﻿1
00:00:21,521 --> 00:00:26,226
‫نظرت إلى ري وقلت لنفسك:‬
‫"أريده أن يصبح صديقي ولكن...‬

2
00:00:26,359 --> 00:00:30,497
‫...عليه أن يغير من طباعه"‬
‫ما هذا الذي تقولينه؟‬

3
00:00:30,630 --> 00:00:34,734
‫أحد مسببات سوء التفاهم بيننا هو...‬

4
00:00:35,068 --> 00:00:39,105
‫...إنني لم أرغب في مضاجعته‬
‫في يوم ما.‬

5
00:00:39,239 --> 00:00:43,643
‫فقال إنه يريد الاتصال‬
‫بشخص آخر للقيام بذلك.‬

6
00:00:49,382 --> 00:00:52,652
‫توقف على 4000 دولار.‬

7
00:00:52,786 --> 00:00:54,187
‫هذا ليس سبب ما حصل.‬

8
00:00:54,320 --> 00:00:57,223
‫كنت تشرب وظننت بأنك تمارس‬
‫الحب معي.‬

9
00:00:57,357 --> 00:00:58,591
‫أجل‬

10
00:01:01,561 --> 00:01:05,397
‫- هذا يختلف عن التدليك العادي.‬
‫- إن له دلالة جنسية.‬

11
00:01:13,506 --> 00:01:16,676
‫- جيمي أنا....‬
‫- لا.‬

12
00:01:19,546 --> 00:01:24,651
‫هذا الرجل قتل أخيه مع سبق الإصرار‬
‫والترصد.‬

13
00:01:24,784 --> 00:01:28,555
‫ضيوفي اليوم لديهم حب‬
‫مكنون لموظفي المطاعم.‬

14
00:01:28,688 --> 00:01:33,159
‫سيد ديفيس، هل تريد بعض السكر‬
‫والحليب في عينيك؟‬

15
00:01:40,667 --> 00:01:43,670
‫هل هناك ما تريدين البوح به؟‬

16
00:01:43,803 --> 00:01:47,574
‫إنني بالواقع رجل.‬

17
00:01:56,716 --> 00:02:01,187
‫أين فني الكابل؟‬

18
00:02:11,197 --> 00:02:14,167
‫من فضلك، ريك ليغاتوس.‬

19
00:02:17,871 --> 00:02:22,709
‫- ريك، تلفون.‬
‫- كيف تسير عملية النقل؟‬

20
00:02:22,842 --> 00:02:28,748
‫لم يأتي فني الكابل بعد.‬
‫آمل أن يصل قبل وفاتي.‬

21
00:02:28,882 --> 00:02:33,920
‫- هل خابرت روبين؟‬
‫- لا. لا أريد الضغط عليها.‬

22
00:02:34,254 --> 00:02:39,225
‫- لا أستطيع أن أصدق ما فعلت بي.‬
‫- كان من الخطأ أن تطلب يدها.‬

23
00:02:39,359 --> 00:02:43,463
‫لم يكن عليها سوى أن تقول لا.‬
‫فلم يكن هناك أي داع لأن تطردني.‬

24
00:02:43,596 --> 00:02:47,800
‫- هيا بنا.‬
‫- لحظة واحدة.‬

25
00:02:47,934 --> 00:02:51,271
‫اسمعني. سأعطيك نصيحة:‬

26
00:02:51,437 --> 00:02:57,343
‫أعطي لفني الكابل 50 دولار‬
‫وسيوصل لك قنوات الأفلام مجاناً.‬

27
00:02:57,477 --> 00:03:02,515
‫أنا لا أجيد مثل هذه الأمور.‬
‫ماذا لو رفض؟‬

28
00:03:02,649 --> 00:03:05,652
‫إنهم لا يرفضون أبداً.‬

29
00:03:05,785 --> 00:03:09,856
‫- يجب أن أذهب. سأتكلم معك فيما بعد.‬
‫- حسناً.‬

30
00:03:13,760 --> 00:03:19,532
‫مرحباً أنا روبين هاريس.‬
‫ستيفين لم يعد يسكن هنا....‬

31
00:03:40,954 --> 00:03:45,692
‫- فني الكابل.‬
‫- يا للتوقيت السيئ.‬

32
00:03:46,926 --> 00:03:51,331
‫- فني الكابل.‬
‫- لا تذهب.‬

33
00:03:54,834 --> 00:03:58,004
‫- انتظر.‬
‫- فني الكابل.‬

34
00:03:58,338 --> 00:04:02,575
‫- أنا قادم.‬
‫- فني الكابل.‬

35
00:04:05,445 --> 00:04:08,014
‫فني الكابل.‬

36
00:04:11,718 --> 00:04:15,822
‫انتظر. عد إلى هنا.‬

37
00:04:17,423 --> 00:04:21,995
‫- انظروا من قرر الظهور.‬
‫- كان من المفروض أن تأتي منذ ساعات.‬

38
00:04:22,328 --> 00:04:27,300
‫حقاً؟ إذاً أنا المتأخر هنا؟‬

39
00:04:27,433 --> 00:04:31,871
‫نعم. كنت سأذهب لمعرض الموبيليا‬
‫ولكنه مغلق الآن.‬

40
00:04:32,005 --> 00:04:36,743
‫ربما لم يجب أن آتي على الإطلاق.‬
‫أيها الغبي.‬

41
00:04:38,311 --> 00:04:41,881
‫إنني أمزح معك.‬

42
00:04:42,015 --> 00:04:43,916
‫لنقم بهذا.‬

43
00:04:44,751 --> 00:04:50,623
‫هذه كانت شقة مكنير لم أعتقد أنهم‬
‫سيتمكنون من تنظيف الأرض.‬

44
00:04:50,757 --> 00:04:56,362
‫- ماذا حدث؟‬
‫- كان لديهم العديد من القطط.‬

45
00:04:56,496 --> 00:05:00,600
‫- أرسل لي هذا عندما تنتهي.‬
‫- هل تصل مباشرة إلى رئيسك؟‬

46
00:05:00,733 --> 00:05:05,772
‫لا. تصل لي.‬
‫أنا فقط مثا....‬

47
00:05:05,905 --> 00:05:09,075
‫مثا...لي.‬

48
00:05:11,344 --> 00:05:14,347
‫فلنلقي نظرة.‬

49
00:05:18,785 --> 00:05:22,055
‫من الممكن أن تصبح شقة جميلة.‬

50
00:05:24,057 --> 00:05:27,493
‫هيا يا صغيرتي.‬

51
00:05:27,627 --> 00:05:33,399
‫هيا يا حبيبتي.‬
‫تكلمي معي.‬

52
00:05:33,533 --> 00:05:38,404
‫قولي لي أين تريدينه.‬

53
00:05:44,010 --> 00:05:48,381
‫ها أنت هنا.‬

54
00:05:49,449 --> 00:05:54,954
‫هل هذا هو ما ترغبين به؟‬
‫لا تريدينه هنا؟‬

55
00:06:00,626 --> 00:06:03,696
‫ما رأيك بهذا؟‬

56
00:06:11,537 --> 00:06:14,807
‫هذا هو مكانك المفضل.‬

57
00:06:19,479 --> 00:06:22,115
‫هل طردتك صديقتك؟‬

58
00:06:23,983 --> 00:06:25,585
‫ماذا؟‬

59
00:06:25,718 --> 00:06:28,454
‫في التحضير لخدمتك...‬

60
00:06:28,588 --> 00:06:33,426
‫...لاحظت أن عنوان كيبلك القديم كان‬
‫1268 شيست نت.‬

61
00:06:33,593 --> 00:06:38,564
‫وفي الأسبوع الماضي أصبح التسجيل‬
‫باسم روبن هاريس.‬

62
00:06:39,565 --> 00:06:44,604
‫- يبدو وكأنه شجار محبين.‬
‫- لا أريد أن أناقش هذا الموضوع معك.‬

63
00:06:44,737 --> 00:06:49,642
‫- أوصل الكابل فقط من فضلك.‬
‫- كما تريد.‬

64
00:06:49,776 --> 00:06:53,079
‫هذا أمر لا يهمني.‬

65
00:06:53,746 --> 00:06:57,016
‫يستحسن أن تلبس سروال السباحة.‬

66
00:06:57,150 --> 00:07:01,754
‫فستسبح في القنوات بعد قليل.‬

67
00:07:16,536 --> 00:07:21,040
‫انتهت اليوم الجلسة رقم 54‬
‫في محاكمة النجم السابق سام سويت...‬

68
00:07:21,174 --> 00:07:25,511
‫...المتهم بإطلاق النار على أخيه ستان‬
‫مع سبق الإصرار والترصد.‬

69
00:07:25,645 --> 00:07:31,818
‫كان التوأمان نجما المسلسل الناجح‬
‫متاعب مزدوجة من 1977 وحتى 1984‬

70
00:07:31,951 --> 00:07:35,788
‫- من كسر هذا؟‬
‫- هو الذي كسرها.‬

71
00:07:35,922 --> 00:07:41,661
‫وقد انقلبت حياتهم رأساً‬
‫بعد أن ألغي برنامجهم.‬

72
00:07:41,794 --> 00:07:44,931
‫لجأ سام إلى اللصوصية...‬

73
00:07:45,064 --> 00:07:50,570
‫...بينما انخرط أخوه في طائفة‬
‫أخوّة الأصدقاء.‬

74
00:07:53,673 --> 00:07:57,143
‫أرجو أن يعدموا هذا الحقير.‬

75
00:08:04,250 --> 00:08:08,054
‫ماذا حدث؟‬

76
00:08:08,187 --> 00:08:13,559
‫إن أثاثك وأجهزتك‬
‫كانوا يعيقون الاستقبال.‬

77
00:08:14,560 --> 00:08:20,233
‫- أعدت ترتيبهم. هل يعجبك؟‬
‫- نعم، أعتقد ذلك.‬

78
00:08:20,566 --> 00:08:24,670
‫عليك فقط أن تملأ بعض الأوراق.‬

79
00:08:24,804 --> 00:08:31,110
‫شيء ممل. لا أكاد أتعرف على أناس جدد‬
‫حتى أنهي العمل وأتركهم.‬

80
00:08:31,244 --> 00:08:34,847
‫وقع هنا.‬

81
00:08:44,857 --> 00:08:48,895
‫أحس بالراحة تجاه هذا.‬

82
00:08:53,733 --> 00:08:56,636
‫انتظر.‬

83
00:08:56,802 --> 00:09:02,775
‫أعطى أحد أصدقائي فني الكابل‬
‫50 دولارا.‬

84
00:09:02,909 --> 00:09:08,014
‫وحصل على كل قنوات الأفلام مجاناً.‬
‫هل سمعت بهذا من قبل؟‬

85
00:09:16,022 --> 00:09:21,661
‫- هل تعني توصيل غير قانوني؟‬
‫- نعم.‬

86
00:09:21,827 --> 00:09:25,331
‫- من قال لك ذلك؟‬
‫- تناس الموضوع.‬

87
00:09:25,665 --> 00:09:27,900
‫إنك تعرض علي الرشوة.‬

88
00:09:28,034 --> 00:09:33,940
‫هذا عمل غير قانوني. قد تغرّم‬
‫5000 دولار أو تودع السجن.‬

89
00:09:34,073 --> 00:09:38,010
‫لا. كنت أتجاذب أطراف الحديث.‬
‫انس الموضوع.‬

90
00:09:42,181 --> 00:09:46,252
‫إنني أمازحك.‬

91
00:09:47,920 --> 00:09:50,756
‫كم أنت ساذج.‬

92
00:09:50,890 --> 00:09:55,661
‫استيقظ وانظر‬
‫إلى ما يجري من حولك.‬

93
00:09:55,795 --> 00:09:57,964
‫سأوصل لك القنوات.‬

94
00:09:58,931 --> 00:10:04,070
‫- إنه صنيع رجل لرجل آخر.‬
‫- هذا لطيف جداً.‬

95
00:10:04,203 --> 00:10:08,841
‫أنت رجل لطيف.‬
‫يعاملني العديد من زبائني بخسة.‬

96
00:10:08,975 --> 00:10:11,944
‫كأنني سبّاك أو ما شابه.‬

97
00:10:12,078 --> 00:10:16,182
‫هذا رقم البيجر الخاص لي.‬

98
00:10:16,315 --> 00:10:23,089
‫- ستنتظر طويلاً إن اتصلت بالشركة.‬
‫- شكراً. ستحصل على درجات عالية.‬

99
00:10:23,222 --> 00:10:28,094
‫ربما أصطحبك يوماً لأريك محطة الأقمار‬
‫الصناعية وكيف تعمل.‬

100
00:10:28,227 --> 00:10:32,832
‫- فكرة جيدة. سنقوم بذلك في يوم ما.‬
‫- ماذا عن الغد؟‬

101
00:10:32,965 --> 00:10:39,805
‫- لا أستطيع غداً.‬
‫- هل ستبكي على صديقتك السابقة؟‬

