير 1000 01:10:15,062 --> 01:10:18,363 ها قد سمعتموه، إن السير" "أكسليرود) منهار تماما) 1001 01:10:18,493 --> 01:10:22,187 معلنا أنه لن يلزم السيارات باستخدام" "الـ(ألينول) في السباق الأخير 1002 01:10:22,490 --> 01:10:27,747 (فلنشرب نخبا! نخب موت الـ(ألينول !والوقود البديل إلى الأبد 1003 01:10:27,878 --> 01:10:30,442 مايتر)، ألغِ المهمة) 1004 01:10:30,832 --> 01:10:33,872 أمسكوا بـ(فين)، غادر المكان غادر المكان على الفور 1005 01:10:34,178 --> 01:10:36,872 كيف حال جدك؟ 1006 01:10:38,914 --> 01:10:42,302 أليست حفلة رائعة يا (إيفان)؟ - بلى، إنها مذهلة - 1007 01:10:42,737 --> 01:10:48,906 هل تغادر؟ - طبعا لا، (ماكوين)؟ - 1008 01:10:49,297 --> 01:10:51,860 "إن التحطم هو جزء من السباق، أعلم" 1009 01:10:52,034 --> 01:10:54,598 "لكن يجب ألا يحصل أمر كهذا" 1010 01:10:54,726 --> 01:10:56,640 سيسمحون لكم باختيار الوقود" "في السباق الأخير 1011 01:10:56,770 --> 01:10:59,333 "هل تعرف ماذا ستختار؟" - "(ألينول)" - 1012 01:10:59,638 --> 01:11:03,592 ماذا؟ هل قال (ألينول)؟ - "يقول (فيلمور) إن الوقود آمن" - 1013 01:11:03,852 --> 01:11:05,198 "وهذا يكفيني" 1014 01:11:05,329 --> 01:11:09,325 لم أدعم صديقا لي مؤخرا" "ولن أقترف الخطأ نفسه مرتين 1015 01:11:09,500 --> 01:11:12,888 "(إعلان من (لايتنينغ ماكوين" - نعم، سيدي؟ - 1016 01:11:13,062 --> 01:11:15,973 سيستخدم الـ(ألينول) في السباق الأخير" "على الرغم مما حصل اليوم 1017 01:11:16,104 --> 01:11:18,320 "(فليمت (لايتنينغ ماكوين" - طبعا - 1018 01:11:20,013 --> 01:11:23,794 يجب القضاء على (ألينول) نهائيا 1019 01:11:23,967 --> 01:11:26,400 (لا يستطيع (ماكوين الفوز بالسباق الأخير 1020 01:11:26,835 --> 01:11:30,484 (يجب قتل (لايتنينغ ماكوين - !لا - 1021 01:11:37,609 --> 01:11:39,174 !إنه الجاسوس الأميركي 1022 01:11:41,259 --> 01:11:44,213 قُضي عليّ - "أسلحة قاضية، تنفيذ الطلب" - 1023 01:11:44,518 --> 01:11:46,299 !انخفضوا! فلينخفض الجميع 1024 01:11:46,429 --> 01:11:48,036 ...هيا! لم أقصد - "تنفيذ الطلب" - 1025 01:12:01,157 --> 01:12:05,980 مهلًا، لم أقصد ذلك - "يتم التصحيح، نشر المظلة" - 1026 01:12:07,457 --> 01:12:08,804 !مهلًا 1027 01:12:12,714 --> 01:12:14,060 !(ماكوين) 1028 01:12:25,009 --> 01:12:27,051 !(ماكوين)! (ماكوين) 1029 01:12:33,264 --> 01:12:36,393 !دعوني أمر! دعوني أمر يجب أن تدعوني أمرّ 1030 01:12:36,653 --> 01:12:39,694 (يجب أن أنذر (ماكوين - لا يمكنك المرور، ارجع، سيدي - 1031 01:12:39,824 --> 01:12:42,084 ...لدينا مجنون عند المدخل رقم - لا، اسمعا - 1032 01:12:42,170 --> 01:12:45,081 كنت متنكرا كشاحنة قطر للتسلل في اجتماع لرئيس السيارات القديمة 1033 01:12:45,212 --> 01:12:47,297 وأساء نظام الأسلحة لدي فهم ما أحاول قوله 1034 01:12:47,384 --> 01:12:50,990 ...أكرر، ثمة مجنون عند البوابة - !(ماكوين)! (ماكوين) - 1035 01:12:51,121 --> 01:12:53,249 !أنت هو البطل - من هنا، سيدي - 1036 01:12:53,379 --> 01:12:54,725 !(ماكوين) - مايتر)؟) - 1037 01:12:55,118 --> 01:12:56,507 !(ماكوين)! (ماكوين) - !(صورة يا (ماكوين - 1038 01:12:56,639 --> 01:12:58,202 ماكوين)، هنا، هيا) - خذ وضعية للتصوير - 1039 01:12:58,376 --> 01:13:00,243 ابتعد يا سيدي - !كف عن التحرك، توقف - 1040 01:13:00,636 --> 01:13:03,850 !توقف! إلى أين تذهب؟ توقف 1041 01:13:04,546 --> 01:13:07,717 !(ماكوين) - (بدا ذلك كصوت (مايتر - 1042 01:13:08,151 --> 01:13:09,498 مايتر)؟) - سيدي؟ - 1043 01:13:09,672 --> 01:13:12,105 ماكوين)! سيقتلونك) - !(مايتر) - 1044 01:13:12,322 --> 01:13:14,799 سيدي، أرجوك - المعذرة - 1045 01:13:15,146 --> 01:13:16,971 لا، لا، إلى أين تذهب؟ - (أرجوك، سيد (ماكوين - 1046 01:13:17,101 --> 01:13:18,492 !(المعذرة، (مايتر - !(ماكوين) - 1047 01:13:18,620 --> 01:13:21,446 !