﻿1
00:01:15,060 --> 00:01:16,061
‫"مايك"!‬

2
00:01:16,728 --> 00:01:18,105
‫ماذا تفعل؟‬

3
00:01:18,188 --> 00:01:19,564
‫هكذا تكون القيادة "ماركوس"‬

4
00:01:24,694 --> 00:01:25,695
‫خفف سرعتك‬

5
00:01:26,571 --> 00:01:27,823
‫ماذا؟ 4 دقائق؟‬

6
00:01:27,906 --> 00:01:29,116
‫زد سرعتك‬

7
00:01:29,199 --> 00:01:32,494
‫تريد أن أزيد وأن أخفف سرعتي بنفس الوقت؟‬

8
00:01:35,413 --> 00:01:36,706
‫جنوباً عند جادة "كولنز"‬

9
00:01:38,667 --> 00:01:40,377
‫يقتربان بسرعة من الشارع 22‬

10
00:01:40,460 --> 00:01:42,504
‫عُلم، نستطيع رؤيتهما من الجو‬

11
00:01:45,257 --> 00:01:46,508
‫"مايك"!‬

12
00:01:53,432 --> 00:01:54,724
‫أوشك أن أتقيأ‬

13
00:01:54,808 --> 00:01:56,810
‫إياك أن تفعل هذا‬

14
00:01:56,893 --> 00:01:59,020
‫فهذا جلد بخياطة يدوية، ابلع قيئك‬

15
00:02:04,860 --> 00:02:06,778
‫أسدّ الآن الشارع 6‬

16
00:02:06,862 --> 00:02:08,822
‫- كان يجب أن تنعطف هنا
  تباً -

17
00:02:08,905 --> 00:02:12,284
‫أنت الملاح،‬
‫ولهذا السبب تجلس في ذلك المقعد‬

18
00:02:12,367 --> 00:02:15,162
‫وأين نظارتك؟ يجب أن تضع نظارتك‬

19
00:02:15,245 --> 00:02:17,873
‫- لست بحاجة لها
 ماركوس"، نظرك ضعيف‬" -

20
00:02:17,956 --> 00:02:20,792
‫- تباً، "مايك"، "مايك" 
 اهدأ‬ -

21
00:02:20,876 --> 00:02:22,335
‫- هذه حافلة، حافلة! 
 اهدأ -

22
00:02:37,476 --> 00:02:39,978
‫نحن آسفان أيها الأثرياء البيض‬

23
00:02:40,061 --> 00:02:42,522
‫لسنا أسودين فحسب، بل من الشرطة أيضاً‬

24
00:02:42,606 --> 00:02:44,649
‫سنوقف أنفسنا جانباً لاحقاً‬

25
00:03:06,713 --> 00:03:09,591
‫حتى سيارة "باتمان" لا تفعل‬
‫ما تفعله هذه السيارة‬

26
00:03:15,555 --> 00:03:18,642
‫أخرجني من هذه السيارة‬

27
00:03:28,568 --> 00:03:31,238
‫- انتبه! 
 تباً‬ -

28
00:03:32,656 --> 00:03:33,823
‫بربك يا رجل!‬

29
00:03:33,907 --> 00:03:35,325
‫يمكنك صقل الخدش‬

30
00:03:35,408 --> 00:03:37,619
‫بل يمكنك أنت صقله‬

31
00:03:37,702 --> 00:03:39,246
‫- افسحوا الطريق 
نحاول المرور‬ -

32
00:03:39,329 --> 00:03:41,331
‫- شرطة "ميامي" 
 افسحوا الطريق‬ -

33
00:03:41,414 --> 00:03:42,832
‫- شرطة "ميامي" 
 هيا -

34
00:03:43,667 --> 00:03:44,709
‫آسف‬

35
00:03:47,963 --> 00:03:49,130
‫أبي!‬

36
00:03:50,465 --> 00:03:51,466
‫يا صديقي المازح‬

37
00:03:52,300 --> 00:03:54,010
‫أنت جد الآن‬

38
00:04:06,606 --> 00:04:08,817
‫- حبيبتي انظري إليه
 نعم‬ -

39
00:04:08,900 --> 00:04:10,777
‫الشبه واضح، في العينين‬

40
00:04:11,486 --> 00:04:12,821
‫وفي الأذنين‬

41
00:04:13,488 --> 00:04:16,783
‫وفي الاسم: "ماركوس مايلز بيرنيت"‬

42
00:04:16,866 --> 00:04:18,075
‫ولكن هذا اسمي‬

43
00:04:18,159 --> 00:04:19,327
‫اسمه هو أيضاً‬

44
00:04:19,411 --> 00:04:21,204
‫قررنا أن نسميه على اسمك‬

45
00:04:21,288 --> 00:04:22,330
‫تلك كانت فكرة "ريجي"‬

46
00:04:24,708 --> 00:04:26,918
‫إنها بادرة تعبر عن احترامي لك سيدي‬

47
00:04:27,002 --> 00:04:28,086
‫آمل أن ترضى بها‬

48
00:04:28,169 --> 00:04:29,212
‫هذا جميل‬

49
00:04:29,629 --> 00:04:33,341
‫ولكن تعرف أنه ما زال عليك أن تتزوج ابنتي‬

50
00:04:33,425 --> 00:04:35,552
‫عم "مايك"، هل تود حمل الطفل؟‬

51
00:04:36,511 --> 00:04:39,264
‫لا، لن يمسك العم "مايك" بهذا‬

52
00:04:41,933 --> 00:04:43,810
‫مهلاً، أوقف هذا‬

53
00:04:43,893 --> 00:04:45,228
‫- لا يا "مايك" 
 توقف‬ -

54
00:04:45,312 --> 00:04:48,148
‫- انظر إلى الطفل 
 أوقف هذا فوراً‬ -

55
00:04:48,231 --> 00:04:50,150
‫- انظر إلى الطفل 
 حسناً، اسمع‬ -

56
00:04:50,233 --> 00:04:52,319
‫سأبقى في الخارج حتى تتمالك نفسك‬

57
00:04:54,362 --> 00:04:56,698
‫"مايك"... هذا بسبب الطفل‬

58
00:04:56,781 --> 00:04:58,575
‫لا بأس‬

59
00:04:59,909 --> 00:05:02,787
‫"سجن سانتا ماريا إيهكوتل، المكسيك"‬

60
00:05:12,922 --> 00:05:14,174
‫هيا أسرعن!‬

61
00:05:14,966 --> 00:05:16,217
‫أنتن عديمات النفع‬

62
00:05:16,635 --> 00:05:17,886
‫تحركن!‬

63
00:05:21,348 --> 00:05:22,349
‫"أريتاس"‬

64
00:05:24,851 --> 00:05:25,852
‫"أريتاس"؟‬

65
00:05:52,295 --> 00:05:53,338
‫"إنذار"‬

66
00:05:53,421 --> 00:05:54,631
‫بسرعة!‬

67
00:06:32,293 --> 00:06:33,294
‫ما هذا؟‬

68
00:06:42,512 --> 00:06:43,888
‫أوقفوا سيارة الإسعاف!‬

69
00:07:20,008 --> 00:07:21,009
‫أمي‬

70
00:07:22,886 --> 00:07:23,887
‫بنيّ‬

71
00:07:33,521 --> 00:07:36,357
‫"مدينة مكسيكو"‬

72
00:07:37,192 --> 00:07:39,235
‫لا تحزن على وفاته‬

73
00:07:45,116 --> 00:07:49,037
‫فروح أبيك هي الآن حرة‬
‫من القضبان التي حبسته‬

74
00:07:52,248 --> 00:07:55,835
‫هذه آخر هدية من أبيك قبل موته‬

75
00:07:56,669 --> 00:08:00,757
‫أنت رجل الآن وصرت جاهزاً‬
‫لفعل ما يلزم فعله‬

76
00:08:00,840 --> 00:08:04,469
‫يجب أن تعيد الشرف والاحترام لعائلتنا‬

77
00:08:06,513 --> 00:08:11,810
‫أخفى أبوك ملايين الدولارات قبل سجنه‬

78
00:08:12,435 --> 00:08:14,687
‫تستطيع إيجادها بواسطة هذه الإحداثيات‬

79
00:08:25,281 --> 00:08:28,117
‫سنستعيد ما هو حق لنا‬

80
00:08:32,997 --> 00:08:36,667
‫بواسطة هذا المال نستطيع الانتقام أخيراً‬

81
00:08:37,835 --> 00:08:44,217
‫سيذوق من دمروا عائلتنا المُر‬
‫حين نسعى وراءهم‬

82
00:08:44,300 --> 00:08:46,177
‫"المدعي العام رودريغو فارغاس"‬

83
00:08:46,261 --> 00:08:48,054
‫"رفع التهم عن تاجر مشتبه به"‬

84
00:08:48,137 --> 00:08:49,222
‫"خبير جنائي يشهد"‬

85
00:08:49,305 --> 00:08:50,849
‫"القاضي ليون سورنسون"‬

86
00:08:50,932 --> 00:08:52,725
‫"مطاردتان للشرطة، محقق واحد"‬

87
00:08:52,809 --> 00:08:54,102
‫"المحقق مايك لاوري"‬

88
00:08:54,185 --> 00:08:57,146
‫هو آخر من يُقتلون‬

89
00:08:59,399 --> 00:09:00,942
‫تعال إلى هنا "ماركوس"‬

90
00:09:01,025 --> 00:09:04,654
‫اجتمعنا هنا لنحتفل ونشرب نخب أحد رجالنا‬

91
00:09:05,113 --> 00:09:08,199
‫وآمل أن يكبر حفيدك المسمى على اسمك‬

92
00:09:08,283 --> 00:09:11,995
‫ويتبع خطى جده العجوز‬

93
00:09:12,871 --> 00:09:15,790
‫ويحمي مدينتنا الجميلة ويخدمها‬

94
00:09:15,874 --> 00:09:16,916
‫نخب "ماركوس"‬

95
00:09:18,126 --> 00:09:19,168
‫نخب "ماركوس"!‬

96
00:09:19,252 --> 00:09:22,046
‫ليزرع اسم "ماركوس بيرنيت" الخوف‬

97
00:09:22,130 --> 00:09:25,508
‫في قلوب وعقول الأنذال لسنوات طويلة!‬

98
00:09:28,636 --> 00:09:31,055
‫شكراً لكم جميعاً‬

99
00:09:31,139 --> 00:09:35,268
‫نعمل أنا و"مايك" في هذه الشوارع‬
‫منذ قرابة 25 سنة‬

100
00:09:36,060 --> 00:09:38,021
‫وأعتقد أننا أحدثنا فرقاً فيها‬

101
00:09:38,104 --> 00:09:40,356
‫أنتم جميعاً أفضل العناصر‬

102
00:09:40,440 --> 00:09:41,816
‫وأنا أشكركم‬

103
00:09:41,900 --> 00:09:43,151
‫هذا شرف كبير لي‬

104
00:09:44,235 --> 00:09:45,278
‫"ماركوس"!‬

105
00:09:45,361 --> 00:09:50,366
‫"ماركوس"! "ماركوس"!‬

106
00:09:50,950 --> 00:09:53,369
‫"ميناء ميامي"‬

107
00:09:55,455 --> 00:09:57,582
‫أخفى أبوك المال في الأعماق؟‬

108
00:09:57,665 --> 00:10:00,084
‫إن كانت هذه خالية، فستبقى مديناً لنا‬

109
00:10:00,960 --> 00:10:02,378
‫يا للهول!‬

110
00:10:07,216 --> 00:10:08,509
‫كنز مخفى في المحيط‬

111
00:10:08,593 --> 00:10:11,346
‫سمعت قصصاً لا تصدق عن هذا‬

112
00:10:11,429 --> 00:10:14,307
‫تغطي هذه كلفة المواد التي تحدثنا عنها‬

113
00:10:14,807 --> 00:10:16,184
‫وأكثر‬

114
00:10:18,311 --> 00:10:20,521
‫هذا ما ستحتفظ أنت به‬

115
00:10:21,314 --> 00:10:22,440
‫ماذا قلت؟‬

116
00:10:23,650 --> 00:10:25,526
‫عقدنا اتفاقاً‬

117
00:10:25,610 --> 00:10:26,861
‫وأنا أعيد النظر فيه‬

118
00:10:43,544 --> 00:10:44,712
‫اقترب‬

119
00:10:46,631 --> 00:10:47,757
‫انظر إلي‬

120
00:10:48,883 --> 00:10:50,468
‫لا أعيد النظر في اتفاقات‬

121
00:10:54,889 --> 00:10:58,101
‫ستستعيد عائلتي سلطتها على هذه المدينة‬

122
00:10:58,184 --> 00:11:01,187
‫وسنحتاج لبعض الموظفين المخلصين‬

123
00:11:01,270 --> 00:11:02,689
‫من يبحث عن وظيفة؟‬

124
00:11:04,315 --> 00:11:05,775
‫هل تغطون طب الأسنان؟‬

125
00:11:10,780 --> 00:11:12,156
‫أعد ما قلته وسأقتلك‬

126
00:11:13,533 --> 00:11:15,118
‫اهدأ‬

127
00:11:20,331 --> 00:11:22,250
‫خذوا علاوة على أجوركم‬

128
00:11:22,750 --> 00:11:24,627
‫وابدأوا بالكدسة الموجودة هناك‬

129
00:11:25,837 --> 00:11:26,879
‫اتفقنا؟‬

130
00:11:26,963 --> 00:11:28,172
‫اتفقنا‬

131
00:11:33,845 --> 00:11:35,263
‫أنتم تعملون لحسابي الآن‬

132
00:11:37,515 --> 00:11:38,766
‫ضمّ جماعتك إلي‬

133
00:11:38,850 --> 00:11:41,394
‫ولا تعترض طريقي وهكذا لا أقتلك‬

134
00:11:44,814 --> 00:11:47,650
‫هيا خذوا هذا المال، بسرعة!‬

135
00:11:50,153 --> 00:11:51,362
‫بسرعة!‬

136
00:11:52,864 --> 00:11:54,240
‫أمي‬

137
00:11:54,741 --> 00:11:55,992
‫"أرماندو"‬

138
00:11:56,576 --> 00:11:57,827
‫حصلنا عليه‬

139
00:11:57,910 --> 00:11:59,078
‫بهذه السرعة‬

140
00:11:59,162 --> 00:12:00,913
‫ولدينا قاعدة عمليات جديدة أيضاً‬

141
00:12:01,164 --> 00:12:04,709
‫قضيتَ وقتاً طويلاً هناك‬
‫فصرت تتكلم كأميركي‬

142
00:12:09,338 --> 00:12:10,673
‫سأتوقف يا "مايك"‬

143
00:12:11,215 --> 00:12:12,675
‫عدنا إلى نفس الحديث‬

144
00:12:12,759 --> 00:12:14,844
‫لا، الوضع مختلف هذه المرة‬

145
00:12:14,927 --> 00:12:18,306
‫فحين نظرت إلى عيني الطفل، تغير شيء‬

146
00:12:18,389 --> 00:12:21,392
‫أريد أن أقضي حياتي في رؤيته وهو يكبر‬

147
00:12:22,351 --> 00:12:25,104
‫لن تتقبل "تيريزا" فكرة ملازمتك البيت‬

148
00:12:25,188 --> 00:12:26,856
‫فيزيد وزنك وتعطل أشياء فيه‬

149
00:12:27,315 --> 00:12:30,485
‫ما بقي من العمر أقل بكثير مما مضى‬

150
00:12:30,568 --> 00:12:32,945
‫حان الوقت للقيام بتعديلات جذرية‬

151
00:12:33,029 --> 00:12:35,823
‫لا أريد ما تتحدث عنه، فأنا سعيد في حياتي‬

152
00:12:35,907 --> 00:12:37,575
‫أنت تصبغ لحيتك يا "مايك"‬

153
00:12:38,075 --> 00:12:39,118
‫ماذا؟‬

154
00:12:39,202 --> 00:12:40,369
‫أنت تصبغ لحيتك‬

155
00:12:40,453 --> 00:12:42,413
‫أنا لا أصبغ لحيتي‬

156
00:12:42,497 --> 00:12:45,082
‫بلى وهذا لون "كاكاو‬
‫منتصف الليل"، فأنا أعرفه‬

157
00:12:45,166 --> 00:12:46,626
‫- توقف 
... إن لم أكن مصيباً -

158
00:12:46,709 --> 00:12:47,794
‫غيّر الموضوع‬

159
00:12:47,877 --> 00:12:49,462
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬

160
00:12:49,545 --> 00:12:53,549
‫تريد أن يذكرك الناس‬
‫على قمصانك وعدد من قتلتهم؟‬

161
00:12:53,633 --> 00:12:55,635
‫ألا تعرف أن العائلة هي الأهم؟‬

162
00:12:55,718 --> 00:12:58,554
‫- أهلاً بمن صار عنده حفيد 
 "ريتا"‬ -

163
00:12:58,638 --> 00:13:00,515
‫قررنا أن نطلق عليه تسمية "الجد"‬

164
00:13:00,598 --> 00:13:01,808
‫- الجد؟ 
 نعم‬ -

165
00:13:01,891 --> 00:13:03,059
‫معك صور أيها الجد؟‬

166
00:13:03,142 --> 00:13:04,977
‫- بالطبع 
 لنرها‬ -

167
00:13:05,061 --> 00:13:06,354
‫هاك‬

168
00:13:07,939 --> 00:13:09,732
‫لديه نفس أذنيك!‬

169
00:13:09,857 --> 00:13:10,983
‫نعم فهو حفيدي‬

170
00:13:11,067 --> 00:13:14,195
‫- هذا حفيدي 
 ما أجمله! إنه رائع جداً‬ -

171
00:13:14,278 --> 00:13:16,948
‫ومبروك لك أيتها الملازم‬

172
00:13:17,031 --> 00:13:19,033
‫سمعت أن "هاورد" اختارك لرئاسة "آمو"‬

173
00:13:19,116 --> 00:13:22,286
‫مبروك! ماذا تعني "آمو"؟‬

174
00:13:22,370 --> 00:13:24,497
‫العمليات المتقدمة لمدينة "ميامي" الكبرى‬

175
00:13:24,580 --> 00:13:27,708
‫فريق صغير مدرب على تكتيكات‬
‫وأساليب تحقيق جديدة‬

176
00:13:27,792 --> 00:13:30,086
‫سيحلون محلنا نحن العجائز‬

177
00:13:30,169 --> 00:13:31,963
‫أو سيعلمونكم أساليب جديدة‬

178
00:13:32,797 --> 00:13:35,299
‫أنا سعيدة جداً لأجلك يا "ماركوس"‬

179
00:13:35,383 --> 00:13:36,592
‫شكراً‬

180
00:13:42,640 --> 00:13:45,268
‫مرحباً يا جماعة‬

181
00:13:45,351 --> 00:13:48,271
‫الكل هنا! كيف حالكم؟‬

182
00:13:48,354 --> 00:13:49,856
‫غبي‬

183
00:13:49,939 --> 00:13:52,066
‫- ماذا؟ 
 إنها مناسبة لك‬ -

184
00:13:52,149 --> 00:13:54,277
‫ذكية جداً‬

185
00:13:54,360 --> 00:13:56,153
‫واثقة بنفسها، طموحة‬

186
00:13:56,237 --> 00:13:58,072
‫لم تكن مناسبة لي‬

187
00:13:58,155 --> 00:13:59,532
‫وماذا يناسبك يا "مايك"؟‬

188
00:13:59,615 --> 00:14:01,701
‫الموت وحيداً وحزيناً؟‬

189
00:14:01,784 --> 00:14:03,035
‫أنت غيران‬

190
00:14:03,119 --> 00:14:04,871
‫منذ متى وأنت متزوج؟ 20 سنة؟‬

191
00:14:04,954 --> 00:14:06,038
‫26 سنة‬

192
00:14:06,122 --> 00:14:07,206
‫قل الحقيقة‬

193
00:14:07,290 --> 00:14:08,833
‫متى مارست الجنس آخر مرة؟‬

194
00:14:08,916 --> 00:14:10,626
‫لا شأن لك بهذا‬

195
00:14:10,710 --> 00:14:11,919
‫وصلني الجواب‬

196
00:14:12,003 --> 00:14:14,422
‫كم امرأة مناسبة لك ستتركها تفلت من يدك؟‬

197
00:14:15,006 --> 00:14:18,676
‫تمارس الجنس كثيراً ولكن هل أغرمت بحياتك؟‬

198
00:14:18,759 --> 00:14:19,927
‫طبعاً‬

199
00:14:20,678 --> 00:14:22,096
‫نعم أغرمت في السابق‬

200
00:14:23,014 --> 00:14:24,056
‫مرة واحدة‬

201
00:14:24,599 --> 00:14:26,601
‫قبل زمن طويل جداً‬

202
00:14:26,684 --> 00:14:27,977
‫لم تخبرني بهذا قط‬

203
00:14:28,060 --> 00:14:30,188
‫لا أخبرك كل شيء عني‬

204
00:14:30,271 --> 00:14:35,109
‫اعرف أني سأبقى أطارد‬
‫المجرمين حتى عمر المئة‬

205
00:14:35,193 --> 00:14:37,153
‫أنت آخر شخص يتكلم‬

206
00:14:37,236 --> 00:14:39,488
‫عن مطاردة أحد بعد ما حدث في المستشفى‬

207
00:14:39,572 --> 00:14:41,073
‫المستشفى؟ عمّ تتكلم؟‬

208
00:14:41,157 --> 00:14:42,909
‫ماذا حدث في المستشفى؟‬

209
00:14:42,992 --> 00:14:46,329
‫سبقتك في الركض لرؤية الطفل "ماركوس"‬

210
00:14:46,412 --> 00:14:49,916
‫كنت دائماً في المؤخرة ورائي يا "مايك"‬

211
00:14:49,999 --> 00:14:54,045
‫هل تقول إنك سبقتني وفزت علي في الركض؟‬

212
00:14:54,128 --> 00:14:55,588
‫هذا ما يشاع‬

213
00:14:55,671 --> 00:14:56,923
‫بالطبع لا‬

214
00:14:57,215 --> 00:14:59,884
‫مؤسف أن أرى عجوزين يتظاهران بالشباب‬

215
00:14:59,967 --> 00:15:02,887
‫لا تمارين تمطط، أنت تغش‬

216
00:15:03,346 --> 00:15:04,430
‫على من راهنت؟‬

217
00:15:04,513 --> 00:15:06,682
‫راهنت بـ50 دولاراً على تمزق رباط الركبة‬

218
00:15:07,892 --> 00:15:09,894
‫لن أركض مجاناً، فما هو الرهان؟‬

219
00:15:09,977 --> 00:15:11,854
‫إن فزتُ نتوقف عن العمل‬

220
00:15:11,938 --> 00:15:14,732
‫نسلم أوراقنا ونتقاعد‬

221
00:15:14,815 --> 00:15:18,694
‫بالمقابل حين أفوز،‬
‫توقف كل هذا الحديث عن التقاعد‬

