﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
<font color="#ffff00">:تعديل</font>
<font color="#0080c0">JJehad_TQ</font>

2
00:01:08,366 --> 00:01:13,705
"مُتهم بالخطأ"

3
00:01:52,868 --> 00:01:54,578
(طابت ليلتك، أنسة (لايك

4
00:02:02,795 --> 00:02:06,674
رايان هاريسون" ملك الكمان"

5
00:04:47,917 --> 00:04:50,586
إنها حزينة للغاية

6
00:05:48,519 --> 00:05:50,354
إنه غير عادي

7
00:05:55,943 --> 00:05:58,570
تهانئي يا سيدي -
شكراً، شكراً -

8
00:06:00,906 --> 00:06:02,115
تفضل

9
00:06:02,950 --> 00:06:04,409
"ميتسوبيشي"

10
00:06:04,618 --> 00:06:06,328
"سيد "هاريسون

11
00:06:13,627 --> 00:06:17,464
(رايـان) (رايـان) (رايـان) (رايـان)

12
00:06:23,345 --> 00:06:26,890
أشكركم، أشكركم

13
00:06:31,061 --> 00:06:33,146
أشكــرك
سعيد للتحدث معك

14
00:06:35,941 --> 00:06:36,942
"كاس لايك"

15
00:06:37,192 --> 00:06:38,777
(لا، (رايان هاريسون

16
00:06:38,985 --> 00:06:40,320
أنت تخلطين بينى و بين أمرأة

17
00:06:40,570 --> 00:06:42,489
هل يمكنك أن تكون معي لبعض الوقت

18
00:06:42,697 --> 00:06:43,865
هل أنت مدربة كلاب

19
00:06:44,699 --> 00:06:46,701
لا، أرسم

20
00:06:47,243 --> 00:06:49,287
لقد شاهدت كل حفلاتك

21
00:06:49,454 --> 00:06:51,289
موسيقاك حركتنى

22
00:06:51,498 --> 00:06:53,041
لا شىء أحسن من الحركة الجيدة

23
00:06:53,625 --> 00:06:58,129
يا الله، خصيتاي

24
00:06:58,588 --> 00:06:59,839
المصليين المسلمين

25
00:07:00,173 --> 00:07:02,091
لابد من أنها ناحية الشرق

26
00:07:02,884 --> 00:07:04,344
حسنا، بعد إذنك

27
00:07:04,594 --> 00:07:05,470
يداي

28
00:07:05,678 --> 00:07:06,679
(هيبينج جودهيو)

29
00:07:06,888 --> 00:07:09,557
مايسترو (هاريسون)، أهلاً بك

30
00:07:09,724 --> 00:07:11,017
شكـــــراً على دعوتك لى

31
00:07:11,226 --> 00:07:12,310
أريد أن أتحدث معك

32
00:07:12,477 --> 00:07:14,437
كــاس، عندى ضيف

33
00:07:14,687 --> 00:07:17,148
إنه لشرف لى بأن أتكفل بحفلاتك

34
00:07:17,982 --> 00:07:21,944
أنا ممتنة جدا لزوجى
(لإدخالك فى حياتى، سيد (رايان هاريسون

35
00:07:22,195 --> 00:07:24,906
أعتقد أن هذا يستحق قبلة
أليس كذلك؟

36
00:07:30,370 --> 00:07:32,663
لم تفوتنى ولا حفلة من حفلاتك

37
00:07:32,872 --> 00:07:34,999
مع إن (هيبينج) لم يحضر
حفلة يوم الجمعة

38
00:07:36,751 --> 00:07:38,044
كان لهذا علاقة بالقولون

39
00:07:38,127 --> 00:07:40,379
نعم، عطلة اليهود
مازل توف

40
00:07:42,840 --> 00:07:44,884
سوف أحضر لنا بعض المشروبات

41
00:07:46,511 --> 00:07:49,513
كيف تجرؤين؟ -
كيف تتجاهل رسالتى؟ -

42
00:07:49,805 --> 00:07:52,433
كل ما أريدة منك هو
أن تعيد النظر، أرجوك

43
00:07:52,642 --> 00:07:54,477
(رايــان)
أغراض و لا إحساس

44
00:07:54,685 --> 00:07:58,314
إذهبى إغسلى وجهك بمياة معدنية
ثم أغرُبي من هُنـا

45
00:08:00,691 --> 00:08:02,860
أنت تستحق شراب رجل حقيقى

46
00:08:07,573 --> 00:08:10,785
إشربه دفعة واحدة
هذا ما سأفعله

47
00:08:15,623 --> 00:08:17,958
الوداع يا عزيزتي -
أتمنى لك لعباً آمناً -

48
00:08:18,167 --> 00:08:20,169
هلا فتحتي البوابة من فضلك؟

49
00:08:21,128 --> 00:08:22,505
لا عليك

50
00:08:24,215 --> 00:08:25,549
رايان)، ماذا تفعل؟)

51
00:08:25,966 --> 00:08:28,552
وجه كلبك يحمل نظرة إندهاش

52
00:08:28,844 --> 00:08:30,888
هذا لأنك تنظر إلى مؤخرتة

53
00:08:34,308 --> 00:08:38,103
هو بالتأكيد لم يستمتع بالوجبة
التي أطعمته إياها للتو

54
00:08:38,520 --> 00:08:40,856
...حسنا، أعتقد من الأفضل أن

55
00:08:41,440 --> 00:08:42,900
لا أعتقد هذا

56
00:08:47,237 --> 00:08:48,322
إنها الآن في مكان آمن

57
00:08:49,073 --> 00:08:53,327
أعتقد أنني سوف أذهب للسباحة
أتريد مشاركتي؟

58
00:08:53,494 --> 00:08:55,454
معي رداء إستحمام يناسبك

59
00:08:55,787 --> 00:08:56,788
(سيدة (جودهيـو

60
00:08:56,997 --> 00:08:59,124
أعتقد أن كل منا
يجب أن يودع الآخر الآن

61
00:09:00,626 --> 00:09:06,048
كلا، أرجوك، رأسي يدور
يجب أن أذهب

62
00:09:08,884 --> 00:09:12,387
تقبيلك يجعلنى أفكر فى زوجك

63
00:09:12,846 --> 00:09:14,264
هل تحب النساء؟

64
00:09:14,514 --> 00:09:15,474
بالتأكيــــد

65
00:09:15,641 --> 00:09:18,393
لكنك امرأة متزوجة وأنا غير متزوج

66
00:09:18,810 --> 00:09:21,354
هيبينغ) لن يعود قبل ثلاثة أيام)

67
00:09:21,772 --> 00:09:22,773
هل تبقـى؟

68
00:09:23,148 --> 00:09:24,775
أنت لا تعرف ما الذى سوف تفوتة

69
00:09:25,650 --> 00:09:29,488
كنت أكسب عيشي من
لعق أظرف الخطابات

70
00:09:31,490 --> 00:09:33,533
أنا لا أرتدى أي ملابس داخلية

71
00:09:56,598 --> 00:10:00,894
دخيل، دخيل، إبتعد عن
السيارة، إبتعد عن السيارة

72
00:10:02,145 --> 00:10:03,730
تم تعطيل النظام

73
00:10:04,355 --> 00:10:06,900
ادخل السيارة، ادخل السيارة

74
00:10:15,533 --> 00:10:18,578
عزيزى (رايان) لماذا تتركنى؟
هيبينغ) خارج المدينة)

75
00:10:18,745 --> 00:10:21,831
إذا لم أرك اليلة أنا مستعدة
لقتل نفسي، أنايائسة

76
00:10:22,040 --> 00:10:23,166
كما أن الحليب قد نفذ

77
00:10:23,374 --> 00:10:26,169
أيمكنك شراء نصف جالون
فى طريقك إلي؟

78
00:10:29,630 --> 00:10:31,966
المخلصة لك في الخطيئة
"لورين"

79
00:10:38,973 --> 00:10:40,683
روث كيمبل) فى نيويورك)

80
00:10:40,850 --> 00:10:44,812
و أنا أتحدث مع سكرتير عام
(الأمم المتحدة سير (روبرت ماكينتر

81
00:10:45,062 --> 00:10:48,399
(أود أن أشكر أصدقاؤنا، (هيبينغ
جودهيو) لترتيب هذه المقابلة)

82
00:10:48,608 --> 00:10:51,110
هيبينغ) كان صديق جيد)
حتى أيام دراستنا فى

83
00:10:51,319 --> 00:10:56,032
هو دعاك لتأتى لجبال
كولومبيا) لتقول خطبة هامة)

84
00:10:56,282 --> 00:10:58,576
خطبة تجعل الإرهابيين
يتبولون فى سراويلهم

85
00:10:58,784 --> 00:10:59,744
تمامـــا

86
00:10:59,952 --> 00:11:01,871
أنا أعمل على تشكيل
قوة متعددة الجنسيات

87
00:11:02,079 --> 00:11:05,207
هدفها الرئيسي
هو تمزيق قلب الإرهاب

88
00:11:05,416 --> 00:11:09,378
بالبحث عن أوكارهم
و مراكز تدريبهم وتدميرها

89
00:11:09,670 --> 00:11:15,092
سأجعل كل إرهابي يدرك
أن أيامه أصبحت معدودة

90
00:11:27,646 --> 00:11:28,814
نعـم

91
00:11:32,526 --> 00:11:36,363
والتوأمتان السياميتان اللتان
...كانت كل منهما

92
00:11:37,031 --> 00:11:38,866
تخون أُختها مع زوجها

93
00:11:39,074 --> 00:11:40,618
ولكن إليكم الأخبار الرسمية أولاً

94
00:11:40,784 --> 00:11:43,787
"سير "روبرت ماكينتير
سكرتير عام الأمم المتحدة

95
00:11:43,954 --> 00:11:46,498
"سوف يكون فى "جبال كولومبيا
فى اليوم الثانى عشر من هذا الشهر

