0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:01,059 --> 00:01:06,403 "(نيكولاس باركر)" 2 00:01:12,920 --> 00:01:17,657 "(إليزابيث جايمس)" 3 00:03:01,624 --> 00:03:04,099 ما رأيكما بصورة تذكارية؟ 4 00:03:05,837 --> 00:03:08,444 لينظر كل منكما إلى الآخر 5 00:03:18,137 --> 00:03:21,483 "الملكة (إليزابيث الثانية)، 1986" 6 00:03:28,460 --> 00:03:34,802 "بعد 11 عاما و9 أشهر" 7 00:03:39,899 --> 00:03:45,590 "(مخيّم (والدن" 8 00:03:57,995 --> 00:04:02,991 يا إلهي! لا يعمل هاتفي هنا - كيف سنعيش؟ - 9 00:04:06,098 --> 00:04:07,794 شكرا لك 10 00:04:08,402 --> 00:04:12,268 ثمة مستشارة، المعذرة هل يمكنك إرشادي إلى حجرة (نافاهو)؟ 11 00:04:12,450 --> 00:04:15,926 إنها هناك تماما - شكرا لك - 12 00:04:18,619 --> 00:04:24,006 أيتها الفتيات، اعثرنَ على حقائبنكن بأسرع ما يمكن، ينتظرنا أول يوم طويل 13 00:04:24,137 --> 00:04:29,394 سأمرّر المذياع لابنتي ومساعدتي، (مارفا) الابنة 14 00:04:29,524 --> 00:04:33,217 مارفا)، حان وقت) !توزيع الحجرات، أرجوك 15 00:04:34,695 --> 00:04:39,560 حسنا يا فتيات ها نحن ذا، اسمعنَ 16 00:04:40,256 --> 00:04:44,340 لحظة، خلت أنه مخيّم خاص بالفتيان فقط 17 00:04:50,986 --> 00:04:53,420 حسنا، وجدت حقيبتي 18 00:04:58,068 --> 00:05:02,326 ...لكن السؤال هو كيف سأخرجها؟ 19 00:05:03,933 --> 00:05:07,713 حسنا، يمكنني أن أفعل ذلك لا بأس، لا يمكنني ذلك 20 00:05:07,844 --> 00:05:10,885 لا بد من أنك جديدة - كيف علمت بذلك؟ - 21 00:05:11,016 --> 00:05:14,622 لم تنتشلي حقيبتك قبل أن يدفنها المساعدون تحت سائر الحقائب 22 00:05:14,708 --> 00:05:16,924 برأيي أنك بحاجة ماسة إلى المساعدة - شكرا - 23 00:05:17,054 --> 00:05:19,097 إنها الحقيبة الصفراء الكبيرة 24 00:05:22,485 --> 00:05:26,048 يروق لي هذا النوع من الفتيات - !يا صاحبة القميص القبيح - 25 00:05:26,177 --> 00:05:30,175 هلّا تساعدينني في حمل حقيبتي؟ إنها الصفراء المدفونة تحت الحقائب الأخرى 26 00:05:30,306 --> 00:05:32,087 بالطبع 27 00:05:32,217 --> 00:05:34,954 هذه؟ ما من مشكلة 28 00:05:36,257 --> 00:05:37,821 هل أنت من (كاليفورينا)؟ 29 00:05:37,952 --> 00:05:40,819 هل تعيشين في (هوليوود)؟ هل أنت جارة نجم أفلام؟ 30 00:05:40,950 --> 00:05:44,817 هل أنتما (لوسي) و(إيثل)؟ لم أذهب إلى (هوليوود) قط 31 00:05:44,945 --> 00:05:48,640 (أعيش في (نابا)، تقع جنوبي (كاليفورنيا وأعيش بالقرب من كرم عنب 32 00:05:48,770 --> 00:05:50,551 كرم ماذا؟ - كرم عنب - 33 00:05:50,682 --> 00:05:53,071 إنه المكان حيث يُزرع العنب لصناعة النبيذ 34 00:05:53,202 --> 00:05:55,982 هذا ما نفعله نملك أنا ووالدي كرما للعنب 35 00:05:56,113 --> 00:05:58,676 !(باركر هايلي) - !هنا - 36 00:05:58,806 --> 00:06:01,978 !(أراباهو) - !ستمكثين معي - 37 00:06:03,021 --> 00:06:04,758 هيا يا فتيات 38 00:06:05,541 --> 00:06:09,407 هل تجيد أي منكما ممارسة لعبة الـ(بوكر)؟ 39 00:06:09,538 --> 00:06:14,316 لا، لم ألعبها قط - لا؟ هذا مؤسف - 40 00:06:14,447 --> 00:06:18,096 كم المبلغ الذي أحضرتماه معكما هذا الصيف؟ 41 00:06:21,398 --> 00:06:26,438 انظرا! مَن يوجد داخل هذه السيارة؟ - !هيا، تحرّكن - 42 00:06:38,515 --> 00:06:42,469 ها قد وصلنا مخيّم (والدن) للفتيات 43 00:06:43,252 --> 00:06:49,117 هل أتينا من (لندن) من أجل هذا؟ - إنه منظر جميل، ألا توافقني الرأي؟ - 44 00:06:49,247 --> 00:06:53,680 لا أعتقد أنه التعبير الذي كنت استخدمته بالضبط 45 00:06:53,765 --> 00:06:56,590 حسنا، هلّا نراجع قائمة والدتك؟ 46 00:06:56,720 --> 00:06:59,804 لنرَ، الفيتامينات؟ - موجودة - 47 00:06:59,936 --> 00:07:01,499 المعادن؟ - موجودة - 48 00:07:01,629 --> 00:07:04,975 قائمة بالفاكهة والخضار اليومية - موجودة - 49 00:07:05,106 --> 00:07:07,538 الفاكهة موجودة والخضار أيضا، تابع 50 00:07:07,669 --> 00:07:12,838 واقي الشمس، مرطّب الشفاه مضاد الحشرات، قرطاسية، طوابع 51 00:07:12,969 --> 00:07:17,357 صورة لوالدتك وجدّك وبالطبع، ورئيس خدمك الوفي: أنا 52 00:07:17,488 --> 00:07:19,790 كلّها بحوزتي، أعتقد ذلك - ...و - 53 00:07:19,877 --> 00:07:24,047 إليك غرضا صغيرا من جدّك مجموعة جديدة ورائعة من ورق اللعب 54 00:07:24,178 --> 00:07:28,218 ربما ستجدين شخصا في هذه القارة (قد يهزمك في لعبة الـ(بوكر 55 00:07:28,349 --> 00:07:32,824 أشك في ذلك لكن، شكرا لك (وشكرا لأنك أوصلتَني إلى هنا يا (مارتن 56 00:07:38,819 --> 00:07:43,468 تذكري، إن بدّلتِ رأيك وأردتني أن آتي لإحضارك من المخيّم 57 00:07:43,598 --> 00:07:47,552 كل ما يتطلّبه الأمر مكالمة واحدة - شكرا، لكنني سأكون بخير - 58 00:07:47,682 --> 00:07:51,071 بحق، سأراك بعد 8 أسابيع صديقي (مارتي) العزيز 59 00:07:51,158 --> 00:07:54,286 بدأت أشتاق إليك منذ الآن يا ملكة قلبي 60 00:08:10,925 --> 00:08:14,140 استمتعي يا صغيرتي - سأفعل ذلك - 61 00:08:23,525 --> 00:08:25,958 إلى المطار، رجاءً 62 00:08:37,472 --> 00:08:39,818 "(مخيّم (والدن" 63 00:08:39,948 --> 00:08:42,337 !حسنا، بسرعة 64 00:08:50,547 --> 00:08:54,634 أحضرت حبيبها - لا، لم تفعل ذلك - 65 00:08:54,719 --> 00:08:58,238 أمي! أمي! هل تسمعينني؟ !أجيبي على الهاتف يا أمي 66 00:08:58,370 --> 00:09:02,583 بهدوء! شكرا لك - تناولي القليل منها أيضا - 67 00:09:05,145 --> 00:09:08,101 طعمها لذيذ - رائحتها زكية - 68 00:09:08,232 --> 00:09:11,229 (سأحجز لك مقعدا (آني - حسنا، شكرا لك - 69 00:09:13,879 --> 00:09:18,485 المعذرة يا فتاتين، يجب أن أسكب ملعقة من حبّات الفراولة الرائعة هذه 70 00:09:18,616 --> 00:09:20,049 هل ترغبين في القليل منها عزيزتي؟ 71 00:09:20,179 --> 00:09:21,830 لا، شكرا لا يمكنني ذلك أعاني حساسية 72 00:09:21,960 --> 00:09:24,437 هذا مؤسف جدا - ماذا عنكِ عزيزتي؟ فراولة؟ - 73 00:09:24,568 --> 00:09:27,522 آسفة، أتمنى لو كان ذلك ممكنا لكن لا يمكنني تناولها، أعاني حساسية 74 00:09:27,652 --> 00:09:29,563 ...نعم، أعاني حساسية 75 00:09:29,694 --> 00:09:32,909 قلتِ لي ذلك توا كيف أتيتِ إلى هنا؟ 76 00:09:34,516 --> 00:09:37,514 إنه أول يوم في المخيّم عليك أن تعذري الفتيات المسنّات 77 00:09:37,644 --> 00:09:44,813 أقلّه لا أضع الملح في مرشّة السكر أقصد سكر في المملحة 78 00:09:47,073 --> 00:09:49,419 إلى أين ذهبت؟ 79 00:10:00,540 --> 00:10:02,930 !لقد أصبتني 80 00:10:03,060 --> 00:10:04,841 !أحسنت 81 00:10:04,972 --> 00:10:07,231 !رائع! ممتاز يا ولدان 82 00:10:07,362 --> 00:10:12,445 (الفائزة التي لا تقهر والبطلة من (نابا !(كاليفورنيا)، الآنسة (هالي باركر) 83 00:10:15,530 --> 00:10:18,222 هل لدينا متبارزون؟ 84 00:10:18,354 --> 00:10:22,003 هيا يا فتيات، لا تتوتّرن 85 00:10:22,134 --> 00:10:27,694 سأجرّب حظي - رائع، لدينا متبارزة - 86 00:10:28,562 --> 00:10:31,909 ارتدي بزّتك - رائع، شكرا - 87 00:10:39,773 --> 00:10:42,117 !ها قد بدأت المبارزة 88 00:10:42,901 --> 00:10:45,246 شكرا - على الرحب والسعة - 89 00:10:45,551 --> 00:10:50,113 !(تشجّعي يا (آني - هل المتبارزتان بالسيف جاهزتان؟ - 90 00:10:51,417 --> 00:10:54,545 أنا جاهزة - !أنا مستعدة - 91 00:10:54,631 --> 00:10:57,412 !استعداد! تبارز 92 00:11:22,783 --> 00:11:24,784 !أصبتكِ 93 00:11:27,346 --> 00:11:29,693 !لقطة موفقة - شكرا - 94 00:11:37,035 --> 00:11:38,859 !أصبتكِ 95 00:11:41,119 --> 00:11:44,985 آسفة، دعيني أساعدك - !لا، بل دعيني أنا أساعدك - 96 00:11:45,420 --> 00:11:48,200 لمَ فعلت هذا؟ - أنا؟ لقد دفعت بي إلى الدخل - 97 00:11:48,331 --> 00:11:53,457 لم أفعل ذلك - !حسنا، كان هذا عرضا رائعا - 98 00:11:53,588 --> 00:11:59,322 أعتقد أنه أصبح لدينا بطلة مخيّم جديدة (من (لندن)، الآنسة (آني جايمس 99 00:12:00,974 --> 00:12:06,318 حسنا يا فتاتان، تصافحا هيا يا فتاتان 100 00:12:25,304 --> 00:12:28,823 إنهما متشابهتان 101 00:12:30,213 --> 00:12:32,298 !يا للهول 102 00:12:34,079 --> 00:12:35,904 لمَ يحدّق بنا الجميع هكذا؟ 103 00:12:36,034 --> 00:12:38,077 ألا ترين ذلك؟ - أرى ماذا؟ - 104 00:12:38,207 --> 00:12:43,246 التشابه ما بيننا - التشابه؟ بينك وبيني؟ - 105 00:12:44,202 --> 00:12:46,896 دعيني أرى، استيديري 106 00:12:48,939 --> 00:12:51,241 الآن، إلى الجهة المقابلة 107 00:12:53,414 --> 00:12:56,628 عيناك قريبتان من بعضهما أكثر من عينيّ 108 00:12:56,758 --> 00:12:59,799 أذناك... لا تقلقي لن يزداد حجمهما أكثر 109 00:12:59,930 --> 00:13:03,144 أسنانك غير مستقيمة قليلا 110 00:13:03,275 --> 00:13:07,359 وأنفك! لا تقلقي عزيزتي يمكن إصلاح هذه الأمور 111 00:13:07,489 --> 00:13:11,921 هل تريدينني أن ألكمها؟ - لحظة، لم أنتهِ بعد - 112 00:13:12,051 --> 00:13:15,745 هل تريدين معرفة الفرق الحقيقي بيننا؟ - دعيني أرى - 113 00:13:15,875 --> 00:13:18,395 أجيد التبارز بالسيف وأنت لا؟ 114 00:13:18,523 --> 00:13:21,652 أو، أنتمي إلى طبقة راقية وأنت لا اختاري بين هذين الأمرين 115 00:13:21,739 --> 00:13:26,128 ...سأ - يا فتاتان، يجب أن توقفا هذا العراك - 116 00:13:26,258 --> 00:13:30,820 (آني)، (هايلي) ...أقصد (هايلي)، (آني) أقصد 117 00:13:41,291 --> 00:13:46,026 آسفة يا فتيات، زوجان شاهدنَها وتحسّرنَ على حظكن 118 00:13:46,157 --> 00:13:48,025 أنسحب 119 00:13:48,155 --> 00:13:51,283 لا مزيد من الراهانات؟ - لم يتبقَ بحوزتي أي شيء - 120 00:13:51,414 --> 00:13:53,977 سأجرّب أنا حظي 121 00:14:06,055 --> 00:14:08,574 (اجلسي يا (باركر 122 00:14:13,094 --> 00:14:14,831 أضع رهاني 123 00:14:42,637 --> 00:14:46,547 سأخبرك بما سأفعله سأعقد معك صفقة صغيرة 124 00:14:46,677 --> 00:14:49,675 تقفز الخاسرة في البحيرة بعد اللعبة 125 00:14:49,805 --> 00:14:53,585 ممتاز - لكن، عارية - 126 00:14:53,715 --> 00:14:58,755 هذا ممتاز أكثر (ابدأي بخلع ملابسك (باركر 127 00:14:59,015 --> 00:15:04,708 لديّ مجموعة متكاملة بالديناري - (أنت بارعة (جايمس - 128 00:15:05,922 --> 00:15:09,269 لكنك لستِ بارعة بما فيه الكفاية 129 00:15:09,877 --> 00:15:14,180 (على شرفك، (رويال فلاش 130 00:15:15,482 --> 00:15:19,783 أعشق بزّة عيد مولدك - تبدين رائعة - 131 00:15:35,076 --> 00:15:37,509 خذي ملابسها 132 00:15:44,503 --> 00:15:47,111 حسنا، لا بأس 133 00:15:47,242 --> 00:15:50,890 إن كنتِ تريدين أن تجري الأمور هكذا فلتبدأ المباريات 134 00:15:52,803 --> 00:15:58,277 أقسم إنني سمعت تؤأمك الشريرة تتسلّل إلى المقهى هذا الصباح 135 00:15:58,407 --> 00:16:03,663 أنا متعبة جدا سأعود إلى فراشي وأنام حتى موعد الغداء 136 00:16:05,272 --> 00:16:07,922 لا يبدو لي أن هذا ممكن عزيزتي 137 00:16:08,052 --> 00:16:11,485 لمَ لا؟ - لهذا السبب - 138 00:16:14,916 --> 00:16:17,828 هذا مستحيل 139 00:16:28,297 --> 00:16:31,512 هدوء، آمل أنهن راقدات 140 00:16:33,077 --> 00:16:36,683 الطريق سالك حسنا، لندخل 141 00:16:39,115 --> 00:16:42,418 حان وقت الانتقام - لا توقظيها - 142 00:16:45,199 --> 00:16:47,457 حذاري 143 00:16:56,494 --> 00:16:59,145 هل لديك حليب؟ 144 00:17:45,502 --> 00:17:48,716 !يا إلهي 145 00:18:01,316 --> 00:18:04,227 لم تنل مني 146 00:18:13,959 --> 00:18:20,910 هذه الفتاة من دون شك !أفظع مخلوق على وجهِ الأرض 147 00:18:21,040 --> 00:18:23,386 شكرا، شكرا جزيلا 148 00:18:25,907 --> 00:18:29,338 صباح الخير يا فتيات - (صباح الخير (مارفاس - 149 00:18:29,991 --> 00:18:32,379 مارفاس)؟) 150 00:18:32,466 --> 00:18:37,116 !تفتيش مفاجئ للحجرات 151 00:18:38,202 --> 00:18:40,636 !(حجرة الـ(نافاهو 152 00:18:42,590 --> 00:18:44,892 لا (مارفا)، لا تدخلي 153 00:18:45,022 --> 00:18:49,672 مرضت إحدى الفتيات ليلة أمس والمكان يعمّ بفوضى كبيرة جدا 154 00:18:49,802 --> 00:18:53,017 وفّرا على نفسيكما هذا العناء فالمكان مثير جدا للاشمئزاز 155 00:18:53,148 --> 00:18:56,884 إن كانت إحداهن مريضة عزيزتي فعليّ أن أدخل الحجرة 156 00:18:59,361 --> 00:19:03,271 ابتعيد عزيزتي - لا! حقا، أصرّ على ذلك - 157 00:19:03,401 --> 00:19:08,006 لا يمكنني السماح لك بالدخول إنها معدية جدا، صدقا 158 00:19:09,092 --> 00:19:14,871 في الواقع، جميعنا بخير هنا إلا إن كانت (هايلي باركر) تعرف أمرا نجهله 159 00:19:16,172 --> 00:19:20,041 حقا، أنا مصرّة افتحي الباب وألقي نظرة بنفسك سيدتي 160 00:19:20,171 --> 00:19:22,040 (ابتعدي يا (هايلي 161 00:19:33,248 --> 00:19:35,333 !أمي 162 00:19:40,286 --> 00:19:43,458 !لا! لا 163 00:19:51,624 --> 00:19:55,188 أخبرتك بأن الفوضى تعمّ المكان هنا - هي الأدرى بذلك - 164 00:19:55,319 --> 00:19:59,315 !كانت هي مَن فعل ذلك - !أنت! وأنت - 165 00:20:00,402 --> 00:20:03,053 !وضّبا أمتعتكما 166 00:20:24,602 --> 00:20:29,946 حسنا يا فتيات ليعد البقية إلى نشاطاتهم 167 00:20:31,857 --> 00:20:37,071 "حجرة العزل" - أنتما الاثنتان، إلى حجرة العزل - 168 00:21:45,672 --> 00:21:48,192 !