1
00:03:27,876 --> 00:03:29,376
(هيا، لقد وصلنا إلى (بوندوليم

2
00:03:30,501 --> 00:03:31,834
(هيا، لقد وصلنا إلى (بوندوليم

3
00:03:35,792 --> 00:03:37,334
(هيا، لقد وصلنا إلى (بوندوليم

4
00:03:43,084 --> 00:03:44,292
(كن حذراً، (بيتر

5
00:03:46,084 --> 00:03:47,251
فطور أم بيرة؟

6
00:03:49,167 --> 00:03:51,917
أين مخفر شرطة (بوندوليم)؟
المخفر الجديد؟

7
00:03:52,001 --> 00:03:53,792
أأنت شرطي؟ -
أجل -

8
00:03:55,667 --> 00:03:57,167
إنه هناك، أمامنا تماماً

9
00:03:57,667 --> 00:04:00,417
تم افتتاحه الأسبوع الماضي -
حسنٌ -

10
00:04:00,917 --> 00:04:04,209
والمبنى باهت اللون الذي بجواره تماماً
هو مركز الشرطة القديم

11
00:04:05,209 --> 00:04:06,334
حسنٌ، شكراً

12
00:04:06,584 --> 00:04:12,167
كل ضباط الشرطة يتناولون الفطور هنا
والبعض منهم يتناول الفطور والغداء والعشاء هنا

13
00:04:12,542 --> 00:04:13,709
فهمت

14
00:04:13,792 --> 00:04:17,792
أقبل، بعد انتهاء فترة دوامك
سأقدّم لك البيرة الباردة والسمك المقلي

15
00:04:19,251 --> 00:04:19,959
سأرى ذلك

16
00:04:29,542 --> 00:04:30,876
المعذرة

17
00:04:31,376 --> 00:04:33,209
أين مكتب المأمور؟

18
00:04:33,292 --> 00:04:35,001
من أنت؟ -
(ساتيش بايك) -

19
00:04:35,209 --> 00:04:38,626
تم نقلي إلى هنا -
أهلاً بك، يا سيدي -

20
00:04:40,959 --> 00:04:43,626
اقعد هنا
سيأتي المأمور، قريباً

21
00:04:54,376 --> 00:04:55,584
تعال

22
00:04:57,501 --> 00:05:01,834
أليس ذاك (فيجاي سالجاونكار)؟ -
أجل، سيدي، إنه هو -

23
00:05:02,042 --> 00:05:07,542
يبدو رجلاً قويماً وبسيطاً -
لكن، المظاهر يمكن أن تكون خدّاعة، سيدي -

24
00:05:07,626 --> 00:05:12,751
ماذا تعني؟ -
أعني، بأنّ ما فعله أمر غير قابل للتصديق -

25
00:05:45,084 --> 00:05:46,376
(سيد (فيجاي

26
00:05:47,126 --> 00:05:49,584
"عليك به، عليك به"

27
00:05:51,209 --> 00:05:52,667
"اذهب"

28
00:06:01,251 --> 00:06:04,667
!كانت تلك مطاردة رهيبة، سيدي -
رهيبة؟ -

29
00:06:05,084 --> 00:06:08,542
إنها مجرد مقاطع معدّلة وممنتجة يخدعون بها
الجمهور، إضافة إلى ذلك، الموسيقى التصويرية

30
00:06:08,626 --> 00:06:12,001
لكي يبدو كما تشاهده الآن
لكن، لا شيء من ذلك يحدث في الواقع

31
00:06:12,084 --> 00:06:13,626
عليك أن تجذب المشاهد
وتجعله يعيش الحدث

32
00:06:14,209 --> 00:06:16,209
سيد. (فيجاي)، لدي فكرة

33
00:06:16,292 --> 00:06:20,376
أوَتعلم، يجب عليك أن تصنع فيلماً
..أعني، بأنّ العالم سوف يراك

34
00:06:20,626 --> 00:06:22,209
سأريك أنت، أولاً -
!كلا -

35
00:06:22,292 --> 00:06:24,084
كلا، سيد (فيجاي)، آسف، سيدي

36
00:06:24,167 --> 00:06:27,251
هل أنهيت جمع المال؟ -
أجل، لقد انتهيت، هنا، انظر -

37
00:06:28,084 --> 00:06:33,876
وكالعادة، قام المفتش (جايتوندي) بالمماطلة قليلاً
وتلفاز العم (بينتو) فيه خلل بسيط

38
00:06:33,959 --> 00:06:36,251
تلك مشكلة بتلفازه
وليست بالكابل الذي أخذه منّا

39
00:06:36,667 --> 00:06:38,834
أخبره أن يبتاع له تلفاز جديد -
لقد فعلت -

40
00:06:39,126 --> 00:06:40,584
وماذا قال؟ -
لقيط -

41
00:06:42,584 --> 00:06:45,126
ذلك ما دعاك به -
وأنت تركته ينتهكني؟ -

42
00:06:45,209 --> 00:06:47,501
!كلا، لم أفعل
لقد رددت عليه

43
00:06:47,584 --> 00:06:52,417
قلت: "أيها العم (بينتو)، إن أردت
..إهانة السيد (فيجاي) فأهنه بشيءٍ فيه

44
00:06:52,501 --> 00:06:59,626
يمكنك نعته بالجاهل أُمّي، درس إلى الصف الرابع..
".انعته باليتيم، لكن لقيط؟ لا أرضَ بها مطلقاً

45
00:07:00,167 --> 00:07:02,001
هل أنا محق؟ أم أنا محق؟

46
00:07:02,084 --> 00:07:03,876
!حسنٌ، إذاً -
حسبك -

47
00:07:04,084 --> 00:07:06,751
أنت محق بالتأكيد، سأمنحك علاوة -
!علاوة -

48
00:07:07,042 --> 00:07:10,126
!سيد (فيجاي)، كلا! سيدي، كلا

49
00:07:21,042 --> 00:07:23,626
(إنهما بانتظار المحقق (جايتوندي

50
00:07:23,959 --> 00:07:29,584
لمَ؟ -
لا تَسلْ، لقد سجن ابنهما الأوحد -

51
00:07:30,376 --> 00:07:35,584
وما الذي اقترفه؟ -
لا شيء، أخذ قرضاً من شركة مالية خاصة -

52
00:07:35,792 --> 00:07:40,709
كان يدفع كل الأقساط في موعدها
لكنه لم يقدر على دفع القسط النهائي

53
00:07:41,376 --> 00:07:44,209
(وأخذ السيد (جايتوندي
ولدي بعيداً، منذ يومين خلت

54
00:07:44,292 --> 00:07:49,292
الآن، الشركة المالية تقول أيضاً
"ذلك، القسط يجب أن يدفع أولاً"

55
00:07:49,709 --> 00:07:51,292
وبعدها سيطلقون سراح ولدي

56
00:07:52,209 --> 00:07:58,334
ولمَ يهتم (جايتوندي) بمثل هكذا أمر؟ -
لأن، ابن عمه هو من يدير الشركة المالية -

57
00:07:58,876 --> 00:08:00,709
إذاً، هل اشتكيت للسيد (برابو)؟

58
00:08:00,792 --> 00:08:02,959
:السيد (جايتوندي) قال لي

59
00:08:03,334 --> 00:08:08,167
إن اشتكيت إلى أيّ أحد قط"
"حينها، سيقتل ولدي

60
00:08:08,334 --> 00:08:12,709
وعلى أية حال، ما الفائدة من الشكوى؟ -
إذاً، ارفع دعوى قضائية في المحكمة -

61
00:08:13,209 --> 00:08:19,917
ضد مَن؟ ابنه لم يسجن بواسطة الشركة المالية
بل (جايتوندي) من فعل

62
00:08:21,959 --> 00:08:24,417
"هنالك طريقة وحيدة فقط لاخراج أخاك"

63
00:08:24,501 --> 00:08:26,584
وما هي؟" -
"هابياس كورباس: المثول أمام القضاء

64
00:08:27,251 --> 00:08:30,042
.سأخبرك بما عليك فعله
"هابياس كورباس"

65
00:08:30,126 --> 00:08:31,709
..ماذا؟ هيبوس

66
00:08:31,792 --> 00:08:33,876
"هابياس كورباس"
إنه مصطلح قانوني

67
00:08:33,959 --> 00:08:35,251
وكيف لذلك أن يساعد؟

68
00:08:35,334 --> 00:08:39,876
ابنه سوف يطلق سراحه، لأنها -
"ليست قضية عادية" -

69
00:08:39,959 --> 00:08:41,042
"تلك قضية تتضمن المثول أمام القضاء"

70
00:08:41,126 --> 00:08:45,542
وإذا تم اخبار المحكمة بأن شخص
ما احتجز ابنه بشكل غير قانوني

71
00:08:45,626 --> 00:08:50,376
حينها، ستأمر المحكمة فوراً"
"بمثول الرجل في المحكمة

72
00:08:50,459 --> 00:08:54,542
حينها، (جايتوندي) أو من يعلوه رتبة
لن يتمكنوا من تجاهل أمر المحكمة

73
00:08:54,626 --> 00:08:59,542
"والشرطة لن تحضره إلى المحكمة" -
لأن (جايتوندي) سجنه بشكل غير قانوني -

74
00:08:59,792 --> 00:09:04,917
(لمَ لا تفعل هذا؟ أعرف محامياً في (بانجي
شيريش كاماث) سأعطيك رقم هاتفه)

75
00:09:05,417 --> 00:09:09,167
"أخبره، أن هذه قضية تتعلق بـ"المثول أمام القضاء
أنا سأتحدث معه، أيضاً

76
00:09:11,334 --> 00:09:13,501
تحدث عن الشيطان
!وستجده أمامك

77
00:09:13,792 --> 00:09:15,376
إنه قادم نحونا

78
00:09:15,459 --> 00:09:16,792
عليكما المغادرة من هنا

79
00:09:16,876 --> 00:09:18,626
غادرا، عبر الباب الخلفي

80
00:09:24,542 --> 00:09:25,917
!(يا (مارتين

81
00:09:26,001 --> 00:09:27,917
هل قدِم زوجان مسّنان إلى هنا؟

82
00:09:28,209 --> 00:09:30,876
كلا، على الاطلاق -
أين ذهبا؟ -

83
00:09:44,584 --> 00:09:46,209
"ماذا تعتقد؟"

84
00:09:46,334 --> 00:09:48,417
"هل أنت فقط من يمكنه التمثيل؟"

85
00:09:48,501 --> 00:09:51,376
"اليوم، قد قمتُ بالتمثيل، بطريقة ما"

86
00:09:51,459 --> 00:09:53,209
"أحبك، يا أبتي"

87
00:09:53,459 --> 00:09:55,626
"تعال، وامسح دموعك، يا أبتي"

88
00:09:55,709 --> 00:09:57,126
"هاك المنديل"

89
00:09:57,209 --> 00:09:59,001
!امسح دموعك

90
00:09:59,084 --> 00:10:02,667
"هل أصبحت الآن تحمل مناديل في جيبك؟"

91
00:10:02,876 --> 00:10:06,167
"(أنا لست قلقاً حول أيّ شيء، يا (سومي"

92
00:10:06,542 --> 00:10:08,376
"ابنك غدا مسؤول جداً، الآن" -
(سيد (فيجاي -

93
00:10:08,459 --> 00:10:09,834
!(سيد (فيجاي

94
00:10:10,167 --> 00:10:12,501
سيد (فيجاي)، أيمكنني الذهاب للبيت؟
لقد تأخر الوقت

95
00:10:13,459 --> 00:10:14,542
شكراً لك

96
00:10:19,501 --> 00:10:21,667
مرحباً؟ محل (ميراج) للتوصيلات

97
00:10:23,209 --> 00:10:24,917
أجل، أجل

98
00:10:25,209 --> 00:10:27,001
آسف، آسف

99
00:10:27,084 --> 00:10:28,667
أجل، سأقوم بذلك، سأقوم به

100
00:10:28,751 --> 00:10:30,709
!حالاً! أجل، أجل

101
00:10:32,167 --> 00:10:34,251
.يبدو بأن هنالك من وبخك
ما الخطب؟

102
00:10:34,334 --> 00:10:35,834
..(في الواقع، إنها العمة (سالدانها

103
00:10:35,917 --> 00:10:38,917
مكبر الصوت لا يعمل لديها، لذا أنا

104
00:10:39,251 --> 00:10:41,292
لقد غيّرته لها منذ ثلاثة أيام

105
00:10:41,626 --> 00:10:43,251
نسيت ذلك

106
00:10:43,834 --> 00:10:45,542
حسنٌ، أنت تستحق التوبيخ

107
00:10:45,751 --> 00:10:47,251
سأذهب هناك، حالاً

108
00:10:50,209 --> 00:10:51,626
انظر ماذا نسيت أيضاً؟

109
00:10:52,709 --> 00:10:54,542
...مرحباً، أنا

110
00:10:55,251 --> 00:10:58,251
أجل، اعتبر الأمر منتهياً

111
00:11:00,751 --> 00:11:03,376
السيد (شيرودكار) الذي
..يبلغ 75 سنة من العمر طلب

112
00:11:03,459 --> 00:11:06,292
أفلام للكبار هذا اليوم

113
00:11:06,876 --> 00:11:09,417
لكن، أما كان مشلولاً؟

114
00:11:10,126 --> 00:11:13,042
!(بالله عليك، سيد (فيجاي
جانبه الأيسر فقط مشلول

115
00:11:13,126 --> 00:11:15,167
بينما السيد (شيرودكار) أيمن

116
00:11:15,251 --> 00:11:17,334
!اغرب عن وجهي -
كلا، أنا ذاهب -

117
00:11:17,417 --> 00:11:20,459
لا يمكن أن نخسر، يا أبتي"
"لا بدّ أن نظفر

118
00:11:21,042 --> 00:11:23,376
"أحبك، يا أبتي"

119
00:11:23,667 --> 00:11:24,959
"بني"

120
00:11:54,459 --> 00:11:56,417
صباح الخير -
صباح الخير -

121
00:11:56,751 --> 00:11:59,167
كيف حال الدراسة؟ -
أبلي حسناً -

122
00:11:59,542 --> 00:12:01,876
أين والدتكِ؟ -
في المطبخ -

123
00:12:16,417 --> 00:12:18,709
أين مفتاح الخزنة؟
!أخبريني بالحقيقة

124
00:12:18,917 --> 00:12:22,209
أيّ خزانة؟ أنا حقاً لا أعرف
دعني أذهب، من فضلك

125
00:12:22,292 --> 00:12:24,209
إذا كنتِ لا تعرفين، فمن يعرف؟

126
00:12:26,917 --> 00:12:28,876
(فيجاي) -
من (فيجاي)؟ -

127
00:12:29,167 --> 00:12:31,459
الرجل الذي يهددني بواسطة جزرة

128
00:12:32,167 --> 00:12:34,584
وعلى ما يبدو، هو لم يستحم، حتى الآن

129
00:12:35,042 --> 00:12:36,876
تفوح منه رائحة العرق

130
00:12:38,001 --> 00:12:39,834
كنت سأستحم، لو كنتِ سخّنتي الماء

131
00:12:39,959 --> 00:12:42,501
تفقّد الحمّام، ستجده جاهزاً

132
00:12:48,626 --> 00:12:50,876
تعالي معي أيضاً -
!اذهب! أيها المشاغب -

133
00:12:51,251 --> 00:12:52,501
!اذهب

134
00:12:58,042 --> 00:12:59,542
إذاً، أين ملكة جمال (الهند)؟

135
00:12:59,917 --> 00:13:02,001
من المحتمل أنها تقوم ببروفات أمام المرآة

136
00:13:02,334 --> 00:13:04,417
!(أنو) -
قادمة، يا أمي -

137
00:13:05,167 --> 00:13:07,792
صباح الخير، أبتي -
صباح الخير -

138
00:13:09,959 --> 00:13:13,376
كنت أتصل بك على هاتف المحل ليلة البارحة
لكن، لم أتمكّن من الوصول إليك

139
00:13:13,459 --> 00:13:16,626
هل تعطل الهاتف عليك ثانية؟ -
أجل -

140
00:13:16,709 --> 00:13:19,084
لمَ لا تبتاع لك هاتف خلوي؟

141
00:13:20,042 --> 00:13:22,501
وما الفائدة؟
ذلك المكان خارج نطاق التغطية

142
00:13:22,584 --> 00:13:26,334
(حقاً؟ إذاً، كيف يلتقط (خوسيه
الشبكة على هاتفه؟

143
00:13:26,792 --> 00:13:30,376
الأمر ليس كما ذكرته، أنت تبحث
عن عذرٍ لكي تكون بعيداً عنا

144
00:13:30,792 --> 00:13:33,084
...ثلاثتنا نبقى هنا وحيدات وأنت

145
00:13:33,167 --> 00:13:37,334
،مهلاً لحظة، طالما ثلاثتكن مجتمعات
فأنتِ لست لوحدكِ

146
00:13:40,417 --> 00:13:42,167
لا تلقِ بنكات سخيفة

147
00:13:42,459 --> 00:13:45,584
أنت تفضّل الاعتكاف في المكتب
ومشاهدة الأفلام عن العودة للمنزل

148
00:13:47,084 --> 00:13:49,501
ليس لديك أيّ شعور بالمسؤولية نحونا

149
00:13:49,584 --> 00:13:51,834
يجب عليك أن تأخذنا بعين الاعتبار
على الأقل

150
00:13:52,292 --> 00:13:54,709
حسنٌ إذاً
ما الذي تريدينه؟

151
00:13:56,751 --> 00:13:59,209
!زوجتي العزيزة! تحدثي

152
00:14:02,459 --> 00:14:05,917
(نودّ الذهاب إلى (بانجي

153
00:14:07,459 --> 00:14:08,876
لمَ؟

154
00:14:09,084 --> 00:14:10,626
لأجل التسوق

155
00:14:12,126 --> 00:14:13,792
لقد ذهبنا للستوق منذ ستة أشهر

156
00:14:15,459 --> 00:14:16,542
صحيح، لقد تسوقنا

157
00:14:16,626 --> 00:14:19,167
لقد ابتعت أرخص الملابس، لتوفر المال

158
00:14:19,251 --> 00:14:21,334
ألوانهم قد تلاشت في غضون ستة أشهر

159
00:14:21,501 --> 00:14:25,001
،لنذهب هذه المرة للتسوق هنا
(بدلاً من الذهاب إلى (بانجي

160
00:14:25,584 --> 00:14:28,167
(كلا! نودّ الذهاب إلى (بانجي

161
00:14:28,251 --> 00:14:30,042
لا نودّ التسوق فحسب

162
00:14:30,126 --> 00:14:32,042
نودّ أيضاً أن نشاهد فيلماً

163
00:14:32,126 --> 00:14:34,501
ونودّ أكل البيتزا أيضاً

164
00:14:34,584 --> 00:14:37,334
و الآيس كريم؟ -
أجل، الآيس كريم، أيضاً -

165
00:14:41,084 --> 00:14:44,626
الناس يفعلون كل ما بمقدورهم
لأجل عائلاتهم، ماذا فعلت أنت؟

166
00:14:44,959 --> 00:14:47,042
!ألا يمكنك حتى أن تبتاع لنا الآيس كريم

167
00:14:47,126 --> 00:14:48,584
!لا تكوني سخيفة هكذا

168
00:14:48,751 --> 00:14:50,584
بإمكانك أن تبتاعي الآيس
(كريم من هنا، من (مارتين

169
00:14:50,667 --> 00:14:52,001
ما المميز جداً بشأن بلدة (بانجي)؟

170
00:14:52,084 --> 00:14:53,292
أنت ترفض تلبية رغباتنا، أليس كذلك؟

171
00:14:54,042 --> 00:14:56,876
!الأغلبية موافقون وأنت لا زلت رافض

172
00:14:57,501 --> 00:14:58,876
سنرى

173
00:14:59,334 --> 00:15:00,876
أنا لم أرفض

174
00:15:01,251 --> 00:15:02,751
أنا فقط أستفسر

175
00:15:02,959 --> 00:15:04,751
هل يعني ذلك أننا ذاهبون إلى (بانجي)؟

176
00:15:04,834 --> 00:15:06,709
أجل -
أأنت موقن؟ -

177
00:15:06,792 --> 00:15:08,834
(هذا الأحد، سنذهب إلى (بانجي

178
00:15:08,917 --> 00:15:10,126
أأنتِ سعيدة؟

179
00:17:23,251 --> 00:17:25,834
هناك مخيم سيقام في الأسبوع القادم

180
00:17:25,917 --> 00:17:29,792
(ويتم اصطفاء طالبتين من كل مدرسة في (غوا

181
00:17:30,251 --> 00:17:33,626
ولقد تم اصطفائي من مدرستي

182
00:17:34,251 --> 00:17:35,376
هذا رائع حقاً

183
00:17:35,459 --> 00:17:37,417
..صحيح، لكن

184
00:17:37,501 --> 00:17:39,376
أخبرتها بأنه لا يمكنها الذهاب

185
00:17:39,542 --> 00:17:40,751
لمَ؟

186
00:17:41,167 --> 00:17:42,626
يجب أن تذهب لهذا المخيم

187
00:17:42,834 --> 00:17:45,917
نانديني)، المعرفة الحقيقية ليست)
موجودة في الكتب فحسب

188
00:17:46,084 --> 00:17:50,084
عليكِ بزيارة أماكن جديدة لأجل اكتسابها، عليك الاختلاط
بمختلف أنواع الناس، عليك تجربة أمور جديدة

189
00:17:51,376 --> 00:17:53,417
في هذه الحالة، لمَ لا تدفع رسوم المخيم؟

190
00:17:54,792 --> 00:17:56,876
الرسوم؟ -
ألف وثمان مائة روبية -

191
00:18:01,876 --> 00:18:05,292
أعتقد، بأن المعرفة الحقيقية
موجودة في الكتب فحسب

192
00:18:06,876 --> 00:18:09,126
!لكن، لكنك وافقت توّاً

193
00:18:09,209 --> 00:18:11,001
لا يمكنك العدول عن كلمتك

194
00:18:11,709 --> 00:18:15,709
من فضلك، اسمح لي بأن
أذهب، من فضلك، يا أبتي

195
00:18:15,792 --> 00:18:17,792
حسنٌ، موافق -
!شكراً لك

196
00:20:00,417 --> 00:20:02,626
!سيد (فيجاي)! لقد مرّ ردح من الزمن

197
00:20:02,709 --> 00:20:03,959
كيف حالك، (راجيش)؟ -
بأحسن حال -

198
00:20:04,042 --> 00:20:05,667
كيف تجري الأعمال الاجتماعية معك؟ -
على ما يرام -

199
00:20:05,751 --> 00:20:08,167
هناك الكثير من الأعمال السياسية
الخاصة بخدمة المجتمع

200
00:20:08,251 --> 00:20:11,417
صحيح، فمجموعتنا أسّست حزب سياسي

201
00:20:11,501 --> 00:20:12,917
"حزب "جانا غوا

202
00:20:13,001 --> 00:20:14,501
أنا أعمل على ذلك

203
00:20:14,584 --> 00:20:15,876
ما الذي في يدك؟

204
00:20:16,376 --> 00:20:19,834
هنالك مقلع للحجارة على
(بعد 15 كيلو متر عن (بافيليم

205
00:20:19,917 --> 00:20:21,001
أعني، كان هناك، في السابق

206
00:20:21,084 --> 00:20:23,251
ونحن أغلقناه بعد الاحتجاج عليه

207
00:20:23,792 --> 00:20:26,251
لمَ؟ -
المشروع ليس صديقاً للبيئة -

208
00:20:26,584 --> 00:20:29,126
هنالك بحيرة في منتصف
مقلع الحجارة، ألقِ نظرة

209
00:20:30,209 --> 00:20:31,667
حسنٌ، عليّ الذهاب

210
00:20:31,751 --> 00:20:33,042
إلى اللقاء -
!وداعاً أختي -

211
00:20:35,917 --> 00:20:38,459
...كما كنتُ أقول

212
00:20:38,542 --> 00:20:40,126
..الفتيات يكبرن

213
00:20:40,209 --> 00:20:41,251
وهن نابغتان أيضاً

214
00:20:41,334 --> 00:20:43,417
لذا لا بدّ أن يلجن مدرسة جيدة

215
00:20:43,709 --> 00:20:45,084
...كمدرسة -
(سانت توماس) -

216
00:20:45,167 --> 00:20:47,084
(سانت توماس)

217
00:20:47,417 --> 00:20:50,292
لقد سمعتُ أشياء جيدة جداً
حول تلك المدرسة

218
00:20:50,709 --> 00:20:53,292
مِن قبل مَن؟
من (نانديني)، أليس كذلك؟

219
00:20:54,626 --> 00:20:56,751
أجل، أنا أخبرتها
ماذا في ذلك؟

220
00:20:57,334 --> 00:21:00,042
كنت أعلم، غير المتعلّمات فقط
من يأتون بمثل هذه الأفكار

221
00:21:00,126 --> 00:21:01,584
من تدعو بغير المتعلّمة؟

222
00:21:01,667 --> 00:21:03,209
أنا أكثر تعلّماً منك

223
00:21:03,292 --> 00:21:05,084
صحيح، فأنتِ لديك شهادة الدكتوراه

224
00:21:05,167 --> 00:21:06,834
أعترف بأنني درست فقط حتى الصف العاشر

225
00:21:07,042 --> 00:21:08,334
!لكن على الأقل، اجتزت الامتحانات

226
00:21:08,709 --> 00:21:10,626
ولم أفشل في الصف الرابع، مثلك

227
00:21:10,834 --> 00:21:12,209
أنت مخطئة بشأن هذا

228
00:21:12,292 --> 00:21:14,167
دراسة الكتب لا تعلّمك كل شيء

229
00:21:14,376 --> 00:21:15,876
ماذا؟ -
!سأثبتُ لك -

230
00:21:16,376 --> 00:21:21,459
ذات مرة، استغرقني الأمر أربع ساعات كاملة لأوضّح لها
(أن اسم شقيق (سونو)، (نيجام) ليس تلفون (نيجام

231
00:21:21,542 --> 00:21:23,167
ولكنها لم تصدقني

232
00:21:23,959 --> 00:21:25,459
!فقط اخرس
..أنت دائماً

233
00:21:25,542 --> 00:21:28,251
!أصغيا، لا تفتعلا شجاراً آخر بينكما

234
00:21:28,459 --> 00:21:30,959
وأنت لست بحاجة للذهاب إلى
سانت توماس) لتتعلمي كل ذلك)