96
00:11:46,707 --> 00:11:48,250
"بإعتباره ضيفاً على "هيبينج جودهيو

97
00:11:48,459 --> 00:11:51,336
سير "روبرت سكوف" سوف يلقي
خطاباً فى جبال كولوموبيا

98
00:11:51,503 --> 00:11:55,007
و سوف يلقى الضوء
على التراث الأسكتلندي

99
00:11:57,217 --> 00:12:00,179
! هذه أنت

100
00:12:01,722 --> 00:12:05,392
شربت نخبك مرات عده الليلة عزيزتي

101
00:12:05,642 --> 00:12:08,979
أجل، نخب المخادعة الكبرى

102
00:12:10,856 --> 00:12:12,608
لم تحبيننى يوماً

103
00:12:13,483 --> 00:12:17,738
إستغللتني فحسب
(لمعرفتي بـ (ماكنتاير

104
00:12:18,155 --> 00:12:23,410
ولمنزلي المنعزل الذي يشكل مكاناً
مناسباً لمجموعة إرهابيين صغيرة

105
00:12:23,660 --> 00:12:27,497
هذه هى خطتك لإغتيالى

106
00:12:29,708 --> 00:12:31,918
أطفئي ذلك الراديو

107
00:12:33,712 --> 00:12:37,549
أرجوك، هذا ميلودرامي جداً

108
00:12:42,095 --> 00:12:43,180
تباً

109
00:13:10,165 --> 00:13:12,167
هل أنتهيتى؟

110
00:13:59,755 --> 00:14:01,007
لوريــن؟

111
00:14:04,510 --> 00:14:06,053
لقد قرأت رسالتك

112
00:14:08,681 --> 00:14:11,017
(أنا لست هنا لألعب (يا لوريــن

113
00:14:13,686 --> 00:14:15,271
أين أنت؟

114
00:14:22,027 --> 00:14:23,195
لوريــن)؟)

115
00:14:26,907 --> 00:14:29,743
أريدك أن تفهمى، لا شىء بيننا

116
00:14:30,536 --> 00:14:32,913
أنت لست لورين، أنت محتال

117
00:14:55,978 --> 00:14:57,646
هايلاندر)؟)

118
00:15:26,800 --> 00:15:28,051
(جــودهيــو)

119
00:15:37,811 --> 00:15:39,729
"(أول نص لفيلم (تيتانيك"

120
00:15:59,332 --> 00:16:02,669
أين كنت؟ لقد أحدثت فوضى

121
00:16:02,877 --> 00:16:06,131
جودهيو) عرف الكثير)
كان يجب أن يموت

122
00:16:06,339 --> 00:16:10,301
أما بالنسبة لهذا الغبي، لقد سلمت
قاتل (هيبنغ) إلى السلطات

123
00:16:10,844 --> 00:16:16,975
أتوقع أن نتقدم من دون إعاقة إضافية
(بالعملية (هايلاندر

124
00:16:17,183 --> 00:16:19,269
أي إغتيال الأمين العام
(للأمم المتجدة (ماكينتير

125
00:16:27,193 --> 00:16:29,654
(مدينة (كولومبيا هايتز"
"إنحراف وحماية

126
00:16:39,163 --> 00:16:40,456
إبتسم

127
00:16:41,541 --> 00:16:42,875
من هذا؟، من أين أتى؟

128
00:16:43,084 --> 00:16:44,669
إنه يحمل سلاحاً، خذوا السلاح منه

129
00:16:44,919 --> 00:16:47,797
لك الحق من أن تظل صامتا
وكل ما تقوله قد يستعمل ضدك

130
00:16:48,005 --> 00:16:51,134
أمة واحدة، لا شيء يفرقها
حتى يفرقنا الموت

131
00:16:51,968 --> 00:16:53,302
فان آتر)؟) -
نعم -

132
00:16:53,845 --> 00:16:57,974
خذ عينة من دمه إلى المختبر
ولا تتسكع بها فى الأنحاء طوال اليوم

133
00:16:58,141 --> 00:16:59,976
تباً لك -
ضعوه في السيارة -

134
00:17:00,059 --> 00:17:01,769
حسناً، ضعوه فى السيارة

135
00:17:02,895 --> 00:17:07,024
أفسحوا لنا المجال، تراجعوا
أفسحوا له المجال

136
00:17:08,025 --> 00:17:09,402
أريدكم أن تتراجعوا، إجعلوهم يتراجعوا

137
00:17:10,027 --> 00:17:13,239
أنا برىء، لقد إتُهمت خطأ

138
00:17:13,447 --> 00:17:15,449
الذنب أم البراءة، لم يعد القرار لي

139
00:17:15,658 --> 00:17:19,704
من واجبى أن أقبض على مجرمين
قذرين مثلك متهمين بجريمة

140
00:17:20,121 --> 00:17:24,125
إن هيئة مُحلفين من 12 شخصاً غبياً
يقعون بسهولة تحت تأثير الأثرياء

141
00:17:24,333 --> 00:17:25,668
إنهم محامون أثرياء وأشرار
قد يفعلون أي شيء

142
00:17:25,835 --> 00:17:27,586
إلا إخبارك الحقيقة، هؤلاء
هم الذين سيحاكمونك

143
00:17:27,878 --> 00:17:29,672
إنه القانون الأمريكي

144
00:17:30,923 --> 00:17:34,760
كنت و (راين) نقيم علاقة
حارة وقوية جداً

145
00:17:34,927 --> 00:17:37,763
...كل جزء من جسدى يرتجف و

146
00:17:37,972 --> 00:17:39,849
سيدتى، سألتك عن أسمك فقط

147
00:17:41,225 --> 00:17:42,560
مدام / هيبينج جودهيو

148
00:17:43,060 --> 00:17:46,272
(ضعفت أمام سحر (رايان
(أرادنى أن أترك (هيبينج

149
00:17:47,731 --> 00:17:49,733
قال إنه أراد التكلم معه فحسب

150
00:17:51,360 --> 00:17:52,987
لا أصدق أنه قتلة

151
00:17:53,362 --> 00:17:57,866
لقد أتيت المنزل متأخرة
متأخرة الليلة الماضية، ووجدته

152
00:18:00,160 --> 00:18:05,416
والآن سوف أُضطر إلى المواعدة مجدداً

153
00:18:12,297 --> 00:18:14,508
"قُتل أحدهم للتو"

154
00:18:20,722 --> 00:18:23,100
هيا دعوا السيارة تمر، تراجعوا

155
00:18:29,606 --> 00:18:34,152
رايان هاريسون)، وجدتك هيئة)
المحلفين مذنباً بجريمة قتل

156
00:18:34,361 --> 00:18:38,949
فى 12 أغسطس في السجن
الفيدرالى ستُنفذ عقوبتك

157
00:18:39,157 --> 00:18:46,081
ستعدم بطرق مختلفة، حقنة فتاكة
والكرسي الكهربائي، ورمياً بالرصاص

158
00:18:46,456 --> 00:18:51,086
ليكن الله في عونك أيها المغفل

159
00:18:52,045 --> 00:18:54,923
، (ميامي بيتش) "
"سجن العذاب الشديد

160
00:19:06,935 --> 00:19:09,145
لتكن المقاعد في وضعية مستقيمة

161
00:19:09,562 --> 00:19:14,943
الأصفاد وسلاسل الكاحل ينبغي أن تكون
محكمة الإغلاق، وإلا سيتم إطلاق النار عليكم

162
00:19:15,693 --> 00:19:19,572
المخارج واضحة، ولكنكم لن تستعملوها

163
00:19:19,739 --> 00:19:22,617
وإن إستعملتموها
سيتم إطلاق النار عليكم

164
00:19:23,409 --> 00:19:27,705
بإسم ولاية (مينيسوتا)، نشكركم
لتمكيننا من توقيفكم وإدانتكم

165
00:19:28,039 --> 00:19:30,667
إسترخوا واستمتعوا برحلتكم في الحافلة

166
00:19:44,639 --> 00:19:49,602
طعام، إقامة، إعدام
"المخرج التالي"

167
00:19:50,687 --> 00:19:55,274
لن أتحمل الوضع أكثر من هذا
سوف أرجع لأثبت أنني غير مذنب

