0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:38,343 --> 00:00:44,425 حسنا، سأنطلق وعليّ أن أركّز وأسرع وأنا قادر على الإسراع 2 00:00:46,814 --> 00:00:51,506 فائز واحد و 42 خاسرا وأنا آكل الخاسرين على الفطور 3 00:00:54,330 --> 00:00:58,762 الفطور؟ ربّما وجب عليّ تناول الفطور وقد ينفعني فطور خفيف 4 00:00:58,892 --> 00:01:00,978 لا بل عليّ الحفاظ على تركيزي والإسراع 5 00:01:03,236 --> 00:01:07,885 أنا الأسرع على الإطلاق، كما البرق 6 00:01:08,015 --> 00:01:10,926 يا "برق"، هل أنت جاهز؟ 7 00:01:11,752 --> 00:01:14,838 أجل! "برق" جاهز 8 00:01:17,878 --> 00:01:21,919 أنا سيارة أميركية الصنع" (ومعظم قطعي من شركة (شوفروليه 9 00:01:22,049 --> 00:01:25,915 وقد علّمتني أمّي التمييز بين الخطأ والصواب 10 00:01:26,046 --> 00:01:29,739 ووُلدت في الجنوب وأميل إلى الثرثرة أحيانا 11 00:01:29,869 --> 00:01:36,256 عندما أرى أمرا لا يعجبني بكلّ صراحة 12 00:01:37,863 --> 00:01:42,468 نحن نتجوّل على هذا الطريق منذ فترة طويلة 13 00:01:42,511 --> 00:01:46,032 ولا نعير اليافطات انتباهنا 14 00:01:46,117 --> 00:01:50,245 ولكن تغيّرت معالم هذا الحيّ وأعيد ترتيبها 15 00:01:50,332 --> 00:01:54,111 لذا نسينا حلمنا في مكان ما 16 00:01:55,501 --> 00:01:58,760 بطّىء سرعتك وإلاّ ستتعرّض لحادث 17 00:01:58,890 --> 00:02:03,149 :وسوف تصيح يا حبيبي !يا للإثارة العارمة 18 00:02:03,279 --> 00:02:06,319 وتوخّ الحذر لأنّك أعمى البصيرة 19 00:02:06,451 --> 00:02:12,142 فالجميع يبحثون عن طريقة للاندفاع بسرعة 20 00:02:18,702 --> 00:02:22,786 ولكن ثمّة منافس جديد في المنطقة ولديه رعاة يدفعون أموالا طائلة 21 00:02:22,916 --> 00:02:25,914 وهو يعتقد أنّه سيغيّر مجرى التاريخ 22 00:02:26,653 --> 00:02:30,694 وتظنّ أنّك تعرفه جيّدا وأنّ ذلك رائع 23 00:02:30,824 --> 00:02:35,603 لكنّها مجرّد نبوءة مستمرّة هيّا بنا 24 00:02:35,733 --> 00:02:39,295 بطّىء سرعتك وإلاّ ستتعرّض لحادث 25 00:02:39,425 --> 00:02:41,729 :وسوف تصيح يا حبيبي "!يا للإثارة العارمة 26 00:02:41,859 --> 00:02:44,031 !اشتروا كرة للهوائيّ الآن 27 00:02:44,161 --> 00:02:46,942 وتوخّ الحذر لأنّك أعمى البصيرة" 28 00:02:47,073 --> 00:02:53,764 فالجميع يبحثون عن طريقة "للاندفاع بسرعة 29 00:02:53,892 --> 00:02:56,065 !أصبتَ أيّها الحاذق 30 00:03:23,003 --> 00:03:25,348 أهلا بكم من جديد (في بطولة (داينوكو 400 31 00:03:25,479 --> 00:03:28,651 (أنا (بوب كاتلاس (وإليكم صديقي العزيز (دارل كارتريب 32 00:03:28,781 --> 00:03:32,256 ونحن في منتصف يوم قد يصبح يوما تاريخيا في عالم السباق 33 00:03:32,388 --> 00:03:34,169 (لقد ارتفع ضغط زيتي جدا يا (بوب 34 00:03:34,299 --> 00:03:37,686 وإذا ازداد السباق إثارة سيضطرّون إلى قطري من المقصورة 35 00:03:37,773 --> 00:03:41,554 معك حقّ يا (دارل)، وثمّة 3 سيارات تتنافس على صدارة الموسم 36 00:03:41,685 --> 00:03:48,636 قبل السباق الأخير، والفائز فيه (سيفوز بلقب الموسم وبكأس (بيستون 37 00:03:48,767 --> 00:03:52,720 فهل سيحقّق (ستريب ويذرز) الملقّب بـ"الملك" نصرا أخيرا قبل تقاعده؟ 38 00:03:52,850 --> 00:03:55,370 وهو ابن شركة (داينوكو) المدلّل منذ سنوات 39 00:03:55,457 --> 00:03:57,716 فهل سيمكنه أن يفوز لها بكأس (بيستون) أخير؟ 40 00:03:57,847 --> 00:04:01,192 وكما دائما، في المرتبة الثانية (نجد (تشيك هيكس 41 00:04:01,322 --> 00:04:03,972 وهو يلاحق الزعنفة الخلفية منذ بداية حياته المهنية 42 00:04:04,103 --> 00:04:06,014 لقد خال (تشيك) أنّه سيفوز بالبطولة (هذه السنة يا (بوب 43 00:04:06,144 --> 00:04:08,925 ويحظى أخيرا بفرصة "للخروج من ظلّ "الملك 44 00:04:09,012 --> 00:04:13,139 لكنّه لم يتوقّع مواجهة (لايتنينغ ماكوين) 45 00:04:13,269 --> 00:04:15,659 أظنّ أنّ أحدا لم يتوقّع هذا 46 00:04:15,789 --> 00:04:20,004 فالمبتدىء المذهل دخل إلى الموسم وهو مطمور، لكنّ الجميع يعرفونه الآن 47 00:04:20,134 --> 00:04:23,914 فهل سيكون المبتدىء الأوّل الذي يفوز بكأس (بيستون) وبطولة (داينوكو)؟ 48 00:04:24,045 --> 00:04:30,083 الأسطورة والوصيف الأوّل والمبتدىء 3 سيارات ستفوز إحداها 49 00:04:30,301 --> 00:04:32,908 ها قد أتيتُ ولستُ خائفة البتّة" 50 00:04:32,994 --> 00:04:37,295 وأنا أضغط على دوّاسة الوقود وأرفع يديّ في الجوّ 51 00:04:38,208 --> 00:04:41,032 ولكن توخّ الحذر لأنّك أعمى البصيرة 52 00:04:41,163 --> 00:04:47,158 فالجميع يبحثون عن طريقة للاندفاع بسرعة 53 00:04:49,764 --> 00:04:51,849 "الاندفاع بسرعة 54 00:04:54,891 --> 00:04:58,062 !"أحسنتَ يا "برق - !يا لأدائك الرائع - 55 00:04:58,193 --> 00:05:00,321 !(عليك بهم يا (ماكوين 56 00:05:04,231 --> 00:05:06,014 !"أنا أحبّك يا "برق 57 00:05:06,144 --> 00:05:07,925 (سأفوز ببطولة (داينوكو 58 00:05:08,837 --> 00:05:10,706 ثمّة متاعب في المنعطف الثالث 59 00:05:11,357 --> 00:05:15,050 (تملّص من هذا الحادث يا (ماكوين - حادث عنيف خلف السيارات المتصدّرة - 60 00:05:36,686 --> 00:05:39,076 (مهلا يا (دارل ماكوين) يعبر موقع الحادث) 61 00:05:39,206 --> 00:05:42,898 يستحيل أن يستطيع المبتدىء العبور أعني لن يبقى سليما 62 00:05:59,452 --> 00:06:01,321 !"برق" 63 00:06:03,666 --> 00:06:05,750 !انظر! نجح (ماكوين) في العبور 64 00:06:05,838 --> 00:06:08,576 يا لها من حركة مذهلة !(يؤدّيها (لايتنينغ ماكوين 65 00:06:08,706 --> 00:06:10,445 !رائع 66 00:06:10,575 --> 00:06:13,790 !(ماكوين)! (ماكوين)! (ماكوين) 67 00:06:13,920 --> 00:06:17,136 !(عافاك يا (ماكوين 68 00:06:17,221 --> 00:06:18,829 فيما تتّجه كلّ السيارات إلى ركن الصيانة 69 00:06:18,959 --> 00:06:21,263 بقي (ماكوين) في الخارج لكي يحتلّ الصدارة 70 00:06:21,391 --> 00:06:24,000 لا تخرجني أيّها المدرّب فما زلتُ قادرا على إكمال السباق 71 00:06:29,820 --> 00:06:31,385 ما رأيكم؟ كان أدائي رائعا، صحيح؟ 72 00:06:31,516 --> 00:06:33,122 !نجح (ماكوين) في العبور - !ماذا؟ - 73 00:06:33,253 --> 00:06:34,904 !لم يدخل إلى ركن الصيانة 74 00:06:34,991 --> 00:06:37,598 هيّا، دعوني أخرج !دعوني أعود إلى الحلبة، هيّا 75 00:06:37,728 --> 00:06:39,640 !ماكوين) لم يدخل إلى ركن الصيانة) 76 00:06:39,771 --> 00:06:43,072 لقد طرد المبتدىء رئيس طاقمه وهو ثالث رئيس يطرده هذا الموسم 77 00:06:43,203 --> 00:06:45,418 يقول إنّه يحبّ العمل بمفرده (يا (دارل 78 00:06:45,548 --> 00:06:47,938 (يبدو أنّ (تشيك تأخّر في ركن الصيانة 79 00:06:48,069 --> 00:06:51,588 وبعد توقّف مماثل سيجدر به تعويض مسافة طويلة 80 00:06:51,674 --> 00:06:54,325 استعدّوا يا شباب فسوف يستأنَف السباق 81 00:07:12,138 --> 00:07:14,267 !هيّا 82 00:07:22,348 --> 00:07:26,997 !علينا تبديل إطاراتك، هيّا - لا، لا أريد إطارات بل وقود فحسب - 83 00:07:27,083 --> 00:07:29,342 أنت بحاجة إلى إطارات جديدة !أيّها الأحمق 84 00:07:29,473 --> 00:07:31,949 يبدو أنّ (ماكوين) اكتفى بالتزوّد بالوقود اليوم 85 00:07:32,079 --> 00:07:33,730 صحيح، لم يبدّل إطاراته هذه المرّة أيضا 86 00:07:33,861 --> 00:07:36,641 أقول عادةً أنّه كسب على المدى القريب وسيخسر على المدى البعيد 87 00:07:36,771 --> 00:07:40,812 لكنّ هذه الطريقة تنفعه بالتأكيد ومن الواضح أنّ لديه معلومات لا نعرفها 88 00:07:48,978 --> 00:07:50,631 (حانت اللحظة المنتظرة يا (دارل فقد بقيت دورة 89 00:07:50,762 --> 00:07:53,108 و(لايتنينغ ماكوين) متقدّم بفرق شاسع 90 00:07:53,194 --> 00:07:58,494 لقد ضمن الفوز، استدعوا الكلاب وأطفئوا الحريق فسنتوّج بطلا جديدا 91 00:08:04,619 --> 00:08:06,402 !ها أنا آتٍ يا علم المربّعات 92 00:08:07,010 --> 00:08:09,226 !(لا! ثقِب أحد إطارات (ماكوين 93 00:08:09,356 --> 00:08:12,049 وإذ بقي أمامه منعطف واحد هل سيمكنه الوصول؟ 94 00:08:12,180 --> 00:08:14,222 !يا أحمق 95 00:08:15,743 --> 00:08:19,653 !(ثقِب أحد إطارات (ماكوين !انطلق! انطلق 96 00:08:28,907 --> 00:08:32,688 ثقِب إطار ثانٍ من إطاراته و"الملك" و(تشيك) يقتربان منه بسرعة 97 00:08:32,773 --> 00:08:34,251 ويخوضان المنعطف الثالث 98 00:08:34,381 --> 00:08:36,206 !هيّا 99 00:08:37,814 --> 00:08:40,463 !(لا أصدّق ما أشاهده يا (بوب 100 00:08:40,595 --> 00:08:44,504 لايتنينغ ماكوين) يبعد مئة قدم) (عن كأس (بيستون 101 00:08:49,935 --> 00:08:51,846 (الملك" و(تشيك" يخوضان المنعطف الرابع 102 00:08:55,018 --> 00:08:57,972 ...ويقتربان من خطّ الوصول و 103 00:08:58,103 --> 00:09:00,318 كانوا متقاربين جدا ولا يسعني حسم النتيجة 104 00:09:00,449 --> 00:09:02,274 !لا أصدّق 105 00:09:03,534 --> 00:09:09,616 هذه الخاتمة هي الأكثر إذهالا على الإطلاق في تاريخ العالم 106 00:09:09,747 --> 00:09:11,268 ولا نعرف مَن فاز 107 00:09:25,343 --> 00:09:27,255 !التصوير ممنوع! اخرجوا من هنا 108 00:09:27,385 --> 00:09:30,079 نحن الآن على مسلك النصر وننتظر نتائج السباق 109 00:09:30,166 --> 00:09:32,686 يا (ماكوين)، قمتَ بمجازفة كبرى عندما رفضتَ تبديل الإطارات 110 00:09:32,817 --> 00:09:36,553 أنا الأدرى - أنادم أنت على غياب رئيس طاقمك؟ - 111 00:09:36,683 --> 00:09:39,855 كوري)! ليس الفوز أهمّ أهداف) خوض السباقات 112 00:09:39,985 --> 00:09:44,068 أعني أين الإثارة في فوزي بالسباق متقدّما بدورة كاملة؟ 113 00:09:44,200 --> 00:09:46,589 لقد أردتُ إثارة حماسة الحشد - !حماسة؟ - 114 00:09:46,720 --> 00:09:50,282 ولستُ نادما على غياب رئيس طاقمي لأنني أحبّ تقديم الاستعراضات منفردا 115 00:09:50,412 --> 00:09:54,062 !ماذا؟! بكلّ تأكيد - رأيتم (ماكوين) الواثق بنفسه - 116 00:09:54,148 --> 00:09:57,755 ...(كان معكم من مسلك النصر (توري - ابتعد لكي أصوّره - 117 00:09:57,885 --> 00:10:00,361 يا (تشاك)، ماذا تفعل؟ أنت تحجب عدسة الكاميرا 118 00:10:00,491 --> 00:10:02,361 "والجميع يريدون رؤية "البرق - !ماذا؟ - 119 00:10:02,446 --> 00:10:06,400 تنحّ - طفح الكيل! تعالوا يا رجال - 120 00:10:06,532 --> 00:10:10,180 يا أعضاء الفريق! إلى أين تذهبون؟ - استقلنا يا مؤدّي الاستعراض الفرديّ - 121 00:10:10,310 --> 00:10:12,744 حسنا، ارحلوا 122 00:10:12,872 --> 00:10:16,871 كيف عساي أجد مساعدا آخر يجيد تزويدي بالوقود؟ 123 00:10:17,001 --> 00:10:19,955 (وداعا يا (تشاك - !(وليس اسمي (تشاك - 124 00:10:20,087 --> 00:10:21,519 لا فرق 125 00:10:21,650 --> 00:10:27,168 يا "برق"! يا (ماكوين)! جدّيا شهدتُ أداء رائعا خلال السباق 126 00:10:27,298 --> 00:10:29,556 !قدّمتُه بنفسي 127 00:10:29,643 --> 00:10:31,729 !تعليق فطن - أهلا بك في حقبة (تشيك) يا عزيزي - 128 00:10:31,860 --> 00:10:34,769 وكأس (بيستون) ستكون من نصيبي - !أجل - 129 00:10:34,857 --> 00:10:37,813 يا شباب، كيف سأبدو برأيكم بلون شركة (داينوكو) الأزرق؟ 130 00:10:37,898 --> 00:10:39,680 !لون شركة (داينوكو) الأزرق 131 00:10:39,811 --> 00:10:42,243 "في أحلامك يا "رعد - !بكلّ تأكيد - 132 00:10:42,374 --> 00:10:48,848 ماذا يقصد بكلمة "رعد"؟ - لأنّ الرعد يتبع البرق دائما - 133 00:10:49,412 --> 00:10:53,105 مَن منكم كان على علم بنكتة الرعد؟ - ليس أنا - 134 00:10:53,235 --> 00:10:56,233 ركّز على العدسة يا عزيزي - أرِنا الصاعقة - 135 00:11:06,095 --> 00:11:08,528 كنتم متقاربين جدا في نهاية السباق 136 00:11:08,659 --> 00:11:11,613 (وقد كنتَ مدعاة فخر شركة (داينوكو "أشكرك يا "ملك 137 00:11:11,744 --> 00:11:15,696 يا (تيكس)، أنتم تحسنون معاملتي منذ سنوات وهذا أقلّ ما يمكنني فعله 138 00:11:15,827 --> 00:11:18,912 مهما حدث، ستبقى الفائز بنظري يا زوجي العزيز 139 00:11:19,042 --> 00:11:21,649 أشكرك يا عزيزتي ما كنتُ لأحقّق أيّ إنجاز من دونك 140 00:11:24,907 --> 00:11:26,385 (أنا (ميا - (وأنا (تيا - 141 00:11:26,516 --> 00:11:29,470 ونحن معجبات بك إلى أقصى حدّ 142 00:11:29,600 --> 00:11:32,076 كم أحبّ نفسي 143 00:11:32,163 --> 00:11:35,246 كفى أيّتها الفتاتان - !"نحن نحبّك يا "برق - 144 00:11:35,334 --> 00:11:37,116 !أنا أحبّك أكثر منها 145 00:11:37,247 --> 00:11:41,634 يا صديقي، أنت متسابق جريء فعلا - "مرحبا يا سيّدي "الملك - 146 00:11:41,764 --> 00:11:46,153 والموهبة التي تتمتّع بها في عزقة تفوق موهبة سيارات كثيرة في بدن كامل 147 00:11:46,283 --> 00:11:49,063 حقّا؟ - لكنّك أبله - 148 00:11:49,193 --> 00:11:51,757 أنا أبله؟ - هذه الرياضة ليس فردية يا بنيّ - 149 00:11:51,888 --> 00:11:55,537 ويجدر بك أن تتحلّى بالحكمة وتوظّف رئيس طاقم بارعا وفريقا ناجحا 150 00:11:55,668 --> 00:11:58,361 فلن تفوز ما لم يدعمك مساعدون ماهرون 151 00:11:58,491 --> 00:12:01,445 وما لم تدعهم يؤدّون وظيفتهم ...كما يجب 152 00:12:02,444 --> 00:12:04,661 فريق ناجح 153 00:12:38,810 --> 00:12:42,764 لو أدركتَ ذلك، لن يصيبك مكروه 154 00:12:42,894 --> 00:12:47,151 أجل، نصيحتك رائعة "أشكرك يا سيّدي "الملك 155 00:12:47,673 --> 00:12:51,583 سيّداتي وسادتي، للمرّة الأولى ...(في تاريخ كأس (بيستون 156 00:12:51,713 --> 00:12:55,015 فاز مبتدىء بالكأس 157 00:12:55,622 --> 00:12:59,664 !رائع - لدينا تعادل ثلاثيّ - 158 00:13:07,136 --> 00:13:10,352 يا (ماكوين)، مؤكّد أنّ الموقف محرج ولكن لا داعي للقلق 159 00:13:10,482 --> 00:13:12,610 لأنّني لست صاحب الموقف 160 00:13:12,741 --> 00:13:15,912 (قرّر القيّمون على كأس (بيستون إقامة سباق لحسم النتيجة 161 00:13:16,043 --> 00:13:20,560 بين المتصدّرين الـ 3 في (كاليفورنيا) بعد أسبوع 162 00:13:21,083 --> 00:13:24,037 شكرا لكم، شكرا لكم جميعا 163 00:13:24,167 --> 00:13:27,687 أيّها المبتدىء، مَن يصل أوّلا إلى (كاليفورنيا)، ينفرد بشركة (داينوكو) 164 00:13:27,817 --> 00:13:30,684 ليس أنا! أنتم الرائعون وتعرفون ذلك 165 00:13:34,986 --> 00:13:37,679 !