﻿1
00:00:02,824 --> 00:00:31,824
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & حسين هليبص ||

2
00:03:09,763 --> 00:03:11,100
‫"ديابلوس"!

3
00:04:40,145 --> 00:04:45,211
<font color="#ffff00">|| صائد الوحوش ||</font>

4
00:05:03,451 --> 00:05:09,073
"عمليات الأمم المتحدة الأمنية"

5
00:05:08,767 --> 00:05:10,270
<i>‫"فالكون ماين"، معك فريق "برافو".</i>

6
00:05:14,188 --> 00:05:16,359
<i>‫"فالكون ماين"، معك فريق "برافو".
‫هل تسمعنا؟</i>

7
00:05:17,443 --> 00:05:21,112
<i>‫ثمة عاصفة قادمة، مجال الرؤية
‫منعدم، أننا نطلب الدعم الفوري.</i>

8
00:05:23,157 --> 00:05:26,619
<i>‫"فالكون ماين"، ثمة خطب ما هنا.
‫أرسلوا دعمًا في الحال.</i>

9
00:05:33,041 --> 00:05:36,336
<i>‫"فالكون ماين"، معك فريق "برافو".
‫أرسلوا دعمًا في الحال.</i>

10
00:05:36,421 --> 00:05:38,088
‫سيّدتي. سيّدتي.

11
00:05:39,382 --> 00:05:41,718
‫- (مارشال).
‫- رصد (لينك) شيئًا على بعد نصف كيلومتر.

12
00:05:41,801 --> 00:05:43,303
‫- هل يتعلق بفريق "برافو"؟
‫- اعتقد ذلك.

13
00:05:44,095 --> 00:05:44,972
‫(أكس).

14
00:05:45,512 --> 00:05:47,515
‫- مع (ستيلر). تولى قيادة المدرعة.
‫- امرك، سيّدتي.

15
00:05:47,598 --> 00:05:49,099
‫حسنًا، سيّداتي.

16
00:05:49,184 --> 00:05:50,058
‫استعدوا للانطلاق.

17
00:05:51,310 --> 00:05:55,441
‫إنها امرأة، لكنها ما زالت قادرة
‫على جعل هذا يبدو كأنه إهانة.

18
00:05:56,191 --> 00:05:57,107
‫اعتد على هذا.

19
00:06:21,007 --> 00:06:21,839
‫ايتها القائد.

20
00:06:22,467 --> 00:06:24,510
‫- هل ترين تلك العلامات؟
‫- نعم، أراهم.

21
00:06:26,178 --> 00:06:27,680
‫هل تعرفين ما هي تلك العلامات؟

22
00:06:27,764 --> 00:06:30,725
‫الرقيب (ديفيس)، أنا
‫جندية ولست عالمة آثار.

23
00:06:32,144 --> 00:06:33,102
‫مفهوم.

24
00:06:37,649 --> 00:06:39,525
‫- (أكس)!
‫- ماذا؟

25
00:06:40,443 --> 00:06:43,822
‫- ما الذي تستمع إليه؟
‫- (جورج جونز).

26
00:06:45,073 --> 00:06:46,282
‫مَن هذا بحق الجحيم؟

27
00:06:47,616 --> 00:06:49,327
‫أنّك غير مثقف يا (ستيلر).

28
00:06:49,410 --> 00:06:50,870
‫نعم. صحيح.

29
00:06:53,456 --> 00:06:55,416
‫اللعنة، (مارشال).
.لديك ردة فعل سريعة

30
00:06:55,501 --> 00:06:56,876
‫أنها 15 ضحية اليوم.

31
00:06:57,543 --> 00:06:59,962
‫- اقتلهم.
‫- أننا لا نأخذ سجناء، يا (ديفيس).

32
00:07:16,520 --> 00:07:18,774
‫- (لينك)، ماذا وجدت؟
‫- لا بد إنه فريق "برافو".

33
00:07:21,316 --> 00:07:22,524
‫لكن آثار العجلات تنتهي هنا.

34
00:07:24,486 --> 00:07:27,904
‫- بأيّ وسيلة نقل يتحرك فريق "برافو"؟
‫- هامر مدرعة ومركبة مكافحة ألغام.

35
00:07:28,740 --> 00:07:32,701
أنها مركبة مدرعة وزنها 10
.أطنان، لا يمكن أن تختفي بسهولة

36
00:07:32,784 --> 00:07:34,496
‫سيّدتي، وجدنا شيء.

37
00:07:34,578 --> 00:07:36,664
.إنه قادم أمامك

38
00:07:41,210 --> 00:07:43,213
‫- من اين جاء هذا؟
‫- جاء من العدم.

39
00:07:43,295 --> 00:07:45,798
‫أبلغ فريق "برافو" عن قدوم
‫عاصفة في الإرسال الأخير.

40
00:07:45,883 --> 00:07:48,551
‫- هل الاعداء يستخدمون هذا للتستر؟
‫- كمين. مثل الذي في "هلمند"؟

41
00:07:48,633 --> 00:07:49,552
‫دعونا لا نكتشف هذا الآن.

42
00:07:59,937 --> 00:08:01,063
‫"ريدكون -1".

43
00:08:01,147 --> 00:08:03,233
‫إذا كان هناك أعداء
‫يختبئون وراء تلك العاصفة،

44
00:08:03,316 --> 00:08:04,567
‫قد تكون هناك حركة.

45
00:08:04,650 --> 00:08:05,859
‫مفهوم.

46
00:08:18,415 --> 00:08:20,707
‫(مارشال)، ماذا تفعل يا أخي؟

47
00:08:20,791 --> 00:08:24,212
‫في حالة إذا ينفجر رأسي، لا
‫يزال بإمكانهم التعرف عليّ.

48
00:08:25,546 --> 00:08:27,256
‫واضح جدًا، ايها الأبله.

49
00:08:39,477 --> 00:08:40,686
‫سحقًا!

50
00:08:43,356 --> 00:08:44,523
‫سحقًا، كان ذلك وشيكًا.

51
00:08:45,484 --> 00:08:48,527
‫(لينك)، هل سبق أنّ رأيت
‫برق كهذا من قبل؟

52
00:08:48,611 --> 00:08:50,239
‫لا أبدًا.