168
00:19:55,483 --> 00:19:56,651
إخــرس

169
00:19:57,026 --> 00:19:59,070
لا، لقد تم إتهامى عن طريق الخطأ

170
00:20:00,696 --> 00:20:02,490
كيف تجرؤ، سيدى؟

171
00:20:02,698 --> 00:20:03,783
بل كيف تجرؤ؟

172
00:20:03,991 --> 00:20:04,492
لا، كيف تجرؤ؟

173
00:20:04,700 --> 00:20:06,035
لا، لا، كيف تجرؤ؟

174
00:20:06,244 --> 00:20:08,454
كيف تجرؤ على قول لا لا
كيف تجرؤ؟

175
00:20:08,621 --> 00:20:10,122
هل تتجرأ أن تتجرأ على؟

176
00:20:10,581 --> 00:20:14,210
كيف تجرؤ على إعتراضي
فيم أعترضك أيها الغبي؟

177
00:20:14,418 --> 00:20:18,589
أنت الغبي -
أيها الغبي القذر -

178
00:20:18,756 --> 00:20:21,926
إخـــرس -
أنت لا تستطيع إيقافى عن الكلام -

179
00:20:58,128 --> 00:21:02,257
لا أرى -
إخلع سلة المهملات من على رأسك -

180
00:21:04,176 --> 00:21:05,135
مازلت لا أرى

181
00:21:05,344 --> 00:21:07,429
إنزع السلة الأخرى

182
00:21:08,972 --> 00:21:10,182
هذا أفضل

183
00:21:11,308 --> 00:21:13,811
أحضر المفاتيح لنزع الأصفاد

184
00:21:14,728 --> 00:21:16,688
إن رباط حذائى مفكوك

185
00:21:17,689 --> 00:21:19,942
إن قميصى غير مزرر

186
00:21:34,456 --> 00:21:36,625
ياللهول، قطار

187
00:21:42,422 --> 00:21:44,925
"الإكسبريس الملعون"

188
00:21:52,933 --> 00:21:55,644
شكـراً لك،شكـراً لك
شكـراً لك،شكـراً لك

189
00:24:03,729 --> 00:24:07,441
أورنو)، (باجلى)، المكان أشبه بمتنزه)
للمقطورات بعد إعصار

190
00:24:07,941 --> 00:24:09,109
حسنا، زودوني بالمعلومات

191
00:24:09,443 --> 00:24:12,446
...(سجين واحد مفقود يدعى (راين -
(هاريسون) -

192
00:24:12,821 --> 00:24:14,948
(إنه قاتل (هيبينج جودهيو

193
00:24:15,199 --> 00:24:20,454
ياللهول، هذه المشكلة معقدة جداً
لدينا قاتل فار

194
00:24:20,704 --> 00:24:22,247
حسنا، إسمعوا

195
00:24:22,498 --> 00:24:24,374
الرجل المطلوب ينتقل سيراً

196
00:24:24,625 --> 00:24:27,252
إنه رجل متعب ومصاب على الأرجح

197
00:24:27,419 --> 00:24:31,423
تبلغ خطوته 4 أقدام وإنشين وثلاثة أرباع
إن كان يرتدي سروالاً داخلياً

198
00:24:31,590 --> 00:24:33,717
و 4 أقدام إذا كان يرتدي
سروالاً ضيقاً

199
00:24:33,967 --> 00:24:36,261
مما يعنى أنه سوف يقطع 4 أميال
فى ساعة واحدة

200
00:24:37,054 --> 00:24:38,889
إنه يسبقنا بساعة وثلاثة أرباع

201
00:24:39,806 --> 00:24:43,977
سيتجه إلى أقرب طريق سريع
وسيسرق سيارة أو شاحنة

202
00:24:44,186 --> 00:24:44,770
"للإختباء"

203
00:24:44,978 --> 00:24:50,901
الإرتفاع المتوسط في هذه المنطقة
هو 2057 قدماً وإنشين وربع مع إستثناء واحد

204
00:24:51,109 --> 00:24:55,238
سيقوم بأية مجازفات للبقاء حراً طليقاً
"القمة الأكثر إنحداراً في العالم"

205
00:24:55,447 --> 00:25:00,535
سيتسلق، يسير، يهبط بالحبل
وسيقع من أعلى جبل

206
00:25:00,952 --> 00:25:05,415
إنها البرية هناك لذا يُستحسن
بهذا المدني المتأنق أن يحترس

207
00:25:05,624 --> 00:25:08,126
(لأنه فى وسط ( بلاد الدببة

208
00:25:10,962 --> 00:25:14,424
وسيكون عازف الكمان هذا جائعاً
بل سيتضور جوعاً

209
00:25:14,883 --> 00:25:17,177
فقد تناول آخر وجبة له
منذ 12 ساعة

210
00:25:18,345 --> 00:25:21,931
هذا الرجل فار وسيتجه إلى المدينة
إلى مدينة كبيرة

211
00:25:22,182 --> 00:25:28,271
سيحاول الإختلاط بالحشود وأينما
يذهب سيشعر بأن مئات العيون تنظر إليه

212
00:25:28,521 --> 00:25:32,358
ومهما فعل، أينما ذهب
سيشعر بأنه مطارد

213
00:25:32,567 --> 00:25:35,320
ويا أصدقائى أنتم تنظرون إلى الصياد

214
00:25:36,321 --> 00:25:38,156
أريد حواجز ضمن
شعاع يبلغ10 اميال

215
00:25:38,281 --> 00:25:40,366
وأمني طريقة للإتصال
بكل قوى تطبيق القانون

216
00:25:40,533 --> 00:25:42,702
في الولاية، المقاطعة، المدينة -
حاضر سيدي -

217
00:25:42,869 --> 00:25:44,787
( إتصل لى بالحاكم ( كارلسون
قد أحتاج إلى الحرس الوطني

218
00:25:45,705 --> 00:25:47,040
دايت كوكاكولا) من دون ثلج)

219
00:25:47,457 --> 00:25:52,295
(حسنا، أريد أن يقبض على (هاريسون
في 4 ساعات و 28 دقيقة

220
00:25:52,545 --> 00:25:57,091
أي عند الظهر بالضبط، تحركوا

221
00:26:07,518 --> 00:26:10,563
(أنا و (نيلسون) نتجة نحو (وايسيتا
(مروراً بغابة (بيك وود

222
00:26:10,813 --> 00:26:13,191
حتى الآن لا أثر لـ (هاريسون)، إنتهى

223
00:26:13,483 --> 00:26:15,109
تلقيتك أيتها الوحدة 6

224
00:26:29,498 --> 00:26:33,878
فيلادج أوف هيلتوب) عناصر الشرطة)
هنا أكثر من أي مكان في العالم

225
00:26:58,736 --> 00:27:01,113
كيف حالك؟ -
بخير -

226
00:27:01,447 --> 00:27:06,285
هذه الملابس للبيع، صحيح؟ -
أجل، طبعاً، 50، 32 دولار، حسنا؟ -

227
00:27:06,493 --> 00:27:08,537
أجل بالتأكيد

228
00:27:11,749 --> 00:27:13,334
هل تصطاد فى تلك المنطقة؟

229
00:27:13,459 --> 00:27:14,501
نعم

230
00:27:15,627 --> 00:27:23,010
سأصطاد بالصنارة لأرى إن كان بإمكاني
(إصطياد الأسماك هنا في (منيسوتا

231
00:27:23,260 --> 00:27:26,430
بالإضافة إلى بعض
(كلاب الـ (هاسكي

232
00:27:33,729 --> 00:27:36,899
رومان) أمازلت تصطاد قبالة (جراى باي)؟)

233
00:27:37,107 --> 00:27:41,320
(هل مازلت تصطاد أسماك (وال آي
و (ماسكي) وسفناً تابعة للعدو؟

234
00:27:41,445 --> 00:27:44,781
أجل بالتأكيد، قلت لك
ذلك مرات عدة

235
00:27:44,990 --> 00:27:49,745
كان رجل في زورق مطاطى
يتجه نحو منزل (جودهيو)، أتعرف؟

236
00:27:49,953 --> 00:27:52,914
أجل بالتأكيد ألا تصدقني؟

237
00:27:53,373 --> 00:27:55,000
أجل، كم زجاجة بيرة إحتسيت؟

238
00:27:55,500 --> 00:27:58,503
أنا لم أحتس نقطة كحول منذ توقفت
(عن الغناء مع فرقة (آبا

239
00:27:59,421 --> 00:28:02,215
أرأيت ذلك ليلة مقتل
هيبينج جود هيو)؟)

240
00:28:02,466 --> 00:28:05,719
تبدو مهتما بهذه القضية -
لا -

241
00:28:05,886 --> 00:28:08,096
أتعرف شيئا عن مقتل (جودهيو)؟ -
لا -

242
00:28:08,305 --> 00:28:10,724
ألديك قصص حقيقية تخبرنا إياها؟ -
لا -

243
00:28:11,474 --> 00:28:16,229
سأشتري الصنارة وأحرر لك شيكاً
ألديك قلم؟

244
00:28:32,829 --> 00:28:35,999
...لم أرك هنا سابقاً سيد

245
00:28:36,708 --> 00:28:37,542
"بازين"

246
00:28:38,001 --> 00:28:39,127
"بازين فروج"

247
00:28:39,752 --> 00:28:43,339
(ولدت في ساحل (أورو لافا ريفر
(في (رابالا

248
00:28:44,090 --> 00:28:48,928
(أتى بي بعض المغفلين، إلى (سليمي سلاغ
(في (داكوتا الجنوبية

249
00:28:49,137 --> 00:28:56,060
(قرب (تيمبر دودل)، الأخوان (زيبكو
(سميثويك) و (سالتي دوغ شريمب)

