0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:17,799 --> 00:00:23,448 إنّه يوم جميل في (شيكاغو)، يتوقّع" "وصول الحرارة إلى الـ70 درجة 2 00:00:23,622 --> 00:00:29,399 (الٓان، 75 في (لايك فرونت" "...(و74 في (ميدواي) و 73 في (أوهارا 3 00:00:31,312 --> 00:00:37,482 "(فيريس)، (فيريس)، (توم)" 4 00:00:39,870 --> 00:00:42,216 "ما الخطب؟" - "(إنّه (فيريس" - 5 00:00:42,347 --> 00:00:45,996 "ماذا؟ ما الخطب؟" - "انظر إليه، عزيزي" - 6 00:00:46,910 --> 00:00:49,559 فيريس)؟) 7 00:00:51,037 --> 00:00:54,685 ليس محموما لكنّه يقول إنّ معدته تؤلمه ويرى بُقعا 8 00:00:55,120 --> 00:00:58,769 ما الخطب، (فيريس)؟ - أبي؟ - 9 00:00:59,160 --> 00:01:04,157 عزيزي، أمسك يديه إنّهما باردتان ورطبتان 10 00:01:07,111 --> 00:01:10,976 أنا بخير، سأنهض - لا - 11 00:01:11,282 --> 00:01:13,933 لديّ اختبار اليوم - ...لا - 12 00:01:14,758 --> 00:01:20,362 أريد القيام به، أريد ارتياد جامعة جيّدة لتكون حياتي مثمرة 13 00:01:20,666 --> 00:01:23,056 لن تذهب إلى المدرسة بهذه الحال 14 00:01:23,404 --> 00:01:26,662 حسنا، ما هذا؟ ما مشكلته؟ 15 00:01:27,401 --> 00:01:31,918 لا يشعر أنّه بخير - صحيح، جرب هذه الحيلة عند تسميد المرجة - 16 00:01:32,266 --> 00:01:40,260 ،(جيني)، أهذه أنت؟ (جيني) (لا أرى لمسافة بعيدة، (جيني 17 00:01:41,477 --> 00:01:43,692 ...جيني)، أنا) 18 00:01:46,082 --> 00:01:49,818 تبّا لك صغيري - شكرا، (جيني)، اذهبي إلى المدرسة - 19 00:01:49,992 --> 00:01:53,295 ستسمحين له بالبقاء في المنزل؟ لا أصدّق هذا 20 00:01:53,425 --> 00:01:56,943 لو كنت أنزف من عينيّ لٔاجبرتماني على الذهاب، هذا ظلم 21 00:01:57,466 --> 00:02:02,331 ،جيني)، لا تغضبي منّي) أنت سليمة، احمدي الله 22 00:02:07,849 --> 00:02:11,629 طفح الكيل، ما عدت أريد البقاء في هذه العائلة 23 00:02:12,671 --> 00:02:15,800 أنا بخير، سأخلد إلى النوم 24 00:02:16,625 --> 00:02:18,752 قد أتناول حبّة أسبيرين حوالى الظهر 25 00:02:19,014 --> 00:02:24,446 (سأدلّ العائلة من (فيرمونت على بعض المنازل وسأكون في المنطقة 26 00:02:24,880 --> 00:02:28,182 ،في المكتب يعرفون مكاني إن احتجت إليّ، حسنا؟ 27 00:02:28,486 --> 00:02:29,876 حسنا - حسنا - 28 00:02:30,138 --> 00:02:31,875 سأطمئنّ عليك أيضا يا صاح 29 00:02:32,005 --> 00:02:39,435 يسرّني أن يكون لديّ والدان محبّان ومهتمّان، كلاكما مميّز 30 00:02:44,213 --> 00:02:47,948 تماثل للشفاء، عزيزي - حسنا، عزيزتي - 31 00:02:49,122 --> 00:02:53,249 ،سأعود عند السادسة تماما اتّصل بي إن احتجت إلى شيء 32 00:02:53,424 --> 00:02:57,291 حسنا، سأتّصل 33 00:02:58,507 --> 00:03:03,590 نحبّك يا عزيزي - أحبّكما أيضا - 34 00:03:04,155 --> 00:03:07,847 اتّصل بنا إن احتجت إلينا 35 00:03:14,713 --> 00:03:16,101 لقد صدّقاني 36 00:03:26,444 --> 00:03:31,658 غير معقول، إحدى أسوأ تمثيليّاتي ولم يشكّا فيها للحظة 37 00:03:37,522 --> 00:03:41,997 كيف تتوقّعون مني أن أتقبّل المدرسة في يوم كهذا؟ 38 00:03:51,425 --> 00:03:53,901 هذا اليوم التاسع الذي أتغيّب فيه بداعي المرض في هذا الفصل 39 00:03:54,249 --> 00:03:57,291 ،بدأ الٔامر يصعب اختلاق أمراض جديدة 40 00:03:57,810 --> 00:04:00,549 إن احتجت 10 أيّام سأضطرّ ربّما إلى تجشّؤ رئة 41 00:04:00,938 --> 00:04:04,589 لذا من الٔافضل أن يكون دوري مقنعا هذه المرّة 42 00:04:05,109 --> 00:04:10,367 أساس خداع الوالدين يدان رطبتان، إنّه عارض غير محدّد 43 00:04:10,497 --> 00:04:16,580 أؤمن به جدا، يقولون إن الحمّى الزائفة وسيلة ناجعة 44 00:04:16,840 --> 00:04:23,705 لكن مع والدة متوتّرة، قد أصل إلى الطبيب، وهذا أسوأ من المدرسة 45 00:04:24,313 --> 00:04:31,352 أدّعي تشنّجا في المعدة وأنحني، وأنوح، ألعق كفّي يديّ 46 00:04:31,482 --> 00:04:36,913 هذا طفوليّ وسخيف وكذلك الثانوية 47 00:04:37,174 --> 00:04:39,518 قطار الحياة سريع 48 00:04:41,215 --> 00:04:44,299 إن لم تتوقّف وتنظر من حولك لوهلة، قد تفوتك 49 00:04:47,383 --> 00:04:50,772 ،لديّ اختبار اليوم هذا لم يكن كذبا 50 00:04:51,380 --> 00:04:56,289 ،عن الاشتراكيّة الٔاوروبيّة ما الفائدة؟ لست أوروبيّا 51 00:04:56,463 --> 00:05:00,808 ،ولا أنوي أن أصبح كذلك من يأبه إن كانوا اشتراكيين؟ 52 00:05:01,026 --> 00:05:05,109 قد يكونون فاشيّين ثائرين وهذا لن يغيّر كوني لا أملك سيّارة 53 00:05:08,759 --> 00:05:12,104 أتذكّر" "سنترال بارك) في الخريف) 54 00:05:12,278 --> 00:05:17,840 كيف مزّقت فستانك، أعترف" "أنّ ذلك كان سيّئا يا عزيزتي 55 00:05:24,442 --> 00:05:28,310 أنا لا أتغاضى عن الفاشيّة أو عن أيّ مذهب 56 00:05:28,657 --> 00:05:34,262 ،برأيي، المذاهب ليست جيّدة يجدر بالمرء ألّا يؤمن بها بل بنفسه 57 00:05:34,826 --> 00:05:40,605 :(قال (جون لينون لا أؤمن بالـ(بيتلز) بل بي" وهو محقّ" 58 00:05:41,083 --> 00:05:44,689 كان "الفظ" بينهم بوسعي أن أكون كذلك 59 00:05:44,820 --> 00:05:48,209 ومع ذلك عليّ التطفّل على الناس ليقلّوني 60 00:05:48,337 --> 00:05:49,990 آدامز)؟) - هنا - 61 00:05:50,294 --> 00:05:51,901 !(آداملي) - هنا - 62 00:05:52,292 --> 00:05:56,332 (آدمولسكي)، (آدمسون) - هنا - 63 00:05:56,594 --> 00:05:59,418 (آدلر) - هنا - 64 00:05:59,635 --> 00:06:03,979 !(آندرسون)، (آندرسون) - هنا - 65 00:06:04,239 --> 00:06:09,192 ...(بيولر)، (بيولر) 66 00:06:10,495 --> 00:06:13,841 ...(بيولر)، (بيولر) 67 00:06:14,189 --> 00:06:15,927 إنّه مريض 68 00:06:16,406 --> 00:06:20,880 صديقة شقيق صديق شقيقة صديقتي المفضّلة سمعت من شاب تعرفه 69 00:06:21,053 --> 00:06:22,662 ويواعد فتاة رأت فيريس) يُغمى عليه) 70 00:06:22,747 --> 00:06:26,528 ،في (ثيرتي وان فلايفورز) ليلة البارحة أعتقد أن الٔامر خطير 71 00:06:27,048 --> 00:06:29,961 (شكرا، (سيمون - لا شكر على واجب - 72 00:06:30,307 --> 00:06:36,737 !(فراي)، (فراي) 73 00:06:45,861 --> 00:06:49,728 آلو؟ - "كاميرون)، ماذا يجري؟)" - 74 00:06:50,467 --> 00:06:53,899 لا شيء - "كيف حالك؟" - 75 00:06:54,289 --> 00:06:57,722 في أسوأ حالاتي - "هل والدتك في الغرفة؟" - 76 00:06:58,373 --> 00:07:02,241 ،(إنّها في (ديكاتيور لسوء الحظ لن تبقى هناك 77 00:07:03,935 --> 00:07:08,323 أين أنت؟ - اليوم استراحة، ارتدِ ثيابك وتعال - 78 00:07:08,453 --> 00:07:13,102 "لا أستطيع يا أحمق، أنا مريض" - أنت تتخيّل هذا، تعال - 79 00:07:13,667 --> 00:07:17,142 ،(أنا في حالة مزرية، (فيريس لا يمكنني الذهاب إلى أيّ مكان 80 00:07:17,447 --> 00:07:22,181 يؤسفني سماع هذا، تعال وأقلّني 81 00:07:31,740 --> 00:07:33,304 أنا أحتضر 82 00:07:39,126 --> 00:07:44,077 لست تحتضر، لكن" "ليس لديك شيء مفيد تقوم به 83 00:07:46,425 --> 00:07:49,032 كاميرون) هو الذي) يحتاج إلى يوم عطلة 84 00:07:49,291 --> 00:07:52,335 عليه التفكير في أمور كثيرة قبل أن يتخرّج 85 00:07:53,159 --> 00:07:56,418 لا يمكنه أن يكون مرتبكا ويذهب إلى الجامعة، سيقتله زميله 86 00:07:56,590 --> 00:08:01,327 "(حين كان (كاميرون) في (مصر" 87 00:08:03,108 --> 00:08:07,627 "دعوا (كاميرون) يذهب" 88 00:08:08,061 --> 00:08:10,669 عذرا على وقاحتي لكن كاميرون) شديد التوتّر) 89 00:08:10,799 --> 00:08:15,359 إلى حدّ أنّكم لو وضعتم قطعة !فحم في مؤخّرته لتحوّلت إلى ماسة 90 00:08:22,095 --> 00:08:25,440 (كايتي بيول) - "هنا (ادوارد روني)، عميد التلامذة" - 91 00:08:25,570 --> 00:08:32,348 ،يا إلهي! آسفة جدا لقد نسيت أن أتّصل 92 00:08:32,913 --> 00:08:35,432 إذا تدركين أنّ ابنك" "ليس في المدرسة اليوم 93 00:08:35,650 --> 00:08:39,733 أجل، (فيريس) في المنزل" "مريض، كان لديّ اجتماع صباحا 94 00:08:39,907 --> 00:08:44,252 كان يجب أن أتّصل" "لكنّني نسيت، آسفة جدا 95 00:08:44,947 --> 00:08:52,420 هل تدركين، سيّدة" "بيولر) أنّ (فيريس) يتغيّب كثيرا؟) 