102
00:10:41,240 --> 00:10:45,077
‫لا.‬

103
00:10:46,812 --> 00:10:52,218
‫- أعذرني، لقد تجاوزت الحدود.‬
‫- لم تتجاوز أية حدود.‬

104
00:10:52,685 --> 00:10:56,722
‫سألتقطك في الساعة السادسة والنصف.‬

105
00:10:59,091 --> 00:11:04,830
‫هناك 24 فصل ويمكن تحويل كل منها‬
‫إلى منزل متكامل.‬

106
00:11:04,964 --> 00:11:11,270
‫هناك مسبح وملاعب تنس‬
‫وصالة رياضة ومسرح...‬

107
00:11:11,404 --> 00:11:15,307
‫...إذا أراد السكان أن يمثلوا‬
‫أوكلاهوما‬

108
00:11:15,441 --> 00:11:21,280
‫- أوكلاهوما!‬
‫- وهي حبس الرهن.‬

109
00:11:21,414 --> 00:11:25,051
‫وبالدفع النقدي، سنحصل عليها‬
‫بسعر رخيص جداً.‬

110
00:11:36,195 --> 00:11:39,932
‫لم يكونوا سهلين ولكنك أقنعتهم.‬

111
00:11:40,066 --> 00:11:44,403
‫هل لديك مشاكل عائلية؟‬

112
00:11:44,737 --> 00:11:49,909
‫أواجه بعض المشاكل مع روبن‬
‫ولكنني أعتقد أنه شيء عابر.‬

113
00:11:50,042 --> 00:11:56,282
‫أنا لن أخسر عملي‬
‫إن فشلت أنت في هذا المشروع.‬

114
00:11:56,415 --> 00:11:59,752
‫- أتفهم قصدي؟‬
‫- نعم.‬

115
00:11:59,885 --> 00:12:04,023
‫يقولون أنه زاد صبري،‬
‫وزادت لطافتي.‬

116
00:12:04,156 --> 00:12:08,928
‫هناك ما هو قابل للتحسين في‬
‫حياة كل شخص.‬

117
00:12:09,061 --> 00:12:15,434
‫إن كنت لا تعاني مادياً،‬
‫فربما أنك تعاني عاطفياً.‬

118
00:12:15,768 --> 00:12:22,374
‫اتصل الآن وسنعجل بدورنا‬
‫بإرسال "نظام النجاح الشخصي".‬

119
00:12:25,478 --> 00:12:29,482
‫ستيفين.‬

120
00:12:29,815 --> 00:12:33,085
‫حان وقت الذهابِ. ستيفين‬

121
00:12:35,221 --> 00:12:41,827
‫هيا انزل.‬
‫هل تنتظر دعوة رسمية؟‬

122
00:12:41,961 --> 00:12:46,265
‫هذه حافلة المرح. هيا.‬

123
00:12:49,502 --> 00:12:52,805
‫- كيف الحال؟‬
‫- مرحباً يا صاحبي.‬

124
00:12:53,539 --> 00:12:56,842
‫شربت بعض الأقداح و لذلك‬
‫أربط الحزام.‬

125
00:12:56,976 --> 00:13:03,349
‫هذه طريقة مزاحي.‬
‫شكراً لمجيئك.‬

126
00:13:03,482 --> 00:13:09,855
‫معظم الناس لا يودون معرفة‬
‫كيفية عمل الكابل.‬

127
00:13:09,989 --> 00:13:16,228
‫- إلى أين نحن ذاهبون بالضبط؟‬
‫- رحلة عبر طريق المعلومات السريع.‬

128
00:13:40,586 --> 00:13:46,058
‫آتي إلى هنا من حين لآخر‬
‫للتأمل والتفكير.‬

129
00:13:46,192 --> 00:13:50,029
‫استعد.‬

130
00:13:51,297 --> 00:13:55,134
‫هاهي.‬

131
00:14:00,940 --> 00:14:05,611
‫إنها ترسل البرامج الترفيهية‬
‫والمعلومات للملايين من المواطنين.‬

132
00:14:05,945 --> 00:14:12,585
‫- هذا شيء مبهر.‬
‫- كنت أعلم أنك ستقدر هذا.‬

133
00:14:19,558 --> 00:14:21,927
‫المستقبل يحدث الآن.‬

134
00:14:22,061 --> 00:14:26,599
‫قريباً سيندمج التلفزيون والتلفون‬
‫والكمبيوتر في كل منزل.‬

135
00:14:26,932 --> 00:14:31,937
‫سيكون باستطاعتك زيارة اللوفر‬
‫أو مشاهدة مصارعة الوحل النسائية.‬

136
00:14:32,071 --> 00:14:37,376
‫بإمكانك التسوق وأنت في منزلك أو لعب‬
‫الفيديو مع أحد ما في فيتنام.‬

137
00:14:37,543 --> 00:14:42,214
‫لا حدود للإمكانيات.‬

138
00:14:44,583 --> 00:14:49,355
‫أثناء طفولتي كانت أمي تعمل ليلاً.‬
‫لم ألتق بوالدي أبداً.‬

139
00:14:49,488 --> 00:14:54,226
‫- ولكن التلفزيون كان دائماً موجوداً.‬
‫- أفهم ما تقصد.‬

140
00:14:54,360 --> 00:14:57,263
‫بالكاد كنت أرى والدي.‬

141
00:15:00,366 --> 00:15:05,104
‫هذا شيء قاس. لابد وأنك أحسست‬
‫بأنك خذلت.‬

142
00:15:05,237 --> 00:15:08,474
‫الحياة الواقعية ليست بريئة.‬

143
00:15:08,607 --> 00:15:13,078
‫إنها كركلة في الوجه من جزمة عمل...‬

144
00:15:13,212 --> 00:15:19,218
‫...وبعد ذلك زيارة إلى المستشفى‬
‫لإجراء عملية تجميل.‬

145
00:15:20,252 --> 00:15:24,490
‫ولكن ما لا يقتلنا يقوينا،‬
‫أليس كذلك؟‬

146
00:15:25,257 --> 00:15:30,129
‫أخي يعمل كمعلم نطق.‬

147
00:15:31,697 --> 00:15:35,100
‫ماذا تعني؟‬

148
00:15:35,234 --> 00:15:38,270
‫إنس الأمر.‬

149
00:15:40,406 --> 00:15:45,377
‫- أنت فعلاً واقع بغرامها.‬
‫- إنني أفتقدها.‬

150
00:15:45,511 --> 00:15:50,582
‫- طلبت يدها للزواج ورفضتني.‬
‫- أكره ذلك.‬

151
00:15:50,716 --> 00:15:54,653
‫قالت بأنني ضغطت عليها كثيراً.‬

152
00:15:54,987 --> 00:15:58,657
‫النساء كالمتاهات يا صديقي.‬

153
00:15:58,991 --> 00:16:02,027
‫هل بإمكاني أن أكون صريحاً معك؟‬

154
00:16:02,161 --> 00:16:08,434
‫لا أعتقد أنك تصغي إليها.‬
‫تقول لها ما ترغب بسماعه منك.‬

155
00:16:08,567 --> 00:16:12,705
‫تريدك أن تتلهف لمعرفة ماهيتها.‬

156
00:16:13,038 --> 00:16:17,443
‫كائن رائع ومعقد‬
‫ويدعى امرأة.‬

157
00:16:17,576 --> 00:16:23,749
‫إن كان حبك صادقاً ومعطاءً‬
‫فسيعود إليك بالمقابل أضعافاً.‬

158
00:16:24,083 --> 00:16:28,020
‫أنت محق.‬
‫ياله من قول حكيم.‬

159
00:16:28,153 --> 00:16:32,324
‫اختتم جيري سبرينغيرز بهذا القول‬
‫برنامجه يوم الجمعة.‬

160
00:16:39,598 --> 00:16:45,070
‫النساء يعشقن فيلم لا نوم في سياتل‬
‫سيعرض على قناة إتش بي أو هذا الشهر.‬

161
00:16:45,204 --> 00:16:49,308
‫- هذه فرصتك.‬
‫- روبن مغرمة بهذا الفيلم.‬

162
00:16:49,441 --> 00:16:56,215
‫قل لها بأنك ستعد طعام العشاء‬
‫وستشاهد الفيلم بمفردك.‬

163
00:16:57,116 --> 00:17:02,621
‫- ستهرع إليك.‬
‫- قد أفعل ذلك.‬

164
00:17:02,755 --> 00:17:07,626
‫إنه لأمر محرج.‬
‫أنني لا أعرف اسمك.‬

165
00:17:07,760 --> 00:17:11,230
‫أتريد حقاً معرفة اسمي؟‬

166
00:17:11,363 --> 00:17:14,366
‫حقاً؟‬

167
00:17:20,105 --> 00:17:26,478
‫اسمي إرني دوغلاس.‬
‫ولكن أصدقائي يدعوني شيب.‬

168
00:17:37,790 --> 00:17:42,795
‫إلى اللقاء.‬

169
00:17:43,829 --> 00:17:47,299
‫كان هذا ختام إرسالنا.‬
‫كليك.‬

170
00:17:47,433 --> 00:17:52,571
‫أنا لا أصغي إليك.‬
‫وأتظاهر بأنني أفهمك.‬

171
00:17:52,738 --> 00:17:56,241
‫إنني أقول ما أعتقد أنك تريدين‬
‫سماعه.‬

172
00:17:56,375 --> 00:18:02,748
‫إنني متشوق لأن أعرف أكثر عن هذا‬
‫الكائن الرائع المعقد الذي هو أنت.‬

173
00:18:04,583 --> 00:18:11,423
‫أرى الآن أن انفصالنا عن بعضنا‬
‫فيه فائدة لنا. إنني لست غاضباً.‬

174
00:18:13,292 --> 00:18:18,797
‫- أحياناً الانفصال يقوي العلاقة.‬
‫- أنت على حق.‬

175
00:18:20,199 --> 00:18:24,470
‫هذا هو ما أتيت لقوله.‬

176
00:18:24,603 --> 00:18:28,140
‫يجب أن أعود إلى المكتب.‬

177
00:18:29,441 --> 00:18:35,814
‫- ماذا ستفعل غداً؟‬
‫- سأطهو لنفسي العشاء وأشاهد فيلماً.‬

178
00:18:36,148 --> 00:18:41,186
‫- سيعرض فيلم لا نوم في سياتل‬
‫- أحب هذا الفيلم.‬

179
00:18:41,320 --> 00:18:44,590
‫لم لا تأتين لمشاهدته؟‬

180
00:18:44,723 --> 00:18:49,728
‫- قد أفعل هذا.‬
‫- كما يحلو لك.‬

181
00:18:54,199 --> 00:18:57,903
‫أنا تابيتا سورن‬
‫اليوم في قضية سام سويت...‬

182
00:18:58,237 --> 00:19:03,308
‫...أسمَع المدعي العام مكالمة سام‬
‫في ليلة الجريمة.‬

183
00:19:03,442 --> 00:19:06,578
‫وأعترف سام بجريمته بعد شهر.‬

184
00:19:06,712 --> 00:19:11,183
‫يا إلهي، أصيب أخي التوأم بطلق ناري.‬

185
00:19:11,316 --> 00:19:16,355
‫أعتقد أنها كانت عصابة آسيوية‬
‫أو ما شابه ذلك.‬

186
00:19:16,488 --> 00:19:22,528
‫لقد رأيت أحدهم.‬
‫كان يتكلم لغة أخرى. أنا متأكد....‬

187
00:19:23,262 --> 00:19:25,664
‫إنها كانت آسيوية.‬

188
00:19:37,743 --> 00:19:40,779
‫تعرض لنفس الإصابة في‬
‫السنة الماضية.‬

189
00:19:40,913 --> 00:19:44,449
‫هل تلعبون هنا أيضاً؟‬

190
00:19:46,518 --> 00:19:50,789
‫أتيت لأرى إن كان هناك‬
‫من يريد لعب الكرة.‬

191
00:19:50,923 --> 00:19:55,627
‫- رائع. ينقصنا لاعب.‬
‫- شيب دوغلاس، فني الكابل.‬

192
00:19:55,761 --> 00:19:59,631
‫التقينا منذ أسبوع ولكنني أشعر أنني‬
‫أعرفه منذ أمد بعيد.‬