53
00:08:50,321 --> 00:08:53,449
‫لكني أشعر بالأمان هنا
‫في هذه الشاحنة الفولاذية،

54
00:08:53,534 --> 00:08:55,495
‫حاملاً سلاحي المعدني.

55
00:09:04,002 --> 00:09:05,670
‫(داش)، أمامكِ!

56
00:09:05,752 --> 00:09:07,339
‫انظري إلى تلك العلامات!

57
00:09:10,258 --> 00:09:11,925
‫ما هذا بحق الجحيم؟

58
00:09:13,261 --> 00:09:14,763
‫- حاذري!
‫- اللعنة!

59
00:09:15,804 --> 00:09:16,722
‫تمسكوا جيّدًا!

60
00:09:33,655 --> 00:09:34,656
‫سحقًا!

61
00:10:21,456 --> 00:10:22,538
‫أين نحن بحق الجحيم؟

62
00:10:23,164 --> 00:10:24,916
‫ماذا حدث للعاصفة؟

63
00:10:25,749 --> 00:10:27,126
‫ماذا حدث للتو؟

64
00:10:31,713 --> 00:10:33,132
‫- مرحبًا!
‫- يا رفاق!

65
00:10:33,217 --> 00:10:34,634
‫أأنتم بخير؟

66
00:10:35,510 --> 00:10:37,887
‫- سأنجو.
‫- هل أصابنا البرق؟

67
00:10:39,055 --> 00:10:41,766
‫- (ستيلر)، أأنت بخير؟
‫- لم أكن افضل حالاً من الآن.

68
00:10:43,559 --> 00:10:45,437
‫من أين أتت كل
 هذه الرمال؟

69
00:10:49,274 --> 00:10:50,565
‫ثمة خطب ما.

70
00:10:52,526 --> 00:10:53,777
‫ما هذا بحق الجحيم؟

71
00:10:55,571 --> 00:10:59,076
‫لا أرى أية مبانٍ أو جبال
‫محددة على هذه الخريطة.

72
00:10:59,159 --> 00:11:03,497
‫وفقًا لهذه الخريطة، فإن أقرب
‫كثيب رمل يبعد 20 كيلو.

73
00:11:03,580 --> 00:11:05,748
‫- كيف هذا ممكنًا؟
‫- أين نحن بحق الجحيم؟

74
00:11:05,831 --> 00:11:08,876
‫- كيف ابتعدنا عن الطريق؟
‫- لا اعرف.

75
00:11:10,003 --> 00:11:11,379
‫(أكس)، اصعد على أحد
 تلك الكثبان الرملية

76
00:11:11,462 --> 00:11:14,132
‫- وأنصب نقطة مراقبة.
‫- أمرك، سيّدتي.

77
00:11:15,131 --> 00:11:18,303
‫- (ستيلر)!
‫- المدرعة تعمل، أنها واجهت الأسوأ.

78
00:11:18,386 --> 00:11:20,763
‫- (مارشال)؟
‫- جهاز التعقب متوقف، سيّدتي.

79
00:11:21,431 --> 00:11:23,057
.كذلك اللاسلكي والأقمار الصناعية
‫كل ما لديّ قراءات ثابتة.

80
00:11:23,141 --> 00:11:25,768
‫حتى البوصلة معطلة.
‫لابد أنه بسبب البرق.

81
00:11:25,852 --> 00:11:27,646
‫حسنًا، ماذا ستفعلين؟

82
00:11:29,980 --> 00:11:32,317
،سنتحرك تناظريًا
.اعتمادًا على الشمس

83
00:11:32,401 --> 00:11:34,694
‫علينا العودة إلى القاعدة.
‫سنرجع سيرًا إذا تطلب الأمر.

84
00:11:34,777 --> 00:11:36,028
‫سيّدتي، إنها مسافة سير طويلة.

85
00:11:36,112 --> 00:11:38,198
‫نعم، حسنًا، سنواصل العمل
‫حتى نسترجع الاتصالات.

86
00:11:38,281 --> 00:11:42,077
‫ثم طائرة التعقب ترسل الدعم.
‫سيرسلون مروحيات، ربما مدرعة.

87
00:11:45,289 --> 00:11:46,499
‫- رائع.
‫- لنعد إلى العمل.

88
00:11:46,581 --> 00:11:48,582
‫- سيّدتي.
‫- تحدث.

89
00:11:48,666 --> 00:11:50,293
‫ثمة شيء عليكِ رؤيته.

90
00:12:04,265 --> 00:12:06,185
‫مدرعة الصحراء ومكافحة الألغام.

91
00:12:07,435 --> 00:12:08,769
‫إنه فريق "برافو".

92
00:12:10,981 --> 00:12:12,315
‫لنعمل تشكيلة السرب.
!تحركوا

93
00:12:21,658 --> 00:12:23,034
‫ماذا نفعل حيالهم؟

94
00:12:23,117 --> 00:12:27,164
‫عندما نسترجع الاتصالات،
‫سنستدعي الدعم ليسحبوا الجثث.

95
00:12:29,123 --> 00:12:31,335
‫- ماذا حدث لهم؟
‫- لا بد أنهم تعرضوا لهجوم قاذفات.

96
00:12:32,001 --> 00:12:33,003
‫لا اعتقد هذا.

97
00:12:35,380 --> 00:12:37,299
‫لم أرّ قاذفات لهب تفعل هكذا بالبشر.

98
00:12:37,797 --> 00:12:40,676
‫- ولا حتى "النيبم" يحرق بهذه السخونة.
‫- سيّدتي؟

99
00:12:48,226 --> 00:12:49,102
‫إنه زجاج.

100
00:12:50,102 --> 00:12:51,313
‫زجاج؟

101
00:12:51,395 --> 00:12:53,856
‫عندما يذوب الرمل يتحول إلى زجاج.

102
00:12:53,940 --> 00:12:55,234
‫وكيف تذوب الرمال؟

103
00:12:56,443 --> 00:12:57,317
‫لا اعرف.

104
00:12:58,986 --> 00:13:01,989
‫هذا الهراء يفوق قدراتي.