235
00:21:31,042 --> 00:21:34,042
على الأقل، لا تكن بخيلاً
عندما يتعلّق الأمر بالتعليم

236
00:21:34,334 --> 00:21:36,001
أنا لست بخيلاً
بل متعقلاً

237
00:21:36,084 --> 00:21:38,167
ليس بالضرورة أن يكون
كل شيءٍ غال فهو أفضل

238
00:21:38,376 --> 00:21:42,501
بالاضافة، أولئك الذين يرغبون بالدراسة حقاً
بإمكانهم الدراسة بأي مدرسة ويبلغون مرادهم

239
00:21:42,584 --> 00:21:44,084
ما قولك، يا عمي؟
أأنا محق؟

240
00:21:44,834 --> 00:21:47,834
أجل، يا بني
أنت محق بكل تأكيد

241
00:21:50,876 --> 00:21:52,292
أنهيا هذا، بسرعة

242
00:21:52,917 --> 00:21:55,001
!(مرحباً، (راني -
مرحباً، أيها العم (مارتين)! كيف حالك؟ -

243
00:21:55,084 --> 00:21:56,376
بخير -
ما الذي جلبك إلى هنا؟ -

244
00:21:56,459 --> 00:21:58,667
يبدو أنكم قد بدأتم بالعمل -
أجل، وسننجزه، قريباً -

245
00:22:15,459 --> 00:22:16,792
هل أنهيت جمعت الأموال؟

246
00:22:17,751 --> 00:22:18,751
!أجل، لقد فعلت

247
00:22:18,834 --> 00:22:21,667
وماذا عن شكاوى (داكوستا) و (باندودكار)؟

248
00:22:22,209 --> 00:22:23,792
أجل، أنا في طريقي إليهما

249
00:22:23,876 --> 00:22:25,792
اذهب، إذاً -
حسنٌ، سأذهب -

250
00:22:26,167 --> 00:22:27,751
أودك حقاً أن تغادر -
حسنٌ -

251
00:22:27,959 --> 00:22:29,917
دعني أنهي فنجان الشاي

252
00:22:30,834 --> 00:22:32,334
أين الشاي؟ -
...هنا -

253
00:22:34,751 --> 00:22:36,834
!(بيتر)، يا (بيتر)

254
00:22:36,917 --> 00:22:38,792
أين الشاي الخاص بي؟

255
00:22:39,501 --> 00:22:42,334
!أنت -
!كلا، كلا! خلفك، سيدي، أنا مغادر -

256
00:22:43,001 --> 00:22:44,334
!أنت -
!أيها المجنون -

257
00:22:46,209 --> 00:22:47,209
أهو مجنون؟

258
00:22:47,292 --> 00:22:48,584
ما الخطب، يا (فيجاي)؟

259
00:22:48,917 --> 00:22:50,459
إنه يتذاكى لأجل فائدته

260
00:22:51,251 --> 00:22:52,834
.انسَ أمره
إنه مجرد فتى

261
00:22:53,292 --> 00:22:57,334
(سيد (راني)، هذا يكون السيد (فيجاي سالجاونكار

262
00:22:57,834 --> 00:23:01,084
ميراج) للكابلات يكون ملكه) -
حقاً؟ هذا رائع -

263
00:23:01,167 --> 00:23:02,751
و (راني) يكون مقاول بنايات

264
00:23:02,834 --> 00:23:04,376
هو يعمل على بناء مخفر الشرطة الجديد

265
00:23:04,459 --> 00:23:06,042
حسنٌ، فهمت
تفضلا

266
00:23:06,126 --> 00:23:07,334
من بعدك -
تفضل -

267
00:23:15,542 --> 00:23:18,834
العم (مارتين) أخبرني بأنك ترغب
أن تنجز بضعة أمور

268
00:23:19,542 --> 00:23:21,834
...أنا لديّ -
"(يا (مارتين" -

269
00:23:21,917 --> 00:23:24,626
لقد سألتك في ذلك اليوم إن كان
الزوجان العجوزان قدِما أم لا

270
00:23:24,709 --> 00:23:26,042
وأنت قلت، لا

271
00:23:26,126 --> 00:23:28,126
أتظنني ساذجاً؟

272
00:23:28,376 --> 00:23:30,751
أعرف، أنهما قدما إلى هنا

273
00:23:30,834 --> 00:23:34,792
وقام أحد المتحاذقين باعطائهم
بضعة دروس قانونية

274
00:23:35,417 --> 00:23:36,459
!ما هذا بحق السماء

275
00:23:36,542 --> 00:23:39,751
ما الذي تقوله؟
لا أتذكر أي شيء

276
00:23:39,834 --> 00:23:45,876
حقاً؟ إمّا أنك لا تريد التذكّر
أو أنك تحاول حماية ذلك المتحاذق؟

277
00:23:46,084 --> 00:23:48,376
(أصغِ، غدوت رجلاً عجوزاً، يا (جايتوندي

278
00:23:48,792 --> 00:23:50,917
صحيح، أنت كذلك

279
00:23:54,792 --> 00:23:57,751
إذاً، يا (فيجاي)، أتتذكّر الزوجين العجوزين؟

280
00:23:58,584 --> 00:24:00,084
أيّ زوجين عجوزين؟

281
00:24:03,042 --> 00:24:05,501
يا (بيتر)؟
ما هي قائمة طعام اليوم؟

282
00:24:05,584 --> 00:24:07,917
المعتاد

283
00:24:08,251 --> 00:24:11,792
ما هذا، أيها العم؟
يجب أن يكون لديك طعام خاص بكل يوم

284
00:24:12,126 --> 00:24:13,917
لقد سئمت من أكل نفس الطعام، يومياً

285
00:24:14,001 --> 00:24:15,292
ماذا بيدي لأفعله، يا بني؟

286
00:24:15,667 --> 00:24:17,417
فأنا سئمت من هذا، أيضاً -
حقاً؟ -

287
00:24:17,667 --> 00:24:24,292
لكن عادةً، يتناول زبائني طعامهم هنا بالدّين
بينما البعض الآخر، يتناول الطعام مجاناً

288
00:24:24,376 --> 00:24:25,792
صحيح

289
00:24:27,126 --> 00:24:28,584
(مثل، (فيجاي

290
00:24:30,751 --> 00:24:32,751
صحيح أني أتناول طعامي، بالدّين

291
00:24:34,001 --> 00:24:35,709
لكنني أسدد حسابي كل أسبوع

292
00:24:37,626 --> 00:24:40,959
إذاً، هذا يعني بأنك تعنيني، أيها العم

293
00:24:41,042 --> 00:24:43,167
مطلقاً! أتكلم بشكل عام

294
00:24:43,251 --> 00:24:45,459
كلا، دعنا نسوي حسابنا اليوم

295
00:24:46,667 --> 00:24:48,459
لمَ تستمر بالحديث بشأن المال دائماً؟

296
00:24:48,542 --> 00:24:50,209
ما الذي ستفعله بكل هذه الأموال؟

297
00:24:50,751 --> 00:24:53,376
سأضع طعاماً خاصاً بكل يوم على القائمة

298
00:24:56,126 --> 00:24:58,876
حقاً؟ بكم أدينك؟

299
00:24:59,084 --> 00:25:00,417
انسَ أمره، يا سيدي
انساه

300
00:25:00,501 --> 00:25:02,001
خذه، يا عماه

301
00:25:02,209 --> 00:25:04,751
،عندما يعرض عليك ضابط شرطة الدفع
فيجب عليك أن تأخذه حالاً

302
00:25:05,001 --> 00:25:06,792
لا تتدخل في هذا

303
00:25:07,876 --> 00:25:09,042
!أيها اللعوب

304
00:25:09,126 --> 00:25:10,542
سنسوي الأمر بيننا، في الحال

305
00:25:10,917 --> 00:25:12,959
إذاً، ما مقدار ما أدينك؟
لا تخجل، أخبرني

306
00:25:13,209 --> 00:25:14,834
ثلاثة آلاف وخمس مائة واثنان وأربعون روبية

307
00:25:14,917 --> 00:25:18,584
أنت تتذكّر حسابي بشكل جيد
!لكن، لا تتذكر أولئك الزوجين العجوزين

308
00:25:18,667 --> 00:25:21,376
أقوم بتسجيل حساباتي، كما تعلم

309
00:25:21,459 --> 00:25:22,751
حسنٌ، فهمت

310
00:25:23,417 --> 00:25:26,209
إنها 3542 روبية

311
00:25:26,292 --> 00:25:29,126
ليكن حسابي 3600 روبية، أيها البخيل

312
00:25:29,667 --> 00:25:30,959
دعنا نجعله رقماً مميزاً

313
00:25:31,417 --> 00:25:33,084
وسأسددك الحساب في الحال

314
00:25:33,167 --> 00:25:37,084
أيها العم، دعنا فقط نفترض أنك
أعطيتني 3600 روبية كعمولة منك

315
00:25:37,292 --> 00:25:38,751
أيّ عمولة تتحدث عنها؟

316
00:25:40,126 --> 00:25:41,501
ألا ترى ما يحدث أمامك؟

317
00:25:41,584 --> 00:25:44,167
مركز الشرطة الجديد يتم بناؤه

318
00:25:44,334 --> 00:25:47,834
لذا، كل العمّال من هناك
يقبلون لتناول الطعام هنا

319
00:25:47,917 --> 00:25:49,334
لمَ؟

320
00:25:49,667 --> 00:25:50,917
الفضل يعود لي

321
00:25:51,167 --> 00:25:53,917
انظر! المقاول (راني) قاعد هنا، أيضاً

322
00:25:54,376 --> 00:25:55,626
كيف أمورك، (راني)؟

323
00:25:56,167 --> 00:26:00,834
أنا أعطيتك العديد من الزبائن
لذا، يجب أن آخذ عمولتي بالمقابل، يا عماه

324
00:26:02,292 --> 00:26:06,959
وهذه الأيام في مخفرنا نقوم بتعليق لافتة
"الشرطة صديقتك لمدة أسبوع"

325
00:26:13,834 --> 00:26:18,126
أنتم رجال الشرطة تعرفون حقاً كيف تأكلون جيداً
على الأقل، ابذلوا جهداً قليلاً في عملكم

326
00:26:18,751 --> 00:26:20,626
ما خطبك؟

327
00:26:24,751 --> 00:26:26,626
لا يوجد مطعم آخر هنا، عدا هذا

328
00:26:27,417 --> 00:26:29,834
لهذا السبب عمّال البناء
يأتون إلى هنا لتناول الطعام

329
00:26:29,917 --> 00:26:31,709
وليس بفضل مجهوداتك

330
00:26:32,167 --> 00:26:33,667
أنا شرطي

331
00:26:33,876 --> 00:26:36,084
بامكاني منعهم من المجيئ إلى هنا

332
00:26:38,417 --> 00:26:40,751
!(مرحباً، (مارتين -
مرحباً، يا سيدي -

333
00:26:41,042 --> 00:26:43,001
(بيتر)، اجلب قهوة للسيد (ساوانت)

334
00:26:44,459 --> 00:26:46,501
كيف حالك، يا (فيجاي)؟

335
00:26:48,376 --> 00:26:51,292
كنا نعمل على اتمام صفقة
و استقرينا على العمولة

336
00:26:51,417 --> 00:26:52,751
عمولة لأجل ماذا؟

337
00:26:53,084 --> 00:26:56,876
لأجل وجبات طعام عمال
بناء مركز الشرطة الجديد

338
00:26:57,167 --> 00:26:58,584
من يأخذ تلك العمولة؟

339
00:27:02,876 --> 00:27:04,501
(تفضل القهوة، سيد (ساوانت

340
00:27:04,751 --> 00:27:06,001
حسنٌ

341
00:27:07,251 --> 00:27:09,584
سيد (ساوانت)، أعلم
أنه لا يحق لي قول ما يلي

342
00:27:09,917 --> 00:27:12,584
ماذا يعني "الشرطة صديقتك لمدة أسبوع"؟

343
00:27:13,709 --> 00:27:17,417
من واجب الشرطة أن يكونوا
ودودين و يساعدوا عامة الشعب

344
00:27:18,167 --> 00:27:20,834
حينها، لمَ لا يكون أسبوع الشرطة
هذا على مدار السنة؟

345
00:27:21,917 --> 00:27:23,292
(أنت محق، يا (فيجاي

346
00:27:24,084 --> 00:27:28,501
لكن، طالما يخشى الناس تقديم بلاغات
الشكاوى، فهذا محال حدوثه

347
00:27:28,834 --> 00:27:30,917
لهذا السبب، نقوم بكل هذا

348
00:27:31,001 --> 00:27:32,501
سوف تصلح الأمور، تدريجياً

349
00:27:33,959 --> 00:27:36,376
لكن، ليس جميع الشرطة مثلك، يا سيدي

350
00:27:37,501 --> 00:27:42,376
بعضهم عالة، مثل البعوض، يعيشون
فحسب على امتصاص دم الآخرين

351
00:27:58,792 --> 00:28:00,167
ماذا تفعل؟

352
00:28:00,251 --> 00:28:02,292
أحفر حفرة للسماد

353
00:28:04,501 --> 00:28:07,876
(أوَتعلمين؟ أن (الكومبوست:السماد) و (الاسبيد بوست: البريد السريع
شيئان مختلفان

354
00:28:07,959 --> 00:28:09,709
أنا عليمة بمعنى السماد العضوي

355
00:28:09,792 --> 00:28:14,167
إذا قمتَ بدفن الأوراق الجافة مع
..القمامة العضوية لمدة ستة أشهر

356
00:28:14,251 --> 00:28:15,959
فستصبح مخصبات زراعية

357
00:28:16,084 --> 00:28:17,584
تعلمت ذلك في المدرسة

358
00:28:19,417 --> 00:28:21,751
قدمتُ إليك لأخبرك

359
00:28:21,834 --> 00:28:23,626
أنه في مطلع الأسبوع المقبل في
..الثاني والثالث من أكتوبر

360
00:28:23,709 --> 00:28:26,542
(سيلقي القديس (تشنماياناند) موعظة في (بانجي

361
00:28:26,959 --> 00:28:28,876
إذاً؟ -
!إذاً، يتحتم علينا الذهاب إلى هناك -

362
00:28:28,959 --> 00:28:31,459
لقد مرّ عام كامل منذ أن استمعنا لمواعظه -
اذهبي أنت -

363
00:28:31,542 --> 00:28:33,167
إمّا أن نذهب سوياً، أو لن يذهب أحد -
!أمي -

364
00:28:33,251 --> 00:28:35,751
لن أترككِ! أمي لن تخلصكِ مني -
!أمي -

365
00:28:35,834 --> 00:28:37,292
أقبلي إلى هنا -
!أمي! كلا -

366
00:28:37,376 --> 00:28:38,917
أقبلي إلى هنا -
(أنجو) -

367
00:28:39,084 --> 00:28:41,167
لقد صرفنا مالاً وفيراً لارسالك إلى المخيم

368
00:28:41,459 --> 00:28:42,959
ولم تخبرينا عنه

369
00:28:43,167 --> 00:28:45,667
كان ممتعاً للغاية! كان هنالك طلاب من 40 مدرسة

370
00:28:45,751 --> 00:28:48,751
،ذهبنا لمشاهدة معالم المدينة
غنّينا على نار المخيم

371
00:28:48,834 --> 00:28:50,084
واستمتعنا كثيراً

372
00:28:50,584 --> 00:28:52,501
وكان هنالك طلاب من عائلات
كبار الشخصيات أيضاً

373
00:28:53,251 --> 00:28:55,084
(أحدهم يدعى (سام

374
00:28:55,167 --> 00:28:58,001
كان يستمر بتصوير مقاطع
فيديو للفتيات على هاتفه

375
00:28:58,084 --> 00:29:00,167
هل قام بتصويرك، أيضاً؟

376
00:29:00,251 --> 00:29:02,209
أجل -
لمَ لم تتقدمي بشكوى ضده؟ -

377
00:29:02,292 --> 00:29:05,834
لاحقاً، قامت بنت محامي كبير بتوبيخه

378
00:29:05,917 --> 00:29:07,417
بعدها، توقف عن فعله

379
00:29:07,501 --> 00:29:08,917
من أيّ مدرسة كان هذا الفتى؟

380
00:29:09,001 --> 00:29:10,126
(مدرسة (سانت توماس

381
00:29:21,584 --> 00:29:23,376
هل تمّ استعمالها على المباني القديمة؟ -
أجل -

382
00:29:23,834 --> 00:29:26,126
لا عجب أن الأساسات مهترئة

383
00:29:26,792 --> 00:29:28,292
لا تقلق، سأصلح الأمر

384
00:29:28,376 --> 00:29:29,417
إنه مجرد عمل يوم واحد فحسب

385
00:29:29,917 --> 00:29:32,042
ابدأ بالعمل متى ما يتسنى لك الوقت لذلك -
حسنٌ -

386
00:29:32,251 --> 00:29:34,917
حالياً يجري عمل وضع الألواح في مركز الشرطة

387
00:29:35,126 --> 00:29:37,167
وسأبدأ عمل الأرضية من يوم الاثنين

388
00:29:37,251 --> 00:29:39,584
،لذا، بمجرد أن يتم ذلك
سنعمل على اصلاح هذا، أهذا مناسب لك؟

389
00:29:39,792 --> 00:29:41,084
حسنٌ، شكراً لك

390
00:29:43,751 --> 00:29:45,917
لو كان شخصاً آخر لكنت أخذت منه المال

391
00:29:46,001 --> 00:29:48,209
سيد (راني)، أنا آسف

392
00:29:48,751 --> 00:29:50,626
أعلم أني أخذت مالك

393
00:29:50,792 --> 00:29:52,167
وسأدفعه لك بشكل تدريجي

394
00:29:52,251 --> 00:29:55,084
أمهلني بضعة أيام فحسب

395
00:29:55,792 --> 00:30:00,167
ماذا أيها الخبيث، (راني)؟
!أتظن أنك ذكي للغاية

396
00:30:00,876 --> 00:30:03,209
أم أصبحت تأخذ بكلام أحمقاً أميّاً؟

397
00:30:04,001 --> 00:30:08,709
هل تعتقد أنك ستكون بمأمن إن
تقدمت بشكوى للسيد (برابو) عني؟

398
00:30:09,334 --> 00:30:11,626
المال الذي أخذته منك

399
00:30:11,709 --> 00:30:15,001
السيد (برابو) له نصفه، أيضاً
أتفهم ذلك؟

400
00:30:16,459 --> 00:30:17,876
!ويذهب ليقدم شكوى ضدي

401
00:30:18,292 --> 00:30:22,209
إن قمت بفعل هذا، مجدداً
!سأحرص على معاقبتك جيداً

402
00:30:23,334 --> 00:30:24,792
من تهدّد؟

403
00:30:24,876 --> 00:30:26,792
أعرف السيد (برابو) جيداً

404
00:30:27,084 --> 00:30:28,584
هو ليس مثلك

405
00:30:28,751 --> 00:30:29,876
لمَ تسأل؟

406
00:30:29,959 --> 00:30:32,667
لست بحاجة للسؤال
جميعنا نعرفك حق المعرفة

407
00:30:33,042 --> 00:30:35,626
أصغِ، يا (فيجاي) لقد اكتفيت من
أحاديثك التافهة

408
00:30:35,792 --> 00:30:37,959
اصمت الآن -
ولمَ الصمت؟ -

409
00:30:38,292 --> 00:30:40,751
،الجميع يعلم أنك تتغذى على المال
أكثر من تناولك للطعام

410
00:30:40,834 --> 00:30:44,042
ما الذي تقوله يا هذا -
!حسبك، يا (جايتوندي)! توقف -

411
00:30:44,417 --> 00:30:47,334
حسنٌ، حسنٌ
!أفلتوني، أفلتوني

412
00:30:51,876 --> 00:30:53,542
(لن أتركك في حالك، يا (فيجاي

413
00:30:54,417 --> 00:30:55,834
سنسوي حساباتنا لاحقاً

414
00:30:56,584 --> 00:30:58,084
سيأتي يومي

415
00:31:00,792 --> 00:31:02,459
كل كلب له يومه: نهاية

416
00:31:09,292 --> 00:31:12,334
!لقد أقبلَ كالأسد، لكنه أدبر كالفأر

417
00:31:12,626 --> 00:31:15,126
(لا تتورط بمشكلة معه بسببي، يا (فيجاي

418
00:31:15,376 --> 00:31:17,084
سأنهي عملي وسأغادر

419
00:31:17,251 --> 00:31:19,292
وسوف يضايقك لاحقاً بدون أيّ سبب

420
00:31:19,792 --> 00:31:21,667
إنّ (جايتوندي) شرطي، يا بني

421
00:31:21,751 --> 00:31:24,292
لديه السلطة والقوة
لمَ تودّ العبث معه؟

422
00:31:24,376 --> 00:31:25,751
أنا لا أعبث معه

423
00:31:25,834 --> 00:31:27,376
ولم أكذب بشيءٍ أيضاً

424
00:31:27,459 --> 00:31:29,501
لمَ تخافون من الشرطة إلى هذا الحد؟

425
00:31:29,667 --> 00:31:31,709
هم في خدمتنا وليس العكس

426
00:32:13,792 --> 00:32:15,209
(خوسيه) -
نعم -

427
00:32:15,584 --> 00:32:17,584
لديّ صداع وسأذهب إلى البيت، أفهمت؟

428
00:32:17,667 --> 00:32:20,251
حسنٌ -
أعلم أنك لم تفهم شيء -

429
00:32:20,667 --> 00:32:22,751
يبدو أن ممثلة الاغراء هي من أصابتك بالصداع

430
00:32:23,084 --> 00:32:24,542
...(الدكتور (جوشي

431
00:32:24,626 --> 00:32:26,542
النذل! لقد فهم كل شيء

432
00:32:35,917 --> 00:32:38,626
أحياناً، أنا أتخيلكِ

433
00:32:38,876 --> 00:32:43,042
حسنٌ، من الذي جعلك تتخيلني اليوم؟

434
00:32:44,792 --> 00:32:45,792
دعينا ندخل، وسأخبرك

435
00:32:45,876 --> 00:32:48,209
كلا، أخبرني وإلا لن أدعك تدخل

436
00:32:48,542 --> 00:32:50,334
بالله عليك، لا يمكنك فعل ذلك -
أخبرني -

437
00:32:51,959 --> 00:32:53,292
ساني ليون)؟ صحيح؟)

438
00:32:55,834 --> 00:32:58,376
فيلم (جسم 2) أم (جاكبوت)؟

439
00:32:59,792 --> 00:33:00,584
(جاكبوت)

440
00:33:08,876 --> 00:33:11,334
،أصبحت أباً الآن
لكنك ما فتئت تتصرف كالفتيان

441
00:33:12,709 --> 00:33:15,126
أنا لست فتىً
أنا شاب

442
00:33:29,834 --> 00:33:32,084
صباح الخير، يا أبتي -
صباح الخير -

443
00:33:32,167 --> 00:33:33,334
صباح الخير

444
00:33:35,626 --> 00:33:39,209
هل عدت للبيت ليلة البارحة، يا أبتي؟

445
00:33:39,459 --> 00:33:41,167
أجل، يا عزيزتي -
لمَ؟ -

446
00:33:41,876 --> 00:33:43,959
(لا تسألي أسئلة فضولية، يا (أنو

447
00:33:44,334 --> 00:33:48,292
لمَ؟ لا يعود أبتي للمنزل في
الليل إلا ما ندر، لذا سألت

448
00:33:48,542 --> 00:33:50,959
لا تسألي الكثير من الأسئلة
أليس عليك الذهاب للمدرسة؟

449
00:33:51,042 --> 00:33:52,501
أنت لم ترتدي الزي حتى الآن

450
00:33:52,584 --> 00:33:54,334
!بالله عليك، يا أبتي
هل نسيت؟

451
00:33:54,417 --> 00:33:56,667
ماذا؟ -
هذا اليوم اجازة -

452
00:33:56,751 --> 00:33:58,959
هل أقرّت المدرسة الاجازة، أم أنت؟

453
00:33:59,584 --> 00:34:01,917
أصبح أولادنا يقدّمون الأعذار بشكل محترف

454
00:34:02,167 --> 00:34:04,417
يوم غد الأحد
فلمَ الاجازة هذا اليوم؟

455
00:34:04,584 --> 00:34:06,251
(اليوم يوم ميلاد (المهاتما غاندي

456
00:34:06,834 --> 00:34:09,084
إذاً؟ اذهبن وراجعن دروسكن

457
00:34:09,251 --> 00:34:11,167
كلا، يا أبتي، سأذهب للعب

458
00:34:14,126 --> 00:34:16,042
!يا لأولاد هذا الزمن

459
00:34:17,251 --> 00:34:19,042
ألن تستحم، اليوم؟

460
00:34:20,501 --> 00:34:22,001
لا أودّ ذلك

461
00:34:22,459 --> 00:34:24,792
هل ستذهب للعمل، إذاً؟

462
00:34:25,542 --> 00:34:26,917
لا أعلم

463
00:34:28,542 --> 00:34:30,292
لقد استنفذتُ طاقتي ليلة الأمس

464
00:34:33,417 --> 00:34:35,042
...أعني، بأنه

465
00:34:35,667 --> 00:34:38,917
دراجتي تعطلت في الطريق
لذا، اضطررت لدفعها حتى المنزل

466
00:34:39,001 --> 00:34:40,292
لذلك تعبت

467
00:34:40,751 --> 00:34:42,376
(أنجو)