يا إلهي! إنها عالقة 169 00:21:54,664 --> 00:21:58,228 شكرا - على الرحب والسعة - 170 00:22:00,879 --> 00:22:02,790 !يا للهول 171 00:22:13,564 --> 00:22:18,388 ...إليك - (كابي) - 172 00:22:22,775 --> 00:22:27,468 هل تشوّهت أي من صورك؟ - فقط صورة (ليو ديكابريو) الوسيم - 173 00:22:28,031 --> 00:22:31,769 مَن؟ - ألم تسمعي قط بـ(ليوناردو ديكابريو)؟ - 174 00:22:31,899 --> 00:22:36,373 كم تبعد (لندن) على أي حال؟ - تبعد من هنا بمسافة 3 آلاف ميل - 175 00:22:36,504 --> 00:22:41,023 لكن أحيانا، تبدو المسافة بعيدة أكثر كم يبعد منزلك من هنا؟ 176 00:22:41,153 --> 00:22:44,455 تقع (كاليفورنيا) في آخر الجهة المقابلة للبلاد 177 00:22:44,586 --> 00:22:47,626 في الواقع، إليك صورة لمنزلي 178 00:22:48,713 --> 00:22:51,536 يا للروعة! إنه جميل - أجل - 179 00:22:51,667 --> 00:22:56,707 بُني حين كنت صغيرة، لدينا شرفة رائعة تطلّ على كرم العنب كلّه 180 00:22:56,838 --> 00:23:00,052 ...من ثم - مَن هذا؟ - 181 00:23:00,183 --> 00:23:04,179 هذا أبي، لم يكن يعلم أنني ألتقط الصورة آنذاك وإلا لكان استدار 182 00:23:04,310 --> 00:23:08,046 إنه بمثابة صديقي العزيز نفعل كل شيء معا 183 00:23:12,130 --> 00:23:17,039 ما الأمر؟ - الطقس بارد هنا، هذا كل شيء - 184 00:23:21,993 --> 00:23:25,121 هل تريدين واحدة؟ - (بالطبع، أعشق بسكويت (أوريو - 185 00:23:25,251 --> 00:23:28,944 ...في المنزل، أتناولها مع زبدة الفتسق 186 00:23:29,509 --> 00:23:33,114 حقا؟ هذا فعلا غريب أفعل الأمر عينه 187 00:23:33,245 --> 00:23:36,981 هل أنت جادة؟ معظم الناس يجدون هذا الأمر مثيرا للاشمئزاز 188 00:23:37,111 --> 00:23:40,283 أعلم ذلك، لكنني لا أفهم السبب - ولا أنا - 189 00:23:44,410 --> 00:23:45,931 كيف هو والدك؟ 190 00:23:46,062 --> 00:23:48,711 أقصد، هل هو من الآباء الذين يمكنك التكلّم معهم؟ 191 00:23:48,843 --> 00:23:51,666 :أو أنه منشغل كل الوقت ويقول لك "سأتكلّم معك لاحقا حبيبتي" 192 00:23:51,797 --> 00:23:54,925 غير أنه لا يفعل ذلك أبدا - أكره ذلك - 193 00:23:55,055 --> 00:23:59,617 ليس لديّ والد في الواقع كان لديّ والد في السابق، أفترض ذلك 194 00:23:59,747 --> 00:24:04,483 لكن، تطلّق والداي قبل سنوات عدة لم تقل أمي شيئا عنه قط منذ ذاك الوقت 195 00:24:04,614 --> 00:24:07,742 كما لو أنه تبخّر في الهواء 196 00:24:07,872 --> 00:24:10,870 أمر مخيف كيف أن لا أحد يبقى مع الآخر 197 00:24:11,000 --> 00:24:13,128 أعلم ذلك 198 00:24:13,260 --> 00:24:16,170 كم يبلغ سنّك؟ - سأبلغ سن الـ12 في 11 أكتوبر - 199 00:24:17,431 --> 00:24:20,643 !أنا أيضا - يصادف عيد مولدك في 11 أكتوبر؟ - 200 00:24:20,731 --> 00:24:23,252 أجل - هذا فعلا غريب - 201 00:24:23,382 --> 00:24:25,728 غريب جدا 202 00:24:25,857 --> 00:24:30,724 لقد توقف المطر عن الهطول هل ترغبين في الذهاب لإحضار السكاكر؟ 203 00:24:39,327 --> 00:24:43,583 ما الأمر؟ - هالي)، كيف هي أمك؟) - 204 00:24:43,670 --> 00:24:48,146 لم ألتقِ بها قط، انفصلت عن والدي حين كنت طفلة أو ربما قبل ذلك 205 00:24:48,277 --> 00:24:51,101 لست واثقة لا يحب التكلّم عنها 206 00:24:51,231 --> 00:24:56,487 لكنني أعلم أنها كانت جميلة جدا - كيف تعلمين ذلك؟ - 207 00:24:56,619 --> 00:25:00,572 كان يملك والدي صورة قديمة لها مخبأة في درج جواربه 208 00:25:00,702 --> 00:25:04,612 وضبطني أنظر إليها كل الوقت لذا، أعطاني إياها لأحتفظ بها 209 00:25:04,742 --> 00:25:06,133 أشعر بعطش شديد 210 00:25:06,264 --> 00:25:08,653 هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين الذهاب إلى المقهى لإحضار عصير الليمون؟ 211 00:25:08,783 --> 00:25:12,216 هلّا تتوقفين عن التفكير في الطعام في مثل هذه اللحظة؟ 212 00:25:12,346 --> 00:25:15,691 أي لحظة؟ - ألا تلاحظين ماذا يجري؟ - 213 00:25:16,821 --> 00:25:23,034 فكّري في الأمر، لديّ والدة فقط وأنت لديك والد فقط 214 00:25:23,164 --> 00:25:27,204 لم تري والدتك قط ولم أرَ والدي قط 215 00:25:27,335 --> 00:25:32,418 لديك صورة قديمة لأمك ولديّ صورة قديمة لأبي 216 00:25:32,548 --> 00:25:37,197 لكن أقلّه صورتك كاملة بيد أن صورتي صغيرة ومثيرة للشفقة 217 00:25:37,327 --> 00:25:42,975 ...إنها مجعّدة وممزقة في الوسط عمّ تبحثين في صندوقك؟ 218 00:25:44,365 --> 00:25:46,104 عن هذه 219 00:25:46,190 --> 00:25:50,404 إنها صورة لأمي وهي أيضا ممزقة 220 00:25:50,535 --> 00:25:54,575 في الوسط تماما؟ - أجل - 221 00:26:11,824 --> 00:26:15,603 هذا فعلا غريب 222 00:26:17,254 --> 00:26:19,948 حسنا، حين أعدّ إلى الرقم 3 223 00:26:20,078 --> 00:26:22,468 سنطلع صورتنا على بعضنا البعض، اتفقنا؟ 224 00:26:22,598 --> 00:26:24,467 أجل 225 00:26:24,597 --> 00:26:29,376 1 - 2 - 226 00:26:29,506 --> 00:26:31,505 3 - 3 - 227 00:26:37,848 --> 00:26:41,671 هذا أبي - هذه أمي - 228 00:26:43,192 --> 00:26:48,580 إنه جرس موعد الغداء لم أعد جائعة كثيرا 229 00:26:50,360 --> 00:26:58,093 إن كانت أمك أمي وأبي هو والدك 230 00:26:58,963 --> 00:27:06,479 وكلتانا مولودة في 11 أكتوبر يعني أننا شقيقتان 231 00:27:06,609 --> 00:27:11,128 شقيقتان؟ (هالي)، نحن توأم 232 00:27:19,817 --> 00:27:24,032 لا أعلم ما أقوله - بمَ تمسكين؟ - 233 00:27:24,160 --> 00:27:29,373 قلادتي، حصلت عليها حين ولدت تحمل حرف هاء 234 00:27:31,156 --> 00:27:35,371 أنا أيضا حصلت على قلادتي حين ولدت لكنها تحمل حرف ألف 235 00:27:36,934 --> 00:27:39,628 لديّ قشعريرة 236 00:27:39,759 --> 00:27:43,843 يا إلهي! يعني أنني لستُ ابنة وحيدة، أنا فرد توأم 237 00:27:43,971 --> 00:27:47,187 أي أن هناك 2 منّي أعني 2 منّا 238 00:27:47,318 --> 00:27:49,839 ...هذا الأمر - مدهش - 239 00:27:49,969 --> 00:27:52,575 بالكامل - تماما - 240 00:27:52,705 --> 00:27:55,703 !يا إلهي - !يا إلهي - 241 00:28:02,003 --> 00:28:08,085 أخبريني، كيف هي أمي؟ - في الواقع، تصمم فساتين زفاف - 242 00:28:08,996 --> 00:28:13,299 حقا؟ - بدأت تحقّق شهرة كبيرة - 243 00:28:13,429 --> 00:28:16,079 (أميرة في (اليونان اشترت توا أحد فساتينها 244 00:28:18,468 --> 00:28:24,812 أتعلمين ما هو مثير للاهتمام؟ لم يتزوّج أي من والدينا مجددا 245 00:28:24,942 --> 00:28:28,201 هل أوشك والدي على الزواج مجددا؟ - مطلقا - 246 00:28:28,331 --> 00:28:31,329 يقول دائما إنني الفتاة الوحيدة في حياته 247 00:28:31,459 --> 00:28:34,718 أجل، لم توشك أمي أيضا على الزواج أبدا مجددا 248 00:28:41,800 --> 00:28:47,274 لديّ فكرة خارقة أنا جادة، أنا عبقرية 249 00:28:47,404 --> 00:28:50,749 تريدين معرفة كيف هو والدنا، صحيح؟ - أجل - 250 00:28:50,880 --> 00:28:56,745 وأتحرّق شوقا للتعرّف على أمي ما أفكرّ فيه هو... لا تذعري، اتفقنا؟ 251 00:28:56,876 --> 00:28:59,396 أعتقد أنه يجب أن نتبادل شخصيتينا 252 00:28:59,526 --> 00:29:02,090 حين ينتهي المخيّم سأعود إلى (لندن) بصفتي أنت 253 00:29:02,175 --> 00:29:05,044 وستعودين إلى (كاليفورنيا) بصفتك أنا - ماذا؟ - 254 00:29:05,174 --> 00:29:07,954 آني)، يمكننا خداعهما) نحن توأم، صحيح؟ 255 00:29:08,085 --> 00:29:13,645 هالي)، نحن مختلفتان تماما وبالكامل) - ما المشكلة إذا؟ - 256 00:29:13,776 --> 00:29:16,904 سأعلّمك أنت تكوني أنا وستعلّمينني بدورك أن أكون أنت 257 00:29:17,034 --> 00:29:19,337 انظري، يمكنني التظاهر بأنني أنت منذ الآن 258 00:29:19,468 --> 00:29:24,551 أجل، أتريدين معرفة الفرق بيننا؟ أنتمي إلى طبقة راقية وأنت لا 259 00:29:25,114 --> 00:29:28,242 هيا يا (آن)، يجب أن أقابل أمي 260 00:29:28,330 --> 00:29:35,890 في الحقيقة، إن تبادلنا شخصيتينا عاجلا أو آجلا سيكون عليهما تبديلنا 261 00:29:36,021 --> 00:29:39,800 وحين يفعلان ذلك سيتقابلان مجددا، وجها لوجه 262 00:29:39,931 --> 00:29:45,318 بعد كل تلك السنوات - شكرا، أخبرتك بأنني عبقرية - 263 00:29:47,316 --> 00:29:52,224 حسنا، هذا جدّنا - إنه ظريف جدا، بمَ تنادينه؟ - 264 00:29:52,312 --> 00:29:55,528 جدّي - لمَ لم أفكّر في ذلك؟ - 265 00:29:55,658 --> 00:29:59,785 هذا (مارتن)، إنه رئيس خدمنا - هل لدينا رئيس خدم؟ - 266 00:30:00,697 --> 00:30:04,086 حسنا، تقع غرفة المعيشة هنا وبعدها، هناك غرفة الطعام 267 00:30:04,218 --> 00:30:06,781 لكننا لا نتناول الطعام هناك أبدا باستثناء في عيد الشكر وعيد الميلاد 268 00:30:06,867 --> 00:30:09,257 وبالطبع، في الـ11 من أكتوبر 269 00:30:29,981 --> 00:30:33,152 حسنا، أنا جاهزة 270 00:30:55,614 --> 00:30:58,959 !لا تغمضي عينيك - حسنا، صحيح، آسفة - 271 00:30:59,089 --> 00:31:00,524 أشعر بالتوتر قليلا فحسب 272 00:31:00,654 --> 00:31:03,652 تشعرين أنت بالتوتر؟ تقصّ شعري فتاة في الـ11 من العمر 273 00:31:03,782 --> 00:31:07,649 تتكلّمين مثلي تماما - يجدر بي ذلك، صحيح؟ - 274 00:31:07,779 --> 00:31:09,908 هيا، افعلي ذلك فحسب 275 00:31:13,514 --> 00:31:16,338 لا تذعري، تبدين رائعة 276 00:31:26,330 --> 00:31:28,329 تبدين جميلة 277 00:31:33,239 --> 00:31:39,017 هذا مخيف جدا - تبدين أجمل من أي وقت سابق - 278 00:31:39,929 --> 00:31:42,145 !يا إلهي 279 00:31:43,622 --> 00:31:45,403 ماذا؟ 280 00:31:45,533 --> 00:31:50,095 أذناي مثقوبتان - لا، لا ولا - 281 00:31:50,226 --> 00:31:54,701 لن يحدث ذلك آسفة، هذا غير ممكن، أرفض ذلك 282 00:31:54,831 --> 00:31:56,526 يعني أن قص شعرك كان سدىً 283 00:31:56,656 --> 00:32:00,089 لأنه يستحيل أن أذهب إلى مخيّم وأذناي مثقوبتان وأعود وهما غير مثقوبتين 284 00:32:00,219 --> 00:32:02,782 هيا، كوني واقعية 285 00:32:18,509 --> 00:32:20,508 الإبرة معقّمة 286 00:32:20,638 --> 00:32:22,680 هل أنت واثقة من أنك تعلمين ما تفعلينه؟ 287 00:32:22,810 --> 00:32:26,504 استرخي، ذهبت برفقة كل صديقاتي لثقب آذانهن 288 00:32:26,590 --> 00:32:31,543 الأمر بسيط جدا، أغمضي عينيك وسينتهي الأمر بسرعة 289 00:32:32,413 --> 00:32:34,324 هل الأقراط جاهزة؟ - نعم - 290 00:32:34,454 --> 00:32:36,931 جيد، مرّري لي التفاحة 291 00:32:39,363 --> 00:32:41,059 شكرا 292 00:32:41,144 --> 00:32:44,490 استرخي فحسب صدّقيني، الأمر غاية في السهولة 293 00:32:45,186 --> 00:32:47,835 حين أعدّ إلى الرقم 3 انزعي الثلج 294 00:32:48,400 --> 00:32:52,136 !1، 2، 3 295 00:33:07,560 --> 00:33:12,036 يا فتيات، حان وقت الوداع الأخير بدأ الركاب يصعدون إلى الحافلات 296 00:33:12,904 --> 00:33:15,640 سأراكن الصيف المقبل أعدكن بذلك 297 00:33:16,814 --> 00:33:20,985 حسنا، اتصلي بي كل يوم - حسنا، راسليني، لا تنسي ذلك - 298 00:33:24,418 --> 00:33:26,285 حسنا، لقد حان الوقت 299 00:33:26,415 --> 00:33:29,066 تذكري، عليك معرفة كيف تقابل أمي وأبي 300 00:33:29,153 --> 00:33:30,977 وستكتشفين أنت لما انفصلا عن بعضهما 301 00:33:31,109 --> 00:33:34,366 آني جايمس)! وصلت سيارتك) - حان وقت ذهابك - 302 00:33:34,496 --> 00:33:37,973 (إليك التذكرة وجواز السفر، سيأتي (مارتن لاصطحابك من المطار غدا صباحا 303 00:33:38,103 --> 00:33:40,753 في أي وقت تغادرين؟ - ليس قبل ساعتين - 304 00:33:40,883 --> 00:33:43,925 قبّلي أمي نيابةً عنّي - وقبّلي أبي نيابةً عنّي - 305 00:33:44,055 --> 00:33:48,356 آني جايمس)، أسرعي) - إلى اللقاء - 306 00:33:48,487 --> 00:33:51,005 (النداء الأخير لـ(آني جايمس 307 00:33:55,568 --> 00:33:57,784 الوداع - الوداع - 308 00:34:04,779 --> 00:34:06,690 حظا موفقا 309 00:34:19,116 --> 00:34:26,415 حسنا، لقد وصلت آمل أن أروق لها 310 00:34:26,762 --> 00:34:31,020 أرجو أن أروق لك أرجو ذلك 311 00:35:03,039 --> 00:35:06,124 !(آني) - !(مارتن) - 312 00:35:10,252 --> 00:35:12,423 اشتقت إليك - أنا أيضا أشتقت إليك - 313 00:35:12,555 --> 00:35:16,030 ماذا فعلتِ بشعرك؟ - قصصته، هل يروق لك؟ - 314 00:35:16,161 --> 00:35:18,592 أعشقه! يمنحك مظهرا جديدا 315 00:35:18,680 --> 00:35:23,243 وثقبتِ أذنيك صافحيني يا صديقتي 316 00:36:56,044 --> 00:36:59,432 !لقد عدت إلى منزلك - شكرا - 317 00:37:00,953 --> 00:37:04,559 (هذا هو المنزل، 7 (بريمبوك لاين 318 00:37:32,713 --> 00:37:34,668 مرحبا؟ 319 00:37:44,572 --> 00:37:48,830 "(أهلا بعودتك يا (آني" 320 00:38:04,514 --> 00:38:06,948 جدّي؟ 321 00:38:09,468 --> 00:38:12,724 لقد عدت - هل هذه فتاتي الصغيرة؟ - 322 00:38:12,812 --> 00:38:17,983 ذاك الشيء الطويل والنحيل؟ - أجل، هذه أنا - 323 00:38:19,591 --> 00:38:22,893 أهلا بعودتك 324 00:38:23,023 --> 00:38:26,064 هل قضيتِ وقتا ممتعا عزيزتي؟ - كان رائعا - 325 00:38:26,195 --> 00:38:29,019 ماذا تفعلين؟ - أشتمّك فحسب - 326 00:38:29,149 --> 00:38:32,147 تشتمينني؟ - أخلّد ذكرى - 327 00:38:32,277 --> 00:38:38,837 بعد سنوات عدة، حين أنضج ...سأتذكر جدّي دائما وعطره 328 00:38:39,707 --> 00:38:42,444 الشبيه بالنعناع وتبغ الغليون 329 00:38:42,574 --> 00:38:45,615 !تسعدني عودتك - "آني)؟)" - 330 00:38:49,960 --> 00:38:52,089 آني)؟) 