105
00:13:03,200 --> 00:13:05,034
‫يبدو أنهم اتخذوا موضع دفاعي.

106
00:13:07,329 --> 00:13:09,830
‫- الكثير من الرصاص هنا.
‫- لم يضربوا أي شيء.

107
00:13:10,582 --> 00:13:11,666
‫ليس هناك جثث.

108
00:13:12,291 --> 00:13:14,586
‫ربما أخذوا الجثث معهم؟

109
00:13:15,253 --> 00:13:17,339
‫- لقد رأيت هذا من قبل.
‫- اجل.

110
00:13:17,964 --> 00:13:20,926
‫- حسنًا، هذا محتمل.
‫- ماذا ترى، (لينك)؟

111
00:13:22,260 --> 00:13:23,094
‫لا شيء.

112
00:13:24,053 --> 00:13:26,013
‫لا توجد أيّ آثار عجلات هنا.

113
00:13:26,097 --> 00:13:28,225
‫مَن فعل هذا، لم يترك أثرًا.

114
00:13:30,434 --> 00:13:32,937
‫علينا التحرك. تحركوا!

115
00:13:44,992 --> 00:13:47,535
‫"دارك ستار" إلى "فالكون".
‫"دارك ستار" إلى "فالكون"، حول.

116
00:13:48,870 --> 00:13:51,706
‫سحقًا! البرق دمر
‫جميع الأجهزة.

117
00:13:52,374 --> 00:13:53,957
‫ليس فقط الأجهزة.

118
00:13:55,210 --> 00:13:57,170
‫- ماذا تقصدين؟
‫- ثمة خطب ما.

119
00:13:57,253 --> 00:13:58,921
‫هناك شيء مريب
.حيال هذا

120
00:13:59,005 --> 00:14:02,091
‫هذا البرق فعل شيئًا لنا.

121
00:14:03,427 --> 00:14:05,344
‫القائد تعرف ماذا تفعل، صحيح؟

122
00:14:15,772 --> 00:14:20,194
‫♪ يقولون أن راتب
 ‫الجيش جيّد. ♪

123
00:14:20,278 --> 00:14:24,572
‫♪ يقولون أن راتب
 ‫الجيش جيّد. ♪

124
00:14:24,656 --> 00:14:28,994
 ‫ ♪يعطون 100 دولار ويستردون 99. ♪

125
00:14:29,076 --> 00:14:33,664
 ‫ ♪يعطون 100 دولار ويستردون 99. ♪

126
00:14:33,748 --> 00:14:36,084
 ‫ ♪أريد الذهاب ♪

127
00:14:36,169 --> 00:14:38,338
 ‫ ♪لكنهم لن يسمحوا ليّ بالعودة ♪

128
00:14:38,420 --> 00:14:42,799
‫ ♪للديار ♪

129
00:15:01,235 --> 00:15:05,906
‫    ♪ يقولون أن الأحذية
 ‫في الجيش جيّدة. ♪

130
00:15:05,988 --> 00:15:10,744
 ‫ ♪إذا طلبت مقاس 11،
 ‫يعطونك مقاس 9. ♪

131
00:15:10,827 --> 00:15:15,457
 ‫ ♪إذا طلبت مقاس 11،
 ‫يعطونك مقاس 9. ♪

132
00:15:15,540 --> 00:15:20,170
 ‫ ♪يا إلهي، أريد الذهاب
 ‫لكنهم لن يسمحوا لي بالذهاب ♪

133
00:15:20,254 --> 00:15:23,842
 ‫ ♪للديار ♪

134
00:15:28,428 --> 00:15:29,679
‫يا إلهي.

135
00:15:37,062 --> 00:15:41,274
‫- لا بد إنه ديناصور، صحيح؟
‫- شاهدت ديناصورًا في متحف ذات مرة.

136
00:15:41,942 --> 00:15:43,110
‫لم يكن بهذا الحجم.

137
00:16:12,264 --> 00:16:14,432
‫عدو بإتجاه عقرب الساعة 12!
!على بعد 300 متر

138
00:16:17,238 --> 00:16:19,957
‫أوقفوا إطلاق النار!
!أوقفوا إطلاق النار

139
00:16:20,043 --> 00:16:22,677
‫- ما الذي يجري؟
‫- إنه مجرد طباشير.

140
00:16:27,354 --> 00:16:28,206
‫سيّدتي؟

141
00:16:33,713 --> 00:16:34,692
‫"ديابلوس".

142
00:16:36,563 --> 00:16:37,838
‫إنه خلفنا!

143
00:16:43,068 --> 00:16:44,427
‫ما هذا بحق الجحيم؟

144
00:16:45,108 --> 00:16:47,149
‫(لينك)، عد إلى الشاحنة.

145
00:16:47,233 --> 00:16:49,658
‫(داش)، (ستيلر)، تحركا، هيّا!

146
00:16:58,541 --> 00:16:59,817
‫اطلقوا النار!

147
00:17:17,459 --> 00:17:18,522
‫إنه يلحقنا!

148
00:17:48,406 --> 00:17:49,300
‫أنّك علقت.

149
00:18:00,184 --> 00:18:01,672
‫- هيّا، اخرج من هنا!
‫- محال!

150
00:18:01,757 --> 00:18:03,457
‫- واحد..
‫- سحقـ..

151
00:18:03,541 --> 00:18:04,604
‫...اثنان، ثلاثة!

152
00:18:10,429 --> 00:18:11,534
‫اطلقوا النار!

153
00:18:12,173 --> 00:18:13,361
‫اعطني يدك. هيا!

154
00:18:27,135 --> 00:18:28,454
‫(داش)! هيّا!

155
00:18:28,540 --> 00:18:29,474
‫أنّي أحاول!

156
00:18:33,301 --> 00:18:34,150
‫(ستيلر)!

157
00:18:37,382 --> 00:18:40,570
‫- سأتدبر هذا!
‫- (مارشال)، ادخل!

158
00:18:42,821 --> 00:18:44,226
‫هيّا، أيها الضخم!

159
00:18:46,947 --> 00:18:48,051
‫اعطني يدك!

160
00:18:50,814 --> 00:18:51,666
‫أدخل!