(المعذرة، (مايتر - صورة واحدة، هيا - 1048 01:13:21,576 --> 01:13:23,662 مايتر)! (مايتر)، كم تسعدني رؤيتك) 1049 01:13:23,792 --> 01:13:27,528 إنني آسف جدا - لايتنينغ ماكوين)، أنا معجب بك) - 1050 01:13:27,658 --> 01:13:29,527 ...آسف، ظننتني سمعت - نعم، كنت أنا - 1051 01:13:29,657 --> 01:13:33,219 قلت "كنت قاتلًا اليوم "أنت هو الأفضل 1052 01:13:33,393 --> 01:13:36,305 ماذا؟ أقصد... شكرا - من هنا، سيدي - 1053 01:13:36,478 --> 01:13:38,390 ظننت حقا أنني سمعت صديقي 1054 01:13:39,866 --> 01:13:43,733 (ستنتهي في (إنكلترا عند خط النهاية 1055 01:13:44,429 --> 01:13:47,427 مهلًا، ماذا؟ - أرجوك، وسائل الإعلام تنتظرك - 1056 01:13:47,557 --> 01:13:48,904 رافقني من فضلك 1057 01:13:53,291 --> 01:13:56,289 !دعوني - أنت تهتم لأمر سيارة السباق تلك - 1058 01:13:56,681 --> 01:13:58,940 من المؤسف أنك لم تنذره في الوقت المناسب 1059 01:14:06,196 --> 01:14:09,585 "غبي، هل هكذا تراني؟" - "يراك الجميع هكذا" - 1060 01:14:09,713 --> 01:14:11,626 "صدقني، هذه هي العبقرية في الأمر" 1061 01:14:11,798 --> 01:14:13,321 "لا أحد يدرك أنه يتم خداعه" 1062 01:14:13,538 --> 01:14:15,667 لأنهم منشغلون جدا" "بالسخرية من الغبي 1063 01:14:18,795 --> 01:14:23,096 "المعذرة، المعذرة، شكرا جزيلًا" 1064 01:14:26,528 --> 01:14:28,440 أحسنت صنعا" "نظفت كل أوراق الأشجار 1065 01:14:28,526 --> 01:14:30,829 "انظرا إلى شاحنة القطر تلك" - "أتساءل برفقة مَن أتت" - 1066 01:14:31,177 --> 01:14:33,479 "هلا تعذرانني للحظة" 1067 01:14:34,522 --> 01:14:39,562 "هذه مغرفة من المثلجات" - "أقدّم لك تعازيّ" - 1068 01:14:43,211 --> 01:14:44,602 "فليحضر لي أحدكم الماء" 1069 01:14:45,688 --> 01:14:47,250 "كم ارتحت، كم ارتحت" - "(مايتر)" - 1070 01:14:52,987 --> 01:14:56,072 "لكنني لا أسرّب الزيت مطلقا" - "مايتر)، عليك السيطرة على نفسك)" - 1071 01:14:56,202 --> 01:14:57,593 "أنت تثير فضيحة" 1072 01:14:57,679 --> 01:15:01,676 "مهلًا، لم أجعلك تخسر، صحيح؟" - "!خسرت السباق بسببك" - 1073 01:15:01,807 --> 01:15:05,021 "...ربما إن تحدثت إلى أحد" - "لا أحتاج إلى مساعدتك" - 1074 01:15:05,238 --> 01:15:07,324 "لا أريد مساعدتك" 1075 01:15:09,671 --> 01:15:12,276 "!بدأ القرع، هيا بنا" 1076 01:15:12,451 --> 01:15:13,842 "(اسمع، لسنا في (ينابيع المشعاع" 1077 01:15:14,233 --> 01:15:17,056 لهذا السبب، لا أحضرك" "معي إلى هذه السباقات 1078 01:15:17,664 --> 01:15:20,184 اذهب للاعتناء بنفسك" "أنت تثير فضيحة 1079 01:15:28,570 --> 01:15:32,087 هولي)! (فين)! أين نحن؟) - (إننا في (لندن)، (مايتر - 1080 01:15:32,610 --> 01:15:34,088 (داخل ساعة (بيغ بينتلي 1081 01:15:50,293 --> 01:15:52,813 الذنب ذنبي 1082 01:15:52,941 --> 01:15:55,897 (لا تكن غبيا يا (مايتر - لكنني كذلك، هل تتذكر؟ - 1083 01:15:56,027 --> 01:15:57,678 أنت مَن قال هذا - متى...؟ - 1084 01:15:58,721 --> 01:16:03,804 كنت أثني على براعتك كجاسوس - !لست جاسوسا - 1085 01:16:07,411 --> 01:16:12,320 أحاول إخباركما بهذا منذ البداية إنني حقا مجرد شاحنة قطر 1086 01:16:12,450 --> 01:16:15,404 فين)، إنه جاد) - أعلم - 1087 01:16:15,534 --> 01:16:18,054 كنت محقا يا (فين)، إنني غبي 1088 01:16:18,228 --> 01:16:22,137 (وما حصل لـ(ماكوين يعود لكوني غبيا للغاية 1089 01:16:22,224 --> 01:16:24,050 الذنب ذنبي 1090 01:16:27,438 --> 01:16:30,090 جيد، استيقظت - وفي الوقت المناسب - 1091 01:16:30,306 --> 01:16:32,869 أراد البروفسور (ز.) أن تحصل على مقعد في الصف الأول 1092 01:16:33,000 --> 01:16:36,172 (لمشاهدة موت (لايتنينغ ماكوين - أما زال حيا؟ - 1093 01:16:36,606 --> 01:16:38,387 لن يبقى كذلك لوقت طويل 1094 01:16:50,813 --> 01:16:53,942 أتينا حالما اتصلت - (اتصلت للتحدث إلى (مايتر - 1095 01:16:54,115 --> 01:16:56,374 لم يخطر لي أنه لن يكون موجودا 1096 01:16:56,505 --> 01:16:58,460 يتحدث الشريف إلى شرطة (لندن) الآن 1097 01:16:58,590 --> 01:17:01,457 ويتواصل (سارج) مع أصدقائه في الجيش البريطاني 1098 01:17:01,588 --> 01:17:03,846 يجب أن تركّز على السباق - أعلم - 1099 01:17:03,977 --> 01:17:06,541 لكن يا (سالي) مع كل ما يجري ...