250
00:28:57,854 --> 00:29:00,356
لا يمكنني الذهاب لصيد
الأسماك بعد الظهر

251
00:29:00,523 --> 00:29:04,819
لدي إجتماع كبير
(في (منزروم

252
00:29:06,112 --> 00:29:09,532
كنت لأنسى أعضائى لو لم تكن
ملصقة جيداً

253
00:29:10,032 --> 00:29:11,617
حادثة تزلج مائي

254
00:29:16,247 --> 00:29:18,541
قف مكانك، (هاريسون) لاتتحرك

255
00:29:30,678 --> 00:29:36,517
...لم أرك هنا سابقاً سيد -
(بازين)، (بازين فروج) -

256
00:29:36,726 --> 00:29:40,396
(ولدت في ساحل (أورو لافا ريفر
(في (رابالا

257
00:29:40,604 --> 00:29:44,525
(قرب (تيمبر دودل)، الأخوان (زيبكو
(سميثويك) و (سالتي دوغ شريمب)

258
00:29:45,234 --> 00:29:49,113
لدي إجتماع كبير
(في (منزروم

259
00:30:52,676 --> 00:30:54,261
لابد من وجود دليل ما هنا

260
00:31:28,003 --> 00:31:30,380
راين)؟) -
لم أنت هنا؟ كيف دخلت؟ -

261
00:31:30,588 --> 00:31:31,339
الباب كان مفتوحا

262
00:31:31,548 --> 00:31:32,340
أنا أغلقت هذا الباب

263
00:31:33,174 --> 00:31:34,092
مفتاح

264
00:31:34,384 --> 00:31:37,971
لورين مفقودة، لقد أعطتك مفتاحا
و أرسلتك هنا لأخفاء الأدلة المتبقية

265
00:31:38,430 --> 00:31:42,475
(لا، أنا رسمت صورة وجه (هيبينغ
وهو أعطاني هذا المفتاح لأدخل

266
00:31:42,976 --> 00:31:45,603
(أجهل أين تكون (لورين
قد يكون القاتل يطاردها

267
00:31:45,603 --> 00:31:48,648
يطارد، يلاحق، لقد كذبت
بشأني على منصة الشهود

268
00:31:48,815 --> 00:31:50,817
لقد أوقعت بي للقدوم إلى هنا
ليلة الجريمة

269
00:31:51,025 --> 00:31:52,110
لا يمكنها أن تفعل شىء مثل هذا

270
00:31:52,277 --> 00:31:54,112
يعقل، يجدر، ينبغي، لقد فعلت ذلك

271
00:31:54,571 --> 00:31:58,658
أنا أفهمها
فأظن إنها اختى

272
00:31:58,825 --> 00:31:59,534
أخت؟

273
00:31:59,826 --> 00:32:02,036
مثل الأخوات ولكننا
كل ما نختلف فيه هو شعر كل منا

274
00:32:02,578 --> 00:32:05,331
أظن أنها في خطر كبير
أتيت بحثاً عن أية أدلة

275
00:32:05,957 --> 00:32:10,211
رايان، أعرف أنك برىء -
هل أنت جادة؟ -

276
00:32:10,545 --> 00:32:12,880
أو ليست هذه طريقة أخرى
للتعرف إلى شبان؟

277
00:32:13,339 --> 00:32:14,716
أنا صديقتك

278
00:32:16,342 --> 00:32:18,052
ليت بوسعنا أن نكون صديقين

279
00:32:20,763 --> 00:32:27,436
لكن أنا و النساء كالماء والنار
مبلل وقابل للإحتراق

280
00:32:34,193 --> 00:32:37,697
إن خرجت معي
ستتعرضين إلى الأذى

281
00:32:38,614 --> 00:32:39,532
لا

282
00:32:41,033 --> 00:32:44,954
كنت أملك كل شيء، كانت
المدينة لي، تقدم ما لديها

283
00:32:45,162 --> 00:32:47,415
صرخ الناس لي وهتفوا

284
00:32:47,665 --> 00:32:49,750
كنت شخصية مهمة
كُنت منافساً

285
00:32:50,209 --> 00:32:52,628
والآن كل ما لدي
تذكرة ذهاب إلى السجن

286
00:32:54,046 --> 00:32:56,715
الحل موجود هنا حتماً

287
00:32:57,675 --> 00:33:02,555
الحفلة، المشروب
إحتساء الكحول، البار

288
00:33:03,764 --> 00:33:06,767
كان هناك أمر غريب في الساقي
أغمضي عينيك

289
00:33:12,314 --> 00:33:15,067
(الساقي هو قاتل (هيبينغ

290
00:33:22,533 --> 00:33:25,244
أنت كنت مع القاتل

291
00:33:37,381 --> 00:33:39,383
تنطلق الحافلة من أمام
متجر (هيلم) عند الساعة 5:50

292
00:33:39,758 --> 00:33:41,510
وهي تتوقف تماماً
(أمام منزل (جودهيو

293
00:33:41,718 --> 00:33:45,013
فتشا المنطقة بكاملها
أورنو) طارد السيارة وأوقفها)

294
00:33:45,222 --> 00:33:47,432
باغلى)، أُريدك أن تستجوبي الجميع)

295
00:33:47,641 --> 00:33:51,728
أُريد الأسماء، الشهرة
والألقاب وأية أسماء أُخرى

296
00:33:52,062 --> 00:33:56,275
أعطيني تحاليل للصور والبصمات وللحمض
النووي ومقاسات الملابس الداخلية

297
00:33:56,650 --> 00:33:59,361
سأتحقق من صاحب هذه الشاحنة
هيا، هيا

298
00:34:19,339 --> 00:34:21,675
أحتاج إلى فرقة دعم
وحاجز طريق و هليوكبتر

299
00:34:24,344 --> 00:34:25,303
هاريسون)؟)

300
00:34:26,846 --> 00:34:28,390
أين ذلك البستاني؟

301
00:34:29,015 --> 00:34:30,934
باغلي)، (أورنو)؟)

302
00:34:45,615 --> 00:34:46,908
هذا هو الرجل المطلوب

303
00:34:56,084 --> 00:34:57,502
لقد تعمدت القيام بذلك

304
00:34:58,002 --> 00:34:59,128
النساء

305
00:35:04,801 --> 00:35:05,969
لقد حصلنا على السنجاب الهارب

306
00:35:09,764 --> 00:35:11,724
سأرى إلى أين تؤدي هذه الفتحة

307
00:35:14,811 --> 00:35:16,771
إتصلا بدائرة المياه

308
00:36:40,229 --> 00:36:41,396
أرفع يديك

309
00:36:46,735 --> 00:36:48,111
(لقد أنتهى الأمر (هاريسون

310
00:36:48,779 --> 00:36:49,988
لكننى برىء

311
00:36:50,197 --> 00:36:51,990
الرجل ذو الذراع الواحدة
والساق الواحدة والعين الواحدة

312
00:36:52,199 --> 00:36:54,701
الساقي هو الذى قتل
(هيبينج جودهيو)

313
00:36:54,785 --> 00:36:57,496
و (لورين جودهيو) تعمل معه
لماذا؟ لا أعرف

314
00:36:57,496 --> 00:36:58,747
لماذا؟ -
لا أعرف -

315
00:36:59,289 --> 00:37:03,460
لكننى سأجدهما، لدي أدلة وخريطة
لدي الإسم (هايلاندر) وزورق مطاطي

316
00:37:03,460 --> 00:37:05,504
هذه الأمور ستثبت أنني إتُهمت خطأ

317
00:37:06,171 --> 00:37:08,757
هذه قصة جميلة
لكنني لا أحفل بها

318
00:37:09,049 --> 00:37:10,801
أنت مدان بجريمة قتل

319
00:37:11,885 --> 00:37:13,136
سأعتقلك

320
00:37:13,512 --> 00:37:15,972
لا، لن أعود إلى السجن

321
00:37:16,306 --> 00:37:17,307
مهما حدث

322
00:37:22,020 --> 00:37:23,230
(إنتظر(هاريسون

323
00:37:25,649 --> 00:37:27,192
رجل تحت الماء

324
00:37:58,640 --> 00:38:00,642
المياه باردة، باردة

325
00:38:05,939 --> 00:38:09,150
ماقضية الزورق المطاطى
و (هايلاندر)؟

326
00:38:09,359 --> 00:38:12,070
أورونو) أتصل بخفر السواحل)
(بـ (هايلاندر

327
00:38:19,702 --> 00:38:20,536
حسنا يا عزيزتى

328
00:38:21,996 --> 00:38:25,792
فاجأتك لا تتحركى

329
00:38:28,169 --> 00:38:31,964
لدي مسدس، ليس لدي الآن
ولكن أملك مسدساً

330
00:38:33,466 --> 00:38:34,926
هل أنت خائفة؟
لقد هربت، أتتذكرى؟

331
00:38:34,926 --> 00:38:36,928
يمكنك التحرك الآن -
أجل، كنت خائفة -

332
00:38:37,136 --> 00:38:41,349
كنت أجول في المدينة بحثاً عنك -
لقد وجدتيني، إنتهت لعبة الغميضة -

