﻿1
00:01:46,898 --> 00:01:48,317
‫سأتبناه.‬

2
00:02:16,136 --> 00:02:17,721
‫هيا يا "جيمي"!‬

3
00:02:19,306 --> 00:02:20,390
‫"جيمي ماكلروي".‬

4
00:02:20,474 --> 00:02:24,102
‫يتفاعل الجمهور بحماس‬
‫فيما ينهي جولته من دون أخطاء.‬

5
00:02:24,895 --> 00:02:28,023
‫إنهم يظهرون حبهم له، وهو يبادلهم إياه.‬

6
00:02:28,148 --> 00:02:30,067
‫"دورة الألعاب الشتوية العالمية"‬

7
00:02:33,528 --> 00:02:34,696
‫ها هي حركته الصعبة.‬

8
00:02:35,447 --> 00:02:36,948
‫وينجح في أدائها!‬

9
00:02:39,993 --> 00:02:41,662
‫إنه أفضل أداء له.‬

10
00:02:42,537 --> 00:02:44,122
‫"(ستوكهولم)"‬

11
00:02:44,247 --> 00:02:46,083
‫وها هي حركة الذراع.‬

12
00:02:46,500 --> 00:02:47,876
‫وأنتم تعلمون ما يعنيه ذلك.‬

13
00:02:48,001 --> 00:02:51,213
‫نعم، حركة الطاووس المسرع،‬
‫وانظروا إليه يقفز في الهواء.‬

14
00:02:51,338 --> 00:02:54,216
‫أداء مثالي. تماماً كما يقول الكتاب.‬

15
00:02:56,843 --> 00:02:59,554
‫قلة من النساء في تاريخ هذه الرياضة‬

16
00:02:59,638 --> 00:03:01,598
‫يتزلجن بهذا الجمال.‬

17
00:03:02,432 --> 00:03:04,351
‫هيا "جيمي". لتفعلها.‬

18
00:03:07,145 --> 00:03:09,314
‫وينهي أداءه مظهراً مرونة رائعة.‬

19
00:03:09,731 --> 00:03:11,316
‫هيا يا "جيمي"!‬

20
00:03:11,483 --> 00:03:13,193
‫يا له من أداء مذهل!‬

21
00:03:17,072 --> 00:03:18,198
‫"جيمي"!‬

22
00:03:18,573 --> 00:03:20,617
‫ما كان من الممكن أن يؤدي أفضل من ذلك.‬

23
00:03:20,742 --> 00:03:23,203
‫أداء العمر من جانب "جيمي ماكلروي"!‬

24
00:03:23,328 --> 00:03:25,914
‫أداء أنيق بدقة متناهية.‬

25
00:03:26,039 --> 00:03:27,082
‫وها هو يطلق الحمامة.‬

26
00:03:27,207 --> 00:03:30,585
‫من المهم تذكّر أن تلك الحمامة‬
‫كانت في بزته طيلة الوقت.‬

27
00:03:31,002 --> 00:03:33,296
‫إن "جيمي" مشهور بنظافته الشخصية يا "سكوت".‬

28
00:03:33,422 --> 00:03:36,091
‫ولكن بعد ذلك الأداء،‬
‫بدأت تفوح منه رائحة الذهب.‬

29
00:03:36,216 --> 00:03:38,301
‫فيما يقرر الحكام مصير "جيمي"،‬

30
00:03:38,427 --> 00:03:40,762
‫لنلق نظرة‬
‫على خلفية هذا المتزلج الشاب الاستثنائي.‬

31
00:03:41,763 --> 00:03:43,223
‫لقد وُلد في كنف عائلة ثرية.‬

32
00:03:43,348 --> 00:03:46,017
‫متزلج كلاسيكي يتميز بالأناقة والدقة‬

33
00:03:46,226 --> 00:03:48,437
‫والقدرة على تحمّل الألم الشديد.‬

34
00:03:49,020 --> 00:03:51,064
‫تم تبنيه منذ أن كان في سن الـ4‬

35
00:03:51,189 --> 00:03:52,983
‫من قبل الملياردير صانع الأبطال،‬
‫"دارين ماكلروي".‬

36
00:03:53,108 --> 00:03:53,984
‫"(فوربس)‬
‫(تايم)"‬

37
00:03:54,067 --> 00:03:56,820
‫أحد مربي البعض من أنجح أحصنة السباق‬
‫في العالم،‬

38
00:03:57,070 --> 00:03:58,989
‫حوّل "دارين" انتباهه‬

39
00:03:59,114 --> 00:04:00,782
‫إلى الاهتمام بالأيتام الموهوبين رياضياً.‬

40
00:04:00,907 --> 00:04:01,783
‫"أرني الأيتام"‬

41
00:04:02,117 --> 00:04:05,287
‫وكان اختياره الأهم هو الطفل الخارق‬
‫في التزلج، "جيمي".‬

42
00:04:05,787 --> 00:04:07,831
‫أعتقد أنني حظيت بطفولة طبيعية جداً.‬

43
00:04:09,082 --> 00:04:12,711
‫من خلال طرق والده التدريبية‬
‫التي يعتبرها البعض مشبوهة.‬

44
00:04:12,836 --> 00:04:16,964
‫تحوّل هذا الفتى الإعجازي‬
‫إلى متزلج خارق.‬

45
00:04:18,466 --> 00:04:20,051
‫سرعان ما أصبح يفوز بالميداليات الذهبية،‬

46
00:04:20,177 --> 00:04:23,096
‫فيما كسبت تسريحة شعر "جيمي"‬
‫شعبية كبرى عبر البلاد،‬

47
00:04:23,221 --> 00:04:26,433
‫وأصبحت موضة يتبعها الأولاد‬
‫من جميع الأعمار.‬

48
00:04:26,600 --> 00:04:27,476
‫"(جيمي ماكلروي) حالم"‬

49
00:04:27,726 --> 00:04:29,311
‫إنه بطل ومثل أعلى ومعطاء.‬

50
00:04:29,686 --> 00:04:33,356
‫"جيمي ماكلروي"، المتزلج اليتيم الرائع.‬

51
00:04:36,234 --> 00:04:38,779
‫- ما رأيك أيها المدرب؟‬
‫- كان أداؤك رائعاً بالفعل يا "جيمي"!‬

52
00:04:38,862 --> 00:04:41,364
‫أديت كل حركة تماماً مثلما علّمتك.‬

53
00:04:41,490 --> 00:04:42,991
‫إنني فخور جداً بك.‬

54
00:04:43,116 --> 00:04:45,577
‫شكراً. ما رأيك يا أبي؟‬

55
00:04:45,702 --> 00:04:48,413
‫قررت أن تضيف بعض الحركات‬
‫بعد القفزة الثلاثية من تلقاء نفسك، صحيح؟‬

56
00:04:48,497 --> 00:04:50,791
‫أعلم أنني أديت جيداً،‬
‫لكنني شعرت أنها تحتاج إلى القليل من...‬

57
00:04:50,874 --> 00:04:54,419
‫الإحساس؟ تبدي مشاعرك؟ ماذا تعلم هذا الفتى؟‬

58
00:04:54,544 --> 00:04:55,587
‫"جيمي"!‬

59
00:04:55,712 --> 00:04:59,758
‫أرسلت لك كوباً من دمي! هل تلقيته؟ "جيمي"!‬

60
00:05:00,050 --> 00:05:01,551
‫لا تشجعهم من فضلك. هيا بنا.‬

61
00:05:01,927 --> 00:05:02,969
‫ابتعدوا!‬

62
00:05:03,136 --> 00:05:04,679
‫قد يبدون جميلين وأبرياء،‬

63
00:05:04,805 --> 00:05:07,057
‫- لكنهم ليسوا سوى مجموعة من الجراثيم.‬
‫- "جيمي"!‬

64
00:05:07,140 --> 00:05:09,476
‫- أتذكر المنزلقة التي أريتك إياها؟‬
‫- ولكنهم جميلون.‬

65
00:05:10,393 --> 00:05:13,355
‫تفوح منك رائحة الفوز.‬
‫تفوح منك رائحة "الولايات المتحدة"!‬

66
00:05:13,438 --> 00:05:14,731
‫سيداتي وسادتي،‬

67
00:05:14,856 --> 00:05:16,191
‫إليكم نتائج الحكام.‬

68
00:05:16,650 --> 00:05:19,694
‫5،9. 5،9.‬

69
00:05:20,111 --> 00:05:22,989
‫6،0. 5،9.‬

70
00:05:23,740 --> 00:05:25,951
‫6،0. 5،8.‬

71
00:05:26,159 --> 00:05:28,912
‫لا بأس، طالما أن تلك الـ5،8 لا تؤثر علينا.‬

72
00:05:29,079 --> 00:05:30,288
‫مد يديك.‬

73
00:05:30,956 --> 00:05:32,249
‫إليك بعض حلوى "سكيتلز".‬

74
00:05:34,501 --> 00:05:36,920
‫"ماكلروي"، أكان هذا أداؤك الروتيني؟‬

75
00:05:37,671 --> 00:05:39,923
‫أم مجرد أداء ضعيف؟‬

76
00:05:40,257 --> 00:05:41,258
‫كما أنك متأخر.‬

77
00:05:41,383 --> 00:05:43,051
‫سبق أن قدموا الميداليات‬
‫للفتيات هذا الصباح.‬

78
00:05:43,176 --> 00:05:44,219
‫اخرس يا "مايكلز".‬

79
00:05:44,344 --> 00:05:48,056
‫كان أداء ممتازاً، وحصلت على النتائج ذاتها‬
‫التي تغلبت عليك بها في "أوسلو".‬

80
00:05:48,181 --> 00:05:50,767
‫أنا كنت تحت تأثير المسكنات.‬
‫لا أذكر ما حدث في "أوسلو" أصلاً.‬

81
00:05:51,226 --> 00:05:52,602
‫ولكنني أذكر ما حدث في "بوسطن"،‬

82
00:05:52,769 --> 00:05:56,064
‫حيث كان ذلك الفوز رائعاً مثل تلك البلدة.‬

83
00:05:59,150 --> 00:06:02,946
‫ابتعد عن طريقي أيها الفاشل.‬
‫هناك شخص جديد أفضل منك.‬

84
00:06:04,489 --> 00:06:05,657
‫"تشاز"!‬

85
00:06:10,620 --> 00:06:14,332
‫ها هو، المتزلج غير التقليدي،‬
‫"تشاز مايكل مايكلز".‬

86
00:06:18,795 --> 00:06:23,341
‫يقوم هذا المتزلج بأداء قوي لإرضاء جمهوره،‬
‫والجمهور يتفاعل معه!‬

87
00:06:28,513 --> 00:06:30,599
‫كيف تصفون أداء كهذا؟‬

88
00:06:34,561 --> 00:06:39,983
‫إنه يسخر كل الأدوات المتاحة له،‬
‫من حركات وموسيقى.‬

89
00:06:43,028 --> 00:06:45,530
‫وها قد أحسن أداء القفزة الثلاثية!‬

90
00:06:48,283 --> 00:06:50,160
‫إنه يتحرك بثقة كبرى الآن.‬

91
00:06:50,368 --> 00:06:53,038
‫كما ترون، يتزلج بطريقة مثيرة.‬

92
00:07:04,174 --> 00:07:05,383
‫مرحباً أيتها السيدات.‬

93
00:07:06,259 --> 00:07:08,345
‫كالمعتاد من "مايكلز"، لا يكفيه الفوز فحسب،‬

94
00:07:08,470 --> 00:07:10,472
‫بل يريد أن يظهر حبه للجمهور كذلك.‬

95
00:07:13,642 --> 00:07:15,101
‫لهذا السبب، هذه المقاعد قيمة جداً.‬

96
00:07:15,393 --> 00:07:18,021
‫هذا ما يريدونه من "تشاز مايكل مايكلز".‬

97
00:07:23,568 --> 00:07:27,072
‫أريد النيل منك.‬

98
00:07:27,822 --> 00:07:31,076
‫أرسل "مايكلز" إشارة علنية‬
‫إلى "ماكلروي" للتو.‬

99
00:07:31,284 --> 00:07:33,411
‫لقد تمت دعوتك للتو يا سيدي.‬

100
00:07:41,962 --> 00:07:43,421
‫على الرحب والسعة يا جمهور "ستوكهولم".‬

101
00:07:43,546 --> 00:07:45,840
‫غير معقول. أداء كلاسيكي من الوهلة الأولى.‬

102
00:07:45,966 --> 00:07:47,801
‫بعدما ظننا أننا رأينا كل ما هو ممكن،‬

103
00:07:47,926 --> 00:07:51,429
‫دخل "تشاز مايكل مايكلز" وأدى أداءً‬
‫لم يسبق أن رأينا له مثيلاً.‬

104
00:07:51,513 --> 00:07:54,766
‫المتزلج المهضوم حقه والذي لا يمكن هزيمته‬
‫والذي يحب الدخول من الباب الخلفي.‬

105
00:07:54,891 --> 00:07:58,019
‫جاء "تشاز مايكل مايكلز"‬
‫وخطف الأضواء في المدرج‬

106
00:07:58,144 --> 00:08:00,230
‫كمجموعة من المجلات البذيئة الكلاسيكية.‬

107
00:08:00,522 --> 00:08:02,440
‫وفيما يتم احتساب النتائج،‬

108
00:08:02,565 --> 00:08:06,194
‫لنعرف المزيد عن هذا المتزلج الفاتن.‬

109
00:08:08,905 --> 00:08:12,409
‫"تشاز مايكل مايكلز"، صاحب الأداء المثير.‬

110
00:08:12,617 --> 00:08:14,828
‫الذي يتزلج على أنغام موسيقى "موتاون".‬

111
00:08:14,995 --> 00:08:16,079
‫طفولة مضطربة؟‬

112
00:08:16,204 --> 00:08:20,083
‫إن كنت تعتبر أن يكون لفتى‬
‫في سن الـ9 حبيبة في سن الـ35 اضطراباً.‬

113
00:08:20,333 --> 00:08:24,295
‫في سن الـ12، تخلى "تشاز" عن حياة المتاجرة‬
‫بالسجائر والألعاب النارية غير المشروعة،‬

114
00:08:24,379 --> 00:08:27,966
‫وأصبح نجماً في التزلج في البالوعات‬
‫تحت الأرض في "ديترويت".‬

115
00:08:28,842 --> 00:08:31,011
‫إنه المتزلج الوحيد الذي فاز‬
‫بـ4 بطولات وطنية‬

116
00:08:31,094 --> 00:08:32,429
‫وجائزة عن فيلم إباحي.‬

117
00:08:32,511 --> 00:08:33,471
‫"رجل الثلج قادم"‬

118
00:08:33,679 --> 00:08:36,850
‫وهذا لا يعني أن هذا الرجل الجذاب‬
‫لا يتمتع بجانب عاطفي رقيق.‬

119
00:08:37,058 --> 00:08:39,019
‫فقد نشر مؤخراً كتاب شعر تحت عنوان‬

120
00:08:39,184 --> 00:08:40,895
‫"دعيني أهديك قصائدي".‬

121
00:08:41,145 --> 00:08:43,815
‫قبل أي منافسة كبرى، أحب عمل أزياء جلدية.‬

122
00:08:43,940 --> 00:08:45,775
‫لطالما اعتبر السكان الأصليون‬

123
00:08:45,942 --> 00:08:48,778
‫أن سلخ الجلود يحرر الروح.‬

124
00:08:48,903 --> 00:08:52,073
‫صنعت هاتين الحقيبتين لـ"فايث هيل".‬

125
00:08:52,532 --> 00:08:54,367
‫متنافسان وفائز واحد.‬

126
00:08:54,492 --> 00:08:56,828
‫هل سيكون الفائز "تشاز مايكل مايكلز"؟‬

127
00:08:56,953 --> 00:08:59,748
‫شعاري الخاص: ارتداء الملابس أمر اختياري.‬

128
00:09:02,292 --> 00:09:05,712
‫آمل أن تكون استعددت لميداليتك الفضية‬
‫يا "ماكلروي"، لأنني سأحظى بالذهبية.‬

129
00:09:05,879 --> 00:09:07,047
‫كان ذلك مثيراً للاشمئزاز.‬

130
00:09:07,255 --> 00:09:09,007
‫أيها الشاب، هكذا يولد الأطفال.‬

131
00:09:09,132 --> 00:09:11,426
‫- اغرب عن وجهي.‬
‫- سأبرحك ضرباً.‬

132
00:09:11,551 --> 00:09:12,594
‫سيد "مايكل مايكلز"،‬

133
00:09:12,719 --> 00:09:14,596
‫من فضلك، انضم إلى مدربك وعائلتك وأصدقائك‬

134
00:09:14,721 --> 00:09:16,598
‫وانتقل إلى المنصة بانتظار نتائجك.‬

135
00:09:16,723 --> 00:09:19,809
‫يا شرطي السير، افهم جيداً أن ليس لي مدرب.‬
‫أنا لا أحتاج إلى مدرب.‬

136
00:09:19,934 --> 00:09:23,813
‫وأما بالنسبة للأصدقاء والعائلة،‬
‫فإن "تشاز مايكل مايكلز" يفضل السير وحيداً.‬

137
00:09:24,272 --> 00:09:27,442
‫لذلك يسمونني "الذئب الوحيد"،‬
‫كما هو مكتوب على ظهر معطفي.‬

138
00:09:27,942 --> 00:09:32,530
‫5،9. 5،9. 6،0.‬

139
00:09:32,655 --> 00:09:33,865
‫هذه هي النتائج المرجوّة.‬

140
00:09:33,990 --> 00:09:36,534
‫5،9. 6،0.‬

141
00:09:36,868 --> 00:09:38,244
‫6،0 أخرى.‬

142
00:09:38,411 --> 00:09:39,579
‫5،8.‬

143
00:09:39,704 --> 00:09:41,331
‫أأعجبكم الأداء يا جمهور "ستوكهولم"؟‬

144
00:09:41,456 --> 00:09:43,333
‫لأنه أعجبني. لندخن.‬

145
00:09:44,667 --> 00:09:45,752
‫تقبّل هزيمتك يا "ماكلروي".‬

146
00:09:46,002 --> 00:09:48,755
‫إنها النتائج نفسها التي حصلت عليها‬
‫أيها الذكي. إننا متعادلان.‬

147
00:09:48,922 --> 00:09:51,633
‫- سيداتي سادتي، لدينا تعادل.‬
‫- أنت منتش. مرحى!‬

148
00:09:51,758 --> 00:09:53,927
‫من "الولايات المتحدة"، "جيمي ماكلروي"...‬

149
00:09:54,052 --> 00:09:56,262
‫- مرحى!‬
‫-... و"تشاز مايكل مايكلز".‬

150
00:09:56,387 --> 00:09:57,514
‫أحسنت يا "جيمي"!‬

151
00:09:59,599 --> 00:10:00,767
‫أنت مطرود.‬

152
00:10:00,892 --> 00:10:02,852
‫ماذا؟ لقد أربحتك ميدالية ذهبية.‬

153
00:10:02,977 --> 00:10:04,479
‫لا، أربحتني نصف ميدالية ذهبية.‬

154
00:10:04,604 --> 00:10:06,981
‫لو أردته أن يتشارك الميدالية،‬
‫لكنت ابتعت له شقيقاً.‬

155
00:10:08,525 --> 00:10:11,820
‫ها هما الفائزان بالميدالية الذهبية‬
‫عن فئة التزلج للرجال.‬

156
00:10:12,028 --> 00:10:15,365
‫وينضمان إلى الأميركيين الآخرين الفائزين‬
‫بالميدالية الذهبية.‬

157
00:10:15,657 --> 00:10:17,992
‫فريق الثنائي "سترانز"‬
‫و"فيرتشايلد فان والدنبرغ".‬

158
00:10:18,076 --> 00:10:19,285
‫"(سترانز) و (فايرتشايلد)"‬

159
00:10:19,911 --> 00:10:22,622
‫"سترانز" و"فيرتشايلد فان والدنبرغ"...‬

160
00:10:22,747 --> 00:10:25,041
‫الشقيق والشقيقة الأكثر شعبية في "أمريكا".‬

161
00:10:25,959 --> 00:10:28,711
‫الفريق الأكثر براعة عن فئة الثنائي.‬

162
00:10:29,212 --> 00:10:31,631
‫إنهما ابنا المتزلجين السويسريين الفائزين‬
‫بالميداليات الذهبية‬

163
00:10:31,756 --> 00:10:33,550
‫"أوتو" و"إيلا فان والدنبرغ".‬

164
00:10:33,967 --> 00:10:38,096
‫إن التوأم "سترانز" و"فيرتشايلد"‬
‫متزلجان نشيطان منذ الولادة.‬

165
00:10:38,638 --> 00:10:41,516
‫فيما تشجعهما شقيقتهما "كايتي"‬
‫من جانب الحلبة.‬

166
00:10:41,641 --> 00:10:43,434
‫بدوا أنهم يعيشون حياة هانئة‬

167
00:10:44,727 --> 00:10:46,813
‫حتى 14 مارس 1987،‬

168
00:10:47,313 --> 00:10:49,440
‫عندما توفي والداهما في حادث سيارة مأساوي‬

169
00:10:49,524 --> 00:10:50,900
‫"وفاة بطلان أولمبيان في حادث تصادم"‬

170
00:10:51,025 --> 00:10:52,193
‫ونجت "كايتي".‬

171
00:10:52,360 --> 00:10:55,280
‫تساءل العالم ما إذا كان "سترانز"‬
‫و"فيرتشايلد" دخلا حالة حزن‬