لست واثقا 1100 01:17:07,323 --> 01:17:09,146 (سير (أكسليرود - اعتذر على المقاطعة - 1101 01:17:09,278 --> 01:17:10,668 لا، لا بأس بذلك 1102 01:17:10,798 --> 01:17:13,535 أردت المجيء إلى هنا وشكرك شخصيا 1103 01:17:13,665 --> 01:17:15,403 (لأنه بعد ما حصل في (إيطاليا شعرت بالانهيار 1104 01:17:15,534 --> 01:17:18,792 ثم أعطيتني فرصة أخيرة - ...اسمع - 1105 01:17:18,923 --> 01:17:22,095 وربما لا يجدر بي قول هذا لكن أتمنى أن تفوز اليوم 1106 01:17:22,268 --> 01:17:24,875 فتظهر للعالم أنهم (مخطئون بشأن (ألينول 1107 01:17:26,700 --> 01:17:28,654 لكان (مايتر) أرادك أن تسابق 1108 01:17:29,697 --> 01:17:31,740 (حسنا، من أجل (مايتر 1109 01:18:06,279 --> 01:18:07,626 !ها هو آتٍ 1110 01:18:25,612 --> 01:18:27,785 "ماذا حصل؟" - لا أدري، أيها البروفسور - 1111 01:18:28,306 --> 01:18:29,871 ماذا فعلت؟ - لم أفعل شيئا - 1112 01:18:30,390 --> 01:18:32,737 أتكلم مع البروفسور ما قلت، بروفسور (ز.)؟ 1113 01:18:32,911 --> 01:18:34,302 أفسدت الكاميرا - !اصمت - 1114 01:18:34,433 --> 01:18:35,909 "الخطة البديلة" - أفهمك، سيدي، نعم - 1115 01:18:36,039 --> 01:18:39,124 ماذا قال؟ - سننتقل إلى الخطة البديلة - 1116 01:18:39,255 --> 01:18:40,645 الخطة البديلة؟ 1117 01:18:40,775 --> 01:18:42,861 سنضع قنبلة خلسة (في محطة توقف (ماكوين 1118 01:18:43,034 --> 01:18:48,378 والمرة المقبلة التي يتوقف فيها بدل أن يكون سعيدا، سينفجر 1119 01:18:49,769 --> 01:18:52,462 لا تشعر بالسوء يا شاحنة القطر لم يكن بإمكانك إنقاذه 1120 01:18:52,592 --> 01:18:54,070 مهلًا، كان بإمكانك ذلك 1121 01:18:55,069 --> 01:18:57,111 سيارات قديمة قاضية - "تنفيذ الطلب" - 1122 01:18:58,631 --> 01:19:00,890 ماذا؟ ألم تظننا سنأخذ رصاصاتك؟ 1123 01:19:03,976 --> 01:19:08,842 هذا صحيح، أنت عاجز - مَن السيارة القديمة الآن؟ - 1124 01:19:12,143 --> 01:19:13,881 (هذه محاولة جيدة يا (مايتر 1125 01:19:14,185 --> 01:19:17,748 ...قاضية... قاضية... قاضية - "...تنفيذ... تنفيذ... تنفيذ" - 1126 01:19:19,225 --> 01:19:20,571 !(مايتر) 1127 01:19:25,395 --> 01:19:28,088 عليّ إنقاذكما - لا وقت لذلك - 1128 01:19:28,219 --> 01:19:31,738 يحتاج (ماكوين) إلى مساعدتك - لا أستطيع، إنني مجرد شاحنة قطر - 1129 01:19:31,868 --> 01:19:34,779 يعود الأمر إليك اذهب إلى محطة التوقف وأخرج الجميع 1130 01:19:34,910 --> 01:19:37,039 يمكنك فعل هذا - ماذا عنكما؟ - 1131 01:19:37,211 --> 01:19:40,775 سنكون بخير - اذهب لتنبعج أكثر - 1132 01:19:49,508 --> 01:19:53,548 هل سنكون بخير؟ حقا؟ - لو أنني أخبرته الحقيقة لما رحل - 1133 01:19:55,199 --> 01:19:56,935 أنّ ساعة ستقتلنا 1134 01:19:57,589 --> 01:19:59,978 هذا يعطي معنى جديد "لعبارة "أتت ساعتك 1135 01:20:00,064 --> 01:20:02,193 الساعة؟ وجدتها 1136 01:20:10,318 --> 01:20:12,794 ماذا تفعلين؟ - أحاول أن أرجع الساعة إلى الوراء - 1137 01:20:16,400 --> 01:20:19,355 إن استطعت عكس القطبية 1138 01:20:23,090 --> 01:20:25,046 (أحسنت، تتمتعين بسرعة بديهة، (هولي 1139 01:20:32,518 --> 01:20:34,952 لمَ يسير الجميع على الجهة المعاكسة من الطريق؟ 1140 01:20:37,428 --> 01:20:41,687 !لا - انطلقي، بسرعة - 1141 01:20:47,769 --> 01:20:49,245 علينا الذهاب إلى الحلبة 1142 01:20:50,505 --> 01:20:52,286 ...احسبي أسرع طريق إلى 1143 01:20:54,285 --> 01:20:55,676 انتهيت 1144 01:20:55,980 --> 01:20:58,066 (آنسة (شيفتويل - أصبحت معدات نموذجية الآن - 1145 01:20:58,282 --> 01:21:00,151 تحصلون أنتم الصغار على كل المعدات الجيدة 1146 01:21:02,193 --> 01:21:04,148 !(لا، هذا لـ(مايتر 1147 01:21:04,278 --> 01:21:05,929 عرفت أن هربه كان سهلًا جدا 1148 01:21:17,442 --> 01:21:18,832 !