222
00:15:18,778 --> 00:15:20,738
‫ونواصل عملنا حتى ننهار‬

223
00:15:20,821 --> 00:15:21,948
‫شقيان حتى آخر العمر‬

224
00:15:22,740 --> 00:15:24,784
‫لكن الشقيين لم يعودا شابين‬

225
00:15:24,867 --> 00:15:26,953
‫يا نقيب، لتكن سيارة الإسعاف جاهزة‬

226
00:15:27,036 --> 00:15:29,497
‫فهذا العجوز سيحتاج لأكسجين وسوائل‬

227
00:15:29,580 --> 00:15:30,998
‫بل هو من سيحتاج لها‬

228
00:15:31,082 --> 00:15:34,627
‫حسناً، خذا مكانيكما، استعدا، انطلقا!‬

229
00:15:34,710 --> 00:15:36,504
‫- هيا "ماركوس"، ستربح 
 هيا اركض‬ -

230
00:15:36,587 --> 00:15:38,923
‫- ستربح، تنفس 
 أين أنت؟‬ -

231
00:15:39,006 --> 00:15:40,174
‫- "ماركوس"! 
  هيا‬ -

232
00:15:43,261 --> 00:15:46,055
‫تنفس يا عزيزي، تنفس‬

233
00:15:47,431 --> 00:15:48,557
‫أين أنت الآن؟‬

234
00:15:58,359 --> 00:16:00,278
‫"مايك"!‬

235
00:16:07,326 --> 00:16:08,786
‫"مايك"، "مايك"!‬

236
00:16:09,537 --> 00:16:11,372
‫- استدعوا النجدة
"هنا النقيب "هاورد‬ -

237
00:16:11,455 --> 00:16:12,707
‫أصيب شرطي بطلقات‬

238
00:16:12,790 --> 00:16:14,917
‫نحن في "أوشن درايف" أمام "700 بلوك"‬

239
00:16:15,001 --> 00:16:16,711
‫اصمد، اصمد‬

240
00:16:16,794 --> 00:16:18,254
‫تباً‬

241
00:16:18,337 --> 00:16:19,422
‫ماذا جرى؟‬

242
00:16:19,505 --> 00:16:22,675
‫- استدعوا النجدة! 
 من فعل هذا؟‬ -

243
00:16:22,758 --> 00:16:23,843
‫"مايك"‬

244
00:16:23,926 --> 00:16:25,970
‫لا تمت، لا تمت، بربك!‬

245
00:16:26,053 --> 00:16:27,638
‫- أقفلوا مخارج المدينة 
 اصمد‬ -

246
00:16:27,722 --> 00:16:29,223
‫استدعوا سيارة إسعاف!‬

247
00:16:29,307 --> 00:16:31,100
‫اصمد يا "مايك"، اصمد‬

248
00:16:31,183 --> 00:16:33,060
‫أكلمه على الهاتف‬

249
00:16:36,522 --> 00:16:38,524
‫ستكون بخير وسوف تشفى‬

250
00:16:38,607 --> 00:16:40,901
‫لا تمت يا رجل‬

251
00:16:40,985 --> 00:16:43,696
‫اصمد يا "مايك"، أنا بجانبك‬

252
00:17:07,428 --> 00:17:08,553
‫يا رب‬

253
00:17:09,388 --> 00:17:10,931
‫هذا أنا، "ماركوس"‬

254
00:17:13,851 --> 00:17:16,145
‫باركتني بأشياء كثيرة مؤخراً‬

255
00:17:16,812 --> 00:17:19,857
‫أعرف أني لم أدخل الكنيسة منذ فترة‬

256
00:17:19,939 --> 00:17:21,692
‫ربما في عيد الفصح‬

257
00:17:21,775 --> 00:17:26,237
‫ولكن لن أكذب، فلم أكن أستمع لما يقال‬

258
00:17:26,322 --> 00:17:28,073
‫أنا لم أخسر إيماني‬

259
00:17:29,241 --> 00:17:30,868
‫ولكن...‬

260
00:17:32,078 --> 00:17:36,499
‫كنت خجلاً من بعض ما كنا نضطر لفعله‬

261
00:17:36,999 --> 00:17:39,710
‫أعرف شريعة "لا تقتل"‬

262
00:17:39,794 --> 00:17:42,129
‫لكنهم كانوا أشراراً‬

263
00:17:42,213 --> 00:17:43,714
‫جميعهم‬

264
00:17:43,798 --> 00:17:47,843
‫لم ينعم "مايك" بحياة حقيقية بعد‬

265
00:17:47,927 --> 00:17:50,346
‫فلا زوجة عنده ولا أولاد‬

266
00:17:50,429 --> 00:17:52,390
‫لذا أتوسل إليك‬

267
00:17:52,473 --> 00:17:56,644
‫أن تعطف عليه وأن تمنحه فرصة أخرى‬

268
00:17:56,727 --> 00:17:59,939
‫فهو أعز صديق عندي‬

269
00:18:00,022 --> 00:18:01,315
‫إنه أخي‬

270
00:18:01,774 --> 00:18:05,778
‫إن أبقيت على حياته فأنا أقسم لك‬

271
00:18:06,695 --> 00:18:09,824
‫أن أمتنع عن كل ما هو عنف في هذا العالم‬

272
00:18:10,950 --> 00:18:12,201
‫إطلاق نار‬

273
00:18:12,284 --> 00:18:16,622
‫يضع شرطياً شهيراً بين الحياة والموت‬

274
00:18:16,705 --> 00:18:19,125
‫سمع شهود إطلاق نار ورأوا دراجة سوداء تهرب‬

275
00:18:19,208 --> 00:18:21,252
‫ما زالت حالة المحقق "مايك لاوري" حرجة‬

276
00:18:21,335 --> 00:18:22,795
‫"مقر فريق آمو"‬

277
00:18:22,878 --> 00:18:24,463
‫لنطلع النقيب على ما وجدناه‬

278
00:18:24,672 --> 00:18:26,799
‫"كيلي"؟ التقرير البالستي‬

279
00:18:26,882 --> 00:18:29,927
‫الرصاص في جسم الشرطي "لاوري"‬
‫من نوع "إس إس 190"‬

280
00:18:30,010 --> 00:18:32,096
‫مستعمل في سلاح "بي 90" من تصنيع "هرستل"‬

281
00:18:32,179 --> 00:18:35,391
‫لكن هذه الطلقات معدلة وأدنى من سرعة الصوت‬

282
00:18:35,474 --> 00:18:36,851
‫أريد أن أعرف من صنعها‬

283
00:18:36,934 --> 00:18:39,687
‫نراقب موقع "4 تشان" ونجري مقارنات‬

284
00:18:39,770 --> 00:18:42,022
‫بين التجار في السوق ومعلومات المباحث‬

285
00:18:43,065 --> 00:18:45,234
‫"مايك" بمثابة ابني‬

286
00:18:47,903 --> 00:18:49,613
‫أريد القبض على السافل‬

287
00:18:55,453 --> 00:18:57,163
‫المسألة شخصية عندي أنا أيضاً‬

288
00:18:58,581 --> 00:19:01,333
‫فلنجمع كل المعلومات عن الفاعل، اتفقنا؟‬

289
00:19:01,959 --> 00:19:03,043
‫حسناً‬

290
00:19:09,383 --> 00:19:10,926
‫"مدينة مكسيكو"‬

291
00:19:11,302 --> 00:19:14,346
‫كان كلامي واضحاً: "لاوري" هو آخر من يُقتل‬

292
00:19:14,430 --> 00:19:15,890
‫أنا الموجود في "ميامي"‬

293
00:19:16,682 --> 00:19:19,268
‫وصرت أعرف كيف تلزم معالجة الأمور‬

294
00:19:19,560 --> 00:19:21,312
‫فقد دربتني على هذا طيلة حياتي‬

295
00:19:21,395 --> 00:19:24,190
‫يشكل الشرطي خطراً علينا بعكس الآخرين‬

296
00:19:24,273 --> 00:19:25,733
‫هل ستسمع لي أم لا؟‬

297
00:19:25,816 --> 00:19:29,195
‫أريد أن يرى الآخرين يموتون‬

298
00:19:29,528 --> 00:19:30,738
‫نفذ ما أقوله لك‬

299
00:19:30,988 --> 00:19:32,531
‫ولا تعصِ أوامري مرة أخرى!‬

300
00:19:44,293 --> 00:19:45,753
‫"رودريغو فارغاس، مدع عام"‬

301
00:19:45,836 --> 00:19:46,879
‫"بحث"‬

302
00:19:47,922 --> 00:19:50,341
‫"رودريغو فارغاس أصلب مدع عام في ميامي"‬

303
00:20:00,100 --> 00:20:02,978
‫قُتل المدعي العام المتقاعد‬
‫"فارغاس" عصر اليوم‬

304
00:20:05,814 --> 00:20:08,067
‫"د.جاك ويبر، قسم الأدلة الجنائية"‬

305
00:20:13,322 --> 00:20:15,616
‫تنعى وكالة مكافحة المخدرات د. "جاك ويبر"‬

306
00:20:15,699 --> 00:20:19,328
‫الذي عمل 20 سنة لدى الوكالة في "ميامي"‬

307
00:20:24,291 --> 00:20:25,334
‫"القاضي ليون سورنسون"‬

308
00:20:26,252 --> 00:20:27,670
‫"المكان: قصر عدل مقاطعة دايد"‬

309
00:20:27,753 --> 00:20:28,963
‫وجدتك‬

310
00:20:29,046 --> 00:20:31,257
‫جريمة قتل أخرى بأسلوب تنفيذ الإعدام...‬

311
00:20:34,301 --> 00:20:38,180
‫تطاول القاضي "سورنسون"‬
‫خارج محكمته مساء الأربعاء‬

312
00:20:50,818 --> 00:20:52,069
‫"كاكاو منتصف الليل"‬

313
00:20:52,152 --> 00:20:55,155
‫تتواصل الحرب على وكالات إنفاذ القانون‬

314
00:20:55,864 --> 00:20:58,367
‫قُتل 3 من عناصر إنفاذ القانون‬

315
00:20:58,450 --> 00:20:59,785
‫ويمكن ربطهم بقضيتنا‬

316
00:20:59,868 --> 00:21:01,328
‫إنها حرب على القانون‬

317
00:21:01,412 --> 00:21:02,913
‫هو نفسه مطلق النار على "مايك"‬

318
00:21:02,997 --> 00:21:04,540
‫كيف ربطتم بينهم؟‬

319
00:21:04,623 --> 00:21:06,584
‫كاميرات السير، الشهود، آثار العجلات‬

320
00:21:06,667 --> 00:21:08,877
‫كلها تجمع على وجود دراجة سوداء‬

321
00:21:31,650 --> 00:21:35,529
‫"بعد 6 أشهر"‬

322
00:21:40,909 --> 00:21:43,037
‫أود أن أشكركم جميعاً على حضوركم‬

323
00:21:43,370 --> 00:21:45,497
‫فهذا يعني الكثير للعائلة‬

324
00:21:47,458 --> 00:21:51,378
‫أعلنكما زوجاً وزوجة، يمكنك تقبيل العروس‬

325
00:21:55,591 --> 00:21:58,469
‫يجب أن أتوقف عن البكاء هكذا‬

326
00:22:13,150 --> 00:22:14,693
‫أنتم ممتازون‬

327
00:22:14,777 --> 00:22:18,489
‫سيداتي سادتي، حان الوقت لأول نخب‬

328
00:22:18,906 --> 00:22:23,243
‫سأطلب من الشرطي "مايك لاوري" الحضور‬

329
00:22:23,911 --> 00:22:27,539
‫وهو من نحب أن ندعوه "العم مايك"‬

330
00:22:28,540 --> 00:22:29,541
‫"مايك"!‬

331
00:22:33,045 --> 00:22:34,046
‫جيد‬

332
00:22:44,014 --> 00:22:45,057
‫تمام‬

333
00:22:46,016 --> 00:22:52,481
‫أولاً يا "ريجي"،‬
‫يفاجئني أن أراك صامداً هنا‬

334
00:22:53,440 --> 00:22:55,609
‫أتذكر موعدك الأول مع "ميغن"‬

335
00:22:55,692 --> 00:22:59,655
‫صدقني، بذلنا أنا و"ماركوس" كل ما في وسعنا‬

336
00:22:59,738 --> 00:23:01,532
‫لنجعلك تهرب ولا تعود‬

337
00:23:02,449 --> 00:23:06,036
‫صدقاني حين أقول لكما إن الحب صعب‬

338
00:23:06,120 --> 00:23:09,039
‫وستمر العلاقة بينكما بامتحانات قاسية‬

339
00:23:09,498 --> 00:23:14,711
‫واجهنا أنا وأبوكِ تحديات صعبة‬
‫في عملنا وذللناها‬

340
00:23:14,795 --> 00:23:19,925
‫وصار عندنا شعار نردده لبعض في أوقات الشدة‬

341
00:23:20,008 --> 00:23:22,845
‫وهذا الشعار هو ما أبقانا متّحدين‬

342
00:23:23,887 --> 00:23:27,599
‫أود يا "ريجي" و"ميغن"‬
‫أن أطلعكما على هذا الشعار:‬

343
00:23:28,934 --> 00:23:31,812
‫نمضي سوياً، ونموت سوياً‬

344
00:23:32,229 --> 00:23:34,398
‫شقيان حتى آخر العمر!‬

345
00:23:49,246 --> 00:23:50,289
‫لا‬

346
00:23:51,623 --> 00:23:54,334
‫- لا على ماذا؟ 
 أنت تعرف‬ -

347
00:23:54,418 --> 00:23:56,378
‫فمن لحظة سماعي أنك ما زلت تتنفس‬

348
00:23:56,462 --> 00:23:59,006
‫وأنا أتوقع عودة المشاكل‬

349
00:23:59,381 --> 00:24:01,800
‫انظر إلي يا "مايك": لا‬

350
00:24:01,884 --> 00:24:04,178
‫- لا تعرف ما سأقوله 
 بلى فأنا أعرفك‬ -

351
00:24:04,261 --> 00:24:05,304
‫وأعرف ما ستقوله‬

352
00:24:07,222 --> 00:24:08,891
‫فريق "آمو" يتولى القضية‬

353
00:24:08,974 --> 00:24:10,142
‫"آمو"؟‬

354
00:24:10,476 --> 00:24:13,437
‫بربك، فريق "آمو"؟ مع كل احترامي...‬

355
00:24:13,979 --> 00:24:18,525
‫"آمو" هم فرقة موسيقية‬
‫من طلاب ثانويين ومعهم أسلحة‬

356
00:24:18,609 --> 00:24:20,194
‫حتى إنه لا يملكون أية معلومة‬

357
00:24:20,277 --> 00:24:22,112
‫ما أدراك بما يملكونه وما لا يملكونه؟‬

358
00:24:22,196 --> 00:24:23,530
‫- لديهم معلومات 
 ما هي؟‬ -

359
00:24:23,614 --> 00:24:25,115
‫- لديهم معلومات 
 ماذا؟‬ -

360
00:24:25,199 --> 00:24:27,367
‫الرصاصات التي سحبوها منك‬

361
00:24:27,451 --> 00:24:29,995
‫هي طلقات معدلة لسلاح "بي 90 هرستل"‬

362
00:24:30,579 --> 00:24:33,415
‫سيجد فريق "آمو" التاجر‬
‫الذي باعها لمطلق النار‬

363
00:24:33,499 --> 00:24:34,541
‫كيف؟‬

364
00:24:35,584 --> 00:24:37,711
‫بأساليب استقصائية متطورة جداً‬

365
00:24:37,794 --> 00:24:40,756
‫اسمعني... سيدي‬

366
00:24:40,839 --> 00:24:44,051
‫سيدي؟ أنت مستقتل جداً‬

367
00:24:45,469 --> 00:24:46,762
‫ولكن لا أستطيع‬

368
00:24:46,845 --> 00:24:49,056
‫لا يمكنك التحقيق في قضية تتعلق بك‬

369
00:24:49,139 --> 00:24:51,850
‫حسناً، دعني أحقق في قضية "فارغاس"‬

370
00:24:51,934 --> 00:24:54,811
‫لا، فلا أريد مصلحة الشؤون الداخلية‬

371
00:24:54,895 --> 00:24:58,357
‫أن تقحم تلسكوب "هابل"‬
‫لتراقب ما يجري في قسمي‬

372
00:24:58,440 --> 00:24:59,483
‫أنت تعرف القوانين‬

373
00:24:59,733 --> 00:25:01,276
‫تباً للقوانين!‬

374
00:25:01,818 --> 00:25:05,531
‫بربك! دعنا أنا و"ماركوس" نتولى القضية‬

375
00:25:06,865 --> 00:25:08,825
‫هل تحدثت مع شريكك؟‬

376
00:25:13,830 --> 00:25:14,831
‫تقاعدت؟‬

377
00:25:15,082 --> 00:25:18,544
‫هذا زفاف ابنتي،‬
‫هل من داع لفتح الموضوع الآن؟‬

378
00:25:19,461 --> 00:25:20,504
‫نعم‬

379
00:25:20,587 --> 00:25:22,256
‫قلت لك إني سأتقاعد‬

380
00:25:22,548 --> 00:25:24,633
‫ماذا؟ مهلاً، انتظر‬

381
00:25:24,716 --> 00:25:26,677
‫تسابقنا وخسرتَ في السباق‬

382
00:25:26,760 --> 00:25:28,053
‫أنت الآن تخلف بوعدك‬

383
00:25:28,136 --> 00:25:29,805
‫ألسنا شقيين حتى آخر العمر؟‬

384
00:25:29,888 --> 00:25:33,475
‫نعم حتى آخر العمر، وانتهى الاتفاق لأنك مت‬

385
00:25:33,767 --> 00:25:35,852
‫ماذا؟ عمّ تتكلم؟‬

386
00:25:35,936 --> 00:25:38,564
‫توقف قلبك عن النبض 3 مرات يا "مايك"‬

387
00:25:39,147 --> 00:25:40,816
‫"ماركوس"، اسمع‬

388
00:25:40,899 --> 00:25:44,528
‫سرق ذلك السافل شيئاً مني وأريد استعادته‬

389
00:25:44,861 --> 00:25:47,990
‫ماذا أخذ منك؟ فما زلت حياً‬

390
00:25:48,073 --> 00:25:51,577
‫كل ما أخذه منك هو الأسطورة:‬
‫"مايك المضاد للرصاص"‬

391
00:25:51,660 --> 00:25:53,829
‫لكني رأيتك تنزف على الأرض‬

392
00:25:53,912 --> 00:25:56,915
‫أنت إنسان كسائر الناس‬

393
00:25:56,999 --> 00:25:58,875
‫وهو أيضاً ينزف‬

394
00:26:00,002 --> 00:26:01,378
‫صدقني يا "مايك"‬

395
00:26:01,461 --> 00:26:04,715
‫إن أردت الانتقام فستتسبب بمقتل أحد‬

396
00:26:05,299 --> 00:26:06,967
‫ولكن علينا مطادرته‬

397
00:26:08,135 --> 00:26:09,970
‫فذلك الأحمق زرع جسمي بالرصاص‬

398
00:26:10,053 --> 00:26:12,931
‫وأنت تملأ مكانها بالكراهية،‬
‫اسمع يا "مايك"‬

399
00:26:13,932 --> 00:26:16,310
‫يجب أن تفكر بعاقبة أفعالك‬

400
00:26:16,727 --> 00:26:18,145
‫فتلك كانت علامة‬

401
00:26:18,562 --> 00:26:20,606
‫نعم علامة، علامة لكي أثأر‬

402
00:26:21,148 --> 00:26:23,525
‫هل تتوقع مني الاستسلام وتركه ينجو بفعلته؟‬

403
00:26:23,859 --> 00:26:26,612
‫تثأر؟ تتكلم كمن عمره 20 سنة‬

404
00:26:27,112 --> 00:26:29,072
‫يجب أن تكف عن التصرف هكذا‬

405
00:26:29,823 --> 00:26:34,453
‫كانت "ريتا" تتصل بي كل يوم‬
‫لتطمئن عليك بالمستشفى‬

406
00:26:34,828 --> 00:26:37,372
‫إذاً ما زال عندك مستقبل‬

407
00:26:37,914 --> 00:26:40,542
‫مستقبلي هو الإمساك بذلك السافل‬

408
00:26:41,084 --> 00:26:42,544
‫هذا ليس مستقبلي أنا‬

409
00:26:44,296 --> 00:26:45,631
‫حسناً‬

410
00:26:45,714 --> 00:26:48,592
‫دعني أستوضح هذا منك‬

411
00:26:48,675 --> 00:26:54,473
‫شخص حاول قتلي في الشارع‬
‫وأنت لن تفعل شيئاً؟‬

412
00:26:54,556 --> 00:26:55,932
‫تريد الانسحاب؟‬

413
00:26:58,477 --> 00:27:00,312
‫كيف تجرؤ على قول هذا؟‬

414
00:27:01,271 --> 00:27:03,398
‫لم أفارق جانب سريرك في المستشفى‬

415
00:27:05,359 --> 00:27:08,320
‫كنت أمسح لعابك عن ذقنك يا "مايك"‬

416
00:27:09,571 --> 00:27:11,948
‫فلا تكلمني بقلة احترام لأنك لا تعرف شيئاً‬

417
00:27:12,032 --> 00:27:13,909
‫حسناً، حسناً يا رجل‬

418
00:27:16,370 --> 00:27:20,582
‫اسمعني "ماركوس"، أطلب منك هذا‬

419
00:27:22,334 --> 00:27:25,003
‫بل أتوسل إليك يا رجل‬

420
00:27:27,047 --> 00:27:28,382
‫يجب أن أقوم بذلك‬

421
00:27:30,050 --> 00:27:31,468
‫شقيان...‬

422
00:27:32,719 --> 00:27:34,137
‫لآخر مرة‬

423
00:27:42,979 --> 00:27:44,314
‫لا يا "مايك"‬

424
00:27:46,817 --> 00:27:47,818
‫لا‬

425
00:28:05,460 --> 00:28:08,213
‫"ملك وملكة عصابة أريتاس:‬
‫أخطر زوجين في المكسيك"‬

426
00:28:08,296 --> 00:28:10,799
‫"بينيتو أريتاس، إيزابل أريتاس"‬

427
00:28:13,343 --> 00:28:15,846
‫"زعيم المخدرات المتوفى‬
‫كان بطلاً في المكسيك"‬

428
00:28:17,180 --> 00:28:19,099
‫كل شيء لأجلك يا أبي‬

429
00:28:28,066 --> 00:28:29,109
‫أمي‬

430
00:28:29,192 --> 00:28:30,235
‫لم يمت‬

431
00:28:30,777 --> 00:28:32,654
‫أليس هذا ما أردته؟‬

432
00:28:32,988 --> 00:28:36,867
‫لم تدعه قديسة الموت يموت‬
‫قبل أن يتعذب كما تعذبنا‬

433
00:28:36,950 --> 00:28:38,785
‫لا تقتله قبل أن أطلب منك قتله‬

434
00:28:39,202 --> 00:28:40,495
‫سوف يتعذب‬

435
00:28:47,502 --> 00:28:49,588
‫"الشرطي المضاد للرصاص يتعافى أخيراً"‬

436
00:28:51,757 --> 00:28:52,758
‫"تحميل"‬

437
00:28:53,383 --> 00:28:55,886
‫"جار تحميل... إطلاق نار‬
‫على شرطي في ميامي"‬

438
00:28:57,095 --> 00:28:58,138
‫"اكتمل التحميل"‬

439
00:28:58,221 --> 00:28:59,890
‫"إطلاق نار على شرطي في ميامي"‬

440
00:28:59,973 --> 00:29:02,184
‫هذه هدية صغيرة لجمهورك...‬

441
00:29:02,267 --> 00:29:04,269
‫"شاهدوا الخنزير الذي أصيب بطلقات نارية"‬

442
00:29:04,352 --> 00:29:05,437
‫هذا محزن جداً‬

443
00:29:05,520 --> 00:29:07,439
‫- لا أصدق هذا! 
تسديدة ممتازة‬ -

444
00:29:11,401 --> 00:29:15,030
‫انتشر على الإنترنت فيديو‬
‫لإطلاق النار على محقق...‬