رائع 166 00:13:40,546 --> 00:13:44,240 مَن يصل إلى (كاليفورنيا) أوّلا" "(ينفرد بشركة (داينوكو 167 00:13:44,370 --> 00:13:47,932 سنرى مَن سيصل إلى هناك أوّلا (يا (تشيك 168 00:13:48,062 --> 00:13:50,670 يا فتى، أهنّئك بخصوص التعادل 169 00:13:50,798 --> 00:13:53,145 لا أريد مناقشة الموضوع لنذهب يا (ماك)، استعدّ للانطلاق 170 00:13:53,276 --> 00:13:56,404 ماذا فعلتَ بمقطورتي؟ - ركنتُها أمام خيمة مموّلك - 171 00:13:56,535 --> 00:13:58,881 !ماذا؟ - عليك أن تقدّم استعراضا شخصيا - 172 00:13:59,012 --> 00:14:01,575 !لا! لا! لا 173 00:14:01,705 --> 00:14:03,877 (أجل! معكم (لايتنينغ ماكوين 174 00:14:04,007 --> 00:14:07,657 وأستعمل مرهم (راستيز) لممتصّات الصدمات بتركيبته الجديدة للمؤخّر 175 00:14:07,787 --> 00:14:11,958 ومستحضر (راستيز) مثاليّ لمعالجة ممتصّات الصدمات الصدئة 176 00:14:12,088 --> 00:14:13,957 !عجبا! راقبوا هذا اللمعان 177 00:14:14,087 --> 00:14:19,605 (استعملوا مرهم (راستيز وسوف تتشبّهون بي 178 00:14:22,341 --> 00:14:27,990 (قابلتُ السيارة الآتية من (سوامبسكوت !ولم تلقِ ظلا لشدّة صدأها 179 00:14:28,597 --> 00:14:31,769 أمكنني رؤية باطنها الوسخ 180 00:14:31,900 --> 00:14:35,246 أنا أكره السيارات الصدئة وهذا الإعلان يشوّه سمعتي 181 00:14:35,376 --> 00:14:38,635 لقد منحتك الشركة فرصتك الكبرى كما أنّ الشرط وارد في عقدك 182 00:14:38,763 --> 00:14:41,198 توقّف من فضلك اذهب وقم بوصل المقطورة بنفسك 183 00:14:41,328 --> 00:14:45,455 فصل الشتاء عظيم - لا شكّ في ذلك - 184 00:14:45,585 --> 00:14:47,714 ولكن تذكّروا أنّ الملح والقذارة 185 00:14:47,845 --> 00:14:50,364 قد يتسبّبان بصدأ مساميركم المصوملة ...وتجليد 186 00:14:50,494 --> 00:14:54,275 !انظروا، ها هو ذا - بطلنا العتيد - 187 00:14:54,403 --> 00:14:57,532 تعال بمؤخّرك إلى هنا يا فتى - (أنت سريع جدا يا (لايتنينغ ماكوين - 188 00:14:57,619 --> 00:15:00,053 كان السباق ملفتا - أجل، كنتَ سريعا جدا - 189 00:15:00,183 --> 00:15:02,487 أفسحوا لي في المجال - (أنت بطلي يا سيّد (ماكوين - 190 00:15:02,617 --> 00:15:09,002 (أعرف ذلك، أشكرك يا (فريد - !إنّه يعرف اسمي - 191 00:15:09,133 --> 00:15:10,698 !(تبدو بأحسن حال يا (فريدي 192 00:15:10,828 --> 00:15:13,173 "بفضلك يا "برق كانت سنتنا مفعمة بالنجاحات 193 00:15:13,304 --> 00:15:16,085 أعني لعلّنا جنينا ما يكفي من الأرباح لكي نشتري لك مصابيح أمامية 194 00:15:16,216 --> 00:15:20,255 أتعني أنّه بلا مصابيح أمامية؟ - أصدقك القول، إنّها ملصقات فحسب - 195 00:15:20,387 --> 00:15:23,210 على فكرة، ليست سيارات السباق بحاجة إلى المصابيح الأمامية 196 00:15:23,341 --> 00:15:25,426 لأنّ الحلبة تكون مضاءة دوما 197 00:15:25,556 --> 00:15:28,336 وأخي ثمل دائما، لكنّه يحتاج إلى مصابيح أمامية 198 00:15:33,854 --> 00:15:39,155 سيّداتي وسادتي !(إليكم (لايتنينغ ماكوين 199 00:15:42,066 --> 00:15:47,843 (لقد خاض فريق مرهم (راستيز لممتصّات الصدمات السباق ببراعة اليوم 200 00:15:47,974 --> 00:15:52,449 وتذكّروا أنّ كمّية قليلة من مرهم راستيز) وكمّية هائلة من الحظّ) 201 00:15:52,579 --> 00:15:57,358 يمكنكم أن تتشبّهوا بي جميعا 202 00:15:59,878 --> 00:16:01,573 يا فتى - نحن نحبّك - 203 00:16:01,703 --> 00:16:06,222 ونتحرّق إلى سنة رائعة أخرى تشبه هذه 204 00:16:07,134 --> 00:16:08,697 !هذا محال 205 00:16:09,610 --> 00:16:12,565 لا تقد مثل أخي - ولا مثل أخي - 206 00:16:13,173 --> 00:16:18,386 (نحن آتون إليك يا (كاليفورنيا - (بل نحن آتون إليك يا شركة (داينوكو - 207 00:16:41,413 --> 00:16:45,973 الحياة أشبه بطريق نسافر عليه" ويختفي بين ليلة وضحاها 208 00:16:46,061 --> 00:16:50,493 فتارةً ننحني وطورا ننتصب وأحيانا ندير ظهرنا للريح 209 00:16:50,624 --> 00:16:55,229 وثمّة عالم خلف كلّ باب معتّم حيث لن تلاحقنا الأحزان 210 00:16:55,358 --> 00:17:00,571 وحيث يتحرّر الشجعان ويغتبط العشّاق فرافقيني في رحلة إلى الشاطىء البعيد 211 00:17:00,659 --> 00:17:05,004 ولن نتردّد في تحطيم بوّابة الحديقة 212 00:17:05,134 --> 00:17:09,392 فلم يتبقّ لنا متّسع من الوقت اليوم 213 00:17:09,523 --> 00:17:16,735 الحياة أشبه بطريق عامّ أريد السير عليه طوال الليل 214 00:17:18,777 --> 00:17:26,032 وإن كنتِ تسلكين طريقي أعلمك بأنّني أريد القيادة طوال الليل 215 00:17:27,987 --> 00:17:32,549 وسأعبر كلّ المدن والبلدات وهي رغبة تسري في عروقي 216 00:17:32,679 --> 00:17:37,154 وأنا أحبّك الآن كما لطالما أحببتُك وإليك الطريق ويديّ 217 00:17:37,285 --> 00:17:42,151 (من (موزمبيق) إلى ليالي (ممفيس (ومن مضيق (خيبر) إلى أضواء (فانكوفر 218 00:17:42,280 --> 00:17:46,974 ولو أسقطتِني، سأنهض من جديد فأنت جزء منّي وأنا رجل وحيد 219 00:17:47,104 --> 00:17:51,492 وما من عبء لا يسعني تحمّله وأدرك أنّ الطريق وعر 220 00:17:51,622 --> 00:17:56,096 وسأكون حاضرا عندما يبزغ النور فأكّدي لي أنّنا سنصمد 221 00:17:56,227 --> 00:18:03,135 الحياة أشبه بطريق عامّ "أريد السير عليه طوال الليل 222 00:18:10,434 --> 00:18:13,215 كم يعوزني هذا! ألو؟ 223 00:18:13,345 --> 00:18:16,126 (هل أنت (لايتنينغ ماكوين أسرع آلة سباق في العالم؟ 224 00:18:16,256 --> 00:18:18,124 (هل أنت (هارف أعظم مدير أعمال في العالم؟ 225 00:18:18,255 --> 00:18:20,860 ويشرّفني أن أكون مدير أعمالك 226 00:18:20,947 --> 00:18:23,511 %وأتألّم لأنّني أحظى بنسبة 10 من مكاسبك 227 00:18:23,642 --> 00:18:25,945 فضلا عن أرباح التسويق والحقوق الإضافية بشكل مستمرّ 228 00:18:26,073 --> 00:18:29,073 !وعلى أيّة حال، يا له من سباق أليس كذلك أيّها البطل؟ 229 00:18:29,201 --> 00:18:32,461 لم أشاهده ولكن وردني أنّ أداءك كان رائعا 230 00:18:32,591 --> 00:18:35,286 (أشكرك يا (هارف - اسمع، سيعطونك 20 تذكرة - 231 00:18:35,416 --> 00:18:38,370 (للسباق الحاسم في (كالي وسوف أوزّعها على أصدقائك 232 00:18:38,501 --> 00:18:41,107 فزوّدني بأسمائهم ودعني أتولّى المسألة بدلا منك، موافق يا عزيزي؟ 233 00:18:41,237 --> 00:18:46,755 ...حسنا، أصدقائي، بينهم 234 00:18:46,886 --> 00:18:50,317 حسنا، فهمتُ أيّها المشهور أصدقاؤك كثر ولا يمكنك تقليص اللائحة 235 00:18:50,448 --> 00:18:53,924 اسمع، بعد وصولك إلى المنطقة يُستحسن أن تخصّص وقتا لأعزّ أصدقائك 236 00:18:54,054 --> 00:18:58,008 وعليك تناول وجبة برفقة نسيبك - ...أجل، الفكرة رائعة وعلينا - 237 00:18:58,139 --> 00:19:01,613 عليّ أن أرحل يا فتى أعلمني بالمستجدّات، سأنهي المخابرة 238 00:19:05,524 --> 00:19:07,131 !ماذا؟! عربة مقفلة صغيرة؟ 239 00:19:07,262 --> 00:19:11,694 أسرع يا (ماك)، أنت على المسلك البطيء (وتنقل (لايتنينغ ماكوين 240 00:19:11,824 --> 00:19:14,300 سأتوقّف لكي آخذ قسطا من الراحة يا بنيّ 241 00:19:14,430 --> 00:19:16,820 فـ(ماك) العجوز بحاجة إلى استراحة - قطعا لا - 242 00:19:16,950 --> 00:19:19,470 علينا أن نستمرّ بالقيادة طوال الليل (ريثما نصل إلى (كاليفورنيا 243 00:19:19,601 --> 00:19:21,860 وقد اتّفقنا على ذلك - !طوال الليل؟ - 244 00:19:21,991 --> 00:19:24,249 اسمح لي بتذكيرك بأنّ قواعد ...وزارة النقل 245 00:19:24,380 --> 00:19:27,724 (يا (ماك)، عليّ الوصول قبل (تشيك (ومقابلة صاحب شركة (داينوكو 246 00:19:27,855 --> 00:19:30,202 !انظر إلى كلّ الشاحنات النائمة 247 00:19:30,332 --> 00:19:32,807 اسمع يا فتى لا أعرف إن كنتُ سأستطيع الصمود 248 00:19:32,894 --> 00:19:35,458 (بالطبع يمكنك الصمود يا (ماك سأسهّل عليك المهمّة 249 00:19:35,589 --> 00:19:37,804 وأبقى مستيقظا معك - !طوال الليل؟ - 250 00:19:37,936 --> 00:19:39,412 طوال الليل 251 00:20:58,614 --> 00:21:00,743 !يا منسّق الأسطوانات - ما الأمر؟ - 252 00:21:00,874 --> 00:21:04,306 وجدنا شاحنة تغفو خلال القيادة 253 00:21:10,996 --> 00:21:13,950 موسيقى جميلة 254 00:21:14,081 --> 00:21:19,817 يا (وينغو)، انتقل إلى مسلك آخر - سأعيده إليك - 255 00:21:19,947 --> 00:21:23,205 لم أصِبه - هل أنت في عطلة؟ - 256 00:21:42,756 --> 00:21:46,145 !(لا يا (سنوت رود !سوف يعطس 257 00:21:49,229 --> 00:21:51,010 !بوركت 258 00:21:51,141 --> 00:21:54,573 مَن يشعر بالنعاس عليه ألاّ يقود 259 00:22:14,298 --> 00:22:15,949 !(ماك) 260 00:22:21,379 --> 00:22:23,856 !(ماك) 261 00:22:28,852 --> 00:22:33,370 !(ماك)! (ماك) 262 00:22:34,848 --> 00:22:37,585 !ماك)! انتظرني) 263 00:22:47,751 --> 00:22:50,793 !(ماك) 264 00:23:09,518 --> 00:23:12,211 !(ماك)! (ماك) 265 00:23:14,166 --> 00:23:18,163 !(ماك)! انتظرني! (ماك) 266 00:23:19,074 --> 00:23:21,161 !(ماك)! (ماك) 267 00:23:22,203 --> 00:23:24,898 !(لستَ (ماك - !ماك)؟) - 268 00:23:25,028 --> 00:23:28,590 (لستُ من ماركة (ماك !(بل من ماركة (بيتربيلت 269 00:23:28,720 --> 00:23:32,327 !أضىء مصابيحك أيّها المغفّل 270 00:23:36,411 --> 00:23:39,191 !ماك)! الطريق السريع) 271 00:23:53,615 --> 00:23:56,787 لن أسمح لك بهذا في بلدتي 272 00:24:00,958 --> 00:24:08,082 لا! ربّما يمكنه مساعدتي إنّه يطلق عليّ النار، فلمَ يا ترى؟ 273 00:24:08,169 --> 00:24:13,296 لم أسِر بهذه السرعة منذ سنوات وقد يتمزّق أحد لبوساتي 274 00:24:14,166 --> 00:24:16,077 سأتلوّى كالأفعى 275 00:24:16,207 --> 00:24:19,467 !ما هذا؟ !سيارة معزّزة مجنونة 276 00:25:20,638 --> 00:25:25,026 صدّقني يا صاح كلّ ومضة ثالثة أبطأ 277 00:25:29,675 --> 00:25:33,585 لقد أضرّت بك الستّينيات، صحيح؟ 278 00:25:42,013 --> 00:25:46,358 !ماذا؟! ليس هذا الطريق السريع 279 00:25:54,787 --> 00:25:57,654 !لا! لا 280 00:25:59,957 --> 00:26:03,738 لا ألاحظ ذلك لوحدي، صحيح؟ 281 00:26:03,823 --> 00:26:05,779 !تنحّوا 282 00:26:05,908 --> 00:26:08,168 !خدشتَ طلائي 283 00:26:09,950 --> 00:26:12,730 !إطاراتي 284 00:26:56,785 --> 00:27:01,563 !حلّق إلى البعيد يا (ستانلي)، تحرّر 285 00:27:10,297 --> 00:27:14,250 يا فتى، أنت في مأزق جمّ 286 00:27:16,553 --> 00:27:19,724 إليكم بثّا حيّا من حلبة لوس أنجلس) الدولية) 287 00:27:19,855 --> 00:27:23,504 مع وصول المتسابق الأوّل (لايتنينغ ماكوين) 288 00:27:23,634 --> 00:27:25,938 كيف كانت الرحلة يا سيّد (ماكوين)؟ - هل سيتوضّع لمجلّة (كار غيرل)؟ - 289 00:27:26,068 --> 00:27:27,935 ما استراتيجيّتك يا "برق"؟ 290 00:27:30,021 --> 00:27:32,453 ما الأمر؟ هل نسيتُ أن أنظّف حاجبات الوحل؟ 291 00:27:32,584 --> 00:27:37,103 (وصل سائق (ماكوين) إلى (كاليفورنيا ولكن كان راكبه مفقودا 292 00:27:37,233 --> 00:27:39,188 وردنا خبر عن فقدان (المتسابق (لايتنينغ ماكوين 293 00:27:39,319 --> 00:27:41,230 يُفترض بـ(ماكوين) أن يخوض ...سباقا فريدا 294 00:27:41,360 --> 00:27:43,881 صرّح الراعي بأنّه يجهل مكانه 295 00:27:47,095 --> 00:27:50,180 آمل أن يكون "برق" بخير وسأحزن لو أصابه مكروه 296 00:27:50,310 --> 00:27:54,873 هل إيجاد (لايتنينغ ماكوين) أصعب من إيجاد رئيس طاقم مستعدّ للعمل معه؟ 297 00:27:55,003 --> 00:27:57,522 (علينا أن نجد (لايتنينغ ماكوين مهما كان الثمن 298 00:27:57,653 --> 00:28:01,648 :جميعهم يطرحون السؤال نفسه أين (ماكوين)؟ 299 00:28:03,562 --> 00:28:08,601 يا للهول! أين أنا؟ 300 00:28:08,731 --> 00:28:10,600 !صباح الخير أيتها الجميلة النائمة 301 00:28:12,163 --> 00:28:17,681 كنتُ أتساءل: متى سيستيقظ؟ - خذ كلّ ما تريده ولكن لا تؤذِني - 302 00:28:17,812 --> 00:28:23,720 !قفل للإطارات؟ لماذا؟ !ما الذي يجري هنا؟ أرجوك 303 00:28:23,851 --> 00:28:29,673 أنت مضحك وتعجبني منذ الآن (أدعى (مايتر 304 00:28:29,801 --> 00:28:32,192 !مايتر)؟) - أجل، مثل شركة (مايتر) للقطر - 305 00:28:32,323 --> 00:28:35,277 "ولكن من دون كلمة "قطر ما اسمك؟ 306 00:28:35,407 --> 00:28:41,577 !ألا تعرف اسمي؟ - بل أعرفه، هل هو (مايتر) أيضا؟ - 307 00:28:41,707 --> 00:28:46,269 ماذا؟! اسمع، يجب أن أصل إلى (كاليفورنيا) بأسرع ما يمكن 308 00:28:46,400 --> 00:28:49,613 أين أنا؟ - !أين أنت؟ - 309 00:28:49,700 --> 00:28:55,262 أنت في بلدة (ينابيع المشعّات)، أظرف (بلدة صغيرة في (مقاطعة المكربنات 310 00:28:55,393 --> 00:28:57,826 !رائع! رائع فعلا 311 00:28:57,955 --> 00:29:02,475 إن كان هذا المشهد رائعا برأيك عليك أن ترى بقيّة البلدة 312 00:29:02,605 --> 00:29:06,341 على فكرة، أنا متشوّق إلى رؤية بقيّة البلدة 313 00:29:06,471 --> 00:29:08,948 لذا أرجو أن تفتح البوّابة وتنزع هذا القفل 314 00:29:09,078 --> 00:29:12,163 فنذهب معا في جولة للتفرّج على الوضع المحلّي 315 00:29:12,294 --> 00:29:14,249 !يا للهول - ما رأيك؟ - 316 00:29:14,379 --> 00:29:15,942 !مثير - !(مايتر) - 317 00:29:16,073 --> 00:29:20,243 ألم أمنعك من مكالمة المتّهمين؟ - بلى - 318 00:29:20,375 --> 00:29:23,633 إذا كفّ عن الثرثرة واقطر هذه السيارة التي تشكل خطرا على السائقين 319 00:29:23,764 --> 00:29:27,456 إلى محكمة السير - (سنتحادث لاحقا يا (مايتر - 320 00:29:28,193 --> 00:29:30,237 "(لاحقا يا (مايتر" !يا لها من جملة مضحكة 321 00:29:31,540 --> 00:29:35,623 ستنعقد الآن محكمة (سير بلدة (ينابيع المشعّات 322 00:29:35,754 --> 00:29:42,445 خدشتَ طلائي وسوف أضربك - حطّمتَ الطريد وأنت شرّير - 323 00:29:42,575 --> 00:29:44,964 كلّمني أيّها الشرطيّ كم ستستغرق العملية؟ 324 00:29:45,095 --> 00:29:47,789 عليّ الوصول إلى (كاليفورنيا) فورا - أين محاميك؟ - 325 00:29:48,614 --> 00:29:51,352 لستُ أدري، في (تاهيتي) ربّما فلديه عقار مشترك هناك 326 00:29:51,482 --> 00:29:55,870 المدّعى عليه من دون محامٍ وستعيّن له المحكمة واحدا 327 00:29:56,000 --> 00:29:59,519 اسمعوا، هل يريد أيّ منكم أن يكون محاميه؟ 