عد إلى هنا! توقف 1149 01:21:22,395 --> 01:21:24,610 !(مايتر) - !فليخرج الجميع الآن - 1150 01:21:24,741 --> 01:21:26,131 عليكم الخروج من محطة التوقف 1151 01:21:26,608 --> 01:21:28,738 ماذا تفعلون هنا؟ - أتينا بسببك - 1152 01:21:28,955 --> 01:21:31,866 هل كل شيء بخير؟ - لا، ليس بخير - 1153 01:21:31,996 --> 01:21:35,341 ثمة قنبلة هنا، عليكم الخروج الآن - قنبلة؟ - 1154 01:21:35,603 --> 01:21:38,079 "!(مايتر)" - !فين)، أنت بخير) - 1155 01:21:38,209 --> 01:21:40,817 أصغِ إليّ، أنت مَن يحمل القنبلة 1156 01:21:40,947 --> 01:21:42,598 "تم تحديد القنبلة" - (عرفوا أنك ستحاول مساعدة (ماكوين - 1157 01:21:42,728 --> 01:21:45,421 عندما كنا فاقدي الوعي وضعوها في مرشحك للهواء 1158 01:21:49,548 --> 01:21:52,329 !مايتر)! ها أنت) - قف مكانك - 1159 01:21:52,591 --> 01:21:55,240 كنت قلقا جدا بشأنك - لا تقترب أكثر - 1160 01:21:55,371 --> 01:21:58,673 هل أنت بخير؟ - لا، لست بخير، ابتعد عني - 1161 01:21:58,803 --> 01:22:01,279 لا، انتظر، انتظر - "أوقفوا كل شيء" - 1162 01:22:01,409 --> 01:22:04,581 دخلت شاحنة نقل إلى الحلبة" "وتسير بشكل خلفي 1163 01:22:04,842 --> 01:22:06,231 !مايتر)، انتظر) 1164 01:22:06,971 --> 01:22:10,012 عادة عندما تكون سيارة طوارىء على الحلبة، هذا يعني وجود حادث 1165 01:22:10,143 --> 01:22:11,836 "!انتظر، إن (لايتنينغ ماكوين) يطارده" 1166 01:22:12,141 --> 01:22:14,009 مايتر)، انتظر) - ابقَ بعيدا - 1167 01:22:14,183 --> 01:22:16,789 إن اقتربت مني ستتعرض لأذى كبير 1168 01:22:16,963 --> 01:22:20,265 أعرف أنني جعلتك تشعر بذلك من قبل، لكن هذا غير مهم 1169 01:22:20,613 --> 01:22:22,437 لأننا صديقان مفضلان 1170 01:22:24,349 --> 01:22:27,869 ويبدو أن (ماكوين) يجري" "حديثا مع شاحنة القطر 1171 01:22:27,999 --> 01:22:29,562 "لا أعرف مَن تكون هذه الشاحنة" 1172 01:22:29,694 --> 01:22:33,169 لكنه أفضل سائق" "في العالم بالجهة الخلفية 1173 01:22:34,385 --> 01:22:37,209 !ماكوين)، أنت لا تفهم، إنني القنبلة) 1174 01:22:37,340 --> 01:22:41,206 نعم، (مايتر)، أنت هو القنبلة هذا ما أحاول قوله 1175 01:22:41,380 --> 01:22:44,465 لطالما كنت القنبلة وستكون دائما القنبلة 1176 01:22:44,726 --> 01:22:46,984 ابقَ بعيدا - !لا، مطلقا - 1177 01:22:49,417 --> 01:22:50,808 كاد يقترب 1178 01:22:51,068 --> 01:22:55,196 لن أسمح لك بالرحيل مجددا 1179 01:22:55,543 --> 01:22:58,194 (يجب أن أبقى بعيدا عن (ماكوين - "تنفيذ الطلب" - 1180 01:22:58,758 --> 01:23:00,149 !يا للهول 1181 01:23:13,574 --> 01:23:15,964 ماذا يحصل؟ إنه كابوس 1182 01:23:17,136 --> 01:23:22,176 وانطلق (ماكوين) بسرعة فائقة" "معلّقا بشاحنة قطر صاروخية الدفع 1183 01:23:36,165 --> 01:23:38,816 يهرب البروفسور - (يجب أن يقتل أحد (ماكوين - 1184 01:23:38,947 --> 01:23:40,554 !(هيا، اقتلوا (ماكوين 1185 01:23:41,857 --> 01:23:43,899 (هولي)، سأنال من (زانداب) (ساعدي أنت (مايتر 1186 01:23:44,117 --> 01:23:45,463 حسنا 1187 01:23:48,461 --> 01:23:50,112 ماذا يحصل؟ 1188 01:24:04,623 --> 01:24:06,014 !أسرع أيها البروفسور 1189 01:24:17,353 --> 01:24:20,438 أحقا تظنني سأدعك تهرب أيها البروفسور؟ 1190 01:24:47,809 --> 01:24:49,329 !ماكوين)، دعني) - !مطلقا - 1191 01:24:52,066 --> 01:24:54,108 يتوجهان نحوكما - !هيا بنا - 1192 01:25:02,536 --> 01:25:03,927 !(استسلم يا (ماكميسيل 1193 01:25:20,262 --> 01:25:23,956 !مايتر)، توقف) - مستحيل، قد تتعرضين للأذى - 1194 01:25:29,430 --> 01:25:30,777 !لا 1195 01:25:51,979 --> 01:25:54,715 مايتر)، علينا نزع القنبلة عنك) - قنبلة؟ - 1196 01:25:55,063 --> 01:25:57,931 "تشغيل جهاز التحكم عن بعد" - نعم، علّقوها بي لقتلك كخطة بديلة - 1197 01:25:58,061 --> 01:26:00,363 خطة بديلة؟ مايتر)، مَن زرع فيك قنبلة؟) 1198 01:26:01,884 --> 01:26:05,621 أنت! لمَ لم يقتلك شعاع الموت؟ - شعاع الموت؟ - 1199 01:26:05,795 --> 01:26:08,749 (أبطل القنبلة يا (زانداب - هل أنتم أغبياء؟ - 1200 01:26:09,010 --> 01:26:12,310 إنها مشغلة صوتيا كل شيء يُشغّل صوتيا في هذه الأيام 1201 01:26:12,397 --> 01:26:15,525 !تعطّلي، تعطّلي - "لم يتم التعرّف على الصوت" - 1202 01:26:18,654 --> 01:26:23,042 هل ذكرت أنّ مَن شغّلها وحده يستطيع تعطيلها؟ 1203 01:26:24,085 --> 01:26:26,127 !قل ذلك - تعطّلي - 1204 01:26:26,953 --> 01:26:28,342 "لم يتم التعرّف على الصوت" 1205 01:26:30,602 --> 01:26:34,860 لست أنا مَن شغّلها هل يود أحد آخر المحاولة؟ 1206 01:26:36,337 --> 01:26:38,379 قرأت أفكاري - أزعجني كثيرا - 1207 01:26:38,509 --> 01:26:42,332 ماذا سنفعل؟ - الأمر بسيط، ستنفجرون - 1208 01:26:42,464 --> 01:26:45,938 إنني أخمّن، هؤلاء هم مَن يريدون موتي، صحيح؟ 1209 01:26:46,068 --> 01:26:48,154 ليس الأمر شخصيا - اسمعوا يا أصدقائي - 1210 01:26:48,285 --> 01:26:52,934 أعرف ما الذي تعانونه سخر مني الجميع طوال حياتي أيضا 1211 01:26:53,499 --> 01:26:58,755 لكن النفوذ والثراء الفاحش لن يجعلاكم تشعرون بتحسن 1212 01:27:00,536 --> 01:27:02,405 نعم، لكن يستحق الأمر عناء المحاولة 1213 01:27:12,441 --> 01:27:13,830 !محطة توقف 1214 01:27:17,045 --> 01:27:18,436 ليس اليوم يا فتيان 1215 01:27:18,567 --> 01:27:20,001 "لا يمكنكم لمس أصدقائي" 1216 01:27:28,777 --> 01:27:31,340 !انسحبوا - فلنرحل من هنا - 1217 01:27:33,078 --> 01:27:36,944 شكرا على المساعدة، حضرة العريف - (أفعل أي شيء لأصدقاء (البابا - 1218 01:27:43,505 --> 01:27:46,850 ماذا يقول؟ ما الخطب؟ - لا يلائم أيّ من مفاتيحه المسامير - 1219 01:27:49,326 --> 01:27:52,976 !فهمت! فهمت أعرف ماذا يجب أن نفعل 1220 01:27:53,106 --> 01:27:56,018 إذا افعله - ماذا؟ لا، لا يمكنني فعله - 1221 01:27:56,365 --> 01:27:59,450 اسمع، لا أحد يأخذني على محمل الجدّ، أعرف هذا الآن 1222 01:27:59,710 --> 01:28:02,621 (لسنا في (ينابيع المشعاع - بلى - 1223 01:28:03,491 --> 01:28:05,966 تتصرف على سجيتك (في (ينابيع المشعاع 1224 01:28:06,184 --> 01:28:07,574 تصرف على سجيتك هنا 1225 01:28:07,878 --> 01:28:11,658 وإن لم يأخذك الآخرون على محمل الجد، إذا هم مَن عليهم التغيّر 1226 01:28:11,832 --> 01:28:15,091 وليس أنت أعرف هذا لأنني كنت مخطئا قبلًا 1227 01:28:15,394 --> 01:28:18,479 يمكنك فعل هذا، أنت هو القنبلة 1228 01:28:18,609 --> 01:28:22,129 شكرا يا صاح - لا، أنت حقا القنبلة، هيا بنا - 1229 01:28:22,390 --> 01:28:24,171 صحيح، تشبّث 1230 01:28:26,038 --> 01:28:27,429 إلى أين يذهب؟ 1231 01:28:29,775 --> 01:28:31,295 أيها الكمبيوتر؟ - "(نعم، أيها العميل (مايتر" - 1232 01:28:31,426 --> 01:28:34,249 أحتاج إلى ذلك الشيء الذي فعلته (قبلًا لإبعادي عن (ماكوين 1233 01:28:34,728 --> 01:28:36,119 "تنفيذ الطلب" 1234 01:28:38,769 --> 01:28:41,462 مايتر)؟) - أريدك الآن أن تطلق المظلة - 1235 01:28:42,114 --> 01:28:44,807 النوع الثاني وليس الأول - "نشر المظلة" - 1236 01:29:09,224 --> 01:29:10,613 مَن يفوز بالسباق؟ 1237 01:29:15,045 --> 01:29:16,914 !ابتعدا! ابتعدا - (إنه (لايتنينغ ماكوين - 1238 01:29:17,044 --> 01:29:18,435 !ابتعدا - لا، لا بأس - 1239 01:29:18,739 --> 01:29:21,041 أخبرهم يا (مايتر)، اشرح الأمر - حسنا - 1240 01:29:21,389 --> 01:29:25,342 ثمة مَن كان يدمّر المتسابقين ويؤذي السيارات وأعرف مَن يكون 1241 01:29:25,560 --> 01:29:29,948 مهلًا، يا جلالة الملكة - !قنبلة! حذارِ! ثمة قنبلة - 1242 01:29:30,078 --> 01:29:33,684 فلينبطح الجميع! ابتعدوا هيا! على الأرض 1243 01:29:34,901 --> 01:29:37,073 !ابتعدا عن المنصة، هيا 1244 01:29:37,204 --> 01:29:39,810 لا تطلقوا النار لا يستطيع تعطيلها 1245 01:29:39,940 --> 01:29:43,068 مايتر)، لا أعرف ما الذي تفعله) لكن انسحب الآن 1246 01:29:43,329 --> 01:29:45,676 لا يشبه هذا المكان ينابيع المشعاع) مطلقا) 1247 01:29:45,806 --> 01:29:47,327 مايتر)، ادخل في صلب الموضوع) 1248 01:29:48,195 --> 01:29:53,364 حسنا، إنه هو - ماذا؟ أنا؟ أنت مجنون بالتأكيد - 1249 01:29:53,495 --> 01:29:58,449 عرفت ذلك عندما أدركت أنك قمت (بتثبيت القنبلة بمسامير (ويتوورث 1250 01:29:58,709 --> 01:30:02,664 المسامير نفسها التي تثبّث ذلك المحرك البريطاني في الصورة 1251 01:30:02,836 --> 01:30:05,053 هولي)، أظهري تلك الصورة) - حسنا - 1252 01:30:05,444 --> 01:30:07,962 وعندها تذكرت ماذا يقولون عن المحركات البريطانية القديمة 1253 01:30:08,049 --> 01:30:11,006 إن لم تكن تسرّب الزيت إذا لا تحتوي على زيت 1254 01:30:11,091 --> 01:30:12,743 ما الذي يقوله؟ 1255 01:30:12,873 --> 01:30:17,000 أنت مَن كان يسرّب الزيت في حفلة (اليابان) واتهمتني بذلك 1256 01:30:17,174 --> 01:30:19,998 لا تستخدم السيارات الكهربائية الزيت أيها الغبي 1257 01:30:20,128 --> 01:30:23,300 إذا فأنت تكذب لم تتحول إلى سيارة كهربائية 1258 01:30:24,212 --> 01:30:27,384 إن فتحنا غطاء المحرك سنرى المحرك الذي نراه في الصورة 1259 01:30:27,515 --> 01:30:30,295 هذا المجنون! سيقتلنا جميعا 1260 01:30:31,944 --> 01:30:33,292 !ابتعد عني 1261 01:30:33,423 --> 01:30:35,291 (لكن السير (أكسليرود هو مَن أحدث السباق 1262 01:30:35,422 --> 01:30:38,376 لمَ يرغب في إيذاء أي شخص؟ - لجعل الـ(ألينول) يبدو سيئا - 1263 01:30:38,506 --> 01:30:40,417 ليعاود الجميع استخدام الزيت 1264 01:30:40,591 --> 01:30:43,372 قال ذلك بنفسه بذلك الصوت المتنكر 1265 01:30:43,502 --> 01:30:47,152 الصوت المتنكر؟ عمّ تتحدث؟ !أنت مجنون 1266 01:30:47,282 --> 01:30:50,019 هذا عديم الجدوى علينا الرحيل يا جدتي 1267 01:30:50,150 --> 01:30:52,886 لحظة، أود أن أرى ما الذي سيحصل 1268 01:30:53,452 --> 01:30:55,798 (مايتر)، هو مخترع الـ(ألينول) - نعم - 1269 01:30:55,926 --> 01:30:59,795 لكن ماذا إن اكتشف حقل نفط كبير بينما يحاول العالم إيجاد شيء آخر؟ 1270 01:31:00,097 --> 01:31:04,269 (ماذا إن اخترع الـ(ألينول فقط لجعل الوقود البديل يبدو سيئا؟ 1271 01:31:04,399 --> 01:31:07,224 ماذا إن؟" هل تستند" بكلامك على فرضيات؟ 1272 01:31:07,355 --> 01:31:09,483 حسنا، هذا يكفي - حسنا، أخلوا المكان - 1273 01:31:09,613 --> 01:31:12,610 مهلًا، فلينقذني أحدكم هذه الشاحنة مجنونة 1274 01:31:12,697 --> 01:31:14,262 ابتعد أيها الغبي - !(مايتر) - 1275 01:31:14,695 --> 01:31:17,565 !(مايتر) - !فليفعل أحدكم شيئا - 1276 01:31:17,695 --> 01:31:19,302 !ابتعدوا 1277 01:31:20,170 --> 01:31:22,256 !أنت مجنون! تعطّلي 1278 01:31:23,603 --> 01:31:25,863 "تم التعرّف على الصوت" - "تم تعطيل القنبلة" - 1279 01:31:26,165 --> 01:31:28,600 "(طاب يومك، سير (أكسليرود" 1280 01:31:36,592 --> 01:31:39,548 المحرك الذي يظهر في الصورة - يتطابقان تماما - 1281 01:31:39,678 --> 01:31:41,721 كيف اكتشفت شاحنة القطر الأمر؟ 1282 01:31:41,807 --> 01:31:45,457 أصبح الأمر رسميا ستأتي إلى كل سباقاتي من الآن فصاعدا 1283 01:31:45,674 --> 01:31:47,020 هذا حديث رائع 1284 01:31:55,797 --> 01:31:58,273 !مايتر)، هيا، ستدخل الآن) 1285 01:32:02,183 --> 01:32:08,917 جلالة الملكة، اسمحي لي لتقليد لقب الفروسية الشرفية في المملكة البريطانية 1286 01:32:09,135 --> 01:32:12,741 (بتقديم (تو مايتر (من (ينابيع الشعاع 1287 01:32:12,871 --> 01:32:14,217 هيا يا صاح 1288 01:32:22,082 --> 01:32:26,687 (أمنحك لقب السير (تو مايتر 1289 01:32:28,686 --> 01:32:31,856 (سير"؟ تبا، يمكنك دعوتي (مايتر" يا جلالة الملكة 1290 01:32:32,031 --> 01:32:34,247 "لا أحتاج إلى سماع لقب "السير 1291 01:32:34,377 --> 01:32:37,766 بالمناسبة، هل تعرّفتم ببعضكم البعض؟ الملكة، (ماكوين)، (ماكوين)، الملكة 1292 01:32:38,070 --> 01:32:41,068 (ماكوين)، (ماكميسيل) (ماكميسيل) (ماكوين)، الملكة، (ماكميسيل) 1293 01:32:45,934 --> 01:32:51,104 وكان منفثي الصاروخي في أقصى قوته ويتمسك (ماكوين) بي يائسا 1294 01:32:51,234 --> 01:32:55,014 وفجأة ظهرت سيارتان قديمتان وصوّبتا إلينا الأسلحة 1295 01:32:55,144 --> 01:32:56,882 كدنا نموت 1296 01:32:57,012 --> 01:33:02,660 لكن فجأة، وصلت تلك السيارة الجاسوسية الجميلة من السماء لإنقاذنا 1297 01:33:02,791 --> 01:33:07,309 هذه قصة ممتعة جدا أيها الشاب - ميني)، أرجوك، بحقك) - 1298 01:33:07,483 --> 01:33:11,306 لم يحصل شيء من هذا منفث صاروخي وسيارات جاسوسية طائرة؟ 1299 01:33:11,437 --> 01:33:16,692 لا، أنت محق، يبدو ذلك مستحيلًا - هولي)، ماذا تفعلين هنا؟) - 1300 01:33:16,823 --> 01:33:19,821 (مرحبا يا (مايتر كم تسعدني رؤيتك مجددا 1301 01:33:19,952 --> 01:33:22,864 !(فين) - تلقت أقمارنا الصناعية بلاغا - 1302 01:33:22,993 --> 01:33:26,991 إذا تلقيت رسالتي الإلكترونية - رائع، ستمضيان وقتا مذهلًا - 1303 01:33:27,120 --> 01:33:32,812 (اسمعوا جميعا، هذا (فين ماكميسيل إنه عميل سري، لا تخبروا أحدا 1304 01:33:33,117 --> 01:33:37,027 ...وهذه (هولي شيفتويل)، إنها - (إنني حبيبة (مايتر - 1305 01:33:37,374 --> 01:33:39,285 كم تسعدني رؤيتكم جميعا 1306 01:33:39,981 --> 01:33:41,717 بات يصدّقك (غويدو) الآن 1307 01:33:41,848 --> 01:33:44,412 عزيزتي، لديك انبعاج كبير - نعم - 1308 01:33:44,543 --> 01:33:47,497 هل أصبت به عندما هرعت لإنقاذهم في (لندن)؟ 1309 01:33:47,671 --> 01:33:49,713 !(فان) - ماذا؟ كنت أسأل فحسب - 1310 01:33:49,843 --> 01:33:51,233 لا تقلقي يا عزيزتي 1311 01:33:51,363 --> 01:33:54,449 (يستطيع حبيبي (رامون إصلاحه في وقت سريع 1312 01:33:54,579 --> 01:33:57,186 نعم، طبعا، لا مشكلة 1313 01:33:57,316 --> 01:33:59,531 لكن دعيني أحضر عدتي - لا، سأحتفظ بهذا الانبعاج - 1314 01:33:59,835 --> 01:34:01,226 إنه قيّم جدا 1315 01:34:01,573 --> 01:34:05,744 (انبعاج قيّم؟ إنها مجنونة بقدر (مايتر 1316 01:34:06,091 --> 01:34:08,308 يليقان كثيرا ببعضهما البعض 1317 01:34:08,439 --> 01:34:10,436 ثمة أمر ما زلت لا أفهمه 1318 01:34:10,610 --> 01:34:14,999 أطلق عليّ الأشرار شعاعا ...من الكاميرا، صحيح؟ إذا لمَ لم 1319 01:34:15,085 --> 01:34:17,693 تنفجر وتشتعل؟ - نعم - 1320 01:34:17,823 --> 01:34:19,256 نحن أيضا لم نستطع معرفة السبب 1321 01:34:19,430 --> 01:34:22,470 أثبتت تحقيقاتنا أن الـ(ألينول) هو بنزين 1322 01:34:22,644 --> 01:34:26,034 وقام (أكسليرود) بهندسته لينفجر عندما يطلق عليه الشعاع 1323 01:34:26,295 --> 01:34:30,205 (مهلًا، (فيلمور قلت إن وقودي آمن 1324 01:34:32,897 --> 01:34:37,591 إن كنت تقصد أنني استبدلت ذلك الوقود البديل الفاسد 1325 01:34:37,721 --> 01:34:44,281 بوقودي الحيوي العضوي الطبيعي (لأنني لم أثق يوما بـ(أكسليرود 1326 01:34:44,541 --> 01:34:46,366 !فأنت مخطىء 1327 01:34:47,019 --> 01:34:48,669 !هو مَن فعل هذا 1328 01:34:49,365 --> 01:34:52,796 ما يكون وقودا مهما مرة يكون كذلك دائما 1329 01:34:53,795 --> 01:34:55,186 !مناصر حماية البيئة 1330 01:34:55,403 --> 01:34:59,183 "(سباق (ينابيع المشعاع" - يكاد سباق (ينابيع المشعاع) يبدأ - 1331 01:34:59,487 --> 01:35:02,746 فليغادر جميع المشاهدين خط البداية 1332 01:35:04,483 --> 01:35:07,219 !أتوق إلى البدء سيكون هذا مذهلًا 1333 01:35:07,307 --> 01:35:09,002 نعم، علينا القيام بهذا في كل عام 1334 01:35:09,132 --> 01:35:11,826 نعم، أدركت أننا لم نعرف مَن هي أسرع سيارة في العالم 1335 01:35:12,174 --> 01:35:14,824 كما أنه ما من وسائل إعلام وما من جوائز، سنتسابق فحسب 1336 01:35:15,172 --> 01:35:18,170 كما أحب - يحب (فرانشيسكو) هذا أيضا - 1337 01:35:18,343 --> 01:35:21,992 ...فرانشيسكو)، أعرّفك بـ) - (الآنسة (سالي - 1338 01:35:22,209 --> 01:35:25,988 أصبح الأمر رسميا، إن (لايتنينغ ماكوين) أكثر سيارة حظا في العالم 1339 01:35:26,119 --> 01:35:27,771 شكرا 1340 01:35:28,248 --> 01:35:31,201 يجب أن يكون كذلك ليحظى بفرصة التفوّق على (فرانشيسكو) اليوم 1341 01:35:31,593 --> 01:35:33,202 (...