333
00:38:41,516 --> 00:38:44,268
دق جرس المدرسة
حان وقت العودة إلى الصف

334
00:38:44,268 --> 00:38:45,895
مهما فعلت، لا تصرخى

335
00:38:48,272 --> 00:38:49,190
هكذا

336
00:39:07,917 --> 00:39:08,959
(رايان)

337
00:39:09,251 --> 00:39:10,753
يمكنك أن تكون بأمان هنا

338
00:39:11,003 --> 00:39:12,838
نحن على إرتفاع ستة طوابق
ولا يستطيع أحد رؤيتك

339
00:39:12,838 --> 00:39:15,049
كاس)، من هو صديقك الجديد؟)

340
00:39:21,680 --> 00:39:23,098
إجلسي يا عزيزتي

341
00:39:28,896 --> 00:39:33,025
من بين كل نساء العالم
دخلت إلى عالمي

342
00:39:35,361 --> 00:39:39,573
إن تكلمنا طوال الليل
فسنسوي هذه المسألة حتماً

343
00:39:41,408 --> 00:39:44,411
بالطبع، رائع، دعينا ننسى
التفاهات وندخل في صلب الموضوع

344
00:39:44,620 --> 00:39:48,791
لقد أستأجرتى قاتل مأجور
لقتل (هيبينغ)، رأيتكما تتجادلان

345
00:39:49,124 --> 00:39:51,835
وكنت ترتجفين من شدة الغضب

346
00:39:52,044 --> 00:39:54,630
هذا لأن (هيبينغ) قال لى إنه
يكره الصورة التى رسمتها عنه

347
00:39:55,172 --> 00:39:59,760
هذا جرح مشاعري بشدة
شعرت بالتشنج، لذا كنت مستاءة

348
00:39:59,927 --> 00:40:03,597
كنت سأقتل نفسى حتى ولكن لم أستطع
رميت المسدس في الخليج

349
00:40:03,805 --> 00:40:06,099
ليس أمامنا الوقت
لهذه التصرفات الطفولية

350
00:40:06,600 --> 00:40:09,019
سيحكم على كلينا بالإعدام

351
00:40:09,019 --> 00:40:12,481
أنتى لا تقولين الحقيقة، إشرحى لي
لم أعطيت المال للقاتل؟

352
00:40:12,689 --> 00:40:14,274
(كان ذلك مال (هيبينغ
مقابل اللوحة

353
00:40:14,274 --> 00:40:18,028
(أعطيته للساقى ليسلمه إلى (هيبينغ
لم أشأ رؤية هذا الأخير مجدداً

354
00:40:18,236 --> 00:40:21,531
إن أكاذيبك واضحة لأنها تتدفق بقوة

355
00:40:22,074 --> 00:40:24,868
ليت بوسعي القيام بشيء ما
لأجعلك تصدقني

356
00:40:43,637 --> 00:40:47,307
تباً لك لأنك لتجعليننى أقع فى حبك

357
00:40:49,142 --> 00:40:51,603
لايمكنني أن أدعك تتورطين -
أريد أن أتورط -

358
00:40:51,603 --> 00:40:53,730
لايمكنني أن أفعل بك ذلك -
أريدك أن تفعل بي ذلك -

359
00:40:53,730 --> 00:40:56,566
أنا رجل مُطارد، في كل مرة
أظن أنني نجوت

360
00:40:56,733 --> 00:40:57,692
تطاردني الشرطة مجدداً

361
00:40:57,692 --> 00:41:01,404
(طاردني، إسحبني، (راين
لا يمكنك أن تفعل ذلك وحدك

362
00:41:01,404 --> 00:41:06,826
أنا مضطر، إسمعي، سأخرج
و أينما أذهب لا تتبعينى

363
00:41:06,868 --> 00:41:08,203
لست أحاول ان أكون نبيلاً

364
00:41:08,411 --> 00:41:12,498
ولكن عزيزتي، الفوضى تعم في الخارج

365
00:41:12,707 --> 00:41:17,045
أحب النظر إليك
فالأحلام مصنوعة منك

366
00:41:18,838 --> 00:41:21,007
أرأيت، أنت مرهق

367
00:41:21,424 --> 00:41:24,135
إسمع، سوف أساعدك على الإستحمام

368
00:41:24,302 --> 00:41:26,220
وسأعطيك حقنة
شرجية مقوية وسأعد لك الطعام

369
00:41:26,387 --> 00:41:29,766
إتكىء علي، سآخذك إلى غرفة النوم

370
00:41:30,099 --> 00:41:31,601
حقنة شرجية؟

371
00:43:35,432 --> 00:43:40,979
قالت إحدى المتنزهات أنها رأت
رجلاً مبللاً يمشي بهذا الإتجاه

372
00:43:41,187 --> 00:43:42,898
إجمعا أوراق الشجر كلها
لرفع الأدلة عنها

373
00:43:43,315 --> 00:43:45,817
أُقتلا كل حيوان فى المتنزه
فقد تحتوي أحشاؤها على أدلة ما

374
00:43:46,359 --> 00:43:47,527
تبرعوا باللحم لجمعية خيرية

375
00:43:47,736 --> 00:43:50,322
ويمكن تحويل جلد الحيوانات
إلى جوارب للفقراء

376
00:43:50,488 --> 00:43:53,867
اطحنا العظام لتشكل طعاماً للكلاب
لا أريد أن يهدر شيء

377
00:43:54,367 --> 00:43:56,536
أُنظر، آثر قدمي رجل

378
00:43:56,953 --> 00:44:01,499
إن عمق الأثر يشير إلى وزن
هاريسون) وطوله)

379
00:44:02,459 --> 00:44:03,585
آثار إطارات

380
00:44:04,502 --> 00:44:08,006
آثار إطارات كتلك التي موجودة في
مرسيدس مكشوفة

381
00:44:08,715 --> 00:44:13,344
إنها السيارة المفضلة لدى امرأة
لامعة ومحترفة

382
00:44:14,971 --> 00:44:18,850
فنانة، ربما مصورة أو رسامة

383
00:44:19,517 --> 00:44:21,644
إمرأة ماضيها غامض

384
00:44:22,061 --> 00:44:24,856
إمرأه تبحث عن شخص معين

385
00:44:27,317 --> 00:44:31,487
أشعر بذلك، أنا واثق من ذلك تماماً
(كثقتي بأن هذه أفعى (أناكندة

386
00:44:35,575 --> 00:44:37,618
إنها تلك المرأه التى إعترضت
(طريقنا بالسيارة الـ (مرسيديس

387
00:44:37,660 --> 00:44:41,497
رقم اللوحة 381
"جاي . بي.ال"

388
00:44:43,040 --> 00:44:44,625
مات (دايفى كروكيت) من أجلنا

389
00:44:44,667 --> 00:44:46,794
ثمة شخص يساعد (هاريسون) من البداية

390
00:44:46,794 --> 00:44:49,881
إتصلا بدائرة تسجيل السيارات
و أحصلا على عنوانها

391
00:44:49,881 --> 00:44:51,382
سوف نقبض عليها -
لا -

392
00:44:52,091 --> 00:44:54,260
هناك طرق أفضل
لكى تكتشف ماذا تعرفة المرأة

393
00:44:54,468 --> 00:44:57,263
دعوتها إلى العشاء ومشاهدة فيلم
والكذب عليها والقول إنك تحبها

394
00:44:57,471 --> 00:44:59,724
قد ينجح ذلك ولكن فى هذه الحالة
سنراقب شقتها

395
00:45:00,182 --> 00:45:02,059
(ستقودنا إلى (رايان هاريسون

396
00:45:04,228 --> 00:45:05,688
(باجلى)

397
00:45:06,772 --> 00:45:09,358
إنتظر أنا قادمة

398
00:45:23,247 --> 00:45:26,292
(هينيفسين) و (ساكس)
"يقدمان برنامج "العجزة على الجليد

399
00:45:26,292 --> 00:45:28,794
خلال شهر نوفمبر كله على
(حلبة (مارني آيس

400
00:45:33,799 --> 00:45:36,635
(طاب يومكم، أنا (روث كيمبل
وسأنقل إليكم آخر الأخبار

401
00:45:37,386 --> 00:45:42,516
مضت 36 ساعة على فرار
رايان هاريسون) القاتل الغبي)

402
00:45:42,850 --> 00:45:45,894
الملازم (فيجرس فولز) يقود عملية
بحث واسعة النطاق

403
00:45:46,103 --> 00:45:50,357
مروحيات الشرطة، كلاب، وسطاء روحيون
و آلاف من عناصر الشرطة يشتركون في البحث

404
00:45:50,733 --> 00:45:52,818
بالإضافة إلى ملايين المواطنين الذين
قد يبيعوا عضواً من جسدهم

405
00:45:52,985 --> 00:45:56,155
للحصول على المكافأة
التي تبلغ 50ألف دولار

406
00:45:56,572 --> 00:45:58,490
و من لا يحتاج إلى المزيد من المال؟

407
00:45:58,699 --> 00:46:02,870
ثنائي مع دخل ثابت
مُعلِم وبخاصة فنانة مناضلة

408
00:46:02,870 --> 00:46:06,039
أعادت مبلغاً كبيراً لأن أحدهم لم يحب
الصورة التى رسمتها له

409
00:46:06,498 --> 00:46:11,295
أنا شخصيا ماكنت لأثق بشخص مماثل
مقابل الملايين والمليارات من الدولارات

