0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:02:18,889 --> 00:02:20,235 باز لايتيير)، سجل المهمة) 2 00:02:20,238 --> 00:02:23,106 كل الأدلة تشير (إلى أنّ هذا الكوكب هو حصن (زيرغ 3 00:02:23,236 --> 00:02:26,755 لكن يبدو أنّه ليس هنا أثر للحياة في هذا المكان 4 00:03:24,409 --> 00:03:26,885 تعال إليّ يا فريستي 5 00:03:45,263 --> 00:03:47,520 "(مصدر قوة (زيرغ" 6 00:04:09,115 --> 00:04:13,372 "إلى اللانهاية وما بعدها" 7 00:04:23,364 --> 00:04:27,667 (ها قد التقينا مجددا يا (باز لايتيير لعلها آخر مرة 8 00:04:27,797 --> 00:04:29,490 (ليس اليوم يا (زيرغ 9 00:04:46,696 --> 00:04:48,824 "انتهت اللعبة" - لا، لا - 10 00:04:49,040 --> 00:04:50,779 لا، لا - كدت أن تنال منه - 11 00:04:50,910 --> 00:04:53,821 لن أستطيع التغلب على (زيرغ) أبدا - (بالتأكيد ستفعلها يا (ريكس - 12 00:04:53,951 --> 00:04:57,123 في الحقيقة أنت أفضل مني في ذلك - لكن أنظر إلى يديّ الصغيرتين - 13 00:04:57,254 --> 00:05:00,294 لا أستطيع ضغط زر إطلاق النار والقفز في وقت واحد 14 00:05:02,423 --> 00:05:03,857 أين هي؟ أين هي؟ 15 00:05:04,942 --> 00:05:06,682 (وودي) - نعم - 16 00:05:10,026 --> 00:05:11,503 انتظر يا راعي البقر 17 00:05:16,717 --> 00:05:19,975 وودي)، هل أنت بخير؟) - (نعم، أنا بخير يا (باز - 18 00:05:20,106 --> 00:05:22,538 حسنا، هذه قائمة بالمهام التي ستقوم بها أثناء غيابي عنكم 19 00:05:22,669 --> 00:05:25,927 البطاريات تحتاج تغيير، والدمى التي في الدرج تحتاج إلى لف 20 00:05:26,058 --> 00:05:28,664 وتأكد من حضور الجميع محاضرة (السيد (سبيل 21 00:05:28,794 --> 00:05:30,446 عن كيفية التعامل إذا تم ابتلاعك أو ابتلع جزء منك 22 00:05:30,620 --> 00:05:34,530 اتفقنا؟ حسنا، هذا عظيم - وودي)، ألم تجد قبعتك حتى الآن؟) - 23 00:05:34,661 --> 00:05:37,092 (لا، ومن المحتمل أن يرحل (آندي في أيّ لحظة إلى مخيم راعي البقر 24 00:05:37,224 --> 00:05:39,352 ولم أجدها أبدا - (لا تقلق يا (ودي - 25 00:05:39,482 --> 00:05:44,740 (بعد ساعات قليلة، ستجلس أنت و(آندي (حول نار التخييم وتطهوا حلوى الـ(شموز 26 00:05:45,305 --> 00:05:47,998 (اسمها حلوى (سمورز) يا (باز - نعم، بالتأكيد - 27 00:05:48,302 --> 00:05:50,083 أعثر أحدكم على قبعة (وودي)؟ 28 00:05:50,258 --> 00:05:54,298 استمروا في البحث جيدا يا رجال كلا، لا يزال البحث جاري 29 00:05:54,731 --> 00:05:58,730 تمثال قزم العشب بجوارنا يقول إنها ليست في الساحة لكنّه سيستمر بالبحث 30 00:06:00,598 --> 00:06:03,248 (ليست في غرفة (مولي بحثنا في كل مكان 31 00:06:03,422 --> 00:06:05,420 وجدتها - أوجدت قبعتي؟ - 32 00:06:05,550 --> 00:06:08,461 قبعتك! لا، السيدة فقدت قرطها 33 00:06:08,591 --> 00:06:12,329 بطاتتي الحلوة الصغيرة - وجدته - 34 00:06:13,371 --> 00:06:18,324 جميل جدا أن تكون هناك بطاطس جميلة وقوية مثلك في المنزل 35 00:06:19,801 --> 00:06:24,014 عظيم، سأتغيب عن مخيم راعي البقر لأول مرة بسبب قبعتي اللعينة 36 00:06:24,146 --> 00:06:26,013 وودي)، انظر تحت حذائك) 37 00:06:26,143 --> 00:06:28,359 لا تكوني سخيفة قبعتي ليست تحت حذائي 38 00:06:28,489 --> 00:06:30,184 هلّا تنظر وحسب 39 00:06:30,532 --> 00:06:33,052 أترين؟ ليس هناك قبعة إنّها اسم (آندي) وحسب 40 00:06:34,008 --> 00:06:38,874 ومن كتبها سيأخذك إلى المخيم سواء بقبعة أو من دونها 41 00:06:39,873 --> 00:06:41,524 (أنا آسف يا (بو 42 00:06:41,653 --> 00:06:44,304 كنت أتطلع للمشاركة في المخيم طوال العام 43 00:06:44,522 --> 00:06:46,650 هذه فرصتي الوحيدة لأكون أنا و(آندي) وحدنا 44 00:06:46,782 --> 00:06:48,693 تبدو مثيرا عندما تهتم 45 00:06:48,823 --> 00:06:52,820 (بو)، ليس أمام (باز) - دعه يرى - 46 00:06:55,209 --> 00:06:56,730 آنسة (بيب)، انظري إلى خرافك 47 00:06:59,379 --> 00:07:02,943 أنا (آل)، أتحدث إليكم من حظيرة الألعاب" "وأنا أرقد على عرض جديد الآن 48 00:07:03,073 --> 00:07:05,550 "أشعر أنّ العرض أوشك على الفقس" 49 00:07:06,158 --> 00:07:08,764 دعونا نرى ماذا لديّنا" "لديّنا مراكب للصغار 50 00:07:08,894 --> 00:07:12,153 ريكس)، أغلقه قبل أن يسمع أحد) - أيّ زر يغلقه؟ - 51 00:07:12,283 --> 00:07:16,542 "إنّه رخيص، أسرعوا قبل نفاذ الكمية" - هذا الزر - 52 00:07:17,801 --> 00:07:19,756 أكره تلك الدجاجة 53 00:07:20,017 --> 00:07:22,624 يا رفاق، حسنا 54 00:07:22,754 --> 00:07:26,881 لديّ أخبار سارة وأخبار سيئة - ماذا لديك؟ - 55 00:07:27,013 --> 00:07:29,010 الأخبار السارة هي أنّي وجدت (قبعتك يا (وودي 56 00:07:29,141 --> 00:07:32,745 قبعتي! أشكرك يا (سلينك)، أشكرك 57 00:07:32,833 --> 00:07:35,658 أين وجدتها؟ - حسنا، تلك هي الأخبار السيئة - 58 00:07:37,222 --> 00:07:38,786 (إنّه (باستر 59 00:07:38,917 --> 00:07:43,260 إنذار بقدوم كلب تمركزوا بأماكنكم لصد الهجوم، تحركوا 60 00:07:43,826 --> 00:07:45,737 وودي)، اختبىء بسرعة) 61 00:08:07,851 --> 00:08:10,458 حسنا، حسنا، حسنا لقد وجدتني 62 00:08:10,588 --> 00:08:13,239 (حسنا يا (باستر كيف أبلى يا (هام)؟ 63 00:08:13,369 --> 00:08:17,019 أظن أنّه سجل رقما قياسيا جديدا - حسنا يا فتى، اجلس - 64 00:08:17,454 --> 00:08:19,321 ارتفع إلى السماء 65 00:08:20,103 --> 00:08:21,581 نلت منك 66 00:08:23,014 --> 00:08:24,882 عمل جيد يا فتى 67 00:08:25,012 --> 00:08:27,315 من سيفتقدني عندما أذهب؟ 68 00:08:27,446 --> 00:08:31,529 من سيفتقدني؟ من سيفتقدني؟ - (آندي) - 69 00:08:31,660 --> 00:08:34,137 هل جهزت أمتعتك؟ - عطلة سعيدة، أراكم مساء الأحد - 70 00:08:34,265 --> 00:08:35,700 إنّها في غرفتي 71 00:08:39,046 --> 00:08:40,566 قف مكانك 72 00:08:42,304 --> 00:08:43,911 سنتدرب على هذا لاحقا 73 00:08:44,173 --> 00:08:46,389 مرحبا يا (وودي)، أأنت جاهز للذهاب إلى مخيم رعاة البقر؟ 74 00:08:46,519 --> 00:08:48,951 آندي)، هيّا يا عزيزي) سنرحل خلال خمس دقائق 75 00:08:49,560 --> 00:08:51,602 خمس دقائق 76 00:08:52,992 --> 00:08:54,903 "النجدة، فلينقذني أحد" 77 00:08:55,120 --> 00:08:57,684 دعها وشأنها أيّها الدكتور" "(الشرير (بورك تشوب 78 00:08:57,815 --> 00:09:02,550 هذا مستحيل، اختر أنت" "أيها المأمور (وودي) أيّ موتة ستموتها 79 00:09:02,680 --> 00:09:06,200 أتريد أن تقتلها سمكة القرش" "أم القرود 80 00:09:07,632 --> 00:09:11,370 "(اختر، أختار (باز لايتيير" 81 00:09:11,718 --> 00:09:15,758 ماذا؟ هذا ليس ضمن الاختيارات" "إلى اللانهاية وما بعدها 82 00:09:17,713 --> 00:09:20,668 (سأنقذك يا آنسة (بيب" "بطلي 83 00:09:21,927 --> 00:09:24,490 "شكرا يا (باز)، لا عليك يا صديقي 84 00:09:24,621 --> 00:09:28,791 لا تعبثوا أبدا مع القوة" "(المزدوجة القاهرة، (وودي) و(باز لايتيير 85 00:09:30,356 --> 00:09:31,789 رباه!@ لا 86 00:09:32,398 --> 00:09:35,700 آندي)، هيّا بنا) مولي) تنتظرنا في السيارة) 87 00:09:35,786 --> 00:09:37,481 (أمي، لقد تمزقت يد (وودي 88 00:09:37,655 --> 00:09:40,696 رباه! لا، سنصلحه في الطريق 89 00:09:40,914 --> 00:09:42,956 لا، دعيه هنا 90 00:09:43,738 --> 00:09:47,560 آسفة يا صغيري، لكنّك تعلم أن الدمى لا تدوم إلى الأبد 91 00:09:59,726 --> 00:10:02,202 ماذا حدث؟ - وُضع (وودي) على الرف - 92 00:10:10,413 --> 00:10:11,891 !(آندي) 93 00:10:29,443 --> 00:10:33,657 (وودي) - وودي) عزيزي، أأنت بخير؟) - 94 00:10:53,772 --> 00:10:56,335 الحق بهم يا راعي البقر - !ها قد عاد - 95 00:10:56,466 --> 00:11:00,244 (انتبهوا جميعا، لقد عاد (آندي عاد مبكرا من مخيم رعاة البقر 96 00:11:00,332 --> 00:11:02,417 ليلزم كل واحد منكم مكانه آندي) قادم) 97 00:11:03,808 --> 00:11:05,286 نعم 98 00:11:09,152 --> 00:11:11,021 مرحبا يا (وودي)، هل افتقدتني؟ 99 00:11:11,325 --> 00:11:14,105 انطلق، انطلق الحق بهم يا راعي البقر 100 00:11:15,930 --> 00:11:19,013 نسيت أنّك ممزق 101 00:11:19,232 --> 00:11:22,490 لا أريد اللعب معك بعد الآن 102 00:11:42,172 --> 00:11:44,865 (لا، يا (آندي (لا، لا، لا، لا يا (آندي 103 00:11:48,558 --> 00:11:51,338 (وداعا يا (وودي 104 00:11:51,643 --> 00:11:53,946 (لا، لا يا (آندي 105 00:12:07,892 --> 00:12:10,106 ويزي)! أهذا أنت؟) 106 00:12:10,193 --> 00:12:12,453 (مرحبا يا (وودي - ماذا تفعل هنا؟ - 107 00:12:12,583 --> 00:12:15,843 ظننت أنّ أمي أخذتك لتصلح صفارتك التي تعطلت منذ شهر 108 00:12:15,973 --> 00:12:20,361 لقد حزن (آندي) كثيرا عليك - لا، أخبرته بذلك ليهدأ فقط - 109 00:12:20,491 --> 00:12:22,490 وبعد ذلك وضعتني على الرف 110 00:12:22,618 --> 00:12:25,747 لماذا لم صرخ لطلب المساعدة؟ - حسنا، حاولت مرارا إطلاق صفارتي - 111 00:12:25,965 --> 00:12:28,572 لكن ما زالت صفارتي معطلة لم يستطع أحد سماعي 112 00:12:31,483 --> 00:12:35,523 إلى جانب، أنّ الغبار يزيد من حالتي الصحية سوءا 113 00:12:39,607 --> 00:12:42,475 ما الفائدة من تأجيل مصير محتوم؟ 114 00:12:42,605 --> 00:12:46,385 عطل بسيط هو كل ما يفصلنا عن هناك 115 00:12:48,167 --> 00:12:50,643 سوق بيع الأشياء المستخدمة سوق بيع الأشياء المستخدمة 116 00:12:51,077 --> 00:12:52,554 سوق بيع الأشياء المستخدمة 117 00:12:52,685 --> 00:12:55,030 استيقظوا يا رفاق هناك سوق بيع الأشياء المستخدمة بالخارج 118 00:12:55,161 --> 00:12:57,289 !سوق بيع الأشياء المستخدمة - سارج)، أطلق نداء الطوارئ العاجل) - 119 00:12:57,463 --> 00:12:59,158 حاضر يا سيدي، إنذار خطر 120 00:12:59,332 --> 00:13:03,807 فليتخذ كل المدنيين موقعهم الآن اصطفوا بالطابور، تحركوا، تحركوا 121 00:13:03,938 --> 00:13:06,196 هام) والسيد والسيدة رأس البطاطس؟) - هنا - 122 00:13:06,328 --> 00:13:07,978 دمى الـ(تريكس)، هنا 123 00:13:08,109 --> 00:13:09,976 أنا أكره ساحة بيع الأدوات المستخدمة 124 00:13:10,714 --> 00:13:12,192 شخص ما قادم 125 00:13:15,755 --> 00:13:18,361 حسنا، لنرى ما لدينا هنا 126 00:13:36,087 --> 00:13:37,565 (وداعا يا (وودي 127 00:13:43,691 --> 00:13:46,949 (ويزي)! فكر يا (وودي) فكر، فكر، فكر 128 00:13:51,380 --> 00:13:53,465 (هنا يا فتى، هنا يا (باستر هنا بالأعلى 129 00:13:54,378 --> 00:13:56,637 لا، لا، لا، لا 130 00:13:57,159 --> 00:13:58,853 حسنا يا فتى، إلى ساحة بيع الأدوات المستخدمة 131 00:13:59,765 --> 00:14:01,373 (ماذا يحدث؟ (وودي - فقد صوابه - 132 00:14:01,504 --> 00:14:05,196 حالة يده ليست بهذا السوء - لا تفعل هذا يا (وودي)، نحن نحبك - 133 00:14:05,588 --> 00:14:07,325 احذر درجات السلم 134 00:14:22,445 --> 00:14:24,399 مرحبا، أيمكنني مساعدتك؟ - حسنا يا فتى، هيّا بنا - 135 00:14:24,834 --> 00:14:26,312 سر بهدوء 136 00:14:32,829 --> 00:14:34,261 ليس إلى هذه الدرجة 137 00:14:38,867 --> 00:14:40,343 ...ابتعدوا للحصالة لتعبر - دعني أرى - 138 00:14:40,475 --> 00:14:41,865 أهو بالخارج؟ - أتراه؟ - 139 00:14:41,995 --> 00:14:43,384 ها هو 140 00:14:53,509 --> 00:14:56,939 دخل في الصندوق - إنّه يبيع نفسه بـ25 سنت - 141 00:14:57,027 --> 00:15:00,633 (أنت تستحق أكثر من ذلك يا (وودي - مهلا، إنّه يمسك بشيء - 142 00:15:01,415 --> 00:15:03,154 (إنّه (ويزي - !(ويزي) - 143 00:15:03,371 --> 00:15:05,977 إنّها ليس عملية انتحار بل هي عملية إنقاذ 144 00:15:09,496 --> 00:15:13,016 أحسنت يا (باستر)، تمسك جيدا سنذهب 145 00:15:13,146 --> 00:15:16,751 (أشكرك يا (وودي - (لا عليك، عد إلى غرفة (آندي - 146 00:15:18,185 --> 00:15:19,924 أحسنت يا راعي البقر 147 00:15:20,184 --> 00:15:23,965 عمل جيد - وودي)، أنا أنزلق) - 148 00:15:31,046 --> 00:15:33,262 أمي، أمي، أنظري إلى هذا 149 00:15:33,392 --> 00:15:36,911 أمي، أنظري، إنّها دمية راعي بقر - هذه ليست دميتها - 150 00:15:37,042 --> 00:15:38,909 ماذا تظن أنّها تفعل؟ 151 00:15:39,039 --> 00:15:41,691 أمي، أيمكننا الحصول عليه؟ من فضلك يا أمي، من فضلك 152 00:15:41,777 --> 00:15:43,992 لست بحاجة إلى تلك اللعبة إنّها ممزقة 153 00:15:44,384 --> 00:15:46,817 "هناك ثعبان في حذائي" 154 00:15:50,033 --> 00:15:54,463 وجه مرسوم باليد، ملابس مطرزة بدقة وصبغه طبيعية 155 00:15:54,637 --> 00:15:59,894 ممزق قليلا، يمكن تصليحه ...ينقصك فقط 156 00:16:00,545 --> 00:16:03,673 القبعة! وجدته، وجدته، وجدته 157 00:16:05,281 --> 00:16:07,844 باستر)، اهدأ) 158 00:16:07,975 --> 00:16:09,800 المعذرة، أي خدمة؟ - نعم - 159 00:16:09,929 --> 00:16:12,276 كم يساوي ثمنه؟ - خذي صديقي من يده - 160 00:16:12,406 --> 00:16:14,840 سأعطيك 50 سنتا مقابل هذه الدمية 161 00:16:14,970 --> 00:16:17,315 لا، كيف جاءت هذه الدمية هنا؟ - أعطيها الدمية أيّها المتحذلق - 162 00:16:17,489 --> 00:16:18,967 بهدوء وسلام 163 00:16:19,097 --> 00:16:22,008 حسنا، ما رأيك بـ5 دولارات؟ - آسفة، إنّها دمية قديمة تخص العائلة - 164 00:16:22,139 --> 00:16:24,268 انتظري، لا - ارحل من هنا وحسب - 165 00:16:24,658 --> 00:16:27,655 مهلا، سأعطيك 50 دولار@@ا - من الطريق الآخر - 166 00:16:27,742 --> 00:16:30,264 خمسون دولارا مبلغ ليس سيىء - إنّها ليست للبيع - 167 00:16:30,394 --> 00:16:32,566 كل شيء يباع، أو يمكن أن يقايض 168 00:16:32,696 --> 00:16:34,565 أتعجبك ساعتي؟ - آسفة - 169 00:16:34,695 --> 00:16:36,128 إنّه آمن - (أحسنت يا والدة (آندي - 170 00:16:36,258 --> 00:16:38,169 مرحى، لقد لقنته درسا 171 00:16:38,301 --> 00:16:40,299 مولي)، لا تلمسي هذا) 172 00:16:40,473 --> 00:16:43,211 نعم، عد إلى بيتك أيّها المتحذلق 173 00:16:44,383 --> 00:16:45,860 مهلا - ماذا؟ - 174 00:16:45,991 --> 00:16:47,641 ما الأمر يا (باز)؟ - (مولي)، (مولي) - 175 00:16:47,772 --> 00:16:51,986 عزيزتي، ماذا حدث؟ - ماذا يفعل؟ - 176 00:16:52,117 --> 00:16:54,593 لا أستطيع رؤية هذا هلّا يغطي أحدكم عيناي 177 00:16:54,723 --> 00:16:56,592 إنّه يسرق (وودي)؟ - ماذا؟ لا يحق له هذا - 178 00:16:56,722 --> 00:16:59,111 أين يأخذ (وودي)، هذه سرقة - أين يذهب؟ - 179 00:16:59,241 --> 00:17:01,197 افعل شيئا - (باز) - 180 00:17:03,543 --> 00:17:05,151 (الحق به يا (باز 181 00:17:06,454 --> 00:17:08,279 أين السترة الحمراء؟ 182 00:17:42,688 --> 00:17:45,121 لم قد يسرق أحدهم (وودي)؟ 183 00:18:16,228 --> 00:18:20,703 "يمنع دخول الأطفال" 184 00:18:24,179 --> 00:18:27,133 حسنا، دعونا نتفحص هذا مرة أخرى 185 00:18:27,394 --> 00:18:29,652 في تمام الساعة 32:8 تقريبا 186 00:18:29,871 --> 00:18:32,521 (أولا، تم اختطاف (وودي 187 00:18:32,781 --> 00:18:36,344 ثانيا، هذا رسم صورة الخاطف 188 00:18:36,474 --> 00:18:40,689 لم تكن لديه لحية كهذه - حسنا، (إيتش)، احلق لحيته - 189 00:18:42,036 --> 00:18:45,292 السارق كان أكبر من هذا - دقيقون جدا - 190 00:18:45,380 --> 00:18:46,901 حسنا، لنذهب لرابعا مباشرة 191 00:18:47,162 --> 00:18:50,421 هذه سيارة الخاطف فرت السيارة في هذا الاتجاه 192 00:18:50,507 --> 00:18:52,810 كانت عيناك معكوستان فرت السيارة بالاتجاه الآخر 193 00:18:52,940 --> 00:18:55,069 أغلق فمك - كيف نهجىء (إف بي أي)؟ - 194 00:18:55,200 --> 00:18:58,154 مسرح الجريمة - توخى الحذر أيّها الدمية البلهاء - 195 00:18:58,284 --> 00:19:00,978 لم أعرف أنّ هناك مسرح جريمة - !المعذرة! المعذرة - 196 00:19:01,108 --> 00:19:04,280 هلّا تهدئون قليلا، شكرا - ماذا؟ - 197 00:19:06,887 --> 00:19:09,362 "براين) الدمية الكسولة)" 198 00:19:10,233 --> 00:19:12,231 "محاولة (براين) الفاشلة" 199 00:19:13,143 --> 00:19:14,489 ماذا تفعل يا (باز)؟ 200 00:19:14,619 --> 00:19:17,574 تبين أنّ هناك رسالة مشفرة على رقم تلك سيارة 201 00:19:17,661 --> 00:19:19,833 "(ليز) تحاول (براين)" - إنّها مجرد لوحة رقم السيارة - 202 00:19:19,963 --> 00:19:22,745 ما هي إلّا حروف - نعم، وهناك حوالي 5.3 مليون - 203 00:19:22,831 --> 00:19:25,439 سيارة مسجلة في بلدة الـ(تراي - كاونتي) وحدها 204 00:19:25,830 --> 00:19:28,131 "فخذ (لوي) محترق" 205 00:19:28,479 --> 00:19:31,781 هذا الشيء بلا جدوى دعوا (باز) يلعب مع الدمى 206 00:19:32,738 --> 00:19:35,474 دمية، دمية، دمية، انتظروا 207 00:19:38,689 --> 00:19:42,557 "حظيرة (آل) للدمى" - !حظيرة (آل) للدمى - 208 00:19:44,642 --> 00:19:46,640 إيتش)، ارسم ذلك الرجل) وهو مرتدي بزة على شكل دجاجة 209 00:19:49,940 --> 00:19:53,113 إنّه الرجل الدجاجة - هذا الرجل الذي نبحث عنه - 210 00:19:53,330 --> 00:19:56,197 كنت أعلم أنّ هناك شيء أبغضه في هذه الدجاجة 211 00:19:56,415 --> 00:19:58,413 نعم، نعم، سأحضر حالا 212 00:19:58,544 --> 00:20:00,977 وسنصور الإعلان في لقطة واحدة أسمعت ما قلته؟ 213 00:20:01,108 --> 00:20:03,495 لأنّي مشغول بشيء آخر مهم للغاية 214 00:20:05,626 --> 00:20:11,535 أنت يا صديقي راعي البقر الصغير ستجعلني دجاجة مشهورة 215 00:20:40,687 --> 00:20:42,120 (آندي) 216 00:20:45,075 --> 00:20:48,811 لا أصدق أنّي سأقود هذه المسافة للعمل يوم السبت 217 00:20:48,942 --> 00:20:50,723 كل هذه المسافة للعمل 218 00:21:10,316 --> 00:21:11,795 ماذا؟ 219 00:21:15,661 --> 00:21:19,180 توقف أيّها الحصان توقف يا فتى، توقف 220 00:21:20,614 --> 00:21:22,048 قلت لك توقف 221 00:21:28,782 --> 00:21:32,345 إنّه أنت، إنّه أنت إنّه أنت، إنّه أنت 222 00:21:32,475 --> 00:21:35,212 إنّه أنت حقا - إنّه أنا - 223 00:21:37,081 --> 00:21:39,209 "هناك ثعبان في حذائي" 224 00:21:39,383 --> 00:21:41,208 إنّه أنت - من فضلك توقفي عن قول هذا - 225 00:21:41,338 --> 00:21:43,640 أخبرنا المُنقِب بأنّك ستأتي إلينا يوما ما 226 00:21:43,987 --> 00:21:45,856 (أيّتها الجميلة أم (أبراهام لينكولن 227 00:21:45,986 --> 00:21:48,158 المُنقِب يريد أن يراك 228 00:21:55,849 --> 00:21:59,237 قل مرحبا للمُنقِب 229 00:22:00,237 --> 00:22:03,494 !إنّه...، إنّه صندوق - هو لا يزال في علبته الأصلية - 230 00:22:03,626 --> 00:22:05,364 لم يُفتح بعد 231 00:22:05,928 --> 00:22:09,144 أدرني إليه يا (بولز آي) لأراه 232 00:22:11,748 --> 00:22:15,312 عاد إليّنا الابن الضال 233 00:22:15,443 --> 00:22:18,005 مرحى، إنّه أنت 234 00:22:18,092 --> 00:22:21,308 أنت هنا معنا، إنّه أنت ...إنّه أنت 235 00:22:21,438 --> 00:22:23,742 حسنا، بدأت أشعر بالذعر الآن في الحقيقة 236 00:22:23,915 --> 00:22:27,869 انتظرنا سنين لا تعد ليأتي هذا اليوم 237 00:22:27,999 --> 00:22:31,475 (يسعدنا رؤيتك يا (وودي - ...اسمع، أنا لا أعرف ماذا - 238 00:22:31,561 --> 00:22:36,689 كيف عرفت اسمي؟ - (الجميع يعرف اسمك يا (وودي - 239 00:22:37,732 --> 00:22:42,727 أنت لا تدرك من تكون، أليس كذلك؟ (بولز آي) 240 00:22:58,412 --> 00:22:59,758 هذا أنا 241 00:23:23,132 --> 00:23:24,610 !يا للروعة 242 00:23:29,649 --> 00:23:31,082 !يا إلهي 243 00:23:37,251 --> 00:23:40,945 كرانشيز) راعي البقر، الحبوب الوحيدة)" "المغطاة بالسكر والمغطسة بالشكولاتة 244 00:23:41,163 --> 00:23:46,072 "...تقدم لكم بفخر" - "وودي راونداب)، حان وقت اللعب)" - 245 00:23:46,376 --> 00:23:50,981 "وهذه (جيسي)، راعية البقر المغنية" - انظر، انظر، هذه أنا - 246 00:23:51,633 --> 00:23:53,718 "(و(بولز آي) هو حصان (وودي" 247 00:23:54,326 --> 00:23:56,151 "...هو حصان ذكي" 248 00:23:56,803 --> 00:23:59,106 "...و(بيتي)، المُنقِب المسن" - "هل رأي أحدكم فأسي؟" - 249 00:23:59,192 --> 00:24:02,625 والرجل نفسه، حان الوقت" "...(للقاء المأمور (وودي 250 00:24:03,146 --> 00:24:04,623 "...هو الأفضل" 251 00:24:04,753 --> 00:24:09,575 هو راعي البقر الأكثر أصالة" "...والأفضل بالعالم 252 00:24:09,662 --> 00:24:13,617 "...(هو (وودي راونداب" 253 00:24:15,615 --> 00:24:19,090 لا أستطيع إيجاده، يبدو أنّه ليس على أيّ قناة من تلك القنوات 254 00:24:19,221 --> 00:24:20,960 استمر بالبحث - أنت بطيء جدا في البحث - 255 00:24:21,045 --> 00:24:22,523 دعني أتولى الأمر بنفسي 256 00:24:23,435 --> 00:24:26,259 ذلك سريع جدا كيف لنا أن نعرف ماذا يعرض؟ 257 00:24:26,389 --> 00:24:27,867 أنا أعرف 258 00:24:28,779 --> 00:24:30,516 توقف - ارجع، ارجع - 259 00:24:30,648 --> 00:24:33,038 لقد تأخرت وصلت للقناة 40 سأدير المؤشر من جديد، هذا أسرع 260 00:24:33,385 --> 00:24:34,905 ارجع، ارجع - توقف - 261 00:24:35,035 --> 00:24:37,512 "انظر إلى الدجاجة العملاقة" 262 00:24:37,643 --> 00:24:39,076 الآن يا (إيتش)؟ 