161
00:18:54,684 --> 00:18:56,937
‫(لينك)، استخدم "آر بي جي"!

162
00:19:39,321 --> 00:19:40,342
‫يا إلهي.

163
00:19:55,858 --> 00:19:59,003
‫تراجعوا! تراجعوا!

164
00:19:59,088 --> 00:20:00,023
‫اختبئوا!

165
00:20:06,698 --> 00:20:07,718
‫ايتها القائد.

166
00:20:08,738 --> 00:20:09,589
‫هيّا!

167
00:20:13,287 --> 00:20:14,138
‫هيّا، سيّدتي!

168
00:20:39,219 --> 00:20:41,175
‫سأتولى هذا! تحركوا!

169
00:20:46,403 --> 00:20:47,468
‫اعيدوا تعبئة الأسلحة!

170
00:21:12,973 --> 00:21:15,483
‫ما كان هذا الشيء؟
 ما هذا؟

171
00:21:15,567 --> 00:21:18,627
‫لقد اخبرتك.
‫هذا البرق أخذنا إلى مكان ما.

172
00:21:18,654 --> 00:21:20,611
‫يجب علينا العودة.
‫علينا العودة للديار.

173
00:21:20,699 --> 00:21:23,598
‫- اهدأي، ايتها الرقيب (ديفيس).
‫- يا إلهي. سنموت هنا.

174
00:21:23,683 --> 00:21:26,113
‫توقفي عن هذا الهراء الآن
‫ أيتها الجندية. هذا أمر.

175
00:21:26,197 --> 00:21:29,181
‫- أترى ما فعله بـ (ستيلر) و(آكس)؟
‫- (داش)، اسمعي.

176
00:21:29,691 --> 00:21:31,099
‫لديّ 3، ماذا عنكِ؟

177
00:21:31,184 --> 00:21:32,803
‫- ماذا؟
‫- تبقت لديّ 3 مخازن ذخيرة.

178
00:21:32,890 --> 00:21:34,720
‫ما الدي يهم؟ هل رأيتِ ذلك؟

179
00:21:34,807 --> 00:21:38,430
‫إنه مهم لأننا جنود.
‫وهذا ما نفعله. أننا نتقاتل.

180
00:21:38,515 --> 00:21:40,902
‫- هل انا محقة؟
‫- الجنود يقودون الطريق.

181
00:21:41,458 --> 00:21:43,417
‫- انت معي؟
‫- دومًا، سيّدتي.

182
00:21:43,502 --> 00:21:44,609
‫كلكم مجانين.

183
00:21:45,165 --> 00:21:48,234
‫أتعرفين، لا يهمني ماذا
‫كان ذلك المخلوق.

184
00:21:48,319 --> 00:21:51,983
‫أننا نبذل قصارى جهدنا.
‫نقاتل ونعيش.

185
00:21:52,069 --> 00:21:54,753
‫مهما كانت الصعاب.
مفهوم؟

186
00:21:54,837 --> 00:21:56,161
‫- نعم، سيّدتي.
‫- نعم، سيّدتي.

187
00:21:56,586 --> 00:21:57,525
‫مفهوم؟

188
00:21:59,654 --> 00:22:00,762
‫مفهوم، سيّدتي.

189
00:22:00,849 --> 00:22:03,832
‫الآن، تبقى لديّ 3.
ماذا عنكِ؟

190
00:22:22,416 --> 00:22:23,309
‫حزمة الاسعافات الأولية!

191
00:22:25,739 --> 00:22:27,489
‫- الإنعاش القلبي الرئوي، (مارشال).
‫- لك ذلك.

192
00:22:29,277 --> 00:22:31,279
‫- لقد فات الأوان.
‫- هراء!

193
00:22:31,366 --> 00:22:32,899
‫لا تموتي عليّ أيتها الجندي.
.هيّا

194
00:22:33,964 --> 00:22:35,841
‫- لا يوجد نبض.
‫- غير مقبول. حاول مجددًا.

195
00:22:37,460 --> 00:22:39,337
‫- آسف.
‫- سحقًا! هناك المزيد منهم!

196
00:22:40,998 --> 00:22:42,489
‫هيّا! يجب أن نذهب!

197
00:22:44,023 --> 00:22:45,217
‫انهم في كل مكان!

198
00:22:45,324 --> 00:22:46,346
‫آسف.

199
00:22:46,429 --> 00:22:47,577
‫سيّدي الرقيب!

200
00:22:48,599 --> 00:22:50,810
‫- (لينك)!
‫- حسنًا، سأتدبر هذا!

201
00:22:51,491 --> 00:22:52,640
‫لنخرج من هنا!

202
00:22:53,659 --> 00:22:54,893
‫تراجعوا، تراجعوا!

203
00:23:40,022 --> 00:23:41,042
‫(داش)!

204
00:23:42,020 --> 00:23:43,764
‫هيا! واصلوا التحرك!

205
00:23:44,911 --> 00:23:46,148
‫(مارشال)!

206
00:23:51,931 --> 00:23:53,293
‫هيّا! هيّا!

207
00:23:58,906 --> 00:23:59,757
‫لا!

208
00:24:31,827 --> 00:24:32,720
‫(لينك).

209
00:24:33,273 --> 00:24:34,125
‫(داش).

210
00:25:33,884 --> 00:25:34,907
‫(داش).

211
00:25:37,330 --> 00:25:38,564
‫(داش).

212
00:26:40,426 --> 00:26:41,362
‫هيّا.

213
00:28:10,664 --> 00:28:11,983
‫- لا زلتِ حية.
‫- (لينك).

214
00:28:13,684 --> 00:28:15,513
‫ما الأمر؟

215
00:28:15,598 --> 00:28:17,045
‫ثمة ألم في صدري!

216
00:28:17,129 --> 00:28:18,192
‫لا أشعر بذراعي.

217
00:28:18,279 --> 00:28:19,553
‫لا بد إنه سم.

218
00:28:20,065 --> 00:28:23,676
‫عليك الصمود.
‫هيّا. لنتحرك. هيّا.

219
00:28:25,295 --> 00:28:26,359
‫حسنًا.

220
00:28:35,505 --> 00:28:36,778
‫يا إلهي.

221
00:28:38,907 --> 00:28:40,225
‫لا.