193
00:19:59,765 --> 00:20:03,302
‫حقاً؟ يا للعذوبة.‬

194
00:20:04,269 --> 00:20:08,407
‫- يا شيب أنت ستلعب في فريقي.‬
‫- لا.‬

195
00:20:08,540 --> 00:20:13,812
‫- سألعب في فريق ستيفين.‬
‫- سأبدل معه. هيا.‬

196
00:20:13,946 --> 00:20:17,883
‫يجب أن أحمي جسمي.‬
‫لا أريد أن أصاب بتشنج.‬

197
00:20:43,842 --> 00:20:47,679
‫- لنبدأ.‬
‫- هل تلعب بمهارة.‬

198
00:20:47,813 --> 00:20:50,449
‫انتظر وسترى.‬

199
00:20:50,582 --> 00:20:53,952
‫افحص الكرة.‬

200
00:20:54,286 --> 00:20:56,989
‫إنها جيدة.‬

201
00:20:57,322 --> 00:21:01,627
‫فلنرى مهارتك.‬

202
00:21:01,760 --> 00:21:04,429
‫مخالفة!‬

203
00:21:04,563 --> 00:21:08,967
‫- كان هذا خطواً.‬
‫- كما تريد يا شيب.‬

204
00:21:09,301 --> 00:21:13,038
‫نلعب حسب قوانين السجون إذاً.‬

205
00:21:52,344 --> 00:21:54,680
‫مررها إلي.‬

206
00:21:57,816 --> 00:22:04,656
‫يا ستيفين إنني غير مراقب.‬
‫مررها إلي.‬

207
00:22:06,792 --> 00:22:10,362
‫هنا يا شيب.‬

208
00:22:42,828 --> 00:22:46,932
‫كم أحب هذه اللعبة.‬

209
00:22:48,834 --> 00:22:53,839
‫- أعتقد بأننا انتهينا.‬
‫- شكراً لاصطحابك صديقك.‬

210
00:22:55,841 --> 00:23:02,414
‫لم أسحق السلة من قبل.‬
‫شكراً لرفعي.‬

211
00:23:04,816 --> 00:23:07,886
‫ماذا تفعل؟‬

212
00:23:08,053 --> 00:23:12,858
‫- إنني أقول كلاماً فارغاً.‬
‫- لقد أفسدت اللعبة.‬

213
00:23:12,991 --> 00:23:16,728
‫لا يخاطب الأصدقاء بعضهم البعض‬
‫هكذا.‬

214
00:23:16,862 --> 00:23:21,133
‫نحن لسنا بأصدقاء.‬
‫أنا لا أعرفك حقاً.‬

215
00:23:21,466 --> 00:23:27,739
‫- دعني أدعوك لقدح بيرة.‬
‫- أنا ذاهب إلى البيت.‬

216
00:23:27,873 --> 00:23:32,511
‫سنتكلم فيما بعد إذاً.‬
‫هناك مما يجب أن أفعله على أية حال.‬

217
00:23:42,621 --> 00:23:46,892
‫- لديك 11 رسالة جديدة.‬
‫- حسناً.‬

218
00:23:47,025 --> 00:23:52,030
‫ستيفين أنا أمك.‬
‫اتصل بي، أنا لا أزال أمك.‬

219
00:23:52,164 --> 00:23:56,001
‫ستيفين اتصل بأمك.‬

220
00:23:56,134 --> 00:24:01,640
‫مرحباً يا ستيفين .اتصل بي‬
‫على رقم 5554329‬

221
00:24:01,773 --> 00:24:07,612
‫أتكلم من هاتف عمومي.‬
‫التقط السماعة إذا كنت موجوداً.‬

222
00:24:07,746 --> 00:24:10,882
‫سأكون في المنزل فيما بعد.‬

223
00:24:11,016 --> 00:24:16,087
‫أنا الآن في المنزل.‬
‫اتصل بي عندما تصل.‬

224
00:24:16,221 --> 00:24:21,493
‫هذا أنا ثانية، لقد كنت في الحمام‬
‫وظننت بأنك قد اتصلت.‬

225
00:24:22,661 --> 00:24:26,631
‫يبدو أننا نلعب لعبة الكمش التلفوني.‬

226
00:24:28,066 --> 00:24:34,639
‫كنت أجفف شعري وخيل لي بأنني‬
‫سمعت رنين الهاتف.‬

227
00:24:35,941 --> 00:24:39,211
‫أعتقد أن جهازك--‬

228
00:24:49,921 --> 00:24:54,826
‫- مرحباً، سعيد برؤيتك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

229
00:25:04,102 --> 00:25:07,539
‫- كيف العمل؟‬
‫- العمل جيد.‬

230
00:25:07,672 --> 00:25:13,812
‫- كيف حال مديرك هال؟‬
‫- إنه شاب بدون بصيرة.‬

231
00:25:13,945 --> 00:25:19,818
‫وكأنني أعمل لدى السيد ماغوو‬
‫ودبابيس شعره....‬

232
00:25:19,951 --> 00:25:25,290
‫إنه عديم النفع بكل معنى الكلمة.‬
‫أعتقد أنني أكرهه.‬

233
00:25:27,125 --> 00:25:33,865
‫- أنا سعيدة لأنك موفق بعملك.‬
‫- أنا سعيد لمجرد رؤيتك.‬

234
00:25:35,000 --> 00:25:39,571
‫حان موعد الفيلم الآن.‬

235
00:25:48,146 --> 00:25:52,817
‫اللعنة.‬
‫الكابل معطل.‬

236
00:25:53,752 --> 00:25:59,591
‫سأتدبر الأمر.‬
‫إن فني الكابل صديقي.‬

237
00:25:59,724 --> 00:26:04,863
‫إنني زبون مفضل لديه.‬
‫كل ما عليّ هو الإتصال به.‬

238
00:26:18,843 --> 00:26:24,783
‫- مرحباً. ما المشكلة؟‬
‫- لقد تعطل الكابل.‬

239
00:26:26,351 --> 00:26:31,323
‫حقاً؟ لذلك اتصلت بي.‬

240
00:26:31,656 --> 00:26:35,160
‫يا للغرابة. تتصل عندما تحتاج شيئاً.‬

241
00:26:35,293 --> 00:26:41,666
‫- أهكذا تعامل الناس؟‬
‫- كنت مشغولاً. روبين هنا.‬

242
00:26:43,101 --> 00:26:49,040
‫- أرجوك هذا مهم.‬
‫- ولكن الإتصال بي ليس بتلك الأهمية.‬

243
00:26:49,174 --> 00:26:53,345
‫أنا آسف.‬
‫هل تستطيع مساعدتي؟‬

244
00:26:54,646 --> 00:26:59,951
‫ولماذا أساعدك؟‬
‫قد أعطيتك كابل مجاني.‬

245
00:27:00,085 --> 00:27:04,255
‫- ماذا قدمت لي بالمقابل؟‬
‫- اطلب ما تريد.‬

246
00:27:04,389 --> 00:27:10,095
‫- أن نخرج سوياً غداً في المساء.‬
‫- حسناً، أي شيء.‬

247
00:27:10,228 --> 00:27:16,334
‫حفظك الرب.‬
‫كم أنت لطيف معي.‬

248
00:27:25,377 --> 00:27:28,413
‫جاهزون.‬

249
00:27:31,983 --> 00:27:37,856
‫- ما حكاية السلك المقطوع؟‬
‫- إنه للتأثير فقط. أراك غداً.‬

250
00:27:37,989 --> 00:27:42,160
‫إنها جميلة. لا تقبلها.‬
‫ولا حتى تلمسها.‬

251
00:27:42,327 --> 00:27:47,766
‫قاوم الرغبة مهما كلف الأمر.‬
‫وستجني الثمار في النهاية.‬

252
00:27:49,701 --> 00:27:52,337
‫هل تفهم قصدي؟‬

253
00:27:55,440 --> 00:27:58,877
‫استمتع بمشاهدة الفيلم.‬

254
00:28:01,246 --> 00:28:04,849
‫كان هذا سريعاً.‬

255
00:28:04,983 --> 00:28:09,721
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم. ألا يبدو علي ذلك؟‬

256
00:28:09,854 --> 00:28:15,193
‫لا تتم الأمور بهذه الطريقة.‬
‫أفضل لقاء شخص يعجبني.‬

257
00:28:15,360 --> 00:28:21,166
‫وإن كان هناك شعور تجاههم،‬
‫أدعوهم إلى شرب كأس معي.‬

258
00:28:21,299 --> 00:28:25,336
‫- أو قطعة بيتزا.‬
‫- أليس هذا هو الأسلوب المتبع؟‬

259
00:28:25,470 --> 00:28:29,774
‫- لا. هن الذين يدعونك.‬
‫- بدأت ألاحظ هذا الشيء.‬

260
00:28:29,908 --> 00:28:33,878
‫إذا تزوجت ثانية،‬
‫هل ستضاجع زوجتك الجديدة؟‬

261
00:28:34,012 --> 00:28:39,217
‫- آمل ذلك.‬
‫- هل ستخدش ظهرك؟‬

262
00:28:39,384 --> 00:28:41,453
‫ماذا؟‬

263
00:28:41,786 --> 00:28:46,191
‫في الأفلام تخدش النساء ظهور الرجال‬
‫عندما يمارسون الجنس.‬

264
00:28:46,324 --> 00:28:50,462
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- يد لديه كابل.‬

265
00:29:00,205 --> 00:29:07,045
‫- ماما ستخرج الآن.‬
‫- متى سأحصل على أخ لي؟‬

266
00:29:07,178 --> 00:29:10,348
‫لهذا تريد ماما الخروج.‬

267
00:29:10,482 --> 00:29:15,920
‫ابق هنا مع السيد الحاضن‬
‫وهو سيعتني بك.‬

268
00:29:16,054 --> 00:29:20,825
‫لا تجلس قريباً منه وإلا‬
‫تعفن دماغك.‬

269
00:29:23,228 --> 00:29:28,867
‫- لماذا لم ترفع السماعة؟‬
‫- لا أرفع السماعة دائماً.‬

270
00:29:29,501 --> 00:29:34,139
‫تتماوج فتحات أنفك عندما تكون غاضباً.‬

271
00:29:42,247 --> 00:29:47,385
‫آسف بشأن البارحة.‬
‫كيف جرت الأمور؟‬

272
00:29:47,519 --> 00:29:51,289
‫- لا تفتح عينيك.‬
‫- جيد. تلك الليلة....‬

273
00:29:51,456 --> 00:29:54,959
‫أريدها مفاجئة.‬

274
00:29:55,093 --> 00:30:00,865
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- إلى أرقى مطعم في المدينة.‬

275
00:30:02,267 --> 00:30:05,403
‫افتح يا سمسم.‬

276
00:30:05,537 --> 00:30:08,406
‫العصور الوسطى؟‬

277
00:30:10,542 --> 00:30:15,146
‫كنت متأكداً من أنه سيعجبك.‬
‫آتى إلى هنا مرتين في الأسبوع.‬

278
00:30:15,280 --> 00:30:21,886
‫أنا خادمتكم ميلندا.‬
‫أترغبون بشيء من البار؟‬

279
00:30:23,521 --> 00:30:26,591
‫اجلبي لنا كأس من البيرة.‬

280
00:30:26,925 --> 00:30:33,498
‫صديقي هنا قاتل في معركة استمرت‬
‫لأسبوعين وهو عطشان جداً.‬

281
00:30:35,333 --> 00:30:41,506
‫- سأعود حالاً يا مولاي‬
‫- شكراً لك أيتها الخادمة الظريفة.‬

282
00:30:44,142 --> 00:30:46,311
‫شكراً.‬

283
00:30:46,444 --> 00:30:53,017
‫- دعني أقول لك--‬
‫- انتظر. لقد بدأ العرض.‬

284
00:30:53,151 --> 00:30:59,490
‫أهلاً بكم في رحلتنا الرائعة‬
‫عبر الماضي.‬

285
00:30:59,624 --> 00:31:03,895
‫إننا في العصور الوسطى.‬

286
00:31:06,931 --> 00:31:11,302
‫هل أنتم مستعدون لليلة‬
‫احتفال و رياضية...‬

287
00:31:11,436 --> 00:31:15,340
‫...لم تروا مثيلاً لها أبداً.‬

288
00:31:16,040 --> 00:31:20,645
‫قفوا وشجعوا فرسانكم.‬

289
00:31:20,979 --> 00:31:25,216
‫فلتبدأ المباريات.‬
‫يحيا الفارس الأزرق .‬

290
00:31:25,350 --> 00:31:32,123
‫فليسقط الفارس الأحمر.‬
‫ستهزم أيها الفارس الأحمر.‬

291
00:31:32,624 --> 00:31:38,229
‫ستهزم. ستهزم.‬
‫الفارس الأحمر سيهزم.‬

292
00:31:41,466 --> 00:31:43,968
‫اسحقه.‬

293
00:31:47,372 --> 00:31:52,944
‫- هل بإمكاني الحصول على شوكة وسكين؟‬
‫- لم توجد هذه في العصور الوسطى.‬

294
00:31:53,077 --> 00:31:57,081
‫- المزيد من البيبسي؟‬
‫- لم توجد الشوكة ولكن يوجد البيبسي؟‬