410
00:46:13,505 --> 00:46:15,924
أما بالنسبة إلى حفلة
(كولومبيا هايتس)

411
00:46:40,490 --> 00:46:44,202
أنا فى الطابق السادس
الشقة 602، ماذا؟

412
00:46:45,036 --> 00:46:47,205
لا، إنه وحده

413
00:46:55,213 --> 00:46:56,423
عجباً

414
00:47:24,742 --> 00:47:27,829
لا، أنت لا تفهم، لايمكن تأجيل هذا
ينبغي أن يتم الأمر الآن

415
00:47:30,415 --> 00:47:34,711
رجل أعمال ناجح يتزوج"
"سافلة لاجدوى منها

416
00:47:37,338 --> 00:47:39,382
"هذه ليست القصة التي تريدها"

417
00:47:39,799 --> 00:47:42,301
"القصة المطلوبة في أسفل الصفحة"

418
00:47:45,680 --> 00:47:48,224
تهريب مشبوه في إنفجار"
"مركب مجهول

419
00:47:49,934 --> 00:47:52,186
مركب يحتوي بنادق وذخيرة
(وجهته (إيرلندا الشمالية

420
00:47:52,603 --> 00:47:53,896
(إنفجر في (اكسلسيور باي

421
00:47:54,480 --> 00:47:57,316
(يقال إن الإرهابي (شون لوغري
نجا من الإنفجار ومازال طليقاً

422
00:48:02,530 --> 00:48:05,992
(شون لوغري)، قاتل (هيبينغ)

423
00:48:12,248 --> 00:48:15,793
يا عزيزي (شون) صاحب الذراع الواحدة
والعين الواحدة والساق الواحدة، أشتاق إليك

424
00:48:18,421 --> 00:48:20,047
متى ستأتي؟
(حبيبتك الدائمة، (لورين

425
00:48:26,554 --> 00:48:29,223
هاريسون)، إفتح الباب)
نعرف أنك في الداخل

426
00:48:29,515 --> 00:48:30,391
أنها الشرطة

427
00:48:32,476 --> 00:48:33,477
لاتدخل الحمام، ماذا تفعل؟

428
00:48:34,645 --> 00:48:35,604
(هاريسون)

429
00:48:37,314 --> 00:48:40,276
راين)، إفتح، أحمل مسدساً)

430
00:48:42,361 --> 00:48:44,989
هيا، (راين)، دعني أدخل حالاً

431
00:48:48,075 --> 00:48:49,076
راين)، أُخرج)

432
00:48:49,994 --> 00:48:55,874
أهذا مرحاضي؟
(راين)، افتح، لن تنجو أبداً (راين)

433
00:48:59,336 --> 00:49:00,421
(راين)

434
00:49:03,966 --> 00:49:05,259
بدأ الباب ييتصدع

435
00:49:11,181 --> 00:49:13,225
"خدمة (روزنير) للحفاضات"

436
00:49:29,449 --> 00:49:30,534
إدخلا

437
00:49:33,745 --> 00:49:36,415
حسناً ياعزيزي، تحركا

438
00:49:39,543 --> 00:49:41,378
لا أحد هنا -
النبتة بحاجة إلى الماء -

439
00:49:41,753 --> 00:49:43,630
الحجرة خالية -
أرى صحن معكرونة -

440
00:49:43,964 --> 00:49:45,423
إحترسا، قد يكون الطبق ساخناً

441
00:49:46,758 --> 00:49:48,260
وجدت باب مغلق

442
00:49:49,678 --> 00:49:50,512
الغرفة فارغة

443
00:49:50,679 --> 00:49:55,642
يفلت منا في كل مرة نكاد ننال منه
إنه محتال ومخادع

444
00:49:57,477 --> 00:50:00,563
كاس لايك)، وجهها جميل)
(إنها شريكة (هاريسون

445
00:50:01,147 --> 00:50:03,942
أعرف أن لليسروع 2087
شعرة فى كل من رجلية

446
00:50:03,942 --> 00:50:07,362
ولكن لن أعرف أبداً لما لا تنفك
النساء يغرمن بالرجُل الخطأ

447
00:50:08,321 --> 00:50:12,575
حسنا، أريد عينات من السجاد
وورق الحائط

448
00:50:12,826 --> 00:50:17,413
أريد تحليلاً لكل السمكرة والخشب
اشفطا واقطعا وانشرا وامتصا

449
00:50:19,040 --> 00:50:25,171
ثمة أمران يزعجانني جداً
(المثلجات و (راين هاريسون

450
00:50:26,589 --> 00:50:28,049
لا أسمعكما تعملان

451
00:51:23,604 --> 00:51:25,022
"إستفيدوا من عينة عطر"

452
00:51:28,150 --> 00:51:30,611
"إختصاصنا هو الأطراف الإصطناعية"

453
00:51:46,794 --> 00:51:49,838
قسم طب الأطفال في آخر الشارع -
شكراً -

454
00:52:06,688 --> 00:52:08,690
"شركة (هيماك) للحومات"

455
00:52:09,525 --> 00:52:13,028
الطبيب (كيمبل) مطلوب
(إلى غرفة العمليات، الطبيب (كيمبل

456
00:52:14,738 --> 00:52:18,992
الطبيب (كيفوركيان) مطلوب
(إلى غرفة السيد (سيمبسون

457
00:52:25,874 --> 00:52:28,043
ثار بركان -
إعصار -

458
00:52:28,043 --> 00:52:31,630
هزة أرضية -
(إنها موجة (آل نينيو -

459
00:52:31,630 --> 00:52:35,217
نحلات قاتلة -
سفينة إصطدمت بجبل جليد -

460
00:52:37,010 --> 00:52:40,180
(الحمد لله أنك هنا دكتور (سانشيز

461
00:52:40,680 --> 00:52:43,100
فبسبب تخفيض عدد الموظفين
أنت الطبيب الوحيد المناوب

462
00:52:47,062 --> 00:52:48,063
إنه حامل

463
00:52:49,022 --> 00:52:50,732
أيها الطبيب، هذا الرجل
مصاب بـ 5 رصاصات

464
00:52:50,732 --> 00:52:52,943
ضعه مع المصابين
بـ 10 رصاصات أو أقل

465
00:52:52,984 --> 00:52:56,821
سأتولى ذلك، أكبر كمية

466
00:52:58,657 --> 00:53:02,535
أيها الطبيب، يستحسن أن تلقي نظرة -
لا، شكراً -

467
00:53:02,911 --> 00:53:06,414
"أعطيه 200 ألف وحدة من الـ "آدرينالين -
...ولكن -

468
00:53:06,414 --> 00:53:10,043
لا تعترضي، 200 ألف
"وحدة من الـ "آدرينالين

469
00:53:12,045 --> 00:53:13,963
قم بتدوير الأعضاء وقياس توازنها

470
00:53:14,381 --> 00:53:17,467
ضعوا الجرة على العربة وضعوا الشرطي
في قاعة الإعداد للعمليات الجراحية

471
00:53:17,634 --> 00:53:21,387
فحص (آي. سي . يو)؟ -
وأنا أراك، أنت ممرضة جميلة -

472
00:53:22,222 --> 00:53:23,598
أريد التكلم معك

473
00:53:23,848 --> 00:53:25,767
أوليس هذا جرحاً ملتهباً؟

474
00:53:25,767 --> 00:53:27,477
ماذا؟ -
تحت عينك مباشرةً -

475
00:53:27,477 --> 00:53:31,189
جرح ملتهب، أهو خطير؟ -
دعني أُعاينه جيداً -

476
00:53:45,536 --> 00:53:48,539
ما الجديد في الطابق الثاني (جاكسون)؟

477
00:53:49,082 --> 00:53:52,126
أنا أُفتش الجناح الغربي
وحتى الآن، لا أثر للدخيل

478
00:54:28,746 --> 00:54:31,082
أيتها الممرضة، أيتها الممرضة

479
00:54:32,458 --> 00:54:33,375
توقف

480
00:54:37,254 --> 00:54:38,297
بسرعة

481
00:54:39,298 --> 00:54:41,884
حسناً، هيا بنا، هيا بنا

482
00:54:55,731 --> 00:54:57,983
أيها الحارس، أُنظر خلفك -
ماذا؟ -

483
00:54:57,983 --> 00:54:59,902
أُنظر خلفك -
أين؟ -

484
00:54:59,943 --> 00:55:01,320
أُنظر خلفك

485
00:55:01,695 --> 00:55:04,281
فات الأوان
إذهب إلى قسم تصوير الأشعة

486
00:55:06,492 --> 00:55:09,244
يجدر بنا أن نكون بأمان
لقد لحقت بشاحنة نقل الحفاضات

487
00:55:09,244 --> 00:55:11,288
ما إن رأيت المستشفى
حتى علمت أنك ستكون هنا

488
00:55:11,705 --> 00:55:13,957
ضعي يدك في جيبي -
حسناً -

489
00:55:14,917 --> 00:55:16,752
عم أبحث؟ -
لا شيء -

490
00:55:17,503 --> 00:55:21,173
إشتقت إليك فحسب
سنحتفل وكأنه العام 1995

491
00:55:22,925 --> 00:55:26,136
أملت أن تقول تلك الكلمات، أُحبك

492
00:55:29,348 --> 00:55:32,017
ياللهول، أنت مميزة فعلاً

493
00:55:32,726 --> 00:55:35,395
لقد صدقتني، صحيح؟
ما شعورك؟

494
00:55:35,771 --> 00:55:38,482
شعرت بحماسة عارمة تماماً
(مثل اللاعب (دنيس رودمان