222
00:28:43,373 --> 00:28:44,265
‫ايتها القائد.

223
00:28:46,476 --> 00:28:48,814
‫حسنًا، تبقى القليل.
.لنتحرك

224
00:28:52,566 --> 00:28:54,245
‫لا استطيع التحرك.

225
00:28:55,001 --> 00:28:56,177
‫حسنًا، دعني تفقده.

226
00:28:56,680 --> 00:28:57,686
‫دعني أتفقده.

227
00:29:04,320 --> 00:29:05,579
‫اذهب!

228
00:29:12,925 --> 00:29:13,808
‫يا إلهي!

229
00:29:17,290 --> 00:29:18,676
‫رباه، (لينك)! لا!

230
00:29:18,760 --> 00:29:20,353
‫يجب ان تذهبي!

231
00:29:26,355 --> 00:29:27,407
‫(لينك)!

232
00:32:34,195 --> 00:32:35,454
‫عليكم اللعنة.

233
00:32:40,367 --> 00:32:41,624
‫عليكم اللعنة.

234
00:32:48,886 --> 00:32:50,522
‫لكني سأعود إلى المنزل.

235
00:38:29,726 --> 00:38:30,845
‫"نيرسيلا".

236
00:38:35,847 --> 00:38:38,121
‫- "نيرسيلا" !
‫- ابتعد عني.

237
00:39:55,915 --> 00:39:57,334
‫لديك حياة جميلة..

238
00:42:01,562 --> 00:42:02,979
‫لنرى إن كان يعجبك هذا.

239
00:42:10,658 --> 00:42:11,535
‫في صحتك.

240
00:42:15,837 --> 00:42:18,949
‫أيها الوغد الحقود.

241
00:42:30,025 --> 00:42:31,564
‫ما رأيك بهذا؟

242
00:42:32,375 --> 00:42:35,673
‫لا يروق هذا صحيح؟
‫ليس ممتعًا كفاية؟

243
00:42:50,524 --> 00:42:51,733
‫سأقتلك.

244
00:44:23,748 --> 00:44:24,885
‫هيّا!

245
00:44:26,272 --> 00:44:28,340
‫ادفع نفسك!

246
00:44:56,955 --> 00:44:57,931
‫هاك.

247
00:45:02,003 --> 00:45:03,416
‫أنا لستُ عدوتك.

248
00:45:05,006 --> 00:45:07,773
‫تمهل.

249
00:45:10,011 --> 00:45:13,217
‫لحظة واحدة انظر.

250
00:45:13,841 --> 00:45:14,848
‫هذا.

251
00:45:16,278 --> 00:45:17,152
‫طعام.

252
00:45:18,193 --> 00:45:19,127
‫طعام قم بتناوله.

253
00:45:20,935 --> 00:45:30,147
‫هاك واعطني السكين.

254
00:45:30,684 --> 00:45:32,240
‫انظر.

255
00:45:35,820 --> 00:45:36,631
‫لذيذ جدًا.

256
00:45:47,483 --> 00:45:48,561
‫لذيذ أليس كذلك؟

257
00:45:52,053 --> 00:45:54,959
‫على مهلك إنه لذيذ.

258
00:45:56,014 --> 00:45:57,161
‫إنها شوكولاته.

259
00:45:58,146 --> 00:45:59,973
‫- شوكولاته.
‫- شوكولاته.

260
00:46:00,279 --> 00:46:01,415
‫أجل شوكولاته.

261
00:46:01,497 --> 00:46:03,328
‫شوكولاته.

262
00:46:08,374 --> 00:46:09,635
‫شوكولاته.

263
00:46:08,374 --> 00:46:09,582
‫- شوكولـ..
‫- شوكولاته!

264
00:46:10,419 --> 00:46:13,207
‫- شوكولاته!
‫- لم يتبقى لديّ منها.

265
00:46:13,292 --> 00:46:16,774
‫لم يتبقى معي أي منها انظر لا يوجد.

266
00:46:17,818 --> 00:46:18,832
‫آسفة.

267
00:46:30,396 --> 00:46:35,201
‫يا إلهي شكرًا لك..

268
00:46:40,667 --> 00:46:41,628
‫شكرًا.

269
00:46:45,063 --> 00:46:46,114
‫تمهل.

270
00:46:48,414 --> 00:46:50,247
‫تمهل إلى أين تذهب؟

271
00:46:55,160 --> 00:46:55,981
‫تمهل

272
00:47:20,750 --> 00:47:23,037
‫هل نذهب كلانا إلى هُناك؟

273
00:47:23,884 --> 00:47:28,152
‫أجل، ذلك البرق،
‫اعتقد إنه جلبنيّ إلى هُنا.

274
00:47:28,236 --> 00:47:31,267
‫عليّ الذهاب إلى هُناك
‫عليّ العودة للبيت.

275
00:47:33,589 --> 00:47:35,299
‫ذلك الشيء لا يزال هُناك.

276
00:47:36,331 --> 00:47:39,141
‫- "ديابلوس".
‫- "ديابلوس".

277
00:47:46,472 --> 00:47:47,459
‫هُناك...

278
00:47:48,648 --> 00:47:49,617
‫لديّ اسلحة.

279
00:47:52,478 --> 00:47:54,177
‫ "ديابلو"...

280
00:47:57,744 --> 00:47:58,571
‫ماذا؟

281
00:48:15,631 --> 00:48:16,963
‫نجد "نيرسيلا" هُنا.

282
00:48:18,417 --> 00:48:20,117
‫- ماذا؟
‫- "نيرسيلا".

283
00:48:20,201 --> 00:48:23,671
‫لا لا يجب علينا العودة لهُناك.

284
00:48:25,206 --> 00:48:28,724
‫علينا الذهاب لمواجهة "ديابلوس".

285
00:48:31,865 --> 00:48:32,745
‫ "ديابلوس".

286
00:48:31,865 --> 00:48:33,760
‫ "ديابلوس".

287
00:48:34,737 --> 00:48:35,752
‫ "نيرسيلا".

288
00:48:37,653 --> 00:48:38,777
‫ "ديابل"...

289
00:48:43,877 --> 00:48:45,042
‫نسممها.