331 00:38:53,913 --> 00:38:56,910 أمي؟ - !لقد عدتِ - 332 00:39:13,117 --> 00:39:16,983 لا أصدق أن هذه أنت - ولا أصدق أن هذه أنت - 333 00:39:17,114 --> 00:39:22,023 وشعرك قصير، مَن قصه لك؟ - فتاة قابلتها في المخيّم - 334 00:39:22,153 --> 00:39:26,237 هل هو قبيح؟ - قطعا! أعشقه - 335 00:39:27,149 --> 00:39:29,972 هل ثقبتِ أذنيك؟ 336 00:39:30,104 --> 00:39:34,231 هل هناك مزيد من المفاجآت؟ ثقب في الذكرة؟ أوشام؟ 337 00:39:34,883 --> 00:39:42,397 عزيزتي، ما الأمر؟ - آسفة، لكنني اشتقت إليك كثيرا - 338 00:39:45,137 --> 00:39:48,873 أعلم ذلك، يبدو كما لو أننا لم نرَ بعضنا منذ وقت طويل 339 00:39:49,003 --> 00:39:51,697 هذا صحيح تماما 340 00:39:57,649 --> 00:40:01,863 هيا، أخبريني، هل راق لك الجميع؟ هل كان المخيّم ممتعا؟ 341 00:40:01,993 --> 00:40:05,991 (مارتن) - وجدت مسافرا غير شرعي في حقيبتك - 342 00:40:06,121 --> 00:40:09,205 !(يا إلهي! (كابي - كابي)؟) - 343 00:40:09,336 --> 00:40:12,898 يعود لصديقة لي تلك التي كنت أخبرك عنها 344 00:40:13,028 --> 00:40:15,462 لا أعلم كيف دخل إلى حقيبتي 345 00:40:15,592 --> 00:40:19,154 بما أنه ليس (كابي) خاصتنا هلّا نتخلص من هذا المخلوق الصغير؟ 346 00:40:19,284 --> 00:40:24,021 لا! أقصد لا سأرسله لها عبر البريد 347 00:40:24,107 --> 00:40:26,931 تحب هذا الغرض كثيرا كثيرا جدا 348 00:40:27,062 --> 00:40:33,274 ونامت إلى جانبه كل حياتها ولا يمكنها البقاء في بلد غريب من دونه 349 00:40:33,406 --> 00:40:37,445 ...لا، سأهتم به هذا كل شيء (مارتن)، شكرا لك 350 00:40:40,096 --> 00:40:44,571 مرحبا، كيف تجري حصة التصوير؟ 351 00:40:50,740 --> 00:40:54,998 ألا يمكنك العمل من دوني؟ عادت (آني) من المخيّم توا 352 00:40:57,908 --> 00:40:59,863 أجل 353 00:41:22,759 --> 00:41:29,189 حسنا، لحظة، (آني)؟ هل تزعجك مرافقتي إلى استوديو التصوير؟ 354 00:41:29,320 --> 00:41:31,579 لا، بل أود ذلك كثيرا 355 00:42:01,731 --> 00:42:08,377 "(إليزابيث جايمس)" 356 00:42:11,072 --> 00:42:14,287 هذا غير معقول هل صممتِ هذا؟ 357 00:42:14,417 --> 00:42:16,763 كان عليّ فعل شيء خلال وجودك في المخيّم 358 00:42:16,893 --> 00:42:21,369 ألا تجدينه...؟ - !لا، إنه مذهل، يروق لي كثيرا - 359 00:42:21,499 --> 00:42:24,192 أتعلمين مَن ستبدو مذهلة في فستان الزفاف هذا؟ 360 00:42:24,323 --> 00:42:27,104 أقصد جميلة جدا؟ - من؟ - 361 00:42:27,190 --> 00:42:28,928 أنت - أنا؟ - 362 00:42:29,059 --> 00:42:32,013 أتعلمين؟ أظن أن فارق الوقت جعلك غريبة الأطوار بعض الشيء 363 00:42:32,143 --> 00:42:34,750 تعالي، لنرَ ما سبب كل هذه الجلبة 364 00:42:35,402 --> 00:42:38,139 حسنا، لقد وصلت - لقد نجونا - 365 00:42:38,269 --> 00:42:39,745 (مرحبا (آنجيلا - مرحبا - 366 00:42:39,877 --> 00:42:41,615 آسفة لا نعلم ماذا يجدر بنا فعله بالطرحة 367 00:42:41,743 --> 00:42:44,699 إن وضعتها، فستستر الجانب الخلفي للفستان ...وإن لم تضعها فسيبدو الفستان 368 00:42:44,830 --> 00:42:46,263 غير مكتمل، أنت محق 369 00:42:46,394 --> 00:42:49,043 هل يمكنك أن تستديري إلى الجانب وذقنك مرتفع؟ 370 00:42:49,174 --> 00:42:51,824 أجل، أرى المشكلة هل لي بالطرحة؟ 371 00:42:51,954 --> 00:42:55,952 آني)، عزيزتي، مرّري لي إحدى) هذه القبعات المعروضة في النافذة 372 00:42:56,083 --> 00:42:58,427 أنا؟ - أجل - 373 00:43:02,989 --> 00:43:05,901 أي واحدة تروق لك؟ - البيضاء - 374 00:43:06,031 --> 00:43:08,160 أنا أيضا 375 00:43:08,291 --> 00:43:14,199 جرّب هذه ارمِ الطرحة إلى الخلف هكذا تماما 376 00:43:14,329 --> 00:43:16,154 افتلي، أريد رؤية الجانب الخلفي للفستان 377 00:43:16,284 --> 00:43:19,412 هذا جميل، هل صورتَ هذه اللقطة؟ كيف تتساقط الطرحة؟ هناك تماما 378 00:43:19,542 --> 00:43:21,366 لا تقلقي بشأن باقة الأزهار أصبحتِ متزوجة الآن 379 00:43:21,454 --> 00:43:26,495 يجب أن تتعلمي التوفيق بين أمور عدّة لا تنسي أن تبدي سعيدة، إنه يوم زفافك 380 00:43:26,799 --> 00:43:29,319 أمي رائعة جدا 381 00:43:54,691 --> 00:43:59,123 ألا يجعلك تصميم كل فساتين الأعراس هذه تفكرين في الزواج مجددا؟ 382 00:43:59,253 --> 00:44:01,643 أو أقله يجعلك تفكرين بكلمة "ألف"؟ 383 00:44:01,773 --> 00:44:04,814 كلمة "ألف"؟ - أبي - 384 00:44:04,944 --> 00:44:06,726 تقصدين تلك الكلمة 385 00:44:06,856 --> 00:44:12,200 في الواقع لا، لأنني لم أرتدِ حتى "فستان زفاف حين تزوّجت بكلمة "ألف 386 00:44:12,331 --> 00:44:17,240 حقا؟ لمَ لا؟ - لمَ هذا الفضول المفاجئ عن والدك؟ - 387 00:44:17,370 --> 00:44:21,585 ربما لأنه لا يتم ذكره أبدا ولا يمكنك لوم طفلة للتساؤل عن السبب 388 00:44:21,715 --> 00:44:25,581 أمي، لا يمكنك تجنّب هذا الموضوع إلى الأبد، أقلّه أخبريني كيف كان 389 00:44:25,712 --> 00:44:32,576 حسنا، كان لطيفا جدا للحقيقة حين تقابلنا، كان لطيفا جدا 390 00:44:32,706 --> 00:44:34,357 اتفقنا؟ - حسنا - 391 00:44:34,487 --> 00:44:37,920 هل تقابلتما هنا في (لندن)؟ - "لا، بل تقابلنا في "ألف ألف 2 - 392 00:44:38,050 --> 00:44:40,049 ما هو الـ"ألف ألف"؟ - "سفينة "الملكة (إليزابيث) 2 - 393 00:44:40,179 --> 00:44:43,047 إنها سفينة تبحر مباشرةً (من (لندن) إلى (نيويورك 394 00:44:43,177 --> 00:44:46,175 لأنني لم أكن مولعة بالطيران حينها والأمر سيّان لوالدك 395 00:44:46,305 --> 00:44:50,215 تقابلنا في الليلة الأولى على متن السفينة وجلسنا بالقرب من بعضنا على العشاء 396 00:44:50,346 --> 00:44:52,343 إنه أميركي - حقا؟ - 397 00:44:52,474 --> 00:44:54,516 هل كان حبا من النظرة الأولى؟ 398 00:44:55,776 --> 00:45:00,034 علمتُ أنك ستطرحين عليّ !كل هذه الأسئلة في أحد الأيام، تاكسي 399 00:45:00,947 --> 00:45:06,595 أبي العزيز" "أتساءل عما يفعله الآن بالذات 400 00:45:07,420 --> 00:45:11,286 "(مطار (نابا" 401 00:45:16,022 --> 00:45:18,149 شكرا 402 00:45:21,974 --> 00:45:26,883 يا إلهي! إنه هو - !(هال) - 403 00:45:28,188 --> 00:45:30,707 أهلا بعودتك يا صغيرتي 404 00:45:34,661 --> 00:45:39,830 احضنيني يا صغيرتي - !أبي، أخيرا - 405 00:45:46,087 --> 00:45:49,692 أتمنى أن تكوني قد مللتِ في ذاك المخيّم لأنك لن تعودي إليه مجددا 406 00:45:49,823 --> 00:45:52,040 اشتقت إليك كثيرا 407 00:45:53,169 --> 00:45:57,122 ماذا أصابك (هال)؟ شيء ما تغيّر فيك 408 00:45:58,078 --> 00:46:00,250 هل ازدادت قامتك؟ 409 00:46:01,901 --> 00:46:06,376 كيف حالك أبي؟ كيف حال (تشيسي) والجميع؟ 410 00:46:06,506 --> 00:46:09,852 بخير، الجميع بحال رائعة يتحرّقون شوقا لرؤيتك 411 00:46:09,982 --> 00:46:11,981 8 أسابيع (هذه فترة طويلة جدا يا (هال 412 00:46:12,112 --> 00:46:16,152 تحدث أمور كثيرة هنا - تحدث لي أمور كثيرة أيضا أبي - 413 00:46:16,283 --> 00:46:19,757 أشعر أنني امرأة جديدة 414 00:46:21,235 --> 00:46:23,494 ما الأمر؟ هل جرحت نفسي فيما كنت أحلق ذقني؟ 415 00:46:23,624 --> 00:46:31,619 ...لا! بل رؤيتك للمرة الأولى أقصد بعد فترة طويلة جدا 416 00:46:31,749 --> 00:46:36,614 تبدو قامتك أطول أيضا أبي - هيا يا صغيرتي، لنعد إلى المنزل - 417 00:46:51,777 --> 00:46:53,863 بالمناسبة، شكرا لكل الرسائل الإخبارية التي بعثتِها 418 00:46:53,994 --> 00:46:58,250 يسعدني أنني اشتريت لك القرطسية التي تلزمك 419 00:46:58,641 --> 00:47:01,553 ...أردنا مراسلتك أبي، لكننا - نحن؟ - 420 00:47:01,683 --> 00:47:06,072 أنا وصديقتي، التقيت بفتاة في المخيّم وربطتنا علاقة مميزة جدا 421 00:47:06,202 --> 00:47:09,719 رائع - أصبحنا مثل الشقيقتين - 422 00:47:09,807 --> 00:47:13,023 كانت فتاة رائعة - فتاة رائعة؟ - 423 00:47:13,153 --> 00:47:15,629 أصبحت فجأة تستخدمين تعابير مهذبة؟ 424 00:47:16,499 --> 00:47:19,800 أرى أنك ما زلتِ تقضمين أظافرك - !أبي، لقد لاحظتَ ذلك - 425 00:47:19,930 --> 00:47:23,319 ماذا تعنين بأنني لاحظت ذلك؟ تقضمينها منذ أن بدأت تقضمين 426 00:47:23,450 --> 00:47:26,752 لكنني قررت التوقف عن ذلك أبي إنها عادة سيئة جدا 427 00:47:26,882 --> 00:47:28,837 فتاة لطيفة وعادة رهيبة 428 00:47:28,968 --> 00:47:32,270 ماذا فعلت؟ هل أرسلتك إلى مخيّم صيفي أو مدرسة تكميلية؟ 429 00:47:32,400 --> 00:47:34,876 "ولمَ لا تنفكين تقولين "أبي في آخر كل جملة؟ 430 00:47:35,006 --> 00:47:37,872 آسفة، لم ألاحظ ذلك أبي 431 00:47:39,481 --> 00:47:41,436 آسفة أبي 432 00:47:42,435 --> 00:47:45,087 هل تريد معرفة لما لا أنفك أقول "أبي"؟ 433 00:47:45,172 --> 00:47:48,996 الحقيقة؟ - لأنك اشتقتِ إلى والدك كثيرا، صحيح؟ - 434 00:47:49,996 --> 00:47:56,599 بالضبط، لأنه طوال حياتي أقصد خلال الأسابيع الثمانية المنصرمة 435 00:47:56,686 --> 00:48:01,813 "لم أتمكن قط من قول كلمة "أبي مطلقا، ليس حتى مرة واحدة 436 00:48:01,899 --> 00:48:06,549 وبرأيي، يُعد الأب شخصا لا بديل عنه في حياة فتاة 437 00:48:06,679 --> 00:48:10,720 فكّر في الأمر، ثمة يوم مخصص بالكامل للاحتفال بعيد الآباء 438 00:48:10,850 --> 00:48:15,759 تخيّل حياة أحدهم من دون والد، عدم تمكّنه من شراء بطاقة معايدة لعيد الأب 439 00:48:15,889 --> 00:48:17,845 وعدم الجلوس أبدا في حضن والده 440 00:48:17,975 --> 00:48:22,709 عدم التمكّن أبدا من قول: "مرحبا أبي" أو "كيف حالك أبي؟" أو أراك لاحقا أبي" 441 00:48:22,796 --> 00:48:25,837 "أول كلمة يتلفّظ بها الطفل هي "أبي 442 00:48:25,925 --> 00:48:27,750 دعيني أرى إن كنت أفهم الأمر جيدا 443 00:48:27,881 --> 00:48:34,180 تشتاقين مناداتي بـ"أبي"؟ - أجل، اشتقتُ فعلا إلى ذلك أبي - 444 00:48:41,045 --> 00:48:43,347 !يا إلهي - "(رابية (باركر" - 445 00:48:43,479 --> 00:48:46,128 بدأت الآن تتكلمين كما في السابق 446 00:49:10,849 --> 00:49:17,583 مرحبا يا جميلة! تبدين رائعة لقد نموتِ 447 00:49:17,714 --> 00:49:21,667 اشتقنا إليك كثيرا 448 00:49:21,797 --> 00:49:25,099 لا تسمحي بأن يقنعك والدك بعدم الذهاب مجددا إلى ذاك المخيّم، اتفقنا؟ 449 00:49:25,230 --> 00:49:26,924 أنت فتاة ناضجة وتحتاجين إلى المغامرة 450 00:49:27,054 --> 00:49:30,008 حسنا - هل تشعرين بالجوع؟ - 451 00:49:30,139 --> 00:49:31,963 (أعددت الخبز بالذرة مع الـ(تشيلي 452 00:49:32,094 --> 00:49:35,048 لمَ أنت هادئة هكذا؟ ما الأمر؟ - ...لا شيء، لكن - 453 00:49:35,179 --> 00:49:37,481 أنا سعيدة جدا لأنني عدت إلى المنزل 454 00:49:37,612 --> 00:49:39,611 هل سمعت شيئا عن الخبز بالذرة والـ(تشيلي)؟ 455 00:49:39,741 --> 00:49:42,478 نعم، إنه على الفرن 456 00:49:43,303 --> 00:49:47,256 (شيء ما تغيّر فيك يا (هال لا يمكنني تحديد ما هو بالضبط 457 00:49:47,387 --> 00:49:51,645 لكن، شيئا ما تغيّر فيك حتما - حقا؟ - 458 00:49:51,775 --> 00:49:56,772 لكنني ما زلت كما كنت عليه سابقا، صدقا 459 00:49:59,812 --> 00:50:02,420 !(مرحبا (سامي 460 00:50:03,245 --> 00:50:09,980 (ما خطبك يا غبي؟ إنها (هالي - ربما تفوح مني رائحة المخيّم - 461 00:50:11,674 --> 00:50:15,280 ما بالك؟ كما لو أنك لم تتعرّف إليها 462 00:50:20,840 --> 00:50:24,055 المكان أفضل من الصور 463 00:50:25,359 --> 00:50:28,878 حسنا يا صغيرتي ماذا تريدين فعله أولا؟ 464 00:50:29,008 --> 00:50:34,090 هل تريدين تناول الطعام وتفريغ حقائبك؟ أو يمكننا تفريغ الحقائب ونأكل لاحقا؟ 465 00:50:34,178 --> 00:50:37,134 أو ربما يمكننا تناول الطعام فيما نفرغ الحقائب 466 00:50:37,219 --> 00:50:39,827 هل تقصدين أنه يمكنني تناول الطعام في غرفتي؟ 467 00:50:39,957 --> 00:50:42,432 نعم، هذا أمر ممكن بالتأكيد 468 00:50:42,519 --> 00:50:46,126 هال)! حين تنتهين، انزلي) أريدك أن تتعرّفي بأحدهم 469 00:50:46,256 --> 00:50:49,732 حسنا أبي - (حسنا (هال - 470 00:50:52,990 --> 00:50:56,988 انظر إلى نفسك لا تنفك تتناول الطعام 471 00:50:57,814 --> 00:50:59,942 هل أخبرتها بالٔامر؟ - لا - 472 00:51:00,073 --> 00:51:01,680 (نيكي) - لكنني سأفعل ذلك - 473 00:51:01,810 --> 00:51:04,026 يخبرني بماذا؟ 474 00:51:04,678 --> 00:51:08,371 هال)، لا دخل لي بكيف) يجعل والدك من نفسه سخرية، اتفقنا؟ 475 00:51:08,499 --> 00:51:10,457 إنه فتى راشد يمكنكه أن يفعل ما يحلو له 476 00:51:10,585 --> 00:51:13,758 حسنا، مَن هي؟ 477 00:51:15,540 --> 00:51:19,970 (تُدعى (ميرديث بلايك (إنها وكيلة إعلامية من (سان فرانسيسكو 478 00:51:20,101 --> 00:51:24,141 وظّفها والدك في بداية الصيف لتصمّم الإعلانات لكرم العنب 479 00:51:24,271 --> 00:51:28,312 برأيي، تبرع في إقامة دعاية لنفسها أكثر من العنب 480 00:51:28,442 --> 00:51:30,528 ماذا تعنين؟ 481 00:51:33,309 --> 00:51:38,131 اسمعي، كلتانا تعرف أن والدك ليس رجلا فائق الوسامة 482 00:51:38,261 --> 00:51:44,170 لذا، أتساءل عما تريده امرأة مثيرة كهذه من رجل يتجوّل وقميصه خارج سرواله 483 00:51:44,301 --> 00:51:46,777 ويحمل وعاءً مليئا بالـ(تشيلي)؟ 484 00:51:46,908 --> 00:51:51,600 بعدها، اكتشفت أن هناك أسبابا كثيرة تدفع امرأة كهذه للضحك 485 00:51:52,990 --> 00:51:56,075 (وجميعها ترتكز في مصرف (نابا 486 00:51:56,205 --> 00:52:00,116 تقصدين أنه لا يروق لها حتى؟ - ما أدراني بذلك؟ - 487 00:52:00,246 --> 00:52:04,068 لكن، سأقول لك شيئا أكيدا تسيطر هذه المرأة على والدك بالكامل 488 00:52:04,199 --> 00:52:07,588 يفعلان كل شيء معا يمتطيان الحصان معا ويسبحان معا 489 00:52:07,718 --> 00:52:09,717 يخرجان معا كل ليلة لتناول العشاء 490 00:52:09,847 --> 00:52:14,887 لكن، أتعلمين شيئا؟ قابليها وتأكدي من ذلك بنفسك، لا تدعيني أؤثّر عليك 491 00:52:15,017 --> 00:52:16,625 ها قد أتت ابنتي 492 00:52:16,755 --> 00:52:23,966 حبيبتي، أريدك أن تتعرّفي بصديقتي (هال)، هذه (ميرديث بلايك) 493 00:52:27,920 --> 00:52:30,050 مرحبا 494 00:52:31,049 --> 00:52:33,699 (مرحبا يا (ميرديث بلايك 495 00:52:33,829 --> 00:52:37,783 لا أصدق أنني ألتقي أخيرا بـ(هالي) الشهيرة 496 00:52:37,914 --> 00:52:41,910 أتمنى مقابلتك منذ بداية الصيف - حقا؟ ها أنا ذا - 497 00:52:42,041 --> 00:52:45,082 !نيكي)، إنها رائعة) 498 00:52:45,213 --> 00:52:48,080 بحسب الطريقة التي يتكلّم فيها والدك عنك، توقّعتُ مقابلة فتاة صغيرة 499 00:52:48,211 --> 00:52:51,815 لكنك ناضجة - سأصبح في سن الـ12 قريبا - 500 00:52:51,947 --> 00:52:54,205 كم يبلغ سنك؟ 501 00:52:55,335 --> 00:52:58,463 26 عاما - تكبرينني فقط بـ15 عاما - 502 00:52:58,594 --> 00:53:01,635 كم يبلغ سنك أبي؟ - تبدين فجأة اهتماما بالرياضيات - 503 00:53:01,766 --> 00:53:06,935 (سأدخل وأحضر المزيد من الـ(تشيلي وربما زجاجة شمبانيا للاحتفال 504 00:53:07,066 --> 00:53:11,931 بمَ نحتفل؟ - بعودتك إلى المنزل، بالطبع - 505 00:53:12,410 --> 00:53:14,625 سأعود فورا 506 00:53:15,233 --> 00:53:17,449 ميرديث بلايك) تتكلّم) 507 00:53:18,579 --> 00:53:20,924 (مرحبا أيها القس (موزبي 508 00:53:22,793 --> 00:53:25,444 بالطبع، أفهم أنه تبرّع محلّي 509 00:53:26,312 --> 00:53:29,266 أجل، أدوّنه بالكامل 510 00:53:30,308 --> 00:53:32,525 يبدو لي أن الأمر يستحق العناء 511 00:53:32,655 --> 00:53:37,044 (لكن لسوء الحظ، سيكون السيد (باركر خارج البلاد خلال هذه الأيام 512 00:53:37,522 --> 00:53:40,735 أجل، بالتأكيد سأحرص على ذكر الأمر له 513 00:53:40,822 --> 00:53:42,821 شكرا لك 514 00:53:42,952 --> 00:53:46,992 كيف كان المخيّم (هال)؟ هل كان رائعا؟ 515 00:53:47,122 --> 00:53:50,773 هل سيغادر والدي البلاد؟ - لا - 516 00:53:50,903 --> 00:53:54,248 اضطررت لقول هذه الكذبة الصغيرة لإخراجه من أمر ما 517 00:53:54,335 --> 00:54:00,330 لم أسمع قط رجلا يتكلّم عن ابنته كما يتكلّم (نيكي) عنك 518 00:54:00,462 --> 00:54:02,719 من الواضح أنكما مقربان جدا من بعضكما البعض 519 00:54:02,851 --> 00:54:06,978 بل أكثر من مقربين لا نملك سوى بعضنا 520 00:54:12,756 --> 00:54:17,405 آسفة، هل بللت ملابسك؟ - (قليلا فقط يا (هال - 521 00:54:21,880 --> 00:54:23,486 خمّني ماذا؟ 522 00:54:23,573 --> 00:54:27,441 اصطحبني والدك لامتطاء الحصان في ذاك اليوم وسمح لي بأن أمتطي حصانك 523 00:54:27,572 --> 00:54:29,396 آمل أنك لا تمانعين ذلك 524 00:54:29,526 --> 00:54:33,914 مطلقا! على الأرجح أنها معتادة أن تمطتيها نساء غريبات 525 00:54:34,044 --> 00:54:36,695 لا أقصد أنك غريبة 526 00:54:36,825 --> 00:54:40,170 في الواقع، مقارنة بالأخريات أنت طبيعية نسبيا 527 00:54:40,301 --> 00:54:43,082 أخريات؟ أي أخريات؟ 528 00:54:43,213 --> 00:54:46,425 هل تريدين الـ411؟ - ما هو الـ411؟ - 529 00:54:46,513 --> 00:54:49,773 المعلومات، الحقائق المجرّدة عن النساء الآخريات 530 00:54:49,903 --> 00:54:52,683 لا يمكنني أن ألومك، أنا أيضا ...لأردت معرفة أنني الرقم 28 531 00:54:52,813 --> 00:54:56,464 أقصد الرقم 29 في حياة رجل - هل أنا هي الرقم 29؟ - 532 00:54:56,594 --> 00:55:01,329 نعم، يتّبع دائما الروتين عينه ركوب الخيل في كروم العنب 533 00:55:01,459 --> 00:55:05,066 وجبات عشاء رومانسية مع زجاجة نبيذه المفضلة 534 00:55:05,194 --> 00:55:09,757 السباحة على أضواء القمر - أحضرت زجاجة النبيذ المفضلة لدي - 535 00:55:10,627 --> 00:55:14,276 إذا، هل وجدتما موضوعا تتحدثان به خلال غيابي؟ 536 00:55:15,971 --> 00:55:19,316 هل يعني ذلك نعم؟ - بالطبع - 537 00:55:21,401 --> 00:55:23,921 هلّا يجيب أحدكم على الهاتف، رجاءً؟ 538 00:55:26,048 --> 00:55:27,701 (هنا منزل آل (جايمس 539 00:55:27,831 --> 00:55:30,003 آني)؟) - (نعم (مارتن - 540 00:55:30,135 --> 00:55:31,698 كما لو أنكِ أنت من يتكلّم على الهاتف 541 00:55:31,828 --> 00:55:38,561 آسف، مع من ترغبين في التكلّم؟ آني)؟ بالطبع، لحظة من فضلك) 542 00:55:39,215 --> 00:55:43,386 فتاة باسم (ملديرد بلوتكر) ترغب في التكلّم معك، يبدو كأنها توأمك 543 00:55:43,516 --> 00:55:47,817 توأمي؟ أنت مضحك هذه نكتة موفقة يا (مارتن)، مرحبا 544 00:55:47,945 --> 00:55:50,858 !ملدريد) عزيزتي) كيف حالك؟ 545 00:55:50,989 --> 00:55:54,377 مرحبا، كيف تجري الأمور هناك؟ - "كل شيء يجري بشكل ممتاز" - 546 00:55:54,507 --> 00:55:59,156 نتوقع هطول المطر اليوم لكن (ملدريد)، هل تنتظرين لحظة؟ 547 00:55:59,287 --> 00:56:02,327 (حسنا لكن أسرعي يا (هالي يجب أن أتكلم معك 548 00:56:06,630 --> 00:56:09,235 حسنا، أصبح بإمكاني التكلّم الآن يا إلهي! أمي رائعة 549 00:56:09,366 --> 00:56:12,147 لا أصدق أنني عشت حياتي كلّها من دون أن أعرفها 550 00:56:12,277 --> 00:56:16,186 إنها جميلة وظريفة وذكية وأحب فساتين الزفاف التي تصممها 551 00:56:16,317 --> 00:56:19,402 ...لكن - سألتها كيف تقابلا هي وأبي - 552 00:56:19,532 --> 00:56:22,574 ...وبرأيي، كان اللقاء - !هالي)! توقفي) - 553 00:56:22,704 --> 00:56:26,744 لدينا مشكلة خطيرة جدا يجب أن تحضري أمي إلى هنا فورا 554 00:56:26,875 --> 00:56:29,873 فورا؟ هل أنتِ مجنونة؟ قضيت معها يوما واحدا فقط 555 00:56:30,003 --> 00:56:32,523 بدأت أتعرف عليها توا لا يمكنني ولن أفعل ذلك 556 00:56:32,653 --> 00:56:35,911 لكن هذه حالة طارئة !أبي مغرم 557 00:56:36,041 --> 00:56:39,952 كوني جادة! لا يقع أبي في الغرام أبدا أقلّه ليس بشكل جدّي 558 00:56:40,081 --> 00:56:45,294 صدّقيني، إنه جاد في هذه العلاقة يمسك يدها دائما ويقبّل عنقها 559 00:56:45,382 --> 00:56:48,250 ويحقّق لها كل رغباتها - حقا؟ - 560 00:56:48,381 --> 00:56:49,727 !هذا مثير للاشمئزاز 561 00:56:49,857 --> 00:56:52,681 يجب أن تفسدي علاقتهما، خرّبيها افعلي ما يجب عليك أن تفعليه 562 00:56:52,812 --> 00:56:58,591 أحاول ذلك لكنني أواجه عائقا قابلت هذا الرجل منذ 12 ساعة فقط 563 00:56:58,721 --> 00:57:01,066 هال)، يجب أن تعودي لمساعدتي) 564 00:57:01,197 --> 00:57:04,282 آني)، لا أستطيع) أريد أن أقضي مزيدا من الوقت مع أمي 565 00:57:05,411 --> 00:57:06,802 ماذا يحدث؟ 566 00:57:06,933 --> 00:57:08,844 آن)، أما زلت تسمعينني؟) أسمعك بصعوبة 567 00:57:08,974 --> 00:57:10,538 أسمعك، ما هذا؟ - "يا عامل الهاتف؟" - 568 00:57:10,669 --> 00:57:13,971 (أعتقد أن المكالمة انقطعت (آن - "آلو؟" - 569 00:57:15,056 --> 00:57:17,618 (شكرا على المساعدة (هال 570 00:57:21,877 --> 00:57:24,917 مرحبا، تلقيتُ اتصالا من صديقة لي في المخيّم 571 00:57:25,005 --> 00:57:29,654 إنه تقليد قديم خاص بالمخيّم مكالمة الأصدقاء من داخل الخزانة 572 00:57:29,785 --> 00:57:32,088 أعلم أنه أمر غبي 573 00:57:33,434 --> 00:57:37,041 هل يرغب أحدكم في تناول الفطور؟ 574 00:57:38,214 --> 00:57:41,472 حسنا إنها أهم وجبة في اليوم 575 00:57:41,600 --> 00:57:46,033 بيض مقلي ولحم مقدّد وخبز محمّص وفي حال كنتِ جائعة جدا 576 00:57:46,163 --> 00:57:48,336 كمية هائلة من الفطائر المحلّاة برقائق الشوكولاته 577 00:57:48,467 --> 00:57:50,985 ذات الرائحة الزكية جدا هذا هو رأيي 578 00:57:51,072 --> 00:57:52,986 (شكرا لك يا (تشيسي 579 00:57:53,897 --> 00:57:55,852 لا تشعرين بالجوع الآن أيضا؟ 580 00:57:55,983 --> 00:57:58,284 (بالكاد تناولتِ طبق الـ(تشيلي المفضّل لديك 581 00:57:58,371 --> 00:58:00,588 والآن لا تريدين تناول الفطور هل أنت مريضة حبيبتي؟ 582 00:58:00,719 --> 00:58:03,977 أنا بخير، صدّقيني أين أبي؟ 583 00:58:05,237 --> 00:58:09,365 خرج مع الآنسة المهووسة برشاقتها معها منذ ساعة 584 00:58:09,495 --> 00:58:12,058 استغرقتِ في النوم ولم يشأ إيقاظك 585 00:58:12,188 --> 00:58:14,578 بالطبع، أنا أيضا لكنت استغرقت في النوم لو بقيت مستيقظة حتى منتصف الليل 586 00:58:14,709 --> 00:58:17,097 أجرى مكالمات غامضة من الحمام 587 00:58:18,749 --> 00:58:23,745 نعم هذا، كنت أتصل بصديقتي من المخيّم (ملدريد) تعيش في (نيويورك) 588 00:58:24,570 --> 00:58:26,221 ...فهمت 589 00:58:26,352 --> 00:58:30,262 (أردتِ الانتظار ليلا لتتصلي بـ(ملدريد بوقت يناسبها بسبب فرق التوقيت 590 00:58:30,392 --> 00:58:33,737 بالضبط، بسبب فرق التوقيت 591 00:58:33,867 --> 00:58:37,300 انتظرت إذا إلى أن تصبح الساعة الـ3 فجرا بحسب توقيتها؟ 592 00:58:37,430 --> 00:58:40,689 هذا منطقي جدا - ...في الواقع - 593 00:58:41,514 --> 00:58:43,382 كانت الساعة السابعة مساءً بتوقيتها 594 00:58:43,512 --> 00:58:47,945 تعيش في (نيويورك) لكنها في أجازة (مع عائلتها في الـ(بورا بورا 595 00:58:52,463 --> 00:58:54,331 هذا رائع جدا 596 00:58:55,591 --> 00:58:56,937 حسنا، اسمعي يا متحاذقة 597 00:58:57,068 --> 00:58:59,457 يريد والدك أن تقابليه في مكتبه حالما تنتهين من تناول فطورك 598 00:58:59,588 --> 00:59:01,934 حقا؟ شكرا 599 00:59:02,064 --> 00:59:03,759 انتهيت 600 00:59:08,277 --> 00:59:11,015 !هذا الكلب أصبح غريب الأطوار 601 00:59:11,145 --> 00:59:14,489 (إلى اللقاء (تشيسي شكرا مجددا على الفطور، كان رائعا 602 00:59:16,315 --> 00:59:21,398 (ادفعيه يا (هال - آسفة، لقد نسيت ذلك - 603 00:59:28,176 --> 00:59:33,824 حبيبتي، أنا سعيد جدا لأنك هنا لأنني أريد التكلّم معك بأمر مهم جدا 604 00:59:33,954 --> 00:59:37,647 هذا غريب، لأنني أريد التكلّم معك بأمر مهم جدا أيضا 605 00:59:37,777 --> 00:59:40,470 حقا، أخبريني أنت أولا - لا، بل أنت - 606 00:59:40,601 --> 00:59:47,769 (حسنا، أريد أن أخبرك عن (ميرديث - وأنا أريد أن أخبرك عن أمي - 607 00:59:48,552 --> 00:59:52,462 ماذا عن (ميرديث)؟ - ماذا عن أمك؟ - 608 00:59:52,593 --> 00:59:53,983 أبي، أكاد أبلغ سن الـ 12 من العمر 609 00:59:54,069 --> 00:59:58,240 إلى متى تتوقع مني أن أصدق قصة الطائر الذي تركني على عتبة منزلك؟ 610 00:59:58,370 --> 01:00:02,976 هيا يا (هال)، تكلّمنا عن والدتك - لا، لم نفعل ذلك، ليس فعلا - 611 01:00:03,106 --> 01:00:06,712 تحتاج الفتاة أكثر من نصف صورة رديئة لأمها 612 01:00:06,842 --> 01:00:11,231 أبي، أكاد أصبح مراهقة كن واقعيا، أنا بحاجة إلى والدة 613 01:00:11,362 --> 01:00:13,099 أتعلمين؟ أنت محقة 614 01:00:13,229 --> 01:00:16,445 أنت محقّة تماما تحتاجين فعلا إلى والدة 615 01:00:16,575 --> 01:00:19,311 ...ما يدفعني لإثارة موضوع 616 01:00:20,354 --> 01:00:22,265 ميرديث)؟) - مرحبا - 617 01:00:22,397 --> 01:00:25,047 (أهلا (هال - مرحبا - 618 01:00:25,177 --> 01:00:27,045 (هالي)، هذا مساعدي (ريتشارد) 619 01:00:27,175 --> 01:00:30,391 (ريتشارد)، هذه ابنة (نيك) تلك التي حدثتك كثيرا عنها 620 01:00:30,519 --> 01:00:33,345 مرحبا! كيف حالك؟ - مرحبا بك - 621 01:00:33,648 --> 01:00:35,778 هل أخبرتها بالأمر؟ - تقريبا - 622 01:00:35,908 --> 01:00:39,166 إن لم تكن منشغلا لاحقا لمَ لا نتناول جميعا الغداء على الشرفة؟ 623 01:00:39,297 --> 01:00:42,381 (في الواقع، وعدتُ (هالي بأن نتسكّع معا عصر اليوم 624 01:00:42,512 --> 01:00:46,075 ما من مشكلة تنتظرني أعمال كثيرة 625 01:00:46,161 --> 01:00:50,376 (أعمل على تصميم رقعة جديدة (نيكي وضعت عليها صورتك 626 01:00:50,506 --> 01:00:53,070 ستروق لك كثيرا أراك على العشاء حبيبي 627 01:00:53,200 --> 01:00:55,545 (إلى اللقاء يا (هال - إلى اللقاء - 628 01:00:56,241 --> 01:01:01,845 أول تغيير سأحدثه هو إرسال هذه المدلّلة (الخبيثة إلى مدرسة داخلية في (تيمبوكتو 629 01:01:01,976 --> 01:01:05,321 !يا لك من امرأة صلبة - وفخورة بذلك عزيزي - 630 01:01:13,706 --> 01:01:15,922 !هيا يا أبي 631 01:01:19,527 --> 01:01:23,525 حسنا، لقد هزمتني توقفي دعي الحصان يرتاح قليلا 632 01:01:23,742 --> 01:01:26,306 !توقف 633 01:01:27,652 --> 01:01:30,389 إذا، هل أنت متشوقة للذهاب في رحلة المخيّم الخاصة بنا؟ 634 01:01:30,520 --> 01:01:32,953 أي رحلة مخيّم؟ - أي رحلة مخيّم؟ - 635 01:01:33,082 --> 01:01:36,211 تلك التي نقوم بها كل صيف قبل أن تعودي الى المدرسة 636 01:01:36,341 --> 01:01:40,600 رحلة المخيّم تلك بالتأكيد، أتحرّق شوقا لها 637 01:01:41,947 --> 01:01:48,507 هال)، ما رأيك بـ(ميرديث)؟) - بصفتها ماذا أبي؟ - 638 01:01:48,638 --> 01:01:55,849 وكيلة إعلاناتك أو صديقتك أو...؟ - لا، بل ما رأيك بها كشخص؟ - 639 01:01:57,064 --> 01:02:03,148 إنها ظريفة، شعرها رائع وأسنانها جميلة ويمكنها تهجئة كلمة: أنت 640 01:02:03,279 --> 01:02:06,580 بصراحة يا أبي تُعد هذه المرأة غريبة عني تماما 641 01:02:06,710 --> 01:02:10,361 لمَ تريد معرفة رأيي على أي حال؟ - (سأخبرك بالسبب (هال - 642 01:02:10,491 --> 01:02:13,358 ...لأنه سواء صدقتِ ذلك أو لا - سأسابقك إلى الإسطبل يا أبي - 643 01:02:13,489 --> 01:02:18,702 هال)؟) !هال)، أحاول أن أخبرك شيئا) 644 01:02:23,568 --> 01:02:25,741 !أبطئي سرعتك 645 01:02:46,681 --> 01:02:50,678 هذا الأمر يزعجني جدا لا يمكنني التعامل معه، لا يمكنني ذلك 646 01:02:50,808 --> 01:02:52,547 لستُ سوى طفلة 647 01:02:52,677 --> 01:02:55,457 هل ترغبين في مشاركة البقية بموضوع ما (هال)؟ 648 01:02:55,587 --> 01:02:58,281 تشيسي)، لقد أرعبتِني) 649 01:02:59,542 --> 01:03:05,537 أرعبتك؟ - لقد أخفتني، لم أعلم أنك هنا - 650 01:03:06,406 --> 01:03:09,230 هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين التكلّم معي بموضوع ما؟ 651 01:03:11,620 --> 01:03:19,049 مثل، لمَ لم يعد (سامي) يقترب منك؟ أو لمَ تغيّرت شهيتك؟ 652 01:03:19,918 --> 01:03:22,697 أو لمَ فجأة أصبحت شخصا مرتّبا؟ 653 01:03:22,828 --> 01:03:26,478 وأصبحتِ تستعملين عبارات مثل "لقد أرعبتني"؟ 654 01:03:27,433 --> 01:03:31,909 تشيسي)، تغيرتُ كثيرا) خلال الصيف، هذا كل شيء 655 01:03:32,300 --> 01:03:33,951 حسنا 656 01:03:34,863 --> 01:03:37,991 ...لو لم أكن أعرفك جيدا، لخلتُ 657 01:03:45,421 --> 01:03:50,894 لا أحد، انسي إنني ذكرت لك الأمر - كما لو أنني (آني)؟ - 658 01:04:00,844 --> 01:04:04,666 هل تعلمين بشأن (آني)؟ - (أنا هي (آني - 659 01:04:06,491 --> 01:04:08,317 هال)؟) 660 01:04:09,663 --> 01:04:14,877 هال)، لمَ هربت مني هكذا؟) قلت لك إنني أريد أن أكلّمك 661 01:04:17,223 --> 01:04:21,872 تشيسي)، لمَ تنظرين إليها هكذا؟) - كيف؟ - 662 01:04:22,132 --> 01:04:26,998 لا أنظر إليها بطريقة خاصة أنظر إليها كما فعلت طوال 11 سنة 663 01:04:27,259 --> 01:04:29,735 منذ اليوم الذي عادت فيه من المستشفى 664 01:04:30,387 --> 01:04:35,556 وزنها 6 أرطال و11 أونصة وطولها 21 إنشا، هكذا أنظر إليها 665 01:04:35,948 --> 01:04:38,512 هل أستطيع أن أحضنها؟ 666 01:04:40,769 --> 01:04:46,767 إنها جميلة جدا وكبيرة جدا 667 01:04:47,070 --> 01:04:50,894 سأعدّ لك طبقا مميزا أي طبق تودين تناوله؟ أي شيء؟ 668 01:04:51,024 --> 01:04:56,151 أتعلمين؟ هذا لا يهم، سأعد طبقا بالمكوّنات المتوفّرة لدينا، اتفقنا؟ 669 01:04:56,455 --> 01:05:01,495 هال)، تعالي) يجب أن نتكلّم 670 01:05:01,623 --> 01:05:04,232 حسنا، هاتِني بما لديك - حسنا - 671 01:05:05,013 --> 01:05:13,225 حبيبتي، أريد أن أعرف رأيك في أن تصبح (ميرديث) جزءا من العائلة 672 01:05:13,355 --> 01:05:17,656 جزء من عائلتنا؟ - نعم - 673 01:05:17,787 --> 01:05:20,264 !أعتقد أنها فكرة رائعة - حقا؟ - 674 01:05:20,392 --> 01:05:21,740 هذه فكرة ملهمة - حقا؟ - 675 01:05:21,914 --> 01:05:23,479 !ممتازة! فعلا - هل أنت جادة؟ - 676 01:05:23,565 --> 01:05:27,910 حقا، هذا بمثابة تحقيق حلمي، لطالما تمنيت الحصول على شقيقة كبرى 677 01:05:32,342 --> 01:05:37,555 حبيبتي، أعتقد أنك أسأتِ فهم الموضوع - (لا بل فهمته جيدا، ستتبنى (ميرديث - 678 01:05:37,729 --> 01:05:42,290 هذا رائع جدا أبي - لا، لن أتبناها - 679 01:05:42,638 --> 01:05:46,505 بل سأتزوجها 680 01:05:47,200 --> 01:05:52,023 !تتزوجها؟ هذا جنون كيف تتزوج امراة في سن شقيقتي الكبرى؟ 681 01:05:54,282 --> 01:05:59,669 !(هال)، اهدأي (هال) 682 01:06:00,060 --> 01:06:02,536 هل تجيدين الفرنسية؟ 683 01:06:02,971 --> 01:06:05,187 تعلّمتها في المخيّم 684 01:06:06,055 --> 01:06:12,051 حسنا، أنا آسفة لنناقش هذا الأمر بهدوء وعقلانية 685 01:06:12,225 --> 01:06:14,701 نعم، وبالإنكليزية إذا كنت لا تمانعين ذلك، اتفقنا؟ 686 01:06:14,832 --> 01:06:16,657 حسنا 687 01:06:17,048 --> 01:06:22,478 حبيبتي، ما خطبك؟ - ...لا شيء، لكن - 688 01:06:22,652 --> 01:06:27,518 أبي، لا تستطيع أن تتزوج ثانية !سيدمّر ذلك كل شيء 689 01:06:27,649 --> 01:06:31,950 !(هال)! (هال)! (هالي) 690 01:06:33,774 --> 01:06:36,425 لا تنظر إلي، لا أعرف شيئا 691 01:06:50,805 --> 01:06:54,064 ظنّت أنني سأتبناها 692 01:06:55,671 --> 01:06:58,886 مرحبا عزيزي - مرحبا - 693 01:06:59,277 --> 01:07:01,710 أنت متوتّر حبيبي 694 01:07:04,144 --> 01:07:07,749 ما رأيك في احتساء كأس (مارتيني)؟ - ما رأيك في جرعة مزدوجة منه؟ - 695 01:07:07,836 --> 01:07:11,877 !(سيأتي حالا، (تشيسي 696 01:07:13,701 --> 01:07:16,787 ألا يروق لك؟ هذا ما نحتاج إليه تماما إنه منزل كبير 697 01:07:16,960 --> 01:07:19,089 !(تشيسي) 698 01:07:22,695 --> 01:07:24,086 هل رننتِ الجرس؟ 699 01:07:24,216 --> 01:07:28,387 أحضري كأسي (مارتيني) رجاءً (وجرعة مزدوجة للسيد (باركر 700 01:07:29,516 --> 01:07:33,643 تشيس)، من فضلك) بدأت أعاني صداعا نصفيا 701 01:07:37,206 --> 01:07:40,203 لقد أخبرت (هالي) بالأمر - حقا؟ ماذا بعد؟ - 702 01:07:40,334 --> 01:07:45,244 ثار جنونها، راحت تصرخ بالفرنسية لم أعلم حتى أنها تتحدث الفرنسية 703 01:07:45,460 --> 01:07:46,938 لا أعلم ما أصابها 704 01:07:47,112 --> 01:07:53,932 نيكي)، رد الفعل هذا يُعد طبيعيا جدا) لا تتقبّل فكرة أن يتزوّج والدها مجددا 705 01:07:54,106 --> 01:07:56,974 لكنت قلقت لو أن رد فعلها لم يكن كذلك 706 01:07:57,148 --> 01:08:00,450 اسمع، لمَ لا أذهب وأتكلّم معها؟ 707 01:08:00,580 --> 01:08:06,444 من امرأة لأخرى - أعتقد أنها حساسة حيالك الآن - 708 01:08:06,619 --> 01:08:11,050 لهذا السبب تماما أريد أن أكلّمها يجب أن ننهي الخلاف ما بيننا 709 01:08:12,050 --> 01:08:16,307 ارتدِ قميصك بهذا الشكل أحب رؤية القليل من شعر صدرك 710 01:08:33,077 --> 01:08:35,598 هل أستطيع الانضمام إليك؟ - طبعا - 711 01:08:41,246 --> 01:08:44,026 أعتقد أن خبر خطوبتنا سبّب لك صدمة، صحيح؟ 712 01:08:44,244 --> 01:08:45,677 بالتأكيد 713 01:08:45,806 --> 01:08:51,107 أتعرفين؟ أذكر عندما كنت في سن الـ11 حظيت بأول حبيب حين كنت سن الـ11 714 01:08:51,238 --> 01:08:54,757 إنه سن رائع تشعرين بأنك امرأة 715 01:08:54,888 --> 01:09:00,188 صدّقيني أو لا ستكتشفين قريبا معنى الحب 716 01:09:00,319 --> 01:09:04,836 أنا؟ لا أعتقد ذلك لم أحصل بعد على بثور الشباب 717 01:09:05,966 --> 01:09:09,788 إليك نصيحة من شخص حصل عليها باكرا جدا في الحياة 718 01:09:09,876 --> 01:09:14,438 الوقوع في الحب سر رائع ...يسحر الرجل والمرأة 719 01:09:14,569 --> 01:09:18,088 لا أقصد أن أكون مزعجة فيما تحاولين أن تكوني لطيفة معي 720 01:09:18,696 --> 01:09:22,519 لكنني أعلم السر الذي يراه أبي فيك - حقا؟ - 721 01:09:22,693 --> 01:09:26,821 أنت يافعة وجميلة ومثيرة وليس سوى بشريا 722 01:09:26,995 --> 01:09:31,469 لكن، برأيي يجب أن يرتكز الزواج على أمور أكثر من الجنس، أليس كذلك؟ 723 01:09:31,772 --> 01:09:37,378 يا للهول! يستخف والدك بذكائك - لكنك لن تفعلي ذلك - 724 01:09:37,899 --> 01:09:39,638 أليس كذلك يا (ميرديث)؟ 725 01:09:40,071 --> 01:09:46,762 أن تكون المرأة يافعة وجميلة ليست بجريمة، ولمعلوماتك أعشق والدك 726 01:09:46,893 --> 01:09:50,541 إنه الشخص الذي لطالما خططت لأن أتزوج به 727 01:09:50,759 --> 01:09:55,148 هذه هي الحقيقية عزيزتي ولا شيء تفعلينه سيفرق في ما بيننا 728 01:09:55,321 --> 01:09:56,885 أكره أن أقول لك ذلك يا ملاك 729 01:09:57,102 --> 01:10:01,142 لكنك لم تعودي الفتاة الوحيدة في حياة (نيك باكر)، تقبّلي هذا الأمر 730 01:10:01,273 --> 01:10:08,529 إذا كانت هذه الحقيقة فعلا، إذا لا علاقة لثروة أبي بزواجك منه، صحيح؟ 731 01:10:08,659 --> 01:10:11,874 حسنا يا صغيرتي أصغي جيدا إليّ 732 01:10:12,092 --> 01:10:15,566 سأتزوج والدك خلال أسبوعين سواء شئتِ ذلك أو أبيتِ 733 01:10:15,740 --> 01:10:20,911 لذا أنصحك بألا تتورطي معي مرة أخرى لأنك ستقعين في مأزق كبير 734 01:10:21,084 --> 01:10:25,299 هل هذا واضح؟ - بل واضح تماما - 735 01:10:25,951 --> 01:10:27,863 "النجدة" 736 01:10:32,685 --> 01:10:34,944 مارتن)! هلّا تعيد ملء كأسي)" "من فضلك؟ 737 01:10:35,291 --> 01:10:39,723 أنا متأكدة من أن قامتك ازدادت 3 إنشات خلال 6 أسابيع 738 01:10:41,462 --> 01:10:43,893 (اختيار موفق للنبيذ (مارتن - شكرا سيدي - 739 01:10:44,024 --> 01:10:48,064 أيمكنني أن أحتسي رشفة؟ - لا أعتقد أن مذاقه سيروق لك - 740 01:10:59,491 --> 01:11:03,618 حسنا، برأيي، مذاقه أقوى من أن يكون عنبا أسود فاخرا 741 01:11:03,749 --> 01:11:08,224 لكنني أحبّذ أنه عنب كاليفورنيا) اللين) 742 01:11:11,134 --> 01:11:13,524 هل أخذت دروسا عن النبيذ في مخيّم الصيف؟ 743 01:11:13,654 --> 01:11:16,175 لا بد من ذلك 744 01:11:21,431 --> 01:11:25,820 هل أنت بخير حبيبتي؟ - أظنني أفرطت في احتساء النبيذ - 745 01:11:25,994 --> 01:11:31,858 أمي، أشعر بحاجة إلى استنشاق هواء نقي هل تمانعين إن خرجت قليلا؟ 746 01:11:31,988 --> 01:11:33,682 هل أنت بخير؟ أتريدينني أن أرافقك؟ 747 01:11:33,769 --> 01:11:37,159 لا، لا سأكون بخير أعتقد أنني مترنّحة قليلًا، هذا كل شيء 748 01:11:40,069 --> 01:11:42,111 مترنّحة؟ 749 01:12:04,052 --> 01:12:07,572 أريد إجراء مكالمة مدفوعة إلى (أميركا)، من فضلك 750 01:12:11,873 --> 01:12:14,653 ما الأمر؟ - "هال)، أنا يائسة)" - 751 01:12:14,783 --> 01:12:17,781 أبي سيتزوج - ماذا تعنين بأنه سيتزوج؟ - 752 01:12:17,911 --> 01:12:20,953 أعني ربطة عنق سوداء وفستان زفاف ومراسيم الزفاف كلّها 753 01:12:21,083 --> 01:12:23,169 ماذا؟ - يصادف موعد الزفاف بعد أسبوعين - 754 01:12:23,299 --> 01:12:26,079 إن كان هناك أمل لإعادة أبي وأمي إلى بعضهما البعض 755 01:12:26,253 --> 01:12:28,990 فيجب أن نفعل ذلك سريعا وأعني سريعا جدا 756 01:12:29,120 --> 01:12:35,160 حسنا، سنذهب أنا وأمي إلى المسرح الليلة وسأخبرها بالأمر غدا صباحا 757 01:12:35,246 --> 01:12:37,071 "حسنا، شكرا" 758 01:12:37,202 --> 01:12:40,807 هالي)، أسرعي) - حسنا، سأفعل ذلك - 759 01:12:42,850 --> 01:12:44,978 آسفة سيدي 760 01:12:46,325 --> 01:12:51,930 هذا صحيح، ما رأيك في أن نتمشّى في المنتزّه يا صغيرتي؟ 761 01:12:52,060 --> 01:12:53,451 حسنا 762 01:12:55,101 --> 01:13:01,228 ماذا يجري؟ - حسنا، إنها قصة طويلة - 763 01:13:01,357 --> 01:13:05,702 إنه منتزّه كبير ولدينا متسع من الوقت للتكلّم 764 01:13:24,254 --> 01:13:26,818 افعليها فحسب حبيبتي 765 01:13:35,246 --> 01:13:39,156 تعالي حبيبتي، يجب على أن أنهي (هذه الرسومات وأرسلها إلى (باريس 766 01:13:39,286 --> 01:13:44,412 ما رأيك في أن نتناول الغداء ونقضي بقية اليوم في الخارج؟ 767 01:13:44,891 --> 01:13:48,583 ...لا أستطيع ذلك أمي، آسفة يجب أن أذهب خارج المدينة اليوم 768 01:13:48,715 --> 01:13:53,405 حقا؟ عليك الذهاب إلى خارج المدينة إلى أين تريدين الذهاب؟ 769 01:13:54,275 --> 01:13:56,533 آني)؟) 770 01:13:56,620 --> 01:14:00,141 آني)؟) - (يجب أن أذهب لرؤية (آني - 771 01:14:01,314 --> 01:14:06,701 فهمت، وأين هي ابنتي (آني) الآن؟ - (في (نابا) برفقة والدها (نيك باركر - 772 01:14:15,433 --> 01:14:19,908 لستِ (آني)؟ - هذا صحيح - 773 01:14:20,777 --> 01:14:26,903 هل أنت (هالي)؟ - أجل - 774 01:14:28,076 --> 01:14:33,289 تقابلنا أنا و(آني) في المخيّم وقرّرنا أن نتبادل شخصيتينا 775 01:14:34,506 --> 01:14:40,242 أنا آسفة، لكنني لم أرَك من قبل وحلمت بلقائك طوال حياتي 776 01:14:40,328 --> 01:14:42,804 و(آني) شعرت بالاحساس عينه حيال أبي 777 01:14:42,935 --> 01:14:49,322 لذا... لقد قررنا أن نتبادل شخصيتينا أرجو ألا تكوني غاضبة لأنني أحبك كثيرا 778 01:14:49,452 --> 01:14:55,665 وأتمنى أن تحبيني يوما ما لما أنا عليه (وليس بصفتي (آني 779 01:14:55,925 --> 01:15:01,268 حبيبتي، أحببتك طوال حياتك 780 01:15:09,133 --> 01:15:13,217 لم أشعر بهذه السعادة قط 781 01:15:17,736 --> 01:15:22,384 أعتقد أنه عليكما تبديلنا مرة أخرى أليس كذلك؟ 782 01:15:23,862 --> 01:15:30,030 تقنيا، يجب أن تقطني مع والدك وعلى (آني) أن تقطن معي 783 01:15:30,161 --> 01:15:32,377 تقاسم الأطفال 784 01:15:32,463 --> 01:15:35,462 لا أقصد الإهانة يا أمي لكن هذا الاتفاق سيئ جدا 785 01:15:35,590 --> 01:15:38,068 أوافقك الرأي، إنه فعلا سيئ 786 01:15:38,199 --> 01:15:43,195 (لذا أقترح أن نذهب إلى (نابا لرؤية أبي و(آني) ونسوّي هذه المسألة 787 01:15:43,629 --> 01:15:47,887 وبرأيي أنك محقة لا تقلقي عزيزتي، سأهتم بكل شيء 788 01:15:48,018 --> 01:15:50,668 لا تقلقي، اتفقنا؟ 789 01:15:54,621 --> 01:15:57,315 آسفة، لا أستطيع التعامل مع هذا الموقف 790 01:15:57,488 --> 01:16:00,487 (لم أرَ أو أسمع أي شيء عن (نيك باركر منذ أكثر من 11 عاما 791 01:16:00,615 --> 01:16:05,916 ...