468
00:34:43,417 --> 00:34:46,167
سأعطيك قائمة ببضعة أغراض
لتجلبيها من السوق

469
00:34:46,251 --> 00:34:48,751
حسنٌ، هل بامكاني أن أذهب
في المساء، من فضلك؟

470
00:34:48,834 --> 00:34:50,709
حسنٌ، لكن لا تنسي ذلك

471
00:35:03,376 --> 00:35:07,209
أنجو)، هل تذكرينني؟)
(أنا (سام

472
00:35:08,001 --> 00:35:12,501
أجل، أتذكرك، لكن، ما الذي تفعله هنا؟

473
00:35:12,584 --> 00:35:16,292
أنا؟ أقبلتُ لمقابلتك

474
00:35:16,876 --> 00:35:18,376
أنا؟ -
أجل -

475
00:35:19,042 --> 00:35:20,084
لمَ؟

476
00:35:23,417 --> 00:35:24,959
كليه كله، حسنٌ؟ -
حسنٌ -

477
00:35:26,792 --> 00:35:28,167
انظري من في الباب -
حسنٌ -

478
00:35:30,792 --> 00:35:32,084
(مرحباً، (أنجو

479
00:35:53,334 --> 00:35:56,334
.لا تقلقي
لم أظهر هذا الفيديو لأيّ شخص

480
00:35:56,417 --> 00:35:59,834
في الواقع، أفكر أن أقوم بحذفه

481
00:36:01,042 --> 00:36:02,667
تودّين ذلك، أيضاً، أليس كذلك؟

482
00:36:03,209 --> 00:36:07,126
عظيم! اجعلي أمنيتي الصغيرة تتحقق

483
00:36:08,126 --> 00:36:11,001
الليلة، الساعة الحادية عشر مساءً
..خلف منزلك، عليك أن تكملي ذلك

484
00:36:11,626 --> 00:36:12,959
ستقابلينني، أليس كذلك؟

485
00:36:13,709 --> 00:36:15,459
كلا! لن أقابلك

486
00:36:15,542 --> 00:36:18,542
لم أظهر هذا الفيديو لأيّ شخص
حتى أصدقائي

487
00:36:18,959 --> 00:36:22,209
لم أرسله لأحد، ولم أفكّر في رفعه على النت

488
00:36:24,001 --> 00:36:27,501
لكن، فكري بالأمر
ماذا سيحصل لو أنني فعلت كل ذلك؟

489
00:36:28,251 --> 00:36:30,251
ماذا سيحلّ بشرف عائلتك؟

490
00:36:31,834 --> 00:36:34,126
!(من فضلك، يا (سام

491
00:36:34,542 --> 00:36:36,001
احذف هذا الفيديو، من فضلك

492
00:36:36,084 --> 00:36:37,792
لمَ تبتزني؟
!من فضلك

493
00:36:37,876 --> 00:36:40,459
.سأفعل ذلك
الليلة، في الحادية عشر مساءً

494
00:36:40,751 --> 00:36:42,126
خلف منزلك

495
00:36:42,334 --> 00:36:43,959
.لوحدك
حسنٌ؟

496
00:36:44,792 --> 00:36:46,584
أراك حينها -
!(كلا، يا (سام -

497
00:36:46,751 --> 00:36:48,334
أراك حينها -
!(سام) -

498
00:36:48,709 --> 00:36:51,292
!(من فضلك، يا (سام

499
00:36:52,334 --> 00:36:53,667
!(سام)

500
00:37:10,042 --> 00:37:11,376
ماذا أصابك؟

501
00:37:11,709 --> 00:37:13,501
أعاني من صداع طفيف

502
00:37:13,584 --> 00:37:14,834
هل أعطيك دواءً؟

503
00:37:14,917 --> 00:37:17,459
،كلا، سأكون على ما يرام
بعد أن أستريح قليلاً

504
00:37:17,542 --> 00:37:19,792
كُلي قليلاً من الطعام
لقد حان وقت العشاء

505
00:37:33,459 --> 00:37:36,292
"اهربي، اهربي" -
"كلا" -

506
00:37:36,501 --> 00:37:38,584
"!اهربي"

507
00:37:39,292 --> 00:37:40,751
يبدو بأن هنالك عاصفة قادمة

508
00:37:40,834 --> 00:37:42,334
!أنت، لا تتشائم

509
00:37:43,542 --> 00:37:44,584
سأغادر

510
00:37:44,667 --> 00:37:47,001
أمعك مظلة؟ -
أجل -

511
00:38:22,209 --> 00:38:23,667
(ما كان يجب عليك فعل هذا، يا (أنجو

512
00:38:24,417 --> 00:38:26,292
أظن، أنكِ لا تأخذيني على محمل الجد

513
00:38:27,417 --> 00:38:30,876
!من فضلك، يا (سام)
لا تبتزني أكثر

514
00:38:31,167 --> 00:38:33,667
احذف الفيديو، من فضلك -
أيجب عليّ ذلك؟ -

515
00:38:34,292 --> 00:38:36,376
لقد خدعتني -
(كلا، يا (سام -

516
00:38:36,459 --> 00:38:37,792
تحمّلي نتائج فعلتك

517
00:38:38,376 --> 00:38:40,126
لمَ تقوم بكل هذا؟

518
00:38:41,126 --> 00:38:42,709
لم نؤذيك على أية حال

519
00:38:43,001 --> 00:38:44,626
...أترجاك

520
00:38:45,251 --> 00:38:47,667
(لا تفسد حياة (أنجو

521
00:38:47,959 --> 00:38:49,251
ما الفائدة، الآن

522
00:38:49,334 --> 00:38:52,792
لقد فسدت حياتها، باليوم الذي
التقطت لها هذا الفيديو

523
00:38:54,917 --> 00:38:56,209
اليوم أنتِ تشاهديه

524
00:38:57,376 --> 00:38:59,917
وغداً، سوف يشاهده العالم كله على النت

525
00:39:01,626 --> 00:39:04,459
ويعلمون كيف كانت تستحم ابنتك

526
00:39:08,376 --> 00:39:11,834
.أترجاك
احذفه، من فضلك

527
00:39:12,626 --> 00:39:13,917
لن أقوم بحذفه

528
00:39:15,084 --> 00:39:16,834
ألا تخجل أبداً؟

529
00:39:18,084 --> 00:39:19,834
احذفه -
كلا -

530
00:39:20,709 --> 00:39:22,209
أترجاك، أن تحذفه

531
00:39:22,292 --> 00:39:24,126
لقد أخبرتك، لن أقوم بحذفه

532
00:39:50,417 --> 00:39:54,792
.إنّي أستجديك
احذفه، من فضلك

533
00:39:56,876 --> 00:40:00,751
!ستفسد شرف عائلتنا
!من فضلك

534
00:40:04,667 --> 00:40:05,751
حسنٌ

535
00:40:07,042 --> 00:40:09,501
...سأحذف الفيديو

536
00:40:10,834 --> 00:40:14,084
لكن، يجب أن تعطيني ما أبغيه

537
00:40:34,917 --> 00:40:36,209
(أنجو)

538
00:40:38,126 --> 00:40:39,501
!(نانديني)

539
00:40:41,334 --> 00:40:42,626
(أنجو)

540
00:40:43,417 --> 00:40:44,001
(أنـ)

541
00:40:49,626 --> 00:40:51,001
!أبتي

542
00:40:53,001 --> 00:40:54,376
ما الخطب، يا (أنجو)؟

543
00:40:54,667 --> 00:40:56,042
أنجو)؟)

544
00:40:58,251 --> 00:40:59,626
ما الخطب، يا (نانديني)؟

545
00:41:01,709 --> 00:41:03,334
لمَ لا تخبرني أحدكن بشيء؟

546
00:41:11,917 --> 00:41:14,292
...سأحذف الفيديو

547
00:41:17,042 --> 00:41:18,834
..لكن، يجب عليك ان تعطيني

548
00:41:21,126 --> 00:41:22,542
ما أبغيه

549
00:41:32,542 --> 00:41:34,001
وإلا، هذا الفيديو

550
00:41:36,751 --> 00:41:38,042
سأرفعه على النت

551
00:42:02,292 --> 00:42:03,626
!(أنجو)

552
00:42:06,209 --> 00:42:07,542
!(أنجو)

553
00:42:08,417 --> 00:42:11,542
!(هو لا يتنفس، يا (أنجو

554
00:42:14,001 --> 00:42:16,167
!(سام)! (سام)

555
00:42:17,542 --> 00:42:18,667
سام)؟)

556
00:42:56,376 --> 00:42:59,001
ما الخطب؟ -
لا أستطيع الاتصال بأبتي، يا أمي-

557
00:42:59,084 --> 00:43:00,417
أظن، أن الخطّ معطل

558
00:43:02,376 --> 00:43:04,251
.لنذهب
أقبلي معي

559
00:44:01,584 --> 00:44:03,751
(اجلبي المجرفة، يا (أنجو

560
00:45:02,751 --> 00:45:04,626
ما الذي سنفعله، الآن؟

561
00:45:05,042 --> 00:45:06,501
لا أعلم

562
00:45:08,042 --> 00:45:11,292
لا أعلم من أين واتتني الشجاعة، لدفنه

563
00:45:13,334 --> 00:45:15,292
لكني، أرتجف خوفاً من كل جوانبي، الآن

564
00:45:17,042 --> 00:45:19,167
هل أخطأت بدفنه؟

565
00:45:20,792 --> 00:45:21,917
كلا

566
00:45:22,417 --> 00:45:23,667
لقد قمت بالأمر الصحيح

567
00:45:24,292 --> 00:45:27,667
...أظن أنه لو أخبرنا الشرطة

568
00:45:28,417 --> 00:45:29,667
لن نشعر بالخوف

569
00:45:29,751 --> 00:45:31,667
...لو أبلغنا الشرطة

570
00:45:32,959 --> 00:45:35,126
ربما تفسد حياة (أنجو) بأكملها

571
00:45:36,376 --> 00:45:38,084
!أنا مرعوبة للغاية

572
00:45:41,792 --> 00:45:45,292
لا تخافي، لن أسمح بحدوث أيّ شيءٍ لكن

573
00:45:46,209 --> 00:45:49,376
انظرا ما الذي عثرت عليه في الخارج

574
00:45:50,834 --> 00:45:52,292
هل لدى (سام) سيارة؟

575
00:45:52,376 --> 00:45:55,501
أجل، لديه سيارة صفراء

576
00:45:57,042 --> 00:45:59,459
لا بدّ أنه ركنها في مكان قريب من هنا

577
00:46:00,417 --> 00:46:02,084
هل تفقدتم خارج المنزل، بشكل دقيق؟

578
00:46:02,834 --> 00:46:04,167
كلا -
كلا -

579
00:46:04,626 --> 00:46:05,876
لنمضي

580
00:46:15,001 --> 00:46:18,167
أين وقع (سام) عندما ضربته؟

581
00:46:18,959 --> 00:46:20,251
هناك

582
00:46:28,542 --> 00:46:29,959
ما الذي تبحث عنه؟

583
00:46:30,792 --> 00:46:33,626
دم، لا توجد قطرة دم واحدة هنا

584
00:46:35,667 --> 00:46:38,792
عندما ضربته بالعصا، هل أصبت رأسه؟

585
00:46:42,542 --> 00:46:44,334
ربما، أنه أصيب بنزيف داخلي

586
00:46:44,834 --> 00:46:46,792
علينا أن ننظف هذا المكان، بشكل جيد

587
00:47:00,126 --> 00:47:01,501
مهلاً لحظة

588
00:47:06,959 --> 00:47:07,917
"!تعقبه هاتفه، بسرعة"

589
00:47:08,001 --> 00:47:09,251
"...حالما توضع الشريحة في الهاتف"

590
00:47:09,334 --> 00:47:11,167
"تعقبه بسرعة" -
"يتم حالياً تعقب موقع الهاتف" -

591
00:47:11,251 --> 00:47:13,626
"اكتشفوا إلى أين غادر" -
"نحن نتلقى الاشارة" -

592
00:47:13,709 --> 00:47:15,126
"من اليسير جداً تتبّع شريحة الهاتف الآن"

593
00:47:15,209 --> 00:47:16,501
"لقد حددتُ الموقع، سيدي"

594
00:47:16,584 --> 00:47:18,834
"إنه يتحدث من الطابق الثاني" -
"(لقد سافر إلى (بون" -

595
00:47:18,917 --> 00:47:20,792
سيدي، إذا تكلم لمدة خمس دقائق"
"سيكون بمقدورنا تحديد موقعه تماماً

596
00:47:20,876 --> 00:47:23,042
تم تفعيل الشريحة"
"...لذا، الموقع بالضبط هو

597
00:47:23,126 --> 00:47:26,001
"تتبّع الشريحة" -
"...سيدي، هو ضمن نطاق كيلو متر من هنا" -

598
00:47:26,084 --> 00:47:27,792
"أظن بأنه ألقى بالهاتف بعيداً"

599
00:47:28,126 --> 00:47:30,917
"(سيدي، هو يسافر عبر ولاية (راجاستان) نحو (هاريانا"

600
00:47:44,084 --> 00:47:47,542
لا تبارحن المنزل حتى أعود

601
00:47:47,876 --> 00:47:49,251
ولا تتصلن بأحد

602
00:47:49,876 --> 00:47:51,667
اتركوا جميع الأبواب والنوافذ موصدة

603
00:47:53,167 --> 00:47:55,167
يجب أن يظهر الأمر كأن لا أحد في المنزل

604
00:47:55,751 --> 00:47:57,459
إلى أين ستذهب؟

605
00:47:57,542 --> 00:47:59,584
يجب أن أجد السيارة وآخذها
لمكان قاصٍ من هنا

606
00:47:59,917 --> 00:48:01,542
عُد، سريعاً

607
00:48:04,417 --> 00:48:08,209
!(أنجو) -
(لم أقصد قتل (سام -

608
00:48:08,292 --> 00:48:11,667
كنت أحاول كسر هاتفه فحسب

609
00:48:11,751 --> 00:48:14,667
...لكن، هو لم يدعني -
!أعلم ذلك، أعلم ذلك -

610
00:48:15,334 --> 00:48:17,792
!لا أود أن يودعوني السجن، من فضلك

611
00:48:17,876 --> 00:48:19,417
هل جننت؟

612
00:48:20,376 --> 00:48:21,834
ما زلتُ حياً

613
00:48:22,626 --> 00:48:24,084
لن أسمح لأحد بأن يدخلك السجن

614
00:48:25,542 --> 00:48:26,751
لن يحدث أيّ شيءٍ لك

615
00:48:40,626 --> 00:48:44,167
يا (سالفي) توقف عن العد
وأعطني كل ما لديك

616
00:48:49,459 --> 00:48:52,334
أهذا كل ما بحوزتك؟

617
00:48:52,417 --> 00:48:54,501
ألا تكفيك خمس مائة روبية، يا سيدي؟

618
00:48:59,167 --> 00:49:03,167
هذا ليس لأجل استخراج رخصة قيادة
بل لأجل استخراج جواز سفر

619
00:49:03,876 --> 00:49:06,251
تود الذهاب إلى (لندن) لمقابلة ابنك، صحيح؟

620
00:49:13,459 --> 00:49:15,667
كم مقدار حصّتك؟ -
خمسة وخمسون، يا سيدي -

621
00:49:15,959 --> 00:49:18,667
هل تعتقد، أن السماء تمطر أموالاً؟
!يريد خمسة وخسمون

622
00:49:25,251 --> 00:49:27,126
هاك، هذه ثلاثين روبية

623
00:49:27,417 --> 00:49:28,876
اذهب

624
00:49:29,334 --> 00:49:30,667
حسنٌ، إذاً

625
00:49:30,876 --> 00:49:32,667
(اجلب لي هدية من (لندن

626
00:49:38,459 --> 00:49:40,209
ما أين يأتي هذا الصوت؟
من هذا؟

627
00:49:49,584 --> 00:49:51,084
أليس ذاك (فيجاي سالجاونكار)؟

628
00:49:51,167 --> 00:49:52,417
يبدو ذلك

629
00:49:52,501 --> 00:49:54,209
متى ابتاع سيارة؟

630
00:49:54,542 --> 00:49:55,834
أين يعيش؟

631
00:49:59,959 --> 00:50:02,542
هو لديه حديقة في جانب هذا الطريق

632
00:50:23,584 --> 00:50:25,126
أمي

633
00:50:26,751 --> 00:50:31,376
سنكون بورطة عويصة بسببي، صحيح؟

634
00:50:33,459 --> 00:50:35,126
لا تقولي ذلك

635
00:50:36,167 --> 00:50:37,626
نحن معك

636
00:50:39,376 --> 00:50:43,417
(أنت لا تعلمين مَن يكون والدا (سام

637
00:50:44,876 --> 00:50:46,459
من والداه؟

638
00:51:34,292 --> 00:51:36,542
"..قدمتُ إليك لأخبرك"

639
00:51:36,626 --> 00:51:38,584
أنه في مطلع الأسبوع المقبل في"
"..الثاني والثالث من أكتوبر

640
00:51:38,667 --> 00:51:41,709
"(سيلقي (سوامي تشنماياناند) خُطباً في (بانجي"

641
00:51:47,167 --> 00:51:48,376
!هيا، هيا

642
00:51:49,584 --> 00:51:51,417
!تحرك

643
00:52:36,084 --> 00:52:38,501
أجل، سيدي؟ -
هل بامكاني أن أبتاع هاتفاً؟ -

644
00:52:38,792 --> 00:52:40,626
هاتف جديد؟ -
كلا، مستعمل -

645
00:52:40,709 --> 00:52:41,834
بالطبع

646
00:52:41,917 --> 00:52:44,459
تأكد من فضلك أن تكون البطارية مشحونة تماماً -
حسنٌ -

647
00:52:47,167 --> 00:52:48,542
تفضل، يا سيدي

648
00:52:48,626 --> 00:52:50,209
كم قيمة هذا؟ -
تسع مائة روبية -

649
00:53:02,126 --> 00:53:04,959
هاك -
هل بامكانك وضع الشريحة به؟ -

650
00:53:15,501 --> 00:53:17,084
جاهز، يا سيدي -
شكراً لك -

651
00:53:22,209 --> 00:53:24,209
كيف أجعله صامتاً؟

652
00:53:24,501 --> 00:53:25,834
أعطنيه

653
00:53:27,459 --> 00:53:28,959
تم، يا سيدي -
شكراً لك -

654
00:53:29,042 --> 00:53:30,251
العفو

655
00:54:53,709 --> 00:54:57,126
هنالك مقلع للحجارة على"
"(بعد 15 كيلو متر عن (بافيليم

656
00:54:57,209 --> 00:54:58,751
"أعني، كان هناك، في السابق"

657
00:54:58,834 --> 00:55:00,751
"ونحن أغلقناه بعد الاحتجاج عليه"

658
00:55:04,001 --> 00:55:06,001
"هنالك بحيرة في منتصف مقلع الحجارة"

659
00:55:06,209 --> 00:55:08,251
"لكن، المشروع ليس صديقاً للبيئة"

660
00:57:24,084 --> 00:57:26,834
لقد جئت! ظننت، أنك ستأخذ هذا اليوم راحة

661
00:57:27,126 --> 00:57:28,251
ماذا حدث، اليوم؟

662
00:57:28,334 --> 00:57:30,292
.لا شيء جديد
قمتُ بجمع أموال الفواتير

663
00:57:30,376 --> 00:57:33,126
وكالعادة، العمّة (بيريرا) ماطلت بالدفع

664
00:57:34,417 --> 00:57:35,876
حسنٌ، أنصت إليّ

665
00:57:36,542 --> 00:57:39,709
لن أكون هنا لليومين القادمين
سأذهب إلى (بانجي) لأجل الخُطب

666
00:57:40,209 --> 00:57:41,834
خطب؟

667
00:57:42,292 --> 00:57:43,834
نانديني) مَن تود الذهاب حقيقة)

668
00:57:44,709 --> 00:57:46,126
سنغادر، في الغد

669
00:57:46,584 --> 00:57:47,709
اعتنِ بالعمل

670
00:57:48,876 --> 00:57:50,209
(سيد (فيجاي

671
00:57:51,792 --> 00:57:53,334
أهناك خطبٌ ما؟

672
00:57:55,126 --> 00:57:56,167
.مطلقاً
لمَ؟

673
00:57:56,251 --> 00:57:59,167
لا شيء، تبدو حزيناً بعض الشيء

674
00:58:01,792 --> 00:58:03,417
!لستُ حزيناً مطلقاً

675
00:58:03,501 --> 00:58:07,376
لكن، لو علمتُ أنك لخبطت الأمور
فسأجعلك حزيناً

676
00:58:07,459 --> 00:58:08,792
الآن، أنت سيدي الذي أعرفه

677
00:58:08,876 --> 00:58:11,251
هيا، اغرب عن وجهي، ولا تشاهد
أفلام الكبار كثيراً

678
00:58:12,084 --> 00:58:13,501
بالتأكيد

679
00:58:40,292 --> 00:58:41,626
مَن في الباب؟

680
00:58:41,709 --> 00:58:43,042
"(هذا أنا (فيجاي"

681
00:58:54,834 --> 00:58:55,917
لا تبكيا، يا عزيزاتي

682
00:58:56,042 --> 00:58:57,542
لقد عدت

683
00:58:58,626 --> 00:59:02,001
أبتي، لا تتركني وحيدة مجدداً

684
00:59:02,084 --> 00:59:03,417
لن أفعل

685
00:59:03,834 --> 00:59:05,126
(فيجاي)

686
00:59:05,917 --> 00:59:07,709
(سام) تكون والدته المفتش العام لشرطة (غوا)

687
00:59:09,126 --> 00:59:11,001
المفتش العام للشرطة

688
00:59:16,917 --> 00:59:18,167
!أنتما تكذبان

689
00:59:19,584 --> 00:59:20,751
!أخبراني

690
00:59:26,334 --> 00:59:27,584
!(باتيل)

691
00:59:50,917 --> 00:59:52,959
(كبار المفتشين (ديسوزا

692
00:59:53,459 --> 00:59:55,209
(والمفتش (موهيت

693
00:59:56,792 --> 00:59:59,334
هؤلاء أسماء الضابطان الموقفان عن عملهم

694
01:00:01,959 --> 01:00:03,376
بسبب مَن؟

695
01:00:06,042 --> 01:00:08,667
لقد حذرت المحكمة قسم الشرطة

696
01:00:10,126 --> 01:00:12,167
وربما يجرون تحقيق مع القسم، أيضاً

697
01:00:13,167 --> 01:00:14,542
بسبب مَن؟

698
01:00:16,376 --> 01:00:19,292
قاتل هذه القضية يتجوّل طليقاً

699
01:00:20,751 --> 01:00:21,959
بسبب مَن؟

700
01:00:23,376 --> 01:00:29,376
لأن كلاكما شهدتما في المحكمة
بأن الشرطة أخذت أقوالكما بالإكراه

701
01:00:32,834 --> 01:00:35,751
هل تظنان، أن قسم الشرطة مجرد مزحة؟

702
01:00:37,542 --> 01:00:39,792
ويمكن لأيّ شخص أن يأتي ويضرب الادارة برجله

703
01:00:45,834 --> 01:00:47,917
أود منكما أن تدليا بشهادتكما مجدداً

704
01:00:49,251 --> 01:00:50,667
وهذه المرة، بشهادة صادقة

705
01:00:51,042 --> 01:00:52,209
كلا، سيدتي

706
01:00:52,667 --> 01:00:54,334
سيقتلوننا، يا سيدتي

707
01:00:54,626 --> 01:00:57,126
،لأنكما تخشيا من قتلهم لكما
لذا أنتما لن تشهدا

708
01:00:58,209 --> 01:01:00,959
ولأجلكما سيبقى ضباطيّ موقوفان عن العمل

709
01:01:04,001 --> 01:01:05,292
(باتيل) -
"أجل، سيدتي" -

710
01:01:06,376 --> 01:01:08,751
هل شاهدهما أحد عندما جلبتهم إلى هنا؟

711
01:01:09,292 --> 01:01:10,792
"كلا، سيدتي، أخذناهما وهما متخفيين"

712
01:01:15,834 --> 01:01:17,167
..قوما بعمل واحد

713
01:01:18,876 --> 01:01:20,917
..اربطوا حبلاً حول عنقهما

714
01:01:22,292 --> 01:01:25,084
وقيداهما بحجارة ثقيلة
وألقوهما في البحر

715
01:01:25,834 --> 01:01:28,334
.كي لا يعلم أحد
ولن يعثروا على جثتيهما

716
01:01:29,376 --> 01:01:32,126
لا أود أن تضييع وقتي معهما الآن

717
01:01:35,001 --> 01:01:37,042
!كلا، يا سيدتي

718
01:01:37,251 --> 01:01:39,084
سنشهد بالحقيقة، يا سيدتي

719
01:01:39,334 --> 01:01:40,709
سيدتي، إن الضابطان بريئان

720
01:01:40,792 --> 01:01:42,459
سنشهد بالحقيقة

721
01:01:44,001 --> 01:01:48,709
باتيل)، عندما يأتيان للشهادة في)
المحكمة، اجلب عائلتهما إلى هنا

722
01:01:48,876 --> 01:01:49,959
حسنٌ، سيدتي

723
01:01:50,042 --> 01:01:53,584
إذا شهدا بخلاف الحقيقة
فقم بكسر أرجل وأيدي أهلهما

724
01:01:54,334 --> 01:01:55,751
ولا تبالي بهم

725
01:02:35,084 --> 01:02:36,292
لمَ تبتسم؟

726
01:02:36,751 --> 01:02:39,001
ألستَ قلقاً؟ -
حول ماذا؟ -

727
01:02:39,292 --> 01:02:40,626
...ذلك الفتى

728
01:02:40,834 --> 01:02:42,042
أيّ فتىً؟

729
01:02:42,584 --> 01:02:44,709
(سام) -
مَن يكون؟ -

730
01:02:45,167 --> 01:02:47,251
...الفتى الذي -
مهلاً لحظة -

731
01:02:49,292 --> 01:02:51,209
(لا أعرف أحداً يدعى (سام

732
01:02:51,917 --> 01:02:53,834
ولم يدخل أيّ فتى إلى هذا المنزل

733
01:02:54,917 --> 01:02:57,126
من الآن فصاعداً، سنتصرف على هذا الأساس

734
01:02:57,209 --> 01:02:58,917
وكأنّ شيئاً لم يكن

735
01:02:59,001 --> 01:03:02,626
الخوف والقلق قد يسبب لنا المصائب

736
01:03:04,042 --> 01:03:07,501
لقد أدركتُ ذلك منذ قليل

737
01:03:07,959 --> 01:03:10,042
قبل أن أصل إلى المنزل، قصدتُ المكتب

738
01:03:10,126 --> 01:03:12,542
خوسيه) سألني إن كان هنالك خطب ما؟)

739
01:03:14,084 --> 01:03:17,792
إن كان بمقدور (خوسيه) أن يفهم بأن
...هنالك خطبٌ ما في لحظات