96 00:08:52,724 --> 00:08:57,286 "لست أفهم" - "لقد فوّت عددا كبيرا من أيّام الدراسة" - 97 00:08:58,025 --> 00:09:02,847 (حسب مدرّسه، لا يأخذ (فيريس" "نموّه الٔاكاديمي على محمل الجدّ 98 00:09:03,151 --> 00:09:06,627 أمضيت الصباح في تفحّص سجلّاته 99 00:09:07,582 --> 00:09:14,404 إن كان يعتقد أنّ بوسعه إنهاء هذا الشهر والتخرّج فهو مخطىء 100 00:09:14,709 --> 00:09:21,049 لا أبدي أيّ تحفّظ حول إبقائه سنة أخرى 101 00:09:22,616 --> 00:09:24,005 هذا جديد بالنسبة إليّ 102 00:09:24,396 --> 00:09:31,476 هكذا يكون الٔامر عادة خلال هذا الفصل تغيّب 9 مرّات 103 00:09:32,217 --> 00:09:35,345 9 مرّات - 9 مرّات - 104 00:09:35,648 --> 00:09:37,820 لا أتذكّر أنه مرِض 9 مرّات 105 00:09:38,038 --> 00:09:42,774 ربّما لٔانّه لم يكن مريضا كان يتغيّب عن المدرسة 106 00:09:43,208 --> 00:09:50,290 ،أدركي ما يحصل من حولك هذه جنّة الٔاغبياء، وهو يخدعك 107 00:09:50,725 --> 00:09:57,068 لا أصدّق هذا - السجلّ أمامي، لقد تغيّب 9 مرّات - 108 00:10:01,716 --> 00:10:04,280 "أيّام التغيّب: 2" 109 00:10:05,453 --> 00:10:10,753 طلبت سيّارة فحصلت على كمبيوتر هذا جيّد، كوني وُلدت تحت طالع سيّىء 110 00:10:11,275 --> 00:10:15,489 !(غرايس) 111 00:10:16,444 --> 00:10:17,835 !(غرايس) 112 00:10:17,966 --> 00:10:22,223 (أؤكّد لك، سيّد (روني أنّ (فيريس) في المنزل وهو مريض 113 00:10:22,441 --> 00:10:24,742 في الواقع، تساءلت إن كان عليّ تركه وحده أم لا 114 00:10:25,004 --> 00:10:26,394 (غرايس) 115 00:10:26,568 --> 00:10:29,740 أعرف أنّ التلامذة يودّون الاستراحة في هذا الوقت من السنة 116 00:10:29,869 --> 00:10:34,866 ،(لكن في حالة (فيريس أؤكّد لك أنّه مريض فعلًا 117 00:10:40,296 --> 00:10:42,425 لم أتعلّم العزف عليه قطّ 118 00:10:45,076 --> 00:10:49,595 عام 1930، سيطر الجمهوريّون على مجلس النواب 119 00:10:49,724 --> 00:10:54,112 ...محاولين تخفيف آثار هل يعرف أحدكم آثار ماذا؟ 120 00:10:54,504 --> 00:10:59,718 ،الكساد الاقتصادي الكبير وأقرّوا... هل يعرف أحد ماذا؟ 121 00:11:00,456 --> 00:11:08,448 مشروع تعريفة، مشروع قانون هولي سموت)... وهل خفّض أم رفع؟) 122 00:11:08,928 --> 00:11:14,228 رفع التعريفات في محاولة لجباية دخل أكثر للحكومة الفدراليّة 123 00:11:15,054 --> 00:11:19,572 هل نجح هذا؟ أيعرف أحد النتائج؟ لم ينجح 124 00:11:19,702 --> 00:11:23,047 (وغرقت (الولايات المتحدة أكثر في الكساد الكبير 125 00:11:23,308 --> 00:11:27,175 اليوم، لدينا نقاش مشابه حول هذا، هل يعرف أحد ما هو؟ 126 00:11:27,305 --> 00:11:32,389 هل يعرف أحد؟ هل رأى أحد هذا من قبل؟ 127 00:11:32,736 --> 00:11:40,209 لافركر)، أتعلمون معناها؟) في هذه النقطة على منحنى الدخل 128 00:11:40,383 --> 00:11:46,900 تحصلون على مستوى الدخل نفسه، في هذه النقطة هذا مثير للجدل 129 00:11:47,073 --> 00:11:52,287 أيعرف أحدكم ماذا سمّى هذا نائب الرئيس (بوش) عام 1980؟ 130 00:11:53,243 --> 00:11:57,805 اقتصاديّات، شيء ما "و"دو"، اقتصاديات "فودو 131 00:12:09,926 --> 00:12:13,271 جيني)، آسفة بشأن شقيقك) 132 00:12:13,576 --> 00:12:16,140 علامَ أنت آسفة؟ عليّ العيش مع ذلك الخبيث 133 00:12:16,356 --> 00:12:20,875 لا، سمعت أنّه مريض جدا - من قال إنّه مريض؟ - 134 00:12:21,179 --> 00:12:24,177 العديدون، قالوا إنّه على شفير الموت 135 00:12:24,350 --> 00:12:27,610 شاب في صفّ الٔاحياء قال إنّه لو مات 136 00:12:27,739 --> 00:12:34,082 ،(فسيهب عينيه لـ(ستيفي واندر إنّه رائع، عليّ أن أذهب 137 00:12:34,777 --> 00:12:37,471 (مرحبا، (جيني - اصمتي - 138 00:12:38,080 --> 00:12:41,555 ،لا تخذلني في هذا ما مدى سوء الوضع؟ 139 00:12:41,773 --> 00:12:43,901 هل شاهدت فيلم إيليان)؟) 140 00:12:44,293 --> 00:12:51,288 حين كان المخلوق في معدة الرجل؟ إنه شعور مماثل، إنّه طالب سنة أولى 141 00:12:51,982 --> 00:12:55,935 تبّا، هل تمزح؟ - لا، هل أبدو كأنّني أمزح؟ - 142 00:12:56,891 --> 00:12:58,976 مع من يتكلّم"؟ - فيريس بيولر)، هل تعرفه؟) - 143 00:12:59,237 --> 00:13:00,845 أجل، سيخرجني من المدرسة الصيفيّة 144 00:13:01,323 --> 00:13:02,888 نحن ممتنّون لٔانّك" "سمحت لنا أن نعرف ما تفعل 145 00:13:03,146 --> 00:13:04,843 ،علينا الذهاب" "اعتنِ بنفسك يا صاح 146 00:13:05,060 --> 00:13:06,406 شكرا 147 00:13:07,317 --> 00:13:10,707 ،تبّا، آمل ألّا يموت لا أستطيع احتمال المدرسة الصيفيّة 148 00:13:11,142 --> 00:13:14,053 مهلًا، صلني بشخص آخر - طبعا، مهلًا - 149 00:13:16,095 --> 00:13:18,874 هل شاهدت (إيليان)؟ - أجل، لماذا؟ - 150 00:13:21,569 --> 00:13:23,219 آلو؟ - مرحبا - 151 00:13:23,524 --> 00:13:25,001 فيريس)، كيف حالك؟) 152 00:13:26,870 --> 00:13:28,477 يا إلهي! أنت تُحتضر؟ 153 00:13:33,300 --> 00:13:34,646 هل الٔامر خطير؟ 154 00:13:34,777 --> 00:13:38,599 ،لا أدري، آمل أن لا قد أحتاج إلى زرع كلية 155 00:13:38,948 --> 00:13:44,596 تبّا، هل أنت غاضب؟ - عذرا - 156 00:13:45,030 --> 00:13:46,421 هل ستكون على قيد الحياة في عطلة نهاية الٔاسبوع؟ 157 00:13:46,724 --> 00:13:50,852 أجل، أعتقد ذلك - عظيم! قد أراك، إلى اللقاء - 158 00:14:05,450 --> 00:14:10,490 لا أثق به وأستطيع أن أرميه أرضا 159 00:14:10,838 --> 00:14:13,574 مع حالة ركبتك السيّئة لن تقدر على رمي أحد 160 00:14:16,572 --> 00:14:17,963 هذا صحيح 161 00:14:18,137 --> 00:14:23,522 (الخطير عند شخص مثل (فيريس بيولر أنّه يعطي أفكارا سيّئة للتلامذة الجيدين 162 00:14:24,393 --> 00:14:26,174 آخر ما أحتاج إليه في مهنتي الٓان 163 00:14:26,304 --> 00:14:30,083 هو 1500 تلميذ لـ(فيريس بيولر) في هذه الٔاروقة 164 00:14:30,649 --> 00:14:34,472 إنّه يقوّض قدرتي على إدارة هيئة الطلاب بشكل فعّال 165 00:14:34,906 --> 00:14:37,774 ما يجعلك تبدو أحمق هو ما يفعله 166 00:14:39,076 --> 00:14:40,945 ،(شكرا، (غرايس أعتقد أنّك مخطئة 167 00:14:41,553 --> 00:14:46,374 إنّه محبوب جدا، الكلّ يحبّه، الخرقى والحمقى والبلهاء 168 00:14:46,462 --> 00:14:53,979 والسخفاء والساقطات والمنتشون يعتقدون أنّه شاب مستقيم 169 00:14:56,369 --> 00:15:00,670 لذا عليّ النيل منه هذه المرّة، لٔاعلّم التلامذة 170 00:15:00,800 --> 00:15:04,841 أنّ المثال الذي يقدّمه لهم خاطىء وفارغ 171 00:15:05,492 --> 00:15:11,010 بدوت الٓان مثل (هاري) القذر - حقا؟ - 172 00:15:17,614 --> 00:15:18,960 (شكرا، (غرايس 173 00:15:19,134 --> 00:15:22,697 ،أنا جادّ، هذا سخيف تجعلني أنتظرك في المنزل 174 00:15:22,827 --> 00:15:24,217 "دعني أتعفّن بسلام" 175 00:15:24,696 --> 00:15:26,651 كاميرون)، هذه المرّة) التاسعة التي أتغيّب فيها 176 00:15:26,868 --> 00:15:31,603 ،إن قبضوا عليّ فلن أتخرّج لا أفعل هذا من أجلي بل من أجلك 177 00:15:31,951 --> 00:15:33,341 هل تعرف ما معدّل تمدّد قلبي؟ 178 00:15:33,558 --> 00:15:38,771 (كن رجلًا، تناول (بيبتو بيسمول ارتد ثيابك وتعال، سئمت من هذا 179 00:15:39,033 --> 00:15:44,811 اخرس - مهلك، لديّ اتّصال آخر، آلو؟ - 180 00:15:47,027 --> 00:15:48,982 !(فيريس) - مرحبا - 181 00:15:49,460 --> 00:15:53,761 تبدو في حالة مريعة - "حقا؟ اللعنة، خلتني أتحسّن" - 182 00:15:54,151 --> 00:15:57,975 هل كنت نائما؟ - أبي، انتظر للحظة - 183 00:15:58,321 --> 00:16:02,408 بالطبع يا صاح - مهلًا، (كاميرون)، إنّه والدي - 184 00:16:02,711 --> 00:16:05,144 !عظيم لا تُقحمني في هذا 185 00:16:05,448 --> 00:16:09,445 إن لم تأتِ بعد 15 دقيقة ابحث عن صديق جديد 186 00:16:09,707 --> 00:16:13,443 أنت تقول هذا منذ الصفّ الخامس 187 00:16:14,007 --> 00:16:15,397 !أبي - ماذا؟ - 188 00:16:15,615 --> 00:16:20,567 بعد الحديث أشعر بالدوران، أعتقد أنّ عليّ التمدّد 189 00:16:21,089 --> 00:16:24,347 خذ حمّاما ساخنا ولفّ منشفة ساخنة حول رأسك 190 00:16:24,564 --> 00:16:26,216 ألفّ منشفة ساخنة حول رأسي؟ 191 00:16:26,606 --> 00:16:31,688 وحضّر الحساء، نم قليلًا، حسنا - حسنا - 192 00:16:32,298 --> 00:16:33,689 !(فيريس) - ماذا؟ - 193 00:16:33,818 --> 00:16:36,773 أحبّك يا صاح - أنا أيضا أحبّك - 194 00:16:40,117 --> 00:16:42,942 ،(خاب ظنّي بـ(كاميرون أراهن بـ20 دولارا 195 00:16:43,116 --> 00:16:47,070 أنّه في سيّارته يتساءل إن كان عليه الخروج أم لا 196 00:16:50,024 --> 00:16:53,716 سيتّصل بي، سيظلّ يتّصل بي إلى أن أذهب 197 00:16:54,108 --> 00:16:58,930 سيجعلني أشعر بالذنب، هذا سخيف للغاية 198 00:16:59,104 --> 00:17:03,579 !سأذهب، سأذهب... تبّا 199 00:17:11,226 --> 00:17:12,572 !اللعنة 200 00:17:21,825 --> 00:17:24,303 انسَ الٔامر، طفح الكيل 201 00:17:44,245 --> 00:17:50,675 في... أيّة طريقة 202 00:17:52,891 --> 00:17:59,711 "استعمال الكاتب لكلمة "سجن 203 00:18:02,405 --> 00:18:05,403 ...يرمز إلى 204 00:18:13,789 --> 00:18:19,479 ،نضال أبطال القصّة ...وما علاقة ذلك 205 00:18:19,958 --> 00:18:24,867 بمناقشتنا حول استعمالات السخرية؟ 206 00:18:26,170 --> 00:18:30,515 ،(سيّد (نولان أعتذر عن مقاطعتك 207 00:18:35,770 --> 00:18:40,855 ،(سلون بيترسون) هل لي بمكالمتك، عزيزتي؟ 208 00:18:42,332 --> 00:18:47,371 عزيزتي، أخشى أنّ لديّ خبرا سيّئا 209 00:18:47,850 --> 00:18:53,802 ،اتّصل والدك توفّيت جدّتك للتوّ 210 00:18:55,149 --> 00:19:01,014 لا - عزيزتي، عزيزتي - 211 00:19:01,492 --> 00:19:03,316 توفّيت جدّتها؟ 212 00:19:03,491 --> 00:19:07,139 ،(هذا ما قاله السيّد (بيترسون (طلبت إلى (فلورانس سبارو 213 00:19:07,270 --> 00:19:10,399 ،(إعلام (سلون !يا للصغيرة المسكينة 214 00:19:11,050 --> 00:19:12,701 من تواعد تلك الفتاة؟ 215 00:19:13,179 --> 00:19:18,957 ،يصعب معرفة هذا أراها مع (فيريس بيولر) بعض الٔاحيان 216 00:19:20,651 --> 00:19:23,607 أعطيني رقم السيّد بيترسون) نهارا، من فضلك) 217 00:19:23,780 --> 00:19:25,170 طبعا 218 00:19:27,690 --> 00:19:31,165 (مكتب (إيد روني - "جورج بيترسون) يتكلم)" - 219 00:19:31,383 --> 00:19:36,163 ،انتظر من فضلك (عجبا! إنّه السيّد (بيترسون 220 00:19:37,291 --> 00:19:39,203 أما زلت تريد رقمه خلال النهار؟ 221 00:19:44,461 --> 00:19:49,674 (إيد روني) - "(إيد)، هنا (جورج بيترسون)" - 222 00:19:49,934 --> 00:19:53,366 كيف حالك اليوم، سيّدي؟ - "كان حظّنا سيّئا صباحا، كما سمعت" - 223 00:19:53,671 --> 00:19:59,015 أجل، سمعت، وأنا !حزين، يا لها من حادثة 224 00:19:59,187 --> 00:20:05,662 أجل، كان صباحا صعبا" "وعلينا الاهتمام بالٔامور العائليّة 225 00:20:05,792 --> 00:20:09,442 لذا من فضلك، اسمح" "لـ(سلون) بالمغادرة، وأكون ممتنّا لك 226 00:20:09,614 --> 00:20:17,436 ،طبعا، هذا يسرّني أظهر لي الجثّة وأدع (سلون) تخرج 227 00:20:17,697 --> 00:20:21,694 أريد رؤية الجدّة الميّتة أوّلًا - !(إيد) - 228 00:20:22,085 --> 00:20:24,866 ،(لا بأس، (غرايس إنّه (فيريس بيولر) السافل 229 00:20:25,213 --> 00:20:27,645 سأنصب له فخّا وأجعله يقع فيه 230 00:20:29,253 --> 00:20:33,424 إيد)، آسف، هل قلت)" "إنّك تريد رؤية جثّة؟ 231 00:20:33,684 --> 00:20:40,983 أجل، أحضر عظامها إلى هنا وأخرج ابنتك، هذه سياسة المدرسة 232 00:20:41,157 --> 00:20:45,328 هل كانت هذه والدتك؟ - "لا، والدة زوجتي" - 233 00:20:47,936 --> 00:20:49,282 (مكتب (إيد روني 234 00:20:49,412 --> 00:20:54,495 ،(مرحبا، أنا (فيريس بيولر هل لي بمكالمة السيّد (روني)؟ شكرا 235 00:20:56,928 --> 00:20:58,319 انتظر 236 00:20:59,665 --> 00:21:03,141 أيّها القذر، إن كانت سياساتي لا تعجبك 237 00:21:03,272 --> 00:21:07,877 فتعال وقبّل قفاي الكبيرة المشعرة 238 00:21:08,093 --> 00:21:11,309 !(إيد) - استعدّ للتقبيل أيّها الٔاحمق، ماذا؟ - 239 00:21:11,788 --> 00:21:13,743 (فيريس بيولر) على الخطّ الثاني 240 00:21:24,777 --> 00:21:28,732 سيّد (روني)، كيف حالك؟" "آسف لٕازعاجك خلال عملك 241 00:21:28,905 --> 00:21:32,511 لكنّني لست بخير اليوم وكنت أتساءل إن كان بوسع شقيقتي 242 00:21:32,642 --> 00:21:37,681 أن تحضر لي فروض صفّي، طاب يومك 243 00:21:52,540 --> 00:21:57,840 ،سيّد (بيترسون)، لا، سيّدي أعتقد أنّني مدين لك باعتذار 244 00:21:58,014 --> 00:22:02,271 هذا أكيد - ...أنا - 245 00:22:02,576 --> 00:22:10,266 يجب أن تعتذر، يموت فرد من العائلة وتهينني، ما خطبك؟ 246 00:22:10,568 --> 00:22:15,001 في الواقع، لا أدري يا سيّدي، لم أعتقد أنّني أكلّمك 247 00:22:15,131 --> 00:22:18,042 لم أخَل أنّني أكلّمك أنت، خلتك شخصا آخر 248 00:22:18,173 --> 00:22:25,211 سيّدي، ما كنت لٔاهينك عمدا هكذا، أنا محرَج جدا 249 00:22:25,428 --> 00:22:29,252 ماذا؟ - عذرا على وقاحتي لكنّك أخرق - 250 00:22:29,947 --> 00:22:32,119 ماذا تريد؟ - أخرق - 251 00:22:32,293 --> 00:22:35,985 ،أنت محقّ تماما، سيّدي أصبت، اذهبي وابحثي عنها 252 00:22:36,290 --> 00:22:38,722 لم ينتهِ الٔامر بعد أيّها السافل، هل تسمعني؟ 253 00:22:39,027 --> 00:22:43,241 (بكل وضوح، سيّد (بيترسون - "نادني "سيّدي - 254 00:22:43,416 --> 00:22:47,890 أجل، حاضر، سيّدي - "هذا أفضل" - 255 00:22:48,107 --> 00:22:52,364 اهتمّ بشؤونك يا صاح وتذكّر مع من تتعامل 256 00:22:53,668 --> 00:22:56,839 (بيولر)، (فيريس بيولر) 257 00:22:57,709 --> 00:23:00,446 أنا خائف، ماذا لو تعرّف على صوتي؟ 258 00:23:00,619 --> 00:23:05,832 مستحيل! أنت تبلي البلاء الحسن - حقا؟ - 259 00:23:11,264 --> 00:23:13,392 !(روني) 260 00:23:14,697 --> 00:23:16,608 روني)، اهدأ) 261 00:23:18,868 --> 00:23:20,431 !(إيد)، (إيد) 262 00:23:21,691 --> 00:23:24,428 مشكلة صغيرة في المكتب، سيّدي 263 00:23:24,600 --> 00:23:29,121 روني)، لا وقت لديّ) لٔاصرخ في وجهك، لذا سأكون مقتضِبا 264 00:23:30,510 --> 00:23:34,986 أريد ابنتي أمام المدرسة بعد 10 دقائق، لوحدها 265 00:23:35,159 --> 00:23:37,200 لا أريد أيّ شخص... ماذا؟ 266 00:23:37,332 --> 00:23:39,460 ،هذا يدعو للشكّ سيشكّ في شيء ما، جِد حلًا 267 00:23:39,590 --> 00:23:44,413 !أنت - تكلّم - 268 00:23:45,499 --> 00:23:48,583 (روني)، (روني) - ماذا، سيّدي؟ - 269 00:23:48,758 --> 00:23:51,539 اسمعني، أعِرني، أعِرني انتباهك، لقد بدّلت رأيي 270 00:23:52,190 --> 00:23:55,579 أريدك أمام المدرسة معها، أودّ مكالمتك 271 00:23:58,664 --> 00:24:02,878 بعد التفكير، ليس لدينا الوقت لنتكلّم، سنلتقي قريبا ونتناول الغداء 272 00:24:04,573 --> 00:24:06,658 ما خطبك؟ 273 00:24:07,570 --> 00:24:10,959 مهلًا، مهلًا - أين عقلك؟ - 274 00:24:11,264 --> 00:24:12,610 ...لماذا ركلتني؟ - ...أين عقلك؟ - 275 00:24:12,740 --> 00:24:14,392 طرحت عليك السؤال أوّلًا 276 00:24:15,130 --> 00:24:18,214 (كيف سنقلّ (سلون إن كان (روني) هناك معها؟ 277 00:24:20,560 --> 00:24:23,950 طلبت أن تنتظرنا بمفردها، فأصبت أنت بالهلع 278 00:24:27,425 --> 00:24:32,552 لا، لم أضربك، لقد صفعتك وحسب - ضربتني - 279 00:24:35,854 --> 00:24:40,155 لا تطلب مشاركتي في تمثيليّتك إن كانت طريقتي لا تعجبك 280 00:24:42,415 --> 00:24:45,151 تجبرني على مغادرة السرير والحضور إلى هنا 281 00:24:45,543 --> 00:24:48,975 تجبرني على القيام (باتّصال زائف لـ(إدوارد روني 282 00:24:50,408 --> 00:24:56,056 بوسع ذلك الرجل القضاء عليّ، لقد جرحت مشاعري عمدا 283 00:24:56,317 --> 00:24:59,271 ،لا، لم أفعل ذلك عمدا لم أجرح مشاعرك قصدا 284 00:24:59,402 --> 00:25:01,791 حقا؟ - حقا، لا - 285 00:25:05,527 --> 00:25:08,134 ماذا تفعل؟ - إلى اللقاء، سأعود إلى المنزل - 286 00:25:08,264 --> 00:25:11,088 لا، لا تفعل هذا - أتمنى لك حياة سعيدة - 287 00:25:11,480 --> 00:25:14,130 ،(كاميرون) انتظر (كاميرون)، عد 288 00:25:14,434 --> 00:25:18,866 ،لم أقصد أن أفقد أعصابي آسف، لم يكن من داعٍ لذلك 289 00:25:20,125 --> 00:25:24,253 هل أنت جادّ؟ - أجل - 290 00:25:30,552 --> 00:25:34,420 تفضّل - شكرا - 291 00:25:37,024 --> 00:25:40,328 لكنّك أفسدت الٔامور، أليس كذلك؟ 292 00:25:42,283 --> 00:25:47,670 لم تكن مخطئا كلّيا - لماذا؟ - 293 00:25:48,192 --> 00:25:54,926 ،لتسوية المسألة سأطلب إليك خدمة صغيرة 294 00:26:11,957 --> 00:26:17,735 سيّارة (فيراري) من طراز (1961، 250 (جي تي)، (كاليفورنيا 295 00:26:20,516 --> 00:26:22,862 صُنع منها أقلّ من 100 سيّارة 296 00:26:24,034 --> 00:26:26,728 أمضى والدي 3 سنوات في ترميم هذه السيّارة 297 00:26:27,641 --> 00:26:34,765 إنّها حبّه وشغفه - إن لم يقفل المرآب، فهذه غلطته - 298 00:26:36,113 --> 00:26:38,806 فيريس)، ماذا تقول؟) 299 00:26:42,196 --> 00:26:45,106 فيريس)، يحبّ والدي) هذه السيّارة أكثر من حياته 300 00:26:45,236 --> 00:26:50,624 رجل لديه هذه الٔاولويات المجنونة لا يستحقّ سيّارة كهذه 301 00:26:52,187 --> 00:26:57,141 لا، على ما يبدو أنت لا تفهم 302 00:26:57,749 --> 00:27:02,354 فيريس)، هو لا يقودها) أبدا، يفركها بمنديل رقيق 303 00:27:04,005 --> 00:27:07,871 هل تتذكّر كيف جُنّ جنونه حين كسرت آلة تقويم أسناني؟ 304 00:27:09,088 --> 00:27:12,390 كانت تلك قطعة (بلاستيكيّة، هذه سيّارة (فيراري 305 00:27:16,083 --> 00:27:19,602 كاميرون)، آسف، لا يمكننا) أن نقلّ (سلون) في سيّارتك 306 00:27:19,820 --> 00:27:23,122 لن يصدّق السيّد (روني) أنّ السيّد (بيترسون) يقود تلك الخردة 307 00:27:25,207 --> 00:27:27,987 ليست خردة - بلى - 308 00:27:28,248 --> 00:27:31,810 ،لا تقلق، ليس لديّ خردة فأحسد سيّارتك المزرية 309 00:27:32,202 --> 00:27:33,592 شكرا 310 00:27:34,938 --> 00:27:39,762 آسف، لا يسعنا القيام بأيّ شيء آخر 311 00:27:50,579 --> 00:27:53,707 يعرف الٔاميال التي قطعتها السيّارة - ألا يثق بك؟ - 312 00:27:54,143 --> 00:27:55,533 لم ولن يفعل 313 00:27:55,924 --> 00:28:01,049 ،هذا سهل للغاية الٔاميال التي سنزيدها سننزعها 314 00:28:01,442 --> 00:28:04,046 كيف؟ - نعود ونحن نقود إلى الخلف - 315 00:28:05,264 --> 00:28:10,434 ،لا، (فيريس)، انسَ الٔامر علينا التفكير في شيء آخر 316 00:28:10,608 --> 00:28:16,170 أنا مصرّ، فلنستأجر سيّارة (كاديلاك)، أنا أدفع 317 00:28:17,951 --> 00:28:24,859 ،(يمكننا طلب (ليموزين طويلة مع تلفزيون ومشرب، ما رأيك؟ 318 00:28:28,725 --> 00:28:31,897 هيّا، استمتع بالحياة قليلًا 319 00:28:34,372 --> 00:28:37,675 مجدّدا، أؤكّد لك أنني حزين لخسارتك 320 00:28:38,631 --> 00:28:43,888 ،كان لديّ جدّة مرّةً جدّتان في الواقع 321 00:28:47,581 --> 00:28:52,360 الرجل المولود من المرأة حياته قصيرة ومليئة بالتعاسة 322 00:28:52,707 --> 00:28:59,051 ،ينمو ويُقطع كالزهرة يهرب وكأنّه طيف 323 00:29:00,050 --> 00:29:03,265 ولا يبقى أبدا في مكان واحد 324 00:29:04,611 --> 00:29:07,263 !يا إلهي 325 00:29:10,651 --> 00:29:16,994 بين الحزن ولا شيء أفضّل الحزن 326 00:29:17,515 --> 00:29:18,905 !عظيم 327 00:29:27,464 --> 00:29:30,636 سلون)، عزيزتي، أسرعي) 328 00:29:33,547 --> 00:29:36,110 أعتقد أنّ هذا والدي - أجل - 329 00:29:36,284 --> 00:29:37,978 عليّ أن أذهب 330 00:29:41,019 --> 00:29:46,928 ،(سيّد (روني إيد)، أنت رجل طيب) 331 00:29:47,493 --> 00:29:53,315 شكرا - أشكرك على حنانك وعطفك - 332 00:29:54,489 --> 00:30:02,004 أكثر ارتفاعا من ماذا؟" "هل يعلم هذا أحدكم؟ 333 00:30:02,264 --> 00:30:03,873 !تبّا 334 00:30:06,174 --> 00:30:08,390 مرحبا - هل ستقبّلين والدك؟ - 335 00:30:08,608 --> 00:30:10,214 هل تمزح؟ 336 00:30:21,077 --> 00:30:24,813 هكذا إذا تجري الٔامور في عائلتهم 337 00:30:28,680 --> 00:30:34,196 مرحبا، (كاميرون)، هل أنت مرتاح؟ - "مرحبا، (سلون)، لا" - 338 00:30:36,240 --> 00:30:37,586 ماذا سنفعل؟ 339 00:30:39,802 --> 00:30:42,061 ليس السؤال ما سنفعل بل ما الذي لن نقوم به 340 00:30:42,279 --> 00:30:46,015 ،لا تقل إنّنا لن نعيد السيّارة" "أرجوك، لا تقل إنّك لن تعيدها 341 00:30:46,146 --> 00:30:53,096 لو حصلتم على سيّارة كهذه هل تعيدونها بسرعة؟ ولا أنا 342 00:31:24,987 --> 00:31:29,852 فيريس)، لا تسرع هكذا) 343 00:32:29,809 --> 00:32:32,197 أنقذوا (فيريس)، بارككم الرب، أنت كريم جدا 344 00:32:32,414 --> 00:32:36,759 أنقذوا (فيريس)، أنقذوا (فيريس بيولر)، أنقذي (فيريس) 345 00:32:37,411 --> 00:32:39,453 (أنقذي (فيريس - ماذا؟ - 346 00:32:39,627 --> 00:32:42,885 نجمع المال لشراء كِلية (جديدة لـ(فيريس بيولر 347 00:32:43,103 --> 00:32:45,189 وثمنها حوالى 50 ألف دولار ...تقريبا، إن استطعت المساهمة 348 00:32:45,449 --> 00:32:47,447 اذهب وتبوّل عند سارية علم 349 00:32:47,578 --> 00:32:50,402 عذرا؟ - يجب أن تعتذر - 350 00:32:50,966 --> 00:32:54,051 ماذا لو احتجت يوما إلى خدمة من (فيريس بيولر)؟ 351 00:32:54,181 --> 00:32:56,571 عندئذ أين ستكونين أيّتها الساحرة العديمة الشفقة؟ 352 00:32:57,222 --> 00:33:02,045 منزل (بيترسون) على الخطّ الٔاوّل، وصن لسانك هذه المرّة 353 00:33:02,480 --> 00:33:05,347 اذهبي وانقعي رأسك 354 00:33:06,085 --> 00:33:12,386 لا يمكننا الٕاجابة على" "الهاتف الٓان، مات أحد أفراد العائلة 355 00:33:13,254 --> 00:33:17,251 (غرايس)، (فيريس بيولر) دبّر هذا، لا أشكّ في ذلك 356 00:33:17,382 --> 00:33:21,944 والٓان أقحم (سلون بيترسون) في هذا - وجدّتها أيضا - 357 00:33:23,638 --> 00:33:25,028 أيّتها المعتوهة 358 00:33:25,201 --> 00:33:28,504 إن أردتم الاتّصال بنا" "ستجدوننا على الرقم التالي 359 00:33:34,804 --> 00:33:36,194 حسنا 360 00:33:36,368 --> 00:33:41,581 لم أصل إلى هذا المنصب عبر السماح للص بخداعي 361 00:33:41,842 --> 00:33:44,449 لقد اتّصلتم بمستودع" "(الجثث الخاص بالٔاشقّاء (كوفلين 362 00:33:44,623 --> 00:33:48,967 آسفون، لا نستطيع الٔاجابة على" "الهاتف الٓان، اتركوا اسمكم ورقمكم 363 00:33:49,141 --> 00:33:52,398 وسنعاود الاتّصال بكم" "بقدر ما تسمح به الطبيعة البشريّة 364 00:33:56,482 --> 00:34:01,437 ،ثمّة ما يحصل وسأكتشف ما هو 365 00:34:02,087 --> 00:34:05,607 سأقبض على ذلك الشاب وأقضي على مستقبله 366 00:34:06,910 --> 00:34:14,253 بعد 15 سنة حين يتذكّر حياته (المدمّرة سيتذكّر (إدوارد روني 367 00:34:35,716 --> 00:34:37,539 خطأ - ماذا؟ - 368 00:34:38,235 --> 00:34:43,188 ليس هنا، لن نترك السيّارة هنا - لماذا؟ - 369 00:34:43,362 --> 00:34:47,490 لن نفعل، أريد أن نعيد السيّارة إلى مكانها في المنزل، هيّا 370 00:34:47,662 --> 00:34:50,444 كاميرون)، ماذا) سيحلّ بها؟ إنّها في مرآب 371 00:34:51,008 --> 00:34:55,832 قد يحطّمونها أو يسرقونها أو يخدشونها أو يقتربون منها بشكل خاطىء 372 00:34:55,917 --> 00:34:57,613 !أو قد توسّخها حمامة، من يدري؟ 373 00:34:57,786 --> 00:35:01,653 اهدأ، من فضلك، سأعطي الشاب 5 دولارات لينتبه إليها 374 00:35:02,608 --> 00:35:03,999 أيّ شاب؟ 375 00:35:11,558 --> 00:35:14,730 كيف حالك؟ هل تتكلّم الانكليزيّة؟ 376 00:35:16,512 --> 00:35:19,031 في أيّ بلد تحسب نفسك؟ 377 00:35:20,857 --> 00:35:25,722 حسنا، أريدك أن تعتني جيّدا بهذه السيّارة، حسنا؟ 378 00:35:25,852 --> 00:35:27,763 ما من مشكلة - عظيم - 379 00:35:30,110 --> 00:35:35,020 ثق بي، سيّدي - هيّا، تعال - 380 00:35:45,315 --> 00:35:49,834 اهدأ 381 00:35:52,788 --> 00:35:57,785 ليس هناك من داعٍ للقلق، أنا محترف 382 00:35:58,350 --> 00:36:01,260 محترف في ماذا؟ 383 00:36:10,080 --> 00:36:15,077 هل ترى ما يفعل المال به؟ (كاميرون)، هيّا 384 00:36:16,163 --> 00:36:18,682 هيّا، هيّا 385 00:37:32,238 --> 00:37:34,887 بورك هذا القلب الصغير 386 00:37:46,487 --> 00:37:49,006 "9 مرّات" 387 00:38:33,279 --> 00:38:37,711 "فيريس)، أتظنّ أنّ السيّارة بخير؟)" - "بالطبع، هذا أطول مبنى في العالم" - 388 00:38:37,928 --> 00:38:40,925 فيريس)، أشعر أنّني لست على) ما يرام، هل يمكننا المغادرة باكرا؟ 389 00:38:43,314 --> 00:38:46,096 هنا، اصعدا على هذه 390 00:38:47,963 --> 00:38:50,787 !(هيّا، جميعا، (كاميرون 391 00:38:52,222 --> 00:38:56,001 حسنا، انحنيا على الزجاج هكذا 392 00:39:00,129 --> 00:39:02,953 !يا إلهي - أليس هذا رائعا؟ - 393 00:39:03,604 --> 00:39:06,297 تبدو المدينة ساكنة من هنا 394 00:39:06,732 --> 00:39:10,991 كلّ شيء يكون ساكنا من ارتفاع 412مترا 395 00:39:11,772 --> 00:39:14,162 أظنّ أنّني أرى والدي 396 00:39:15,682 --> 00:39:17,508 لدينا الكثير لنفعله، هيّا بنا 397 00:39:17,898 --> 00:39:23,111 تبّا! السافل في مكان ما في الٔاسفل 398 00:39:44,747 --> 00:39:48,310 أتريدين أن نتزوج؟ - بالطبع - 399 00:39:48,917 --> 00:39:50,265 اليوم؟ 400 00:39:51,873 --> 00:39:56,000 أنا جادّ - لن أتزوّج - 401 00:39:56,696 --> 00:40:00,128 لماذا؟ - ماذا تقصد بسؤالك؟ فكّر في الٔامر - 402 00:40:00,518 --> 00:40:04,558 إضافة إلى كوننا شابين وليس لدينا منزل 403 00:40:05,342 --> 00:40:11,119 وإحراجك إذ ستكونين المشجّعة الوحيدة المتزوّجة، أعطيني سببا يمنعنا من الزواج 404 00:40:11,294 --> 00:40:14,204 سأعطيك سببين وجيهين، والداي 405 00:40:16,681 --> 00:40:19,157 إنّهما متزوّجان ويكره أحدهما الٓاخر، رأيتهما، هل أنا محقّ؟ 406 00:40:19,417 --> 00:40:20,808 ماذا إذا؟ 407 00:40:20,939 --> 00:40:25,891 ،الٔامر كالسيّارة يحبّ السيّارة ويكره زوجته 408 00:40:33,755 --> 00:40:35,146 شكرا 409 00:40:50,699 --> 00:40:54,957 أيمكننا مغادرة هذا المكان؟ بدأ بدني يقشعرّ 410 00:40:57,173 --> 00:40:59,128 ...لماذا لم تقل لي إنّنا قادمون إلى 411 00:41:01,518 --> 00:41:03,341 مرحبا، هل لي بمساعدتكم؟ 412 00:41:03,603 --> 00:41:09,121 بوسعك المحاولة، مرحبا، أنا (آيب فرومان)، 3 أشخاص عند الساعة 12 413 00:41:13,161 --> 00:41:15,203 هل هناك من مشكلة؟ - أنت (آيب فرومان)؟ - 414 00:41:15,462 --> 00:41:19,720 (أجل، أنا (آيب فرومان - ملك النقانق في (شيكاغو)؟ - 415 00:41:21,806 --> 00:41:23,719 أجل، هذا أنا 416 00:41:24,065 --> 00:41:29,932 أيّها الشاب، أنا مشغول خذ الولدين وعودوا إلى النادي 417 00:41:32,407 --> 00:41:34,927 هل تقول إنّني لست الشخص الذي أدّعيه؟ 418 00:41:35,057 --> 00:41:38,013 أقترح أن تغادر قبل أن أصبح متكبرا 419 00:41:38,229 --> 00:41:39,793 متكبّر؟ - بغيض - 420 00:41:40,010 --> 00:41:42,747 بغيض؟ - حسنا، (آيب)، هيّا بنا - 421 00:41:42,878 --> 00:41:46,527 ،لن أبارح مكاني نريد أن نجلس 422 00:41:46,659 --> 00:41:51,957 أيّها الشاب، أمّا أن تخرج أو أتّصل بالشرطة 423 00:41:52,306 --> 00:41:55,260 هل ستتّصل بالشرطة من أجلي؟ - أجل - 424 00:41:55,564 --> 00:41:58,388 ،حسنا، في الواقع سأتّصل أنا بهم 425 00:41:59,040 --> 00:42:00,386 أجل 426 00:42:01,560 --> 00:42:05,512 ،تتّصل بالشرطة سيكون هذا رائعا 427 00:42:11,813 --> 00:42:14,115 أعطني الهاتف، لديّ اتّصال آخر - لا - 428 00:42:14,333 --> 00:42:16,114 اكتفيت من هذه المهزلة، أعد لي الهاتف 429 00:42:16,244 --> 00:42:18,243 إن لمستني أثِر فضيحة 430 00:42:18,851 --> 00:42:20,764 يوجد هاتف آخر هنا في مكان ما، ابحث عنه 431 00:42:21,111 --> 00:42:26,672 مذهل! أنا آسف على مستقبلكما 432 00:42:30,321 --> 00:42:32,538 ،(حسنا، (فيريس لننسَ الٔامر، من فضلك 433 00:42:32,710 --> 00:42:36,447 فيريس)، أرجوك) لقد بالغت، سيعتقلوننا 434 00:42:38,837 --> 00:42:41,878 أولًا، لا يمكن المبالغة وثانيا، إن كانوا سيعتقلونني 435 00:42:42,007 --> 00:42:44,267 فلن يحصل هذا على يد رجل مثله 436 00:42:44,528 --> 00:42:48,786 (هيّا، (آيب - (اطلبي (آيب فرومان - 437 00:42:49,134 --> 00:42:50,480 مطعم (شي كي)، طاب يومك 438 00:42:50,610 --> 00:42:55,477 هل لي بالتحدّث مع آيب فرومان) ملك النقائق في (شيكاغو)؟) 439 00:42:55,649 --> 00:43:01,429 آيب فرومان)! سأبحث) عنه في المطعم، صفيه لي من فضلك 440 00:43:02,558 --> 00:43:09,118 يرتدي سترة جلديّة وقميصا أبيض وكنزة وهو وسيم جدا 441 00:43:10,465 --> 00:43:13,288 "مهلًا لحظة" - أجل، شكرا - 442 00:43:24,933 --> 00:43:28,756 سيّد (فرومان)، هنا" "(الرقيب (بيترسون) من شرطة (شيكاغو 443 00:43:32,623 --> 00:43:35,186 أقدّر تفهّمك 444 00:43:35,621 --> 00:43:42,225 لا تتردّد، التفهّم هو ما يسمح لٔامثالنا بتحمّل أمثالك 445 00:43:46,048 --> 00:43:48,698 شكرا - لا شكر على واجب - 446 00:43:51,868 --> 00:43:54,346 استمتعوا بغدائكم 447 00:43:56,039 --> 00:43:59,167 عزيزتي، كنت مذهلة 448 00:44:07,509 --> 00:44:14,331 ،كاميرون)، صديقي العزيز) اعتقدت أنّنا لن نتسلّى، عار عليك 449 00:44:19,284 --> 00:44:24,192 ربّما أنا أبالغ في ردّة" "فعلي، ربّما (فيريس) ليس سيّئا 450 00:44:24,628 --> 00:44:28,061 لديّ سيّارة" "وهو حصل على كمبيوتر 451 00:44:29,147 --> 00:44:34,751 لكن لمَ يستطع أن يفعل" "ما يريد وحينما يريد ذلك؟ 452 00:44:35,446 --> 00:44:43,701 لمَ تنجح الٔامور بالنسبة" إليه؟ ما الذي يجعله مميّزا؟" تبّا له 453 00:44:44,048 --> 00:44:47,872 كنت أعتقد أنّ عائلتي هي الوحيدة التي فيها غرابة 454 00:44:48,480 --> 00:44:53,260 كان هذا يقلقني (وبعد ذلك اكتشفت عائلة (كاميرون 455 00:44:53,737 --> 00:45:00,341 حياته المنزليّة غريبة للغاية، لهذا السبب هو مريض دائما، وهذا يزعجه 456 00:45:00,645 --> 00:45:04,425 هو الوحيد الذي أعرفه والذي يشعر بتحسّن لدى مرضه 457 00:45:04,989 --> 00:45:09,378 لو اضطررت إلى العيش في ذلك البيت لصلّيت كي أمرض أيضا 458 00:45:09,813 --> 00:45:17,154 منزله كالمتحف، جميل وبارد لا يسمح لٔاحد بلمس أي شيء 459 00:45:18,285 --> 00:45:23,454 هل تتصوّرون كم عانى كاميرون) في صغره في ذلك المنزل؟) 460 00:45:24,669 --> 00:45:28,624 يدهشني أنّني" "أخرجت السيّارة من المرآب 461 00:45:29,189 --> 00:45:35,620 ،رأيته يتجوّل بها أحيانا هذا يفيده، يعلّمه السيطرة على خوفه 462 00:45:37,401 --> 00:45:43,918 ،هنا سأكون صريحا أحبّ قيادتها، إنّها رائعة 463 00:45:44,265 --> 00:45:50,260 إن كان لديك الإمكانيات أقترح أن تشتري مثلها، شكرا 464 00:45:50,695 --> 00:45:53,996 أجل، سيّدي - !نعناع - 465 00:46:04,989 --> 00:46:09,073 مرحبا، (جيني)، من يزعجك الٓان؟ - هل السيّد (روني) هنا؟ - 466 00:46:09,203 --> 00:46:13,635 لا، آسفة، هل لي بمساعدتك؟ أشكّ في هذا، متى سيعود؟ - 467 00:46:13,808 --> 00:46:17,935 لا أدري، غادر المدرسة لٔاسباب شخصيّة 468 00:46:18,501 --> 00:46:19,891 ما معنى هذا؟ 469 00:46:20,412 --> 00:46:24,365 يعني أنّ الٔامر شخصيّ ولا يعنيك أيّتها الٓانسة 470 00:46:26,017 --> 00:46:27,407 !يا للتصرّف اللبِق 471 00:46:28,233 --> 00:46:31,014 ألا تتوقّعك السيّدة هايغل) في صفّ الاقتصاد؟) 472 00:46:31,274 --> 00:46:32,620 محتمل 473 00:46:38,529 --> 00:46:40,093 !يا للسافلة الصغيرة 474 00:46:40,659 --> 00:46:43,091 دايف)، عليك زيادة) الميزانيّة المخصّصة للٕاعلانات 475 00:46:43,438 --> 00:46:48,217 ليس لدينا المال - إن أردت البيع عليك الٕانفاق، سهل - 476 00:46:50,216 --> 00:46:54,343 4000 مطعم في وسط المدينة وأنتقي الذي يرتاده والدي 477 00:46:54,561 --> 00:46:56,603 لقد قُضي علينا بالتأكيد - (استحالة يا (كاميرون - 478 00:46:57,254 --> 00:47:00,948 هذا يحصل للضعفاء الٔاقوياء يستمرّون، هيّا بنا 479 00:47:01,686 --> 00:47:06,378 لنستسلم - أبدا - 480 00:47:09,420 --> 00:47:11,722 دايف)، أعرف أنّه يبدو) كأنّني أحاول المستحيل في هذا 481 00:47:11,940 --> 00:47:15,415 لكن ليس هذا هو الموضوع - ...ليس لدينا المال، ليس لدينا - 482 00:47:15,546 --> 00:47:20,410 دايف)، أنت لامع في هذا) المجال، تعرف الضروري لٕاكمال هذا 483 00:47:21,150 --> 00:47:24,625 ستظهر على التلفزيون بكثرة وتخفّف المقابلات في الٕاذاعة والصحف 484 00:47:24,756 --> 00:47:27,884 لديه المال - ...عد إلى مكتبي، سأعرض عليك كلّ - 485 00:47:28,058 --> 00:47:30,838 لديه المال - نعرف أنّ لديه المال، نعرف هذا - 486 00:47:39,789 --> 00:47:42,612 ،علينا أن ننفقه وحسب هذا كلّ ما في الٔامر أيّها الٔابله 487 00:48:36,051 --> 00:48:37,571 "!(بيولر)" 488 00:48:51,517 --> 00:48:58,512 الترجمة، انتهت اللعبة سأنال منك 489 00:49:44,914 --> 00:49:47,173 ما هي النتيجة؟ - صفر للفريقين - 490 00:49:47,607 --> 00:49:51,952 من يفوز؟ - (فريق (بيرز - 491 00:50:06,897 --> 00:50:08,286 أعتقد أنّني كسرت إبهامي 492 00:50:08,635 --> 00:50:11,589 ضارب، ضارب، أحسنت 493 00:50:12,198 --> 00:50:17,542 ضارب، ضارب، أحسنت 494 00:50:23,580 --> 00:50:28,707 كاميرون)، لو كنّا اتبعنا القواعد) لَكنا الٓان في حصّة اللياقة البدنية 495 00:50:31,225 --> 00:50:37,179 تحرّكوا، تحرّكوا، هيّا، هيّا 496 00:50:37,613 --> 00:50:42,740 ،هيّا أيّها الشباب، هيّا لن تغادروا أبدا هذا المكان، تحرّكوا 497 00:50:52,864 --> 00:50:54,210 أكرهه 498 00:51:36,092 --> 00:51:37,482 "من؟" 499 00:51:43,956 --> 00:51:47,343 فيريس)، أنا) إيد روني)، أودّ التكلّم إليك) 500 00:51:48,258 --> 00:51:52,862 آسف، لا أستطيع" "فتح والباب في حالتي الضعيفة هذه 501 00:51:53,080 --> 00:51:57,770 قد أسقط من على السلّم" "وأتغيّب أكثر عن المدرسة 502 00:51:58,424 --> 00:52:03,507 وفّر كلامك، (فيريس)، انزل - "بوسعك الاتّصال بوالديّ في عملهما" - 503 00:52:03,680 --> 00:52:08,197 ،شكرا لحضورك" "أقدّر اهتمامك بسلامتي 504 00:52:08,938 --> 00:52:11,892 لن أغادر قبل (أن تنزل وتكلّمني، (فيريس 505 00:52:12,152 --> 00:52:16,758 "طاب يومك" - أنت في ورطة أيّها السافل، انزل - 506 00:52:19,408 --> 00:52:22,883 !(فيريس)! (فيريس) 507 00:52:33,397 --> 00:52:36,656 "من؟" - تعرف تماما من أنا - 508 00:52:36,874 --> 00:52:42,435 آسف، لا يمكنني فتح" "الباب في حالتي الضعيفة هذه 509 00:52:42,607 --> 00:52:46,779 قد أسقط من على السلّم" "وأتغيّب أكثر عن المدرسة 510 00:52:49,168 --> 00:52:52,166 "بوسعك الاتّصال بوالديّ في عملهما" 511 00:52:55,207 --> 00:53:03,158 شكرا لحضورك، أقدّر" "اهتمامك بسلامتي، طاب يومك 512 00:53:24,143 --> 00:53:25,489 !وحل 513 00:53:53,383 --> 00:53:56,554 بيولر)، أيها الوغد) 514 00:54:23,230 --> 00:54:24,620 !تبا 515 00:55:45,865 --> 00:55:48,037 مرحبا أيّها الكلب 516 00:55:52,599 --> 00:55:58,464 ،مكانك، لا، لا مكانك، ابقَ مكانك 517 00:55:59,679 --> 00:56:06,893 اقعد، مكانك، مكانك 518 00:58:28,873 --> 00:58:31,351 تأخّر الوقت، من الٔافضل أن نعيد السيّارة إلى المنزل 519 00:58:31,568 --> 00:58:34,261 ماذا؟ ماذا تقصد؟ لدينا بضع ساعات، لدينا حتّى السادسة 520 00:58:34,391 --> 00:58:37,346 آسف، أعرف أنّك لا تهتمّ لكنّني أنا المعنيّ 521 00:58:37,563 --> 00:58:40,605 هل تظنّ أنّني لا أهتمّ؟ - أنا واثق من هذا - 522 00:58:42,560 --> 00:58:48,078 ،(لقد أذيتني، (كاميرون كاميرون)، ماذا رأيت اليوم؟) 523 00:58:48,642 --> 00:58:56,028 لا شيء جيّد - لا شيء جيّد؟ ماذا تقصد بذلك؟ - 524 00:58:56,420 --> 00:58:59,156 ،لقد رأينا كلّ شيء شاهدنا المدينة برمّتها 525 00:58:59,765 --> 00:59:02,588 ،ذهبنا إلى متحف شاهدنا تحفا ثمينة 526 00:59:02,979 --> 00:59:09,105 أكلنا البنكرياس، ماذا؟ ما الخطب؟ 527 00:59:16,274 --> 00:59:21,662 انظرا هناك 528 00:59:44,340 --> 00:59:45,730 مرحبا 529 00:59:51,032 --> 00:59:52,378 ماذا يفعل؟ 530 00:59:52,552 --> 00:59:55,854 يلعق الزجاج ويقوم بحركات فاحشة بيديه 531 00:59:56,027 --> 00:59:57,416 ماذا؟ 532 01:00:07,844 --> 01:00:11,059 "تظاهرات المجتمع حول الشباب المريض" 533 01:00:34,781 --> 01:00:39,169 لم يغادر، لعلّه يفعل شيئا - لا، هذا يزعجني - 534 01:00:39,430 --> 01:00:42,252 كاميرون)، لم يتخلّ) عنّا، إنّه هنا، إنّه هنا 535 01:00:42,340 --> 01:00:46,729 حسب علمنا، لقد عاد إلى المدرسة - لن يعود إلى المدرسة - 536 01:00:47,120 --> 01:00:49,423 ،بلى، قد يفعل ذلك سيفعل هذا ليغيظني 537 01:00:49,552 --> 01:00:52,551 لا، (كاميرون)، هيّا - هذا يُفقدني صوابي - 538 01:00:52,724 --> 01:00:57,894 سيّداتي سادتي، أنتم" "حشد رائع، نودّ أن نغنّي لكم 539 01:00:58,155 --> 01:01:03,151 إحدى أغنياتي المفضّلة" "وأهديها لشاب لم يعتقد 540 01:01:03,282 --> 01:01:07,931 ،أنّه رأى شيئا جيّدا اليوم" "كاميرون فراي)، هذه الٔاغنية لك) 541 01:01:15,186 --> 01:01:19,053 فيريس)، غادر المنصّة العائمة) - ماذا تفعل؟ - 542 01:01:19,227 --> 01:01:24,657 "شكرا على الٔالم والفرح" 543 01:01:25,830 --> 01:01:31,435 "دار السينما، الشرفة الثانية" 544 01:01:31,914 --> 01:01:35,432 "حيث التقينا، في المقعد الثاني" 545 01:01:36,171 --> 01:01:39,213 أيّتها الفتاة" "الٔالمانية، كنت لطيفة 546 01:01:39,560 --> 01:01:44,469 ،(دانكي شين)" "(عزيزتي، (دانكي شين 547 01:01:45,599 --> 01:01:51,812 ،وفّري تلك الٔاكاذيب" "عزيزتي، لا تفسّري 548 01:01:52,289 --> 01:01:58,328 "أتذكّر (سنترال بارك) في الخريف" 549 01:01:58,458 --> 01:02:00,500 "كيف مزّقت فستانك" 550 01:02:01,240 --> 01:02:04,542 منذ أن عرفته تجري الرياح بما تشتهيه سفنه 551 01:02:04,932 --> 01:02:08,408 يستطيع الاهتمام بكلّ شيء، وأنا لا 552 01:02:09,840 --> 01:02:16,012 ،المدرسة، الوالدان، المستقبل بإمكان (فيريس) القيام بأيّ شيء 553 01:02:19,096 --> 01:02:21,529 لا أدري ما سأفعل 554 01:02:23,006 --> 01:02:28,784 الجامعة - أجل، لماذا؟ - 555 01:02:29,783 --> 01:02:32,086 ما الذي يثير اهتمامك؟ 556 01:02:34,865 --> 01:02:40,428 لا شيء - أنا أيضا - 557 01:02:46,727 --> 01:02:48,292 أنت مجنون 558 01:02:50,637 --> 01:02:52,591 ماذا سيفعل (فيريس) برأيك؟ 559 01:02:55,068 --> 01:02:57,416 سيصبح شخصيّة مخيفة 560 01:05:48,158 --> 01:05:53,067 ،أفضل تمنيّاتنا بالشفاء العاجل" "قسم اللغة الانكليزية، الكلّية والموظفّون 561 01:05:55,586 --> 01:05:57,020 !يا إلهي 562 01:06:03,808 --> 01:06:09,065 أيّها الكلب، انظر ما أحضر لك العم (إيد) أيّها الحقير الصغير 563 01:06:15,885 --> 01:06:17,276 !ربّاه 564 01:06:19,448 --> 01:06:22,098 "(أنقذوا (فيريس" 565 01:06:24,922 --> 01:06:27,050 نوما هنيئا أيّها الكلب 566 01:06:52,685 --> 01:06:54,118 كنت واثقة من هذا 567 01:07:05,023 --> 01:07:08,759 أين هي؟ أنا ابنتها 568 01:07:13,625 --> 01:07:20,186 هل تعرف مكانها؟ هل تعرف متى ستعود؟ هل تعرف أي شيئا؟ 569 01:08:10,323 --> 01:08:13,493 !(فيريس) - !(بيولر) - 570 01:08:34,826 --> 01:08:38,346 ،أنت مريض جدا لقد فقدت صوابك 571 01:08:38,432 --> 01:08:41,864 لا أصدّق أنك فعلت ذلك وأنك صعدت إلى منّصة استعراض 572 01:08:43,386 --> 01:08:50,293 حسنا، مهلًا، هذه الٔاغنية هي إحدى الٔاغاني المفضّلة لدي 573 01:08:50,554 --> 01:08:54,638 فقدت صوابك، هل تدرك عدد الذين شاهدوك؟ انتهى أمرك 574 01:08:54,986 --> 01:08:56,332 لا، لا - بلى، بلى - 575 01:08:56,549 --> 01:08:59,157 لن يصدّق أحد أنّني كنت في الاستعراض، من، أنا؟ 576 01:08:59,504 --> 01:09:02,024 ومن سينال منّي لا يذهب إلى استعراض 577 01:09:02,197 --> 01:09:04,804 والدتي كانت لتفعل - والدتك لا تقلقني - 578 01:09:05,283 --> 01:09:07,802 كان هذا سريعا 579 01:09:11,713 --> 01:09:15,969 (تبدو لي جيّدة، (كاميرون - تبدو ممتازة، هيّا بنا - 580 01:09:16,839 --> 01:09:19,315 تفضّل، أحسنت عملًا، شكرا 581 01:09:19,446 --> 01:09:24,310 أنت شخص كريم جدا، عد في أيّ وقت 582 01:09:24,529 --> 01:09:26,614 حسنا، شكرا جزيلًا انتبه إلى المقعد 583 01:09:27,005 --> 01:09:28,396 آسف 584 01:09:33,392 --> 01:09:36,738 وداعا - إلى اللقاء - 585 01:09:41,952 --> 01:09:43,949 !رائع يجب أن نعيد الكرّة 586 01:09:47,208 --> 01:09:52,464 ،هذا ليس اتّصالًا زائفا اقتحم أحدهم المنزل، ذكَر أبيض 587 01:09:52,769 --> 01:09:59,893 ربّما هو مسلّح، بالتأكيد (هو في المطبخ، شهرتي (بيولر 588 01:10:02,240 --> 01:10:05,499 يسرّني أنّك تتمنّى شفاء شقيقي لكنّني في خطر 589 01:10:05,802 --> 01:10:09,582 أنا ظريفة ووحيدة وأحمي جسدي 590 01:10:09,756 --> 01:10:14,535 لا أريد أن يغتصبوني أو يقتلوني، أحتاج إلى المساعدة 591 01:10:14,970 --> 01:10:19,097 حسنا؟ هل تتكلّم الانكليزية؟ !أحمق 592 01:10:32,217 --> 01:10:38,170 ،عذرا، يا مَن في المنزل" "إن كنت ما تزال هنا، اتّصلت بالشرطة 593 01:10:38,387 --> 01:10:42,601 إن كنت سليم العقل" "تخرج من منزلي بسرعة 594 01:10:44,340 --> 01:10:48,988 أضيف أنّ لديّ مسدس" "والدي وحالة قوباء لاذعة 595 01:10:57,677 --> 01:11:01,327 مهلًا، هذه سيّارتي، لا تحرّكها 596 01:11:03,542 --> 01:11:08,973 مفاتيحي معك أيّها الٔابله 597 01:11:20,791 --> 01:11:22,355 أنا في حالة جيّدة - حقا؟ - 598 01:11:22,920 --> 01:11:28,392 أنا بخير حقا، كان موظّفا المرآب لطيفين، كنت قلقا بشأنهما 599 01:11:29,435 --> 01:11:31,652 كانت نهاية الٔامر جيّدة 600 01:11:36,171 --> 01:11:42,253 (كاميرون) - ماذا؟ - 601 01:11:44,252 --> 01:11:47,380 ما كان عدد الٔاميال في السيّارة حين انطلقنا؟ 602 01:11:48,379 --> 01:11:53,767 126 وفي منتصف الـ3 و4 أعشار، لماذا؟ 603 01:11:56,026 --> 01:11:58,328 ما هو عدد الٔاميال الٓان؟ 604 01:12:00,109 --> 01:12:04,888 "301" - هنا يفقد (كاميرون) صوابه - 605 01:12:24,657 --> 01:12:31,000 كاميرون)، هل أنت) بخير؟ (كاميرون)، توقّف 606 01:12:34,128 --> 01:12:39,124 ،من هذا؟ آسف" "لا أستطيع فتح الباب 607 01:12:39,906 --> 01:12:44,510 في حالتي الضعيفة" "...قد أسقط من على السلّم وأتعرّض 608 01:12:44,902 --> 01:12:50,333 ،بارك الرب في الشرطة، أنا بخير شكرا، شكرا، أنتم الٔافضل 609 01:12:51,809 --> 01:12:53,157 ...شكرا 610 01:12:53,287 --> 01:12:59,762 ،سمعت أنك مريضة تعانين ألم رأس وحمّى والبرد 611 01:12:59,935 --> 01:13:05,756 أتيت لٔاجعلك تشعرين ...بالتحسّن لٔانّني الممرّضة التي 612 01:13:12,969 --> 01:13:15,141 قد يكون هذا واقعيّا 613 01:13:16,575 --> 01:13:19,962 (أعتقد أنّ (كاميرون فقد بعضا من عقله 614 01:13:20,354 --> 01:13:25,525 لطالما كان متوتّرا أكثر من اللازم، ما أردته هو إسعاده 615 01:13:26,872 --> 01:13:33,085 سنتخرّج بعد شهرين وفي الصيف كلانا سيعمل 616 01:13:34,648 --> 01:13:37,516 سنتقابل ليلًا وفي نهاية الٔاسبوع 617 01:13:38,254 --> 01:13:43,944 وكلّ منا سيذهب إلى مدرسة مختلفة، وهكذا ينتهي الٔامر 618 01:13:47,596 --> 01:13:52,983 ،سلون) هي المشكلة) ما زال لديها سنة في الثانوية 619 01:13:53,329 --> 01:13:59,543 كيف أعالج هذا؟ كنت جادّا حين قلت إنّني سأتزوّجها، فعلًا 620 01:14:00,195 --> 01:14:08,319 ،(كاميرون)، (كام) !(هل تسمعني؟ (كاميرون 621 01:14:10,535 --> 01:14:12,099 رف بجفنك إن كنت تفهم ما أقوله 622 01:14:13,098 --> 01:14:17,747 لم يُغرم (كاميرون) قطّ على الٔاقلّ، لم يُغرم به أحد 623 01:14:18,703 --> 01:14:23,612 إن لم تتغيّر الٔامور بالنسبة إليه فسيتزوج أوّل فتاة يضاجعها 624 01:14:24,091 --> 01:14:30,608 وستعامله بشكل سيّىء لٔانّها ستكون قد أعطته ما تخيّله 625 01:14:30,954 --> 01:14:36,211 ،على أنه الهدف هدف الحياة، لن تحترمه 626 01:14:37,081 --> 01:14:41,859 لا يمكن احترام أحد يعاملك بخنوع، هذا لن ينجح 627 01:14:42,467 --> 01:14:47,985 فيريس)، من الٔافضل) أن نجرّب شيئا آخر، هذا لا ينجح 628 01:14:52,721 --> 01:14:55,545 هل تشعر بتحسّن، (كاميرون)؟ 629 01:14:57,674 --> 01:15:01,845 ،كام)، تعال) المكان جميل هنا 630 01:15:05,495 --> 01:15:10,925 كاميرون)، أنا أيضا) أغضب بسرعة، لا بأس 631 01:15:12,011 --> 01:15:14,791 ،عاجلًا أم آجلًا جميعنا سنفقد صوابنا 632 01:15:20,917 --> 01:15:26,349 ،ربّما هو مريض فعلًا ربّما لا يعذّب نفسه فحسب 633 01:16:13,227 --> 01:16:18,614 ،(كاميرون)، (كام) كاميرون)، استيقظ، استيقظ) 634 01:16:19,613 --> 01:16:24,697 تبّا، (كاميرون)، هيّا، استيقظ 635 01:16:28,564 --> 01:16:32,082 ما هذا؟ - فيريس بيولر)، أنت بطلي) - 636 01:16:32,474 --> 01:16:33,864 هل تمزح؟ 637 01:16:34,646 --> 01:16:38,512 كان ذلك قويّا جدا - أيّها الحقير - 638 01:17:14,747 --> 01:17:16,138 مخدّرات؟ 639 01:17:18,526 --> 01:17:20,915 لا، شكرا، لا أتناول المخدّرات 640 01:17:21,524 --> 01:17:23,610 قصدت، هل أنت هنا بتهمة متعلّقة بالمخدّرات؟ 641 01:17:26,695 --> 01:17:29,170 ما هو سبب وجودك هنا؟ - المخدرات - 642 01:17:30,040 --> 01:17:33,385 لا أدري لِما أنا هنا - لمَ لا تعودين إلى المنزل؟ - 643 01:17:34,602 --> 01:17:36,904 لما لا تضع إصبعك في مؤخّرتك؟ 644 01:17:42,769 --> 01:17:44,898 أنت تضعين الكثير من مسحوق التبرّج على عينيك 645 01:17:49,417 --> 01:17:53,631 ،شقيقتي تُكثر منه أيضا يعتقد الناس أنّها عاهرة 646 01:17:59,670 --> 01:18:03,798 تكلّمي عن مشكلتك - معك؟ هل أنت جادّ؟ - 647 01:18:03,928 --> 01:18:09,751 أنا جادّ - اذهب إلى الجحيم - 648 01:18:12,008 --> 01:18:15,007 حسنا، تريد أن تعرف ما الخطب؟ 649 01:18:16,266 --> 01:18:20,307 أعرف ما الخطب لكن أريد سماع هذا منك 650 01:18:20,872 --> 01:18:24,305 ،باختصار، أكره شقيقي ما رأيك في هذا؟ 651 01:18:24,520 --> 01:18:30,864 جيّد، هل قتلته أو ما شابه؟ - ليس بعد - 652 01:18:33,818 --> 01:18:36,773 عدت إلى المنزل لٔاتأكّد أن المغفّل تخلّف عن المدرسة 653 01:18:36,904 --> 01:18:39,250 وخلال وجودي هناك اقتحم رجل المنزل 654 01:18:39,554 --> 01:18:42,769 اتّصلت بالشرطة فاعتقلوني لقيامي باتّصال مزيّف 655 01:18:43,551 --> 01:18:45,375 ما همّك لو ترك المدرسة؟ 656 01:18:47,374 --> 01:18:50,112 لمَ عليه التخلّف في حين أنّ الٓاخرين عليهم الذهاب؟ 657 01:18:50,588 --> 01:18:56,238 بوسعك التخلّف أيضا - أجل، لكنّهم سيقبضون عليّ - 658 01:18:57,671 --> 01:19:00,886 أنت غاضبة لٔانّه يتخلّف ولا أحد يقول له شيئا 659 01:19:04,231 --> 01:19:05,839 من الناحية المبدئية 660 01:19:07,272 --> 01:19:10,835 مشكلتك هي أنت - عذرا؟ - 661 01:19:11,009 --> 01:19:16,222 هذا صحيح، يجب أن تهتمّي بنفسك وألّا تقلقي 662 01:19:16,352 --> 01:19:20,350 بشأن ما يفعله شقيقك، هذا مجرّد رأي 663 01:19:21,436 --> 01:19:23,521 هل أنت طبيب نفسانيّ؟ - لا - 664 01:19:23,955 --> 01:19:26,737 إذا احتفظ بآرائك لنفسك 665 01:19:30,647 --> 01:19:32,254 هناك شخص يجب أن تكلّميه 666 01:19:37,598 --> 01:19:43,072 إن قلت (فيريس بيولر) سأقتلك - تعرفينه؟ - 667 01:19:51,805 --> 01:19:55,367 طوال الوقت كنت أفكّر ...أنّ كلّ شيء انتهى 668 01:19:57,235 --> 01:20:01,841 كنت... كنت أتأمّل 669 01:20:03,839 --> 01:20:08,097 وبعد ذلك راقبت نفسي من الداخل 670 01:20:09,140 --> 01:20:16,917 ،أدركت أنّ الٔامر سخيف أن أخاف وأقلق حيال كلّ شيء 671 01:20:17,045 --> 01:20:20,523 ،ليتني كنت ميتا سئمت من كلّ هذا الاشمئزاز 672 01:20:24,129 --> 01:20:25,779 هذا أفضل يوم في حياتي 673 01:20:31,559 --> 01:20:33,557 سأفتقدكما في السنة المقبلة 674 01:20:42,637 --> 01:20:49,067 كاميرون)، هل لي بطرح سؤال؟) - أجل - 675 01:20:51,500 --> 01:20:54,628 هل رأيتني أخلع ثيابي قرب الجاكوزي؟ 676 01:20:57,539 --> 01:21:04,926 هل رأيتني؟ خلتك مصابا بالٕاغماء التخشّبي 677 01:21:09,965 --> 01:21:14,222 لا بأس، لا أشعر بالٕاحراج 678 01:21:16,741 --> 01:21:19,783 من الٔافضل أن أتحقّق من السيّارة 679 01:21:32,730 --> 01:21:36,641 فيريس)؟) - نعم - 680 01:21:40,160 --> 01:21:45,851 ،الٔاميال لا تنقص الٔاميال لا تنقص، السيّارة ترجع 681 01:21:48,067 --> 01:21:49,500 "316" 682 01:21:52,975 --> 01:21:54,758 خطر لي أن هذه ستكون مشكلة 683 01:21:55,279 --> 01:21:59,103 علينا فتح عدّاد المسافات ونرجعه يدويّا 684 01:22:00,579 --> 01:22:02,359 لا، انسَ الٔامر 685 01:22:04,055 --> 01:22:05,488 انسَ الٔامر 686 01:22:11,311 --> 01:22:13,483 عليّ أن أتّخذ موقفا 687 01:22:17,784 --> 01:22:19,174 أنا نكرة 688 01:22:23,258 --> 01:22:25,648 أتحمّل كل شيء 689 01:22:29,775 --> 01:22:33,338 يقودني والدي على هواه 690 01:22:35,337 --> 01:22:38,769 لا أفتح فمي 691 01:22:42,244 --> 01:22:45,806 هو ليس المشكلة، أنا المشكلة 692 01:22:51,716 --> 01:22:58,840 يجب أن أتّخذ موقفا عليّ أن أواجهه 693 01:23:02,012 --> 01:23:08,876 لن أجلس فيما تؤثّر بي الٔاحداث وبمجرى حياتي 694 01:23:09,008 --> 01:23:13,699 سأتّخذ موقفا وسأدافع عنه 695 01:23:15,567 --> 01:23:17,914 أكان صحيحا أم خطأ، سأدافع عنه 696 01:23:29,862 --> 01:23:35,726 ،سئمت من هذا الهراء لا أطيقه وأكره هذه السيّارة اللعينة 697 01:23:36,204 --> 01:23:40,245 من تحبّ؟ من تحبّ؟ تحبّ السيّارة 698 01:23:41,504 --> 01:23:43,851 أيّها السافل 699 01:24:05,357 --> 01:24:11,222 !اللعنة لقد بعجتها 700 01:24:16,045 --> 01:24:17,434 جيّد 701 01:24:21,084 --> 01:24:25,515 سيأتي والدي ويرى ما فعلت، لا أستطيع إخفاء هذا 702 01:24:27,601 --> 01:24:32,076 ،سيعود ويرى ما فعلته سيضطرّ إلى مواجهتي 703 01:24:32,597 --> 01:24:37,854 ،حقا، لا آبه لهذا سئمت من الخوف المستمرّ 704 01:24:45,631 --> 01:24:47,022 اللعنة عليه 705 01:24:50,758 --> 01:24:55,928 أتحرّق شوقا لٔارى النظرة على وجه السافل 706 01:25:23,602 --> 01:25:24,950 ماذا فعلت؟ 707 01:25:36,072 --> 01:25:40,069 ماذا فعلت؟ - دمّرت السيّارة - 708 01:26:22,385 --> 01:26:26,730 !اللعنة 709 01:26:38,721 --> 01:26:43,632 كاميرون)، أنا المذنب، أنا) سأتحمّل العواقب، سننتظر عودة والدك 710 01:26:43,762 --> 01:26:47,584 وحين يصل سأقول له ما فعلت، هو يكرهني في أيّ حال 711 01:26:53,406 --> 01:26:57,317 لا، أنا أتحمّل المسؤولية، لا، أنا أتحمّلها 712 01:26:57,490 --> 01:27:00,054 لا تريد أن تتحمّل هذه المسؤولية الكبرى 713 01:27:00,489 --> 01:27:03,921 هذا ما أريده، لو لم أشأ ذلك لَما سمحت لك بأخذ السيّارة صباحا 714 01:27:04,355 --> 01:27:06,484 جعلتك تأخذ السيّارة صباحا 715 01:27:06,658 --> 01:27:11,176 ،كان يمكنني أن أمنعك (ممكن ردع (فيريس بيولر 716 01:27:11,567 --> 01:27:14,565 لا، سأتحمّل المسؤولية وكفى 717 01:27:15,781 --> 01:27:21,864 (حين يعود (موريس إلى المنزل سنتحدّث 718 01:27:23,211 --> 01:27:31,074 هذا جيّد، سيكون الٔامر على ما يرام، شكرا في أيّ حال 719 01:27:39,199 --> 01:27:43,066 هذه صدمة لي، أوّلًا لا أعرف لِما لم تكن في المدرسة 720 01:27:43,369 --> 01:27:47,975 ثانيا، لا أصدّق أنّها اختلقت قصّة اقتحام المنزل 721 01:27:48,538 --> 01:27:52,320 ،مهما كان السبب أعتقد أنّها خافت كثيرا 722 01:27:53,189 --> 01:27:56,967 ،أقدّر اتّصالك بي أؤكّد لك أنّني ووالدها 723 01:27:57,099 --> 01:28:01,443 سنكلّمها حين نعود إلى المنزل، شكرا جزيلًا 724 01:28:02,268 --> 01:28:06,092 بالمناسبة، أتمنّى الشفاء لابنك - عذرا - 725 01:28:06,570 --> 01:28:10,002 قولي له إنّ الشبّان في مركز الشرطة يدعمونه 726 01:28:10,523 --> 01:28:12,131 حسنا 727 01:28:21,037 --> 01:28:21,770 مرحبا 728 01:28:21,795 --> 01:28:25,434 لا تقولي لي هذا أيّتها الٓانسة، أريد مغادرة المكان حالًا 729 01:28:25,466 --> 01:28:27,584 حسنا - الٓان، لنغادر المكان - 730 01:28:27,609 --> 01:28:29,259 حسنا - حسنا؟ - 731 01:28:29,390 --> 01:28:31,172 أجل - الٓان - 732 01:28:38,890 --> 01:28:41,628 إنّها متوتّرة قليلًا - أجل - 733 01:28:44,118 --> 01:28:48,072 لن نفسد هذا بالكلام الكثير، حسنا؟ 734 01:28:49,767 --> 01:28:51,287 لم تقولي لي ما اسمك 735 01:28:51,679 --> 01:28:57,327 جين) لكن الشبّان) (ينادونني (شونا 736 01:28:58,760 --> 01:29:00,151 (حسنا، (جين 737 01:29:02,975 --> 01:29:11,316 !هذا عظيم إلى اللقاء، حسنا، أجل 738 01:29:12,620 --> 01:29:17,311 "جيني)، في الحال)" - حسنا - 739 01:29:26,608 --> 01:29:31,866 كان نهاري رائعا - أجل، كان جيّدا - 740 01:29:34,950 --> 01:29:36,602 (هل تظنّ أنّ (كاميرون سيكون على ما يرام؟ 741 01:29:37,035 --> 01:29:43,207 أجل، بالطبع، هذه أوّل مرة في حياته، سيكون بخير 742 01:29:51,417 --> 01:29:55,327 علمت ما ستفعله حين استيقظت صباحا، أليس كذلك؟ 743 01:29:55,501 --> 01:29:59,368 أنا؟ لا 744 01:30:17,528 --> 01:30:22,046 !تبّا عليّ أن أذهب 745 01:30:23,568 --> 01:30:27,869 أتّصل بك الليلة - حسنا - 746 01:30:29,302 --> 01:30:32,995 أحبّك - أنا أيضا أحبّك - 747 01:30:33,907 --> 01:30:35,471 سوف يتزوّجني 748 01:30:39,642 --> 01:30:41,858 أتعلمين ما معنى أن يتّصلوا بي في العمل 749 01:30:42,119 --> 01:30:45,551 لٓاخذ ابنتي من مركز الشرطة؟ لا - 750 01:30:45,769 --> 01:30:50,678 إضافة إلى هذا، كدت أعقد (صفقة مع الٔاشخاص من (فرمونت 751 01:30:51,199 --> 01:30:52,590 آسفة 752 01:30:54,675 --> 01:30:57,239 كنت سآخذ عمولتي (وأشتري سيّارة لـ(فيريس 753 01:30:59,801 --> 01:31:03,580 جيني)، ماذا) تفعلين؟ هل تحاولين قتلنا؟ 754 01:31:03,929 --> 01:31:08,012 انظري إلى هذه الفوضى، الٔاوراق تعمّ المكان لن أتمكّن أبدا من إعادة ترتيبها 755 01:31:16,311 --> 01:31:17,701 !(جيني) 756 01:31:26,694 --> 01:31:28,866 تمهّلي، في الحال 757 01:31:28,997 --> 01:31:31,864 لا أستطيع أن أقود حين تصرخين في وجهي 758 01:32:02,538 --> 01:32:04,318 (مرحبا، اسمي (فيريس بيولر 759 01:33:32,254 --> 01:33:35,339 لا، لا، لا تنهض إنّه لذيذ 760 01:33:36,295 --> 01:33:39,597 العشاء جاهز - ماذا؟ من كان هذا؟ - 761 01:34:12,615 --> 01:34:14,006 ما الخطب؟ 762 01:34:15,266 --> 01:34:18,567 كلّ شيء، لقد أقلّيت جيني) من مركز الشرطة) 763 01:34:21,566 --> 01:34:23,477 حرّروا بحقّها مخالفة بسبب السرعة، مخالفة أخرى 764 01:34:23,608 --> 01:34:25,346 وأنا خسرت صفقة فرمونت) بسبب ذلك) 765 01:34:25,649 --> 01:34:26,995 أعتقد أنّ علينا قتلها 766 01:34:34,165 --> 01:34:35,990 هل تبحث عن هذا؟ 767 01:34:48,458 --> 01:34:50,023 (نلت منك، (فيريس 768 01:34:50,239 --> 01:34:52,587 كيف حال (فيريس)؟ لندخل ونطمئنّ عليه 769 01:34:53,368 --> 01:34:54,759 كيف كان نهارك؟ 770 01:34:55,757 --> 01:34:58,625 حلمت بهذا 771 01:34:59,319 --> 01:35:06,880 هذه المرّة، اللعنة عليك أيّها الحقير، أنت حيث أريدك 772 01:35:07,054 --> 01:35:09,096 فيريس)، لقد عدنا إلى المنزل) 773 01:35:10,877 --> 01:35:17,524 ما رأيك بسنة أخرى في الثانوية؟ 774 01:35:18,871 --> 01:35:22,955 تحت إشرافي الشخصيّ 775 01:35:24,476 --> 01:35:30,862 مرحبا، الحمد للّه أنّك بخير، كنّا شديدي القلق عليك 776 01:35:36,770 --> 01:35:39,508 (شكرا، سيّد (روني لٔانّك أقلّيته إلى المنزل 777 01:35:39,813 --> 01:35:45,982 أريدك أن تصعد تنام في السرير 778 01:35:55,322 --> 01:35:59,624 بسرعة! هل تتصوّر (أنّ شخصا مريضا مثل (فيريس 779 01:35:59,710 --> 01:36:02,448 يحاول العودة سيرا إلى المنزل من المستشفى؟ 780 01:36:03,621 --> 01:36:05,966 !يا للٔاولاد 781 01:36:08,226 --> 01:36:12,440 ،(بالمناسبة، سيّد (روني تركت محفظتك على أرض المطبخ 782 01:37:18,478 --> 01:37:24,168 عزيزي، ما زلت ساخنا - كيف حالك؟ - 783 01:37:25,386 --> 01:37:28,905 أفضل 150%، شكرا 784 01:37:30,424 --> 01:37:33,381 من فضلكما، لا ترغماني على البقاء في المنزل مجدّدا 785 01:37:33,640 --> 01:37:39,028 ،أريد الذهاب إلى المدرسة ...عليّ أن أتخرّج في يونيو وأريد 786 01:37:40,723 --> 01:37:46,065 ،فيريس)، أنت مريض) لا تبالغ وإلّا ساءت حالتك 787 01:37:46,240 --> 01:37:50,455 قد تكون محقّا يا أبي - أعرف هذا يا صاح - 788 01:37:51,020 --> 01:37:55,885 كيف أصبحت بهذه اللطافة؟ - سنوات من الممارسة - 789 01:38:06,226 --> 01:38:07,877 غطّيني بالبطّانية 790 01:38:17,913 --> 01:38:19,303 حذار 791 01:38:24,820 --> 01:38:28,688 سأنهي عملي وأحضر لك فنجان حساء ساخن، حسنا؟ 792 01:38:39,635 --> 01:38:45,849 قلت هذا من قبل وسأقوله مجدّدا، قطار الحياة سريع 793 01:38:46,240 --> 01:38:49,976 إن لم تتوقّفوا وتستمتعوا بها بين الحين والٓاخر، قد تفوتكم 794 01:39:00,968 --> 01:39:03,705 4 سنوات وأنا أطارد ذلك الشاب 795 01:39:04,269 --> 01:39:08,570 4 سنوات مضت وهو يجعل منّي اضحوكة 796 01:39:18,303 --> 01:39:26,471 سيّد (روني)، ماذا يجري؟ هل تقاتلت مع أحد؟ 797 01:39:28,904 --> 01:39:30,381 أتريد أن أوصلك؟ 798 01:41:16,216 --> 01:41:19,820 واثقة أنّك لا تعرف رائحة الباص الحقيقية 799 01:41:33,637 --> 01:41:39,763 أتريد الهلام؟ كان في جيبي، إنّه ساخن وطريّ 800 01:41:49,408 --> 01:41:51,102 "نال (روني) ما يستحقّه" 801 01:42:03,659 --> 01:42:05,658 "(أنقذوا (فيريس" 802 01:42:27,512 --> 01:42:29,293 ما زلتم هنا؟ 803 01:42:31,942 --> 01:42:36,678 ،انتهى كلّ شيء عودوا إلى منازلكم 804 01:42:40,936 --> 01:42:42,282 هيّا