290
00:48:48,621 --> 00:48:49,668
‫تصرف ذكي.

291
00:48:50,840 --> 00:48:53,049
‫لكيّ تقتل وحش تحتاج وحشًا لفعل ذلك.

292
00:48:55,584 --> 00:48:57,473
‫ولكن كيف سنحصل على
 واحده من هذه؟

293
00:49:05,638 --> 00:49:06,788
‫ماذا؟

294
00:49:08,467 --> 00:49:13,543
 ‫ ♪يقولون بأن القهوة في الجيش لذيذة ♪

295
00:49:13,646 --> 00:49:17,915
 ‫ ♪تبدو كالماء القذر ومذاقها كالتربنتين ♪

296
00:49:19,695 --> 00:49:24,542
 ‫ ♪يا إلهي اريد أن اذهب لكنهم لا يسمحوا ليّ ♪

297
00:49:24,744 --> 00:49:29,113
 ‫ ♪بالعودة للديار ♪

298
00:49:29,618 --> 00:49:34,257
♪ ‫ ♪يقولون بأن الرجال في الجيش جيدين

299
00:49:34,754 --> 00:49:39,033
 ‫♪لكنهم يبدو ليّ كذوي حدبة
♪ ‫واصواتهم مثل صوت "فرانكشتاين

300
00:49:39,889 --> 00:49:44,550
♪ ‫ ♪يا إلهي اريد أن اذهب لكنهم لا يسمحوا ليّ

301
00:49:44,633 --> 00:49:48,632
♪ ‫ ♪بالعودة للديار

302
00:50:17,405 --> 00:50:18,228
‫هيّا.

303
00:50:31,767 --> 00:50:33,001
‫أجل امسكتُ به.

304
00:50:38,600 --> 00:50:40,425
‫في المرة القادمة أنت الطعم.

305
00:51:05,105 --> 00:51:06,310
‫ "قوات الصاعقة".

306
00:51:08,239 --> 00:51:09,653
‫أنا منهم.

307
00:51:13,809 --> 00:51:15,248
‫ "قوات الصاعقة".

308
00:51:15,333 --> 00:51:17,266
‫أجل.

309
00:51:25,778 --> 00:51:26,782
‫ "صياد".

310
00:51:26,866 --> 00:51:28,045
‫"صياد" و"قوات الصاعقة".

311
00:51:28,128 --> 00:51:30,396
‫- أجل.
‫- "صياد"؟

312
00:51:38,182 --> 00:51:39,143
‫ماركة "فيلكرو".

313
00:51:40,314 --> 00:51:41,233
‫أجل "فيلكرو".

314
00:51:40,314 --> 00:51:41,275
‫أجل.

315
00:51:49,106 --> 00:51:50,820
‫ "فيلكرو".

316
00:51:53,327 --> 00:51:55,974
‫حسنًا هذا يكفي.

317
00:51:59,072 --> 00:52:00,285
‫يا للهول.

318
00:52:02,380 --> 00:52:04,395
‫إنها حقًا تحاول الدخول إلى هُنا؟

319
00:52:27,883 --> 00:52:29,077
‫أهذه عائلتك؟

320
00:52:36,762 --> 00:52:40,093
‫هل ستراهم؟
‫هل ستذهب للبيت؟

321
00:52:43,551 --> 00:52:44,511
‫البيت؟

322
00:53:04,746 --> 00:53:05,605
‫آسفة.

323
00:53:22,851 --> 00:53:23,802
‫ "راثالوس".

324
00:53:58,322 --> 00:53:59,486
‫لنقم بهذا.

325
00:54:05,154 --> 00:54:06,649
‫لا عليك لنذهب.

326
00:54:24,826 --> 00:54:25,738
‫مستعد!

327
00:55:09,175 --> 00:55:10,412
‫أجل

328
00:55:53,045 --> 00:55:55,236
‫ما هذا؟
‫عليك أن تخبرنيّ عنهنّ.

329
00:55:56,657 --> 00:55:58,809
‫لا يمكنك أن تفعل هذا لشخص ما فحسب.

330
00:56:24,293 --> 00:56:25,563
.‫الآن سيظهر في أي لحظة

331
00:57:28,575 --> 00:57:29,406
‫توقف!

332
00:57:51,772 --> 00:57:53,259
‫طعم.

333
00:59:32,003 --> 00:59:32,965
!‫اللعنة

334
01:04:04,275 --> 01:04:05,604
.‫هيّا

335
01:04:13,806 --> 01:04:14,989
‫اعتنوا به.

336
01:05:14,693 --> 01:05:16,003
‫لا شكر على واجب.

337
01:06:31,291 --> 01:06:32,135
‫ "أبسيروس".

338
01:06:31,291 --> 01:06:32,520
‫ "أبسيروس".

339
01:06:46,263 --> 01:06:47,825
‫- "أبسيروس".
‫- أجل.

340
01:06:49,309 --> 01:06:51,186
‫حسنًا، هم يأكلون الأعشاب.

341
01:06:55,402 --> 01:06:57,467
‫ماء للشرب.

342
01:07:12,593 --> 01:07:13,417
‫طعم.

343
01:07:16,467 --> 01:07:17,296
‫طعم؟

344
01:07:19,035 --> 01:07:19,919
‫أنت مضحك.

345
01:07:22,081 --> 01:07:24,513
‫"أتعلم ما الذي سافعله في المرة القادمة
‫التي تموت فيها في الصحراء"

346
01:07:25,650 --> 01:07:26,849
‫لا شيء.

347
01:07:40,839 --> 01:07:42,280
‫تبدو رائحته شهية.

348
01:07:44,016 --> 01:07:46,805
‫- إنه "سيفالوس".
‫- سأكل أي شيء مهما كان.

349
01:07:56,463 --> 01:07:57,386
‫البيت.

350
01:07:58,726 --> 01:08:00,907
‫اجل طريقي للبيت.

351
01:08:01,729 --> 01:08:02,579
‫على ما آمل.

352
01:08:09,389 --> 01:08:10,388
‫شكولاتا.

353
01:08:15,961 --> 01:08:17,296
‫شكولاتا.

354
01:08:24,187 --> 01:08:25,020
‫لذيذة جدًا.