740
01:03:18,709 --> 01:03:20,917
حينها، يمكن للآخرين أن يكتشفوا ذلك، أيضاً

741
01:03:22,209 --> 01:03:25,667
لكن، عندما أجبته كالعادة، اطمأن قلبه

742
01:03:26,751 --> 01:03:29,501
لأجل ذلك، انسوا كل ما حدث معنا

743
01:03:30,001 --> 01:03:32,917
تصرفوا كما لو أن شيئاً لم يحدث معنا

744
01:03:33,001 --> 01:03:34,626
كل شيء في وضعه الطبيعي

745
01:03:34,709 --> 01:03:37,959
ماذا فعلت بشأن تلك السيارة؟

746
01:03:38,042 --> 01:03:44,584
لن أخبرك بأمور، لست بحاجة لمعرفتها
ولا تحاولي اكتشافها حتى

747
01:03:47,709 --> 01:03:48,959
احزموا الحقائب

748
01:03:49,584 --> 01:03:51,042
سنغادر في الغُدوة

749
01:03:51,667 --> 01:03:52,917
إلى أين؟

750
01:03:53,001 --> 01:03:54,792
يجب أن نمكث لمدة
يومين في مكان آخر

751
01:03:56,001 --> 01:03:58,792
سيكون تغيير جيد
ويساعدنا ذلك على النقاهة

752
01:04:00,084 --> 01:04:02,584
..إن سألكم أي أحد إلى أين نحن ذاهبون، تخبروهم

753
01:04:03,292 --> 01:04:05,917
(بأننا ذاهبون لحضور مواعظ (سوامي تشنماياناند

754
01:04:06,542 --> 01:04:08,584
لكن، لقد انتهى هذا اليوم

755
01:04:30,334 --> 01:04:31,667
!أهلاً -
(مرحباً، (ماهيش -

756
01:04:31,959 --> 01:04:35,334
...أأنت عائدة للعمل أم -
أجل، سأعود بعد أخذ قسط من الراحة -

757
01:04:36,542 --> 01:04:38,334
ميرا)، هل تحدثتي مع (سام)؟)

758
01:04:38,709 --> 01:04:40,917
أحاول الاتصال به منذ ليلة
البارحة، لكن جواله مغلق

759
01:04:42,209 --> 01:04:47,042
(أنت تتصل به باستمرار وتضايقه، يا (ماهيش
لذا، لا بدّ أنه أطفأ هاتفه عمداً

760
01:04:47,126 --> 01:04:49,751
هذا رائع! أنت توبّخينني بسببه

761
01:04:50,417 --> 01:04:52,792
لقد منحتيه الحرية المفرطة

762
01:04:54,001 --> 01:04:56,876
(الفتيان في مثل عمره يودون الحرية، يا (ماهيش

763
01:04:56,959 --> 01:04:58,626
لا بدّ أن نمنحهم إياها

764
01:04:58,792 --> 01:05:01,709
الحرية؟ كم مقدار الحرية الذي يريدها؟

765
01:05:02,042 --> 01:05:03,209
لقد وهبناه كل شيء

766
01:05:03,292 --> 01:05:07,209
جوال، حاسوب محمول، بطاقتين ائتمان، وسيارة
ما حاجته لكل ذلك؟

767
01:05:07,292 --> 01:05:10,834
هل رأيت فاتورة بطاقة الائتمان للشهر
الفائت؟ صرف ستون ألف روبية

768
01:05:11,251 --> 01:05:13,667
أجل، ذلك لأنه، ابتاع حاسوب محمول جديد

769
01:05:13,917 --> 01:05:17,042
وأنا رأيت الإيصال -
وما حاجته لحاسوب محمول آخر؟ -

770
01:05:17,251 --> 01:05:20,667
وما الفائدة من رؤية الإيصال؟
هل رأيت الحاسوب المحمول؟ أنا لم أره

771
01:05:20,917 --> 01:05:25,459
(توقف عن الشك في ابنك إلى هذا الحد، يا (ماهيش
وإلا سيهرب للأبد في يوم ما

772
01:05:25,876 --> 01:05:28,084
.أنا لا أشك فيه
(أنا قلق عليه، يا (ميرا

773
01:05:28,376 --> 01:05:30,584
...لقد منحتيه حرية مفرطة

774
01:05:31,584 --> 01:05:33,584
آسف، سوف أتأخر
حسنٌ؟

775
01:05:34,167 --> 01:05:37,126
إذا تحدثت معه، فأخبريه
أن يعود للمنزل، حسنٌ؟

776
01:05:37,417 --> 01:05:38,917
(إلى اللقاء، (ميرا -
إلى اللقاء -

777
01:05:51,584 --> 01:05:53,251
هيا، تذاكر، تذاكر

778
01:05:53,334 --> 01:05:54,834
!(سيد (سالجاونكار

779
01:05:54,917 --> 01:05:56,959
أأنت ذاهب في رحلة مع العائلة؟

780
01:05:57,876 --> 01:05:59,209
هل ابتعت حافلة جديدة؟

781
01:05:59,459 --> 01:06:01,792
كلا، حافلة مستعملة -
إنها رائعة -

782
01:06:01,876 --> 01:06:03,376
إلى أين أنت ذاهب؟

783
01:06:03,459 --> 01:06:06,584
نحن ذاهبون لحضور مواعظ المعلم
(الروحي (سوامي) في (بانجي

784
01:06:07,084 --> 01:06:09,917
أعطني أربع تذاكر -
ما خطبك سيد (سالجاونكار)؟ -

785
01:06:10,584 --> 01:06:13,376
لا أستطيع أن أتركك تدفع
وأنت تستقل حافلتي

786
01:06:13,917 --> 01:06:15,792
دعها عليّ هذه المرة -
شكراً لك -

787
01:06:15,876 --> 01:06:18,084
!تذاكر، تذاكر، تذاكر

788
01:06:18,167 --> 01:06:19,792
!تذاكر

789
01:09:59,459 --> 01:10:01,001
ما الذي قلته لكن؟

790
01:10:01,417 --> 01:10:05,167
أعلم، لكني لا أستطيع أن أنساه -
يجب عليكن أن تنسياه -

791
01:10:05,751 --> 01:10:11,084
خوفنا هو الدليل الوحيد المتبقي على ما حدث
ويتحتم علينا أن نتخلص من ذلك أيضاً

792
01:10:11,459 --> 01:10:13,126
..وهناك أمر آخر

793
01:10:13,209 --> 01:10:16,334
اجلبي فاتورة لكل ما تبتاعينه، من الآن فصاعداً

794
01:10:16,792 --> 01:10:20,251
من محلات البقالة، الخضروات، الفواكه، وأقلام الرصاص
اجلبي فواتير على أتفه الأمور

795
01:10:47,709 --> 01:10:49,667
دعني أتحدث مع (نفيند) من خدمات الدائرة

796
01:12:50,417 --> 01:12:54,001
سيدتي، لقد تتبعنا شبكة (سام) ابتداءً
...(من (غوا)، (هوبليداربار)، (تشيتادورغ

797
01:12:54,084 --> 01:12:57,959
(بنجلور)، حتى ولاية (تاميل نادو)
(و فقدنا أثره في (كانتشيبورام

798
01:12:58,334 --> 01:13:00,459
وبعدها، اُغلق جواله نهائياً

799
01:13:02,459 --> 01:13:07,251
(ألديه أصدقاء في (بنجلور) و (تشيناي -
أجل، ربما، لقد ذهب إلى هنالك -

800
01:13:07,334 --> 01:13:10,459
لكن، كيف اُغلق جواله في طريق (كانتشيبورام)؟

801
01:14:49,751 --> 01:14:50,917
(حظرة المفتش (ريغو

802
01:14:51,459 --> 01:14:52,709
أجل، سيدتي

803
01:14:53,251 --> 01:14:54,917
وجدنا السيارة هنا فحسب، سيدتي

804
01:14:55,001 --> 01:14:59,042
من رآها، أولاً؟ -
بضعة فتيان كانوا يسبحون هنا، ورأوها -

805
01:15:02,501 --> 01:15:07,459
كم مضى عليها هنا؟ -
أسبوعان تقريباً -

806
01:15:08,084 --> 01:15:13,542
المعذرة، هل عثرتم على أيّ شيءٍ في البحيرة؟ -
كلا، سيدي، لا تقلق -

807
01:15:14,292 --> 01:15:16,501
عندما تم انتشال السيارة كانت فارغة

808
01:15:18,376 --> 01:15:21,251
لا تدعوا هذا الخبر يصل إلى وسائل الإعلام

809
01:15:22,834 --> 01:15:23,834
لنذهب

810
01:15:26,626 --> 01:15:31,667
(آخر مكالمة وردت من جوال (سام
في الثاني من أكتوبر، الساعة 07:12 مساءً

811
01:15:32,167 --> 01:15:35,251
(ووفق شبكة الاتصال فإن موقع المكالمة كان (بوندوليم

812
01:15:35,542 --> 01:15:38,584
وأصبح جواله خارج نطاق التغطية
في الساعة 10:30 مساءً

813
01:15:39,292 --> 01:15:44,209
وفي الصباح اليوم التالي، تم إغلاق جواله مرة أخرى
في (بانجي) في الساعة 09:25 صباحاً

814
01:15:44,667 --> 01:15:49,084
وبعد ذلك، إشارة جواله كانت تشير أنه
في (كانتشيبورام)، إلى أن اُغلق جواله هناك

815
01:15:50,042 --> 01:15:58,376
،سيدتي، طبقاً للمعلومات التي بين أيدينا حتى الآن
(أعتقد أنه ينبغي لنا أن نُحصر التحقيق في حدود (غوا)، مبدئياً

816
01:15:59,501 --> 01:16:03,876
تحدث (سام) آخر مرة مع
..شخص ما في الثاني من أكتوبر

817
01:16:04,167 --> 01:16:06,417
أعطوني تفاصيل ذلك الرقم -
حاضر، سيدتي -

818
01:16:08,167 --> 01:16:10,626
أجل؟ أدخله

819
01:16:17,626 --> 01:16:22,501
سيدتي، رقم الحساب الذي أعطيتيناه، تم استخدامه
في الثاني من أكتوبر، الساعة العاشرة صباحاً

820
01:16:22,584 --> 01:16:26,834
(من خلال صراف آلي في (بانجي
ولم يتم سحب أية أموال بعد ذلك

821
01:16:27,834 --> 01:16:28,959
ما مقدار ما تم سحبه؟

822
01:16:29,042 --> 01:16:31,459
عشرون ألف روبية، سيدي -
عشرون ألف؟! -

823
01:16:33,209 --> 01:16:35,001
لمَ قد يحتاج ابننا كل هذا المال؟

824
01:16:35,292 --> 01:16:36,751
هنالك المزيد، سيدي

825
01:16:37,042 --> 01:16:43,376
،خرج جواله خارج نطاق التغطية في الثاني من أكتوبر
وجوال آخر تم فتحه بنفس الشريحة في صباح الثالث من أكتوبر

826
01:16:43,667 --> 01:16:45,459
من خلال هاتفين مختلفين

827
01:16:46,542 --> 01:16:48,792
الأرقام التسلسلية للجوالين مختلفتين

828
01:16:49,209 --> 01:16:54,751
سيدتي، من المحتمل أنه سحب المال
من الصراف الآلي ليبتاع له جوالاً جديداً

829
01:16:56,417 --> 01:17:01,251
لا أرجّح ذلك، لأنه ابتاع جوالاً جديداً
منذ أيام قليلة

830
01:17:02,084 --> 01:17:04,959
أظن، بأن ابننا واقع في مشكلة عويصة

831
01:17:10,501 --> 01:17:11,792
سيدي

832
01:17:16,584 --> 01:17:18,626
مهلاً لحظة
ما هذا؟

833
01:17:21,209 --> 01:17:22,917
(ضريبة البلدية لبناية (بانشيات

834
01:17:23,001 --> 01:17:24,751
أخبرتك أن تقوم بدفعها، صحيح؟

835
01:17:25,834 --> 01:17:28,417
متى أخبرتك؟ -
...كان ذلك -

836
01:17:28,501 --> 01:17:31,084
منذ ثلاثة أسابيع -
ثلاثة أسابيع؟ -

837
01:17:31,376 --> 01:17:35,209
سمير ديشموك)، الابن الأوحد)
(للمفتش العام (ميرا ديشموك

838
01:17:35,667 --> 01:17:37,167
مفقود منذ ثلاثة أسابيع

839
01:17:37,917 --> 01:17:41,417
طبقاً لسجلات الهاتف فقد كان
في (بوندوليم) في الثاني من أكتوبر

840
01:17:43,542 --> 01:17:46,417
وهذه هي السيارة التي جاء بها (سمير) إلى هنا

841
01:17:47,084 --> 01:17:51,459
(سيارة صفراء نوع (هيونداي جيتز
"رقمها: "جي آ صفر 7 - إم جي 1101

842
01:17:57,917 --> 01:18:02,501
(اُخرجت هذه السيارة من بحيرة محجر (بافيليم
(لكن، لم نجد أيّ أثر لـ (سمير

843
01:18:23,834 --> 01:18:26,792
...إذا واجهتك أيّ مشكلة فأقبل إليّ و

844
01:18:29,417 --> 01:18:30,584
كيف الحال، (ديغامبار)؟

845
01:18:31,042 --> 01:18:32,834
كيف حال ابنك، الآن؟ -
إنه بأحسن حال، سيدي -

846
01:18:32,917 --> 01:18:35,959
سوف يخرج في غضون يوم إلى يومين -
ذلك جيد -

847
01:18:36,042 --> 01:18:38,626
أعطني مئتا روبية -
ليس بحوزتي مال -

848
01:18:38,709 --> 01:18:39,917
ما الذي تعنيه بأنه ليس لديك؟

849
01:18:40,001 --> 01:18:42,209
ألا يقوم المستشفى بعلاج ابنك مجاناً؟

850
01:18:42,292 --> 01:18:43,542
أخرج مالك -
...كلا، كلا -

851
01:18:43,626 --> 01:18:45,209
ماذا في ذلك الجيب؟ -
لا شيء -

852
01:18:45,292 --> 01:18:46,959
!دعني أرى
أهذا كل ما لديك؟

853
01:18:47,792 --> 01:18:49,667
خمسون روبية؟
اذهب من هنا

854
01:18:53,917 --> 01:18:55,834
(أعطني طبق (بان ماسالا)، يا (مارتين

855
01:18:56,334 --> 01:18:58,209
ماذا؟ (بان ماسالا)؟

856
01:18:58,417 --> 01:19:03,292
ألا تود الشاي اليوم، سيد (جايتوندي)؟ -
كلا، ليس لدي وقت لشرب الشاي -

857
01:19:03,876 --> 01:19:06,126
لقد أوكلت إليّ قضية مهمة للغاية

858
01:19:06,834 --> 01:19:07,917
أيّ قضية؟

859
01:19:08,001 --> 01:19:10,584
..سيارة (هيونداي جيتز) صفراء

860
01:19:11,001 --> 01:19:13,417
(تم إنتشالها من بحيرة مقلع الحجارة في (بافيليم

861
01:19:22,001 --> 01:19:24,834
هذه قضية تخص منطقة (بافيليم)، صحيح؟
لمَ يجب عليك التحقيق هناك؟

862
01:19:25,209 --> 01:19:27,376
هذا صحيح، لكن ماذا أفعل

863
01:19:27,792 --> 01:19:33,126
وردتني مكالمة من مكتب المفتش العام
بأن السيارة تعود ملكيتها لابن المفتش العام

864
01:19:34,042 --> 01:19:37,001
من الواضح أن المفتش العام سيستخدم
جميع شرطة (غوا) في التحقيق في القضية

865
01:19:38,501 --> 01:19:40,917
أنا والسيد (ساوانت) نعمل سوياً على هذه القضية

866
01:19:41,167 --> 01:19:42,501
سأغادر، الآن

867
01:19:42,834 --> 01:19:44,042
ما شأنك أنت؟

868
01:19:49,334 --> 01:19:50,626
"(سيد (ساوانت"

869
01:20:00,209 --> 01:20:03,167
ماذا حدث؟ أكل شيءٍ على ما يرام؟ -
أجل، بالطبع -

870
01:20:03,251 --> 01:20:05,209
(لا تتفوه بكلمة، يا (جايتوندي

871
01:20:05,584 --> 01:20:08,626
،لا تُدخل (فيجاي) في هذه القضية
فقط بسبب نزاعك معه

872
01:20:08,792 --> 01:20:12,876
لقد رأيته يعنيّ هاتين وهو بداخل تلك السيارة
...الأمر فقط

873
01:20:18,042 --> 01:20:19,459
ليس هذا فحسب

874
01:20:19,667 --> 01:20:23,292
منذ هنيهة، ذكرتُ أمر السيارة
وبدا على وجهه أمارَة الانزعاج

875
01:20:23,792 --> 01:20:25,167
...سترى الآن

876
01:20:25,251 --> 01:20:28,501
،إن كان لديه قليلاً من الوجل
فسوف ينظر إلى الخلف

877
01:20:39,501 --> 01:20:40,876
سيلتف، الآن

878
01:20:55,251 --> 01:20:56,501
ماذا حدث؟

879
01:20:58,584 --> 01:21:00,209
هل أصابك الجنون، يا (جايتوندي)؟

880
01:21:03,876 --> 01:21:08,417
فيجاي سالجاونكار) و ابن المفتش العام)
سمير ديشموك)، ما الصلة بينهما؟)

881
01:21:08,501 --> 01:21:11,292
(سيدي، (جايتوندي) و (فيجاي) هنالك نزاع بينهما

882
01:21:11,584 --> 01:21:16,917
(لأجل ذلك، يحاول (جايتوندي) توريط (فيجاي
أو ربما أنه أساء الفهم

883
01:21:18,792 --> 01:21:19,792
سيدي

884
01:21:22,042 --> 01:21:24,626
سيدي، في الثالث من هذا الشهر
في الساعة 07:15 صباحاً

885
01:21:24,792 --> 01:21:27,667
(ذهبتُ إلى منزل (سوبهاش سالفي
لأجل إتمام جواز السفر

886
01:21:29,251 --> 01:21:31,626
ورأيتُ (فيجاي سالجاونكار) هناك

887
01:21:33,167 --> 01:21:34,834
أنا موقن كلياً

888
01:21:35,667 --> 01:21:38,459
أين كنتم بعد ظهر يوم السبت، الثاني من أكتوبر؟

889
01:21:38,709 --> 01:21:41,126
(ذهبنا لحضور موعظة المعلم (سوامي) في (بانجي

890
01:21:41,709 --> 01:21:44,417
ومتى عدتم؟ -
في اليوم التالي، يوم الأحد -

891
01:21:44,584 --> 01:21:47,667
في أيّ وقت؟ -
في المساء -

892
01:21:48,001 --> 01:21:50,001
أين كانت تلك الموعظة؟ -
(في (بانجي -

893
01:21:50,292 --> 01:21:51,459
أين، في (بانجي)؟

894
01:21:53,834 --> 01:21:55,167
...(باتّو)

895
01:21:57,417 --> 01:22:01,834
(في (باتّو كولوني -
حقاً؟ أين بالضبط في (باتّو كولوني)؟ -

896
01:22:04,501 --> 01:22:07,042
.صومعة المعلم الروحي هناك
.وهناك حيث ألقى موعظته

897
01:22:07,334 --> 01:22:08,959
ما الذي يجري، يا (فيجاي)؟

898
01:22:09,834 --> 01:22:12,751
هل ستأتي الشرطة حقاً للتحقيق؟ -
بكل تأكيد -

899
01:22:13,417 --> 01:22:16,751
لا نعرف متى سيأتون
لكن، الشرطة قادمة لا محالة

900
01:22:17,251 --> 01:22:19,292
لكن، ليس عليكن القلق

901
01:22:19,626 --> 01:22:24,459
(الشرطة ليس لديها أنباء بخصوص (سام
وليس بحوزتهم أيّ دليل

902
01:22:24,792 --> 01:22:28,876
لكنهم، سيحاولون جاهدين جمع الأدلّة

903
01:22:29,542 --> 01:22:32,251
لذا، سوف يسألونكم أسئلة عشوائية

904
01:22:33,334 --> 01:22:36,667
أحياناً يسألون بأسلوب لطيف
وأحياناً أخرى بأسلوب عنيف

905
01:22:37,042 --> 01:22:41,042
ربّما يقومون بضربنا أنا وأمكن، أمامكن

906
01:22:42,584 --> 01:22:46,626
لكن، إن لم يحصلوا على مرادهم منّا
حينها سيطلون سراحنا

907
01:22:48,084 --> 01:22:50,792
لذا، مهما يحدث
...مهما يحدث

908
01:22:52,584 --> 01:22:54,876
لا تغيرن أقوالكن تحت أية ظروف

909
01:22:55,667 --> 01:22:57,292
فقط تمسكوا بقصّتكم

910
01:22:58,667 --> 01:23:00,459
هل بامكانكن القيام بكل هذا؟

911
01:23:01,751 --> 01:23:05,792
أبتي، هل سيضربونكما أنت وأمي بشكل سيء؟

912
01:23:07,001 --> 01:23:08,584
لا تفكري بهذا

913
01:23:09,584 --> 01:23:13,834
إنه مثلما أضربكِ عندما تشاكسين

914
01:23:15,167 --> 01:23:16,459
لا تخافي

915
01:23:17,126 --> 01:23:19,084
.تأخر الوقت
.اخلدن للنوم

916
01:23:19,501 --> 01:23:21,459
طابت ليلتك -
طابت ليلتكن -

917
01:23:27,292 --> 01:23:31,417
فيجاي)، كيف سنثبت أننا)
لم نكن بالمنزل يوم السبت؟

918
01:23:31,917 --> 01:23:35,459
شخص ما لا بدّ وأن رآك في
(مكتبك أو في مطعم (مارتين

919
01:23:39,084 --> 01:23:41,376
بالطبع، لا بدّ وأنهم رأوني -
ماذا إذاً؟ -

920
01:23:41,459 --> 01:23:46,917
...(ما حدث لنا، تركنا فقط مع خيارين، يا (نانديني

921
01:23:48,334 --> 01:23:52,542
إمّا أن نستسلم أو نواجه ونقاتل

922
01:23:53,667 --> 01:23:59,042
لا أخال، أننا ارتكبنا أيّ ذنب
لذا، لا سبيل لنا إلى الاستسلام

923
01:24:00,001 --> 01:24:03,667
.سوف نواجه
.الآن، أصبحت هذه لعبة

924
01:24:05,001 --> 01:24:08,334
قد نظفر بها، وقد نخسرها

925
01:24:09,959 --> 01:24:12,167
لكن، يمكنني ان أضمن لك أمراً واحداً

926
01:24:14,376 --> 01:24:15,792
...مهما يحدث

927
01:24:16,667 --> 01:24:19,292
لن تذهبي لا أنت ولا أولادنا إلى السجن

928
01:24:22,959 --> 01:24:26,209
(لا أستطيع الجزم، بأنه كان (فيجاي سالجاونكار

929
01:24:26,292 --> 01:24:27,542
حقاً؟

930
01:24:28,959 --> 01:24:30,792
(أنت قلت، أنه كان (فيجاي

931
01:24:30,876 --> 01:24:38,501
"كلا، كلا، عندما سألتني، "أهذا (فيجاي)؟
أجبتك، ربّما يكون هو، لكني لستُ موقناً إن كان هو بعينه

932
01:24:38,584 --> 01:24:39,917
مَن رأيت أنت؟

933
01:24:40,126 --> 01:24:42,459
سيدي، لم أستطع الرؤية بشكل جلي

934
01:24:42,542 --> 01:24:47,334
لا يمكنني الجزم إن كان (فيجاي) أم أحداً غيره
وعندما قال أنه (فيجاي)، انتابني الشك

935
01:24:47,834 --> 01:24:49,542
أكانت تلك هي السيارة؟

936
01:24:49,876 --> 01:24:54,001
كانت صفراء، مثل هذه السيارة
لكن، لا أستطيع الجزم

937
01:24:54,084 --> 01:24:56,876
سالفي)، لا بدّ أن يكون هنالك شيء

938
01:24:56,959 --> 01:24:59,542
أليس لديك كلام يقين حتى تقوله؟ -
!(جايتوندي) -

939
01:25:01,501 --> 01:25:02,917
وأنت؟

940
01:25:03,084 --> 01:25:07,417
سيدي، لم أرَ رقم السيارة
لكنها كانت صفراء مثلها

941
01:25:08,042 --> 01:25:09,917
هنالك العديد من السيارات الصفراء، كهذه

942
01:25:10,167 --> 01:25:15,292
سيدي، يعيش في الجوار بروفيسور متقاعد
ولديه أيضاً سيارة صفراء مثلها

943
01:25:15,376 --> 01:25:17,292
أجل، من المرجّح أن تكون تلك سيارته

944
01:25:17,459 --> 01:25:21,584
ماذا؟ هل تقول هذا الكلام يقيناً؟

945
01:25:22,626 --> 01:25:24,167
!خبيث، ويظن نفسه ذكياً

946
01:25:28,917 --> 01:25:30,334
سيدي، هناك فاكس من مكتب المفتش العام

947
01:25:30,417 --> 01:25:33,126
(سيدي، شارك (سمير ديشموك
في سَفرة مدرسية، الشهر المنصرم

948
01:25:33,251 --> 01:25:37,834
وطالبان من مدرسة (فيديا فيكاس) شاركا، أيضاً
بحوزتي اسميهما وعنوانهما

949
01:25:38,376 --> 01:25:42,584
(أحدهما (أنجو سالجاونكار
...(ابنة (فيجاي سالجاونكار

950
01:25:43,417 --> 01:25:44,584
بالتبنّي

951
01:25:46,084 --> 01:25:47,626
بالتبنّي؟ -
أجل -

952
01:25:49,001 --> 01:25:50,417
لم أكن أعلم ذلك

953
01:25:51,292 --> 01:25:54,501
(أجل، سيدي، عندما كان (فيجاي
..بعمر الحادي والعشرون

954
01:25:54,584 --> 01:25:58,001
وجد طفلة رضيعة قرب صندوق
القمامة على قارعة الطريق

955
01:25:58,834 --> 01:26:01,667
شخص ما تخلّى عن تلك الطفلة الرضيعة

956
01:26:02,626 --> 01:26:04,584
فيجاي) نفسه يتيم)