172
00:10:55,363 --> 00:10:56,990
‫لن يتمكنا من الخروج منها.‬

173
00:10:57,532 --> 00:10:58,992
‫لكن كان إصرار الأخوين كبيراً‬

174
00:10:59,075 --> 00:11:02,120
‫حيث أنهما باشرا التدريب‬
‫بعد ساعات من الجنازة.‬

175
00:11:02,328 --> 00:11:05,456
‫لذا الليلة، يهتف الجمهور‬
‫لتوأمهم الحبيب، توأم "فان والدنبرغ".‬

176
00:11:05,582 --> 00:11:07,083
‫"سترانز" و"فيرتشايلد"،‬

177
00:11:07,208 --> 00:11:09,419
‫ما هو شعور الفوز بالميدالية الذهبية؟‬

178
00:11:09,586 --> 00:11:13,298
‫"سكوت"، قد يكون ذهباً خالصاً،‬
‫لكنه بالنسبة إلينا أخف من الهواء‬

179
00:11:13,423 --> 00:11:15,341
‫لأن الأحلام لا تثقلنا أبداً.‬

180
00:11:15,466 --> 00:11:17,343
‫لا، بل إن الأحلام في نومك.‬

181
00:11:17,468 --> 00:11:20,346
‫ما رأيكما في "مايكلز" و"ماكلروي" الرائعين؟‬

182
00:11:20,471 --> 00:11:21,639
‫حصلا على ميداليتين ذهبيتين.‬

183
00:11:22,390 --> 00:11:24,976
‫نعم، هذا رائع.‬

184
00:11:25,101 --> 00:11:26,519
‫بالحديث عن الميداليات الذهبية،‬

185
00:11:26,728 --> 00:11:30,523
‫يعتلي الفائزان عن فئة المنافسات الفردية‬
‫المنصة الآن.‬

186
00:11:37,447 --> 00:11:40,200
‫لا بد من أنها لحظة يفتخر بها‬
‫"مايكلز" و"ماكلروي".‬

187
00:11:40,408 --> 00:11:42,744
‫لا شك أن الشيء الوحيد الأجمل‬
‫من الفوز بميدالية ذهبية‬

188
00:11:42,869 --> 00:11:44,787
‫هو مشاطرتها مع ابن بلدك.‬

189
00:11:45,205 --> 00:11:48,374
‫يا إلهي. أشعر بالغثيان.‬
‫تفوح منك رائحة عطر الحلاقة ولحم التاكو.‬

190
00:11:48,458 --> 00:11:50,752
‫نعم، بالفعل. والآن تنحى جانباً.‬

191
00:11:50,877 --> 00:11:53,087
‫لا تلمسني. ليس مسموحاً لأحد بلمسي.‬

192
00:11:53,213 --> 00:11:55,131
‫- تنح جانباً فحسب يا رجل.‬
‫- لا تفعل ذلك.‬

193
00:11:55,256 --> 00:11:56,424
‫تنح أنت.‬

194
00:11:56,549 --> 00:11:58,051
‫ثمة بعض التدافع أعلى المنصة،‬

195
00:11:58,176 --> 00:12:00,428
‫ويسقط "تشاز مايكل مايكلز".‬

196
00:12:01,679 --> 00:12:03,681
‫ما زال "ماكلروي" يلوح للجمهور.‬

197
00:12:03,848 --> 00:12:05,808
‫انظروا، ها قد سقط "ماكلروي" كذلك.‬

198
00:12:05,934 --> 00:12:10,063
‫طيلة سنوات عملي، لم أشهد أمراً مخزياً‬
‫كهذا على المستوى العالمي قط.‬

199
00:12:10,188 --> 00:12:13,024
‫لا يسعني التعبير عن مدى ذهولي‬
‫بما يحدث يا "جيم".‬

200
00:12:13,107 --> 00:12:14,984
‫أبعد ذلك الطائر اللعين‬
‫عن وجهي قبل أن أكسر عنقه.‬

201
00:12:15,568 --> 00:12:17,904
‫ضربة موفقة! وها هو "ماكلروي" يسقط!‬

202
00:12:18,071 --> 00:12:19,530
‫واشتعل "سبازل"!‬

203
00:12:20,240 --> 00:12:23,284
‫- "سبازل"!‬
‫- إنه "سبازل! يا إلهي!‬

204
00:12:40,802 --> 00:12:43,179
‫فيما نستعد للاستماع إلى الشهادة،‬
‫سيُمنح "مايكلز" و"ماكلروي"‬

205
00:12:43,304 --> 00:12:45,431
‫فرصة الدفاع عن أفعالهما في "ستوكهولم"...‬

206
00:12:45,556 --> 00:12:46,975
‫"الاتحاد القومي للتزلج"‬

207
00:12:53,648 --> 00:12:55,066
‫أحبك يا "جيمي".‬

208
00:12:57,151 --> 00:12:59,696
‫مرحباً يا "نانسي كاريغان".‬

209
00:13:00,321 --> 00:13:01,364
‫مرحباً.‬

210
00:13:01,447 --> 00:13:02,824
‫هل أنت مسؤولة هنا؟‬

211
00:13:02,949 --> 00:13:05,326
‫لأنك، في الواقع، قد أثرتيني.‬

212
00:13:07,870 --> 00:13:11,124
‫إنني مدمن على الجنس،‬
‫وهذه هي مشكلتي التي أحاول تخطيها.‬

213
00:13:12,250 --> 00:13:16,045
‫إنه داء حقيقي، يتطلب أطباء وأدوية وكل شيء.‬

214
00:13:17,297 --> 00:13:18,548
‫لنبدأ، حسناً؟‬

215
00:13:18,631 --> 00:13:21,342
‫إن كان يود أحدكما الإدلاء بتصريح‬

216
00:13:21,467 --> 00:13:23,386
‫قبل أن تصدر اللجنة الحكم،‬

217
00:13:23,845 --> 00:13:25,179
‫فيمكنكما ذلك الآن.‬

218
00:13:28,141 --> 00:13:31,686
‫حضرات المعجين والأصدقاء‬
‫وأعضاء اللجنة الموقرين...‬

219
00:13:31,853 --> 00:13:32,770
‫"(بريان بويتانو)"‬

220
00:13:32,895 --> 00:13:34,314
‫... لا أدري ماذا أقول، لكنني...‬

221
00:13:34,397 --> 00:13:35,356
‫"(دوروثي هامل)"‬

222
00:13:35,440 --> 00:13:36,607
‫... أرجو أن تسامحوني جميعاً.‬

223
00:13:36,691 --> 00:13:37,567
‫"(بيغي فليمنغ)"‬

224
00:13:37,942 --> 00:13:40,320
‫والأهم أنني أرجو من الأطفال مسامحتي.‬

225
00:13:40,403 --> 00:13:43,031
‫- يا إلهي.‬
‫- أضع مستقبلي بين أيديهم الصغيرة.‬

226
00:13:43,239 --> 00:13:46,617
‫- هذا تصريح متخلف.‬
‫- ليبارككم الرب، ويبارك الجميع.‬

227
00:13:47,660 --> 00:13:48,661
‫شكراً.‬

228
00:13:49,245 --> 00:13:51,456
‫ليباركك الرب يا "جيمي"، ويبارك قلبك.‬

229
00:13:54,292 --> 00:13:55,460
‫"ماكسيم".‬

230
00:13:56,252 --> 00:13:57,378
‫العدد الأخير.‬

231
00:13:58,212 --> 00:14:00,715
‫"تشاز مايكل مايكلز"‬
‫شخصية بارزة في رياضة التزلج.‬

232
00:14:01,966 --> 00:14:03,801
‫مرحى!‬

233
00:14:03,885 --> 00:14:06,304
‫"الاتحاد القومي للتزلج"‬

234
00:14:06,679 --> 00:14:08,097
‫حسناً، تم تسجيل تصريحك.‬

235
00:14:09,015 --> 00:14:13,227
‫عملاً بقوانين الاتحاد الدولي للتزلج،‬

236
00:14:13,644 --> 00:14:17,440
‫"جايمس ماكلروي" و"تشارلز مايكل مايكلز"‬

237
00:14:17,565 --> 00:14:19,776
‫سيتم انتزاع الميداليتين الذهبيتين منكما...‬

238
00:14:19,859 --> 00:14:20,902
‫ماذا؟‬

239
00:14:21,069 --> 00:14:23,905
‫... وستمنعان من المشاركة في منافسات التزلج‬
‫الفردية للرجال طيلة حياتكما!‬

240
00:14:24,113 --> 00:14:25,031
‫"المفوض (إيبرز)"‬

241
00:14:25,448 --> 00:14:27,241
‫أصغ إليّ أيها العجوز!‬

242
00:14:28,201 --> 00:14:30,787
‫- هذا مريع.‬
‫- انظر لما فعلت بزوجتي السابقة!‬

243
00:14:31,287 --> 00:14:33,247
‫سأضربك في مؤخرة رأسك.‬

244
00:14:36,376 --> 00:14:39,003
‫منعت طيلة الحياة. هذه مدة طويلة.‬

245
00:14:40,213 --> 00:14:43,424
‫"جيمي"، سُتحل المشكلة.‬

246
00:14:43,716 --> 00:14:45,218
‫حان الوقت لبداية جديدة.‬

247
00:14:45,385 --> 00:14:48,179
‫- نعم، بداية جديدة. بالضبط.‬
‫- جيد. اسمع يا "جيمي".‬

248
00:14:50,306 --> 00:14:53,059
‫- سأتخلى عنك.‬
‫- ماذا؟‬

249
00:14:53,351 --> 00:14:56,687
‫لا أظن أنّ التخلي عنك هي العبارة الصحيحة.‬
‫قانونياً، إنني أتبرأ منك.‬

250
00:14:57,647 --> 00:14:59,440
‫ولكن المعنى واحد.‬

251
00:14:59,565 --> 00:15:01,776
‫ولكنني كنت ابنك طيلة 26 سنة.‬

252
00:15:01,984 --> 00:15:04,737
‫26، لذا لا يمكن لأحد أن يقول‬
‫إنني لم أحاول. كانت علاقة طويلة.‬

253
00:15:05,029 --> 00:15:08,241
‫أعتقد أنه من الأفضل لنا جميعاً‬
‫أن نضع حداً لهذه العلاقة.‬

254
00:15:08,324 --> 00:15:09,409
‫لنجعلها قطيعة تامة.‬

255
00:15:13,788 --> 00:15:16,582
‫سيكون الأمر أسهل بالنسبة إليّ‬
‫إن رحلت الآن يا"جيمي".‬

256
00:15:16,749 --> 00:15:17,625
‫مهلاً...‬

257
00:15:17,750 --> 00:15:22,130
‫يشبه الأمر الضمادة.‬
‫بمجرد انتزاعها، سيشعر كلانا بحال أفضل.‬

258
00:15:39,230 --> 00:15:41,315
‫"اسع نحو الميدالية الذهبية‬
‫(كولورادو)"‬

259
00:15:53,161 --> 00:15:54,704
‫"بعد 3 سنوات ونصف"‬

260
00:15:54,829 --> 00:15:57,248
‫اشتروا التذاكر لحضور العرض الثاني.‬

261
00:15:57,999 --> 00:16:00,042
‫إن تذاكر العرض الثاني متوفرة الآن‬

262
00:16:00,251 --> 00:16:01,461
‫"السحرة على الجليد"‬

263
00:16:18,019 --> 00:16:19,437
‫يا إلهي.‬

264
00:16:24,192 --> 00:16:25,693
‫أكرهك.‬

265
00:16:30,364 --> 00:16:31,741
‫أكره حياتي.‬

266
00:16:31,866 --> 00:16:34,452
‫لا! إنه الساحر الشرير!‬

267
00:16:48,799 --> 00:16:50,176
‫"(تشاز مايكل مايكلز)"‬

268
00:16:50,301 --> 00:16:53,221
‫لم أعد أحتمل التزلج من أجل إرضاء الحكام.‬

269
00:16:53,429 --> 00:16:55,223
‫فأنا لا أحتاج إلى ذلك.‬

270
00:16:55,389 --> 00:16:59,477
‫بالنسبة إليّ، أستمتع أكثر برؤية...‬

271
00:17:00,311 --> 00:17:03,147
‫عينيّ طفل يشاهدني بذهول‬

272
00:17:03,689 --> 00:17:06,608
‫فيما أتزلج معتمراً رأس الساحر.‬

273
00:17:09,737 --> 00:17:11,239
‫جميل جداً.‬

274
00:17:11,864 --> 00:17:14,407
‫مهلاً يا "سامي"، ليس الأمر كما يبدو عليه.‬

275
00:17:18,204 --> 00:17:20,830
‫"سام"، "سامي"، بحقك يا عزيزتي.‬

276
00:17:20,957 --> 00:17:22,708
‫كنت تعلمين طبعي عندما التقيت بي.‬

277
00:17:22,833 --> 00:17:25,377
‫لا، عندما التقيت بك، كنت متزلجاً رائعاً.‬

278
00:17:25,502 --> 00:17:27,588
‫والآن أصبحت مدمناً يؤدى عروضاً للأطفال.‬

279
00:17:27,713 --> 00:17:29,090
‫لم أعد أعرفك.‬

280
00:17:29,215 --> 00:17:30,633
‫أنت تعيشين في الماضي يا "سامي".‬

281
00:17:30,758 --> 00:17:32,009
‫بحقك، أعيش وساحرات "وودلاند"‬

282
00:17:32,134 --> 00:17:33,970
‫في الحاضر.‬

283
00:17:34,095 --> 00:17:36,681
‫ونشعر بالحرية. هيا، انضمي إلينا.‬

284
00:17:38,599 --> 00:17:40,643
‫بحقك يا عزيزتي.‬

285
00:17:40,768 --> 00:17:44,397
‫اسمع يا "مايكلز"، هيا، استعد.‬
‫تم تجهيز آلات الضباب.‬

286
00:17:44,522 --> 00:17:46,482
‫باتت مقاعد العرض الثاني شبه ممتلئة.‬

287
00:17:47,233 --> 00:17:49,193
‫- هل أنت ثمل؟‬
‫- لا.‬

288
00:17:50,111 --> 00:17:51,988
‫ولكن هذا المشروب سيجعلني أثمل.‬

289
00:17:53,364 --> 00:17:54,991
‫كنت لأطردك...‬

290
00:17:56,158 --> 00:17:58,494
‫لو لم تكن بارعاً في تأدية العروض.‬

291
00:17:59,579 --> 00:18:01,914
‫- تفوح منك رائحة البول.‬
‫- هل الرائحة قوية؟‬

292
00:18:02,623 --> 00:18:04,250
‫ارتد رأس الساحر.‬

293
00:18:06,168 --> 00:18:08,921
‫"(سكي أن شريد)‬
‫مستلزمات رياضية"‬

294
00:18:10,214 --> 00:18:11,674
‫ليست مريحة.‬

295
00:18:11,799 --> 00:18:13,467
‫هذا لأنني لم أنته من شد رباط الحذاء.‬

296
00:18:13,593 --> 00:18:17,263
‫من الجيد التفكير بأن للرباط 3 أنواع.‬

297
00:18:17,388 --> 00:18:18,973
‫أولاً، الأساس.‬

298
00:18:19,473 --> 00:18:20,766
‫إنه ضيق جداً.‬

299
00:18:20,891 --> 00:18:23,227
‫أبي! إنه يسحق قدمي.‬
‫- نعم؟‬

300
00:18:23,352 --> 00:18:26,022
‫إن شد رباط المزلاج كما يجب يستغرق‬
‫وقتاً أطول، لكن الأمر يستحق العناء.‬

301
00:18:26,105 --> 00:18:28,774
‫ماذا تفعل؟ قالت لك إنه أضيق مما ينبغي.‬

302
00:18:29,150 --> 00:18:30,693
‫ولكنها مخطئة.‬

303
00:18:30,943 --> 00:18:34,739
‫بمن ستثق، فتاة صغيرة أم "جيمي ماكلروي"؟‬

304
00:18:35,114 --> 00:18:37,575
‫- من هو "جيمي ماكلروي" بحق الجحيم؟‬
‫- هل من مشكلة يا سيدي؟‬

305
00:18:37,742 --> 00:18:40,161
‫نعم، يؤلم هذا الشاب قدم ابنتي.‬

306
00:18:40,286 --> 00:18:41,954
‫آسف جداً يا سيدي.‬

307
00:18:42,038 --> 00:18:45,207
‫"جيمي"، اترك حذاء التزلج‬
‫واذهب إلى العمل في غرفة التخزين. هيا.‬

308
00:18:55,551 --> 00:18:56,969
‫مرحباً يا "جيمي".‬

309
00:18:57,595 --> 00:18:58,846
‫"هكتور"؟‬

310
00:18:58,971 --> 00:19:00,181
‫ماذا تفعل هنا؟‬

311
00:19:00,306 --> 00:19:02,808
‫أنت تعرف أن لديّ أمر من المحكمة‬
‫يمنعك من الاقتراب مني.‬

312
00:19:03,934 --> 00:19:05,061
‫أمر من المحكمة؟‬

313
00:19:05,853 --> 00:19:09,440
‫تبدو رائعاً يا "جيمي".‬
‫تبدو مذهلاً. تسريحة شعرك جميلة.‬

314
00:19:09,565 --> 00:19:10,858
‫شكراً.‬

315
00:19:10,983 --> 00:19:11,984
‫تبدو رائعاً.‬

316
00:19:12,276 --> 00:19:13,444
‫يا إلهي.‬

317
00:19:13,986 --> 00:19:15,571
‫أتنظر إلى نفسك؟‬

318
00:19:16,155 --> 00:19:19,742
‫أود أن أسلخ جلدك وألبسه في عيد مولدي.‬

319
00:19:19,950 --> 00:19:21,577
‫- سيحل قريباً.‬
‫- نعم، اسمع،‬

320
00:19:21,786 --> 00:19:24,872
‫تسعدني رؤيتك يا "هكتور"،‬
‫لكنني مشغول جداً الآن.‬

321
00:19:25,039 --> 00:19:27,541
‫حسناً، آسف، سأدخل صلب الموضوع.‬

322
00:19:27,667 --> 00:19:29,877
‫- عليك البدء في التزلج من جديد يا "جيمي".‬
‫- ماذا؟‬

323
00:19:30,002 --> 00:19:32,421
‫إنه لمن المحرج مطاردة شخصية مشهورة سابقاً،‬
‫أتفهم ما أعنيه؟‬

324
00:19:32,922 --> 00:19:34,632
‫اسمع، أنا كدت أتخلى عنك.‬

325
00:19:34,799 --> 00:19:36,258
‫بدأت مطاردة ذلك المتزلج الأوكراني‬

326
00:19:36,342 --> 00:19:37,510
‫الذي يشبه "إلفيس".‬

327
00:19:37,677 --> 00:19:39,053
‫انتقلت للعيش في "أوكرانيا"،‬

328
00:19:39,178 --> 00:19:42,431
‫وكان الطقس بارداً، كان الجميع مسلحين،‬
‫وتفوح منهم رائحة الحساء.‬

329
00:19:42,640 --> 00:19:46,435
‫أنا متعاطف معك يا "هكتور" حقاً،‬
‫لكن ليس بيدي حيلة.‬

330
00:19:46,686 --> 00:19:47,978
‫أنا ممنوع من المنافسة مدى الحياة.‬

331
00:19:48,104 --> 00:19:49,605
‫لا تكن أكيداً إلى هذا الحد.‬

332
00:19:50,231 --> 00:19:53,150
‫القسم الـ14، الفقرة الـ7.‬

333
00:19:53,275 --> 00:19:57,238
‫الحظر مدى الحياة أمر لا رجوع عنه‬
‫بحيث لا يستطيع المتزلج المحظور‬

334
00:19:57,321 --> 00:19:59,615
‫التنافس مجدداً في أي دورة ترعاها اللجنة‬

335
00:19:59,740 --> 00:20:02,284
‫لها وجود في فئة المتزلج.‬

336
00:20:03,202 --> 00:20:08,124
‫أترى؟ أنت ممنوع فقط من المنافسة في فئتك،‬
‫أي فئة الفردي للرجال.‬

337
00:20:08,958 --> 00:20:11,669
‫ما زال بإمكانك التنافس في فئة الثنائي.‬

338
00:20:12,128 --> 00:20:13,337
‫الثنائي.‬

339
00:20:18,676 --> 00:20:20,261
‫كيف من الممكن أن يكون ذلك صحيحاً؟‬

340
00:20:20,428 --> 00:20:23,597
‫وكلت محامين عدة ليستعدوا للاستئناف.‬

341
00:20:24,014 --> 00:20:26,559
‫لأن ما من أحد يمكنه‬
‫أن يكون مهووساً بقدر هوسي.‬

342
00:20:27,768 --> 00:20:29,437
‫بالتوفيق يا "جيمي".‬

343
00:20:32,773 --> 00:20:34,400
‫وما زلت أنوي قتلك ذات يوم.‬

344
00:20:41,282 --> 00:20:43,909
‫لا! إنه الساحر الشرير!‬

345
00:20:52,918 --> 00:20:55,588
‫اسمعوا يا مخلوقات الغابة الصغيرة.‬

346
00:20:55,880 --> 00:20:58,507
‫إياكم أن تحاولوا أن تكونوا أبطالاً‬
‫أيها الحقراء.‬