263 00:24:41,248 --> 00:24:43,029 إلى هناك عليّ الذهاب 264 00:24:43,160 --> 00:24:45,550 (لا يمكنك الذهاب يا (باز لا تستطيع الوصول إلى هناك 265 00:24:45,853 --> 00:24:47,939 ذات مرة خاطر (وودي) بحياته لينقذ حياتي 266 00:24:48,155 --> 00:24:51,588 لا أستطيع أن أدعو نفسي صديقه إذا لم أضحي مثله 267 00:24:52,370 --> 00:24:53,804 إذن، من سيشاركني؟ 268 00:24:54,411 --> 00:24:59,452 سأضع لك حذاء إضافي وعيناك الغاضبتين، في حالة احتجت إليهما 269 00:25:01,755 --> 00:25:04,839 أعطي هذه لـ(وودي) عندما تجده 270 00:25:07,924 --> 00:25:11,182 حسنا، لكن لا أعتقد أنّه سيكون لها التأثير نفسه لو أعطيتها أنا له 271 00:25:11,313 --> 00:25:16,266 (سيد (باز لايتيير (عليك أن تنقذ صديقي (وودي 272 00:25:17,786 --> 00:25:19,524 سأفعل ما بوسعي يا بني 273 00:25:20,479 --> 00:25:22,564 حسنا يا رفاق، هيّا بنا 274 00:25:28,170 --> 00:25:29,647 انطلاق 275 00:25:31,864 --> 00:25:35,947 بالتفكير في خبرتي بألعاب الفيديو يفترض أن أكون الأكثر استعدادا 276 00:25:38,771 --> 00:25:41,334 الفكرة هي أن تفلته 277 00:25:41,943 --> 00:25:44,462 سنعود قبل عودة (آندي) إلى المنزل 278 00:25:44,723 --> 00:25:47,720 لا تتكلموا إلى أيّ دمية لا تعرفونها 279 00:25:47,981 --> 00:25:50,501 إلى حظيرة دمى (آل) وما بعدها 280 00:26:03,491 --> 00:26:06,707 لا يدعون هذا المنجم المهجور" "من دون سبب أيّها المُنقِب 281 00:26:06,837 --> 00:26:08,359 "علينا أن نخرج من هنا" 282 00:26:08,444 --> 00:26:11,790 "أين ذهبي؟ مهلا، سأشعل الشمعة" 283 00:26:12,138 --> 00:26:17,221 "يا لها من سريعة الاشتعال" - "ستنسفنا، هذا ديناميت" - 284 00:26:17,351 --> 00:26:19,697 "!يا إلهي" - "سأطلب النجدة" - 285 00:26:22,608 --> 00:26:25,432 أيّها الحيوانات، اذهبوا واستدعوا" "المأمور (وودي)، بسرعة 286 00:26:27,212 --> 00:26:30,559 (أحسنت صنعا يا (بولز آي" "انتهينا من تجهيز المدرسة الجديدة 287 00:26:31,732 --> 00:26:34,860 ما هذا؟ (جيسي) والمُنقب" "عالقان بمنجم مهجور 288 00:26:34,991 --> 00:26:38,987 وأشعل المُنقب ديناميت ظن أنه شمعة" "والآن سينسفان 289 00:26:40,204 --> 00:26:42,333 "(انطلق سريعا يا (بولز آي" 290 00:26:46,373 --> 00:26:50,371 (أنت تثيرين الشعلة يا (جيسي" "يطلب ذكاء إطفاء هذه الشعلة 291 00:26:51,194 --> 00:26:53,021 "احترقت مؤخرتي" 292 00:26:58,191 --> 00:27:00,580 (هل سيصل (وودي" "و(بولز آي) بسلام؟ 293 00:27:00,710 --> 00:27:03,056 (أيمكنهما الوصول إلى (جيسي" "والمُنقِب بالوقت المناسب؟ 294 00:27:03,188 --> 00:27:07,489 انتظرونا بالحلقة القادمة، لتشاهدوا ماذا" "(سيحدث في أفضل الأوقات مع (وودي 295 00:27:07,619 --> 00:27:09,661 حسنا، حسنا، الحلقة التالية 296 00:27:10,573 --> 00:27:12,789 مهلا، مهلا لحظة، ماذا حدث ماذا سيحدث بعدها؟ 297 00:27:13,007 --> 00:27:15,438 هيّا، دعوني أرى الحلقة التالية - هذا كل شيء - 298 00:27:15,743 --> 00:27:19,001 ماذا؟ - ألغي العرض بعد هذه الحلقة - 299 00:27:19,783 --> 00:27:24,389 انتظر، ماذا عن منجم الذهب؟ والكائنات الصغيرة اللطيفة والديناميت 300 00:27:24,519 --> 00:27:26,996 كان برنامجا رائعا أقصد، لماذا ألغي؟ 301 00:27:27,126 --> 00:27:29,516 (السبب كلمتان، القمر الصناعي (سباتنك 302 00:27:29,906 --> 00:27:34,599 بعد صعود رواد الفضاء إلى الأعلى اتجه الأطفال إلى دمى الفضاء 303 00:27:34,860 --> 00:27:38,422 أتفهم شعورك لكنّه لا يزال عرضي 304 00:27:38,552 --> 00:27:41,028 أعني، انظر إلى كل هذه الأشياء - ألم تعلم؟ - 305 00:27:41,203 --> 00:27:43,417 أنّك ذو قيمة مالية كبيرة 306 00:27:43,549 --> 00:27:48,024 أتمنى أن يرى أصحابي هذا (مرحبا، هذا أنا على لعبة الـ(يو يو 307 00:27:50,196 --> 00:27:53,888 يا لها من أسنان جميلة لكنّك ما زلت تبدو وسيما 308 00:27:57,581 --> 00:27:59,624 إنّها حافظة نقود، عظيم 309 00:28:00,058 --> 00:28:02,360 ماذا...، ماذا تفعل أنت؟ هل أحرك القبعة؟ 310 00:28:02,491 --> 00:28:05,358 وتخرج فقاقيع، هذا عظيم 311 00:28:06,661 --> 00:28:08,660 يا للروعة، ماذا يفعل هذا الشيء؟ 312 00:28:11,483 --> 00:28:14,395 فهمت، هناك ثعبان في حذائي 313 00:28:14,960 --> 00:28:17,176 بولز أي)، اذهب بعيدا، اذهب بعيدا) 314 00:28:21,433 --> 00:28:24,605 مشغل الأسطوانات لم أرى شيء كهذا منذ أعوام 315 00:28:27,559 --> 00:28:29,645 حسنا، ببطء الآن 316 00:28:30,036 --> 00:28:33,077 (أنت مضحك يا (بولز آي 317 00:28:33,208 --> 00:28:35,727 تعالي يا راعية البقر تحركا بسرعة 318 00:28:38,335 --> 00:28:39,767 ليس سيئا 319 00:28:45,937 --> 00:28:50,063 يا للروعة، انظر إليّنا إنّنا طقم متكامل 320 00:28:50,151 --> 00:28:53,063 الآن نحن جاهزون للمتحف - !المتحف - 321 00:28:54,235 --> 00:28:56,755 لا، أيّ متحف؟ 322 00:28:56,885 --> 00:29:01,795 المتحف، سيتم بيعنا إلى متحف (كونيشي) للدمى في (طوكيو) 323 00:29:01,925 --> 00:29:05,532 (وهي في (اليابان - ....اليابان)! لا، لا، لا) - 324 00:29:05,662 --> 00:29:07,182 (لا أستطيع الذهاب إلى (اليابان 325 00:29:08,529 --> 00:29:11,571 ماذا تعني؟ - (عليّ العودة إلى مالكي (آندي - 326 00:29:11,701 --> 00:29:13,134 انظروا، أترون؟ 327 00:29:13,613 --> 00:29:16,306 لا يزال لديه مالك - !يا إلهي - 328 00:29:17,870 --> 00:29:19,564 لا، لا أستطيع تحمل هذا 329 00:29:20,302 --> 00:29:23,258 لن أعود إلى المخزن ثانيةً - (جيسي)، (جيسي) - 330 00:29:23,388 --> 00:29:26,559 لن أعود إلى الظلام - ما الأمر؟ ماذا حل بها؟ - 331 00:29:26,777 --> 00:29:30,816 حسنا، لقد كنّا نعيش في المخزن لفترة طويلة ونحن بانتظارك 332 00:29:31,295 --> 00:29:34,684 لماذا أنا؟ - ...سيهتم المتحف بالمجموعة - 333 00:29:34,815 --> 00:29:36,552 (لو كنت أنت بها يا (وودي 334 00:29:37,030 --> 00:29:39,767 من دونك، سنعود إلى المخزن 335 00:29:40,201 --> 00:29:42,808 الأمر بهذه البساطة - هذا ليس عدل - 336 00:29:42,939 --> 00:29:45,632 كيف تفعل هذا بنا؟ - اسمعيني، أنا آسف - 337 00:29:45,762 --> 00:29:47,892 لكن هذا مجرد خطأ، أترون؟ 338 00:29:48,109 --> 00:29:50,456 كنت في ساحة بيع الأدوات المستخدمة - !ساحة بيع الأدوات المستخدمة - 339 00:29:50,541 --> 00:29:52,931 لماذا كنت بساحة بيع الأدوات المستخدمة، أن كان لديك مالك؟ 340 00:29:53,061 --> 00:29:55,625 حسنا، لم يفترض أن أكون هناك كنت أحاول إنقاذ دمية أخرى 341 00:29:55,754 --> 00:29:59,536 أكان هذا لأنّك ممزق اليد؟ هل مزقك (آندي)؟ 342 00:29:59,666 --> 00:30:03,532 ...نعم، لكن...، لا، لا أعني أنّها كانت حادثة 343 00:30:03,663 --> 00:30:06,182 يبدو أنّه كان يحبك كثيرا 344 00:30:06,356 --> 00:30:09,919 الأمر ليس كذلك، أهذا مفهوم؟ كما أنّي لن أذهب إلى أيّ متحف 345 00:30:10,049 --> 00:30:12,309 حسنا، لن أعود إلى المخزن ثانيةً 346 00:30:14,698 --> 00:30:16,175 آل) قادم) 347 00:30:16,480 --> 00:30:18,174 (اقفزي يا (جيسي)، (جيسي 348 00:30:18,304 --> 00:30:21,432 انظري إلي يا (جيسي)، أعدك أنّك ستخرجين من هذا الصندوق 349 00:30:21,563 --> 00:30:23,213 اقفزي الآن، اقفزي 350 00:30:30,121 --> 00:30:31,946 حان وقت التصوير 351 00:30:32,902 --> 00:30:36,117 ...المال يا أعزائي، المال، المال 352 00:30:37,854 --> 00:30:40,982 والآن، العنصر الرئيسي 353 00:30:52,191 --> 00:30:55,016 لا، ذراعه! أين ذراعه؟ 354 00:30:56,580 --> 00:30:58,708 ...لا، لا، لا 355 00:30:58,840 --> 00:31:01,750 ماذا سأفعل؟ أعلم، أعلم 356 00:31:03,010 --> 00:31:05,531 هيّا، أجب على الهاتف - "مرحبا" - 357 00:31:05,616 --> 00:31:08,659 أنا (آل)، عندي حالة طارئة - "أنا مشغول الآن" - 358 00:31:08,744 --> 00:31:11,178 كلنا مشغولين يجب أن تأتي الليلة 359 00:31:11,308 --> 00:31:15,087 "يمكنني القدوم غدا" - حسنا، اجعله أول أعمالك في الصباح - 360 00:31:16,174 --> 00:31:19,432 لقد قطعت لا أصدق أن ذراعي قُطعت كليّا 361 00:31:19,562 --> 00:31:21,084 حسنا، تعال إلى هنا دعني أرى هذا 362 00:31:21,301 --> 00:31:24,342 انقطع الخيط وحسب يمكن إصلاحه بسهولة 363 00:31:24,471 --> 00:31:26,557 يجب أن تعتبر نفسك محظوظا - !محظوظ - 364 00:31:26,688 --> 00:31:29,598 هل جُننت؟ لقد فقدت ذراعي 365 00:31:29,729 --> 00:31:31,250 يا له من أمر مهم جدا 366 00:31:33,510 --> 00:31:36,594 دعه يذهب، أنا متأكدة من أنّ مالكه (آندي) العزيز 367 00:31:36,724 --> 00:31:40,200 متشوق للعب مع دمية راعي بقر ذو ذراع واحدة 368 00:31:40,330 --> 00:31:43,676 جيسي)، أنت تعلمين أنّه لن يستطيع) الصمود بالشارع للحظة في حالته هذه 369 00:31:44,240 --> 00:31:47,542 العالم الخارجي خطير على الدمى 370 00:32:10,569 --> 00:32:13,089 حسنا، لا ينظر إليّ أحد حتى ألتقط سدادتي وأحكمها 371 00:32:13,391 --> 00:32:16,564 عمل جيد يا رجال، تخطينا مبنيان ولا يزال لدينا 19 مبنى 372 00:32:16,694 --> 00:32:19,128 ماذا؟ أسنفعل هذا طيلة الليل؟ - !19 بناية - 373 00:32:19,259 --> 00:32:21,733 قدماي تؤلماني - تماسكوا يا رفاق - 374 00:32:21,864 --> 00:32:24,906 هل استسلم (وودي) عندما ربطني سيد) في الصاروخ؟) 375 00:32:25,253 --> 00:32:26,946 لا - لا - 376 00:32:27,034 --> 00:32:29,816 وهل استسلم عندما ألقيته من صندوق تلك السيارة المتحركة؟ 377 00:32:29,946 --> 00:32:32,596 ذكرتني بهذا - لا، لم يستسلم - 378 00:32:32,770 --> 00:32:37,635 صديقنا بحاجة إليّنا، ولن نهدأ (حتى نعيده سالما إلى غرفة (آندي 379 00:32:37,766 --> 00:32:39,460 لنتحرك الآن 380 00:32:45,326 --> 00:32:47,932 "وبهذا نختم إرسالانا اليوم" 381 00:33:33,029 --> 00:33:35,723 بولز آي)، اذهب، اذهب، اذهب) 382 00:33:36,680 --> 00:33:38,677 هيّا، أنت لا تريد مساعدتي أنا الشرير 383 00:33:38,809 --> 00:33:41,371 ستعود إلى المخزن بسببي أتذكر؟ اذهب وحسب 384 00:33:42,153 --> 00:33:45,021 بولز آي)، حسنا، حسنا) 385 00:33:45,325 --> 00:33:48,757 لكن يجب أن تلتزم الهدوء، هيا 386 00:33:55,752 --> 00:33:58,359 هنا يا فتى 387 00:33:58,706 --> 00:34:01,009 حسنا يا (بولز آي)، ارفعني 388 00:34:16,562 --> 00:34:21,603 بولز آي)، توقف عن هذا) توقف، توقف، توقف 389 00:34:52,014 --> 00:34:55,751 (وودي روندب)" "هيّا، حان وقت اللعب 390 00:34:56,141 --> 00:34:59,792 لا، أيّها الشرطي، أقسم لك ماذا؟ 391 00:35:07,873 --> 00:35:11,305 تعال إلى هنا حسنا، حافظة رخيصة 392 00:35:11,436 --> 00:35:15,041 أين جهاز التحكم عن بعد؟ أين هو؟ 393 00:35:17,213 --> 00:35:20,211 لماذا لم أضعه في مكانه؟ ها هو 394 00:35:31,985 --> 00:35:33,549 ما خطبك؟ 395 00:35:33,636 --> 00:35:35,982 اسمعني، يؤسفني أنّي لا أستطيع مساعدتكم، فعلا يؤسفني هذا 396 00:35:36,112 --> 00:35:37,893 لكن هذا لا يدفعك لفعل شيء كهذا 397 00:35:38,024 --> 00:35:40,066 ماذا؟ أتعتقد أنّي من فعل هذا؟ 398 00:35:40,239 --> 00:35:44,802 حسنا، حسنا، فتح التلفاز تلقائيا وارتفع جهاز التحكم إليك كالسحر 399 00:35:44,977 --> 00:35:48,189 هل تتهمني بالكذب؟ - إن كان يليق بك هذا - 400 00:35:48,320 --> 00:35:50,146 قلها مجددا 401 00:35:50,536 --> 00:35:53,622 إن كان يليق بك هذا 402 00:35:53,926 --> 00:35:56,272 حسنا يا راعي البقر 403 00:36:01,572 --> 00:36:05,743 ما رأيك في هذا؟ اسحب كلمتك، اسحب كلمتك 404 00:36:05,915 --> 00:36:08,176 لا تعتقدي لأنّك فتاة سيجعلني هذا متساهلا معك 405 00:36:08,785 --> 00:36:11,348 جيسي)، (وودي)، توقفا على الفور) 406 00:36:13,868 --> 00:36:16,561 لا أدري كيف فُتح هذا التلفاز 407 00:36:16,734 --> 00:36:18,820 لكن الشجار بسبب ذلك لن يجدي بشيء 408 00:36:18,951 --> 00:36:22,252 ...لو كان لديّ ذراعيين - (بالحقيقة ليس لديك يا (وودي - 409 00:36:22,383 --> 00:36:24,771 لذا أقترح أن تنتظر حتى الصباح 410 00:36:24,903 --> 00:36:28,204 سيأتي المعالج وسيعالج ذراعك - ثم سأرحل من هنا - 411 00:36:30,333 --> 00:36:33,418 (لا، لا، لا يا (بولز آي لا تسيىء فهمي 412 00:36:33,549 --> 00:36:36,199 ...(الأمر وحسب أنّ (آندي - (آندي)، (آندي)، (آندي) - 413 00:36:36,329 --> 00:36:38,240 هذا كل ما تتكلم عنه 414 00:36:48,408 --> 00:36:50,319 باز)، أيمكننا أن نبطيء قليلا؟) 415 00:36:50,449 --> 00:36:54,011 أريد أن أذكرك أن أحدنا يحمل معه أكثر من 6 دولارات من قطع النقود المعدنية 416 00:36:54,403 --> 00:36:57,444 أعتقد أنّ الفرقة التي أنهكت يجب أن تستريح 417 00:36:57,618 --> 00:37:00,659 هل الجميع موجودين معنا ومستعد؟ - بشكل جزئي لا - 418 00:37:00,790 --> 00:37:02,875 من تغيب؟ - جزء مني - 419 00:37:07,435 --> 00:37:11,086 يا رفاق، لديّ لغز لماذا تعبر الدمى الشارع؟ 420 00:37:11,217 --> 00:37:14,127 (ليس الآن يا (هام - أنا أحب الألغاز، لماذا؟ - 421 00:37:14,301 --> 00:37:17,255 لتصل إلى الدجاجة على الجانب الآخر من الطريق 422 00:37:18,689 --> 00:37:20,991 مرحى! الدجاجة 423 00:37:25,727 --> 00:37:28,377 حسنا، حاولنا - يجب أن نعبر الطريق - 424 00:37:28,508 --> 00:37:31,201 ماذا؟ - تريد أن تحولني إلى بطاطس مهروسة - 425 00:37:31,333 --> 00:37:35,589 أنا لست بكلب ذكي، لكنّي أعرف ما هي حوادث الطريق 426 00:37:36,154 --> 00:37:37,849 لا بدّ من وجود طريقة آمنة لعبوره 427 00:37:41,803 --> 00:37:44,670 حسنا، هذه فرصتنا استعدوا، تشبثوا، تحركوا 428 00:37:55,444 --> 00:37:56,922 اثبتوا مكانكم 429 00:38:02,005 --> 00:38:03,483 تحركوا 430 00:38:05,568 --> 00:38:08,087 اثبتوا مكانكم، قلت اثبتوا مكانكم 431 00:38:10,782 --> 00:38:12,214 تحركوا 432 00:38:19,166 --> 00:38:20,600 اثبتوا مكانكم 433 00:38:28,854 --> 00:38:30,332 تحركوا 434 00:38:55,009 --> 00:38:56,487 سار هذا على ما يرام 435 00:39:03,351 --> 00:39:06,304 أحسنتم صنعا يا رفاق (أصبحنا أكثر قربا من (وودي 436 00:39:11,476 --> 00:39:12,909 حمدا للرب على قدومك 437 00:39:13,040 --> 00:39:15,689 هل الدمية جاهزة للعلاج؟ 438 00:39:47,840 --> 00:39:49,404 كم سيستغرق ذلك؟ 439 00:39:49,534 --> 00:39:51,837 لا يمكنك استعجال الفن 440 00:40:04,567 --> 00:40:09,563 "المعذرة، المكان مغلق" - لا، لا، إنّه مغلق - 441 00:40:09,693 --> 00:40:12,169 لسنا دمى أمية، يمكننا القراءة 442 00:40:18,035 --> 00:40:19,643 (تأخرت كثيرا يا (جو 443 00:40:19,859 --> 00:40:23,292 لدينا حمولة دمى نريد أن نفرغها - حسنا، حسنا، أنا قادم - 444 00:40:23,856 --> 00:40:25,377 حسنا، هيّا بنا 445 00:40:25,508 --> 00:40:27,635 لكن اللافتة تقول أنّه مغلق 446 00:40:31,851 --> 00:40:34,153 لا، لا، لنقفز معا، الآن 447 00:40:41,235 --> 00:40:44,668 "أتريد هزم (زيرغ)؟ كُشفت الأسرار" 448 00:40:55,616 --> 00:40:58,223 (يا للهول! كيف يمكننا أن نجد (وودي في هذا المكان؟ 449 00:40:58,397 --> 00:41:01,133 ابحثوا عن (آل)، إن عثرنا (على (آل) سنعثر على (وودي 450 00:41:01,612 --> 00:41:03,087 انطلقوا الآن 451 00:41:03,306 --> 00:41:05,869 وودي)؟) - وودي)؟) - 452 00:42:13,775 --> 00:42:15,557 ها قد انتهينا 453 00:42:18,162 --> 00:42:20,335 إنّه للعرض فقط 454 00:42:20,466 --> 00:42:22,682 إن استخدمته كثيرا لن يدوم معك بهذا الشكل 455 00:42:22,812 --> 00:42:25,941 مدهش، أنت عبقري يبدو وكأنّه جديد 456 00:42:26,201 --> 00:42:27,938 "!جديد" 457 00:42:48,359 --> 00:42:49,793 !يا للروعة 458 00:43:00,913 --> 00:43:05,259 "حزام الأدوات الجديد" - بإمكاني الاستفادة من هذا - 459 00:43:18,250 --> 00:43:21,767 يجعلون الأمر صعب وكأنّك لن تستطيع هزيمة (زيرغ) من دون قراءة هذا الكتاب 460 00:43:21,855 --> 00:43:23,853 إنه ابتزاز أموال، هذا هو الأمر 461 00:43:24,202 --> 00:43:27,068 ...كنت أظن دائما أن دائرة البحث الـ 462 00:43:28,025 --> 00:43:29,981 أجل ظننت أنّ نبحث ونحن نتماشى مع الموضة 463 00:43:30,109 --> 00:43:33,673 أحسنت يا (هام)، ما رأيك بأن تدع القيادة لدمية ذات أصابع؟ 464 00:43:44,708 --> 00:43:47,011 هل أبدو بدينا إلى هذا الحد؟ 465 00:43:54,179 --> 00:43:58,134 ماذا تفعل؟ - أنت خرقت الرمز 5.6404 - 466 00:43:58,262 --> 00:44:02,956 في الوقت الذي تغفوا فيه قوات حراس الفضاء حتى يتم إيقاظهم بشكل رسمي 467 00:44:03,087 --> 00:44:06,215 لا - أنت تخالف القانون أيّها الحارس - 468 00:44:07,344 --> 00:44:08,777 باز لايتيير) إلى القيادة) 469 00:44:08,908 --> 00:44:12,644 ...لديّ حارس فضائي بلا إذن مغادرة - أخبرني بأنّي لم أضل الطريق - 470 00:44:12,775 --> 00:44:16,033 لا تتكلم مجددا أنا أحمل سلاح ليزر وسأستخدمه 471 00:44:16,163 --> 00:44:17,901 أتقصد بالليزر مصباح؟ 472 00:44:20,204 --> 00:44:23,636 هل جننت؟ كدت تقتلني أيّها الجندي 473 00:44:23,897 --> 00:44:25,896 أم أقول خائن 474 00:44:27,416 --> 00:44:30,414 ليس لديّ وقت لهذا - آمرك بأن تتوقف - 475 00:44:37,322 --> 00:44:38,972 أنصت إليّ، أنصت إليّ 476 00:44:41,579 --> 00:44:45,271 مررنا بهذا الممر من قبل - لم نمر بهذا الممر أبدا، لونه وردي - 477 00:44:45,403 --> 00:44:48,096 اعترف، لقد ضللنا الطريق - ارجع إلى الخلف - 478 00:44:52,658 --> 00:44:54,527 يا لها من حفلة رائعة 479 00:44:55,830 --> 00:44:59,523 إلى أي درجة تستطيع أن تنحني؟ إلى أي درجة تستطيع أن تنحني؟ 480 00:45:01,521 --> 00:45:06,083 المعذرة أيّتها السيدات، ألّا تعرفنّ أين (آل) من "حظيرة (آل) للدمى"؟ 481 00:45:06,213 --> 00:45:07,691 أنا سأساعدكم 482 00:45:09,602 --> 00:45:11,252 (أنا المرشدة السياحية (باربي 483 00:45:11,339 --> 00:45:16,381 أرجو إبقاء أيديكم وملحقاتكم داخل السيارة وممنوع التصوير الفوتوغرافي بضوء الفلاش 484 00:45:16,466 --> 00:45:19,074 شكرا - أنا بطاطس متزوج، أنا متزوج - 485 00:45:19,204 --> 00:45:21,376 ...أنا متزوج - إذن أفسح المجال لصديقك الأعزب - 486 00:45:22,721 --> 00:45:25,894 (على يميننا ممر سيارات (هوت وييل وتم إنشائه عام 1967 487 00:45:26,025 --> 00:45:28,545 تحتوي المجموعة الأصلية على 16 نوع (من ضمنها الـ(كورفيت 488 00:45:28,675 --> 00:45:30,717 أرجو المعذرة أيّتها السيدة أين مكتب (آل)؟ 489 00:45:30,847 --> 00:45:33,889 أرجو الاحتفاظ بالأسئلة حتى نهاية الجولة، أشكركم 490 00:45:34,149 --> 00:45:35,800 (إنّه يشرح كيف تهزم (زيرغ 491 00:45:35,930 --> 00:45:39,016 أبعد هذا من هنا أيّها المعتوه - لو سمحت يا سيدي - 492 00:45:39,536 --> 00:45:41,535 احترسِ - ...توقفِ، توقفِ - 493 00:45:48,790 --> 00:45:50,876 (استديري بالسيارة يا (باربي 494 00:45:52,614 --> 00:45:56,219 ...مصدر قوتي، عد إلى هنا، لا 495 00:45:57,131 --> 00:46:00,346 مهلا، أبطئوا، انتظروني 496 00:46:00,478 --> 00:46:04,953 أبطئوا السرعة الديناصور قادم، أبطئوا السرعة 497 00:46:05,126 --> 00:46:09,427 ليلزم كل منكم مقعده، لو سمحتم 498 00:46:11,729 --> 00:46:15,162 اسمعني، اسمعني أنت لست جنديا فضائيا أنت دمية 499 00:46:15,293 --> 00:46:16,858 كلنا دمى، أتسمعني؟ 500 00:46:16,943 --> 00:46:19,289 حسنا، ستُقيّد هنا حتى تنعقد المحكمة العسكرية 501 00:46:19,420 --> 00:46:22,461 دعني اذهب أنت لا تدرك ما تفعله 502 00:46:23,460 --> 00:46:26,155 (وهذه ممر (باز لايتيير 503 00:46:26,285 --> 00:46:31,151 عام 1995 لم يفكر التجار بالمستقبل فلم يشتروا كميات كافية لتلبية طلبات المستهلك 504 00:46:31,456 --> 00:46:33,887 (مرحبا يا (باز - توقفوا، من هناك؟ - 505 00:46:34,540 --> 00:46:36,321 هدئ من روعك واركب السيارة 506 00:46:36,495 --> 00:46:38,711 (باز)، (باز) (تعلمت كيف أهزم (زيرغ 507 00:46:39,536 --> 00:46:41,795 !حقا - هيّا، سأخبرك بالطريق - 508 00:46:42,142 --> 00:46:47,486 (لا، لا يا أصدقائي، أخذت (باز الخطأ، أخذتهم (باز) الخطأ 509 00:46:47,704 --> 00:46:49,832 من أين حصلت على ذلك الحزام الأنيق يا (باز)؟ 510 00:46:49,963 --> 00:46:52,222 حسنا أيّها الخنزير المشقوق إنّه إلزامي 511 00:46:52,569 --> 00:46:55,567 ...لا 512 00:47:05,343 --> 00:47:08,254 هذا يبدو وكأنّي أطبع نقودي 513 00:47:09,209 --> 00:47:10,687 نعم؟ ماذا؟ 514 00:47:10,861 --> 00:47:14,510 (السيد (كونيشو نعم، الصور بحوزتي الآن 515 00:47:14,945 --> 00:47:19,550 في الحقيقة، أنا في السيارة الآن في طريقي لأرسلهم إليّك عبر الفاكس 516 00:47:19,680 --> 00:47:22,287 سأمر الآن في النفق، سينفصل الخط 517 00:47:23,676 --> 00:47:26,284 حسنا، انظروا إليّ أبدو وكأنّي خرجت للتو من الصندوق 518 00:47:26,501 --> 00:47:29,890 (انظروا إلى الخياطة، سيعاني (آندي كثيرا محاولا تمزيق يدي بلا جدوى 519 00:47:29,977 --> 00:47:33,540 ...