445
00:29:15,113 --> 00:29:16,198
‫"خبر عاجل"‬

446
00:29:16,281 --> 00:29:17,657
‫...في غضون ساعات قليلة‬

447
00:29:17,741 --> 00:29:20,160
‫ظهر الفيديو أولاً على "الإنترنت المظلم"‬

448
00:29:20,243 --> 00:29:22,329
‫وانتشر بسرعة في وسائل التواصل الاجتماعي‬

449
00:29:22,412 --> 00:29:25,290
‫ترى السلطات أن مطلق النار نفسه‬
‫هو من حمّل الفيديو‬

450
00:29:29,836 --> 00:29:30,837
‫بطيء جداً‬

451
00:29:31,421 --> 00:29:32,964
‫أنت تتراجع‬

452
00:29:34,966 --> 00:29:36,301
‫ما زلت أملك المفتاح‬

453
00:29:37,010 --> 00:29:38,136
‫ما الأمر؟‬

454
00:29:38,887 --> 00:29:40,931
‫أخبرني "هاورد" أنك تريد الرجوع‬

455
00:29:41,014 --> 00:29:42,599
‫طبعاً هذا مستحيل‬

456
00:29:43,058 --> 00:29:44,059
‫من قال هذا؟‬

457
00:29:45,185 --> 00:29:48,021
‫"مايكل"، أصبت بطلقات نارية‬

458
00:29:48,647 --> 00:29:50,440
‫الكل يذكرني دائماً بذلك‬

459
00:29:50,524 --> 00:29:52,400
‫لمَ يفعلون ذلك برأيك؟‬

460
00:29:53,235 --> 00:29:54,444
‫تحللين نفسيتي الآن‬

461
00:29:54,528 --> 00:29:56,738
‫تقول هذا دائماً حين لا تتصرف بعقلانية‬

462
00:29:56,822 --> 00:30:00,408
‫لا، أقول هذا دائماً حين تحللين نفسيتي‬

463
00:30:03,286 --> 00:30:06,289
‫فريق "آمو" هو الأنسب لمثل هذه القضايا‬

464
00:30:06,373 --> 00:30:08,416
‫كل ما أطلبه منك هو الوثوق بي‬

465
00:30:09,000 --> 00:30:10,460
‫بربك، ما الأمر؟‬

466
00:30:10,919 --> 00:30:12,712
‫لمَ تعودين دائماً إلى الثقة؟‬

467
00:30:12,796 --> 00:30:16,174
‫ليست للأمر علاقة بثقتي بك أو عدمها‬

468
00:30:16,258 --> 00:30:18,051
‫- حقاً؟ 
 لا علاقة‬ -

469
00:30:19,302 --> 00:30:20,554
‫وهل شفيت؟‬

470
00:30:21,179 --> 00:30:22,222
‫نعم أنا بخير‬

471
00:30:22,305 --> 00:30:23,348
‫- حقاً؟
 نعم‬ -

472
00:30:23,932 --> 00:30:25,684
‫- توقفي "ريتا" 
 أنت بخير؟‬ -

473
00:30:25,767 --> 00:30:28,103
‫- متأكد أنك بخير؟
 "ريتا" أوقفي هذا‬ -

474
00:30:28,186 --> 00:30:29,855
‫تعرف أن خداعك لا ينطلي علي‬

475
00:30:30,605 --> 00:30:34,860
‫إن تورطت فسترتكب أخطاء‬
‫لا تستطيع الرجوع عنها‬

476
00:30:35,443 --> 00:30:36,820
‫آستا إل فويغو‬

477
00:30:37,571 --> 00:30:39,114
‫آستا إل فويغو؟ ماذا تعني؟‬

478
00:30:39,197 --> 00:30:40,448
‫من أين أتيت بها؟‬

479
00:30:40,824 --> 00:30:43,493
‫هل تعني "حتى تحترق"، "حتى تموت"؟‬

480
00:30:44,536 --> 00:30:48,415
‫تعرفين جيداً أنك لن تنجحي‬
‫حين تطلبين مني التراجع‬

481
00:30:48,498 --> 00:30:51,168
‫أطلب منك هذا لأني أعرفك‬

482
00:30:52,669 --> 00:30:54,337
‫لأن أمرك يهمني‬

483
00:30:57,883 --> 00:30:59,176
‫كصديقة‬

484
00:31:01,011 --> 00:31:02,304
‫دع القضية لنا‬

485
00:31:58,568 --> 00:31:59,945
‫تباً‬

486
00:32:00,028 --> 00:32:01,821
‫"أليكسا" اخفضي الصوت‬

487
00:32:16,419 --> 00:32:18,880
‫"ماركوس" يجب أن تخرج من البيت!‬

488
00:32:18,964 --> 00:32:20,340
‫آسف يا عزيزتي‬

489
00:32:20,423 --> 00:32:21,508
‫أنا آسف جداً‬

490
00:32:21,591 --> 00:32:23,301
‫لنقضِ يوماً في المنتجع‬

491
00:32:36,314 --> 00:32:37,607
‫هل هذه سيارة "ماني"؟‬

492
00:32:37,691 --> 00:32:38,733
‫نعم‬

493
00:32:43,363 --> 00:32:45,156
‫- أين "ماني"؟
  في الخلف‬ -

494
00:32:55,875 --> 00:32:57,919
‫تباً، "مايك لاوري"‬

495
00:32:58,253 --> 00:32:59,421
‫ماذا تفعل هنا؟‬

496
00:32:59,504 --> 00:33:01,047
‫اعتقدت أنك شبح‬

497
00:33:01,131 --> 00:33:05,010
‫فقد قالوا إنك مت... دعني أريك شيئاً‬

498
00:33:05,302 --> 00:33:08,471
‫أنت حديث الشارع، عملك في الشرطة لا يناسبك‬

499
00:33:08,555 --> 00:33:10,307
‫تعال اعمل عندي في متجر اللحوم‬

500
00:33:10,557 --> 00:33:13,351
‫انظر، يطلق النار عليك هنا‬

501
00:33:13,601 --> 00:33:14,853
‫واسمع هذا‬

502
00:33:14,936 --> 00:33:17,188
‫اللقطة بين الأكثر تداولاً في العالم‬

503
00:33:19,316 --> 00:33:20,650
‫يدي! يا للهول!‬

504
00:33:21,109 --> 00:33:25,613
‫لا تعمل الشرطة هكذا،‬
‫ألا يجب أن تقرأ علي حقوقي؟‬

505
00:33:25,697 --> 00:33:27,115
‫لا تجري الأمور هكذا عادة‬

506
00:33:27,198 --> 00:33:28,908
‫يفترض بك أن تطرح أسئلة علي‬

507
00:33:28,992 --> 00:33:31,536
‫ثم أقول لك: "اذهب إلى الجحيم"‬

508
00:33:31,786 --> 00:33:33,079
‫ماذا تفعل؟‬

509
00:33:35,081 --> 00:33:36,833
‫يا للهول! يدي!‬

510
00:33:36,916 --> 00:33:39,377
‫رصاص معدل لـ"بي 90 هرستل"، من يصنعه؟‬

511
00:33:39,461 --> 00:33:41,421
‫"مايك" لم أعد أتعاطى هذا الشأن‬

512
00:33:41,504 --> 00:33:44,299
‫حقاً؟ آسف، الحق علي‬

513
00:33:46,426 --> 00:33:47,761
‫"مايك" أرجوك اهدأ‬

514
00:33:47,844 --> 00:33:49,888
‫هناك نباتيون كثيرون في "ميامي"‬

515
00:33:49,971 --> 00:33:52,474
‫وتريد أن أصدق‬
‫أن السيارة الغالية في الخارج‬

516
00:33:52,557 --> 00:33:54,142
‫هي من بيع اللحم فحسب؟‬

517
00:33:54,225 --> 00:33:57,687
‫أعمل هنا لأعيل عائلتي وأنا نزيه في عملي‬

518
00:34:06,154 --> 00:34:08,656
‫تباً، يا للهول!‬

519
00:34:08,740 --> 00:34:11,325
‫- هل وسخت بزتي بدهن خنزير؟ 
 تباً‬ -

520
00:34:11,409 --> 00:34:12,786
‫أنا آسف "مايك"‬

521
00:34:12,869 --> 00:34:14,162
‫آسف...‬

522
00:34:14,245 --> 00:34:16,039
‫لا، "بوكر غراسي"!‬

523
00:34:16,122 --> 00:34:18,666
‫هذا اسمه، "بوكر غراسي"!‬

524
00:34:18,749 --> 00:34:20,459
‫هذا اسمه!‬

525
00:34:24,088 --> 00:34:26,091
‫"مايك"! "مايك"!‬

526
00:34:26,173 --> 00:34:28,968
‫"مايك"! فك الأصفاد‬

527
00:34:31,137 --> 00:34:32,222
‫"بوكر غراسي"‬

528
00:34:32,305 --> 00:34:36,017
‫تاجر الأسلحة الوحيد‬
‫الذي يعدل رصاصات "بي 90"‬

529
00:34:36,809 --> 00:34:37,852
‫ماذا طلبت منك؟‬

530
00:34:37,936 --> 00:34:40,854
‫ألا أحقق في قضية تتعلق بي، أعرف القوانين‬

531
00:34:40,939 --> 00:34:43,900
‫لكن ذلك الغبي نشر فيديو وهو يحاول قتلي‬

532
00:34:44,316 --> 00:34:45,360
‫شاهدته‬

533
00:34:45,443 --> 00:34:48,530
‫إما أطارده كمدني‬
‫أو تجعلني أشارك في التحقيق‬

534
00:34:48,613 --> 00:34:49,948
‫أو أقتلك بنفسي‬

535
00:34:51,490 --> 00:34:52,575
‫"النقيب كونراد هاورد"‬

536
00:34:52,659 --> 00:34:53,700
‫تباً لي!‬

537
00:34:54,577 --> 00:34:56,912
‫تباً تباً!‬

538
00:35:02,836 --> 00:35:03,837
‫إن...‬

539
00:35:04,254 --> 00:35:08,883
‫أدخلتك بصفة استشارية لكنك عصيت أوامري...‬

540
00:35:09,259 --> 00:35:13,596
‫فستوقعني في عاصفة كبيرة‬
‫من المشاكل من الفئة 5‬

541
00:35:13,847 --> 00:35:17,350
‫لا ساعة مطلية بالذهب‬
‫ولا قرية للشرطيين المتقاعدين‬

542
00:35:17,434 --> 00:35:20,019
‫أنا أجازف مجازفة كبيرة معك!‬

543
00:35:20,103 --> 00:35:23,523
‫اشطب ما قلته، أنا مثل عود في عاصفة جليدية‬

544
00:35:23,606 --> 00:35:26,192
‫أترنخ فيها من جانب إلى آخر‬

545
00:35:26,276 --> 00:35:27,735
‫تقصد "أترنح"؟‬

546
00:35:27,819 --> 00:35:28,945
‫هذا ما قلته!‬

547
00:35:29,529 --> 00:35:31,531
‫وتخيلني سميناً جداً!‬

548
00:35:32,490 --> 00:35:34,075
‫فهمت ما تريد قوله أيها النقيب‬

549
00:35:34,325 --> 00:35:35,326
‫ماذا يفعل هنا؟‬

550
00:35:36,077 --> 00:35:37,203
‫سوف يساعدنا‬

551
00:35:37,287 --> 00:35:39,372
‫- لا أريد أن يعمل عندي 
 لن أعمل معها‬ -

552
00:35:39,456 --> 00:35:42,500
‫لن يعمل، لن تعمل،‬
‫دوره استشاري وأنت المسؤولة‬

553
00:35:42,792 --> 00:35:44,127
‫- بربك أيها النقيب 
مهلاً‬ -

554
00:35:44,210 --> 00:35:46,963
‫أعرف أنه نشأت علاقة بينكما‬
‫فأبقيا الأمر غير شخصي‬

555
00:35:47,046 --> 00:35:50,049
‫شخصي؟ أنا وحدي من يتصرف بمهنية هنا‬

556
00:35:50,133 --> 00:35:52,302
‫هذه ليست جلسة وفاق، أنا أبلغك بقراري‬

557
00:35:52,385 --> 00:35:53,887
‫لا أستصوب الفكرة ايها النقيب‬

558
00:35:53,970 --> 00:35:56,681
‫قررت أن يشارك في التحقيقات!‬

559
00:35:59,726 --> 00:36:03,396
‫بهذه الطريقة نستطيع ضبطه‬
‫وإبقاءه تحت السيطرة‬

560
00:36:04,731 --> 00:36:05,940
‫أنا أقف هنا وأسمعك‬

561
00:36:07,817 --> 00:36:09,486
‫سيكون لـ"مايك" دور استشاري‬

562
00:36:09,819 --> 00:36:12,363
‫سيراقب، ليس أكثر‬

563
00:36:12,864 --> 00:36:13,907
‫ماذا وجدتم؟‬

564
00:36:13,990 --> 00:36:15,074
‫التقطنا حديثاً‬

565
00:36:15,158 --> 00:36:16,910
‫مع التاجر الذي يعدل الرصاصات‬

566
00:36:16,993 --> 00:36:18,411
‫يجري صفقة بيع أخرى‬

567
00:36:18,495 --> 00:36:19,662
‫"بوكر غراسي"‬

568
00:36:19,746 --> 00:36:22,248
‫يا سلام! وهل أطلعته‬
‫على معلومات سرية أخرى؟‬

569
00:36:22,332 --> 00:36:25,001
‫ماذا؟ ليس أنا، بل هو من أخبرني‬

570
00:36:25,084 --> 00:36:27,629
‫يبدو أن الأساليب القديمة لا تزال مجدية‬

571
00:36:27,921 --> 00:36:29,380
‫ستفقدنا تركيزنا‬

572
00:36:30,715 --> 00:36:34,219
‫هذا ما أحبه: العمل الجماعي‬

573
00:36:34,302 --> 00:36:37,305
‫علاقة جميلة تنشأ من الآن‬

574
00:36:38,097 --> 00:36:40,016
‫مطلق النار نفسه هو من حمّل الفيديو...‬

575
00:36:40,099 --> 00:36:41,267
‫يا شباب‬

576
00:36:41,351 --> 00:36:43,478
‫هذا المحقق "مايكل لاوري"‬

577
00:36:43,561 --> 00:36:46,189
‫سينضم إلينا بصفة استشاري فقط‬

578
00:36:46,272 --> 00:36:48,566
‫لا مشتبه بهم عند الشرطة‬

579
00:36:49,859 --> 00:36:51,778
‫وما زال مطلق النار...‬

580
00:36:52,320 --> 00:36:53,696
‫تشرفت بلقائكم جميعاً‬

581
00:36:54,322 --> 00:36:56,074
‫- تسرني رؤيتك معافى 
... ممتاز -

582
00:36:56,157 --> 00:36:58,826
‫- أنا أحسن الآن، شكراً 
 يؤسفني ما حدث‬ -

583
00:36:58,910 --> 00:37:00,870
‫تبدو بصحة جيدة "مايكل"‬

584
00:37:00,954 --> 00:37:03,998
‫اسمعوا، هي تدعوني باسمي غير المختصر‬

585
00:37:04,082 --> 00:37:06,084
‫ولكن أريد أن تدعوني "مايك"‬

586
00:37:06,167 --> 00:37:07,835
‫- حسناً "مايك" 
" بالتأكيد "مايك -

587
00:37:07,919 --> 00:37:09,003
‫بالطبع "مايكل"‬

588
00:37:09,796 --> 00:37:12,215
‫- أنت من هؤلاء 
 هناك دائماً واحد منهم‬ -

589
00:37:12,298 --> 00:37:13,758
‫نعم، إلى أن يُتخلص منه‬

590
00:37:14,384 --> 00:37:16,761
‫- ماذا تقصد بهذا؟‬
‫- يا رجل، هذا "مايك لاوري"‬

591
00:37:16,844 --> 00:37:19,222
‫- أحسن التصرف ولو لمرة 
لنركب‬ -

592
00:37:23,184 --> 00:37:26,354
‫يبدو أنه سيعجبني العمل معكم يا جماعة‬

593
00:37:26,437 --> 00:37:29,899
‫لا، ليس في هذه بل في "كراودادي"‬

594
00:37:30,441 --> 00:37:32,527
‫انتظر لتراها من الداخل‬

595
00:37:33,027 --> 00:37:34,279
‫هل أساعدك بركوبها يا عم؟‬

596
00:37:34,362 --> 00:37:35,822
‫ابتعد عني يا فتى‬

597
00:37:35,905 --> 00:37:37,865
‫تحاول أن تظهر بمظهر القوي‬

598
00:37:38,658 --> 00:37:41,369
‫"أفرلاستينغ بايس"‬

599
00:37:42,870 --> 00:37:45,164
‫أنتم جميعاً جديون جداً‬

600
00:37:45,248 --> 00:37:49,419
‫فالمداهمة ممتعة كالرحلة الميدانية‬
‫وإنما مع أسلحة‬

601
00:37:50,003 --> 00:37:53,131
‫هذه ليست مداهمة بل عملية مراقبة‬

602
00:37:53,798 --> 00:37:55,341
‫مراقبة؟ حسناً‬

603
00:37:55,425 --> 00:37:57,719
‫ما يعني أننا سنتفرج على الجريمة‬

604
00:37:57,802 --> 00:38:00,805
‫سنصوره وهو يعقد الصفقة‬
‫ونهدده بالحبس فترة طويلة‬

605
00:38:00,888 --> 00:38:02,849
‫وهذا ما سيجبره على الاعتراف‬

606
00:38:02,932 --> 00:38:04,642
‫فيخبرنا كل ما نريد معرفته‬

607
00:38:05,476 --> 00:38:09,689
‫أو بما أنه هناك وسنكون هناك‬

608
00:38:09,772 --> 00:38:11,858
‫يمكننا إلقاء القبض عليه‬

609
00:38:11,941 --> 00:38:14,777
‫- شكراً لاقتراحك 
حسناً‬ -

610
00:38:15,194 --> 00:38:16,446
‫اسمعوا‬

611
00:38:16,529 --> 00:38:19,824
‫"بوكر غراسي" هو بائع الرصاص‬
‫المسحوب من "مايكل"‬

612
00:38:19,907 --> 00:38:21,200
‫"بوكر غراسي تاجر أسلحة"‬

613
00:38:21,284 --> 00:38:26,331
‫أيمكنك التوقف‬
‫عن دعوتي "مايكل" أمام الجميع؟‬

614
00:38:26,623 --> 00:38:27,832
‫هذا اسمك‬

615
00:38:29,292 --> 00:38:30,293
‫حسناً‬

616
00:38:32,879 --> 00:38:35,340
‫استرخِ وصفّ ذهنك‬

617
00:38:35,423 --> 00:38:39,636
‫انعم بالإلهام ليحل السلام‬
‫والطمأنينة بين الناس‬

618
00:38:39,719 --> 00:38:43,306
‫بالدخول في روحهم عن طريق قلبك‬

619
00:38:43,389 --> 00:38:45,058
‫"كينغز كارز، ميكانيك ودهان سيارات"‬

620
00:38:51,731 --> 00:38:53,483
‫وصلنا‬

621
00:38:54,108 --> 00:38:55,735
‫عفواً سيد "لاوري"‬

622
00:38:55,818 --> 00:38:57,362
‫يجب أن أمر من هنا‬

623
00:38:57,445 --> 00:38:58,863
‫- شكراً
 على الرحب‬ -

624
00:39:01,240 --> 00:39:03,076
‫أنت الخبير التقني؟‬

625
00:39:03,159 --> 00:39:04,202
‫يا سلام!‬

626
00:39:05,453 --> 00:39:07,080
‫أنت من يتركونه في الشاحنة؟‬

627
00:39:08,081 --> 00:39:10,625
‫نعم، أرتاح أكثر حين أبقى هنا‬

628
00:39:10,708 --> 00:39:11,751
‫حسناً‬

629
00:39:12,752 --> 00:39:13,878
‫سنرسل "بيغ باري"‬

630
00:39:13,961 --> 00:39:15,421
‫"بيغ باري" ليس أنت؟‬

631
00:39:15,713 --> 00:39:18,216
‫هذا اسم الطائرة المسيرة‬

632
00:39:18,883 --> 00:39:21,010
‫إذاً ستُدخلون طائرة مسيرة‬

633
00:39:22,720 --> 00:39:23,888
‫لننطلق‬

634
00:39:30,186 --> 00:39:31,312
‫"ميامي"‬

635
00:39:31,396 --> 00:39:34,190
‫يبدو أن "باري" سيحظى بكل المتعة‬

636
00:39:35,775 --> 00:39:38,986
‫هناك، سيارة سوداء، إنهم "إتش 77 بويز"‬

637
00:39:39,070 --> 00:39:40,154
‫من هم؟‬

638
00:39:40,238 --> 00:39:43,825
‫عصابة من خارج المدينة‬
‫ويحاولون توسيع أنشطتهم‬

639
00:39:44,242 --> 00:39:46,119
‫أريد رؤية كل شيء على الشاشة‬

640
00:39:54,627 --> 00:39:55,670
‫قرّب الصورة‬

641
00:39:57,588 --> 00:39:58,798
‫"سهل الانكسار"‬

642
00:40:01,134 --> 00:40:04,387
‫يعطيهم "بوكر" صندوق رصاص مقاس 5،7 في 28‬

643
00:40:06,055 --> 00:40:08,057
‫- هذا "بوكر غراسي" - الصفقة تتم‬

644
00:40:09,016 --> 00:40:10,059
‫الصوت‬

645
00:40:10,143 --> 00:40:11,602
‫ها هي‬

646
00:40:11,894 --> 00:40:16,315
‫ستخترق الرصاصات كل من‬
‫وكل ما تصوب سلاحك عليه‬