295
00:31:57,215 --> 00:31:59,417
‫لدي ضيوف غيركم.‬

296
00:32:04,689 --> 00:32:09,127
‫هل بإمكاني الحصول على هذا الجلد؟‬
‫انظر إلي.‬

297
00:32:15,533 --> 00:32:20,238
‫صمت الحملان.‬

298
00:32:20,371 --> 00:32:24,208
‫مرحباً كلاريس.‬
‫سعيد برؤيتك ثانية.‬

299
00:32:28,646 --> 00:32:32,684
‫ما سأقوله ليس له علاقة بشخصيتك--‬

300
00:32:33,017 --> 00:32:36,254
‫والآن بلغنا ذروة التشويق‬
‫في منافسة الليلة.‬

301
00:32:36,387 --> 00:32:41,693
‫سنختار من بين الجمهور اثنين من‬
‫النبلاء لكي يتقاتلوا حتى الموت...‬

302
00:32:42,026 --> 00:32:43,695
‫...حتى تنقشع المسألة.‬

303
00:32:44,095 --> 00:32:50,702
‫فليتقدم كل من السيد ستيفن كوفاكس‬
‫واللورد شيب إلى ساحة القتال.‬

304
00:32:52,170 --> 00:32:55,406
‫- هيا بنا.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

305
00:32:55,540 --> 00:32:59,577
‫- سنتبارز.‬
‫- هل هذا جزء من العرض؟‬

306
00:32:59,711 --> 00:33:05,450
‫لا ولكني أعطي كل الفرسان‬
‫كابل مجاني.‬

307
00:33:05,583 --> 00:33:09,721
‫- هل هذا آمن؟‬
‫- نعم. لهذا نرتدي الدروع.‬

308
00:33:11,689 --> 00:33:16,227
‫يجب أن نتوخى الحذر لكي‬
‫لا يؤذي أحدنا الآخر.‬

309
00:33:16,361 --> 00:33:22,600
‫لا أستطيع سماعك‬
‫لأنك عدوي اللدود الآن.‬

310
00:33:28,506 --> 00:33:31,776
‫هدئ من روعك.‬

311
00:33:39,450 --> 00:33:42,787
‫مناورة جيدة‬

312
00:33:43,755 --> 00:33:47,492
‫الحاجة أم الاختراع.‬

313
00:33:50,628 --> 00:33:54,499
‫عد إلى هنا لكي أسحقك.‬

314
00:33:58,603 --> 00:34:03,107
‫رجلي.‬
‫لقد أصبت بتشنج عضلي.‬

315
00:34:03,241 --> 00:34:06,244
‫هل أنت بخير؟‬

316
00:34:08,079 --> 00:34:11,482
‫أنا بخير الآن.‬

317
00:34:18,523 --> 00:34:20,757
‫يا إلهي.‬

318
00:34:27,665 --> 00:34:33,137
‫هذه روح المبارزة‬
‫فلنقدم لهم عرضاً شيقاً.‬

319
00:34:45,683 --> 00:34:51,822
‫لقد أعميتني. عيناي.‬

320
00:34:54,692 --> 00:34:58,429
‫لا أصدقك.‬
‫إنها خدعة أخرى.‬

321
00:34:58,563 --> 00:35:04,435
‫إذاً تريد القتال بعنف؟‬
‫ليكن ذلك.‬

322
00:35:04,569 --> 00:35:07,872
‫أستطيع اللعب بعنف.‬

323
00:35:09,474 --> 00:35:15,613
‫تماماً كما تصارعا سبوك وكيرك أعز‬
‫الأصدقاء ولكنهما أجبرا على القتال.‬

324
00:35:37,168 --> 00:35:40,905
‫توقف يا شيب‬
‫الأمر ليس مضحكاً.‬

325
00:35:42,173 --> 00:35:48,246
‫أسمي سبوك.‬
‫سيقتلوننا إن لم نتقاتل حتى الموت.‬

326
00:35:48,412 --> 00:35:50,882
‫هذا ليس ستار تراك‬

327
00:35:56,420 --> 00:35:59,924
‫وداعاً يا جيم.‬

328
00:36:16,908 --> 00:36:20,378
‫مباراة رائعة.‬

329
00:36:20,511 --> 00:36:23,915
‫استمروا في تناول الطعام.‬

330
00:36:26,517 --> 00:36:29,754
‫تعجل واعتلي صهوة حصانك.‬

331
00:36:31,889 --> 00:36:37,562
‫امتطي جوادك.‬
‫لا أظن أنه يمزح.‬

332
00:36:37,695 --> 00:36:42,633
‫- لا تفعل هذا.‬
‫- حظاً سعيداً.‬

333
00:36:42,767 --> 00:36:47,672
‫- هذا قدرنا.‬
‫- لا. هذا ليس قدرنا.‬

334
00:36:47,805 --> 00:36:51,943
‫- نعم هذا قدرنا.‬
‫- لا.‬

335
00:37:01,819 --> 00:37:04,822
‫هل أنت بخير؟‬

336
00:37:09,794 --> 00:37:14,665
‫أحسنت يا سيدي.‬
‫أنت المنتصر.‬

337
00:37:14,799 --> 00:37:18,436
‫ولكننا سنلتقي ثانية.‬

338
00:37:34,518 --> 00:37:38,322
‫أسمعت ذلك؟‬

339
00:37:38,456 --> 00:37:43,995
‫- لديك غريزة المحارب.‬
‫- كان لدي إحساس حقيقي بالقوة.‬

340
00:37:44,328 --> 00:37:48,699
‫لو رأتك روبين لتوسلت‬
‫إليك أن تعود إليها.‬

341
00:37:48,833 --> 00:37:52,336
‫هؤلاء الفرسان محاطون‬
‫دائماً بالنساء.‬

342
00:37:52,470 --> 00:37:56,340
‫فلنذهب ثانية في الأسبوع القادم.‬

343
00:37:56,474 --> 00:38:02,446
‫- ليس لديك رسائل.‬
‫- أنت لست محبوباً.‬

344
00:38:02,580 --> 00:38:08,486
‫اذهب وألق نظرة في حجرة الجلوس.‬
‫لقد تركت شيئاً هناك؟‬

345
00:38:08,619 --> 00:38:12,623
‫مجرد جهاز صغير.‬

346
00:38:18,462 --> 00:38:23,968
‫- ما رأيك؟‬
‫- ماذا هذا كله؟‬

347
00:38:24,802 --> 00:38:30,975
‫من الواضح أن هناك من قام‬
‫بتجديد نظام الترفيه في بيتك.‬

348
00:38:32,576 --> 00:38:37,748
‫حصلت لك على تلفزيون ذو شاشة كبيرة‬
‫وجهاز كاريوكي فاخر...‬

349
00:38:37,882 --> 00:38:43,487
‫...ونظام صوت تي اتش اكس‬
‫يحسدك عليه جورج لوكاس‬

350
00:38:43,621 --> 00:38:46,524
‫هل دخلت إلى منزلي في أثناء غيابي؟‬

351
00:38:47,325 --> 00:38:50,661
‫وإلا لما تمكنت من إدخال الأجهزة.‬

352
00:38:50,795 --> 00:38:54,932
‫- كم كلفك كل هذا؟‬
‫- تقريباً لا شيء.‬

353
00:38:55,066 --> 00:39:00,404
‫لدي اتصالاتي الخاصة.‬
‫أحك ظهورهم ويحكون ظهري.‬

354
00:39:00,538 --> 00:39:05,042
‫- لا أستطيع قبول هذا.‬
‫- لم لا؟‬

355
00:39:05,376 --> 00:39:09,413
‫لقد أعطيتني شيئاً ذو قيمة أعظم.‬
‫الصداقة.‬

356
00:39:09,547 --> 00:39:11,816
‫وأنت أعطيتني صداقتك.‬
‫نحن متساويان.‬

357
00:39:11,949 --> 00:39:16,420
‫لا بد أن ترجع هذه الأشياء.‬

358
00:39:20,424 --> 00:39:21,759
‫حسناً‬

359
00:39:22,460 --> 00:39:27,832
‫- هل بإمكاني تركها حتى يوم السبت.‬
‫- بالطبع.‬

360
00:39:28,099 --> 00:39:34,572
‫مرحباً. أنا روبين هاريس.‬
‫ستيفن لم يعد يسكن هنا.‬

361
00:39:34,705 --> 00:39:40,111
‫مرحباً. أنا ستيفن.‬
‫لا زلت أحاول الكلام معك.‬

362
00:39:40,444 --> 00:39:43,981
‫أنا في المكتب. خابريني.‬

363
00:39:44,949 --> 00:39:48,119
‫- كيف يسير العمل؟‬
‫- جيد.‬

364
00:39:48,452 --> 00:39:52,857
‫حسناً.‬
‫واصل العمل. المسؤولية عليك.‬

365
00:39:52,990 --> 00:39:56,560
‫إنها روبين على الخط الثاني.‬

366
00:39:56,694 --> 00:40:01,632
‫أمضيت وقتاً ممتعاً جداً تلك الليلة.‬
‫متى سأراك ثانية؟‬

367
00:40:01,766 --> 00:40:07,471
‫- ماذا عن الغد؟‬
‫- شيب.‬

368
00:40:07,605 --> 00:40:11,142
‫كنت أعرف أنني سأجذب انتباهك‬
‫بهذه الطريقة.‬

369
00:40:11,475 --> 00:40:16,747
‫فلندشن جهاز الكاريوكي.‬

370
00:40:16,881 --> 00:40:21,619
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- حفلة كاريوكي وبدون أي اعتراض.‬

371
00:40:21,752 --> 00:40:27,124
‫ربما بعض الاعتراضات.‬

372
00:40:48,612 --> 00:40:51,682
‫هل لديك موعد مع رجل؟‬

373
00:40:51,816 --> 00:40:56,120
‫لم نعد لبعضنا البعض بشكل رسمي بعد.‬

374
00:40:56,454 --> 00:40:58,789
‫قلت أن قضاء وقت بعيداً‬
‫عن بعضنا مفيد.‬

375
00:40:58,923 --> 00:41:04,061
‫نعم. قضاء وقت بعيدا عن بعضنا‬
‫وليس مع أناس آخرين.‬

376
00:41:04,195 --> 00:41:06,530
‫هذا قضاء وقت مع شخص آخر.‬

377
00:41:06,664 --> 00:41:12,069
‫- أحبك ولكن يجب أن أذهب الآن، باي.‬
‫- باي.‬

378
00:41:20,144 --> 00:41:24,548
‫هذه علامة بأنك تحتاج أن تعيش حياتك.‬

379
00:41:25,783 --> 00:41:31,555
‫- إنها تتمتع بحياتها فافعل المثل.‬
‫- قد تكون مصيباً.‬

380
00:41:32,223 --> 00:41:38,796
‫- لدي هدية صغيرة لك.‬
‫- ولكنك قلت بأننا متساوون.‬

381
00:41:38,929 --> 00:41:43,968
‫إنك تخرق الأنظمة.‬
‫ما هذا؟‬

382
00:41:47,705 --> 00:41:52,243
‫تخلص من تلعثمك‬
‫خلال 30 يوماً‬

383
00:41:52,576 --> 00:41:56,213
‫يظن أخي بأنه قد يفيدك.‬

384
00:41:56,547 --> 00:42:02,253
‫- هذا.... ليس هناك كلام....‬
‫- هذا لا شيء يذكر.‬

385
00:42:02,586 --> 00:42:06,857
‫بلى. هذا يعني الكثير لي.‬

386
00:42:06,991 --> 00:42:11,829
‫الآن لدي مهمة.‬

387
00:42:11,962 --> 00:42:17,134
‫ستكون هذه أروع حفلة كاريوكي‬
‫على الإطلاق.‬

388
00:42:26,744 --> 00:42:30,881
‫إننا نستمتع بوقتنا.‬

389
00:42:32,149 --> 00:42:37,121
‫- لديك أصدقاء لطيفون.‬
‫- إنهم مجرد زبائن مفضلون.‬

390
00:42:37,254 --> 00:42:41,992
‫انتباه. فتاة جميلة لجهة اليمين.‬
‫يا للجمال.‬

391
00:42:45,629 --> 00:42:49,133
‫- لا تنظر.‬
‫- إنك تمازحني.‬

392
00:42:49,266 --> 00:42:54,271
‫- إنها تلتهمك بنظراتها.‬
‫- اخرس.‬

393
00:42:54,605 --> 00:43:00,344
‫أطرق الحديد وهو حام.‬
‫من تأنى استمنى.‬

394
00:43:00,678 --> 00:43:03,781
‫اذهب.‬

395
00:43:05,182 --> 00:43:10,688
‫- مرحباً. أنا ستيفين.‬
‫- أنا هيذير.‬

396
00:43:10,854 --> 00:43:16,360
‫- هل ترغبين ببعض البيرة؟‬
‫- هل لديك تيكيلا؟‬

397
00:43:20,864 --> 00:43:24,034
‫مرحباً يا ريك.‬

398
00:43:24,168 --> 00:43:26,937
‫ستكون صورة جميلة.‬

399
00:43:27,071 --> 00:43:31,942
‫- أنا سعيد لقبولك دعوتي.‬
‫- إنه ستيفين الذي دعاني.‬