وفجأة أجتاز نصف القارة لـ لست ناضجة بما يكفي لهذا الموقف 792 01:16:06,048 --> 01:16:09,306 لو أن هذا الرجل لم يفقدني صوابي لكنت لا أزال متزوجة منه 793 01:16:09,480 --> 01:16:13,738 أعني أننا عقدنا هذا الاتفاق بألا نرى بعضنا أبدا مجددا 794 01:16:13,868 --> 01:16:16,866 انظر إليّ يا (مارتن)، هل سبق أن رأيتني في مثل هذه الحال؟ 795 01:16:17,126 --> 01:16:18,951 لا تجب عن هذا السؤال 796 01:16:19,081 --> 01:16:23,947 ماذا لو لم يتعرّف عليّ؟" "لا، لا تجب عن هذا السؤال أيضا 797 01:16:24,208 --> 01:16:29,811 قالت (هالي) إنه... وسيم كان جذابا 798 01:16:29,898 --> 01:16:33,810 لديه ابتسامة تجعلني أستسلم له هل تتخيّل ذلك؟ 799 01:16:34,027 --> 01:16:38,068 حسنا، أنا جاهزة أمي - رائع، أنا أيضا، تقريبا - 800 01:16:38,154 --> 01:16:43,367 أمي، حقيبتك فارغة تماما - صحيح، آسفة - 801 01:16:43,497 --> 01:16:47,799 هل تحدثت مع أبيك حبيبتي؟ - أجل، انتهيت توا من التكلّم معه - 802 01:16:47,929 --> 01:16:50,146 قال إنه متلهف جدا لرؤيتك 803 01:16:50,276 --> 01:16:54,055 متلهّف ومتوتّر يعني أنه خائف تماما من الأمر؟ 804 01:16:54,229 --> 01:16:59,617 أو أنه متلهّف ومتشوّق حيال لقائي؟ - متلهّف ومتشوّق بلا شك - 805 01:16:59,747 --> 01:17:03,701 قال إنه سيقابلنا غدا ظهرا في فندق (ستافورد) في (سان فرانسيسكو) 806 01:17:04,048 --> 01:17:06,567 هذا قريب جدا، صحيح؟ 807 01:17:07,393 --> 01:17:10,869 لماذا لا تنزلي وتحضري تذكرتينا من جدّك 808 01:17:11,000 --> 01:17:13,476 فيما أنتهي من توضيب أمتعتي؟ - حسنا - 809 01:17:13,605 --> 01:17:16,691 يا لك من كاذبة كبيرة 810 01:17:17,169 --> 01:17:21,946 مارتن)، أريد أن أطلب) منك خدمة ساذجة وطفولية 811 01:17:22,034 --> 01:17:27,291 مارتن)، تعلم أنك أكثر من رئيس الخدم هنا) أعتبرك أخا محبوبا يرعانا 812 01:17:27,422 --> 01:17:30,072 كنت أتساءل - إن كان يمكنني مرافقتك بهذه الرحلة؟ - 813 01:17:30,204 --> 01:17:31,550 لأسهّل عليك الأمر قليلا؟ 814 01:17:31,680 --> 01:17:33,591 هل ستفعل ذلك يا (مارتن)؟ شكرا جزيلا لك 815 01:17:33,722 --> 01:17:36,112 سأكون ممتنة جدا لك، وليس عليك مرافقتنا بصفتك رئيس الخدم 816 01:17:36,242 --> 01:17:38,371 بل كصديق فحسب - سيكون هذا شرفا لي سيدتي - 817 01:17:38,501 --> 01:17:43,715 وبصفتي صديقا لك، لو كنت سأرى زوجي السابق بعد 11 سنة 818 01:17:43,843 --> 01:17:49,015 وأتمتّع بهاتين الساقين لكنت ارتديت هذا 819 01:17:50,753 --> 01:17:52,621 !ستبدين رائعة فيه 820 01:17:59,225 --> 01:18:00,962 مع السلامة حبيبتي 821 01:18:01,093 --> 01:18:03,699 تمنَ لي حظا موفقا - حظا سعيدا - 822 01:18:07,002 --> 01:18:09,130 إلى اللقاء جدّي - (إلى اللقاء (هال - 823 01:18:09,260 --> 01:18:11,129 (ستأتي الى (نابا بمناسبة عيد الشكر، صحيح؟ 824 01:18:11,259 --> 01:18:13,823 يستحيل أن أفوّته 825 01:18:14,866 --> 01:18:17,082 إلى اللقاء 826 01:18:17,689 --> 01:18:21,730 أرسلي سلامي لوالدك - سأفعل ذلك - 827 01:18:30,940 --> 01:18:32,809 إلى المطار، من فضلك 828 01:18:52,750 --> 01:18:55,965 حسنا، سيصلان في أي وقت 829 01:18:56,096 --> 01:19:01,223 كن لطيفا معه يا أبي إنه كل ما تتمناه لابنتك وأكثر 830 01:19:01,353 --> 01:19:03,916 تعلمين إذا أنني سأكون لطيفا 831 01:19:04,916 --> 01:19:06,479 حسنا 832 01:19:06,653 --> 01:19:08,044 ها قد وصل 833 01:19:09,043 --> 01:19:11,172 مع سائر أفراد العائلة 834 01:19:13,778 --> 01:19:16,168 مرحبا حبيبي 835 01:19:16,645 --> 01:19:22,119 !(هالي) (تشيسي) و(سامي) ماذا تفعل هنا؟ 836 01:19:22,294 --> 01:19:24,205 حبيبي، أحضرتَ كلبا إلى فندق (ستاتفورد)؟ 837 01:19:24,335 --> 01:19:27,595 توسلّت إلي (هال) بأن أحضره - كم هذا لطيف - 838 01:19:29,158 --> 01:19:32,416 يا لك من كلب صالح إذا (ميرديث)، هل هما والداك؟ 839 01:19:32,547 --> 01:19:35,329 نعم ، أبي وأمي أخيرا تتقابلان 840 01:19:35,414 --> 01:19:39,499 هذا خطيبي (وحب حياتي (نيكولاس باركر 841 01:19:39,585 --> 01:19:43,930 (مرحبا (نيكولاس (تسرّني جدا مقابلتك، أنا (فيكي 842 01:19:44,060 --> 01:19:47,579 مرحبا - (وهذه ابنة (نيك) الرائعة، (هالي - 843 01:19:47,710 --> 01:19:50,577 كانت هي مَن جاء بفكرة الاجتماع ما قبل موعد الزفاف 844 01:19:50,707 --> 01:19:54,836 كيف حالك يا شابة؟ سمعنا أمورا رائعة عنكِ 845 01:19:54,966 --> 01:19:59,745 مرحبا يا صغيرتي (يمكنك مناداتي بالخالة (فيكي 846 01:20:11,301 --> 01:20:13,560 بل الطرف الآخر سيدتي 847 01:20:19,643 --> 01:20:23,031 كانت تلك رحلة رائعة، أليس كذلك؟ كانت سريعة جدا 848 01:20:23,206 --> 01:20:25,943 لم أرك عطشة هكذا قط 849 01:20:26,073 --> 01:20:29,939 أتصدّق يا (مارتن) أنني لم أتذوق الفودكا قط قبل هذه الرحلة؟ 850 01:20:30,070 --> 01:20:34,501 كدتِ تخدعينني سيدتي - !هيا بنا - 851 01:20:34,632 --> 01:20:37,543 أنا في مأزق حقيقي هنا 852 01:20:37,975 --> 01:20:40,932 إن كان بوسع الفندق إقامة الزفاف فأعتقد أن هذه هي الغرفة المناسبة 853 01:20:41,062 --> 01:20:45,450 ليست كبيرة جدا أو ضيقة لا أحب فكرة إقامة الزفاف في المنزل 854 01:20:45,580 --> 01:20:48,926 سيكون ذلك رائعا 855 01:20:49,361 --> 01:20:50,924 سبق أن حجزت غرفة لنا 856 01:20:51,054 --> 01:20:54,487 لمَ لا نذهب إلى الأعلى ونرتاح ونتقابل في موعد الغداء؟ 857 01:20:54,617 --> 01:20:56,832 !رائع - نلتقي في المشرب بعد 10 دقائق - 858 01:20:57,050 --> 01:20:58,831 ممتاز 859 01:20:58,961 --> 01:21:03,524 حبيبي ما دمنا هنا لمَ لا نتفقّد جناح شهر العسل؟ 860 01:21:03,697 --> 01:21:06,652 أراهن على أنه مذهل 861 01:21:13,429 --> 01:21:15,732 لقد نسيت حقيبتي 862 01:21:16,079 --> 01:21:19,684 !(انتظر! (سامي 863 01:21:20,771 --> 01:21:22,812 !(سامي) 864 01:21:25,507 --> 01:21:31,155 !سامي)@) - المعذرة، هل رأيت حقيبة... شكرا - 865 01:21:31,894 --> 01:21:34,066 !أمي - حبيبتي، لم تكوني مضطرّة لانتظاري - 866 01:21:34,197 --> 01:21:39,237 أستطيع أن أجد الغرفة بنفسي وأريد أن أتنشّق الهواء العليل 867 01:21:39,367 --> 01:21:42,060 اذهبي حبيبتي سأوفيك في الأعلى 868 01:21:43,450 --> 01:21:46,710 تعجبني هذه السترة هل كنتِ ترتدينها طوال الرحلة؟ 869 01:21:46,795 --> 01:21:49,446 !احترسي أمي - المعذرة - 870 01:21:51,271 --> 01:21:52,792 !إنها ثملة 871 01:21:52,922 --> 01:21:59,699 لم تحتسِ أكثر من كأس واحدة من النبيذ طوال حياتها واختارت اليوم لتكون ثملة 872 01:21:59,830 --> 01:22:03,479 افعلي ما قالته لك وقابليها بالأعلى 873 01:22:06,955 --> 01:22:10,388 "سنضع رقعة "عدم الإزعاج 874 01:22:14,210 --> 01:22:17,208 أخيرا، أصبحنا بمفردنا 875 01:22:27,332 --> 01:22:29,764 !(هالي باركر) 876 01:22:31,154 --> 01:22:33,632 لا تفعلي هذا بي أرى اثنين من كل شيء 877 01:22:33,717 --> 01:22:38,192 (هذه أنا أمي، (آني - !حبيبتي - 878 01:22:39,061 --> 01:22:41,973 تبدين رائعة 879 01:22:43,493 --> 01:22:51,053 ابنتاي، لا أصدق أنكما معا لكن، كيف أمكنكما فعل هذا بي؟ 880 01:22:52,052 --> 01:22:59,438 المعذرة، أكره مقاطعتك لكن، هلّا نكمل هذا المهرجان في الداخل؟ 881 01:23:00,307 --> 01:23:04,260 مرحبا، ربما لا تذكرينني - !(تشيسي) - 882 01:23:05,912 --> 01:23:08,127 علمت أنني لطالما أحببتها 883 01:23:08,518 --> 01:23:11,603 إحداكما، لا أدري أي واحدة الآن 884 01:23:11,733 --> 01:23:15,424 لكن إحداكما أخبرتني بأن والدكما يعلم أنني سأصل اليوم إلى هنا 885 01:23:15,556 --> 01:23:18,381 والآن أريد أن أقول لكما إن الرجل الذي شاهدته في المصعد 886 01:23:18,511 --> 01:23:23,159 ليس لديه أي فكرة بوجودي هنا وفي هذا الفندق بالذات 887 01:23:23,290 --> 01:23:26,505 هل رأيتِ أبي؟ - نعم، لقد رأيته - 888 01:23:27,113 --> 01:23:31,849 بدا متفاجئا جدا لرؤيتي كما لو أنني شبح الماضي لعيد الميلاد 889 01:23:32,023 --> 01:23:34,412 أيمكن لإحداكما أن تحضر لي غرضا مثلجا لصداعي؟ 890 01:23:34,542 --> 01:23:39,104 ألا تظنان أنني فكرت في كيف سيكون لقائي بوالدكما بعد كل هذه السنوات؟ 891 01:23:39,278 --> 01:23:44,188 دعاني أخبركما، كنت ألوح له كإمرأة بلهاء بينما كان (نيك) يحتضن امرأة أخرى 892 01:23:44,318 --> 01:23:49,140 هذا ليس تماما المشهد الذي تخيّلته لا، إطلاقا 893 01:23:50,530 --> 01:23:54,658 مارتن)، ماذا تفعل؟) - سأذهب للسباحة سيدتي، أتمانعين؟ - 894 01:23:55,309 --> 01:24:01,219 لا، هذه فكرة ممتازة، استمتع بوقتك يجب أن يفعل أحد منا ذلك 895 01:24:01,305 --> 01:24:03,912 مرحبا - مرحبا - 896 01:24:04,260 --> 01:24:06,692 مرحبا بك - (تشيسي)، هذا رئيس خدمنا، (مارتن) - 897 01:24:06,997 --> 01:24:10,386 كيف حالك؟ أنا خادمتها 898 01:24:10,516 --> 01:24:17,728 تشرفت بمعرفتك آنستي - بل الشرف لي يا سيدي - 899 01:24:19,640 --> 01:24:23,159 يا فتاتان، ستخبرانني لما كذبتما وأحضرتماني إلى هنا 900 01:24:23,245 --> 01:24:25,722 من دون إخبار والدكما بذلك؟ - حقا؟ - 901 01:24:25,852 --> 01:24:30,544 حسنا، سأذهب إلى غرفتي لأتفقد وضع المشرب الصغير 902 01:24:30,675 --> 01:24:33,456 اسمحي لي بأن أساعدك - !انتظرا - 903 01:24:33,586 --> 01:24:41,493 هل يعلم الجميع هنا شيئا أجهله؟ - أمي، أبي سيتزوج - 904 01:24:44,099 --> 01:24:48,313 بامرأة شريرة، إنها رهيبة أمي لا يمكننا السماح له بأن يتزوّجها 905 01:24:48,444 --> 01:24:52,876 لا تناسبه إطلاقا ...والطريقة الوحيدة لئلا يتزوجها هي 906 01:24:53,006 --> 01:24:55,136 أخبريها أنت، تعرفك أكثر مني 907 01:24:57,221 --> 01:25:04,258 هي إن رآك مرة أخرى - لحظة، أتحاولان جمعي بوالدكما؟ - 908 01:25:04,390 --> 01:25:07,691 في الحقيقة، أجل أنتما مناسبان جدا لبعضكما البعض 909 01:25:07,821 --> 01:25:11,037 !انتظرا هل كنتما على علم بهذا الموضوع؟ 910 01:25:11,384 --> 01:25:15,381 !ماذا؟ لا - لا، بالتأكيد لا سيدتي - 911 01:25:15,511 --> 01:25:18,464 لا، قطعا - لم تكن لديّ أي فكرة عن ذلك - 912 01:25:18,900 --> 01:25:22,376 نعم، أعلم شيئا عن الأمر - نعم، أعرف القليل - 913 01:25:22,507 --> 01:25:24,636 هالي) أخبرتني بالقصة) - إنها فكرتها، إنها رائعة - 914 01:25:24,721 --> 01:25:27,676 أنا شخص رومانسي جدا - وأنا كذلك - 915 01:25:27,807 --> 01:25:32,934 حسنا، دعوني أقول لكم أمرا واضحا وصريحا 916 01:25:33,107 --> 01:25:38,320 (لم يعد يجمعنا أنا و(نيك باركر أي شيء على الإطلاق 917 01:25:38,494 --> 01:25:41,101 وفي حال لم تلاحظوا ذلك يبدو أنه مغرم جدا بخطيبته تلك 918 01:25:41,362 --> 01:25:44,532 صاحبة الساقين الطويلتين والتنّورة القصيرة والقميص المفتوح من الخلف 919 01:25:44,619 --> 01:25:49,745 وأريدكما أن تشرحا لوالدكما بأنني هنا لغرض واحد فقط 920 01:25:49,833 --> 01:25:52,354 ألا وهو تبديلكما مجددا 921 01:25:52,484 --> 01:25:56,394 لنفعل ما يجب أن نفعله وننتهِ من هذه المسألة، مفهوم؟ 922 01:25:58,958 --> 01:26:01,477 مرحبا أبي، كيف حالك؟ - أنا في طريقي إلى الردهة - 923 01:26:01,607 --> 01:26:03,824 هال)، هلّا تسدين لي خدمة؟) افعلي لي معروفا 924 01:26:03,954 --> 01:26:06,778 هل يمكنك أن تعتني بـ(ميرديث)؟ شكرا لك 925 01:26:06,952 --> 01:26:08,430 (هالي) - أجل؟ - 926 01:26:08,515 --> 01:26:11,817 كيف أبدو؟ هل أبدو وسيما؟ لست كبيرا جدا في السن؟ 927 01:26:11,948 --> 01:26:14,945 تبدو رائعا أبي، يافعا ورائعا 928 01:26:23,157 --> 01:26:25,197 !أبي 929 01:26:25,373 --> 01:26:28,241 (ظننت أنك ستبقين مع (ميرديث - حقا؟ - 930 01:26:28,327 --> 01:26:32,802 نعم - أعني، أجل كنت أبحث عنها في الواقع - 931 01:26:33,323 --> 01:26:38,884 تسرّني جدا رؤيتك أبي - أنا أيضا صغيرتي - 932 01:26:39,795 --> 01:26:42,230 ملابسك رائعة - شكرا - 933 01:26:42,360 --> 01:26:44,315 هيا، اصعدي 934 01:26:44,924 --> 01:26:51,962 فلنجتمع، نعم، نعم" "...لمَ لا نجتمع أنا وأنت؟ لمَ لا نجتمع 935 01:26:52,223 --> 01:26:54,394 هل رأيت والدك؟ - هل تتكلمين معي؟ - 936 01:26:54,525 --> 01:26:57,957 هل أنت (روبرت دي نيرو)؟ نعم، أتكلّم معك 937 01:26:58,783 --> 01:27:00,477 (ميرديث) 938 01:27:00,608 --> 01:27:04,127 نعم، رأيته توا - أين هو؟ - 939 01:27:04,474 --> 01:27:07,864 ذهب بهذا الاتجاه، أعتقد 940 01:27:13,642 --> 01:27:16,856 إلامَ تحدّقين؟ - لا شيء - 941 01:27:17,161 --> 01:27:21,419 أنت فعلا جميلة جدا هذا كل ما في الأمر 942 01:27:21,505 --> 01:27:25,286 لا تقولي لي إنك ستتخلين عن عدائك فجأة وتكونين لطيفة معي؟ 943 01:27:25,416 --> 01:27:29,064 إن رأيت والدك أخبريه بأنه تأخر وبأنني أنتظره 944 01:27:31,628 --> 01:27:34,061 سأفعل ما تريدينه يا شريرة 945 01:27:40,796 --> 01:27:47,139 تفضلي، سيشفيك هذا من كل ما تعانينه فقط لا تسألي ممّا هو مؤلّف 946 01:27:47,269 --> 01:27:49,441 حسنا 947 01:27:49,918 --> 01:27:54,003 بصحّة... بصحّتك 948 01:27:54,133 --> 01:27:56,871 أرجو أن تصبح حياتك أقل تعقيدا من حياتي 949 01:27:57,001 --> 01:27:59,086 شكرا 950 01:28:01,997 --> 01:28:04,256 (أريد كأس (مارتيني من دون ثلج، من فضلك 951 01:28:04,647 --> 01:28:08,992 أستميحك عذرا أظنني أسرفت في الشرب 952 01:28:09,513 --> 01:28:13,467 (إليك الـ(مارتيني (وحسابك آنسة (جايمس 953 01:28:13,639 --> 01:28:15,724 شكرا 954 01:28:23,982 --> 01:28:29,280 هل أنت (إليزابيث جايمس)؟ - نعم - 955 01:28:29,411 --> 01:28:33,974 رأيت فستان زفاف قمتِ بتصميمه في مجلة (فوغ) وأعجبني كثيرا 956 01:28:34,104 --> 01:28:36,450 اتصلت بمكتبك أمس وقالوا لي إنك خارج المدينة 957 01:28:36,579 --> 01:28:38,188 ولا يعرفون إن كنت قادرة على صنع فستان آخر مثله أو لا 958 01:28:38,318 --> 01:28:42,663 لا أصدق ذلك، إنه القدر (أنا (ميرديث بلايك 959 01:28:42,793 --> 01:28:44,704 كيف حالك؟ 960 01:28:55,045 --> 01:28:56,652 آسف 961 01:29:01,519 --> 01:29:03,605 اعذرني - عفوا - 962 01:29:05,124 --> 01:29:07,383 أين كنت؟ بحثنا عنك في كل مكان 963 01:29:07,514 --> 01:29:10,425 نيكولاس)، أعتقد أن هذا الفندق ممتاز) لإقامة حفلة الزفاف فيه 964 01:29:10,555 --> 01:29:13,900 كلما تجولت فيه أعجبني أكثر - أنا أيضا - 965 01:29:14,856 --> 01:29:17,116 بالتأكيد 966 01:29:18,983 --> 01:29:22,981 أخبرني عزيزي، كم يبلغ عدد أفراد عائلتك الذين سيحضرون الزفاف؟ 967 01:29:23,112 --> 01:29:25,370 من باب التخمين فحسب 968 01:29:25,717 --> 01:29:29,757 هل يمكنني إخبارك بذلك في وقت لاحق؟ لست متأكدا من العدد في الوقت الحالي 969 01:29:30,627 --> 01:29:33,756 اعذرني، المعذرة 970 01:29:34,059 --> 01:29:35,841 آسف 971 01:29:37,752 --> 01:29:40,056 معلّمي، هل أنت بخير؟ - نعم، أنا بخير - 972 01:29:40,184 --> 01:29:42,053 سيدي؟ - !احترس أبي - 973 01:30:07,513 --> 01:30:10,381 (مرحبا (ليز - (مرحبا (نيك - 974 01:30:12,380 --> 01:30:18,288 !يا للعجب - هل يحدث شيء ما هنا يجب أن أعرفه؟ - 975 01:30:18,418 --> 01:30:24,979 لأنني مذهل لرؤيتك لكنك لست كذلك 976 01:30:25,195 --> 01:30:30,365 أقصد أنني لم أرَك أو أسمع عنك منذ 11 سنة 977 01:30:30,496 --> 01:30:33,016 ...وفجأة - أبي - 978 01:30:33,363 --> 01:30:35,839 أستطيع أن أشرح لما هي هنا 979 01:30:35,971 --> 01:30:40,054 هالي)، أتعرفين من هي؟) - في الواقع، نعم - 980 01:30:40,184 --> 01:30:46,875 (وفي الواقع، لست (هالي - (في الواقع، أنا هي (هالي - 981 01:30:47,005 --> 01:30:49,134 كلتاهما؟ 982 01:30:51,480 --> 01:30:55,087 آني)؟ (هالي)؟) 983 01:30:55,217 --> 01:30:56,955 أعتقد أنك وأمي تفكّران في الطريقة عينها 984 01:30:57,086 --> 01:31:03,776 لأنكما أرسلتمانا إلى المخيّم عينه وتقابلنا هناك وكل شيء... حدث 985 01:31:04,036 --> 01:31:07,164 (لقد تبادلا شخصيتيهما (نيك 986 01:31:07,772 --> 01:31:10,771 (تقصدين أن (آني كانت معي طوال هذه المدة؟ 987 01:31:10,899 --> 01:31:15,724 حسنا، أردت أن أتعرّف عليك و(هالي) أرادت أن تتعرّف على أمي 988 01:31:15,854 --> 01:31:19,633 هل أنت غاضب؟ - لا حبيبتي، بالطبع لا - 989 01:31:20,156 --> 01:31:23,196 لا أصدق أن هذه أنت 990 01:31:25,803 --> 01:31:28,279 آخر مرة رأيتك فيها كنت تضغين حفاضا 991 01:31:28,410 --> 01:31:30,234 أنت مبتلّة بالكامل - لا بأس بذلك - 992 01:31:30,365 --> 01:31:37,359 انظري إلى نفسك - أصبحت ناضجة الآن وبدون أب - 993 01:31:37,491 --> 01:31:44,224 وأوشك على بلوغ سن المراهقة المجنونة سأكون الفتاة الوحيدة بدون أم تتعارك معها 994 01:31:45,181 --> 01:31:47,874 (هالي)، هل كنت في (لندن) كل هذا الوقت؟ 995 01:31:48,742 --> 01:31:51,219 تعالي إلى هنا يا صغيرتي 996 01:31:55,347 --> 01:31:59,561 أمي رائعة يا أبي لا أعلم كيف استطعت أن تهجرها 997 01:32:00,647 --> 01:32:05,339 يا فتاتان، لمَ لا تتركانا أنا ووالدكما نتحدث بمفردنا قليلا، اتفقنا؟ 998 01:32:05,470 --> 01:32:09,075 بالطبع - خذا وقتكما - 999 01:32:09,815 --> 01:32:14,766 لا أصدق هذا، رؤيتهما معا 1000 01:32:15,289 --> 01:32:19,502 ورؤيتك أنت - دعني أساعدك بهذا - 1001 01:32:19,634 --> 01:32:23,021 المعذرة، ألديك صندوق إسعافات أولية؟ - أجل، بالطبع - 1002 01:32:24,325 --> 01:32:26,715 لمَ لا تستلقي؟ 1003 01:32:28,496 --> 01:32:30,017 تفضلي - شكرا - 1004 01:32:30,320 --> 01:32:33,840 إذا، كيف حالك (ليزي)؟ 1005 01:32:34,188 --> 01:32:36,663 أو هل بات الجميع يناديك بـ(إليزابيث) الآن؟ 1006 01:32:36,794 --> 01:32:41,964 (لا، يمكنك أن تناديني (ليزي (ما زال يناديني أبي (ليزي 1007 01:32:42,095 --> 01:32:46,005 حالتي رائعة - نعم - 1008 01:32:46,396 --> 01:32:52,000 أتعرفين؟ لم تتغيري مطلقا - أخيرا! ها أنت هنا - 1009 01:32:52,391 --> 01:32:55,345 هذا جيد، لقد تقابلتما 1010 01:32:55,476 --> 01:32:59,257 حبيبي، (إليزابيث) تصممّ ...فساتين زفاف وستقوم بـ 1011 01:32:59,342 --> 01:33:05,773 لحظة، لا أفهم كيف تقابلتما؟ و(نيكي)، لمَ أنت مبتل؟ 1012 01:33:05,903 --> 01:33:10,074 تصممين فستان زفاف خطيبتي؟ - لم أكن أعلم أنها خطيبتك - 1013 01:33:10,248 --> 01:33:12,897 كيف تقابلنا؟ بل كيف تقابلتما أنتما الاثنتان؟ 1014 01:33:13,028 --> 01:33:17,677 هل فاتني أمر ما؟ - أتعرفين؟ إنه عالم صغير - 1015 01:33:17,807 --> 01:33:19,154 إلى أي حد هو صغير؟ 1016 01:33:19,284 --> 01:33:21,239 (مرحبا (ميرديث - مرحبا - 1017 01:33:21,369 --> 01:33:22,760 كيف حالك؟ 1018 01:33:24,541 --> 01:33:28,668 حبيبتي، هل أخبرتك بأن (هالي) فرد توأم؟ 1019 01:33:29,147 --> 01:33:32,231 لا، أخشى أنك نسيت إخباري بهذه المعلومة الصغيرة 1020 01:33:32,362 --> 01:33:35,577 (لا تحزني (ميردي لم يخبرني بذلك أيضا 1021 01:33:35,708 --> 01:33:39,313 بالمناسبة، أنا (هالي) الحقيقية (وهذه (آني 1022 01:33:39,444 --> 01:33:42,963 تظاهرت بأنها أنا فيما كنت أتظاهر بأنني هي 1023 01:33:43,135 --> 01:33:47,525 وهذه هي أمنا (إليزابيث جايمس) 1024 01:33:47,655 --> 01:33:50,739 هل هذه هي أمكما؟ - نعم - 1025 01:33:50,913 --> 01:33:54,520 كنتِ متزوجة به؟ - نعم - 1026 01:33:54,954 --> 01:33:58,994 حسنا، هذا فعلا عالم صغير - وسيزداد صغرا - 1027 01:33:59,125 --> 01:34:03,730 ويا لهذه الصدفة أننا جميعنا هنا !في نهاية الأسبوع عينه 1028 01:34:03,905 --> 01:34:07,683 !كم هذا رائع 1029 01:34:09,247 --> 01:34:12,159 "(فندق (ستافورد" 1030 01:34:13,418 --> 01:34:18,587 هالي)، اكتفيت من المفاجآت ليوم واحد) هلّا تخبرينني إلى أين نحن ذاهبان؟ 1031 01:34:18,675 --> 01:34:21,543 ستحب المكان أبي، صدّقني 1032 01:34:22,889 --> 01:34:25,018 مرحبا 1033 01:34:27,190 --> 01:34:29,320 مرحبا 1034 01:34:32,274 --> 01:34:37,356 هل لديك أي فكرة إلى أين تأخذاننا؟ 1035 01:34:37,531 --> 01:34:40,442 ليس لدي أدنى فكرة - حسنا - 1036 01:34:58,211 --> 01:35:00,123 أين نحن؟ 1037 01:35:04,250 --> 01:35:11,246 هل سنتناول الطعام هنا؟ - في الحقيقة لا، بل سنأكل هناك - 1038 01:35:13,157 --> 01:35:15,329 إنها ملكنا الليلة 1039 01:35:15,720 --> 01:35:23,019 كم سندفع مقابل ذلك بالضبط؟ - استخدمنا مدخّراتنا - 1040 01:35:23,193 --> 01:35:24,888 (أجل، صحيح يا (آني 1041 01:35:25,062 --> 01:35:28,059 حسنا، ساهم جدّي بمبلغ قليلًا - آني)؟) - 1042 01:35:28,448 --> 01:35:33,273 حسنا، لقد ساهم بمبلغ كبير تعالا، ستحبان المكان 1043 01:35:33,403 --> 01:35:35,445 إنه فخم جدا 1044 01:35:35,575 --> 01:35:39,834 (إليزابيث) و(نيك) عشاؤكما في الانتظار 1045 01:35:47,349 --> 01:35:49,261 يا فتاتان 1046 01:35:56,602 --> 01:36:02,251 الطاولة معدة فقط لشخصين - إنه الجزء الآخر من المفاجأة - 1047 01:36:02,773 --> 01:36:04,988 لن ننضم إليكما 1048 01:36:06,117 --> 01:36:09,333 حقا؟ - لا، لكن أنا فبلى - 1049 01:36:09,463 --> 01:36:12,200 (مساء الخير أنا (تشيسي وسأكون نادلتكما هذه الليلة 1050 01:36:12,287 --> 01:36:15,502 لا تعليق، لو سمحتما - وأنا (مارتن)، سأكون ساقيكما - 1051 01:36:15,632 --> 01:36:17,675 هل يمكنني أن أعرض عليكما مشروب الـ(بابلي)؟ 1052 01:36:17,805 --> 01:36:23,149 على أمل أن تثمل قليلا وألا تطردنا أنا وهذه السيدة الجميلة 1053 01:36:23,323 --> 01:36:27,276 تلبيةً لأوامر للفتاتين الصغيرتين الجريئتين 1054 01:36:27,406 --> 01:36:30,056 آني)، موسيقى هادئة، من فضلك) 1055 01:36:37,964 --> 01:36:39,788 استرخيا فحسب 1056 01:36:39,919 --> 01:36:45,132 استرجعا الذكريات التي يعود زمنها إلى سنوات عدة 1057 01:36:49,867 --> 01:36:54,560 تفهمان هدف كل هذا، أليس كذلك؟ - نعم، بدأت أفهم - 1058 01:36:57,079 --> 01:37:01,034 تعيدان ابتكار الليلة التي تقابلنا فيها السفينة والموسيقى 1059 01:37:01,165 --> 01:37:05,031 والخدمة - هذا جميل جدا - 1060 01:37:05,204 --> 01:37:07,506 مارتن)، أظنني سأحتسي هذا الشراب) 1061 01:37:09,766 --> 01:37:11,200 (شكرا (مارتن 1062 01:37:13,634 --> 01:37:15,589 أجل 1063 01:37:18,803 --> 01:37:23,538 للحقيقة، لم أصعد على متن سفينة منذ (أن صعدتُ إلى متن سفينة (ألاف ألف 2 1064 01:37:23,670 --> 01:37:25,493 ولا أنا 1065 01:37:26,624 --> 01:37:31,099 ...حسنا إذا، بصحة - ابنتانا - 1066 01:37:31,880 --> 01:37:34,097 ابنتانا 1067 01:37:40,440 --> 01:37:43,612 الآن أعرف كيف تشعر السمكة الذهبية 1068 01:37:45,262 --> 01:37:53,039 إن صودف أننا بمفردنا في وقت ما ربما يمكننا التكلّم عما حدث بيننا 1069 01:37:53,864 --> 01:37:59,078 أصبح الأمر غامضا بالنسبة إلي الآن انتهى كل شيء بسرعة 1070 01:37:59,339 --> 01:38:05,074 بل بدأ كل شيء بسرعة - أذكر هذا الجزء جيدا جدا - 1071 01:38:08,853 --> 01:38:11,026 يبدو أن الأمور تطوّر بسرعة بينهما 1072 01:38:11,112 --> 01:38:15,761 برأيي أنه من الآمن أن نقدم الحساء - اسكب لهما الحساء فيما أقدّمه أنا - 1073 01:38:19,324 --> 01:38:21,669 أنا آسفة 1074 01:38:25,754 --> 01:38:32,880 نعم، سأسكبه - ...حسنا، وبعدها سأ - 1075 01:38:34,050 --> 01:38:36,746 تقدمينه - صحيح - 1076 01:38:38,049 --> 01:38:42,480 لقد أحرزت نجاحا في حياتك 1077 01:38:42,828 --> 01:38:47,521 وحلمك في امتلاك كرم عنب قد تحقّق 1078 01:38:47,607 --> 01:38:52,038 ماذا عنكِ؟ كنت دائما تنفّذين رسمات على المناديل وزوايا الصحف 1079 01:38:52,169 --> 01:38:55,689 أصبحت الٔآن مصممة ملابس مشهورة - نعم، إنه أمر عظيم - 1080 01:38:56,906 --> 01:39:02,204 حقّق كلانا مبتغاه - نعم، هذا صحيح - 1081 01:39:04,161 --> 01:39:07,809 على أي حال ماذا سنفعل بشأن ابنتينا؟ 1082 01:39:07,941 --> 01:39:10,851 حسنا، بما أنهما تقابلا، لم يعد بإمكاننا تفريقهما عن بضعهما البعض 1083 01:39:10,981 --> 01:39:14,240 يمكنهما قضاء نصف السنة برفقتي وستقضيان النصف الآخر برفقتك 1084 01:39:14,370 --> 01:39:18,150 لا يمكنهما التردّد إلى مدرستين مختلفتين كل عام، هذا جنوني 1085 01:39:18,280 --> 01:39:21,234 أوافقها الرأي - يمكنهما البقاء معي طوال السنة - 1086 01:39:21,364 --> 01:39:25,797 ...ليز)، لهذا السبب تماما أتينا بفكرة) 1087 01:39:26,622 --> 01:39:30,185 آسفة، تجاهلاني استمتعا بحسائكما 1088 01:39:30,315 --> 01:39:34,572 لهذا سبب تماما أتينا بالحل الراهن - حقا؟ - 1089 01:39:35,268 --> 01:39:38,960 خلتُ أننا قمنا بهذا الخيار لئلا نرى بعضنا أبدا مجددا 1090 01:39:39,090 --> 01:39:41,089 (ليس "نحن" (ليز 1091 01:39:41,220 --> 01:39:45,304 أصبح هذا الجزء غامضا أيضا بالنسبة إلي على مرّ السنين 1092 01:39:45,434 --> 01:39:49,561 ألا تتذكرين اليوم الذي غادرتِ فيه؟ - لا، بل أذكر ذاك اليوم جيدا جدا - 1093 01:39:49,866 --> 01:39:52,212 هل سبّبتُ لك الأذى ...حين رميتُ عليك 1094 01:39:52,298 --> 01:39:56,036 ما كان ذاك الغرض؟ - كان مجفف الشعر - 1095 01:39:56,252 --> 01:39:59,728 صحيح، آسفة 1096 01:40:02,942 --> 01:40:06,593 أتعلمين؟ قد لا أتواجد أبدا بمفردي معك ثانية 1097 01:40:07,287 --> 01:40:09,895 بشأن اليوم الذي غادرتِ فيه 1098 01:40:10,894 --> 01:40:15,803 لمَ فعلت هذا؟ - ...نيك)، كنا يافعَين جدا و) - 1099 01:40:16,064 --> 01:40:21,017 ونتمتّع بمزاج صعب وتفوّهنا بكلام غبي، لذا غادرت 1100 01:40:21,147 --> 01:40:27,099 ...استقللتُ أول حافلة و لم تلحق بي 1101 01:40:28,620 --> 01:40:31,313 لم أكن أعلم أنك أردتني أن أفعل ذلك 1102 01:40:33,529 --> 01:40:36,223 لم يعد لهذا الأمر أهمية الآن 1103 01:40:36,353 --> 01:40:41,784 لذا، دعنا نتظاهر بأننا سعيدان أمام الفتاتين ونستمر في هذا العرض، اتفقنا؟ 1104 01:40:42,391 --> 01:40:47,433 أجل، بالطبع لنواصل هذا العرض 1105 01:40:54,861 --> 01:40:56,251 (جواز سفرك سيدة (جايمس 1106 01:40:56,382 --> 01:40:58,554 أتمنى لك رحلة عودة موفقة - شكرا لك - 1107 01:40:59,075 --> 01:41:02,725 أصبح كل شيء جاهزا، أين (آني)؟ - اتصلت بها، إنها في طريقها إلى هنا - 1108 01:41:02,942 --> 01:41:04,985 حسنا 1109 01:41:06,940 --> 01:41:11,761 سأرسل لك (هالي) في عيد الميلاد - وستقضي (آني) عيد الفصح برفقتك - 1110 01:41:17,931 --> 01:41:20,625 آني)، لمَ ترتدين هذه الملابس؟) يجب أن نستقل طائرة قريبا 1111 01:41:20,799 --> 01:41:25,578 إليك الأمر يا أمي، فكّرنا جيدا ولاحظنا أننا وقعنا ضحيّة خداع 1112 01:41:25,839 --> 01:41:30,268 وعدني أبي باصطحابي إلى رحلة مخيّم ونريد أن نذهب إليها معا 1113 01:41:30,356 --> 01:41:31,747 أي رحلة مخيّم؟ 