0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:56,829 --> 00:01:00,605 بعد أن قتلتهما" "(رميت المسدس في نهر الـ(تايمز 2 00:01:00,823 --> 00:01:03,948 وغسلتُ أثر البارود عن يدي" "(في حمام مطعم (برغر كينغ 3 00:01:04,121 --> 00:01:06,466 وعدتُ سيرا على الأقدام" "إلى المنزل بانتظار التعليمات 4 00:01:07,768 --> 00:01:10,198 بعد ذلك بفترة وجيزة" "أتت التعليمات 5 00:01:11,456 --> 00:01:13,974 (اخرجا من (لندن" "أيها الغبيان اللعينان 6 00:01:14,929 --> 00:01:16,274 "(اذهبا إلى (بروج" 7 00:01:18,054 --> 00:01:20,224 لم أكن أعرف حتى" "أين تقع (بروج) اللعينة 8 00:01:25,085 --> 00:01:26,777 "(إنها في (بلجيكا" 9 00:01:30,294 --> 00:01:32,724 "بروج) عبارة عن زريبة)" - "ليست كذلك" - 10 00:01:32,854 --> 00:01:35,849 "بل (بروج) هي زريبة" - "راي)، نزلنا توا من القطار اللعين)" - 11 00:01:35,979 --> 00:01:38,844 (هلا نمتنع عن الحكم على (بروج" "حتى نرى البلدة اللعينة 12 00:01:38,974 --> 00:01:41,057 "أعرف أنها ستكون زريبة" 13 00:02:08,922 --> 00:02:10,701 "زريبة" 14 00:02:15,520 --> 00:02:19,902 أظن أن لديكِ غرفتين محجوزتين تحت اسمي (كرانام) و(بلايكلي)؟ 15 00:02:20,032 --> 00:02:22,941 أجل، كلا، لدينا غرفة واحدة محجوزة 16 00:02:23,896 --> 00:02:27,107 غرفة واحدة مزدوجة محجوزة مدة أسبوعين 17 00:02:27,237 --> 00:02:30,362 !أسبوعين - ألديكِ غرفة أخرى؟ - 18 00:02:30,493 --> 00:02:33,487 جميع الغرف للأسف محجوزة فمع اقتراب عيد الميلاد المجيد 19 00:02:33,618 --> 00:02:35,701 فإن جميع الفنادق محجوزة بالكامل 20 00:02:35,875 --> 00:02:37,263 حسنا 21 00:02:42,559 --> 00:02:45,467 إنها جميلة جدا - لستُ أمازحك، لا يمكننا البقاء هنا - 22 00:02:45,597 --> 00:02:47,550 علينا البقاء هنا حتى يتصل بنا 23 00:02:47,680 --> 00:02:50,675 وماذا إذا لم يتصل خلال أسبوعين - عندئذ نبقى هنا أسبوعين - 24 00:02:50,805 --> 00:02:54,321 مدة أسبوعين؟ في (بروج) اللعينة؟ في غرفة كهذه؟ 25 00:02:54,451 --> 00:02:57,706 معك؟ مستحيل - (راي) - 26 00:02:57,836 --> 00:03:00,745 أنا حقا لا أود قول ذلك - لا تود قول ماذا؟ - 27 00:03:01,612 --> 00:03:03,608 تعرف ما أقصده 28 00:03:05,823 --> 00:03:07,819 تبا لك لتذكيري بذلك 29 00:03:44,191 --> 00:03:45,971 أتظن أن هذا مُسل؟ 30 00:03:46,448 --> 00:03:48,400 ما الذي أظنه مُسل؟ 31 00:03:48,531 --> 00:03:51,222 التجوال في قارب والنظر إلى الأشياء 32 00:03:52,480 --> 00:03:54,824 أجل، أظنه كذلك 33 00:03:55,735 --> 00:03:57,732 يُسمى زيارة معالم المدينة 34 00:04:07,758 --> 00:04:09,495 انظر إلى ذلك 35 00:04:12,272 --> 00:04:16,612 إنها مستشفى سابقة من القرن الثاني عشر 36 00:04:19,391 --> 00:04:21,474 بروج) هي أكثر بلدة) ...عصر وسطية محفوظة 37 00:04:21,604 --> 00:04:23,427 في (بلجيكا) حسبما يقال 38 00:04:45,996 --> 00:04:48,687 هل ستصعد؟ - ماذا يوجد في الأعلى؟ - 39 00:04:49,512 --> 00:04:50,944 الإطلالة 40 00:04:51,118 --> 00:04:54,199 الإطلالة على ماذا؟ الإطلالة على هنا في الأسفل؟ أرى ذلك وأنا هنا 41 00:04:54,979 --> 00:04:58,974 راي)، أنت أسوأ سائح) في العالم أجمع 42 00:04:59,321 --> 00:05:02,706 (كين)، نشأت في (دبلن) (وأحب (دبلن 43 00:05:02,836 --> 00:05:06,437 لو أنني نشأتُ في مزرعة وكنتُ متخلفا (لربما أبهرتني (بروج 44 00:05:06,525 --> 00:05:09,000 ولكن ذلك لم يحدث لذا فهي لم تبهرني 45 00:05:21,240 --> 00:05:22,976 أحاول التخلص من نقودي المعدنية 46 00:05:23,409 --> 00:05:26,230 3، 50ر3، 4 47 00:05:26,360 --> 00:05:29,008 10ر4، 20ر4، 30ر4 48 00:05:29,138 --> 00:05:32,003 40ر4، 50ر4، 60ر4 49 00:05:32,133 --> 00:05:34,174 70ر4 50 00:05:34,478 --> 00:05:36,213 80ر4 51 00:05:37,429 --> 00:05:39,599 90ر4 52 00:05:41,638 --> 00:05:42,983 هل تقبل بـ90ر4؟ 53 00:05:43,896 --> 00:05:45,849 رسم الدخول هو 5 يورو 54 00:05:47,063 --> 00:05:49,018 بربك يا رجل!@ هي 10 سنتات فقط 55 00:05:49,537 --> 00:05:51,491 رسم الدخول هو 5 يورو 56 00:06:02,255 --> 00:06:04,858 هل أنتَ سعيد في عملك؟ - سعيد جدا - 57 00:06:40,971 --> 00:06:42,750 يعجبني هذا المكان 58 00:07:10,441 --> 00:07:12,351 هل صعدتَ إلى أعلى البرج؟ 59 00:07:12,828 --> 00:07:16,213 أجل، أجل، إنه سيئ جدا 60 00:07:16,474 --> 00:07:19,686 حقا؟ مكتوب في الدليل السياحي أنه معلم لا يجب تفويته 61 00:07:20,554 --> 00:07:22,550 أنتم لن تصعدوا إليه 62 00:07:23,157 --> 00:07:24,677 معذرة؟ لماذا؟ 63 00:07:24,807 --> 00:07:28,627 كله سلالم مُتعرجة لستُ أسخر منكم 64 00:07:28,757 --> 00:07:30,710 ماذا تحاول أن تقول بالضبط؟ 65 00:07:31,969 --> 00:07:33,835 ماذا أحاول أن أقول؟ 66 00:07:34,138 --> 00:07:36,135 أنتم زمرة من الفيلة 67 00:07:36,525 --> 00:07:38,132 ...أيها 68 00:07:45,336 --> 00:07:47,333 هيا، دعك من الأمر أيها البدين 69 00:07:56,925 --> 00:08:00,311 أنتَ أوقح رجل، أوقح رجل 70 00:08:02,091 --> 00:08:03,956 ماذا كان كل هذا؟ 71 00:08:05,042 --> 00:08:06,518 أيريدون الصعود إلى الأعلى؟ 72 00:08:06,646 --> 00:08:09,512 يا رفاق، ما كنتُ لٔاصعد إلى الأعلى فالمكان ضيق جدا 73 00:08:09,643 --> 00:08:12,420 !تبا لك أيها السافل 74 00:08:15,154 --> 00:08:16,760 !هكذا هم الأمريكيون 75 00:08:21,665 --> 00:08:24,790 هذا أفضل، هكذا تكون العطلات 76 00:08:24,920 --> 00:08:26,482 كأس جعة شاذة لصديقي الشاذ 77 00:08:26,612 --> 00:08:29,650 وكأس طبيعية لي لٔانني طبيعي 78 00:08:30,388 --> 00:08:31,733 هذه هي الحياة 79 00:08:31,865 --> 00:08:33,948 لسنا هُنا لنثمل 80 00:08:34,902 --> 00:08:36,812 نحن نزور المعالم بهدوء كما يقول 81 00:08:36,899 --> 00:08:39,417 وننتظر مكالمته لنرى ما علينا فعله تاليا 82 00:08:39,547 --> 00:08:41,412 إليك رأيي بشأن ما علينا فعله 83 00:08:41,544 --> 00:08:44,581 نبقى يوما آخرا أو يومان كحد أقصى 84 00:08:44,799 --> 00:08:46,925 ونتفقد الصحف مرة أخرى وإن لم نجد أية أخبار فيها 85 00:08:47,055 --> 00:08:50,441 (نتصل به ونقول "(هاري "(شكرا على الرحلة إلى (بروج 86 00:08:50,571 --> 00:08:53,002 لقد كانت جميلة جدا" "بكل ما فيها من مبان قديمة وما إلى ذلك 87 00:08:53,132 --> 00:08:55,735 ولكننا سنعود إلى (لندن) الآن" "وسنختبئ في الأرياف 88 00:08:55,866 --> 00:08:57,949 حيث ليس كل ما يوجد حولنا" "!هو الشوكولاتة اللعينة فقط 89 00:08:58,079 --> 00:09:01,854 أما رأيي أنا فهو أن نظل نزور المعالم بهدوء كما أمرنا 90 00:09:02,333 --> 00:09:04,721 وننتظر مكالمته لمعرفة ما علينا فعله تاليا 91 00:09:08,105 --> 00:09:10,449 أنت لا تعرف حتى إن كنا هنا لنختبئ 92 00:09:12,706 --> 00:09:16,222 عم تتحدث؟ - لا تعرف إن كنا هنا في مهمة - 93 00:09:16,525 --> 00:09:18,479 ماذا؟ في مهمة؟ - أجل - 94 00:09:18,566 --> 00:09:20,085 هنا في (بروج)؟ - أجل - 95 00:09:20,216 --> 00:09:22,603 هنا في (بروج)؟ في مهمة؟ - أجل - 96 00:09:23,471 --> 00:09:26,466 لماذا؟ ماذا قال؟ - لم يقل شيئا - 97 00:09:26,726 --> 00:09:29,373 إذا لم تظن أننا قد نكون في مهمة؟ - لستُ أظن شيئا - 98 00:09:29,503 --> 00:09:32,150 ولكن الأمر مُدبر أكثر من اللازم، أليس كذلك؟ 99 00:09:32,542 --> 00:09:35,059 "خذه ليختبئ" - "إلى أين آخذه؟" - 100 00:09:35,187 --> 00:09:37,576 "(خذه ليختبئ في (بروج" 101 00:09:39,485 --> 00:09:41,656 (كان بإمكاننا الاختباء في (كرايدون 102 00:09:45,172 --> 00:09:46,995 (أو (كوفينتري 103 00:09:52,116 --> 00:09:54,591 الأمر مدبر أكثر من اللازم بالفعل 104 00:09:58,670 --> 00:10:00,667 ولكننا لا نملك أسلحة - يستطيع (هاري) الحصول على الأسلحة - 105 00:10:00,797 --> 00:10:02,358 في أي مكان 106 00:10:24,537 --> 00:10:26,274 لن يتصل الليلة 107 00:10:33,479 --> 00:10:35,823 لن يتصل الليلة 108 00:10:37,125 --> 00:10:39,599 فلنخرج - إلى أين نخرج؟ - 109 00:10:39,729 --> 00:10:41,682 الحانة - كلا - 110 00:11:00,172 --> 00:11:04,425 فلنخرج لنتفرج على المباني القديمة من العصور الوسطى وما إلى ذلك 111 00:11:04,772 --> 00:11:07,463 لٔانني أراهن على أنها تبدو أجمل كثيرا في الليل وهي مضاءة 112 00:11:12,888 --> 00:11:14,407 !رائع 113 00:11:23,479 --> 00:11:25,649 (ذلك المبنى اسمه متحف (غروثوز 114 00:11:26,518 --> 00:11:28,557 كلها لها أسماء غريبة، أليس كذلك؟ 115 00:11:28,687 --> 00:11:30,467 أجل، أسماء فلمنكية 116 00:11:31,422 --> 00:11:34,069 مكتوب هنا "أوى البلجيكيون مرتان "ملوكا إنجليزيين هاربين 117 00:11:34,199 --> 00:11:37,062 وحموهم من التعرض للقتل" "في عامي 1471 و1651 118 00:11:37,150 --> 00:11:39,451 كنتُ أكره التاريخ، ألم تكرهه أيضا؟ 119 00:11:39,581 --> 00:11:41,925 كله أمور حدثت في الماضي 120 00:11:42,055 --> 00:11:43,618 ماذا يفعلون هناك؟ 121 00:11:44,096 --> 00:11:46,656 إنهم يصورون شيئا إنهم يصورون فيلما عن الأقزام 122 00:11:48,175 --> 00:11:49,562 !(راي) 123 00:11:51,865 --> 00:11:55,728 ففي هذا المشهد يُفترض بك السير وكأنك فأر صغير 124 00:11:59,763 --> 00:12:01,978 اتفقنا؟ عظيم 125 00:12:05,146 --> 00:12:07,620 راي)، تعال، فلنذهب) - مستحيل - 126 00:12:07,750 --> 00:12:09,703 إنهم يصورون أقزاما 127 00:12:10,745 --> 00:12:15,432 رباه! انظر إلى تلك الفتاة إنها فاتنة 128 00:12:15,562 --> 00:12:18,253 راي)، سنذهب حالا) - إليك عني، مستحيل - 129 00:12:18,383 --> 00:12:21,854 (هذا أفضل ما رأيت في (بروج !حتى الآن، أنتَ ومبانيك 130 00:12:46,854 --> 00:12:48,201 مرحبا 131 00:12:50,762 --> 00:12:53,540 هل تتحدثين الإنجليزية؟ - كلا - 132 00:12:54,018 --> 00:12:57,271 بلى، الجميع يتحدثونها 133 00:12:57,358 --> 00:12:59,226 لماذا تصورون الأقزام؟ 