647
00:40:16,399 --> 00:40:17,650
‫بضاعتي مضمونة...‬

648
00:40:17,942 --> 00:40:19,861
‫إنه هناك "ريتا"، فلنمسك به‬

649
00:40:19,944 --> 00:40:23,322
‫لا، لن أخاطر بوقوع أضرار جانبية‬

650
00:40:23,406 --> 00:40:24,866
‫- لنتحرك
 لننتظر‬ -

651
00:40:25,783 --> 00:40:27,702
‫- أنت المسؤولة 
 نعم أعرف‬ -

652
00:40:27,785 --> 00:40:29,620
‫- هذا ما قلته 
 نعم وأنا أكدته‬ -

653
00:40:29,704 --> 00:40:30,955
‫حسناً‬

654
00:40:31,038 --> 00:40:32,457
‫كنتما تتواعدان، صحيح؟‬

655
00:40:32,540 --> 00:40:34,208
‫- كلا 
 نوعاً ما‬ -

656
00:40:34,292 --> 00:40:36,210
‫يجب أن أرى المال‬

657
00:40:37,628 --> 00:40:38,671
‫أرى المال‬

658
00:40:38,755 --> 00:40:39,839
‫مهلاً‬

659
00:40:39,922 --> 00:40:42,800
‫- ارجع، هنا... هذا الرجل 
 ماذا؟‬ -

660
00:40:42,884 --> 00:40:44,635
‫- يجب أن أراه 
 الحقيبة فارغة‬ -

661
00:40:45,553 --> 00:40:48,222
‫لا مال في الحقيبة، هذه خدعة‬

662
00:40:48,890 --> 00:40:49,932
‫سيقتلونه، هذه خدعة‬

663
00:40:50,016 --> 00:40:51,726
‫- "مايكل" 
 نريد "بوكر" حياً‬ -

664
00:40:51,809 --> 00:40:53,227
‫"مايكل" عد إلى هنا!‬

665
00:40:53,311 --> 00:40:54,437
‫تباً‬

666
00:40:54,520 --> 00:40:56,189
‫"كيلي" اذهبي، هيا!‬

667
00:40:58,775 --> 00:41:00,151
‫"الشرطة"‬

668
00:41:04,238 --> 00:41:05,364
‫شغل كاميرات البزات‬

669
00:41:19,337 --> 00:41:22,965
‫"مايكل" لا تشتبك قبل أن يجهز باقي الفريق‬

670
00:41:30,306 --> 00:41:32,016
‫ألا يمكن عد المال؟‬

671
00:41:32,099 --> 00:41:33,559
‫هذه الأغنية جميلة‬

672
00:41:34,519 --> 00:41:35,520
‫ارفع الصوت‬

673
00:41:39,315 --> 00:41:40,316
‫الآن!‬

674
00:42:43,754 --> 00:42:44,755
‫تراجع!‬

675
00:42:45,882 --> 00:42:46,924
‫هيا!‬

676
00:42:47,008 --> 00:42:48,718
‫ألق سلاحك!‬

677
00:42:49,260 --> 00:42:50,761
‫هل تسمعينني؟‬

678
00:42:50,845 --> 00:42:53,014
‫أريد أن تؤمني تغطية لي‬

679
00:42:53,097 --> 00:42:54,140
‫سنتوجه نحوك‬

680
00:42:55,016 --> 00:42:57,852
‫إن أردت العيش فلا تفارقني‬

681
00:42:58,644 --> 00:43:00,313
‫إن عبثت معي فسأقتلك‬

682
00:43:01,689 --> 00:43:02,982
‫سأتوجه نحوك عند الرقم 3‬

683
00:43:04,358 --> 00:43:06,027
‫أحضروا السيارة، خذوا البضاعة!‬

684
00:43:06,402 --> 00:43:08,613
‫واحد، اثنان...‬

685
00:43:09,363 --> 00:43:10,364
‫ثلاثة‬

686
00:43:44,565 --> 00:43:45,691
‫تباً‬

687
00:43:48,027 --> 00:43:49,195
‫تباً‬

688
00:43:49,737 --> 00:43:51,906
‫تباً! اسمعني يا "بوكر"‬

689
00:43:51,989 --> 00:43:55,034
‫انظري إلي، إياك أن تموت‬

690
00:43:55,117 --> 00:43:58,412
‫من هو شاري طلقات "بي 90 هرستل"؟‬

691
00:43:58,496 --> 00:44:00,331
‫تباً‬

692
00:44:06,337 --> 00:44:08,547
‫- "بوكر"، "بوكر" 
مايكل"؟‬" -

693
00:44:09,215 --> 00:44:11,884
‫استدعي سيارة إسعاف وأيضاً المسعفين‬

694
00:44:11,968 --> 00:44:13,678
‫- "بوكر"، "بوكر" 
 "مايكل"‬ -

695
00:44:13,761 --> 00:44:15,513
‫لا تقلقي بشأن التصريح، ليأتوا فحسب‬

696
00:44:15,596 --> 00:44:16,681
‫اهدأ‬

697
00:44:16,764 --> 00:44:18,516
‫افعلي ما أطلبه منك لمرة واحدة، أرجوك‬

698
00:44:18,599 --> 00:44:20,059
‫لقد مات!‬

699
00:44:21,978 --> 00:44:23,688
‫يا إلهي!‬

700
00:44:25,106 --> 00:44:27,024
‫هذا "دييغو" أم توأمه؟‬

701
00:44:27,108 --> 00:44:30,987
‫نعم توأمه، لا يا "كارميليتا"‬

702
00:44:38,119 --> 00:44:40,413
‫- من يتكلم؟ 
 "ماركوس"، أنا "كارفر ريمي"‬ -

703
00:44:40,496 --> 00:44:42,331
‫اسمع، أنا مشغول‬

704
00:44:42,415 --> 00:44:44,875
‫لا تضيع وقتي "كارفر"، دعني وشأني‬

705
00:44:44,959 --> 00:44:46,794
‫بربك، المسألة مهمة‬

706
00:44:46,877 --> 00:44:48,337
‫انتبهي للطفل‬

707
00:44:48,421 --> 00:44:49,505
‫"ماركوس"‬

708
00:44:49,588 --> 00:44:50,840
‫لقد تقاعدت‬

709
00:44:50,923 --> 00:44:53,759
‫ولا أكلم الجرذان إلا التي تحت بيتي‬

710
00:44:53,843 --> 00:44:55,928
‫قتلت "كارميليتا" التوأم الخطأ!‬

711
00:44:56,011 --> 00:44:57,263
‫تباً‬

712
00:44:57,763 --> 00:44:59,724
‫من أطلق النار على "مايك" يحاول قتلي‬

713
00:45:00,224 --> 00:45:01,267
‫ماذا؟‬

714
00:45:01,350 --> 00:45:03,436
‫أتكلم بجد، رجل على دراجة سوداء يتعقبني‬

715
00:45:03,519 --> 00:45:04,979
‫إنه من تظهر صورته في الأخبار‬

716
00:45:05,229 --> 00:45:06,272
‫هذا هراء‬

717
00:45:06,355 --> 00:45:07,773
‫هل كذبت عليك يوماً؟‬

718
00:45:07,857 --> 00:45:10,985
‫نعم ولذا لم نعد نستعين بك كمخبر للشرطة‬

719
00:45:11,068 --> 00:45:12,027
‫صدقني، إنه هو‬

720
00:45:12,111 --> 00:45:13,362
‫ماذا تريد مني؟‬

721
00:45:13,446 --> 00:45:15,531
‫حبس وقائي لكيلا أموت‬

722
00:45:15,781 --> 00:45:18,242
‫أرجوك، حتى لو استخدمتني كطعم، لا يهم‬

723
00:45:18,325 --> 00:45:20,369
‫تريد القبض عليه؟ إنه يطاردني‬

724
00:45:21,078 --> 00:45:22,163
‫هل كلمت "مايك"؟‬

725
00:45:22,246 --> 00:45:23,456
‫اتصلت بك‬

726
00:45:23,539 --> 00:45:26,709
‫أنتظرك بالطابق 3 للمبنى‬
‫بين شارع 19 وجادة "ميامي"‬

727
00:45:28,085 --> 00:45:29,587
‫"من الانهزامي: اتصل بي"‬

728
00:45:29,670 --> 00:45:31,172
‫"مكالمة فائتة من الانهزامي"‬

729
00:45:31,255 --> 00:45:32,339
‫"قلت المسألة طارئة"‬

730
00:45:32,423 --> 00:45:33,466
‫"رد أيها اللعين"‬

731
00:45:36,135 --> 00:45:39,388
‫ماذا قلتُ؟ لا، ماذا قلتُ؟‬

732
00:45:40,181 --> 00:45:42,933
‫قلت استشاري ومراقب فقط‬

733
00:45:43,017 --> 00:45:45,728
‫انظر إلى هذه المجزرة‬

734
00:45:45,811 --> 00:45:48,439
‫لست أنا الفاعل بل هم فعلوا ذلك ببعضهم‬

735
00:45:48,522 --> 00:45:50,524
‫مهلاً، لم تطلق النار على أحد؟‬

736
00:45:50,608 --> 00:45:52,067
‫تعرف أني أطلقت...‬

737
00:45:52,151 --> 00:45:54,987
‫- نعم 
 لكنهم كانوا قد بدأوا‬ -

738
00:45:55,070 --> 00:45:56,864
‫يا للهول! وعدتني يا "مايك"‬

739
00:45:56,947 --> 00:45:58,032
‫لا، لم أعدك‬

740
00:45:58,115 --> 00:45:59,366
‫- بل وعدتني 
 لم أعدك‬ -

741
00:45:59,450 --> 00:46:01,410
‫قلتُ إني أتخيلك في مأزق‬

742
00:46:01,494 --> 00:46:03,412
‫وسميناً جداً مع أسماك قرش‬

743
00:46:03,496 --> 00:46:04,580
‫لكن هذا وعد‬

744
00:46:04,663 --> 00:46:07,082
‫- أنت هنا لتراقب 
نعم ورأيت ما رأيته‬ -

745
00:46:07,166 --> 00:46:11,337
‫اسمع أيها النقيب، الحقيبة فارغة ولا مال‬

746
00:46:11,670 --> 00:46:15,424
‫رأيت الرجل يحك أنفه‬
‫فتأكد لي أنه لا وزن فيها‬

747
00:46:15,508 --> 00:46:16,759
‫ملاحظة مذهلة سيدي‬

748
00:46:16,842 --> 00:46:18,511
‫نعم، تعجبني هذه الفتاة‬

749
00:46:18,803 --> 00:46:21,263
‫لو لم أتدخل لمات "غراسي" بالتأكيد‬

750
00:46:21,347 --> 00:46:24,850
‫يا سلام! فهو في كيس للجثث ويبدو لي ميتاً‬

751
00:46:24,934 --> 00:46:25,976
‫يا نقيب‬

752
00:46:26,227 --> 00:46:27,269
‫أحسنت يا "مايكي"‬

753
00:46:27,353 --> 00:46:29,688
‫اسمع أيها الشاب‬

754
00:46:29,772 --> 00:46:31,148
‫دعني أقول لك أمراً‬

755
00:46:31,232 --> 00:46:33,234
‫لا تنسَ أنك تبقى مجرد ولد‬

756
00:46:33,317 --> 00:46:35,694
‫لا تخبرني يا جدي‬
‫عن خبرة الشارع، لم يسألك أحد‬

757
00:46:35,778 --> 00:46:39,031
‫إن كنت قد نمت مع أمك فهذا لا يجعلني جدك‬

758
00:46:39,114 --> 00:46:40,491
‫- هذا يكفي 
 نمت مع أمي؟‬ -

759
00:46:40,574 --> 00:46:43,035
‫- توسّخ في كلامك يا عجوز 
 أنت تستفزني‬ -

760
00:46:43,118 --> 00:46:45,538
‫- تابع طريقك 
 اسكت... هيا بنا‬ -

761
00:46:45,621 --> 00:46:47,373
‫سأضربك ضرباً مبرحاً‬

762
00:46:47,456 --> 00:46:48,541
‫اضربني، هيا‬

763
00:46:48,624 --> 00:46:50,000
‫هل أتعامل مع أطفال؟‬

764
00:46:50,084 --> 00:46:51,293
‫- لنذهب 
 هو أخطأ‬ -

765
00:46:51,377 --> 00:46:53,712
‫تباً، لست مشغولاً اليوم‬

766
00:46:53,796 --> 00:46:55,506
‫اهدأ وتابع السير‬

767
00:46:56,549 --> 00:46:58,133
‫- عفواً سيدي 
تفضل‬ -

768
00:46:59,718 --> 00:47:02,471
‫- هل تريدان... 
 لا، اذهب فحسب‬ -

769
00:47:04,306 --> 00:47:05,808
‫ماذا؟‬

770
00:47:12,314 --> 00:47:13,732
‫"مكالمة واردة من الانهزامي"‬

771
00:47:16,986 --> 00:47:18,070
‫ماذا يا انهزامي؟‬

772
00:47:21,824 --> 00:47:23,742
‫هذه سيارة فظيعة جداً‬

773
00:47:25,160 --> 00:47:26,370
‫أين سيارتك؟‬

774
00:47:26,453 --> 00:47:28,330
‫ذهبت الفتيات بها إلى المنتجع‬

775
00:47:36,797 --> 00:47:38,257
‫أنت بخير؟‬

776
00:47:38,340 --> 00:47:40,551
‫أنا بخير، أنت بخير؟‬

777
00:47:40,634 --> 00:47:42,636
‫بأحسن ما يكون‬

778
00:47:44,179 --> 00:47:47,266
‫يمكنك، إن أردت...‬

779
00:47:48,100 --> 00:47:50,269
‫أن تقود بسرعة أكبر‬

780
00:47:50,978 --> 00:47:52,646
‫فقد تجاوزتنا سيارة "بريوس"‬

781
00:47:55,357 --> 00:47:56,358
‫ما هذا؟‬

782
00:47:56,650 --> 00:47:58,611
‫صرت ترتدي مثل هذه الملابس؟‬

783
00:47:59,320 --> 00:48:00,362
‫أتعلم؟‬

784
00:48:00,446 --> 00:48:03,449
‫لست مستقتلاً لأكون معك أيها الغبي‬

785
00:48:09,872 --> 00:48:12,875
‫أحضرت "ماركوس" الصغير إلى تحقيق في جريمة؟‬

786
00:48:12,958 --> 00:48:14,251
‫سنوصله إلى المنتجع‬

787
00:48:15,044 --> 00:48:17,087
‫نوصله إلى المنتجع؟‬

788
00:48:17,171 --> 00:48:20,466
‫"كارفر" خائف ولن ينتظر طويلاً‬

789
00:48:20,549 --> 00:48:21,842
‫المنتجع على طريقنا‬

790
00:48:21,926 --> 00:48:26,221
‫وماذا يريد مطلق النار علي‬
‫من واشٍ مثل "كارفر"؟‬

791
00:48:26,305 --> 00:48:29,016
‫آخذك إلى هناك لنعرف يا لعين‬

792
00:48:30,225 --> 00:48:32,478
‫أعتذر على الشتم يا "ماركوس" الصغير‬

793
00:48:32,561 --> 00:48:34,605
‫فيجب ألا يشتم جدك هكذا‬

794
00:48:34,688 --> 00:48:37,358
‫ولكن حين تتعامل مع أشخاص مثل "مايك لاوري"‬

795
00:48:37,733 --> 00:48:39,652
‫لا يبقى خيار لعين لديك‬

796
00:48:40,152 --> 00:48:41,737
‫آسف، شتمت من جديد‬

797
00:48:51,246 --> 00:48:52,498
‫أدخل الطفل‬

798
00:48:52,581 --> 00:48:53,707
‫لن أدخل إلى هناك‬

799
00:48:53,791 --> 00:48:56,168
‫إذاً لن تعرف من حاول قتلك‬

800
00:48:56,418 --> 00:48:58,796
‫فإن دخلت أنا، أعرف من سيقتلني‬

801
00:48:58,879 --> 00:49:00,005
‫"تيريزا بيرنيت"‬

802
00:49:00,089 --> 00:49:02,299
‫أوقف العبث وخذ حفيدك وأدخله‬

803
00:49:02,383 --> 00:49:04,677
‫"مايك"، "كارفر" خائف‬

804
00:49:04,969 --> 00:49:06,679
‫لن ينتظر اليوم بطوله‬

805
00:49:06,762 --> 00:49:07,888
‫حسناً‬

806
00:49:08,931 --> 00:49:10,099
‫حسناً‬

807
00:49:24,029 --> 00:49:27,074
‫لا، "مايك"! "مايك"!‬

808
00:49:27,157 --> 00:49:29,159
‫قل لـ"ماركوس" إني سأقتله!‬

809
00:49:29,576 --> 00:49:31,870
‫- انطلق انطلق 
 ماذا فعلَت؟‬ -

810
00:49:31,954 --> 00:49:33,163
‫- ماذا فعلتَ؟ 
 انطلق‬ -

811
00:49:33,247 --> 00:49:35,624
‫- هل هي قادمة؟ تباً! 
!انطلق انطلق -

812
00:49:36,625 --> 00:49:38,544
‫"مايك"، تعرف "تيريزا" من وقت طويل‬

813
00:49:38,627 --> 00:49:40,254
‫إلى أي حد كانت غاضبة؟‬

814
00:49:40,629 --> 00:49:42,256
‫ماذا تقصد؟ من 1 إلى 10؟‬

815
00:49:42,339 --> 00:49:44,550
‫- نعم و10 هو... 
كما حين انفصلت عن أختك؟‬ -

816
00:49:44,633 --> 00:49:46,677
‫لا، فأنا من كان عند 10 آنذاك‬

817
00:49:46,760 --> 00:49:48,303
‫ولمَ أتيت على ذكر هذا الآن؟‬

818
00:49:48,387 --> 00:49:49,805
‫حسناً، أحاول...‬

819
00:49:49,888 --> 00:49:51,473
‫إن بلغ غضب "تيريزا" 10 فهو...‬

820
00:49:51,557 --> 00:49:54,226
‫مثل غضبي حين أوقعتَ القهوة في الـ"فيراري"‬

821
00:49:54,309 --> 00:49:56,770
‫نعم مثل هذا، صحيح‬

822
00:49:56,854 --> 00:49:58,647
‫لا بد أنها غاضبة بدرجة 9‬

823
00:49:58,731 --> 00:50:00,274
‫- تسعة؟ 
 نعم‬ -

824
00:50:02,317 --> 00:50:03,527
‫تباً‬

825
00:50:04,069 --> 00:50:05,446
‫بل قل إنها 10‬

826
00:50:06,238 --> 00:50:07,823
‫فقد نسيت إعطاءها مناديل الأطفال‬

827
00:50:07,906 --> 00:50:09,241
‫هذا فظيع‬

828
00:50:13,245 --> 00:50:14,872
‫أنت تتوقف؟‬

829
00:50:15,789 --> 00:50:17,499
‫كان الضوء أصفر يا رجل‬

830
00:50:18,250 --> 00:50:19,793
‫ونحن مستعجلان‬

831
00:50:20,461 --> 00:50:21,462
‫هيا...‬

832
00:50:23,714 --> 00:50:24,757
‫ماذا؟‬

833
00:50:24,840 --> 00:50:27,009
‫تشعر بالإحراج إن رأوك هكذا؟‬

834
00:50:28,427 --> 00:50:30,554
‫"مايك لاوري" هنا في السيارة‬

835
00:50:31,597 --> 00:50:34,224
‫"مايك لاوري" في "نيسان كويست"‬

836
00:50:36,310 --> 00:50:37,978
‫لا أحد يكترث يا "مايك"‬

837
00:50:38,062 --> 00:50:40,522
‫إنه سائق "أوبر"‬

838
00:50:42,357 --> 00:50:46,111
‫من المهم عند محاربة الجريمة‬
‫استباق المجرمين‬

839
00:50:46,361 --> 00:50:48,113
‫فأنت لا تتوقف حين ترى حماماً‬

840
00:50:48,197 --> 00:50:50,449
‫بل تواصل السير وهي تطير‬

841
00:50:56,080 --> 00:51:01,085
‫عسى هذا يكون خزنة أو بيانو‬

842
00:51:03,712 --> 00:51:05,297
‫هذه سيارة زوجتي!‬

843
00:51:05,380 --> 00:51:07,174
‫وهذا "كارفر ريمي" اللعين‬

844
00:51:07,257 --> 00:51:10,094
‫ما أدراك أنه "كارفر ريمي"؟ ربما شخص آخر‬

845
00:51:10,177 --> 00:51:11,261
‫راقب المدخل!‬

846
00:51:11,345 --> 00:51:12,721
‫أنا متقاعد!‬

847
00:51:13,013 --> 00:51:14,306
‫أنا مدني!‬

848
00:51:20,687 --> 00:51:22,356
‫إنها علامة‬

849
00:51:22,439 --> 00:51:24,233
‫إنها علامة من السماء‬

850
00:51:26,902 --> 00:51:27,945
‫"اتصال من تيريزا"‬

851
00:51:28,028 --> 00:51:29,113
‫تباً‬

852
00:51:29,196 --> 00:51:30,239
‫إنها تعرف‬

853
00:51:30,489 --> 00:51:32,074
‫لا يخفى عليها شيء‬

854
00:51:37,204 --> 00:51:40,457
‫حالة طارئة عند فندق "برودمور"‬

855
00:51:44,962 --> 00:51:45,963
‫تباً‬

856
00:51:54,555 --> 00:51:57,099
‫يا رب، أعرف أني طلبت منك‬
‫مساعدة "مايك" قبلاً‬

857
00:51:59,017 --> 00:52:00,978
‫لكنه يتعرض لضرب مبرح الآن‬

858
00:52:03,522 --> 00:52:05,023
‫يا رب، أعطني علامة‬

859
00:52:17,995 --> 00:52:19,413
‫ماذا تفعل؟‬

860
00:52:19,496 --> 00:52:20,747
‫"مايك"!‬

861
00:52:33,760 --> 00:52:35,220
‫تباً!‬

862
00:53:13,634 --> 00:53:14,635
‫أنت بخير؟‬

863
00:53:16,637 --> 00:53:19,473
‫أحسن منك حين ترى "تيريزا" هذه السيارة‬

864
00:53:30,025 --> 00:53:31,360
‫كان في قبضتي‬

865
00:53:32,027 --> 00:53:33,487
‫كان في قبضتي هناك‬

866
00:53:34,613 --> 00:53:36,240
‫لست أفهم يا أمي‬

867
00:53:36,323 --> 00:53:37,658
‫"أرماندو"‬

868
00:53:37,741 --> 00:53:43,622
‫الرصاصة هي رحمة لهذا السافل‬
‫الذي أخذ أباك مني‬

869
00:53:43,914 --> 00:53:45,791
‫يجب أن يتعذب‬

870
00:53:46,333 --> 00:53:48,752
‫بعد ذلك يموت‬

871
00:53:49,711 --> 00:53:50,712
‫هل تفهم؟‬

872
00:53:50,963 --> 00:53:51,964
‫نعم‬

873
00:54:17,948 --> 00:54:20,701
‫مرريها، مرريها! أحسنت!‬

874
00:54:23,996 --> 00:54:27,374
‫أحسنت يا "كالي"!‬
‫اجعليهن يتمنين لعب كرة القدم‬