مرحبا، مرحبا - هذا عظيم - 520 00:47:33,670 --> 00:47:35,190 بإمكانك الرحيل الآن 521 00:47:38,275 --> 00:47:39,926 حسنا، يا لها من فكرة سديدة 522 00:47:50,267 --> 00:47:52,656 (وودي)، لا تغضب من (جيسي) 523 00:47:52,916 --> 00:47:55,088 عانت أكثر مما تتخيل 524 00:47:55,306 --> 00:47:57,783 لمَ لا تحاول إصلاح الأمور قبل أن تغادر؟ 525 00:47:58,000 --> 00:47:59,651 هذا أقل ما ينبغي عليك فعله 526 00:48:08,513 --> 00:48:11,556 حسنا، لكن لا أدري ما نفع هذا 527 00:48:18,420 --> 00:48:20,418 أنت! ماذا تفعلين هناك؟ 528 00:48:20,636 --> 00:48:25,240 القِ نظرة أخيرة على الشمس قبل أن أخزن ثانيةً 529 00:48:26,718 --> 00:48:31,236 جيسي)، أعلم أنّك تكرهيني لرحيلي) لكن عليّ العودة 530 00:48:31,410 --> 00:48:33,235 (فأنا لا أزال دمية (آندي 531 00:48:34,451 --> 00:48:36,666 لو كنت تعرفينه لفهمتني ...آندي) هو ولـ) 532 00:48:36,797 --> 00:48:40,534 دعني أخمن آندي) طفل مميز حقا) 533 00:48:40,881 --> 00:48:43,271 وبالنسبة إليّه أنت أعز أصدقائه 534 00:48:43,401 --> 00:48:48,136 وعندما يلعب (آندي) معك حتى إن كنتَ لا تتحرك 535 00:48:48,831 --> 00:48:50,612 إلّا أنّك تشعر وكأنّك حيّ 536 00:48:51,351 --> 00:48:53,133 لأنّه يراك هكذا 537 00:48:54,391 --> 00:48:58,346 كيف عرفتِ هذا؟ - لأنّ (إميلي) كانت هكذا - 538 00:48:59,042 --> 00:49:01,690 كانت عالمي كله 539 00:49:04,386 --> 00:49:07,253 "...عندما أحبني شخص ما" 540 00:49:07,688 --> 00:49:10,642 "...كان كل شيء يبدو جميل" 541 00:49:11,293 --> 00:49:14,769 "...كل ساعة نقضيها معا" 542 00:49:14,943 --> 00:49:17,680 "...تعيش في قلبي" 543 00:49:18,940 --> 00:49:21,546 "...وعندما كانت تشعر بالحزن" 544 00:49:22,068 --> 00:49:25,284 "...كنت أتواجد لأمسح دموعها" 545 00:49:25,934 --> 00:49:30,714 وكنت أشعر بالسعادة" "...عندما تكون هي سعيدة 546 00:49:31,409 --> 00:49:36,796 "...وعندما تحبني" 547 00:49:39,359 --> 00:49:42,835 "...خلال الصيف والخريف" 548 00:49:43,052 --> 00:49:47,137 "...نكون معا، هذا كل شيء" 549 00:49:47,353 --> 00:49:50,351 "...أنا وهي معا" 550 00:49:50,697 --> 00:49:54,218 "...كما قُدّر لنا أن نكون" 551 00:49:55,434 --> 00:49:58,084 "...وعندما كانت تشعر بالوحدة" 552 00:49:58,737 --> 00:50:01,865 "...أكون موجودة لتهدئتها" 553 00:50:02,168 --> 00:50:05,167 "...وكنتُ أعلم" 554 00:50:05,687 --> 00:50:11,467 "...أنّها أحبتني" 555 00:50:18,548 --> 00:50:21,198 "...مرت السنوات" 556 00:50:21,416 --> 00:50:23,718 "...وأنا بقيت كما أنا" 557 00:50:23,892 --> 00:50:27,411 "...لكنّها بدأت تمضي قدما" 558 00:50:27,889 --> 00:50:31,363 "...وتُركت وحيدة" 559 00:50:32,017 --> 00:50:35,579 "...ومع ذلك بقيت أنتظر اليوم" 560 00:50:36,188 --> 00:50:39,142 "...الذي ستقول به إنّها" 561 00:50:39,272 --> 00:50:45,659 "...ستبقى تحبني إلى الأبد" 562 00:50:46,701 --> 00:50:49,699 "...وحيدة ومنسية" 563 00:50:50,263 --> 00:50:53,565 "...لم أتصور أنّها ستجدني" 564 00:50:53,826 --> 00:50:57,259 "...ثم ابتسمت بوجهي وحملتني" 565 00:50:57,431 --> 00:51:00,864 "...كما كانت تفعل بالسابق" 566 00:51:01,386 --> 00:51:04,775 "...كما كانت تحبني" 567 00:51:05,253 --> 00:51:09,032 "...عندما كانت تحبني" 568 00:51:10,640 --> 00:51:13,812 "...عندما أحبني أحد ما" 569 00:51:14,420 --> 00:51:17,808 "...كان كل شيء يبدو جميلا" 570 00:51:18,373 --> 00:51:21,893 "...كل ساعة نقضيها معا" 571 00:51:22,197 --> 00:51:25,456 "...تعيش في قلبي" 572 00:51:26,020 --> 00:51:28,584 "...عندما كانت" 573 00:51:28,712 --> 00:51:33,927 "...تحبني" - "التبرعات" - 574 00:51:45,745 --> 00:51:50,609 لا يمكنك أن تنسى أطفال (مثل (إميلي) أو (آندي 575 00:51:53,086 --> 00:51:54,738 لكنّهم ينسوك 576 00:51:55,822 --> 00:51:58,604 جيسي)، لم أكن أعلم) - اذهب فحسب - 577 00:52:21,239 --> 00:52:23,195 إلى متى ستبقى معه يا (وودي)؟ 578 00:52:23,760 --> 00:52:26,627 (هل تعتقد أنّ (آندي سيصطحبك معه إلى الكلية؟ 579 00:52:26,845 --> 00:52:28,582 أو سيأخذك معه في شهر العسل؟ 580 00:52:30,581 --> 00:52:34,795 آندي) يكبر، وليس بإمكانك) فعل شيء حيال هذا 581 00:52:37,142 --> 00:52:38,575 (هذا خيارك يا (وودي 582 00:52:38,792 --> 00:52:43,180 تستطيع العودة أو تبقى معنا وتعيش للأبد 583 00:52:43,875 --> 00:52:47,742 ستكون مقدرا من الأطفال طالما تعاقبت الأجيال 584 00:53:04,165 --> 00:53:08,075 من أنا لأفرق فريق (راونداب)؟ 585 00:53:24,324 --> 00:53:27,235 وودي)، أأنت هنا؟) - لا، هذه الصندوق فارغ أيضا - 586 00:53:27,453 --> 00:53:30,058 ...(وودي) - (وودي) - 587 00:53:30,407 --> 00:53:33,838 المعذرة، لكن أرأى أحدكما دمية لراعي بقر بيد ممزقة؟ 588 00:53:33,968 --> 00:53:36,358 لا، لم أره - !كان يتحدث إليّ - 589 00:53:36,489 --> 00:53:38,966 لا، كان يتحدث إليّ - لمَ أنت؟ - 590 00:53:40,485 --> 00:53:44,048 أترى؟ ظننت أنّ الطريق الوحيد للوصول إلى (زيرغ) هو البوابة الرئيسية 591 00:53:44,180 --> 00:53:49,131 لكن في الحقيقة، المدخل السري كان على اليسار، مختفيا تحت الظل 592 00:53:49,262 --> 00:53:52,955 على اليسار تحت الظل، فهمت - "آل) يتكلم)" - 593 00:53:53,085 --> 00:53:54,866 شخص ما قادم - اختبئوا جميعا - 594 00:53:55,735 --> 00:53:58,429 كان عملا شاقا، لكن لا أريد أن أرهقك بالتفاصيل 595 00:53:58,603 --> 00:54:00,689 نعم، دعني أتأكد من رقمك الفاكس 596 00:54:00,863 --> 00:54:04,077 "411845555" - انتظر، إنّها أرقام كثيرة، أخذته - 597 00:54:04,207 --> 00:54:05,684 إنّه هو - الرجل الدجاجة - 598 00:54:05,815 --> 00:54:09,899 oهذا مضحك، لا يبدو من الدواجن - إنّه الخاطف، حسنا - 599 00:54:10,029 --> 00:54:13,460 (الخاطف! شرير مثل (زيرغ لو لم أكن مخطئا 600 00:54:21,195 --> 00:54:24,627 والعنصر الرئيسي 601 00:54:24,845 --> 00:54:28,059 أعدك أنّ المجموعة ستكون تاج على رأس متحفك 602 00:54:28,189 --> 00:54:30,143 (إنّه (وودي - نعم، أفهم قصدك - 603 00:54:30,231 --> 00:54:33,447 ما رأيك لو أضفنا صفر آخر إلى السعر؟ 604 00:54:33,577 --> 00:54:38,052 "أجل، سأدفع لك ما تريد" - !مرحى! مرحى - 605 00:54:38,226 --> 00:54:41,050 اتفقنا، سأستقل الطائرة القادمة (إلى (اليابان 606 00:54:41,397 --> 00:54:43,179 اقفزوا بسرعة في حقيبة رجل الدواجن 607 00:54:43,310 --> 00:54:45,307 (سيقودنا إلى (زيرغ تحركوا، تحركوا، تحركوا 608 00:54:46,568 --> 00:54:48,696 على الرحب والسعة 609 00:54:52,780 --> 00:54:56,865 ...ستصبح غني، غني، غني 610 00:55:42,787 --> 00:55:44,220 ماذا؟ 611 00:55:54,822 --> 00:55:56,863 (إمبراطور الشر (زيرغ" "(عدو (باز لايتيير 612 00:56:14,156 --> 00:56:19,933 (دمروا (باز لايتيير ...(دمروا (باز لايتيير 613 00:56:24,842 --> 00:56:27,362 لم يأخذ الحقيبة - ليس لدينا وقت لنضيعه - 614 00:56:37,225 --> 00:56:39,137 إنّه يستقل الناقل العامودي 615 00:56:39,484 --> 00:56:42,265 حسنا جميعا، تمسكوا يا رفاق سنرتفع إلى أعلى 616 00:56:43,003 --> 00:56:46,262 !(باز) - إلى اللانهاية وما بعدها - 617 00:56:48,435 --> 00:56:52,994 ماذا؟ هل جننت؟ أنت تضيع وقتنا (اثبت يا (غودزيلا 618 00:56:55,299 --> 00:56:58,557 لا أدري، لقد نفذ وقودي بشكل ما 619 00:57:16,370 --> 00:57:18,411 جيد، إنّه في الطابق الـ23 620 00:57:18,629 --> 00:57:20,497 كيف لنا أن نصل إلى هناك 621 00:57:20,628 --> 00:57:23,495 إن وجدنا منطادا لتمكنا من أن نرتفع لأعلى 622 00:57:23,625 --> 00:57:25,842 هل تمزح؟ برأيي علينا أن نقف على بعضنا البعض 623 00:57:25,972 --> 00:57:28,578 ونضغط على الجرس ونتظاهر أنّنا نوصل بيتزا 624 00:57:28,708 --> 00:57:31,793 ماذا عن شطيرة لحم مع بطاطس مقلية والنقانق المشوية؟ 625 00:57:31,967 --> 00:57:35,008 وماذا عني؟ - يمكن أن تكون اللعبة التي مع الوجبة؟ - 626 00:57:35,138 --> 00:57:36,660 أيها القوات، تعالوا هنا 627 00:57:41,439 --> 00:57:44,436 تماما كما قلت أيّها السحلية يسارا إلى الظل 628 00:57:44,784 --> 00:57:46,217 حسنا، هيّا بنا 629 00:57:48,216 --> 00:57:51,517 سجل المهمة، تسللنا إلى مقر العدو من دون أن يلاحظ 630 00:57:51,648 --> 00:57:54,515 (ونحن بطريقنا الآن إلى حصن (زيرغ 631 00:57:54,645 --> 00:57:56,861 (أتعلم؟ أعتقد أنّ قسم ألعاب (باز أفقده صوابه 632 00:57:58,469 --> 00:58:00,771 !لا - أيّ الطريقين نعبر؟ - 633 00:58:01,380 --> 00:58:03,510 هذا الطريق - ماذا جعلك متأكد من ذلك؟ - 634 00:58:03,640 --> 00:58:06,071 أنا (باز لايتيير)، وأنا دائما متأكد 635 00:58:07,202 --> 00:58:09,592 اكتشفوا وجودنا الجدران تقترب من بعضها 636 00:58:09,766 --> 00:58:12,328 بسرعة ساعدني بإسناده يا رجل الخضار، وإلا هلكنا 637 00:58:12,459 --> 00:58:13,937 أنزلني، أنزلني أيّها الأبله 638 00:58:14,067 --> 00:58:17,454 يا رفاق انظروا، إنّها ليست الجدران، بل إنّه المصعد 639 00:58:24,190 --> 00:58:27,448 هيّا، ليس لدينا وقت لإضاعته فليتشبث الجميع 640 00:58:28,186 --> 00:58:29,664 ماذا؟ 641 00:58:31,009 --> 00:58:33,226 باز)، لماذا لا نستخدم المصعد؟) 642 00:58:33,400 --> 00:58:35,355 سيتوقعون هذا 643 00:58:48,997 --> 00:58:51,604 باز)، توقف) 644 00:58:54,645 --> 00:58:57,469 كم يكلف نقل 6 حقائب إلى (اليابان)؟ 645 00:58:58,207 --> 00:59:00,466 ماذا؟ هذا بالين، صحيح؟ - "لا، بالدولارات" - 646 00:59:00,597 --> 00:59:05,680 بالدولار! أنتم تستغلون الناس الذين هم في عجلة من أمرهم، أتعرفين هذا؟ 647 00:59:05,810 --> 00:59:09,026 حسنا، سأدفع، حسنا 648 00:59:09,156 --> 00:59:12,371 ستكون الأمتعة بانتظارك في الردهة ويجب أن تكون هنا خلال 15 دقيقة 649 00:59:12,501 --> 00:59:15,108 لأنّ لديّ رحلة جوية يجب أن ألحق بها، أتسمعينني؟ 650 00:59:17,846 --> 00:59:20,713 أخيرا سنذهب، أتصدق هذا؟ 