134 00:13:00,050 --> 00:13:03,956 إنه فيلم هولندي بفواصل على شكل تخيلات وأحلام 135 00:13:04,562 --> 00:13:06,777 إنها معارضة أدبية لرواية لفيلم (دونت لوك ناو) لـ(نيكولاس روغ) 136 00:13:06,907 --> 00:13:09,252 ...ليست معارضة أدبية، بل 137 00:13:09,902 --> 00:13:13,722 كلمة "تقدير" قوية أكثر من اللازم "ربما "إيماءة احترام 138 00:13:15,893 --> 00:13:18,453 عجبا! لغتك الإنجليزية جيدة جدا 139 00:13:22,836 --> 00:13:24,877 الكثيرون من الأقزام نزاعون إلى الانتحار 140 00:13:28,002 --> 00:13:30,388 عدد كبير نسبيا 141 00:13:30,996 --> 00:13:34,034 (هيرف فيليتشايس) (من (فانتاسي آيلاند 142 00:13:35,120 --> 00:13:37,420 وأعتقد أن قزما من فيلم ذا تايم بانديتس) انتحر أيضا) 143 00:13:37,983 --> 00:13:41,630 أعتقد أنهم يصابون ...بحزن شديد لٔانهم 144 00:13:42,672 --> 00:13:46,708 قصار القامة جدا وما إلى ذلك ونظر الناس إليهم باستهزاء 145 00:13:47,143 --> 00:13:50,701 ونعتهم بالألقاب "مثل "قصير 146 00:13:52,221 --> 00:13:55,520 ثمة قزم شهير آخر لستُ أذكره 147 00:13:57,385 --> 00:13:59,946 ليس الرجل الذي لعب دور آر-2 دي-2) فهو ما يزال حيا) 148 00:14:01,552 --> 00:14:04,591 آمل ألا يقتل قزمكم نفسه وإلا فسوف يفسد فيلمكم 149 00:14:06,978 --> 00:14:09,191 لا يحب أن يُنعت بالقزم يفضل لقب صغير القامة 150 00:14:09,321 --> 00:14:11,229 هذا تماما ما أقصده 151 00:14:11,838 --> 00:14:14,355 يسمونه الناس بالقزم بينما يُفضل "أن يطلق عليه اسم "صغير القامة 152 00:14:15,050 --> 00:14:16,917 بالطبع سيود لو يُفجر رأسه 153 00:14:19,650 --> 00:14:22,516 اسمي (راي)، ما اسمك؟ - (كلوي) - 154 00:14:24,816 --> 00:14:26,422 كيف تخطيت رجل الامن؟ 155 00:14:26,552 --> 00:14:29,895 تخطي رجال الأمن هي مهنتي 156 00:14:29,980 --> 00:14:32,758 أنتِ سارق معروضات - كلا، لستُ سارق معروضات - 157 00:14:33,235 --> 00:14:35,016 ولكنها نكتة طريفة 158 00:14:36,145 --> 00:14:40,745 كلا، سأخبرك بمهنتي على العشاء غدا مساءً 159 00:14:56,586 --> 00:14:58,235 !تبا 160 00:15:08,045 --> 00:15:09,824 "(كلوي فيليت)" 161 00:15:11,213 --> 00:15:13,297 !يا للروعة 162 00:15:23,974 --> 00:15:25,797 (سيد (بلايكلي 163 00:15:25,927 --> 00:15:29,790 (أجل، كلا، السيد (كرانام كلا، أجل، السيد (بلايكلي)، نعم 164 00:15:32,480 --> 00:15:34,347 وردتك رسالة 165 00:15:39,599 --> 00:15:40,944 تبا 166 00:15:41,682 --> 00:15:44,763 أولا، لمِ لستما في غرفتكما في الوقت" "الذي أخبرتكما بأن تكونا فيه في الغرفة؟ 167 00:15:44,895 --> 00:15:47,976 ثانيا، لِمَ لا توجد خدمة البريد الصوتي" "في هاتف هذا الفندق 168 00:15:48,104 --> 00:15:50,797 حتى لا أضطر إلى ترك" "الرسائل مع موظفة الاستقبال اللعينة؟ 169 00:15:50,927 --> 00:15:53,792 ثالثا، يستحسن أن تكونا في الغرفة" "غدا ليلا عندما أعاود الاتصال 170 00:15:53,922 --> 00:15:56,960 وإلا فستدفعان الثمن غاليا" "(صدقاني، (هاري 171 00:15:59,607 --> 00:16:01,907 لستُ موظفة الاستقبال" "أنا مالكة الفندق 172 00:16:02,037 --> 00:16:05,771 "(بالشراكة مع زوجي (باتريس)، (ماري" 173 00:16:35,241 --> 00:16:37,542 !هلا تطفئ النور اللعين 174 00:16:37,932 --> 00:16:41,229 (آسف يا (كين - !واخفض صوتك - 175 00:16:44,312 --> 00:16:46,438 مزاج أحدهم متعكر 176 00:17:01,108 --> 00:17:04,061 لن تحزر ما حدث - هلا تقفل فمك وتخلد للنوم - 177 00:17:04,147 --> 00:17:05,971 آسف 178 00:17:10,396 --> 00:17:12,741 إلا أن علي خلع عدستي اللاصقتين 179 00:17:20,467 --> 00:17:23,027 ...في المجموع، شربتُ 180 00:17:24,763 --> 00:17:27,932 خمس باينتات من الجعة وست زجاجات 181 00:17:29,191 --> 00:17:33,531 كلا، بل ست باينتات جعة وسبع زجاجات 182 00:17:33,661 --> 00:17:36,092 ولستُ حتى ثملا 183 00:17:42,037 --> 00:17:43,860 (لن تحزر ما حدث يا (كين 184 00:17:46,074 --> 00:17:48,027 كين)، لن تحزر ما حدث) - ماذا حدث؟ - 185 00:17:48,157 --> 00:17:50,371 لدي موعد غرامي لليلة الغد - أنا سعيد جدا لأجلك - 186 00:17:50,502 --> 00:17:53,020 مع فتاة - هلا تطفئ النور من فضلك - 187 00:17:53,105 --> 00:17:55,841 أمضيتُ يوما واحدا في (بروج) ولدي موعدا مع فتاة تعمل في مجال الأفلام 188 00:17:55,971 --> 00:17:57,880 مجال صناعة الأفلام البلجيكية 189 00:17:59,312 --> 00:18:01,438 إنهم يعدون فيلما عن قزم 190 00:18:20,232 --> 00:18:21,621 آنستي؟ 191 00:18:22,186 --> 00:18:23,748 (ماري) 192 00:18:26,005 --> 00:18:30,302 آسف بشأن الرسالة ليلة أمس ...الرجل الذي أملاها عليكِ 193 00:18:32,516 --> 00:18:34,512 ...في الواقع، هو نوعا ما 194 00:18:35,120 --> 00:18:39,243 وغد؟ - أجل هو وغد نوعا ما - 195 00:18:42,716 --> 00:18:44,104 صباح الخير 196 00:18:53,305 --> 00:18:56,691 اتصل (هاري) ليلة الأمس ولم يجدنا 197 00:19:00,120 --> 00:19:02,203 ،رباه! إنه يشتم كثيرا أليس كذلك؟ 198 00:19:03,722 --> 00:19:07,021 سوف نبقى في الفندق اليوم مهما حدث 199 00:19:10,016 --> 00:19:11,360 ...إلا أنه 200 00:19:15,180 --> 00:19:18,002 إلا أنه ماذا؟ - ...إلا أنه - 201 00:19:18,132 --> 00:19:22,211 لا داعي إلا لبقاء أحدنا فقط 202 00:19:23,297 --> 00:19:27,159 ومن منا سيكون ذلك يا (راي)؟ 203 00:19:27,420 --> 00:19:30,632 (ظننتُ أنك لا تحب (بروج - أنا لا أحب (بروج)، إنها زريبة - 204 00:19:30,762 --> 00:19:34,407 ولكنني أخبرتكِ مسبقا بأن لدي موعدا مع سيدة بلجيكية 205 00:19:34,537 --> 00:19:38,010 تعمل في صناعة الأفلام البلجيكية وهو أمر قد أخبرتك عنه مسبقا 206 00:19:43,175 --> 00:19:45,432 لا تقع في أية مشاكل فحسب 207 00:19:45,866 --> 00:19:48,297 نحن نتوارى عن الأنظار 208 00:19:48,729 --> 00:19:52,333 وفي صباح اليوم وكذلك في فترة الظهيرة 209 00:19:52,550 --> 00:19:54,980 سوف نفعل ما أريد أنا فعله 210 00:19:55,110 --> 00:19:56,760 مفهوم؟ - بالطبع - 211 00:19:57,716 --> 00:19:59,451 وهو على ما أفترض سيكون ذو علاقة بالثقافة 212 00:19:59,581 --> 00:20:03,010 سوف نتوصل إلى توازن ما بين الثقافة والمتعة 213 00:20:03,313 --> 00:20:08,219 لسبب ما يا (كين) أظن أن كفة الميزان سوف ترجح لصالح الثقافة 214 00:20:08,912 --> 00:20:12,688 كما لو كان فتاة سوداء متخلفة وبدينة 215 00:20:12,819 --> 00:20:15,162 ...تجلس على أرجوحة ويقابلها 216 00:20:19,329 --> 00:20:20,936 قزم 217 00:20:56,612 --> 00:21:00,779 راي)، ألم نتفق على أنني إن سمحت) لك بالخروج في موعدك الليلة 218 00:21:00,909 --> 00:21:04,643 فإننا سنفعل ما أريده أنا اليوم؟ - نحن نفعل ما تريده أنت بالفعل - 219 00:21:04,771 --> 00:21:07,159 وأننا سنفعلها من دون أن تتصرف بمزاجية 220 00:21:07,290 --> 00:21:09,677 كما لو كنتَ طفلا في الخامسة من عمره وقد أوقع جميع سكاكره؟ 221 00:21:09,807 --> 00:21:11,586 لم أوافق على ذلك 222 00:21:12,802 --> 00:21:14,451 سأبتهج، سأبتهج 223 00:21:15,146 --> 00:21:18,531 هناك في المذبح العلوي يوجد قارورة 224 00:21:19,008 --> 00:21:22,395 أحضرها فارس فلمنكي من الأرض المقدسة إبان الحروب الصليبية 225 00:21:22,480 --> 00:21:25,085 أتعرف علام يُقال إن تلك القارورة تحتوي؟ 226 00:21:25,216 --> 00:21:26,691 كلا، علام يُقال إنها تحتوي؟ 227 00:21:26,821 --> 00:21:29,902 يُقال إنها تحتوي على قطرات من دم المسيح 228 00:21:30,771 --> 00:21:34,503 أجل، هكذا حصلت هذه الكنيسة على اسمها، باسيليقية الدم المقدس 229 00:21:34,633 --> 00:21:36,021 حقا؟ - أجل - 230 00:21:36,108 --> 00:21:38,930 وهذا الدم مع أنه جاف 231 00:21:39,061 --> 00:21:43,097 يُقال إنه تحول إلى سائل مجددا في أوقات عديدة على مدى سنوات طويلة 232 00:21:43,228 --> 00:21:45,311 تحول إلى سائل مجددا بعد أن كان دما جافا 233 00:21:45,919 --> 00:21:50,779 في أوقات مختلفة كانت غاية في... الشدة 234 00:21:50,909 --> 00:21:53,471 حقا؟ - ...أجل، لذا - 235 00:21:53,601 --> 00:21:56,682 سوف أصعد إلى الأعلى وألمسه فتلك هي العادة 236 00:21:57,507 --> 00:21:59,895 حقا؟ - أجل، هل ستاتي معي؟ - 237 00:22:00,545 --> 00:22:02,368 هل يجب علي ذلك؟ 238 00:22:03,670 --> 00:22:06,534 هل يجب عليك ذلك؟ بالطبع لستَ مُرغما على فعل ذلك 239 00:22:06,665 --> 00:22:10,441 إنه دم المسيح بالطبع لستَ مُرغما على ذلك 240 00:22:10,571 --> 00:22:12,610 !بالطبع لستَ مُرغما على ذلك 241 00:22:57,012 --> 00:22:59,052 !أيها الوغد الصغير 242 00:23:31,821 --> 00:23:34,295 "القتل يا أبتاه" 243 00:23:35,336 --> 00:23:37,507 "لماذا قتلتَ شخصا يا (رايموند)؟" 244 00:23:39,112 --> 00:23:42,542 من أجل المال يا أبتاه - من أجل المال؟ - 245 00:23:44,191 --> 00:23:47,143 قتلتَ شخصا من أجل المال؟ - أجل يا أبتاه - 246 00:23:47,271 --> 00:23:50,701 ليس بدافع الغضب أو أي شيء آخر، بل من أجل المال 247 00:23:52,479 --> 00:23:55,302 ومن قتلت لقاء المال يا (رايموند)؟ 248 00:23:56,474 --> 00:23:57,993 أنتَ يا أبتاه 249 00:23:59,902 --> 00:24:02,203 معذرة؟ - قلتُ أنتَ يا أبتاه - 250 00:24:02,333 --> 00:24:06,326 هل أنتَ أصم؟ هاري واترز) يبلغك تحياته) 251 00:24:23,427 --> 00:24:25,554 الصبي الصغير 252 00:24:56,021 --> 00:24:59,146 1) لٔانني متقلب المزاج)" "2) لٔانني أشتم كثيرا (3) لٔانني حزين) 253 00:26:11,674 --> 00:26:13,583 تُعجبني هذه 254 00:26:13,887 --> 00:26:17,012 البقية كلها نفايات رسمها مصابون بنوبات تشنج، أما هذه فهي جميلة 255 00:26:18,141 --> 00:26:19,963 ماذا تروي هذه اللوحة؟ 256 00:26:21,179 --> 00:26:25,476 إنه يوم الحساب - أجل - 257 00:26:28,123 --> 00:26:29,946 وما ذلك؟ 258 00:26:30,510 --> 00:26:34,025 إنه آخر يوم على وجه الأرض 259 00:26:34,721 --> 00:26:40,016 عندما ستتم محاسبة البشر على كل الجرائم التي ارتكبوها وما إلى ذلك 260 00:26:41,187 --> 00:26:44,355 ويتم تقرير من سيدخل الجنة ومن سيدخل النار وما إلى ذلك 261 00:26:44,877 --> 00:26:47,091 أجل - وما اسم المكان الآخر؟ - 262 00:26:47,610 --> 00:26:49,911 المطهر - المطهر؟ - 263 00:26:51,127 --> 00:26:54,295 المطهر هو ذلك المكان بين الإثنان 264 00:26:54,425 --> 00:26:58,245 حيث أولئك الذين لم يكونوا سيئين جدا ولم يكونوا صالحين جدا أيضا 265 00:26:59,112 --> 00:27:00,805 (مثل نادي (توتنهام 266 00:27:01,544 --> 00:27:03,627 أتؤمن بكل هذا يا (كين)؟ 267 00:27:03,974 --> 00:27:08,312 بنادي (توتنهام)؟ - يوم الحساب والحياة الآخرة - 268 00:27:09,485 --> 00:27:14,347 ...والذنب والخطيئة و 269 00:27:15,605 --> 00:27:18,601 والجحيم وما إلى ذلك؟ 270 00:27:25,458 --> 00:27:27,107 ...في الواقع 271 00:27:33,010 --> 00:27:35,571 (لا أعرف يا (راي لا أعرف بما أؤمن 272 00:27:36,437 --> 00:27:39,217 فالأشياء التي يلقنوننا إياها في طفولتنا لا تفارقنا تماما، أليس كذلك؟ 273 00:27:39,824 --> 00:27:42,081 لذا أنا أؤمن بمحاولة عيش حياة صالحة 274 00:27:42,211 --> 00:27:44,686 مثلا إذا كانت هناك سيدة عجوز تحمل مشترياتها إلى المنزل 275 00:27:46,118 --> 00:27:48,853 لن أحاول مساعدتها على حمل بقالتها، لن أذهب إلى ذلك الحد 276 00:27:48,938 --> 00:27:53,974 ولكنني بالتأكيد سأمسك لها الباب وأدعها تمر قبلي 277 00:27:54,104 --> 00:27:56,101 أجل، وعلى أية حال إن حاولت مساعدتها على حمل مشترياتها 278 00:27:56,229 --> 00:27:58,010 فعلى الأرجح أنها ستظنك تحاول سرقة مشترياتها 279 00:27:58,141 --> 00:28:00,180 بالضبط - هذه حال العالم الذي نعيش فيه اليوم - 280 00:28:01,135 --> 00:28:04,781 وفي الوقت ذاته بينما أحاول عيش حياة خيرة 281 00:28:05,823 --> 00:28:09,425 علي أن أتقبل حقيقة أنني قتلتُ أناسا 282 00:28:11,118 --> 00:28:14,547 ليسوا أناسا كثيرين أغلبهم لم يكونوا أناسا لطفاء 283 00:28:15,241 --> 00:28:18,366 عدا عن شخص واحد - من هو؟ - 284 00:28:19,018 --> 00:28:21,230 (شقيق (داني أليباندز 285 00:28:21,360 --> 00:28:24,877 كان يريد حماية شقيقه فحسب كما كنا أنا أو أنت لنفعل 286 00:28:25,007 --> 00:28:27,091 كان مجرد بائع سكاكر 287 00:28:27,221 --> 00:28:30,735 هجم علي وبيده زجاجة ماذا كان بيدي أن أفعل؟ 288 00:28:30,866 --> 00:28:32,646 أرديتُه بالرصاص 289 00:28:34,034 --> 00:28:38,071 ولكن في حساباتي... آسف إن هجم عليكَ أحدهم وبيده زجاجة 290 00:28:38,201 --> 00:28:40,241 ذلك سلاح قاتل وعليه تحمل العواقب 291 00:28:40,371 --> 00:28:41,978 أعرف ذلك في صميم قلبي 292 00:28:42,063 --> 00:28:44,104 وأعرف أيضا أنه كان يحاول فقط حماية أخيه 293 00:28:44,191 --> 00:28:46,708 أعرف ذلك، ولكن الزجاجة يمكنها أن تقتلك 294 00:28:46,838 --> 00:28:49,052 "إنها مسألة "إن لَم تقتُل تُقتَل لو أنه هجم عليك بيدين مجردتين 295 00:28:49,182 --> 00:28:53,393 لاختلف الأمر، لما كان ذلك عدلا - يمكن أن تكون اليدان قاتلتين أيضا - 296 00:28:53,521 --> 00:28:56,300 يمكن أن تكون سلاحين فتاكين أيضا فمثلا ماذا لو كان يجيد الكاراتيه؟ 297 00:28:56,430 --> 00:28:59,208 قلتَ إنه كان بائع سكاكر - كان كذلك بالفعل - 298 00:28:59,599 --> 00:29:01,812 كيف لبائع سكاكر أن يجيد الكاراتيه؟ 299 00:29:01,899 --> 00:29:04,329 كنتُ أفترض فحسب - كم كان عمره؟ - 300 00:29:05,067 --> 00:29:07,062 حوالى الـ50 - وكيف لبائع سكاكر يبلغ الـ50 عاما - 301 00:29:07,150 --> 00:29:10,406 أن يجيد الكاراتيه؟ هل كان بائع سكاكر صيني؟ 302 00:29:10,536 --> 00:29:13,966 (رباه يا (كين ...أنا أحاول التحدث عن 303 00:29:22,169 --> 00:29:23,860 أعرف ما تحاول التحدث عنه - !تبا - 304 00:29:23,991 --> 00:29:27,246 قتلتُ صبيا صغيرا وأنت تظل تتحدث عن بائع السكاكر 305 00:29:27,377 --> 00:29:30,675 لم تَقصد قتل الصبي الصغير - أعرف أنني لم أقصد ذلك - 306 00:29:33,279 --> 00:29:36,752 ولكن بسبب خياراتي والدرب الذي سلكته 307 00:29:36,882 --> 00:29:38,748 ثمة صبي صغير لم يعد على قيد الحياة 308 00:29:39,226 --> 00:29:41,049 ولن يسير على هذه الأرض مجددا أبدا 309 00:29:46,083 --> 00:29:48,471 (وأعني العالم لا أرض (بلجيكا 310 00:29:50,684 --> 00:29:52,159 ،ولن يسير في (بلجيكا) أيضا أليس كذلك؟ 311 00:29:52,290 --> 00:29:54,807 أعني لعله أراد المجيئ إلى هنا عندما يكبر 312 00:29:55,632 --> 00:29:57,194 لا أعرف لماذا 313 00:29:59,146 --> 00:30:01,013 وهذا كله بسببي 314 00:30:03,271 --> 00:30:05,094 مات بسببي 315 00:30:05,396 --> 00:30:07,221 ...وأنا أحاول 316 00:30:07,480 --> 00:30:09,868 وأحاول استيعاب ما فعلتُه ولكنني لا أستطيع 317 00:30:11,995 --> 00:30:14,165 سأكون دائماَ قاتل الطفل 318 00:30:16,204 --> 00:30:19,417 وتلك الذكرى لن تموت أبدا 319 00:30:20,588 --> 00:30:22,281 ...ما لم 320 00:30:23,323 --> 00:30:25,319 أموت أنا 321 00:30:29,659 --> 00:30:31,743 لا تفكر حتى بهذه الطريقة 322 00:31:27,299 --> 00:31:28,991 تبدو وسيما 323 00:31:33,375 --> 00:31:35,154 لا يهم أصلا 324 00:32:00,371 --> 00:32:03,192 ما مهنتك يا (رايموند)؟ 325 00:32:03,800 --> 00:32:05,753 أقتل الناس مقابل الناس 326 00:32:07,880 --> 00:32:09,529 أي نوع من الناس؟ 327 00:32:09,659 --> 00:32:12,784 القساوسة والأطفال !الضحايا المعتادون 328 00:32:12,915 --> 00:32:14,954 هل يمكن كسب الكثير من المال في هذا المجال؟ 329 00:32:15,085 --> 00:32:17,037 أجل إن كنتِ تقتلين القساوسة ولا إن كنتِ تقتلين الأطفال 330 00:32:17,169 --> 00:32:19,338 ما مهنتكِ أنتِ يا (كلوي)؟ - أبيع الكوكايين والهيروين - 331 00:32:19,469 --> 00:32:22,897 لطواقم التصوير البلجيكيين - حقا؟ - 332 00:32:25,849 --> 00:32:28,323 هل أبدو وكأنني أفعل ذلك؟ 333 00:32:29,191 --> 00:32:31,360 في الواقع، نعم 334 00:32:33,922 --> 00:32:37,003 هل أبدو كمن يقتل الناس؟ 335 00:32:37,958 --> 00:32:39,347 كلا 336 00:32:40,953 --> 00:32:43,341 الأطفال فقط 337 00:32:49,980 --> 00:32:53,323 رأيتُ قزمكم اليوم ذلك البغيض لم يرد التحية حتى 338 00:32:53,453 --> 00:32:56,274 (إنه يتعاطى الكثير من الـ(كيتامين - وما ذلك؟ - 339 00:32:58,444 --> 00:33:01,135 مُسكن أحصنة - مُسكن أحصنة؟ - 340 00:33:01,612 --> 00:33:03,912 ومن أين حصل عليها؟ - بعتُها له - 341 00:33:04,086 --> 00:33:06,821 لا يمكنك بيع !مسكن أحصنة لقزم 342 00:33:10,510 --> 00:33:12,724 أظن أن هذا الفيلم سيكون جيدا جدا 343 00:33:12,854 --> 00:33:15,110 هذه أول مرة على الإطلاق يتم فيها (تصوير فيلم كلاسيكي في (بروج 344 00:33:15,241 --> 00:33:18,192 بالطبع، لٔانها زريبة - (بروج) هي مسقط رأسي يا (راي) - 345 00:33:18,323 --> 00:33:20,579 لا تزال زريبة - !ليست كذلك - 346 00:33:20,710 --> 00:33:23,141 ماذا؟ حتى الأقزام عليهم أن يتعاطوا المخدرات لكي يحتملوها 347 00:33:23,271 --> 00:33:24,963 حسنا 348 00:33:26,135 --> 00:33:29,824 إذا، لقد أهنت مسقط رأسي 349 00:33:30,346 --> 00:33:32,687 (أنت تُبلي جيدا جدا يا (رايموند 350 00:33:32,775 --> 00:33:35,162 لِمَ لا تروي لي نكاتا بلجيكية لتكتمل الإهانة 351 00:33:35,294 --> 00:33:36,854 (لا أعرف أية نكاتا عن (بلجيكا 352 00:33:36,942 --> 00:33:39,851 ولو كنتُ أعرف أظنني كنتُ ...سأتحلى باللباقة الكافية كي لا 353 00:33:40,284 --> 00:33:42,021 (مهلا، هل (بلجيكا ...هي المكان الذي وقعت فيه 354 00:33:42,107 --> 00:33:44,842 كل جرائم القتل المرتبطة بالإساءة الجنسية للأطفال مؤخرا؟ 355 00:33:45,016 --> 00:33:46,925 إذا فأنا أعرف بالفعل نكاتا بلجيكية 356 00:33:49,485 --> 00:33:53,305 بم تشتهر (بلجيكا)؟ الإجابة هي الشوكولاتة والإساءة للأطفال 357 00:33:53,436 --> 00:33:56,430 وقد اخترعوا الشوكولاتة فقط ليستدرجوا الأطفال 358 00:33:58,427 --> 00:33:59,772 ماذا؟ 359 00:33:59,990 --> 00:34:02,463 إحدى الفتيات اللوات قُتلن كانت صديقتي 360 00:34:13,141 --> 00:34:14,485 (أنا آسف يا (كلوي 361 00:34:24,208 --> 00:34:26,812 لم تكن إحدى الفتيات اللوات قُتلن صديقتي 362 00:34:27,333 --> 00:34:29,373 إنما أردتَ أن أجعلك تشعر بالسوء 363 00:34:30,241 --> 00:34:32,758 وقد نجحت نجاحا باهرا 364 00:34:52,029 --> 00:34:53,853 غير معقول 365 00:35:07,351 --> 00:35:10,128 ما هو غير المعقول؟ - هل تتحدث إلي؟ - 366 00:35:12,429 --> 00:35:15,120 يصمت للحظة مع أنه يجب أن يضرب الوغد فحسب 367 00:35:15,641 --> 00:35:20,067 "ثم يُكرر "أجل، أنا أتحدث إليك 368 00:35:20,198 --> 00:35:23,930 ما هو غيرالمعقول؟ - سأخبرك ما هو غير المعقول - 369 00:35:24,061 --> 00:35:27,880 نفخ دخان السجائر في وجهي أنا وحبيبتي، هذا هو غير المعقول 370 00:35:28,010 --> 00:35:30,787 هذا قسم المدخنين - لا يهمني إن كان قسم المدخنين - 371 00:35:31,309 --> 00:35:33,393 لقد وجهت دخانها إلى وجهي مباشرة يا رجل 372 00:35:33,521 --> 00:35:36,083 لا أريد الموت بسبب غطرستك اللعينة 373 00:35:36,733 --> 00:35:38,817 أليس هذا ما قالوه الفيتناميين؟ 374 00:35:39,729 --> 00:35:41,248 الفيتناميين؟ عم تتحدث؟ 375 00:35:41,378 --> 00:35:44,633 ما دخل الفيتناميين؟ تلك الجملة غير منطقية بتاتا 376 00:35:44,763 --> 00:35:46,630 !بلى هي منطقية، الفيتناميين 377 00:35:46,760 --> 00:35:49,104 نطق الكلمة مرارا وتكرارا لن يجعلها منطقية أكثر 378 00:35:49,191 --> 00:35:52,229 كيف يكون للفيتناميين ...أي علاقة 379 00:35:52,316 --> 00:35:58,175 باضطرارنا أنا وحبيبتي إلى استنشاق ...دخان سجائر صديقتك، أخبرني كيف 380 00:35:59,391 --> 00:36:02,255 (هذا من أجل (جون لينون !أيها الأمريكي الوغد 381 00:36:02,819 --> 00:36:04,902 !زجاجة؟ كلا لا تُكبدي نفسك العناء 382 00:36:19,703 --> 00:36:22,351 سنغادر - لا أضرب النساء - 383 00:36:22,479 --> 00:36:24,521 ما كنتُ لٔاضرب امرأة (أبدا يا (كلوي 384 00:36:25,128 --> 00:36:27,211 أضرب المرأة إذا هجمت علي وبيدها زجاجة 385 00:36:27,342 --> 00:36:29,990 هذا مُختلف فذلك دفاع عن النفس، أليس كذلك؟ 