أراك عند خط النهاية يا (ماكـ 1342 01:35:33,853 --> 01:35:35,288 ما هذا؟ - "(إلى اللقاء يا (فرانشيسكو" - 1343 01:35:35,373 --> 01:35:38,285 إنه أمر فعلته لهذه المناسبة - جيد، (ماكوين)، هذا طريف جدا - 1344 01:35:38,416 --> 01:35:42,152 كان طريفا عندما قمت به لكنه طريف جدا 1345 01:35:42,671 --> 01:35:45,497 ماذا ستفعل الآن؟ هل ستنزع مصداتك؟ 1346 01:35:46,149 --> 01:35:47,539 جرّب ذلك سيروق لك الأمر 1347 01:35:48,146 --> 01:35:51,493 إذا ليس وسيما جدا - نعم، محاولة جيدة - 1348 01:35:51,623 --> 01:35:54,533 إنني جادة - (لهذا السبب أحبك يا (سالي - 1349 01:35:54,925 --> 01:35:57,531 تمنّي لي الحظ - لا تحتاج إليه - 1350 01:35:59,139 --> 01:36:03,136 إن (فرانشيسكو) وسيم جدا - ...وتلك العجلات المكشوفة - 1351 01:36:03,961 --> 01:36:06,351 سأذهب لأحضر لنفسي مبرّدا 1352 01:36:37,546 --> 01:36:39,065 (هيا يا (ستيكرز - !أحسنت - 1353 01:36:39,196 --> 01:36:41,282 نل منهم يا قوي - !أحسنت! أحسنت - 1354 01:36:41,412 --> 01:36:43,454 !هيا يا (لايتنينغ)، هيا - (هيا يا (ماكوين - 1355 01:36:45,670 --> 01:36:47,061 فين)، حان الوقت لنغادر) 1356 01:36:47,191 --> 01:36:49,884 وضع (سيديلي) الوقود في خزانه وهو جاهز للإقلاع 1357 01:36:50,535 --> 01:36:53,576 ستغادران بهذه السرعة؟ - (لدينا مهمة أخرى يا (مايتر - 1358 01:36:53,707 --> 01:36:55,661 لكننا أتينا إلى هنا لاصطحاب شيء معنا 1359 01:36:57,139 --> 01:37:00,790 ثمة ما ينبئني أنك لا تقصد تذكارات للمصدات 1360 01:37:00,875 --> 01:37:03,221 (طلبتك جلالتها شخصيا يا (مايتر 1361 01:37:03,352 --> 01:37:05,655 لكن سبق أن أخبرتكم إنني لست جاسوسا 1362 01:37:06,003 --> 01:37:07,480 نعرف ذلك - إن كنت جاسوسا أو لا - 1363 01:37:07,784 --> 01:37:10,478 ما زلت الشخص الأذكى والأكثر صدقا الذي قابلناه يوما 1364 01:37:10,608 --> 01:37:13,823 ولا تنسَ أنه جذاب جدا أيضا - شكرا - 1365 01:37:13,953 --> 01:37:16,777 لكن على الرغم من أن قضاء الوقت معكما كان ممتعا جدا 1366 01:37:16,907 --> 01:37:21,513 هذه هي دياري - لا بأس، نفهمك - 1367 01:37:21,729 --> 01:37:24,510 لكن سأعود ما زلت تدين لي بالموعد الأول 1368 01:37:24,728 --> 01:37:27,986 إن كان ثمة ما يمكنني فعله من أجلك، أخبرني به 1369 01:37:28,116 --> 01:37:30,071 أقدّر لك ذلك، شكرا 1370 01:37:31,462 --> 01:37:34,633 في الواقع، ثمة أمر واحد 1371 01:37:37,631 --> 01:37:39,413 !يا للروعة 1372 01:37:48,797 --> 01:37:50,492 !(شكرا يا (مايتر 1373 01:38:01,310 --> 01:38:03,309 "مستحيل" 1374 01:38:04,395 --> 01:38:06,046 !(مايتر) - انظر إلى هذا - 1375 01:38:06,176 --> 01:38:09,694 سمحا لي بالاحتفاظ بالصاروخ - سأراك عند خط النهاية يا صاح - 1376 01:38:09,912 --> 01:38:11,779 ليس إن رأيتك أنا أولًا 1377 01:38:22,555 --> 01:38:25,726 "(لندن)" 1378 01:38:26,377 --> 01:38:27,768 "(قصر (باكنغهام" 1379 01:38:54,488 --> 01:38:55,834 "(باريس)" 1380 01:39:07,434 --> 01:39:10,389 (سويسرا)، (ماترهون)" 1381 01:39:16,862 --> 01:39:18,253 "(فريق (ماكوين" 1382 01:39:19,339 --> 01:39:20,685 "(إسبانيا)" 1383 01:39:27,594 --> 01:39:28,940 "(برشلونا)" 1384 01:39:29,635 --> 01:39:31,243 "(إيطاليا)" 1385 01:39:39,672 --> 01:39:42,669 "(ألمانيا)" 1386 01:39:51,750 --> 01:39:56,094 "(روسيا)" 1387 01:40:14,559 --> 01:40:15,906 "(مصر)" 1388 01:40:24,638 --> 01:40:26,637 "(الصين)" 1389 01:40:57,050 --> 01:40:58,484 "(أستراليا)" 1390 01:41:02,654 --> 01:41:05,392 "(هاواي)" 1391 01:41:06,216 --> 01:41:08,258 "(المحيط الهادئ)" 1392 01:41:08,911 --> 01:41:10,517 "(ذا غولدن غايت)" 1393 01:41:13,733 --> 01:41:16,469 (ألكرتراز)، (أميريفيل)" 1394 01:41:19,902 --> 01:41:21,293 "(ينابيع المشعاع)" 1395 01:41:23,637 --> 01:41:26,984 "(أهلا بعودتكم إلى (ينابيع المشعاع" 1396 01:41:27,592 --> 01:41:30,720 ترجمة نبيل شربل سكرينز إنترناشونال، بيروت