651 00:59:21,843 --> 00:59:25,058 هذه علب عازلة صنعت خصيصا لنا (التي أنت بها يا (بولز آي 652 00:59:25,188 --> 00:59:27,013 سنركب الدرجة الأولى طوال الطريق 653 00:59:27,360 --> 00:59:30,749 أتعرفين؟ أنا متحمس لهذا حقا 654 00:59:31,097 --> 00:59:32,921 أنا أعني ما أقول، بصدق 655 00:59:33,095 --> 00:59:34,963 ولماذا لا تكن كذلك؟ 656 00:59:35,876 --> 00:59:40,133 "تمايل مع شريكك بمرح" - انظر إلى رقص راعي البقر؟ - 657 00:59:40,263 --> 00:59:43,435 انظروا، أنا أؤدي رقصة الصندوق 658 00:59:53,037 --> 00:59:55,468 شيء مني يسقط لأسفل 659 00:59:55,992 --> 00:59:59,858 أجزاء ذلك الخنزير تتساقط - كم بقي لنا من مسافة يا (باز)؟ - 660 01:00:00,597 --> 01:00:02,812 نصف المسافة 661 01:00:03,941 --> 01:00:06,245 يدي لا تستطيع تحمل هذا أكثر من ذلك 662 01:00:10,893 --> 01:00:12,805 ثقيل جدا 663 01:00:13,630 --> 01:00:16,238 فيم كنت أفكر؟ محركاتي المضادة للجاذبية 664 01:00:17,410 --> 01:00:21,320 تمسكوا جيدا، سأترك الجدار 665 01:00:21,494 --> 01:00:22,928 ماذا؟ - لن يفعلها - 666 01:00:23,145 --> 01:00:24,752 واحد - بل سيفعلها - 667 01:00:24,883 --> 01:00:26,925 اثنان - لا، لا، لا تفعلها - 668 01:00:27,185 --> 01:00:28,663 ثلاثة 669 01:00:31,617 --> 01:00:35,745 إلى اللانهاية وما بعدها 670 01:00:37,569 --> 01:00:40,436 الوصول إلى الهدف فصل مقاوم الجاذبية 671 01:00:49,300 --> 01:00:52,992 المكان آمن، لا بأس أيها القوات 672 01:00:53,123 --> 01:00:57,163 دوار انعدام الجاذبية سيتلاشى في أيّ لحظة، هيّا بنا 673 01:00:58,118 --> 01:01:00,726 ذكرني أن أضع الصمغ على خوذته وأغلقها عليه عندما نعود 674 01:01:10,543 --> 01:01:12,760 ماذا لو قدمتني أولا يا (جيسي)؟ 675 01:01:12,890 --> 01:01:16,541 أقدم لكم أشهر فرسان رعاة البقر في العالم 676 01:01:16,671 --> 01:01:18,104 نسيت المثير الرائع 677 01:01:18,322 --> 01:01:22,319 أشهر فرسان رعاة البقر إثارة وروعة 678 01:01:22,449 --> 01:01:24,317 (المأمور (وودي 679 01:01:33,528 --> 01:01:37,177 أيّتها الآنسة، أتواجهك أيّ مشاكل في هذا المكان؟ 680 01:01:37,308 --> 01:01:40,088 لا، لن يحدث ذلك والمأمور (وودي) معنا 681 01:01:40,219 --> 01:01:41,956 ...انتظري، انتظري وجدتها، هذا رائع، حسنا 682 01:01:42,086 --> 01:01:44,824 سرق اللصوص الأمتعة ووضعوها داخل مخزن الحبوب ليحرقوه والآن الجزء المثير 683 01:01:44,953 --> 01:01:46,779 النجدة، مخازن الحبوب تحترق 684 01:01:46,910 --> 01:01:49,082 لقد أمسكت بكم، لا داعي للقلق 685 01:01:49,168 --> 01:01:51,819 وودي) أنقذ الموقف مجددا) 686 01:01:52,992 --> 01:01:54,773 والآن، أين جوادي المخلص (بولز آي)؟ 687 01:01:54,903 --> 01:01:56,814 على أن أنطلق به إلى مغرب الشمس 688 01:01:57,510 --> 01:01:59,509 (انطلق كالريح يا (بولز آي 689 01:02:05,418 --> 01:02:08,024 احذري، ذلك يدغدغني 690 01:02:08,154 --> 01:02:12,717 حقا؟ - لا، توقفي من فضلك - 691 01:02:12,890 --> 01:02:14,889 لا، أرجوك لا، توقفي 692 01:02:24,012 --> 01:02:26,619 إلى العمليات (وصلنا إلى غرفة عمليات (زيرغ 693 01:02:26,706 --> 01:02:29,008 لكن ليس هناك إشارة تدل على وجوده أو وجود أسيره 694 01:02:29,138 --> 01:02:31,572 ...أرجوك لا - (إنّه (وودي - 695 01:02:32,701 --> 01:02:34,135 من هنا 696 01:02:36,221 --> 01:02:40,696 توقفي، أرجوك، لا، لا - أتراه يا (باز)؟ ماذا هناك؟ - 697 01:02:42,998 --> 01:02:46,648 أتوسل إليّكِ توقفي - حركه لليسار، لا، لليسار - 698 01:02:46,778 --> 01:02:48,994 أنت تقتلينني - ارفعه لأعلى؟ ماذا يحدث؟ - 699 01:02:49,212 --> 01:02:52,426 شيء مفزع! إنّهم يعذبونه - ماذا؟ - 700 01:02:52,774 --> 01:02:55,163 ماذا سنفعل يا (باز)؟ - استخدموا عقولكم - 701 01:02:56,032 --> 01:02:58,683 لكن لا أريد أن أستخدم رأسي 702 01:03:04,157 --> 01:03:07,588 ماذا يحدث هنا؟ - باز)، أصدقائي، كيف وجدتموني؟) - 703 01:03:07,719 --> 01:03:10,542 احترس - (نحن هنا لإنقاذك يا (وودي - 704 01:03:11,498 --> 01:03:14,626 هل سمعت عن "الكونج فو"؟ حسنا، استعد لقبضة الخنزير الحديدية 705 01:03:14,713 --> 01:03:17,712 استعدوا لمواجهة "سيد "العيون الغاضبة 706 01:03:19,711 --> 01:03:22,665 توقفوا الآن، أنتم لا تفهمون شيء هؤلاء أصدقائي 707 01:03:22,839 --> 01:03:25,923 نعم، نحن أصدقائه - لا يا (ريكس)، أقصد أنّهم أصدقائي - 708 01:03:26,531 --> 01:03:29,182 توقف، دعه وشأنه أيّها الكلب اللولبي 709 01:03:30,138 --> 01:03:33,613 احمل (وودي) وهيّا بنا - (يا رفاق، تمهلوا، أنزلني يا (باز - 710 01:03:33,744 --> 01:03:36,003 بسرعة إلى المنفذ، هيّا بنا - إنّهم يسرقونه - 711 01:03:36,134 --> 01:03:37,566 ...لا 712 01:03:38,262 --> 01:03:39,695 قفوا مكانكم 713 01:03:39,912 --> 01:03:41,652 !(باز) - !أنت مجددا - 714 01:03:41,737 --> 01:03:44,648 وودي)، حمدا للرب أنّك بخير) - باز)، ماذا يحدث؟) - 715 01:03:44,780 --> 01:03:48,254 (انتظر، أنا (باز لايتيير وأنا مسؤول عن هذه المهمة 716 01:03:48,384 --> 01:03:50,557 (لا، أنا (باز لايتيير - (أنا (باز لايتيير - 717 01:03:50,688 --> 01:03:53,293 (أنا (باز لايتيير - إذن من (باز) الحقيقي؟ - 718 01:03:53,425 --> 01:03:55,945 أنا - !أنا، لا تدعوا ذلك المحتال يخدعكم - 719 01:03:56,075 --> 01:03:58,899 دربه (زيرغ) شخصيا ليقلد كل حركاتي 720 01:04:06,372 --> 01:04:07,805 (باز) 721 01:04:07,935 --> 01:04:11,237 كان لديّ شعور أنّه أنت كان يجب أن تلحق مقدمتي بمؤخرتي 722 01:04:12,801 --> 01:04:15,103 هلّا يشرح لي أحدكم ماذا يحدث من فضلكم؟ 723 01:04:15,278 --> 01:04:18,492 لا بأس، يا حارس الفضاء إنّه الرمز 546 724 01:04:18,971 --> 01:04:20,926 أتعني أنّه...؟ - نعم - 725 01:04:21,274 --> 01:04:22,794 وهو...؟ - تماما - 726 01:04:25,445 --> 01:04:26,878 صاحب الجلالة 727 01:04:27,703 --> 01:04:29,745 وودي)، أنت هنا في خطر) يجب أن نذهب الآن 728 01:04:29,876 --> 01:04:31,786 سيبيعك (آل) لمتحف دمى 729 01:04:31,874 --> 01:04:35,089 (في (اليابان - (أعرف، لا بأس يا (باز - 730 01:04:35,220 --> 01:04:37,349 أنا أود الذهاب بالفعل - ماذا؟ - 731 01:04:37,479 --> 01:04:39,347 هل جننت؟ - ...اسمعوني، الفكرة هي - 732 01:04:39,565 --> 01:04:43,735 أنا دمية المأمور (وودي) النادرة وهؤلاء هم رفاقي في البرنامج 733 01:04:43,866 --> 01:04:47,255 عمّ تتحدث يا (وودي)؟ - (عمّ أتحدث؟ (وودي راونداب - 734 01:04:47,471 --> 01:04:50,166 إنّه برنامج تلفزيوني قديم رائع وكنت أنا البطل 735 01:04:50,556 --> 01:04:53,728 انظر، انظر إليّ، أترى؟ هذا أنا 736 01:04:53,988 --> 01:04:57,334 هذا يدهشني كثيرا - باز)، كان ظاهرة وطنية) - 737 01:04:57,465 --> 01:05:00,158 وكان لديه حملة دعاية كبيرة جدا لقد وضبوها بالأمتعة كان يجب أن تراها 738 01:05:00,288 --> 01:05:03,547 (كان هناك شريط فيديو ولعبة (يويو باز)، أنا كنت لعبة اليويو) 739 01:05:03,721 --> 01:05:06,457 !كنت - وودي)، كف عن هذا الهراء ولنغادر) - 740 01:05:06,587 --> 01:05:08,065 (لا يا (باز 741 01:05:09,933 --> 01:05:13,148 لا أستطيع الذهاب لا أستطيع أن أخذل هؤلاء 742 01:05:13,366 --> 01:05:15,841 إنّهم بحاجة إليّ لينضموا إلى ذلك المتحف 743 01:05:16,059 --> 01:05:19,622 من دوني سيعودون إلى المخزن ربما للأبد 744 01:05:19,838 --> 01:05:23,402 وودي)، أنت لست دمية جامع) أشياء نادرة بل أنت دمية أطفال 745 01:05:23,575 --> 01:05:25,965 أنت دمية 746 01:05:26,094 --> 01:05:29,615 إلى متى سأبقى كذلك؟ (أحطم مرة أخرى وسيتخلص مني (آندي 747 01:05:29,831 --> 01:05:32,221 وماذا سأفعل وقتها يا (باز)؟ أخبرني أنت 748 01:05:33,178 --> 01:05:35,740 في هذا الجسد المحشو دمية علمتني حكمة 749 01:05:35,871 --> 01:05:38,955 أن الحياة تستحق العيش فقط إذا أحبك طفل 750 01:05:39,478 --> 01:05:41,953 ولقد عبرت كل هذه المسافات لإنقاذ تلك الدمية 751 01:05:42,474 --> 01:05:43,995 لأنّي كنت مؤمنا به 752 01:05:45,386 --> 01:05:47,036 حسنا، لقد أضعت وقتك 753 01:05:53,379 --> 01:05:56,030 هيّا بنا - ماذا عن (وودي)؟ - 754 01:05:57,116 --> 01:05:58,767 لن يأتي معنا 755 01:06:00,504 --> 01:06:03,589 لكن (آندي) سيعود الليلة 756 01:06:03,980 --> 01:06:06,284 لذا يجب أن نكون هناك في انتظاره 757 01:06:16,276 --> 01:06:20,186 (ليس لديّ خيار يا (باز هذه فرصتي الوحيدة 758 01:06:20,272 --> 01:06:21,750 فرصتك لماذا يا (وودي)؟ 759 01:06:21,967 --> 01:06:24,748 لتنظر إلى الأطفال من خلف الزجاج ولا يحبك أحد مجددا؟ 760 01:06:25,399 --> 01:06:26,833 يا لها من حياة 761 01:06:31,742 --> 01:06:35,392 "هل الجميع بخير؟" - "المأمور (وودي)، علمت أنّك ستنقذنا" - 762 01:06:36,043 --> 01:06:40,345 تذكروا أيّها الأصدقاء، الكنز الحقيقي" "هم الأصدقاء والعائلة 763 01:06:40,693 --> 01:06:43,994 قبل أن أذهب أيّها الأطفال" "أود مشاركتكم بشيء مميز 764 01:06:44,211 --> 01:06:47,122 "في حالة غيابي" - (أحسنت يا (وودي - 765 01:06:47,383 --> 01:06:50,077 ظننت أنّهم لن يغادروا - "...أنا صديقك" - 766 01:06:51,684 --> 01:06:53,944 "...أنا صديقك" 767 01:06:55,421 --> 01:06:57,289 (وودي) - "...إن وقعت بالمشاكل" - 768 01:06:57,463 --> 01:06:59,287 "...فأنا سأواجه المشاكل أيضا" 769 01:07:00,026 --> 01:07:03,675 ليس هناك شيء" "...لن أفعله من أجلك 770 01:07:04,153 --> 01:07:07,194 "...سنبقى معا ونعبر المحنة معا" 771 01:07:07,325 --> 01:07:10,365 "...لأنّي صديقك" 772 01:07:12,363 --> 01:07:16,145 "...ربما هناك أشخاص أذكى مني" 773 01:07:16,709 --> 01:07:20,142 "...وربما وأكبر وأقوى أيضا" 774 01:07:20,489 --> 01:07:25,834 لكن لن يحبك أحد" "...كما أحببتك أنا 775 01:07:26,354 --> 01:07:28,831 "...إنّه أنا وأنت" 776 01:07:29,046 --> 01:07:31,263 "...وبمرور السنوات" 777 01:07:33,045 --> 01:07:35,347 "...لن تنتهي صداقتنا أبدا" 778 01:07:37,172 --> 01:07:40,258 "...سترى أنّ هذا قدرنا" - ما الذي أفعله؟ - 779 01:07:40,996 --> 01:07:43,906 باز)، انتظر، انتظر) - وودي)، أين ستذهب؟) - 780 01:07:44,036 --> 01:07:46,817 أنت على حق أيّها المُنقِب لن أستطيع منع (آندي) من النضوج 781 01:07:47,296 --> 01:07:49,424 لكن مستحيل أن أفوت هذا الأمر 782 01:07:49,772 --> 01:07:52,291 لا - (باز) - 783 01:07:52,422 --> 01:07:54,768 نعم؟ نعم؟ - سأرافقكم - 784 01:07:55,638 --> 01:07:58,287 انتظر، انتظر، انتظر سأعود خلال ثانية 785 01:07:58,417 --> 01:08:00,286 أحسنت، يا راعي البقر 786 01:08:00,503 --> 01:08:03,848 يا رفاق، تعالوا معي - ماذا؟ - 787 01:08:03,979 --> 01:08:06,151 آندي) سيلعب معنا جميعا) متأكد من هذا 788 01:08:06,368 --> 01:08:08,323 وودي)، لا أدري) 789 01:08:08,453 --> 01:08:11,797 ألم تتمني أن تضحي بكل شيء مقابل قضاء يوم واحد آخر مع (إميلي)؟ 790 01:08:12,233 --> 01:08:16,578 هيّا يا (جيسي)، هذا هو المهم أن نسعد طفلا 791 01:08:16,709 --> 01:08:19,750 وأنت تعلمين هذا بولز آي)، أتوافقني الرأي؟) 792 01:08:21,097 --> 01:08:24,094 حسنا، أحسنت يا فتى ماذا عنك أيّها المُنقِب؟ 793 01:08:29,047 --> 01:08:31,393 !أيّها المُنقِب - لقد خرجت من الصندوق - 794 01:08:32,871 --> 01:08:34,912 (حاولت إقناعك يا (وودي 795 01:08:35,173 --> 01:08:38,519 لكنّك كنت تجبرني على التصرف بحزم معك 796 01:08:40,604 --> 01:08:43,558 انتظر، أنت من فتحت التلفاز (مساء أمس، لم تكن (جيسي 797 01:08:43,775 --> 01:08:47,208 لدينا الأبدية لنعيشها معا في المتحف 798 01:08:47,555 --> 01:08:50,553 دعونا لا نبدأ بإلقاء الاتهامات، أيمكننا؟ 799 01:08:50,683 --> 01:08:54,246 أنت بحق دمية نتنة، أليس كذلك؟ - أيّها المُنقِب، هذا ليس عدلا - 800 01:08:54,376 --> 01:08:57,418 !"عدل" "سأخبرك ما معنى "ليس عدل 801 01:08:57,548 --> 01:09:01,154 أن تقضي حياتك على رف متجر رخيص 802 01:09:01,284 --> 01:09:03,370 وتشاهد الدمى التي بجوارك وهي تباع 803 01:09:03,500 --> 01:09:05,411 أخيرا، لقيت ثمار صبري 804 01:09:05,542 --> 01:09:09,973 ولن أسمح لدمية راعي بقر مستهلكة بأن تفسد الأمر عليّ 805 01:09:12,580 --> 01:09:15,274 (باز)! النجدة يا (باز) يا رفاق 806 01:09:15,403 --> 01:09:18,967 فات الأوان يا (وودي)، وصديقيك باز لايتويت) لن يستطيع إنقاذك) 807 01:09:19,271 --> 01:09:21,140 (اسمه (باز لايتيير 808 01:09:21,313 --> 01:09:25,049 أيّا كان اسمه، لطالما كرهت تلك الدمى الفضائية الحديثة 809 01:09:26,222 --> 01:09:28,003 إنّه محكم الإغلاق، ماذا نفعل؟ 810 01:09:28,177 --> 01:09:29,829 أيمكنني أن أستخدم رأسي؟ 811 01:09:31,958 --> 01:09:33,390 (إنّه (آل 812 01:09:35,520 --> 01:09:37,605 انظر إلى الوقت، سأتأخر 813 01:09:37,735 --> 01:09:40,039 لن أستطيع أن أفوت هذه الرحلة الجوية، عليّ حزم أمتعتي 814 01:09:40,169 --> 01:09:42,775 حسنا، دعني أرى حافظة النقود، المفاتيح، التذاكر 815 01:09:42,905 --> 01:09:46,251 جواز السفر، لحم مجفف إنّها باهظة الثمن هناك، الاستحمام 816 01:09:46,425 --> 01:09:48,944 فالأنسى الاستحمام عليّ الخروج من هنا الآن 817 01:09:52,289 --> 01:09:53,767 أسرعوا إلى المصعد 818 01:10:00,501 --> 01:10:02,066 أسرعوا، أنا أسمعه، إنّه قادم 819 01:10:06,801 --> 01:10:09,711 (ها قد التقينا مجددا يا (باز لايتيير 820 01:10:09,842 --> 01:10:12,753 لعلها آخر مرة - (إنّه (زيرغ - 821 01:10:13,013 --> 01:10:15,534 احذروا، لديه رشاش 822 01:10:29,393 --> 01:10:30,827 اصعدوا بسرعة 823 01:10:35,215 --> 01:10:37,126 قوات الطوارىء، هيّا 824 01:10:56,721 --> 01:11:01,370 هيّا، أسرعوا - لكنّ (باز) بخطر - 825 01:11:01,500 --> 01:11:04,106 باز)، (باز) إلى الإنقاذ) 826 01:11:14,403 --> 01:11:18,053 استسلم يا (باز لايتيير)، هزمتك 827 01:11:18,226 --> 01:11:20,789 لن أستسلم أبدا، لقد قتلت أبي 828 01:11:21,007 --> 01:11:24,786 لا يا (باز)، أنا أبوك 829 01:11:25,134 --> 01:11:29,349 ...لا 830 01:11:30,609 --> 01:11:32,347 ...هيّا، هيّا، هيّا 831 01:11:36,734 --> 01:11:42,122 (باز)، كدت تهزم (زيرغ) عليك فقط أن تثق بنفسك 832 01:11:42,991 --> 01:11:46,206 تجهز للموت - لا أستطيع مشاهدة هذا - 833 01:11:53,939 --> 01:11:57,849 (فعلتها، وأخيرا هزمت (زيرغ 834 01:11:58,545 --> 01:11:59,935 أبي 835 01:12:08,580 --> 01:12:09,971 أخيرا 836 01:12:34,560 --> 01:12:36,169 كيف سننقذه الآن؟ 837 01:12:37,081 --> 01:12:38,559 أيود أحدكم تناول البيتزا؟ 838 01:12:40,123 --> 01:12:41,904 تحركوا، تحركوا، تحركوا - أمسكت بها - 839 01:12:42,034 --> 01:12:43,468 باز)، ألن تأتي معنا؟) - لا - 840 01:12:43,598 --> 01:12:46,726 لدي بعض المهام سأتولى أمرها مع أبي 841 01:12:48,464 --> 01:12:52,158 رمية جيدة يا بني (هذا هو ابني، الحق بها يا (باز 842 01:12:52,635 --> 01:12:55,763 أنت أب عظيم - رائع - 843 01:12:56,457 --> 01:12:59,369 أيعرف أحدكم كيف يقود السيارة؟ - سلينك)، تولى أمر الدواسة) - 844 01:12:59,500 --> 01:13:02,713 (ريكس) أنت أعطنا الاتجاهات، (هام) و(بوتيتو) تعاملا مع المكابح ومبدل السرعة 845 01:13:07,928 --> 01:13:10,013 غرباء - من الخارج - 846 01:13:10,274 --> 01:13:13,140 !رباه - توقف عند الإشارة، يمكننا اللحاق به - 847 01:13:13,228 --> 01:13:14,706 (أقصى سرعة يا (سلينك 848 01:13:17,095 --> 01:13:19,396 تحولت إلى الأخضر، انطلق بسرعة 849 01:13:19,484 --> 01:13:21,918 لماذا لا تسير؟ - استخدم مبدل السرعة - 850 01:13:28,956 --> 01:13:32,432 ريكس)، أيّ طريق؟) - اليسار، لا، أعني اليمين - 851 01:13:32,780 --> 01:13:35,429 تمام، لا أعني اليمين اليمين تحول إلى يسار 852 01:13:35,691 --> 01:13:37,646 باز)، إنّه يتجه إلى اليسار) يتجه إلى اليسار 853 01:13:45,075 --> 01:13:47,551 أشك أن تقطع كل هذه الطريق 854 01:13:47,681 --> 01:13:49,550 إلى اليمين، إلى اليمين 855 01:13:54,460 --> 01:13:58,543 أنقذت حياتنا، نحن ممتنون لك - حسنا، حسنا، أيّا كان - 856 01:14:01,671 --> 01:14:03,582 "(المطار الدولي (تراي - كاونتي" 857 01:14:16,617 --> 01:14:19,050 لا يمكننا التوقف هنا يا رفاق ممنوع الاصطفاف هنا 858 01:14:19,223 --> 01:14:22,046 أنقذت حياتنا، نحن ممتنون لك للأبد 859 01:14:22,525 --> 01:14:26,522 "(النداء الأخير لرحلة (طوكيو" - ها هو هناك - 860 01:14:26,653 --> 01:14:30,301 على جميع المسافرين بهذه الرحلة" "الصعود إلى الطائرة الآن 861 01:14:31,693 --> 01:14:36,168 (إلى المسافر (ليون ريتش" "الرجاء الإجابة على الهاتف 862 01:14:36,298 --> 01:14:40,339 أنقذت حياتنا، نحن ممتنون لك للأبد - هلا تتركونني وشأني - 863 01:14:40,469 --> 01:14:42,988 شخص ما قادم - كلب - 864 01:14:46,725 --> 01:14:50,809 اسمع يا فتى الطيران، محتويات هذه الحقيبة تساوي أكثر مما تكسبه في سنة 865 01:14:50,939 --> 01:14:53,156 أفهمت؟ توخى الحذر - فهمت يا سيدي - 866 01:14:53,241 --> 01:14:56,110 ألديّك ملصق "قابل للكسر" لتضعه عليها لتظهر أنّها قيمة؟ أعرف ماذا يحدث عادة 867 01:14:56,240 --> 01:14:58,455 وضعت مرة صندوق كعك وصلني فتات 868 01:14:59,541 --> 01:15:01,236 البوابة السرية 869 01:15:01,844 --> 01:15:05,494 بمجرد دخولنا إلى هناك علينا إيجاد تلك الحقيبة 870 01:15:19,744 --> 01:15:23,220 ها هي الحقيبة - لا، ها هي الحقيبة - 871 01:15:24,263 --> 01:15:26,044 تولوا أمر هذه ونحن سنتولى أمر هذه 872 01:15:40,162 --> 01:15:43,378 باز)، مؤخرتي) (ذاهبة إلى (باتون روج 873 01:15:44,161 --> 01:15:45,507 (سلينكي) 874 01:15:47,115 --> 01:15:49,157 (ها نحن قادمون يا (وودي - (ها نحن يا (وودي - 875 01:15:49,591 --> 01:15:52,850 (وودي) - عدة ضوء فلاش جميلة فعلا - 876 01:16:06,405 --> 01:16:07,969 حسنا يا (وودي)، هيّا بنا 877 01:16:09,750 --> 01:16:11,488 خذ هذه يا دمية الفضاء 878 01:16:11,618 --> 01:16:13,834 لا أحد يفعل ذلك بصديقي 879 01:16:21,870 --> 01:16:23,305 (إنّه اختيارك يا (وودي 880 01:16:23,436 --> 01:16:25,478 يمكنك الذهاب إلى (اليابان) قطعة واحدة أو يمكنك أن تذهب قطعا 881 01:16:25,608 --> 01:16:29,170 طالما عالجك مرة سيعالجك مجددا الآن عد إلى الصندوق 882 01:16:29,301 --> 01:16:31,386 أبدا - حسنا - 883 01:16:37,427 --> 01:16:39,684 لا - أمسكت بك - 884 01:16:39,815 --> 01:16:42,336 أيّها الحمقى، الأطفال يحطموا الدمى 885 01:16:42,466 --> 01:16:44,508 ستحطموا ثم تنسوا 886 01:16:44,638 --> 01:16:47,549 وستقضون باقي حياتكم متعفنين في مكب قمامة 887 01:16:47,766 --> 01:16:52,414 حسنا أيّها النتن، حان الوقت "لتفهم معنى كلمة "وقت اللعب 888 01:16:52,980 --> 01:16:57,367 انطلقوا إلى هناك يا رفاق - ...لا، لا، لا - 889 01:17:04,709 --> 01:17:07,665 (انظري يا (باربي دمية رجل مسن قبيح 890 01:17:08,403 --> 01:17:09,966 يحتاج إلى مظهر جديد 891 01:17:12,747 --> 01:17:14,833 (مرحبا، ستحب (إيمي 892 01:17:15,963 --> 01:17:17,830 هي فنانة 893 01:17:19,743 --> 01:17:21,305 هيّا بنا 894 01:17:24,087 --> 01:17:26,042 حياة سعيدة أيها المُنقِب 895 01:17:26,172 --> 01:17:28,345 (باز)، (وودي) - ساعدونا - 896 01:17:28,953 --> 01:17:31,169 بسرعة - (لا، (جيسي - 897 01:17:32,733 --> 01:17:34,079 هيّا - (وودي) - 898 01:17:42,769 --> 01:17:44,854 (جيسي) 899 01:17:45,593 --> 01:17:47,070 (هيّا يا (باز 900 01:17:47,200 --> 01:17:49,633 نعم - (انطلق كالريح يا (بولز آي - 901 01:17:59,843 --> 01:18:03,884 أسرع - (أسرع يا (بولز آي - 902 01:18:06,968 --> 01:18:09,053 باز)، ارفعني لأعلى) 903 01:18:18,395 --> 01:18:20,611 (وودي) 904 01:18:53,194 --> 01:18:55,280 هذا ما تبقى 905 01:19:15,570 --> 01:19:18,785 المعذرة يا سيدتي لكنّك استقليت الرحلة الخطأ 906 01:19:18,915 --> 01:19:22,131 (وودي) - هيّا يا (جيسي)، حان وقت العودة - 907 01:19:22,259 --> 01:19:24,432 (لكن ماذا لو لم يحبني (آندي 908 01:19:24,563 --> 01:19:28,516 سيحبك بالتأكيد، إلى جانب ذلك فهو لديه أخت صغيرة 909 01:19:28,647 --> 01:19:31,602 حقا؟ لماذا لم تقل لي هذا من قبل؟ لنذهب 910 01:19:36,120 --> 01:19:39,292 مهلا، تبقى حقيبتين من محطة الطيران 911 01:19:39,422 --> 01:19:41,072 حسنا، سنعد حتى 3 912 01:19:41,247 --> 01:19:45,330 ...1، 2 - تأخرنا، ضعهم بالرحلة التالية - 913 01:19:53,456 --> 01:19:55,541 هذا سيىء - كيف لنا أن نخرج من هنا؟ - 914 01:19:57,627 --> 01:19:59,712 من هنا، هيّا 915 01:20:11,746 --> 01:20:15,265 أأنت متأكد من هذا؟ - لا، هيّا بنا - 916 01:20:36,771 --> 01:20:38,335 (تمسك يا (وودي 917 01:20:42,983 --> 01:20:45,937 كيف لراعي بقر أن يفقد قبعته؟ - (باز) - 918 01:20:59,450 --> 01:21:01,926 باز)، اذهب خلف الإطارات) 919 01:21:07,572 --> 01:21:11,397 جيسي)، اتركِ الطائرة) - ماذا؟ أفقدت صوابك؟ - 920 01:21:11,527 --> 01:21:14,871 تظاهري أن هذه آخر حلقة (من برنامج (وودي راونداب 921 01:21:14,959 --> 01:21:18,261 لكنّه ألغي لم نشاهده لنعرف إن كنّا سننجح 922 01:21:18,392 --> 01:21:20,347 حسنا، لنعرف هذا معا 923 01:21:34,641 --> 01:21:36,987 فعلناها، فعلناها 924 01:21:37,292 --> 01:21:41,593 بطولة عظيمة يا راعي البقر - (كانت هذه أجمل عروض (وودي - 925 01:21:42,287 --> 01:21:43,851 قبعتك يا شريكي 926 01:21:50,065 --> 01:21:52,063 هيّا لنعود إلى المنزل 927 01:22:07,573 --> 01:22:09,963 (مرحبا يا (وودي)، (وودي 928 01:22:11,136 --> 01:22:15,567 "(أهلا بعودتك يا (آندي" 929 01:22:16,827 --> 01:22:18,608 يا للروعة، دمية جديدة 930 01:22:19,043 --> 01:22:21,389 رائع، شكرا يا أمي 931 01:22:21,910 --> 01:22:24,864 (إنّها (بازوكا جين وجوادها الأصيل السريع 932 01:22:25,995 --> 01:22:30,989 وودي)، (باز)، (زيرغ) سرق بقرتي) الفضائية واتجه إلى حزام الكويكبات 933 01:22:38,854 --> 01:22:41,070 آندي)، هيّا يا صغيري) حان وقت الرحيل 934 01:22:41,332 --> 01:22:43,807 !(أصلحت (وودي - نعم - 935 01:22:43,981 --> 01:22:45,849 أنا سعيد لأنّي قررت ألّا آخذه معي إلى المخيم 936 01:22:45,979 --> 01:22:47,891 كان من الممكن أن تقطع يده بالكامل 937 01:22:53,929 --> 01:22:55,363 ومن يعلم؟ 938 01:22:58,144 --> 01:23:02,098 بولز آي)، أصبحنا جزء) من عائلة مجددا 939 01:23:06,529 --> 01:23:08,355 ...سيدتي أنا 940 01:23:09,223 --> 01:23:13,177 أردت فقط أن أقول أنت امرأة جذابة ذات صوف جميل مليء بالشعر 941 01:23:13,351 --> 01:23:15,045 ...شعر صوفي، إنّه 942 01:23:16,696 --> 01:23:21,866 يجب أن أذهب - أنت أجمل دمية فضاء رأيتها من قبل - 943 01:23:23,691 --> 01:23:25,255 ما هذا النباح؟ 944 01:23:25,820 --> 01:23:29,426 هذا الزميل يقول إنّه يريد أن يخرج لشيء خاص 945 01:23:29,686 --> 01:23:31,466 هذا المخلوق بحاجة إلى مساعدة 946 01:23:42,852 --> 01:23:45,197 ريكس)، هلّا تساعدني يا صديقي) 947 01:23:45,327 --> 01:23:48,108 لست مضطرا للعب لقد عشت اللعبة بالواقع 948 01:23:48,194 --> 01:23:50,366 لا، لا...، ذلك الأبله 949 01:23:50,845 --> 01:23:52,974 مرحبا بكم في" "حظيرة (آل) للدمى 950 01:23:53,104 --> 01:23:55,536 "لدينا أقل أسعار في المدينة" 951 01:23:55,667 --> 01:23:58,926 "كل شيء بدولار" 952 01:24:00,578 --> 01:24:03,706 حسنا، أعتقد أنّ الجريمة لا تفيد 953 01:24:03,922 --> 01:24:07,224 قام (آندي) بعمل عظيم محكم، قوي 954 01:24:07,442 --> 01:24:10,091 أحببت ذلك، يجعلك تبدو قوي 955 01:24:12,307 --> 01:24:14,827 أنقذت حياتنا، نحن ممتنون لك للأبد 956 01:24:15,391 --> 01:24:19,128 أنقذت حياتهم؟ يا بطلي 957 01:24:19,259 --> 01:24:23,689 إنّهم مذهلون، سنتبناهم - أبي - 958 01:24:24,168 --> 01:24:25,645 رباه! لا 959 01:24:27,209 --> 01:24:29,077 ويزي)، لقد أصلحوك) 960 01:24:29,207 --> 01:24:33,378 نعم، السيد (شارك) نظر في صندوق الدمى، ووجد لي صافرة أخرى 961 01:24:33,683 --> 01:24:36,680 وكيف تشعر؟ - أشعر بشعور رائع - 962 01:24:36,854 --> 01:24:40,677 في الحقيقة أشعر أنّ هناك أغنية قادمة 963 01:24:44,456 --> 01:24:46,890 "...أنا صديقك" 964 01:24:48,020 --> 01:24:50,584 "...أنا صديقك" 965 01:24:51,930 --> 01:24:57,492 تذكر ما قاله لك صديقك القديم" "...أنا صديقك 966 01:24:58,360 --> 01:25:04,183 "...أنا صديقك" - هيّا يا عزيزتي، أصبحت فتاة كبيرة - 967 01:25:04,442 --> 01:25:06,614 آندي)، أتعتقد أنّها قادرة) على قيادة السيارة؟ 968 01:25:06,745 --> 01:25:08,438 نعم، ويمكنني أن أعلمها 969 01:25:09,092 --> 01:25:11,090 هل ما زلت قلقا؟ - أتقصد بشأن (آندي)؟ - 970 01:25:11,524 --> 01:25:15,825 لا، لنتسلى طالما بقي الأمر هكذا - أنا فخور بك يا راعي البقر - 971 01:25:15,956 --> 01:25:20,474 وعندما ينتهي هذا سيكون (باز لايتيير) إلى جانبي 972 01:25:21,038 --> 01:25:23,255 إلى اللانهاية وما بعدها 973 01:25:24,689 --> 01:25:28,208 "...سترى أنّه قدرنا" 974 01:25:30,207 --> 01:25:33,551 "...أنا صديقك" - "...أجل، أنت كذلك" - 975 01:25:33,812 --> 01:25:37,071 "...أنا صديقك" - "...أجل، هذا صحيح" - 976 01:25:37,634 --> 01:25:43,457 "...أنا صديقك" 977 01:25:46,890 --> 01:25:48,323 "أجل" 978 01:25:49,888 --> 01:25:51,320 ابدأ 979 01:25:59,706 --> 01:26:03,269 حسنا، ساعدوني رجاءا 980 01:26:08,699 --> 01:26:11,045 ماذا سنفعل يا (باز)؟ - استخدموا عقولكم - 981 01:26:11,176 --> 01:26:13,740 لكنّي لا أريد استخدام رأسي 982 01:26:17,780 --> 01:26:19,258 ابدأ التصوير 983 01:26:25,774 --> 01:26:27,468 لا أتذكر أنّي تناولت هذا - أوقف التصوير - 984 01:26:27,859 --> 01:26:30,987 لا أصدق هذه، بأي صف هذا الرجل؟ - هذه المرة الخامسة - 985 01:26:31,161 --> 01:26:33,768 (المعذرة، تناولت شطيرة (بريتو الفاصولياء على الغداء 986 01:26:33,898 --> 01:26:35,549 حسنا، أنا على ما يرام الآن أعتذر 987 01:26:37,634 --> 01:26:41,370 سأضع لك حذاء احتياطي وعيناك الغاضبتين 988 01:26:41,501 --> 01:26:45,802 في حالة احتجت إليها وإن جعت ستجد رقائق الجبن 989 01:26:45,933 --> 01:26:49,365 وسأضع مفتاح، لا أدري لماذا لكن لا تدري ما قد يحدث 990 01:26:49,712 --> 01:26:51,885 ابدأ التصوير 991 01:26:59,966 --> 01:27:03,181 أيجب أن يصبح هذا جزء من الفيلم الآن 992 01:27:03,311 --> 01:27:05,918 لقد فقط خيط إصدار الصوت 993 01:27:08,437 --> 01:27:11,393 وسأضع لك كرة غولف إن كان لديك وقت للعب الغولف 994 01:27:11,565 --> 01:27:14,998 وقطعة لحم بلاستيكية وبطة مطاطية 995 01:27:15,476 --> 01:27:16,910 (ولعبة (يو يو 996 01:27:17,388 --> 01:27:19,473 من تبقى؟ - أنا - 997 01:27:24,600 --> 01:27:30,031 يا له من تمثيل جيد كانت لقطة جيدة أيّتها المؤخرة الصغيرة 998 01:27:32,811 --> 01:27:36,678 بالحقيقة، أشعر برغبة في الغناء 999 01:27:38,676 --> 01:27:41,500 متأسف سيد ميكروفون، هل آذيت معداتك؟ 1000 01:27:41,717 --> 01:27:45,454 ضربته هنا على زعنفتي أنا لا أجيد الالتقاط 1001 01:27:45,585 --> 01:27:48,060 حسنا، أنا مستعد للقطة جديدة - "هيا" - 1002 01:27:51,536 --> 01:27:54,013 لا، أظن أنّي بلعت صفارتي 1003 01:27:55,838 --> 01:28:00,704 وكرة مطاطية جدا وأسنان احتياطية 1004 01:28:00,834 --> 01:28:02,746 توخى الحذر، فهي تطقطق 1005 01:28:04,093 --> 01:28:05,570 "ابدأ التصوير" 1006 01:28:14,259 --> 01:28:16,866 سنعود قبل عودة (آندي) إلى المنزل 1007 01:28:17,300 --> 01:28:19,254 ماذا؟ علام تضحكون؟ 1008 01:28:21,211 --> 01:28:25,164 (مضحك حقا يا (وودي - "حل المساء، امسحوه ولنعد المشهد" - 1009 01:28:26,250 --> 01:28:32,072 يا للروعة - !(ماذا؟ ما المضحك؟ (وودي - 1010 01:28:32,984 --> 01:28:34,895 "هذا الفضاء للإيجار" 1011 01:28:37,329 --> 01:28:38,807 (يكفي يا (وودي 1012 01:28:39,545 --> 01:28:42,803 وألوان شمعية بحالة شعرت بالملل 1013 01:28:42,934 --> 01:28:45,019 وعجينة لعب زرقاء 1014 01:28:49,364 --> 01:28:52,101 (أليس هذا مثير (هايمليك إنّه أول يوم تصوير لنا 1015 01:28:52,231 --> 01:28:54,621 أجل، أنا متحمس للغاية 1016 01:28:54,707 --> 01:28:57,921 لا أصدق أنّك أقنعتهم بتصوير (الجزء الثاني من فيلم (باغز لايف 1017 01:28:58,053 --> 01:29:00,746 أجل، وأنا لا أصدق هذا 1018 01:29:00,878 --> 01:29:04,656 لكن هناك شيء بسيط نسيت أن أخبرك به 1019 01:29:04,830 --> 01:29:08,261 ما هو يا (هايمليك)؟ - إنّه الجزء الثاني من الفيلم - 1020 01:29:09,132 --> 01:29:13,476 (لكن ليس فيلم (باغز لايف 2 - لا أفهم، ما هو إذن؟ - 1021 01:29:13,606 --> 01:29:15,735 "وابدأ التصوير" 1022 01:29:17,995 --> 01:29:19,689 "ابدأ التصوير" 1023 01:29:20,080 --> 01:29:23,599 هل اشتركت بالجزء الأول؟ - إن دققت جيدا بنسخة الشاشة العريضة - 1024 01:29:23,730 --> 01:29:25,294 (سترى يدي تمسك كاحل (وودي 1025 01:29:25,424 --> 01:29:28,769 هل عرض عليك أدوار أخرى؟ - أعد لدور شرير بإعلان لمعجون أسنان - 1026 01:29:28,899 --> 01:29:30,637 يا للروعة، حقا؟ - هذا مذهل - 1027 01:29:30,768 --> 01:29:34,329 وسأضع لك عملة لتكلمني وطعام للقرود 1028 01:29:34,416 --> 01:29:38,241 طعام قرود! لماذا؟ - للقرود بالطبع - 1029 01:29:38,500 --> 01:29:42,238 هيّا أيّتها القرود - يكفي هذا، لم أوافق على القرود - 1030 01:29:42,412 --> 01:29:44,584 اتصلوا بمدير أعمالي 1031 01:29:45,626 --> 01:29:47,147 ابدأ التصوير 1032 01:29:47,799 --> 01:29:50,710 (هذا اختيارك يا (وودي يمكنك أن تعود 1033 01:29:51,231 --> 01:29:53,882 أو أن تبقى معنا وتدوم إلى الأبد 1034 01:29:57,268 --> 01:30:00,268 !أكان هذا أنا؟ رباه 1035 01:30:01,397 --> 01:30:05,698 متأسف، أظن لهذا ينادونني بالنتن 1036 01:30:08,522 --> 01:30:10,999 يسعدنا حضورك، وداعا 1037 01:30:11,173 --> 01:30:15,344 ...وداعا، وداعا، وداعا 1038 01:30:15,518 --> 01:30:21,426 لا تنسوا رمي أغطية الحلوى وعلب الفشار بسلة المهملات 1039 01:30:21,686 --> 01:30:26,031 شكرا لكم، وداعا الآن ...وداعا 1040 01:30:27,507 --> 01:30:30,463 حسنا، هل ذهبوا؟ 1041 01:30:31,201 --> 01:30:33,417 هل ذهب الجميع؟ 1042 01:30:35,676 --> 01:30:39,369 جيد، رباه@! وجنتاي تؤلمانني 1043 01:30:39,500 --> 01:30:43,497 لا يمكنني الاستمرار بالتبسم هكذا تعبت جدا 1044 01:30:44,018 --> 01:30:47,798 أظن أنّي بحاجة إلى استراحة استراحة قصيرة إذن؟ حسنا 1045 01:31:39,499 --> 01:31:41,323 "(وودي راونداب)" 1046 01:31:41,497 --> 01:31:43,366 "هيا تجمعوا" 1047 01:31:44,017 --> 01:31:47,796 (وودي راونداب)" "حيث يكون الجميع سعداء 1048 01:31:48,275 --> 01:31:52,054 "الأشرار يهربون عندما يكون هو بالبلدة" 1049 01:31:52,185 --> 01:31:56,529 إنه أشهر وأروع وأشجع" "راعي بقر بالمكان 1050 01:31:56,660 --> 01:32:01,266 "(وودي راونداب)"