875
00:54:28,875 --> 00:54:31,628
‫- انتهى أمرك "مايك" 
نعم أعرف‬ -

876
00:54:33,005 --> 00:54:34,006
‫لا‬

877
00:54:34,464 --> 00:54:36,758
‫إن ارتكبت مخالفة معك فافعلي نفس الأمر‬

878
00:54:38,427 --> 00:54:41,722
‫كان هناك رجل بوذي‬

879
00:54:41,805 --> 00:54:44,766
‫وكان يعيش في أعالي الجبال‬

880
00:54:44,850 --> 00:54:47,227
‫فنزل ذات مرة في طريق متعرج طويل‬

881
00:54:47,311 --> 00:54:53,233
‫وفجأة اقترب منه رجل آخر على صهوة حصان‬

882
00:54:53,817 --> 00:54:56,153
‫وكان بوذياً أيضاً، على ما أعتقد‬

883
00:54:56,236 --> 00:54:57,988
‫في الحقيقة لست متأكداً‬

884
00:54:58,071 --> 00:55:00,615
‫لنفترض أنهما كلاهما بوذيان‬

885
00:55:00,699 --> 00:55:01,783
‫حسناً‬

886
00:55:01,867 --> 00:55:04,244
‫كان الرجل على صهوة حصانه‬

887
00:55:04,328 --> 00:55:07,122
‫يقترب نحو الرجل الآخر بسرعة‬

888
00:55:07,205 --> 00:55:09,124
‫بحيث كان عليه الابتعاد عن طريقه‬

889
00:55:09,207 --> 00:55:11,126
‫حتى لا يدوسه الحصان‬

890
00:55:11,209 --> 00:55:13,503
‫ونهض الرجل عن الأرض وقال:‬

891
00:55:13,587 --> 00:55:16,423
‫"أنت! إلى أين أنت ذاهب؟"‬

892
00:55:17,799 --> 00:55:20,719
‫فأجاب الرجل على صهوة الحصان:‬

893
00:55:20,802 --> 00:55:26,099
‫"لا أعرف! اسأل الحصان"‬

894
00:55:27,434 --> 00:55:30,103
‫"اسأل الحصان"؟ جميل‬

895
00:55:30,187 --> 00:55:31,480
‫تماماً‬

896
00:55:33,899 --> 00:55:35,734
‫هل ترى رد الفعل هذا؟‬

897
00:55:36,526 --> 00:55:39,237
‫كان هذا رد فعلي أنا‬

898
00:55:41,531 --> 00:55:48,121
‫يمثل الحصان كل مخاوفنا وصدماتنا‬

899
00:55:48,205 --> 00:55:52,000
‫فهي التي تجعلنا نسير‬
‫بسرعة 160 كلم في الساعة‬

900
00:55:52,084 --> 00:55:56,254
‫بحيث نعجز عن الإجابة حتى عن سؤال بسيط:‬

901
00:55:57,130 --> 00:55:59,091
‫"إلى أين أنت ذاهب؟"‬

902
00:56:01,718 --> 00:56:03,804
‫إلى أين أنت ذاهب يا "مايك"؟‬

903
00:56:07,599 --> 00:56:08,892
‫لا، "كالي"!‬

904
00:56:08,975 --> 00:56:10,227
‫لا تمرري‬

905
00:56:10,310 --> 00:56:11,478
‫بل سددي!‬

906
00:56:20,529 --> 00:56:21,947
‫لعنة العائلة ترافقها‬

907
00:56:23,240 --> 00:56:24,324
‫"مايك"‬

908
00:56:25,158 --> 00:56:26,952
‫يجب أن تتحكم بحياتك‬

909
00:56:27,702 --> 00:56:33,458
‫يجب أن تمسك الزمام‬
‫قبل أن يرميك حصانك من جرف‬

910
00:56:44,177 --> 00:56:45,220
‫تعال وتعش عندنا‬

911
00:56:45,971 --> 00:56:47,139
‫ستفرح "كالي" برؤيتك‬

912
00:56:47,222 --> 00:56:49,599
‫سأقرأ لك قصة عن بوذي، فلدي كتاب مليء بها‬

913
00:56:49,683 --> 00:56:51,518
‫مهلاً، أنت من سيطبخ؟‬

914
00:56:51,601 --> 00:56:52,727
‫نعم‬

915
00:56:53,395 --> 00:56:55,063
‫حسناً، سنطلب البيتزا‬

916
00:56:55,147 --> 00:56:56,606
‫إذاً أنا موافق‬

917
00:57:02,821 --> 00:57:04,156
‫إصابة مباشرة‬

918
00:57:06,491 --> 00:57:09,327
‫أيها النقيب؟ تباً‬

919
00:57:11,455 --> 00:57:12,456
‫اقتله‬

920
00:57:16,668 --> 00:57:19,004
‫أستطيع المساعدة، ماذا يلزمه؟‬

921
00:57:21,339 --> 00:57:22,758
‫- اقتله 
 اخرس‬ -

922
00:57:25,385 --> 00:57:26,428
‫من خلال السافلة‬

923
00:57:26,511 --> 00:57:27,888
‫- لا، ابتعدي 
 لا‬ -

924
00:57:27,971 --> 00:57:29,973
‫- أستطيع المساعدة 
!خلف السيارة -

925
00:57:33,393 --> 00:57:34,519
‫ما خطبك يا رجل؟‬

926
00:57:35,187 --> 00:57:36,480
‫كنت تستطيع قتله‬

927
00:57:37,022 --> 00:57:38,315
‫لا قتل للأبرياء‬

928
00:57:39,524 --> 00:57:41,234
‫أنت مجنون يا رجل‬

929
00:57:43,403 --> 00:57:45,864
‫إطلاق نار وإصابة شرطي‬

930
00:57:45,947 --> 00:57:47,699
‫في منتزه "خوسيه مارتي"‬

931
00:57:48,909 --> 00:57:50,285
‫يلزمنا إسعاف جوي‬

932
00:57:50,368 --> 00:57:52,078
‫المحقق "مايك لاوري" يتكلم‬

933
00:57:52,871 --> 00:57:54,498
‫النقيب مصاب‬

934
00:57:56,875 --> 00:57:58,418
‫النقيب مصاب‬

935
00:58:21,233 --> 00:58:22,234
‫استعدوا!‬

936
00:58:22,943 --> 00:58:23,944
‫صوبوا!‬

937
00:58:24,277 --> 00:58:25,278
‫أطلقوا النار!‬

938
00:58:25,904 --> 00:58:26,905
‫استعدوا!‬

939
00:58:27,364 --> 00:58:28,365
‫صوبوا!‬

940
00:58:28,740 --> 00:58:29,741
‫أطلقوا النار!‬

941
00:58:29,991 --> 00:58:30,992
‫استعدوا!‬

942
00:58:31,284 --> 00:58:32,285
‫صوبوا!‬

943
00:58:32,702 --> 00:58:33,703
‫أطلقوا النار!‬

944
00:59:01,106 --> 00:59:02,482
‫كنتَ على حق يا رجل‬

945
00:59:04,359 --> 00:59:07,237
‫قلتَ إنه إن تورطت فسأتسبب بمقتل أحد‬

946
00:59:53,825 --> 00:59:55,118
‫لآخر مرة؟‬

947
00:59:58,914 --> 01:00:00,206
‫لآخر مرة‬

948
01:00:31,321 --> 01:00:33,782
‫أمي، ماتوا جميعاً، فهل حان الوقت؟‬

949
01:00:34,115 --> 01:00:35,533
‫نعم، اقتله‬

950
01:00:35,825 --> 01:00:40,205
‫ولكن قبل قتله، انظر في عينيه وقل له شيئاً‬

951
01:00:40,455 --> 01:00:41,539
‫ماذا يا أمي؟‬

952
01:00:45,502 --> 01:00:47,671
‫حققت في تقرير مالي مريب عن "بوكر"‬

953
01:00:47,754 --> 01:00:50,340
‫كل الشركات الواجهة عنده لها محاسب واحد‬

954
01:00:50,799 --> 01:00:53,259
‫"بيكانتي جنكنز"، محاسب معتمد‬

955
01:00:53,551 --> 01:00:55,971
‫نعم، نادراً ما تجد شخصاً يحمل هذا الاسم‬

956
01:01:04,562 --> 01:01:06,606
‫إذاً سنقرع بابه ونتحدث معه فقط‬

957
01:01:06,690 --> 01:01:07,732
‫نعم‬

958
01:01:10,068 --> 01:01:11,736
‫لمَ كل هذا؟‬

959
01:01:12,195 --> 01:01:13,196
‫عمّ تتكلم؟‬

960
01:01:13,822 --> 01:01:15,949
‫لست بحاجة لقاذفة قنابل يدوية‬

961
01:01:16,700 --> 01:01:18,243
‫صحيح ولكن أريد واحدة منها‬

962
01:01:18,618 --> 01:01:20,328
‫إنه محاسب يا "مايك"‬

963
01:01:21,079 --> 01:01:23,289
‫اسمع، لن نقتحم المنزل بهذه الطريقة‬

964
01:01:23,373 --> 01:01:24,457
‫أية طريقة؟‬

965
01:01:24,541 --> 01:01:27,127
‫قضينا كل حياتنا نتصرف بشقاوة‬

966
01:01:27,210 --> 01:01:29,045
‫حان الوقت لنصير صالحين‬

967
01:01:30,922 --> 01:01:34,009
‫ومن سيرغب في إنشاد هذه الأغنية؟‬

968
01:01:34,634 --> 01:01:38,054
‫أيها الصالحون، ماذا ستفعلون؟‬

969
01:01:39,848 --> 01:01:44,102
‫إن أنشدتها بأسلوب حماسي فسوف تشتهر‬

970
01:01:44,185 --> 01:01:45,603
‫- ما الذي تقوله؟ 
 لا‬ -

971
01:01:46,271 --> 01:01:47,939
‫نقرع ونتحدث معه فحسب‬

972
01:01:48,023 --> 01:01:49,566
‫نعم، طق طق‬

973
01:01:51,526 --> 01:01:52,736
‫"مايك"، "مايك"‬

974
01:01:52,819 --> 01:01:54,696
‫شرطة "ميامي"، انبطح، انبطح!‬

975
01:01:54,779 --> 01:01:56,322
‫ماذا يجري؟‬

976
01:01:56,406 --> 01:01:57,949
‫ألم نتفق على القرع والتحدث؟‬

977
01:01:58,033 --> 01:01:59,951
‫خلعت بابي‬

978
01:02:00,035 --> 01:02:01,745
‫آسف بشأن الباب يا سيدي‬

979
01:02:01,828 --> 01:02:04,581
‫قليل من الغراء يصلحه بسهولة‬

980
01:02:04,664 --> 01:02:06,041
‫أين المذكرة؟‬

981
01:02:06,124 --> 01:02:09,586
‫اركع وضع يديك خلف رأسك فوراً‬

982
01:02:12,505 --> 01:02:15,467
‫إن واصلت التحرك فسأطلق النار في وجهك‬

983
01:02:15,550 --> 01:02:17,343
‫- لن يفعل هذا 
بلى‬ -

984
01:02:17,427 --> 01:02:21,056
‫الرجل محاسب ولا نريد إلا التحدث معه‬

985
01:02:21,139 --> 01:02:24,350
‫تريد فتح حديث مع رجل ضخم منتش...‬

986
01:02:24,434 --> 01:02:27,270
‫- هذه آخر الأرقام 
  أحمر الشعر؟‬... -

987
01:02:27,353 --> 01:02:29,898
‫دعني أتولى الأمر وتراجع‬

988
01:02:29,981 --> 01:02:33,777
‫سأدخل في روح هذا الرجل عن طريق قلبي‬

989
01:02:34,360 --> 01:02:36,112
‫- ماذا؟ 
 نعم‬ -

990
01:02:36,196 --> 01:02:38,239
‫راقب وتعلم‬

991
01:02:39,783 --> 01:02:43,036
‫أيها الحقير، سأضربك ضرباً مبرحاً بقبضتي‬

992
01:02:43,119 --> 01:02:45,080
‫سيدي هذا كلام بذيء‬

993
01:02:45,455 --> 01:02:49,000
‫أعرف أنك تمر بوضع صعب‬

994
01:02:49,084 --> 01:02:50,168
‫لا تقترب من هنا‬

995
01:02:50,251 --> 01:02:51,669
‫لا تذهب إلى هناك "ماركوس"‬

996
01:02:51,753 --> 01:02:53,797
‫نريد فقط إيصالات عميلك‬

997
01:02:53,880 --> 01:02:55,006
‫ماذا؟‬

998
01:02:55,090 --> 01:02:57,342
‫"بوكر غراسي"، أي سجل...‬

999
01:03:03,223 --> 01:03:05,183
‫حتى أي عمق دخلت في روحه؟‬

1000
01:03:06,434 --> 01:03:09,270
‫عليك أحياناً أن تتألم لأجل الحق‬

1001
01:03:09,354 --> 01:03:10,897
‫لا تدر له الخد الآخر‬

1002
01:03:10,980 --> 01:03:12,398
‫- انهض عني! 
 حسناً‬ -

1003
01:03:14,984 --> 01:03:18,113
‫أعرف يا سيدي أنك خائف‬

1004
01:03:18,196 --> 01:03:21,658
‫فجميعنا خائفون، والخوف هو أحياناً...‬

1005
01:03:31,000 --> 01:03:32,127
‫ما رأيك؟‬

1006
01:03:35,922 --> 01:03:37,590
‫تولّ أنت المسألة‬

1007
01:03:38,299 --> 01:03:39,467
‫هذا رأيي أيضاً‬

1008
01:03:42,470 --> 01:03:44,806
‫انسحب المسالم وجاء دور العنيف‬

1009
01:03:44,889 --> 01:03:46,891
‫سنعالج المسألة بأية وسيلة ممكنة‬

1010
01:03:46,975 --> 01:03:49,144
‫أعرفك، أنت الشرطي الذي تعرض لإطلاق نار‬

1011
01:03:49,227 --> 01:03:51,563
‫تمر بفترة صعبة يا أسمر‬

1012
01:03:51,646 --> 01:03:55,441
‫لو لم تكن تحمل السلاح والشارة لأكلتك‬

1013
01:03:55,733 --> 01:03:58,194
‫هذا ما يمنعك من أكلي؟‬

1014
01:03:58,278 --> 01:03:59,320
‫نعم‬

1015
01:04:01,906 --> 01:04:02,991
‫واجهني أيها الضخم‬

1016
01:04:09,247 --> 01:04:10,290
‫لا خطر يساراً‬

1017
01:04:10,373 --> 01:04:11,416
‫قيديه‬

1018
01:04:12,417 --> 01:04:14,085
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

1019
01:04:14,919 --> 01:04:16,129
‫أنا اتصلت بهم‬

1020
01:04:17,547 --> 01:04:21,217
‫ماذا؟ ألم نتفق أن نعود شقيين لآخر مرة؟‬

1021
01:04:21,301 --> 01:04:25,054
‫هذه آخر مرة ولكن لن نكون وحدنا‬

1022
01:04:25,597 --> 01:04:27,056
‫بل سنعمل مع فريق "آمو"‬

1023
01:04:31,352 --> 01:04:32,937
‫أوقف هذا الهراء‬

1024
01:04:33,021 --> 01:04:35,690
‫أمهلك 3 ثوان قبل أن أقضم إصبعك‬

1025
01:04:36,983 --> 01:04:39,194
‫أبعد إصبعك عن وجهي‬

1026
01:04:39,569 --> 01:04:40,612
‫أخبرنا‬

1027
01:04:40,695 --> 01:04:44,032
‫القاضي، المدعي العام،‬
‫المخبر، النقيب، وأنت‬

1028
01:04:44,115 --> 01:04:45,491
‫من القاسم المشترك بينكم؟‬

1029
01:04:45,575 --> 01:04:47,744
‫مئات التحقيقات والعمليات‬

1030
01:04:47,827 --> 01:04:50,914
‫هناك 847 قضية مرتبطة بكل الضحايا‬

1031
01:04:50,997 --> 01:04:53,082
‫إذاً من يريد أن يقتلك؟‬

1032
01:04:53,166 --> 01:04:54,375
‫من لا يريد؟‬

1033
01:04:54,459 --> 01:04:57,253
‫هؤلاء هم المجرمون فحسب‬

1034
01:04:57,337 --> 01:04:59,672
‫لكني لا أثق بشخص لا يريد أن يقتله‬

1035
01:04:59,756 --> 01:05:01,007
‫ضعوا اسمي معهم‬

1036
01:05:01,090 --> 01:05:02,926
‫شكراً، فهمنا قصدك يا "ماركوس"‬

1037
01:05:03,009 --> 01:05:04,344
‫ماذا عرفتم من المحاسب؟‬

1038
01:05:04,427 --> 01:05:05,470
‫سجلاته بحالة سيئة‬

1039
01:05:05,720 --> 01:05:06,763
‫يا للمفاجأة‬

1040
01:05:06,846 --> 01:05:09,390
‫ولكن استطعت اختراق نظام كلمات السر عنده‬

1041
01:05:09,474 --> 01:05:11,643
‫- إذاً؟
 كل التواصل الاجتماعي عنده‬ -

1042
01:05:15,271 --> 01:05:17,982
‫أرى صوراً كثيرة ولا خيوط كثيرة‬

1043
01:05:18,066 --> 01:05:19,692
‫التعرف على وجه شخص في نظامنا‬

1044
01:05:19,776 --> 01:05:20,818
‫أقوم بذلك‬

1045
01:05:22,612 --> 01:05:24,489
‫وهذا قبل إصابتي بثلاثة أيام‬

1046
01:05:24,906 --> 01:05:27,367
‫عد إلى آخر لقطة، حيث السلسلة‬

1047
01:05:27,700 --> 01:05:28,952
‫قرّبها‬

1048
01:05:31,704 --> 01:05:32,830
‫- "زواي لو" 
 "زواي لو"‬ -

1049
01:05:32,914 --> 01:05:34,165
‫من "زواي لو"؟‬

1050
01:05:34,249 --> 01:05:35,875
‫"لورنزو رودريغيز"‬

1051
01:05:35,959 --> 01:05:37,168
‫ملقب بـ"زواي لو"‬

1052
01:05:37,460 --> 01:05:41,256
‫كنت أدربه في كرة السلة للصغار‬
‫قبل أن يصير مجرماً‬

1053
01:05:41,339 --> 01:05:43,967
‫لاعب بارع ولكن اضطررت لإيقافه‬
‫عن اللعب خلال بطولة‬

1054
01:05:44,050 --> 01:05:46,427
‫أوقفت ابن 10 سنين خلال مباراة بطولة؟‬

1055
01:05:46,511 --> 01:05:48,721
‫نعم فذلك الحقير الصغير دعاني أحمق‬

1056
01:05:48,805 --> 01:05:52,100
‫- هل فزتم على الأقل؟‬
‫- لا فقد كان أقوى لاعبينا‬

1057
01:05:52,183 --> 01:05:55,270
‫خسرنا بفارق 40 نقطة لكني أثبت وجهة نظري‬

1058
01:05:55,353 --> 01:05:57,313
‫فلا مكان للأنانية في الفريق‬

1059
01:05:57,397 --> 01:05:58,856
‫لكنك أظهرت أنانية أيضاً‬

1060
01:05:58,940 --> 01:06:00,024
‫اخرس‬

1061
01:06:00,108 --> 01:06:02,986
‫يتعامل "زواي لو" بالمخدرات والأسلحة‬

1062
01:06:03,069 --> 01:06:04,737
‫وهو من الزعماء عند "تاغلين"‬

1063
01:06:05,154 --> 01:06:07,573
‫وُجد "تاغلين" ميتاً ليلة‬
‫إطلاق النار على "مايك"‬

1064
01:06:07,657 --> 01:06:10,076
‫أعتقد أنه صار زعيماً عند شخص آخر‬

1065
01:06:10,159 --> 01:06:11,536
‫"لورنزو رودريغيز"‬

1066
01:06:11,619 --> 01:06:14,372
‫لا رهن، وحتى لا حساب مصرفي‬

1067
01:06:14,872 --> 01:06:16,749
‫لكن عيد ميلاده يقع غداً‬

1068
01:06:17,125 --> 01:06:20,128
‫إن كان سيحتفل به‬
‫فهناك 3 ملاه ممكنة لشخص مثله‬

1069
01:06:20,211 --> 01:06:23,423
‫"ديتو"، "آيس 45"، "زيليون"‬

1070
01:06:23,506 --> 01:06:25,258
‫أيمكنك دخول سجلات الملاهي؟‬

1071
01:06:26,301 --> 01:06:28,720
‫يحسن بـ"آيس 45" تشديد حماية سجلاتهم‬

1072
01:06:29,804 --> 01:06:31,389
‫حسناً، "آيس 45"‬

1073
01:06:32,432 --> 01:06:33,433
‫"ديتو"‬

1074
01:06:34,267 --> 01:06:35,268
‫"زيليون"‬

1075
01:06:36,728 --> 01:06:38,313
‫ها هو... "رودريغيز"‬

1076
01:06:38,980 --> 01:06:40,106
‫الحفلة الليلة‬

1077
01:06:40,898 --> 01:06:42,567
‫سنذهب إلى "زيليون"‬

1078
01:06:44,610 --> 01:06:49,115
‫سنلتقي متخفين بالملهى الساعة 11،‬
‫ارتدوا أفضل ثياب‬

1079
01:06:49,198 --> 01:06:51,868
‫هذه عملية اعتقال، ندخل ونخرج دون قتل أحد‬

1080
01:06:51,951 --> 01:06:54,662
‫فهذه المداهمة غير دموية إطلاقاً‬

1081
01:06:55,121 --> 01:06:56,247
‫غير دموية‬

1082
01:06:56,748 --> 01:06:59,375
‫هل الأشرار على علم بذلك أيضاً؟‬

1083
01:06:59,459 --> 01:07:01,210
‫هذه طلقات مطاطية‬

1084
01:07:01,294 --> 01:07:04,380
‫صدقني ستحب استعمالها،‬
‫لأنك تطلقها قدر ما تشاء‬

1085
01:07:04,922 --> 01:07:08,801
‫أيها الأشقياء، أيها الأشقياء،‬
‫ماذا ستفعلون‬

1086
01:07:08,885 --> 01:07:10,803
‫ماذا ستفعلون حين نسعى وراءكم‬

1087
01:07:10,887 --> 01:07:15,016
‫مهلاً، لا لا! توقفوا‬

1088
01:07:15,099 --> 01:07:16,809
‫إياكم أن تكرروا ذلك‬

1089
01:07:16,893 --> 01:07:20,605
‫وغيرتم الكلمات التي يستلزم‬
‫تعلمها وقتاً طويلاً‬