495
00:55:38,482 --> 00:55:40,609
أنت موهوبة فعلاً

496
00:55:42,069 --> 00:55:45,655
أُحبك فعلاً (راين) بصدق -
هل تستعملين الفم نفسه للأكل؟ -

497
00:55:45,947 --> 00:55:47,491
كان (البيتلز) أفضل من عبر عن ذلك

498
00:55:47,491 --> 00:55:49,701
"هي تحبك، أجل، أجل، أجل"

499
00:55:49,701 --> 00:55:54,206
إسمعي يا (ميشيل) يا جميلتي
لست ذلك الرجل الساذج

500
00:55:55,040 --> 00:55:57,292
في الشقة، قلت إنك تصدقين براءتي

501
00:55:57,292 --> 00:56:03,131
ولكن بعد ذلك، رحت تحلمين
بمال تلك المكافأة

502
00:56:03,340 --> 00:56:06,760
فأجريت إتصالاً وحصلت على
مسدس وأبلغت الشرطة عني

503
00:56:06,885 --> 00:56:09,888
أنت غبي، كان هذا المسدس لحمايتك

504
00:56:09,888 --> 00:56:14,225
إتصلت بشركة نقل جوي لترحيلك
إلى (أميركا الجنوبية) أيها الشرير

505
00:56:14,225 --> 00:56:17,479
ليتني أحظى بـ 5 سنتات
كل مرة أسمع فيها تلك القصة

506
00:56:17,479 --> 00:56:20,982
لن أُصدق أياً من أكاذيبك بعد الآن

507
00:56:20,982 --> 00:56:24,694
(وجدت رسالة (لورين) إلى (شون
في شقتك، إشرحي ذلك

508
00:56:26,029 --> 00:56:28,656
(لورين) تعرف (شون)
منذ زمن طويل، كنت تعرفين ذلك

509
00:56:28,656 --> 00:56:30,200
كنت تعرفين أنها تعرفه

510
00:56:30,575 --> 00:56:32,327
أجل، كنت أعرف أنها تعرفه

511
00:56:32,327 --> 00:56:33,536
ماذا قلت؟

512
00:56:33,786 --> 00:56:35,371
(كنت أعرف أن (لورين) تعرف (شون

513
00:56:35,747 --> 00:56:37,790
حسناً، الحقيقة وأخيراً

514
00:56:38,833 --> 00:56:41,544
راين)، إنها عائلتي الوحيدة)

515
00:56:41,753 --> 00:56:44,881
أرجوك، لا تدعني أختار
بينك وبين عائلتي

516
00:56:44,881 --> 00:56:47,383
...عائلتك؟ (لورين) أُختك و

517
00:56:47,383 --> 00:56:49,802
و (شون) أخي، سامحني

518
00:56:54,057 --> 00:56:58,227
(الأطباء (روس)، (غرين
(كارتر)، (ويفر)، و (بنتون)

519
00:56:58,561 --> 00:57:01,481
من فضلكم توجهوا إلى قسم
الطواريء لإستلام شك كبير

520
00:57:05,485 --> 00:57:09,655
رجل تنطبق أوصافه و (هاريسون) ويرتدي
ثوب شركة لحوم دخل قسم الطواريء

521
00:57:10,198 --> 00:57:15,244
هناك 1400 سرير وعدد الموظفين
ُ250 شخصاً وعدد الغرف الفردية 150

522
00:57:15,703 --> 00:57:20,166
(إن فرص العثور على (كاس
و (هاريسون) مباشرة هي 103، 9 مقابل 5

523
00:57:20,583 --> 00:57:24,795
إنها الساعة 3،05 مساءً
يجدر بنا العثور عليه بعد 14 دقيقة

524
00:57:24,795 --> 00:57:29,175
أي عند الساعة 3،19 بالضبط
لنقم بذلك

525
00:57:40,853 --> 00:57:42,354
قاعة السجلات، السجلات

526
00:57:47,193 --> 00:57:48,777
ممنوع الدخول

527
00:57:51,322 --> 00:57:52,615
قناة التبريد

528
00:59:15,655 --> 00:59:16,740
شكراً

529
01:00:45,453 --> 01:00:46,287
"نظام (ستاينبورغ) الأمني"

530
01:01:04,930 --> 01:01:05,681
مرحباً

531
01:01:11,770 --> 01:01:13,188
أيتها الطبيبة (فرايدلي)؟

532
01:01:14,523 --> 01:01:15,691
إجلس

533
01:01:17,985 --> 01:01:19,361
هاهي

534
01:01:20,571 --> 01:01:22,239
إنها رائعة

535
01:01:22,740 --> 01:01:24,658
إنها تحفة فنية

536
01:01:25,200 --> 01:01:30,330
الماسورة مصنوعة من التيتانيوم الخفيف
والسلاح مزود بمنظار لايزر سويسري

537
01:01:30,622 --> 01:01:36,003
إنه مزود بزناد وبنظام تنظيف
تلقائي مصنوع لإرضائك

538
01:01:37,838 --> 01:01:41,341
(مع كاتم للصوت وحذاء (هاش بابي

539
01:01:55,313 --> 01:01:55,981
"الدخول، كلمة السر"

540
01:02:05,615 --> 01:02:06,741
"اللائحة الأساسية"

541
01:02:10,287 --> 01:02:11,955
عين واحدة"
"ذراع واحدو وساق واحدة

542
01:02:14,791 --> 01:02:16,626
"بحث"

543
01:02:18,295 --> 01:02:20,213
هل أطبع -
أجل -

544
01:02:21,172 --> 01:02:24,009
شكراً، كيف حالك اليوم؟
أتقيم علاقة؟

545
01:02:27,470 --> 01:02:29,973
هل سمعت الدعابة عن الراهبة والحاخام؟

546
01:02:31,307 --> 01:02:32,684
"إطبع فحسب"

547
01:02:33,643 --> 01:02:36,104
حسناً أيها السافل

548
01:03:09,887 --> 01:03:11,472
جيد،لقد وقع في الفخ

549
01:03:52,930 --> 01:03:55,516
إمنحني لحظة، كدت أنتهي

550
01:04:31,552 --> 01:04:34,763
سنقوده إلى حقل الذرة ثم نقتله

551
01:07:21,095 --> 01:07:22,388
(كاس)

552
01:07:26,266 --> 01:07:27,851
هذا فخ، أليس كذلك؟

553
01:07:28,519 --> 01:07:30,687
(تماماً كفخ أختك ليلة مقتل (هيبينغ

554
01:07:30,687 --> 01:07:33,649
أريد أن تفهم شيئاً -
أفهم كل شيء ياشريرة -

555
01:07:33,899 --> 01:07:37,111
لقد كشفت أكاذيبك بسهولة

556
01:07:37,694 --> 01:07:39,488
ليت بوسعي أن أنسى
هذا كُله ونرحل معاً

557
01:07:39,488 --> 01:07:41,949
يمكننا أن نرحل حالاً
أمتعتي خفيفة

558
01:07:42,241 --> 01:07:43,992
كل ما نحتاج إليه موجود في سروالي

559
01:07:44,159 --> 01:07:47,037
إسمعني، تم التخلي عني في طفولتي

560
01:07:47,621 --> 01:07:50,624
لم أعرف والدتي ولا والدي
ولا كلبي

561
01:07:50,624 --> 01:07:56,713
أجل، هذا كلام جميل أيتها الطفلة
إن فمك لا ينطق إلا بالأكاذيب

562
01:07:57,255 --> 01:07:58,966
عجباً، عجباً، من لدينا هنا؟

563
01:07:58,966 --> 01:08:04,846
لورين)، يالك من شخص قذر)
هذا كابوس

564
01:08:05,055 --> 01:08:08,100
لقد سئمت منك
(حان الوقت للتخلص من (راين هاريسون

565
01:08:08,100 --> 01:08:10,060
كما تخلصت من زوجي العزيز الراحل

566
01:08:10,435 --> 01:08:13,105
كان يجدر بي أن أعرف
أنك الفاعلة ولكني لم أُحذر

567
01:08:14,940 --> 01:08:18,902
شون لوغري)، يا له)
من إجتماع عائلي سعيد

568
01:08:18,902 --> 01:08:21,571
(تجعلون عائلة (مانسون
تبدو لطيفة مقارنة بكم

569
01:08:21,571 --> 01:08:24,115
عائلة، نحن، أنا؟ -
أجل -

570
01:08:25,242 --> 01:08:27,327
أنا أُختك و (لورين) هي والدتنا

571
01:08:27,619 --> 01:08:30,747
أنا توأم والدتك، ولدت بعدها
بـ 10سنوات ولكنني مشابهة لها

572
01:08:30,747 --> 01:08:33,750
لقد قتلت والدتك بدافع الحسد
للحصول على عضو ذكري