328 00:30:00,518 --> 00:30:02,603 تبّا! سأتولّى المسألة أيها الشريف 329 00:30:02,734 --> 00:30:06,645 انهضوا جميعا، هذه الجلسة (تخضع لإشراف القاضي الدكتور (هادسون 330 00:30:06,773 --> 00:30:11,859 !متباهٍ - عسى أن يشفق الدكتور عليك - 331 00:30:11,987 --> 00:30:15,464 حسنا، أريد أن أعرف مَن المسؤول عن تحطيم بلدتي أيها الشريف 332 00:30:15,595 --> 00:30:17,245 وأريد أن أرى غطاء محرّكه على صحن 333 00:30:17,376 --> 00:30:19,547 وسوف أزجّه في السجن إلى أن يتعفّن 334 00:30:19,678 --> 00:30:23,936 تصحيح، سأزجّه في السجن إلى أن يتعفّن السجن فوق رأسه 335 00:30:24,067 --> 00:30:29,194 ثمّ سأنقله إلى سجن جديد ...وأدعه يتعفّن، وسوف 336 00:30:31,409 --> 00:30:36,579 أخرجه من هنا أيّها الشريف لا أريد رؤيته في محكمتي وفي بلدتي 337 00:30:36,709 --> 00:30:38,447 حُسمت القضيّة - !رائع - 338 00:30:38,578 --> 00:30:40,880 !أنا محامٍ بارع فعلا 339 00:30:41,011 --> 00:30:43,009 أعتذر عن تأخّري يا حضرة القاضي 340 00:30:43,878 --> 00:30:47,440 !(يا لها من سيارة (بورش مؤكّد أنّها من مكتب محاميّ 341 00:30:47,570 --> 00:30:50,786 شكرا على حضورك لكنّنا انتهينا، وسوف يطلق سراحي 342 00:30:50,916 --> 00:30:54,305 !سيطلق سراحك؟ - مهمّتك سهلة جدا اليوم - 343 00:30:54,435 --> 00:30:57,738 وليس عليك سوى الوقوف مكانك ريثما أنظر إليك 344 00:30:57,866 --> 00:31:01,691 اسمعي، سأخوض صلب الموضوع مباشرةً أنا أدعوك إلى العشاء 345 00:31:01,821 --> 00:31:04,514 !ماذا... أرجوك 346 00:31:04,646 --> 00:31:06,643 أتفهّم موقفك فأنا أتلقّى ردود فعل مماثلة غالبا 347 00:31:06,774 --> 00:31:10,250 فأنا أجعل الآخرين يشعرون بأحاسيس لا يفهمونها 348 00:31:11,770 --> 00:31:16,246 أنا آسف، هل أخفتُك؟ - بعض الشيء، ولكن ستتحسّن حالي - 349 00:31:16,376 --> 00:31:21,893 حسنا، سأذهب لمكالمة القاضي - أدّي واجبك يا حبيبتي - 350 00:31:22,023 --> 00:31:25,586 ولكن توخّي الحذر، فسكّان هذه البلدة ليسوا سليمي الأسطوانات بالكامل 351 00:31:25,717 --> 00:31:27,324 عسى أن تكوني فهمت قصدي 352 00:31:30,321 --> 00:31:32,275 سأحرص على تذكّر هذه المعلومة 353 00:31:32,363 --> 00:31:34,666 (مرحبا يا (مايتر - (مرحبا يا (سالي - 354 00:31:34,797 --> 00:31:37,708 مرحبا يا جماعة - (صباح الخير يا (سالي - 355 00:31:37,838 --> 00:31:42,270 هل تعرفها؟ - إنّها محامية البلدة وخطيبتي - 356 00:31:42,400 --> 00:31:45,093 !ماذا؟ - كنتُ أمزح - 357 00:31:45,224 --> 00:31:47,048 فهي منجذبة إلى بدني فحسب 358 00:31:47,179 --> 00:31:51,350 تبدو بأحسن حال يا دكتور هذا الصباح هل عدّلتَ مرآتيك الجانبيّتين؟ 359 00:31:51,480 --> 00:31:53,522 ماذا تريدين يا (سالي)؟ 360 00:31:53,653 --> 00:31:56,259 أجبره على تصليح الطريق فبلدتنا بحاجة إلى ذلك 361 00:31:56,389 --> 00:32:01,472 لا، فأنا أعرف أمثاله إنّه سيارة سباق، وبلدتنا بغنى عنه 362 00:32:02,386 --> 00:32:06,034 حسنا، لم أودّ القيام بما يلي لكنّك لم تترك لي خيارا آخر 363 00:32:06,686 --> 00:32:10,336 يا أبناء بلدتي الأعزّاء، جميعكم تعرفون تاريخ بلدتنا الداعي للفخر 364 00:32:10,467 --> 00:32:13,421 ها هي تعيد الكرّة - (ينابيع المشعّات) - 365 00:32:13,551 --> 00:32:17,157 الجوهرة الجليلة المتدلّية من قلادة الطريق السريع رقم 66 366 00:32:17,287 --> 00:32:18,764 الطريق الأهمّ 367 00:32:18,895 --> 00:32:23,413 ومن واجبنا كما يسرّنا الاهتمام بالمسافرين على قسمنا من ذلك الطريق 368 00:32:23,543 --> 00:32:26,238 !المسافرون؟! أيّ مسافرين؟ - تجاهليه - 369 00:32:26,368 --> 00:32:32,276 ولكن أسألكم: كيف نهتمّ بأولئك المسافرين في غياب طريق يقودون عليه؟ 370 00:32:32,406 --> 00:32:35,230 لويجي)، ماذا يحوي متجرك؟) - إطارات - 371 00:32:35,361 --> 00:32:41,182 وما لم يصل أحد إليك؟ - !لن أبيع أيّ إطار وسأخسر كلّ شيء - 372 00:32:41,313 --> 00:32:46,223 فلو)، ماذا يحوي متجرك؟) - وقود، كمّية هائلة منه - 373 00:32:46,309 --> 00:32:47,917 ركّزوا معي 374 00:32:48,047 --> 00:32:50,871 فلو)، ماذا سيحدث لو لم يستطع أحد) الوصول إلى محطّتك لشراء الوقود؟ 375 00:32:51,002 --> 00:32:54,477 سوف أفلس ونضطرّ إلى مغادرة البلدة 376 00:32:54,608 --> 00:32:57,996 وماذا سيحلّ بنا جميعا لو غادرت فلو) البلدة وأغلقت محطّتها؟) 377 00:32:58,127 --> 00:33:00,299 !سينتهي أمرنا في غياب الوقود - !ماذا؟ - 378 00:33:00,429 --> 00:33:03,340 إذا ألا ترتأون أنّ السيارة المسؤولة يجب أن ترمّم طريقنا؟ 379 00:33:03,471 --> 00:33:06,729 السيارة الوحيدة القوية بالقدر الكافي "لترميم الطريق هي "(آل) الضخم 380 00:33:06,859 --> 00:33:11,464 ليزي)! لقد رحل منذ 15 سنة) - إذا لمَ أتيت على ذكره يا أحمق؟ - 381 00:33:11,594 --> 00:33:13,724 يمكنه القيام بالأمر فهو يتمتّع بالقدرة الحصانية اللازمة 382 00:33:13,854 --> 00:33:16,462 وماذا تريدونه أن يفعل؟ - !ليرمّم الطريق - 383 00:33:16,547 --> 00:33:21,371 لأنّ بلدتنا تستحقّ الترميم - !أجل - 384 00:33:22,890 --> 00:33:25,846 !هدوء في المحكمة 385 00:33:25,932 --> 00:33:29,799 يبدو أنّ أحدهم غيّر رأيي - !رائع - 386 00:33:29,929 --> 00:33:33,405 !لا - حكم منصف - 387 00:33:33,535 --> 00:33:36,837 لن أدعوك إلى العشاء 388 00:33:36,968 --> 00:33:39,922 لا بأس يا صاحب الملصقات (يمكنك اصطحاب (بيسي 389 00:33:40,052 --> 00:33:44,615 ستعاشر (بيسي)، وأنا مستعدّ للتخلّي عن عزقتين يسريين لكي أعاشرها 390 00:33:44,700 --> 00:33:47,134 بيسي)؟ مَن تكون (بيسي)؟) 391 00:33:49,436 --> 00:33:53,999 إليك (بيسي)، أفضل آلة لتعبيد الطرقات صُنعت حتّى اليوم 392 00:33:54,085 --> 00:33:59,559 وأنا أحكم عليك بالأشغال العامّة وسوف تصلح الطريق تحت إشرافي 393 00:33:59,689 --> 00:34:01,862 ماذا؟! سكّان هذه البلدة مجانين 394 00:34:01,993 --> 00:34:03,991 أعرف أنّ هذا الوقت ليس مؤاتيا 395 00:34:04,122 --> 00:34:07,639 لكنّك تدين لي بـ 32 ألف دولار مقابل الأتعاب القانونية 396 00:34:07,726 --> 00:34:10,683 !ماذا؟ - سنقوم بوصلك بـ(بيسي) اللطيفة - 397 00:34:10,768 --> 00:34:13,332 وسوف تجرّها برفق - !مؤكّد أنّك تمازحني - 398 00:34:13,462 --> 00:34:20,587 ابدأ من أوّل الطريق وتوقّف عند آخرها 399 00:34:22,021 --> 00:34:24,714 !يا للهول 400 00:34:24,846 --> 00:34:29,016 مهلا! كم ستستغرق العملية؟ - لو اعتمدتَ الطريقة الصحيحة - 401 00:34:29,147 --> 00:34:31,709 ستستغرق 5 أيام تقريبا - !5 أيام؟ - 402 00:34:31,840 --> 00:34:34,621 (ولكن عليّ أن أقصد (كاليفورنيا (وأتقرّب من صاحب شركة (داينوكو 403 00:34:34,749 --> 00:34:38,096 إذا أنصحك بالكفّ عن الثرثرة ومباشرة العمل 404 00:34:38,227 --> 00:34:41,267 (قم بوصله يا (مايتر - حاضر - 405 00:34:48,914 --> 00:34:50,390 !نلتُ حرّيتي 406 00:34:56,388 --> 00:35:00,124 (ربّما وجب عليّ أن أصله بـ(بيسي 407 00:35:00,254 --> 00:35:04,729 قبل أن أنزع قفل الإطار 408 00:35:07,988 --> 00:35:11,941 (وداعا يا بلدة (ينابيع المشعّات (ووداعا يا (بيسي 409 00:35:12,636 --> 00:35:16,677 !أنا آتٍ إليك يا (كاليفورنيا)، رائع 410 00:35:18,849 --> 00:35:22,237 !أنا أتحسّس الريح، رائع 411 00:35:24,236 --> 00:35:30,884 !لا! لا! لا !نفد منّي الوقود! كيف حدث هذا؟ 412 00:35:32,099 --> 00:35:36,575 يا فتى، لسنا حمقى بقدر ما تظنّنا - ...ولكن كيف - 413 00:35:36,705 --> 00:35:39,747 سحبنا منك الوقود فيما كنتَ فاقد الوعي 414 00:35:50,998 --> 00:35:53,040 مرحبا أيها السيّدان - مرحبا أيها الشريف - 415 00:35:53,171 --> 00:35:55,300 مرحبا أيها الشريف - ما سبب وجود الإطارات هنا؟ - 416 00:35:55,430 --> 00:35:57,689 لطالما كانت هنا - كان مكانها السابق أفضل - 417 00:35:57,820 --> 00:35:59,340 أنت تتكلّم بلا توقّف - !(غويدو) - 418 00:35:59,470 --> 00:36:03,685 هلاّ تتنحّى يا (ريد)؟ أريد إلقاء نظرة على السيارة المعزّزة المثيرة 419 00:36:03,815 --> 00:36:07,118 كنتُ أصفر ببراعة في الماضي 420 00:36:07,248 --> 00:36:12,722 ولكن لم يعد بوسعي الصفير لأنّ السائل يتراكم أحيانا في جميعة محرّكي 421 00:36:12,809 --> 00:36:16,241 لكنّ الدكتور قال لي إنّه سيصلحه فهو قادر على تصليح أيّ شيء 422 00:36:16,372 --> 00:36:18,631 ولهذا السبب عيّنّاه قاضيا 423 00:36:18,762 --> 00:36:24,279 ليتك سمعتني وأنا أنشد أغاني الغرب وأنا لا أحبّذ التفاخر 424 00:36:24,409 --> 00:36:27,624 لكنّ بعضهم يأتون من أماكن بعيدة لكي يشاهدوا رقصي 425 00:36:29,535 --> 00:36:31,794 !هذا رائع - ما بالك؟ - 426 00:36:31,925 --> 00:36:37,052 اتّسخ ملصقي الجالب للحظّ - هذه بقعة صغيرة وسأنظّفها لك - 427 00:36:39,137 --> 00:36:43,394 لا! لا داعي لهذا 428 00:36:44,525 --> 00:36:47,827 أيّها الضخم، يا أحمر اللون 429 00:36:47,957 --> 00:36:51,260 أنا بحاجة إلى خرطومك لكي أغسل هذه الأوساخ 430 00:36:52,562 --> 00:36:55,646 إلى أين ذهب؟ - إنّه خجول بعض الشيء - 431 00:36:55,777 --> 00:36:57,688 ويكرهك لأنّك أذبلت زهوره 432 00:36:57,819 --> 00:37:01,771 وجب عليّ ألاّ أقبل بهذا الوضع فأنا آلة دقيقة للسرعة والانسيابية 433 00:37:01,859 --> 00:37:04,899 ماذا آذيتَ؟ - أنا سيارة سباق مشهورة جدا - 434 00:37:04,987 --> 00:37:08,115 أنت سيارة سباق مشهورة؟ !سيارة سباق حقيقية؟ 435 00:37:08,246 --> 00:37:11,156 أجل، أنا سيارة سباق حقيقية !ما رأيك؟ انظر إليّ 436 00:37:11,243 --> 00:37:15,154 أنا أتابع السباقات منذ بداية حياتي 437 00:37:15,285 --> 00:37:17,412 إذا تعرف مَن أكون (أنا (لايتنينغ ماكوين 438 00:37:17,499 --> 00:37:19,672 !لايتنينغ ماكوين)؟) - !أجل - 439 00:37:19,803 --> 00:37:25,798 عليّ أن أعلم الجميع بصوت مرتفع وأعلن عن إثارتي من أعلى مكان عالٍ 440 00:37:25,929 --> 00:37:27,884 هل تعرف عددا كبيرا من سيارات الـ(فيراري)؟ 441 00:37:28,014 --> 00:37:31,403 لا، فهي تتسابق على الحلبات الأوروبية (أمّا أنا فأخوض كأس (بيستون 442 00:37:32,663 --> 00:37:35,704 ما بالك؟ - أنا أتابع سيارات الـ(فيراري) فحسب - 443 00:37:40,093 --> 00:37:42,524 هل أرى بوضوح؟ 444 00:37:44,610 --> 00:37:49,736 !زبونان! زبونان !وصل زبونان 445 00:37:49,823 --> 00:37:52,127 !زبونان؟ - اهدأوا فقد انقضت فترة طويلة - 446 00:37:52,257 --> 00:37:56,298 وتذكّروا تماريننا واحرصوا على إخراج "يافطات "المتجر مفتوح، تفضّلوا 447 00:37:56,428 --> 00:37:59,512 وجميعكم تعرفون ما يجب فعله ولا يجزعنّ أحد، هيّا بنا 448 00:37:59,644 --> 00:38:02,640 يا (فان)، أنا لا أرى مدخلا في أيّ مكان 449 00:38:02,772 --> 00:38:07,290 (أنا أعرف أين نحن تحديدا يا (ميني - أجل، نحن في وسط مكان ناءٍ - 450 00:38:07,420 --> 00:38:09,506 !أرجوك يا حبيبتي - مرحبا - 451 00:38:09,939 --> 00:38:12,286 (أهلا بكما في بلدة (ينابيع المشعّات (بوّابة (وادي الزخارف 452 00:38:12,417 --> 00:38:15,891 وهي مشهورة بخدماتها ذات النوعية وحسن ضيافتها، كيف نساعدكما؟ 453 00:38:16,022 --> 00:38:17,804 لسنا بحاجة إلى شيء، شكرا جزيلا 454 00:38:17,890 --> 00:38:20,062 حبيبي، اسألها عن المسلك الذي سيوصلنا إلى الطريق السريع 455 00:38:20,193 --> 00:38:23,669 (لا داعي للاسترشاد يا (ميني فأنا متأكّد من مقصدنا 456 00:38:23,799 --> 00:38:26,231 تصرّف بالطريقة نفسها (خلال رحلتنا إلى (شاكوبي 457 00:38:26,318 --> 00:38:29,143 وقد كنّا نقصدها بهدف حضور مهرجان ...كرايزي دايز)، لكنّنا) 458 00:38:29,274 --> 00:38:31,142 حسنا، نحن بخير 459 00:38:31,272 --> 00:38:36,659 ما يعوزكما فعلا هو تذوّق وقودي العضويّ المصنوع في المنزل 460 00:38:36,789 --> 00:38:39,831 لا يناسب خزّاني - نحاول إيجاد الطريق السريع - 461 00:38:39,961 --> 00:38:41,438 تسرّني رؤيتك أيها الجندي 462 00:38:41,569 --> 00:38:44,653 عرّج على متجر الرقيب لشراء كلّ ما يعوزك من عتاد الجيش 463 00:38:44,783 --> 00:38:46,913 !لديه عتاد يا حبيبي - نملك كمّية كبيرة من العتاد، حبيبتي - 464 00:38:47,043 --> 00:38:49,736 (لديّ خريطة في نزل (المخروط المريح 465 00:38:49,867 --> 00:38:52,473 ولو مكثتما فيه، سنقدّم لكما فطور (لينكولن) الخفيف 466 00:38:52,604 --> 00:38:54,212 إنّها تملك خطيرة يا حبيبي 467 00:38:54,342 --> 00:38:56,688 لستُ بحاجة إلى خريطة فلديّ جهاز تحديد المواقع 468 00:38:56,818 --> 00:38:58,556 ولن أحتاج إلى خريطة بعد اليوم مع الشكر 469 00:38:58,686 --> 00:39:02,075 ما رأيكما بمشروب؟ عرّجا على مقهى (الأسطوانات الثماني) لصاحبته (فلو) 470 00:39:02,206 --> 00:39:04,204 فأنا أملك أفضل أنواع الوقود على الطريق رقم 66 471 00:39:04,334 --> 00:39:06,638 لا، تزوّدنا بالوقود منذ قليل - وإذا احتجتما إلى إطارات - 472 00:39:06,768 --> 00:39:09,505 (عرّجا على (دار الإطارات (لصاحبها (لويجي 473 00:39:09,635 --> 00:39:11,590 "حيث ستجدان "برج الإطارات المائل 474 00:39:11,721 --> 00:39:13,197 نحن نحاول إيجاد الطريق السريع ليس إلاّ 475 00:39:13,328 --> 00:39:17,368 لكنّك بحاجة إلى طبقة طلاء يا صاح وسوف يطليك (رامون) كما يجب 476 00:39:17,498 --> 00:39:21,886 واطلب ما تريده، مثل ألسنة اللهب أو ربّما ألسنة اللهب الباهتة 477 00:39:22,018 --> 00:39:25,188 هل تحبّ التقليمات القديمة الطراز؟ على طريقة (فون داتش)، صحيح؟ 478 00:39:26,145 --> 00:39:30,055 !(حبيبي! انظر! (فون داتش - حسنا، لا - 479 00:39:30,185 --> 00:39:32,270 سنمضي في سبيلنا الآن، مفهوم؟ 480 00:39:34,007 --> 00:39:37,701 هذه الضربة ستذكّرك بنا - حسنا - 481 00:39:37,831 --> 00:39:42,436 عودا عمّا قريب، موافقان؟ أعني تعرفان مكاننا، وأخبرا أصدقاءكما 482 00:39:44,218 --> 00:39:48,476 حسنا، بكلّ تأكيد - شكرا مجددا يا جماعة، إلى اللقاء - 483 00:39:50,474 --> 00:39:52,776 اسمعا، أعرف المسلك المودي إلى الطريق السريع 484 00:39:52,907 --> 00:39:55,210 حقّا؟ - (لا يا (ميني - 485 00:39:55,340 --> 00:39:58,034 أجل، لا، ليس فعليا 486 00:39:58,164 --> 00:40:00,684 (ولكن أنا (لايتنينغ ماكوين سيارة السباق الشهيرة 487 00:40:00,815 --> 00:40:03,290 وقد احتجزوني هنا رغما عنّي وأريدكما أن تتّصلا بأعضاء فريقي 488 00:40:03,421 --> 00:40:05,333 لكي أتوا لإنقاذي (ويوصلوني إلى (كاليفورنيا 489 00:40:05,463 --> 00:40:08,591 خلال فترة تخوّلني الفوز بكأس (بيستون)، مفهوم؟ 490 00:40:10,763 --> 00:40:14,456 لا! أخبرتكما بالحقيقة، صدّقاني وعليكما أن تساعداني 491 00:40:14,588 --> 00:40:17,107 !لا تتركاني هنا !أنا في جحيم أهل الريف 492 00:40:17,237 --> 00:40:20,930 ومعدّل ذكائي يهبط كلّ ثانية !وأتحوّل إلى واحد منهم 493 00:40:23,059 --> 00:40:25,665 حسنا، لا عليكم فقد أصبحا يعرفان مكاننا 494 00:40:25,796 --> 00:40:29,967 وسوف يخبران أصدقاءهما وستتبيّنون النتيجة، لا بأس 495 00:40:30,097 --> 00:40:32,660 (إثر مستجدّات كأس (بيستون ... 496 00:40:32,790 --> 00:40:34,355 ما زال (لايتنينغ ماكوين) مفقودا 497 00:40:34,484 --> 00:40:37,223 (وفي هذه الأثناء، وصل (تشيك هيكس (إلى (كاليفورنيا 498 00:40:37,353 --> 00:40:40,612 وأصبح اليوم أوّل سيارة تمضي فترة تدرّب على الحلبة 499 00:40:40,740 --> 00:40:43,826 يسرّني وصولي إلى هنا قبل المنافسين الآخرين 500 00:40:43,913 --> 00:40:47,302 فهذا سيمنحني حافزا مسبقا 501 00:41:15,149 --> 00:41:17,454 !(مُت غيظا يا (ماكوين 502 00:41:19,626 --> 00:41:22,972 (دعني أستفسر عن أمر يا (مايتر سيمكنني الرحيل بعد إنهاء الطريق 503 00:41:23,102 --> 00:41:26,012 هذا هو الاتّفاق، صحيح؟ - هذا ما قالوه - 504 00:41:26,143 --> 00:41:30,139 حسنا، تنحّ فعليّ إنهاء الطريق 505 00:41:41,305 --> 00:41:43,261 !لقد انتهى - !انتهى؟ - 506 00:41:43,347 --> 00:41:45,737 أجل - انقضت ساعة فحسب - 507 00:41:48,865 --> 00:41:50,863 لقد انتهيتُ، انظروا 508 00:41:50,993 --> 00:41:55,816 فاشكروني لكي أمضي في سبيلي "وجلّ ما عليكم قوله هو: "شكرا 509 00:41:55,946 --> 00:41:58,292 !أنا أوّل السائرين على الطريق الجديد 510 00:42:02,029 --> 00:42:04,376 إنّه صقيل 511 00:42:05,115 --> 00:42:08,025 !يبدو الطريق مريعا - يليق ببقيّة البلدة - 512 00:42:12,586 --> 00:42:15,626 !(ريد) 513 00:42:16,975 --> 00:42:18,799 مَن تظنّ نفسك؟ - !اسمعي - 514 00:42:18,930 --> 00:42:21,624 سمح لي الدكتور بالرحيل بعد انتهائي وكان هذا شرط اتّفاقنا 515 00:42:21,754 --> 00:42:25,186 اتّفقنا على أن ترمّم الطريق لا على أن تزيد الطين بلّة 516 00:42:25,316 --> 00:42:27,576 والآن اكشط الأسفلت وابدأ بتعبيدها من جديد 517 00:42:27,706 --> 00:42:33,006 اسمع أيّها الجدّ، لستُ جرّافة بل أنا سيارة سباق 518 00:42:33,137 --> 00:42:37,395 حقّا؟ إذا ما رأيك بأن نخوض سباقا، أنا وأنت؟ 519 00:42:37,523 --> 00:42:39,089 !ماذا؟ 520 00:42:39,220 --> 00:42:40,913 أنا وأنت؟! هل هذه مزحة؟ 521 00:42:41,043 --> 00:42:43,391 إذا فزتَ، سأدعك ترحل وأرمّم الطريق بنفسي 522 00:42:43,521 --> 00:42:46,170 أمّا إذا فزتُ أنا فستعبّد الطريق كما أريد 523 00:42:46,301 --> 00:42:47,866 ماذا تفعل يا دكتور؟ 524 00:42:48,517 --> 00:42:50,255 لا أريد أن أكون فظّا يا دكتور 525 00:42:50,385 --> 00:42:53,774 لكنّك تنتقل من حالة الوقوف إلى سرعة 60 خلال 3 سنوات ونصف، صحيح؟ 526 00:42:53,904 --> 00:42:56,467 إذا ما من شيء يدعوك للقلق 527 00:42:56,598 --> 00:43:00,899 أتعلم أيّها العجوز؟ فكرتك رائعة فلنباشر السباق 528 00:43:03,114 --> 00:43:05,461 أيّها السيدان، هذا السباق يقضي بالقيام بدورة واحدة 529 00:43:05,592 --> 00:43:10,197 (وعليكما أن تتّجها إلى تلّة (ويلي وتدوران حولها ثمّ تعودان 530 00:43:10,327 --> 00:43:15,801 ويُمنع الارتطام والغشّ والبصق والعضّ والعنف في القيادة والتشويه 531 00:43:15,931 --> 00:43:22,665 وتسريب الزيت والدفع والطعن في الظهر والتجاوز على المسلك والتسكّع 532 00:43:22,796 --> 00:43:27,705 (سأكون سريعا وأطوف كالـ(كاديلاك (وألسع كالـ(بي إم دبليو 533 00:43:28,444 --> 00:43:33,179 صديقي (غويدو) يحلم بأن يأمر سيارة سباق حقيقية بالتوقّف في ركن الصيانة 534 00:43:33,310 --> 00:43:35,569 توقّف في ركن الصيانة 535 00:43:35,699 --> 00:43:40,217 السباق مؤلّف من دورة واحدة يا صديقيّ، دورة واحدة 536 00:43:40,347 --> 00:43:43,129 وأنا بغنى عن مساعدتكما فقد اعتدتُ العمل لوحدي 537 00:43:43,215 --> 00:43:45,865 حسنا، خض السباق على طريقتك 538 00:43:46,473 --> 00:43:49,906 لن أتوقّف في ركن الصيانة، مفهوم؟ - حسنا - 539 00:43:50,949 --> 00:43:56,423 !أيّها السيّدان، شغّلا محرّكيكما 540 00:44:02,288 --> 00:44:05,198 !يا للهول! اسمعوا هذا الصوت 541 00:44:05,330 --> 00:44:08,067 فكرتك ممتازة يا دكتور ولن يُرمّم الطريق أبدا 542 00:44:08,197 --> 00:44:10,586 لويجي)؟) 543 00:44:10,716 --> 00:44:15,538 استعدّا، تأهّبا واحد للمال، اثنان للاستعراض 544 00:44:15,625 --> 00:44:20,839 !ثلاثة للاستعداد، وأربعة للانطلاق 545 00:44:31,658 --> 00:44:35,741 دكتور، التلويح بالعلم هو إشارة الانطلاق، أم أنّك نسيت؟ 546 00:44:35,873 --> 00:44:39,956 انطلق، الآن - ماذا تفعل يا دكتور؟ - 547 00:44:40,086 --> 00:44:46,256 يا للهول! يبدو أنّ انطلاقتي رديئة لكنّ التأخّر أفضل من الاستسلام 548 00:44:46,386 --> 00:44:48,992 (تعال يا (مايتر فقد أحتاج إلى بعض العون 549 00:44:49,123 --> 00:44:53,034 حسنا - هل سلك القطر في حوزتك؟ - 550 00:44:53,120 --> 00:44:57,378 أجل، يظلّ في حوزتي، لمَ تسأل؟ - تحسّبا للطوارىء - 551 00:45:08,283 --> 00:45:10,020 !لا! لا 552 00:45:10,151 --> 00:45:12,628 !يا للهول 553 00:45:13,757 --> 00:45:15,713 !رحلة مؤلمة 554 00:45:19,188 --> 00:45:27,139 (أخبرني، هل كنتَ تطوف كالـ(كاديلاك أم تلسع كالـ(بي إم دبليو)؟ أنا مرتبك 555 00:45:27,269 --> 00:45:31,223 أداؤك في القيادة يشبه تقنيّتك في ترميم الطرقات، أي أنّه رديء 556 00:45:31,353 --> 00:45:34,221 (استمتع خلال الصيد يا (مايتر 557 00:45:38,999 --> 00:45:41,911 بدأ يتراءى لي أنّه توقّع تعرّضك لحادث 558 00:45:42,693 --> 00:45:45,430 أشكرك يا (مايتر)، أشكرك 559 00:45:48,688 --> 00:45:53,033 هل تظنّونني قادرا على القيام بجولة على التراب؟ لا 560 00:45:53,163 --> 00:45:57,073 وقد تأخّرتُ يوما ولن أخرج من هذه البلدة أبدا 561 00:45:57,204 --> 00:46:00,070 أنت بحاجة إلى طبقة طلاء جديدة - لا، شكرا - 562 00:46:00,201 --> 00:46:03,503 ما رأيك ببعض الوقود العضويّ؟ - !ذلك العصير العجيب؟ - 563 00:46:03,633 --> 00:46:05,067 لا أريد 564 00:46:05,197 --> 00:46:08,977 أشعر بالعطش بمجرّد مراقبتي له وهو يعمل، هل يريد أيّ منكم شرابا؟ 565 00:46:09,109 --> 00:46:13,539 (لا، ليس أنا يا (فلو فأنا أتّبع حمية مميّزة 566 00:46:13,669 --> 00:46:18,145 لأنّني آلة دقيقة "للسرعة و"الانجذابية 567 00:46:18,275 --> 00:46:21,793 أداؤك في السباقات" "يشبه تقنيّتك في تصليح الطرقات 568 00:46:21,925 --> 00:46:26,312 !سوف أريه! سوف أريه 569 00:46:35,957 --> 00:46:39,955 !ممتاز! أنا أكره هذا !أكرهه! أكرهه 570 00:46:40,085 --> 00:46:42,691 موسيقى، موسيقى عذبة 571 00:46:43,430 --> 00:46:45,211 لعلّ الفكرة ليست سديدة 572 00:46:45,342 --> 00:46:49,470 !بلدة (ينابيع المشعّات)، مكان سعيد 573 00:46:49,600 --> 00:46:51,772 (حسنا يا (بيسي أتظنّين كلامي مضحكا؟ 574 00:46:51,902 --> 00:46:57,593 !عظيم! أنا أكلّم (بيسي) الآن !(أكلّم (بيسي 575 00:47:11,062 --> 00:47:12,626 !عجبا 576 00:47:12,757 --> 00:47:14,277 (صباح الخير يا (سالي 577 00:47:14,407 --> 00:47:19,316 انظري إلى الطريق الفخم الجديد !الذي عبّده (لايتنينغ ماكوين) لتوّه 578 00:47:19,447 --> 00:47:21,620 !أجل، إنّه مذهل 579 00:47:22,967 --> 00:47:25,052 !رائع 580 00:47:25,183 --> 00:47:29,743 يا (رامون)! لم أرَك خفيضا بهذا القدر منذ سنوات 581 00:47:29,874 --> 00:47:34,870 لم أرَ طريقا كهذا منذ سنوات - إذا لنتجوّل عليه يا حبيبي - 582 00:47:35,001 --> 00:47:36,739 ببطء وعلى ارتفاع منخفض 583 00:47:36,825 --> 00:47:43,691 (يا لجماله! انظر يا (غويدو وكأنّ الملائكة عبّدته 584 00:47:43,821 --> 00:47:48,295 على فكرة، أثق بأنّ طرقات القمر ليست صقيلة بهذا القدر 585 00:47:48,426 --> 00:47:52,727 انظر يا دكتور! وجب عليك رميه على نبتات الصبّار منذ فترة طويلة، صحيح؟ 586 00:47:52,857 --> 00:47:56,159 لمّا ينتهِ وما زال عليه تعبيد قسم طويل 587 00:47:56,290 --> 00:48:01,329 !(غويدو)، انظر إلى (لويجي) !هذا رائع 588 00:48:01,807 --> 00:48:05,370 يبدو الأمر ممتعا !مايتر)، اقطرني من بعده) 589 00:48:05,500 --> 00:48:10,147 لويجي)، هذا الطريق الجديد) يجعل متجرك يبدو باليا 590 00:48:10,235 --> 00:48:14,059 !يا لها من عجوز شمطاء مجنونة 591 00:48:17,013 --> 00:48:20,011 !(إنّها محقّة، (غويدو 592 00:48:21,792 --> 00:48:24,487 لقد أحسن ذلك الأرعن صنيعا بالفعل 593 00:48:26,180 --> 00:48:29,917 ولكن أين هو يا ترى؟ 594 00:48:35,826 --> 00:48:38,301 أيّها الشريف، هل يحاول الفرار مرّة أخرى؟ 595 00:48:38,432 --> 00:48:43,994 لا، نفد منه الأسفلت في منتصف الليل فطلب إذني للمجيء إلى هنا 596 00:48:44,124 --> 00:48:46,687 وجلّ ما يحاول فعله هو القيام بالدورة 597 00:48:46,817 --> 00:48:49,815 !لا! لا! عظيم 598 00:48:49,945 --> 00:48:53,290 انعطفتُ على أكمل وجه على كلّ حلبة عبرتُها حتّى الآن 599 00:48:53,422 --> 00:48:55,680 فكيف أعجز عن الانعطاف هنا؟ - أيّها الشريف - 600 00:48:55,811 --> 00:48:58,635 (ما رأيك بأن تقصد متجر (فلو للتزوّد بربع ليتر من الزيت 601 00:48:58,766 --> 00:49:01,720 وسوف أراقبه - أشكرك يا دكتور - 602 00:49:01,850 --> 00:49:04,717 فأنا أشعر بأنّني أفتقر إلى ربع ليتر 603 00:49:18,664 --> 00:49:21,051 أنت لا تسير على الأسفلت يا بنيّ بل على التراب 604 00:49:21,139 --> 00:49:24,138 عظيم! ماذا تريد؟ هل أتيتَ لكي تشمت بي؟ 605 00:49:24,224 --> 00:49:27,309 أنت تعجز عن الفرملة بـ 3 عجلات لذا عليك أن تزيد سرعتك بقوّة 606 00:49:27,439 --> 00:49:30,481 لكي تندفع ثمّ تعتمد على المخنق 607 00:49:30,611 --> 00:49:33,609 فلو ضغطتَ على دوّاسة الوقود، ستحيد عن التراب وتسقط في أجمة التوليب 608 00:49:34,260 --> 00:49:37,519 إذا أنت قاضٍ وطبيب وخبير في السباقات 609 00:49:37,650 --> 00:49:42,776 سأعبّر بطريقة مبسّطة، لو انعطفتَ يسارا بعزم، ستنعطف يمينا فجأة 610 00:49:42,907 --> 00:49:47,816 صحيح، هذا منطقيّ تماما لذا سأنعطف يمينا لكي أتّجه يسارا 611 00:49:47,946 --> 00:49:51,639 !أجل! أشكرك أم عليّ أن أقول: لا، أشكرك 612 00:49:51,770 --> 00:49:55,548 ففي عالم الأضداد لعلّ الجملة تعني: أشكرك 613 00:49:57,982 --> 00:50:01,284 سيارة عجوز مجنونة !يا له من أبله 614 00:50:09,016 --> 00:50:11,581 "انعطف يمينا لكي تتّجه يسارا" 615 00:50:29,958 --> 00:50:31,956 "انعطف يمينا لكي تتّجه يسارا" 616 00:50:32,043 --> 00:50:36,214 على فكرة، جرّبتُ الخطّة الجنونية وقد نجحَت وانعطفتُ نحو اليمين 617 00:50:36,345 --> 00:50:39,778 لو كلّمتَ نفسك باستمرار سيظنّك الآخرون مجنونا 618 00:50:39,908 --> 00:50:43,426 أشكرك على النصيحة - ماذا؟! لم أوجّه كلامي إليك - 619 00:50:51,074 --> 00:50:54,506 !(إنّها جميلة يا (غويدو - ماذا؟ - 620 00:50:54,637 --> 00:50:58,589 تبدو الواجهة رائعة - تعجبك إذا؟ أجل، إنّها جميلة - 621 00:51:01,457 --> 00:51:03,803 !يا للهول 622 00:51:03,933 --> 00:51:07,105 مايتر)! أريدك أن تراقب) السجين الليلة 623 00:51:07,236 --> 00:51:10,667 اللعنة! مهلا، ماذا لو حاول الهروب مرّة أخرى؟ 624 00:51:10,797 --> 00:51:13,362 دع الوقود ينفد منه ثمّ اقطره إلى هنا 625 00:51:13,492 --> 00:51:16,837 ولكن احرسه بعين ثاقبة - !حاضر سيّدي - 626 00:51:18,619 --> 00:51:21,703 أنا مجبر على تعبيد هذا الطريق القذر 627 00:51:21,834 --> 00:51:24,266 فيما (تشيك) في (كاليفورنيا) يتقرّب (من صاحب شركة (داينوكو 628 00:51:24,396 --> 00:51:27,481 الشركة التي يجب أن ترعاني مهلا! مَن يلمسني؟ 629 00:51:27,611 --> 00:51:29,784 لديك تسرّب بطيء (وسوف يصلحه (غويدو 630 00:51:29,914 --> 00:51:31,956 فقد عبّدتَ الطريق الجديد بطريقة رائعة 631 00:51:32,086 --> 00:51:36,171 لذا اقصد متجري وسوف أعتني بك (مع أنّك لست سيارة (فيراري 632 00:51:36,301 --> 00:51:41,645 ولو اشتريتَ 4 إطارات، سأقدّم لك إطارا احتياطيا كبيرا، مجّانا 633 00:51:41,775 --> 00:51:45,860 اسمع، أنا أحصل على كلّ إطاراتي مجّانا 634 00:51:45,988 --> 00:51:51,942 يروقني أسلوبك فأنت تقايض بضراوة حسنا، سأعقد معك صفقة جديدة 635 00:51:52,072 --> 00:51:55,070 اشترِ إطارا واحدا وسأقدّم لك 3 أخرى مجّانا 636 00:51:55,200 --> 00:51:59,805 !(أنت وسيم جدا يا (رامون 637 00:51:59,935 --> 00:52:04,844 سأعقد معك صفقة جديدة بالكامل - لا أريد عقد أيّة صفقة، مع الشكر - 638 00:52:04,976 --> 00:52:08,190 لا، إليك عرضي الأخير 639 00:52:08,321 --> 00:52:13,014 اشترِ إطارا واحدا وسأقدّم لك 7 إطارات للثلج مجّانا 640 00:52:13,099 --> 00:52:15,533 وإن كنتَ مهتمّا، اتّصل بي وأنت تعرف أين أكون 641 00:52:22,570 --> 00:52:25,439 (ثمّة رقعة لم تصبها يا (ريد هل تراها؟ على غطاء المحرّك 642 00:52:25,569 --> 00:52:27,438 !لا 643 00:52:31,130 --> 00:52:33,737 أرجوك، توقّف 644 00:52:34,953 --> 00:52:37,212 (شكرا يا (ريد 645 00:52:37,777 --> 00:52:41,251 لمَ رشّني بالماء؟ - أتود المكوث بنزل (المخروط المريح)؟ - 646 00:52:41,339 --> 00:52:45,120 إن أردتَ ذلك، يجب أن تكون نظيفا فحتّى في جحيم الريف، ثمّة معايير 647 00:52:45,250 --> 00:52:49,593 لستُ أفهم - أردتُ شكرك على مجهودك المذهل - 648 00:52:49,681 --> 00:52:52,983 لذا خطر لي أن أدعك تمكث برفقتي، لا أعني برفقتي 649 00:52:53,113 --> 00:52:57,589 ولكن هناك، ليس معي هناك ولكن هناك في غرفتك الحميمة 650 00:52:57,719 --> 00:53:01,368 ...