347
00:20:58,716 --> 00:20:59,884
‫أتسمعونني؟‬

348
00:21:02,511 --> 00:21:05,097
‫"تشاز"، أفق.‬

349
00:21:06,056 --> 00:21:07,850
‫أنا "غاري"، ماذا تفعل؟‬

350
00:21:07,975 --> 00:21:10,603
‫انظروا جميعاً، هذا "غاري" السنجاب.‬

351
00:21:10,728 --> 00:21:12,897
‫اسمعوا، كان "غاري" صديقاً منذ وقت طويل.‬

352
00:21:13,022 --> 00:21:15,608
‫إننا نتزلج سوياً منذ سنتين ونصف.‬

353
00:21:16,025 --> 00:21:19,904
‫أذكر عندما كنا‬
‫في محطة الحافلات في "توسون"،‬

354
00:21:20,029 --> 00:21:22,156
‫حين قال "غاري": لديّ خصية ثالثة.‬

355
00:21:24,033 --> 00:21:27,286
‫تباً، لقد تقيأت للتو هنا يا جماعة.‬

356
00:21:28,621 --> 00:21:31,749
‫هذه هي الحقيقة، هذا سر آخر عن حياتي.‬

357
00:21:31,999 --> 00:21:34,126
‫لست إلا رجلاً ذا جوانب خفية.‬

358
00:21:35,044 --> 00:21:36,837
‫في الواقع، جميعنا كذلك. مجدداً.‬

359
00:21:38,130 --> 00:21:41,675
‫سيداتي سادتي، سيتم إلغاء العرض‬
‫حتى إشعار آخر.‬

360
00:21:41,842 --> 00:21:43,803
‫لن يُعاد ثمن التذاكر.‬

361
00:21:47,765 --> 00:21:51,477
‫أروني ما لديكم! أمطروني.‬

362
00:21:56,482 --> 00:21:59,401
‫هناك منفذ. منعت فقط من المشاركة‬
‫في فئة الفردي، لكن ليس في فئة الثنائي.‬

363
00:21:59,527 --> 00:22:01,403
‫يمكنني التزلج في المباريات الشتوية مجدداً.‬

364
00:22:01,529 --> 00:22:04,448
‫علمت أنك بعد 3 سنوات‬
‫لم تأت للاطمئنان عليّ فحسب.‬

365
00:22:04,573 --> 00:22:06,992
‫بحقك، أنا مضيت قدماً في حياتي يا "جيمي".‬
‫عليك فعل الشيء ذاته.‬

366
00:22:07,076 --> 00:22:09,078
‫ولكنني متزلج. لا شيء يجعلني أمضي قدماً‬

367
00:22:09,203 --> 00:22:11,997
‫باستثناء الفوز بالميدالية الذهبية‬
‫والاحتفاظ بها هذه المرة.‬

368
00:22:12,122 --> 00:22:14,375
‫أتعرف مدى صعوبة العثور على شريكة‬
‫في التزلج؟‬

369
00:22:14,500 --> 00:22:16,794
‫وحتى لو عثرت على شريكة،‬
‫عليك التأهل إلى البطولة الوطنية.‬

370
00:22:16,919 --> 00:22:20,089
‫التي ستقام بعد شهر،‬
‫والتسجيل الرسمي بعد يومين.‬

371
00:22:20,214 --> 00:22:22,007
‫لا يمكن أن يكون ذلك بهذه الصعوبة، أعني...‬

372
00:22:22,216 --> 00:22:26,637
‫تخل عن فكرة التزلج يا "جيمي"،‬
‫إن الأمر أشبه بأم قاسية ومخادعة.‬

373
00:22:27,555 --> 00:22:29,640
‫ستغويك بالهدايا والورود،‬

374
00:22:29,765 --> 00:22:33,269
‫ثم تلقي بك جانباً كراكون ميت.‬

375
00:22:34,895 --> 00:22:36,897
‫انس الأمر. عليّ الذهاب.‬

376
00:22:38,315 --> 00:22:39,525
‫سعدت برؤيتك.‬

377
00:22:41,652 --> 00:22:43,279
‫انتظر أيها المدرب.‬

378
00:22:46,407 --> 00:22:50,119
‫"تجارب أداء للمتزلجات‬
‫من أجل عرض (سحرة على الجليد)"‬

379
00:22:56,959 --> 00:22:59,378
‫"تجارب أداء للمتزلجين"‬

380
00:23:03,173 --> 00:23:04,717
‫"جيمي ماكلروي"؟‬

381
00:23:05,092 --> 00:23:08,262
‫متزلج مشهور آخر يدخل ردهة العرض.‬

382
00:23:08,888 --> 00:23:10,890
‫أهلاً بك في عرضي المتواضع.‬

383
00:23:11,098 --> 00:23:13,601
‫إن جئت لتشكرني على طرد "تشاز مايكلز"،‬
‫فهذا من دواعي سروري.‬

384
00:23:13,809 --> 00:23:15,936
‫- أكان "تشاز" يعمل هنا؟‬
‫- نعم، للأسف.‬

385
00:23:16,061 --> 00:23:19,231
‫لكن من الرائع أنك هنا.‬

386
00:23:19,356 --> 00:23:22,776
‫ونعم، لا داعي للسؤال،‬
‫سأفكر في توظيفك في العرض.‬

387
00:23:23,152 --> 00:23:24,612
‫لست أبحث عن وظيفة.‬

388
00:23:24,737 --> 00:23:28,032
‫في الواقع، أبحث عن متزلجة لتتنافس معي‬
‫في البطولة الوطنية.‬

389
00:23:28,157 --> 00:23:30,659
‫- أتحاول سرقة متزلجة من العرض؟‬
‫- لا.‬

390
00:23:30,784 --> 00:23:32,745
‫أتحاول تفكيك أفراد عائلتي؟‬

391
00:23:32,995 --> 00:23:35,748
‫لم لا تخرج من هنا قبل أن أبرحك ضرباً؟‬

392
00:23:40,044 --> 00:23:41,587
‫أنت، إلى أين تذهبين؟‬

393
00:23:54,266 --> 00:23:56,560
‫"يُعرض الآن (سحرة على الجليد)"‬

394
00:23:56,810 --> 00:23:57,811
‫"مايكلز".‬

395
00:23:58,354 --> 00:23:59,563
‫"ماكلروي".‬

396
00:23:59,855 --> 00:24:01,023
‫أرى أن وزنك قد ازداد.‬

397
00:24:01,106 --> 00:24:03,317
‫أرى أنك ما زلت تشبه فتاة في سن الـ15‬
‫ولكن غير مثيرة.‬

398
00:24:03,484 --> 00:24:04,485
‫أنت حطمت أحلامي.‬

399
00:24:04,652 --> 00:24:06,528
‫أحلام؟ تباً، أنا لم أحلم منذ سنوات.‬

400
00:24:06,695 --> 00:24:10,366
‫- اخرس يا "تشاز"، اخرس وإلا لكمتك في وجهك.‬
‫- سأضع حداً لهذا الليلة.‬

401
00:24:10,491 --> 00:24:12,117
‫إننا في وضح النهار أيها الغبي.‬

402
00:24:14,745 --> 00:24:16,747
‫- ها قد بدأنا!‬
‫- أنت سمين جداً!‬

403
00:24:22,670 --> 00:24:25,631
‫حصل المعجبون بالمتزلجين المحليين‬
‫على أكثر مما توقعوه‬

404
00:24:25,798 --> 00:24:28,592
‫عندما اُعترض عرضاً للأطفال على الجليد‬
‫من قبل شجار شوارع‬

405
00:24:28,717 --> 00:24:30,594
‫بين بطلين سابقين.‬

406
00:24:30,803 --> 00:24:33,097
‫"جيمي ماكلروي" و"تشاز مايكل مايكلز"،‬

407
00:24:33,180 --> 00:24:35,265
‫اللذان كانا متربعين‬
‫على عرش التزلج على الجليد من قبل،‬

408
00:24:35,349 --> 00:24:38,435
‫استأنفا اليوم ما حدث‬
‫منذ أكثر من 3 سنوات...‬

409
00:24:55,536 --> 00:24:58,122
‫يذكر المعجبون أن "مايكلز" و"ماكلروي"‬
‫حازا ميداليتين ذهبيتين،‬

410
00:24:58,247 --> 00:25:02,084
‫واللذان خلال سلسلة من الأحداث الغريبة،‬
‫مُنعا من المنافسة مدى الحياة.‬

411
00:25:02,501 --> 00:25:06,088
‫سنحت لي فرصة الجلوس مع "مايكلز"،‬
‫ولنقل إنه رجل معقد.‬

412
00:25:06,255 --> 00:25:08,841
‫أنا مدمن على الجنس ومنجذب إلى النساء.‬

413
00:25:27,693 --> 00:25:29,028
‫"ممنوع التلامس خلال الزيارة"‬

414
00:25:29,153 --> 00:25:32,406
‫رجلان يتزلجان معاً؟ هذا أمر مضحك.‬

415
00:25:32,656 --> 00:25:36,160
‫- لا أرى ما المضحك.‬
‫- لو كنت ثملاً مثلي، لكنت سترى.‬

416
00:25:36,285 --> 00:25:39,788
‫اسمع أيها المدرب، أعلم أنني قلت إنني أريد‬
‫التزلج في فئة الثنائي، ولكن رجلان؟‬

417
00:25:39,913 --> 00:25:42,249
‫حتى لو أردنا ذلك، فلن يسمحوا لنا.‬

418
00:25:42,332 --> 00:25:44,543
‫ولكن ما من مادة في كتاب القواعد تمنع ذلك.‬

419
00:25:44,752 --> 00:25:48,297
‫هذا ليس أسلوبي.‬
‫يتزلج "تشاز مايكل مايكلز" وحده.‬

420
00:25:48,422 --> 00:25:51,800
‫أفهمتما؟ هذا يعني لا مدرب ولا شريك.‬

421
00:25:53,093 --> 00:25:54,553
‫وبالأخص إن كان الشريك رجلاً.‬

422
00:25:55,429 --> 00:25:58,223
‫وبالأخص إن كان ثرياً ومدللاً.‬

423
00:25:58,307 --> 00:26:00,142
‫اخرس فحسب. أنت لا تعرف عمّا تتحدث.‬

424
00:26:00,267 --> 00:26:03,145
‫أعرف أكثر مما تتوقعه.‬
‫إنني أكثر إطلاعاً منك.‬

425
00:26:03,312 --> 00:26:05,689
‫لا، هذا ليس صحيحاً.‬
‫لا يمكنك مجاراة أسلوبي الخالي من العيوب.‬

426
00:26:05,814 --> 00:26:07,983
‫لهذا السبب هزمتك في 2002‬
‫وربيع 1999.‬

427
00:26:08,108 --> 00:26:09,610
‫لا يجعلك الأسلوب تفوز بـ18 ميدالية‬

428
00:26:09,735 --> 00:26:12,154
‫وجائزة "كرستي ياماغوتشي" لمدى الحياة.‬

429
00:26:12,321 --> 00:26:14,281
‫- أنا أتزلج على الجليد!‬
‫- توقفا!‬

430
00:26:14,823 --> 00:26:18,243
‫طيلة 3 سنوات،‬
‫حاولت أن أتجاوز الكابوس الذي خلقتماه.‬

431
00:26:18,368 --> 00:26:20,037
‫لم أكن متأكداً ما إذا كنت سأنساه أبداً.‬

432
00:26:20,537 --> 00:26:24,917
‫والآن ربما خلف كل هذا الهراء،‬
‫من الممكن أن نجد شيئاً جميلاً.‬

433
00:26:25,751 --> 00:26:27,086
‫لا أدري أيها المدرب.‬

434
00:26:27,211 --> 00:26:29,463
‫أنا أتوق إلى الفوز بالميدالية الذهبية،‬
‫لكن...‬

435
00:26:29,630 --> 00:26:32,299
‫لكن ماذا؟‬
‫كيف حال عملية بحثك عن الشريكة يا فتى؟‬

436
00:26:33,342 --> 00:26:35,052
‫ما المضحك أيها التافه؟‬

437
00:26:35,177 --> 00:26:38,388
‫هل ترضيك العاهرات الرخيصات؟‬

438
00:26:38,514 --> 00:26:41,892
‫أنا لا أشعر بالرضا أبداً. إنها لعنة.‬

439
00:26:43,977 --> 00:26:47,689
‫تنتهي فترة التسجيل في البطولة الوطنية‬
‫بعد 12 ساعة بالضبط.‬

440
00:26:47,815 --> 00:26:49,983
‫دعاني أطرح عليكما سؤالاً الآن‬
‫أيها الفتيان.‬

441
00:26:51,026 --> 00:26:53,153
‫هل تريدان صنع التاريخ؟‬

442
00:26:57,449 --> 00:27:00,369
‫مستحيل. لا يمكنه مضاهاتي في التزلج.‬

443
00:27:00,452 --> 00:27:01,912
‫بل يمكنني مضاهاتك طيلة النهار، جربني.‬

444
00:27:01,995 --> 00:27:03,497
‫- قد أفعل‬
‫- ربما يجب أن تفعل‬

445
00:27:03,622 --> 00:27:04,790
‫أتتحدينني أيتها الأميرة؟‬

446
00:27:04,915 --> 00:27:07,334
‫لست أدعوك إلى الحفلة السنوية‬
‫للجنة التزلج على الجليد.‬

447
00:27:07,417 --> 00:27:08,794
‫- لترني ما لديك إذاً!‬
‫- سأريك!‬

448
00:27:08,877 --> 00:27:10,254
‫جيد. لقد اتفقنا إذاً.‬

449
00:27:10,379 --> 00:27:11,547
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

450
00:27:11,630 --> 00:27:14,299
‫مرحباً بعودتكما إلى منافسات التزلج‬
‫على الجليد أيها السيدان.‬

451
00:27:15,175 --> 00:27:16,677
‫سأقلكما في الصباح.‬

452
00:27:18,554 --> 00:27:19,638
‫ساعداني قليلاً.‬

453
00:27:26,228 --> 00:27:29,022
‫"سجلوا هنا"‬

454
00:27:29,523 --> 00:27:32,192
‫ها نحن. حان وقت العرض.‬

455
00:27:33,277 --> 00:27:37,197
‫"سترانز"! "فيرتشايلد"! أنا "ميليسا كيلي"‬
‫من قناة "إي أس بي إن 2".‬

456
00:27:37,322 --> 00:27:39,658
‫دعاني أسألكما، ما رأيكما في المنافسة؟‬

457
00:27:39,783 --> 00:27:41,451
‫وماذا يعني لكما الفوز بالذهبية من جديد؟‬

458
00:27:41,577 --> 00:27:43,579
‫لا تعني الكثير‬
‫مقارنةً بكسب قلوب الجمهور الأمريكي.‬

459
00:27:43,662 --> 00:27:45,038
‫وهذا أمر هام للغاية بالنسبة إلينا.‬

460
00:27:45,164 --> 00:27:46,790
‫لم نركما منذ حوالي 3 سنوات ونصف.‬

461
00:27:46,915 --> 00:27:48,000
‫ماذا كنتما تفعلان؟‬

462
00:27:48,125 --> 00:27:49,293
‫نتزلج.‬

463
00:27:49,501 --> 00:27:53,922
‫من الواضح أنكما تهديان هذا الأداء‬
‫إلى أطفال العالم‬

464
00:28:00,679 --> 00:28:02,181
‫- آسفة.‬
‫- هيا.‬

465
00:28:03,891 --> 00:28:05,309
‫- "تشاز".‬
‫- ماذا؟‬

466
00:28:05,392 --> 00:28:06,351
‫- املأ هذه.‬
‫- لا.‬

467
00:28:06,435 --> 00:28:07,311
‫بلى.‬

468
00:28:07,561 --> 00:28:09,104
‫سأحضر لك نموذجك يا "جيمي".‬

469
00:28:09,396 --> 00:28:10,731
‫من تلك الفتاة؟‬

470
00:28:10,856 --> 00:28:12,399
‫أتعني "كايتي فان والدنبرغ"؟‬

471
00:28:12,524 --> 00:28:14,443
‫إنها شقيقة "سترانز" و" فيرتشايلد"؟‬

472
00:28:14,568 --> 00:28:16,403
‫تتمتع بساقي "فيرتشايلد" ومؤخرة "سترانز".‬

473
00:28:18,280 --> 00:28:19,740
‫أمر مربك، أليس كذلك؟‬

474
00:28:20,449 --> 00:28:23,076
‫- أقلت للتو "أمر مربك"؟‬
‫- نعم، أمر مربك.‬

475
00:28:23,202 --> 00:28:26,413
‫عندما تكون الأمور مربكة،‬
‫فتصبح أفكارك مشوشة.‬

476
00:28:26,538 --> 00:28:29,833
‫حسناً أيها الفتيان.‬
‫لنفعلها بكل فخر واعتزاز.‬

477
00:28:32,544 --> 00:28:33,795
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

478
00:28:33,921 --> 00:28:37,424
‫تعرفان جيداً أنني لن أسمح لأي منكما‬
‫بالتسجل. إنهما ممنوعان من المنافسة.‬

479
00:28:37,549 --> 00:28:39,843
‫أنا لست هنا لستجيل أي منهما على حدة،‬

480
00:28:39,968 --> 00:28:43,889
‫بل لتسجيل فريق ثنائي،‬
‫والمكون من "مايكلز" و"ماكلروي".‬

481
00:28:44,640 --> 00:28:45,974
‫شكراً.‬

482
00:28:48,602 --> 00:28:51,063
‫ها أنتما تتصدران العناوين الرئيسية‬
‫في الصفحات الأولى للصحف.‬

483
00:28:51,188 --> 00:28:53,607
‫"جيمي"، أيمكنك أن تلوح للمعجبين؟‬

484
00:28:53,732 --> 00:28:56,693
‫إذاً، "جيمي" و"تشاز" معاً دون شجار؟‬

485
00:28:57,903 --> 00:28:59,488
‫"متنافسان منسيان يتحدان"‬

486
00:29:01,490 --> 00:29:04,952
‫رجلان يتزلجان معاً في فئتنا‬
‫دوناً عن غيرها.‬

487
00:29:05,244 --> 00:29:06,703
‫لماذا يا "سترانز"؟‬

488
00:29:06,828 --> 00:29:08,997
‫لم يخصنا الرب‬

489
00:29:09,164 --> 00:29:11,083
‫بأعظم معاناة شهدها العالم؟‬

490
00:29:11,208 --> 00:29:14,503
‫لا أدري يا شقيقتي‬
‫هذان الاثنان ليسا سوى شخصين غريبي الأطوار.‬

491
00:29:14,628 --> 00:29:16,296
‫نعم، والإعلام يحب الترويج لغريبي الأطوار.‬

492
00:29:16,380 --> 00:29:17,547
‫يثير هذا الوضع سخطي.‬

493
00:29:17,673 --> 00:29:20,634
‫وكل ما يفعلانه هو التقليل‬
‫من احترام رياضتنا التي نحبها.‬

494
00:29:20,759 --> 00:29:21,969
‫أنت تعرف أنني لست إنسانة عنيفة،‬

495
00:29:22,094 --> 00:29:25,222
‫لكنني أود أن أطرحهما أرضاً وأتزلج فوقهما.‬

496
00:29:25,681 --> 00:29:28,475
‫ربما لو ركزتما على التزلج،‬

497
00:29:28,600 --> 00:29:29,977
‫سينسى الناس الضجة الإعلامية‬

498
00:29:30,102 --> 00:29:32,479
‫ويركزون على الرياضة في حد ذاتها‬

499
00:29:33,105 --> 00:29:35,774
‫وروح المنافسة الصادقة.‬

500
00:29:38,485 --> 00:29:40,070
‫أتنما تريدان أن تغشا مرة أخرى، صحيح؟‬

501
00:29:40,195 --> 00:29:41,571
‫- هذه فكرة سديدة.‬
‫- أفضل بكثير.‬

502
00:29:41,697 --> 00:29:44,199
‫"كايتي"، من فضلك، أيمكنك أخذ تلك الكاميرا؟‬

503
00:29:44,324 --> 00:29:46,827
‫لا أدري كيفية تشغيلها. شكراً.‬

504
00:29:46,952 --> 00:29:48,328
‫لا، لن أتجسس من أجلك مجدداً.‬

505
00:29:48,453 --> 00:29:51,290
‫نطلب منك تصوير تمارينهما الروتينية‬
‫سراً فحسب.‬

506
00:29:51,415 --> 00:29:52,874
‫جدا شخصاً آخر.‬

507
00:29:56,503 --> 00:29:58,171
‫- ماذا يا أمي؟‬
‫- لا تفعلي هذا.‬

508
00:29:58,338 --> 00:30:00,299
‫أنت وأبي حزينان لأنكما قُتلتما‬

509
00:30:00,424 --> 00:30:03,343
‫بينما كنتما تقلان "كايتي"‬
‫إلى حصة التزلج على الجليد منذ سنوات؟‬

510
00:30:03,468 --> 00:30:04,761
‫نعم، وأنا كذلك.‬

511
00:30:04,886 --> 00:30:06,930
‫هل تذكرين كيف كانت طباعهما‬
‫عندما كانا على قيد الحياة؟‬