1090
01:07:20,938 --> 01:07:21,981
‫لا تعيدوا الكرة‬

1091
01:07:22,065 --> 01:07:23,149
‫- حسناً 
! إياكم -

1092
01:07:23,232 --> 01:07:24,317
‫- أتكلم بجد 
 حسناً‬ -

1093
01:07:24,400 --> 01:07:26,194
‫- آسفة، لن يتكرر الأمر 
 تباً‬ -

1094
01:07:26,277 --> 01:07:27,862
‫ابحثوا عن أغنية خاصة بكم‬

1095
01:07:27,945 --> 01:07:29,113
‫لا أصدق هذا‬

1096
01:07:46,089 --> 01:07:48,424
‫"زيليون"‬

1097
01:08:09,529 --> 01:08:10,655
‫غبي‬

1098
01:08:11,155 --> 01:08:14,033
‫لا يهم، اعفني من هذا الهراء‬

1099
01:08:14,742 --> 01:08:15,952
‫سأتولى الأمر‬

1100
01:08:16,911 --> 01:08:19,496
‫مرحباً، هل يعمل "جورجيو" الليلة؟‬

1101
01:08:19,580 --> 01:08:20,915
‫لا نعرف من هو، سيدي‬

1102
01:08:21,290 --> 01:08:22,333
‫قفا في الصف‬

1103
01:08:24,252 --> 01:08:25,837
‫"نيكول"، "بايج"‬

1104
01:08:26,212 --> 01:08:28,005
‫"رايف"‬

1105
01:08:28,089 --> 01:08:30,090
‫- مرحباً 
 تبدوان جميلتين جداً‬ -

1106
01:08:30,174 --> 01:08:31,467
‫- شكراً 
 خلابتين‬ -

1107
01:08:31,551 --> 01:08:33,009
‫- شكراً، أنت أيضاً 
 روعة‬ -

1108
01:08:33,094 --> 01:08:36,347
‫هذا عمي "مايكل" وهذا صديقه العم "ماركوس"‬

1109
01:08:36,722 --> 01:08:39,933
‫أتسمحان بأن يدخلا؟ فقد تطلق مؤخراً‬

1110
01:08:40,017 --> 01:08:41,518
‫هذا محزن جداً‬

1111
01:08:41,602 --> 01:08:42,687
‫نعم‬

1112
01:08:42,770 --> 01:08:43,896
‫تفضلا بالدخول‬

1113
01:08:43,980 --> 01:08:45,231
‫- هيا ادخلا 
 لا‬ -

1114
01:08:45,313 --> 01:08:46,566
‫- هيا بنا 
 بلى‬ -

1115
01:08:46,648 --> 01:08:48,233
‫- لا 
 بلى‬ -

1116
01:08:48,817 --> 01:08:50,152
‫- الأمر يتحقق 
 لا‬ -

1117
01:08:50,236 --> 01:08:52,071
‫- بلى 
 لا‬ -

1118
01:08:52,155 --> 01:08:55,032
‫بلى، بلى‬

1119
01:09:04,040 --> 01:09:06,043
‫"كيلي"، ما موقع الهدف؟‬

1120
01:09:06,127 --> 01:09:08,629
‫الطابق 2 قسم الشخصيات المهمة، وأنا أراه‬

1121
01:09:08,713 --> 01:09:10,005
‫فوق‬

1122
01:09:21,601 --> 01:09:22,810
‫مرحباً عزيزي‬

1123
01:09:32,320 --> 01:09:33,571
‫تم التثبت من الهدف‬

1124
01:09:35,114 --> 01:09:37,866
‫للقسم مدخل واحد ومخرج واحد‬

1125
01:09:37,950 --> 01:09:39,576
‫لقد حاصرناه‬

1126
01:09:39,660 --> 01:09:42,121
‫الرجل إلى يمينه يحمل مسدساً‬

1127
01:09:42,580 --> 01:09:43,706
‫التزموا بالخطة الأصلية‬

1128
01:09:43,789 --> 01:09:45,583
‫"كيلي" تولي حارس "زواي لو" الشخصي‬

1129
01:09:45,665 --> 01:09:46,709
‫عُلم‬

1130
01:09:57,261 --> 01:09:59,639
‫"مايك"، كيف يمكنها تنسيق الأغاني هكذا؟‬

1131
01:10:00,097 --> 01:10:02,475
‫لا بد أن عضلاتها الخلفية قوية جداً‬

1132
01:10:04,352 --> 01:10:06,229
‫سأكون صريحاً معك يا "مايك"‬

1133
01:10:06,896 --> 01:10:08,981
‫لم أمارس الجنس من وقت طويل‬

1134
01:10:09,607 --> 01:10:11,192
‫نعم، وقت طويل جداً‬

1135
01:10:11,275 --> 01:10:14,195
‫وتأتيني أفكار جنونية جداً يا "مايك"‬

1136
01:10:14,278 --> 01:10:16,948
‫- "ماركوس" 
...أشعر بأني محبوس منذ -

1137
01:10:17,031 --> 01:10:19,283
‫"ماركوس"، بإمكان الآخرين سماعك‬

1138
01:10:19,367 --> 01:10:22,662
‫الضجة صاخبة، لا يمكنهم سماعنا‬

1139
01:10:22,745 --> 01:10:24,830
‫اسمع، أدخل أحياناً في الإنترنت‬

1140
01:10:24,914 --> 01:10:28,167
‫وأرى أشياء غريبة، مثل رجل...‬

1141
01:10:28,251 --> 01:10:29,460
‫"ماركوس"، "ماركوس"‬

1142
01:10:30,336 --> 01:10:31,337
‫ماذا؟‬

1143
01:10:32,797 --> 01:10:34,048
‫نستطيع سماعك‬

1144
01:10:37,385 --> 01:10:40,513
‫تلك كانت دعابة صغيرة، طبعاً لم تسمعوها‬

1145
01:10:42,348 --> 01:10:43,558
‫إلى مواقعكم‬

1146
01:10:43,641 --> 01:10:44,725
‫استعداد‬

1147
01:10:44,809 --> 01:10:46,852
‫"مايك" "ماركوس"، لاقياني فوق‬

1148
01:10:48,354 --> 01:10:50,731
‫"مايك" و"ماركوس" يتقدمان عند يمين الدرج‬

1149
01:10:51,732 --> 01:10:53,818
‫"ريتا" تتقدم عند يسار الدرج‬

1150
01:10:56,696 --> 01:10:58,281
‫الكل في موقعه؟‬

1151
01:10:58,364 --> 01:10:59,448
‫- نعم 
 نعم‬ -

1152
01:10:59,532 --> 01:11:00,575
‫نعم‬

1153
01:11:01,158 --> 01:11:04,245
‫فستانك رائع، لديك ذوق رفيع‬

1154
01:11:04,704 --> 01:11:06,038
‫شكراً‬

1155
01:11:06,122 --> 01:11:07,498
‫- نعم 
 استعداد‬ -

1156
01:11:07,582 --> 01:11:08,874
‫استعداد، استعداد‬

1157
01:11:08,958 --> 01:11:11,627
‫لا أستطيع، أنا هنا مع صديقاتي‬

1158
01:11:11,711 --> 01:11:13,379
‫ليأتين هن أيضاً‬

1159
01:11:13,462 --> 01:11:15,339
‫لا أستطيع الليلة‬

1160
01:11:15,756 --> 01:11:18,384
‫اضربيه بركبتك بين ساقيه ولنذهب‬

1161
01:11:18,467 --> 01:11:20,428
‫- من "تيتوان" 
" من "تيتوان‬ -

1162
01:11:20,761 --> 01:11:22,763
‫- وداعاً يا حلوة 
 وداعاً يا حلو‬ -

1163
01:11:22,847 --> 01:11:25,391
‫لمَ ترتدي هذا الفستان؟‬
‫فليس مناسباً للتخفي‬

1164
01:11:25,474 --> 01:11:28,436
‫عليك ارتداء فستان يناسب... التخفي‬

1165
01:11:29,395 --> 01:11:30,730
‫عيد ميلاد سعيد‬

1166
01:11:30,813 --> 01:11:34,817
‫هيا لنهتف جميعاً!‬

1167
01:11:36,110 --> 01:11:38,154
‫فلدينا ضيف مميز في الملهى‬

1168
01:11:38,237 --> 01:11:40,698
‫واليوم عيد ميلاده، فلنتمن له عيداً سعيداً‬

1169
01:11:40,781 --> 01:11:42,033
‫3، 2، 1‬

1170
01:11:42,116 --> 01:11:44,452
‫عيد ميلاد سعيد!‬

1171
01:11:44,535 --> 01:11:46,829
‫نحبك يا "زواي لو"!‬

1172
01:11:47,455 --> 01:11:48,914
‫أجل!‬

1173
01:11:48,998 --> 01:11:50,374
‫"زواي لو"‬

1174
01:11:50,458 --> 01:11:52,376
‫- أنا سعيد جداً 
 "زواي لو"‬ -

1175
01:11:52,460 --> 01:11:54,170
‫- "زواي لو"
 ميلاد سعيد يا أحمق‬ -

1176
01:12:10,645 --> 01:12:13,230
‫- أجل! 
!أجل -

1177
01:12:27,119 --> 01:12:28,996
‫ستدخل السجن اليوم يا لعين‬

1178
01:12:29,080 --> 01:12:30,665
‫حين أقول مجرم، تقول سجن‬

1179
01:12:30,748 --> 01:12:31,832
‫- مجرم 
 سجن‬ -

1180
01:12:31,916 --> 01:12:33,668
‫- مجرم 
 سجن‬ -

1181
01:12:33,751 --> 01:12:35,294
‫شرطة "ميامي"، لا تتحرك‬

1182
01:12:41,801 --> 01:12:42,843
‫- تباً! 
!تباً -

1183
01:12:44,512 --> 01:12:45,888
‫قلت لك إنه رياضي قوي‬

1184
01:12:46,180 --> 01:12:48,057
‫- علينا القفز 
لن أقفز‬ -

1185
01:12:48,140 --> 01:12:49,475
‫إنه يهرب، اقفز الآن!‬

1186
01:12:49,558 --> 01:12:50,768
‫تباً!‬

1187
01:12:53,729 --> 01:12:54,855
‫"زواي لو"!‬

1188
01:12:58,109 --> 01:12:59,276
‫ابتعدوا عن الطريق!‬

1189
01:13:01,362 --> 01:13:02,905
‫أنا بحاجة لسيارتك‬

1190
01:13:02,988 --> 01:13:04,657
‫- بالإذن 
 ماذا تفعل يا رجل؟‬ -

1191
01:13:04,740 --> 01:13:06,951
‫- مهلاً 
 عمل شرطة‬ -

1192
01:13:07,034 --> 01:13:08,494
‫- هذه سيارتي 
هل ستأتي؟‬ -

1193
01:13:08,577 --> 01:13:09,620
‫تراجع!‬

1194
01:13:10,329 --> 01:13:11,539
‫- تباً لهذا 
!هيا -

1195
01:13:11,622 --> 01:13:14,709
‫لا يفيدني أن أقفز من فوق‬

1196
01:13:14,792 --> 01:13:16,127
‫إن كنت ستنزل الدرج!‬

1197
01:13:16,210 --> 01:13:18,003
‫قلت لك إني لن أقفز‬

1198
01:13:19,296 --> 01:13:21,424
‫انعطف "زواي لو" يساراً عند الجادة 2‬

1199
01:13:21,757 --> 01:13:22,758
‫تباً!‬

1200
01:13:25,302 --> 01:13:26,429
‫يا للهول!‬

1201
01:13:26,804 --> 01:13:28,097
‫- تضع حزام الأمان؟ 
 نعم‬ -

1202
01:13:28,180 --> 01:13:29,932
‫- هكذا ستجري الأمور؟ 
 بالتأكيد‬ -

1203
01:13:31,434 --> 01:13:32,810
‫الرقم 1 يطاردني‬

1204
01:13:33,269 --> 01:13:35,312
‫إنه يدخل منطقة "أوفرتاون"‬

1205
01:13:35,396 --> 01:13:37,606
‫تمهل، يجب ألا ندخل "أوفرتاون"‬

1206
01:13:37,690 --> 01:13:40,025
‫فلدى "زواي" أشخاص خطيرون هنا‬

1207
01:13:40,109 --> 01:13:41,652
‫نحن الخطرون‬

1208
01:13:41,736 --> 01:13:44,280
‫مهلاً! تباً!‬

1209
01:13:46,031 --> 01:13:48,617
‫تباً للرصاص المطاطي اللعين!‬

1210
01:13:48,701 --> 01:13:51,245
‫يطلقون رصاصاً حقيقياً فنرد عليهم بالمطاط‬

1211
01:13:51,328 --> 01:13:53,748
‫"مايك" من فضلك توقف جانباً قليلاً‬

1212
01:13:53,831 --> 01:13:54,957
‫علي إخبارك بأمر‬

1213
01:13:55,040 --> 01:13:56,834
‫- تريد أن أتوقف جانباً؟ 
 نعم‬ -

1214
01:13:56,917 --> 01:13:58,878
‫حسناً، لحظة لأرى إن "زواي" سيتوقف‬

1215
01:13:58,961 --> 01:14:02,423
‫"زواي لو"، يريد "ماركوس" التوقف قليلاً‬

1216
01:14:02,506 --> 01:14:04,049
‫فهل تعطينا وقتاً مستقطعاً؟‬

1217
01:14:04,133 --> 01:14:06,302
‫تباً "مايك"، علي إخبارك بأمر‬

1218
01:14:06,385 --> 01:14:08,387
‫- ماذا؟ 
 وعدت الرب وعداً‬ -

1219
01:14:08,471 --> 01:14:09,972
‫- من؟ 
 الرب‬ -

1220
01:14:10,890 --> 01:14:12,558
‫عمّ تتكلم؟‬

1221
01:14:12,641 --> 01:14:16,145
‫قلت للرب إنه إن لم تمت‬

1222
01:14:16,228 --> 01:14:18,397
‫فلن أشارك في أي عمل عنيف‬

1223
01:14:18,481 --> 01:14:20,608
‫كان يعرف أنك غير جدي في هذا الوعد‬

1224
01:14:20,691 --> 01:14:22,234
‫فالعنف جزء من طبيعة عملنا‬

1225
01:14:25,863 --> 01:14:27,448
‫يتعلق الأمر بروحك‬

1226
01:14:27,531 --> 01:14:30,117
‫واجبنا هو أن نحمي وأن نخدم‬

1227
01:14:30,367 --> 01:14:31,410
‫هذا صحيح‬

1228
01:14:31,494 --> 01:14:33,537
‫وسأخدم هذا السافل خدمة الآن‬

1229
01:14:48,177 --> 01:14:50,763
‫- تباً 
‫- تباً 

1230
01:14:50,846 --> 01:14:53,516
‫انظر إلى هذا! تباً!‬

1231
01:14:53,599 --> 01:14:56,602
‫هذا أشبه بـ"الرجل الفيل"‬

1232
01:14:56,685 --> 01:14:57,812
‫هل ترى هذه؟‬

1233
01:14:57,895 --> 01:15:00,231
‫- نعم أراها
 توقف‬ -

1234
01:15:00,314 --> 01:15:01,941
‫- إنها تجذبني لألمسها 
 ماذا؟‬ -

1235
01:15:02,024 --> 01:15:04,109
‫- لا أستطيع منع نفسي، إنها تجذبني 
  توقف‬ -

1236
01:15:04,193 --> 01:15:06,237
‫أوقف هذا! ما خطبك؟‬

1237
01:15:06,320 --> 01:15:07,822
‫دعها وشأنها‬

1238
01:15:07,905 --> 01:15:11,200
‫دعها وشأنها! ستجعلها تفقأ يا "ماركوس"‬

1239
01:15:11,283 --> 01:15:13,077
‫- إنها مقززة
 قلت دعها وشأنها‬ -

1240
01:15:13,828 --> 01:15:15,412
‫تباً‬

1241
01:15:15,496 --> 01:15:16,539
‫اللعنة‬

1242
01:15:17,706 --> 01:15:18,749
‫دعها وشأنها!‬

1243
01:15:18,833 --> 01:15:20,793
‫مرة بعد، مرة بعد‬

1244
01:15:21,961 --> 01:15:23,295
‫أتى رجال "أوفرتاون"، لنذهب‬

1245
01:15:23,379 --> 01:15:24,797
‫"آمو" أين أنتم؟‬

1246
01:15:24,880 --> 01:15:26,590
‫تأخرنا، ندخل "أوفرتاون"‬

1247
01:15:26,674 --> 01:15:27,716
‫استعدوا‬

1248
01:15:34,223 --> 01:15:35,224
‫هيا‬

1249
01:15:45,693 --> 01:15:46,986
‫تباً!‬

1250
01:15:47,987 --> 01:15:49,238
‫من تريدونه هو معنا‬

1251
01:15:49,697 --> 01:15:50,739
‫تباً!‬

1252
01:15:50,823 --> 01:15:52,032
‫سأقتله!‬

1253
01:15:52,575 --> 01:15:53,868
‫تباً‬

1254
01:15:54,493 --> 01:15:55,870
‫كفى! استفق يا "زواي لو"!‬

1255
01:15:55,953 --> 01:15:57,496
‫استفق، استفق‬

1256
01:15:58,163 --> 01:15:59,456
‫هيا استفق‬

1257
01:15:59,540 --> 01:16:00,833
‫المدرب "بيرنيت"؟‬

1258
01:16:02,334 --> 01:16:03,586
‫الأحمق‬

1259
01:16:05,713 --> 01:16:07,506
‫ما زلت تعتبرني أحمق؟‬

1260
01:16:08,757 --> 01:16:10,551
‫"زواي لو"، من يريد قتلي؟‬

1261
01:16:10,634 --> 01:16:12,177
‫الكل يريد قتلك‬

1262
01:16:12,261 --> 01:16:13,554
‫قلت لك يا "مايك"‬

1263
01:16:13,637 --> 01:16:15,598
‫لا تقلقوا بشأني، اقتلوهما!‬

1264
01:16:15,681 --> 01:16:16,765
‫ماذا يقول؟‬

1265
01:16:16,849 --> 01:16:18,475
‫اقتلوهما!‬

1266
01:16:21,228 --> 01:16:22,479
‫ستموتان الليلة‬

1267
01:16:22,563 --> 01:16:24,356
‫- إنهم يقتربون، "ماركوس" 
 تباً‬ -

1268
01:16:28,319 --> 01:16:30,321
‫الحمد لله‬

1269
01:16:34,074 --> 01:16:35,618
‫لمَ تركته يفلت؟‬

1270
01:16:37,953 --> 01:16:39,204
‫اطلقوا النار لإيقافهم!‬

1271
01:16:56,221 --> 01:16:57,556
‫تباً‬

1272
01:16:57,640 --> 01:16:59,808
‫- اركب
 يوجد كلب بتبُل‬ -

1273
01:16:59,892 --> 01:17:03,103
‫هيا! تريد أن تُعض أم أن تصاب برصاصة؟‬

1274
01:17:03,187 --> 01:17:04,480
‫مهلاً‬

1275
01:17:05,439 --> 01:17:06,440
‫هيا، لنذهب!‬

1276
01:17:18,744 --> 01:17:20,371
‫- تباً
 ماذا وجدت؟‬ -

1277
01:17:20,454 --> 01:17:23,415
‫كأنه مخبأ رجل أبيض غاضب‬

1278
01:17:26,293 --> 01:17:28,295
‫تباً، قنبلة يدوية‬

1279
01:17:28,379 --> 01:17:29,505
‫اسحب مسمارها!‬

1280
01:17:29,588 --> 01:17:31,256
‫لسنا في "فيتنام"‬

1281
01:17:32,257 --> 01:17:33,217
‫إذاً أبقها في يدك‬

1282
01:17:33,300 --> 01:17:34,426
‫تباً لك "مايك"!‬

1283
01:17:44,687 --> 01:17:46,271
‫تباً‬

1284
01:17:57,116 --> 01:17:58,826
‫هيا، ماذا لديك أيضاً؟‬

1285
01:18:00,828 --> 01:18:02,246
‫أجل!‬

1286
01:18:03,330 --> 01:18:05,124
‫أطلق النار به!‬

1287
01:18:05,207 --> 01:18:08,627
‫لا "مايك"، وعدت الرب ألا ألجأ للعنف‬

1288
01:18:13,882 --> 01:18:16,635
‫- ومن أرسل السلاح لك برأيك؟ 
 لا أعرف‬ -

1289
01:18:16,719 --> 01:18:18,262
‫هو أرسله لك‬

1290
01:18:18,345 --> 01:18:20,514
‫- حقاً؟ 
لكي تستعمله عند الحاجة‬ -

1291
01:18:20,597 --> 01:18:21,932
‫وأنا بحاجة له الآن‬

1292
01:18:22,016 --> 01:18:24,393
‫نعم، وأنت تنفذ عملاً مطلوباً منك‬

1293
01:18:24,476 --> 01:18:25,561
‫نعم أنا أنفذه‬

1294
01:18:25,644 --> 01:18:28,355
‫- مثل "داوود" و"جليات"
 نعم صاحب المقلاع‬ -

1295
01:18:28,439 --> 01:18:31,650
‫- نعم، والسلاح هو مقلاعك 
 أجل‬ -

1296
01:18:31,734 --> 01:18:33,402
‫تضرب به الأعداء‬

1297
01:18:33,485 --> 01:18:36,488
‫أتعلم؟ أشقياء من الكتاب المقدس‬

1298
01:18:36,572 --> 01:18:38,198
‫- تماماً، آمين؟ 
 آمين‬ -

1299
01:18:38,282 --> 01:18:39,992
‫- آمين؟ 
 آمين‬ -

1300
01:18:42,411 --> 01:18:43,412
‫تباً!‬

1301
01:18:43,787 --> 01:18:44,872
‫أين نظارتك؟‬

1302
01:18:44,955 --> 01:18:46,582
‫لست بحاجة للنظارة‬

1303
01:18:46,790 --> 01:18:48,167
‫لكنك لا تصيب شيئاً‬

1304
01:19:00,471 --> 01:19:01,472
‫هيا!‬

1305
01:19:12,524 --> 01:19:13,525
‫تباً‬

1306
01:19:16,236 --> 01:19:18,447
‫تولّ أمر المركبة وسأتولى من في الخلف‬

1307
01:19:36,590 --> 01:19:37,591
‫أجل!‬

1308
01:19:39,885 --> 01:19:40,886
‫لا!‬

1309
01:19:42,971 --> 01:19:45,891
‫"مايك" "مايك"! ماذا تفعل؟‬

1310
01:19:47,935 --> 01:19:50,020
‫يا رب، لا أريد أن أموت هكذا‬

1311
01:19:50,145 --> 01:19:51,480
‫- "مايك" 
 تباً‬ -

1312
01:19:53,816 --> 01:19:55,818
‫- الحق علي 
 بالطبع الحق عليك‬ -

1313
01:20:05,536 --> 01:20:06,578
‫تباً‬

1314
01:20:26,140 --> 01:20:27,141
‫تباً‬

1315
01:20:39,695 --> 01:20:40,696
‫تباً!‬

1316
01:20:41,780 --> 01:20:42,781
‫"مايك"! "مايك"!‬

1317
01:21:17,441 --> 01:21:18,442
‫تحرك!‬

1318
01:21:19,151 --> 01:21:20,903
‫ابتعد عن طريقي!‬

1319
01:21:35,083 --> 01:21:36,084
‫آستا إل فويغو‬

1320
01:22:35,519 --> 01:22:37,646
‫"دورن"، أنا بحاجة لك‬

1321
01:22:39,606 --> 01:22:42,859
‫اهدآ، حدث ذلك معي قبلاً‬

1322
01:22:42,943 --> 01:22:45,529
‫مراراً عديدة، ستجري الأمور على ما يرام‬

1323
01:22:45,612 --> 01:22:47,906
‫هذا هاتف "زواي لو"، أيمكنك اختراقه؟‬

1324
01:22:51,159 --> 01:22:52,536
‫نعم، ماذا سأبحث فيه؟‬

1325
01:22:52,619 --> 01:22:55,163
‫أريد أن أعرف مع من كان يتكلم، كل اتصالاته‬

1326
01:22:56,873 --> 01:22:59,710
‫ومن فضلك اعمل بسرعة‬

1327
01:23:00,711 --> 01:23:01,753
‫"تم وصل الجهاز"‬

1328
01:23:01,837 --> 01:23:04,631
‫ولكن سأضطر للقيام بأمر غير قانوني‬

1329
01:23:04,715 --> 01:23:06,717
‫موافق؟ لا مانع عندك؟‬

1330
01:23:08,010 --> 01:23:10,637
‫- نعم، لا مانع 
هيا بنا إذاً‬ -

1331
01:23:13,682 --> 01:23:16,018
‫"دورن" رجل ضخم‬

1332
01:23:16,101 --> 01:23:18,603
‫- لمَ هو ماهر بهذه الأمور؟ 
 أية أمور؟‬ -

1333
01:23:18,687 --> 01:23:19,730
‫التقنيات‬

1334
01:23:20,105 --> 01:23:21,481
‫فهو يبدو لي كقاتل‬

1335
01:23:21,773 --> 01:23:23,692
‫هو كذلك، فقد كان حارس مدخل ملهى‬

1336
01:23:23,775 --> 01:23:26,111
‫وذات ليلة كان رجل يضرب امرأة...‬

1337
01:23:26,194 --> 01:23:29,364
‫فجن جنونه وضربه، فسقط أرضاً ومات‬

1338
01:23:30,240 --> 01:23:31,992
‫لذا صار يتفادى الشجارات‬

1339
01:23:34,077 --> 01:23:35,078
‫دخلنا‬

1340
01:23:37,581 --> 01:23:39,082
‫أعطني بيانات آخر شهرين‬

1341
01:23:39,541 --> 01:23:40,584
‫"المكسيك - صوت"‬

1342
01:23:40,667 --> 01:23:41,752
‫تباً‬

1343
01:23:41,835 --> 01:23:43,253
‫"المكسيك"‬

1344
01:23:44,046 --> 01:23:45,422
‫عمّ تبحث؟‬

1345
01:23:46,631 --> 01:23:50,385
‫أريد أن ترسل هذه العبارة‬
‫إلى كل هذه الأرقام:‬