386 00:36:30,120 --> 00:36:32,420 أو إذا كانت امرأة تجيد الكاراتيه 387 00:36:32,550 --> 00:36:35,762 ولكنني ما كنتُ بشكل عام لٔاضرب امرأة أبدا يا (كلوي)، لا تظني ذلك 388 00:36:36,240 --> 00:36:37,888 !رباه! كم أنتِ جميلة 389 00:36:40,146 --> 00:36:42,706 علي أن أجري مكالمة - !لا - 390 00:36:43,228 --> 00:36:46,309 سوف تتركينني الآن، أليس كذلك؟ لمجرد أنني ضربتُ تلك البقرة 391 00:37:12,221 --> 00:37:14,868 ألو؟ - "أين كنتِ البارحة بحق الجحيم؟" - 392 00:37:15,692 --> 00:37:18,471 (خرجنا لتناول العشاء بسرعة يا (هاري خرجنا لنصف ساعة فحسب 393 00:37:18,601 --> 00:37:20,294 "حقا؟ ماذا تناولتما؟" 394 00:37:20,424 --> 00:37:21,854 على العشاء؟ - "أجل" - 395 00:37:21,942 --> 00:37:24,373 (بيتزا من مطعم (بيتزا هات - "أكانت لذيذة؟" - 396 00:37:24,633 --> 00:37:26,891 أجل، كان لا بأس بها (لا أعرف، كانت من (بيتزا هات 397 00:37:27,021 --> 00:37:30,188 (مثلها كالتي في (إنجلترا - "هذه آثار العولمة، أليس كذلك؟" - 398 00:37:30,319 --> 00:37:32,099 "هل (راي) عندك؟" 399 00:37:32,446 --> 00:37:34,442 إنه في المرحاض 400 00:37:34,573 --> 00:37:36,786 "أيمكنه سماعنا؟" - كلا - 401 00:37:36,917 --> 00:37:38,608 "ماذا يفعل؟" 402 00:37:38,740 --> 00:37:41,387 ماذا تقصد؟ - "هل يتبول أم يتغوط؟" - 403 00:37:41,777 --> 00:37:43,210 لا أعرف يا (هاري)، الباب مُغلق 404 00:37:43,341 --> 00:37:47,029 أخرجه في مأمورية مدة نصف ساعة" "ولكن لا تجعل الأمر يبدو مريبا 405 00:37:52,846 --> 00:37:55,971 راي)، ما رأيك بالخروج) إلى الحانة لنصف ساعة؟ 406 00:37:59,138 --> 00:38:01,699 أجل، أجل، أعرف أنني ...منعتك من الذهاب ولكن 407 00:38:02,047 --> 00:38:04,000 لا ضير من أن نُمتع أنفسنا 408 00:38:04,868 --> 00:38:08,471 كلا، لا أعرف إن كان لديهم قاعات بولينغ، ألقِ نظرة أن أحببت 409 00:38:10,120 --> 00:38:12,073 حسنا، مع السلامة 410 00:38:22,794 --> 00:38:25,268 نعم،لقد خرج - "ماذا قلتَ له؟" - 411 00:38:26,438 --> 00:38:28,740 قلتُ "لِمَ لا تذهب لاحتساء شراب "بما أنك تتذمر من كونك محبوسا هنا 412 00:38:28,870 --> 00:38:30,866 "وماذا قال؟" - قال إنه سيفعل - 413 00:38:30,996 --> 00:38:33,123 وإنه قد يحاول العثور على قاعة بولينغ في المنطقة 414 00:38:33,253 --> 00:38:35,120 "هل كان يتبول فحسب؟" 415 00:38:35,336 --> 00:38:38,287 أجل، أظن ذلك، أفترض ذلك - "أأنت متأكد من أنه لم يمانع؟" - 416 00:38:38,419 --> 00:38:41,108 كلا، كان مسرورا لٔانه سيخرج - "هل أنت متأكد من أنه ذهب؟" - 417 00:38:41,240 --> 00:38:43,583 أجل، لقد صفق الباب - "هذا لا يعني أنه ذهب" - 418 00:38:43,713 --> 00:38:45,449 "اذهب وتفقد خارج الغرفة" 419 00:39:02,811 --> 00:39:04,503 هاري)، لقد ذهب بالتأكيد) 420 00:39:04,633 --> 00:39:06,847 أنت تدرك أنه لا يوجد قاعات" "(بولينغ في (بروج 421 00:39:06,978 --> 00:39:09,321 (أدرك ذلك يا (هاري ومع ذلك أراد الفتى أن يُجرب 422 00:39:09,451 --> 00:39:11,838 ماذا سيكون لديهم؟" "قاعة بولينغ تعود للعصور الوسطى؟ 423 00:39:11,969 --> 00:39:14,226 كما قلت أظن أنه كان مسرورا لمجرد الخروج 424 00:39:14,354 --> 00:39:17,307 أهو يُمضي وقتا ممتعا" "في رؤية القنوات وما إلى ذلك؟ 425 00:39:17,437 --> 00:39:19,650 أنا أمضيتُ وقتا جميلا" "عندما زرتُ المدينة 426 00:39:19,781 --> 00:39:22,037 مع كل تلك القنوات" "والمباني القديمة وما إلى ذلك 427 00:39:22,169 --> 00:39:24,771 متى أتيتَ إلى هنا؟ - "عندما كنتُ في السابعة من العمر" - 428 00:39:24,858 --> 00:39:27,116 كانت آخر عطلة سعيدة" "أقضيها في حياتي 429 00:39:27,724 --> 00:39:30,415 "هل أخذتما جولة في القارب؟" - أجل - 430 00:39:30,545 --> 00:39:32,628 هل سرتما على الشوارع" "المرصوفة بالحصى وما إلى ذلك؟ 431 00:39:32,758 --> 00:39:35,493 أجل - "إنها أشبه بحكاية خرافية، صحيح؟" - 432 00:39:35,623 --> 00:39:37,967 أجل... أجل - "كنائس وما إلى ذلك، قوطية" - 433 00:39:38,097 --> 00:39:39,529 أهي قوطية؟ - أجل - 434 00:39:39,659 --> 00:39:42,047 إذا، فهو يقضي وقتا ممتعا 435 00:39:42,395 --> 00:39:45,216 في الواقع، أنا أقضي وقتا ممتعا 436 00:39:45,346 --> 00:39:47,993 ولكنني لستُ متأكدا من أن هذا هو ما يروقه 437 00:39:50,771 --> 00:39:52,550 "ماذا؟" 438 00:39:52,680 --> 00:39:54,329 لستُ متأكدا إن كان هذا ما يُعجبه 439 00:39:54,460 --> 00:39:55,979 ماذا تعني بقولك"" "إنه ليس ما يُعجبه؟ 440 00:39:56,066 --> 00:39:58,192 "ماذا يعني ذلك؟ ليس ما يُعجبه؟" 441 00:39:58,323 --> 00:40:00,841 "ماذا يُفترض بذلك أن يعني؟" - (لا شيء يا (هاري - 442 00:40:00,971 --> 00:40:02,924 إنها بلدة خرافية، أليست كذلك؟ 443 00:40:03,054 --> 00:40:05,919 كيف يُمكن لبلدة من الحكايات "الخرافية ألا تُعجب شخصا؟ 444 00:40:06,049 --> 00:40:09,086 كيف يمكن لكل تلك القنوات والجسور" "والشوارع المرصوفة بالحصى والكنائس 445 00:40:09,217 --> 00:40:11,127 وكل تلك الأشياء الجميلة" "التي تُذكر المرء بالحكايات الخرافية 446 00:40:11,257 --> 00:40:13,123 كيف يمكن لكل ذلك" "ألا يُعجب شخصا؟ 447 00:40:13,253 --> 00:40:14,686 ...ما أظنن أنني عنيت قوله هو 448 00:40:14,772 --> 00:40:16,508 "أمازال الأوز العراقي هناك؟" - ...أجل - 449 00:40:16,638 --> 00:40:18,461 ...الأوز - "...كيف يُمكن للأوز العراقي" - 450 00:40:18,592 --> 00:40:20,893 ألا يُعجب شخصا؟" "كيف يُعقل ذلك؟ 451 00:40:21,021 --> 00:40:23,149 ما أظن أنني عنيتُ قوله هو أنه عندما وصل لٔاول مرة 452 00:40:23,279 --> 00:40:25,319 لم يكن متأكدا إذا كان المكان سيُعجبه 453 00:40:25,449 --> 00:40:28,966 كان ثمة طريق سريع تجده أمامك عندما تترجل من القطار 454 00:40:29,096 --> 00:40:31,743 لعله لم يكن موجودا (عندما أتيت أنت يا (هاري 455 00:40:31,873 --> 00:40:34,781 ولكن ما أن دخل البلدة القديمة 456 00:40:34,911 --> 00:40:38,645 ورأى القنوات والجسور وطيور الأوز العراقي وما إلى ذلك 457 00:40:38,730 --> 00:40:41,942 عندئذ أحب المكان ولم يستطع الاكتفاء منه 458 00:40:42,073 --> 00:40:44,243 جزء البلدة الذي يعود للعصور الوسطى 459 00:40:44,417 --> 00:40:49,061 إنما نفره ذلك الطريق السريع لوهلة 460 00:40:49,147 --> 00:40:52,271 لا أذكر أي طرقات سريعة" "لا بد أنه مُدد حديثا 461 00:40:52,358 --> 00:40:57,437 "آمل أنه لم يُفسد منظر البلدة" - كلا، كلا، كان مجرد انطباع أولي - 462 00:40:59,521 --> 00:41:01,646 أتعرف ماذا؟ 463 00:41:02,342 --> 00:41:04,469 بينما كنا نسير في الطرقات 464 00:41:04,599 --> 00:41:09,937 كان ثمة ضباب يحوم فوق كل شيء 465 00:41:10,328 --> 00:41:13,887 وجعل البلدة تبدو وكأنها مأخوذة من حكاية خرافية 466 00:41:14,321 --> 00:41:16,925 ثم التفت إلي، أتعرف ماذا قال؟ - "ماذا قال؟" - 467 00:41:17,272 --> 00:41:20,657 "قال "(كين)، أعرف أنني مستيقظ 468 00:41:21,092 --> 00:41:24,650 "ولكنني أشعر وكأنني في حلم - "حقا؟ هل قال ذلك؟" - 469 00:41:24,868 --> 00:41:27,603 أجل - "أي وكأنه في حلم جميل؟" - 470 00:41:28,645 --> 00:41:31,248 أجل، بالطبع كان حلما جميلا 471 00:41:31,378 --> 00:41:34,937 "جيد، يسرني أن المكان أعجبه" 472 00:41:35,024 --> 00:41:37,846 يسرني أننا استطعنا منحه شيئا" "جميلا ويبعث على السرور 473 00:41:37,976 --> 00:41:40,059 "فهو لم يكن فتىً سيئا، أليس كذلك؟" 474 00:41:43,704 --> 00:41:45,875 "لم يكن فتىً سيئا، أليس كذلك؟" 475 00:41:47,263 --> 00:41:50,128 اسمع، خذ العنوان التالي" "(رآمسترات 17) 476 00:41:50,258 --> 00:41:52,993 (تُكتب (رآم) كما في (رام" "ولكن مع مدة إضافية 477 00:41:54,295 --> 00:41:56,682 (رآمسترات 17) - "هل دونت العنوان؟" - 478 00:41:57,377 --> 00:41:58,896 (أجل، (رآمسترات 17 479 00:41:58,982 --> 00:42:03,020 جيد، سيكون هناك رجل غدا الساعة" "(التاسعة صباحا اسمه (يوري 480 00:42:03,105 --> 00:42:04,929 (يوري) - "سيُعطيك المسدس" - 481 00:42:05,059 --> 00:42:07,446 اتصل بي على الهاتف العمومي في حانة" "جيمي دريسكول) ما بين الثالثة والرابعة) 482 00:42:07,576 --> 00:42:09,485 "غدا بعد أن يتم الأمر" 483 00:42:10,657 --> 00:42:12,263 "بعد أن يتم ماذا؟" 484 00:42:13,132 --> 00:42:14,824 "هل تتغابى؟" 485 00:42:16,647 --> 00:42:18,297 كلا - "(اسمع يا (راي)، أستلطف (راي" - 486 00:42:18,427 --> 00:42:22,463 كان شابا طيبا، ولكن في نهاية الأمر" "هو أطلق النار على رأسِ طفل صغير 487 00:42:22,594 --> 00:42:27,063 وأنتِ الذي أحضرته، فإذا لم يتحمل" "هو المسؤولية فمن سيتحملها؟ 488 00:42:32,880 --> 00:42:34,270 "(كين)" 489 00:42:35,311 --> 00:42:37,479 إن لم يتحمل هو المسؤولية" "فمن سيتحملها؟ 490 00:42:37,567 --> 00:42:39,347 (أنا من سيتحملها يا (هاري" "هذا سؤال سهل 491 00:42:39,478 --> 00:42:41,733 "(اسمع، لا تغضب يا (كين" 492 00:42:42,732 --> 00:42:46,854 اسمع، يسرني فحسب أنني استطعت" "فعل شيء للفتى قبل أن يحين أجله 493 00:42:47,594 --> 00:42:49,112 "ماذا تقصد؟" 494 00:42:49,243 --> 00:42:51,760 تعرف ما أعنيه" "(إرساله ليزور (بروج 495 00:42:52,672 --> 00:42:55,536 أود لو أزور (بروج) مجددا قبل أن أموت 496 00:42:56,578 --> 00:42:59,442 أعد علي ما قاله مجددا" "عن كون الأمر كالحلم 497 00:43:01,917 --> 00:43:04,607 أعرف أنني مستيقظ" "ولكنني أشعر وكأنني أحلم 498 00:43:07,472 --> 00:43:09,121 أجل 499 00:43:10,554 --> 00:43:12,811 اتصل بي بعد أن يموت 500 00:43:37,203 --> 00:43:40,415 هذه حبيبتي أيها الوغد 501 00:43:40,545 --> 00:43:43,149 إيريك)، ماذا تفعل؟) من أين أنتَ أيها اللعين؟ 502 00:43:43,583 --> 00:43:45,536 من (أيرلندا) أصلا 503 00:43:45,841 --> 00:43:48,010 وتظن أنه لا بأس (بأن تأتي إلى (بلجيكا 504 00:43:48,141 --> 00:43:51,656 وتُضاجع حبيبة رجل آخر - اسمع، لم أكن أعرف أن لديها حبيب - 505 00:43:51,786 --> 00:43:54,737 لم أضاجعها أصلا، اسألها وضعتُ يدي عليه فقط 506 00:43:54,868 --> 00:43:56,777 إيريك)، أفلت المسدس) 507 00:43:58,079 --> 00:44:00,510 اركع على ركبتيك وافتح فمك 508 00:44:00,641 --> 00:44:03,549 لا تبدأ هذه السخافة - ...