957
01:26:04,792 --> 01:26:10,126
لهذا، أخذ الطفلة إلى المنزل
وبعدها، تبنّاها قانونيّاً

958
01:26:12,709 --> 01:26:15,751
كنت أخال دوماً أن (أنجو) ابنته من صلبه

959
01:26:17,417 --> 01:26:18,751
!(بالله عليك، يا (جايتوندي

960
01:26:19,167 --> 01:26:22,667
تتهم رجل شريف مثل هذا
بهذه الجريمة، ألا تخجل؟

961
01:26:23,001 --> 01:26:25,292
!سيدي، سيدي

962
01:26:25,709 --> 01:26:30,209
فقط لأنه تبنّى يتيمة، لا يعني ذلك
بأنه ليس بمقدوره  ارتكاب الجريمة

963
01:26:30,292 --> 01:26:34,459
(لقد اكتشفنا للتوّ، بأن (سمير) و (أنجو
لهما صلة مع بعضهما بطريقة ما

964
01:26:35,376 --> 01:26:40,417
(أظنّ، بأنه يجب علينا أن نعتقل (فيجاي
ونضربه قليلاً، وسوف يقرّ بالحقيقة فوراً

965
01:26:41,459 --> 01:26:44,376
لا تدع هذه المعلومات تتسرّب خارج المركز، أفهمت؟ -
أجل -

966
01:26:44,959 --> 01:26:47,251
...الساعة الآن -
الحادية عشر والنصف، صباحاً -

967
01:26:55,459 --> 01:26:57,084
سيدتي

968
01:26:59,959 --> 01:27:04,917
أنجو)، المديرة تود رؤيتك) -
حاضر، سيدتي -

969
01:27:15,709 --> 01:27:21,042
الشرطة لديها دليل واحد لإثبات ما حدث
"وهو "خوفنا

970
01:27:21,126 --> 01:27:25,459
لذا، لا بدّ أن تنسي كل ما حدث"
"حاولي أن تتصرفي بشكل طبيعي

971
01:27:25,917 --> 01:27:32,417
الشرطة لا تعرف كلياً ماذا حدث في هذا المنزل
لذلك، سوف يستجوبوننا على أساس أدلة ظرفية

972
01:27:32,959 --> 01:27:35,834
"علينا أن نجيبهم دون خوف"

973
01:27:38,209 --> 01:27:42,376
سيزيّفون بعض الأمور، أيضاً"
"(لكن، لا تنكري معرفتكِ بـ(سام

974
01:27:42,834 --> 01:27:44,959
"لا ترفضي أبداً تقبّل ذلك"

975
01:27:45,334 --> 01:27:48,459
لا تخبريهم بأيّ شيء حدث في
هذا المنزل فحسب

976
01:27:49,751 --> 01:27:50,751
"أيمكنني الولوج، يا سيدتي؟"

977
01:27:51,417 --> 01:27:54,917
"أأنتِ ابنة (فيجاي سالجاونكار)؟" -
أجل، سيدي -

978
01:27:55,959 --> 01:27:59,376
أتعرفين هذا الفتى؟ -
(أجل، هذا (سام -

979
01:28:00,709 --> 01:28:06,876
كيف لك أن تعرفين (سام)؟ -
...مثّلتُ مدرستي بمخيم طلابي، الشهر المنصرم -

980
01:28:07,084 --> 01:28:08,834
وهناك فقط حيث تعرّفت عليه

981
01:28:08,917 --> 01:28:13,751
أكانت معرفة فقط أم...؟ -
كلا، سيدي، تعرفت عليه فقط -

982
01:28:13,834 --> 01:28:16,751
مثل كل الطلاب الآخرين في المخيم

983
01:28:16,834 --> 01:28:21,667
كان هنالك آلاف الطلاب في الخيم
كيف لك أن تتذكري وجه (سام)؟

984
01:28:21,751 --> 01:28:25,542
سيدي، كان (سام) مشهور جداً في المخيم

985
01:28:26,126 --> 01:28:27,167
لمَ؟

986
01:28:27,251 --> 01:28:30,876
كان يلتقط صور للفتيات في المخيم
ويصوّر لهن مقاطع فيديو، أيضاً

987
01:28:31,084 --> 01:28:34,376
بعدها، بنت محامي كبير اشتكت عليه

988
01:28:34,959 --> 01:28:36,459
فهمت

989
01:28:37,209 --> 01:28:40,042
هل جاء (سام) لمقابلتك بعد المخيم؟

990
01:28:40,584 --> 01:28:42,542
كلا، سيدي -
لمَ تكذبين؟ -

991
01:28:42,626 --> 01:28:45,084
لقد اُخبرنا، بأن (سام) قدِم لمقابلتك

992
01:28:45,459 --> 01:28:48,042
من أخبرك بذلك؟
أكان (سام) من أخبرك؟

993
01:28:49,459 --> 01:28:51,542
أجل، (سام) أخبرنا

994
01:28:52,042 --> 01:28:55,292
سام) أخبرنا) -
سيدي، إنه يكذب -

995
01:28:55,376 --> 01:29:00,001
هل قدِم (سام) لمقابلتك في
الثاني من أكتوبر بمنزلك؟

996
01:29:00,084 --> 01:29:01,459
إلى منزلي؟ -
أجل -

997
01:29:01,542 --> 01:29:05,626
على الاطلاق، بالاضافة، نحن لم نكن
في منزلنا في الثاني من أكتوبر

998
01:29:05,709 --> 01:29:06,917
أين ذهبتم؟

999
01:29:07,001 --> 01:29:10,917
(كان لدى السيد (سوامي تشنماياناند
مواعظ في (بانجي)، وجميعنا حضرناها

1000
01:29:11,001 --> 01:29:15,417
من تعنين بالجميع؟ -
أمي، أبتي، أختي الصغيرة (أنو)، وأنا -

1001
01:29:15,501 --> 01:29:17,917
ومتى عدتم؟ -
في اليوم التالي، الثالث من أكتوبر -

1002
01:29:18,001 --> 01:29:19,917
هل دام البرنامج الديني لمدّة يومين؟

1003
01:29:20,334 --> 01:29:23,084
أجل، لكننا حضرنا البرنامج
بتاريخ الثاني من أكتوبر فقط

1004
01:29:23,417 --> 01:29:27,917
وبعد ذلك، مكثنا في أحد الفنادق، وفي اليوم التالي
شاهدنا فيلماً، ثم عدنا إلى المنزل مساءً

1005
01:29:28,001 --> 01:29:29,292
حقاً؟

1006
01:29:29,501 --> 01:29:32,584
سيدتي، أطلعينا على سجل الحضور، من فضلك

1007
01:29:32,959 --> 01:29:36,417
لنرى، إن كانت قدِمت للمدرسة
في الثاني من أكتوبر

1008
01:29:37,126 --> 01:29:40,709
،الثاني من أكتوبر كان عطلة
(يوم ميلاد (المهاتما غاندي

1009
01:29:40,792 --> 01:29:44,834
صحيح، والثالث من أكتوبر كان الأحد
لهذا السبب خطّطنا على هذا الأساس

1010
01:29:44,917 --> 01:29:50,042
إذاً، أنت تعنين، أنك لم تقابلي
سام) بعد المخيم مطلقاً؟)

1011
01:29:50,292 --> 01:29:51,709
بلى، سيدي

1012
01:29:53,876 --> 01:29:55,667
حسنٌ، شكراً لك

1013
01:29:56,001 --> 01:29:58,167
شكراً، سيدي
شكراً، سيدتي

1014
01:30:14,209 --> 01:30:16,417
أأنت تكونين زوجة (فيجاي سالجاوكار)؟

1015
01:30:17,542 --> 01:30:18,834
أجل

1016
01:30:30,709 --> 01:30:33,709
فيجاي)! لمَ أنت في البيت في هذا الوقت؟)

1017
01:30:35,042 --> 01:30:38,167
(مديرة مدرسة (أنجو) اتصلت بـ (نانديني
وأخبرتها عن زيارتكم لها هناك

1018
01:30:38,709 --> 01:30:40,209
توجّست زوجتي واتصلت بي

1019
01:30:40,459 --> 01:30:44,542
،ذهبتُ إلى المخفر وعلمت أنكم هنا
فأقبلت مسرعاً للمنزل

1020
01:30:44,876 --> 01:30:46,084
ما الذي يحدث، يا سيدي؟

1021
01:30:46,334 --> 01:30:49,751
نحتاج لطرح بضعة أسئلة عليكما -
"هلّما، لنتحدث في الداخل" -

1022
01:30:50,459 --> 01:30:54,667
هل تعرف هذا الفتى، يا (فيجاي)؟ -
كلا، سيدي -

1023
01:30:54,751 --> 01:30:57,876
ماذا عنك؟ -
كلا، سيدي -

1024
01:30:59,792 --> 01:31:03,626
هل سبق ورأيت هذه السيارة؟ -
كلا، سيدي -

1025
01:31:03,917 --> 01:31:07,292
ماذا عنك؟ -
كلا، سيدي -

1026
01:31:10,792 --> 01:31:14,584
دعني أكون صريحاً، هنا -
هذا ما أفضّله، أيضاً -

1027
01:31:15,917 --> 01:31:18,834
هذا يدعى (سام ديشموك)، الابن الأوحد
(للمفتش العام لـ (غوا)، (ميرا ديشموك

1028
01:31:19,501 --> 01:31:21,376
وهو تائه، منذ 25 يوماً

1029
01:31:22,834 --> 01:31:26,667
،الشهر المنصرم، أثناء مخيم المدارس
(التقى بابنتك، (أنجو

1030
01:31:27,167 --> 01:31:31,167
بحوزتنا دليل أيضاً، بأنه قدِم إلى هنا
(بسيارة صفراء نوع (هيونداي جيتز

1031
01:31:32,001 --> 01:31:35,542
هذه السيارة تم إخراجها الشهر المنصرم
(من بحيرة مقلع الحجارة في (بافيليم

1032
01:31:37,126 --> 01:31:38,834
..قدمنا إلى هنا لسببين

1033
01:31:39,126 --> 01:31:45,542
(الأول: أن ابنتك (أنجو) على معرفة بـ (سام
(الثاني: أن (جايتوندي) رآك وأنت تقود سيارة (سام

1034
01:31:46,501 --> 01:31:51,626
عندما أخذتَ السيارة من جوار
منزل (سوبهاش سالفي)، كنتُ هناك

1035
01:31:53,626 --> 01:31:55,792
نحن نعتقد، أن (سام) قدِم إلى منزلك

1036
01:31:55,876 --> 01:31:58,042
لكننا لم نكن متواجدين
هنا في الثاني من أكتوبر

1037
01:31:58,126 --> 01:32:00,917
(ذهبنا إلى (بانجي) لحضور البرنامج الديني
وعدنا في الثالث من أكتوبر

1038
01:32:02,292 --> 01:32:03,459
أجل

1039
01:32:04,084 --> 01:32:06,584
(انتهت لعبتك، يا (فيجاي سالجاونكار

1040
01:32:08,292 --> 01:32:09,751
أيّ دليل تحتاج أكثر من هذا، يا سيدي؟

1041
01:32:11,209 --> 01:32:13,417
!أنت، لا تسخر مني

1042
01:32:14,001 --> 01:32:17,709
أنا لم أذكر حتى التاريخ الذي
قدِم به (سام) إلى منزلك

1043
01:32:17,792 --> 01:32:21,459
لكن، زوجتك ذكرته دون أن أسأل

1044
01:32:22,376 --> 01:32:24,834
هل تسخر منا، يا (فيجاي)؟ -
كلا، سيدي -

1045
01:32:26,126 --> 01:32:27,626
ولمَ قد أسخر من رجال الشرطة؟

1046
01:32:28,501 --> 01:32:33,709
انظر إليها، ما زالت وجلة
هي لا تعرف ما الذي يحصل

1047
01:32:34,667 --> 01:32:36,917
لقد أرعبتموها بلا أي سبب

1048
01:32:37,876 --> 01:32:41,376
لقد أخبرتك، آنفاً، بأن المديرة
(اتصلت بـ (نانديني

1049
01:32:41,709 --> 01:32:47,167
وقالت: "بأنكم قدِمتم إلى المدرسة
"للتحقيق في قضية، واستجوبتم (أنجو)، أيضاً

1050
01:32:47,251 --> 01:32:50,876
وكما تعرف، فإن مدراء المدارس
يذعرون في مثل هذه الحالات

1051
01:32:51,376 --> 01:32:55,167
ويعتقدون، بأن القضايا قد
تشوّه من سمعة المدرسة

1052
01:32:55,834 --> 01:33:02,001
لذا، اتصلت المديرة بـ (نانديني) وأخبرتها
عن الواقعة، حتى التواريخ، بكل بساطة

1053
01:33:02,709 --> 01:33:07,792
جايتوندي) يقول: "بأنه رآك وأنت تقود)
"سيارة (سام) يوم الأحد، الثالث من أكتوبر

1054
01:33:08,751 --> 01:33:10,501
وأنت لم تجبه على ذلك

1055
01:33:12,792 --> 01:33:15,084
لا فائدة من إجابتي، سيدي -
لمَ؟ -

1056
01:33:15,834 --> 01:33:19,542
لأن الجميع يعرف بأن هنالك
(نزاع بيني وبين (جايتوندي

1057
01:33:20,626 --> 01:33:23,209
مهما قلت، سوف ينعتني بالكاذب

1058
01:33:23,959 --> 01:33:27,126
(انسَ أمر (جايتوندي
أخبرني بالحقيقة

1059
01:33:27,751 --> 01:33:33,417
،إن كان (جايتوندي) رآني حقاً
فإمّا هو يكذب أو أنه أخطئ في تقدير من رآه

1060
01:33:34,126 --> 01:33:39,459
لأنه، في الثاني من أكتوبر، الساعة الثامنة صباحاً
...لغاية الثالث من أكتوبر، الساعة الخامسة مساءً

1061
01:33:39,917 --> 01:33:41,542
(أنا وعائلتي كنا في (بانجي

1062
01:33:41,834 --> 01:33:45,751
إنه يكذب، يا سيدي
لقد رأيته، بذلك اليوم

1063
01:33:47,126 --> 01:33:52,542
ما الذي فعلتموه من الثاني حتى الثالث من أكتوبر؟
وإلى أين ذهبتم؟

1064
01:33:53,834 --> 01:33:56,334
هل بالامكان أن تخبرنا بالتفاصيل؟ -
بالطبع -

1065
01:33:56,959 --> 01:34:00,209
في الثاني من أكتوبر، استقلينا حافلة
(في الساعة 05:30 صباحاً، وتوجّهنا نحو (باجي

1066
01:34:23,459 --> 01:34:26,917
"عندما عدتم، هل كانت السماء تمطر؟" -
أجل، تمطر بغزارة -

1067
01:34:27,501 --> 01:34:33,376
نانديني) والفتاتان تبللن بالمطر)
لذا، أصابتهن الحمى، وتغيبن عن المدرسة ليومين

1068
01:34:33,709 --> 01:34:34,959
حقاً؟

1069
01:34:35,251 --> 01:34:38,542
إذاً، احتفظت بالفواتير والتذاكر فقط
لكي تطلعنا عليهم، أليس كذلك؟

1070
01:34:39,876 --> 01:34:42,917
سيدي، هل يحتفظ أحد بتذاكر حافلة؟

1071
01:34:44,292 --> 01:34:50,251
سيدي، نحن أناس من الطبقة المتوسطة
نحاول التوفير، قدر ما نستطيع

1072
01:34:51,584 --> 01:34:57,959
ندقّق في الفواتير بنهاية كل شهر
حتى نكتشف كم أنفقنا وكم ادّخرنا

1073
01:35:09,876 --> 01:35:16,917
لقد لخبطتُ بالكلام حول التواريخ، أليس كذلك؟ -
بلى -

1074
01:35:18,251 --> 01:35:22,667
لكنك، وضّحت لهم كل شيء
وأرسلتهم بعيداً بصورة حسنة

1075
01:35:24,417 --> 01:35:26,167
لن يرجعوا ثانية، أليس كذلك؟

1076
01:35:28,626 --> 01:35:30,709
إدعاءاتك يا (جايتوندي) كلها محض ترهات

1077
01:35:31,417 --> 01:35:34,376
أظن، بأن (فيجاي) وعائلته قصدوا (بانجي) حقاً

1078
01:35:34,584 --> 01:35:37,292
!(سيدي، أقسم لك أنه كان (فيجاي

1079
01:35:37,667 --> 01:35:42,584
سيدي، دعنا نعتقله
وعندما نضربه قليلاً، سوف يخبرنا بكل شيء

1080
01:35:44,584 --> 01:35:46,834
على أية حال، أطلع المفتش العام
بنتيجة التحقيق حالياً

1081
01:35:46,917 --> 01:35:51,334
سيدي، دعنا نحتجز (فيجاي)، أولاً
ونطلع المفتش العام بنتجية التحقيق، لاحقاً

1082
01:35:58,334 --> 01:36:00,501
أبتي؟ -
أجل -

1083
01:36:01,667 --> 01:36:04,792
هل تيقنت الشرطة من أقوالنا؟

1084
01:36:07,501 --> 01:36:09,126
لا أعلم، يا بنيتي

1085
01:36:10,334 --> 01:36:12,459
هل سيعودون ثانية؟

1086
01:36:14,376 --> 01:36:16,542
أجل، سيعودون

1087
01:36:26,542 --> 01:36:29,126
ما اسمه؟ -
(فيجاي سالجاونكار) -

1088
01:36:29,626 --> 01:36:32,334
أأنت موقن، بأنه من كان يقود سيارة (سام)؟

1089
01:36:32,751 --> 01:36:37,042
سيدتي، لا أتذكّر رقم السيارة جيداً
(لكنها كانت صفراء نوع (هيونداي جيتز

1090
01:36:37,417 --> 01:36:42,709
لكن، أأنت موقن، بأن (فيجاي) مَن كان يقودها؟ -
أجل، سيدي، موقن تماماً -

1091
01:36:42,792 --> 01:36:45,417
(لكنهم يقولون: "بأنهم كانوا في (بانجي
"يومي الثاني والثالث من أكتوبر

1092
01:36:46,042 --> 01:36:48,459
إنهم آفكون، يا سيدي -
آفكون؟ -

1093
01:36:49,542 --> 01:36:54,501
لكن، ماذا عن كل البراهين حول سفرتهم؟ -
لقد أطلعنا على فواتير الفندق وتذاكر الحافلات -

1094
01:36:54,751 --> 01:36:59,001
لكن، سنعرف إن كانت حقيقية أم مزوّرة
فقط بعد أن نتحقق منها، يا سيدي

1095
01:37:01,084 --> 01:37:06,667
إذا صدق (جايتوندي)، فربما
الفواتير تكون كلها مصاغة

1096
01:37:07,251 --> 01:37:10,376
لن يصعب التحقق منها على أية حال

1097
01:37:11,667 --> 01:37:17,417
وفوق كل ذلك، هو رجل جاهل، راسب في
الصف الرابع، لا يمكن أن يكون ذكياً للغاية

1098
01:37:18,084 --> 01:37:25,084
غداً، أحضروا (فيجاي) وجميع عائلته
وجميع أدلته المقدّمة، أمامي

1099
01:37:25,292 --> 01:37:30,584
لكن، بأيّ تهمة سنجلبهم إلى هنا؟ -
الاختطاف، وليس القتل -

1100
01:37:30,876 --> 01:37:32,792
لأننا بحاجة جثة لاثبات أنها حادثة قتل

1101
01:37:34,042 --> 01:37:36,542
لا تحفل بشأن الإجراءات
سأتكفل بكل شيء

1102
01:37:41,751 --> 01:37:44,376
"!عم (مارتين)! عمّاه"

1103
01:37:44,834 --> 01:37:49,709
!سيد (راني)! لمَ أنت على عجالة؟ -
الشرطة قبضت على (فيجاي) وعائلته -

1104
01:37:59,709 --> 01:38:01,876
"متى توجّهتم إلى (بانجي)؟"

1105
01:38:02,084 --> 01:38:04,917
سيدي، استقلينا حافلة خاصة"
"(في الساعة 5:30 صباحاً، إلى (بانجي

1106
01:38:05,001 --> 01:38:07,001
"أين تذاكر تلك الحافلة، إذاً؟"

1107
01:38:07,501 --> 01:38:11,626
"يمتلك خِلّه الحافلة، لذا لم يأخذ منا الأجرة"

1108
01:38:11,709 --> 01:38:13,917
"متى وصلتم إلى مكان البرنامج الديني؟"

1109
01:38:15,126 --> 01:38:18,834
في الساعة 08:30 صباحاً، وكانت
الموعظة الدينية قد بدأت فعلاً

1110
01:38:19,126 --> 01:38:26,126
أعتقد، حوالي الساعة 08:30 صباحاً
"عند وصولنا كانت الموعظة الدينية قد بدأت فعلاً"

1111
01:38:26,209 --> 01:38:28,584
"متى وصلتم إلى مكان البرنامج الديني؟"

1112
01:38:32,834 --> 01:38:38,417
إن كانت أجوبتنا جميعها متشابهة، فلربّما
تصيبهم الريبة، وخصوصاً عندما يتعلق الأمر بالتوقيت

1113
01:38:38,876 --> 01:38:42,959
،أنا وأمكما سنعطيهم الوقت المضبوط
أما أنتما فيمكنكما أن تحوما حوله

1114
01:38:43,042 --> 01:38:48,292
.لا أتذكّر الوقت المحدد تماماً
لكن، عند وصولنا كانت الموعظة قد بدأت

1115
01:38:48,667 --> 01:38:52,542
متى بدأ البرنامج الديني"
"بعد وصولكم إلى هناك؟

1116
01:38:55,084 --> 01:39:01,501
الشرطة ستحاول العمد إلى طرح أسئلة معقّدة
افهمن الأسئلة جيداً، وبعد ذلك أجبن

1117
01:39:02,459 --> 01:39:05,792
بدأ البرنامج الديني قبل وصولنا إلى هناك

1118
01:39:06,334 --> 01:39:14,167
لكن، والديك قالا: "أن الموعظة بدأت
"بعد وصولكم إلى المكان بنصف ساعة

1119
01:39:14,751 --> 01:39:21,251
سيفترون عنا الكذب، ويخبرونكم بشيء مختلف
لكن، تمسكن بأقوالكن في كل الأحوال

1120
01:39:21,959 --> 01:39:25,292
قطعاً لا! عند وصولنا كان
البرنامج الديني قد بدأ

1121
01:39:28,751 --> 01:39:29,751
(مارتين) -
من هنا -

1122
01:39:29,834 --> 01:39:31,542
ما الخطب؟
أين هم؟

1123
01:39:31,626 --> 01:39:33,209
أخذوهم للداخل -
أخذوهم للداخل؟ -

1124
01:39:33,292 --> 01:39:34,709
!هؤلاء القوم لا يخبرونني بأيّ شيء

1125
01:39:34,792 --> 01:39:36,376
نودّ الولوج -
غير مسموح بذلك -

1126
01:39:36,459 --> 01:39:39,042
(إنه عم (فيجاي -
لا أحفل بمَن يكون، ممنوع الولوج للجميع -

1127
01:39:39,126 --> 01:39:42,584
كيف ستمنعني من الولوج؟
لقد احتجزتم بنيتي لديكم، أيضاً

1128
01:39:42,667 --> 01:39:44,001
هيا، افتح البوابة -
!كلا -

1129
01:39:44,084 --> 01:39:45,417
كلا، تراجعوا -
افتح البوابة -

1130
01:39:45,501 --> 01:39:47,876
!تراجعوا -
!افتح البوابة -

1131
01:39:48,209 --> 01:39:52,501
"بعدها، ذهبنا إلى أحد المطاعم لتناول الطعام" -
"ما كان اسم المطعم؟" -

1132
01:39:55,501 --> 01:39:57,667
"لا أتذكر ذلك"

1133
01:39:58,209 --> 01:40:01,001
"ماذا أكلتِ؟" -
"الخبز مع الخضروات" -

1134
01:40:01,501 --> 01:40:04,292
"وماذا تناول بقية عائلتك؟" -
"الكل تناول نفس الطعام" -

1135
01:40:04,542 --> 01:40:08,917
"لكن، (أنجو)، قالت: "أنها تناولت أرزاً مقلياً

1136
01:40:15,584 --> 01:40:20,792
،كلا! لا بدّ وأنها نست، أنا أتذكر
جميعنا تناولنا الخبز مع الخضروات

1137
01:40:23,751 --> 01:40:25,001
مرحباً؟

1138
01:40:25,501 --> 01:40:27,001
.أجل، إنه أنا
.أخبرني

1139
01:40:27,751 --> 01:40:31,709
كلا، هذا محض افتراء
"من أخبرك بذلك؟"

1140
01:40:32,334 --> 01:40:37,334
أصغِ، أنا في اجتماع حالياً، حسنٌ؟
سأعاود الاتصال بك، سأتصل بك

1141
01:40:39,542 --> 01:40:40,917
محرر صحفي من التلفزيون الهندي

1142
01:40:42,042 --> 01:40:46,709
يقول: "بأن لديهم معلومات حول
"(اعتقالنا لعائلة لها علاقة بقضية (سام

1143
01:40:46,792 --> 01:40:48,542
.تجاهل أمره
(لا أحفل به، يا (ماهيش

1144
01:40:49,167 --> 01:40:50,459
ما قولك فيما شاهدناه؟

1145
01:40:50,542 --> 01:40:54,126
سيدتي، إن هذه العائلة أصلب مما ظنناه

1146
01:40:54,709 --> 01:40:58,459
لم يحيد أحد منهم عن أقواله
(خصوصاً، ابنته الأصغر، (أنو

1147
01:40:59,001 --> 01:41:02,334
أنا متفاجئ بتمسكها بقصتها
رغم صغر سنها إلى هذا الحد

1148
01:41:03,751 --> 01:41:05,876
.هذه نقطة هامة
.أنت محق للغاية

1149
01:41:05,959 --> 01:41:09,167
إن هذه الطفلة الصغيرة بارعة جداً في سرد الأجوبة

1150
01:41:09,334 --> 01:41:10,792
بالتأكيد يحدث أمر ما، يا سيدتي

1151
01:41:14,376 --> 01:41:19,626
من المحتمل، أنهم جميعاً يقولون الحقيقة
لذا، يتمسّكون بأقوالهم، هذه احتمالية أيضاً

1152
01:41:19,709 --> 01:41:23,584
ربما، أساء (جايتوندي) الفهم -
(كلا، يا (ماهيش -

1153
01:41:23,667 --> 01:41:26,917
(من المؤكد أنهم يعرفون شيئاً ما حول (سام

1154
01:41:27,084 --> 01:41:31,667
...لكن، يا (ميرا)، أقوالهم حتى الآن -
إنهم آفكون، يا (ماهيش)، لقد ابتدعوا هذه القصة -

1155
01:41:31,751 --> 01:41:35,501
سيدتي، إن كانوا يكذبون، فيمكننا أن
نخضهم لجهاز كشف الكذب

1156
01:41:35,584 --> 01:41:37,459
أأنت غبي، يا (جايتوندي)؟

1157
01:41:37,709 --> 01:41:39,417
لا يمكننا أن نخضهم لجهاز
!كشف الكذب، بسهولة هكذا

1158
01:41:39,501 --> 01:41:41,292
نحتاج لأمر من المحكمة لفعل ذلك

1159
01:41:41,501 --> 01:41:43,417
إذاً، لمَ لا يمكننا إخراج أمر من المحكمة؟

1160
01:41:44,709 --> 01:41:47,834
لفعل ذلك لا بدّ علينا أن نثبت
في المحكمة أنهم يكذبون

1161
01:41:47,917 --> 01:41:53,584
وحتى الآن، كل الأدلة التي عثرنا عليها
تثبت أن العائلة ما كانت هنا في نهاية الأسبوع

1162
01:41:54,792 --> 01:41:57,126
آسف، أنا موقت أنك تعين جيداً ما تقومين به

1163
01:41:59,959 --> 01:42:01,584
(برابو) -
أجل، سيدتي -

1164
01:42:01,667 --> 01:42:06,334
لقد رووا لنا قصة، أليس كذلك؟
إذاً، اجلب جميع شخصيات القصة إلى هنا

1165
01:42:06,709 --> 01:42:08,167
أفهمت؟ -
أجل، سيدتي -

1166
01:42:08,459 --> 01:42:17,292
وأمر آخر، إن كان (فيجاي) يكذب بشأن سفرتهم
إلى (بانجي)، فمن الممكن أن يكون أحدٌ رآه هنا

1167
01:42:17,501 --> 01:42:18,667
بالتأكيد

1168
01:42:18,751 --> 01:42:21,084
هنالك فتى يدعى (خوسيه) يعمل في مكتبه

1169
01:42:21,167 --> 01:42:23,084
أهنالك أيّ مكان آخر يتردّد عليه، باستمرار؟

1170
01:42:23,167 --> 01:42:24,167
أجل، سيدتي

1171
01:42:24,251 --> 01:42:27,751
مطعم (مارتين)، إنه أمام قسم الشرطة -
حسنٌ -

1172
01:42:27,834 --> 01:42:29,917
يذهب (فيجاي) إلى هناك، كل يوم -
حسنٌ -

1173
01:42:30,584 --> 01:42:34,626
إذاً، اجلب فتى المكتب وصاحب
المطعم إلى هنا، في الغد

1174
01:42:34,834 --> 01:42:36,126
حسنٌ، يا سيدتي

1175
01:42:37,501 --> 01:42:38,917
وأمر آخر

1176
01:42:40,126 --> 01:42:44,542
يجب أن تتيقن العائلة عند مغادرتهم
أننا صدّقنا كل ما رووه لنا

1177
01:42:48,542 --> 01:42:53,751
لقد كنت متوترة جداً أثناء الاستجواب

1178
01:42:54,709 --> 01:42:56,709
لحسن حظنا، أنهم صدّقوا كلامنا

1179
01:42:58,209 --> 01:43:00,084
ومَن قال، بأنهم صدّقونا؟

1180
01:43:01,126 --> 01:43:02,334
ماذا تعني؟

1181
01:43:03,251 --> 01:43:10,334
لن يدعونا نذهب، بسهولة هكذا
سوف يعودون، وبإستعداد كامل

1182
01:43:16,584 --> 01:43:17,792
"سوف يعودون؟"

1183
01:43:18,542 --> 01:43:21,251
لمَ؟
ما المشكلة، يا (فيجاي)؟

1184
01:43:22,417 --> 01:43:24,417
.أنا صهرك
.ألا يمكنك أن تخبرني

1185
01:43:24,501 --> 01:43:29,792
(كل عائلة لها أسرارها، يا (راجيش
ومن الأفضل أن تظل طي الكتمان

1186
01:43:30,376 --> 01:43:33,042
.أعتذر
.لا يمكنني البوح لك بأيّ شيء

1187
01:43:33,334 --> 01:43:38,834
لكن، أنا سأحتاج إلى مساعدتك -
ما الذي تودّ مني فعله؟ -

1188
01:43:42,709 --> 01:43:47,167
أعرف (فيجاي) منذ كان فتىً
إنه رجل قويم وشريف للغاية

1189
01:43:48,167 --> 01:43:52,584
إنه ذو قلب ذهبي -
أنا لم أسألك إن كان قلبه من ذهب أم فضة -

1190
01:43:54,459 --> 01:44:00,626
كم مرّة قدِم (فيجاي) إلى مطعمك في الثاني من أكتوبر؟ -
في العادة، يأتي مرتين في اليوم -

1191
01:43:58,792 --> 01:44:04,084
يشرب الشاي مساءً، ويتناول العشاء
وأحياناً، يأتي لتناول طعام الغداء، أيضاً

1192
01:44:04,167 --> 01:44:06,917
أظن، أنه قدِم مرتين في الثاني من أكتوبر، أيضاً

1193
01:44:11,167 --> 01:44:12,709
!كلا، كلا، تمهّلي

1194
01:44:13,251 --> 01:44:15,626
لم يكن موجوداً في الثاني من أكتوبر

1195
01:44:16,042 --> 01:44:17,667
ذهب إلى (بانجي) لحضور الموعظة الدينية

1196
01:44:17,751 --> 01:44:19,417
لمَ لم تخبرنا بهذا آنفاً؟

1197
01:44:19,709 --> 01:44:22,251
.المعذرة، سيدي
.لقد تذكّرت هذا فجأة

1198
01:44:22,834 --> 01:44:25,876
تحدث (فيجاي) معي حول ذلك، منذ أيام خلت

1199
01:44:26,417 --> 01:44:31,167
ماذا قال لك عن البرنامج الديني؟ -
أخبرني أنه كان حدثاً رائعاً -

1200
01:44:31,501 --> 01:44:35,417
(حتى أنه أخبرني بالذي قاله القديس (تشنماياناند

1201
01:44:35,667 --> 01:44:37,376
ما الذي قاله القديس، إذاً؟

1202
01:44:37,459 --> 01:44:39,751
بأنه روى إحدى قصص (جاكاتا) المأثورة

1203
01:44:40,167 --> 01:44:45,167
(كانت قصة تتمحور حول ملك (بيناراس
والذي يتغلب على أعدائه بالمحبة والصبر

1204
01:44:45,251 --> 01:44:47,126
متى عاد (فيجاي) من (بانجي)؟

1205
01:44:47,876 --> 01:44:49,917
في اليوم التالي -
في أيّ ساعة؟ -

1206
01:44:50,501 --> 01:44:54,542
.لا أعلم تحديداً
.لأن، السيد (فيجاي) لم يأتِ المكتب ذلك اليوم

1207
01:44:54,626 --> 01:44:58,959
هل اتصل بك (فيجاي) من (بانجي)؟ -
كلا -

1208
01:44:59,084 --> 01:45:03,042
هل (فيجاي سالجاونكار) صديقاً لك؟ -
أجل -

1209
01:45:03,126 --> 01:45:10,126
هل استقلّ حافلتك للسفر قبل أيام قليلة؟ -
أجل، منذ بضعة أيام -

1210
01:45:10,376 --> 01:45:13,084
وقبل ذلك؟ -
قبل ذلك... -

1211
01:45:13,626 --> 01:45:15,501
صحيح، في الثاني من أكتوبر

1212
01:45:16,626 --> 01:45:19,251
إلى أين متوجه؟ -
(نحو (بانجي -

1213
01:45:20,084 --> 01:45:22,084
كان ذاهب لحضور برنامج ديني ما

1214
01:45:25,292 --> 01:45:28,876
أأنت موقن، أن أولئك الناس هم من نزلوا في فندقك؟ -
أجل، سيدي -

1215
01:45:28,959 --> 01:45:31,167
هل كانوا زبائن منتظمين لك؟

1216
01:45:31,709 --> 01:45:36,251
كلا، سيدي -
إذاً، كيف لك أن تتأكد بأنهم مكثوا في فندقك؟-

1217
01:45:38,501 --> 01:45:40,001
أودّ حجز غرفة ذات سريرين

1218
01:45:40,834 --> 01:45:42,542
ثمان مائة روبية بالإضافة إلى الضريبة

1219
01:45:42,959 --> 01:45:47,542
ماذا تقول؟ لقد نزلنا هنا، آنفاً
ولم تكن تأخذ الضريبة في ذلك الحين

1220
01:45:48,001 --> 01:45:51,001
إذاً، لن تحصل على أية فواتير، سيدي -
لا مشكلة -

1221
01:45:54,751 --> 01:45:59,792
مهلاً، هذا الفندق لا يبدو مناسباً بما فيه الكفاية
هل نذهب إلى فندق عائلي؟

1222
01:45:59,876 --> 01:46:04,584
.بالله عليك، يا سيدتي، هذا فندق عائلي
.لا تقلقي، لقد أقبل إلى هنا، آنفاً

1223
01:46:05,126 --> 01:46:07,959
لقد تفقدوا الغرف أولاً
وبعدها قاموا بالحجز

1224
01:46:08,042 --> 01:46:11,959
متى حدث ذلك؟ -
لا أتذكر، يا سيدي -

1225
01:46:12,042 --> 01:46:14,959
هل أخبروك بسبب قدومهم إلى (بانجي)؟

1226
01:46:16,209 --> 01:46:17,667
كلا، لا أتذكّر، يا سيدي

1227
01:46:18,167 --> 01:46:20,126
هل تأكدت من سجلاته؟ -
أجل، سيدتي -

1228
01:46:20,626 --> 01:46:21,917
إنه يملك سجلّان

1229
01:46:22,001 --> 01:46:24,417
(أحدهم يحمل حجز باسم (فيجاي سالجاونكار

1230
01:46:24,792 --> 01:46:29,251
لقد دخلوا الفندق في الثاني من أكتوبر
وخرجوا منه في الثالث، الساعة 09:30 صباحاً

1231
01:46:29,334 --> 01:46:31,292
لمَ عندك سجلان؟

1232
01:46:32,667 --> 01:46:35,084
لمَ أنت صامت؟ أجب السيدة

1233
01:46:35,917 --> 01:46:41,001
سجل واحد خاص لزبائن الفاتورة
والآخر للزبائن الذين لا يودّون فواتير

1234
01:46:41,417 --> 01:46:43,876
هذه تعتبر جريمة، أتعي ذلك؟

1235
01:46:44,584 --> 01:46:49,042
كيف ما فتئت تتذكر صورهم، حتى الآن؟ -
ومَن يمكنه نسيان الزبائن المحترمين، سيدتي؟ -

1236
01:46:53,334 --> 01:46:56,709
هل أنت مالك هذا الفندق؟ -
لمَ؟ ما الخطب، يا سيدي؟ -

1237
01:46:56,792 --> 01:46:59,584
كلا، لم أتناول خبز بالخضروات مثل
خاصتكم طوال حياتي

1238
01:47:00,084 --> 01:47:03,501
...لأكون صادقاً، زوجتي تعدّه في المنزل أيضاً، لكن

1239
01:47:04,501 --> 01:47:07,042
هذه الوجبة مشهورة جداً
(في ربوع مدينة (بانجي

1240
01:47:07,126 --> 01:47:11,126
إن الفندق نظيف جداً وصحي
والخدمة أيضاً ممتازة

1241
01:47:11,417 --> 01:47:16,084
هذه الأيام لا يحفل مدراء الفنادق
بزبائنهم إذا ذاع صيت الفندق

1242
01:47:16,334 --> 01:47:18,542
.لكنك لست مثلهم
.وسررت حقاً لذلك

1243
01:47:19,584 --> 01:47:20,917
شكراً لك، سيدي

1244
01:47:22,751 --> 01:47:28,334
الخبز مع الخضروات كانت لذيذة بحق، يا عمي
حقاً؟ شكراً لك -

1245
01:47:28,417 --> 01:47:32,376
ما اسمك، يا بنيتي؟ -
أنو)!   - رائع حقاً) -

1246
01:47:33,084 --> 01:47:34,876
شكراً لك -
شكراً لك، سيدي -

1247
01:47:35,376 --> 01:47:38,084
أعترف، بأن الزبون الذي
يلقي الثناء، محال نسيانه

1248
01:47:38,167 --> 01:47:42,542
،لكن، كيف تتذكّر بأيّ يوم حدث هذا
ولأي سبب قدموا إلى (بانجي)؟

1249
01:47:42,792 --> 01:47:44,501
لأنه أخبرني

1250
01:47:45,167 --> 01:47:48,709
...ولكوني رجل أعمال -
!حسبك، حسبك، فهمت  -

1251
01:47:49,209 --> 01:47:50,626
"يمكنك الانتظار في الخارج"

1252
01:47:54,126 --> 01:47:59,126
لو أن (فيجاي سالجاونكار) التقى بكل هؤلاء
...الأشخاص في الثاني والثالث من أكتوبر

1253
01:47:59,542 --> 01:48:02,167
فكيف له أن يكون في (بوندوليم) بنفس الوقت؟

1254
01:48:02,876 --> 01:48:06,251
لا علم لي، يا سيدتي
الآن غدوتُ مشوشاً نوعاً ما، أيضاً

1255
01:48:06,584 --> 01:48:08,167
أيمكنني أن أقول أمراً؟

1256
01:48:09,292 --> 01:48:13,542
إذا سألتموني، فأنا أعتقد بأن
فيجاي) وعائلته يقولون الحقيقة)

1257
01:48:14,417 --> 01:48:15,876
ربما، رجلكِ هو من يكذب

1258
01:48:16,167 --> 01:48:20,376
كلا، سيدي، أنا أقول الحقيقة
(لقد كان (فيجاي سالجاونكار

1259
01:48:20,626 --> 01:48:24,209
إذا ثبت أنني مخطئ، فأنا مستعد للإعفاء

1260
01:48:27,876 --> 01:48:29,417
هل تحدثتم مع القديس (تشنماياناند)؟

1261
01:48:29,501 --> 01:48:33,876
أجل، سيدتي، لقد كان خارج البلدة حينها -
وربما عاد الآن.     - اتصل به

1262
01:48:34,251 --> 01:48:42,251
(وفق فحوى الموعظة التي أخبركم بها، يبدو بأن (فيجاي
وعائلته كانوا حاضرين في الموعظة الدينية، ذلك اليوم

1263
01:48:42,751 --> 01:48:47,209
لأن، كل مواعظي فريدة
ولا أكرّر الموضوع مطلقاً

1264
01:48:47,792 --> 01:48:51,542
ربما، شخص ما حضر الموعظة
وأخبر (فيجاي) بفحواها لاحقاً

1265
01:48:51,876 --> 01:48:56,709
لكن، من المحال لشخص أن
يتذكر كل تلك تفاصيل القصة

1266
01:48:58,084 --> 01:48:59,251
شكراً لك، أيها القديس

1267
01:49:08,292 --> 01:49:09,751
أين (أنو) و أبتي؟

1268
01:49:10,501 --> 01:49:11,876
هذا جهاز عارض رقمي

1269
01:49:12,167 --> 01:49:15,501
(أحلم بامتلاك صالة عرض سينمائي في (بوندوليم -
!جيد جداً -

1270
01:49:15,584 --> 01:49:21,001
كل صالات العرض لديها جهاز عارض رقمي، هذه الأيام
كلفتها مناسبة، وجودتها ممتازة جداً

1271
01:49:21,251 --> 01:49:22,376
أبتي

1272
01:49:23,001 --> 01:49:25,376
ابنتي الكبرى وزوجتي -
مرحباً -

1273
01:49:26,542 --> 01:49:29,334
هل تتذكر متى قدموا إليك؟ -
في الثالث من شهر أكتوبر -

1274
01:49:29,417 --> 01:49:30,876
كيف تتذكّر هذا التاريخ؟

1275
01:49:30,959 --> 01:49:34,584
لقد شاهدوا النصف الأول للفيلم
..من غرفة العرض

1276
01:49:34,667 --> 01:49:39,584
وأخبرني أيضاً، بأنهم قدموا
..إلى (بانجي) لأجل برنامج ديني ما

1277
01:49:39,667 --> 01:49:44,042
وأنه مكث في فندق -
!انصرف، انصرف فحسب -

1278
01:49:45,084 --> 01:49:48,334
هيا بنا، للخارج، هيا

1279
01:49:48,417 --> 01:49:51,417
(تعالي، يا (ميرا

1280
01:50:03,042 --> 01:50:04,834
(حسبكِ، يا (ميرا

1281
01:50:07,084 --> 01:50:08,251
انظري إليّ

1282
01:50:09,084 --> 01:50:12,042
(لا شيء سيحدث لـ (سام
حسنٌ؟ توقفي عن القلق فحسب

1283
01:50:12,751 --> 01:50:14,167
سوف نعثر عليه

1284
01:50:17,126 --> 01:50:19,626
لا تقلقي ولا تفقدي الأمل

1285
01:50:21,584 --> 01:50:23,334
(ما عمري استسلمت، يا (ماهيش

1286
01:50:24,917 --> 01:50:28,917
لكنني أمٌ أيضاً
ولا يسعني السيطرة على ذلك

1287
01:50:29,626 --> 01:50:31,459
توقفي عن البكاء

1288
01:50:35,417 --> 01:50:41,917
اسمعي، هل يسير هذا التحقيق إلى دائرة صحيحة؟ -
أجل، أعتقد ذلك -

1289
01:50:44,334 --> 01:50:49,792
إذاً، لمَ لا نجد ضدهم أيّ دليل؟
كل الأدلة والشهادات تنصب في صالحهم

1290
01:50:52,001 --> 01:50:58,709
أعلم، يا (ماهيش)، أنّ كل البراهين والشهادات
(تؤيد ما يدّعيه (فيجاي

1291
01:51:00,626 --> 01:51:04,709
لكنني عليمة بأنه آفك
جميعهم آفكون

1292
01:51:05,334 --> 01:51:07,126
يمكنني الشعور بهذا

1293
01:51:14,751 --> 01:51:21,334
نحن الشرطة يمكننا أن نتفرّس من شخص
يتكلم إن كان يقول الحقيقة أم يكذب

1294
01:51:25,167 --> 01:51:31,292
(لقد قللت من شأنه حينما اعتبرته (جاهل: غير متعلم
وكان ذلك خطأ مني

1295
01:51:32,584 --> 01:51:38,834
هو راسب في الصف الرابع
لكنه مخادع و مكّار للغاية

1296
01:51:39,542 --> 01:51:44,459
فيجاي سالجاونكار) رجل قويم) -
لقد تفقّدت سجلاته المدنية -

1297
01:51:45,501 --> 01:51:47,792
لقد أقبل إلى هذه القرية قبل 25 عاماً

1298
01:51:48,459 --> 01:51:53,459
،بادئ ذي بدء، فتح دكان للشاي، وبعدها محل بقالة
ثم مكتبة فيديو، ثم مرآب للسيارت

1299
01:51:53,542 --> 01:51:58,376
،عمل في أماكن متنوّعة حتى كبُر لاحقاً
ثم بدأ بتجارته الخاصة

1300
01:51:58,834 --> 01:52:02,917
هو راسب في الصف الرابع، لكنه يعرف اللغات
المهاراتية، الهندية، الانجليزية، والكونكانية

1301
01:52:03,001 --> 01:52:10,084
"يقول: "أنه تعلم كل ذلك من مشاهدته للأفلام -
هو مهتم بالأفلام كثيراً، لا يفوّت أيّ فيلم -

1302
01:52:15,459 --> 01:52:17,042
الأفلام

1303
01:52:18,834 --> 01:52:20,417
هذا رابط مهم

1304
01:52:24,709 --> 01:52:25,917
!هيا بنا، لنذهب

1305
01:52:26,001 --> 01:52:28,417
انتظر هنيهة -
ما الخطب؟ -

1306
01:52:28,501 --> 01:52:32,042
نسيت أن آخذ المال لأجل التذاكر
هل هناك أيّ صرّاف آلي قريب من هنا؟

1307
01:52:32,126 --> 01:52:36,959
بالله عليك! أيجب عليّ أن أوقف الحافلة لأجلك
هناك صراف آلي في الأمام، اذهب بسرعة

1308
01:52:37,042 --> 01:52:38,209
دقيقتين -
اذهب -

1309
01:52:45,751 --> 01:52:48,667
بارابو)، أحضر لي كل فيديوهات كاميرات
المراقبة من مكائن الصراف الآلي

1310
01:52:49,126 --> 01:52:53,167
أين يقع هذا الصراف الآلي؟ في (بانجي)؟
(في موقف (تاليجاون)، على بعد خمسة كيلو متر من (بانجي -

1311
01:52:53,251 --> 01:52:56,834
وما كان الوقت المعيّن لمغارة حافلتك؟ -
في الساعة 03:00 بعد الظهر -

1312
01:52:57,167 --> 01:53:03,251
أحضر فيديو كاميرا المراقبة للصراف الآلي للثالث
من أكتوبر من الساعة 02:30 حتى 03:30 مساءً، فوراً

1313
01:53:04,084 --> 01:53:05,417
!(ساوانت)

1314
01:53:06,001 --> 01:53:08,876
تقابل مئات المسافرين، كل يوم؟ -
أجل -

1315
01:53:08,959 --> 01:53:12,751
لنقول، أنك تتذكر تلك العائلة
بسبب أمر الصراف الآلي

1316
01:53:13,167 --> 01:53:19,751
لكن، في أيّ تاريخ ذهبوا إلى (بانجي)، ولمَ ذهبوا
من المحال أن تتذكر كل ذلك

1317
01:53:19,834 --> 01:53:24,126
،لقد أخبرك أمراً قبل 25 يوماً
كيف ما زلت تتذكّره حتى الآن؟

1318
01:53:24,209 --> 01:53:29,167
لا أتذكره، بل هو من أخبرني -
صحيح، ولكنه أخبرك قبل 25 يوماً -

1319
01:53:29,251 --> 01:53:31,001
...كيف ما زلت -
...كلا، أنا -

1320
01:53:31,334 --> 01:53:33,334
ماذا تعني بـ "كلا"؟ -
...أعني -

1321
01:53:33,417 --> 01:53:37,501
أخبرني بهذا، عندما التقى
بي مجدداً، قبل أيام قليلة

1322
01:53:38,751 --> 01:53:40,501
مجدداً؟ -
أجل -

1323
01:53:40,584 --> 01:53:41,917
متى؟

1324
01:53:43,084 --> 01:53:44,542
منذ أيام قليلة

1325
01:53:45,292 --> 01:53:46,542
أين؟

1326
01:53:47,876 --> 01:53:49,209
أين التقيته؟

1327
01:53:52,584 --> 01:53:56,251
!عمي المحصّل -
كيف حالكِ؟ -

1328
01:53:57,209 --> 01:53:58,584
كيف أتيتم إلى هنا؟

1329
01:53:58,667 --> 01:54:00,459
ألا تتذكره، يا (فيجاي)؟

1330
01:54:00,542 --> 01:54:04,126
لقد قدمنا إلى هنا لأجل موعظة القديس
تشنماياناند) في الثاني من أكتوبر)

1331
01:54:04,209 --> 01:54:09,542
وعندما عدنا في الثالث من أكتوبر
كان هو المحصّل في الحافلة

1332
01:54:09,626 --> 01:54:12,334
وذهبت لسحب النقود من الصراف الآلي

1333
01:54:12,417 --> 01:54:18,542
صحيح! في الثاني من أكتوبر، ذهبنا للبرنامج الديني
وفي الثالث عندما عدنا في الحافلة، كنت أنت المحصّل

1334
01:54:18,580 --> 01:54:20,126
صحيح -
أصبحت تنسى كثيراً -

1335
01:54:20,209 --> 01:54:22,084
المعذرة، يا صاح -
لا بأس -

1336
01:54:22,167 --> 01:54:23,542
أراكم لاحقاً -
حسنٌ -

1337
01:54:32,042 --> 01:54:35,542
سيد (فازو)، هل بدأ العرض؟ -
!أهذا أنت -

1338
01:54:35,626 --> 01:54:37,959
.كلا، ظلّ القليل من الوقت
أين عائلتك؟

1339
01:54:38,042 --> 01:54:39,792
كلا، لقد قدِمت لوحدي اليوم -
حسنٌ -

1340
01:54:39,876 --> 01:54:42,876
كان البرنامج الديني في الثاني من
أكتوبر، لهذا العائلة كانت معي

1341
01:54:43,042 --> 01:54:45,501
ذهبنا للتسوّق في الثالث من أكتوبر
ثم قدمنا إلى هنا لمشاهدة فيلم

1342
01:54:45,584 --> 01:54:49,834
بعد ذلك، مكثنا في الفندق، ثم عدنا للمنزل
تخيّل الآن، كم أنفقت من أموال لذلك

1343
01:54:55,042 --> 01:54:56,001
"(دينكار)"

1344
01:54:56,209 --> 01:54:59,459
(لقد ذهبنا إلى البرنامج الديني في (بانجي
في الثاني من أكتوبر على متن حافلتك

1345
01:54:59,792 --> 01:55:03,084
ولم تقبل أيّ مال مني
لكن، هذا لن يتكرر اليوم

1346
01:55:03,917 --> 01:55:07,834
دعني ابتاع التذاكر هذه المرة -
!لا تفعل ذلك -

1347
01:55:08,542 --> 01:55:12,876
لمَ لا تخبريه؟ -
!هي لن تخبرني أيّ شيء، أعطني التذاكر -

1348
01:55:17,542 --> 01:55:19,001
"لقد قدمتَ بعد غيبة طويلة، يا سيدي"

1349
01:55:19,084 --> 01:55:22,292
كيف تكون غيبة طويلة؟ ألا تذكر أننا قدمنا
إلى (بانجي) في الثاني من أكتوبر، لأجل الموعظة

1350
01:55:22,376 --> 01:55:28,501
وقدمنا إليك في اليوم الذي يلي الموعظة
الدينية، في الثالث من أكتوبر

1351
01:55:28,584 --> 01:55:29,834
!أجل، صحيح

1352
01:55:29,917 --> 01:55:31,459
شكراً لك -
شكراً لك، سيدي -

1353
01:55:35,792 --> 01:55:39,084
"منذ ثلاثة أسابيع؟" -
ألم أخبرك، أنني ذاهب إلى (بانجي) لحضور الموعظة الدينية؟ -

1354
01:55:39,167 --> 01:55:41,959
ألم أخبرك أن تدفع هذا
بعد اليوم الذي عدتُ فيه؟

1355
01:55:42,626 --> 01:55:44,917
أجل -
متى ذهبتُ إلى (بانجي)؟ -

1356
01:55:45,001 --> 01:55:49,126
...كان ذلك -
يوم السبت، الثاني من أكتوبر -

1357
01:55:49,709 --> 01:55:51,376
أجل -
متى ذهبتُ؟ -

1358
01:55:52,042 --> 01:55:53,501
يوم السبت، الثاني من أكتوبر

1359
01:55:53,584 --> 01:55:57,292
ومتى عدتُ؟
يوم الأحد، الثالث من أكتوبر

1360
01:55:57,876 --> 01:56:00,917
أجل، عدتَ يوم الأحد، الثالث من أكتوبر

1361
01:56:01,001 --> 01:56:05,542
وفي اليوم التالي، يوم الاثنين، الرابع من أكتوبر
كان عليك أن تدفع هذه الفاتورة

1362
01:56:06,001 --> 01:56:07,417
!أجل -
اذهب وادفعها -

1363
01:56:10,626 --> 01:56:13,542
"والقصة توضح أفعال الملك"

1364
01:56:14,917 --> 01:56:21,001
والقصة محمولة على الصبر والمسامحة للآخرين
"ومغزاها: "العفو عند المقدرة

1365
01:56:23,667 --> 01:56:25,459
!عظيم! رائع حقاً

1366
01:56:26,917 --> 01:56:29,126
لكن، من أين سمعت هذه القصة؟

1367
01:56:29,667 --> 01:56:33,917
(لقد أخبرتك، أننا ذهبنا إلى (بانجي
(لحضور موعظة القديس (تشنماياناند

1368
01:56:34,001 --> 01:56:37,167
متى؟ -
أنسيتَ، يا عمّاه؟ -

1369
01:56:37,376 --> 01:56:41,376
ذهبنا يوم السبت، الثاني من أكتوبر
وعدنا يوم الأحد، الثالث من أكتوبر

1370
01:56:43,334 --> 01:56:44,667
وهناك حيث سمعت هذه القصة

1371
01:56:47,126 --> 01:56:48,667
حسنٌ

1372
01:56:49,209 --> 01:56:52,084
(سيدتي، القديس (تشنماياناند

1373
01:56:54,584 --> 01:56:55,709
أجل، سيدي، القديس

1374
01:56:55,792 --> 01:56:59,417
أتباعي يقومون بتسجيل مواعظي

1375
01:56:59,959 --> 01:57:03,417
ويوفروها لمتابعيّ عن طريق
(نسخها لأقراص (دي في دي

1376
01:57:03,876 --> 01:57:09,876
وبإمكان متابعيّ أن يحجزوا هذا التسجيل
ويستلموه من المعبد خلال أسبوعين

1377
01:57:10,292 --> 01:57:16,126
،رأيت قائمة حجز الموعظة لتاريخ الثاني من أكتوبر
(لكنني لم أجد اسم (فيجاي سالجاونكار

1378
01:57:16,834 --> 01:57:18,376
حسنٌ، شكراً جزيلاً لك

1379
01:57:20,001 --> 01:57:22,792
"من المحتمل، أنه حجز تحت اسم مستعار"

1380
01:57:23,251 --> 01:57:24,417
هذا محتمل

1381
01:57:25,251 --> 01:57:29,126
لكن هذا لا يثبت بأنه لم يكن في
بانجي) في الثاني والثالث من أكتوبر)

1382
01:57:29,209 --> 01:57:32,876
سيدتي، فيديو كاميرا المراقبة للصرّاف الآلي
(الخاص بمصرف (آي سي آي سي آي

1383
01:58:07,084 --> 01:58:08,251
محال

1384
01:58:13,126 --> 01:58:14,792
لقد قضي الأمر

1385
01:58:16,334 --> 01:58:17,834
فيجاي) كان يقول الحقيقة) -
...لكن، يا سيدي -

1386
01:58:17,917 --> 01:58:19,709
كم أهدرنا من وقت؟

1387
01:58:22,042 --> 01:58:24,876
لربّما كان من الأفضل محاولة
البحث عن (سام) بدلاً من هذا

1388
01:58:25,376 --> 01:58:29,876
...لكن، أنا أقول الحقيقة -
ماذا بعد الآن من الدلائل، يا (جايتوندي)؟ -

1389
01:58:32,376 --> 01:58:34,334
انتهى، قد قضي الأمر

1390
01:58:36,751 --> 01:58:38,334
...لكن

1391
01:58:39,834 --> 01:58:46,542
ميرا)، تحقيقنا يتمحور على الحقائق سواءً كان
فيجاي) في (بانجي) في الثاني والثالث من أكتوبر، أم لا؟)

1392
01:58:47,376 --> 01:58:49,209
!(آلة التصوير لا تكذب، يا (ميرا

1393
01:58:50,792 --> 01:58:54,292
ومعنا هنا شريط كاميرا المراقبة يثبت بأن
فيجاي) كان في (بانجي) في الثالث من أكتوبر)

1394
01:59:01,834 --> 01:59:05,709
فيجاي) كان في (بانجي) في الثالث من أكتوبر)

1395
01:59:10,709 --> 01:59:14,417
!فيجاي) كان في (بانجي) في الثالث من أكتوبر، أيضاً)

1396
01:59:17,167 --> 01:59:18,417
يبدو منطقياً

1397
01:59:21,209 --> 01:59:23,834
...هذا يعني -
(ميرا) -

1398
01:59:25,709 --> 01:59:33,417
ماهيش)، لقد علم أننا سنشاهد فيديو كاميرا)
المراقبة هذا، في الواقع، أرادنا أن نراه

1399
01:59:34,251 --> 01:59:37,084
(ذلك كان جزءً من خطته، يا (ماهيش -
أيّ خطة، يا (ميرا)؟ -

1400
01:59:39,542 --> 01:59:41,667
إنها خطة مذهلة

1401
01:59:53,626 --> 01:59:57,042
"في حوالي 08:30 صباحاً" -
"الموعظة بدأت في ذلك الوقت" -

1402
01:59:57,126 --> 02:00:02,126
"فيجاي) لم يكن هنا في الثاني من أكتوبر)" -
"لقد شاهدوا النصف الأول من الفيلم في غرفة العرض" -

1403
02:00:02,209 --> 02:00:07,126
"لا ينسَ أحد الزبائن اللطفاء، يا سيدتي" -
"لقد أخبرني بهذا مؤخراً، عندما التقينا مجدداً" -

1404
02:00:07,209 --> 02:00:10,501
لقد قدمنا إلى (بانجي) لأجل الموعظة"
"الدينية، في الثاني من أكتوبر

1405
02:00:11,501 --> 02:00:13,626
هو فقط أعاد صياغة ذلك اليوم

1406
02:00:15,667 --> 02:00:20,917
في الواقع، كلا اليومين
الثاني والثالث من أكتوبر

1407
02:00:21,001 --> 02:00:24,667
ماذا تعني؟ -
ما الذي نتذكره عادةً؟ -

1408
02:00:26,209 --> 02:00:28,417
شيء قد رأيناه بأعيننا

1409
02:00:29,417 --> 02:00:30,876
مرئيات

1410
02:00:32,001 --> 02:00:33,376
"رؤية"

1411
02:00:34,209 --> 02:00:37,917
ما نراه لا يسعنا نسيانه بسهولة

1412
02:00:40,751 --> 02:00:43,626
الذاكرة البصرية هي أقوى الذكريات

1413
02:00:44,917 --> 02:00:46,417
..على سبيل المثال، الأفلام

1414
02:00:46,501 --> 02:00:54,126
حينما تشاهدها تكون موقناً بأن القصة ليست
حقيقية، ولكنك لا تزال تؤمن بما تشاهده

1415
02:00:55,417 --> 02:00:59,251
لأنك رأيت تلك القصة
وأصبحت جزء من حياتك

1416
02:00:59,334 --> 02:01:08,334
وبالطريقة نفسها، (فيجاي) وعائلته لم يختلقوا قصة
بانجي) فحسب، في الواقع، هي جزء من حياتهم)

1417
02:01:10,542 --> 02:01:14,376
لقد ذهبوا إلى (بانجي) حقيقةً
...ومكثوا في الفندق

1418
02:01:14,459 --> 02:01:18,876
وتناولوا الخبز مع الخضروات، أيضاً
وجلسوا في غرفة العرض وشاهدوا الفيلم

1419
02:01:19,167 --> 02:01:25,167
لذا، تمسّكوا بأقوالهم أثناء الاستجواب
لأنهم كانوا يخبروننا بالحقيقة

1420
02:01:25,251 --> 02:01:29,667
ما عدا تفصيلة صغيرة -
ما هي؟ -

1421
02:01:30,126 --> 02:01:36,626
هم لم يفعلوا كل ذلك في الثاني والثالث من أكتوبر
بل فعلوها في يوم آخر، ربما اليوم التالي

1422
02:01:36,709 --> 02:01:38,042
"سيدتي"

1423
02:01:38,251 --> 02:01:43,209
قال (فيجاي): "أنها كانت تمطر عند عودته، وأن
"زوجه وابنتيه تبللن، وأصابتهن الحمى جرّاء ذلك

1424
02:01:43,292 --> 02:01:48,959
"قال أيضاً: "أن ابنتيه تغيّبن عن المدرسة لبضعة أيام -
وأطلعنا على الفواتير الطبية أيضاً -

1425
02:01:49,126 --> 02:01:52,417
يمكنك الحصول على فواتير طبية
(مزيفة بسهولة شديدة، يا (ساوانت

1426
02:01:52,709 --> 02:01:56,667
وعلى أية حال، فقد ألقى الفواتير كلها
في وجوهنا منذ البداية

1427
02:01:57,959 --> 02:02:00,709
لكن، مسجل دخولهم في سجل الفندق
في الثاني من أكتوبر

1428
02:02:01,167 --> 02:02:03,959
وتذاكر الفيلم والحافلة في الثالث
من أكتوبر، أليست هذه أصلية؟

1429
02:02:04,042 --> 02:02:05,501
تلك نقطة صحيحة، يا سيدتي

1430
02:02:07,751 --> 02:02:11,959
لعبتَ حسناً حقاً، أنت ذكي وراسب في
(الصف الرابع، (فيجاي سالجاونكار

1431
02:02:14,167 --> 02:02:16,376
لكنني عليمة بكيفية انجازك لهذا الأمر

1432
02:02:18,001 --> 02:02:20,876
ذهب (فيجاي) في الثالث من"
"(أكتوبر إلى (بانجي) بسيارة (سام

1433
02:02:21,042 --> 02:02:26,751
ثم هناك ابتاع من أحد المطاعم 3 وجبات"
"وبعدها، ربما ابتاع جوال مستعمل

1434
02:02:27,042 --> 02:02:32,709
ووضع بطاقة (سام) بداخله، ثم تخلص من"
"الجوال بوضعه بإحدى الشاحنات الحكومية

1435
02:02:33,292 --> 02:02:37,584
ومن المحتمل أنه تخلص من سيارة"
"سام)، بإغراقها في بحيرة مقلع الحجارة)

1436
02:02:38,001 --> 02:02:42,209
وبعدها، عاد إلى المطعم وابتاع أربعة"
"وجبات من حساء الخضروات

1437
02:02:42,292 --> 02:02:45,084
"وابتاع أربعة تذاكر للسينما أيضاً، في ذلك اليوم"

1438
02:02:45,334 --> 02:02:50,709
ثم، ذهب إلى موقف حافلات (تاليجاون) وسحب"
"المال من الصراف الآلي في الساعة 03:00 مساءً

1439
02:02:52,584 --> 02:02:58,001
(ثم، استقل الحافلة المتجهة نحو (كادامبا"
"(وابتاع أربعة تذاكر وعاد إلى (بوندوليم

1440
02:02:58,917 --> 02:03:00,376
"ثم ذهب إلى مكتبه ليلاً"

1441
02:03:00,459 --> 02:03:04,542
وأخبر (خوسيه) أنه سيذهب للبرنامج"
"(الديني يوم غد، في (بانجي

1442
02:03:04,876 --> 02:03:09,376
وفي صباح اليوم التالي اصطحب عائلته"
"(مستقلين حافلة (دينكار)، نحو (بانجي

1443
02:03:09,459 --> 02:03:13,417
وأخبره (فيجاي) أنه ذاهب إلى"
"بانجي) لحضور البرنامج الديني)

1444
02:03:13,501 --> 02:03:17,751
من المحتمل أنهم وصلوا إلى معبد القديس"
"في (بانجي) في تمام الساعة 09:00 صباحاً

1445
02:03:18,001 --> 02:03:21,251
"بعدها، قضوا يومهم حتى المساء في المعبد"

1446
02:03:21,709 --> 02:03:28,834
وفي هذه الأثناء، اكتشف أمر تسجيل الموعظة"
"على أقراص، وحجز نسخة له تحت اسم مستعار

1447
02:03:29,667 --> 02:03:31,584
"ووصلوا إلى فندق (ريشاب) في المساء"

1448
02:03:32,167 --> 02:03:39,376
،وربما عندما كان المدير يُطلع (نانديني) على الغرف"
"قام (فيجاي) بملأ الحجز في السجل بتاريخ الثاني من أكتوبر

1449
02:03:39,667 --> 02:03:44,459
وعندما عاد المدير أخفى ما سجّله"
"وحجز الغرفة تحت اسم مستعار

1450
02:03:44,542 --> 02:03:46,542
"ثم تناولوا الطعام في الخارج، ليلاً"

1451
02:03:46,751 --> 02:03:52,251
وفي اليوم التالي، طلبوا الطعام من نفس المطعم"
"الذي ابتاع منه الطعام في الثالث من أكتوبر

1452
02:03:52,334 --> 02:03:58,834
وبعد مغادرة الفندق، اصطحب عائلته"
"إلى المطعم الذي ابتاع منه 4 وجبات سابقاً

1453
02:03:58,917 --> 02:04:04,834
وهناك تناولوا حساء الخضروات فقط"
"وعند دفع الفاتورة، قام بصداقة مع صاحب المطعم

1454
02:04:04,917 --> 02:04:09,459
بعدها، ذهبوا لمشاهدة فيلم في المساء"
"وقام بصداقة مع عامل عرض الفيلم

1455
02:04:11,542 --> 02:04:16,167
ولاحقاً، مدّعياً أنه سيسحب نقوداً من الصراف الآلي"
"...نزل (فيجاي) من الحافلة

1456
02:04:18,459 --> 02:04:19,917
"لكنه لم يدخل لغرفة الصراف الآلي"

1457
02:04:24,042 --> 02:04:27,417
وعند عودتهم، قاموا بصداقة مع محصّل"
"(الحافلة المتجهة نحو (كادامبا

1458
02:04:28,876 --> 02:04:34,584
وعادوا إلى المنزل بعد عدّة أيام قليلة، وشاهد"
"فيجاي) مع عائلته موعظة القديس، بواسطة التسجيل)

1459
02:04:34,667 --> 02:04:42,292
بعدها، أتلف كل الفواتير الخاصة باليوم الخامس"
"من أكتوبر، وأطلعنا على فواتير الثالث من أكتوبر

1460
02:04:42,959 --> 02:04:46,459
(بعد عدّة أيام قليلة عاد (فيجاي"
"مع عائلته إلى (بانجي) ثانية

1461
02:04:46,959 --> 02:04:48,751
والتقى بكل مَن التقى"
"بهم مسبقاً، مرة أخرى

1462
02:04:49,251 --> 02:04:54,917
وبشكل ذكي جداً، تحدث معهم"
"...وملأ أذهانهم

1463
02:04:55,334 --> 02:05:02,376
أنه قدِم مع عائلته إلى (بانجي) في الثاني"
"من أكتوبر، وعاد بمساء الثالث من أكتوبر

1464
02:05:02,834 --> 02:05:06,334
لهذا السبب، هم جميعاً لم يدركوا
أنهم كانوا يدلون بشهاداتٍ آفكة

1465
02:05:11,542 --> 02:05:13,876
لقد ظنّوا أنهم كانوا يخبروننا بالحقيقة

1466
02:05:18,876 --> 02:05:20,709
إنها ضربة كبرى

1467
02:05:25,667 --> 02:05:27,792
...(لقد قام (فيجاي سالجاونكار

1468
02:05:29,876 --> 02:05:32,709
بالتلاعب بكامل ضباط إدارة الشرطة

1469
02:05:33,542 --> 02:05:40,584
وبعد معرفتنا بكل هذا، فنحن
لا نملك أية شهادة أو دليل ضدّه

1470
02:05:41,667 --> 02:05:43,626
كل ما لدينا مجرد نظرية

1471
02:05:48,376 --> 02:05:54,126
وفي حالة انعدام الأدلة و الشهود
يظل الاعتراف هو الدليل الأعظم

1472
02:05:55,376 --> 02:05:56,584
ماذا تعنين؟

1473
02:05:57,959 --> 02:05:59,667
إلى أين تأخذوننا؟ -
!هيا -

1474
02:05:59,751 --> 02:06:01,459
!دعوهم يذهبون -
!هيا -

1475
02:06:01,542 --> 02:06:03,709
!لا تصرخي -
هيا -

1476
02:06:03,792 --> 02:06:05,376
دعني أذهب، يا سيدي -
ادخل -

1477
02:06:05,459 --> 02:06:07,876
!أبعدوهم -
!ادخلي، هيا -

1478
02:06:07,959 --> 02:06:11,126
كيف يأخذونهم هكذا؟ -
!لنذهب -

1479
02:06:11,334 --> 02:06:12,542
اجلبهم

1480
02:06:19,459 --> 02:06:21,209
سأحتاج إلى مساعدتك

1481
02:06:22,417 --> 02:06:28,542
ما الذي عليّ فعله؟ -
إن أخذتنا الشرطة مجدداً، فاتصل بهؤلاء الأشخاص -

1482
02:06:55,959 --> 02:06:57,292
أين ابني؟

1483
02:06:58,751 --> 02:07:03,126
لا علم لنا، لم نكن في المنزل

1484
02:07:04,917 --> 02:07:07,167
هل تظن أن الشرطة أغبياء؟

1485
02:07:07,751 --> 02:07:12,417
(لقد كشفنا خطتك، يا (فيجاي
ولا فائدة من الكذب، الآن

1486
02:07:12,626 --> 02:07:17,001
نعلم أنكم لم تكونوا في (بانجي) في الثاني والثالث
من أكتوبر، بل كنتم هناك في الرابع والخامس منه

1487
02:07:18,084 --> 02:07:20,626
ولم تحضروا أية موعظة دينية

1488
02:07:31,542 --> 02:07:33,459
لمَ قدِم ابني لمقابلتك؟

1489
02:07:35,042 --> 02:07:36,917
ما الذي حدث بينكما؟

1490
02:07:37,626 --> 02:07:41,084
لم أقابل (سام) بعد المخيم المدرسي، صدقاً

1491
02:07:42,209 --> 02:07:43,501
اسمعيني جيداً

1492
02:07:44,209 --> 02:07:47,834
لقد اكتفيتُ من قصصكم، قضي الأمر

1493
02:07:48,667 --> 02:07:54,792
من الأفضل لك أن تخبريني بالحقيقة
وإلّا معنا طرق أخرى للتعامل معكم

1494
02:07:56,167 --> 02:07:59,251
أنا أخبرك بالحقيقة
لا أعرف أيّ شيء

1495
02:08:12,709 --> 02:08:19,084
لا بدّ أنك تفهمين شعوري، أليس كذلك؟
فبعد كل ذلك، أنتِ أم، أخبريني بالحقيقة

1496
02:08:20,751 --> 02:08:23,334
قدِم ابني لمقابلة بنيّتكِ، ثم اختفى

1497
02:08:24,584 --> 02:08:29,792
ماذا حدث بينهما؟ -
لقد أجبناكم عن هذا آنفاً بصدق -

1498
02:08:35,292 --> 02:08:36,334
!(جايتوندي)

1499
02:08:47,334 --> 02:08:48,917
أخبرني، ما هي الحقيقة؟

1500
02:08:49,667 --> 02:08:50,959
!أخبرني

1501
02:08:51,084 --> 02:08:52,126
أخبرني، ما الحقيقة؟

1502
02:08:52,209 --> 02:08:54,084
!من فضلك، لا تفعل هذا -
!ابتعدي -

1503
02:08:54,417 --> 02:08:55,876
!تحدث -
"!أبتي" -

1504
02:08:58,167 --> 02:08:59,501
!أخبرني

1505
02:09:04,542 --> 02:09:10,417
.لنرى، كم بإمكانك أن تُطيق
!تحدث

1506
02:09:10,876 --> 02:09:12,042
!أبتي

1507
02:09:13,626 --> 02:09:15,459
أخبرني! أين (سام)؟

1508
02:09:15,542 --> 02:09:17,376
!أخبرني

1509
02:09:17,792 --> 02:09:19,292
!تحدث -
"لا تضربه" -

1510
02:09:19,376 --> 02:09:20,751
!أيها الوغد

1511
02:09:22,126 --> 02:09:23,501
!تحدث

1512
02:09:25,667 --> 02:09:27,042
"من الأفضل لك أن تقرّ"

1513
02:09:28,584 --> 02:09:33,459
من فضلك، يا سيدتي
أترجّاكِ، أخبريه أن يتوقف

1514
02:09:34,001 --> 02:09:36,167
!أترجّاكِ

1515
02:09:37,126 --> 02:09:38,501
"!تحدث"

1516
02:09:39,501 --> 02:09:40,876
!أترجّاكِ

1517
02:09:42,584 --> 02:09:43,792
!(جايتوندي)

1518
02:10:04,501 --> 02:10:06,084
.حسبكم هنا"
"ستعرفون جميعكم قريباً بكل شيء

1519
02:10:06,251 --> 02:10:07,709
أين ابني؟

1520
02:10:15,292 --> 02:10:17,084
!تحدثن -
!هيا -

1521
02:10:17,167 --> 02:10:19,501
!هيا، اعترفن بالحقيقة

1522
02:10:22,209 --> 02:10:23,501
!تحدثي

1523
02:10:23,917 --> 02:10:27,376
!أخبري السيدة أين هو ابنها
"أخبريها أين هو (سام)؟"

1524
02:10:27,709 --> 02:10:29,709
!أخبريها
!تحدثي

1525
02:10:31,584 --> 02:10:32,792
!أخبريها

1526
02:10:35,709 --> 02:10:37,417
"جاء لمقابلتكِ، أليس كذلك؟"

1527
02:10:37,501 --> 02:10:39,709
أخبرينا أين هو (سام)؟ -
!أخبرينا -

1528
02:10:39,792 --> 02:10:41,084
!تحدثي -
!أمي -

1529
02:10:46,584 --> 02:10:48,042
أخبرينا، أين هو (سام)؟

1530
02:10:50,042 --> 02:10:51,459
(لقد جاء (أليكس

1531
02:10:51,751 --> 02:10:53,001
أدخله -
"!أخبرينا" -

1532
02:10:55,834 --> 02:10:59,001
ميرا)، أطلبي منهن التوقف، من فضلك) -
"أخبرينا أين هو (سام)؟" -

1533
02:10:59,876 --> 02:11:02,417
أليكس) هنا) -
"!أخبرينا" -

1534
02:11:03,001 --> 02:11:05,626
"أخبرينا، أين هو (سام)؟" -
يكفي، توقفن -

1535
02:11:11,709 --> 02:11:12,917
تعال معي

1536
02:11:25,667 --> 02:11:27,167
...أنت -
!(توقف، يا (جايتوندي -

1537
02:11:30,209 --> 02:11:31,334
تراجع

1538
02:11:37,376 --> 02:11:40,084
(أرجو أن تخبرنا بكل ما تعرفه، يا (فيجاي

1539
02:11:42,251 --> 02:11:44,584
هل تستمتعون بالضرب؟

1540
02:11:47,209 --> 02:11:50,334
لقد أخبرناكم بالحقيقة
نحن لا نعلم أيّ شيء

1541
02:11:52,792 --> 02:11:54,584
هل تعرف هذه الفتاة؟

1542
02:11:56,501 --> 02:11:57,751
كلا، يا عمتي

1543
02:12:00,709 --> 02:12:04,167
(سام)، كان معك في المخيم الطلابي، يا (أليكس)

1544
02:12:05,334 --> 02:12:11,251
و (سام) مفقود منذ 26 يوماً، أتعلم هذا؟
وأنا موقن، أن لهذه الفتاة علاقة بأمر اختفائه

1545
02:12:11,417 --> 02:12:16,209
لذا، من فضلك، إن كان لديك أيّة معلومات
أخبرنا بها، الآن

1546
02:12:16,667 --> 02:12:18,292
لا أعلم أيّ شيء، يا عمّاه

1547
02:12:18,376 --> 02:12:25,334
اتصلت بـ(سام) يوم اختفائه، صحيح؟
ولكنك أنكرت ذلك في ذلك اليوم

1548
02:12:26,501 --> 02:12:34,459
هل ستخبرنا أم ستخبر أباك؟ -
عمتي، لقد تحدثُ إليه، لكنه لم يخبرني بمكانه -

1549
02:12:34,542 --> 02:12:36,667
وما علاقة هذه الفتاة بـ(سام)؟

1550
02:12:37,042 --> 02:12:39,209
هل ستخبرنا، أم أضربك؟

1551
02:12:41,042 --> 02:12:42,334
سأخبركم

1552
02:13:09,001 --> 02:13:10,334
ابقَ هنا

1553
02:13:20,876 --> 02:13:24,917
أرسل هذا لي، يا صاح -
آسف، ليس بعد -

1554
02:13:25,126 --> 02:13:27,667
!لمَ؟ أرسله لي -
ألم أقل لك ليس الآن؟ -

1555
02:13:28,376 --> 02:13:30,876
بادئ ذي بدء، يجب أن أستفيد من هذا

1556
02:14:09,042 --> 02:14:14,209
سيدتي، هنالك حشد ضخم في الخارج
وأجهزة الإعلام تسأل عنكِ