400
00:43:32,076 --> 00:43:35,279
‫إنه يستمتع بوقته.‬

401
00:43:37,715 --> 00:43:43,654
‫لقد تغير وعليك أن تتقبل ذلك.‬

402
00:43:45,389 --> 00:43:51,929
‫أنا لا أعرف ما هي حكايتك ولكنني‬
‫سأنبش في ماضيك إلى أن أعرف.‬

403
00:43:52,062 --> 00:43:58,636
‫لا تنبش كثيراً وإلا حرقتك‬
‫اللافا الملتهبة.‬

404
00:44:00,237 --> 00:44:03,907
‫سأنصرف من هنا.‬

405
00:44:10,347 --> 00:44:13,384
‫شكراً.‬

406
00:44:15,252 --> 00:44:20,357
‫راؤول ذو الصوت المعسول‬
‫سيداتي وسادتي.‬

407
00:44:20,691 --> 00:44:24,995
‫- لديك صوت معسول.‬
‫- غني لنا أغنية.‬

408
00:44:25,129 --> 00:44:28,699
‫لا. لا أستطيع.‬

409
00:44:28,832 --> 00:44:32,836
‫حسناً لا تصروا.‬

410
00:44:32,970 --> 00:44:36,006
‫حاربت القانون والقانون فاز.‬

411
00:44:37,841 --> 00:44:43,013
‫عزفت فرقة جيفرسون أير بلين‬
‫هذه الأغنية في فيلم أعطني مأوى...‬

412
00:44:43,147 --> 00:44:48,285
‫...إنه فيلم حول تصرفات هيلز إنجلز‬
‫في حفل الرولنغ ستونز.‬

413
00:44:48,419 --> 00:44:52,056
‫والليلة دوري.‬

414
00:45:21,318 --> 00:45:27,357
‫- ما هو عملك؟‬
‫- فلنذهب إلى الغرفة الأخرى لنتكلم.‬

415
00:46:51,108 --> 00:46:55,045
‫رزقنا لتونا بطفل في الحفلة.‬

416
00:46:55,179 --> 00:46:59,550
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف قرب السقالة.‬

417
00:46:59,883 --> 00:47:03,253
‫أغلق الباب.‬

418
00:47:18,335 --> 00:47:24,942
‫إنه صيف الحب يا محبوبتي.‬
‫فلنترك هذين الإثنين لوحدهما.‬

419
00:47:25,108 --> 00:47:29,146
‫ابتسموا.‬
‫ستكون صورة جميلة.‬

420
00:47:44,928 --> 00:47:49,299
‫صباح الخير.‬
‫كيف حالك اليوم.‬

421
00:47:49,433 --> 00:47:54,204
‫استعرت منك هذا القميص.‬
‫البيكون والبيض على وشك الانتهاء.‬

422
00:47:54,338 --> 00:47:59,910
‫- أين ذهبت هيذير.‬
‫- لقد غادرت في الصباح الباكر.‬

423
00:48:00,043 --> 00:48:03,146
‫أيها الوغد.‬

424
00:48:04,214 --> 00:48:10,220
‫- يالها من ليلة. هذا ما كان ينقصني.‬
‫- سأخبرك شيئاً.‬

425
00:48:10,354 --> 00:48:14,358
‫- تبدو وكأنك إنسان جديد.‬
‫- أشعر وكأنني إنسان جديد.‬

426
00:48:14,491 --> 00:48:20,631
‫بدأت أتعود على الرفض.‬
‫لقد أعجبتني حقاً.‬

427
00:48:20,964 --> 00:48:25,102
‫كانت هذه على حسابي.‬

428
00:48:25,969 --> 00:48:32,075
‫- ماذا تقصد بذلك.‬
‫- في المرة القادمة ستدفع أنت.‬

429
00:48:34,678 --> 00:48:41,251
‫- كل البيض وهو ساخن.‬
‫- ماذا أدفع؟‬

430
00:48:41,385 --> 00:48:47,624
‫ماذا تقصد بماذا أدفع؟‬
‫المرأة طبعاً.‬

431
00:48:47,958 --> 00:48:52,529
‫هل تعني أن هيذير كانت مومس؟‬

432
00:48:52,663 --> 00:48:57,634
‫طبعاً، كيف كنا سنحصل على امرأة بهذا‬
‫الجمال دون أن ندفع.‬

433
00:48:57,968 --> 00:49:00,971
‫لا أصدق ما يحدث.‬

434
00:49:01,104 --> 00:49:07,144
‫لا تقلق، إنها نظيفة تماماً.‬

435
00:49:07,277 --> 00:49:10,247
‫لقد جربتها بنفسي الأسبوع الماضي.‬

436
00:49:10,380 --> 00:49:16,353
‫لكي أتأكد من الجودة. وكما ترى‬
‫أنا معافى ولا أشكو شيئاً. ولا نقطة.‬

437
00:49:18,455 --> 00:49:25,028
‫- هل تريد بعض العصير؟‬
‫- إنك تمازحني فهي إحدى صديقاتك.‬

438
00:49:25,162 --> 00:49:30,067
‫- أتمنى لو أن لدي أصدقاء كأولئك.‬
‫- أخرج من بيتي.‬

439
00:49:30,233 --> 00:49:34,705
‫بالرغم من أنها فتاة عاملة،‬
‫فقد أعجبتها.‬

440
00:49:35,038 --> 00:49:38,575
‫قد تضاجعك مجاناً في المرة القادمة.‬

441
00:49:38,709 --> 00:49:44,047
‫لا أريد أن أراك مرة أخرى.‬
‫لن تسامحني روبين أبداً.‬

442
00:49:44,181 --> 00:49:48,018
‫لا تخبرها.‬
‫سأساعدك على استرجاعها.‬

443
00:49:48,151 --> 00:49:52,322
‫أخرج من شقتي‬
‫وخذ هذه الأجهزة معك.‬

444
00:49:52,456 --> 00:49:57,427
‫لماذا تفعل هذا؟‬
‫إنه عمل تخريبي ضد نفسك.‬

445
00:49:57,561 --> 00:50:00,197
‫اخرج الآن.‬

446
00:50:00,330 --> 00:50:04,067
‫كانت الأمور تسير على ما يرام.‬

447
00:50:04,201 --> 00:50:08,305
‫أعددت لك الفطور وكنا نأكل....‬

448
00:50:08,438 --> 00:50:10,741
‫اخرج.‬

449
00:50:11,074 --> 00:50:15,779
‫سأصلح الأمور.‬

450
00:50:16,113 --> 00:50:19,082
‫إنه مجرد سوء تفاهم.‬

451
00:50:23,453 --> 00:50:27,591
‫- هل بإمكاني مساعدتك؟‬
‫- لا. لدي موعد هنا.‬

452
00:50:40,404 --> 00:50:44,374
‫أعتذر عن البارحة.‬
‫لقد غفوت بعد وصولي إلى المنزل.‬

453
00:50:54,551 --> 00:50:58,121
‫شكراً جزيلا.‬

454
00:50:58,255 --> 00:51:03,660
‫أخبرتني غيل بأنك على وشك إنهاء‬
‫علاقتك بصديقك.‬

455
00:51:03,794 --> 00:51:09,399
‫- وكأننا نحلق بانتظار إذن الهبوط.‬
‫- تحلقين؟‬

456
00:51:09,533 --> 00:51:13,637
‫تحتاجين إلى الهبوط للتزود بالوقود.‬

457
00:51:15,338 --> 00:51:17,541
‫أنت مثيرة جنسياً.‬

458
00:51:22,679 --> 00:51:27,751
‫تبدو متعباً.‬
‫اذهب واسترح.‬

459
00:51:34,558 --> 00:51:38,161
‫عفوا.‬
‫ما هي آخر أخبار الدجاج الذي طلبناه؟‬

460
00:51:38,295 --> 00:51:45,101
‫هل حضن على البيض بما فيه الكفاية؟‬
‫ربما بإمكانك أن تذهب وتتقصى الأمر.‬

461
00:51:46,369 --> 00:51:48,839
‫أعذرني إن أزعجتك.‬

462
00:51:49,172 --> 00:51:51,608
‫شيء لا يصدق.‬

463
00:51:51,775 --> 00:51:55,879
‫إنني عصبي الآن.‬
‫عمّا كنا نتحدث؟‬

464
00:51:56,213 --> 00:51:59,316
‫كيف عملك؟‬

465
00:51:59,449 --> 00:52:04,187
‫الأمور فوضوية في الوقت الحاضر....‬

466
00:52:04,321 --> 00:52:11,161
‫انتظري. يجب أن أذهب إلى الحمام.‬
‫ولكني أريد أن أعرف أكثر عن عملك.‬

467
00:52:11,828 --> 00:52:14,464
‫ما أخبار الدجاج؟‬

468
00:52:20,570 --> 00:52:23,874
‫- شهية طيبة.‬
‫- شكراً.‬

469
00:52:24,207 --> 00:52:27,210
‫- أسعدت مساء يا سيدي.‬
‫- مرحباً يا نحيف.‬

470
00:52:27,344 --> 00:52:32,616
‫- أمسية طيبة. أليس كذلك؟‬
‫- نعم. لا بأس.‬

471
00:52:32,749 --> 00:52:38,722
‫الطقس دائماً جميل هنا.‬
‫وفصول الشتاء معتدلة.‬

472
00:52:44,928 --> 00:52:50,934
‫- أخبرني إن احتجت لأي شيء.‬
‫- كل شيء على ما يرام.‬

473
00:52:51,268 --> 00:52:54,804
‫- هذا غير معقول.‬
‫- هذا واجبنا.‬

474
00:52:54,938 --> 00:52:58,208
‫ما هي--؟‬

475
00:52:58,341 --> 00:53:02,779
‫نادرا ما يستغل الناس خدماتي الكاملة.‬
‫دعني أساعدك.‬

476
00:53:02,913 --> 00:53:05,849
‫النظافة من الإيمان.‬

477
00:53:09,786 --> 00:53:13,356
‫لديك موعد مهم.‬

478
00:53:14,224 --> 00:53:16,793
‫يجب أن تظهر بكل بهائك.‬

479
00:53:19,963 --> 00:53:25,502
‫هذا سيحل مشكلة لمعة الوجه.‬
‫والآن فلننتف حاجبيك.‬

480
00:53:25,635 --> 00:53:29,272
‫إنها تحبني، إنها لا تحبني،‬
‫إنها تحبني...‬

481
00:53:29,406 --> 00:53:33,276
‫...إنها لا تحبني.‬

482
00:53:33,410 --> 00:53:36,947
‫بعض خوزيه إيبر...‬

483
00:53:40,550 --> 00:53:42,786
‫...ولمسة من ألفالفا...‬

484
00:53:42,919 --> 00:53:46,723
‫...حان وقت التنشيف.‬

485
00:53:46,890 --> 00:53:51,428
‫إلى الأنبوب مباشرة.‬
‫لا بد أن هذا مؤلم.‬

486
00:53:54,898 --> 00:53:58,001
‫أشفط الهواء.‬

487
00:53:58,335 --> 00:54:01,838
‫إنك تشبه ديزي غيلسبي.‬

488
00:54:15,352 --> 00:54:20,557
‫لا تقلق بشأن البقشيش.‬
‫ولكن لدي نصيحة لك.‬

489
00:54:20,690 --> 00:54:25,328
‫ابتعد عن روبين.‬
‫إنها محجوزة.‬

490
00:54:32,936 --> 00:54:38,908
‫ُضرب رجل في حجرة تواليت من قبل رجل‬
‫متنكر كخادم في المرافق.‬

491
00:54:39,042 --> 00:54:45,882
‫الضحية عاجز عن الكلام حالياً‬
‫ولكن قام شهود العيان بوصف المعتدي.‬

492
00:54:47,384 --> 00:54:51,521
‫الليلة على يو بي إن: المحاكمة التي‬
‫أسرت الأمة بأكملها.‬

493
00:54:51,655 --> 00:54:56,993
‫الجميع بانتظار قرار المحلفين.‬
‫ولكننا سنعرض الفيلم الآن.‬

494
00:54:57,327 --> 00:55:00,897
‫- ابكي يا حبيبتي.‬
‫- أنا أحبك.‬

495
00:55:01,031 --> 00:55:06,369
‫- لا يا سامي!‬
‫- انظروا إلى من يبكي الآن.‬

496
00:55:06,503 --> 00:55:12,609
‫إيريك روبرتس في دور سام‬
‫و ستان سويت في فيلم أخي الحبيب.‬

497
00:55:12,742 --> 00:55:15,045
‫ننصح الآباء بالتحفظ.‬

498
00:55:27,023 --> 00:55:31,661
‫- من الطارق؟‬
‫- فني الكابل.‬

499
00:55:31,795 --> 00:55:35,065
‫الكابل عندي لا يشكو من شيء.‬

500
00:55:35,398 --> 00:55:40,837
‫لدي طلب بتحسين الكابل لدى المدعوة‬
‫روبين هاريس.‬