اركع على - 509 00:44:04,895 --> 00:44:08,496 متى أصبح حليقوا الرؤوس مخنثون؟ 510 00:44:08,844 --> 00:44:12,012 كنتم حليقوا رؤوس تضربون الفتيات الباكستانيات ذوات الـ12 عاما فحسب 511 00:44:12,143 --> 00:44:15,007 الآن يبدو أنه أصبح متطلبا رئيسيا أن تكون شاذا للانضمام إلى المجموعة 512 00:44:17,047 --> 00:44:20,346 لن يفيدك ذلك يا رجل - ليس في المسدس إلا طلقات فارغة - 513 00:44:27,507 --> 00:44:30,719 إيريك)، لا تفعل) - من الشاذ الآن؟ - 514 00:44:30,849 --> 00:44:32,672 أنتَ أيها الشاذ 515 00:44:35,146 --> 00:44:37,055 كلوي)، ما الذي يحدث هنا بالضبط؟) 516 00:44:37,186 --> 00:44:39,138 !لستُ أرى! لستُ أرى 517 00:44:39,270 --> 00:44:42,479 بالطبع لا يمكنك الرؤية أطلقتُ رصاصة فارغة في عينيك 518 00:44:43,782 --> 00:44:48,645 هل هذا الشاب حبيبك؟ - كلا، أعني كان كذلك في السابق - 519 00:44:48,730 --> 00:44:50,944 ماذا يفعل هنا؟ - ...نحن - 520 00:44:51,899 --> 00:44:53,419 نحن ننهب السواح أحيانا 521 00:44:53,549 --> 00:44:56,586 كنتُ أعلم أن الأمر أحلى من أن يكون حقيقة 522 00:44:56,934 --> 00:44:58,453 كنتُ أعلم أنكِ ما كنتِ لتضاجعينني في الوضع الطبيعي 523 00:44:58,583 --> 00:45:03,312 كلا، هذا ليس صحيحا، ألغيتُ العملية الليلة، أخبرته بألا يأتي الليلة 524 00:45:04,355 --> 00:45:07,003 لماذا أتيت الليلة؟ - كلوي)، أقسم بأننا لا أستطيع الرؤية) - 525 00:45:07,133 --> 00:45:09,304 كف عن النحيب كطفل شاذ 526 00:45:09,911 --> 00:45:11,430 لم أضاجع أحدا منذ شهور 527 00:45:11,561 --> 00:45:15,944 (لا أستطيع الرؤية من هذه العين يا (كلوي يجب أن أذهب إلى المستشفى 528 00:45:16,682 --> 00:45:18,287 سأقود السيارة 529 00:45:18,419 --> 00:45:21,196 عظيم! ها قد فسدت الليلة بأكملها - كلا - 530 00:45:21,370 --> 00:45:25,187 يمكنك البقاء إن أردت ولكنني لا أعرف كم سيطول الأمر 531 00:45:25,275 --> 00:45:28,054 كنتُ أعلم أنه من المستحيل أن تُعجب فتاة مثلك بشخص مثلي 532 00:45:28,400 --> 00:45:30,961 كنتُ أعرف ذلك - ماذا تعني بقولك "فتاة مثلي"؟ - 533 00:45:31,437 --> 00:45:33,521 تعرفين... فتاة جميلة 534 00:45:40,684 --> 00:45:43,461 اتصل بي، رجاءً 535 00:45:48,540 --> 00:45:50,232 (كلوي) 536 00:46:29,382 --> 00:46:30,987 !مربح سريع 537 00:46:40,493 --> 00:46:42,055 "عيارات فارغة" 538 00:46:45,050 --> 00:46:47,003 "عيارات حية" 539 00:47:00,415 --> 00:47:03,453 هل لديك مشكلة ما؟ - كلا، لا مشكلة - 540 00:47:04,018 --> 00:47:06,795 أربعة كؤوس جعة خلال 20 دقيقة، لا مشكلة 541 00:47:08,487 --> 00:47:10,224 !إليك عني 542 00:47:18,079 --> 00:47:20,162 جعة ونبيذ أحمر - سأعود حالا - 543 00:47:24,243 --> 00:47:26,021 كيف حال الفيلم؟ 544 00:47:26,240 --> 00:47:29,755 إنه قذارة أوروبية مُغالى في تفخيمها ومسروقة 545 00:47:31,229 --> 00:47:33,010 أتقصد بالمعنى السيئ؟ 546 00:47:35,875 --> 00:47:37,479 حبيبتك جميلة جدا 547 00:47:37,567 --> 00:47:41,213 ليست حبيبتي، إنها عاهرة استأجرت خدماتها 548 00:47:43,601 --> 00:47:45,813 لم أكن أعرف (أن ثمة عاهرات في (بروج 549 00:47:45,944 --> 00:47:47,896 ما عليك إلا البحث في الأماكن المناسبة 550 00:47:48,419 --> 00:47:50,024 بيوت الدعارة مكان جيد للبحث 551 00:47:51,630 --> 00:47:54,669 حسنا، لقد استأجرت خدمات عاهرة جميلة جدا 552 00:47:54,799 --> 00:47:56,230 شكرا 553 00:48:00,571 --> 00:48:02,221 هل أنت من الولايات المتحدة؟ 554 00:48:03,175 --> 00:48:05,953 أجل، ولكن لا تؤاخذني بذلك الذنب 555 00:48:06,083 --> 00:48:07,819 سأحاول 556 00:48:09,034 --> 00:48:12,116 حاول فحسب ألا تقول شيئا صاخبا أو فظاَ أكثر من اللازم 557 00:48:29,868 --> 00:48:32,169 تشرب لتنسى، أليس كذلك؟ 558 00:48:32,299 --> 00:48:35,684 أنسى ماذا؟ - كونك رجل عجوز حزين وقبيح - 559 00:48:36,118 --> 00:48:38,592 أعطني كأس جعة من فضلك - كيف كان موعدك الغرامي؟ - 560 00:48:38,766 --> 00:48:40,719 حدث في موعدي الغرامي حادثي عُنف مفرط 561 00:48:40,849 --> 00:48:42,672 أحدهما كان بوضع يدها على عضوي وأصبعي بين فخذيها 562 00:48:42,802 --> 00:48:45,797 وهذا لم يدم طويلا أليست هذه حال الأمور دائما؟ 563 00:48:45,927 --> 00:48:49,182 وحادث يتعلق بسرقتي 5 غرامات من الكوكايين عالي الجودة 564 00:48:49,312 --> 00:48:51,482 وحادث أعميتُ فيه حليق رأس شاذ 565 00:48:51,612 --> 00:48:54,737 لذا عموما فإن الجيد والسيئ في أمسيتي كانا متساويان 566 00:48:54,868 --> 00:48:56,691 معك 5 غرامات من الكوكايين؟ 567 00:48:58,036 --> 00:49:00,336 معي 4 غرامات في جيوبي وغرام ...واحد داخلي ولهذا فإن قلبي 568 00:49:00,467 --> 00:49:02,116 يخفق بسرعة وكأنني سأصاب بنوبة قلبية 569 00:49:02,246 --> 00:49:04,199 لذا إن انهرت في أية لحظة ...فأرجوك أن تتذكر أن تخبر الأطباء 570 00:49:04,329 --> 00:49:07,716 بأن الأمر قد يكون له علاقة بالكوكايين - أعطني غراما - 571 00:49:07,846 --> 00:49:09,451 ظننتُ أنك أقلعتَ عنه لٔانه يثير اكتئابك؟ 572 00:49:09,581 --> 00:49:12,271 أتعرف؟ لا أكترث في الوقت الحالي 573 00:49:41,266 --> 00:49:44,044 لماذا لم ترد علي الترحيب عندما لوحتُ لك مرحبا اليوم؟ 574 00:49:44,478 --> 00:49:46,907 كنتُ قد تعاطيتُ مُسكن أحصنة قوي جدا اليوم 575 00:49:47,037 --> 00:49:52,333 لم أكن ألوح مُرحبا لٔاي شيء ما لم يكن ربما حصانا 576 00:49:52,463 --> 00:49:55,110 ماذا؟ عم تتحدث؟ 577 00:49:56,240 --> 00:49:59,147 مجرد هراء - هل أنت من (أمريكا)؟ - 578 00:49:59,842 --> 00:50:02,358 أجل، ولكن لا تؤاخذني بذلك 579 00:50:02,490 --> 00:50:04,703 أنا من سيقرر ذلك، أليس كذلك؟ 580 00:50:05,571 --> 00:50:08,740 هل أنتِ من (أمريكا) أيضا؟ - (كلا، أنا من (أمستردام - 581 00:50:08,870 --> 00:50:12,732 أمستردام)، ما هي إلا مدينة) مليئة بالعاهرات، أليس كذلك؟ 582 00:50:12,862 --> 00:50:14,858 (أجل، ولهذا أتيت إلى (بروج 583 00:50:14,990 --> 00:50:17,680 ارتأيتُ أنني سأحظى بسعر أفضل لقاء خدماتي الجنسية هنا 584 00:50:22,672 --> 00:50:24,495 أنتما غريبان 585 00:50:26,317 --> 00:50:28,141 هل تودان بعض الكوكايين؟ 586 00:50:31,135 --> 00:50:33,826 ولدي أيضا بعض (الـ(أسيد) والـ(إكستاسي 587 00:50:44,677 --> 00:50:46,847 أنا متأكد من أن هيرف فيلاتشايس) فعل ذلك) 588 00:50:47,237 --> 00:50:50,319 وأظن أن القزم في (تايم بانديتس) فعل أيضا 589 00:50:51,274 --> 00:50:53,054 العديد من الأقزام 590 00:50:53,704 --> 00:50:56,049 أقصد "قصار القامة"... ينتحرون 591 00:50:56,960 --> 00:50:58,608 كثيرون 592 00:51:01,083 --> 00:51:02,862 أمن الممكن أن يخطر ذلك ببالك؟ 593 00:51:04,165 --> 00:51:06,770 أمن الممكن أن تُفكر في قتل نفسك لٔانك قزم؟ 594 00:51:07,463 --> 00:51:10,675 !تبا يا رجل أي نوع من الأسئلة هذا؟ 595 00:51:10,805 --> 00:51:12,498 نحن ندردش فحسب، أليس كذلك؟ 596 00:51:19,008 --> 00:51:22,047 (أترى يا (كين)؟ كان يجب على (هاري وضعنا في فندق كهذا 597 00:51:22,177 --> 00:51:24,478 فندق خمسة نجوم مع خدمة العاهرات 598 00:51:25,302 --> 00:51:28,687 (أتعرف؟ أحيانا أظن أن (هاري لا يكترث لٔامرنا بتاتا 599 00:51:31,508 --> 00:51:33,375 ألم يتصل بعد؟ 600 00:51:35,154 --> 00:51:38,496 كلا، لم يتصل بعد - انعدام الأخبار أمر يدعو للتفاءل - 601 00:51:49,998 --> 00:51:51,691 "من هذه؟" 602 00:51:53,253 --> 00:51:55,380 ستندلع حرب يا رجل 603 00:51:56,161 --> 00:52:01,240 أرى ذلك، ستندلع حرب بين السود والبيض 604 00:52:01,586 --> 00:52:03,887 لن تعود بحاجة إلى زي موحد 605 00:52:04,146 --> 00:52:06,491 لن تكون حربا تختار فيها في أي صف ستقاتل 606 00:52:06,925 --> 00:52:09,920 فذلك تم تحديده مسبقا - أعرف في صف من سأقاتل - 607 00:52:10,441 --> 00:52:13,088 سأقال إلى جانب السود فالبيض سوف يُهزمون شر هزيمة 608 00:52:13,219 --> 00:52:15,432 ليس الخيار بيدك يا رجل 609 00:52:15,562 --> 00:52:17,211 في صف من سيقاتل الهجينون؟ 610 00:52:17,342 --> 00:52:19,902 السود يا رجل، هذا واضح 611 00:52:20,250 --> 00:52:22,897 وماذا عن الباكستانيين؟ 612 00:52:23,722 --> 00:52:26,022 السود - ...وماذا عن - 613 00:52:27,324 --> 00:52:29,147 أحاول التفكير في مثال صعب 614 00:52:29,929 --> 00:52:33,357 ماذا عن الفيتناميين؟ - !السود - 615 00:52:33,661 --> 00:52:36,438 إذا فأنا بالتأكيد سأكون في صف السود إذا كان الفيتناميين معهم 616 00:52:42,169 --> 00:52:43,774 مهلا 617 00:52:44,643 --> 00:52:47,680 هل سيُقاتل جميع الأقزام البيض في العالم جميع الأقزام السود في العالم؟ 618 00:52:47,811 --> 00:52:49,243 أجل 619 00:52:50,284 --> 00:52:52,150 تلك ستكون حبكة فيلم جيدة 620 00:52:53,323 --> 00:52:58,618 أنتَ لا تعلم مقدار سوء المعاملة التي احتملتها من الأقزام السود 621 00:52:58,748 --> 00:53:00,397 ...هذا 622 00:53:01,525 --> 00:53:04,304 صحيح بلا شك - (جيمي) - 623 00:53:06,300 --> 00:53:08,297 كانت زوجتي سوداء 624 00:53:09,469 --> 00:53:11,422 وقد أحببتها حبا جما 625 00:53:12,724 --> 00:53:17,021 وفي عام 1976 ماتت مقتولة على يد رجل أبيض 626 00:53:17,107 --> 00:53:23,271 إذا؟ ما موقعي أنا وسط كل تلك المجازر والدماء 627 00:53:25,094 --> 00:53:27,091 هل نالوا من الفاعل؟ 628 00:53:27,828 --> 00:53:30,562 نال منه صديق لي - (نال منه (هاري واترز - 629 00:53:32,603 --> 00:53:37,941 فأخبرني يا (جيم)، في صف من أقاتل في هذه الحرب الرائعة؟ 630 00:53:40,762 --> 00:53:43,670 أظن أن عليك ...