355
01:08:32,630 --> 01:08:33,519
‫ما هذا؟

356
01:08:39,680 --> 01:08:40,412
‫حسنًا.

357
01:08:46,383 --> 01:08:48,360
‫شكولاته.

358
01:08:48,515 --> 01:08:49,933
‫لا.

359
01:08:52,258 --> 01:08:54,067
‫- شكولاته.
‫- لا توجد شكولاته.

360
01:09:45,442 --> 01:09:48,390
‫- ما الذي يحدث؟
‫- "راثالوس".

361
01:09:50,925 --> 01:09:53,872
‫قلت هذا من قبل
‫ما يكون الـ "راثالوس"؟

362
01:11:31,678 --> 01:11:32,508
‫شكرًا.

363
01:11:31,678 --> 01:11:33,765
‫شكرًا.

364
01:11:37,728 --> 01:11:38,562
‫لا تشكرينيّ بعد.

365
01:11:57,704 --> 01:11:58,793
‫هل تستمتع بالعرض؟

366
01:12:15,331 --> 01:12:17,741
‫ربما هذه آتت من الفضاء.

367
01:13:50,948 --> 01:13:52,125
‫ماذا؟

368
01:13:59,391 --> 01:14:01,408
‫ما هذا؟

369
01:14:03,308 --> 01:14:04,166
‫(بالكو).

370
01:14:14,406 --> 01:14:16,502
‫صديقي قال ليّ بأنني اسأت الحكم عليك.

371
01:14:17,801 --> 01:14:19,249
‫وربما ادين لكِ بالإعتذار.

372
01:14:21,195 --> 01:14:22,780
‫لا تحبسي انفاسكِ فحسب.

373
01:14:26,549 --> 01:14:28,118
‫لماذا تقيدني بالحديد؟

374
01:14:28,202 --> 01:14:29,644
‫ما الذي تخاف منه؟

375
01:14:29,726 --> 01:14:30,943
‫عالمكِ...

376
01:14:32,076 --> 01:14:33,457
‫وما الذي يمكنه فعله بعالميّ.

377
01:14:34,295 --> 01:14:37,633
‫أنتِ لستِ أول واحدة تعبر من عالمكِ
‫بل سبقكِ آخرين.

378
01:14:38,386 --> 01:14:39,687
‫منذ وقت طويل.

379
01:14:39,779 --> 01:14:40,941
‫ألهذا السبب تتحدث بلغتنا؟

380
01:14:41,955 --> 01:14:45,170
‫- قمت بدراستها.
‫- ما الذي حدث ليّ؟

381
01:14:47,178 --> 01:14:48,222
‫كيف وصلتُ إلى هُنا؟

382
01:14:48,875 --> 01:14:51,949
‫أظن إن الإجابة التي نبحث عنها هُنا.

383
01:14:55,491 --> 01:14:57,831
‫عند البرج الفضائي الذي
.يوجد على قمة الجبل

384
01:14:59,625 --> 01:15:02,356
‫إنه من بقايا الحضارات القديمة.

385
01:15:02,976 --> 01:15:05,830
‫متطور وخطير جدًا.

386
01:15:07,677 --> 01:15:11,537
‫يقال إن الاسلاف علموا
‫ طريقة السفر بين العالمين.

387
01:15:12,159 --> 01:15:14,230
‫اعتقد إن هذه فائدة الجسر الفضائي.

388
01:15:15,206 --> 01:15:17,350
‫وهو الذي جعلكِ تعبرين إلى هُنا.

389
01:15:18,296 --> 01:15:20,577
‫ما الذي حدث لهذه الحضارات القديمة؟

390
01:15:22,387 --> 01:15:25,828
‫دمروا أنفسهم بأيديهم
‫فقد انقلب السحر على الساحر.

391
01:15:25,912 --> 01:15:28,207
‫أتعتقد بأن عالمي له علاقة بذلك.

392
01:15:28,959 --> 01:15:32,271
‫اتوقع ذلك فبوابة مفتوحة بين عالمينا

393
01:15:32,353 --> 01:15:34,246
‫كانت مأساوية من قبل.

394
01:15:34,834 --> 01:15:36,698
‫وأنا لن اسمح بحدوث هذا مجددًا.

395
01:15:37,533 --> 01:15:39,744
‫كنا في طريقنا لنحقق في
شأن البرج الفضائي

396
01:15:39,839 --> 01:15:41,931
‫عندما ضللنا بسبب "ديابلوس".

397
01:15:42,015 --> 01:15:44,104
‫هُناك اضعت أصدقائي.

398
01:15:44,757 --> 01:15:47,891
‫نظرًا للاضرار فعملية إصلاح
‫ السفينة كانت لها الأولوية.

399
01:15:48,544 --> 01:15:50,441
‫لكننا الآن نستأنف مهمتنا.

400
01:15:52,983 --> 01:15:57,079
‫الأسلاف ربما سيحمون
تقنيتهم بأعتى المخلوقات

401
01:15:57,161 --> 01:15:57,987
‫ "راثالوس".

402
01:15:59,337 --> 01:16:01,685
‫يكاد من المستحيل قتله.

403
01:16:01,774 --> 01:16:04,891
‫نقاط ضعفهم الوحيدة هي
‫ قبل أن ينفثوا النيران فقط.

404
01:16:05,691 --> 01:16:09,719
‫إذا ساعدتنا بالمعركة يمكننا
‫ مساعدتك بالعودة للبيت.

405
01:16:17,268 --> 01:16:18,157
‫ما الأمر؟

406
01:16:19,444 --> 01:16:21,139
‫ألا توجد قطط في عالمكِ؟

407
01:16:24,492 --> 01:16:25,334
‫مهلًا

408
01:16:26,930 --> 01:16:28,761
‫أنت تشرب من قدحي ثانية؟

409
01:16:37,636 --> 01:16:38,812
‫سنغادر عند الفجر.

410
01:16:38,898 --> 01:16:40,643
‫ولا تنتظرينيّ.

411
01:16:40,726 --> 01:16:41,880
‫اكره الإنتظار.