501
00:55:41,004 --> 00:55:44,941
‫لم أطلب هذا.‬

502
00:55:46,609 --> 00:55:50,013
‫يبدو أن لديك معجب سري.‬

503
00:55:53,383 --> 00:55:57,387
‫- هل هو رجل يدعى ستيفين؟‬
‫- لا أستطيع البوح بذلك.‬

504
00:55:57,520 --> 00:56:01,958
‫وعدت ستيفين بأن لا أقول شيئاً.‬
‫لقد زل لساني.‬

505
00:56:02,092 --> 00:56:06,129
‫- لا تقولي له بأنني بحت بالسر.‬
‫- انتظر.‬

506
00:56:26,583 --> 00:56:31,054
‫- الرجال المشعوذون هم الأسوأ.‬
‫- إنه ليس مشعوذاً.‬

507
00:56:37,660 --> 00:56:41,731
‫عملي انتهى هنا.‬

508
00:56:45,602 --> 00:56:49,606
‫كان الجو خانقاً هناك.‬

509
00:56:52,008 --> 00:56:56,746
‫- هل أنت صديق ستيفين؟‬
‫- نعم وبكل فخر.‬

510
00:56:56,880 --> 00:57:01,484
‫منذ أن قمت مؤخراً بتركيب‬
‫الكابل لديه.‬

511
00:57:01,618 --> 00:57:06,189
‫- هل تخرجون كثيراً سوياً؟‬
‫- لا. ليس كثيراً.‬

512
00:57:06,523 --> 00:57:09,993
‫إنه حقاً مخلصاً لك.‬

513
00:57:10,126 --> 00:57:13,897
‫لا يجدر بي أن أقول لك هذا...‬

514
00:57:14,030 --> 00:57:18,802
‫...ولكنه يعتقد بأنك أجمل البنات على‬
‫الإطلاق.‬

515
00:57:18,935 --> 00:57:22,172
‫هل قال ذلك؟‬

516
00:57:22,505 --> 00:57:28,511
‫يقول هذا كل خمس دقائق فقط.‬
‫بصراحة لقد سئمت من سماعها.‬

517
00:57:28,645 --> 00:57:31,781
‫إنه رجل طيب.‬

518
00:57:31,915 --> 00:57:37,520
‫ذكر أن لديكم بعض المشاكل.‬

519
00:57:37,654 --> 00:57:42,091
‫- الموضوع معقد بعض الشيء.‬
‫- هذه الأمور دائماً معقدة.‬

520
00:57:42,225 --> 00:57:45,895
‫طلبت من امرأة الزواج مرة.‬

521
00:57:46,029 --> 00:57:52,535
‫أرادت التفكير بالأمر، ولذلك قررنا أن‬
‫ننفصل لفترة من الزمن.‬

522
00:57:52,669 --> 00:57:57,507
‫كما تعلمين....‬
‫لنعطي أنفسنا مجالاً للتفكير.‬

523
00:58:00,543 --> 00:58:03,213
‫ولكنها فارقت الحياة.‬

524
00:58:05,548 --> 00:58:07,951
‫أنا آسفة.‬

525
00:58:08,084 --> 00:58:14,090
‫أحياناً لا نقدر ما لدينا إلا بعد‬
‫فوات الأوان.‬

526
00:58:15,658 --> 00:58:21,965
‫عديني بأن لا تقفزي بالحبل المطاطي‬
‫في المكسيك.‬

527
00:58:22,098 --> 00:58:26,202
‫- أعدك.‬
‫- على كل حال....‬

528
00:58:26,536 --> 00:58:30,206
‫قلت أكثر من اللازم.‬

529
00:58:32,008 --> 00:58:34,978
‫شكراً لك.‬

530
00:58:36,279 --> 00:58:40,850
‫عِزيه يا روبين وكل شعرة على رأسه.‬

531
00:58:47,090 --> 00:58:50,026
‫المعذرة.‬

532
00:58:50,193 --> 00:58:52,762
‫- مرحباً.‬
‫- أنا أحبك.‬

533
00:58:52,896 --> 00:58:56,966
‫روبين؟ أنا أحبك أيضاً.‬

534
00:58:57,100 --> 00:59:01,571
‫كان هذا لطف منك.‬

535
00:59:01,704 --> 00:59:05,708
‫- لم يكن من الضروري أن تفعل ذلك.‬
‫- أنا-- أردت ذلك.‬

536
00:59:05,842 --> 00:59:09,879
‫من غيرك كان سيقدم لي كابل مجاني.‬

537
00:59:13,616 --> 00:59:18,755
‫أردت أن أقدم لك شيئاً ولكنك تريدين‬
‫أن أفسح لك المجال ولذلك....‬

538
00:59:18,888 --> 00:59:23,026
‫فلنكف عن عمل القوانين لعلاقتنا.‬

539
00:59:23,159 --> 00:59:29,899
‫- خابرني عندما تكون في البيت.‬
‫- بكل تأكيد، بمجرد وصولي إلى المنزل.‬

540
00:59:30,233 --> 00:59:33,903
‫- مع السلامة.‬
‫- مع السلامة.‬

541
00:59:34,037 --> 00:59:39,943
‫- هل أنت مستعد للحفلة؟‬
‫- الحفلة. يا إلهي.‬

542
00:59:40,076 --> 00:59:44,147
‫أعتقد أننا سنعود لبعضنا.‬

543
00:59:44,280 --> 00:59:50,920
‫إذا ستتجاهلني مرة أخرى.‬
‫لن أتغاضى عن هذا بعد اليوم.‬

544
00:59:58,795 --> 01:00:04,934
‫- لم لا تصطحب شخصاً آخر معك؟‬
‫- ربما فني الكابل لدي أنا.‬

545
01:00:10,907 --> 01:00:14,811
‫سأتصل بك فيما بعد--‬

546
01:00:19,349 --> 01:00:24,087
‫عمل محكم.‬
‫أنا أكدح وأنت تجني.‬

547
01:00:24,988 --> 01:00:31,327
‫- ماذا؟‬
‫- أتكلم عن روبين. أعدتها إليك.‬

548
01:00:31,661 --> 01:00:36,099
‫- كيف علمت بأمرنا؟‬
‫- الكابل المجاني يلين القلوب.‬

549
01:00:36,232 --> 01:00:42,338
‫- لا تتدخل في شؤون حياتي.‬
‫- أردت فقط إصلاح الأمور لك.‬

550
01:00:45,241 --> 01:00:48,077
‫هل تريد الذهاب إلى السينما؟‬

551
01:00:52,682 --> 01:00:57,253
‫أقدر مساعدتك لي لاسترجاع روبين.‬

552
01:00:57,387 --> 01:01:04,227
‫الآن يجب علي أن أكون حذراً جداً‬
‫لكي لا أخرب علاقتنا ثانية.‬

553
01:01:05,261 --> 01:01:12,068
‫أنت شاب لطيف ولكن ليس لدي وقت‬
‫لأصدقاء جدد.‬

554
01:01:12,201 --> 01:01:14,003
‫واضح؟‬

555
01:01:16,439 --> 01:01:22,311
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- لا أريد أن أكون صديقك.‬

556
01:01:26,049 --> 01:01:31,120
‫أقدر لك نزاهتك.‬
‫أنت رجل صريح.‬

557
01:01:32,155 --> 01:01:38,161
‫- إذاً أنت بخير.‬
‫- أنا لست طفلاً.‬

558
01:01:38,294 --> 01:01:42,432
‫الأمر ليس ذو أهمية.‬
‫لا يهم.‬

559
01:01:45,968 --> 01:01:52,775
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أنا بخير.‬

560
01:02:11,060 --> 01:02:15,231
‫- روبين هاريس.‬
‫- مرحباً أنا شيب دوغلاس.‬

561
01:02:15,398 --> 01:02:21,337
‫- شيب دوغلاس؟‬
‫- فني الكابل.‬

562
01:02:21,771 --> 01:02:28,377
‫- ماذا هناك؟‬
‫- أنا قلق بشأن ستيفين.‬

563
01:02:29,212 --> 01:02:35,952
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا يبدو على حالته الطبيعية.‬

564
01:02:36,085 --> 01:02:41,958
‫- هل لاحظت شيئاً غريباً؟‬
‫- لا. كل شيء على ما يرام.‬

565
01:02:42,091 --> 01:02:48,097
‫جيد.‬
‫لقد هدأتي من روعي.‬

566
01:02:48,231 --> 01:02:54,971
‫- هل هناك ما يدعو للقلق؟‬
‫- لا. ربما أعصابي متوترة.‬

567
01:02:57,206 --> 01:03:01,110
‫فلنكن متيقظين.‬

568
01:03:02,378 --> 01:03:05,348
‫- مع السلامة.‬
‫- مع السلامة.‬

569
01:03:06,849 --> 01:03:10,419
‫ستيفي لقد نجحت.‬

570
01:03:10,553 --> 01:03:15,258
‫خاطرت وأحرزت.‬

571
01:03:15,391 --> 01:03:18,828
‫ياله من إنجاز.‬
‫أخشى أن يضعوه رئيساً علي الآن.‬

572
01:03:18,961 --> 01:03:24,867
‫- والآن إلى الطلبات التجارية.‬
‫- ستيفين. أريد التكلم معك.‬

573
01:03:26,402 --> 01:03:30,840
‫يجب أن نجد مهندساً معمارياً.‬

574
01:03:30,973 --> 01:03:34,844
‫- أريد التكلم معك.‬
‫- انتظري.‬

575
01:03:34,977 --> 01:03:41,517
‫- من يدعى منكم ستيفين كوفاكس.‬
‫- أنا. ما المشكلة؟‬

576
01:03:41,851 --> 01:03:45,888
‫ألقي القبض عليك بتهمة حيازة‬
‫بضائع مسروقة.‬

577
01:03:46,022 --> 01:03:51,327
‫- لا أعلم أي شيء عن هذا الأمر.‬
‫- لا تتكلم إلا أن يطلب منك ذلك.‬

578
01:03:51,494 --> 01:03:56,432
‫لك الحق بالتزام الصمت.‬

579
01:03:56,566 --> 01:04:01,070
‫- لك حق توكيل محام.‬
‫- لم أستلم أية بضائع مسروقة.‬

580
01:04:01,204 --> 01:04:05,908
‫جهاز كاريوكي فاخر.‬
‫تلفزيون ذو شاشة كبيرة.‬

581
01:04:06,042 --> 01:04:08,878
‫يحسدك عليه....‬

582
01:04:16,185 --> 01:04:19,222
‫- لا أصدق أنك فعلت هذا.‬
‫- لم أفعل شيئاً.‬

583
01:04:19,355 --> 01:04:25,928
‫هل أهداك تلفزيوناً ذا شاشة كبيرة‬
‫وجهاز هاي فاي؟‬

584
01:04:26,062 --> 01:04:29,599
‫- أقسم بذلك.‬
‫- لماذا قبلت الهدية؟‬

585
01:04:29,932 --> 01:04:36,038
‫- لا أعرف.‬
‫- ماذا بك؟ هل تتعاطى المخدرات؟‬

586
01:04:36,172 --> 01:04:40,109
‫لم أفعل شيئاً.‬
‫عليكم الإتصال بفني الكابل فقط.‬

587
01:04:40,243 --> 01:04:46,082
‫لا يعمل في شركة الكابل أحد يدعى‬
‫شيب دوغلاس.‬

588
01:04:46,215 --> 01:04:50,620
‫- غير معقول.‬
‫- سيقضي هذا على أمك.‬

589
01:04:50,953 --> 01:04:56,092
‫- متى ستخرجني من هنا؟‬
‫- ليس هناك جلسات كفالة اليوم.‬

590
01:04:56,225 --> 01:04:59,495
‫ستضطر لقضاء عطلة نهاية‬
‫الأسبوع هنا.‬

591
01:04:59,629 --> 01:05:02,665
‫ياله من صبي جميل.‬

592
01:05:06,202 --> 01:05:11,274
‫يدعونني بالمضخة.‬
‫سأكون لطيفاً معك.‬

593
01:05:11,407 --> 01:05:14,510
‫اقفل.‬

594
01:05:23,986 --> 01:05:27,523
‫هل من جديد؟‬

595
01:05:29,525 --> 01:05:32,428
‫أسرعت بالمجيء.‬

596
01:05:32,595 --> 01:05:37,133
‫- ما اسمك الحقيقي.‬
‫- لاري تيت. هذا لا يهم.‬

597
01:05:37,266 --> 01:05:42,371
‫يجب أن نخرجك من هنا.‬
‫كنت أشاهد جلسة محكمة في التلفزيون.‬