موازنة جميع خياراتك و 631 00:53:44,755 --> 00:53:46,752 (وأن تدع ضميرك يقرر يا (كين 632 00:53:56,561 --> 00:54:00,597 عاهرتان وضيعتان وقزم عنصري 633 00:54:00,987 --> 00:54:04,243 أظن أنني سأعود إلى البيت - أجل، أظنني سأرافقك - 634 00:54:07,150 --> 00:54:09,191 ...ما - تراجع أيها القصير - 635 00:54:09,625 --> 00:54:11,621 أنت لا تجيد الكاراتيه 636 00:54:11,752 --> 00:54:14,138 لا تقل إنك لم تستحق ذلك - لا تقل إنك لم تستحق ذلك - 637 00:54:14,833 --> 00:54:16,525 !قصير 638 00:55:43,201 --> 00:55:45,675 (لدي اجتماع مع (يوري - (أجل، أنا (يوري - 639 00:56:15,059 --> 00:56:17,794 (قال السيد (واترز إنه قد يكون ضروريا 640 00:56:21,135 --> 00:56:24,174 هناك العديد من المختليات (في متنزه (كونينغين آستريد 641 00:56:25,432 --> 00:56:27,516 أتستعملون هذه الكلمة؟ "مُختليات"؟ 642 00:56:28,427 --> 00:56:30,554 مُختليات"؟ أجل، أحيانا" 643 00:56:30,684 --> 00:56:33,938 لا يكون هناك أناس كثيرون في تلك المُختليات فترة عيد الميلاد المجيد 644 00:56:35,371 --> 00:56:39,191 لو كنتُ أود قتل رجل ما لقتلته هناك 645 00:56:41,491 --> 00:56:43,966 هل أنتَ متأكد من أنها "الكلمة المناسبة؟ "مُختليات 646 00:56:44,442 --> 00:56:48,088 مُختليات"، أجل" "شبيه بقول "زاوية وركن 647 00:56:48,219 --> 00:56:52,255 زاوية وركن"، أجل" لعل تلك تكون أدق تعبيرا 648 00:56:52,385 --> 00:56:55,987 "زاوية وركن" بدلا من "مُختليات"، أجل 649 00:57:02,063 --> 00:57:06,317 سوف تقتله أليس كذلك؟ ...سيخيب أمل السيد (واترز) كثيرا إن 650 00:57:06,491 --> 00:57:08,792 بالطبع سوف أقتله 651 00:57:10,701 --> 00:57:12,307 فتلك مهنتي 652 00:57:18,601 --> 00:57:21,855 تصرف صديقك بطريقة غريبة هذا الصباح 653 00:57:29,277 --> 00:57:33,141 بطريقة غريبة؟ كيف؟ - سألني عن الجنين - 654 00:57:33,271 --> 00:57:35,396 وما إذا كنتُ أريد صبيا أم فتاة 655 00:57:35,961 --> 00:57:38,782 قُلتُ له إنني لا أكترث طالما سيكون معافى بالطبع 656 00:57:39,217 --> 00:57:44,338 ولكنه عندئذ أعطاني 200 يورو للطفل 657 00:57:45,120 --> 00:57:50,328 رفضتُ طبعا، ولكنه أصر كثيرا 658 00:57:52,062 --> 00:57:54,625 هلا تعيد المال إليه عندما تراه 659 00:57:55,797 --> 00:57:59,616 لا أريد أن أبدو جاحدة للجميل ولكن بدا أنه أعطاني كل ما يملك 660 00:57:59,746 --> 00:58:03,088 أتعرفين أين هو الآن؟ - قال إنه ذاهب إلى المتنزه - 661 00:59:03,201 --> 00:59:04,979 (آسف يا (راي 662 00:59:06,630 --> 00:59:08,062 أنا آسف 663 00:59:38,835 --> 00:59:40,875 !راي)، لا تفعل) - !تبا - 664 00:59:41,092 --> 00:59:43,652 من أين أتيت؟ - كنتُ خلف ذلك الشيء - 665 00:59:43,782 --> 00:59:46,995 ماذا تفعل بحق الجحيم يا (راي)؟ - ماذا تفعل أنتَ بحق الجحيم؟ - 666 00:59:47,299 --> 00:59:48,860 لا شيء 667 00:59:50,510 --> 00:59:52,159 !رباه 668 00:59:53,938 --> 00:59:56,544 كنتَ ستقتلني - كلا، لم أكن سأفعل - 669 00:59:57,063 --> 00:59:59,885 كنتَ ستقتل نفسك 670 01:00:01,838 --> 01:00:04,312 يحق لي ذلك - كلا، لا يحق لك - 671 01:00:04,399 --> 01:00:05,787 ماذا؟ 672 01:00:06,135 --> 01:00:09,044 لا يحق لي ذلك أما أنتَ فبلى؟ أين العدل في ذلك؟ 673 01:00:16,074 --> 01:00:18,549 هلا نذهب إلى مكان ما للتحدث في الأمر من فضلك؟ 674 01:00:22,672 --> 01:00:24,711 (لم أكن سأفعلها يا (راي 675 01:00:24,842 --> 01:00:27,750 بدا وكأنك ستفعلها 676 01:00:30,961 --> 01:00:33,782 من أين حصلتَ على هذا المسدس؟ - (من أحد أصدقاء (هاري - 677 01:00:34,130 --> 01:00:35,779 !تبا يا رجل 678 01:00:38,341 --> 01:00:40,294 دعني أراه 679 01:00:43,896 --> 01:00:46,021 مزود بكاتم صوت أيضا 680 01:00:47,932 --> 01:00:49,277 جميل 681 01:00:54,529 --> 01:00:57,133 أما مسدسي فهو مسدس فتيات 682 01:01:06,031 --> 01:01:08,592 سأبقيه معي - معذرة؟ - 683 01:01:10,719 --> 01:01:12,888 رد لي مشدسي - لن تسترده - 684 01:01:13,149 --> 01:01:16,274 أنت تحاول الانتحار - وأنت تحاول تفجير رأسي - 685 01:01:17,055 --> 01:01:20,787 لن تسترد المسدس - !يا له من يوم رائع - 686 01:01:21,569 --> 01:01:24,521 أنا أحاول الانتحار وصديقي يحاول قتلي 687 01:01:24,607 --> 01:01:28,557 وسُرق مسدسي مني وما زلنا في (بروج) اللعينة 688 01:01:29,555 --> 01:01:34,025 اسمع، سوف أعطيك بعض المال وأوصلك لتستقل قطارا ما 689 01:01:34,156 --> 01:01:36,804 لٔاعود إلى (إنجلترا)؟ - (لا يمكنك العودة إلى (إنجلترا - 690 01:01:36,934 --> 01:01:40,319 ستموت يا رجل- أريد أن أموت يا رجل - 691 01:01:40,449 --> 01:01:42,490 أم هل فاتك شيئا مما حدث؟ 692 01:01:44,052 --> 01:01:46,309 (لا تريد الموت يا (راي 693 01:01:49,174 --> 01:01:51,127 قتلتُ صبيا صغيرا 694 01:02:05,059 --> 01:02:07,055 إذا، أنقذ صبيا غيره 695 01:02:08,704 --> 01:02:10,615 اهرب إلى مكان ما فحسب 696 01:02:11,438 --> 01:02:14,304 واخرج من هذه المهنة وحاول فعل شيء جيد 697 01:02:16,040 --> 01:02:21,552 لن تفيد أحدا إن مُت لن تُعيد الفتى إلى الحياة 698 01:02:23,937 --> 01:02:26,066 ولكنك قد تستطيع إنقاذ فتىً آخرا 699 01:02:27,888 --> 01:02:29,972 وماذا سأصبح؟ طبيبا؟ 700 01:02:30,536 --> 01:02:32,446 على المرء اجتيار امتحانات ليصبح طبيبا 701 01:02:32,706 --> 01:02:35,831 (افعل أي شيء يا (راي افعل أي شيء 702 01:02:39,911 --> 01:02:43,383 عزيزي (كين)، ذهبتُ إلى المتنزه" "حتى لا تضطر هي إلى التنظيف ورائي 703 01:02:52,150 --> 01:02:54,018 يا له من رجل حقير 704 01:02:55,623 --> 01:02:57,794 قال إن هذه الرحلة بأكملها 705 01:02:59,529 --> 01:03:01,873 (مجيئنا إلى (بروج 706 01:03:02,784 --> 01:03:06,300 كان القصد منه إعطاؤك ذكرى سارة أخيرة قبل موتك 707 01:03:08,123 --> 01:03:09,858 في (بروج)؟ 708 01:03:15,198 --> 01:03:17,107 (ربما لو أرسلنا إلى جزر الـ(باهاما 709 01:03:18,930 --> 01:03:20,841 لماذا أرسلنا إلى (بروج) اللعينة؟ 710 01:03:21,404 --> 01:03:23,313 ربما لٔانها أرخص 711 01:03:29,954 --> 01:03:32,255 ما تبقى من المخدرات 712 01:03:33,729 --> 01:03:35,813 أيمكنني استعادة مسدسي من فضلك؟ 713 01:03:40,893 --> 01:03:42,976 ماذا سأفعل يا (كين)؟ 714 01:03:43,887 --> 01:03:47,055 ماذا سأفعل؟ - واصل التنقل فحسب - 715 01:03:47,662 --> 01:03:51,309 واصل التنقل حاول ألا تفكر في الأمر 716 01:03:53,045 --> 01:03:56,083 ربما تتعلم لغة جديدة - بالكاد أجيد الأنجليزية - 717 01:03:56,647 --> 01:03:59,902 (هذا شيء يُعجبني في (أوروبا أن المرء ليس مضطرا لتعلم أي من لغاتهم 718 01:04:00,032 --> 01:04:02,203 انس أمر الديار لبعض الوقت 719 01:04:02,854 --> 01:04:05,632 وانظر كيف تتطور الأمور بعد ست أو سبع سنوات 720 01:04:06,326 --> 01:04:08,366 سبع سنوات ليست بالمدة الطويلة 721 01:04:09,191 --> 01:04:11,229 إنها أطول مما عاشه ذلك الفتى 722 01:04:11,448 --> 01:04:13,922 !مهمتي الأولى 723 01:04:15,224 --> 01:04:17,307 !يا لي من قاتل مأجور بارع 724 01:04:21,344 --> 01:04:23,729 بعض الناس لا يناسبهم (هذا العمل يا (راي 725 01:04:25,076 --> 01:04:26,812 هل يناسبك أنت؟ 726 01:04:32,498 --> 01:04:35,710 متى ستعود إلى (إنجلترا)؟ 727 01:04:35,841 --> 01:04:37,750 سأعود بعد بضعة ساعات 728 01:04:37,880 --> 01:04:41,482 ألن يكون (هاري) غاضبا منك لإخلائك سبيلي؟ 729 01:04:42,351 --> 01:04:44,521 (سأتعامل مع (هاري - أخبره بأنني كنتُ سأنتحر - 730 01:04:44,607 --> 01:04:48,383 خلال بضعة أسابيع أصلا - لن تفعل ذلك، صحيح يا (راي)؟ - 731 01:05:07,958 --> 01:05:10,388 (هاري)؟ أنا (كين) 732 01:05:10,520 --> 01:05:12,472 اسمع هذا الصوت 733 01:05:14,382 --> 01:05:16,596 أتعرف ما هذا؟ 734 01:05:16,726 --> 01:05:19,460 أجل، أعرف أنك تعرف أنه صوت قطار، أتعرف أي قطار؟ 735 01:05:20,719 --> 01:05:24,018 حسنا، إنه القطار الذي استقله راي) للتو، وهو حي يُرزق) 736 01:05:24,146 --> 01:05:26,404 وهو لا يعرف إلى أين سيذهب وكذلك أنا 737 01:05:26,534 --> 01:05:29,399 لذا إذا كان عليكَ معاقبتي فافعل ذلك 738 01:05:29,529 --> 01:05:32,654 لديك عنوان الفندق سأكون هنا بانتظارك 739 01:05:32,784 --> 01:05:35,823 (لٔانني أصبحتُ أحب (بروج 740 01:05:35,953 --> 01:05:38,427 إنها أشبه بحكاية خرافية أو ما شابه ذلك 741 01:06:07,637 --> 01:06:09,286 (هاري) 742 01:06:09,547 --> 01:06:11,978 !(هاري) - ماذا؟ - 743 01:06:12,498 --> 01:06:17,229 إنه أداة عديمة الحياة - !أنتِ أداة عديمة الحياة - 744 01:06:27,255 --> 01:06:29,902 عليكم أن تحسنوا معاملة أمكم و(إيماموتو)، اتفقنا؟ 745 01:06:30,032 --> 01:06:31,985 لٔان على والدكم السفر بضعة أيام 746 01:06:32,116 --> 01:06:34,721 إلى أين ستذهب؟ - (سأذهب إلى (بروج - 747 01:06:34,851 --> 01:06:37,628 بروج)؟ أين تقع؟) - (إنها في (بلجيكا - 748 01:06:38,930 --> 01:06:41,274 ولمَ قد يذهب أحد إلى (بلجيكا)؟ 749 01:06:41,404 --> 01:06:43,531 لٔان علي تسوية مسألة ما 750 01:06:44,270 --> 01:06:48,305 ألهذا علاقة بالهاتف؟ - (للأمر علاقة بـ(كين - 751 01:06:50,172 --> 01:06:52,081 إنها مسألة شرف 752 01:06:53,253 --> 01:06:55,336 لن يكون الامر خطيرا، صحيح؟ 753 01:06:58,937 --> 01:07:02,107 بالطبع سيكون خطيرا ما دام يتعلق بالشرف 754 01:07:02,237 --> 01:07:03,627 ستأخذ الرجال معك، صحيح؟ 755 01:07:03,757 --> 01:07:05,971 أخبرني بأنك ستأخذ الرجال معك 756 01:07:07,271 --> 01:07:08,618 (هاري) 757 01:07:08,922 --> 01:07:13,045 آسف لٔانني نعتكِ بالأداة عديمة الحياة، كنتُ منزعجا 758 01:08:53,132 --> 01:08:55,866 هل أنتِ (أيرلندي)؟ - أجل - 759 01:08:57,125 --> 01:08:58,860 ما اسمك؟ 760 01:09:00,900 --> 01:09:03,505 (ديريك بيرلـ...ورل) 761 01:09:06,847 --> 01:09:09,321 أنتَ ضربتَ الكندي 762 01:09:09,451 --> 01:09:13,228 ضربتَ الكندي - ضربتُ الكندي؟ - 763 01:09:13,922 --> 01:09:15,961 لا أعرف عما تتحدث 764 01:09:17,871 --> 01:09:20,735 !