وسأكون في غرفتي و - مهلا! أنت تعاملينني بلطف - 651 00:53:01,499 --> 00:53:03,975 لو أردتَ المكوث في مرأب الحجز الوسخ لا بأس في ذلك 652 00:53:04,107 --> 00:53:09,320 فأنا أتفهّم المجرمين أمثالك - (لا، أنا موافق، (المخروط الحميم - 653 00:53:09,406 --> 00:53:12,361 تمّ تحديثه مؤخّرا 654 00:53:12,491 --> 00:53:15,619 أجل، ووفقا لحيلة ذكيّة فغرفه مصنوعة من مخروطات التنبيه 655 00:53:15,706 --> 00:53:21,006 التي تحاول السيارات تجنّبها عادةً لكنّنا سنمكث في اثنين منها الآن 656 00:53:21,136 --> 00:53:23,352 هذا مضحك 657 00:53:23,483 --> 00:53:29,826 هل اكتشفتَ هذا بمفردك؟ اقصد المخروط الأوّل، إن كنتَ تريد 658 00:53:33,823 --> 00:53:38,950 هل أرى وشما من التقليمات على مؤخّرك؟ 659 00:53:39,080 --> 00:53:41,470 ...إنّه مجرّد 660 00:53:43,468 --> 00:53:48,943 هل رأيتَه؟ سأمضي في سبيلي، أجل 661 00:53:54,157 --> 00:53:58,066 عرفتُ في ما مضى شابّة تدعى (دورين) وكانت جميلة 662 00:53:58,196 --> 00:54:01,628 (وكانت تشبه الـ(جاغوار لكنّها كانت شاحنة 663 00:54:01,759 --> 00:54:06,060 وقد كنتُ أصطدم بها لكي يسعني أن أكلّمها 664 00:54:06,190 --> 00:54:08,537 عمّ تتحدّث؟ - لستُ أدري - 665 00:54:08,667 --> 00:54:12,794 اسمع، خطر لي أمر يمكننا القيام به الليلة لأنّني مسؤول عن حراستك 666 00:54:12,925 --> 00:54:17,009 لا يا (مايتر)، فعليّ إنهاء الطريق ثمّ الرحيل من هنا 667 00:54:17,139 --> 00:54:20,614 لا بأس يا سيّد "أنا أعجز عن الانعطاف "على التراب 668 00:54:20,745 --> 00:54:23,004 لأنّك ستعجز عن القيام بالأمر على الأرجح 669 00:54:23,134 --> 00:54:25,394 (مهلا، على رسلك يا (مايتر 670 00:54:25,522 --> 00:54:28,087 أتعلم إلى مَن توجّه كلامك؟ (أنا (لايتنينغ ماكوين 671 00:54:28,218 --> 00:54:30,042 ويمكنني تولّي أيّة مهمّة 672 00:54:30,651 --> 00:54:34,951 (لن أقوم بالأمر يا (مايتر - دعك من السخافات، سوف يعجبك - 673 00:54:35,950 --> 00:54:40,860 إنّ قلب الجرّافات أمر ممتع - هذا مثير للسخرية - 674 00:54:40,991 --> 00:54:43,902 أصغ إليّ، عندما أعطي إشارة الانطلاق سوف ننطلق 675 00:54:44,032 --> 00:54:45,944 ولكن لا تدع (فرانك) يمسك بك !لننطلق 676 00:54:46,074 --> 00:54:51,678 !(مهلا! مَن يكون (فرانك)؟ (مايتر !(انتظرني يا (مايتر 677 00:54:54,329 --> 00:54:58,804 إليك ما عليك فعله، قِف أمام الجرّافة خلسةً ثمّ أطلق نفيرك 678 00:54:58,890 --> 00:55:01,801 وسوف تتولّى الجرّافة الباقي راقب ما يلي 679 00:55:22,264 --> 00:55:29,172 أقسم إنّ الجرّافات حمقاء للغاية صدّقني يا صاح، هذا أفضل ما يكون 680 00:55:29,303 --> 00:55:32,343 (أنت تعيش في حلم يا (مايتر 681 00:55:45,552 --> 00:55:49,897 مهمن كنتَ فالمشهد مضحك بلا شكّ حان دورك يا صديقي 682 00:55:49,983 --> 00:55:52,459 (لا يمكنني يا (مايتر فلستُ مزوّدا بنفير حتّى 683 00:55:52,590 --> 00:55:54,719 طفل - لستُ طفلا - 684 00:55:56,369 --> 00:55:59,411 كفى! سأتصرّف 685 00:56:50,460 --> 00:56:51,937 (هذا صوت (فرانك 686 00:57:09,055 --> 00:57:13,704 !أسرع! أسرع 687 00:57:14,269 --> 00:57:16,311 !حذار 688 00:57:22,654 --> 00:57:25,391 !أسرع وإلاّ سيمسك بك 689 00:57:44,291 --> 00:57:48,287 !زبائن - لم أرَ (فرانك) قطّ متحمّسا هكذا - 690 00:57:49,809 --> 00:57:51,850 !لا 691 00:57:54,326 --> 00:57:57,367 ليلة غد يمكننا الذهاب للبحث عن النور الشبح 692 00:57:57,498 --> 00:58:00,974 (لا يسعني الانتظار يا (مايتر - بلى، أصدقك القول - 693 00:58:01,104 --> 00:58:05,449 يا للهول! عليك الاعتراف بأنّ التجربة كانت ممتعة جدا 694 00:58:05,535 --> 00:58:10,747 أجل، أجل - يُستحسن أن أعيدك إلى مرأب الحجز - 695 00:58:10,835 --> 00:58:14,963 (في الواقع، سمحت لي (سالي بالمكوث في النزل 696 00:58:15,093 --> 00:58:20,307 سوف تتقرّب منها في المخروط إذا؟ - !لا! هل تمزح؟ - 697 00:58:20,437 --> 00:58:24,478 كما أنّها لا تطيقني وبصراحة، هي لا تعجبني 698 00:58:24,608 --> 00:58:28,692 لعلّك محقّ !(انظر، ها هي الآنسة (سالي 699 00:58:28,823 --> 00:58:33,774 أين؟ - (أنت مغرم بالآنسة (سالي - 700 00:58:33,906 --> 00:58:35,600 لا - بلى - 701 00:58:35,731 --> 00:58:37,207 !محال - بل ممكن - 702 00:58:37,338 --> 00:58:39,250 اسمع - !(أنت مغرم بالآنسة (سالي - 703 00:58:39,380 --> 00:58:45,636 (هذا ينمّ عن النضوج يا (مايتر - أنت تحبّها، تحبّها، تحبّها - 704 00:58:45,767 --> 00:58:49,415 لا يا (مايتر)، هلاّ تكفّ عن هذا؟ - ماذا تعني؟ - 705 00:58:49,546 --> 00:58:53,066 القيادة خلفيّا فهي تخفيني إذ أخشى أن تصطدم بشيء 706 00:58:53,196 --> 00:58:57,888 أصطدم بشيء؟! أنا الأبرع عالميا في القيادة خلفيّا 707 00:58:58,018 --> 00:58:59,755 راقب هذا أيها العاشق 708 00:59:01,668 --> 00:59:04,926 !ماذا تفعل؟ حذار !(مايتر)! (مايتر) 709 00:59:06,881 --> 00:59:08,576 !(مايتر) 710 00:59:19,785 --> 00:59:22,436 !(تمهّل يا (مايتر 711 00:59:33,121 --> 00:59:35,512 !إنّه معتوه 712 00:59:35,642 --> 00:59:38,336 لا داعي لأن تتنبّه إلى وجهتي 713 00:59:40,465 --> 00:59:42,725 إذ يكفي أن تعرف أين كنتُ 714 00:59:42,855 --> 00:59:47,156 كان أداؤك مذهلا! كيف تفعل هذا؟ - بواسطة المرآتين الخلفيّتين - 715 00:59:47,286 --> 00:59:50,589 وسأركّب لك اثنتين وأعلّمك إن كنتَ تريد 716 00:59:50,719 --> 00:59:52,630 حسنا، وقد أستعمل الحيلة في سباقي المهمّ 717 00:59:52,761 --> 00:59:57,453 ما الذي يجعل ذلك السباق مهمّا بأيّة حال؟ 718 00:59:57,583 --> 01:00:03,883 (ليس مجرّد سباق، بل هي كأس (بيستون وأنا أحلم بالفوز بها منذ صغري 719 01:00:04,013 --> 01:00:07,228 وسأكون أوّل مبتدىء يفوز بها عبر التاريخ 720 01:00:07,359 --> 01:00:12,311 وبعد أن أحقّق مرادي، سأحظى براعٍ جديد بارز مع مروحيّات خاصّة 721 01:00:12,442 --> 01:00:14,266 ولن أعود مضطرّا إلى التسويق لمرهم ممتصّات الصدمات 722 01:00:14,397 --> 01:00:19,176 أو رؤية السيارات القديمة الصدئة - وما خطب السيارات القديمة الصدئة؟ - 723 01:00:20,305 --> 01:00:23,303 لا أعنيك بكلامي بل أعني السيارات القديمة الأخرى 724 01:00:23,433 --> 01:00:27,083 وهي لا تشبهك فأنت تعجبني - لا بأس يا صديقي - 725 01:00:27,214 --> 01:00:31,385 هل تظنّني سأستطيع في يوم من الأيام ركوب إحدى تلك المروحيات؟ 726 01:00:31,513 --> 01:00:36,380 أعني لطالما رغبتُ في ركوب مروحية فخمة 727 01:00:36,511 --> 01:00:38,899 أجل، بالطبع - هل أنت جادّ؟ - 728 01:00:39,508 --> 01:00:45,678 أجل، كما تشاء - كنتُ أعرف أنّني أحسنت الاختيار - 729 01:00:45,808 --> 01:00:49,501 من أيّة ناحية؟ - أعزّ أصدقائي - 730 01:00:56,625 --> 01:00:58,104 أراك غدا يا صديقي 731 01:00:58,234 --> 01:01:05,967 ماكوين) و(سالي) متوقّفان تحت شجرة) ويتبادلان القاف باء لام 732 01:01:14,395 --> 01:01:18,610 المخروط رقم واحد !المخروط رقم واحد 733 01:01:19,957 --> 01:01:22,521 !كم هو جميل - يا صاحب الملصقات - 734 01:01:23,432 --> 01:01:25,865 أنا آسفة - أجفلتِني وعليك توخّي الحذر - 735 01:01:25,995 --> 01:01:29,689 أجفلتُ نفسي عندما أجفلتُك - لم أجفل بعنف - 736 01:01:29,820 --> 01:01:31,339 بالطبع لا - ...بل - 737 01:01:31,471 --> 01:01:36,380 (سمعتُك بالصدفة تكلّم (مايتر - متى؟ منذ قليل؟ ماذا سمعتِ؟ - 738 01:01:36,510 --> 01:01:42,375 سمعتُ حديثا عن جولة في مروحيّة - أجل، أثارته الفكرة، صحيح؟ - 739 01:01:42,462 --> 01:01:44,200 هل كنتَ جادّا بكلامك؟ - أيّ كلام؟ - 740 01:01:44,330 --> 01:01:46,503 أنّك ستتدبّر له جولة - مَن يعلم؟ - 741 01:01:46,589 --> 01:01:49,847 أعني ثمّة أولويّات فعليّ مغادرة هذه البلدة والوصول إلى السباق 742 01:01:51,629 --> 01:01:54,671 على فكرة، (مايتر) يثق بك 743 01:01:56,060 --> 01:02:00,188 حسنا - هل عنيتَ كلامك؟ - 744 01:02:00,318 --> 01:02:02,708 أيّ كلام؟ - هل قلتَ كلمة "حسنا" بغير انتباه؟ - 745 01:02:02,838 --> 01:02:06,399 أو بلا مبالاة؟ أم عنيتَها فعلا؟ 746 01:02:06,487 --> 01:02:10,268 اسمعي، أنا منهك فقد كان يومي حافلا 747 01:02:10,398 --> 01:02:13,698 حسنا، طابت ليلتك 748 01:02:16,914 --> 01:02:20,086 شكرا لك 749 01:02:21,563 --> 01:02:25,430 ماذا قلتَ؟ - أشكرك على سماحك لي بالمكوث هنا - 750 01:02:25,560 --> 01:02:29,949 وقد سرّني الخروج من مرأب الحجز وهذا المكان رائع 751 01:02:30,079 --> 01:02:34,206 تمّ تحديثه مؤخّرا، صحيح؟ - أجل - 752 01:02:34,337 --> 01:02:36,466 طابت ليلتك - وليلتك - 753 01:02:58,276 --> 01:03:00,839 هلاّ تطفىء هذه الآلة البالية التي تحقّر العلم؟ 754 01:03:00,969 --> 01:03:04,879 احترم الأغاني الكلاسيكية يا صاح (فهذه أغنية لـ(هندريكس 755 01:03:30,860 --> 01:03:32,902 !لا 756 01:03:35,074 --> 01:03:36,943 عليّ أن أرحل من هنا 757 01:03:37,073 --> 01:03:40,983 !هل رأيتَ الشريف؟ يا للهول - ماذا تفعل هنا؟ - 758 01:03:41,114 --> 01:03:46,241 هل أمعنتَ النظر يا ابن المدينة؟ - أريد حصّة الوقود اليومية من الشريف - 759 01:03:46,371 --> 01:03:51,713 انتظره في متجر (فلو)، والآن اخرج - أنا أحاول الرحيل منذ 3 أيام - 760 01:03:51,800 --> 01:03:54,886 آمل أن تكون استمتعتَ بالاستعراض 761 01:04:08,094 --> 01:04:13,959 دكتور! حان موعد تنظيف المرأب يا صاح، فلا تتكاسل 762 01:04:25,385 --> 01:04:28,992 (هادسون هورنيت)" "بطل سنة 1951 763 01:04:29,122 --> 01:04:30,773 !ماذا؟ 764 01:04:32,163 --> 01:04:34,595 !هل فاز بكأس (بيستون)؟ 765 01:04:42,112 --> 01:04:44,198 !يا للهول 766 01:04:45,240 --> 01:04:46,761 !(3 من كؤوس (بيستون 767 01:04:48,890 --> 01:04:52,235 (هادسون هورنيت)" "بطل سنة 1952 768 01:04:52,365 --> 01:04:57,405 (هادسون هورنيت)" "بطل سنة 1953 769 01:04:57,535 --> 01:04:59,143 (هادسون هورنيت)" "بطل كلّ الأزمان 770 01:04:59,273 --> 01:05:01,142 "كُتب على اليافطة: "الدخول ممنوع 771 01:05:02,879 --> 01:05:04,487 (فزتَ بـ 3 من كؤوس (بيستون ...فكيف أمكنك 772 01:05:04,618 --> 01:05:07,832 عرفتُ أنّك فاشل في القيادة ولكن لم أعرف أنّك لا تجيد القراءة 773 01:05:07,962 --> 01:05:11,178 !أنت (هادسون هورنيت) الشهير - انتظر في متجر (فلو) كما طلبتُ منك - 774 01:05:11,308 --> 01:05:13,654 بكلّ تأكيد ولا أصدّق أنّني لم أدرك هذا من قبل 775 01:05:13,784 --> 01:05:15,609 أنت (هادسون هورنيت) المدهش 776 01:05:15,739 --> 01:05:18,129 وكنتَ حامل الرقم القياسي الخاصّ بأكبر عدد من الانتصارات بموسم واحد 777 01:05:18,258 --> 01:05:20,431 يجب أن نتحادث !وعليك أن تعلّمني خططك، أرجوك 778 01:05:20,562 --> 01:05:23,516 سبق أن حاولتُ - !فزتَ بالبطولة 3 مرّات - 779 01:05:23,646 --> 01:05:30,251 !انظر إلى الكؤوس - اسمع، أنا لا أرى سوى كؤوسا خاوية - 780 01:05:33,640 --> 01:05:38,809 أتعلم؟ يمكنك تخفيض عدد دورات محرّكك في الدقيقة بممارسة يوغا العربات 781 01:05:38,940 --> 01:05:40,460 اقصد مغسلا للسيارات أيّها الهيبي 782 01:05:40,590 --> 01:05:44,067 !انظروا إلى زوجي جميعا هذا اللون يليق بك 783 01:05:44,197 --> 01:05:47,977 الأصفر يا حبيبتي - أنت مثير فعلا - 784 01:05:48,107 --> 01:05:50,235 ها هو ذا 785 01:05:50,366 --> 01:05:53,103 هل تعرفون أنّ الدكتور سيارة سباق شهيرة؟ 786 01:05:56,492 --> 01:05:59,620 أتعني طبيب بلدتنا؟ - لا! ما قلتُه صحيح - 787 01:05:59,750 --> 01:06:02,792 فهو من أساطير عالم السباق إنّه (هادسون هورنيت) المدهش 788 01:06:02,922 --> 01:06:06,397 مدهش؟! لم أرَه يوما يسير بسرعة تتعدّى 20 ميلا في الساعة 789 01:06:06,528 --> 01:06:10,393 أعني هل رأيتَه يخوض سباقا؟ - لا، ولكن ليتني رأيتُه - 790 01:06:10,481 --> 01:06:14,609 إذ يُقال إنّه كان مذهلا !(وقد فاز بـ 3 من كؤوس (بيستون 791 01:06:14,739 --> 01:06:18,346 !ماذا؟ - بدأ الحرّ يؤثّر على الفتى - 792 01:06:18,476 --> 01:06:23,341 معك حقّ فلونه أحمر قانٍ - أظنّه بحاجة إلى طبقة واقية جديدة - 793 01:06:23,472 --> 01:06:26,034 هل أنت مريض؟ - تبدو شاحبا بعض الشيء - 794 01:06:26,121 --> 01:06:28,294 مؤكّد أنّه يحتاج إلى طبقة واقية جديدة 795 01:06:29,858 --> 01:06:32,291 مهلا! ماذا تفعلين؟ - لا عليك أيّها الشريف - 796 01:06:32,421 --> 01:06:36,376 أنت توليني ثقتك، صحيح؟ - أنا أثق بك، لكنّه يثير قلقي - 797 01:06:38,721 --> 01:06:40,893 أنا أثق به 798 01:06:41,024 --> 01:06:42,762 لنذهب في جولة - !جولة؟ - 799 01:06:42,892 --> 01:06:47,367 أجل، جولة، ألا تقوم سيارات السباق الآتية من المدينة بجولات أحيانا؟ 800 01:06:48,584 --> 01:06:50,061 لا، لسنا معتادين على ذلك 801 01:07:13,175 --> 01:07:17,606 يا صاحب الملصقات هل ستأتي أم لا؟ 802 01:07:23,558 --> 01:07:25,599 !وقد توقّعتَ فراره 803 01:07:25,730 --> 01:07:32,465 هل تصدّق يا صاح؟ خال أنّ الدكتور !سيارة سباق شهيرة، هذه مبالغة 804 01:07:34,940 --> 01:07:37,722 حسنا، أوصلتِني إلى هنا فإلى أين سنذهب؟ 805 01:07:37,852 --> 01:07:39,807 لستُ أدري 806 01:07:45,151 --> 01:07:47,801 !رائع 807 01:09:34,809 --> 01:09:38,676 يا للهول! ما هذا المكان؟ 808 01:09:39,458 --> 01:09:44,149 فندق (الطاحون)، وقد كان المحطّة الأشهر على الطريق الرئيسي 809 01:09:48,625 --> 01:09:50,710 !هذا المكان؟ 810 01:09:54,273 --> 01:09:59,920 أجل، تخيّل المشهد تخيّل شعور مَن كانوا يمكثون هنا 811 01:10:02,962 --> 01:10:07,698 أنا لا أفهمك، أعني كيف آل الأمر بسيارة (بورش) في مكان كهذا؟ 812 01:10:07,828 --> 01:10:11,869 المسألة في غاية البساطة (فقد كنتُ محامية في (لوس أنجلس 813 01:10:12,520 --> 01:10:18,169 وكنتُ أعيش حياة ملؤها الإثارة - حقّا؟ هل كنتِ ثريّة؟ - 814 01:10:18,299 --> 01:10:21,817 !ماذا؟ - مجرّد خيوط مرشدة للأحجية - 815 01:10:21,947 --> 01:10:24,772 حسنا، كانت تلك حياتي 816 01:10:24,859 --> 01:10:30,812 وعلى فكرة، لم أشعر بالسعادة يوما 817 01:10:31,897 --> 01:10:34,808 أجل، أعني... حقّا؟ 818 01:10:34,939 --> 01:10:37,850 (أجل، لذا غادرتُ (كاليفورنيا ورحتُ أقود بلا توقّف 819 01:10:37,980 --> 01:10:40,326 إلى أن تعطّلتُ هنا بالذات 820 01:10:40,890 --> 01:10:45,279 (وقد أصلحني الدكتور واستضافتني (فلو أو بالأحرى استضافوني جميعا 821 01:10:45,409 --> 01:10:48,363 وبعد ذلك، لم أرحل قطّ 822 01:10:48,884 --> 01:10:52,534 أدرك أنّنا نحتاج أحيانا إلى بعض الراحة والاستجمام لشحن بطّارياتنا 823 01:10:52,665 --> 01:10:57,139 ولكن لمَ لم تعودي بعد فترة؟ 824 01:10:58,747 --> 01:11:01,050 لأنّني وقعت في الغرام 825 01:11:02,787 --> 01:11:07,176 أجل - بسيارة (كورفيت)؟ - 826 01:11:07,306 --> 01:11:09,000 لا 827 01:11:13,821 --> 01:11:16,603 أغرمتُ بهذا المنظر 828 01:11:31,201 --> 01:11:33,417 !يا للعجب 829 01:11:34,894 --> 01:11:38,718 والسيارات تمرّ بقرب المنظر وهي لا تدرك ما يفوتها 830 01:11:38,846 --> 01:11:41,411 كان الوضع مغايرا في الماضي 831 01:11:42,498 --> 01:11:45,061 حقّا؟ - أجل - 832 01:11:45,147 --> 01:11:48,580 فقبل 40 سنة لم يكن ذلك الطريق السريع موجودا 833 01:11:48,710 --> 01:11:51,882 حقّا؟ - أجل - 834 01:11:52,012 --> 01:11:55,748 آنذاك، كانت السيارات تعبر الريف بطريقة مختلفة تماما 835 01:11:56,834 --> 01:11:59,701 ما قصدك؟ - لم يخترق الطريق الأراضي - 836 01:11:59,832 --> 01:12:01,873 كما يفعل الطريق السريع الآن 837 01:12:02,005 --> 01:12:07,131 بل كان يتحرّك مع الأراضي بحيث يرتفع ويهبط ويتعرّج 838 01:12:07,261 --> 01:12:09,912 صباح الخير - الطقس صافٍ اليوم، صحيح؟ - 839 01:12:11,606 --> 01:12:14,778 ولم تعبره السيارات بهدف تسجيل أوقات ممتازة 840 01:12:14,908 --> 01:12:17,558 بل كانت تعبره بهدف تمضية أوقات ممتعة 841 01:12:18,993 --> 01:12:25,161 منذ فترة طويلة" ليست بعيدة جدا 842 01:12:27,941 --> 01:12:33,721 كان العالم مختلفا، بالفعل 843 01:12:36,283 --> 01:12:41,670 وكان المرء يستقرّ وينشىء بلدة ويكسب قوته فيها 844 01:12:43,061 --> 01:12:49,709 ويراقبها وهي تزدهر "ويعتبرها بلدته 845 01:12:51,577 --> 01:12:53,445 وما الذي حدث؟ 846 01:12:53,575 --> 01:12:57,615 تمّ اختراق البلدة بهدف تجنّب القيادة لمدّة 10 دقائق إضافية 847 01:12:57,746 --> 01:13:03,698 ينقضي الوقت ويجلب معه التغييرات" ونحن أيضا نتغيّر 848 01:13:06,435 --> 01:13:13,170 ولا نواجه عائقا نعجز عن تخطّيه ذا نمضي قدما 849 01:13:14,907 --> 01:13:22,598 ولا نتوقّع ولو للحظة أن يتداعى العالم فوق رؤوسنا 850 01:13:23,118 --> 01:13:30,721 وعلى بلدتنا ونحن عاجزون عن الإتيان بحركة 851 01:13:32,501 --> 01:13:38,151 والشارع الرئيسي لم يعد كما كان 852 01:13:40,843 --> 01:13:47,144 وما من أحد يحتاج إلينا كما في السابق 853 01:13:49,404 --> 01:13:55,139 ويصعب علينا إيجاد مبرّر للبقاء 854 01:13:57,571 --> 01:14:00,742 لكنّها بلدتنا 855 01:14:02,828 --> 01:14:05,740 ونحن نحبّها على أيّة حال 856 01:14:06,739 --> 01:14:13,994 ومهما يحصل "سوف تبقى بلدتنا 857 01:14:23,595 --> 01:14:26,897 ليتني رأيتُ هذا المكان في ذروة مجده 858 01:14:27,028 --> 01:14:29,722 لا يمكنني أن أتذكّر كم مرّة حلمتُ بذلك 859 01:14:29,850 --> 01:14:33,632 ولكن في يوم من الأيام سنجد طريقة لإرجاعه إلى الخريطة 860 01:14:33,763 --> 01:14:38,932 أجل، أشكرك على الجولة فقد استمتعتُ 861 01:14:39,063 --> 01:14:42,363 ومن الظريف أن نسير ببطء من حين إلى آخر 862 01:14:42,450 --> 01:14:44,972 أنت على الرحب والسعة 863 01:14:52,271 --> 01:14:56,833 اسمع، إذا سألك أحد، قل له إنّنا ذهبنا لتحطيم صناديق البريد، مفهوم؟ 864 01:14:56,961 --> 01:14:59,004 !ماذا؟ 865 01:15:13,819 --> 01:15:15,383 !يا للهول! ما زال الطلاء رطبا 866 01:15:26,028 --> 01:15:28,548 لا! اخرجوا من المتجر 867 01:15:28,678 --> 01:15:31,458 لا تلتهم الإطار الشعاعيّ هاك، خذ إطارات الثلج 868 01:15:32,024 --> 01:15:33,761 !(مايتر) - لم أقلب الجرّافات - 869 01:15:33,891 --> 01:15:37,107 إذا من أين أتت كلّ هذه !الجرّافات اللعينة 870 01:15:37,976 --> 01:15:40,278 !يا للهول - يا جماعة - 871 01:15:40,408 --> 01:15:44,710 ثمّة جرّافة تسلك ذلك الاتّجاه سأتولّى أمرها 872 01:15:48,880 --> 01:15:53,051 تعالي إلى هنا أيتها الجرّافة الصغيرة تعالي إلى هنا، أنت جرّافة مطيعة 873 01:15:53,183 --> 01:16:01,306 لا! تعالي إلى هنا، ماذا تفعلين؟ عليك ألاّ تهيمي على وجهك... بمفردك 874 01:16:12,690 --> 01:16:15,948 ماذا تفعل بإطارات السباق؟ 875 01:16:22,725 --> 01:16:24,898 هيّا يا دكتور، انطلق 876 01:17:45,273 --> 01:17:47,965 !يا للهول! أنت مذهل 877 01:17:51,529 --> 01:17:54,005 !ماذا تفعل؟! انتظرني يا دكتور 878 01:17:58,350 --> 01:18:01,869 !أسرعي! هيّا أيتها الصدئة 879 01:18:03,737 --> 01:18:06,431 مهلا يا دكتور أداؤك في القيادة مذهل، جدّيا 880 01:18:06,562 --> 01:18:10,254 بل رائع، والآن ارحل - أنا أعني كلامي، فما زلتَ بارعا - 881 01:18:10,385 --> 01:18:12,818 طلبتُ منك أن ترحل - أنا سيارة سباق - 882 01:18:12,948 --> 01:18:16,772 أمّا أنت فسيارة سباق أكبر سنّا لكنّني وإيّاك نملك المحرّك نفسه 883 01:18:16,902 --> 01:18:19,987 لسنا متشابهين، مفهوم؟ والآن اخرج 884 01:18:20,117 --> 01:18:23,983 كيف أمكنك أن تنسحب وأنت في ذروة مجدك؟ 885 01:18:25,503 --> 01:18:28,372 هل تظنّني انسحبت؟ 886 01:18:35,583 --> 01:18:40,059 !حادث عنيف" "هادسون هورنيت) استُبعد من الموسم) 887 01:18:40,145 --> 01:18:41,753 فهمتُ 888 01:18:42,752 --> 01:18:48,661 حادثك العنيف سنة 54 - لقد تخلّوا عنّي - 889 01:18:48,791 --> 01:18:51,962 وبعد أن تمّ تصليحي أخيرا عدتُ وأنا أتوقّع ترحيبا حارّا 890 01:18:52,094 --> 01:18:55,178 "وإليك ما قيل لي: "أمسيتَ مسنّا 891 01:18:55,308 --> 01:18:58,480 وانتقلوا فورا إلى المبتدىء التالي الواقف في الصفّ 892 01:19:00,955 --> 01:19:03,694 وكنتُ لا أزال أتمتّع بكمّ هائل من البراعة 893 01:19:03,824 --> 01:19:06,517 ولكن لم أحظَ بفرصة لتبيانها لهم 894 01:19:08,298 --> 01:19:12,296 وأحتفظ بهذه المقالة لكي أتذكّر أنّ عليّ ألاّ أعود 895 01:19:13,512 --> 01:19:19,942 لكنّني لم أتوقّع أن يجدني ذلك العالم هنا 896 01:19:20,073 --> 01:19:22,636 اسمع يا دكتور، لستُ مثلهم - حقّا؟ - 897 01:19:22,767 --> 01:19:27,719 صدّقني - متى اهتممتَ بأمر لا يعنيك؟ - 898 01:19:27,849 --> 01:19:32,715 اذكر لي مرّة واحدة وسوف أسحب كلّ ما قلتُه 899 01:19:35,539 --> 01:19:37,450 هذا ما توقّعتُه 900 01:19:37,581 --> 01:19:41,882 سكّان هذه البلدة صالحون ويتبادلون الودّ 901 01:19:42,012 --> 01:19:44,707 ولا أريدهم أن يعتمدوا على مَن ليس جديرا بالثقة 902 01:19:45,922 --> 01:19:50,528 مثلك؟ أنت هنا منذ فترة طويلة وأصدقاؤك لا يعرفون مَن تكون 903 01:19:50,658 --> 01:19:56,219 مَن الذي لا يهتمّ سوى لنفسه؟ - أنهِ ترميم الطريق وغادر البلدة - 904 01:20:09,773 --> 01:20:12,120 هلاّ تطفىء هذه الآلة البالية المهينة؟ 905 01:20:12,251 --> 01:20:15,510 !احترم الأغاني الكلاسيكية يا صاح 906 01:20:41,447 --> 01:20:46,269 !لقد انتهى لعلّه أنهى الطريق فيما كنّا نائمين 907 01:20:46,399 --> 01:20:48,051 إلى غير رجعة 908 01:20:56,611 --> 01:21:01,389 !هل رحل؟ - لا نريده أن يفوّت سباقه - 909 01:21:07,123 --> 01:21:10,860 هل تبكي يا صديقي؟ - لا بل أنا سعيد - 910 01:21:10,991 --> 01:21:15,813 إذ لم أعد مضطرّا إلى حراسته طوال اليوم ويسرّني رحيله 911 01:21:21,895 --> 01:21:26,631 ما خطب (ريد)؟ - إنّه حزين لأنّك غادرت البلدة - 912 01:21:26,762 --> 01:21:32,801 وذهبتَ إلى سباقك المهمّ لكي تفوز بكأس (بيستون) التي لطالما حلمتَ بها 913 01:21:32,931 --> 01:21:38,796 وتحظى بالراعي البارز والمروحية الفخمة التي أخبرتَني عنها 914 01:21:43,705 --> 01:21:46,226 !مهلا لحظة 915 01:21:46,745 --> 01:21:49,701 كنتُ واثقا بأنّك لن ترحل من دون أن تودّعنا 916 01:21:49,832 --> 01:21:52,482 ماذا تفعل هنا يا بنيّ؟ سوف يفوتك السباق 917 01:21:52,612 --> 01:21:55,914 لا عليك، سأؤمّن لك مرافقة رسميّة لكي تعوّض الوقت الضائع 918 01:21:56,045 --> 01:21:59,563 أشكرك أيها الشريف ولكن لا يمكنني الرحيل بعد 919 01:21:59,693 --> 01:22:01,171 ولمَ لا؟ 920 01:22:01,301 --> 01:22:05,906 لا أعرف ما إذا كانت هذه الإطارات (ستوصلني إلى (كاليفورنيا 921 01:22:06,037 --> 01:22:10,164 محطّة في ركن الصيانة؟ - أتعرفون متى يفتح (لويجي) متجره؟ - 922 01:22:10,295 --> 01:22:13,249 !لا يسعني التصديق !4 إطارات جديدة 923 01:22:13,379 --> 01:22:17,942 أشكرك يا سيّد "برق"، أشكرك - !انظروا - 924 01:22:18,027 --> 01:22:20,808 أنت زبوننا الأوّل منذ سنوات 925 01:22:20,939 --> 01:22:27,890 عيناي مغرورقتان بدموع الغبطة فهذا أروع يوم في حياتي 926 01:22:28,021 --> 01:22:31,887 حسنا يا (لويجي)، أعطِني أفضل 4 إطارات سوداء بالكامل في متجرك 927 01:22:32,669 --> 01:22:37,231 لا، أنت لا تعرف ما تريده على عكسي 928 01:22:38,187 --> 01:22:42,662 الإطارات السوداء بالكامل تمتزج بالطريق المعبّد 929 01:22:42,793 --> 01:22:46,789 أمّا هذه الإطارات ذات الواجهة :البيضاء فسوف تقول 930 01:22:46,920 --> 01:22:51,047 "انظروا إليّ، ها أنا ذا، أحبّوني" 931 01:22:51,177 --> 01:22:52,872 حسنا، أنت الخبير 932 01:22:55,001 --> 01:22:58,129 ولا تنسَ الإطار الاحتياطيّ - !(ممتاز! (غويدو - 933 01:22:58,259 --> 01:23:00,301 !محطّة في ركن الصيانة 934 01:23:05,558 --> 01:23:10,162 إذا نويتَ يوما" " ...ركوب سيارتك والاتّجاه غربا 935 01:23:11,814 --> 01:23:13,552 ألم أنصحك بها؟ 936 01:23:13,682 --> 01:23:17,853 كنتَ محقّا فأنا أبدو أجمل من الـ(فيراري)، صحيح؟ 937 01:23:17,984 --> 01:23:20,461 لا 938 01:23:22,502 --> 01:23:26,282 عجبا! هذا الوقود العضويّ رائع لمَ لم أسمع عنه من قبل؟ 939 01:23:26,412 --> 01:23:31,104 إنّها مؤامرة يا صاح، فشركات النفط تسيطر على الحكومة 940 01:23:31,235 --> 01:23:36,230 وهم ينهالون علينا بالأكاذيب - حسنا، سأشتري حاوية - 941 01:23:36,317 --> 01:23:39,358 (الطريق يعبر (سانت لوي ..." (و(جوبلين، ميسوري 942 01:23:39,445 --> 01:23:43,747 وسوف تلاحظ أنّ مدينة (أوكلاهوما) تبدو رائعة 943 01:23:43,878 --> 01:23:47,006 (ثمّ (أماريلو (و(غالوب، نيو مكسيكو 944 01:23:48,658 --> 01:23:51,568 (و(فلاغستاف، أريزونا (ولا تنسَ (وينونا 945 01:23:51,698 --> 01:23:54,348 (و(كينغمان) و(بارستاو (و(سان برناردينو 946 01:23:54,479 --> 01:23:58,214 اعمل بهذه النصيحة المؤاتية 947 01:24:01,255 --> 01:24:06,079 "(وقم بتلك الرحلة إلى (كاليفورنيا 948 01:24:06,209 --> 01:24:08,251 !ها قد وصلَت - حسنا، اتّخذوا مواقعكم جميعا - 949 01:24:08,381 --> 01:24:10,901 بسرعة! وتصرّفوا على طبيعتكم 950 01:24:11,031 --> 01:24:14,203 !(مرحبا (سالي - حسنا، ما الذي يجري؟ - 951 01:24:14,333 --> 01:24:22,284 سيّداتي وسادتي، رحّبوا من فضلكم "بـ(لايتنينغ ماكوين) المُحدّث 952 01:24:22,414 --> 01:24:25,324 ما رأيكِ؟ خدمات بلدة ينابيع المشعّات) تليق بي) 953 01:24:25,456 --> 01:24:28,237 !بالفعل 954 01:24:31,234 --> 01:24:33,884 (سوف تتكيّف فورا في (كاليفورنيا 955 01:24:34,537 --> 01:24:37,491 يا إلهي! يبدو أنّك ساعدت جميع سكّان البلدة 956 01:24:37,621 --> 01:24:42,963 باستثناء واحد اسمعوا، هل بدأ الظلام يحلّ؟ 957 01:24:43,050 --> 01:24:45,267 ماذا؟ ماذا قال؟ 958 01:24:45,398 --> 01:24:48,308 سأكرّر ما قلتُه هل بدأ الظلام يحلّ؟ 959 01:24:48,438 --> 01:24:51,436 ماذا يُفترض بي أن أفعل بعد هذه الجملة؟ 960 01:24:51,566 --> 01:24:56,042 قد تتحوّل الحياة إلى حلم" 961 01:24:58,779 --> 01:25:04,601 قد تتحوّل الحياة إلى حلم لو استطعتُ اصطحابك إلى الجنّة فوقنا 962 01:25:04,731 --> 01:25:07,772 ولو قلتِ لي إنّني الرجل الوحيد الذي تحبّينه 963 01:25:07,903 --> 01:25:10,073 قد تتحوّل الحياة إلى حلم يا حبيبتي 964 01:25:10,161 --> 01:25:14,506 مرحبا مرّة أخرى "وآمل أن نلتقي من جديد 965 01:25:15,941 --> 01:25:17,373 !لقد أصلحوا مصابيح النيون 966 01:25:20,068 --> 01:25:25,063 قد تتحوّل الحياة إلى حلم" "لو تحقّقت كلّ أحلامي القيّمة 967 01:25:25,195 --> 01:25:28,496 ببطء وعلى ارتفاع منخفض؟ - !أجل يا حبيبتي - 968 01:25:29,061 --> 01:25:32,189 "قد تتحوّل الحياة إلى حلم يا حبيبتي" 969 01:25:34,882 --> 01:25:41,226 كما في ذروة مجد البلدة، صحيح؟ - المشهد أفضل ممّا تخيّلتُه، أشكرك - 970 01:25:41,921 --> 01:25:48,395 لو نفّذتِ طلباتي" لن يصيبنا مكروه يا حبيبتي 971 01:25:48,525 --> 01:25:53,043 قد تتحوّل الحياة إلى حلم لو أمكنني اصطحابك إلى الجنّة فوقنا 972 01:25:54,042 --> 01:25:57,127 ولو قلتِ لي إنّني الرجل الوحيد الذي تحبّينه 973 01:25:57,257 --> 01:25:59,256 قد تتحوّل الحياة إلى حلم يا حبيبتي 974 01:25:59,386 --> 01:26:03,601 مرحبا مرّة أخرى "وآمل أن نلتقي من جديد 975 01:26:08,901 --> 01:26:12,508 هل نقوم بجولة؟ - شكرا يا عزيزي، أرغب في ذلك - 976 01:26:12,636 --> 01:26:14,071 !لا - !(ليزي) - 977 01:26:14,202 --> 01:26:18,285 (أتذكّر يوم طلب منّي (ستانلي للمرّة الأولى القيام بجولة برفقته 978 01:26:18,415 --> 01:26:21,544 (مرحبا يا آنسة (سالي هل تسمحين لي بهذه الجولة؟ 