512
00:30:07,681 --> 00:30:08,807
‫أبي؟‬

513
00:30:09,474 --> 00:30:12,352
‫لا أستطيع سماعك يا أبي. ماذا... أتبكي؟‬

514
00:30:13,061 --> 00:30:15,981
‫أما زلت في الجنة؟ أما زلت ميتاً؟‬

515
00:30:16,648 --> 00:30:18,942
‫- حسناً، سأفعلها.‬
‫- مرحى.‬

516
00:30:19,067 --> 00:30:21,570
‫بت تساعدين أفراد عائلة "فان والدنبرغ".‬

517
00:30:27,451 --> 00:30:29,661
‫حسناً، ستبقيان هنا خلال فترة التمرين.‬

518
00:30:34,708 --> 00:30:37,169
‫ستتزلجان وتعيشان كثنائي.‬

519
00:30:38,545 --> 00:30:41,048
‫وإن كنتما مهتمين بسلامتكما الشخصية،‬

520
00:30:41,173 --> 00:30:44,217
‫فمن الأفضل لكما أن تخلعا أحذيتكما‬
‫قبل أن تطأ أقدامكما البساط.‬

521
00:30:46,011 --> 00:30:47,971
‫ومن يريد الدوس على طعام الأطفال؟‬

522
00:30:48,096 --> 00:30:51,141
‫- إنه يتكلم عن السجادة. "بربر".‬
‫- ماذا تكون؟ طبيب البسط؟‬

523
00:30:51,266 --> 00:30:53,352
‫- ربما أنا كذلك.‬
‫- أنا سيد البسط.‬

524
00:30:53,477 --> 00:30:56,563
‫- ماذا يعني هذا أصلاً؟‬
‫- اخرسا واخلعا أحذيتكما.‬

525
00:31:00,817 --> 00:31:03,362
‫- سرير بطابقين؟‬
‫- لا أتشاطر الغرفة.‬

526
00:31:03,487 --> 00:31:04,946
‫لا أتشاطر أي شيء.‬

527
00:31:06,114 --> 00:31:07,741
‫إن الليل وقت مظلم جداً بالنسبة إليّ.‬

528
00:31:08,408 --> 00:31:10,035
‫إنه مظلم بالنسبة إلى الجميع أيها الغبي.‬

529
00:31:10,160 --> 00:31:12,537
‫ليس بالنسبة إلى سكان "ألاسكا"‬
‫ومن يرتدون نظارات الرؤية الليلية.‬

530
00:31:12,662 --> 00:31:14,331
‫حسناً، على هذا أن يتوقف الآن.‬

531
00:31:14,623 --> 00:31:17,459
‫من الآن فصاعداً،‬
‫أنتما تشكلان فريقاً واحداً، أفهمتما؟‬

532
00:31:17,793 --> 00:31:20,921
‫ستتناولان الطعام وتنامان وتتبولان معاً.‬

533
00:31:21,046 --> 00:31:23,465
‫ستقدمان وثيقة مشتركة لعائدات ضريبة الدخل.‬

534
00:31:23,715 --> 00:31:26,843
‫سيبدأ التمرين الآن. انتهى النقاش.‬

535
00:31:36,478 --> 00:31:38,939
‫مهلاً! لقد رتبت هذه الأغراض للتو.‬

536
00:31:39,189 --> 00:31:40,857
‫أحتاج إلى بعض المجال أيضاً.‬

537
00:31:44,027 --> 00:31:47,531
‫- "ماين إن تايل"؟ أهذا شامبو للأحصنة؟‬
‫- نعم‬

538
00:31:47,656 --> 00:31:49,825
‫أتستخدم هذا الشيء على شعرك؟‬

539
00:31:51,159 --> 00:31:55,163
‫"يضفي اللمعان." أيأتي هذا بنتيجة حقاً؟‬

540
00:31:55,288 --> 00:31:56,665
‫بالطبع.‬

541
00:31:56,915 --> 00:31:59,960
‫يضفي اللمعان على شعري عندما أتزلج.‬

542
00:32:02,671 --> 00:32:05,632
‫وبعدها، أسرح شعري بهذه 100 مرة.‬

543
00:32:09,970 --> 00:32:11,179
‫فرشاة رائعة.‬

544
00:32:11,304 --> 00:32:14,474
‫ليست مجرد فرشاة، إنها فرشاة "فرتيكولي".‬

545
00:32:15,267 --> 00:32:18,311
‫مصنوعة يدوياً في "إيطاليا"‬
‫من عظم فك الحوت غير المشروع.‬

546
00:32:18,812 --> 00:32:20,647
‫يصنعون 11 منها فقط سنوياً.‬

547
00:32:21,273 --> 00:32:25,485
‫كلفتني هذه 12 ألف دولار،‬
‫أو 30 مليون ليرة.‬

548
00:32:26,486 --> 00:32:30,198
‫إنها متوازنة تماماً، ذات حركة بطيئة‬
‫وعزم التدوير قليل.‬

549
00:32:30,574 --> 00:32:31,992
‫قليل إلى أي درجة؟‬

550
00:32:32,159 --> 00:32:33,994
‫أنا متأكد من أنك تريد معرفة ذلك.‬

551
00:32:34,327 --> 00:32:36,872
‫استخدم الشامبو بقدر ما تشاء،‬

552
00:32:36,997 --> 00:32:38,999
‫لكن إياك والنظر حتى إلى الفرشاة.‬

553
00:32:39,499 --> 00:32:41,334
‫لأنني سأبرحك ضرباً.‬

554
00:32:41,751 --> 00:32:43,128
‫بلا مبالغة،‬

555
00:32:43,253 --> 00:32:45,922
‫لا يمكنني أن أحب أحداً‬
‫بقدر ما أحب هذه الفرشاة.‬

556
00:32:53,472 --> 00:32:54,473
‫سآخذ السرير العلوي.‬

557
00:32:54,598 --> 00:32:58,643
‫- آسف، سبق أن اخترته.‬
‫- لا يمكنك فعل ذلك، هذا لا يُحتسب.‬

558
00:32:58,768 --> 00:33:01,730
‫بلى، يُحتسب. اعتد على الأمر يا "جيمي".‬

559
00:33:03,148 --> 00:33:05,192
‫أنت تعيش في عالم "تشاز" الآن.‬

560
00:33:06,193 --> 00:33:07,861
‫حجزت المقعد الأمامي بشكل دائم.‬

561
00:33:07,944 --> 00:33:08,904
‫"وحدة تخزين باردة"‬

562
00:33:08,987 --> 00:33:10,197
‫لا يمكنك حجزه كل مرة.‬

563
00:33:10,906 --> 00:33:13,909
‫ما هذا المكان؟ رائحته كالسمك.‬

564
00:33:14,284 --> 00:33:15,535
‫رائع.‬

565
00:33:16,536 --> 00:33:19,122
‫لم يُصقل هذا الجليد كما ينبغي.‬

566
00:33:19,247 --> 00:33:21,958
‫- وأين غرفة التحمية؟‬
‫- لا يوجد أي من هذا.‬

567
00:33:22,083 --> 00:33:24,002
‫ليس لدينا سوى وحدة تخزين باردة‬

568
00:33:24,085 --> 00:33:25,795
‫سمح لي صديقي بغمرها بواسطة خرطوم.‬

569
00:33:26,421 --> 00:33:28,173
‫خيار صائب أيها المدرب.‬

570
00:33:28,840 --> 00:33:30,133
‫نجح الأمر.‬

571
00:33:30,675 --> 00:33:33,553
‫رفعة الرقص، رفعة الضغط، رفعة الدوران...‬

572
00:33:33,678 --> 00:33:35,222
‫"حركات ورفعات التزلج الثنائي على الجليد"‬

573
00:33:35,347 --> 00:33:37,682
‫... قفزة المجاورة، قفزة الرمي.‬

574
00:33:37,849 --> 00:33:40,101
‫جميعها حركات مهمة في التزلج الثنائي.‬

575
00:33:40,227 --> 00:33:42,646
‫وإن أحسنتما استخدامها، يمكنكما هزم خصمكما.‬

576
00:33:42,812 --> 00:33:45,982
‫ولكن إن أسأتما استخدامها،‬
‫ستكسران كل عظمة في جسديكما.‬

577
00:33:47,192 --> 00:33:49,945
‫حسناً أيها السيدان، اتخذا وضعية الفالس.‬

578
00:34:00,997 --> 00:34:02,791
‫أتعلم يا رجل؟ يجب أن تكون يدك في الأعلى.‬

579
00:34:02,874 --> 00:34:06,086
‫- مستحيل، هذا ما تفعله الفتيات.‬
‫- نعم. وبالتالي، أنت فتاة.‬

580
00:34:06,378 --> 00:34:07,546
‫لست الفتاة، أنا أقوى منك‬

581
00:34:07,754 --> 00:34:09,089
‫لا، أنا أقوى، وليس لدي مهبل.‬

582
00:34:09,214 --> 00:34:11,382
‫أنت لست أقوى. راقب هذا أيها السمين.‬

583
00:34:11,507 --> 00:34:12,551
‫سمين؟‬

584
00:34:12,676 --> 00:34:14,469
‫لا يهم حقاً، إنها وضعية الفالس.‬

585
00:34:14,594 --> 00:34:16,429
‫ليضع أحدكما...‬

586
00:34:16,554 --> 00:34:19,306
‫أترى؟ انظر إلى عضلات الصدر‬
‫والعضلة ذات الرأسين والعضلة ثلاثية الرؤوس.‬

587
00:34:19,474 --> 00:34:22,101
‫"جيمي"، كف عن هذا.‬
‫ستحتاج إلى يديك لاحقاً. هيا، بحقك.‬

588
00:34:22,601 --> 00:34:25,688
‫حسناً. يمكنني أداء حركة رائعة أيضاً.‬

589
00:34:25,813 --> 00:34:27,065
‫"تشاز".‬

590
00:34:27,148 --> 00:34:28,149
‫أتظن نفسك قوياً؟‬

591
00:34:28,233 --> 00:34:31,152
‫أنا لست سميناً. يمكنني فعل هذا.‬

592
00:34:31,277 --> 00:34:34,114
‫- "تشاز"، انتعل مزلاجيك.‬
‫- لا، فات الأوان. لقد خلعتهما.‬

593
00:34:34,239 --> 00:34:36,574
‫- انظر، إنني سريع كالبرق.‬
‫- انتعل مزلاجيك.‬

594
00:34:36,658 --> 00:34:37,784
‫ماذا تفعل؟‬

595
00:34:37,909 --> 00:34:40,536
‫- نعم. يا إلهي، هذا مؤلم.‬
‫- حقاً؟‬

596
00:34:41,454 --> 00:34:43,623
‫"جيمي"، ارتد ملابسك. "جيمي"!‬

597
00:34:43,748 --> 00:34:45,500
‫- تباً!‬
‫- راقب انزلاقي الرائع.‬

598
00:34:45,625 --> 00:34:46,668
‫- افعلها.‬
‫- سأفعل.‬

599
00:34:46,793 --> 00:34:49,295
‫لن يهم ذلك لأنك مسطح الصدر مثل "كين".‬

600
00:35:06,521 --> 00:35:07,647
‫أنت ستؤدي دور الفتاة.‬

601
00:35:07,772 --> 00:35:09,733
‫- ماذا؟‬
‫- أنت سيدتي الجميلة يا "ماكلروي".‬

602
00:35:09,858 --> 00:35:12,444
‫- انتظر، لماذا؟‬
‫- لأنك تنتحب كفتاة.‬

603
00:35:12,569 --> 00:35:16,072
‫ولا أحد يمكنه رفع مؤخرتك السمينة.‬
‫ستبدأ حميتك بدايةً من الآن.‬

604
00:35:16,281 --> 00:35:18,950
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- هيا بنا! لننطلق!‬

605
00:35:19,075 --> 00:35:21,119
‫أتشير إلى فخذيّ الممتلئين بالعضل؟‬

606
00:35:22,621 --> 00:35:24,789
‫أيستطيع أحدكما تمرير قطعة بسكويت؟‬

607
00:35:24,914 --> 00:35:27,876
‫عليك قطع مسافة 8 كلم أخرى،‬
‫ثم ستحصل على قطعة حلوى.‬

608
00:35:28,001 --> 00:35:29,377
‫بحقك.‬

609
00:35:31,421 --> 00:35:34,341
‫أيها المدرب، كنت أفكر في الموسيقى‬
‫التي ستسنتخدمها خلال عرضنا.‬

610
00:35:34,466 --> 00:35:36,926
‫- حقاً؟‬
‫- سنتزلج على أنغام أغنية واحدة فقط،‬

611
00:35:37,093 --> 00:35:39,095
‫وهي أغنية "لايدي هامب"‬
‫لفريق "بلاك آيد بيز".‬

612
00:35:39,262 --> 00:35:42,724
‫"ماذا ستفعلين بمؤخرتك السمينة هذه‬

613
00:35:42,932 --> 00:35:45,852
‫سأجعلك تثمل شارباً الخمر من عليها‬

614
00:35:46,019 --> 00:35:49,272
‫من على مؤخرتي الجميلة"‬

615
00:35:49,397 --> 00:35:52,442
‫لن أتزلج على أنغام أغنية‬
‫تشير إلى مؤخرات النساء.‬

616
00:35:52,567 --> 00:35:53,902
‫لا أعرف ما تعنيه هذه الأغنية حتى.‬

617
00:35:53,985 --> 00:35:56,655
‫لا أحد يعرف ما تعنيه، لكنها مثيرة.‬

618
00:35:56,780 --> 00:35:59,407
‫- لا، ليست مثيرة، بل مثيرة للاشمئزاز.‬
‫- إنها تثير الجمهور.‬

619
00:35:59,616 --> 00:36:02,369
‫كفى! لم تستمران في المجادلة؟‬

620
00:36:14,130 --> 00:36:15,674
‫أنت لم تر شيئاً!‬

621
00:36:16,758 --> 00:36:18,385
‫- أيها المدرب!‬
‫- اخرس!‬

622
00:36:24,265 --> 00:36:25,892
‫أعطني بعض الدجاج.‬

623
00:36:28,228 --> 00:36:31,815
‫رجلان سوياً. أستفعل هذا حقاً؟‬

624
00:36:32,023 --> 00:36:35,110
‫نعم، بالطبع، ولم لا؟‬
‫أحتاج إلى مساعدتك، ما رأيك؟‬

625
00:36:35,276 --> 00:36:37,529
‫اسمع، أنا مجرد مصمم رقصات. ما أدراني؟‬

626
00:36:38,279 --> 00:36:40,365
‫- أحضرهما إلى استوديو الرقص غداً.‬
‫- عظيم.‬

627
00:36:40,782 --> 00:36:43,034
‫أنا لست ساحراً. لا أعدك بشيء.‬

628
00:36:43,159 --> 00:36:45,203
‫كل ما أقوله هو إنني سأفعل ما في وسعي.‬

629
00:36:45,328 --> 00:36:48,415
‫مشكلتكما هي حدودكما.‬
‫سينتهي هذا الأمر اليوم.‬

630
00:36:48,540 --> 00:36:52,001
‫على حلبة الرقص، لن تعرفا أي حدود.‬

631
00:36:52,127 --> 00:36:54,838
‫لأنكما إن كنتما لا تستطيعان الرقص مع رجل،‬
‫فلن تستطيعا التزلج مع رجل.‬

632
00:36:54,963 --> 00:36:57,006
‫اتفقنا؟ لنبدأ إذاً، هيا.‬

633
00:36:58,591 --> 00:36:59,592
‫"جيمي".‬

634
00:37:00,468 --> 00:37:01,594
‫نعم.‬

635
00:37:02,679 --> 00:37:03,763
‫هذا ما ظننته.‬

636
00:37:03,972 --> 00:37:05,598
‫أحسنت يا "جيمي". هيا.‬

637
00:37:05,765 --> 00:37:07,934
‫حسناً، ارقص بحرية وأرني ما لديك.‬

638
00:37:10,103 --> 00:37:12,647
‫حسناً، هذه بداية جيدة.‬

639
00:37:40,508 --> 00:37:41,968
‫إن وجهك متشنج. إذا كان وجهك متشنجاً،‬

640
00:37:42,093 --> 00:37:43,845
‫فإن هذا يصعب الأمر عليك.‬

641
00:37:43,970 --> 00:37:45,597
‫فقط دعا...‬

642
00:37:51,728 --> 00:37:54,063
‫أرجع الشريط. أريد رؤيته فيما يسقط مجدداً.‬

643
00:38:01,488 --> 00:38:05,450
‫لا. إن لم تحسن التصرف،‬
‫فسأطردك من الاستوديو.‬

644
00:38:05,575 --> 00:38:09,329
‫حوّلا حركة ذراعيكما من حركة الفراشة‬
‫إلى حركة الصلاة. جميل، والآن إلى حركة...‬

645
00:38:13,583 --> 00:38:15,335
‫دعهما يعبران عمّا في داخلهما.‬

646
00:38:15,460 --> 00:38:19,339
‫"تشاز"، دع طاقتك إلى "جيمي".‬
‫الأمر سهل، أرأيت؟ دع...‬

647
00:38:21,883 --> 00:38:24,427
‫- مرحى!‬
‫- لا.‬

648
00:38:39,651 --> 00:38:40,652
‫فعلتماها!‬

649
00:38:40,777 --> 00:38:42,362
‫نعم، أنا فعلتها. أترى هذا؟‬

650
00:38:42,654 --> 00:38:44,739
‫هذه قوة عظيمة.‬
‫يمكنك الاستفادة من هذا أيها الصغير.‬

651
00:38:44,906 --> 00:38:46,699
‫ربما لو أطلقتني عند ربع الالتفافة،‬

652
00:38:46,825 --> 00:38:48,701
‫لما اضطررت إلى إنقاذك عند الهبوط.‬

653
00:38:48,827 --> 00:38:51,371
‫يدعى هذا ارتجالاً.‬
‫حتى "كيني جي" الذي تحبه يرتجل.‬

654
00:38:52,121 --> 00:38:54,082
‫على الأقل إنهما يتقنان الحركات.‬

655
00:38:54,415 --> 00:38:57,502
‫نعم، لكن أيمكنهما فعلها أمام 5 حكام‬
‫و30 مليون مشاهد؟‬

656
00:39:01,005 --> 00:39:02,423
‫"البطولة الوطنية للتزلج على الجليد"‬

657
00:39:02,507 --> 00:39:03,967
‫"دنفر"، "كولورادو"، المحطة الأخيرة‬

658
00:39:04,092 --> 00:39:06,344
‫قبل دورة الألعاب الشتوية العالمية‬
‫في "مونتريال".‬

659
00:39:06,469 --> 00:39:10,139
‫تدرّب أفضل المتزلجين من جميع أنحاء البلاد‬
‫بلا كلل لسنوات‬

660
00:39:10,306 --> 00:39:12,308
‫ليحظوا بفرصة المنافسة دولياً.‬

661
00:39:12,433 --> 00:39:14,394
‫ولكن ما سرق الأضواء من كل هذه القصص الآن‬

662
00:39:14,519 --> 00:39:16,479
‫هو ما يسميه البعض "عرض القرن"...‬

663
00:39:16,646 --> 00:39:17,605
‫"ما هذا بحق الجحيم؟"‬

664
00:39:17,897 --> 00:39:21,484
‫... والمؤلف من الثنائي الذكري‬
‫"جيمي ماكلروي" و"تشاز مايكل مايكلز".‬

665
00:39:21,609 --> 00:39:24,362
‫كانت الأجواء متوترة عند وصولهما هذا الصباح‬

666
00:39:24,487 --> 00:39:27,740
‫فيما واصل المنخرطون في عالم التزلج‬
‫التعبير عن سخطهم.‬

667
00:39:27,866 --> 00:39:30,118
‫يحول هذان الاثنان هذه الرياضة‬
‫إلى عرض لغريبي الأطوار.‬

668
00:39:30,368 --> 00:39:32,787
‫وكأن منافسة التزلج على الجليد لم يكن بها‬
‫القدر الكافي من المثلية الجنسية.‬

669
00:39:33,032 --> 00:39:36,082
‫دعني أريك شيئاً.‬
‫أيبدو ذلك مناسباً من وجهة نظرك؟‬

670
00:39:37,083 --> 00:39:38,293
‫لا يوجد نص يتناول رجلين يتزلجان سوياً.‬

671
00:39:38,376 --> 00:39:39,252
‫"الكتاب المقدس"‬

672
00:39:39,586 --> 00:39:41,045
‫أهذه الفتاة الشقراء رجل؟‬

673
00:39:42,130 --> 00:39:43,089
‫بحقك!‬

674
00:39:43,506 --> 00:39:46,134
‫والآن لننضم إلى "سترانز"‬
‫و"فيرتشايلد فان والدنبرغ"‬

675
00:39:46,259 --> 00:39:48,761
‫فيما ينهيان أداءهما الذي يعبر عن رؤية حادة‬
‫نحو الثقافة الحضرية...‬

676
00:39:48,845 --> 00:39:49,929
‫"يجري حالياً"‬

677
00:39:50,013 --> 00:39:51,723
‫... والتي يعبران عنها بلغة الشوراع.‬

678
00:39:53,349 --> 00:39:56,477
‫انظروا إليهما،‬
‫إنهما يستمتعان بأدائهما حقاً.‬

679
00:39:56,603 --> 00:40:00,899
‫إنهما متألقان. هذا الثنائي مستعد‬
‫لإشعال الحماس في صفوف الجمهور.‬

680
00:40:14,329 --> 00:40:16,664
‫عجباً! أداء لا تشوبه شائبة كالعادة.‬

681
00:40:17,165 --> 00:40:19,709
‫سيؤدي هذان المتزلجان الرائعان‬

682
00:40:19,834 --> 00:40:23,588
‫حركات إيقاعية مذهلة‬
‫تؤدي بهم إلى الفوز بالبطولة في "مونتريال".‬

683
00:40:23,880 --> 00:40:28,384
‫ويبدو أن ردود الفعل الإيجابية انتشرت‬
‫في جميع أرجاء الحلبة بين الجماهير.‬

684
00:40:31,262 --> 00:40:32,680
‫ماذا!‬

685
00:40:36,809 --> 00:40:38,436
‫حان دوركما.‬

686
00:40:39,062 --> 00:40:41,314
‫والآن حانت اللحظة‬
‫التي كان ينتظرها الجمهور.‬

687
00:40:41,439 --> 00:40:43,441
‫وكيف سيسير هذا التعاون؟‬

688
00:40:43,566 --> 00:40:47,195
‫متزلجان مختلفان جداً،‬
‫معروفان بالعداء بينهما،‬

689
00:40:47,320 --> 00:40:52,408
‫يتحدان لتشكيل أول فريق ثنائي ذكري‬
‫في تاريخ الرياضة.‬

690
00:40:52,533 --> 00:40:55,578
‫إما أسلوب "ماكلروي" التقني الصارم‬

691
00:40:55,703 --> 00:40:59,040
‫لن ينسجم مع أسلوب "مايكلز" الارتجالي،‬

692
00:40:59,165 --> 00:41:03,670
‫وإما أنهما سينجحان ويعيدان خلق هذه الرياضة‬
‫من خلال أسلوبهما الخاص.‬

693
00:41:08,049 --> 00:41:10,176
‫- إنهم يسخرون منا.‬
‫- اسمع.‬

694
00:41:10,718 --> 00:41:13,888
‫سخروا من "لويس أرمسترونغ"‬
‫عندما قال إنه سيذهب إلى القمر.‬

695
00:41:14,013 --> 00:41:16,724
‫والآن إنه هناك يسخر منهم جميعاً.‬

696
00:41:20,853 --> 00:41:24,440
‫أطلقا على هذا العرض اسم "النار والجليد".‬

697
00:41:24,983 --> 00:41:28,277
‫لطالما كانا كذلك كمتنافسين وفردين‬

698
00:41:28,403 --> 00:41:30,279
‫والآن كفريق ثنائي؟‬

699
00:41:30,405 --> 00:41:32,031
‫العنوان مناسب جداً.‬

700
00:42:23,374 --> 00:42:25,001
‫يسيران على نحو جيد حتى الآن.‬

701
00:42:31,257 --> 00:42:34,427
‫كانت حركتهما الأولى صعبة جداً.‬
‫ها هما يؤديان حركة الدورة الثلاثية.‬

702
00:42:34,552 --> 00:42:35,970
‫الرمية الأولى.‬

703
00:42:38,014 --> 00:42:39,057
‫سقط أحدهما على الجليد.‬

704
00:42:39,182 --> 00:42:42,560
‫يا لها من بداية كارثية لهذا العرض.‬

705
00:42:44,645 --> 00:42:46,481
‫لم يسبق لي أن سقطت في منافسة.‬

706
00:42:46,606 --> 00:42:48,941
‫هيا، أمسك بيدي.‬

707
00:42:49,692 --> 00:42:51,277
‫يمكننا النجاح.‬

708
00:42:53,780 --> 00:42:56,532
‫- ها هما يقفان مجدداً‬
‫- هيا يا جمهور "دنفر"، أظهروا بعض الدعم!‬

709
00:42:57,909 --> 00:42:59,077
‫هيا بنا!‬

710
00:42:59,786 --> 00:43:00,995
‫وها هو الجمهور يستجيب.‬

711
00:43:01,079 --> 00:43:04,082
‫إنها المرة الأولى‬
‫التي يظهر فيها أي دعم لهما.‬

712
00:43:08,628 --> 00:43:12,131
‫دورة مزدوجة متوازية! أُدّيت بشكل جميل!‬

713
00:43:16,010 --> 00:43:17,845
‫ومجدداً، فريق الثنائي الذكري.‬

714
00:43:18,137 --> 00:43:20,932
‫إنهما يؤديان حركات‬
‫لا يجرؤ أي ثنائي آخر على فعلها.‬

715
00:43:35,655 --> 00:43:37,198
‫مدهش!‬

716
00:43:50,962 --> 00:43:55,007
‫هناك الكثير من الحركات في هذا البرنامج‬
‫التي لم يسبق لي أن سمعت بها.‬

717
00:44:02,431 --> 00:44:03,558
‫مرحى!‬

718
00:44:12,358 --> 00:44:15,820
‫نهاية لا تصدق لعرض مدهش!‬

719
00:44:15,987 --> 00:44:18,030
‫وقد اكتسبا حب وتشجيع الجمهور!‬

720
00:44:20,867 --> 00:44:22,076
‫مرحى!‬

721
00:44:22,410 --> 00:44:25,872
‫قد يكفي هذا الأداء‬
‫لإرسالهما إلى "مونتريال"‬

722
00:44:26,038 --> 00:44:30,084
‫بصفتهما الثنائي الذكري الأول‬
‫في تاريخ هذه الرياضة.‬

723
00:44:30,334 --> 00:44:31,961
‫قد يكون حدثاً تاريخياً.‬

724
00:44:43,890 --> 00:44:45,099
‫مرحى!‬

725
00:44:50,188 --> 00:44:51,522
‫مرحى!‬

726
00:44:53,566 --> 00:44:55,401
‫نحن نحبكم يا جمهور "دنفر"!‬

727
00:44:55,985 --> 00:44:59,030
‫المدينة على ضفاف الخليج! "جون دنفر"!‬

728
00:44:59,280 --> 00:45:00,990
‫أحسنت يا "جيمي"!‬

729
00:45:03,075 --> 00:45:05,661
‫- أكانت النار ضرورية؟‬
‫- اسألهم.‬

730
00:45:09,665 --> 00:45:11,834
‫- هكذا يكون الأداء!‬
‫- إنني فخور بك. أحسنت.‬

731
00:45:15,213 --> 00:45:16,547
‫كيف الحال؟‬

732
00:45:20,927 --> 00:45:22,678
‫كان أداؤكما رائعاً.‬

733
00:45:22,803 --> 00:45:25,097
‫شكراً. أنا "جيمي".‬

734
00:45:25,223 --> 00:45:26,849
‫أعلم. أنا "كايتي".‬

735
00:45:27,225 --> 00:45:28,476
‫أعلم.‬

736
00:45:32,146 --> 00:45:33,940
‫تعجبني أزرارك.‬

737
00:45:34,899 --> 00:45:37,026
‫"جيمي"، تعال. يتم عرض النتائج.‬

738
00:45:37,693 --> 00:45:39,111
‫- بالتوفيق.‬
‫- لك أيضاً.‬

739
00:45:39,237 --> 00:45:41,405
‫أرأيت هذا؟ كان أداؤهما جيداً بحق.‬

740
00:45:41,530 --> 00:45:44,825
‫نعم، كانا جيدين بحق.‬
‫لم تكن أياً من حركاتهما مسجلة على الشريط.‬

741
00:45:44,951 --> 00:45:46,744
‫لا بأس، لا تدع ذلك يؤثر على ثقتنا.‬

742
00:45:46,869 --> 00:45:48,955
‫ثقتنا؟ لم نحرج "ماركي مارك" فحسب،‬

743
00:45:49,080 --> 00:45:50,623
‫بل خذلنا "فانكي بانش" أيضاً.‬

744
00:45:50,748 --> 00:45:54,335
‫... 5،9. 5،8. 6،0.‬

745
00:45:54,460 --> 00:45:55,670
‫- مرحى!‬
‫- يا إلهي!‬

746
00:45:55,753 --> 00:45:57,588
‫سنذهب للمنافسة في "مونتريال"!‬

747
00:45:58,965 --> 00:46:01,717
‫إذاً، فإن يبتسم الجميع هنا.‬

748
00:46:01,884 --> 00:46:04,720
‫أنتما حديث الجميع، ما شعوركما؟‬

749
00:46:04,845 --> 00:46:07,765
‫إننا ممتنان لهذه الفرصة الرائعة‬

750
00:46:07,932 --> 00:46:09,433
‫التي أتيحت لنا لنتزلج مجدداً...‬

751
00:46:09,558 --> 00:46:12,561
‫"مايكلز" و"ماكلروي" فريق لا يُردع.‬

752
00:46:12,853 --> 00:46:16,190
‫سنهزم خصومنا شر هزيمة يا "سكوت".‬

753
00:46:17,692 --> 00:46:19,402
‫لن أقول عجباً، لكن عجباً.‬

754
00:46:19,568 --> 00:46:23,531
‫نجحا في أدائهما بنسبة عالية من الجهد‬
‫ونسبة قليلة من الهراء.‬

755
00:46:23,990 --> 00:46:28,286
‫إن أرادا الحصول على الميدالية الذهبية،‬
‫فعليهما القيام بأداء مذهل.‬

756
00:46:28,369 --> 00:46:30,204
‫"روبرت"، أعلم فيما تفكر.‬

757
00:46:30,288 --> 00:46:32,373
‫كم مرة يجب أن ترتكب الخطأ ذاته؟‬

758
00:46:32,498 --> 00:46:35,376
‫إلى أن أصححه. يجب أن تثق بي يا "جيسي".‬

759
00:46:36,752 --> 00:46:39,922
‫لن أمضي باقي حياتي مكبلاً بالخوف.‬

760
00:46:44,593 --> 00:46:47,596
‫صباح الخير. إنه يوم جميل.‬

761
00:46:48,973 --> 00:46:51,767
‫أتمانع؟ أحاول تناول الطعام هنا.‬

762
00:46:52,435 --> 00:46:56,022
‫ظننت فقط أنك تريد‬
‫رؤية ما يبدو عليه جسد المتزلج الحق.‬

763
00:46:56,147 --> 00:46:58,065
‫هيا، انظر. لا تخجل.‬

764
00:46:58,399 --> 00:47:01,819
‫النظر مجاني، أما اللمس فسيكلفك شيئاً.‬

765
00:47:05,865 --> 00:47:07,283
‫أتنظر إلى وشمي؟‬

766
00:47:07,992 --> 00:47:10,578
‫يسميني البعض "الرجل الواضح".‬

767
00:47:11,829 --> 00:47:15,708
‫لكل وشم حكاية. إنها فصول في حياتي.‬

768
00:47:16,042 --> 00:47:19,420
‫حقاً؟ إذاً، ما قصة هذا الوشم؟‬

769
00:47:21,422 --> 00:47:23,382
‫يمثل هذا الوشم سيدة التنين.‬

770
00:47:23,591 --> 00:47:26,469
‫التي قد تعرفها باسم "ميشيل كوان".‬

771
00:47:26,594 --> 00:47:30,306
‫أهذه "ميشيل كوان"، أكثر متزلجة فازت‬
‫ببطولات في تاريخ "الولايات المتحدة"؟‬

772
00:47:30,431 --> 00:47:32,725
‫- أواعدتها؟‬
‫- بالطبع.‬

773
00:47:33,225 --> 00:47:35,394
‫ولكن قد يدفع الكمال بالمرأة إلى الجنون.‬

774
00:47:35,936 --> 00:47:37,980
‫كانت مستعدة للاعتزال‬

775
00:47:38,189 --> 00:47:40,816
‫والاستقرار وإنجاب بعض الأولاد.‬

776
00:47:41,067 --> 00:47:44,028
‫لم أستطع السماح لها بفعل ذلك،‬
‫فهذه ليست الطريقة التي أعيش بها حياتي.‬

777
00:47:44,612 --> 00:47:46,739
‫وماذا عن وشم الحصان؟‬

778
00:47:48,115 --> 00:47:49,992
‫الأوكرانية الشقراء الشريرة.‬

779
00:47:50,159 --> 00:47:51,994
‫أتقصد "أكسانا بايول"؟‬

780
00:47:52,536 --> 00:47:55,081
‫في سن الـ16،‬
‫فازت بالميدالية الذهبية وأصبحت محترفة‬

781
00:47:55,331 --> 00:47:58,667
‫وكانت أحد أروع شخصيات "بربرا والترز"‬
‫عام 1994.‬

782
00:47:58,918 --> 00:48:03,381
‫نعم، لكن لا تدعها تخدعك.‬
‫إنها باردة كالجليد الذي تتزلج عليه.‬

783
00:48:03,714 --> 00:48:07,093
‫إنها كالجليد. مهلاً، بل إنها أبرد من ذلك.‬

784
00:48:07,218 --> 00:48:09,303
‫- ما الأبرد من الجليد؟‬
‫- لا أدري.‬

785
00:48:09,428 --> 00:48:11,806
‫أنا سأخبرك. إنها "أكسانا".‬

786
00:48:16,185 --> 00:48:18,604
‫ماذا عن ذلك الوشم على كتفك؟ من هذه؟‬

787
00:48:19,939 --> 00:48:21,982
‫هذا؟ لا شيء.‬

788
00:48:23,067 --> 00:48:25,111
‫ماذا عنك؟ ألديك أي وشوم؟‬

789
00:48:25,236 --> 00:48:28,322
‫طليت وجهي في مهرجان التوت في سنة ما.‬

790
00:48:28,406 --> 00:48:29,949
‫يناسبك ذلك.‬

791
00:48:30,366 --> 00:48:33,828
‫يمكنني وضع وشم مثير.‬

792
00:48:35,496 --> 00:48:38,958
‫إنني معجب بعدوتنا، "كايتي فان والدنبرغ".‬

793
00:48:39,083 --> 00:48:40,626
‫- خيار صائب يا رجل.‬
‫- نعم.‬

794
00:48:40,709 --> 00:48:42,294
‫أليس هذا مثالاً ممتازاً على الحب المحظور؟‬

795
00:48:42,420 --> 00:48:45,297
‫ليس لدي أدنى فكرة،‬
‫لكنني أود أن أكتشف الأمر.‬

796
00:48:45,840 --> 00:48:48,676
‫- انتظر، ماذا تفعل؟‬
‫- سأتصل بها. أو بالأحرى، أنت ستتصل بها.‬

797
00:48:48,801 --> 00:48:50,928
‫- لا يمكنني فعل ذلك، هذا جنون.‬
‫- ليس جنوناً.‬

798
00:48:51,053 --> 00:48:52,346
‫ماذا يُفترض بي أن أقول لها؟‬

799
00:48:52,471 --> 00:48:54,390
‫- لا. لا يمكنك. لا يمكنني.‬
‫- الهاتف يرن. هيا.‬

800
00:48:57,726 --> 00:48:59,854
‫- آسفة.‬
‫- قد تكون شركة "نايك".‬

801
00:49:01,730 --> 00:49:03,607
‫- شركات "فان والدنبرغ".‬
‫- تكلم.‬

802
00:49:03,899 --> 00:49:05,192
‫- لا يمكنني!‬
‫- استرخ!‬

803
00:49:06,026 --> 00:49:09,113
‫مرحباً، أنا "جيمي ماكلروي".‬
‫هل "كايتي" موجودة؟‬

804
00:49:09,905 --> 00:49:11,365
‫إنه "ماكلروي"، يريد التحدث معها.‬

805
00:49:11,574 --> 00:49:13,451
‫ماذا؟ معي؟ لماذا؟‬

806
00:49:13,742 --> 00:49:15,786
‫- لا يمكنني فعل ذلك.‬
‫- سأوجهك. تكلم معها.‬

807
00:49:16,162 --> 00:49:17,163
‫"سترانز"؟‬

808
00:49:20,416 --> 00:49:21,417
‫مرحباً؟‬

809
00:49:21,625 --> 00:49:24,128
‫حسناً، أنا "ماك" الخارق، كيف حالك؟‬

810
00:49:24,670 --> 00:49:28,090
‫مرحباً، أنا "ماك" الخارق، كيف حالك؟‬

811
00:49:28,299 --> 00:49:31,010
‫قولي "يا إلهي. اتصلت بي‬
‫بعد انتهائي من الاستحمام مباشرةً."‬

812
00:49:31,135 --> 00:49:32,052
‫لا!‬

813
00:49:32,178 --> 00:49:34,305
‫- سوّقي نفسك!‬
‫- اصمت.‬

814
00:49:34,889 --> 00:49:37,266
‫أتعلم؟ اتصلت بي‬
‫بعد انتهائي من الاستحمام مباشرةً.‬

815
00:49:37,391 --> 00:49:39,518
‫- انتهت من الاستحمام للتو.‬
‫- يعجبني ذلك.‬

816
00:49:39,643 --> 00:49:41,854
‫- لا. عليّ أن أتصل بها لاحقاً.‬
‫- لا! هل أنت مجنون؟‬

817
00:49:41,937 --> 00:49:43,856
‫- ستستمعك.‬
‫- التقط السماعة.‬

818
00:49:43,939 --> 00:49:47,651
‫قل "الاستحمام؟ عليّ أن أستحم أيضاً،‬
‫لأنني عدت من الصالة الرياضية للتو‬

819
00:49:47,776 --> 00:49:49,862
‫حيث كنت أقوم بتمارين القرفصاء."‬

820
00:49:50,821 --> 00:49:53,157
‫عليّ... نعم، الاستحمام،‬
‫يجب أن أستحم أيضاً،‬

821
00:49:53,240 --> 00:49:56,619
‫لأنني عدت من الصالة الرياضية للتو‬
‫حيث كنت أقوم بتمارين القرفصاء.‬

822
00:49:56,744 --> 00:49:59,371
‫لا بد من أنها تمارين صعبة جداً.‬

823
00:50:00,331 --> 00:50:01,457
‫إنها تمارين صعبة.‬

824
00:50:01,749 --> 00:50:03,751
‫- صعبة جداً.‬
‫- صعبة جداً.‬

825
00:50:04,043 --> 00:50:08,172
‫إنها صعبة بالفعل،‬
‫لكنها تستحق العناء لتقوية الفخذ.‬

826
00:50:08,297 --> 00:50:12,218
‫تستحق العناء لتقوية فخذي الجميل.‬

827
00:50:12,593 --> 00:50:15,930
‫أتعرف كيف يمكن التخفيف من حدة الألم؟‬

828
00:50:16,805 --> 00:50:18,224
‫ضع قليلاً من القشدة عليه‬

829
00:50:18,557 --> 00:50:21,393
‫أتعلم ما يمكنك فعله للتخفيف من حدة الألم؟‬

830
00:50:21,519 --> 00:50:22,728
‫ضع قليلاً من القشدة عليه.‬

831
00:50:23,062 --> 00:50:24,897
‫يا إلهي. إنها جامحة.‬

832
00:50:25,022 --> 00:50:27,983
‫قل لها "يبدو أن قشدتك تحتاج إلى الخفق."‬

833
00:50:28,150 --> 00:50:29,360
‫ثم أطلق ذلك الصوت‬

834
00:50:32,238 --> 00:50:35,491
‫كنت أتساءل ما إذا كنت ترغبين‬
‫في تناول المثلجات لاحقاً.‬

835
00:50:35,616 --> 00:50:37,535
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

836
00:50:37,660 --> 00:50:39,703
‫أرغب في ذلك.‬

837
00:50:39,870 --> 00:50:42,331
‫في الواقع،‬
‫لم أتناول المثلجات منذ بضع سنوات.‬

838
00:50:42,414 --> 00:50:45,251
‫لا، يجب أن تكوني مثيرة.‬
‫قولي له إنك تريدين انتصاباً جليدياً.‬

839
00:50:45,376 --> 00:50:47,962
‫الليلة عند الساعة الـ8. يبدو ذلك رائعاً.‬

840
00:50:48,128 --> 00:50:51,340
‫سيمنحنيي ذلك وقتاً لإزالة الشعر الزائد.‬

841
00:50:51,924 --> 00:50:54,176
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

842
00:50:54,760 --> 00:50:57,304
‫ماذا حدث؟ ماذا قالت لك؟‬

843
00:50:57,596 --> 00:50:59,682
‫الليلة عند الساعة الـ8. نجحنا!‬

844
00:50:59,807 --> 00:51:01,308
‫يا إلهي!‬

845
00:51:02,309 --> 00:51:03,561
‫رفعة جيدة.‬

846
00:51:05,854 --> 00:51:09,316
‫حسناً، اسمعا، بالكاد تمكنتما من الفوز‬
‫في البطولة الوطنية.‬

847
00:51:09,441 --> 00:51:11,360
‫كيف سنتمكن من منافسة الفرق‬

848
00:51:11,485 --> 00:51:12,945
‫التي كانت تتدرب لسنوات؟‬

849
00:51:13,070 --> 00:51:14,488
‫هناك طريقة واحدة فقط.‬

850
00:51:14,780 --> 00:51:18,659
‫حسناً، ما الذي يميزكما عن كل فرق الأخرى؟‬

851
00:51:19,159 --> 00:51:20,828
‫- أننا رجلان؟‬
‫- بالضبط.‬

852
00:51:21,161 --> 00:51:23,622
‫يجب أن نفعل شيئاً لا يستطيع فعله‬
‫سوى رجلين سوياً.‬

853
00:51:23,831 --> 00:51:26,166
‫شيء لم يره أحد من قبل.‬

854
00:51:27,293 --> 00:51:28,669
‫"جيس"، ضع الشريط.‬

855
00:51:29,837 --> 00:51:32,256
‫هيا، ضع الشريط يا "جيسي".‬

856
00:51:39,221 --> 00:51:40,556
‫شكراً.‬

857
00:51:41,765 --> 00:51:45,894
‫"جيمي"، لم أخبرك ذلك من قبل،‬
‫لكنني كنت أدرب فرقاً ثنائية.‬