ذلك هو، ذلك هو الوغد 765 01:09:26,682 --> 01:09:28,938 أنتَ ضربتَ الكندي، صحيح؟ 766 01:09:29,763 --> 01:09:32,498 !كندي؟ تبا 767 01:09:38,487 --> 01:09:41,612 (سنعيدك إلى (بروج - !عظيم - 768 01:10:09,044 --> 01:10:10,604 "!يا عيني" 769 01:10:11,300 --> 01:10:13,774 (اختر ما تشاء يا سيد (واترز 770 01:10:17,116 --> 01:10:18,766 رشاش (أوزي)؟ 771 01:10:18,896 --> 01:10:21,544 (لستُ من (ساوث سنترال (في (لوس أنجيلوس 772 01:10:21,674 --> 01:10:25,319 لم آتي هنا لٔاطلق النار على 20 طفلا أسودا من سيارة متحركة 773 01:10:25,449 --> 01:10:28,054 أريد مسدسا طبيعيا لأقتل شخصا طبيعيا 774 01:10:39,772 --> 01:10:41,726 أعرف أنه لم يكن سيقتله 775 01:10:42,203 --> 01:10:46,630 أمكنني رؤية ذلك في عينيه عندما أخبرته عن المُختليات 776 01:10:47,150 --> 01:10:49,061 عن ماذا؟ - المُختليات - 777 01:10:49,147 --> 01:10:52,055 المختليات في متنزه (كونينغين آستريد) 778 01:10:54,573 --> 01:10:56,873 كما أن لدي (بعض طلقات الـ(دوم دوم 779 01:10:57,003 --> 01:11:00,346 (هل تستخدمون هذه الكلمة؟ (دوم دوم الطلقات التي تنفجر رؤوسها 780 01:11:00,476 --> 01:11:03,948 طلقات الـ(دام دام)، نعم - أتود بعض طلقات الـ(دوم دوم)؟ - 781 01:11:04,990 --> 01:11:07,116 أعرف أنه لا يجدر بي ذلك 782 01:11:08,419 --> 01:11:10,241 ولكنني سأفعل 783 01:11:14,799 --> 01:11:16,491 !وغد 784 01:11:17,532 --> 01:11:20,615 هل يوجه كلامه إلي؟ - (كلا، (إيريك) في صفك يا سيد (واترز - 785 01:11:20,745 --> 01:11:23,740 فصديقك الشاب أعماه ليلة أمس - راي) فعل ذلك؟) - 786 01:11:23,870 --> 01:11:27,906 كنتُ أحاول أنهبه فأخذ مني مسدسي 787 01:11:28,687 --> 01:11:30,987 وكان المسدس محشوا بطلقات فارغة 788 01:11:31,118 --> 01:11:33,287 وأطلق إحداها في عيني 789 01:11:33,853 --> 01:11:38,713 والآن يقول الإطباء إنني لن أرى بتلك العين مجددا أبدا 790 01:11:38,887 --> 01:11:42,358 يصراحة، يبدو لي إن الذنب كله ذنبك 791 01:11:43,312 --> 01:11:44,920 ماذا؟ - إن كنتَ تسرق رجلا - 792 01:11:45,050 --> 01:11:48,349 وكنتَ لا تحمل إلا طلقات فارغة وسمحتَ له بتجريدك من سلاحك 793 01:11:48,479 --> 01:11:50,649 وسمحتَ لنفسك أن تصابَ في عينك بوساطة طلقة فارغة 794 01:11:50,779 --> 01:11:54,208 وهو ما أفترض أنه تطلب اقتراب ...الشخص الآخر منك كثيرا، عندها 795 01:11:54,338 --> 01:11:57,594 أجل، حقيقة الذنب كله ذنبك لكونك مُخنثا 796 01:11:57,724 --> 01:12:00,284 فكف عن التذمر وابتهج 797 01:12:00,719 --> 01:12:03,800 إيريك)، لو كنتُ مكانك) لما رددت عليه 798 01:12:10,311 --> 01:12:12,395 ظننتُ أنك تريد قتل ذلك الرجل - أريد قتله بالفعل - 799 01:12:12,480 --> 01:12:14,694 بل وأريد مُعلقا على وتد ...ولكن ذلك لا يغير حقيقة 800 01:12:14,824 --> 01:12:18,036 أنه نكل بك شر تنكيل أليس كذلك؟ 801 01:12:20,162 --> 01:12:22,290 (شكرا على المسدس يا (يوري 802 01:13:29,130 --> 01:13:30,779 إذا؟ 803 01:13:32,299 --> 01:13:36,118 إن الفتى نزاع إلى الانتحار يا (هاري)، إنه في عداد الموتى 804 01:13:37,159 --> 01:13:39,156 لا ينفك يتحدث عن الجحيم والمطهر 805 01:13:39,286 --> 01:13:41,500 عندما اتصلت بك البارحة هل قلتُ لك 806 01:13:41,630 --> 01:13:45,188 كين)، هلا تُسدي إلي معروفا)" "وتصبح طبيب (راي) النفسي 807 01:13:45,319 --> 01:13:49,354 كلا،ما أظن أنني طلبته منك هو أن تفجر رأسه اللعين 808 01:13:49,963 --> 01:13:51,829 نزاع للانتحار"؟" 809 01:13:51,960 --> 01:13:55,520 أنا نزاع للانتحار وأنت نزاع للانتحار الجميع نزاعون إلى الانتحار 810 01:13:55,605 --> 01:13:57,688 ولكننا لا نظل نتحدث عن ذلك 811 01:13:57,819 --> 01:14:02,116 هل قتل نفسه؟ كلا، إذا فهو ليس نزاعا للانتحار، أليس كذلك؟ 812 01:14:02,246 --> 01:14:04,633 صوب مسدسا محشوا إلى رأسه صباح اليوم، أنا منعته 813 01:14:04,763 --> 01:14:07,324 فعل... ماذا؟ الأمر يزداد سوءا 814 01:14:08,279 --> 01:14:11,404 ...كنا في المتنزه - دعني أستوضح الأمر - 815 01:14:11,534 --> 01:14:15,441 كنتما في المتنزه؟ وما علاقة هذا بأي شيء؟ 816 01:14:15,571 --> 01:14:18,393 دعني أستوضح الأمر أنتَ لم تمتنع عن قتل الفتى فحسب 817 01:14:18,521 --> 01:14:20,605 بل وحتى منعته من قتل نفسه 818 01:14:20,735 --> 01:14:23,471 وهو ما كان كفيلا بحل مشكلتي ومشكلتك 819 01:14:23,601 --> 01:14:26,899 ويبدو أنه كان سيحل مشكلة الفتى - ما كان ذلك ليحل مشكلته - 820 01:14:27,029 --> 01:14:31,066 كين)، لو أنني قتلتُ صبيا صغيرا) بقصد أو من دون قصد 821 01:14:31,196 --> 01:14:35,103 لما ترددتُ، لكنتُ قتلت نفسي في تلك الللحظة 822 01:14:35,188 --> 01:14:37,490 لوضعتُ المسدس في فمي في تلك اللحظة 823 01:14:37,620 --> 01:14:41,309 (هذا ما كنتَ أنت لتفعله يا (هاري أما الفتى فيملك القدرة على التغير 824 01:14:41,437 --> 01:14:43,826 لدى الفتى القدرة على فعل شيء نزيه بحياته 825 01:14:43,956 --> 01:14:47,688 (معذرة يا (كين لدي القدرة على التغير 826 01:14:48,297 --> 01:14:52,290 أجل، لديكَ القدرة على التغير إلى الأسوأ 827 01:14:52,420 --> 01:14:54,895 أجل، ها قد وصلنا زبدة الحديث 828 01:14:54,980 --> 01:14:56,847 هاري)، فلنواجه الواقع) 829 01:14:56,978 --> 01:14:59,537 لستُ أسخر منك ولا أعني إهانتك 830 01:14:59,669 --> 01:15:03,618 ولكنك وغد، أنت وغد الآن ولطالما كنتَ وغدا 831 01:15:04,096 --> 01:15:07,351 والشيء الوحيد الذي سيتغير هو أنك ستصبح وغدا أكبر 832 01:15:07,828 --> 01:15:10,604 وربما ستُرزق بالمزيد من الأطفال الأوغاد - دع أطفالي وشأنهم - 833 01:15:10,692 --> 01:15:13,948 ما ذنبهم هم؟ اسحب ما قلته عن أطفالي الأوغاد 834 01:15:14,078 --> 01:15:16,292 أسحبُ ما قلتَه عن أطفالك الأوغاد 835 01:15:16,422 --> 01:15:20,024 !تهين أطفالي هذا تجاوز للحدود يا صاح 836 01:15:20,154 --> 01:15:22,107 ألم أسحب ما قلتُه؟ 837 01:15:25,362 --> 01:15:28,313 ولكنك ما تزال وغدا - فهمتُ ذلك - 838 01:15:47,628 --> 01:15:49,495 أين (راي) الآن؟ 839 01:15:50,536 --> 01:15:55,571 راي) الآن في واحدة) (من بين المليون بلدة في (أوروبا 840 01:15:55,701 --> 01:15:59,174 التي يمكن للمرء أن يتواجد فيها عدا عن هنا 841 01:16:12,758 --> 01:16:14,929 سأعيد لكِ مالكِ كله ما أن أصل صديقي 842 01:16:15,059 --> 01:16:16,752 (لا مشكلة يا (رايموند 843 01:16:16,882 --> 01:16:19,485 وسأعيد لك كل مخدراتكِ أيضا 844 01:16:19,616 --> 01:16:23,305 (هكذا يمزحون في (إنكلترا - أفترض أنك تحمل مسدسك معك - 845 01:16:26,777 --> 01:16:29,165 (ذلك المدعو (يوري رجل غريب، أليس كذلك؟ 846 01:16:29,295 --> 01:16:31,031 إنه يمارس اليوغا 847 01:16:31,770 --> 01:16:35,154 "المُختليات" - هل ثرثر معك عن المختليات أيضا؟ - 848 01:16:36,760 --> 01:16:39,146 المُختليات في متنزه" "(كونينغين آستريد) 849 01:16:48,002 --> 01:16:50,388 هاري)، أعرف أن عليك فعل اللازم) 850 01:16:51,733 --> 01:16:53,341 المكان هنا مكتظ بعض الشيء 851 01:16:53,471 --> 01:16:57,377 لن أتبادل إطلاق النار وسط ألف بلجيكي لعين، أليس كذلك؟ 852 01:16:59,460 --> 01:17:02,976 ناهيك عن أبناء الجنسيات الأخرى الذين أتوا لقضاء العطلة فحسب 853 01:17:04,799 --> 01:17:07,576 ليرون الأوز العراقي والعمارة القوطية وما إلى ذلك من الأمور الشبيهة بالخيال 854 01:17:07,706 --> 01:17:09,746 هل تحاول خداعي بالكلام المعسول 855 01:17:10,397 --> 01:17:12,177 (كلا يا (هاري - علاوة على نعتي بالوغد - 856 01:17:12,307 --> 01:17:15,996 ونعت أطفالي بالأوغاد قد أضطر إلى قتلك هنا 857 01:17:16,430 --> 01:17:18,341 !رباه 858 01:17:21,248 --> 01:17:23,071 فلنذهب إلى برج الأجراس 859 01:17:24,373 --> 01:17:26,500 سيكون المكان هادئ هناك في هذا الوقت من المساء 860 01:17:26,630 --> 01:17:28,192 فلنصعد إلى هناك 861 01:17:47,029 --> 01:17:49,677 أجل، كنديان 862 01:17:50,588 --> 01:17:53,713 أشعر ببعض تأنيب الضمير فهم لم يقتلوا (جون لينون)، صحيح؟ 863 01:17:53,844 --> 01:17:56,229 على أية حال، يُفترض بي المثول في المحكمة بعد يومين 864 01:17:56,317 --> 01:17:58,312 وهل ستفعل؟ - لا أعرف - 865 01:17:58,400 --> 01:18:00,397 ما الداعي لبقائي هنا؟ 866 01:18:03,175 --> 01:18:06,257 ...أجمل امرأة 867 01:18:07,385 --> 01:18:09,338 ...رأيتَها يوما 868 01:18:10,380 --> 01:18:12,896 في حياتك السخيفة 869 01:18:23,141 --> 01:18:24,963 البرج مُغلق هذا المساء 870 01:18:25,094 --> 01:18:27,221 مستحيل، يُفترض أن يكون مفتوحا حتى الساعة السابعة 871 01:18:27,351 --> 01:18:29,434 عادة يكون البرج مفتوحا للزوار حتى الساعة السابعة 872 01:18:29,562 --> 01:18:32,211 ولكن البارحة أصيب رجل أمريكي بنوبة قلبية في أعلى البرج 873 01:18:32,342 --> 01:18:35,250 واليوم البرج مغلق - أيها النزق، إليك 100 يورو - 874 01:18:35,380 --> 01:18:37,420 سنبقى 20 دقيقة فقط 875 01:18:42,932 --> 01:18:48,748 البرج مغلق لهذا المساء 876 01:18:49,138 --> 01:18:51,917 أتفهم أيها البريطاني؟ 877 01:19:30,719 --> 01:19:35,710 جيمي)، أردتُ الاعتذار عن ضربة) الكاراتيه التي وجهتها إليك تلك الليلة 878 01:19:36,229 --> 01:19:38,054 كان ذلك تجاوزا للحد 879 01:19:38,531 --> 01:19:42,871 (أتعرف يا (راي لوجدتُ تصديقك ومسامحتك أسهل 880 01:19:43,262 --> 01:19:48,730 لو لم تكونا تضحكان في وجهي مباشرة 881 01:19:51,161 --> 01:19:53,287 إنه من أجل الفيلم يا رجل 882 01:19:57,021 --> 01:19:58,540 (إنها بلدة جميلة يا (هاري 883 01:20:00,710 --> 01:20:02,532 أنا سعيد لٔانه تسنى لي مشاهدتها 884 01:20:06,917 --> 01:20:10,085 لم أقصد السخرية من وجودي في مكان كما في الحكايات الخرافية 885 01:20:11,083 --> 01:20:12,949 إنه مكان كما في الحكايات الخرافية بالفعل 886 01:20:13,730 --> 01:20:15,510 هو كذلك بالفعل 887 01:20:15,641 --> 01:20:17,203 (من المؤسف أنه في (بلجيكا 888 01:20:17,333 --> 01:20:20,675 ولكن المرء يدرك أنه إن لم يكن في (بلجيكا) وكان في مكان جدير به 889 01:20:20,805 --> 01:20:24,104 لأتاه أناس كثيرون ليرونه ولٔافسدوا كل شيء 890 01:20:27,490 --> 01:20:30,007 يسرني أنه تسنى لي رؤيته 891 01:20:31,482 --> 01:20:33,219 قبل أن أموت 892 01:20:40,206 --> 01:20:41,638 ماذا تفعل؟ 