979 01:26:21,674 --> 01:26:24,411 (بالطبع يا (مايتر 980 01:26:31,405 --> 01:26:35,317 فرفضتُ، ثمّ طرح عليّ السؤال ... مرّة أخرى ورفضتُ 981 01:26:35,447 --> 01:26:40,226 لكنّه أصرّ مع أنّه كان مزوّدا بأسطوانتين 982 01:26:40,356 --> 01:26:43,484 :وأخيرا قلتُ له "حسنا، سنقوم برحلة قصيرة" 983 01:26:44,483 --> 01:26:50,001 قد تتحوّل الحياة إلى حلم" لو أمكنني اصطحابك إلى الجنّة فوقنا 984 01:26:50,132 --> 01:26:53,217 ولو قلتِ لي إنّني الرجل الوحيد "الذي تحبّينه 985 01:26:53,302 --> 01:26:54,824 !مرحبا - (شكرا يا (مايتر - 986 01:26:54,954 --> 01:26:57,256 طاب مساؤكما 987 01:27:00,342 --> 01:27:01,905 !(ستانلي) 988 01:27:02,773 --> 01:27:05,207 ليتك ترى هذا المشهد 989 01:27:05,337 --> 01:27:09,291 "قد تتحوّل الحياة إلى حلم يا حبيبتي" 990 01:27:09,422 --> 01:27:11,072 هل ما يتراءى لي صحيح؟ 991 01:27:11,203 --> 01:27:14,809 لستُ أدري يا (فلو) إذ لم تسنح لي فرصة لكي أتأكّد 992 01:27:14,940 --> 01:27:21,282 !لكنّني سوف أتأكّد، مرحبا - لا أعنيكما، بل أعني هذا المنظر - 993 01:27:22,803 --> 01:27:26,668 !زبائن؟ - !وصل زبائن وبأعداد كبيرة - 994 01:27:26,756 --> 01:27:29,754 تعرفون ما عليكم فعله تذكّروا تماريننا 995 01:27:29,841 --> 01:27:32,448 !إنّه النور الشبح 996 01:27:32,578 --> 01:27:35,924 !(لقد عثرنا على (ماكوين !(لقد عثرنا على (ماكوين 997 01:27:38,661 --> 01:27:40,485 مهلا! اعذروني - أكنتَ في مركز لإعادة التأهيل؟ - 998 01:27:40,615 --> 01:27:42,570 هل أصبتَ بانهيار عصبيّ؟ - عفوا، ماذا؟ - 999 01:27:42,701 --> 01:27:44,178 ماكوين) مزوّد بإطارات) !ذات واجهة بيضاء 1000 01:27:44,310 --> 01:27:47,522 !(يا صاحب الملصقات! (ماكوين - أكان (لايتنينغ ماكوين) أسيركم؟ - 1001 01:27:47,610 --> 01:27:50,174 بالطبع لا، فأنا وإيّاه صديقان حميمان 1002 01:27:50,304 --> 01:27:54,388 ولستُ أتباهى، لكنّني كنت مسؤولا عن الإمساك به لو حاول الهروب 1003 01:27:54,519 --> 01:27:56,083 !(سالي)! (سالي) 1004 01:27:56,213 --> 01:27:58,559 ماكوين)، هل ستخوض سباق) كأس (بيستون)؟ 1005 01:27:58,690 --> 01:28:01,513 !يا صاحب الملصقات - !(سالي) - 1006 01:28:02,644 --> 01:28:07,465 أنت هنا! حمدا للصانع !أنت حيّ 1007 01:28:07,595 --> 01:28:12,028 ماك)؟) - !أنت هنا! لا يسعني التصديق - 1008 01:28:12,158 --> 01:28:16,285 أنت قرّة مصابيحي الأمامية أعتذر عن فقداني لك يا سيّدي 1009 01:28:16,416 --> 01:28:19,370 وسأعوّض عليك - ماك)، لا أصدّق أنّك هنا) - 1010 01:28:19,500 --> 01:28:23,106 هل هذه أسرع آلة سباق في العالم؟ - هل هذا صوت (هارف)؟ - 1011 01:28:23,236 --> 01:28:26,843 أجل، إنّه في الخلف - !(أرِنا الصاعقة يا (ماكوين - 1012 01:28:26,973 --> 01:28:29,102 تراجعوا أيها المتطفّلون !المتعطّشون للزيت 1013 01:28:29,231 --> 01:28:32,274 أين (ماكوين) الذي نعرفه؟ - في الواقع، إليكم جانبي الجميل - 1014 01:28:33,186 --> 01:28:37,922 هارف)! (هارف)! (هارف)؟) - أنا هنا يا فتى - 1015 01:28:38,052 --> 01:28:39,658 كيف حالك يا صديقي؟ 1016 01:28:39,745 --> 01:28:43,482 اختفى أهمّ زبائني عن سطح الأرض فكيف حالي برأيك؟ 1017 01:28:43,613 --> 01:28:45,915 (لديّ تبرير يا (هارف - !أنا بأحسن حال - 1018 01:28:46,045 --> 01:28:49,043 فاسمك يُذكر في كلّ وسائل الإعلام كالإذاعات والمحطّات والصحف 1019 01:28:49,173 --> 01:28:52,258 وهذه الدعاية لا تُشترى بالمال فما حاجتك إليّ؟ 1020 01:28:52,389 --> 01:28:54,431 على فكرة، هذا تعبير مجازيّ فقد وقّعتَ على العقد 1021 01:28:54,561 --> 01:28:57,168 أين أنت؟ لا يسعني إيجادك بواسطة جهاز تحديد المواقع 1022 01:28:57,299 --> 01:28:59,469 أنا في بلدة صغيرة (تدعى (ينابيع المشعّات 1023 01:28:59,557 --> 01:29:01,990 هل تعرف الطريق رقم 66؟ !ما زال موجودا 1024 01:29:02,121 --> 01:29:04,076 هذا رائع يا فتى ولكن انتهى وقت اللعب 1025 01:29:04,206 --> 01:29:05,944 ففيما كان الجميع يبحثون عنك 1026 01:29:06,075 --> 01:29:09,115 لم يجد صاحب شركة (داينوكو) سيارة يتودّد إليها، فإلى مَن عساه يتودّد؟ 1027 01:29:09,246 --> 01:29:10,897 !(تشيك) - !أصبتَ - 1028 01:29:10,984 --> 01:29:13,634 وفي الواقع، شاهد ما يُعرض على شاشة البلازما الآن 1029 01:29:13,765 --> 01:29:17,544 !أرِنا الرعد - !هل تريدون رؤية الرعد؟ - 1030 01:29:19,586 --> 01:29:21,238 !مهلا! هذه تمثيليّتي 1031 01:29:21,366 --> 01:29:23,019 عليك الذهاب إلى (كالي) فورا 1032 01:29:23,149 --> 01:29:26,407 فغادر بلدة (الإشعاعات مقزّزة) الآن لئلاّ تخسر شركة (داينوكو) إلى الأبد 1033 01:29:26,538 --> 01:29:28,623 مفهوم؟ - (أمهلني بعض الوقت يا (هارف - 1034 01:29:28,710 --> 01:29:32,708 لا! إلى أين أنت ذاهب؟ اركب المقطورة يا عزيزي 1035 01:29:38,529 --> 01:29:44,350 ...سالي)، أريدك أن... ليت) 1036 01:29:46,392 --> 01:29:49,781 أشكرك على كلّ ما فعلتَه 1037 01:29:51,216 --> 01:29:57,645 كان مجرّد طريق - لا، بل تعدّى ذلك بأشواط - 1038 01:29:59,947 --> 01:30:02,946 يا فتى، علينا أن ننطلق فـ(هارف) يفقد صوابه 1039 01:30:03,074 --> 01:30:05,987 وسوف يطردني ما لم أجعلك تركب الشاحنة في هذه اللحظة 1040 01:30:06,118 --> 01:30:07,769 (انتظر يا (ماك 1041 01:30:07,899 --> 01:30:09,636 عليك أن ترحل - ...أعرف ذلك ولكن - 1042 01:30:09,766 --> 01:30:11,852 (أتمنّى لك التوفيق في (كاليفورنيا 1043 01:30:13,677 --> 01:30:16,630 آمل أن تجد ما تبحث عنه 1044 01:30:16,717 --> 01:30:19,758 !(هيّا يا (ماكوين - !(سالي)! (سالي) - 1045 01:30:19,845 --> 01:30:21,715 !أرِنا الصاعقة! الصاعقة 1046 01:30:29,796 --> 01:30:34,922 هيّا يا فتى، اركب المقطورة !عافاك، هيّا بنا 1047 01:30:35,052 --> 01:30:40,049 أنت نجم متألّق ولا تنتمي إلى هذا المكان أصلا 1048 01:30:41,830 --> 01:30:43,612 !مهلا 1049 01:30:46,392 --> 01:30:48,781 يا جماعة، (ماكوين) يرحل على متن الشاحنة 1050 01:30:55,994 --> 01:30:59,034 مرحبا، هل أنت الدكتور (هادسون)؟ - أجل - 1051 01:30:59,165 --> 01:31:01,946 أشكرك على اتّصالك بنا 1052 01:31:09,157 --> 01:31:12,633 أنت اتّصلتَ بهم؟ - (هذا أفضل للجميع يا (سالي - 1053 01:31:13,372 --> 01:31:18,021 أفضل للجميع أم لك؟ 1054 01:31:33,183 --> 01:31:35,834 لم يتسنّ لي أن أودّعه 1055 01:32:35,833 --> 01:32:39,786 مرحبا يا عشّاق السباقات وأهلا بكم في حدث أصبح الأضخم 1056 01:32:39,916 --> 01:32:43,739 :في تاريخ السباقات (معركة ثلاثية على كأس (بيستون 1057 01:32:43,870 --> 01:32:48,346 بوب)، يضمّ الحشد 200 ألف سيارة) على حلبة (لوس أنجلس) الدولية 1058 01:32:48,476 --> 01:32:52,908 وتذاكر هذا السباق أكثر إثارة من مقعد من الجلد الأسود في يوم صيفي حارّ 1059 01:32:53,036 --> 01:32:56,687 (سيقوم "الملك" و(تشيك هيكس و(لايتنينغ ماكوين) بـ 200 دورة 1060 01:32:56,818 --> 01:32:58,815 والفائز سيحظى بالبطولة في هذا السباق الحاسم 1061 01:32:58,946 --> 01:33:00,771 بوب)، أنا من السيارات) التي اجتازت أميالا كثيرة 1062 01:33:00,901 --> 01:33:05,984 ولكن بصراحة، لم أتوقّع !رؤية مشهد مماثل يوما، يا للإثارة 1063 01:33:06,114 --> 01:33:08,677 في الواقع، معظم متاجر المنطقة قد أقفلت أبوابها 1064 01:33:08,808 --> 01:33:12,545 بهدف مشاهدة السباق الذي ينعته عدّة "خبراء بـ"أعظم سباق في القرن الحالي 1065 01:33:13,327 --> 01:33:15,673 يا "ملك"، أتمنّى لك التوفيق في سباقك الأخير 1066 01:33:15,803 --> 01:33:19,844 وأؤكّد لك أنّك ألهمتني - شكرا يا (جونيور)، أنا ممتنّ لك - 1067 01:33:19,974 --> 01:33:22,624 توخّ الحذر على الحلبة، مفهوم؟ - حاضر سيّدتي - 1068 01:33:23,233 --> 01:33:28,488 أتريدون معرفة التوقّعات؟ من المؤكّد أنّ "الرعد" سيفوز 1069 01:33:30,315 --> 01:33:32,182 !قولوها معي 1070 01:33:32,920 --> 01:33:35,441 يا هذا! يُمنع الدخول من دون إذن للمرأب 1071 01:33:35,571 --> 01:33:38,308 لا بأس بـ(لايتنينغ ماكوين) يعرفون 1072 01:33:38,438 --> 01:33:41,567 مرحبا يا (ماركو)، الطقس جميل ليوم السباق، صحيح؟ 1073 01:33:41,697 --> 01:33:43,782 (بكلّ تأكيد يا سيّد (أندريتي 1074 01:33:43,913 --> 01:33:48,996 (صباح الخير يا (فريد - !ماريو أندريتي) يعرف اسمي) - 1075 01:33:49,126 --> 01:33:51,646 عليك أن تسمح لي بالدخول الآن - آسف يا صاح - 1076 01:33:51,777 --> 01:33:56,208 حسنا، ركّز وأسرع 1077 01:33:57,207 --> 01:33:59,511 أنا قادر على الإسراع 1078 01:34:01,813 --> 01:34:05,418 والنصر لي فائز واحد وخاسران 1079 01:34:07,243 --> 01:34:13,543 لذا عليّ أن أسرع أسرع، أسرع، أسرع 1080 01:34:17,540 --> 01:34:23,101 يا "برق"، هل أنت جاهز؟ - أجل، أنا جاهز - 1081 01:34:35,657 --> 01:34:38,003 ماك)، أشكرك لأنّك تؤدّي وظيفة) طاقم ركن الصيانة اليوم 1082 01:34:38,133 --> 01:34:40,914 لا شكر على واجب يا فتى فهذا أقلّ ما يمكنني فعله 1083 01:34:41,045 --> 01:34:43,563 ففي الواقع "يلقّبونني بـ"حاوية الوقود 1084 01:34:43,650 --> 01:34:45,607 حقّا؟ - لا، ليس فعليا - 1085 01:35:15,193 --> 01:35:16,671 نيلسون)، ركّز العدسة) 1086 01:35:16,801 --> 01:35:18,582 هل الكاميرا رقم 16 جاهزة؟ انتقل إلى الكاميرا رقم 16 1087 01:35:18,713 --> 01:35:21,797 (وها هو ذا (لايتنينغ ماكوين الذي كان مفقودا طوال الأسبوع 1088 01:35:21,927 --> 01:35:26,401 وإذ به يظهر في مكان ناءٍ وتحديدا في (بلدة صغيرة تدعى (ينابيع المشعّات 1089 01:35:26,533 --> 01:35:29,400 وقد تزوّد بإطارات ذات واجهة بيضاء 1090 01:35:34,917 --> 01:35:38,742 أين كنتَ يا (ماكوين)؟ شعرتُ بالوحدة إذ لم أجد مَن أرافقه 1091 01:35:38,827 --> 01:35:41,913 (أعني باستثناء موظّفي شركة (داينوكو والشابّتان التوأمان بالطبع 1092 01:35:41,999 --> 01:35:44,345 أي اللتين كانتا من معجباتك وأصبحتا من معجباتي 1093 01:35:44,476 --> 01:35:47,168 وعلى كلّ حال إليك رأي التوأمين 1094 01:35:55,511 --> 01:35:58,813 !هيّا يا شباب، باشروا السباق 1095 01:36:05,634 --> 01:36:08,502 !هيّا، بمقدورك أن تفوز - !هيّا يا (كينغ)، اجعلنا نفخر بك - 1096 01:36:10,195 --> 01:36:13,759 "تمّت 50 دورة وما زال "الملك متقدّما بفارق ضئيل 1097 01:36:13,890 --> 01:36:17,278 و(ماكوين) مندفع ويحاول التجاوز من اليسار 1098 01:36:19,103 --> 01:36:23,056 !لكنّ (تشيك) صدّه - تشيك) لا يسهّل عليه الأمور اليوم) - 1099 01:36:23,186 --> 01:36:28,183 يا للهول! لقد تضاءل زخمه وعليه أن يلاحقه من جديد 1100 01:36:37,306 --> 01:36:39,783 !ماكوين) يدوّم على العشب) 1101 01:36:43,736 --> 01:36:48,863 بقيتُ مع العجوز يا جماعة فـ(ماكوين) يفتقر إلى البراعة اليوم 1102 01:36:50,210 --> 01:36:51,688 يا فتى، هل أنت بخير؟ 1103 01:36:51,816 --> 01:36:56,074 ...لستُ أدري يا (ماك) فأنا ...أظنّني غير قادر على 1104 01:36:56,206 --> 01:36:58,596 لم أجتز كلّ هذه المسافة لكي أراك تستسلم 1105 01:36:58,726 --> 01:37:00,159 !دكتور؟ 1106 01:37:03,158 --> 01:37:05,677 !لقد أتيتم! لا يسعني التصديق 1107 01:37:05,807 --> 01:37:07,588 عرفتُ أنّك بحاجة إلى رئيس طاقم 1108 01:37:07,718 --> 01:37:09,630 ولكن لم أتوقّع أن يكون الوضع بهذا السوء 1109 01:37:09,761 --> 01:37:13,628 خلتُك قلت إنّك لا تنوي العودة - لم يكن أمامي خيار آخر - 1110 01:37:13,714 --> 01:37:17,885 إذ لم يتسنّ لـ(مايتر) أن يودّعك - وداعا! حسنا، أنا راضٍ - 1111 01:37:22,621 --> 01:37:25,967 حسنا، إن كنتَ تستطيع القيادة ببراعة كما ترمّم الطرقات 1112 01:37:26,097 --> 01:37:28,747 سوف تفوز بهذا السباق وعيناك مطبقتان 1113 01:37:28,877 --> 01:37:32,135 !والآن عد إلى الحلبة 1114 01:37:33,352 --> 01:37:35,438 يا للإثارة! لقد عدنا إلى الساحة 1115 01:37:35,568 --> 01:37:38,522 غويدو)! (لويجي)! سوف تواجهان) أعضاء طواقم صيانة محترفين 1116 01:37:38,653 --> 01:37:41,824 لذا يجدر بكما أن تسرعا - لن يعرفوا ما عضّهم - 1117 01:37:41,911 --> 01:37:44,039 يا فتى، أنت قادر على هزم منافسَيك 1118 01:37:44,170 --> 01:37:48,514 فحدّد السرعة التي تناسبك وعوّض الدورة التي فوّتّها 1119 01:37:58,637 --> 01:38:00,506 هل هذا... ؟ - !إنّه هو - 1120 01:38:00,635 --> 01:38:02,462 (هل هذا... ؟ هذا (هادسون هورنيت 1121 01:38:02,592 --> 01:38:04,329 (بوب)، (دارل) (لقد عاد (هادسون هورنيت 1122 01:38:04,459 --> 01:38:09,500 يا (دارل)، يبدو أنّ (ماكوين) وظّف طاقم صيانة وانظر إلى رئيسه 1123 01:38:09,630 --> 01:38:12,366 !(انظر! هذا (هادسون هورنيت - !يا للهول - 1124 01:38:12,497 --> 01:38:16,799 غطّسني في شحم المحاور وانعتني بـ"المتملّص"! هذا هو بالتأكيد 1125 01:38:20,404 --> 01:38:25,661 هذا حدث تاريخيّ، إذ أنّ أحدا لم يرَ أسطورة السباقات منذ زهاء 50 سنة 1126 01:38:25,791 --> 01:38:29,484 يا دكتور! تعال وانظر إلى السيارة الظاهرة على شاشة المذياع 1127 01:38:29,615 --> 01:38:31,265 !فهي تشبهك إلى حدّ بعيد 1128 01:38:36,306 --> 01:38:40,042 !لقد تجاوزهما (ماكوين) من اليسار - لكنّه ما زال متأخّرا بدورة - 1129 01:38:40,173 --> 01:38:43,344 فهل سيمكنه تعويض الفارق بينه وبينهما فيما بقيت 60 دورة فحسب؟ 1130 01:38:43,431 --> 01:38:45,646 أداؤك ممتاز يا فتى فحافظ على رباطة جأشك 1131 01:38:45,777 --> 01:38:47,558 !أسرع! أسرع 1132 01:38:47,688 --> 01:38:50,600 أيّها القريدس الصغير أين وجدك (ماكوين)؟ 1133 01:38:50,686 --> 01:38:54,857 "هذه الأشياء المستديرة تُدعى "إطارات !وهي تُركّب تحت السيارة 1134 01:38:54,987 --> 01:38:57,421 إلى مَن توجّه كلامك؟ إلى مَن؟ 1135 01:38:57,551 --> 01:39:00,766 سوف تحظى بفرصتك يا (غويدو)، صدّقني 1136 01:39:16,624 --> 01:39:19,578 إذا يحاول الفتى التصرّف كبطل 1137 01:39:19,709 --> 01:39:23,967 ما رأيك بهذه الضربة؟ أحسنتَ يا فتى 1138 01:39:27,138 --> 01:39:29,570 !ماذا؟ - !