858
00:51:46,395 --> 00:51:49,023
‫كنت مرشحاً لتدريب الفرق الثنائية‬
‫في الألعاب الأولمبية.‬

859
00:51:49,398 --> 00:51:52,151
‫كنت أتوق إلى ذلك. لذا، ابتكرت حركة.‬

860
00:51:52,276 --> 00:51:55,654
‫حركة لم ير لها العالم مثيلاً من قبل.‬

861
00:51:56,363 --> 00:51:59,366
‫حركة ثورية وخطيرة جداً‬

862
00:51:59,825 --> 00:52:03,621
‫باستطاعتها أن تحقق الفوز للفريق‬
‫إن أداها كما ينبغي.‬

863
00:52:06,081 --> 00:52:07,875
‫ومثل أفكار ثورية عديدة،‬

864
00:52:08,000 --> 00:52:10,628
‫أخافت المؤسسة.‬

865
00:52:12,171 --> 00:52:13,464
‫ولذا، استقلت.‬

866
00:52:13,881 --> 00:52:18,469
‫وأخذت الفكرة إلى البلد الوحيد‬
‫الذي يتمتع بالجنون الكافي ليجربها.‬

867
00:52:19,970 --> 00:52:21,013
‫"كوريا الشمالية".‬

868
00:52:21,138 --> 00:52:22,306
‫بالطبع.‬

869
00:52:22,681 --> 00:52:25,893
‫هناك، سموا هذه الحركة...‬

870
00:52:27,394 --> 00:52:29,271
‫"اللوتس الحديدية".‬

871
00:52:36,528 --> 00:52:38,656
‫انظرا إلى الجمال والرشاقة.‬

872
00:52:39,615 --> 00:52:42,660
‫أديا الحركة بنجاح إلى أن...‬

873
00:52:45,537 --> 00:52:46,997
‫يا إلهي.‬

874
00:52:51,293 --> 00:52:53,295
‫حسناً، ما رأيكما في أن نجربها؟‬

875
00:52:53,587 --> 00:52:56,757
‫- هل أنت مجنون؟‬
‫- ماذا؟ هذا جنون.‬

876
00:52:56,882 --> 00:52:58,384
‫بحقكما، عمّ تتحدثان؟‬

877
00:52:58,509 --> 00:53:01,011
‫بعد كل تلك السنوات، أعلم أين كان الخلل.‬

878
00:53:01,095 --> 00:53:02,471
‫لم يتمتعا بالقدرات الجسدية الكافية.‬

879
00:53:02,554 --> 00:53:04,431
‫كانا رجلاً وامرأة، لهذا السبب لم تنجح.‬

880
00:53:04,723 --> 00:53:07,142
‫أنتما رجلان، ستؤديانها بشكل جيد.‬

881
00:53:09,478 --> 00:53:12,314
‫حذاري، عليكما تأدية حركة "اللوتس الحديدية"‬
‫بكثير من الاحترام.‬

882
00:53:12,523 --> 00:53:14,483
‫لا يمكن لشخص واحد تأديتها يا "تشاز".‬

883
00:53:14,608 --> 00:53:16,902
‫"جيمي"، يجب أن ترتجل.‬

884
00:53:17,027 --> 00:53:19,154
‫أنتما تشكلان الجزءان الأخيران من الأحجية.‬

885
00:53:19,279 --> 00:53:21,073
‫هيا! اجمعاهما معاً!‬

886
00:53:27,287 --> 00:53:28,747
‫حافظا على سرعتكما على الجليد!‬

887
00:53:29,540 --> 00:53:30,916
‫حافظا عليها!‬

888
00:53:33,085 --> 00:53:35,546
‫"جيمي"! لا تثن ركبتيك!‬

889
00:53:36,004 --> 00:53:38,924
‫هيا يا "تشاز"! ركز!‬

890
00:53:46,890 --> 00:53:48,058
‫أعضائي!‬

891
00:53:48,142 --> 00:53:49,059
‫أنت!‬

892
00:53:49,143 --> 00:53:51,562
‫عليك توخي الحذر يا رجل.‬
‫على عكسك، أنا أستخدم أعضائي هذه.‬

893
00:53:51,687 --> 00:53:53,147
‫حقاً؟‬

894
00:53:53,605 --> 00:53:58,152
‫حسناً، نعم، سأحاول أن أكون أكثر حذراً‬
‫في المرة المقبلة.‬

895
00:53:58,527 --> 00:53:59,737
‫آسف.‬

896
00:54:00,404 --> 00:54:02,990
‫اسمع، لم أقصد التكلم عن أعضائك.‬

897
00:54:03,866 --> 00:54:06,243
‫لم يكن ذلك ضرورياً. إنها بخير.‬
‫أنا بالغت في رد فعلي.‬

898
00:54:07,703 --> 00:54:10,622
‫حسناً أيها السيدان. انهضا وحاولا مرة أخرى.‬

899
00:54:17,546 --> 00:54:19,047
‫لنفعلها.‬

900
00:54:26,972 --> 00:54:28,891
‫كان هذا مكاني المفضل في صغري.‬

901
00:54:29,516 --> 00:54:31,393
‫بالمناسبة، تبدين جميلة جداً.‬

902
00:54:31,727 --> 00:54:33,145
‫حقاً؟‬

903
00:54:33,437 --> 00:54:35,606
‫تعجبني قلادتك التي تبدو كسن لامع.‬

904
00:54:35,939 --> 00:54:37,357
‫شكراً.‬

905
00:54:37,733 --> 00:54:39,818
‫"فوي"، هل لي بواحدة أخرى‬
‫من المثلجات الزرقاء؟‬

906
00:54:41,236 --> 00:54:44,907
‫كنتما رائعين في الوطنية الوطنية‬
‫لدرجة أنكما أخفتما شقيقي وشقيقتي.‬

907
00:54:45,532 --> 00:54:48,660
‫- أراداني أن أتجسس عليكما.‬
‫- حقاً؟‬

908
00:54:48,786 --> 00:54:50,579
‫ألهذا السبب وافقت على الخروج معي؟‬

909
00:54:50,704 --> 00:54:51,663
‫لا.‬

910
00:54:53,123 --> 00:54:54,374
‫أقول الحقيقة.‬

911
00:54:54,917 --> 00:54:58,587
‫لا يهمني إن ربحا،‬
‫لا يهمني التزلج على الإطلاق.‬

912
00:54:58,712 --> 00:55:01,340
‫ما العظيم في التزلج على أي حال؟‬

913
00:55:01,465 --> 00:55:04,176
‫إنه مجرد انزلاق ومحاولة عدم السقوط‬

914
00:55:04,301 --> 00:55:06,637
‫مع أداء بعض القفزات، أليس كذلك؟‬

915
00:55:06,762 --> 00:55:09,848
‫بالإضافة إلى البناطيل الضيقة‬
‫والزينة اللامعة. المتزلجون مغرورون.‬

916
00:55:11,058 --> 00:55:12,100
‫أكره الجليد.‬

917
00:55:15,270 --> 00:55:16,480
‫آسفة.‬

918
00:55:17,064 --> 00:55:20,609
‫لا يتعلق الأمر بالجليد،‬
‫بل بما يمكنك فعله على الجليد.‬

919
00:55:21,610 --> 00:55:24,905
‫أشعر بأنني أستطيع فعل أي شيء على الجليد.‬

920
00:55:25,322 --> 00:55:28,242
‫إنه المكان الوحيد الذي يشعرني بلذة الحياة.‬

921
00:55:31,328 --> 00:55:32,496
‫ألم تتزلجي قط؟‬

922
00:55:32,579 --> 00:55:34,289
‫قليلاً عندما كنت صغيرة.‬

923
00:55:34,414 --> 00:55:37,334
‫ولكن لا يحب شقيقي وشقيقتي‬
‫أن يسرق أحد منهما الأضواء.‬

924
00:55:37,459 --> 00:55:39,419
‫لم تستند حياتي سوى على التركيز.‬

925
00:55:39,545 --> 00:55:41,588
‫أتعلمين ماذا تلقيت في عيد مولدي العاشر؟‬

926
00:55:41,713 --> 00:55:44,925
‫6 علب من مزيج البروتين‬
‫واشتراك في مجلة مختصة بصحة الرجال.‬

927
00:55:45,050 --> 00:55:46,885
‫أنا لم أحتفل بعيد مولدي العاشر.‬

928
00:55:47,010 --> 00:55:50,097
‫أخبرت شقيقتي كل أصدقائي‬
‫بأنني في السجن بتهمة السطو المسلح.‬

929
00:55:50,305 --> 00:55:53,141
‫عندما كنت في سن الـ9،‬
‫أصر والدي على خضوعي لعملية تطهير‬

930
00:55:53,267 --> 00:55:54,935
‫لتخفيض نسبة مقاومة الهواء.‬

931
00:55:55,060 --> 00:55:58,689
‫وقع حادث مهلك أودى بحياة والديّ‬
‫فيما كانا يقلانني إلى حصة التدريب.‬

932
00:55:58,814 --> 00:56:00,399
‫يلومني شقيقي وشقيقتي على موتهما،‬

933
00:56:00,524 --> 00:56:03,235
‫ويرغمانني على العمل كخادمة لهما.‬

934
00:56:24,214 --> 00:56:25,257
‫عجباً‬

935
00:56:26,049 --> 00:56:29,761
‫لم يسبق لي أن اعتبرت هذه القصة رومانسية.‬

936
00:56:39,646 --> 00:56:43,942
‫كيف جرت الأمور مع صديقتك؟‬
‫هل مارست معها الجنس؟‬

937
00:56:44,151 --> 00:56:46,653
‫حسناً أيتها السيدتان. انتهت الاستراحة.‬

938
00:56:46,778 --> 00:56:50,073
‫أمامنا يومان قبل المنافسات في "مونتريال".‬
‫أريد أن أرى حركة "اللوتس الحديدية".‬

939
00:56:57,372 --> 00:56:58,916
‫حسناً، جرب مرة أخرى.‬

940
00:56:59,416 --> 00:57:02,127
‫ستقتله! احذر النصل!‬

941
00:57:02,377 --> 00:57:03,503
‫هيا!‬

942
00:57:07,466 --> 00:57:09,009
‫جربها مرة أخرى!‬

943
00:57:14,890 --> 00:57:17,267
‫مرة أخرى. شارفت على أدائها بنجاح.‬

944
00:57:23,774 --> 00:57:27,945
‫أهلاً بكم في دورة الألعاب الشتوية العالمية‬
‫برعاية "أوربتز"‬

945
00:57:28,236 --> 00:57:30,530
‫في "مونتريال" الجميلة في "كندا".‬

946
00:57:31,990 --> 00:57:35,285
‫يحول العالم أنظاره‬
‫إلى هذه المحمية الجليدية‬

947
00:57:35,410 --> 00:57:38,330
‫فيما يأتي أهم الرياضيين في العالم للتنافس‬

948
00:57:38,455 --> 00:57:41,333
‫والاستمتاع بشرف المشاركة في الرياضة.‬

949
00:57:41,792 --> 00:57:45,712
‫يشرفنا أن نقدم لكم المهرجان الرائع والمبهر‬

950
00:57:45,837 --> 00:57:49,841
‫والذي سيشهد دورة الألعاب الشتوية العالمية،‬
‫النسخة الـ20.‬

951
00:57:49,925 --> 00:57:51,134
‫"دورة الألعاب الشتوية العالمية،‬
‫النسخة الـ20"‬

952
00:57:57,015 --> 00:57:58,809
‫ألم تقل يوماً، وأقتبس عنك،‬

953
00:57:58,934 --> 00:58:02,062
‫"(جيمي ماكلروي) متزلج آلي‬
‫بلا روح على الجليد"؟‬

954
00:58:02,187 --> 00:58:04,356
‫- ما كان ليقول...‬
‫- نعم، قلت ذلك.‬

955
00:58:04,982 --> 00:58:08,402
‫ولكنني كنت أقصد دقة الرجل الآلي وجماله.‬

956
00:58:08,527 --> 00:58:10,570
‫لو أنهم نشروا باقي حديثي...‬

957
00:58:10,737 --> 00:58:13,490
‫لقد نشروا باقي حديثك، حيث أضفت:‬

958
00:58:13,615 --> 00:58:15,492
‫"إنني أكثر براعة ومهارة‬

959
00:58:15,617 --> 00:58:18,662
‫من ذلك الفتى المتعلق بأبيه".‬
‫نهاية الاقتباس.‬

960
00:58:18,787 --> 00:58:21,331
‫حسناً أيها المراسل الحذق المتباهي.‬

961
00:58:21,456 --> 00:58:24,918
‫نجحت في أداء واجبك في البحث عبر الإنترنت.‬

962
00:58:25,669 --> 00:58:27,337
‫إليك تصريح جديد، حسناً؟‬

963
00:58:27,462 --> 00:58:31,633
‫"تشاز مايكلز" و"جيمي ماكلروي"‬
‫يتزلجان سوياً.‬

964
00:58:34,469 --> 00:58:37,806
‫"جيمي"، هل ساهم التزلج الثنائي في شعبيتك؟‬

965
00:58:38,432 --> 00:58:41,059
‫بالطبع، لدي أفضل المعجبين في العالم.‬

966
00:58:41,184 --> 00:58:44,271
‫بل أعني أن لدينا أفضل المعجبين في العالم.‬

967
00:58:49,443 --> 00:58:51,194
‫لا، يمكنك إجراء المقابلة في الغرفة الأخرى.‬

968
00:59:03,540 --> 00:59:04,708
‫جميل.‬

969
00:59:05,709 --> 00:59:08,253
‫عظيم. يحبهما الإعلام،‬
‫والآن بات يحبهما الرعاة كذلك.‬

970
00:59:08,378 --> 00:59:09,504
‫"سترانز"!‬

971
00:59:09,629 --> 00:59:14,634
‫إذاً يا "كايتي"،‬
‫يبدو أن موعدك كان جيداً الليلة الماضية.‬

972
00:59:14,760 --> 00:59:17,304
‫ماذا؟ أظن ذلك، لماذا؟‬

973
00:59:17,429 --> 00:59:19,556
‫لا سبب، كنت أتساءل كيف سارت الأمور.‬
‫أسارت على ما يرام؟‬

974
00:59:19,681 --> 00:59:22,184
‫- نعم، تناولنا المثلجات...‬
‫- رائع.‬

975
00:59:22,309 --> 00:59:24,519
‫نريدك أن تنقلي اهتمامك إلى "تشاز" الآن.‬

976
00:59:24,644 --> 00:59:25,645
‫ماذا؟‬

977
00:59:25,771 --> 00:59:28,774
‫إن قلب "ماكلروي" بين يديك‬

978
00:59:28,899 --> 00:59:30,525
‫والآن عليك أن تفطري قلبه.‬

979
00:59:30,650 --> 00:59:32,861
‫- لا شيء يفرق بين ثنائي أكثر من...‬
‫- داء القوباء.‬

980
00:59:34,112 --> 00:59:35,405
‫الغيرة.‬

981
00:59:35,697 --> 00:59:39,117
‫لا. لن أوقع "تشاز مايكل مايكلز" في غرامي.‬

982
00:59:39,242 --> 00:59:41,411
‫من يتكلم عن الحب؟‬
‫نريدك أن تمارسي الجنس معه فحسب.‬

983
00:59:41,536 --> 00:59:44,039
‫ماذا؟ لا! لن أمارس الجنس مع "تشاز".‬

984
00:59:44,289 --> 00:59:47,209
‫بحقك يا "كايتي". قومي بهذا التصرف النبيل.‬

985
00:59:47,459 --> 00:59:50,504
‫التصرف النبيل هو الانصراف،‬
‫وهذا بالضبط ما سأفعله.‬

986
00:59:50,587 --> 00:59:54,466
‫حسناً يا "سترانز". دعها تذهب. لا بأس.‬
‫لقد اتخذت قرارها.‬

987
00:59:55,509 --> 00:59:57,010
‫سننتقل إلى الخطة البديلة فحسب.‬

988
00:59:58,261 --> 01:00:00,889
‫- ما هي الخطة البديلة؟‬
‫- آسفة، لا تشغلي نفسك بهذا.‬

989
01:00:01,056 --> 01:00:03,725
‫أنت اتخذت قرارك.هنيئاً لك. نحن نحترم ذلك.‬

990
01:00:04,184 --> 01:00:06,686
‫ولكن لربما يصيب شيء ما ساق حبيبك الجديد،‬

991
01:00:06,812 --> 01:00:09,397
‫لا أدري، تحت ركبته أو فوق كاحله؟‬

992
01:00:10,857 --> 01:00:12,734
‫على الأقل أنت قمت بالتصرف النبيل.‬

993
01:00:19,241 --> 01:00:21,493
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- اجتماع لمدمني الجنس.‬

994
01:00:22,494 --> 01:00:25,372
‫- حوّل الضعف إلى قوة.‬
‫- هنيئاً لك.‬

995
01:00:25,539 --> 01:00:27,958
‫شكراً يا أخي. طابت ليلتك.‬

996
01:00:28,041 --> 01:00:29,209
‫إلى اللقاء.‬

997
01:00:32,796 --> 01:00:34,131
‫لا بد من أن هذا لك.‬

998
01:00:39,469 --> 01:00:42,389
‫"(جيمي)، لاقني في غرفتي‬
‫في منتصف الليل، (كايتي)"‬

999
01:00:45,934 --> 01:00:47,185
‫يسعدني حضوركم جميعاً.‬

1000
01:00:47,435 --> 01:00:48,311
‫"صلاة مدمن على الجنس"‬

1001
01:00:48,436 --> 01:00:49,896
‫حسناً، لنبدأ.‬

1002
01:00:50,647 --> 01:00:53,817
‫"تشاز"، أتود بدء الاجتماع بمشاطرة تجربتك؟‬

1003
01:00:54,985 --> 01:00:57,195
‫كنت أحاول العثور على بعض السلام فحسب.‬

1004
01:00:58,029 --> 01:01:01,074
‫ملاذ، مكان حيث يمكنني الشعور بالأمان.‬

1005
01:01:01,908 --> 01:01:03,451
‫ثم ماذا حدث؟‬

1006
01:01:05,036 --> 01:01:07,539
‫كانت مدربة اليوغا الخاصة بي.‬

1007
01:01:09,791 --> 01:01:11,334
‫فعلمت أنها مرنة.‬

1008
01:01:11,918 --> 01:01:15,881
‫ولكن يا "تشاز"،‬
‫أنت تدرك أن ذلك سيؤخر عملية علاجك‬

1009
01:01:16,006 --> 01:01:18,425
‫ويؤثر سليباً على تقدمك‬

1010
01:01:18,800 --> 01:01:21,428
‫في السيطرة على رغباتك الجسدية، صحيح؟‬

1011
01:01:21,887 --> 01:01:23,847
‫نعم. شكراً يا "تايلر".‬

1012
01:01:24,055 --> 01:01:25,891
‫- حسناً.‬
‫- بالطبع.‬

1013
01:01:26,474 --> 01:01:32,189
‫إلى أن دخلت‬
‫صديقتها المعالجة الفيزيائية عارية.‬

1014
01:01:32,439 --> 01:01:33,481
‫تمهل يا "تشاز".‬

1015
01:01:33,607 --> 01:01:35,066
‫حاملة زجاجة من زيت الكانولا‬

1016
01:01:35,192 --> 01:01:37,861
‫وقرداً مدرباً على استخدام كاميرا الفيديو.‬

1017
01:01:39,696 --> 01:01:41,114
‫وأثارتني كثيراً.‬

1018
01:01:41,406 --> 01:01:42,699
‫يا جماعة!‬

1019
01:01:42,824 --> 01:01:46,745
‫"تشاز"، طلبت منك المغادرة من قبل،‬
‫ولا أريد فعل ذلك مجدداً.‬

1020
01:01:46,995 --> 01:01:48,163
‫"تايلر"، بحقك يا رجل.‬

1021
01:01:48,371 --> 01:01:51,541
‫لنستكمل الاجتماع،‬
‫من يود التحدث عن داء المتدثرة؟‬

1022
01:01:51,708 --> 01:01:54,836
‫الزهري، السيلان، إلى آخره...‬

1023
01:01:55,754 --> 01:01:58,632
‫مرحباً، آسفة على تأخري، كنت...‬

1024
01:01:59,799 --> 01:02:02,177
‫أمارس الجنس كثيراً.‬

1025
01:02:02,302 --> 01:02:04,054
‫أهلاً بك.‬

1026
01:02:04,179 --> 01:02:06,556
‫لم لا تعرفي عن نفسك؟‬

1027
01:02:06,681 --> 01:02:08,099
‫أنا أعرفها.‬

1028
01:02:08,350 --> 01:02:09,684
‫أنا "كايتي".‬

1029
01:02:09,809 --> 01:02:10,936
‫وماذا بعد؟‬

1030
01:02:11,811 --> 01:02:13,563
‫وأنا مدمنة على الجنس.‬

1031
01:02:13,730 --> 01:02:15,065
‫مرحباً يا "كايتي".‬

1032
01:02:15,232 --> 01:02:16,608
‫مرحباً يا "كايتي".‬

1033
01:02:17,692 --> 01:02:20,570
‫عجباً. إذاً، فأنت مدمنة على الجنس أيضاً.‬

1034
01:02:21,071 --> 01:02:23,323
‫لا أفكر في شيء سوى الجنس.‬
‫ماذا عساي أن أقول؟‬