598
01:05:42,505 --> 01:05:47,376
‫سأتكلم مع القاضي.‬
‫وسأرفع عليهم دعوى.‬

599
01:05:47,510 --> 01:05:52,014
‫- لماذا تفعل بي هذا؟‬
‫- أنت نفسك المسؤول.‬

600
01:05:52,148 --> 01:05:57,553
‫- لقد نصبت لي فخاً.‬
‫- لا. لقد لقنتك درساً.‬

601
01:05:57,687 --> 01:06:02,658
‫بإمكاني أن أكون صديقك أو عدوك‬
‫والظاهر أنك تفضل الأخير.‬

602
01:06:02,992 --> 01:06:05,261
‫أنا هنا لمواساتك.‬

603
01:06:07,430 --> 01:06:12,001
‫المسني.‬
‫أنت بحاجة للاتصال الإنساني.‬

604
01:06:12,134 --> 01:06:15,171
‫لن ألمسك.‬

605
01:06:17,173 --> 01:06:21,744
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا أحس بآلامك.‬

606
01:06:22,078 --> 01:06:27,283
‫- دعك من هذا.‬
‫- أنا هنا من أجلك.‬

607
01:06:28,451 --> 01:06:32,555
‫توقف. ستتسبب في مقتلي.‬

608
01:06:33,055 --> 01:06:36,659
‫يا للهول يا بيلي.‬

609
01:06:43,699 --> 01:06:46,569
‫أنا أمازحك فقط.‬

610
01:06:46,702 --> 01:06:51,140
‫أتذكر فيلم قطار منتصف الليل؟‬
‫الذي فاز أوليفر ستون فيه بأوسكار.‬

611
01:06:51,273 --> 01:06:53,542
‫مشهد رائع.‬

612
01:06:53,676 --> 01:06:57,713
‫هذا هو الرجل الذي ورطني.‬

613
01:06:58,047 --> 01:07:01,751
‫يا بيرني، أنت سعيد بقنوات الرياضة؟‬

614
01:07:05,187 --> 01:07:11,794
‫لا تقلق بشأن روبين.‬
‫سأعتني بها.‬

615
01:07:12,695 --> 01:07:18,567
‫- سأقتلك إن اقتربت منها.‬
‫- انتهت الزيارة. هيا.‬

616
01:07:20,669 --> 01:07:26,642
‫كان هذا ختام إرسالنا اليوم.‬
‫كليك.‬

617
01:07:26,776 --> 01:07:31,047
‫- كنت تتجاهلني مؤخراً.‬
‫- هذا الشاب يحتال علي.‬

618
01:07:31,180 --> 01:07:34,717
‫- نصحتك بالابتعاد عنه.‬
‫- قلت لي أن أحصل على كابل مجاني.‬

619
01:07:35,051 --> 01:07:38,721
‫ولكنني لم أقل أن تحصل على كاريوكي.‬

620
01:07:39,055 --> 01:07:42,792
‫لقد خرجت بكفالة.‬

621
01:07:46,195 --> 01:07:50,533
‫سأتحرى عنه.‬
‫ما اسمه؟‬

622
01:07:50,666 --> 01:07:55,738
‫لاري تيت ولكنه سمى نفسه في البداية‬
‫شيب دوغلاس.‬

623
01:07:56,072 --> 01:08:00,142
‫شيب دوغلاس؟‬
‫كأنني سمعت هذا الاسم من قبل.‬

624
01:08:01,277 --> 01:08:03,813
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم. أنا بخير.‬

625
01:08:04,146 --> 01:08:08,484
‫- أنت لست بخير.‬
‫- أريد فقط أن أنهي الزيارة بسلام.‬

626
01:08:08,617 --> 01:08:11,253
‫لا أطيق زيارة والديّ.‬

627
01:08:12,822 --> 01:08:18,761
‫هل هو شاب مناسب؟‬
‫أمزح وحسب. ادخل أيها المعتوه.‬

628
01:08:19,495 --> 01:08:24,433
‫- ماذا يفعل هنا؟‬
‫- أنا دعوته.‬

629
01:08:24,567 --> 01:08:27,670
‫- دعوته أثناء تناولنا الغذاء.‬
‫- الغذاء؟‬

630
01:08:27,803 --> 01:08:32,441
‫- تبدو جذاباً.‬
‫- وأنت فاتنة.‬

631
01:08:32,575 --> 01:08:38,180
‫- تبدو عليك الراحة.‬
‫- تعال إلى هنا.‬

632
01:08:38,647 --> 01:08:44,520
‫- ما الأمر؟ تتصرف بغرابة.‬
‫- لقد أدخلتني السجن.‬

633
01:08:44,653 --> 01:08:49,725
‫- يجدر بي أن أبلغ عنك.‬
‫- افعل ذلك لو أردت.‬

634
01:08:49,859 --> 01:08:53,696
‫ولكنك ستجبرني على أن أري‬
‫هذه لروبين.‬

635
01:08:54,330 --> 01:08:59,602
‫- أيها الحقير.‬
‫- دعنا نستمتع بوقتنا الليلة.‬

636
01:09:01,569 --> 01:09:07,609
‫كان ستيفن يطاردني وفي يده فأس.‬

637
01:09:07,743 --> 01:09:12,413
‫فقلت له: "هذا مجرد عرض".‬

638
01:09:14,783 --> 01:09:20,823
‫- إنه يأخذ الأمور بجدية مفرطة.‬
‫- كاد أن يقطع رأسي.‬

639
01:09:26,629 --> 01:09:31,634
‫هل لعبتم الفوازير الجنسية من قبل؟‬
‫إنها فوازير للكبار.‬

640
01:09:31,767 --> 01:09:36,572
‫روبين أنت في فريقي.‬
‫ستيفين أنت في فريق أمك.‬

641
01:09:36,705 --> 01:09:39,375
‫وأنتم الحكام.‬

642
01:09:39,508 --> 01:09:42,243
‫اختر كلمة.‬

643
01:09:52,488 --> 01:09:56,258
‫كلمة السر هي...‬

644
01:09:56,425 --> 01:09:59,328
‫...مهبل.‬

645
01:09:59,461 --> 01:10:03,499
‫- أنا حقاً لا أريد اللعب.‬
‫- هيا يا ستيفين.‬

646
01:10:06,535 --> 01:10:09,538
‫امرأة.‬

647
01:10:09,672 --> 01:10:12,942
‫- امرأة.‬
‫- رجل؟‬

648
01:10:17,446 --> 01:10:21,383
‫قضيب.‬

649
01:10:22,785 --> 01:10:25,921
‫قضيب.‬

650
01:10:28,224 --> 01:10:31,260
‫- قضيب.‬
‫- مهبل.‬

651
01:10:34,396 --> 01:10:37,700
‫لديها مهبل.‬

652
01:10:37,833 --> 01:10:43,305
‫- كنت سأقول "عير".‬
‫- لقد بدأنا نفهم اللعبة الآن.‬

653
01:10:51,480 --> 01:10:55,818
‫كلمة السر هي ...‬

654
01:10:57,453 --> 01:11:00,456
‫...حلمة.‬

655
01:11:00,589 --> 01:11:03,993
‫- سأتخلى عن دوري!‬
‫- لا تكن مملاً.‬

656
01:11:06,562 --> 01:11:09,665
‫صدر.‬

657
01:11:09,798 --> 01:11:12,601
‫صدر.‬

658
01:11:12,735 --> 01:11:15,804
‫ثدي؟‬

659
01:11:18,974 --> 01:11:22,411
‫تذكري كلمته.‬

660
01:11:22,945 --> 01:11:26,348
‫متصلب.‬

661
01:11:28,817 --> 01:11:33,756
‫- انتصاب؟‬
‫- لا، ولكن شكراً لملاحظتك هذا.‬

662
01:11:36,025 --> 01:11:40,863
‫- دورك.‬
‫- وسط.‬

663
01:11:42,831 --> 01:11:45,901
‫- وسط.‬

664
01:11:47,036 --> 01:11:50,906
‫- وسط.‬
‫- حلمة؟‬

665
01:11:51,040 --> 01:11:54,777
‫- لقد حزرت.‬
‫- الأم.‬

666
01:12:00,983 --> 01:12:04,787
‫كلمة السر هي....‬

667
01:12:04,953 --> 01:12:08,924
‫لا أعرف كيف سأقولها.‬

668
01:12:09,058 --> 01:12:12,461
‫ذلك الشيء الصغير....‬

669
01:12:12,594 --> 01:12:16,865
‫- لا أستطيع قول ذلك لأمي.‬
‫- لا تخشى عليها.‬

670
01:12:16,999 --> 01:12:20,636
‫لا أريد الاستمرار. اكتفيت.‬

671
01:12:20,769 --> 01:12:26,542
‫- انه مجرد جلد يا ستيفين.‬
‫- لا أريد أن أستمر في اللعبة.‬

672
01:12:26,675 --> 01:12:31,680
‫- إنك تبالغ في رد فعلك.‬
‫- لا. إنه يخدعكم جميعاً.‬

673
01:12:31,814 --> 01:12:38,420
‫- إنه مجرم ومجنون.‬
‫- اهدؤوا جميعاً.‬

674
01:12:38,554 --> 01:12:43,659
‫- كنا نعلم بأن هذا سيحدث.‬
‫- لم يحدث شيء.‬

675
01:12:43,792 --> 01:12:48,697
‫هذا مكان آمن،‬
‫وأنت محاط بأناس يحبونك.‬

676
01:12:48,831 --> 01:12:53,802
‫- نحن نحبك.‬
‫- وأنا أكرهك. دعني وشأني.‬

677
01:12:53,936 --> 01:12:59,108
‫- إنه غاضب علي، يستحسن أن أغادر.‬
‫- لا.‬

678
01:12:59,441 --> 01:13:03,779
‫- أنت تتصرف بغباء.‬
‫- هل ترى ما يحدث لك؟‬

679
01:13:03,912 --> 01:13:07,850
‫- إنك في طريقك إلى الحضيض.‬
‫- ابتعد عني.‬

680
01:13:08,016 --> 01:13:13,021
‫هنا يبدأ الشفاء. تعال.‬

681
01:13:13,989 --> 01:13:19,728
‫لقد أرتني روبين الوحمة.‬
‫إنها مغرية جداً.‬

682
01:13:25,000 --> 01:13:28,437
‫ماذا دهاك بحق الجحيم؟‬

683
01:13:30,639 --> 01:13:35,744
‫شكراً على هذه الأمسية الرائعة.‬
‫حان وقت الذهاب الآن.‬

684
01:13:43,752 --> 01:13:49,858
‫إنني أسامحك. آمل أن يسامحك طبيب‬
‫الأمراض العصبية أيضاً.‬

685
01:14:00,068 --> 01:14:04,673
‫- هل شعر أحد بتأخري؟‬
‫- مرت ساعة على وجودك هنا.‬

686
01:14:06,475 --> 01:14:11,780
‫مرحبـاً يا سـتـيـفـين‬
‫لـدي هـديـة لـك‬

687
01:14:16,785 --> 01:14:21,723
‫- كيف حال مديرك هال؟‬
‫- إنه شاب بدون بصيرة.‬

688
01:14:21,857 --> 01:14:28,197
‫وكأنني أعمل لدي السيد ماغوو.‬
‫كم أرجو أن يتخلصوا منه.‬

689
01:14:28,530 --> 01:14:32,201
‫ودبابيس شعره....‬

690
01:14:32,534 --> 01:14:36,872
‫- دبابيس شعره. دبابيس شعره....‬
‫- اللعنة.‬

691
01:14:37,005 --> 01:14:42,711
‫إنه مثير للازدراء.‬
‫أعتقد أنني أكرهه. أكرهه....‬

692
01:14:51,620 --> 01:14:54,923
‫أرجو أن يتخلصوا منه.‬

693
01:15:02,231 --> 01:15:05,901
‫أنا.... أنا لا أكرهك.‬

694
01:15:06,034 --> 01:15:10,672
‫- ودبابيس شعره.‬
‫- انصرف.‬

695
01:15:37,232 --> 01:15:40,536
‫شيب.‬

696
01:15:41,703 --> 01:15:44,740
‫هذا ليس مسلياً.‬

697
01:15:45,974 --> 01:15:49,278
‫أين أنت؟‬

698
01:15:53,115 --> 01:15:57,085
‫إذا بنيتها سيأتي.‬

699
01:16:13,035 --> 01:16:17,172
‫- مرحباً.‬
‫- وجدتها. أبنائي الثلاثة.‬

700
01:16:17,306 --> 01:16:23,178
‫- شيب و إيرني دوغلاس.‬
‫- لدي لائحة لفنيي الكابل المطرودين.‬

701
01:16:23,312 --> 01:16:25,647
‫موراي سلوتر.‬

702
01:16:25,814 --> 01:16:28,584
‫جورج جيتسون ولوك بيكارد.‬

703
01:16:28,717 --> 01:16:33,288
‫- وأحدهم يدعى راغوو الكبير.‬
‫- كارمين، من شركة لافيرن و شيرلي.‬

704
01:16:33,622 --> 01:16:35,791
‫من المحزن معرفة ذلك.‬

705
01:16:35,924 --> 01:16:41,196
‫على كل حال، فصلت شركة الكابل‬
‫أحد موظفيها منذ ستة أشهر.‬

706
01:16:41,330 --> 01:16:47,803
‫كان رئيسه يدعى لاري تيت،‬
‫من مسلسل يدعى مسحور.‬

707
01:16:47,936 --> 01:16:52,608
‫- إذاً لا يعمل في شركة الكابل؟‬
‫- بالضبط.‬

708
01:16:53,375 --> 01:16:58,080
‫ُفصل بسبب مضايقته الزبائن.‬

709
01:16:58,213 --> 01:17:00,782
‫من الأفضل أن تتوخى الحذر.‬

710
01:17:01,016 --> 01:17:06,355
‫المحلفون على وشك التوصل إلى‬
‫قرار في قضية سام سويت.‬

711
01:17:06,688 --> 01:17:11,893
‫سيستمرون في المداولة حتى المساء.‬

712
01:17:12,027 --> 01:17:17,299
‫كان الطقس جميلا في الصباح، أما الآن‬
‫فإن درجة الرطوبة في ارتفاع مستمر.‬

713
01:17:17,633 --> 01:17:20,969
‫هناك عواصف رعدية....‬

714
01:17:26,642 --> 01:17:29,344
‫فني الكابل!‬

715
01:17:31,113 --> 01:17:33,982
‫فني الكابل!‬

716
01:17:47,329 --> 01:17:50,899
‫يا إلهي.‬

717
01:17:51,400 --> 01:17:55,003
‫فني الكابل.‬

718
01:18:18,827 --> 01:18:22,831
‫حسناً. أنا ذاهب.‬

719
01:18:25,767 --> 01:18:29,371
‫إلى اللقاء.‬

720
01:18:45,120 --> 01:18:49,291
‫كنت أريد صحبتك.‬
‫لا أكثر.‬

721
01:19:12,748 --> 01:19:16,918
‫- مرحباً.‬
‫- كان بإمكاننا أن نصبح أخوة.‬

722
01:19:17,052 --> 01:19:21,923
‫ولكن يصعب إرضائك.‬
‫وهذا شيء منفر. اسأل روبين.‬

723
01:19:22,057 --> 01:19:25,761
‫لقد فصلتك شركة الكابل.‬

724
01:19:25,894 --> 01:19:30,332
‫ابق على الخط.‬
‫لدي مكالمة أخرى.‬

725
01:19:43,912 --> 01:19:47,849
‫- أعلم بأن هذا أنت.‬
‫- آسف. أين كنا؟‬

726
01:19:47,983 --> 01:19:51,186
‫- أليس بإمكاننا أن نجد حلاً؟‬
‫- لا للأسف.‬

727
01:19:51,319 --> 01:19:55,924
‫أنا حقاً متعب يا ستيفين.‬

728
01:19:56,057 --> 01:19:58,326
‫أين أنت؟‬

729
01:19:58,460 --> 01:20:05,267
‫أرغب حقاً بالحديث معك‬
‫ولكن لدي موعد مع صديقة.‬

730
01:20:06,535 --> 01:20:11,940
‫- أظن أنك تعرفها.‬
‫- ابتعد عنها.‬

731
01:20:17,479 --> 01:20:19,314
‫روبين.‬

732
01:20:20,448 --> 01:20:25,020
‫- روبين.‬
‫- لقد خرجت لتوها مع فني الكابل.‬

733
01:20:25,153 --> 01:20:28,156
‫إلى أين ذهبا؟‬

734
01:20:28,290 --> 01:20:34,095
‫سمعته يقول أنهما ذاهبان إلى طريق‬
‫المعلومات السريع.‬

735
01:20:39,434 --> 01:20:43,271
‫المستقبل يحدث الآن.‬

736
01:20:43,405 --> 01:20:48,410
‫قريبا سيندمج التلفزيون والتلفون‬
‫والكمبيوتر في كل منزل.‬

737
01:20:48,543 --> 01:20:54,449
‫سيكون باستطاعتك زيارة اللوفر‬
‫أو مشاهدة مصارعة الوحل النسائية.‬

738
01:20:54,583 --> 01:21:01,389
‫بإمكانك التسوق وأنت في منزلك أو لعب‬
‫الفيديو مع أحد ما في فيتنام.‬

739
01:21:06,428 --> 01:21:09,898
‫أريد العودة الآن.‬
‫أنا قلقة على ستيفين.‬

740
01:21:36,892 --> 01:21:40,528
‫- النجدة!‬
‫- روبين!‬

741
01:21:42,163 --> 01:21:44,900
‫أين أنت؟‬

742
01:21:45,033 --> 01:21:49,304
‫- ستيفين.‬
‫- أنا قادم.‬

743
01:21:55,343 --> 01:21:59,314
‫- ساعدني.‬
‫- اصمدي.‬

744
01:22:08,523 --> 01:22:14,362
‫- احذر يا ستيفين.‬
‫- نعم. احذر يا ستيفين.‬

745
01:22:26,007 --> 01:22:32,480
‫"الأرض اليابسة ليست أسطورة".‬
‫كيفين كوستنير في عالم المياه.‬

746
01:22:32,614 --> 01:22:38,586
‫- دعه وشأنه.‬
‫- شاهدت هذا الفيلم ستة مرات.‬

747
01:22:40,956 --> 01:22:44,526
‫أليس غريباً‬
‫أن نصل إلى هذا الحد؟‬

748
01:22:52,600 --> 01:22:57,439
‫يجب أن تكون أمهر من ذلك يا ستيفين.‬

749
01:23:02,210 --> 01:23:05,981
‫لم أعد أتلعثم.‬

750
01:23:07,148 --> 01:23:10,285
‫أيها الغبي السافل.‬

751
01:23:12,687 --> 01:23:17,525
‫- توقفا. ستيفين!‬
‫- أنا قادم.‬

752
01:23:27,135 --> 01:23:32,707
‫المشكلة في الحياة الواقعية أنه ليس‬
‫بها موسيقى عندما يواجهك الخطر.‬

753
01:23:44,753 --> 01:23:48,757
‫قفزة جميلة يا رجل العنكبوت.‬

754
01:23:52,460 --> 01:23:58,066
‫لقد بلغ ستيفين الشرطة.‬

755
01:23:58,199 --> 01:24:01,770
‫أناس سيئون.‬
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

756
01:24:03,238 --> 01:24:07,042
‫هلا تنحيت قليلاً.‬

757
01:24:15,050 --> 01:24:17,752
‫- ها قد أتى بطلنا.‬
‫- على رسلك.‬

758
01:24:18,086 --> 01:24:22,524
‫- لم يكن كل هذا ضرورياً.‬
‫- ما الذي تنوي عمله؟‬

759
01:24:22,657 --> 01:24:26,461
‫لا أدري. ليس لدي خطة.‬

760
01:24:26,594 --> 01:24:30,331
‫إنني أعيش وقائع اللحظات بوقتهم.‬

761
01:24:30,498 --> 01:24:34,335
‫عليك أن تعترف بأنه المكان المناسب‬
‫للنهاية.‬

762
01:24:34,469 --> 01:24:37,672
‫- نهاية ماذا؟‬
‫- كفيلم العين الذهبية.‬

763
01:24:37,806 --> 01:24:44,145
‫هذا ليس فيلماً.‬
‫إنه الواقع.‬

764
01:24:44,279 --> 01:24:49,084
‫الشرطة تناديكم.‬
‫أنتم في منطقة محظورة.‬

765
01:24:55,757 --> 01:24:59,427
‫أردت أن أكون صديقك فقط...‬

766
01:24:59,561 --> 01:25:03,431
‫...ولكنني أفسدت كل شيء.‬

767
01:25:04,332 --> 01:25:10,505
‫- أنتم في منطقة تيار عالي.‬
‫- ماذا؟‬

768
01:25:12,173 --> 01:25:15,176
‫كرري ما قلت.‬

769
01:25:16,845 --> 01:25:23,384
‫تريدين أن أهدأ‬
‫وأن أجلس أمام التلفزيون؟‬

770
01:25:26,821 --> 01:25:30,291
‫أين كنت يا أمي‬
‫عندما كنت بحاجة إليك.‬

771
01:25:34,129 --> 01:25:38,199
‫كنت تتوقعين أن يقوم مايك و كارول‬
‫بتربيتي.‬

772
01:25:38,366 --> 01:25:42,370
‫أنا إبن كلير هوكستابل الغير شرعي.‬

773
01:25:42,504 --> 01:25:45,807
‫أنا ابن كونينغهام الضال.‬

774
01:25:46,474 --> 01:25:53,314
‫تعلمت حقاًئق الحياة من برنامج‬
‫حقائق الحياة.‬

775
01:26:04,192 --> 01:26:07,595
‫هذا هو.‬

776
01:26:10,598 --> 01:26:13,902
‫هذا ما يجب علي أن أفعله.‬

777
01:26:14,903 --> 01:26:18,706
‫لا. لا تفعل ذلك.‬

778
01:26:18,840 --> 01:26:23,511
‫- فلنخرج سوياً ونشرب بيرة هاينيكن.‬
‫- نعم.‬

779
01:26:23,645 --> 01:26:26,781
‫لم أعد أحس بالعطش.‬

780
01:26:27,448 --> 01:26:30,818
‫إلى اللقاء.‬

781
01:26:38,593 --> 01:26:41,863
‫لن تذهب إلى أي مكان.‬

782
01:26:42,197 --> 01:26:47,402
‫لا تقلق.‬
‫أفهم الغاية من وجودي الآن.‬

783
01:26:47,535 --> 01:26:51,606
‫توقف. كلنا نشعر بالوحدة أحياناً.‬

784
01:26:51,739 --> 01:26:57,812
‫ولكنني وحيد بكل معنى الكلمة.‬
‫انظر إلي.‬

785
01:27:01,382 --> 01:27:05,553
‫سأكون صديقك. اصعد الآن.‬

786
01:27:05,687 --> 01:27:08,923
‫- لا. لقد فات الأوان بالنسبة لي.‬

787
01:27:09,757 --> 01:27:15,430
‫ولكن مازال هناك أمل في إنقاذ‬
‫العديد من أطفال الكابل.‬

788
01:27:15,964 --> 01:27:19,701
‫ألم تفهم بعد يا ستيفين؟‬

789
01:27:27,375 --> 01:27:32,313
‫لا بد لأحدنا أن يقتل الحاضن.‬

790
01:27:42,490 --> 01:27:46,894
‫هذه هي اللحظة التي طال انتظارها.‬
‫هيئة المحلفين مستعدة....‬

791
01:27:47,028 --> 01:27:50,398
‫بلغت هيئة المحلفين القاضي‬
‫بأنهم توصلوا إلى قرار.‬

792
01:27:50,531 --> 01:27:54,902
‫بلغت هيئة المحلفين القاضي‬
‫بأنهم توصلوا إلى قرار.‬

793
01:28:06,281 --> 01:28:10,685
‫- اللحظة الحاسمة....‬
‫- قرار هيئة المحلفين هو....‬

794
01:28:27,535 --> 01:28:29,837
‫النجدة.‬

795
01:28:34,042 --> 01:28:37,011
‫زبون مفضل. كلام فارغ.‬

796
01:29:21,689 --> 01:29:26,928
‫فرقة الإنقاذ 51 هناك جريح.‬
‫احتمال إصابة في الظهر.‬

797
01:29:29,630 --> 01:29:34,669
‫سنحتاج إلى نشبيورديّ‬
‫مع دي -5- دوبل يو.‬

798
01:29:34,802 --> 01:29:38,406
‫افحص العلامات الأساسية.‬

799
01:29:39,574 --> 01:29:42,710
‫استعدوا لوقف الاختلاج العضلي.‬

800
01:29:52,453 --> 01:29:55,022
‫انتظر.‬

801
01:30:00,795 --> 01:30:03,865
‫ستكونان على ما يرام.‬

802
01:30:04,031 --> 01:30:08,736
‫اعتني به يا روبين.‬
‫إنه شاب طيب.‬

803
01:30:08,870 --> 01:30:12,807
‫لم تقل لي ما هو اسمك الحقيقي.‬

804
01:30:12,940 --> 01:30:16,878
‫لا تزال تريد معرفة اسمي الحقيقي؟‬

805
01:30:21,682 --> 01:30:26,888
‫اسمي ريكاردو.‬

806
01:30:27,488 --> 01:30:30,892
‫ريكي ريكاردو.‬

807
01:30:41,035 --> 01:30:44,772
‫أنا أمازحك.‬

808
01:31:04,926 --> 01:31:08,196
‫لنذهب إلى البيت.‬

809
01:31:13,901 --> 01:31:18,806
‫تحمل يا صاحبي.‬
‫ليس هناك خطر على حياتك.‬

810
01:31:36,157 --> 01:31:41,963
‫- هل أنا حقاً صاحبك؟‬
‫- بالطبع.‬