1346
01:23:50,469 --> 01:23:52,429
‫"آستا إل فويغو"‬

1347
01:23:54,056 --> 01:23:55,098
‫"آستا إل فويغو"‬

1348
01:23:55,182 --> 01:23:56,266
‫"تم بعث رسالة نصية"‬

1349
01:23:56,350 --> 01:23:57,434
‫انتهيت‬

1350
01:23:57,517 --> 01:23:59,644
‫حسناً، سأتولى الأمر، شكراً‬

1351
01:23:59,936 --> 01:24:01,438
‫- متأكد؟ 
سأتولاه، اذهب‬ -

1352
01:24:09,696 --> 01:24:11,198
‫"قاعدة بيانات السجون الدولية"‬

1353
01:24:11,281 --> 01:24:12,657
‫"بحث: سانتا ماريا إيهكوتل"‬

1354
01:24:12,741 --> 01:24:13,784
‫"المصادقة جارية"‬

1355
01:24:14,951 --> 01:24:16,578
‫"تم الوصل: سانتا ماريا إيهكوتل"‬

1356
01:24:17,537 --> 01:24:18,580
‫"أريتاس، إيزابل"‬

1357
01:24:18,663 --> 01:24:19,706
‫"سجل السجينة"‬

1358
01:24:28,924 --> 01:24:30,133
‫"اعتُقلت في 11-11-1995"‬

1359
01:24:30,217 --> 01:24:32,094
‫"فرت في 4/ 10/ 2019، مكانها مجهول"‬

1360
01:24:33,929 --> 01:24:36,848
‫"ولادة طفل في السجن في 20 مارس 1996"‬

1361
01:24:36,932 --> 01:24:38,308
‫"مكسيكية"‬

1362
01:24:46,400 --> 01:24:49,361
‫"من مجهول: مرحباً مايك"‬

1363
01:25:06,086 --> 01:25:07,754
‫- أوقفوا عملنا 
 ماذا؟‬ -

1364
01:25:07,838 --> 01:25:10,298
‫- ماذا تقصدين بهذا؟ 
"انتهى عمل "آمو -

1365
01:25:12,467 --> 01:25:13,468
‫أنا آسفة‬

1366
01:25:13,844 --> 01:25:17,556
‫سيجري كل شيء على ما يرام، صدقوني‬

1367
01:25:17,639 --> 01:25:19,349
‫كل شيء تمام‬

1368
01:25:33,530 --> 01:25:34,614
‫"مايك"‬

1369
01:25:40,787 --> 01:25:41,997
‫أنت بخير؟‬

1370
01:25:44,749 --> 01:25:46,084
‫أعتقد أنه ابني‬

1371
01:25:46,793 --> 01:25:47,794
‫ماذا؟‬

1372
01:25:58,430 --> 01:26:02,058
‫منذ 24 سنة، قبل أن نصبح شريكين‬

1373
01:26:04,060 --> 01:26:06,813
‫أخذني النقيب "هاورد" فور تخرجي‬
‫من أكاديمية الشرطة‬

1374
01:26:06,897 --> 01:26:08,440
‫فلم يكن أحد يعرف من أكون‬

1375
01:26:09,191 --> 01:26:12,527
‫أرسلني في مهمة سرية ضمن عصابة "أريتاس"‬

1376
01:26:14,488 --> 01:26:18,533
‫"سورنسون"، "ويبر"، "فارغاس"، "كارفر"‬

1377
01:26:18,617 --> 01:26:21,286
‫كل هؤلاء الضحايا عملوا في تلك القضية‬

1378
01:26:21,995 --> 01:26:23,079
‫هذا عمل ثأري‬

1379
01:26:23,163 --> 01:26:25,207
‫لكنك لم تكن تعمل على تلك القضية‬

1380
01:26:25,290 --> 01:26:26,958
‫لم يكن اسمي مرتبطاً بها‬

1381
01:26:27,751 --> 01:26:29,419
‫كنت متوغلاً جداً في العصابة‬

1382
01:26:30,587 --> 01:26:32,631
‫كان اسمي "ريكي رولنز"‬

1383
01:26:32,714 --> 01:26:34,591
‫"بينيتو أريتاس"‬

1384
01:26:34,674 --> 01:26:37,135
‫لقد مات يا "مايك" وهو لا يطاردك‬

1385
01:26:37,219 --> 01:26:40,013
‫ليس هو بل زوجته‬

1386
01:26:41,681 --> 01:26:42,849
‫"إيزابل"‬

1387
01:26:44,059 --> 01:26:45,435
‫كنت سائقها‬

1388
01:26:46,061 --> 01:26:49,439
‫جمعتنا علاقة عميقة جداً‬

1389
01:26:49,523 --> 01:26:53,902
‫كنا نتحدث في كل شيء‬
‫وعلمتني كل شيء عن العصابة‬

1390
01:26:53,985 --> 01:26:58,031
‫كيف أتصرف وكيف أتكلم وماذا ألبس‬

1391
01:26:58,114 --> 01:27:01,243
‫هي مَن صنع "مايك لاوري"‬

1392
01:27:03,787 --> 01:27:04,955
‫أغرم واحدنا بالآخر‬

1393
01:27:05,622 --> 01:27:07,582
‫هل تقول إن حبك الوحيد...‬

1394
01:27:07,666 --> 01:27:11,127
‫"إيزابل أريتاس"، الحب الوحيد‬

1395
01:27:11,711 --> 01:27:15,924
‫اقترب وقت انقضاض‬
‫الوكالات القانونية على العصابة‬

1396
01:27:16,007 --> 01:27:18,802
‫وكان يُفترض أن أختفي خلال العملية‬

1397
01:27:19,844 --> 01:27:22,305
‫كنا أنا و"إيزابل" سنهرب معاً‬

1398
01:27:22,389 --> 01:27:24,182
‫لمَ غيرت رأيك؟‬

1399
01:27:24,683 --> 01:27:27,018
‫إنها تدعى "لا بروها"‬

1400
01:27:28,186 --> 01:27:29,271
‫أي الساحرة‬

1401
01:27:30,146 --> 01:27:33,233
‫فهي تتعاطى سحراً أسود‬

1402
01:27:34,192 --> 01:27:35,610
‫قديسة الموت‬

1403
01:27:36,778 --> 01:27:42,701
‫كانت تلك المرأة تقتل بدم بارد‬

1404
01:27:43,994 --> 01:27:48,540
‫فوضعت المرأة التي أحب‬
‫خلف القضبان طيلة عمرها‬

1405
01:27:52,252 --> 01:27:55,380
‫واخترت العمل مع الشرطة حتى اليوم‬

1406
01:27:57,549 --> 01:28:00,552
‫"مايك"، نمت مع ساحرة متزوجة؟‬

1407
01:28:02,762 --> 01:28:06,224
‫بعد كل ما قلته، لم تعلق إلا على هذا؟‬

1408
01:28:06,474 --> 01:28:10,562
‫لا لكن هذا كثير لاستيعابه،‬
‫كنت أعتقد أني أعرفك...‬

1409
01:28:10,812 --> 01:28:14,232
‫صرت أفهم لمَ ترتدي ملابس تجار مخدرات‬

1410
01:28:15,358 --> 01:28:17,360
‫تريد سماع القصة أم لا؟‬

1411
01:28:17,444 --> 01:28:20,238
‫آسف ولكن ليس مؤكداً أنه ابنك‬

1412
01:28:20,322 --> 01:28:22,365
‫فأنت لا تعرف مع من كانت الساحرة تنام‬

1413
01:28:24,659 --> 01:28:27,078
‫لم يكن "بينيتو أريتاس" قادراً على الإنجاب‬

1414
01:28:27,162 --> 01:28:30,790
‫وولدت "إيزابل" في السجن‬
‫بعد 8 أشهر من اعتقالها‬

1415
01:28:31,207 --> 01:28:32,250
‫"آستا إل فويغو"‬

1416
01:28:32,334 --> 01:28:34,878
‫قالها لي قبل أن أقفز من المروحية‬

1417
01:28:35,337 --> 01:28:37,672
‫أنا و"إيزابل" اخترعنا هذه العبارة‬

1418
01:28:37,964 --> 01:28:41,051
‫ليست عبارة إسبانية بل كنا نقولها لبعض‬

1419
01:28:41,134 --> 01:28:44,220
‫وقصدنا بها: "سنبقى معاً حتى نحترق"‬

1420
01:28:44,304 --> 01:28:45,639
‫الخائن قادم‬

1421
01:28:46,765 --> 01:28:47,766
‫فاستعدوا‬

1422
01:28:48,850 --> 01:28:49,893
‫سنفعل‬

1423
01:28:49,976 --> 01:28:51,853
‫هيا بنا!‬

1424
01:28:52,437 --> 01:28:54,147
‫- لا "مايك" 
 "ماركوس"‬ -

1425
01:28:54,230 --> 01:28:55,482
‫عمره موافق‬

1426
01:28:55,565 --> 01:28:56,775
‫وهو مجنون مثلي‬

1427
01:28:56,858 --> 01:28:57,901
‫وعديم الرحمة مثلي‬

1428
01:28:57,984 --> 01:28:59,486
‫ولا يخاف مثلي‬

1429
01:28:59,569 --> 01:29:01,655
‫إنه النسخة الشريرة مني‬

1430
01:29:01,988 --> 01:29:04,949
‫لا "مايك"، نسختك الشريرة تصدر منك أنت‬

1431
01:29:06,326 --> 01:29:08,578
‫أنت تتسرع في استنتاجاتك‬

1432
01:29:08,662 --> 01:29:11,289
‫ستجري الأمور على ما يرام وسترى‬

1433
01:29:11,915 --> 01:29:13,041
‫نعم‬

1434
01:29:15,001 --> 01:29:16,086
‫معك حق‬

1435
01:29:18,880 --> 01:29:19,881
‫يا رجل‬

1436
01:29:22,676 --> 01:29:23,885
‫أحبك يا رجل‬

1437
01:29:24,844 --> 01:29:26,054
‫أحبك يا رجل‬

1438
01:29:28,056 --> 01:29:29,099
‫علي الذهاب‬

1439
01:29:29,182 --> 01:29:30,308
‫"مايك"‬

1440
01:29:31,142 --> 01:29:32,227
‫"مايك"‬

1441
01:30:29,784 --> 01:30:32,662
‫اسمح لي بالمرور سيدي، أنا آسف‬

1442
01:30:32,745 --> 01:30:35,039
‫عفواً، عفواً‬

1443
01:30:37,208 --> 01:30:39,878
‫هذا أنسب مكان لي‬

1444
01:30:40,920 --> 01:30:42,422
‫عفواً سيدي‬

1445
01:30:42,505 --> 01:30:44,132
‫مقعدي هناك‬

1446
01:30:44,215 --> 01:30:46,259
‫دعني أمر، انتبه لأصابع قدميك‬

1447
01:30:46,342 --> 01:30:48,011
‫انتبهي لأصابع قدميك‬

1448
01:30:48,094 --> 01:30:49,971
‫آسف، ها هو‬

1449
01:30:52,390 --> 01:30:53,433
‫لا يا "ماركوس"‬

1450
01:30:53,516 --> 01:30:56,978
‫لن أدعك تذهب في مهمة انتحارية بمفردك‬

1451
01:30:58,271 --> 01:30:59,856
‫هذه مسؤوليتي أنا‬

1452
01:30:59,939 --> 01:31:02,984
‫لن أدع أحداً يموت لأعالج مشكلتي‬

1453
01:31:03,067 --> 01:31:05,361
‫"مايك" إنها ساحرة‬

1454
01:31:05,445 --> 01:31:08,323
‫ستجعل عينيك تذوبان في رأسك الغبي‬

1455
01:31:08,406 --> 01:31:10,450
‫وستجعله يسقط من مكانه‬

1456
01:31:12,118 --> 01:31:13,620
‫أقصد شيئاً آخر‬

1457
01:31:13,703 --> 01:31:16,289
‫عليك أصلاً عدم التدخل بأمور غيرك‬

1458
01:31:17,248 --> 01:31:19,918
‫"ماركوس" أرجوك عد إلى بيتك‬

1459
01:31:20,335 --> 01:31:22,879
‫نطير سوياً، نموت سوياً‬

1460
01:31:22,962 --> 01:31:24,047
‫ماذا؟‬

1461
01:31:24,130 --> 01:31:26,674
‫لا، هذه عبارة خاصة بنا‬

1462
01:31:26,758 --> 01:31:28,301
‫لا تقلق فلست أقصد...‬

1463
01:31:29,219 --> 01:31:31,554
‫أعرف أن كلامي جعلكم...‬

1464
01:31:32,847 --> 01:31:34,098
‫من أين أنتم؟‬

1465
01:31:34,182 --> 01:31:35,266
‫من أين أنت؟‬

1466
01:31:35,350 --> 01:31:38,144
‫"ميامي"‬

1467
01:31:40,313 --> 01:31:42,190
‫ماذا ستفعل حين تراه؟‬

1468
01:31:42,524 --> 01:31:44,817
‫هل ستزج ابنك في السجن؟‬

1469
01:31:45,109 --> 01:31:46,319
‫لا‬

1470
01:31:46,945 --> 01:31:47,946
‫بل سأقتله‬

1471
01:31:49,239 --> 01:31:52,617
‫تقتله؟ سوف تقتل ابنك يا "مايك"؟‬

1472
01:31:53,451 --> 01:31:56,538
‫سأضعه في كيس جثث‬

1473
01:31:57,497 --> 01:32:00,166
‫- أيمكننا تبادل المقاعد؟ 
 أرجوك‬ -

1474
01:32:00,250 --> 01:32:01,292
‫عفواً‬

1475
01:32:05,838 --> 01:32:08,675
‫هل تعرف أنك ستذهب إلى الجحيم؟‬

1476
01:32:08,758 --> 01:32:10,468
‫لا أؤمن بالجحيم "ماركوس"‬

1477
01:32:10,552 --> 01:32:14,222
‫ومع ذلك ستذهب إليها حين تقتل ابنك‬

1478
01:32:14,305 --> 01:32:18,309
‫ستتحطم حياتك حين ترتكب هذا الخطأ الفظيع‬

1479
01:32:18,393 --> 01:32:21,980
‫ربما حياتي محطمة أصلاً‬

1480
01:32:23,356 --> 01:32:24,816
‫فقد مت، هل تذكر؟‬

1481
01:32:26,025 --> 01:32:27,986
‫سأضع حداً لهذا‬

1482
01:32:31,906 --> 01:32:34,284
‫كان يجب أن أعرف أنه ابنك‬

1483
01:32:34,367 --> 01:32:38,538
‫فقد ضربك ضرباً مبرحاً‬

1484
01:32:38,621 --> 01:32:42,208
‫كان الضرب آتياً من شخص خرج من صلبك‬

1485
01:32:42,292 --> 01:32:44,669
‫ضرب مبرح خارق للطبيعة‬

1486
01:32:45,712 --> 01:32:46,713
‫حسناً‬

1487
01:32:51,718 --> 01:32:53,636
‫هل لي أن أكون العراب؟‬

1488
01:32:54,429 --> 01:32:56,222
‫أتعرف ما يمكنك فعله؟‬

1489
01:32:56,306 --> 01:32:58,141
‫- ماذا؟ 
 السكوت‬ -

1490
01:32:58,224 --> 01:32:59,892
‫- تريد أن أسكت؟ 
 نعم‬ -

1491
01:32:59,976 --> 01:33:03,271
‫أنجبت طفلاً من ساحرة...‬

1492
01:33:03,354 --> 01:33:06,357
‫تحاول قتلك وربما قتلي أيضاً‬

1493
01:33:06,441 --> 01:33:10,236
‫وربما ستمتص دماءنا ومع ذلك تريد أن أسكت‬

1494
01:33:11,237 --> 01:33:13,448
‫نعم، حسناً يا "مايك"‬

1495
01:33:16,993 --> 01:33:19,537
‫كيف تنام مع ساحرة بدون واق ذكري؟‬

1496
01:33:20,330 --> 01:33:22,624
‫كان يجب أن تستعمله‬

1497
01:33:22,707 --> 01:33:24,459
‫يا صاح، لنتبادل المقاعد‬

1498
01:33:24,542 --> 01:33:25,918
‫حسناً‬

1499
01:33:50,610 --> 01:33:54,906
‫"مدينة مكسيكو"‬

1500
01:34:31,693 --> 01:34:32,985
‫- "مايك" 
مرحباً‬ -

1501
01:34:33,069 --> 01:34:34,112
‫"ماركوس"‬

1502
01:34:39,575 --> 01:34:41,285
‫هكذا نكون قد رددنا جميل "ميامي"‬

1503
01:34:53,840 --> 01:34:55,383
‫"قصر هيدالغو 6:30 مساء"‬

1504
01:34:55,466 --> 01:34:56,676
‫لنذهب‬

1505
01:35:11,524 --> 01:35:12,567
‫اتصلت بهم مجدداً‬

1506
01:35:12,650 --> 01:35:14,360
‫"ريتا" اتصلت بي‬

1507
01:35:16,362 --> 01:35:17,947
‫- كيف الحال؟ 
 مرحباً‬ -

1508
01:35:20,491 --> 01:35:21,492
‫مرحباً‬

1509
01:35:22,618 --> 01:35:24,704
‫يريحني وجودهم هنا‬

1510
01:35:24,787 --> 01:35:26,038
‫وأنا أيضاً‬

1511
01:35:28,708 --> 01:35:30,251
‫من أين حصلتم على هذه كلها؟‬

1512
01:35:30,334 --> 01:35:32,044
‫من مركز وكالة مكافحة المخدرات‬

1513
01:35:32,128 --> 01:35:34,464
‫إن أمسكناها يُنسب الفضل لهم‬

1514
01:35:35,006 --> 01:35:37,592
‫إن قُتلنا يقولون إنه لا علاقة لهم بالأمر‬

1515
01:35:38,176 --> 01:35:39,260
‫انظروا إلي‬

1516
01:35:39,927 --> 01:35:40,970
‫أنا الطعم‬

1517
01:35:41,053 --> 01:35:44,682
‫سنلتقي في قصر "هيدالغو"،‬
‫فندق قديم خارج المدينة‬

1518
01:35:44,766 --> 01:35:47,477
‫سأبقى أتحدث معها حتى تجدوا مطلق النار‬

1519
01:35:47,560 --> 01:35:48,811
‫ماذا لو قتلتك؟‬

1520
01:35:48,895 --> 01:35:50,938
‫لا، تريد التحدث معي‬

1521
01:35:51,022 --> 01:35:53,900
‫فقد... كنا على علاقة‬

1522
01:35:53,983 --> 01:35:55,443
‫حسناً، نمسك بهما فقط‬

1523
01:35:55,526 --> 01:35:57,987
‫ثم نركب طائرة ونعود إلى الديار فجراً‬

1524
01:35:59,781 --> 01:36:02,241
‫"دورن" أريد صورة قمر صناعي للقصر‬

1525
01:36:02,325 --> 01:36:04,660
‫سنراقب المكان من الخارج...‬

1526
01:36:05,578 --> 01:36:09,457
‫و... من الداخل‬

1527
01:36:09,832 --> 01:36:12,251
‫اسمعوا، لا أحد يلمس مطلق النار‬

1528
01:36:12,335 --> 01:36:13,461
‫فهو لي‬

1529
01:36:13,544 --> 01:36:15,338
‫نعم هو لك‬

1530
01:36:29,185 --> 01:36:32,563
‫أنت تتجاوزين اليوم ما تفعلينه عادة‬

1531
01:36:36,234 --> 01:36:37,235
‫لا تمت‬

1532
01:36:38,277 --> 01:36:40,321
‫احرصي أن نعود كلانا للديار‬

1533
01:37:08,307 --> 01:37:09,976
‫لا أخطار حتى الآن‬

1534
01:37:10,059 --> 01:37:11,519
‫أراقب كل القنوات في الداخل‬

1535
01:37:11,602 --> 01:37:14,397
‫أشوش كل ما في الخارج‬
‫تحسباً لأية مراقبة مضادة‬