893 01:20:42,420 --> 01:20:45,979 ماذا تفعل بحق الجحيم؟ - (لن أقاوم بعد الآن يا (هاري - 894 01:20:47,107 --> 01:20:49,451 حسنا، إذا، سوف أفجر رأسك اللعين 895 01:20:52,186 --> 01:20:55,397 (لا تتظاهر وكأنك (غاندي ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 896 01:20:57,654 --> 01:21:00,128 كين)، كف عن العبث من فضلك) امسك مسدسك 897 01:21:00,258 --> 01:21:02,211 أعرف أنني سأهزمك ...في كلتا الحالين لٔانك أخرق ولكن 898 01:21:02,342 --> 01:21:03,991 (هاري) 899 01:21:05,771 --> 01:21:07,680 أنا مدين لك تماما 900 01:21:10,719 --> 01:21:12,976 ...ما دار بيننا في الماضي 901 01:21:14,537 --> 01:21:17,143 لٔاجل ذلك أنا أحبكَ بلا تحفظ - ماذا؟ - 902 01:21:18,357 --> 01:21:20,224 لنزاهتك 903 01:21:21,179 --> 01:21:24,562 ولشرفك... أحبك 904 01:21:27,385 --> 01:21:30,076 كان يجب إخلاء سبيل الفتى 905 01:21:32,290 --> 01:21:34,547 كان يجب منح الفتى فرصة 906 01:21:35,110 --> 01:21:40,623 وإن كان علي لتحقيق ذلك أن أقول "!تبا لك ولما أنا مدين لك به" 907 01:21:40,753 --> 01:21:44,138 "وتبا لكل ما مررنا به معا" فذلك شيء كان علي فعله 908 01:21:45,919 --> 01:21:47,654 ولكنني لن أقاومك 909 01:21:49,562 --> 01:21:53,601 وأتقبل كل ما عليك فعله أتقبله تماما 910 01:21:57,290 --> 01:21:58,982 حقا؟ 911 01:22:00,805 --> 01:22:02,324 أجل 912 01:22:07,055 --> 01:22:10,615 أتخال أنه يمكنني إطلاق النار عليك بعد كل ما قلتَه؟ 913 01:22:12,958 --> 01:22:14,868 (الأمر منوط بك كليا يا (هاري 914 01:22:15,520 --> 01:22:17,516 القرار بيدك وحدك 915 01:22:19,078 --> 01:22:22,290 كل ما أقوله هو أنني لن أقاوم 916 01:22:29,625 --> 01:22:32,143 !أيها الوغد - لن أتركك من دون أي عقاب - 917 01:22:32,271 --> 01:22:34,790 لمجرد أنك وقفت وتحدثت وكأنك (روبرت باول)؟ 918 01:22:36,960 --> 01:22:38,521 من؟ - روبرت باول) اللعين) - 919 01:22:38,608 --> 01:22:41,691 "من فيلم "يسوع الناصري - ساقي!@ - 920 01:22:42,342 --> 01:22:46,161 يتضح أن القزم المعتوه ما هو إلا طالب مدرسة مُحبب 921 01:22:46,292 --> 01:22:48,809 وكأنه كابوس مستوحى (من لوحات (بوش 922 01:22:48,937 --> 01:22:50,458 !يا له من هراء 923 01:22:50,588 --> 01:22:54,018 على الأقل ليس فيه أي سود أليس كذلك يا (جيمي)؟ 924 01:22:56,013 --> 01:22:57,532 ...لم أكن 925 01:22:58,228 --> 01:23:00,180 ...لم أكن أتحدث عن 926 01:23:01,353 --> 01:23:04,304 سوف تندلع حرب بين السود والبيض 927 01:23:04,434 --> 01:23:08,427 وبين جميع الأقزام السود والأقزام البيض، وهو أمر سيكون رائعا 928 01:23:08,557 --> 01:23:10,206 كان ذلك من تأثير الكوكايين فحسب 929 01:23:10,336 --> 01:23:12,724 لم يكن حتى يريد الفيتناميين في صفه 930 01:23:12,854 --> 01:23:15,067 كان ذلك من أثر الكوكايين 931 01:23:16,021 --> 01:23:19,407 اسمع، سنصور مشاهدا بجوار المبنى ذو الرأس المدبب الليلة 932 01:23:19,755 --> 01:23:21,708 قد تكون مشاهد جيدة ولو لمرة 933 01:23:23,574 --> 01:23:25,483 يجدر بكما المجيء 934 01:23:25,615 --> 01:23:30,996 أظن أننا سنمضي (أمسية هادئة الليلة يا (جيمي 935 01:23:32,516 --> 01:23:34,469 هذا هو الحال إذا 936 01:23:36,118 --> 01:23:37,768 في حياة أخرى 937 01:23:44,581 --> 01:23:46,534 إنهم رائعون، أليس كذلك؟ 938 01:24:01,854 --> 01:24:04,460 !لم تفعل! غير معقول 939 01:24:53,027 --> 01:24:55,805 سيد (واترز)؟ سيد (واترز)؟ 940 01:24:57,888 --> 01:25:00,536 من أنت؟ - (أنا (إيريك - 941 01:25:01,882 --> 01:25:04,008 الفتى الأعمى؟ - أجل - 942 01:25:05,354 --> 01:25:06,699 أجل 943 01:25:07,395 --> 01:25:09,434 ماذا تريد بحق الجحيم؟ 944 01:25:09,650 --> 01:25:12,516 الرجل الذي تبحث عنه (ذلك المدعو (راي 945 01:25:13,123 --> 01:25:14,990 إنه في الأسفل في الحانة 946 01:25:50,797 --> 01:25:52,532 (آسف يا (كين 947 01:25:53,444 --> 01:25:57,221 ولكن لا يمكن للمرء أن يقتل طفلا ويتوقع أن يفلت بلا عقاب 948 01:25:58,912 --> 01:26:00,605 لا يمكنه ذلك فحسب 949 01:26:15,927 --> 01:26:18,054 أين؟ - إلى يسارك عندما تخرج - 950 01:26:18,487 --> 01:26:20,311 الحانة إلى اليسار 951 01:29:37,316 --> 01:29:39,138 (كين) 952 01:29:40,137 --> 01:29:42,177 !(كين)! (كين) 953 01:29:42,524 --> 01:29:43,912 !(كين) 954 01:29:45,216 --> 01:29:47,125 هاري) هنا) 955 01:29:47,993 --> 01:29:49,816 ماذا؟ 956 01:29:51,508 --> 01:29:55,719 خذ مسدسي 957 01:30:08,956 --> 01:30:12,949 كين)، أين مسدسي؟) 958 01:30:14,686 --> 01:30:16,508 أين مسدسي؟ 959 01:30:19,156 --> 01:30:22,672 سوف أموت الآن... على ما أظن 960 01:30:24,451 --> 01:30:26,101 !(كين) 961 01:30:27,794 --> 01:30:29,354 !رباه 962 01:32:36,917 --> 01:32:39,260 قال السيد (بلايكلي) إنك رحلت - أحتاج مفتاح الغرفة الآن - 963 01:32:39,391 --> 01:32:40,953 بسرعة، الآن 964 01:32:41,865 --> 01:32:44,034 وعليك العودة إلى منزلك الآن وجودك هنا خطير جدا عليكِ 965 01:32:44,165 --> 01:32:46,292 !أتفهمين؟ اذهبي إلى بيتك، الآن - حسنا - 966 01:33:26,396 --> 01:33:28,566 "وصيتي الأخيرة" 967 01:33:30,432 --> 01:33:34,338 لن أدعك تصعد إلى الأعلى !أفلت ذلك المسدس الآن 968 01:33:34,469 --> 01:33:39,677 يا امرأة، ابتعدي عن طريقي - كلا، لن أبتعد عن طريقك - 969 01:33:40,415 --> 01:33:43,192 سيتعين عليك تجاوزي - واضح أنني لن أفعل ذلك - 970 01:33:43,323 --> 01:33:45,623 ،صحيح؟ كونكِ حامل وما إلى ذلك فأنا رجل لطيف 971 01:33:45,753 --> 01:33:48,228 ولكن هلا تبتعدي !عن طريقي اللعين من فضلك 972 01:33:53,870 --> 01:33:57,688 ماري)، دعيه يصعد، لا بأس) 973 01:33:58,427 --> 01:34:01,682 هاري)، أقسم على أنك لن تبدأ) بإطلاق النار حتى تغادر الفندق 974 01:34:01,812 --> 01:34:05,110 أقسم على أنني لن أبدأ بإطلاق النار حتى تغادر هي الفندق 975 01:34:05,241 --> 01:34:07,281 حسنا، لن أبارح مكاني 976 01:34:07,802 --> 01:34:12,055 !هذا فندقي، لذا اغرب عن وجهي 977 01:34:24,338 --> 01:34:27,159 أفترض أن لديك مسدس - أجل - 978 01:34:28,505 --> 01:34:30,849 إذا، ماذا سنفعل؟ لا يمكننا البقاء هنا طوال الليل 979 01:34:30,979 --> 01:34:34,233 لمَ لا ترميا مسدسيكما وتذهبا إلى دياركما؟ 980 01:34:34,365 --> 01:34:37,750 لا تكوني حمقاء هذا تبادل لإطلاق النار 981 01:34:39,138 --> 01:34:42,177 هاري)، لدي فكرة) - ما هي؟ - 982 01:34:42,307 --> 01:34:44,478 غرفتي مواجهة للقناة 983 01:34:44,563 --> 01:34:47,299 سأعود إلى غرفتي وأقفز إلى القناة 984 01:34:47,429 --> 01:34:49,425 وأحاول السباحة إلى الجانب الآخر والهرب 985 01:34:49,555 --> 01:34:51,770 حسنا - إن خرجت والتففت حول الناصية - 986 01:34:51,855 --> 01:34:54,112 يمكنك إطلاق النار علي من هناك ومحاولة إصابتي 987 01:34:54,243 --> 01:34:56,674 وبهذا نُجنب هذه السيدة وجنينها المسألة كلها 988 01:34:56,804 --> 01:34:59,104 أتعد بأنك ستقفز إلى القناة؟ 989 01:34:59,191 --> 01:35:00,883 لا أريد الخروج وثم العودة بعد 10 دقائق 990 01:35:01,013 --> 01:35:02,576 لٔاجدك مختبئا في خزانة ما 991 01:35:02,706 --> 01:35:06,266 أعدك يا (هاري)، لن أجازف بموت طفل آخر، أليس كذلك؟ 992 01:35:06,396 --> 01:35:09,563 إذا، مهلا، علي الخروج ومن ثم أي طريق أسلك؟ اليمين أم اليسار؟ 993 01:35:10,692 --> 01:35:12,169 !اليمين بحق السماء 994 01:35:12,299 --> 01:35:15,120 يمكنك رؤيتها من المدخل !إنها قناة كبيرة 995 01:35:15,250 --> 01:35:18,201 !حسنا، رباه لقد وصلتُ إلى هنا للتو 996 01:35:18,331 --> 01:35:21,108 حسنا، انطلق بعد العد إلى 3، اتفقنا؟ 997 01:35:21,240 --> 01:35:22,628 حسنا 998 01:35:28,313 --> 01:35:30,961 ماذا؟ من سيعد؟ - أنت ستعد - 999 01:35:31,092 --> 01:35:33,002 أنتما مجنونان 1000 01:35:33,132 --> 01:35:34,521 هل أنت مستعد؟ - مستعد - 1001 01:35:34,607 --> 01:35:36,083 جاهز؟ - جاهز - 1002 01:35:36,213 --> 01:35:38,471 واحد، إثنان، ثلاثة، انطلق 1003 01:35:52,186 --> 01:35:53,966 تابع القيادة 1004 01:36:00,649 --> 01:36:03,210 مستحيل، أنتَ بعيد جدا 1005 01:38:05,562 --> 01:38:08,774 الصبي الصغير - (هذا صحيح يا (راي - 1006 01:38:09,686 --> 01:38:11,422 الصبي الصغير 1007 01:39:20,258 --> 01:39:22,037 فهمت 1008 01:39:28,027 --> 01:39:31,630 ...كلا يا (هاري)، إنه ليس 1009 01:39:34,711 --> 01:39:36,925 على المرء التمسك بمبادئه 1010 01:40:03,792 --> 01:40:07,263 ثمة شجرة عيد ميلاد مجيد في مكان" "ما في (لندن) تحتها كومة هدايا 1011 01:40:07,479 --> 01:40:09,304 "لن تُفتح أبدا" 1012 01:40:10,172 --> 01:40:14,078 وفكرتُ في أنني إن عشت" "فسأذهب إلى ذلك المنزل 1013 01:40:14,208 --> 01:40:18,071 لأعتذر من الأم" "وأتقبل أي عقاب تختاره لي 1014 01:40:19,503 --> 01:40:23,149 "السجن أو الموت، لا يهم" 1015 01:40:24,147 --> 01:40:26,882 فعلى الأقل في السجن" "...أو في الموت 1016 01:40:27,620 --> 01:40:29,659 "لن أكون في (بروج) اللعينة" 1017 01:40:32,480 --> 01:40:36,821 لكن عندئذ تبادر لي الأمر" "...وأدركت 1018 01:40:38,774 --> 01:40:41,552 "تبا! لربما هذا هو الجحيم" 1019 01:40:43,027 --> 01:40:45,849 "(أن أمضي بقية الدهر في (بروج" 1020 01:40:51,317 --> 01:40:53,878 "وقد أملتُ بشدة ألا أموت" 1021 01:40:56,525 --> 01:40:59,044 "أملتُ بشدة ألا أموت" 1022 01:41:06,335 --> 01:41:09,460 ترجمة: سامح الحموري المؤسسة العربية للإنتاج والتوزيع الفني