1035
01:02:23,406 --> 01:02:26,826
‫صحيح. عبرت عن نفسك جيداً. إنه عبء كبير.‬

1036
01:02:26,952 --> 01:02:29,871
‫لا يعي الناس ما نعانيه يومياً.‬

1037
01:02:29,996 --> 01:02:33,333
‫لم لا تأت إلى غرفتي الليلة،‬
‫لنتمكن من مواساة بعضنا؟‬

1038
01:02:33,416 --> 01:02:35,168
‫عند الساعة الـ11 و55 دقيقة بالضبط.‬

1039
01:02:38,630 --> 01:02:40,966
‫بحقكما. توقفا!‬

1040
01:02:51,393 --> 01:02:54,813
‫ربي، امنحني السكينة‬
‫لكيلا أمارس الجنس مع حبيبة صديقي،‬

1041
01:02:54,938 --> 01:02:58,692
‫والشجاعة لأعود إلى المنزل الليلة‬
‫دون ممارسة الجنس مع حبيبة صديقي‬

1042
01:02:58,775 --> 01:03:00,944
‫والحكمة لمعرفة أن الاستمناء‬

1043
01:03:01,027 --> 01:03:03,446
‫يكون هو الحل الأنسب أحياناً.‬

1044
01:03:04,072 --> 01:03:05,490
‫نعم. حسناً.‬

1045
01:03:09,536 --> 01:03:11,037
‫يا إلهي.‬

1046
01:03:11,288 --> 01:03:13,415
‫جئت في الوقت المناسب. ادخل.‬

1047
01:03:19,296 --> 01:03:20,797
‫أتريد بعضاً من الشامبانيا؟‬

1048
01:03:20,922 --> 01:03:22,966
‫لا، لا أستطيع...‬

1049
01:03:23,425 --> 01:03:25,593
‫في الواقع،‬
‫جئت لأنني أريد أن أقول لك شيئاً.‬

1050
01:03:25,719 --> 01:03:26,761
‫ماذا؟‬

1051
01:03:26,886 --> 01:03:29,639
‫أيمكنك ارتداء ثوب الاستحمام أو سترة أو...‬

1052
01:03:30,056 --> 01:03:32,267
‫آسفة. أشعر بالحرارة.‬

1053
01:03:33,101 --> 01:03:36,896
‫ألن تشعر براحة أكبر‬
‫في قول ما تريده على السرير؟‬

1054
01:03:37,605 --> 01:03:38,898
‫على الأرجح لا.‬

1055
01:03:39,357 --> 01:03:40,775
‫إنه سرير مريح.‬

1056
01:03:40,859 --> 01:03:43,737
‫إذاً، في هذه الحالة، إنه مفيد لظهري.‬

1057
01:03:43,862 --> 01:03:45,739
‫يمكنني تجربته.‬

1058
01:03:47,615 --> 01:03:49,326
‫حسناً، سأخبرك بما أريد قوله.‬

1059
01:03:50,035 --> 01:03:53,288
‫أعلم أن إدمان الجنس مرض.‬

1060
01:03:53,872 --> 01:03:55,248
‫يا إلهي. إنه شعور رائع.‬

1061
01:03:55,373 --> 01:03:56,875
‫يا إلهي. هذا خطأ كبير.‬

1062
01:03:57,042 --> 01:03:58,626
‫إن "جيمي" صديقي، ولن أفعل ذلك.‬

1063
01:03:58,710 --> 01:04:00,211
‫مهلاً، أتعني ذلك حقاً؟‬

1064
01:04:00,337 --> 01:04:02,213
‫نعم، أظن ذلك. لا.‬

1065
01:04:03,048 --> 01:04:05,425
‫نعم، أعنيه. لا يمكنني فعل هذا.‬

1066
01:04:05,550 --> 01:04:06,634
‫حمداً للرب.‬

1067
01:04:06,760 --> 01:04:08,553
‫- يا إلهي. يا للراحة.‬
‫- نعم.‬

1068
01:04:08,803 --> 01:04:10,930
‫- إن لديه قلب من ذهب.‬
‫- يا لك...‬

1069
01:04:13,016 --> 01:04:16,519
‫يا لك من مهووس حقير بالجنس!‬

1070
01:04:16,686 --> 01:04:18,188
‫لا، أنت أسأت الفهم.‬

1071
01:04:19,064 --> 01:04:21,441
‫بذيئة!‬

1072
01:04:21,608 --> 01:04:23,234
‫- "جيمي"، انتظر!‬
‫- انتظر يا أخي.‬

1073
01:04:23,360 --> 01:04:25,195
‫- لم يحدث شيء.‬
‫- "جيمي"!‬

1074
01:04:27,072 --> 01:04:29,074
‫انتظر! "جيمي"!‬

1075
01:04:29,240 --> 01:04:31,159
‫- ابتعد!‬
‫- "جيمي"! لا!‬

1076
01:04:31,785 --> 01:04:32,786
‫تباً.‬

1077
01:04:37,207 --> 01:04:39,542
‫هيا، رد على الهاتف. هيا يا صديقي.‬

1078
01:04:39,626 --> 01:04:42,670
‫مرحباً، أنا "جيمي".‬
‫إن كان بوسعك أن تحلم بشيء، يمكنك تحقيقه.‬

1079
01:04:42,837 --> 01:04:44,839
‫مرحباً يا "جيمي". أنا "تشاز".‬

1080
01:04:45,006 --> 01:04:47,926
‫اسمع، ما رأيته هناك ليس بالأمر الهام‬
‫على الإطلاق.‬

1081
01:04:48,259 --> 01:04:52,764
‫اعتبر الأمر مجرد مصافحة بيني‬
‫وبين صدر حبيبتك...‬

1082
01:04:52,889 --> 01:04:56,393
‫اسمع، لم أحسن التعبير. سأشرح لك الأمر.‬
‫عاود الاتصال بي، أرجوك.‬

1083
01:04:56,935 --> 01:04:58,353
‫أنا "تشاز".‬

1084
01:04:59,479 --> 01:05:01,231
‫إنني ملتزم بصداقتنا.‬

1085
01:05:01,356 --> 01:05:02,482
‫ولن أذهب إلى أي مكان.‬

1086
01:05:02,607 --> 01:05:05,235
‫وإن كنت تظن أنني سأذهب إلى أي مكان‬
‫فأنت مخطئ. أتعرف السبب؟‬

1087
01:05:05,360 --> 01:05:07,487
‫لأنني لن أستسلم أبداً!‬

1088
01:05:07,654 --> 01:05:11,408
‫ربحت الكثير من المسابقات الإذاعية‬
‫لأنني رفضت إغلاق سماعة الهاتف!‬

1089
01:05:11,908 --> 01:05:15,870
‫إن ذهبنا إلى حفلة متنكرين بشخصيتيّ‬
‫"باتمان" و"روبن"، سأتنكر بشخصية "روبن".‬

1090
01:05:15,995 --> 01:05:17,831
‫وبهذا أظهر لك كم أنك تعني لي الكثير.‬

1091
01:05:17,956 --> 01:05:20,333
‫كان من الغباء قول ذلك.. سأخبرك شيئاً. لا.‬

1092
01:05:20,417 --> 01:05:23,128
‫لا أظن أنه غبياً. يسعدني أنني قلت ذلك.‬

1093
01:05:23,461 --> 01:05:24,796
‫مرحباً أيها القيبح. احزر أمراً.‬

1094
01:05:24,963 --> 01:05:28,049
‫جمعت كل دماك‬
‫وحشوتها داخل سراويلي الداخلية.‬

1095
01:05:28,883 --> 01:05:32,220
‫مرحباً. أنا آسف.‬

1096
01:05:33,304 --> 01:05:37,976
‫لمدة حوالي شهر،‬
‫كانت رائحة بولي تشبه حلوى الخطمي.‬

1097
01:05:38,601 --> 01:05:41,604
‫"لا أريد أن أغمض عينيّ‬

1098
01:05:42,230 --> 01:05:47,026
‫لا أريد أن أنام‬
‫لأنني مشتاق إليك يا (جيمي)‬

1099
01:05:47,360 --> 01:05:50,947
‫ولا أريد أن أفوت شيئاً‬

1100
01:05:51,698 --> 01:05:54,784
‫لذا عاود الاتصال بي الآن"‬

1101
01:05:58,037 --> 01:06:00,832
‫مرحباً، أنا "جيمي".‬
‫إن كان بوسعك أن تحلم بشيء، يمكنك تحقيقه.‬

1102
01:06:01,207 --> 01:06:02,959
‫مرحباً، هذه أنا مجدداً.‬

1103
01:06:03,418 --> 01:06:06,212
‫من فضلك يا "جيمي"،‬
‫عاود الاتصال بي لأشرح لك الأمر.‬

1104
01:06:06,337 --> 01:06:07,380
‫مرحباً.‬

1105
01:06:08,298 --> 01:06:09,340
‫عجباً.‬

1106
01:06:09,549 --> 01:06:12,969
‫أحسنت. كان أحد ما مشغولاً جداً.‬

1107
01:06:13,303 --> 01:06:14,846
‫مسرح الجريمة.‬

1108
01:06:15,346 --> 01:06:17,807
‫لمعلوماتك، لم أمارس الجنس مع "تشاز".‬

1109
01:06:17,891 --> 01:06:20,852
‫- حسناً. أقمت علاقة حميمية معه. لا يهم.‬
‫- لم أفعل أياً من هذا مع "تشاز".‬

1110
01:06:20,935 --> 01:06:22,770
‫- ماذا؟‬
‫- ولكن تهانيّ!‬

1111
01:06:22,854 --> 01:06:25,940
‫- أشعر بالقرف وكأنني فعلت.‬
‫- إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟‬

1112
01:06:26,149 --> 01:06:28,735
‫لتصحيح الأمر. يجب أن يعرف "جيمي" الحقيقة.‬

1113
01:06:28,902 --> 01:06:30,320
‫أستفعلين هذا بعائلتك؟‬

1114
01:06:30,445 --> 01:06:31,696
‫لا تشعريني بالذنب.‬

1115
01:06:31,821 --> 01:06:35,158
‫بعد كل ما فعلناه من أجلك؟‬
‫بعد كل ما فعلته بأمنا وأبينا؟‬

1116
01:06:35,450 --> 01:06:37,577
‫لم يكن أبينا وأبينا يرتديان أحزمة الأمان،‬

1117
01:06:37,702 --> 01:06:40,872
‫وقاما بانعطافة خاطئة نحو اليسار.‬

1118
01:06:41,956 --> 01:06:44,334
‫أرجوك يا "كايتي". لا تذهبي.‬
‫نحن نحبك وما إلى ذلك.‬

1119
01:06:44,751 --> 01:06:47,504
‫اسمع، القرار بأيدينا، أفهمت؟‬

1120
01:06:47,712 --> 01:06:51,299
‫نحن مرغمان على إبعاد "مايكلز" و"ماكلروي"‬
‫عن طريقنا بأي ثمن.‬

1121
01:06:51,799 --> 01:06:54,552
‫قد يتطلب ذلك بعض السلوك السيئ.‬

1122
01:06:56,304 --> 01:06:58,264
‫مرحباً وأهلاً بكم في اليوم الثالث‬

1123
01:06:58,348 --> 01:07:00,350
‫من دورة الألعاب الشتوية العالمية،‬
‫برعاية "أوربتز".‬

1124
01:07:00,767 --> 01:07:03,144
‫لم يكن أداء كل من الثنائي الصيني والروسي‬
‫على قدر التطلعات،‬

1125
01:07:03,269 --> 01:07:05,855
‫مما يحدّ المنافسة النهائية‬
‫على الميدالية الذهبية.‬

1126
01:07:06,189 --> 01:07:11,069
‫بقي فريقان فحسب،‬
‫كلاهما أميركيان ومصممان على الفوز.‬

1127
01:07:11,611 --> 01:07:14,948
‫وتبقى المنافسة بين فريقين،‬
‫حيث يتباريان لإظهار أفضل ما لديهما.‬

1128
01:07:15,031 --> 01:07:16,324
‫"منافسات التزلج على الجليد عن فئة الزوجي"‬

1129
01:07:16,407 --> 01:07:19,869
‫العنوان الأبرز هو الفريق الثنائي،‬
‫والذي يتألف من "مايكلز" و"ماكلروي".‬

1130
01:07:19,994 --> 01:07:22,914
‫كسب هذان المتزلجان الرائعان المنتميان‬
‫لنفس الجنس‬

1131
01:07:22,997 --> 01:07:25,124
‫حب الملايين من المعجبين‬
‫برياضة التزلج في كل مكان.‬

1132
01:07:25,238 --> 01:07:26,251
‫"(سكوت هاملتون) و(جيم لامبلي)"‬

1133
01:07:26,334 --> 01:07:28,545
‫لقد نجحا نجاحاً باهراً بحق.‬

1134
01:07:33,424 --> 01:07:36,803
‫- "جيمي".‬
‫- إن "جيمي" هنا في الحلبة أيها الغبي.‬

1135
01:07:37,637 --> 01:07:41,057
‫إنه يحدق بعلبة علكة منذ 9 ساعات.‬
‫ماذا فعلت به؟‬

1136
01:07:41,224 --> 01:07:42,684
‫إنني آت.‬

1137
01:07:48,648 --> 01:07:49,899
‫تاكسي!‬

1138
01:07:56,114 --> 01:07:59,617
‫إلى دورة الألعاب الشتوية العالمية.‬
‫ونعم، أنا "تشاز مايكلز مايكل".‬

1139
01:08:01,452 --> 01:08:03,162
‫- مرحباً يا "سترانز".‬
‫- مرحباً.‬

1140
01:08:05,957 --> 01:08:10,128
‫يُرجى من المتزلجين ترك الساحة الجليدية‬
‫تحضيراً لمنافسات الزوجي.‬

1141
01:08:24,225 --> 01:08:25,768
‫شكراً جزيلاً.‬

1142
01:08:26,227 --> 01:08:28,645
‫يا إلهي. أيمكنك... مهلاً!‬

1143
01:08:30,439 --> 01:08:33,026
‫أنا آسف يا "تشاز". ليس الأمر شخصياً.‬

1144
01:08:35,403 --> 01:08:37,322
‫في الواقع، إنه على العكس تماماً.‬

1145
01:08:37,529 --> 01:08:40,908
‫كما ترى، أيامك في سرقة الأضواء قد انتهت.‬

1146
01:08:44,453 --> 01:08:46,456
‫أيها الحقيران.‬

1147
01:08:55,006 --> 01:08:56,299
‫تباً.‬

1148
01:09:03,805 --> 01:09:05,099
‫ماذا تفعلين؟‬

1149
01:09:08,853 --> 01:09:10,897
‫أنت تتمتعين بشر خالص!‬

1150
01:09:10,979 --> 01:09:13,191
‫عائلتك كلها شريرة! شقيقك.‬

1151
01:09:13,608 --> 01:09:15,276
‫وخاصةً شقيقتك.‬

1152
01:09:15,401 --> 01:09:17,528
‫لا تفكر حتى في مساواتها بنا.‬

1153
01:09:17,654 --> 01:09:20,031
‫لو كانت امرأة حقيقية مثلي،‬
‫لكانت قامت بعملها‬

1154
01:09:20,156 --> 01:09:22,200
‫ومارست الجنس مع شريكك كما أمرتها.‬

1155
01:09:22,450 --> 01:09:24,035
‫- ألم تفعل؟‬
‫- لا.‬

1156
01:09:24,243 --> 01:09:26,203
‫لم تستطع، بسببك.‬

1157
01:09:26,746 --> 01:09:28,288
‫لا أفهم الأمر.‬

1158
01:09:30,792 --> 01:09:33,752
‫هذا مثير للاشمئزاز. أخرجيني من هنا.‬
‫ليساعدني أحد!‬

1159
01:09:53,439 --> 01:09:56,109
‫أياً من كان مخترع الحبل، فهو شخص حقير بحق.‬

1160
01:09:56,859 --> 01:09:59,362
‫آسف على التأخر يا أختي، لكن شعري يعيق...‬

1161
01:10:00,446 --> 01:10:01,781
‫دربي.‬

1162
01:10:02,990 --> 01:10:04,283
‫تباً.‬

1163
01:10:08,705 --> 01:10:09,914
‫حسناً.‬

1164
01:10:12,625 --> 01:10:14,836
‫من سينقذك الآن يا "تشاز"؟‬

1165
01:10:14,961 --> 01:10:18,715
‫هل سيأتي اللورد "ماكلروي" للقائك هنا؟‬

1166
01:10:33,646 --> 01:10:35,273
‫رائع.‬

1167
01:10:48,494 --> 01:10:50,413
‫مرحباً.‬

1168
01:10:50,621 --> 01:10:54,083
‫ماذا تفعل هناك؟ لا، انتظر. لا بأس.‬

1169
01:10:54,208 --> 01:10:56,169
‫خطر من شخص غريب!‬

1170
01:10:56,335 --> 01:10:57,795
‫لا، أرجوك!‬

1171
01:11:20,234 --> 01:11:21,736
‫لنفعلها يا "تشاز".‬

1172
01:11:22,028 --> 01:11:26,032
‫حسناً يا "سترانز".‬
‫حان الوقت لأريك بعضاً من سحر "تشاز".‬

1173
01:11:39,420 --> 01:11:40,755
‫جميل.‬

1174
01:11:42,840 --> 01:11:44,050
‫أنا آت يا "تشاز".‬

1175
01:12:37,854 --> 01:12:39,021
‫أعطيني يدك.‬

1176
01:12:39,856 --> 01:12:42,275
‫- لن أؤذيك.‬
‫- سألحق بك يا "تشاز"!‬

1177
01:12:42,400 --> 01:12:43,734
‫تباً يا "سترانز".‬

1178
01:12:45,027 --> 01:12:46,946
‫هل رأيت "جيمي"؟‬
‫لا أستطيع العثور عليه في أي مكان.‬

1179
01:12:47,029 --> 01:12:48,239
‫نعم، كان هنا منذ قليل.‬

1180
01:12:48,322 --> 01:12:51,200
‫إن عثرت عليه، أخبريه أن يأتي إلى هنا.‬

1181
01:12:59,292 --> 01:13:00,751
‫أقدر ذلك حقاً.‬

1182
01:13:00,877 --> 01:13:04,338
‫يحاول ذلك الرجل الذي كان يطاردنا قتلي.‬
‫لذا، فشكراً لك.‬

1183
01:13:29,405 --> 01:13:32,366
‫من يُفترض بك أن تكون؟ "رود سيرلنغ"؟‬

1184
01:13:33,200 --> 01:13:34,577
‫"جون كينيدي".‬

1185
01:13:36,162 --> 01:13:39,165
‫- سيبدو الأمر منطقياً.‬
‫- لا، لا بأس.‬

1186
01:13:41,500 --> 01:13:42,877
‫هذا سخيف.‬

1187
01:13:47,423 --> 01:13:49,008
‫حاول أن تعبر هذا!‬

1188
01:13:56,974 --> 01:13:58,476
‫لا تجبرني على قتلها.‬

1189
01:14:10,404 --> 01:14:11,656
‫"سنوفلايك"!‬

1190
01:14:54,532 --> 01:14:55,700
‫من "الولايات المتحدة"،‬

1191
01:14:55,866 --> 01:14:59,370
‫فريق الثنائي،‬
‫"سترانز" و"فيرتشايلد فان والدنبرغ".‬

1192
01:15:01,205 --> 01:15:04,500
‫الفريق الثنائي المرشح الأبرز للفوز،‬
‫"سترانز" و"فيرتشايلد فان والدنبرغ"‬

1193
01:15:04,625 --> 01:15:06,127
‫سيبدئان عرضها الآن.‬

1194
01:15:06,252 --> 01:15:08,004
‫بتجسيدهما شخصيتي‬
‫"مارلين مونرو" و"جون كينيدي"،‬

1195
01:15:08,087 --> 01:15:11,007
‫سيؤديان قصة درامية رومانسية محرمة‬
‫يا "جيم".‬

1196
01:15:11,507 --> 01:15:16,262
‫أفتخر بقول إنني مواطن من "برلين".‬

1197
01:15:31,152 --> 01:15:33,821
‫ليستعد فريق الثنائي الأميركي،‬

1198
01:15:33,946 --> 01:15:35,698
‫"مايكلز" و"ماكلروي".‬

1199
01:15:37,616 --> 01:15:40,244
‫كانت هذه نظرة مثيرة للاهتمام‬
‫نحو التاريخ الأميركي.‬

1200
01:15:40,369 --> 01:15:41,996
‫صحيح. وتجدر الإشارة‬

1201
01:15:42,121 --> 01:15:45,499
‫إلى التفاصيل الدقيقة‬
‫التي أظهرها هذا الثنائي.‬

1202
01:15:45,624 --> 01:15:49,420
‫استخدام سلس تماماً للأزياء‬
‫منسجماً مع تصميم الرقص.‬