عجبا! ابذل قصارى جهدك - 1139 01:39:33,220 --> 01:39:35,653 أنا علّمتُه هذه الحركة 1140 01:39:35,783 --> 01:39:38,650 يا لروعة الحركة التي أدّاها ماكوين)! وقد لحق بالمتصدّرَين) 1141 01:39:38,781 --> 01:39:40,735 أجل! حانت اللحظة المنتظرة 1142 01:39:40,822 --> 01:39:43,821 معركة ثلاثية على الصدارة وقد بقيت 10 دورات 1143 01:39:48,948 --> 01:39:50,643 !انظروا إلى الفتى وهو مندفع 1144 01:40:00,157 --> 01:40:02,243 !لن أسمح لك 1145 01:40:04,892 --> 01:40:07,846 !دكتور، ثقِب أحد إطاراتي - هل يمكنك العودة إلى ركن الصيانة؟ - 1146 01:40:07,977 --> 01:40:09,759 أجل، أظنّ ذلك 1147 01:40:09,889 --> 01:40:14,972 اسمع، رُفع العلم الأصفر فتعال وحاول عدم إلحاق الأضرار بنفسك 1148 01:40:15,884 --> 01:40:18,317 علينا أن نرجعه إلى الحلبة بسرعة وإلاّ فسيتأخّر بدورة 1149 01:40:18,447 --> 01:40:20,186 ولن يسعه أن يفوز بهذا السباق 1150 01:40:20,316 --> 01:40:23,835 غويدو)، آن الأوان) 1151 01:40:26,745 --> 01:40:29,743 أيّها الضئيل هل ستنظّف حاجب ريحه؟ 1152 01:40:38,998 --> 01:40:42,255 !لا يسعني التصديق - !كانت أسرع محطّة صيانة رأيتُها - 1153 01:40:42,342 --> 01:40:45,036 كانت محطّة ممتازة ولكن ما زال عليه أن يسبق سيارة تحديد السرعة 1154 01:40:45,167 --> 01:40:47,860 ستكون المنافسة ضارية 1155 01:40:49,772 --> 01:40:53,724 !رائع يا عزيزي - !لقد عاد إلى السباق - 1156 01:40:53,812 --> 01:40:55,810 محطّة الصيانة 1157 01:41:13,147 --> 01:41:17,535 (بدأت الدورة الأخيرة و(ماكوين يسير خلف المتصدّرَين تماما 1158 01:41:17,665 --> 01:41:22,748 !يا لها من عودة - بعد 199 دورة، بدأت الدورة الأهمّ - 1159 01:41:22,878 --> 01:41:25,355 حانت لحظة الحقيقة يا بنيّ وبقيت أمامك 4 منعطفات 1160 01:41:25,485 --> 01:41:30,481 فركّز على واحد كلّ مرّة وتوغّل في !المنعطف وتمنّ تشبّث الإطارات، انطلق 1161 01:41:33,348 --> 01:41:35,348 !عليك اللعنة 1162 01:41:35,434 --> 01:41:36,955 يتّجه (ماكوين) نحو يسار الحلبة 1163 01:41:39,996 --> 01:41:44,254 و(تشيك) و"الملك" قد فقدا السيطرة - وأظنّ أنّ (ماكوين) خرج من السباق - 1164 01:41:54,202 --> 01:41:56,462 !لقد أنقذ (ماكوين) الموقف - !وعاد إلى الحلبة - 1165 01:41:56,592 --> 01:42:00,199 (عليك أن تطوف كالـ(كاديلاك - (وألسع بالـ(بي إم دبليو - 1166 01:42:06,542 --> 01:42:08,715 (سوف يفوز (لايتنينغ ماكوين !(بكأس (بيستون 1167 01:42:08,800 --> 01:42:10,669 تشجّع وستحقّق مبتغاك !يا صاحب الملصقات 1168 01:42:13,580 --> 01:42:15,926 لن أحلّ خلفك مرّة أخرى أيّها العجوز 1169 01:42:26,353 --> 01:42:28,786 !لا 1170 01:42:46,773 --> 01:42:51,942 !رائع! لقد فزتُ! رائع 1171 01:42:54,072 --> 01:42:56,765 لمَ يخطّط يا دكتور؟ 1172 01:43:07,191 --> 01:43:11,711 ماذا تفعل يا فتى؟ - يجب أن ينهي "الملك" سباقه الأخير - 1173 01:43:14,448 --> 01:43:18,445 (لقد تخلّيتَ لتوّك عن كأس (بيستون فهل تدرك ذلك؟ 1174 01:43:18,576 --> 01:43:23,572 قالت لي سيارة سباق مسنّة نكدة يوما إنّها مجرّد كأس خاوية 1175 01:43:25,353 --> 01:43:28,090 دارل)، هل يُسمح الدفع) في الدورة الأخيرة؟ 1176 01:43:28,220 --> 01:43:33,043 لكنّه لا يدفعه فعلا بل يربّت على مصدّه الخلفيّ 1177 01:43:35,432 --> 01:43:37,041 ما الذي يجري؟ 1178 01:43:37,171 --> 01:43:39,082 هذا هو الأداء المطلوب في السباقات 1179 01:43:55,287 --> 01:43:58,285 !أحسنتَ يا صديقي - !عافاك يا صاح - 1180 01:43:58,415 --> 01:44:03,369 تصرّفه ينمّ عن الحبّ، أليس كذلك؟ - (لا تحرجني يا (فيلمور - 1181 01:44:03,497 --> 01:44:05,454 هذه سيارتي المعزّزة المفضّلة 1182 01:44:07,843 --> 01:44:15,664 !(إليّ بالكأس! إليّ بكأس (بيستون رائع! هذا ما يهمّني 1183 01:44:15,794 --> 01:44:22,397 مهلا! لمَ أحتفل بمفردي؟ أين الشابّات؟ إليّ بالنِثار 1184 01:44:22,528 --> 01:44:24,787 أطلقوا النِثار برويّة ما الذي يجري؟ 1185 01:44:24,918 --> 01:44:28,133 التقطوا لي بعض الصور فعليّ الذهاب (لتوقيع عقدي مع شركة (داينوكو 1186 01:44:28,264 --> 01:44:30,783 قولوها معي 1187 01:44:31,869 --> 01:44:36,909 ما بالكم جميعا؟ أين السعادة؟ (مهلا! هذه بداية حقبة (تشيك 1188 01:44:41,949 --> 01:44:45,337 "أشكرك يا "برق - أنت على الرحب والسعة - 1189 01:44:47,292 --> 01:44:49,377 !"أحسنتَ يا "ملك - !ما زلتَ أبرع السيارات - 1190 01:44:49,508 --> 01:44:52,246 !"أنت "الملك 1191 01:45:02,585 --> 01:45:06,409 جعلتَنا نفخر بك يا فتى - أهنّئك على الخسارة أيّها الشابّ - 1192 01:45:09,450 --> 01:45:13,359 ميزاتك كثيرة يا بنيّ - أشكرك يا دكتور - 1193 01:45:14,881 --> 01:45:18,617 يا "برق"، ما رأيك بأن تأتي إليّ لكي نتحادث لبعض الوقت؟ 1194 01:45:20,051 --> 01:45:22,527 لقد كان أداؤك رائعا يا بنيّ 1195 01:45:22,659 --> 01:45:25,569 فهل تودّ أن تصبح وجه شركة (داينوكو) الجديد؟ 1196 01:45:30,522 --> 01:45:35,475 لكنّني لم أفز - الفوز ليس أهمّ هدف بخوض السباق - 1197 01:45:35,605 --> 01:45:38,384 عندما كان يسير في الشارع ...كان الصدأ يكسوه 1198 01:45:38,471 --> 01:45:42,252 حتّى إنّ الدبابير ... !كانت تحوم حول السيارة 1199 01:45:42,382 --> 01:45:47,813 أشكرك يا سيّد (تيكس)، لكنّ أصحاب شركة (راستيز) منحوني فرصتي الكبرى 1200 01:45:49,681 --> 01:45:51,115 وسوف ألازمهم 1201 01:45:51,680 --> 01:45:54,983 أنا أحترم موقفك بالتأكيد 1202 01:45:55,068 --> 01:45:59,804 ولكن في حال كان بإمكاني أن أسدي إليك أيّة خدمة، لا تتردّد في إعلامي 1203 01:45:59,934 --> 01:46:07,147 أنا ممتنّ لك، شكرا في الواقع، سوف أطلب خدمة واحدة 1204 01:46:09,970 --> 01:46:14,272 !انظروا إليّ! أنا أحلّق 1205 01:46:17,965 --> 01:46:22,353 سعادتي تفوق سعادة إعصار !في باحة للمقطورات 1206 01:46:25,047 --> 01:46:28,349 أظنّ أنّ الوقت حان لكي نغيّر الديكور 1207 01:46:28,435 --> 01:46:29,912 مرحبا 1208 01:46:30,781 --> 01:46:34,691 أخبرني (لايتنينغ ماكوين) بأن متجركما هو الأفضل عالميّا لشراء الإطارات 1209 01:46:34,821 --> 01:46:39,036 فما رأيكما بأن تزوّداني وصديقيّ بـ 3 أو 4 إطارات؟ 1210 01:46:39,166 --> 01:46:44,033 غويدو)! أرى سيارة (فيراري) حقيقية) !تعود لـ(مايكل شوماخر) في متجري 1211 01:46:44,815 --> 01:46:48,899 !سيارة (فيراري) حقيقية (الكمني على وجهي يا (غويدو 1212 01:46:49,029 --> 01:46:53,590 هذا أروع يوم في حياتي 1213 01:46:53,720 --> 01:47:00,802 يا للهول! آمل أن يتعافى صديقك وقد قيل لي إنّك كنت مذهلا 1214 01:47:16,182 --> 01:47:19,658 هل كنتَ مارّا من هنا؟ - بل خطر لي أن أمكث هنا لفترة - 1215 01:47:19,788 --> 01:47:22,916 فقد وردني أنّ النزل عاد معروفا - حقّا؟ - 1216 01:47:23,047 --> 01:47:27,044 تسري شائعة مفادها أنّ سيارة فازت (بكأس (بيستون 1217 01:47:27,175 --> 01:47:32,170 تنوي إقامة مقرّها الكبير هنا - حقّا؟! سوف تفسد البلدة - 1218 01:47:33,213 --> 01:47:34,778 (لقد اشتقتُ إليك فعلا يا (سالي 1219 01:47:35,647 --> 01:47:42,033 أنا أولّد لدى الآخرين مشاعر لا يفهمونها، وما إلى ذلك من ثرثرة 1220 01:47:42,164 --> 01:47:49,637 ماكوين) و(سالي) متوقّفان تحت شجرة) ويتبادلان القاف باء لام 1221 01:47:49,765 --> 01:47:51,635 !(توقيتك مثاليّ يا (مايتر 1222 01:47:56,545 --> 01:47:58,673 إنّه أعزّ أصدقائي فما عساي أفعل؟ 1223 01:47:58,803 --> 01:48:01,627 يا صاحب الملصقات، مَن يصل إلى متجر فلو) آخرا يدفع ثمن المشتريات؟) 1224 01:48:01,758 --> 01:48:05,407 لستُ أدري ما رأيك بأن نقوم بجولة؟ 1225 01:48:05,537 --> 01:48:08,362 لا 1226 01:48:08,492 --> 01:48:10,881 !رائع 1227 01:48:11,011 --> 01:48:15,530 وإذا نويتَ يوما" قيادة سيارتك نحو الغرب 1228 01:48:17,181 --> 01:48:21,352 اسلك طريقي العامّ فهو أفضل الطرقات العامّة 1229 01:48:22,960 --> 01:48:27,608 واشعر بالإثارة على الطريق رقم 66 1230 01:48:28,651 --> 01:48:32,561 (وهو يتعرّج من (شيكاغو (إلى (لوس أنجلس 1231 01:48:34,517 --> 01:48:38,644 ويمتدّ على مسافة تتعدّى الألفي ميل 1232 01:48:40,295 --> 01:48:45,028 فاشعر بالإثارة على الطريق رقم 66 1233 01:48:46,116 --> 01:48:49,244 (إنّه يعبر (سانت لوي (و(جوبلين، ميسوري 1234 01:48:49,374 --> 01:48:53,415 وسوف تلاحظ أنّ مدينة (أوكلاهوما) تبدو رائعة الجمال 1235 01:48:53,545 --> 01:48:57,933 (ثمّ (أماريلو (و(غالوب، نيو مكسيكو 1236 01:48:58,064 --> 01:49:00,975 (و(فلاغستاف، أريزونا (ولا تنسَ (وينونا 1237 01:49:01,105 --> 01:49:03,669 (و(كينغمان) و(بارستو (و(سان برناردينو 1238 01:49:03,797 --> 01:49:07,968 اعمل بهذه النصيحة المؤاتية 1239 01:49:09,577 --> 01:49:13,140 (وقم بهذه الرحلة إلى (كاليفورنيا 1240 01:49:15,139 --> 01:49:20,134 "واشعر بالإثارة على الطريق رقم 66 1241 01:49:23,524 --> 01:49:26,130 حسنا، أرجو أن تبقوا متلاصقين الآن 1242 01:49:26,260 --> 01:49:30,692 نحن ندخل الآن إلى جناح الدكتور (هادسون) من المتحف 1243 01:49:30,823 --> 01:49:34,081 عجبا! لا أصدّق! هل حقّق كلّ هذه !الانتصارات خلال الموسم نفسه؟ 1244 01:49:34,211 --> 01:49:37,860 (إنّه أبرع السيارات يا (جونيور (وقد شكّل مصدر (إلهامي 1245 01:49:37,991 --> 01:49:41,380 عذرا يا بنيّ هل الدكتور (هادسون) موجود هنا اليوم؟ 1246 01:49:41,510 --> 01:49:45,464 آسف يا زوجة "الملك"، ولكن أظنّ أنّ الدكتور ذهب في جولة أو ما شابه 1247 01:49:50,286 --> 01:49:51,763 !رائع 1248 01:49:51,893 --> 01:49:54,805 لستَ بارعا على التراب بكلّ تأكيد 1249 01:49:54,891 --> 01:49:58,628 ليس اليوم أيها العجوز فقد غدوتُ أعرف كلّ حيلك 1250 01:50:02,364 --> 01:50:04,710 !دكتور! دكتور 1251 01:50:06,014 --> 01:50:08,707 أنت لا تعرف كلّ حيلي أيها المبتدىء 1252 01:50:25,173 --> 01:50:28,476 تأهّبوا! ودّعوا الطرقات المعبّدة أيّها السادة 1253 01:50:28,606 --> 01:50:31,908 فبعد أن أنتهي منكم، ستجدون الوحل في مواضع لا تعرفونها في أبدانكم 1254 01:50:32,038 --> 01:50:33,906 اسمع! لم يسبق لي أن سرتُ على طريق وعر 1255 01:50:34,036 --> 01:50:35,861 سوف تفعل ذلك في هذه اللحظة 1256 01:50:35,991 --> 01:50:40,988 !أدّوا نصف دورة !انزلوا واجتازوا 20 ميلا، انطلقوا 1257 01:50:41,118 --> 01:50:44,159 !انطلق - !لقد تلوّثت حافّات إطاراتي بالوحل - 1258 01:50:47,984 --> 01:50:54,934 انظر! هذا غطاء محرّكي الذي لم أرَه منذ 20 سنة 1259 01:50:55,065 --> 01:50:58,801 قياسه مثاليّ، كيف أبدو؟ 1260 01:51:04,710 --> 01:51:06,404 !تبّا 1261 01:51:10,923 --> 01:51:14,397 !أنت سيارة دمية 1262 01:51:14,528 --> 01:51:19,265 وأنت عربة صغيرة بائسة غريبة الأطوار وأنا أشفق عليك، وداعا 1263 01:51:19,699 --> 01:51:22,088 حقّا؟ حمدا للّه على رحيلك أيّها المعتوه 1264 01:51:22,219 --> 01:51:26,302 تؤسفني مقاطعة رالي الطرقات !لكنّهم وصلوا 1265 01:51:26,432 --> 01:51:28,257 !ضيوف عيد المولد إلى اليمين 1266 01:51:29,604 --> 01:51:34,297 عجبا! مَن يؤدّي صوت شاحنة الخنزير بارع في التمثيل، أصدقكم القول 1267 01:51:35,209 --> 01:51:39,248 نحن منبوذون أيها العبقري فقد علقنا !في هذه المنطقة المقفرة بلا سلاسل 1268 01:51:39,380 --> 01:51:42,899 ولكن يا (مايك)، عربة (بو) في مأزق وهي بحاجة إلى مساعدتنا 1269 01:51:43,029 --> 01:51:46,288 !ما زلتَ لا تصغي إليّ 1270 01:51:48,069 --> 01:51:51,154 (أهلا بكما في جبال الـ(هملايا أتريدان مخروطا ثلجيا؟ 1271 01:51:51,284 --> 01:51:55,368 مجرفة الثلج الشنيعة هذه بارعة في الأدوار الكوميديّة 1272 01:51:55,498 --> 01:51:57,453 !ادخل فحسب، هيّا 1273 01:51:58,061 --> 01:52:02,059 سيارات سيرك! كيف يُعقل أن !تكونوا من سيارات السيرك؟ 1274 01:52:02,145 --> 01:52:06,143 إنّهم أفشل سيارات السيرك في العالم !وسوف يجعلونني ثريّا 1275 01:52:06,271 --> 01:52:10,183 مهلا لحظة! إنّهم يستخدمون الممثّل نفسه مرارا وتكرارا 1276 01:52:10,314 --> 01:52:14,180 !فيا له من إنتاج بخس 1277 01:52:18,785 --> 01:52:23,695 (هذا الفيلم مهدى لـ(جو رانفت" "1960 - 2005 1278 01:52:32,514 --> 01:52:40,074 عندما تلفي نفسك في مكان ناءٍ" 1279 01:52:41,160 --> 01:52:48,546 ويدفعك ذلك إلى إعادة التفكير في بعض الأمور 1280 01:52:50,023 --> 01:52:57,800 تشعر بأنّك تتحوّل تدريجيا إلى شخص آخر 1281 01:53:00,364 --> 01:53:03,708 ومن ثمّ تجد ذاتك 1282 01:53:04,794 --> 01:53:11,962 وعندما تقيم صداقات جديدة في بلدة لم تكن تعرفها 1283 01:53:13,354 --> 01:53:20,827 وتبدأ بالتفكير في الاستقرار 1284 01:53:22,389 --> 01:53:29,950 تتوضّح لك الأمور التي لم تكن تفهمها في السابق 1285 01:53:32,732 --> 01:53:41,029 وتجد ذاتك، عندئذ تجد ذاتك 1286 01:53:41,158 --> 01:53:45,416 وتعبر الحياة 1287 01:53:45,547 --> 01:53:49,891 وأنت متأكّد من وجهتك 1288 01:53:50,023 --> 01:53:54,019 وفي النهاية، تتوه 1289 01:53:54,150 --> 01:53:58,884 ويكون ذلك أفضل أمر قد يصيبك 1290 01:53:58,971 --> 01:54:06,879 فأحيانا عندما تضيّع طريقك يكون ذلك أفضل 1291 01:54:09,356 --> 01:54:17,653 لأنّك تجد ذاتك، عندئذ تجد ذاتك 1292 01:54:17,784 --> 01:54:24,951 وعندما تلتقي بالمرأة التي كنتَ تنتظرها 1293 01:54:26,430 --> 01:54:34,381 وتكتشف أنّها تتمتّع بكلّ الصفات التي تريدها 1294 01:54:34,511 --> 01:54:36,901 تنظر إليها 1295 01:54:37,031 --> 01:54:43,721 وتبدأ بالعيش من أجل شخص آخر 1296 01:54:45,634 --> 01:54:49,326 فتجد ذاتك 1297 01:54:49,457 --> 01:54:54,713 عندئذ تجد ذاتك 1298 01:54:54,844 --> 01:55:02,317 وأحيانا عندما تضيّع طريقك يكون ذلك أفضل 1299 01:55:04,924 --> 01:55:12,483 لأنّك تجد ذاتك "عندئذ تجد ذاتك 1300 01:55:38,377 --> 01:55:43,286 (حبّا بالـ(كرايسلر هلاّ نسأل أحدا عن وجهتنا؟ 1301 01:55:43,416 --> 01:55:49,847 لا! ثمّة مخرج قريب !أنا متأكّد! أشعر بوجوده 1302 01:55:49,977 --> 01:55:57,059 ترجمة ميراي إلياس مكاري أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان