1
00:01:24,958 --> 00:01:27,085
‫أبعدي حقيبتك عن الطاولة. يأكل الناس عليها.‬

2
00:01:27,794 --> 00:01:28,878
‫يأكلون في أطباق.‬

3
00:01:29,546 --> 00:01:31,131
‫لا تتفوهي بالترهات يا "مايزي".‬

4
00:01:31,715 --> 00:01:33,383
‫سأخبر عنك. استعملت كلمة "ترهات".‬

5
00:01:33,466 --> 00:01:35,260
‫لا خطب في كلمة ترهات.‬

6
00:01:35,343 --> 00:01:37,178
‫حقًا؟ ظننتها كلمة بذيئة.‬

7
00:01:37,929 --> 00:01:39,264
‫لا. أنت تخلطينها بكلمة "تبًا".‬

8
00:01:39,347 --> 00:01:40,598
‫صحيح.‬

9
00:01:43,643 --> 00:01:45,520
‫هلا أغلقت الباب بهدوء؟‬

10
00:01:45,770 --> 00:01:48,398
‫طاردني طالب من الصف السادس على دراجته‬
‫وكنت أركض.‬

11
00:01:48,481 --> 00:01:51,818
‫حين تعبت وسقطت أرضًا، ضربني بحذائه.‬

12
00:01:52,402 --> 00:01:53,737
‫اشكر والديك على هذا.‬

13
00:01:53,903 --> 00:01:56,531
‫- كيف؟‬
‫- كانت فكرتهما النيرة أن ننتقل إلى هنا.‬

14
00:01:56,698 --> 00:01:59,159
‫لم يجنيا ما يكفي من المال‬
‫في "إنديانابوليس".‬

15
00:01:59,284 --> 00:02:01,494
‫نسيا كم كنا سعداء تمامًا.‬

16
00:02:01,578 --> 00:02:03,663
‫لذا اشكرهما على معاملتك السيئة كل يوم.‬

17
00:02:03,747 --> 00:02:05,081
‫سأخبرهما عن استعمالك هذه الكلمة أيضًا.‬

18
00:02:05,749 --> 00:02:07,292
‫اصمتي.‬

19
00:02:12,714 --> 00:02:14,299
‫لا تُوضع حقيبة الكتب على الأرض.‬

20
00:02:15,008 --> 00:02:16,217
‫أنت متضايقة دومًا.‬

21
00:02:18,094 --> 00:02:20,430
‫أظافرك تُغرز في لحمي، تبًا!‬

22
00:02:20,513 --> 00:02:21,890
‫ارفعها عن الأرض.‬

23
00:02:23,600 --> 00:02:25,727
‫من المفترض أن تفتحي الباب لنا وحسب.‬

24
00:02:25,810 --> 00:02:27,395
‫ليس من المفترض أن تضربينا.‬

25
00:02:27,854 --> 00:02:29,898
‫أنا أمريكي ولديّ حقوقي.‬

26
00:02:30,231 --> 00:02:31,650
‫"مايزي"، هل ضربتك؟‬

27
00:02:31,733 --> 00:02:33,943
‫لا، لكنك قلت "تبًا" مرتين.‬

28
00:02:34,235 --> 00:02:35,445
‫بل مرة واحدة في الحقيقة.‬

29
00:02:36,488 --> 00:02:39,532
‫لديّ أمور أفضل أقوم بها‬
‫غير مجالستك أيها الأحمق.‬

30
00:02:39,991 --> 00:02:42,869
‫مثل ماذا؟ الخروج مع أصدقاء ليسوا لديك؟‬

31
00:02:43,453 --> 00:02:45,789
‫لم لا تصمت وحسب؟‬

32
00:02:46,164 --> 00:02:47,582
‫أتريدين إجباري على ذلك؟‬

33
00:02:48,917 --> 00:02:52,962
‫حين لا تكون السيدة والدتنا هنا،‬
‫أكون المسؤولة.‬

34
00:02:53,713 --> 00:02:55,298
‫سئمت من قولك هذا عنها!‬

35
00:02:55,382 --> 00:02:56,383
‫هذا مؤسف جدًا.‬

36
00:02:58,968 --> 00:03:00,095
‫أيتها الغبية!‬

37
00:03:01,262 --> 00:03:04,265
‫لا أدري لماذا نحتاج إلى الصبية أصلًا.‬
‫إنهم صاخبون.‬

38
00:03:04,557 --> 00:03:05,600
‫اصمتي!‬

39
00:03:05,850 --> 00:03:07,227
‫اصمت أنت!‬

40
00:03:07,310 --> 00:03:10,146
‫نحتاج إلى الصبيان ليكبروا،‬

41
00:03:10,230 --> 00:03:12,649
‫ويتزوجوا، ويتحولوا إلى أشباح.‬

42
00:03:15,860 --> 00:03:17,445
‫أخرجي الكلب.‬

43
00:03:17,779 --> 00:03:19,155
‫"بيرسي"!‬

44
00:03:23,535 --> 00:03:26,246
‫"طعام صيني لذيذ"‬

45
00:03:32,794 --> 00:03:35,130
‫إنه عشاء شهي جدًا يا أمي.‬

46
00:03:35,213 --> 00:03:37,173
‫كيف تجدين الوقت لتحضيره؟‬

47
00:03:40,301 --> 00:03:41,344
‫"مايلز".‬

48
00:03:43,263 --> 00:03:44,889
‫"مايزي"، ضعي هذه من يدك.‬

49
00:03:45,682 --> 00:03:47,267
‫هل فزت في الهوكي البارحة؟‬

50
00:03:47,892 --> 00:03:49,477
‫انتهت مباريات الهوكي منذ أسبوعين.‬

51
00:03:55,066 --> 00:03:57,777
‫أظنك لا تريد مضرب هوكي في عيد مولدك.‬

52
00:04:04,534 --> 00:04:06,035
‫أتعلم أمرًا؟‬

53
00:04:07,203 --> 00:04:11,666
‫حين يذهب والدكم إلى "نيويورك"،‬
‫سآخذ أسبوع إجازة من العمل.‬

54
00:04:12,292 --> 00:04:14,544
‫لتتمكني من إجراء مقابلات‬
‫مع مدبرات منزل جدد؟‬

55
00:04:15,044 --> 00:04:16,629
‫اكتفيت من لؤمك.‬

56
00:04:17,464 --> 00:04:18,505
‫حقًا؟‬

57
00:04:20,550 --> 00:04:23,386
‫سئمنا جميعنا من هذا الأمر.‬

58
00:04:39,360 --> 00:04:42,197
‫- كانت هذه فكرة رائعة.‬
‫- شكرًا لك.‬

59
00:04:43,198 --> 00:04:45,575
‫- ما رأيك في الفطيرة؟‬
‫- ليست سيئة.‬

60
00:04:47,327 --> 00:04:49,329
‫هل ستكون في العمل صباحًا؟‬

61
00:04:50,580 --> 00:04:52,081
‫لا يمكنني رؤية كيف أتجنب الأمر.‬

62
00:04:52,540 --> 00:04:54,292
‫لا تبدو سعيدًا جدًا بهذا.‬

63
00:04:55,585 --> 00:04:57,253
‫حسنًا، إن أردت معرفة ذلك،‬

64
00:04:57,670 --> 00:05:00,173
‫لست متحمسًا جدًا‬
‫للذهاب إلى العمل عن صديقتي.‬

65
00:05:00,256 --> 00:05:01,841
‫هاك، قلت ذلك. لقد بحت بالأمر.‬

66
00:05:03,051 --> 00:05:05,970
‫حسنًا يا "باك"، أحبك. ولا يمكنني منع نفسي.‬

67
00:05:06,054 --> 00:05:07,931
‫أريد الزواج، وأريد الحصول على عائلة.‬

68
00:05:08,014 --> 00:05:09,182
‫أريد القيام بذلك معك.‬

69
00:05:09,265 --> 00:05:11,226
‫وأنت تعلم أن الوقت يمر.‬

70
00:05:11,476 --> 00:05:14,562
‫وأود سماع دبدبة أقدام صغيرة قبل أن أموت.‬

71
00:05:15,188 --> 00:05:17,816
‫سأحضر لك فأرًا وقطعة من المعدن.‬

72
00:05:20,193 --> 00:05:21,444
‫بربك، استرخي، هلا فعلت هذا؟‬

73
00:05:21,611 --> 00:05:23,196
‫لا تغضبني. لن أدخل معك في هذا الجدال.‬

74
00:05:23,446 --> 00:05:24,864
‫لا أغضبك.‬

75
00:05:24,989 --> 00:05:27,283
‫أعرف نفسي، وأعرف ماذا أحب.‬

76
00:05:27,784 --> 00:05:31,287
‫حسنًا؟ أحب أصدقائي وأحب حريتي.‬

77
00:05:31,496 --> 00:05:33,790
‫أحب أن أعرف أنه يمكنني رمي العصي في سيارتي‬

78
00:05:33,873 --> 00:05:36,000
‫وأذهب لألعب الغولف متى شئت.‬

79
00:05:36,167 --> 00:05:38,795
‫لا آذي أحدًا. ولا أرى أين هي المشكلة.‬

80
00:05:39,045 --> 00:05:41,673
‫إنها أفضل معادلة للوحدة سبق أن سمعتها.‬

81
00:05:42,549 --> 00:05:43,925
‫لماذا نتجادل؟‬

82
00:05:44,008 --> 00:05:45,093
‫نحن نتحدث.‬

83
00:05:45,176 --> 00:05:47,470
‫قلت إنني سأكون في العمل صباحًا.‬
‫سأكون هناك.‬

84
00:05:49,055 --> 00:05:50,139
‫حسنًا.‬

85
00:05:53,977 --> 00:05:55,937
‫يجب أن أقول هذا وحسب.‬

86
00:05:56,020 --> 00:05:59,023
‫أعلم أنني أتحدث في الأمر نفسه، لكن،‬

87
00:05:59,190 --> 00:06:00,733
‫دعني أقول هذا وحسب. أنت تعلم، أنا...‬

88
00:06:00,817 --> 00:06:02,610
‫أعمل على التاريخ. وأعمل على الماضي.‬

89
00:06:02,694 --> 00:06:04,696
‫ستأتي إلى العمل، هل تقسم لي؟‬

90
00:06:04,779 --> 00:06:06,155
‫صباحًا؟ هل تعدني؟‬

91
00:06:06,614 --> 00:06:08,241
‫"شانيس"، سأكون صريحًا معك،‬

92
00:06:08,616 --> 00:06:10,910
‫لو أمكنني التفكير في عذر ستصدقينه،‬

93
00:06:10,994 --> 00:06:11,995
‫فكنت سأخبرك به.‬

94
00:06:27,719 --> 00:06:28,761
‫مرحبًا.‬

95
00:06:33,433 --> 00:06:35,810
‫- يا للهول.‬
‫- ماذا؟‬

96
00:06:36,185 --> 00:06:37,687
‫ثانية واحدة.‬

97
00:06:37,895 --> 00:06:40,231
‫- إنها عمتك.‬
‫- ماذا حصل؟‬

98
00:06:40,940 --> 00:06:42,942
‫أُصيب والدك بنوبة قلبية.‬

99
00:06:47,155 --> 00:06:49,407
‫من سيرعى الأطفال؟‬

100
00:06:50,658 --> 00:06:52,910
‫"مارسي". إنها تعيش في آخر الشارع.‬

101
00:06:53,119 --> 00:06:55,788
‫إنها آخر شخص قد أطلب منها معروفًا.‬

102
00:06:58,124 --> 00:07:00,084
‫ماذا عن آل "نيفيل"؟‬

103
00:07:02,837 --> 00:07:04,505
‫هلا تتصل بهم؟‬

104
00:07:04,672 --> 00:07:06,758
‫أريد المغادرة بأسرع ما يمكن.‬

105
00:07:09,218 --> 00:07:11,179
‫أشعر بالعجز هنا.‬

106
00:07:11,471 --> 00:07:14,891
‫عزيزتي، لا تبدئي بلوم نفسك‬
‫على سبب انتقالنا.‬

107
00:07:15,224 --> 00:07:17,185
‫لا علاقة للأمر بما حصل.‬

108
00:07:17,393 --> 00:07:18,561
‫آسفة.‬

109
00:07:21,481 --> 00:07:23,524
‫إنها مجرد فكرة وحسب.‬

110
00:07:24,067 --> 00:07:25,401
‫ماذا عن "باك"؟‬

111
00:07:25,652 --> 00:07:27,403
‫أنا متأكد أنه سيكون مسرورًا للمساعدة.‬

112
00:07:28,321 --> 00:07:31,991
‫إنه ليس الوقت المناسب لنناقش مسألة أخيك.‬
‫لا أريده هنا.‬

113
00:07:33,117 --> 00:07:34,410
‫إنه مجرد اقتراح.‬

114
00:07:34,535 --> 00:07:37,789
‫ليس لديه أطفال. ليس متزوجًا.‬
‫وهو لا يعمل حتى!‬

115
00:07:39,791 --> 00:07:43,753
‫هذا صحيح، لكنه يُعتمد عليه وهو من العائلة.‬

116
00:07:44,295 --> 00:07:48,925
‫"باك" ليس من الأشخاص الذين أشعر بالراحة‬
‫لأترك أولادي معهم.‬

117
00:07:49,926 --> 00:07:52,136
‫حثالة الناس الذين يتسكع معهم.‬

118
00:07:52,220 --> 00:07:54,806
‫تلك المرأة التي تبيع الإطارات.‬

119
00:07:55,515 --> 00:07:57,725
‫سباق الخيل. القمار.‬

120
00:07:57,809 --> 00:07:59,018
‫أيمكنك تخيله في هذا المنزل؟‬

121
00:08:00,144 --> 00:08:01,145
‫حسنًا.‬

122
00:08:05,149 --> 00:08:06,567
‫اتصل بآل "نيفيل".‬

123
00:08:11,447 --> 00:08:12,865
‫هل سنذهب إلى "إنديانابوليس"؟‬

124
00:08:14,325 --> 00:08:15,410
‫سنذهب أنا ووالدك.‬

125
00:08:16,703 --> 00:08:18,204
‫ونحن لن نذهب؟‬

126
00:08:19,414 --> 00:08:21,582
‫كلا. لا أظنها فكرة جيدة.‬

127
00:08:24,002 --> 00:08:25,211
‫شكرًا لك.‬

128
00:08:26,546 --> 00:08:28,423
‫أحب والدي كثيرًا.‬

129
00:08:29,132 --> 00:08:31,009
‫لم ابتعدت عنه من الأساس إذًا؟‬

130
00:08:34,679 --> 00:08:37,932
‫إن تخلت عني عائلتي كاملة،‬
‫لأُصبت بنوبة قلبية أيضًا.‬

131
00:08:44,938 --> 00:08:46,315
‫فهمت.‬

132
00:08:48,901 --> 00:08:51,362
‫- من سيعتني بنا؟‬
‫- السيد والسيدة "نيفيل".‬

133
00:08:51,446 --> 00:08:53,990
‫- هل هذه مزحة؟‬
‫- ألا تحب آل "نيفيل"؟‬

134
00:08:54,157 --> 00:08:55,616
‫كلبهم يشم الخصيتين.‬

135
00:08:55,950 --> 00:08:57,452
‫لا تتحدث بهذه الطريقة.‬

136
00:08:57,702 --> 00:08:59,912
‫السيد "نيفيل" صرخ بوجه "مايكل لارسون"‬

137
00:08:59,996 --> 00:09:01,789
‫لأن الكلب كان يشم خصيتي "مايكل".‬

138
00:09:01,873 --> 00:09:02,874
‫لا تستعمل هذه الكلمة.‬

139
00:09:02,999 --> 00:09:04,250
‫لا أعرف كلمة أخرى غيرها.‬

140
00:09:04,333 --> 00:09:06,502
‫أثق أنه يمكننا التحدث إلى السيد "نيفيل"‬
‫عن الكلب.‬

141
00:09:07,003 --> 00:09:09,756
‫عذرًا يا حبيبتي، لكنهم في "فلوريدا".‬

142
00:09:12,633 --> 00:09:16,054
‫حسنًا. اذهب إلى فراشك.‬
‫عليك أن تذهب إلى المدرسة غدًا.‬

143
00:09:17,096 --> 00:09:19,599
‫- من في "فلوريدا"؟‬
‫- عد إلى فراشك وحسب.‬

144
00:09:19,682 --> 00:09:21,642
‫ما الكلمة الأخرى للخصيتين؟‬

145
00:09:21,976 --> 00:09:23,352
‫اذهب إلى فراشك.‬

146
00:09:25,938 --> 00:09:26,939
‫"البيض".‬

147
00:09:31,277 --> 00:09:32,528
‫ماذا سنفعل؟‬

148
00:09:33,071 --> 00:09:34,697
‫لا أظن أن لدينا خيارًا آخر.‬

149
00:09:36,991 --> 00:09:38,034
‫أيمكننا الوثوق به؟‬

150
00:09:41,079 --> 00:09:42,121
‫أجل؟‬

151
00:09:42,955 --> 00:09:44,373
‫"باك"، "بوب" معك.‬

152
00:09:44,665 --> 00:09:45,750
‫"بوب".‬

153
00:09:46,375 --> 00:09:47,376
‫"بوب" من؟‬

154
00:09:50,129 --> 00:09:52,006
‫"باك"، أنا شقيقك.‬

155
00:09:53,633 --> 00:09:54,801
‫"بوبي".‬

156
00:09:55,426 --> 00:09:57,386
‫"بوبي"، انتظر لحظة.‬

157
00:10:16,697 --> 00:10:18,407
‫"(شيكاغو كابس)"‬

158
00:10:19,158 --> 00:10:21,160
‫"بوبي"، استعملت للتو هديتك لعيد الميلاد.‬

159
00:10:21,410 --> 00:10:22,870
‫الضوء على التصفيق.‬

160
00:10:23,121 --> 00:10:25,540
‫"بوبي"، أيها المزعج، كيف حالك؟‬

161
00:10:27,250 --> 00:10:29,085
‫يا للهول. هل أنت ثمل؟‬

162
00:10:30,795 --> 00:10:33,798
‫أتعلم؟ علينا أن نلتقي.‬

163
00:10:33,881 --> 00:10:36,134
‫لم أزرك في منزلك منذ انتقالك.‬

164
00:10:36,843 --> 00:10:39,512
‫أنا آسف جدًا بشأن الشجيرات أيضًا.‬

165
00:10:40,138 --> 00:10:42,765
‫لم أكن أدري أنها ستحترق بهذه الطريقة.‬

166
00:10:44,142 --> 00:10:46,686
‫كنت محقًا، ما كان يجب أن أضع المشواة‬
‫قريبة لهذه الدرجة.‬

167
00:10:47,520 --> 00:10:50,273
‫"باك"، أُصيب والد "سيندي"‬
‫بنوبة قلبية هذا المساء.‬

168
00:10:51,440 --> 00:10:53,776
‫نريد الذهاب إلى "إنديانابوليس" بأسرع وقت،‬

169
00:10:54,193 --> 00:10:56,612
‫لكن لدينا مشكلة مع الأطفال.‬

170
00:10:56,863 --> 00:10:58,739
‫نريد من يراقبهم.‬

171
00:10:59,532 --> 00:11:01,033
‫إن لم يكن لديك أي شيء...‬

172
00:11:01,284 --> 00:11:04,203
‫ألا تعارض "سيندي"؟ هل هي موافقة؟‬

173
00:11:05,246 --> 00:11:06,289
‫نعم.‬

174
00:11:07,039 --> 00:11:09,542
‫هذا رائع! هذا الأمر يشرفني! بالتأكيد!‬

175
00:11:09,625 --> 00:11:12,962
‫لا تزال لديّ غرفة واحدة،‬
‫لكنني سأحصل على مكان أكبر،‬

176
00:11:13,045 --> 00:11:15,172
‫لكن يمكنهم أن يحضروا أكياس النوم،‬

177
00:11:15,256 --> 00:11:17,550
‫وسنتسلى كثيرًا. سننصب خيامًا أو ما شابه.‬

178
00:11:17,633 --> 00:11:19,302
‫سنحضر بعض الألعاب وزبدة الفستق.‬

179
00:11:20,428 --> 00:11:22,221
‫فكرت في أن تأتي إلى هنا.‬

180
00:11:22,847 --> 00:11:24,515
‫الأطفال لديهم مدرسة.‬

181
00:11:24,682 --> 00:11:26,642
‫ما الذي أفكر فيه؟ طبعًا.‬

182
00:11:26,934 --> 00:11:28,728
‫أتريد أن نفعل هذا الآن أم صباحًا؟‬

183
00:11:29,145 --> 00:11:30,980
‫ستكون الليلة أفضل إن أمكنك ذلك.‬

184
00:11:31,272 --> 00:11:32,607
‫حسنًا. لا بأس بالليلة.‬

185
00:11:32,773 --> 00:11:35,151
‫سيكون هذا جيدًا. لا تقلق.‬

186
00:11:35,234 --> 00:11:37,069
‫سأحزم بعض الأغراض وأنطلق.‬

187
00:11:37,445 --> 00:11:38,988
‫شكرًا. أراك قريبًا.‬

188
00:11:41,449 --> 00:11:42,950
‫يمكنه المجيء.‬

189
00:11:43,034 --> 00:11:45,661
‫كان نائمًا وأيقظته.‬

190
00:11:47,163 --> 00:11:49,248
‫في هذه الساعة، هذا يبشّر بالخير.‬

191
00:11:50,207 --> 00:11:51,208
‫يمكننا الذهاب.‬

192
00:11:59,383 --> 00:12:01,844
‫حسنًا. هذه وهذه.‬

193
00:12:06,182 --> 00:12:08,100
‫حقيبة.‬

194
00:12:08,392 --> 00:12:09,435
‫حسنًا.‬

195
00:12:10,186 --> 00:12:11,979
‫ستفي هذه بالغرض.‬

196
00:12:23,282 --> 00:12:24,325
‫مرحبًا.‬

197
00:12:24,784 --> 00:12:26,410
‫"شانيس"؟ عزيزتي؟‬

198
00:12:27,954 --> 00:12:29,789
‫عزيزتي، لديّ خبر سيئ.‬

199
00:12:30,581 --> 00:12:32,083
‫دعني أحزر.‬

200
00:12:32,208 --> 00:12:34,377
‫لن تأتي إلى العمل في الصباح.‬

201
00:12:38,172 --> 00:12:39,256
‫دعيني...‬

202
00:12:39,340 --> 00:12:40,466
‫دعيني...‬

203
00:12:41,342 --> 00:12:42,385
‫لا، لكن...‬

204
00:12:42,551 --> 00:12:43,552
‫أنت لا...‬

205
00:12:43,636 --> 00:12:45,179
‫هلا... دعيني...‬

206
00:12:45,513 --> 00:12:46,639
‫امنحيني...‬

207
00:12:49,475 --> 00:12:50,643
‫أنت لا...‬

208
00:12:50,726 --> 00:12:52,269
‫دعيني...‬

209
00:12:52,979 --> 00:12:53,980
‫وداعًا.‬

210
00:12:57,108 --> 00:12:59,944
‫رباه! لم أر هؤلاء الأطفال منذ فترة.‬

211
00:13:02,029 --> 00:13:03,364
‫لا بد أن "تيا" في الـ9.‬

212
00:13:04,031 --> 00:13:06,492
‫الـ9 أو ربما الـ10. يا للهول.‬

213
00:13:07,702 --> 00:13:09,662
‫والطفلان الجديدان، إنهما...‬

214
00:13:11,163 --> 00:13:12,707
‫"لاري" و...‬

215
00:13:14,083 --> 00:13:15,751
‫"لاري" و...‬

216
00:13:18,087 --> 00:13:19,130
‫"بيتسي".‬

217
00:13:19,296 --> 00:13:20,715
‫"بيتسي"...‬

218
00:13:22,425 --> 00:13:24,343
‫"جينيفر".‬

219
00:13:24,802 --> 00:13:26,721
‫"لاري" و"جينيفر". طفلان رائعان.‬

220
00:13:32,935 --> 00:13:34,979
‫عزيزتي، إنه في الـ40.‬

221
00:13:35,062 --> 00:13:36,564
‫ولديه خبرة.‬

222
00:13:37,148 --> 00:13:41,902
‫لم لا تذهبين وتنهين حزم الأمتعة،‬
‫وأنا سأنتظر وصول "باك"؟‬

223
00:14:04,300 --> 00:14:05,843
‫ما الذي يجري؟‬

224
00:14:06,510 --> 00:14:08,262
‫أين الجميع؟‬

225
00:14:16,729 --> 00:14:17,813
‫"بوب"!‬

226
00:14:19,398 --> 00:14:20,483
‫"بوب"؟‬

227
00:14:21,901 --> 00:14:25,029
‫هذا غير مضحك! هيا، استفق!‬

228
00:14:25,363 --> 00:14:27,281
‫أنا أتجمد من البرد هنا!‬

229
00:14:27,365 --> 00:14:28,908
‫تبًا.‬

230
00:14:29,825 --> 00:14:31,410
‫هيا، بدأت أغضب يا "بوب".‬

231
00:14:33,746 --> 00:14:35,081
‫"بوبي"!‬

232
00:14:35,247 --> 00:14:36,791
‫- "باك"؟‬
‫- "بوب"؟‬

233
00:14:36,874 --> 00:14:38,209
‫- "باك"؟‬
‫- "بوب"؟‬

234
00:14:38,292 --> 00:14:39,752
‫- "باك"؟‬
‫- "بوب"؟‬

235
00:14:39,835 --> 00:14:41,087
‫هنا!‬

236
00:14:49,387 --> 00:14:53,140
‫ألديك فكرة كم منزل‬
‫أبيض كبير في هذا الشارع؟‬

237
00:14:54,600 --> 00:14:57,186
‫- ماذا؟‬
‫- أخفض صوتك.‬

238
00:14:57,269 --> 00:15:00,398
‫ماذا؟ ماذا تريدني أن أفعل بسيارتي؟‬

239
00:15:00,481 --> 00:15:02,149
‫بحق السماء!‬

240
00:15:03,067 --> 00:15:05,986
‫- المعذرة يا سيد "هاتفيلد"!‬
‫- إنها الـ2 فجرًا.‬

241
00:15:06,070 --> 00:15:07,571
‫كيف حالك؟‬

242
00:15:08,114 --> 00:15:10,366
‫- عذرًا لتأخري.‬
‫- لا، هيا ادخل.‬

243
00:15:10,449 --> 00:15:12,868
‫- ماذا حل بشاربك؟‬
‫- شكرًا لقدومك.‬

244
00:15:13,244 --> 00:15:14,787
‫- كان عليّ أن أحلقه.‬
‫- كيف حال "سيندي"؟‬

245
00:15:14,870 --> 00:15:15,996
‫ليست بخير.‬

246
00:15:16,080 --> 00:15:17,081
‫- ووالدها؟‬
‫- تصعب معرفة ذلك.‬

247
00:15:17,164 --> 00:15:18,416
‫كل هذه التعابير الطبية، صحيح؟‬

248
00:15:18,499 --> 00:15:19,959
‫ماذا حدث، جلطة أو ما شابه؟‬

249
00:15:28,968 --> 00:15:31,178
‫أقلعت عن التدخين.‬

250
00:15:31,262 --> 00:15:33,347
‫- جيد.‬
‫- أليس هذا جيدًا؟‬

251
00:15:33,764 --> 00:15:37,059
‫أدخن السيجار الآن.‬
‫أنوي الاستمرار لـ5 سنوات.‬

252
00:15:37,143 --> 00:15:39,645
‫أنهيت السجائر، انتقلت للسيجار،‬
‫ثم سأنتقل للغليون،‬

253
00:15:39,728 --> 00:15:42,940
‫بعدها مضغ التبغ،‬
‫لأصل بعدها إلى علكة النيكوتين.‬

254
00:15:43,858 --> 00:15:44,942
‫جيد.‬

255
00:15:45,568 --> 00:15:46,569
‫أجل.‬

256
00:15:48,112 --> 00:15:50,364
‫المال. سأترك لك شيكات على بياض.‬

257
00:15:50,448 --> 00:15:52,491
‫لا، من فضلك. لديّ الكثير من المال.‬

258
00:15:53,075 --> 00:15:55,411
‫- لا!‬
‫- من فضلك.‬

259
00:15:55,494 --> 00:15:56,954
‫- لا.‬
‫- اسمعي، لديّ المال.‬

260
00:15:57,037 --> 00:15:58,789
‫من فضلك، أود القيام بهذا، حسنًا؟‬

261
00:15:58,873 --> 00:15:59,915
‫- لذا...‬
‫- لا.‬

262
00:15:59,999 --> 00:16:01,375
‫- لا، بربك، هلا فعلت؟ من فضلك...‬
‫- حسنًا.‬

263
00:16:01,459 --> 00:16:03,335
‫سأدفع لك حين نعود.‬

264
00:16:07,506 --> 00:16:10,092
‫لن أعاني من مشكلة‬

265
00:16:10,176 --> 00:16:12,720
‫في تحصيل شيك من خارج الولاية، أليس كذلك؟‬

266
00:16:12,803 --> 00:16:15,347
‫السبب وراء سؤالي أنني كنت مشغولًا مؤخرًا،‬

267
00:16:15,431 --> 00:16:17,516
‫ولم أتمكن من إتمام أعمالي المصرفية.‬

268
00:16:17,600 --> 00:16:19,101
‫لا أظن أنه سيكون لديّ مشكلة. لا تقلقي.‬

269
00:16:19,185 --> 00:16:20,436
‫دعني أترك لك الشيكات وحسب.‬

270
00:16:20,519 --> 00:16:22,313
‫حسنًا، إن كان هذا مناسبًا لك.‬

271
00:16:22,396 --> 00:16:23,439
‫سيكون هذا أسهل.‬

272
00:16:23,522 --> 00:16:24,732
‫أعتقد ذلك، بالطبع.‬

273
00:16:24,815 --> 00:16:28,611
‫ألديكم غطاس هنا؟ فيما أفكر في هذه الأمور؟‬

274
00:16:29,069 --> 00:16:31,489
‫من أجل الصباح. أنابيبي سيئة جدًا.‬

275
00:16:31,572 --> 00:16:33,407
‫الأنابيب هنا جيدة، أليس كذلك؟‬

276
00:16:33,491 --> 00:16:35,534
‫أتصور هذا... لا تقلقي.‬

277
00:16:35,618 --> 00:16:37,286
‫سيكون كل شيء بخير.‬

278
00:16:37,369 --> 00:16:39,955
‫كنت مصابًا بالإمساك مؤخرًا.‬
‫هذا الأمر يدفعني للجنون.‬

279
00:16:40,039 --> 00:16:41,790
‫كنت أتناول الكثير من الجبن، لسبب ما.‬

280
00:16:41,874 --> 00:16:44,668
‫لا أعرف لماذا، لكنني مصاب أتوق إلى تناوله.‬

281
00:16:44,877 --> 00:16:47,296
‫أتظنين الأمر حساسية أو ما شابه؟‬

282
00:16:47,379 --> 00:16:48,506
‫أجل.‬

283
00:16:48,589 --> 00:16:50,674
‫لا أدري. لا يمكنني الاكتفاء من الجبن.‬

284
00:16:50,758 --> 00:16:52,510
‫أشعر بأنني فأر كبير.‬

285
00:16:54,261 --> 00:16:56,472
‫- لا أدري.‬
‫- حسنًا.‬

286
00:16:56,555 --> 00:16:57,932
‫لنر...‬

287
00:16:58,891 --> 00:17:00,518
‫عيد مولد "مايلز".‬

288
00:17:01,143 --> 00:17:03,562
‫نسيت هذا. سنكون قد عدنا حينها.‬

289
00:17:03,687 --> 00:17:05,147
‫حسنًا إذًا.‬

290
00:17:05,231 --> 00:17:07,608
‫سيكون هذا كافيًا. ربما لن أستخدمه.‬

291
00:17:07,691 --> 00:17:09,151
‫في حالة الطوارئ.‬

292
00:17:09,859 --> 00:17:12,154
‫- صحيح.‬
‫- رائع. حسنًا.‬

293
00:17:20,954 --> 00:17:22,580
‫- ها نحن ذا.‬
‫- أعرف أنني نسيت أمرًا.‬

294
00:17:22,665 --> 00:17:24,040
‫ضعي... هيا، ها أنت ذي.‬

295
00:17:24,124 --> 00:17:25,501
‫ماذا أيضًا؟‬

296
00:17:25,584 --> 00:17:27,336
‫حسنًا. يبدو هذا جميلًا.‬

297
00:17:27,877 --> 00:17:29,964
‫خذي. أعطيني ذراعك. أحسنت.‬

298
00:17:30,047 --> 00:17:32,633
‫هذا لمجرد بضعة أيام،‬
‫وأعدك بأنني سأتصل بك صباحًا.‬

299
00:17:32,716 --> 00:17:34,426
‫- لديك كل أرقام الهواتف، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

300
00:17:34,510 --> 00:17:35,803
‫- حسنًا.‬
‫- سنغادر.‬

301
00:17:35,886 --> 00:17:37,346
‫- حسنًا، انتبها لنفسيكما.‬
‫- شكرًا جزيلًا يا "باك".‬

302
00:17:37,429 --> 00:17:39,014
‫- حسنًا. لا بأس.‬
‫- نقدّر لك هذا حقًا.‬

303
00:17:39,098 --> 00:17:40,516
‫- شكرًا.‬
‫- حسنًا.‬

304
00:17:40,766 --> 00:17:41,767
‫شكرًا لك.‬

305
00:17:41,850 --> 00:17:43,644
‫- بلّغي والدك سلامي.‬
‫- يمكنك فعلها.‬

306
00:17:43,811 --> 00:17:45,437
‫- قد بأمان، حسنًا؟‬
‫- جيد، سأغادر الآن.‬

307
00:17:45,646 --> 00:17:47,064
‫حسنًا.‬

308
00:18:11,005 --> 00:18:12,047
‫يا للهول، هذا مؤكد.‬

309
00:18:27,688 --> 00:18:29,106
‫لا ينكسر.‬

310
00:18:35,821 --> 00:18:36,989
‫تبًا.‬

311
00:18:39,158 --> 00:18:43,454
‫إنها الـ7:02 صباحًا، وأنتم تستمعون‬
‫إلى "لم لا يجب أن أذهب إلى العمل اليوم"،‬

312
00:18:43,537 --> 00:18:45,247
‫هذا البرنامج برعاية "كوبلوسكي للإطارات".‬

313
00:18:45,331 --> 00:18:47,708
‫للحصول على أفضل إطارات،‬
‫اطلبوا رؤية "شانيس كوبلوسكي".‬

314
00:19:19,281 --> 00:19:20,282
‫"تيا"!‬

315
00:19:23,494 --> 00:19:24,536
‫هل تتذكرينني؟‬

316
00:19:29,958 --> 00:19:31,335
‫العم "باك".‬

317
00:19:32,086 --> 00:19:33,587
‫عمك "باك".‬

318
00:19:42,888 --> 00:19:44,139
‫تحبّين شربين القهوة، صحيح؟‬

319
00:19:59,279 --> 00:20:00,322
‫هل تشعرين بالجوع؟‬

320
00:20:00,989 --> 00:20:03,158
‫- كلا.‬
‫- بحقك، لا بد أنك جائعة.‬

321
00:20:03,325 --> 00:20:04,993
‫يحب الجميع الفطور.‬

322
00:20:05,202 --> 00:20:07,788
‫عليك أن تتناولي فطورًا جيدًا،‬
‫وتبدئي نهارك كما يجب.‬

323
00:20:12,876 --> 00:20:14,878
‫إذًا، أين البقية؟‬

324
00:20:15,087 --> 00:20:16,088
‫بقية ماذا؟‬

325
00:20:16,714 --> 00:20:18,257
‫الأطفال.‬

326
00:20:18,632 --> 00:20:20,217
‫لديهما اسمان.‬

327
00:20:20,300 --> 00:20:21,927
‫"مايلز" و"مايزي".‬

328
00:20:23,554 --> 00:20:25,305
‫هل استفاق "مايلز" و"مايزي"؟‬

329
00:20:25,389 --> 00:20:26,640
‫لقد أيقظتهما، شكرًا لك.‬

330
00:20:30,853 --> 00:20:33,105
‫- تفضلي.‬
‫- هل أنت أصم؟‬

331
00:20:33,188 --> 00:20:36,316
‫- قلت إنني لست جائعة.‬
‫- هذا من أطباقي المميزة.‬

332
00:20:40,946 --> 00:20:42,406
‫أفضّل أن أموت جوعًا، شكرًا لك.‬

333
00:20:42,698 --> 00:20:44,491
‫هل تعرف والدتك أنك تشربين القهوة؟‬

334
00:20:45,743 --> 00:20:47,953
‫لا أفعل هذا لأبهرك.‬

335
00:20:48,704 --> 00:20:50,372
‫أقدّر هذا.‬

336
00:20:52,458 --> 00:20:54,877
‫هل من سبب معين لمعاملتك لي‬
‫بهذه الطريقة السيئة؟‬

337
00:20:57,129 --> 00:20:59,298
‫هل أعاملك بطريقة سيئة؟‬

338
00:21:00,299 --> 00:21:02,301
‫لا أعرف.‬

339
00:21:03,510 --> 00:21:05,012
‫مرحبًا. كيف حالك؟‬

340
00:21:05,095 --> 00:21:06,472
‫من أنت؟‬

341
00:21:06,805 --> 00:21:08,390
‫أنا عمك "باك".‬

342
00:21:08,766 --> 00:21:11,018
‫- هل لديّ عم؟‬
‫- لسوء الحظ.‬

343
00:21:12,644 --> 00:21:14,104
‫يا للهول.‬

344
00:21:14,396 --> 00:21:16,064
‫إنه يطهو قمامتنا.‬

345
00:21:22,863 --> 00:21:25,365
‫أين شقيقتك...‬

346
00:21:25,449 --> 00:21:27,743
‫- اسمها "مايزي".‬
‫- "مايزي".‬

347
00:21:27,826 --> 00:21:29,536
‫للمرة الثانية.‬

348
00:21:30,120 --> 00:21:31,163
‫أنا آسف.‬

349
00:21:33,749 --> 00:21:35,501
‫لا بد أنك جائع.‬

350
00:21:36,293 --> 00:21:37,753
‫هذا لك وحدك.‬

351
00:21:38,754 --> 00:21:39,755
‫يا للهول!‬

352
00:21:41,298 --> 00:21:42,925
‫وضع البصل في البيض.‬

353
00:21:43,383 --> 00:21:45,385
‫سأذهب وأتفقد "مايزي".‬

354
00:21:45,511 --> 00:21:47,805
‫سأحضر لك حبوب الفطور حين أعود.‬

355
00:22:04,613 --> 00:22:06,824
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬
‫- ماذا؟‬

356
00:22:08,450 --> 00:22:09,993
‫هل شقيقتك لطيفة هكذا طوال الوقت؟‬

357
00:22:10,077 --> 00:22:12,913
‫لا. تكون عادةً في مزاج سيئ صباحًا.‬

358
00:22:16,959 --> 00:22:18,377
‫أتريدين عقدًا في شعرك؟‬

359
00:22:19,127 --> 00:22:20,128
‫توقفي.‬

360
00:22:20,212 --> 00:22:21,713
‫أريد أن تسرّح لي أمي شعري.‬

361
00:22:21,797 --> 00:22:23,090
‫أمنا ليست هنا.‬

362
00:22:23,173 --> 00:22:25,008
‫- بلى، إنها هنا.‬
‫- لا، ليست هنا.‬

363
00:22:25,133 --> 00:22:26,718
‫ذهبت مع أبي إلى "إنديانابوليس".‬

364
00:22:26,802 --> 00:22:28,303
‫لم يذهبا.‬

365
00:22:28,387 --> 00:22:31,014
‫- حسنًا، لم يذهبا.‬
‫- هل ذهبا؟‬

366
00:22:31,223 --> 00:22:33,725
‫أجل. وأنا من سيهتم بك.‬

367
00:22:34,017 --> 00:22:35,769
‫لكن لا يمكنك القيادة!‬

368
00:22:38,355 --> 00:22:39,856
‫- أين تعيش؟‬
‫- في المدينة.‬

369
00:22:39,940 --> 00:22:41,024
‫- ألديك منزل؟‬
‫- شقة.‬

370
00:22:41,108 --> 00:22:42,150
‫- ملك أم إيجار؟‬
‫- إيجار.‬

371
00:22:42,234 --> 00:22:43,944
‫- ماذا تعمل لكسب عيشك؟‬
‫- الكثير من الأمور.‬

372
00:22:44,027 --> 00:22:45,445
‫- أين مكتبك؟‬
‫- لا مكتب لديّ.‬

373
00:22:45,529 --> 00:22:46,905
‫- كيف ذلك؟‬
‫- لست بحاجة إليه.‬

374
00:22:46,989 --> 00:22:48,282
‫- أين زوجتك؟‬
‫- ليست لديّ زوجة.‬

375
00:22:48,365 --> 00:22:49,741
‫- كيف ذلك؟‬
‫- إنها قصة طويلة.‬

376
00:22:49,825 --> 00:22:50,993
‫- ألديك أطفال؟‬
‫- لا، ليس لديّ.‬

377
00:22:51,076 --> 00:22:52,786
‫- كيف ذلك؟‬
‫- إنها قصة أطول.‬

378
00:22:52,869 --> 00:22:53,912
‫هل أنت شقيق والدي؟‬

379
00:22:53,996 --> 00:22:55,998
‫ما هو رقمك القياسي‬
‫في طرح الأسئلة المتتالية؟‬

380
00:22:56,081 --> 00:22:57,124
‫38.‬

381
00:22:57,207 --> 00:22:58,542
‫أنا شقيق والدك.‬

382
00:22:58,625 --> 00:23:00,794
‫لديك شعر في أنفك أكثر من والدي.‬

383
00:23:00,877 --> 00:23:01,920
‫لطيف منك أن تنتبه لذلك.‬

384
00:23:02,004 --> 00:23:03,046
‫أنا طفل. هذا عملي.‬

385
00:23:37,706 --> 00:23:40,042
‫هذه سيارتي. هذه ليست سيارتي.‬

386
00:24:01,313 --> 00:24:02,689
‫هل تربطين حذاءك؟‬

387
00:24:08,654 --> 00:24:10,947
‫متى تريدين أن أقلّك بعد المدرسة؟‬

388
00:24:11,782 --> 00:24:13,450
‫لا تزعج نفسك. سأعود مع أصدقائي.‬

389
00:24:13,700 --> 00:24:15,577
‫لا، لديّ أوامر صارمة. في أي ساعة؟‬

390
00:24:16,703 --> 00:24:20,999
‫هل أنت حقًا بهذا الغباء؟ قلت لك‬
‫إنني سأجد وسيلة تنقّل، هذا ما أفعله دومًا.‬

391
00:24:21,083 --> 00:24:24,127
‫سأتصل بالمدرسة وأعرف الوقت، وسأقابلك هنا.‬

392
00:24:24,795 --> 00:24:27,297
‫افعل هذا، اتصل بالمدرسة. لن أكون هنا.‬

393
00:24:27,964 --> 00:24:31,134
‫حاولي التملص مني اليوم، وغدًا‬

394
00:24:31,218 --> 00:24:35,305
‫سأحضرك إلى المدرسة في رداء النوم‬
‫ومنامتي وأوصلك إلى حصتك الأولى.‬

395
00:24:36,431 --> 00:24:37,933
‫الساعة الـ4، اتفقنا؟‬

396
00:24:38,850 --> 00:24:40,852
‫أنا مذهولة أنك قريبي.‬

397
00:24:42,104 --> 00:24:44,773
‫حاولي أن تخففي من عصبيتك هذه،‬
‫وسنتفق جيدًا.‬

398
00:24:48,068 --> 00:24:50,487
‫هل سبق وأحرجك أحد ما هكذا من قبل؟‬

399
00:24:59,079 --> 00:25:00,080
‫لا.‬

400
00:25:18,598 --> 00:25:20,892
‫- هل تظنين أنها تكرهني؟‬
‫- بشدة.‬

401
00:25:20,976 --> 00:25:23,019
‫حقًا. أتظنين السبب هو القبعة؟‬

402
00:25:23,311 --> 00:25:24,730
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

403
00:25:25,230 --> 00:25:26,690
‫يكره الكثير من الناس هذه القبعة.‬

404
00:25:26,773 --> 00:25:29,484
‫تغضب الكثير من الناس، بمجرد رؤيتها.‬

405
00:25:30,110 --> 00:25:32,988
‫سأخبركما قصة عن الأمر‬
‫في الطريق إلى المدرسة.‬

406
00:25:33,363 --> 00:25:36,700
‫"بطاريات، إطارات، خدمات الإطارات"‬

407
00:25:38,410 --> 00:25:40,871
‫أجل، صحيح. اسمع يا "باك". طوال 8 سنوات،‬

408
00:25:40,954 --> 00:25:43,582
‫كنت تضع الخطط وتتملص منها.‬

409
00:25:43,874 --> 00:25:45,751
‫ما الذي تتحدثين عنه يا عزيزتي؟‬

410
00:25:45,917 --> 00:25:49,796
‫ألم نتحدث الليلة الماضية؟‬
‫ألم نتحدث البارحة عن الأمر؟‬

411
00:25:49,963 --> 00:25:51,214
‫ما الذي تحدثنا عنه؟‬

412
00:25:51,298 --> 00:25:52,883
‫أقوم بدور الأب.‬

413
00:25:53,967 --> 00:25:55,635
‫يسرني أنه يمكنك القيام بهذا من أجل أخيك.‬

414
00:25:55,719 --> 00:25:57,179
‫أنت بالتأكيد لن تفعل هذا من أجلي.‬

415
00:25:57,971 --> 00:26:02,017
‫كيف يمكنني القيام بذلك من أجلك يا عزيزتي؟‬
‫ليس لدينا أطفال. ما الذي تتحدثين عنه؟‬

416
00:26:02,350 --> 00:26:05,854
‫"باك"، أعرف أنك تظن العمل لا طائل منه،‬

417
00:26:06,021 --> 00:26:07,898
‫وبطريقة ما، أحاول التلاعب بك،‬

418
00:26:07,981 --> 00:26:09,983
‫وأسيطر عليك وأدمر حياتك.‬

419
00:26:10,484 --> 00:26:11,526
‫لا.‬

420
00:26:12,736 --> 00:26:13,987
‫اسمع، يجب أن أملأ هذا المركز.‬

421
00:26:14,070 --> 00:26:15,363
‫الأمر مهم بالنسبة إلى الشركة،‬

422
00:26:15,447 --> 00:26:17,199
‫الأمر مهم بالنسبة إليّ. أنا مشغولة.‬

423
00:26:17,282 --> 00:26:20,619
‫الآن، ما لم تخبرني بشيء مختلف،‬
‫فسأعرض العمل على شخص آخر.‬

424
00:26:21,077 --> 00:26:23,288
‫لم لا تمنحينني أسبوعًا للتفكير في الأمر؟‬

425
00:26:23,371 --> 00:26:25,791
‫لأنني لا أعرف كم سأبقى هنا يا عزيزتي.‬

426
00:26:25,916 --> 00:26:30,670
‫وفي خلال هذا الأسبوع، إن رأيت شخصًا‬

427
00:26:30,754 --> 00:26:34,174
‫يمكن أن يشغر المنصب، فوظفيه،‬
‫على أساس دوام جزئي أو مهما كان.‬

428
00:26:34,883 --> 00:26:37,719
‫وبهذه الطريقة، سآخذ قراري،‬

429
00:26:37,844 --> 00:26:39,387
‫وسنرى حينها أين أصبحنا.‬

430
00:26:40,180 --> 00:26:41,973
‫حسنًا. يجب أن أذهب الآن!‬

431
00:26:42,432 --> 00:26:44,059
‫إلى اللقاء يا عزيزتي.‬

432
00:26:55,487 --> 00:26:57,322
‫8. تبقّت 8، هيا.‬

433
00:26:57,572 --> 00:26:59,866
‫تمرنوا. دعوا الدورة الدموية تتحرك.‬

434
00:27:00,033 --> 00:27:01,785
‫هيا. تحركوا أسرع.‬

435
00:27:02,577 --> 00:27:04,329
‫أليس السلام رائعًا؟‬

436
00:27:04,746 --> 00:27:09,042
‫"ميخائيل غورباتشوف"،‬
‫الإمبراطور الأكثر شرًا في الأسر،‬

437
00:27:09,876 --> 00:27:12,754
‫أذهل "منهاتن"، و"الأمم المتحدة"،‬

438
00:27:12,838 --> 00:27:16,258
‫من خلال إعلان التخفيض الأحادي‬
‫لجنود "الاتحاد السوفياتي"،‬

439
00:27:16,758 --> 00:27:20,220
‫ابتسم ولوّح لجنود سابقين في الحرب الباردة‬

440
00:27:20,554 --> 00:27:22,180
‫"رونالد ريغان"...‬

441
00:27:33,859 --> 00:27:36,862
‫وسوق البورصة كان في أفضل حالاته منذ يوليو.‬

442
00:27:37,946 --> 00:27:39,155
‫مت بغيظك يا "كارل ماركس".‬

443
00:28:10,020 --> 00:28:12,480
‫أتود التحدث عن احتمالية تبادل طعام الغداء؟‬

444
00:29:01,821 --> 00:29:03,114
‫غط أذنيك.‬

445
00:29:03,281 --> 00:29:04,491
‫- ماذا؟‬
‫- افعل هذا وحسب.‬

446
00:29:11,164 --> 00:29:14,501
‫أتعلمين كم يكون المحرك مستهلكًا‬
‫ليصدر صوتًا كهذا؟‬

447
00:29:23,510 --> 00:29:24,761
‫اتصل بي.‬

448
00:29:27,055 --> 00:29:28,556
‫هل سمعت يومًا بضبط المحرّك؟‬

449
00:29:31,935 --> 00:29:33,812
‫هل سمعت يومًا بالقتل الطقسي؟‬

450
00:29:36,231 --> 00:29:37,274
‫لم أفهمك.‬

451
00:29:37,524 --> 00:29:40,235
‫حدق إلى وجهها هكذا مرة أخرى في العلن،‬
‫وسينتهي أمرك.‬

452
00:29:45,198 --> 00:29:46,366
‫أنت!‬

453
00:29:52,289 --> 00:29:54,165
‫- هل أنت مجنون؟‬
‫- يمكنني أن أكون كذلك.‬

454
00:29:54,374 --> 00:29:55,667
‫كان يمكن أن تقتلع رأسه!‬

455
00:29:55,917 --> 00:29:56,918
‫أجل، لكن هل كان ليلاحظ؟‬

456
00:29:57,669 --> 00:29:59,587
‫أيمكننا توضيح أمر ما؟‬

457
00:29:59,671 --> 00:30:02,007
‫هذا الشاب حيوان كاسر وأنت فريسته.‬

458
00:30:02,090 --> 00:30:03,591
‫- حقًا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

459
00:30:03,800 --> 00:30:04,801
‫وكيف تعرف هذا؟‬

460
00:30:05,218 --> 00:30:08,138
‫حين كنت في عمره،‬
‫كنت الشاب الذي يستهدف الفتيات مثلك.‬

461
00:30:09,014 --> 00:30:11,433
‫وجه جميل وحزن كبير ظاهر.‬

462
00:30:11,558 --> 00:30:14,144
‫أنصحك بالبقاء بعيدًا عن حياتي الخاصة.‬

463
00:30:15,603 --> 00:30:17,564
‫هل يبقى أهلك بعيدين عن حياتك الخاصة؟‬

464
00:30:17,647 --> 00:30:19,983
‫لا يعرفان شيئًا عن حياتي الشخصية.‬

465
00:30:21,693 --> 00:30:23,111
‫هل قابلا هذا العاشق؟‬

466
00:30:24,404 --> 00:30:25,405
‫اسمه "باغ".‬

467
00:30:27,741 --> 00:30:29,242
‫الاسم الأول أم الأخير؟‬

468
00:30:29,617 --> 00:30:32,329
‫- الأول.‬
‫- وما اسم العائلة؟ "سبراي"؟‬

469
00:30:35,957 --> 00:30:38,168
‫انظروا من يتكلم؟ "باك".‬

470
00:30:56,895 --> 00:30:59,230
‫لا.‬

471
00:31:00,690 --> 00:31:02,025
‫لا تنظري إليّ بهذه الطريقة.‬

472
00:31:03,485 --> 00:31:04,527
‫لا تنظري.‬

473
00:31:05,695 --> 00:31:06,988
‫هذا غير عادل.‬

474
00:31:12,952 --> 00:31:15,246
‫أليست لديك دمية مفضلة أو ما شابه؟‬

475
00:31:16,956 --> 00:31:19,501
‫لم لا نحضر إحدى دمياتك‬
‫ونجعلها ترتدي منامة والدك.‬

476
00:31:19,626 --> 00:31:20,919
‫لا.‬

477
00:31:27,592 --> 00:31:29,803
‫شقيقك! ماذا عن شقيقك؟‬

478
00:31:31,304 --> 00:31:33,932
‫ماذا عن الكلب؟ تعرفين الكلب.‬

479
00:31:39,646 --> 00:31:41,231
‫لا يمكنك. لا يمكنك هذا ببساطة.‬

480
00:31:43,191 --> 00:31:47,153
‫إنه قانون جديد. انتهى الأمر. إنه في الكتب.‬

481
00:31:49,239 --> 00:31:50,782
‫ليس من مصلحتك أن تنامي معي.‬

482
00:31:52,450 --> 00:31:54,202
‫هلا يجيب أحدكم على الهاتف، من فضلكم؟‬

483
00:31:56,996 --> 00:31:59,165
‫أيجب أن أفعل كل شيء هنا؟‬

484
00:32:04,629 --> 00:32:07,549
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا عزيزي. كيف حالك؟‬

485
00:32:07,715 --> 00:32:09,759
‫أنا بخير. أنا أكسب رزقي.‬

486
00:32:10,009 --> 00:32:11,803
‫العم "باك" جعلني أعمل.‬

487
00:32:12,387 --> 00:32:14,722
‫قال إن بعض العمل سيجعلني قويًا.‬

488
00:32:15,348 --> 00:32:16,349
‫على الأقل أتعلّم مهنة.‬

489
00:32:16,766 --> 00:32:18,059
‫هذا جيد.‬

490
00:32:18,852 --> 00:32:20,353
‫جدك يشعر ببعض التحسن.‬

491
00:32:20,979 --> 00:32:23,857
‫ويرسل لك عناقًا كبيرًا وقبل.‬

492
00:32:24,023 --> 00:32:25,316
‫اطلبي منه أن يصمد.‬

493
00:32:26,734 --> 00:32:28,278
‫أيمكنك أن تنادي على العم "باك"؟‬

494
00:32:28,528 --> 00:32:29,654
‫سأفعل هذا يا جميلة.‬

495
00:32:30,822 --> 00:32:31,865
‫أمي.‬

496
00:32:32,532 --> 00:32:33,658
‫مرحبًا.‬

497
00:32:33,741 --> 00:32:37,036
‫في المرة التالية التي تغادرين فيها،‬
‫لم لا تطلبين من قاتل رعاية المنزل؟‬

498
00:32:38,079 --> 00:32:39,789
‫هذا الرجل أضحوكة.‬

499
00:32:39,956 --> 00:32:43,334
‫لم لا تتصرفين على طبيعتك،‬
‫وتدعينه يتصرف كما يشاء؟‬

500
00:32:44,627 --> 00:32:46,713
‫إنه يفكك حياتي بطريقة منهجية.‬

501
00:32:47,255 --> 00:32:50,133
‫ومشكلة أخرى، يسيل لعابي كثيرًا.‬

502
00:32:50,341 --> 00:32:51,926
‫يمكنك الاستيقاظ منتصف الليل،‬

503
00:32:52,010 --> 00:32:53,761
‫وأنت تفكرين أنك نائمة في مستنقع.‬

504
00:32:53,845 --> 00:32:55,138
‫أمي على الهاتف.‬

505
00:32:55,221 --> 00:32:56,473
‫جيد. سآتي.‬

506
00:32:57,098 --> 00:32:59,684
‫غادر الرجل اليوم‬
‫وترك "مايلز" و"مايزي" بمفردهما.‬

507
00:33:01,561 --> 00:33:03,980
‫بالإضافة إلى أنه يشرب.‬

508
00:33:04,731 --> 00:33:06,316
‫هل نظفت أسنانك؟‬

509
00:33:06,399 --> 00:33:08,193
‫أجل. يمكنك أن تلمس فرشاة أسناني.‬

510
00:33:08,276 --> 00:33:11,362
‫لديّ صديق يعمل في مختبر الجرائم‬
‫في مركز الشرطة.‬

511
00:33:11,863 --> 00:33:13,448
‫يمكنني أن أعطيه فرشاة أسنانك‬

512
00:33:13,531 --> 00:33:16,451
‫ويمكنه إجراء اختبار عليها‬
‫لنتأكد بالفعل إن كنت نظفت أسنانك‬

513
00:33:16,534 --> 00:33:19,454
‫أو وضعت الفرشاة تحت الصنبور وحسب.‬

514
00:33:27,754 --> 00:33:31,382
‫إن كان الأمر صحيحًا،‬
‫فعلينا البدء بتنظيف أسناننا.‬

515
00:33:33,176 --> 00:33:34,427
‫مرحبًا. كيف حالك؟‬

516
00:33:34,761 --> 00:33:36,179
‫أنا بخير. كيف تسير الأمور؟‬

517
00:33:36,471 --> 00:33:37,847
‫بخير.‬

518
00:33:38,264 --> 00:33:39,516
‫هل أنت واثق؟‬

519
00:33:39,641 --> 00:33:42,227
‫كل شيء بخير هنا. كل شيء.‬

520
00:33:42,560 --> 00:33:43,603
‫هل الأطفال بخير؟‬

521
00:33:43,937 --> 00:33:46,731
‫الأطفال رائعون! نمضي وقتًا رائعًا معًا.‬

522
00:33:47,023 --> 00:33:48,483
‫كيف حال والدك؟‬

523
00:33:48,566 --> 00:33:50,985
‫إنه بخير. إنه يتحسن، شكرًا.‬

524
00:33:51,444 --> 00:33:53,238
‫جيد. إنها أخبار جيدة. هذا مشجع.‬

525
00:33:53,404 --> 00:33:55,615
‫يراودني شعور جيد بهذا الشأن. سيكون بخير.‬

526
00:33:56,282 --> 00:33:57,867
‫لديّ بضع أسئلة أريد طرحها عليك.‬

527
00:33:58,451 --> 00:34:01,204
‫لديك مجموعة مثيرة من الصحون هنا‬
‫في غرفة المعيشة.‬

528
00:34:01,829 --> 00:34:02,872
‫هل هي قديمة؟‬

529
00:34:02,956 --> 00:34:04,999
‫- أجل.‬
‫- إنها كذلك.‬

530
00:34:06,042 --> 00:34:08,002
‫أين تجدين شيئًا مشابهًا لها؟‬

531
00:34:08,086 --> 00:34:10,420
‫في متجر أثريات وسط المدينة أو ما شابه؟‬

532
00:34:12,966 --> 00:34:14,007
‫في "إنكلترا".‬

533
00:34:14,884 --> 00:34:16,219
‫يبدو كل شيء...‬

534
00:34:20,974 --> 00:34:23,309
‫كم مرة في اليوم تطعمين كلبًا كهذا؟‬

535
00:34:24,143 --> 00:34:27,813
‫كم مرة في اليوم تظن أنه يأكل؟‬

536
00:34:28,523 --> 00:34:29,565
‫4 أو 5 مرات.‬

537
00:34:30,065 --> 00:34:32,610
‫كان يجب أن أخبرك أنه يأكل مرة واحدة.‬
‫مرة واحدة في اليوم.‬

538
00:34:33,319 --> 00:34:34,654
‫مرة واحدة.‬

539
00:34:36,155 --> 00:34:38,658
‫ماذا يحب أن يشرب؟ الماء؟‬

540
00:34:38,783 --> 00:34:40,493
‫أجل. يشرب الماء.‬

541
00:34:40,868 --> 00:34:42,120
‫أبق بعض الماء خارجًا.‬

542
00:34:42,453 --> 00:34:44,414
‫كنت أترك أغطية المراحيض مفتوحة.‬

543
00:34:45,498 --> 00:34:46,583
‫أجل.‬

544
00:34:47,542 --> 00:34:49,460
‫أهذه هي الماء الزرقاء؟ ليست جيدة له.‬

545
00:34:49,710 --> 00:34:51,462
‫يا إلهي.‬

546
00:34:51,838 --> 00:34:53,715
‫قد يعني الأمر شيئًا ما.‬

547
00:34:54,299 --> 00:34:55,550
‫لا شيء.‬

548
00:34:55,632 --> 00:34:59,929
‫مجرد لون غريب على العشب خارجًا.‬

549
00:35:00,471 --> 00:35:01,848
‫"باك"...‬

550
00:35:04,225 --> 00:35:08,104
‫أريدك أن تعرف أنني أشعر بالأمان‬
‫لمعرفة أنك متواجد هناك.‬

551
00:35:11,399 --> 00:35:12,483
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

552
00:35:12,817 --> 00:35:14,193
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

553
00:35:21,576 --> 00:35:22,619
‫"بوب"!‬

554
00:35:23,536 --> 00:35:24,621
‫"بوب"!‬

555
00:36:58,047 --> 00:36:59,382
‫"سيندي".‬

556
00:37:08,933 --> 00:37:10,143
‫هيا. افتحي.‬

557
00:37:12,937 --> 00:37:14,105
‫مرحبًا.‬

558
00:37:22,447 --> 00:37:24,949
‫بدأت أغضب. حسنًا.‬

559
00:37:25,199 --> 00:37:27,034
‫استعدي. ها أنا قادم.‬

560
00:37:27,910 --> 00:37:30,413
‫هيا. ماذا؟ أيجب أن أتحدث إليك بلغة بذيئة؟‬

561
00:37:30,538 --> 00:37:31,914
‫هيا، افتحي لوالدك.‬

562
00:37:34,041 --> 00:37:36,377
‫أحسنت. بهدوء وسلاسة.‬

563
00:37:39,046 --> 00:37:40,590
‫هيا، ها نحن. خذي هذا!‬

564
00:37:40,673 --> 00:37:42,800
‫خذي هذا! هيا! لا تريدين العتلة، صحيح؟‬

565
00:37:42,884 --> 00:37:43,968
‫هيا!‬

566
00:37:45,136 --> 00:37:46,345
‫افتحي!‬

567
00:37:46,429 --> 00:37:47,513
‫هيا!‬

568
00:37:48,431 --> 00:37:50,433
‫سأضعه فيك رغبت بهذا أو لا.‬

569
00:37:50,808 --> 00:37:51,809
‫هيا!‬

570
00:37:52,727 --> 00:37:54,395
‫هيا أيتها الساقطة.‬

571
00:37:54,645 --> 00:37:55,688
‫افتحي.‬

572
00:37:58,983 --> 00:38:00,067
‫حسنًا.‬

573
00:38:15,833 --> 00:38:16,918
‫- قف مكانك!‬
‫- ماذا؟‬

574
00:38:17,043 --> 00:38:18,628
‫- من أنت؟‬
‫- "سيندي"!‬

575
00:38:19,337 --> 00:38:20,588
‫إنها في "إنديانابوليس".‬

576
00:38:20,671 --> 00:38:22,256
‫ماذا تفعل في "إنديانابوليس"؟‬

577
00:38:22,507 --> 00:38:24,008
‫أُصيب والدها بنوبة قلبية.‬

578
00:38:24,592 --> 00:38:27,678
‫من أنت؟ وكيف تعرف‬
‫أن والدها أصيب بنوبة قلبية؟‬

579
00:38:27,762 --> 00:38:28,930
‫أنا شقيق زوجها.‬

580
00:38:29,347 --> 00:38:31,516
‫حقًا؟ وإلى من تتحدث بهذه الوضاعة؟‬

581
00:38:34,602 --> 00:38:35,728
‫آلة الغسيل.‬

582
00:38:36,312 --> 00:38:39,816
‫لا أعرف كيف أشغّلها،‬
‫لذا كنت أركلها وأشتمها،‬

583
00:38:39,899 --> 00:38:42,527
‫وهذا ليس بالأمر الغريب.‬

584
00:38:43,152 --> 00:38:44,445
‫وأنت فكرت أنني...‬

585
00:38:44,529 --> 00:38:46,072
‫يا للهول.‬

586
00:38:46,155 --> 00:38:48,616
‫- أنا أعتذر.‬
‫- حسنًا.‬

587
00:38:50,701 --> 00:38:52,286
‫يا للهول! هذا مضحك.‬

588
00:38:54,747 --> 00:38:56,207
‫أعيش قبالتكم في الشارع.‬

589
00:38:57,083 --> 00:38:58,084
‫اسمي "مارسي".‬

590
00:38:58,584 --> 00:38:59,585
‫"باك راسل".‬

591
00:39:00,670 --> 00:39:02,088
‫"مارسي دالغرن فروست".‬

592
00:39:02,338 --> 00:39:04,882
‫"دالغرن" اسمي الأوسط.‬
‫و"فروست" اسمي بعد الزواج.‬

593
00:39:04,966 --> 00:39:07,969
‫أنا عزباء مجددًا، لكن لم أجهد نفسي‬
‫للتخلص من اسم "فروست".‬

594
00:39:09,262 --> 00:39:10,930
‫وأحصل على تعليقات إيجابية بسببه.‬

595
00:39:11,472 --> 00:39:13,391
‫أنا واثق من هذا. أنا واثق تمامًا من هذا.‬

596
00:39:15,142 --> 00:39:17,645
‫حسنًا، أتيت لدعوة "سيندي" للغداء.‬

597
00:39:17,728 --> 00:39:19,939
‫لكن بما أنها ليست هنا، ألديك أي خطط؟‬

598
00:39:20,606 --> 00:39:23,192
‫في الواقع،‬
‫لديّ الكثير من الأمور لأقوم بها.‬

599
00:39:23,651 --> 00:39:24,819
‫سنتناول الغداء لاحقًا؟‬

600
00:39:26,279 --> 00:39:27,989
‫سأكون هنا لبضعة أيام وحسب.‬

601
00:39:28,531 --> 00:39:30,533
‫هل قالت "سيندي" إن الأمر سيكون لبضعة أيام؟‬

602
00:39:30,658 --> 00:39:33,077
‫لم تحدد الوقت. افترضت هذا وحسب.‬

603
00:39:33,244 --> 00:39:36,497
‫حين أُصيب والدي بنوبة قلبية،‬
‫بقيت خارج المدينة 3 أسابيع.‬

604
00:39:36,664 --> 00:39:38,332
‫لا عجب أن "سيندي" لم تتصل بي.‬

605
00:39:38,749 --> 00:39:41,502
‫يحتاج المرء إلى قريب من أجل وظيفة كهذه.‬

606
00:39:52,346 --> 00:39:53,764
‫هل تنتظرين صديقك؟‬

607
00:39:54,640 --> 00:39:55,892
‫اصمت.‬

608
00:39:56,058 --> 00:39:57,143
‫"تيا".‬

609
00:39:59,228 --> 00:40:00,271
‫"تيا".‬

610
00:40:01,981 --> 00:40:05,067
‫لم وضعت كل هذا التبرج؟‬
‫نحن ذاهبون للعب البولينغ وحسب.‬

611
00:40:05,860 --> 00:40:07,069
‫لن أذهب للعب البولينغ.‬

612
00:40:07,278 --> 00:40:08,404
‫بحقك، إنها رياضة رائعة.‬

613
00:40:08,487 --> 00:40:11,198
‫ومن المستحيل تقريبًا‬
‫أن تحبلي أثناء ممارستها.‬

614
00:40:11,282 --> 00:40:12,408
‫إن فهمت ما أعنيه.‬

615
00:40:13,034 --> 00:40:14,702
‫أنت مقزز.‬

616
00:40:15,369 --> 00:40:17,496
‫أفضّل الموت قبل الخروج معك إلى أي مكان.‬

617
00:40:18,164 --> 00:40:20,416
‫- سيكون الأمر مسليًا.‬
‫- لديهم أحذية للإيجار.‬

618
00:40:21,083 --> 00:40:22,627
‫وأمراض الأقدام أيضًا.‬

619
00:40:22,960 --> 00:40:24,754
‫أنهينا النقاش.‬

620
00:40:24,837 --> 00:40:26,714
‫أنا صاحب الكلمة العليا.‬

621
00:40:27,131 --> 00:40:28,591
‫ستخسرين مجددًا.‬

622
00:40:29,133 --> 00:40:30,343
‫جرّبني.‬

623
00:40:31,344 --> 00:40:33,095
‫كيف تودين تمضية الليالي التالية‬

624
00:40:33,179 --> 00:40:35,723
‫وأنت تتساءلين‬
‫إن كان عمك المجنون والعاطل عن العمل‬

625
00:40:36,849 --> 00:40:38,976
‫سيحلق رأسك وأنت نائمة؟‬

626
00:40:39,894 --> 00:40:41,145
‫أراك في السيارة.‬

627
00:40:51,238 --> 00:40:53,074
‫"صالة (بالاس) لكرة البولينغ، 24 حارة"‬

628
00:40:53,157 --> 00:40:57,328
‫"البولينغ"‬

629
00:40:57,995 --> 00:41:00,623
‫"(باك راسل)"‬

630
00:41:13,386 --> 00:41:14,387
‫أجل!‬

631
00:41:20,643 --> 00:41:21,978
‫تفضلا.‬

632
00:41:22,061 --> 00:41:23,771
‫هذه كرة بولينغ.‬

633
00:41:58,139 --> 00:41:59,181
‫كيف حالك؟‬

634
00:41:59,265 --> 00:42:01,058
‫لم أرك هنا من قبل.‬

635
00:42:01,600 --> 00:42:03,102
‫وأنا أعرف الجميع هنا.‬

636
00:42:03,352 --> 00:42:05,146
‫لهذا السبب يسمونني "بال".‬

637
00:42:06,772 --> 00:42:08,315
‫هل أشتري لك الجعة؟‬

638
00:42:09,400 --> 00:42:11,277
‫لا بد أنك طالبة جامعية، صحيح؟‬

639
00:42:12,445 --> 00:42:14,196
‫ربما مشجعة.‬

640
00:42:15,823 --> 00:42:17,241
‫تبدين رشيقة.‬

641
00:42:18,117 --> 00:42:19,702
‫هيا، ادفعيها.‬

642
00:42:20,995 --> 00:42:23,247
‫هل تحبين سيارات السباق؟‬

643
00:42:24,165 --> 00:42:29,128
‫لديّ سيارة "برونكو" جديدة في الموقف.‬
‫حمراء اللون.‬

644
00:42:30,296 --> 00:42:31,547
‫أتودين الذهاب في جولة؟‬

645
00:42:35,718 --> 00:42:37,595
‫"مايزي"، لو كان هدف اللعبة‬

646
00:42:37,678 --> 00:42:40,723
‫إيصال الكرة قدر الإمكان إلى الأوتاد‬
‫من دون إيقاع أي منها،‬

647
00:42:41,390 --> 00:42:43,601
‫لكنت الآن بطلة العالم.‬

648
00:42:44,060 --> 00:42:45,603
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا.‬

649
00:42:52,693 --> 00:42:55,780
‫حلقي يؤلمني نوعًا ما. لا يمكنني الكلام.‬

650
00:42:56,864 --> 00:42:58,115
‫لديّ علاج لهذا.‬

651
00:43:03,829 --> 00:43:04,914
‫"باك".‬

652
00:43:05,623 --> 00:43:07,917
‫- ألديك مباراة في مكان ما يا "بال"؟‬
‫- أجل.‬

653
00:43:08,000 --> 00:43:10,294
‫لن تحصل على أي ضربات وأنت هنا، صحيح؟‬

654
00:43:10,377 --> 00:43:11,587
‫ابتعد! هيا، ارحل!‬

655
00:43:15,341 --> 00:43:17,843
‫أيها الأحمق! أين كنت؟‬

656
00:43:20,346 --> 00:43:22,098
‫مرحى!‬

657
00:43:23,641 --> 00:43:25,643
‫هيا، اجلس. أريدك أن تقابل ابنة أخي.‬

658
00:43:26,268 --> 00:43:27,937
‫"تيا"، هذا "روج". "روج" هذه "تيا".‬

659
00:43:28,312 --> 00:43:29,730
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

660
00:43:29,814 --> 00:43:31,774
‫"إي روجر كوزيل".‬

661
00:43:32,399 --> 00:43:34,610
‫هيا. لن يعضك.‬

662
00:43:37,029 --> 00:43:40,366
‫حسنًا. عليك أن تخبر أحدهم أين أنت.‬

663
00:43:40,449 --> 00:43:42,368
‫كنت أبحث عن جثتك في صناديق السيارات.‬

664
00:43:42,451 --> 00:43:43,619
‫أجل، آسف بهذا الشأن.‬

665
00:43:43,702 --> 00:43:46,789
‫كنت في الضواحي‬
‫أعتني بأولاد أخي لبضعة أيام.‬

666
00:43:48,040 --> 00:43:49,333
‫إنهم لطفاء! صدقني.‬

667
00:43:49,416 --> 00:43:52,044
‫كان "أرت لينكليتر" محقًا،‬
‫يقول إن الأطفال أغبى الأشياء على الإطلاق.‬

668
00:43:52,628 --> 00:43:53,671
‫هل "شانيس" هنا؟‬

669
00:43:53,838 --> 00:43:56,549
‫لا. أنا بمفردي الليلة.‬

670
00:43:56,715 --> 00:43:58,509
‫سألومها لأنها لم تتزوجك.‬

671
00:43:58,717 --> 00:44:01,262
‫لو أنها تمكنت منك وتزوجتك يا عديم الفائدة،‬

672
00:44:01,387 --> 00:44:02,805
‫كنت سأتمكن من إيجادك.‬

673
00:44:02,888 --> 00:44:04,849
‫يجب أن نتحدث بالأعمال. لا يمكنني إيجادك.‬

674
00:44:05,808 --> 00:44:08,352
‫لم لا نذهب إلى مكتبي، إذًا؟‬

675
00:44:09,103 --> 00:44:11,105
‫هلا تعذرينا؟ هيا بنا أيها الثرثار.‬

676
00:44:11,522 --> 00:44:12,731
‫سُررت بمقابلتك.‬

677
00:44:13,065 --> 00:44:14,900
‫سأتذكر هذا دومًا.‬

678
00:44:18,696 --> 00:44:19,738
‫طفلة لطيفة.‬

679
00:44:20,865 --> 00:44:22,700
‫اتصل "جيمي بين".‬

680
00:44:23,325 --> 00:44:24,326
‫حقًا؟‬

681
00:44:24,535 --> 00:44:27,788
‫سيأتي من أجل "وينتر ميليون"‬
‫في متنزه "بيرلنغتون" يوم الجمعة.‬

682
00:44:28,455 --> 00:44:31,167
‫يقول إنه سباق مراكب. يسهل الفوز بالمال.‬

683
00:44:31,417 --> 00:44:32,751
‫إنه مدين لك ولي.‬

684
00:44:32,877 --> 00:44:35,379
‫لذا قال إنه علينا الحضور قبل ساعة من العرض‬

685
00:44:35,462 --> 00:44:36,755
‫وسيعطينا المعلومات اللازمة.‬

686
00:44:37,131 --> 00:44:40,718
‫فكّر في الأمر يا "باك"، مع هذا الفوز،‬
‫ستؤمّن دخل السنة بكاملها.‬

687
00:44:46,348 --> 00:44:47,850
‫ربما يمكنني القيام بذلك.‬

688
00:44:49,059 --> 00:44:50,603
‫أراك مساء الجمعة.‬

689
00:44:51,437 --> 00:44:54,607
‫شكرًا يا "روج". انتبه لنفسك، اتفقنا؟‬

690
00:45:00,070 --> 00:45:01,405
‫انتبه لأصابعك.‬

691
00:45:06,035 --> 00:45:07,328
‫ما "شانيس"؟‬

692
00:45:08,078 --> 00:45:10,497
‫إنها امرأة يرونها أحيانًا مع "باك".‬

693
00:45:10,998 --> 00:45:12,541
‫صديقتك؟‬

694
00:45:12,875 --> 00:45:15,377
‫إنها صديقة، أجل، وهي فتاة.‬

695
00:45:15,920 --> 00:45:18,047
‫هل من المفترض أن تتزوجها أو ما شابه؟‬

696
00:45:18,130 --> 00:45:21,091
‫لقد طُرح الموضوع، أجل، لكن لا شيء جدي.‬

697
00:45:21,717 --> 00:45:24,553
‫ربما إن تزوجت، فستتوقف عن كونك وغدًا.‬

698
00:45:30,726 --> 00:45:31,977
‫هل تريدين سيجارًا؟‬

699
00:45:32,144 --> 00:45:33,270
‫لا، شكرًا.‬

700
00:45:33,354 --> 00:45:35,314
‫أعلميني إن غيرت رأيك.‬

701
00:45:35,814 --> 00:45:36,815
‫سأفعل.‬

702
00:45:37,524 --> 00:45:39,360
‫سأحضر لك سيجارًا لذيذًا.‬

703
00:45:48,744 --> 00:45:52,831
‫هذا ما يفصل الرجال عن الصبية.‬

704
00:45:55,751 --> 00:45:59,254
‫بهدوء. أحسنت، أجل.‬

705
00:45:59,838 --> 00:46:01,507
‫تمكنت منك الآن.‬

706
00:46:12,768 --> 00:46:14,728
‫عيد ميلاد سعيدًا!‬

707
00:46:17,773 --> 00:46:19,483
‫آمل أن تكونا جائعين.‬

708
00:46:20,818 --> 00:46:23,612
‫عليكما رؤية الخبز المحمص!‬
‫لم أتمكن من إدخاله من الباب.‬

709
00:46:33,122 --> 00:46:34,623
‫لديّ إعلان.‬

710
00:46:34,790 --> 00:46:37,042
‫سيحصل بعض التأخير في إحضار المهرج.‬

711
00:46:37,334 --> 00:46:38,544
‫أي مهرج؟‬

712
00:46:38,794 --> 00:46:40,379
‫استقدمت والدة "مايلز" مهرجًا.‬

713
00:46:56,979 --> 00:46:58,689
‫ما الأمر؟ ألا تحبون المهرجين؟‬

714
00:46:58,772 --> 00:47:00,524
‫بلى. قبل 5 سنوات مضت.‬

715
00:47:00,607 --> 00:47:03,110
‫المهرجون مملون جدًا، ويدفعونني للتقيؤ.‬

716
00:47:07,531 --> 00:47:09,074
‫تبًا لهم. هذا كل ما سيحصلون عليه.‬

717
00:47:11,869 --> 00:47:13,454
‫أنا "بوتر" المهرج.‬

718
00:47:13,662 --> 00:47:14,955
‫صافحني.‬

719
00:47:17,791 --> 00:47:19,168
‫سيحب الأطفال هذا.‬

720
00:47:19,251 --> 00:47:21,170
‫لم أطلب وجودك. زوجة أخي من فعل هذا.‬

721
00:47:21,253 --> 00:47:23,464
‫ليست هنا حاليًا. أنا أرعاهم. أنا العم.‬

722
00:47:23,839 --> 00:47:24,965
‫اسمي "باك راسل".‬

723
00:47:25,090 --> 00:47:27,426
‫رائع، اسمع، آسف لأنني تأخرت.‬

724
00:47:27,509 --> 00:47:30,721
‫كنت في حفل وداع العزوبية تلك طوال الليل.‬

725
00:47:31,055 --> 00:47:32,431
‫أتريد نكات عن العضو الاصطناعي؟‬

726
00:47:32,973 --> 00:47:34,641
‫أنا هو المطلوب!‬

727
00:47:38,937 --> 00:47:40,981
‫ماذا تناولت؟ بضع كؤوس هذا الصباح؟‬

728
00:47:41,398 --> 00:47:43,609
‫أعتقد أنك فعلت هذا، أليس كذلك؟‬

729
00:47:44,193 --> 00:47:45,736
‫من أنت؟ الأم "كابريني"؟‬

730
00:47:46,070 --> 00:47:47,362
‫لا تلمس هذا أبدًا؟‬

731
00:47:47,488 --> 00:47:48,697
‫لا،‬

732
00:47:48,781 --> 00:47:51,617
‫لكنني لم أكن لأشرب‬
‫إن كنت سأرفه عن بعض الأطفال.‬

733
00:47:52,034 --> 00:47:53,994
‫ليس عليّ تلقي العظات منك.‬

734
00:47:54,203 --> 00:47:55,579
‫أتعلم من أنا؟‬

735
00:47:55,662 --> 00:48:00,250
‫في مجال الترفيه المحلي في المنازل،‬
‫أنا إله!‬

736
00:48:01,585 --> 00:48:04,171
‫إلى سيارتك وارحل من هنا.‬

737
00:48:04,588 --> 00:48:06,799
‫اسمعني، دعني أخبرك أمرًا،‬

738
00:48:06,882 --> 00:48:11,553
‫أيها الأحمق الوضيع المليء بالحقارة.‬

739
00:48:34,993 --> 00:48:37,121
‫لنذهب إلى السيارة.‬

740
00:48:39,456 --> 00:48:40,666
‫لماذا؟‬

741
00:48:42,417 --> 00:48:44,461
‫ماذا تعنين بلماذا؟‬

742
00:48:49,758 --> 00:48:50,968
‫ليس الآن.‬

743
00:48:51,844 --> 00:48:52,928
‫لا بأس.‬

744
00:48:55,430 --> 00:48:56,932
‫ليس كذلك.‬

745
00:48:57,850 --> 00:48:59,101
‫لم لا؟‬

746
00:49:00,936 --> 00:49:02,771
‫لا أشعر بأنني مستعدة.‬

747
00:49:04,898 --> 00:49:06,525
‫هل ستشعرين بأنك مستعدة يومًا ما؟‬

748
00:49:12,781 --> 00:49:14,491
‫لا أعلم إلى أين نحن ذاهبون.‬

749
00:49:14,616 --> 00:49:17,035
‫أخبرتك 25 مرة أننا ذاهبون لنحضر "تيا".‬

750
00:49:17,327 --> 00:49:19,454
‫إنها في منزل إحدى المشجعات، تتناول العشاء.‬

751
00:49:19,538 --> 00:49:20,831
‫هذا ما تقوله.‬

752
00:49:21,123 --> 00:49:23,458
‫منذ متى تعيش المشجعات في الغابة؟‬

753
00:49:28,380 --> 00:49:29,923
‫هيا، سأعيدك إلى المنزل الآن.‬

754
00:49:32,342 --> 00:49:34,303
‫لا أريد الذهاب إلى المنزل.‬

755
00:49:38,765 --> 00:49:40,309
‫أنا بخير.‬

756
00:49:40,601 --> 00:49:41,852
‫هل أنت متأكدة؟‬

757
00:49:46,356 --> 00:49:47,357
‫ثقي بي.‬

758
00:49:59,620 --> 00:50:01,038
‫- تبًا!‬
‫- تبًا!‬

759
00:50:18,013 --> 00:50:19,640
‫يا للعجب.‬

760
00:50:20,057 --> 00:50:23,894
‫يبدو أنهم يستعينون هذه الأيام‬
‫بأكثر الأشخاص وضاعة كمشجعين.‬

761
00:50:25,103 --> 00:50:27,105
‫ماذا تفعل هنا؟‬

762
00:50:27,564 --> 00:50:29,775
‫كنا نمرّ من هنا لشراء بعض المثلجات.‬

763
00:50:29,858 --> 00:50:31,360
‫وظننا أنك ربما تودين الانضمام إلينا.‬

764
00:50:32,110 --> 00:50:35,197
‫قلت إنني سأكون في المنزل عند الـ10.‬
‫لم تحل الساعة الـ9 بعد.‬

765
00:50:38,700 --> 00:50:40,118
‫من ذكر هذا الأمر؟‬

766
00:50:40,202 --> 00:50:42,287
‫ظننت فقط أنك قد تودين مرافقتنا‬
‫لتناول بعض المثلجات.‬

767
00:50:42,955 --> 00:50:44,790
‫ربما يمكن لـ"باغ" هنا الانضمام إلينا.‬

768
00:50:45,165 --> 00:50:47,209
‫يمكننا التحدث عن دفن الفأس.‬

769
00:50:47,292 --> 00:50:49,211
‫تعرف ما هي الفأس، أليس كذلك يا "باغ"؟‬

770
00:50:49,419 --> 00:50:50,504
‫هل هي بلطة؟‬

771
00:50:51,046 --> 00:50:52,547
‫نوعًا ما. أجل.‬

772
00:50:53,298 --> 00:50:55,050
‫لديّ واحدة في السيارة إن أردت رؤيتها.‬

773
00:50:56,969 --> 00:50:58,053
‫لا أريد.‬

774
00:50:58,220 --> 00:51:01,056
‫لا بأس. أحب حملها معي.‬

775
00:51:01,348 --> 00:51:03,267
‫لا تعرف أبدًا متى ستحتاج إليها.‬

776
00:51:04,184 --> 00:51:06,853
‫قد تطرأ مشكلة ما، لنقل،‬

777
00:51:07,145 --> 00:51:11,900
‫مثلًا، شخص ما كان يشرب‬
‫وهو على وشك إيصال حبيبته إلى منزلها،‬

778
00:51:12,901 --> 00:51:14,403
‫حينها، أود أن أعرف أنها معي.‬

779
00:51:14,903 --> 00:51:17,781
‫ليس للقتل. بل للتشويه وحسب.‬

780
00:51:18,865 --> 00:51:20,909
‫لأقطع جزءًا من الكتف.‬

781
00:51:22,411 --> 00:51:23,620
‫أو المرفق.‬

782
00:51:23,704 --> 00:51:26,540
‫أو إزالة بعض اللحم عن الركبة.‬

783
00:51:28,333 --> 00:51:29,835
‫هل كلتا ركبتاك جيدتان؟‬

784
00:51:30,919 --> 00:51:33,005
‫أحب الاحتفاظ بفأسي مسننة أيضًا.‬

785
00:51:33,171 --> 00:51:35,215
‫حادة كفاية لدرجة يمكنني الحلاقة بها.‬

786
00:51:35,299 --> 00:51:37,843
‫يُعرف عني أنني أستطيع ختان بعوضة.‬

787
00:51:39,428 --> 00:51:41,013
‫لست بعوضة، صحيح يا "باغ"؟‬

788
00:51:41,930 --> 00:51:45,475
‫انتظر دقيقة. "باغ"، بعوضة.‬

789
00:51:47,019 --> 00:51:49,229
‫هل من تشابه هنا؟‬

790
00:51:51,189 --> 00:51:53,692
‫أظن ذلك.‬

791
00:51:56,528 --> 00:51:58,488
‫هل تفهم ما أتحدث عنه؟‬

792
00:51:59,990 --> 00:52:01,783
‫لا أظن أنك تفهم.‬

793
00:52:01,867 --> 00:52:03,618
‫سأعود على الفور.‬

794
00:52:11,793 --> 00:52:15,088
‫- آسفة.‬
‫- أعتقد أنه من الأفضل أن تذهبي.‬

795
00:52:15,213 --> 00:52:17,883
‫لا أريده أن يفقد أعصابه ومعه فأس.‬

796
00:52:18,759 --> 00:52:19,760
‫إنه يثرثر وحسب.‬

797
00:52:20,260 --> 00:52:21,636
‫ها هي ذي.‬

798
00:52:22,888 --> 00:52:25,974
‫تعال. أريد أن أريك إياها.‬

799
00:52:28,018 --> 00:52:29,436
‫ربما لاحقًا.‬

800
00:52:30,145 --> 00:52:31,271
‫حسنًا.‬

801
00:52:37,778 --> 00:52:40,238
‫سيرحل في غضون بضعة أيام.‬

802
00:52:40,781 --> 00:52:41,782
‫اهدأ وحسب.‬

803
00:52:43,408 --> 00:52:45,118
‫سأنتقم منه.‬

804
00:53:00,342 --> 00:53:03,053
‫إنه أمر سخيف للقيام به في خلال موسم الرشح.‬

805
00:53:03,345 --> 00:53:05,180
‫أراهن أنها ستقبّله بلسانها.‬

806
00:54:08,285 --> 00:54:09,327
‫أنظر وحسب.‬

807
00:55:28,698 --> 00:55:29,741
‫التالي.‬

808
00:55:32,744 --> 00:55:34,412
‫سأخبرك أمرًا. دعني أدخل أولًا، اتفقنا؟‬

809
00:55:34,496 --> 00:55:37,624
‫سأغطي عنك، وأمنحك المزيد من الوقت لترتاح.‬

810
00:55:37,749 --> 00:55:39,167
‫- حسنًا.‬
‫- اتفقنا؟‬

811
00:55:47,509 --> 00:55:48,802
‫صباح الخير.‬

812
00:55:56,518 --> 00:55:58,186
‫أنا "أنيتا هورغاث".‬

813
00:55:58,979 --> 00:56:02,107
‫"باك ميلانوما"، ثؤلول "مولي راسل".‬

814
00:56:05,402 --> 00:56:09,364
‫ليس ثؤلولها. أنا هو الثؤلول.‬

815
00:56:09,864 --> 00:56:13,868
‫إنها ورمي، وطفرتي، و... إنها بثرتي.‬

816
00:56:13,952 --> 00:56:14,953
‫أنا "العم بثرة".‬

817
00:56:15,287 --> 00:56:17,956
‫"باك وارت راسل"، هذا ما يسمونني.‬

818
00:56:18,206 --> 00:56:20,917
‫أو "رأس الـ(ميلانوما)". هذا ما يسمونني.‬

819
00:56:21,918 --> 00:56:23,503
‫"رأس الـ(ميلانوما)" قادم.‬

820
00:56:24,504 --> 00:56:27,090
‫أنا عم "مايزي راسل".‬

821
00:56:27,424 --> 00:56:28,466
‫أنا عمها.‬

822
00:56:29,593 --> 00:56:32,470
‫حددت والدتها هذه المقابلة معك.‬

823
00:56:33,513 --> 00:56:35,473
‫أنا مساعدة المدير هنا،‬

824
00:56:35,557 --> 00:56:38,935
‫وهذا ما لاحظته ربما على لافتة الباب.‬

825
00:56:42,981 --> 00:56:44,024
‫هذا الباب؟‬

826
00:56:44,107 --> 00:56:46,109
‫- الباب الخارجي. أجل.‬
‫- الباب الخارجي.‬

827
00:56:46,359 --> 00:56:48,069
‫لا شيء على هذا الباب.‬

828
00:56:48,153 --> 00:56:49,779
‫اكتفينا من هذا.‬

829
00:56:51,906 --> 00:56:53,074
‫أنا آسف.‬

830
00:56:54,743 --> 00:56:59,497
‫أنا مربية منذ 31.3 سنوات،‬

831
00:56:59,664 --> 00:57:03,501
‫وفي هذا الوقت رأيت الكثير‬
‫من الناس غير الجديرين بالثقة.‬

832
00:57:03,793 --> 00:57:07,255
‫واستعمل كلمة "بيض"‬
‫لأنه في المرحلة المتوسطة،‬

833
00:57:07,339 --> 00:57:09,924
‫لا نتعامل مع أفراد مكتملي الذكاء.‬

834
00:57:14,095 --> 00:57:18,266
‫وأرى شخصًا غير جدير بالثقة‬
‫حين أنظر إلى ابنة أخيك.‬

835
00:57:19,768 --> 00:57:23,813
‫إنها عابثة وحالمة وصاحبة قلب سخيف.‬

836
00:57:24,397 --> 00:57:26,316
‫إنها كثيرة الكلام.‬

837
00:57:26,483 --> 00:57:27,984
‫وبصراحة...‬

838
00:57:28,526 --> 00:57:32,447
‫لا أظنها تأخذ أمرًا واحدًا في حياتها‬

839
00:57:32,530 --> 00:57:35,617
‫أو مهمتها كتلميذة على محمل الجد.‬

840
00:57:38,411 --> 00:57:39,412
‫إنها في الـ6 وحسب.‬

841
00:57:39,913 --> 00:57:41,748
‫هذا ليس عذرًا مقبولًا!‬

842
00:57:41,831 --> 00:57:44,334
‫أسمع هذا يوميًا ولا أقبل به.‬

843
00:57:45,126 --> 00:57:46,753
‫لا أظن أنني أريد أن أعرف طفلًا في الـ6‬

844
00:57:46,836 --> 00:57:48,713
‫ليس حالمًا أو لديه قلب طيب.‬

845
00:57:49,089 --> 00:57:52,676
‫وبالتأكيد لا أريد أن أعرف أحدًا‬
‫يأخذ حياته كتلميذ على محمل الجد.‬

846
00:57:53,426 --> 00:57:55,637
‫ليست لديّ شهادة جامعية.‬

847
00:57:55,887 --> 00:57:57,055
‫ليس لديّ عمل حتى.‬

848
00:57:58,598 --> 00:58:02,143
‫ألدى أحدكم قصة مميزة حدثت معه هذا الأسبوع؟‬

849
00:58:03,853 --> 00:58:04,854
‫"مايزي".‬

850
00:58:05,146 --> 00:58:06,898
‫كان عمي يضع جواربي في المايكرويف،‬

851
00:58:07,315 --> 00:58:09,818
‫وتقيأ الكلب على الأريكة طوال ساعة.‬

852
00:58:10,527 --> 00:58:12,070
‫- هل تقولين الصراحة؟‬
‫- أجل.‬

853
00:58:12,362 --> 00:58:14,364
‫لم كان عمك يضع جواربك في المايكرويف؟‬

854
00:58:14,531 --> 00:58:16,950
‫لم يستطع تشغيل آلة الغسيل اللعينة.‬

855
00:58:17,283 --> 00:58:18,660
‫أنت تجدّفين!‬

856
00:58:19,369 --> 00:58:21,538
‫لكنني أعرف الطفل الجيد حين أراه.‬

857
00:58:21,746 --> 00:58:23,540
‫لأن جميعهم أطفال جيدون‬

858
00:58:23,623 --> 00:58:26,918
‫إلى أن يأتي حثالة مثلك وبلا عقل‬

859
00:58:27,002 --> 00:58:29,295
‫ويحطّون من قدرهم‬
‫ويقنعونهم أنهم ليسوا جيدين.‬

860
00:58:29,879 --> 00:58:33,258
‫إن تجهمت في وجه ابنة أخي‬
‫أو على أي طفل آخر في المدرسة‬

861
00:58:33,466 --> 00:58:36,219
‫وعرفت بالأمر، فسآتي بحثًا عنك.‬

862
00:58:39,055 --> 00:58:40,098
‫خذي هذا الربع.‬

863
00:58:41,433 --> 00:58:44,978
‫اذهبي إلى وسط المدينة، ودعي جرذًا‬
‫يأكل هذا الشيء الذي على وجهك.‬

864
00:58:46,980 --> 00:58:48,356
‫يوم سعيد يا سيدتي.‬

865
00:58:56,239 --> 00:58:57,282
‫التالي.‬

866
00:58:58,908 --> 00:58:59,993
‫أجل!‬

867
00:59:19,888 --> 00:59:22,599
‫مرحبًا يا "شانيس". "تيري" يتحدث.‬

868
00:59:22,932 --> 00:59:24,559
‫"والت بيرن"...‬

869
00:59:25,435 --> 00:59:29,397
‫هلا ركزت أكثر؟ اسمه "بيرنستين".‬

870
00:59:29,481 --> 00:59:31,191
‫نسيت تبليغك الرسالة.‬

871
00:59:31,399 --> 00:59:34,778
‫على الأقل أحدهم يعرف ماذا يفعل.‬

872
00:59:35,612 --> 00:59:37,113
‫"شانيس"؟ معك "باك".‬

873
00:59:39,199 --> 00:59:41,076
‫أكره هذه الآلات.‬

874
00:59:41,659 --> 00:59:44,829
‫اسمعي، أنا أتصل فقط لأخبرك أنني أفتقدك.‬

875
00:59:46,331 --> 00:59:49,250
‫أعرف أنك لا تصدقين هذا، لكنها الحقيقة.‬

876
00:59:49,417 --> 00:59:50,919
‫لا، لم أكن أشرب.‬

877
00:59:51,336 --> 00:59:52,712
‫وكنت أفكر فيك كثيرًا‬

878
00:59:52,796 --> 00:59:55,381
‫وفيما تحدّثنا بشأنه في الأسابيع الماضية.‬

879
00:59:55,465 --> 00:59:57,467
‫أفكر فيك طوال الوقت.‬

880
00:59:57,550 --> 01:00:00,929
‫وأفكر بالغمازتين على مؤخرتك.‬

881
01:00:01,096 --> 01:00:02,430
‫الغمازتان.‬

882
01:00:02,889 --> 01:00:04,390
‫ماذا نسميهما؟‬

883
01:00:04,474 --> 01:00:06,851
‫على اليمين "ليندون" وعلى اليسار...‬

884
01:00:06,935 --> 01:00:08,645
‫- "جونسون".‬
‫- "جونسون".‬

885
01:00:08,937 --> 01:00:10,647
‫لا، كانا هذين لقبي نهديك.‬

886
01:00:10,730 --> 01:00:12,190
‫لا، نهداك هما "ميني" و"ميكي".‬

887
01:00:12,273 --> 01:00:13,900
‫وأتذكر هذا بسبب عالم "ديزني".‬

888
01:00:14,734 --> 01:00:16,277
‫و"فيلكس" هو اسم...‬

889
01:00:17,904 --> 01:00:20,073
‫الأطفال اللعينون.‬

890
01:00:21,032 --> 01:00:22,450
‫حسنًا. تعال أنت.‬

891
01:00:22,534 --> 01:00:23,785
‫هيا، إلى المنزل.‬

892
01:00:23,952 --> 01:00:26,371
‫ماذا تفعل هنا مصدرًا كل هذا الضجيج؟‬

893
01:00:26,454 --> 01:00:27,914
‫إلى المنزل، حيث تنتمي.‬

894
01:00:27,997 --> 01:00:29,624
‫هيا!‬

895
01:00:30,291 --> 01:00:31,334
‫أنتم!‬

896
01:00:32,085 --> 01:00:33,586
‫من أخرج الهر؟‬

897
01:00:33,670 --> 01:00:35,421
‫ليس لدينا هر.‬

898
01:00:36,214 --> 01:00:38,007
‫هيا! اخرج!‬

899
01:00:38,174 --> 01:00:39,300
‫هيا!‬

900
01:00:46,599 --> 01:00:47,684
‫أنتما!‬

901
01:00:49,894 --> 01:00:51,146
‫افتحا الباب!‬

902
01:00:51,813 --> 01:00:52,814
‫"مايلز"؟‬

903
01:00:58,987 --> 01:00:59,988
‫مرحبًا؟‬

904
01:01:00,822 --> 01:01:02,866
‫مرحبًا. أيمكنني التحدث إلى "باك راسل"؟‬

905
01:01:02,949 --> 01:01:05,243
‫أنا صديقته، "شانيس كوبلوسكي".‬

906
01:01:07,620 --> 01:01:11,416
‫أنا آسفة يا "شانيس". إنه ليس هنا حاليًا.‬

907
01:01:13,334 --> 01:01:15,128
‫حسنًا، أيمكنك أن تخبريني متى سيعود؟‬

908
01:01:15,420 --> 01:01:19,007
‫لقد خرج مع "مارسي"،‬
‫السيدة التي تعيش قبالتنا في الشارع.‬

909
01:01:19,716 --> 01:01:21,467
‫ويبقيان لوقت متأخر عادةً.‬

910
01:01:26,514 --> 01:01:27,765
‫أتريدين أن تتركي له رسالة؟‬

911
01:01:34,939 --> 01:01:36,441
‫لا. لا توجد رسائل.‬

912
01:01:56,044 --> 01:01:57,754
‫لا توجد رسائل.‬

913
01:02:23,029 --> 01:02:24,113
‫إنه ساخن!‬

914
01:02:38,336 --> 01:02:41,130
‫هل من شاب كبير ومثير هنا؟‬

915
01:02:41,798 --> 01:02:43,132
‫من فضلك لا تدع الأمر يكون حقيقيًا.‬

916
01:02:44,759 --> 01:02:45,760
‫مرحبًا.‬

917
01:02:45,969 --> 01:02:49,097
‫يا للهول! ماذا تفعل؟‬

918
01:02:49,597 --> 01:02:51,516
‫أغسل. ماذا يبدو لك؟‬

919
01:02:52,141 --> 01:02:55,520
‫لا تزال آلة الغسيل معطلة،‬
‫لذا فكرت في استعمال المايكرويف.‬

920
01:02:55,895 --> 01:02:58,147
‫أسخنها في المايكرويف.‬

921
01:02:58,856 --> 01:03:01,150
‫فهو يقتل الجراثيم والروائح التي تسببها.‬

922
01:03:01,234 --> 01:03:02,819
‫أنت لا تعرف ماذا تفعل.‬

923
01:03:02,944 --> 01:03:04,320
‫تشعر بملل شديد.‬

924
01:03:04,404 --> 01:03:06,406
‫وتحتاج إلى رقابة من البالغين.‬

925
01:03:07,907 --> 01:03:08,950
‫المعذرة؟‬

926
01:03:24,090 --> 01:03:25,091
‫هيا.‬

927
01:03:25,174 --> 01:03:27,552
‫- لا أريد أن أرقص.‬
‫- هيا.‬

928
01:03:27,635 --> 01:03:30,847
‫لا أشعر... لست راقصًا. هذا سخيف.‬

929
01:03:31,097 --> 01:03:33,099
‫لن أرحل ما لم ترقص.‬

930
01:03:33,766 --> 01:03:35,810
‫حسنًا، سأرقص. لكن رقصة واحدة. هذا كل شيء.‬

931
01:03:35,977 --> 01:03:38,771
‫لأنه يجب أن أذهب وأستلقي و...‬

932
01:03:39,314 --> 01:03:41,441
‫حسنًا، رقصة واحدة. هذا كل شيء.‬

933
01:03:51,367 --> 01:03:52,410
‫ما هذا؟‬

934
01:03:54,996 --> 01:03:56,539
‫بربك! الكلب يراقبنا.‬

935
01:03:56,789 --> 01:03:57,832
‫بربك.‬

936
01:03:58,458 --> 01:03:59,459
‫ما هذا؟ فيلم "ديرتي دانسينغ"؟‬

937
01:04:01,836 --> 01:04:03,296
‫أمسك الفتاة برقبتها.‬

938
01:04:03,379 --> 01:04:04,797
‫وأغوص بها.‬

939
01:04:06,007 --> 01:04:07,050
‫هل تتذكرين هذا؟‬

940
01:04:07,175 --> 01:04:08,968
‫الغوص.‬

941
01:04:18,770 --> 01:04:19,979
‫هل أنزف؟‬

942
01:04:20,271 --> 01:04:21,439
‫لا.‬

943
01:04:22,231 --> 01:04:24,359
‫هلا نزلت؟ ظهري!‬

944
01:04:30,865 --> 01:04:32,033
‫مرحبًا.‬

945
01:04:35,995 --> 01:04:38,456
‫توقفي. أنا جاد.‬

946
01:04:41,376 --> 01:04:43,252
‫لكن الأمر مسل، أليس كذلك؟‬

947
01:04:43,336 --> 01:04:44,670
‫أعتقد ذلك.‬

948
01:04:45,838 --> 01:04:47,548
‫أجريت تماريني الرياضية اليوم.‬

949
01:04:48,174 --> 01:04:50,468
‫قلبي ينبض مثل الأرنب.‬

950
01:05:00,103 --> 01:05:01,104
‫نعم.‬

951
01:05:12,824 --> 01:05:14,200
‫مرحبًا يا "شانيس".‬

952
01:05:14,951 --> 01:05:16,202
‫مفاجأة!‬

953
01:05:18,496 --> 01:05:20,540
‫- هذه...‬
‫- "مارسي".‬

954
01:05:24,377 --> 01:05:27,547
‫أجل، "مارسي" وهي تعيش قبالتنا في الشارع.‬

955
01:05:28,172 --> 01:05:29,424
‫أتت من أجل...‬

956
01:05:29,507 --> 01:05:30,716
‫اصمت يا "باك".‬

957
01:05:31,092 --> 01:05:32,677
‫هذه فكرة جيدة.‬

958
01:05:35,012 --> 01:05:37,014
‫أهي من كنت معها ليلة البارحة؟‬

959
01:05:40,560 --> 01:05:41,644
‫ماذا؟‬

960
01:05:42,145 --> 01:05:43,813
‫لم أخرج البارحة.‬

961
01:05:45,481 --> 01:05:48,484
‫اسمعي، أنا أقول الصدق.‬

962
01:05:48,693 --> 01:05:49,777
‫أيها الوغد!‬

963
01:05:50,111 --> 01:05:54,240
‫لا تقولي هذا، اتفقنا؟ "شانيس".‬
‫لا ترحلي يا "شانيس"!‬

964
01:05:54,866 --> 01:05:57,201
‫"شانيس"! تعالي إلى هنا!‬

965
01:05:57,410 --> 01:05:59,162
‫"شانيس"! تعالي يا عزيزتي.‬

966
01:06:02,498 --> 01:06:04,667
‫"شانيس"، انتظري دقيقة! دعيني أشرح لك!‬

967
01:06:04,750 --> 01:06:05,751
‫هلا تدعينني أشرح لك؟‬

968
01:06:07,879 --> 01:06:09,297
‫أنت تفسدين الممر!‬

969
01:06:10,715 --> 01:06:12,091
‫"شانيس"!‬

970
01:06:12,258 --> 01:06:13,509
‫بربك!‬

971
01:06:14,927 --> 01:06:15,970
‫أحبك.‬

972
01:06:34,071 --> 01:06:35,698
‫لم هي منزعجة؟‬

973
01:06:42,497 --> 01:06:45,625
‫من الأفضل أن تعودي إلى المنزل،‬
‫اتفقنا يا "مارسي"؟‬

974
01:06:46,375 --> 01:06:48,628
‫خذي أسطواناتك. انتهت الحفلة.‬

975
01:06:49,587 --> 01:06:50,671
‫اتفقنا؟‬

976
01:06:59,013 --> 01:07:02,725
‫حسنًا، سأعود إلى المنزل وأنتظر‬
‫عامل توصيل "فيدرال إكسبرس".‬

977
01:07:12,151 --> 01:07:14,028
‫طابت ليلتك يا عمي "باك".‬

978
01:07:14,862 --> 01:07:16,280
‫طابت ليلتك يا عزيزتي.‬

979
01:07:17,323 --> 01:07:18,658
‫طابت ليلتك.‬

980
01:07:26,874 --> 01:07:28,501
‫- عمي "باك"؟‬
‫- أجل؟‬

981
01:07:29,460 --> 01:07:30,753
‫ألديك دقيقة؟‬

982
01:07:30,836 --> 01:07:31,963
‫لديّ الكثير من الدقائق.‬

983
01:07:33,381 --> 01:07:35,716
‫الآن بما أن الأمور تحسنت مع جدي،‬

984
01:07:35,800 --> 01:07:37,093
‫أريد الخروج غدًا مساء.‬

985
01:07:37,301 --> 01:07:40,555
‫يمكنك التصرف بجنون بعد مغادرتي.‬
‫إلى أن يحدث هذا، لن أدعك تخرجين.‬

986
01:07:47,353 --> 01:07:50,356
‫لا يمكنك أن تجد طريقة لتكون رائعًا، صحيح؟‬

987
01:07:50,439 --> 01:07:51,607
‫هل تعنين متساهلًا؟ لا.‬

988
01:07:51,899 --> 01:07:53,985
‫- أعني محترمًا.‬
‫- تعنين أعمى.‬

989
01:07:54,735 --> 01:07:57,989
‫من تحاول أن تنافق؟ والديّ؟‬

990
01:07:58,698 --> 01:08:00,825
‫كم مرة دعياك إلى هنا منذ انتقالنا؟‬

991
01:08:01,576 --> 01:08:04,078
‫لم يجربا ذلك إلا حين اضطرا إلى ذلك.‬

992
01:08:04,579 --> 01:08:06,872
‫اعتادي على توقيت والديك.‬

993
01:08:08,082 --> 01:08:10,459
‫- "باك"!‬
‫- أجل.‬

994
01:08:11,627 --> 01:08:13,337
‫هل مررت بيوم سيئ اليوم؟‬

995
01:08:16,299 --> 01:08:19,343
‫الأمر يؤلم حين يفسد أحد ما حياتك، صحيح؟‬

996
01:08:38,069 --> 01:08:39,404
‫الجولة الأخيرة.‬

997
01:08:44,076 --> 01:08:46,037
‫ها نحن ذا.‬

998
01:08:48,956 --> 01:08:50,791
‫القليل لك والقليل لي.‬

999
01:08:56,796 --> 01:09:02,261
‫اعتاد الناس أن يقولوا لي،‬

1000
01:09:02,345 --> 01:09:05,680
‫"يا للهول يا (باك)، أنت شاب محظوظ.‬

1001
01:09:07,975 --> 01:09:10,519
‫لقد نجحت يا (باك). لقد نجحت."‬

1002
01:09:10,685 --> 01:09:11,770
‫وفعلت هذا.‬

1003
01:09:12,520 --> 01:09:15,107
‫بعدها يقولون، "يا للهول يا (باك)،‬
‫انظر إلى نفسك.‬

1004
01:09:15,191 --> 01:09:17,151
‫لا أطفال لديك، ولا زوجة لديك.‬

1005
01:09:17,234 --> 01:09:20,654
‫ليس لديك طاولة وليس لديك مكتب.‬

1006
01:09:20,738 --> 01:09:23,948
‫ليس لديك مدير لتقلق بشأنه."‬

1007
01:09:27,411 --> 01:09:28,996
‫كانوا محقين.‬

1008
01:09:29,412 --> 01:09:30,915
‫لقد نجحت.‬

1009
01:09:36,379 --> 01:09:42,259
‫المسألة الآن يا "بيرس"،‬
‫هي أنه لم يعد أحد يقول لي هذا.‬

1010
01:09:47,890 --> 01:09:49,475
‫يا للهول.‬

1011
01:09:50,225 --> 01:09:51,394
‫لكن‬

1012
01:09:52,228 --> 01:09:54,063
‫سيكون كل شيء أفضل غدًا.‬

1013
01:09:56,982 --> 01:09:58,317
‫لطالما كان هكذا.‬

1014
01:10:01,112 --> 01:10:04,865
‫لأننا غدًا، سنذهب إلى حلبة السباق،‬

1015
01:10:05,157 --> 01:10:08,994
‫ونفوز ببعض الأموال الطائلة.‬

1016
01:10:10,454 --> 01:10:11,539
‫أجل.‬

1017
01:10:13,165 --> 01:10:15,167
‫سنكسب الكثير من المال غدًا يا صغير.‬

1018
01:10:16,377 --> 01:10:18,337
‫أتريد قطعة كعك مملح مع الجعة؟‬

1019
01:10:24,468 --> 01:10:26,679
‫ذهب العم "باك" إلى المدرسة ليقلّك.‬

1020
01:10:26,762 --> 01:10:29,724
‫أخبرا العم "باك" حين يعود إلى المنزل‬
‫أنه خسر، اتفقنا؟‬

1021
01:10:29,807 --> 01:10:31,142
‫خسر ماذا؟‬

1022
01:10:31,600 --> 01:10:33,602
‫أخبراه وحسب. سيعرف ماذا أعني.‬

1023
01:10:33,686 --> 01:10:35,020
‫أراكما يوم الأحد.‬

1024
01:10:35,646 --> 01:10:38,274
‫- ما هو اليوم؟‬
‫- الجمعة.‬

1025
01:10:38,357 --> 01:10:40,901
‫- تعرف ماذا يعني هذا.‬
‫- حفلة كبيرة.‬

1026
01:10:41,110 --> 01:10:43,821
‫بالفعل.‬

1027
01:11:44,757 --> 01:11:46,133
‫عاد العم "باك".‬

1028
01:11:46,217 --> 01:11:48,135
‫"تيا"!‬

1029
01:11:49,261 --> 01:11:51,931
‫- هل رأيتما "تيا"؟‬
‫- لقد رحلت أيها العم "باك".‬

1030
01:11:55,893 --> 01:11:59,271
‫وهي من وعدتني أنها ستعتني بكما هذا المساء.‬

1031
01:11:59,355 --> 01:12:00,356
‫لقد وعدتني.‬

1032
01:12:01,148 --> 01:12:02,358
‫لا تحفظ الوعود.‬

1033
01:12:02,942 --> 01:12:05,444
‫هل من أحد في هذا المنزل‬
‫يعرف كيف يحفظ الوعود؟‬

1034
01:12:05,569 --> 01:12:07,988
‫أعرف أنكما تفعلان هذا. أعرف.‬

1035
01:12:08,239 --> 01:12:10,991
‫كان لديّ مكان مهم جدًا لأذهب إليه الليلة.‬

1036
01:12:11,659 --> 01:12:13,410
‫هكذا أكسب عيشي.‬

1037
01:12:13,494 --> 01:12:15,329
‫كان هذا مهمًا جدًا بالنسبة إليّ.‬

1038
01:12:15,412 --> 01:12:17,623
‫سنتي بكاملها مبنية على هذه الليلة.‬

1039
01:12:18,249 --> 01:12:20,751
‫قد يكون لا شيء بالنسبة إلى والدكما،‬
‫لكن هكذا أكسب رزقي.‬

1040
01:12:21,585 --> 01:12:24,713
‫لا خيار أمامي،‬
‫ولا يهمني ما سيقوله والداكما.‬

1041
01:12:24,797 --> 01:12:26,715
‫يجب أن آخذكما معي الليلة.‬

1042
01:12:27,216 --> 01:12:30,094
‫- إلى أين؟‬
‫- حلبة سباق.‬

1043
01:12:33,180 --> 01:12:34,390
‫ها نحن ذا.‬

1044
01:12:34,473 --> 01:12:35,975
‫هل تريدان دخول المرحاض؟‬

1045
01:12:36,058 --> 01:12:37,142
‫- لا.‬
‫- هل أنتما واثقان؟‬

1046
01:12:37,268 --> 01:12:38,269
‫أجل.‬

1047
01:12:38,435 --> 01:12:40,312
‫سيكون الأمر مسليًا.‬

1048
01:12:40,479 --> 01:12:42,606
‫أحصنة جميلة، أناس مثيرون للاهتمام.‬

1049
01:12:43,023 --> 01:12:45,025
‫وستفوز بأموال كثيرة، صحيح؟‬

1050
01:12:45,109 --> 01:12:48,195
‫أحيانًا، لكنه ليس السبب الرئيسي‬
‫لذهاب الناس إلى هناك.‬

1051
01:12:48,571 --> 01:12:54,159
‫يذهب الناس بسبب الأحصنة الجميلة‬
‫والساسة المتألقين.‬

1052
01:12:56,161 --> 01:12:57,830
‫هل "باغ" هو من أقلّ "تيا"؟‬

1053
01:12:58,914 --> 01:13:00,875
‫وهل قالت إنها ذاهبة إلى حفل؟‬

1054
01:13:01,375 --> 01:13:04,587
‫قالت إنها ستعود يوم الأحد.‬
‫لا بد أنها حفلة كبيرة.‬

1055
01:13:07,214 --> 01:13:09,633
‫حسنًا. اركبا في الخلف، وضعا أحزمة الأمان.‬

1056
01:13:11,176 --> 01:13:14,889
‫لندعها تذهب إلى الحفل طوال نهاية الأسبوع.‬
‫إنها كبيرة كفاية لتعرف ما يناسبها.‬

1057
01:13:15,848 --> 01:13:18,017
‫فهي لا تستمع إلى أحد في مطلق الأحوال.‬

1058
01:13:18,893 --> 01:13:20,227
‫تبًا للأطفال.‬

1059
01:14:04,063 --> 01:14:05,356
‫أجل. إطارات "كوبلوسكي".‬

1060
01:14:06,523 --> 01:14:07,900
‫مرحبًا. هذا أنا.‬

1061
01:14:08,984 --> 01:14:10,694
‫"باك"، ألا يمكنك أن تفهم أبدًا؟‬

1062
01:14:11,070 --> 01:14:14,323
‫"شانيس"، لا يتعلق الأمر بي.‬
‫لديّ مشكلة في المنزل.‬

1063
01:14:14,782 --> 01:14:16,575
‫أحتاج إلى شخص يرعى الطفلين.‬

1064
01:14:16,867 --> 01:14:18,619
‫لا. سأخبرك إلام تحتاج.‬

1065
01:14:18,702 --> 01:14:21,580
‫من يزودك باسم الحصان في المدينة،‬
‫وتريد أن تذهب إلى حلبة السباق.‬

1066
01:14:21,664 --> 01:14:23,791
‫قابلت "روج" وأخبرني بكل شيء.‬

1067
01:14:24,166 --> 01:14:26,669
‫وتجاسر هذا الغبي على أن يطلب مني قرضًا.‬

1068
01:14:27,211 --> 01:14:28,212
‫ما الأمر؟‬

1069
01:14:28,295 --> 01:14:31,090
‫لا يمكنك أخذ الطفلين معك‬
‫حين تنوي الغش في السباق؟‬

1070
01:14:31,173 --> 01:14:32,758
‫هل استيقظ ضميرك وأنت في الضواحي؟‬

1071
01:14:33,092 --> 01:14:35,636
‫كدت آخذهما معي. كانا في السيارة.‬

1072
01:14:36,512 --> 01:14:39,056
‫أيمكننا وضع مشكلاتنا الخاصة جانبًا لثانية؟‬

1073
01:14:39,723 --> 01:14:41,392
‫تخلت "تيا" عني.‬

1074
01:14:41,475 --> 01:14:43,727
‫كان من المفترض أن أقلّها بعد المدرسة.‬
‫لم تكن هناك.‬

1075
01:14:43,811 --> 01:14:44,937
‫ماذا تعني، هل هربت؟‬

1076
01:14:46,271 --> 01:14:48,273
‫أعتقد ذلك. لا أدري.‬

1077
01:14:48,565 --> 01:14:52,027
‫إنها في الـ15، وغاضبة ومرتبكة،‬

1078
01:14:53,278 --> 01:14:55,197
‫ويجب أن أجدها.‬

1079
01:14:56,448 --> 01:14:58,033
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

1080
01:14:59,118 --> 01:15:01,120
‫أنا عالق حقًا يا "شانيس".‬

1081
01:15:05,082 --> 01:15:06,417
‫حسنًا.‬

1082
01:15:06,917 --> 01:15:09,503
‫سأساعدك لأن ثمة أطفالًا متورطون في هذا.‬

1083
01:15:09,586 --> 01:15:13,090
‫لكن فيما يتعلق بنا نحن الاثنين،‬
‫فقد انتهى الأمر.‬

1084
01:15:14,967 --> 01:15:16,218
‫أيًا كان ما تريدينه.‬

1085
01:15:18,470 --> 01:15:20,305
‫- سأكون هناك.‬
‫- شكرًا لك.‬

1086
01:15:20,931 --> 01:15:22,474
‫أنا آسف على ما حدث.‬

1087
01:15:44,621 --> 01:15:46,540
‫- سيارتك تحترق.‬
‫- سيارتك تحترق.‬

1088
01:15:46,623 --> 01:15:48,500
‫لا. هذا مجرد زيت.‬

1089
01:15:48,792 --> 01:15:51,503
‫أبحث عن مكان إقامة حفلة في مكان ما هنا.‬

1090
01:15:51,587 --> 01:15:53,172
‫إنها في "توتوا لاين".‬

1091
01:15:53,756 --> 01:15:56,550
‫- ابنة أخي هناك.‬
‫- ابننا هناك.‬

1092
01:15:56,633 --> 01:15:58,010
‫الأولاد.‬

1093
01:15:58,093 --> 01:16:00,804
‫لا أعتقد أنه عليك الذهاب إلى هناك‬
‫وأنت تعتمر هذه القبعة. سيقتلونك.‬

1094
01:16:01,096 --> 01:16:02,014
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

1095
01:16:02,097 --> 01:16:02,931
‫شكرًا على المعلومة.‬

1096
01:16:49,436 --> 01:16:53,148
‫من المفترض أن آتي وأرعاكما.‬

1097
01:16:56,610 --> 01:16:57,653
‫مرحبًا!‬

1098
01:16:58,195 --> 01:17:00,656
‫أنا "شانيس كوبلوسكي". صديقة العم "باك".‬

1099
01:17:00,989 --> 01:17:02,658
‫أيمكنني رؤية رخصة القيادة خاصتك يا سيدتي؟‬

1100
01:17:04,118 --> 01:17:05,244
‫نعم.‬

1101
01:17:05,661 --> 01:17:06,745
‫بالطبع.‬

1102
01:17:07,121 --> 01:17:08,455
‫فكرة جيدة.‬

1103
01:17:10,916 --> 01:17:12,417
‫تفضّل! ها هي!‬

1104
01:17:13,001 --> 01:17:14,837
‫أرأيت؟ انظر.‬

1105
01:17:15,295 --> 01:17:16,380
‫انظر!‬

1106
01:17:16,755 --> 01:17:18,507
‫أيمكنك إخراجها يا سيدتي؟‬

1107
01:17:18,674 --> 01:17:19,967
‫أخرجها؟‬

1108
01:17:43,198 --> 01:17:44,449
‫هل أنت بخير؟‬

1109
01:17:45,450 --> 01:17:47,286
‫هيا. ما الأمر؟‬

1110
01:18:12,477 --> 01:18:14,521
‫أنا أعبر. كيف الحال؟‬

1111
01:18:16,148 --> 01:18:17,441
‫هل تمضون وقتًا طيبًا؟‬

1112
01:18:17,816 --> 01:18:19,776
‫هل رأيتم شابًا يُدعى "باغ" هنا؟‬

1113
01:18:21,737 --> 01:18:23,030
‫أنا عم "تيا راسل".‬

1114
01:18:23,113 --> 01:18:26,200
‫أتعرفون "تيا"؟ لا؟ إنها جديدة.‬

1115
01:18:26,700 --> 01:18:28,160
‫أنا عمها.‬

1116
01:18:29,203 --> 01:18:31,288
‫لم تروا "باغ" هنا، صحيح؟‬

1117
01:18:31,371 --> 01:18:32,873
‫- لا.‬
‫- لا.‬

1118
01:18:33,582 --> 01:18:34,875
‫شاب لطيف.‬

1119
01:18:34,958 --> 01:18:37,252
‫أنت! عد إلى هنا مع هذه!‬

1120
01:18:43,717 --> 01:18:45,385
‫كيف الحال؟‬

1121
01:18:45,469 --> 01:18:47,054
‫هل رأى أحدكم "باغ" هنا؟‬

1122
01:18:48,764 --> 01:18:50,182
‫موسيقى رائعة.‬

1123
01:18:51,225 --> 01:18:52,768
‫من الفرقة؟ "غراس روتس"؟‬

1124
01:18:52,851 --> 01:18:54,269
‫أنا أمزح. أعرف الموسيقى.‬

1125
01:19:00,984 --> 01:19:03,195
‫توقف، من فضلك.‬

1126
01:19:06,156 --> 01:19:08,200
‫ما هذا بحق السماء؟‬

1127
01:19:08,784 --> 01:19:11,495
‫وقت الاحتفال. لنرقص ونمرح هنا.‬

1128
01:19:12,120 --> 01:19:15,749
‫هل رأيتم "باغ"؟ هل رأيت "باغ"؟‬

1129
01:19:16,208 --> 01:19:17,251
‫هذه نوعية جيدة.‬

1130
01:19:19,044 --> 01:19:20,629
‫استمروا.‬

1131
01:19:20,796 --> 01:19:22,297
‫عمل رائع.‬

1132
01:19:23,131 --> 01:19:26,301
‫كيف الحال؟ اعذرني.‬

1133
01:19:26,468 --> 01:19:27,970
‫المكان مزدحم، أليس كذلك؟‬

1134
01:19:29,179 --> 01:19:31,098
‫هيا، ارقصوا.‬

1135
01:19:31,682 --> 01:19:33,267
‫لا أريد القيام بهذا.‬

1136
01:19:34,101 --> 01:19:35,894
‫اهدئي وحسب.‬

1137
01:19:38,063 --> 01:19:39,690
‫مرحبًا أيها الشبان. كيف الحال؟‬

1138
01:19:39,773 --> 01:19:41,817
‫أنا عم "تيا راسل"، "باك راسل".‬

1139
01:19:41,900 --> 01:19:43,735
‫هل رأيتم "باغ" هنا؟‬

1140
01:19:43,819 --> 01:19:45,570
‫لا؟ أنا أبحث عنه.‬

1141
01:19:45,654 --> 01:19:48,365
‫أنت عم "تيا راسل"؟ حقًا؟‬

1142
01:19:49,157 --> 01:19:51,326
‫أعطني هذه!‬

1143
01:19:51,493 --> 01:19:53,537
‫خذ قبعتي أيها الوغد!‬

1144
01:19:54,079 --> 01:19:55,080
‫على الرحب.‬

1145
01:19:55,163 --> 01:19:56,290
‫حسنًا يا صاح.‬

1146
01:19:58,750 --> 01:20:00,210
‫هل رأيتم شابًا يُدعى "باغ"؟‬

1147
01:20:00,294 --> 01:20:02,379
‫الجميع يعرفون "باغ". إنه مشهور.‬

1148
01:20:03,255 --> 01:20:04,381
‫دعوني أمرّ، حسنًا؟‬

1149
01:20:04,506 --> 01:20:06,300
‫أتعرف والدتك أنك تفعل هذا؟‬

1150
01:20:10,470 --> 01:20:12,306
‫هذه الغرفة محجوزة.‬

1151
01:20:12,889 --> 01:20:15,517
‫- أريد الذهاب.‬
‫- لا، لا تريدين ذلك.‬

1152
01:20:18,687 --> 01:20:21,857
‫إن فُتح هذا الباب، فسأضرب أحدكم!‬

1153
01:20:23,108 --> 01:20:24,234
‫هل تسمعونني؟‬

1154
01:22:16,847 --> 01:22:17,931
‫"تيا".‬

1155
01:22:36,575 --> 01:22:38,118
‫كنت محقًا.‬

1156
01:22:39,995 --> 01:22:42,789
‫كل ما قلت إنه سيحدث، حدث بالفعل.‬

1157
01:22:44,583 --> 01:22:47,377
‫لا أريد التحدث عن الأمر.‬
‫أريد أن أعيدك إلى المنزل وحسب.‬

1158
01:23:22,746 --> 01:23:24,372
‫هل هذه حيلة؟‬

1159
01:23:29,628 --> 01:23:30,629
‫لا.‬

1160
01:23:34,508 --> 01:23:36,384
‫هل تعلم ماذا حدث؟‬

1161
01:23:39,221 --> 01:23:40,347
‫أجل.‬

1162
01:23:43,850 --> 01:23:46,770
‫هل ستخبر والديّ عما كان يجري؟‬

1163
01:23:49,773 --> 01:23:50,774
‫لا.‬

1164
01:23:53,527 --> 01:23:54,611
‫شكرًا لك.‬

1165
01:23:58,740 --> 01:24:01,868
‫كنت أرهقك طوال الأسبوع عن طريقة عيش حياتك.‬

1166
01:24:05,622 --> 01:24:08,500
‫أدرك أن أحدهم كان يجب أن يفعل بي هذا.‬

1167
01:24:09,459 --> 01:24:12,837
‫ربما أكون آخر شخص في العالم تودين مساعدته،‬

1168
01:24:15,423 --> 01:24:18,718
‫لكنني بحاجة ماسّة إلى نصيحتك،‬
‫فيما يتعلق بـ"شانيس".‬

1169
01:24:19,719 --> 01:24:25,767
‫أتلاعب بها منذ 8 سنوات.‬

1170
01:24:27,394 --> 01:24:30,230
‫ربما يمكنك معرفة ما خطبي.‬

1171
01:24:30,981 --> 01:24:33,692
‫قمت بعمل رائع في اكتساب ثقتك وإعجابك،‬

1172
01:24:33,775 --> 01:24:36,736
‫وأنا محتار لم لا يمكنني القيام بالأمر نفسه‬
‫مع "شانيس".‬

1173
01:24:46,288 --> 01:24:48,123
‫أتعلمين، ثمة‬

1174
01:24:50,875 --> 01:24:56,590
‫شخص في العائلة يحبك كثيرًا.‬

1175
01:24:59,301 --> 01:25:00,343
‫أنا آسفة.‬

1176
01:25:01,803 --> 01:25:03,263
‫بربك.‬

1177
01:25:04,180 --> 01:25:05,974
‫لا داعي لتتأسفي.‬

1178
01:25:07,142 --> 01:25:10,645
‫أنا مسرور لحصولي‬
‫على فرصة أخرى لأتعرف إليك.‬

1179
01:25:15,692 --> 01:25:17,569
‫هل فعلت أي شيء لـ"باغ"؟‬

1180
01:25:24,576 --> 01:25:29,080
‫يا للهول! ماذا فعلت؟‬

1181
01:25:40,508 --> 01:25:43,386
‫أيها الأحمق! كان يمكن أن أختنق هنا!‬

1182
01:25:44,429 --> 01:25:46,181
‫أتعلم ماذا أود منك أن تفعله؟‬

1183
01:25:46,264 --> 01:25:47,974
‫في الواقع،‬
‫يمكنك حينها أن تسدي لكلينا خدمة.‬

1184
01:25:48,058 --> 01:25:50,310
‫أريدك أن تعتذر إلى الآنسة، من فضلك.‬

1185
01:25:50,935 --> 01:25:53,104
‫أنا آسف!‬

1186
01:25:53,188 --> 01:25:54,522
‫أنا آسف!‬

1187
01:25:54,606 --> 01:25:56,274
‫اتفقنا أيها السافل؟‬

1188
01:25:56,358 --> 01:25:58,068
‫أنا آسف!‬

1189
01:25:58,234 --> 01:26:01,613
‫لا أدري إن كنت أخبرتك أم لا،‬
‫لكنني طبيب أسنان هاو.‬

1190
01:26:02,947 --> 01:26:04,199
‫أجل. إنه كذلك.‬

1191
01:26:13,166 --> 01:26:14,167
‫أنا آسف.‬

1192
01:26:15,460 --> 01:26:16,544
‫أخرجه من هنا.‬

1193
01:26:16,920 --> 01:26:18,004
‫حقًا؟‬

1194
01:26:18,338 --> 01:26:20,048
‫شعرت بالأسى عليه. حسنًا، سنتركه.‬

1195
01:26:20,131 --> 01:26:23,343
‫- أنا آسف بشدة.‬
‫- أنا واثق من أنك كذلك.‬

1196
01:26:23,426 --> 01:26:25,345
‫- أنا آسف.‬
‫- دعني أخرجك...‬

1197
01:26:26,096 --> 01:26:28,515
‫لم أقصد أذية أحد.‬

1198
01:26:28,598 --> 01:26:29,891
‫ها أنت ذا.‬

1199
01:26:31,559 --> 01:26:33,061
‫أنا آسف.‬

1200
01:26:40,318 --> 01:26:42,487
‫- هلا نذهب؟‬
‫- أجل.‬

1201
01:26:48,827 --> 01:26:51,955
‫حقًا؟ عد وسألقنك درسًا يا رجل!‬

1202
01:26:52,330 --> 01:26:54,499
‫أيها الجبان! سأقتلك!‬

1203
01:26:55,750 --> 01:26:56,918
‫تبًا.‬

1204
01:27:03,258 --> 01:27:05,385
‫سأقاضيك يا رجل!‬

1205
01:27:06,511 --> 01:27:08,680
‫أجل. لم لا تعود وتمسك بي؟‬

1206
01:27:08,805 --> 01:27:10,181
‫هيا!‬

1207
01:27:10,598 --> 01:27:12,100
‫هيا يا رجل!‬

1208
01:27:12,225 --> 01:27:15,270
‫سأقاضيك، وسأقاضي عائلتك بأكملها!‬

1209
01:27:15,729 --> 01:27:18,481
‫حسنًا يا صاح. حان وقت درس الغولف.‬

1210
01:27:19,065 --> 01:27:21,151
‫والدي محام يا رجل! قُضي عليك!‬

1211
01:27:21,735 --> 01:27:23,611
‫تناسبه العصا رقم 5.‬

1212
01:27:24,487 --> 01:27:26,698
‫ماذا؟‬

1213
01:27:27,866 --> 01:27:29,534
‫ماذا؟ ماذا تفعل يا رجل؟‬

1214
01:27:30,827 --> 01:27:32,078
‫تبًا.‬

1215
01:27:32,871 --> 01:27:34,205
‫قُضي عليك! انتهى أمرك!‬

1216
01:27:34,289 --> 01:27:36,082
‫سأقاضيك وأسحب منك كل ما تملكه يا رجل!‬

1217
01:27:36,416 --> 01:27:38,835
‫ستصبح مفلسًا! لذا، هيا، تعال وأمسك بي!‬

1218
01:27:40,879 --> 01:27:42,255
‫أيها الوغد!‬

1219
01:27:43,131 --> 01:27:44,132
‫أجل يا سيدي!‬

1220
01:27:45,633 --> 01:27:48,511
‫أيها السافل! هذا مؤلم!‬

1221
01:27:48,595 --> 01:27:51,306
‫انتظر. أنا لست آسفًا، اتفقنا؟‬

1222
01:27:52,557 --> 01:27:53,850
‫لست آسفًا على أي شيء!‬

1223
01:27:57,854 --> 01:28:00,231
‫ماذا أعجبك في هذا الشاب أصلًا؟‬

1224
01:28:01,149 --> 01:28:03,610
‫لن أتمكن من معرفة هذا في حياتي كلها.‬

1225
01:28:04,277 --> 01:28:07,530
‫لا تجيبي. ليس عليك ذلك.‬

1226
01:28:10,241 --> 01:28:13,286
‫أقدّر اعترافك هذا يا "تيا".‬
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

1227
01:28:13,495 --> 01:28:14,746
‫لكن مشاكلي مع "باك"‬

1228
01:28:14,829 --> 01:28:18,041
‫أعمق بكثير من سوء تفاهم بسبب جارة.‬

1229
01:28:18,374 --> 01:28:19,793
‫ألا تظنين أنه يحبك؟‬

1230
01:28:22,420 --> 01:28:23,922
‫إن كان يحبني، فهو لن يقول هذا أبدًا.‬

1231
01:28:24,756 --> 01:28:25,799
‫ماذا إن قال؟‬

1232
01:28:26,341 --> 01:28:29,052
‫حينها سأشك أنه يريد زوج إطارات جديد.‬

1233
01:28:30,261 --> 01:28:32,305
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا.‬

1234
01:28:33,139 --> 01:28:34,974
‫أنت لطيفة جدًا لتتحدثي عن الأمر،‬

1235
01:28:35,558 --> 01:28:38,019
‫لكنني لا أظن أنك تفهمين الصورة الأكبر.‬

1236
01:28:38,603 --> 01:28:42,065
‫"باك" رجل جذاب ويريد البقاء طفلًا للأبد.‬

1237
01:28:42,357 --> 01:28:43,358
‫طفل؟‬

1238
01:28:43,775 --> 01:28:46,778
‫وفي عمري، هذا لا يؤسس لعلاقة طويلة.‬

1239
01:28:47,195 --> 01:28:48,279
‫حسنًا،‬

1240
01:28:49,781 --> 01:28:52,158
‫أظن أنه سيكون زوجًا وأبًا رائعًا.‬

1241
01:28:52,784 --> 01:28:54,369
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

1242
01:28:55,119 --> 01:28:57,038
‫شقيقتي وشقيقي يعشقانه.‬

1243
01:28:58,331 --> 01:29:02,335
‫تغيّر حقًا منذ وصوله إلى هنا هذا الأسبوع.‬

1244
01:29:03,378 --> 01:29:05,255
‫تغيّر حقًا.‬

1245
01:29:05,547 --> 01:29:07,173
‫إنه مسؤول‬

1246
01:29:08,007 --> 01:29:09,843
‫ومهتم ومحب‬

1247
01:29:11,094 --> 01:29:13,680
‫ومتحمس...‬

1248
01:29:15,139 --> 01:29:16,182
‫نشيط.‬

1249
01:29:16,266 --> 01:29:18,434
‫ونشيط‬

1250
01:29:18,935 --> 01:29:20,436
‫ونزيه‬

1251
01:29:22,188 --> 01:29:23,481
‫ولطيف‬

1252
01:29:26,442 --> 01:29:27,735
‫ومتواضع‬

1253
01:29:27,986 --> 01:29:30,029
‫وصادق ومباشر.‬

1254
01:29:30,405 --> 01:29:31,406
‫ولديه حس فكاهي.‬

1255
01:29:31,865 --> 01:29:34,033
‫ولديه حقًا حس فكاهي.‬

1256
01:29:34,367 --> 01:29:36,536
‫هل طلب منك بطريقة ما قول هذا؟‬

1257
01:29:36,953 --> 01:29:39,122
‫لا.‬

1258
01:29:40,373 --> 01:29:42,917
‫لا، لقد جمعت هذا من ملاحظاتي الخاصة وحسب.‬

1259
01:29:43,626 --> 01:29:44,752
‫لا؟‬

1260
01:29:44,836 --> 01:29:46,421
‫إنه كذلك.‬

1261
01:29:46,504 --> 01:29:47,714
‫حقًا؟‬

1262
01:29:54,929 --> 01:29:55,930
‫حقًا؟‬

1263
01:29:57,098 --> 01:29:59,392
‫- أجل.‬
‫- هذا ليس طبعه.‬

1264
01:30:15,491 --> 01:30:16,492
‫انظري إلى هذا.‬

1265
01:30:23,249 --> 01:30:24,334
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

1266
01:30:25,335 --> 01:30:27,128
‫هل القهوة جاهزة؟‬

1267
01:30:28,171 --> 01:30:29,797
‫أشعر بالظمأ.‬

1268
01:30:30,298 --> 01:30:33,384
‫بالمناسبة، أخبرتك أنني أحبك،‬

1269
01:30:34,135 --> 01:30:36,638
‫ولم يكن الأمر بسبب الإطارات يا عزيزتي.‬

1270
01:30:36,929 --> 01:30:38,348
‫بل من أجل المصدات، أتتذكرين؟‬

1271
01:30:44,020 --> 01:30:46,189
‫هل هما لطيفان أم ماذا؟‬

1272
01:30:46,356 --> 01:30:48,274
‫هذا الصغير ذكي جدًا.‬

1273
01:30:48,441 --> 01:30:50,068
‫سأفتقدهما كثيرًا.‬

1274
01:30:50,234 --> 01:30:52,654
‫إنهما طفلان رائعان. ماذا حصل لك؟‬

1275
01:30:53,154 --> 01:30:55,615
‫الجينات المتنحية، تظهر كل 9 أجيال.‬

1276
01:30:55,698 --> 01:30:56,824
‫حصلت عليها هذه المرة.‬

1277
01:30:57,325 --> 01:30:58,368
‫مأساة.‬

1278
01:30:58,451 --> 01:31:00,286
‫الأمر ليس بهذا السوء، أليس كذلك؟‬

1279
01:31:01,245 --> 01:31:02,330
‫ماذا؟‬

1280
01:31:02,413 --> 01:31:04,248
‫المنزل والعائلة والأطفال.‬

1281
01:31:04,374 --> 01:31:07,418
‫أجل، لا، هذا رائع.‬

1282
01:31:07,710 --> 01:31:09,754
‫كان علينا القيام بهذا منذ وقت طويل،‬

1283
01:31:09,837 --> 01:31:11,756
‫شيء كهذا، أنت وأنا.‬

1284
01:31:26,562 --> 01:31:27,814
‫إنهما هنا!‬

1285
01:31:33,820 --> 01:31:35,488
‫ماذا نفعل؟‬

1286
01:31:36,489 --> 01:31:39,742
‫على أختك وأمك‬

1287
01:31:40,326 --> 01:31:42,787
‫أن يصفيا الأمور بينهما.‬

1288
01:31:42,870 --> 01:31:44,330
‫عليهما التحدث بأمور معينة.‬

1289
01:31:44,497 --> 01:31:46,332
‫لذا سنكون صامتين جدًا من أجلهما.‬

1290
01:31:46,666 --> 01:31:49,293
‫لم لا نقفل أفواهنا بهذه الطريقة‬

1291
01:31:53,297 --> 01:31:56,551
‫وبهذه الطريقة، ونغلقه.‬

1292
01:31:58,177 --> 01:32:00,763
‫لا يمكنني التحدث مطلقًا.‬
‫لقد رميت المفتاح بعيدًا.‬

1293
01:32:55,193 --> 01:32:56,903
‫سيكون الوضع مختلفًا جدًا.‬

1294
01:32:58,362 --> 01:32:59,489
‫أعدك.‬

1295
01:33:00,406 --> 01:33:01,783
‫أحبك.‬

1296
01:33:14,295 --> 01:33:15,296
‫تبًا!‬

1297
01:33:15,546 --> 01:33:18,466
‫- إلى اللقاء!‬
‫- إلى اللقاء يا عمي "باك"!‬

1298
01:33:19,175 --> 01:33:21,093
‫أيمكنني الخروج من الباب من فضلك؟‬

1299
01:33:22,178 --> 01:33:24,889
‫- سأذهب!‬
‫- هذا ثقيل.‬

1300
01:33:25,056 --> 01:33:26,140
‫إلى اللقاء!‬

1301
01:33:26,849 --> 01:33:28,100
‫شكرًا مجددًا يا "باك".‬

1302
01:33:28,559 --> 01:33:31,729
‫في المرة المقبلة، حين تكونين‬
‫في وسط المدينة، لم لا نشرب القهوة معًا.‬

1303
01:33:34,774 --> 01:33:35,817
‫حسنًا.‬

1304
01:33:37,151 --> 01:33:39,862
‫أمضينا وقتًا جميلًا. أعلم أن الأمر سخيف.‬

1305
01:33:40,112 --> 01:33:41,364
‫تركنا المنزل في فوضى نوعًا ما.‬

1306
01:33:41,447 --> 01:33:43,115
‫لكننا حاولنا جاهدين. لسنا جيدين في...‬

1307
01:33:43,199 --> 01:33:44,867
‫- "شانيس".‬
‫- ماذا؟‬

1308
01:33:44,951 --> 01:33:46,369
‫سنذهب إلى المنزل. لن نموت.‬

1309
01:33:46,577 --> 01:33:48,120
‫أودّعهم، هل من مشكلة؟‬

1310
01:33:48,454 --> 01:33:49,747
‫حسنًا. شاب لطيف، أليس كذلك؟‬

1311
01:33:49,956 --> 01:33:51,457
‫أخبروا الجيران أننا آسفون حقًا‬

1312
01:33:51,541 --> 01:33:53,793
‫لكون هذا الشيء واقفًا في الممر‬
‫طوال الأسبوع.‬

1313
01:33:53,918 --> 01:33:56,212
‫سيحصل على سيارة جديدة‬
‫من الشركة يوم الاثنين.‬

1314
01:33:56,295 --> 01:33:59,090
‫بالطبع لا! ما زال بإمكانها أن تسير‬
‫160 ألف كلم أخرى.‬

1315
01:33:59,173 --> 01:34:00,466
‫حسنًا، لكنك لن تفعل هذا للأسف.‬

1316
01:34:00,716 --> 01:34:02,134
‫هذا مسل يا "شانيس". هذا جيد.‬

1317
01:34:02,218 --> 01:34:03,261
‫أترون ماذا عليّ أن أتحمّل؟‬

1318
01:34:03,344 --> 01:34:06,472
‫لا تقودي بسرعة.‬
‫لن أدفع المزيد من المخالفات من أجلك.‬

1319
01:39:28,711 --> 01:39:30,337
‫استيقظوا!‬