412
01:17:11,104 --> 01:17:12,922
‫إذن هل أنتِ مستعدة؟

413
01:17:14,325 --> 01:17:16,213
‫سيكون هُناك تسلق صعب علينا القيام به.

414
01:17:29,253 --> 01:17:30,094
‫هيّا!

415
01:18:19,520 --> 01:18:23,895
‫نعتقد بأن الحمم البركانية هي
‫ المصدر الذي يشغل البرج.

416
01:18:26,527 --> 01:18:28,105
‫يتحكم بالعاصفة.

417
01:18:31,881 --> 01:18:32,795
‫بالضبط.

418
01:18:36,494 --> 01:18:40,714
‫مما تكون بوابة إلى عالمكِ
‫ لكنها تبدو غير مستقرة.

419
01:18:44,023 --> 01:18:44,871
‫لنذهب.

420
01:19:08,308 --> 01:19:09,610
‫إنه زجاج.

421
01:19:11,964 --> 01:19:13,424
‫إنه "راثالوس".

422
01:19:14,924 --> 01:19:16,282
‫ "راثالوس".

423
01:19:31,244 --> 01:19:35,740
‫استعدي وتذكريّ نقطة
‫ ضعفهم قبل أن ينفثوا النار.

424
01:20:55,763 --> 01:20:57,155
.‫أيها القبيح

425
01:23:57,075 --> 01:24:01,170
‫لا بأس.
‫أنتِ بأمان الآن اجلب مسعف

426
01:24:05,388 --> 01:24:06,346
‫القائد (أرتميس)؟

427
01:24:08,391 --> 01:24:10,806
‫لندخلها!
!‫هيّا ارفعها

428
01:24:12,830 --> 01:24:13,667
‫هيّا بنا

429
01:24:20,272 --> 01:24:23,134
‫أيتها القائد كنا نبحث عنكِ.

430
01:24:26,409 --> 01:24:28,088
‫ما الذي ترتديه بحق الجحيم؟

431
01:24:45,471 --> 01:24:47,103
‫ إلى "فالكون ماين" معك "ريد وولف".

432
01:24:48,779 --> 01:24:50,787
‫لقد تواصلنا مع "دارك ستار".

433
01:24:50,868 --> 01:24:52,377
‫ولدينا ناجية.

434
01:24:53,218 --> 01:24:57,356
‫أكرر، جندية ناجية.
‫القوات البرية تؤمن المنطقة.

435
01:24:57,440 --> 01:24:58,436
‫تلقينا ذلك "ريد وولف".

436
01:25:04,621 --> 01:25:05,840
‫أيتها القائد.

437
01:25:07,102 --> 01:25:08,493
‫هل يمكنكِ سماعيّ؟

438
01:25:07,102 --> 01:25:10,309
‫هل يمكنكِ سماعيّ؟

439
01:25:11,541 --> 01:25:12,492
‫أيتها القائد؟

440
01:25:13,151 --> 01:25:14,259
‫القائد (أرتميس)،

441
01:25:15,806 --> 01:25:17,301
‫أين بقية فريقكِ؟

442
01:25:18,243 --> 01:25:20,278
‫- فريقي؟
‫- أجل.

443
01:25:21,377 --> 01:25:23,188
‫أين بقية فريق "ألفا؟"

444
01:25:25,511 --> 01:25:26,342
‫تلقيتُ ذلك.

445
01:25:34,346 --> 01:25:35,787
.‫نتعرض لهجوم

446
01:26:16,171 --> 01:26:17,010
‫صوبوا على البطن!

447
01:26:28,183 --> 01:26:29,021
‫ "راثالوس".

448
01:27:03,261 --> 01:27:04,439
‫قم بالتلقيم.

449
01:27:05,698 --> 01:27:06,866
!‫اطلق النار

450
01:27:24,804 --> 01:27:26,404
‫لا.

451
01:27:49,176 --> 01:27:50,263
‫لا.

452
01:27:52,310 --> 01:27:53,481
‫إنها قادمة نحونا تمامًا.

453
01:27:54,356 --> 01:27:55,373
‫قوموا بالإخلاء الفوري.

454
01:28:07,107 --> 01:28:09,877
‫<i>نحنُ على القناة الخامسة والتشويش...</i>

455
01:28:15,377 --> 01:28:16,515
‫يا إلهي.

456
01:29:29,755 --> 01:29:30,720
‫هيّا.

457
01:30:20,327 --> 01:30:21,169
‫اصبتك.

458
01:31:32,617 --> 01:31:34,161
‫صديقي.

459
01:31:37,970 --> 01:31:40,301
‫فكرت ربما تحتاجين بعض المساعدة.

460
01:31:41,365 --> 01:31:42,210
‫أجل أنا..

461
01:31:42,758 --> 01:31:44,319
‫لا ازال لا افهمك.

462
01:31:47,153 --> 01:31:48,329
‫أجل.

463
01:31:50,679 --> 01:31:51,981
‫أصدقاء.

464
01:31:56,554 --> 01:31:58,008
‫أجل، شكرًا لك.

465
01:31:58,991 --> 01:32:00,730
‫هل استحق شوكولاته؟

466
01:32:02,517 --> 01:32:03,893
‫ليس لديّ المزيد من الشوكولاته.

467
01:32:07,696 --> 01:32:08,567
‫تفكير سريع.

468
01:32:10,568 --> 01:32:12,528
‫- آتيت.
‫- جئنا للمساعدة.

469
01:32:12,614 --> 01:32:15,322
‫لا يمكننا السماح لوحوش من
‫عالمنا بمهاجمة عالمكم.

470
01:32:18,794 --> 01:32:20,005
‫إنها تبدأ من جديد.

471
01:32:26,018 --> 01:32:27,229
‫ليس لدينا متسع من الوقت.

472
01:32:28,107 --> 01:32:29,740
‫سيكون هُناك هجوم آخر.

473
01:32:39,423 --> 01:32:41,032
‫علينا العودة.

474
01:32:41,860 --> 01:32:43,776
‫علينا غلق البرج الفضائي.

475
01:32:45,081 --> 01:32:47,432
‫- لننجو من هذا اولًا.
‫- تلقيتُ ذلك.

476
01:33:18,230 --> 01:34:31,611
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & حسين هليبص ||