573
01:08:33,833 --> 01:08:36,878
والدتي كانت أُمي وأبي؟ -
شون)متبنى) -

574
01:08:37,087 --> 01:08:40,048
واعدت والدك الحقيقي
ولكنني إخترت حياة المقاومة

575
01:08:40,048 --> 01:08:41,758
حسناً يا صاحبة الشفتين المنتفختين

576
01:08:41,925 --> 01:08:44,677
عرفت بشأن الساق الإصطناعية
(من إعداد الطبيبة (فرايدلي

577
01:08:44,886 --> 01:08:49,808
ماسورة فولازية تحتوي على
رصاصات مملوءة بالسيانيد

578
01:08:50,016 --> 01:08:51,768
سلاح جديد وجيد
صحيح، (شون)؟

579
01:08:51,976 --> 01:08:54,771
"سيعطيك إشارة "نعم
من خلال إطلاق 3 رصاصات في رأسك

580
01:08:55,104 --> 01:08:56,606
لا تفعل ذلك، هذه خدعة

581
01:08:57,065 --> 01:09:01,694
(محاولة ذكية (هاريسون
ولكن هنا ينتهي الذكاء ويبدأ الموت

582
01:09:02,070 --> 01:09:02,987
ستموت

583
01:09:18,503 --> 01:09:22,423
روث)، كما ترين، أمين عام)
(الأمم المتحدة)، السيد (روبرت ماكنتاير)

584
01:09:22,423 --> 01:09:24,759
(وصل إلى (كولومبيا هايتس -
هذا هو المستهدف -

585
01:09:24,967 --> 01:09:29,347
قتلت (هيبينغ) والآن تريدين
قتل (ماكنتاير)؟ لا أصدق ذلك

586
01:09:29,514 --> 01:09:32,558
آمل أن ما قلته لك للتو
لن يردع عن تنفيذ مهمتنا

587
01:09:34,060 --> 01:09:37,146
ماكنتاير) عدواً لكل مقاوم يسعى وراء)
الحرية على سطح هذه الأرض

588
01:09:37,313 --> 01:09:40,399
أجل بالطبع، أرى أنك محقة

589
01:09:41,484 --> 01:09:44,070
جيد، هيا بنـا

590
01:09:45,071 --> 01:09:48,032
سأنتهي فقط من إعداد
الغداء للإرهابيين وسأوافيك

591
01:09:49,325 --> 01:09:50,451
هل سأراك بعد 5 دقائق؟

592
01:10:12,348 --> 01:10:13,015
(كاس)

593
01:10:17,603 --> 01:10:19,355
حين أطلقت علي النار
من مسافة كبيرة برصاصات فارغة

594
01:10:19,772 --> 01:10:21,065
عرفت أنك تحبينني

595
01:10:21,398 --> 01:10:25,069
تلك الكؤوس في شقتك
تثبت أنك رامية بارعة

596
01:10:25,402 --> 01:10:28,781
عاينت نفسي ولم أجد
إلا الثقوب البديهية

597
01:10:29,239 --> 01:10:31,033
لقد خدعتهما، كنت تستعملين
رصاصات فارغة، صحيح؟

598
01:10:31,533 --> 01:10:34,828
أجل، إضطررت إلى إطلاق النار
عليك (راين) وإلا كانا ليقتلاك

599
01:10:35,329 --> 01:10:38,332
بعد البحث عن عائلتي
إكتشفت أنها تتكون من إرهابيين

600
01:10:38,832 --> 01:10:40,417
والآن هما يحاولان قتل والدي

601
01:10:38,332 --> 01:10:44,046
والدك؟ -
أجل، إكتشفت للتو هوية والدي -

602
01:10:44,046 --> 01:10:46,632
إنه أمين عام الأمم المتحدة -
حسناً -

603
01:10:47,090 --> 01:10:49,635
يمكن لإثنين الإشتراك في هذه
اللعبة، سننصب فخاً، إبقي هنا

604
01:10:49,801 --> 01:10:52,012
إن غيرا خططهما، أبلغيني حالاً

605
01:10:53,722 --> 01:10:56,516
إن أدركا بأنني أتظاهر بأنني
أدعمهما، قد يحاولا قتلي

606
01:10:56,725 --> 01:10:59,436
هذه مجازفة علي أخذها، حظاً سعيداً

607
01:11:14,034 --> 01:11:18,997
حفلة (كولومبيا هايتس) تفتخر
(بإستقبال المحافظ (جون ستوبكا

608
01:11:19,289 --> 01:11:23,835
(والأمين العام لـ (الأمم المتحدة
(السير (روبرت ماكنتاير

609
01:11:24,503 --> 01:11:28,298
سير (روبرت) يمكنك أن تلقي
خطابك مباشرة بعد الإستعراض

610
01:11:28,340 --> 01:11:29,674
(شكراً أيها المحافظ (ستوبكا

611
01:13:22,953 --> 01:13:25,247
إحترسوا، لديه ساق

612
01:13:56,695 --> 01:13:57,905
(راين)

613
01:14:04,411 --> 01:14:06,330
(راين)
تعال بسرعة، من هنا

614
01:14:06,330 --> 01:14:08,707
حسناً سيدي، من هنا -
هيا أبي، رافقني -

615
01:14:16,673 --> 01:14:18,175
"تسليم عظيمات الأُذن في 24ساعة"

616
01:14:25,640 --> 01:14:28,101
إصعدي إلى الشاحنة -
لننتقل إلى الخطة البديلة -

617
01:14:29,352 --> 01:14:32,105
إنه (راين) السافل و(ماكنتاير) برفقته

618
01:14:36,776 --> 01:14:37,819
راين)، إحترس)

619
01:14:51,750 --> 01:14:55,253
(ياللهول، إنه (شون
يحمل رشاشاً، إنطلق

620
01:15:07,599 --> 01:15:08,600
اقتلوه

621
01:15:15,648 --> 01:15:17,358
صاروخ حراري

622
01:15:19,652 --> 01:15:21,988
ابتعدا، يا له من يوم

623
01:15:35,042 --> 01:15:35,918
هيا بنا

624
01:15:36,502 --> 01:15:38,004
تلك الشاحنة هناك

625
01:15:39,505 --> 01:15:41,299
بندقيتي، هيا

626
01:15:43,801 --> 01:15:46,429
بسرعة، هناك، بسرعة، الآن

627
01:15:49,140 --> 01:15:53,185
بسرعة، بسرعة
إنخفضوا، إنخفضوا

628
01:15:53,227 --> 01:15:56,939
هناك متسع من المكان، إدخلوا

629
01:16:52,244 --> 01:16:53,662
تباً

630
01:16:55,330 --> 01:16:56,582
هيا

631
01:17:00,210 --> 01:17:03,255
ارموا أسلحتكم، هيا

632
01:17:40,625 --> 01:17:42,294
أحسنتم

633
01:17:44,504 --> 01:17:45,880
ركزوا معي

634
01:17:50,927 --> 01:17:51,928
(لوغري)

635
01:17:57,308 --> 01:17:58,226
(فيرغوس فولز)

636
01:17:58,601 --> 01:18:02,230
إليك الرجل صاحب الذراع الواحدة
والساق الواحدة والعين الواحدة

637
01:18:03,523 --> 01:18:05,483
هل أنت خائف أيها السافل؟

638
01:18:05,650 --> 01:18:10,488
هل أطلقت آخر رصاصة
أم أن هناك واحدة إضافية بعد لك؟

639
01:18:10,697 --> 01:18:13,616
هل فكرة الموت تربكك؟

640
01:18:14,576 --> 01:18:18,079
أيها السافل
هل عليك أن تعرف؟

641
01:18:21,416 --> 01:18:26,879
لست محظوظاً، لم يعد هناك
من رصاصات في الحجرة

642
01:18:29,841 --> 01:18:31,217
أنا المخطيء

643
01:18:32,802 --> 01:18:37,807
(حسناً، (لورين
ستدفعين ثمناً غالياً في السجن

644
01:18:37,807 --> 01:18:40,810
إن مفاتنك الأُنثوية
لن تساعدك في السجن

645
01:18:41,018 --> 01:18:46,274
إنهما لك (فولز)، معاً كثنائي
متزوج في ليلة شهر العسل

646
01:18:46,691 --> 01:18:51,904
ها قد إلتقينا، وأخيراً
حان الوقت لنلتقي متساويين

647
01:18:53,072 --> 01:18:56,617
رايان هاريسون)، أقول لك بإسم قوى)
تطبيق القانون في كل أنحاء العالم

648
01:18:57,743 --> 01:18:59,912
أنه تم إتهامك خطأ

649
01:19:07,586 --> 01:19:09,130
خذوهم

650
01:19:13,342 --> 01:19:15,052
(رايان) -
(كاس) -

651
01:19:28,607 --> 01:19:31,569
أغمضي عينيك، لا تقلقي

652
01:19:32,528 --> 01:19:34,154
أنا أثق بك

653
01:19:35,739 --> 01:19:37,116
إبقي عينيك مغمضتين

654
01:19:43,455 --> 01:19:45,374
الآن، إفتحي عينيك

655
01:19:46,291 --> 01:19:48,919
أشعر وكأنني أطير

656
01:20:00,000 --> 01:20:05,000
الترجمة وضبط التوقيتات بواسطة
"محمـــد مجــدي"
magdy4s@hotmail.com

657
01:20:05,024 --> 01:20:08,024
<font color="#ffff00">:تعديل</font>
<font color="#0080c0">JJehad_TQ</font>