1203
01:15:49,545 --> 01:15:53,299
‫كان ذلك مبهراً جسدياً ومؤثراً فنياً.‬

1204
01:15:53,549 --> 01:15:56,469
‫أداء نادر للتاريخ.‬

1205
01:15:56,594 --> 01:15:58,846
‫وتبقي هذه النتائج "سترانز" و"فيرتشايلد"...‬

1206
01:15:59,013 --> 01:16:00,139
‫"(سترانز) و(فيرتشايلد)"‬

1207
01:16:00,222 --> 01:16:02,975
‫... في المرتبة الأولى‬
‫ولكنه دور "مايكلز" و"ماكلروي" الآن.‬

1208
01:16:03,059 --> 01:16:06,604
‫أيها المدرب!‬
‫أوصلت في الوقت المناسب؟ أين "تشاز"؟‬

1209
01:16:06,729 --> 01:16:08,022
‫أين كنت بحق الجحيم؟‬

1210
01:16:08,147 --> 01:16:09,648
‫إن لم يأت شريكك في غضون 30 ثانية،‬

1211
01:16:09,732 --> 01:16:11,567
‫- فسأضطر إلى إخراجكما من المنافسة.‬
‫- أعلم.‬

1212
01:16:12,610 --> 01:16:14,320
‫انتهى أمرنا. قُضي الأمر. إنها النهاية.‬

1213
01:16:14,445 --> 01:16:16,530
‫انتهى الأمر. تباً. قُضي الأمر بكل بساطة.‬

1214
01:16:17,948 --> 01:16:20,076
‫سيأتي أيها المدرب.‬

1215
01:16:31,545 --> 01:16:33,005
‫لينزل المتزلجان إلى الحلبة.‬

1216
01:16:33,756 --> 01:16:36,008
‫تبقت 20 ثانية قبل إخراجهما من المنافسة.‬

1217
01:16:36,509 --> 01:16:39,720
‫يقف "جيمي ماكلروي" وحيداً وسط الحلبة.‬

1218
01:16:39,845 --> 01:16:42,973
‫ولا بد من التساؤل عمّا يحدث.‬

1219
01:16:43,099 --> 01:16:46,185
‫يشبه هذا الوضع "رايس" من دون "مونتانا".‬

1220
01:16:46,769 --> 01:16:48,562
‫"علي" من دون "فرايزر".‬

1221
01:16:48,729 --> 01:16:50,815
‫"هان سولو" من دون "تشوباكا".‬

1222
01:16:51,774 --> 01:16:52,983
‫"جيمي"!‬

1223
01:16:56,737 --> 01:16:58,447
‫"جيمي"!‬

1224
01:16:58,572 --> 01:16:59,824
‫"تشاز"!‬

1225
01:17:00,866 --> 01:17:04,495
‫اسمع! أنا لم أمارس الجنس مع "كايتي"!‬

1226
01:17:04,662 --> 01:17:06,872
‫- أعلم!‬
‫- أنا لم ألمس صدرها حتى.‬

1227
01:17:07,289 --> 01:17:09,208
‫حسناً، قد أكون فعلت ذلك.‬

1228
01:17:09,333 --> 01:17:11,752
‫كان ما شعرت به غريباً ومخزياً!‬

1229
01:17:11,836 --> 01:17:13,462
‫حسناً، يمكننا مناقشة الأمر لاحقاً!‬

1230
01:17:13,587 --> 01:17:16,382
‫عليك أن تنزل الآن‬
‫وإلا سنُحرم من المشاركة.‬

1231
01:17:16,590 --> 01:17:18,175
‫"كايتي" ليست عاهرة!‬

1232
01:17:18,259 --> 01:17:20,845
‫حسناً، فهمت! كف عن الكلام فحسب!‬

1233
01:17:21,262 --> 01:17:22,763
‫حسناً!‬

1234
01:17:22,847 --> 01:17:24,557
‫- ليدخل المتزلجان إلى الحلبة.‬
‫- مهلاً!‬

1235
01:17:24,682 --> 01:17:27,309
‫تبقت 10 ثوان قبل حرمانهما من المشاركة.‬

1236
01:17:30,813 --> 01:17:31,856
‫عجباً.‬

1237
01:17:39,697 --> 01:17:40,823
‫مرحى!‬

1238
01:17:48,789 --> 01:17:52,459
‫عجباً. دخول درامي لـ"تشاز مايكل مايكلز".‬

1239
01:17:53,169 --> 01:17:54,837
‫أنا بخير!‬

1240
01:17:56,005 --> 01:17:57,423
‫أنا بخير!‬

1241
01:18:00,634 --> 01:18:01,969
‫أنا...‬

1242
01:18:07,850 --> 01:18:09,894
‫وهذه مهارة أخرى أظهرها "مايكلز".‬

1243
01:18:10,144 --> 01:18:13,314
‫يخلع ثيابه بسرعة عندما يضطر إلى ذلك.‬

1244
01:18:13,439 --> 01:18:17,276
‫وتلتقط بطلة التزلج‬
‫"ساشا كوهن" حزام "مايكلز" الرياضي.‬

1245
01:18:17,401 --> 01:18:19,278
‫أحبك يا "تشاز"!‬

1246
01:18:21,530 --> 01:18:24,533
‫"(مونتريال)"‬

1247
01:18:26,744 --> 01:18:28,787
‫- وصلت في الوقت المناسب.‬
‫- كنت أعلم أنك ستفعل.‬

1248
01:18:29,246 --> 01:18:30,456
‫لنحقق حلمنا.‬

1249
01:18:30,664 --> 01:18:33,250
‫نحقق... يعجبني ذلك.‬
‫من أين أتيت بهذه العبارة؟‬

1250
01:18:33,334 --> 01:18:35,419
‫- ليس لدي أدنى فكرة كيف أتيت بها.‬
‫- رائع.‬

1251
01:18:35,502 --> 01:18:36,670
‫"حقق الحلم"‬

1252
01:18:36,754 --> 01:18:38,297
‫- لنتزلج.‬
‫- حسناً.‬

1253
01:18:43,552 --> 01:18:46,263
‫"سكوت"، يبدو أن الشابين يستخدمان‬
‫الخيال العلمي موضوعاً لعرضهما الليلة.‬

1254
01:18:46,388 --> 01:18:50,351
‫إنه موضوع مناسب باعتبار أن هذين الرجلين‬
‫قد يصبحا مستقبل هذه الرياضة.‬

1255
01:18:50,517 --> 01:18:53,896
‫سأخبرك أمراً يا "جيم".‬
‫يبدو أنهما أتيا من الفضاء الخارجي‬

1256
01:18:54,021 --> 01:18:56,315
‫لتغيير معالم هذه الرياضة.‬

1257
01:19:03,280 --> 01:19:05,199
‫أُضيئت الأنوار وازداد حماس الجمهور.‬

1258
01:19:05,366 --> 01:19:07,826
‫ويبدأ الرجل الآلي العرض.‬

1259
01:19:09,995 --> 01:19:12,289
‫أديا الحركة بشكل جميل!‬

1260
01:19:14,500 --> 01:19:17,503
‫كل ما يفعلانه مفعم بالدراما.‬

1261
01:19:20,422 --> 01:19:22,675
‫تتلامس شفرات مزلاجيهما.‬

1262
01:19:32,685 --> 01:19:35,062
‫والمزيد من الشرارة في التزلج!‬
‫انظروا إلى تلك اللياقة البدنية!‬

1263
01:19:35,187 --> 01:19:37,106
‫لا يمكن لأي ثنائي أخر في العالم فعل هذا!‬

1264
01:19:37,231 --> 01:19:39,900
‫عرض رائع في "مونتريال".‬

1265
01:19:40,150 --> 01:19:41,402
‫مدهش.‬

1266
01:19:46,532 --> 01:19:47,741
‫ماذا تفعل؟‬

1267
01:19:47,866 --> 01:19:50,536
‫إننا نرتجل. سأدعك تكون مصدر الانتباه.‬

1268
01:19:50,661 --> 01:19:52,121
‫لم نتدرب على ذلك.‬

1269
01:19:52,246 --> 01:19:55,791
‫افعل ذلك من أجل "كايتي".‬
‫أشعل الجليد بنار حبك.‬

1270
01:20:09,763 --> 01:20:12,766
‫يرفع "مايكلز" و"ماكلروي" المستوى.‬

1271
01:20:12,933 --> 01:20:15,519
‫إنهما يتزلجان بطريقة مثيرة.‬

1272
01:20:16,061 --> 01:20:19,356
‫انتهى أمرنا. خسرنا كل شيء.‬

1273
01:20:19,481 --> 01:20:21,734
‫يا إلهي. لا يمكنني الحصول‬
‫على وظيفة حقيقية. سيقضي ذلك عليّ.‬

1274
01:20:21,859 --> 01:20:24,069
‫يا إلهي. عليّ أن أفعل كل شيء‬
‫في هذه العائلة.‬

1275
01:20:37,207 --> 01:20:39,918
‫تعثر خطير في عرض‬
‫كان من الممكن أن يكون مثالياً.‬

1276
01:20:40,044 --> 01:20:43,422
‫يحتاجان إلى أن يقدما عرضاً مثالياً‬
‫إن أرادا هزم "سترانز" و"فيرتشايلد".‬

1277
01:20:43,547 --> 01:20:45,424
‫- أظن أنني كسرت كاحلي.‬
‫- ماذا؟‬

1278
01:20:45,716 --> 01:20:47,551
‫سأتفقد ما إذا كان قد كُسر.‬

1279
01:20:50,471 --> 01:20:52,723
‫لا أدري يا "سكوت". لست متأكداً‬

1280
01:20:52,806 --> 01:20:55,601
‫ما إذا كان سيتقبل الحكام‬
‫هذه الحركات الارتجالية.‬

1281
01:20:55,726 --> 01:20:57,770
‫- ماذا يفعلان بحق الجحيم؟‬
‫- ثمة خطب ما.‬

1282
01:20:58,020 --> 01:21:00,356
‫لا يمكنني أداء حركة "اللوتس" بكاحل مكسور.‬

1283
01:21:00,481 --> 01:21:02,441
‫أنا مجرد رجل بحق السماء.‬

1284
01:21:03,942 --> 01:21:05,194
‫سنبدل أدوارنا.‬

1285
01:21:05,444 --> 01:21:07,321
‫أتوعدك إذا قطعت رأسي.‬

1286
01:21:10,783 --> 01:21:12,826
‫إنهما يتبادلان الأدوار‬
‫لأداء حركة "اللوتس الحديدية".‬

1287
01:21:12,951 --> 01:21:15,120
‫يا إلهي. يحدث الأمر مجدداً.‬

1288
01:21:18,749 --> 01:21:21,210
‫إنهما يزيدان سرعتهما لأداء حركة مذهلة.‬

1289
01:21:21,335 --> 01:21:25,089
‫يبدو أنهما يحاولان أداء حركة‬
‫لم يسبق لي أن رأيتها.‬

1290
01:21:25,214 --> 01:21:27,674
‫إنها حركة "اللوتس الحديدية" الأسطورية.‬

1291
01:21:27,800 --> 01:21:31,303
‫لا! لا تؤديا الحركة!‬
‫أنا كنت مخطئا! إنه انتحار!‬

1292
01:22:15,764 --> 01:22:19,059
‫أديا الحركة بنجاح! أداء لا يصدق!‬

1293
01:22:19,184 --> 01:22:21,854
‫يهتف الجمهور بحرارة! لقد وقفوا جميعاً!‬

1294
01:22:21,979 --> 01:22:26,358
‫لم أظن أنني سأشهد بأم عيني‬
‫حركة "اللوتس الحديدية" الأسطورية قط!‬

1295
01:22:26,483 --> 01:22:29,820
‫إنه حدث تاريخي هنا في "مونتريال".‬

1296
01:22:29,945 --> 01:22:32,781
‫لقد أحيا "مايكلز" و"ماكلروي" الأسطورة.‬

1297
01:22:33,031 --> 01:22:34,950
‫"سكوت"، يبدو أنني تبولت في سروالي.‬

1298
01:22:35,075 --> 01:22:37,369
‫"تشاز"، لقد فعلناها.‬

1299
01:22:37,536 --> 01:22:39,955
‫- هل فزنا؟‬
‫- لا أعلم.‬

1300
01:22:40,164 --> 01:22:42,249
‫أعتقد أنني أرى السيدة "مريم" العذراء.‬

1301
01:22:42,499 --> 01:22:44,209
‫لا، هذه ليست هي.‬

1302
01:22:48,881 --> 01:22:51,717
‫أمسكنا بك يا سيد "مايكلز". هيا بنا.‬

1303
01:22:53,969 --> 01:22:55,888
‫- لا أريد أن أموت.‬
‫- ستكون على ما يرام.‬

1304
01:22:55,971 --> 01:22:58,891
‫- لا أريد أن أموت.‬
‫- خذ نفساً بواسطة هذا. هكذا.‬

1305
01:22:59,141 --> 01:23:01,143
‫سأضطر إلى تمزيق سروالك.‬

1306
01:23:01,310 --> 01:23:04,730
‫حسناً، ولكن ابدأي بتمزيقه عند المنفرج.‬
‫يمكن النفاذ من تلك المنطقة بشكل أفضل.‬

1307
01:23:17,201 --> 01:23:18,452
‫كان أداؤك رائعاً.‬

1308
01:23:18,577 --> 01:23:21,997
‫حقاً؟ ظننت أن هبوطي كان سيئاً...‬

1309
01:23:27,169 --> 01:23:28,629
‫كنت تتمرن على التقبيل.‬

1310
01:23:28,754 --> 01:23:30,756
‫علمني "تشاز" بعض الأشياء.‬

1311
01:23:44,353 --> 01:23:45,896
‫"سترانز فان والدنبرغ".‬

1312
01:23:46,021 --> 01:23:49,233
‫أنت رهن الاعتقال‬
‫بتهمة الاعتداء على رمز دولي.‬

1313
01:23:49,775 --> 01:23:51,068
‫"سنوفلايك"...‬

1314
01:23:52,319 --> 01:23:54,947
‫- كانت فكرتها هي من كسرت كاحله.‬
‫- ماذا؟‬

1315
01:23:56,323 --> 01:23:57,574
‫أيها الغبي!‬

1316
01:23:57,741 --> 01:23:59,159
‫أكرهك.‬

1317
01:24:05,999 --> 01:24:08,001
‫هيا. لنخرج من هنا الآن.‬

1318
01:24:08,293 --> 01:24:10,587
‫ولهذا السبب كنت مدمناً على الجنس.‬

1319
01:24:10,712 --> 01:24:12,548
‫لأن ما من أحد أحبني قط.‬

1320
01:24:13,465 --> 01:24:15,717
‫لكنني تعلمت شيئاً اليوم.‬

1321
01:24:16,385 --> 01:24:19,513
‫وهي أن برودة الجليد‬
‫لا يجب أن تكون في القلب.‬

1322
01:24:20,222 --> 01:24:21,890
‫وإنما هناك.‬

1323
01:24:22,474 --> 01:24:25,769
‫هناك على الحبلة الجليدية.‬

1324
01:24:26,770 --> 01:24:28,730
‫لم أحظ بأب يوماً، أفهمتم؟‬

1325
01:24:29,439 --> 01:24:31,108
‫ولكنني لا أكترث!‬

1326
01:24:31,400 --> 01:24:33,777
‫لأن أصبح لي شقيق الآن.‬

1327
01:24:35,946 --> 01:24:37,656
‫هذا شقيقي!‬

1328
01:24:37,948 --> 01:24:40,367
‫وهذه حبيبة شقيقي الجديدة.‬

1329
01:24:42,703 --> 01:24:44,746
‫و هي ليست عاهرة.‬

1330
01:24:45,289 --> 01:24:48,166
‫إنني أتألم كثيراً. أشعر بأنني سأتقيأ.‬

1331
01:24:48,333 --> 01:24:51,295
‫"تشاز"، علينا أخذك إلى مستشفى. هيا.‬

1332
01:24:51,545 --> 01:24:54,923
‫لا، وهل أفوت رائحة الذهب الجميلة؟‬

1333
01:24:56,592 --> 01:24:58,260
‫مستحيل.‬

1334
01:25:14,401 --> 01:25:18,030
‫"جيمي"، لقد نجحت!‬
‫فزت بالميدالية الذهبية! لقد نجحت!‬

1335
01:25:18,405 --> 01:25:21,074
‫أريد أن أرتدي الميدالية الذهبية عارياً.‬

1336
01:25:21,450 --> 01:25:23,285
‫- "جيمي"!‬
‫- شكراً.‬

1337
01:25:23,994 --> 01:25:25,078
‫"جيمي"!‬

1338
01:25:30,500 --> 01:25:34,004
‫اسمع، ثمة شيء أريد أن أريك إياه.‬
‫لقد وضعته عطلة الأسبوع الماضي.‬

1339
01:25:37,716 --> 01:25:41,970
‫هذا أنت، الذئب الذي يعدو‬
‫مع "الذئب الوحيد".‬

1340
01:25:42,095 --> 01:25:45,182
‫كي لا يبقى الذئب الوحيد وحده من جديد.‬

1341
01:25:45,474 --> 01:25:47,643
‫وبهذا أظهر لك كم أنك تعني لي الكثير‬
‫يا أخي.‬

1342
01:25:47,768 --> 01:25:49,728
‫أنت كنت ثملاً عندما وضعت الوشم، أليس كذلك؟‬

1343
01:25:49,853 --> 01:25:51,396
‫نعم، ثمل تماماً.‬

1344
01:25:52,481 --> 01:25:54,483
‫- أهلاً بك في القطيع.‬
‫- شكراً.‬

1345
01:25:56,193 --> 01:25:57,778
‫لنخرج من هنا.‬

1346
01:25:57,903 --> 01:25:59,363
‫- الآن؟‬
‫- نعم.‬

1347
01:27:49,931 --> 01:27:51,516
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"!‬

1348
01:27:52,142 --> 01:27:55,645
‫فاز "جيمي" و"تشاز" بالميدالية الذهبية‬

1349
01:27:55,896 --> 01:27:58,273
‫بفضل فكرة "هكتور"!‬

1350
01:27:58,690 --> 01:28:00,108
‫لقد نجحنا يا "هكتور".‬

1351
01:28:00,400 --> 01:28:01,735
‫بالطبع نجحنا.‬

1352
01:28:02,694 --> 01:28:05,447
‫شكرا يا "هكتور". لقد فعل ذلك من أجلنا.‬

1353
01:28:05,739 --> 01:28:07,240
‫أين "هكتور"؟‬

1354
01:28:07,491 --> 01:28:10,243
‫ها أنا يا رفاق. لقد نجحنا. صافحاني.‬

1355
01:28:10,702 --> 01:28:13,413
‫رائع. أحسنتما.‬
‫حصلتما على الميدالية الذهبية.‬

1356
01:28:13,622 --> 01:28:16,416
‫إنكما الأفضل. اسمع يا "جيمي".‬

1357
01:28:16,625 --> 01:28:17,709
‫نعم يا "هكتور"؟‬

1358
01:28:17,834 --> 01:28:20,796
‫أيمكنك أن تعطيني بعض الوقت‬
‫على انفراد مع "تشاز"؟‬

1359
01:28:20,921 --> 01:28:22,506
‫أجل، بالتأكيد. هل تبكي؟‬

1360
01:28:22,631 --> 01:28:24,633
‫لا، أنا بخير.‬

1361
01:28:24,883 --> 01:28:28,887
‫حسنا، سأذهب إلى هناك لتناول شطيرة.‬

1362
01:28:29,054 --> 01:28:30,889
‫اسمع يا "تشاز".‬

1363
01:28:31,264 --> 01:28:32,974
‫ما الأمر؟‬

1364
01:28:33,099 --> 01:28:36,394
‫أريد فقط أن أقول إنكما شريكان الآن.‬

1365
01:28:36,645 --> 01:28:38,396
‫وأنا صديقه منذ زمن طويل،‬

1366
01:28:38,522 --> 01:28:40,690
‫لذا، فعليك أن ترعاه جيداً.‬

1367
01:28:40,816 --> 01:28:42,359
‫سأفعل ذلك.‬

1368
01:28:42,484 --> 01:28:44,444
‫إنه يحب الطعام.‬

1369
01:28:44,569 --> 01:28:47,447
‫ويعجبه الهمس والأحلام،‬

1370
01:28:47,572 --> 01:28:49,991
‫وفيلماه المفضلان هما "شورت سركت"‬

1371
01:28:50,116 --> 01:28:52,077
‫و"فرايد غرين توميتوز".‬

1372
01:28:52,202 --> 01:28:54,913
‫وعليك برعايته، اتفقنا؟‬

1373
01:28:55,038 --> 01:28:58,458
‫سأفعل. أعدك بذلك. صافحني.‬

1374
01:28:58,625 --> 01:28:59,876
‫ليباركك الرب.‬

1375
01:29:00,460 --> 01:29:02,879
‫رائع. يمكنك أن تعود يا "جيمي".‬

1376
01:29:03,004 --> 01:29:04,881
‫عمّ كنتما تتحدثان؟‬

1377
01:29:05,006 --> 01:29:06,925
‫مجرد بعض الأمور.‬

1378
01:29:07,050 --> 01:29:09,261
‫إنكما رائعان.‬

1379
01:29:09,386 --> 01:29:12,180
‫أريد فقط أن أقول، استمرا في الحلم‬

1380
01:29:12,305 --> 01:29:15,058
‫لأنه ما زال هناك الكثير‬
‫من الأحلام لتحقيقها.‬

1381
01:29:15,183 --> 01:29:16,810
‫"الولايات المتحدة الأمريكية".‬

1382
01:29:18,770 --> 01:29:20,647
‫"الولايات المتحدة الأمريكية".‬