1557
02:14:14,292 --> 02:14:18,792
أخبرهم أن يذهبوا، لا تسمح لهم بالدخول
اطلب التعزيزات إذا تطلب الأمر

1558
02:14:28,167 --> 02:14:29,459
ماذا الآن؟

1559
02:14:32,292 --> 02:14:33,792
ما الذي سنفعله؟

1560
02:14:37,459 --> 02:14:38,876
سننهي هذا الأمر

1561
02:14:44,792 --> 02:14:46,001
ليخرج الجميع

1562
02:14:49,167 --> 02:14:50,667
(ابقَ أنت، يا (جايتوندي

1563
02:14:57,501 --> 02:15:02,959
.لقد علمتُ بشأن مقطع الفيديو
أين (سام)؟

1564
02:15:05,001 --> 02:15:08,834
لا علم لنا، يا سيدتي
أنا أخبرك بالحقيقة

1565
02:15:19,292 --> 02:15:20,959
(أنا أريد الحقيقة، يا (جايتوندي

1566
02:15:22,084 --> 02:15:24,667
افعل ما يتطلبه الأمر -
بأمركِ، سيدتي -

1567
02:15:27,792 --> 02:15:30,751
أيها الأرعن، أين (سام)؟

1568
02:15:31,209 --> 02:15:34,417
أخبرني، أين (سام)؟
!أخبرني

1569
02:15:34,626 --> 02:15:35,792
!تحدّث

1570
02:15:37,501 --> 02:15:38,917
!أخبريني أنتِ

1571
02:15:39,709 --> 02:15:41,626
أخبريني، أين (سام)؟ -
!كلا -

1572
02:15:41,709 --> 02:15:43,792
أين (سام)؟ -
!أمي -

1573
02:15:44,001 --> 02:15:45,667
!أخبريني
ألا تعرفين؟

1574
02:15:45,670 --> 02:15:48,167
دعها -
!لا بدّ أنكِ تعلمين -

1575
02:15:48,459 --> 02:15:50,667
أخبريني، ماذا فعلتم بـ(سام)؟

1576
02:15:50,751 --> 02:15:52,751
لا علم لي -
ألا تعلمين؟ -

1577
02:15:53,376 --> 02:15:55,167
!أخبريني

1578
02:15:58,167 --> 02:15:59,709
هل تقبض يد الشرطة؟

1579
02:16:00,626 --> 02:16:02,084
هل تقبض يد الشرطة؟

1580
02:16:06,501 --> 02:16:08,167
!اغرب عني، أيها الأرعن

1581
02:16:09,792 --> 02:16:11,167
!تقبض يد الشرطة

1582
02:16:11,751 --> 02:16:13,334
هل تقبض يد الشرطة؟

1583
02:16:13,542 --> 02:16:15,251
هل تقبض يد الشرطة؟

1584
02:16:16,042 --> 02:16:20,251
هل ستتحدثن؟
أخبراني، أين هو (سام)؟

1585
02:16:20,334 --> 02:16:21,751
لا علم لنا، يا سيدي -
ألا تعلمن؟ -

1586
02:16:21,834 --> 02:16:25,334
ألا تعلمن؟
أصغي جيداً، سأقتلكم جميعاً

1587
02:16:26,251 --> 02:16:27,417
أخبريني

1588
02:16:27,834 --> 02:16:30,126
ألن تتحدثي؟ -
لا علم لنا -

1589
02:16:30,501 --> 02:16:31,584
ألا تعلمين؟

1590
02:16:31,667 --> 02:16:32,667
أخبريني -
أمي! كلا -

1591
02:16:33,251 --> 02:16:34,917
ميرا)، أوقفيه، من فضلك)

1592
02:16:35,459 --> 02:16:38,626
أخبريني، أين (سام)؟ -
لا علم لي -

1593
02:16:38,709 --> 02:16:39,917
ألا تعلمين؟

1594
02:17:14,459 --> 02:17:21,709
انظري! إذا ضربتهم قليلاً أكثر
سيموت جميع عائلتك

1595
02:17:23,667 --> 02:17:26,251
إذا كنت لا تودين حصول ذلك
فأخبريني بالحقيقة

1596
02:17:27,709 --> 02:17:29,376
...كلا -
أخبرينا -

1597
02:17:32,251 --> 02:17:34,376
أخبريني

1598
02:17:39,126 --> 02:17:42,876
اسمعي، سأقضي عليهم جميعاً، هل يناسبك ذلك؟

1599
02:17:44,167 --> 02:17:45,501
أخبريني، هل يناسبكِ ذلك؟

1600
02:18:00,542 --> 02:18:01,751
(جايتوندي)

1601
02:18:07,542 --> 02:18:12,167
هي لن تتحدث أمام والديها، أرسلهم بعيداً عنها -
حسنٌ، سيدتي -

1602
02:18:15,876 --> 02:18:17,209
من فضلكم

1603
02:18:18,126 --> 02:18:22,626
إذا كنتم تعرفون أيّ شيء
!بخصوص (سام)، أخبرونا به

1604
02:18:29,251 --> 02:18:30,751
أين (أنو)؟

1605
02:18:32,042 --> 02:18:33,542
بنيّتي في الداخل -
حسبك -

1606
02:18:33,626 --> 02:18:35,001
...لكن، بنيّتي في الداخل -
لا يمكنكم الدخول -

1607
02:18:35,084 --> 02:18:36,417
بنيّتي في الداخل -
انتظر -

1608
02:18:38,751 --> 02:18:42,334
هل قدِم هذا الفتى إلى منزلكم؟ -
لا علم لي، يا عمّاه -

1609
02:18:42,417 --> 02:18:49,751
أودّ الذهاب إلى أبويّ -
كوني صادقة إذاً، وسأرسلكِ إلى أبويكِ -

1610
02:18:55,959 --> 02:19:05,126
من الأفضل لك أن تكوني صادقة، وإلّا سأغضب
وعندما أغضب، تعلمين ماذا يمكن أن أفعله

1611
02:19:06,501 --> 02:19:09,792
!أخبريني بالحقيقة وإلّا قتلتكِ

1612
02:19:11,126 --> 02:19:13,917
يجب علينا أن نخبرهم بالحقيقة

1613
02:19:15,167 --> 02:19:20,917
جايتوندي) رجل قلبه حجر)
ماذا إن حدث شيء لـ(أنو)؟

1614
02:19:21,584 --> 02:19:23,459
(أنا خائفة جداً، يا (فيجاي

1615
02:19:23,542 --> 02:19:27,834
إذا اعترفتُ كل شيءٍ سيعود كما كان، صحيح؟ -
(كلا، (نانديني -

1616
02:19:29,626 --> 02:19:34,626
لمَ عانينا كثيراً؟
لمَ تحمّلنا كل هذا المصائب والضرب؟

1617
02:19:35,792 --> 02:19:37,334
كي نستسلم أمام الفشل؟

1618
02:19:39,959 --> 02:19:46,751
لقد تعهدتُ أمامكِ أن لا أحد منكن
ستدخل السجن.. ولن أحنث بوعدي

1619
02:19:49,876 --> 02:19:51,292
...(أنو)

1620
02:19:57,251 --> 02:20:03,292
...(أنو) -
لا تقلقن بشأن (أنو)، إنها فتاة جسورة -

1621
02:20:03,792 --> 02:20:08,917
أخبريني، ما هي الحقيقة؟ -
!لا علم لي، يا عمّاه! أودّ الذهاب لأبويّ -

1622
02:20:09,001 --> 02:20:11,834
ميرا)، هذا يكفي)
!أوقفيه فحسب! هذا يكفي

1623
02:20:11,917 --> 02:20:15,959
!ما نقوم به هنا غير قانوني -
وماذا عن ابني؟ مَن سيبحث عنه؟ -

1624
02:20:16,042 --> 02:20:19,542
يجب علينا أن نبحث عنه
لكن هذه ليست الطريقة، من يفعل ذلك؟

1625
02:20:19,626 --> 02:20:23,709
على الأقل، تحلي بالرحمة تجاه هذه الطفلة
ماذا ستفعلين لها؟

1626
02:20:23,917 --> 02:20:27,542
وما الذي سيحدث بعد كل هذا؟
هل أخبرك أحد أيّ شيء؟

1627
02:20:29,001 --> 02:20:34,334
أؤكد لك أنه إذا تبيّن أن هذه العائلة
بريئة.. فسوف نأسف لهذا حقاً

1628
02:20:35,667 --> 02:20:39,751
،أعني، لنظنّ فقط للحظة
ماذا لو أن (جايتوندي) أخطأ؟

1629
02:20:40,959 --> 02:20:42,584
!أخبريني بالحقيقة

1630
02:20:42,667 --> 02:20:45,001
تحدثي -
!(حسبك، يا (جايتوندي -

1631
02:20:46,001 --> 02:20:49,959
!لا تضربني
.سأخبرك

1632
02:20:55,042 --> 02:20:58,376
!أمي -
!(أنو) -

1633
02:21:06,042 --> 02:21:11,709
إلى أين تأخذون بنيّتي؟ -
بل ابنتك مَن تأخذنا، للمكان الذي دفنت فيه الفتى -

1634
02:21:12,501 --> 02:21:20,126
انتهت لعبتك، يا (فيجاي سالجاونكار)، انتهى
الآن، ستكون رحلة عائلتك القادمة.. نحو السجن

1635
02:21:21,542 --> 02:21:24,834
.اجلبوهم جميعاً في السيارة

1636
02:21:55,084 --> 02:21:56,876
!تراجعوا
هيا

1637
02:21:56,959 --> 02:21:58,501
هيا

1638
02:21:59,209 --> 02:22:00,251
هيا

1639
02:22:00,334 --> 02:22:02,334
افسحوا المجال

1640
02:22:03,376 --> 02:22:05,376
"هيا، تراجعوا"

1641
02:22:05,459 --> 02:22:08,251
تراجعوا
هيا، افسحوا المجال

1642
02:22:08,626 --> 02:22:09,876
!حسبكم -
هيا -

1643
02:22:09,959 --> 02:22:13,251
دعنا ندخل، من فضلكم
إنه ابننا

1644
02:22:13,334 --> 02:22:17,834
غير مسمحوح لأحد بمقابلة المتّهمين -
متّهمين؟ ما الذي اقترفوه؟ -

1645
02:22:18,042 --> 02:22:19,376
انتظروا، وستعرفون

1646
02:22:19,459 --> 02:22:25,209
(سيدتي، هذا كله من فعل (جايتوندي
بسبب نزاعه مع (فيجاي)، لذلك هو يريد الانتقام

1647
02:22:25,292 --> 02:22:29,667
ما الذي تعرفه عن هذه الحادثة، يا عمّاه؟ -
لا نعلم شيئاً حتى الآن، هم لم يخبرونا بشيء -

1648
02:22:29,751 --> 02:22:31,334
تلك بنيّتي وزوجها

1649
02:22:31,417 --> 02:22:35,542
أخذتهم الشرطة قبل بضعة أيام
بدون أيّ مبرر، وقاموا باستجوابهم

1650
02:22:35,626 --> 02:22:40,542
استجوبوهم؟ بشأن ماذا؟ -
بشأن اختفاء ابن المفتش العام -

1651
02:22:40,626 --> 02:22:43,459
مَن أنت؟ -
هذا يكون ابني -

1652
02:22:43,542 --> 02:22:47,100
جميعنا نعرف (فيجاي) وعائلته
إنهم أناس دِماث الخُلق وطُيُوب المَعشَر

1653
02:22:47,200 --> 02:22:53,126
إنهم في قضية آفكة، و (جايتوندي)، مَن يقف
!بجوار السيد (برابو)، هو المسؤول عن كل هذا

1654
02:23:34,251 --> 02:23:35,626
!(ميرا)

1655
02:23:43,292 --> 02:23:44,667
أأنتِ بخير؟

1656
02:24:05,459 --> 02:24:06,709
!(أنو)

1657
02:24:13,334 --> 02:24:19,292
آسفه، يا أبتي، لقد خفت، لهذا أخبرتهم -
لا بأس، يا صغيرتي -

1658
02:24:22,251 --> 02:24:25,376
هل ضربكِ؟ -
أجل -

1659
02:24:27,126 --> 02:24:29,001
.لا تخافي
.أنا معك

1660
02:25:40,042 --> 02:25:43,209
..ميرا)، (ميرا) من فضلك، من فضلك)

1661
02:25:45,876 --> 02:25:49,751
(راجيش)، لقد ضربنا (جايتوندي)
(وضرب ابنتنا الصغيرة (أنو

1662
02:25:50,292 --> 02:25:54,751
نحن بريئون ولكن تم احتجازنا في غرفة مغلقة
!وتم ضربنا ضرباً مبرحاً، و(جايتوندي) من قام بذلك

1663
02:25:55,084 --> 02:25:56,501
!(مهلاً، يا (جايتوندي

1664
02:25:56,584 --> 02:25:57,917
ماذا تظن نفسك؟

1665
02:25:58,001 --> 02:25:59,417
لقد ضرب بنيّتي

1666
02:25:59,501 --> 02:26:01,792
لا تمسه، لا تمسه -
اغرب عن وجهي -

1667
02:26:01,876 --> 02:26:04,626
!لقد ضربتَ فتاة صغيرة
!اضربوه

1668
02:26:04,709 --> 02:26:06,417
!لقد ضرب فتاة صغيرة -
!(ساوانت) -

1669
02:26:06,501 --> 02:26:07,792
!اضربوه

1670
02:26:08,084 --> 02:26:09,542
(لقد ضرب (أنو -
سيدتي، سيدي -

1671
02:26:09,626 --> 02:26:11,417
!اضربوه -
(هيا بنا، يا (ميرا -

1672
02:26:11,876 --> 02:26:14,792
!اضربوه
!لقد ضرب فتاة صغيرة

1673
02:26:15,084 --> 02:26:18,251
!لا تتجرأ على مسّ الطفلة -
!اضربوه -

1674
02:26:18,876 --> 02:26:20,292
!لقد ضرب فتاة صغيرة

1675
02:26:40,209 --> 02:26:44,459
في قضية اختفاء (سام ديشموك) ابن"
"(ميرا ديشموك) المفتش العام لمدينة (غوا)

1676
02:26:44,542 --> 02:26:50,876
(قامت الشرطة بتعذيب (فيجاي سالجاونكار"
"وعائلته بكل وحشية على الرغم من براءتهم

1677
02:26:50,959 --> 02:26:54,126
"هنالك غضب من الرأي العام ضد فعلتهم"

1678
02:26:54,209 --> 02:26:59,042
بعد هذه الحادثة، تم توقيف الضابط في مركز"
"شرطة (بوندوليم)، (جايتوندي) عن العمل

1679
02:26:59,126 --> 02:27:01,376
"وقد أرسلت أوامر لإجراء المزيد من التحقيق"

1680
02:27:01,459 --> 02:27:06,334
رئيس القسم الرائد (برابو)، والضباط الذين لهم"
"علاقة بهذه الحادثة، تم نقلهم جميعاً في آنٍ واحد

1681
02:27:06,417 --> 02:27:10,292
وقد أرسل المدير العام للشرطة، إجازة لأجلٍ"
"(غير مسمى للمفتش العام (ميرا ديشموك

1682
02:27:10,376 --> 02:27:13,709
"وقد صدر مرسوم من المحكمة يقضي بأنه"

1683
02:27:13,792 --> 02:27:21,917
(لو ابتغت الشرطة استجواب (فيجاي سالجاونكار"
"أو عائلته فهم بحاجة لأمر من المحكمة للقيام بذلك

1684
02:27:25,001 --> 02:27:26,209
(فيجاي)

1685
02:27:34,417 --> 02:27:42,126
ألا تعتقد يا (فيجاي) أن حياتها خربت بالكامل؟
على أية حال، لم تكن غلطتها

1686
02:27:44,084 --> 02:27:46,626
فهي كانت أم رغم كونها المفتش العام

1687
02:27:47,167 --> 02:27:50,584
أشعر كما لو أننا ارتكبنا الجريمة
وهي تتحمّل المغَبّة

1688
02:27:54,209 --> 02:27:56,292
أنتِ تشعرين بهذا لأنك رؤوفة القلب

1689
02:27:57,876 --> 02:28:01,626
لكن، إن كان (سام) في مكان (أنجو)
...(وكانت (أنجو) في مكان (سام

1690
02:28:03,042 --> 02:28:05,626
ألم تكن المفتش العام (ميرا) ستحاول إنقاذ ابنها؟

1691
02:28:07,001 --> 02:28:08,417
بلى، ستفعل بكل تأكيد

1692
02:28:09,292 --> 02:28:11,167
ليس هنالك "جرِيرة أم صواب" في هذه الحالة

1693
02:28:14,084 --> 02:28:18,959
محال للإنسان أن يحيا دون عائلته
وبإمكانه فعل أيّ شيء لها

1694
02:28:20,626 --> 02:28:24,584
حتى لو قال العالَم عنه أنه أناني أو ذاتي

1695
02:28:27,292 --> 02:28:29,542
أخال، أنه من الأفضل لنا
أن ننسى تلك الواقِعة

1696
02:28:30,917 --> 02:28:35,584
فيجاي)، متى أخرجت الجثة من الحفرة؟)

1697
02:28:36,084 --> 02:28:38,917
عندما عدتُ بعد التخلّص
من سيارة (سام) في البحيرة

1698
02:28:40,042 --> 02:28:41,542
ليلة الأحد

1699
02:28:43,917 --> 02:28:45,292
وأين واريت الجثة؟

1700
02:29:06,251 --> 02:29:13,459
أبقيتُ ذلك سرّاً في قلبي، وهذا أفضل للجميع
وسآخذه معي للقبر عندما أموت

1701
02:29:18,084 --> 02:29:24,542
هل كنت موقن بأن (أنو) ستتحمّل
المتاعب حتى النهاية؟

1702
02:29:26,501 --> 02:29:27,751
.كلا

1703
02:29:29,376 --> 02:29:33,209
لم أكن واثق أن سرّ بين ثلاثتكن
يمكن أن يبقى لفترة طويلة

1704
02:29:34,751 --> 02:29:37,042
ولم تكن مشكلة لو تكلّمت
أنو) قبل ما حصل لكنّ جميعاً)

1705
02:29:38,417 --> 02:29:39,626
(المسكينة (أنو

1706
02:29:43,334 --> 02:29:48,042
لقد تجشّمتم الكثير بسببي -
الشرطة هنا، يا أبتي -

1707
02:29:58,292 --> 02:30:00,834
لمَ أنت هنا الآن؟ هل عدتم لمضايقتهم؟

1708
02:30:00,917 --> 02:30:04,001
نودّ الحديث مع (فيجاي) فحسب -
هل لديك أمر من المحكمة؟ -

1709
02:30:10,876 --> 02:30:13,376
ما الخطب، يا (فيجاي)؟ -
لا شيء، بإمكانكم الذهاب -

1710
02:30:14,209 --> 02:30:15,751
سأغيّر ملابسي وآتي معك

1711
02:30:51,542 --> 02:30:59,334
،نحن لسنا هنا اليوم بصفة المفتش العام
أو الشرطة، أو رجل الأعمال

1712
02:31:01,126 --> 02:31:02,959
بل جئنا لمقابلتك بصفتنا أبوين

1713
02:31:06,292 --> 02:31:12,292
كنا قد قطعنا الأمل في أن نحظى بأولاد
.لكن، رُزقنا بطفل

1714
02:31:13,584 --> 02:31:14,834
ابننا الوحيد

1715
02:31:15,501 --> 02:31:18,667
..ولأجل ذلك، ربيّناه بمحبة ودللناه كثيراً

1716
02:31:21,542 --> 02:31:23,334
ونحن نادمين اليوم

1717
02:31:30,667 --> 02:31:40,459
فيجاي)، بعد التفكير في هدوء أدركنا)
بأن كل ماحدث مع ابننا أم لم يحدث

1718
02:31:41,667 --> 02:31:47,959
فهو خطأنا نحن من البداية
لقد أفسدته محبتنا ودلالنا الزائد له

1719
02:31:51,626 --> 02:31:53,292
لهذا السبب، وددنا في لقياك

1720
02:31:55,334 --> 02:32:00,626
لقد أوقعنا المشاكل عليك أنت وعائلتك
من غير قصد

1721
02:32:02,167 --> 02:32:03,584
نحن آسفون لذلك

1722
02:32:06,126 --> 02:32:07,626
نرجوك أن تصفح عنّا

1723
02:32:08,917 --> 02:32:10,417
نحن آسفون بحق

1724
02:32:14,042 --> 02:32:20,209
(سوف نغادر البلاد، نحو (لندن
للعيش مع أخوها

1725
02:32:21,917 --> 02:32:23,792
...(لكن، قبل مغادرتنا، يا (فيجاي

1726
02:32:28,042 --> 02:32:32,459
أرجوك أن تخبرنا، ماذا حدث لـ(سام)؟

1727
02:32:38,542 --> 02:32:42,667
(عندما يرن الهاتف، نعتقد أنه (سام

1728
02:32:44,001 --> 02:32:47,459
وعندما يرن جرس الباب
نشعر وكأنه قائم في الخارج

1729
02:32:51,292 --> 02:32:56,834
لا يمكننا تحمّل كل هذا الترقّب
لا نستطيع العيش هكذا

1730
02:32:57,542 --> 02:33:09,334
أخبرنا وحسب، هل يجب علينا أن
ننتظر عودة (سام) أم لا؟

1731
02:33:14,709 --> 02:33:16,001
هذا كل ما نبغيه

1732
02:33:28,834 --> 02:33:30,626
(على رسلكِ، يا (ميرا

1733
02:33:31,626 --> 02:33:36,584
إنها ليست غلطته
يمكنني تفهم ذلك

1734
02:33:38,876 --> 02:33:45,667
لمَ قد تثق فينا؟ نحن آسفان، نكرر أسفنا لك
هيا، لنمضي

1735
02:33:53,917 --> 02:33:57,251
!(لنمضي، يا (ميرا -
نحن آسفون، أيضاً -

1736
02:34:02,667 --> 02:34:06,501
أتمنى، لو كان قلبي أكبر منك

1737
02:34:08,417 --> 02:34:10,709
لكنني رجل عادي راسب في الصف الرابع

1738
02:34:12,001 --> 02:34:15,542
لديّ زوجة، و بنتان

1739
02:34:15,834 --> 02:34:19,834
وعائلتي هي كل حياتي
ولم أفكر بشيءٍ أبعد من هذا

1740
02:34:21,042 --> 02:34:30,376
ذات يوم، يدخل على حياتنا ضيف غير
مرغوب فيه، وقد أراد أن يفسد علينا حياتنا

1741
02:34:33,876 --> 02:34:41,167
حاولنا إيقافه.. استجديناه.. لكنه لم يصغِ

1742
02:34:43,626 --> 02:34:47,667
بعدها، وبطريقة ما.. حدثت مأساة

1743
02:34:52,292 --> 02:35:00,251
،وأرسلنا هذا الضيف الغير مرغوب فيه
.إلى مكان حيث لا عودة منه بتاتاً

1744
02:35:20,167 --> 02:35:22,834
لقد سببنا لكم الأسى الجسيم

1745
02:35:26,376 --> 02:35:31,792
حاولتُ أن أطلب العفو عدّة مرات
وطلبت العفو في ضميري

1746
02:35:33,501 --> 02:35:35,251
ماذا عدا ذلك يمكننا فعله؟

1747
02:35:36,542 --> 02:35:42,376
عائلتي أكثير أهمية لي من الجميع
وبإمكاني فعل أيّ شيءٍ لأجلهم

1748
02:35:43,084 --> 02:35:44,584
قد أصل لأيّ مدى

1749
02:35:46,167 --> 02:35:50,751
وحين بلوغي ذلك المدى، لا أستطيع
التمييز بين الصواب من الخطأ

1750
02:35:57,501 --> 02:35:58,917
.اصفحا عنّا

1751
02:36:47,626 --> 02:36:50,167
.اسمع
سيدي يودّ قدومك

1752
02:36:54,167 --> 02:36:56,376
سيدي، سأذهب لأضع حقائبي في السكن

1753
02:36:58,209 --> 02:37:00,834
(سيدي، هذا (فيجاي سالجاونكار

1754
02:37:02,084 --> 02:37:05,292
.أعرفه
.لقد رأيتك على التفاز

1755
02:37:06,042 --> 02:37:08,501
.خذ هذا
.وقّع هناك

1756
02:37:11,542 --> 02:37:15,876
لا بدّ أنك مُستعلٍ كثيراً
لأنك جعلت الشرطة بأسرها أغبياء

1757
02:37:16,834 --> 02:37:21,584
تمّهل قليلاً، وبعد أن نعثر على الجثة
سيكون لنا معك شأن آخر

1758
02:37:22,209 --> 02:37:28,126
وأنا هنا لمدّة 2-3 سنين
وسأبحث عنها بالطبع

1759
02:37:29,334 --> 02:37:30,792
كلا، سيدي

1760
02:37:31,292 --> 02:37:33,417
مَن أنا لأجعل رجال الشرطة أغبياء؟

1761
02:37:35,292 --> 02:37:37,459
أنا أحترم رجال الشرطة كثيراً

1762
02:37:38,292 --> 02:37:41,751
فأنا أعتقد بأن الشرطة هي من تقوم بحمايتنا -
صحيح -

1763
02:37:42,584 --> 02:37:50,501
وأنا موقنٌ أنك وهذا القسم
سوف تقومون برعايتنا دائماً

1764
02:37:52,334 --> 02:37:53,667
مع السلامة

1765
02:38:41,292 --> 02:38:45,834
حالياً يجري عمل وضع الألواح في مركز الشرطة
.وسأبدأ عمل الأرضية من يوم الاثنين

1766
02:38:46,834 --> 02:38:51,834
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}لمتابعتي على تويتر
https://twitter.com/solimanwash

1767
02:38:46,834 --> 02:38:51,834
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || Salman Khan © سليم العرّاف ||

1768
02:38:46,834 --> 02:38:51,834
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}تمّت الترجمة بواسطة