1536
01:37:14,480 --> 01:37:15,898
‫يستحيل أن تكون هنا وحدها‬

1537
01:37:15,982 --> 01:37:18,150
‫هذه عصابة وستلقى مساندة كبيرة‬

1538
01:37:18,901 --> 01:37:20,444
‫يقترب "ماركوس" من الخلف‬

1539
01:37:20,528 --> 01:37:22,905
‫"ماركوس"، نحن نغطي موقعك من الجو‬

1540
01:37:22,989 --> 01:37:24,824
‫لا شيء حتى الآن‬

1541
01:37:24,907 --> 01:37:26,659
‫أنا أقترب‬

1542
01:37:34,792 --> 01:37:36,878
‫"قصر هيدالغو"‬

1543
01:38:10,077 --> 01:38:11,245
‫مرحباً "ريكي"‬

1544
01:38:12,288 --> 01:38:14,123
‫أم يجب أن أدعوك "مايك"؟‬

1545
01:38:14,206 --> 01:38:15,541
‫مرحباً "إيزابل"‬

1546
01:38:33,142 --> 01:38:34,560
‫ليس دقيقاً جداً‬

1547
01:38:37,939 --> 01:38:40,399
‫في الماضي كان لمسي يسعدك كثيراً‬

1548
01:38:41,067 --> 01:38:42,568
‫سأقتلها بنفسي‬

1549
01:38:45,321 --> 01:38:46,322
‫أبقه معك‬

1550
01:38:49,533 --> 01:38:50,534
‫أين هو؟‬

1551
01:38:52,078 --> 01:38:53,537
‫كان هذا المكان لنا‬

1552
01:38:54,580 --> 01:38:56,248
‫أردتُ أن تموت‬

1553
01:38:56,707 --> 01:38:57,959
‫لكنك بقيت حياً‬

1554
01:38:59,543 --> 01:39:02,171
‫ربما جعلتُك قوياً جداً‬

1555
01:39:03,297 --> 01:39:04,507
‫أو ربما...‬

1556
01:39:06,050 --> 01:39:08,386
‫تريد قديسة الموت إخبارنا بشيء‬

1557
01:39:11,472 --> 01:39:14,141
‫كان مقدراً لنا أن نلتقي من جديد‬

1558
01:39:14,350 --> 01:39:16,811
‫تفاهات المسلسلات الأميركية اللاتينية‬

1559
01:39:27,822 --> 01:39:29,573
‫اهتممت بالأمر‬

1560
01:39:31,492 --> 01:39:32,493
‫تباً‬

1561
01:39:33,619 --> 01:39:34,620
‫فقدنا كل الاتصالات‬

1562
01:39:35,413 --> 01:39:36,706
‫تباً، "آمو"؟‬

1563
01:39:36,789 --> 01:39:37,707
‫"ماركوس" أجب‬

1564
01:39:37,790 --> 01:39:39,000
‫تباً‬

1565
01:39:39,291 --> 01:39:40,209
‫يشوشون علينا‬

1566
01:39:40,292 --> 01:39:42,294
‫يعرفون أننا هنا، هذا سيئ‬

1567
01:39:42,378 --> 01:39:43,713
‫لا أستطيع إعادة الاتصال‬

1568
01:39:43,796 --> 01:39:46,048
‫ما زالت الطائرة المسيرة تعمل‬

1569
01:39:46,173 --> 01:39:47,883
‫صرنا وحدنا الآن‬

1570
01:39:48,801 --> 01:39:51,137
‫لمَ لم تخبريني بأن لي ابناً؟‬

1571
01:39:57,059 --> 01:39:58,477
‫ماذا كنت ستفعل؟‬

1572
01:39:59,895 --> 01:40:00,896
‫كنت سأهتم به‬

1573
01:40:01,897 --> 01:40:03,065
‫مثلما اهتممت بي؟‬

1574
01:40:08,988 --> 01:40:10,656
‫أردت أن أتركها مفاجأة لك‬

1575
01:40:11,949 --> 01:40:13,284
‫بعدما هربنا‬

1576
01:40:22,668 --> 01:40:23,961
‫أرى تحركات خطرة‬

1577
01:40:24,503 --> 01:40:26,338
‫أرى بين 20 و30 عنصراً حول المكان‬

1578
01:40:26,422 --> 01:40:27,548
‫لنذهب‬

1579
01:40:27,631 --> 01:40:28,758
‫هل من مداخل بديلة؟‬

1580
01:40:28,841 --> 01:40:32,136
‫هنا... قد يكون هذا الهواء البارد‬
‫مسرب غرفة غسيل‬

1581
01:40:32,386 --> 01:40:34,221
‫كيف تفعلين هذا بابننا؟‬

1582
01:40:34,305 --> 01:40:35,598
‫ابني أنا‬

1583
01:40:35,681 --> 01:40:36,974
‫ماذا أنا بنظره؟‬

1584
01:40:37,058 --> 01:40:38,726
‫ما أنت عليه تماماً‬

1585
01:40:39,060 --> 01:40:41,645
‫الجبان والخائن‬

1586
01:40:44,774 --> 01:40:45,775
‫لا تفعلي هذا‬

1587
01:40:55,868 --> 01:40:57,495
‫امشِ أيها المحقق‬

1588
01:41:06,629 --> 01:41:08,047
‫هل ترى كل هذا؟‬

1589
01:41:08,130 --> 01:41:09,465
‫ارمِ سلاحيك‬

1590
01:41:10,424 --> 01:41:11,884
‫هيا!‬

1591
01:41:11,967 --> 01:41:13,177
‫هيا!‬

1592
01:41:13,636 --> 01:41:14,804
‫ماذا ستفعلين؟‬

1593
01:41:14,887 --> 01:41:16,097
‫آستا إل فويغو‬

1594
01:41:16,806 --> 01:41:17,848
‫بلا "فويغو"‬

1595
01:41:17,932 --> 01:41:19,225
‫- ألا تعني النار؟ 
 اخرس‬ -

1596
01:41:19,308 --> 01:41:20,643
‫لا لن أخرس‬

1597
01:41:20,726 --> 01:41:23,813
‫يجب أن تتحدث مع هذا الرجل،‬
‫فالأمر مهم جداً‬

1598
01:41:23,896 --> 01:41:25,856
‫- اخرس 
 لا تضغط بالماسورة بشدة‬ -

1599
01:41:25,940 --> 01:41:27,441
‫- انتبه 
"اهدأ "ماركوس -

1600
01:41:27,525 --> 01:41:31,529
‫لا يا "مايك"، النقص في التواصل‬
‫هو ما أدى لهذا‬

1601
01:41:31,612 --> 01:41:32,947
‫ثمة أمر يجب أن يخبرك به‬

1602
01:41:33,030 --> 01:41:34,949
‫لن يعجبك ولكن يجب أن تسمعه‬

1603
01:42:01,433 --> 01:42:02,643
‫تباً‬

1604
01:42:06,730 --> 01:42:08,774
‫إنهما يتوجهان نحو المروحية‬

1605
01:42:12,069 --> 01:42:13,070
‫"ماركوس"!‬

1606
01:42:20,703 --> 01:42:22,079
‫ضع نظارتك!‬

1607
01:42:22,163 --> 01:42:24,582
‫ما هذه الرمية؟ كانت رميتك سيئة‬

1608
01:42:29,295 --> 01:42:30,504
‫"مايك" انتبه!‬

1609
01:42:34,300 --> 01:42:35,843
‫كنت محقاً بشأن النظارة‬

1610
01:42:35,926 --> 01:42:38,012
‫أقول لك هذا من سنوات‬

1611
01:42:45,102 --> 01:42:46,979
‫كمشاهدة فيلم بوضوح شديد‬

1612
01:42:51,108 --> 01:42:52,651
‫هيا هيا!‬

1613
01:42:59,325 --> 01:43:01,202
‫أطلقا النار فوقكما!‬

1614
01:43:14,340 --> 01:43:16,008
‫هيا هيا!‬

1615
01:43:24,099 --> 01:43:26,769
‫صعدت "إيزابل" ومطلق النار على الدرج‬

1616
01:43:26,852 --> 01:43:27,895
‫أيمكنك تغطيتنا؟‬

1617
01:43:28,646 --> 01:43:30,940
‫- "كيلي"، هاجمي اليمين 
 عُلم‬ -

1618
01:43:31,023 --> 01:43:32,816
‫"رايف"، توجه يساراً وهاجمهم‬

1619
01:43:32,900 --> 01:43:34,068
‫عُلم‬

1620
01:43:34,151 --> 01:43:36,320
‫- "دورن" اتبع "رايف" 
حسناً‬ -

1621
01:43:36,403 --> 01:43:39,740
‫أيها الضخم، أريد منك إيذاء بعض الأشخاص‬

1622
01:43:39,823 --> 01:43:41,367
‫سأدفع تكاليف علاجك النفسي‬

1623
01:43:41,784 --> 01:43:43,869
‫سأحتاج للعلاج... أتكلم بجدية‬

1624
01:43:43,953 --> 01:43:45,037
‫أفهمك‬

1625
01:43:45,120 --> 01:43:46,664
‫سأصدهم في الوسط...‬

1626
01:43:46,747 --> 01:43:49,333
‫- فيما تتوجهان نحو الدرج‬
‫- ونتقدم نحو الدرج‬

1627
01:43:49,416 --> 01:43:50,542
‫نعم‬

1628
01:43:50,626 --> 01:43:53,003
‫خطتك جيدة أيتها الملازم‬

1629
01:43:53,087 --> 01:43:54,338
‫وخطتك أيها المحقق‬

1630
01:43:54,964 --> 01:43:56,799
‫لستَ غبياً كما ظننت‬

1631
01:43:56,882 --> 01:43:57,967
‫عند إشارتي‬

1632
01:43:59,635 --> 01:44:00,636
‫هيا!‬

1633
01:44:05,766 --> 01:44:06,892
‫تغيير سلاح!‬

1634
01:44:21,490 --> 01:44:22,491
‫هيا!‬

1635
01:44:27,454 --> 01:44:28,455
‫تباً!‬

1636
01:44:32,835 --> 01:44:33,836
‫تباً‬

1637
01:44:34,837 --> 01:44:36,588
‫أطلقوا النار عليهم واقتلوهم!‬

1638
01:44:36,922 --> 01:44:38,173
‫هناك! هناك!‬

1639
01:45:06,702 --> 01:45:09,079
‫من أين يأتون بكل هذه المروحيات؟‬

1640
01:45:35,981 --> 01:45:37,066
‫"مايك"!‬

1641
01:45:38,025 --> 01:45:40,110
‫- صوب على الطيار 
صوب على المروحة‬ -

1642
01:45:42,905 --> 01:45:44,907
‫- علامَ تصوب؟ 
!على الطيار -

1643
01:45:45,741 --> 01:45:48,160
‫صوب على المروحة، فإن أصبت الطيار...‬

1644
01:45:49,912 --> 01:45:50,913
‫أصبته‬

1645
01:45:57,419 --> 01:45:59,171
‫- تباً 
!تباً -

1646
01:46:03,884 --> 01:46:07,054
‫لديك عائلة فظيعة يا "مايك"‬

1647
01:46:22,861 --> 01:46:25,447
‫سينهار المبنى، علينا التحرك‬

1648
01:46:25,531 --> 01:46:27,199
‫"مايك"؟ "ماركوس"؟‬

1649
01:46:27,741 --> 01:46:28,826
‫تباً‬

1650
01:46:46,135 --> 01:46:47,886
‫اركعي يا "إيزابل"، إلى الأرض‬

1651
01:46:54,810 --> 01:46:55,978
‫"مايك"!‬

1652
01:47:23,797 --> 01:47:26,049
‫ليكن هذا درساً لك يا ساحرة‬

1653
01:48:28,403 --> 01:48:29,488
‫"أرماندو"...‬

1654
01:48:32,658 --> 01:48:33,909
‫أنت ابني‬

1655
01:48:38,872 --> 01:48:40,165
‫أنت ابني‬

1656
01:48:43,627 --> 01:48:44,836
‫لا أريد أن أقاتلك‬

1657
01:49:05,357 --> 01:49:06,608
‫لا تقف‬

1658
01:49:09,152 --> 01:49:10,571
‫قلت لا تقف‬

1659
01:49:16,785 --> 01:49:17,911
‫لم أكن أعرف‬

1660
01:49:18,537 --> 01:49:20,038
‫لو كنت أعرف...‬

1661
01:49:29,339 --> 01:49:31,883
‫"مايك"، ماذا تفعل؟‬

1662
01:49:35,220 --> 01:49:41,476
‫أحاول الدخول في روحه عن طريق قلبي‬

1663
01:49:42,227 --> 01:49:47,190
‫لا "مايك"، لم أكن بحالة سليمة حين قلت هذا‬

1664
01:49:56,992 --> 01:49:58,160
‫من أنت؟‬

1665
01:49:59,661 --> 01:50:00,787
‫قلت لك‬

1666
01:50:02,247 --> 01:50:03,290
‫كاذب‬

1667
01:50:14,134 --> 01:50:15,260
‫فرصة أخيرة‬

1668
01:50:18,680 --> 01:50:19,973
‫من أنت؟‬

1669
01:50:22,893 --> 01:50:24,102
‫اسأل أمك‬

1670
01:50:33,445 --> 01:50:35,030
‫هل ما يقوله صحيح؟‬

1671
01:50:37,783 --> 01:50:40,535
‫لا يهم، فهو نكرة بالنسبة لك‬

1672
01:50:40,619 --> 01:50:43,163
‫ألا ترون هذه النيران؟‬

1673
01:50:43,246 --> 01:50:45,582
‫- أيمكننا التقاتل خارجاً؟ 
!اخرس -

1674
01:50:46,249 --> 01:50:47,459
‫من هو؟‬

1675
01:50:47,542 --> 01:50:48,627
‫أخبريه!‬

1676
01:50:48,710 --> 01:50:49,753
‫أخبريه أيتها الأم‬

1677
01:50:53,090 --> 01:50:54,675
‫هل هو أبي؟‬

1678
01:50:57,302 --> 01:50:58,553
‫هل هو أبي؟‬

1679
01:50:59,513 --> 01:51:00,514
‫نعم‬

1680
01:51:03,725 --> 01:51:05,018
‫اقتله‬

1681
01:51:15,654 --> 01:51:16,697
‫لا، مهلاً!‬

1682
01:51:16,780 --> 01:51:17,823
‫تباً‬

1683
01:51:48,937 --> 01:51:52,357
‫استلقِ على الأرض... تباً‬

1684
01:51:59,322 --> 01:52:00,741
‫"مايك" يجب أن نرحل‬

1685
01:52:00,824 --> 01:52:03,368
‫"مايك"، علينا الرحيل فوراً!‬

1686
01:52:03,452 --> 01:52:04,786
‫"مايك"، يجب أن نرحل!‬

1687
01:52:12,043 --> 01:52:13,378
‫أمسكني!‬

1688
01:52:13,462 --> 01:52:14,796
‫أمسكني! يا للهول!‬

1689
01:52:14,880 --> 01:52:16,089
‫تباً‬

1690
01:52:16,798 --> 01:52:18,800
‫"مايك" لا تفلتني! لا تفلتني!‬

1691
01:52:19,718 --> 01:52:20,802
‫تباً‬

1692
01:52:21,303 --> 01:52:22,471
‫تشبث، أنا ممسك بك‬

1693
01:52:23,805 --> 01:52:25,474
‫"مايك" لا أستطيع بلوغك‬

1694
01:52:26,183 --> 01:52:27,434
‫لن أصمد أكثر‬

1695
01:52:29,728 --> 01:52:32,355
‫اسحبني! لا أريد أن أموت هكذا!‬

1696
01:52:36,485 --> 01:52:37,903
‫"مايك"، أنا أنزلق‬

1697
01:52:41,948 --> 01:52:43,283
‫هيا‬

1698
01:52:44,201 --> 01:52:46,870
‫بسرعة! أشعر بأسفلي يحترق‬

1699
01:52:54,461 --> 01:52:56,338
‫لنرحل من هنا!‬

1700
01:53:08,934 --> 01:53:11,269
‫إصابة في أعلى الصدر، نحتاج للإسعاف‬

1701
01:53:11,353 --> 01:53:12,437
‫في طريقها!‬

1702
01:53:12,521 --> 01:53:13,605
‫تباً‬

1703
01:53:13,688 --> 01:53:15,315
‫- سأهتم به 
 ضعه أرضاً‬ -

1704
01:53:16,024 --> 01:53:17,275
‫تلزمنا ضمادة للإصابات‬

1705
01:53:17,359 --> 01:53:18,401
‫نعم‬

1706
01:53:26,993 --> 01:53:28,036
‫اهدأ‬

1707
01:53:28,703 --> 01:53:33,500
‫لا أعدك بأن الأمور ستتحسن‬
‫بعد كل ما فعلته ولكن...‬

1708
01:53:35,001 --> 01:53:37,921
‫أعدك أن أبقى إلى جانبك‬

1709
01:53:42,801 --> 01:53:45,720
‫اسمع، أنا عمك "ماركوس"‬

1710
01:53:47,180 --> 01:53:49,307
‫ولكن سنتحدث بهذا الأمر لاحقاً‬

1711
01:54:05,866 --> 01:54:08,201
‫"مبروك ريتا!"‬

1712
01:54:08,285 --> 01:54:09,327
‫نعم، نعم‬

1713
01:54:09,911 --> 01:54:11,246
‫نعم، نعم‬

1714
01:54:16,376 --> 01:54:19,296
‫- يا سلام! 
لقد وصل‬ -

1715
01:54:19,379 --> 01:54:20,463
‫- ها هو 
 أجل‬ -

1716
01:54:20,547 --> 01:54:23,216
‫- حان الوقت لترفعوا كؤوسكم 
 نعم‬ -

1717
01:54:23,300 --> 01:54:24,718
‫نخب نقيبتنا الجديدة‬

1718
01:54:24,801 --> 01:54:25,886
‫نخب نقيبتنا الجديدة‬

1719
01:54:28,179 --> 01:54:29,431
‫أمي تسلم عليك‬

1720
01:54:30,223 --> 01:54:31,808
‫ستذكرني دائماً بما قلته لك عنها‬

1721
01:54:31,892 --> 01:54:34,144
‫يا جماعة، عندي خبر رائع‬

1722
01:54:34,436 --> 01:54:35,604
‫بدأت العلاج النفسي‬

1723
01:54:35,687 --> 01:54:37,522
‫ويقول معالجي إنه من الأفضل‬

1724
01:54:37,606 --> 01:54:39,941
‫إذا شاركنا كلنا في جلسة جماعية‬

1725
01:54:40,025 --> 01:54:41,109
‫وهذا ممتاز‬

1726
01:54:41,193 --> 01:54:43,361
‫- بالتأكيد 
 طبعاً سنفعل هذا‬ -

1727
01:54:43,445 --> 01:54:45,363
‫"ماركوس" دعني أكلمك على انفراد‬

1728
01:54:45,947 --> 01:54:47,365
‫دعني أفكر بالأمر‬

1729
01:54:48,450 --> 01:54:49,993
‫يريد أن نخضع لعلاج‬

1730
01:54:50,076 --> 01:54:52,787
‫- لن أذهب 
 ولا أنا‬ -

1731
01:54:56,208 --> 01:55:00,879
‫اسمع، نحن لا نقول لبعضنا‬
‫هذا الكلام عادةً ولكن...‬

1732
01:55:02,964 --> 01:55:03,965
‫شكراً لك‬

1733
01:55:05,800 --> 01:55:07,385
‫"مايك"، لا داعي لشكري‬

1734
01:55:08,470 --> 01:55:14,559
‫إن أردت التقاعد، فلن أحاول أن أردعك‬

1735
01:55:14,643 --> 01:55:19,564
‫أنت تستحق ذلك وأنا أدعمك مئة بالمئة‬

1736
01:55:19,648 --> 01:55:21,358
‫لكنك تنسى أمراً واحداً‬

1737
01:55:22,234 --> 01:55:24,194
‫قلنا "حتى آخر العمر"‬

1738
01:55:24,861 --> 01:55:25,862
‫حتى آخر العمر‬

1739
01:55:30,116 --> 01:55:31,534
‫ها هو حفيد صديقي‬

1740
01:55:31,618 --> 01:55:34,829
‫نعم، استيقظ "ماركوس" الصغير للتو‬

1741
01:55:34,913 --> 01:55:36,957
‫حسناً، لنبدأ بالأهم‬

1742
01:55:37,832 --> 01:55:39,167
‫عندي مفاجأة صغيرة لكما‬

1743
01:55:39,960 --> 01:55:42,170
‫3 أيام في منتجع "ماريون سبرينغز"‬

1744
01:55:42,254 --> 01:55:46,758
‫كاعتذار صغير على إفسادي‬
‫ذلك النهار في المنتجع‬

1745
01:55:46,841 --> 01:55:49,552
‫رائع، بعض الوقت الجميل وحدنا‬

1746
01:55:49,636 --> 01:55:51,429
‫- وقت جميل 
 أجل يا حبيبتي‬ -

1747
01:55:51,513 --> 01:55:53,848
‫لكن "ميغن" و"ريجي" في شهر عسلهما‬

1748
01:55:54,224 --> 01:55:58,436
‫سنهتم بالطفل أنا‬
‫وفريق "آمو" لنهاية الأسبوع‬

1749
01:55:58,520 --> 01:56:00,730
‫اذهب أنت و"تيريزا" واستمتعا بوقتكما‬

1750
01:56:00,814 --> 01:56:02,524
‫ما زالت عندك الأقراص الزرقاء؟‬

1751
01:56:02,607 --> 01:56:04,192
‫لست بحاجة للأقراص الزرقاء‬

1752
01:56:04,567 --> 01:56:06,111
‫هذا ما كنت تقوله عن نظارتك‬

1753
01:56:06,194 --> 01:56:07,904
‫أنت والطفل متناسبان جداً يا "مايك"‬

1754
01:56:08,738 --> 01:56:10,907
‫مظهرك جميل وأنت تحمل طفلاً يا "مايك"‬

1755
01:56:10,991 --> 01:56:12,993
‫- حقاً؟ 
 نعم‬ -

1756
01:56:14,661 --> 01:56:16,579
‫ستهتم به يا "مايك"؟ لنذهب يا جماعة‬

1757
01:56:17,330 --> 01:56:19,040
‫مهلاً، لا‬

1758
01:56:19,124 --> 01:56:20,792
‫ماذا؟ اتفقنا أن نهتم به معاً‬

1759
01:56:21,084 --> 01:56:22,085
‫لا، عندي عمل‬

1760
01:56:22,669 --> 01:56:24,754
‫سأطمئن عليك غداً، سأحضر نبيذاً‬

1761
01:56:24,838 --> 01:56:26,548
‫- "ريتا" أوقفي المزاح 
 ستحتاج له‬ -

1762
01:56:26,631 --> 01:56:28,216
‫- اتفقنا جميعاً... 
 إلى اللقاء‬ -

1763
01:56:28,300 --> 01:56:30,010
‫- على البقاء مع الطفل 
 "ماركوس"‬ -

1764
01:56:30,093 --> 01:56:31,177
‫سأكون بانتظارك في السيارة‬

1765
01:56:31,261 --> 01:56:32,971
‫ابعث رسالة نصية لأمي‬

1766
01:56:33,054 --> 01:56:35,890
‫هذا غير طريف... حسناً‬

1767
01:56:36,516 --> 01:56:37,517
‫اهدأ اهدأ‬

1768
01:56:39,811 --> 01:56:42,981
‫أيها الأشقياء، أيها الأشقياء،‬
‫ماذا ستفعلون‬

1769
01:56:43,064 --> 01:56:46,443
‫ماذا ستفعلون حين نأتي للقبض عليكم؟‬

1770
01:56:50,113 --> 01:56:53,783
‫لا، لن نفعل هذا مع الجيل الطالع‬

1771
01:56:54,659 --> 01:56:56,619
‫عليك أن تتقن غناءها‬

1772
01:56:56,703 --> 01:57:00,498
‫أيها الأشقياء، أيها الأشقياء،‬
‫ماذا ستفعلون‬

1773
01:57:00,582 --> 01:57:03,418
‫ماذا ستفعلون حين نأتي للقبض عليكم؟‬

1774
01:57:08,131 --> 01:57:09,132
‫سأرحل‬

1775
01:57:36,201 --> 01:57:37,410
‫كيف حالك؟‬

1776
01:57:37,994 --> 01:57:39,329
‫أسدد دَيني‬

1777
01:57:41,331 --> 01:57:42,540
‫وهو دَين كبير‬

1778
01:57:45,919 --> 01:57:49,631
‫قد تسنح لك الفرصة‬
‫لتسدد قسماً من هذا الدين‬

1779
01:57:50,256 --> 01:57:51,383
‫هل يهمك الأمر؟‬

1780
01:57:54,219 --> 01:57:55,220
‫نعم‬

1781
01:58:13,446 --> 01:58:15,573
‫هل تنام مع ساحرة بلا وقاية؟‬

1782
01:58:16,908 --> 01:58:18,076
‫لن أفعل هذا‬

1783
01:58:20,245 --> 01:58:21,996
‫لن يفعل هذا، "مايك"‬