1114 01:41:31,877 --> 01:41:34,093 تلك التي نقوم بها كل صيف قبل دخولي إلى المدرسة 1115 01:41:34,267 --> 01:41:36,960 آني) هذا سخيف) اصعدي وارتدي ملابسك 1116 01:41:37,091 --> 01:41:39,914 هل أنت متأكدة من أنني (آني)؟ - !بالطبع أنني متأكدة من ذلك - 1117 01:41:40,045 --> 01:41:43,173 لكن يصعب التأكد من ذلك تماما أليس كلك؟ 1118 01:41:43,304 --> 01:41:47,562 يا فتاتان، هذا ليس مضحكا ستفوّتان موعد الطائرة على والدتكما 1119 01:41:47,778 --> 01:41:50,429 !(آني) - نعم؟ - 1120 01:41:57,380 --> 01:42:01,594 هذه (هالي)، أنا متأكد من ذلك - أتمنى أن تكون حقا أبي - 1121 01:42:01,768 --> 01:42:05,027 لأنك لا تريد أن ترسل (الفتاة الخطأ إلى (إنكلترا 1122 01:42:06,286 --> 01:42:08,285 أليس كذلك؟ 1123 01:42:14,454 --> 01:42:16,409 إليكما اقتراحنا 1124 01:42:18,061 --> 01:42:23,926 سنعود إلى منزل أبي ونوضّب أمتعتنا ونذهب نحن الـ4 إلى رحلة المخيّم 1125 01:42:24,056 --> 01:42:25,447 نحن الـ4؟ 1126 01:42:25,533 --> 01:42:28,053 وحين تعيداننا، سنخبركما (مَن هي (آني) ومَن هي (هالي 1127 01:42:28,183 --> 01:42:34,135 أو تنفّذان ما نقوله لكما وأصطحب واحدة منكما إلى (لندن) سواء شئتما أو لا 1128 01:42:40,653 --> 01:42:43,824 وماذا يُفترض بي فعله خلال 3 أيام؟ أجلس في البيت وأخيط؟ 1129 01:42:43,954 --> 01:42:51,167 حبيبتي، نمرّ الآن بوضع حرج - وضع حرج؟ ماذا تقصد بذلك؟ ما...؟ - 1130 01:42:53,513 --> 01:42:58,075 المعذرة، ماذا تفعل هنا؟ - ...هذا جزء من الاتفاق، نحن الـ4 - 1131 01:42:58,205 --> 01:43:00,595 سنذهب في رحلة مخيّم معا 1132 01:43:00,725 --> 01:43:03,549 ...أصبحتم فجأة العائلة المثالية؟ ما - مرحبا - 1133 01:43:03,679 --> 01:43:06,894 هل كل شيء بخير؟ - في الحقيقة، لا - 1134 01:43:07,198 --> 01:43:10,369 لم أعلم أنك ستذهبين أيضا في هذه الرحلة الصغيرة 1135 01:43:10,500 --> 01:43:13,584 وللصراحة لا أعتقد أنني موافقة على ذلك 1136 01:43:13,715 --> 01:43:15,279 أوافقك الرأي 1137 01:43:15,453 --> 01:43:18,668 أعتقد أن وجود الزوجة السابقة في سرير المخيّم المجاور أمر غريب 1138 01:43:18,797 --> 01:43:22,709 شكرا لك - أصرّ تماما على أن ترافقينا، حقا - 1139 01:43:23,534 --> 01:43:25,272 ...(ليز) - (لا، أنا جادة (نيك - 1140 01:43:25,402 --> 01:43:30,224 لقد أفسدتُ كل عطلتك لنهاية الأسبوع وهذا أقل ما يمكنني فعله، أرجوك 1141 01:43:41,694 --> 01:43:45,952 أبي، ماذا تفعل (ميرديث) هنا؟ - دعتها أمك للانضمام إلينا - 1142 01:43:46,082 --> 01:43:49,428 ماذا؟ - كونا لطيفتين - 1143 01:44:00,984 --> 01:44:04,200 حسنا، هل كل شيء جاهز؟ استمتعوا بوقتكم جميعا 1144 01:44:04,808 --> 01:44:07,110 ماذا - ليز)، ماذا تفعلين؟) - 1145 01:44:07,589 --> 01:44:11,846 أعتقد أنك و(ميرديث) بحاجة إلى قضاء بعض الوقت بمفردكما قبل موعد الزفاف 1146 01:44:11,976 --> 01:44:16,408 أمي، هيا، لم تكن هذه خطتنا - بصراحة، ستستمتعون أكثر بدوني - 1147 01:44:16,582 --> 01:44:19,971 لحظة، إن لن تذهبي فليس علي أن أذهب 1148 01:44:20,101 --> 01:44:21,796 صدقيني، لستُ مولعة بالطبيعة 1149 01:44:21,926 --> 01:44:23,968 لكنها فرصتك للتعرّف أكثر على الفتاتين 1150 01:44:24,098 --> 01:44:28,877 في نهاية الأمر، بدءا من الأسبوع المقبل ستكونان مثل ابنتيك 1151 01:44:34,395 --> 01:44:36,611 استمتعوا بوقتكم جميعا 1152 01:44:41,215 --> 01:44:42,911 !إلى اللقاء 1153 01:44:43,214 --> 01:44:47,515 سأدفع مبلغا طائلا لرؤية هذه المرأة تتسلق جبلا 1154 01:44:49,818 --> 01:44:51,598 حسنا 1155 01:44:57,595 --> 01:44:59,376 من هنا يا رفاق 1156 01:45:16,364 --> 01:45:21,317 سأقتل مدرّبي يقول إنني رشيقة جدا 1157 01:45:21,750 --> 01:45:24,879 لا أصدق أن الناس يفعلون ذلك من باب المتعة 1158 01:45:25,444 --> 01:45:28,833 انتظري سنتوقف قليلا - مجددا؟ - 1159 01:45:28,964 --> 01:45:32,830 أبي، بهذا المعدّل سنصل إلى البحيرة خلال ثلاثة أيام 1160 01:45:32,961 --> 01:45:37,306 ميرديث) ليست معتادة تسلّق الهضبات) لا تحزني، اتفقنا؟ 1161 01:45:43,344 --> 01:45:49,035 أتألم كثيرا، هلّا يناولني أحدكم زجاجة المياه النقية؟ لا أستطيع التحرّك 1162 01:45:49,296 --> 01:45:50,861 بالتأكيد 1163 01:45:56,290 --> 01:45:58,116 رائع 1164 01:46:03,112 --> 01:46:05,024 (تفضّلي يا (مير 1165 01:46:12,626 --> 01:46:16,624 حبيبتي، هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟ 1166 01:46:16,754 --> 01:46:19,274 كانت هذه السحلية الصغيرة على زجاجة المياه 1167 01:46:19,925 --> 01:46:24,878 (لن تؤذيكِ (مير - أعلم ذلك - 1168 01:46:25,660 --> 01:46:30,092 واصلا طريقكما سأكون بخير 1169 01:46:30,352 --> 01:46:34,739 !أبعدي هذا الشيء عني أكره المخلوقات الزاحفة 1170 01:46:34,827 --> 01:46:37,434 كيف تلمسين هذا؟ ضعيه على الأرض 1171 01:46:37,565 --> 01:46:40,040 حسنا، سأضعه على الأرض 1172 01:46:43,212 --> 01:46:45,166 يا فتاتان؟ - ماذا؟ - 1173 01:46:45,254 --> 01:46:46,775 سأسير في المقدّمة 1174 01:46:46,905 --> 01:46:51,684 ساعدا (ميرديث)، اتفقنا؟ - ستساعدانني بالتأكيد - 1175 01:46:51,814 --> 01:46:55,030 ستساعدانني في السقوط عن منحدر 1176 01:46:55,291 --> 01:46:58,158 هذه ليست فكرة سيئة - أجل، هل رأيت أي منحدرات؟ - 1177 01:46:58,549 --> 01:47:02,937 حقيبتي - أتريدين المساعدة (مير)؟ - 1178 01:47:04,066 --> 01:47:09,845 ليس منكما، شكرا لا تظنّا أنني لا أرى حقيقة نيّتكما 1179 01:47:10,063 --> 01:47:17,188 خدعة واحدة منكما بعد وأعدكما بأن أجعل حياتكما تعيسة حالما أتزوج بوالدكما 1180 01:47:17,318 --> 01:47:19,491 مفهوم؟ 1181 01:47:20,142 --> 01:47:22,791 مفهوم أيتها الشريرة 1182 01:47:24,008 --> 01:47:30,829 بمَ ناديتني؟ - لا شيء! أيتها الشريرة - 1183 01:47:30,961 --> 01:47:34,609 (بالمناسبة، (مير أعتقد أنه يوجد شيء على رأسك 1184 01:47:50,380 --> 01:47:51,771 هل أنت بخير؟ 1185 01:47:54,943 --> 01:47:58,592 !يا إلهي - ماذا حدث؟ - 1186 01:48:00,460 --> 01:48:03,457 اسألهما 1187 01:48:08,455 --> 01:48:12,016 ماذا فعلنا أبي؟ كنا خلفك تماما 1188 01:48:14,232 --> 01:48:16,578 هذا جيّد - نعم، أعلم - 1189 01:48:16,796 --> 01:48:20,837 حسنا يا فتيات ستمنحنا هذه الدفء لبعض الوقت 1190 01:48:24,833 --> 01:48:27,005 هل أنت متأكدة من أنك لا ترغبين في تناول بعض من سمك الترويت أمي؟ 1191 01:48:27,136 --> 01:48:30,308 هل تمانعين بالمناسبة إن بدأنا نناديكِ بـ"أمنا"؟ 1192 01:48:30,438 --> 01:48:33,088 أعتقد أن أمكما تفضل (أن تنادياني بـ(ميرديث 1193 01:48:33,262 --> 01:48:39,213 ولا، شكرا، لا أتناول سمك الترويت أقولها للمرة الألف 1194 01:48:39,345 --> 01:48:42,255 سأنتظر موعد الفطور ماذا سنتناول؟ 1195 01:48:42,385 --> 01:48:44,471 سمك الترويت - الترويت - 1196 01:48:44,601 --> 01:48:46,470 هيا، إنه جزء من الرحلة 1197 01:48:46,600 --> 01:48:49,772 وما هو الجزء الآخر أن تلسعني البعوض حتى الموت؟ 1198 01:48:49,902 --> 01:48:55,724 أظن أن هذا السائل يروق لها - ماذا تستخدمين؟ أرِني هذا - 1199 01:48:59,851 --> 01:49:03,978 ستجذبين كل البعوض في الجوار بواسطة هذه المادة، إنه سكّر وماء 1200 01:49:04,282 --> 01:49:06,498 من أين حصلت عليها؟ 1201 01:49:07,845 --> 01:49:13,710 لقد ضقتُ ذرعا سأتناول قرصا منوما وآوي إلى الفراش 1202 01:49:20,053 --> 01:49:26,701 ميرديث)، ماذا تفعلين؟) - ...لا أريد أسود الجبال أن - 1203 01:49:28,525 --> 01:49:31,827 لا توجد أسود جبال هنا أليس كذلك؟ 1204 01:49:32,870 --> 01:49:34,825 لا 1205 01:49:50,684 --> 01:49:52,551 طابت ليلتكم 1206 01:49:56,896 --> 01:50:00,111 يا فتاتان، أريد أن أطلب منكما أن تكفا عن ذلك 1207 01:50:00,197 --> 01:50:04,282 ليست مذنبة في شيء (لا أتزوجها لأنها (آني أوكلي 1208 01:50:04,368 --> 01:50:07,975 من هي (آني أوكلي)؟ - كونا لطيفتين فحسب - 1209 01:50:25,483 --> 01:50:28,437 هيا - حسنا - 1210 01:50:30,089 --> 01:50:33,651 آمل أن يكون قد أعطى القرص المنوّم مفعولا 1211 01:50:40,125 --> 01:50:42,819 اذهبي بهذا الاتجاه - حسنا - 1212 01:50:46,033 --> 01:50:50,769 إنها ثقيلة جدا - تشخر أيضا - 1213 01:50:58,632 --> 01:51:01,022 نيكي)؟) 1214 01:51:27,740 --> 01:51:30,566 أحلاما سعيدة أمي الحبيبة 1215 01:51:48,900 --> 01:51:51,810 هذا شعور جميل 1216 01:52:01,456 --> 01:52:04,931 نيكي)؟) 1217 01:52:07,668 --> 01:52:09,840 !يا للهول 1218 01:52:27,175 --> 01:52:30,652 ماذا يحدث؟ - إليك ما يحدث يا صاح - 1219 01:52:30,782 --> 01:52:35,516 اليوم الذي سنتزوج فيه، سأرسل هاتين الفتاتين إلى (سويسرا)، مفهوم؟ 1220 01:52:35,604 --> 01:52:39,862 أنا أو هما، اختر أيهما تريد 1221 01:52:41,731 --> 01:52:43,599 هما 1222 01:52:43,903 --> 01:52:48,682 المعذرة؟ - هاء ميم ألف، هما - 1223 01:52:49,725 --> 01:52:52,115 مفهوم؟ 1224 01:53:08,015 --> 01:53:11,187 مرحبا، لقد عدتم باكرا جدا 1225 01:53:11,360 --> 01:53:15,011 هل قضيتم وقتا مرحا؟ - "ما كنتُ لأستخدم كلمة "مرح - 1226 01:53:15,139 --> 01:53:18,964 حقا؟ - نحن معاقبتان حتى نهاية القرن - 1227 01:53:19,094 --> 01:53:22,483 بدءا من هذه اللحظة تحرّكا 1228 01:53:22,613 --> 01:53:24,004 أين (ميرديث)؟ 1229 01:53:24,177 --> 01:53:27,653 مارسنا عليها بضع خدع غير مؤذية لكنها فقدت أعاصبها قليلا 1230 01:53:27,957 --> 01:53:30,173 قليلا؟ 1231 01:53:32,781 --> 01:53:39,037 لقد رمت هذا على وجهي أقلّه حجمه أصغر من مجفّف للشعر 1232 01:53:39,122 --> 01:53:42,077 أنا هي المذنبة ...لو أنني لم أقترح أن تذهب معكم 1233 01:53:42,249 --> 01:53:45,249 أو مخدوعة أفضّل صفة مخدوعة 1234 01:53:45,639 --> 01:53:47,943 أنتما مثل والدتكما تماما 1235 01:53:48,073 --> 01:53:52,592 أنا آسفة حقا - نحن أيضا أبي، حقا - 1236 01:53:52,678 --> 01:53:56,110 اصعدا إلى غرفتكما، حالا 1237 01:54:01,410 --> 01:54:03,670 يجب أن أتذكر أن أشكرهما يوما ما 1238 01:54:08,101 --> 01:54:11,056 أين (تشيسي)؟ أتضوّر جوعا 1239 01:54:11,620 --> 01:54:17,313 (في الواقع، ذهبت و(مارتن في رحلة بالطبيعة خلال العصر البارحة 1240 01:54:17,443 --> 01:54:22,915 حقا؟ من كان ليصدق أن خادمك ومربية ابنتي يتواعدان 1241 01:54:23,003 --> 01:54:25,827 ما رأيك في أن أعدّ شيئا نأكله؟ 1242 01:54:25,959 --> 01:54:27,740 هل تجيد إعداد الطعام الآن؟ - نعم - 1243 01:54:27,870 --> 01:54:31,780 يمكنني أن أعدّ الباستا والباستا 1244 01:54:31,911 --> 01:54:36,168 يبدو لي أن الباستا جيدة - سأعدّ طبق الباستا إذا - 1245 01:54:41,685 --> 01:54:44,031 حسنا، سأسحب ورقتين 1246 01:54:45,161 --> 01:54:49,462 مرحبا أبي - !تبدو رائعا - 1247 01:54:49,593 --> 01:54:53,633 إلى أين تذهب؟ - تصبحان على خير يا فتاتان - 1248 01:55:02,496 --> 01:55:06,232 إنه المكان الذي أحفظ فيه أغراضي الشخصية 1249 01:55:06,406 --> 01:55:08,710 هل تعلمين بأنني أجمع النبيذ أيضا؟ 1250 01:55:08,839 --> 01:55:13,401 حقا؟ - أنا رجل ذو اهتمام محدود، تعالي - 1251 01:55:14,748 --> 01:55:18,223 هذا نبيذ مصنوع في (برغندي) عام 1921 1252 01:55:18,919 --> 01:55:23,784 يقولون إن المطر الذي هطل تلك السنة جعل من هذا العنب الأجود على الإطلاق 1253 01:55:24,958 --> 01:55:27,435 سيعجبك هذا، تعالي 1254 01:55:37,253 --> 01:55:42,597 انظري - نهاية الحرب الأوروبية، 1945 - 1255 01:55:42,771 --> 01:55:45,986 !هذا غير معقول - أحب هذا النبيذ - 1256 01:55:50,938 --> 01:55:56,500 هذا هو النبيذ عينه الذي قُدم في يوم زفاف والديّ في (بوردو) عام 1952 1257 01:55:56,674 --> 01:56:00,845 أعتقد أن أمي حملت بشقيقتي عندما احتست هذا النبيذ 1258 01:56:02,191 --> 01:56:08,316 ما هذا هنا؟ حيث لم تنته الأحلام، 1983 1259 01:56:08,839 --> 01:56:11,532 تطلّب إيجاد هذا الصنف من النبيذ سنوات عدّة 1260 01:56:11,662 --> 01:56:13,791 لماذا؟ من أين هو؟ 1261 01:56:15,399 --> 01:56:18,831 إنه النبيذ الذي احتسيناه خلال زفافنا 1262 01:56:21,047 --> 01:56:23,914 أعرف، أحتفظ بزجاجات النبيذ التي خلّدت ذكرى مميزة 1263 01:56:25,348 --> 01:56:29,344 حقا؟ - نعم - 1264 01:56:33,125 --> 01:56:36,948 هل يمكننا أن نفتح زجاجة؟ - أنت الوحيدة التي سأشاركها هذا النبيذ - 1265 01:56:40,294 --> 01:56:44,811 هل أنت بخير؟ - نعم، دخل بعض الغبار إلى عيني - 1266 01:56:45,115 --> 01:56:50,764 أستطيع أن أنظفه بكمي - لا، أنا بخير الآن، أفضل حقا - 1267 01:56:52,893 --> 01:56:56,629 لستِ مضطرّة لأن تكوني شجاعة كل الوقت 1268 01:56:56,759 --> 01:56:59,105 لكن هذا ما أفعله في الواقع 1269 01:57:07,579 --> 01:57:09,664 (هذه (تشيسي 1270 01:57:10,533 --> 01:57:12,878 معها مفتاح 1271 01:57:24,347 --> 01:57:26,911 "مرحبا، هل من أحد في المنزل؟" 1272 01:57:29,518 --> 01:57:31,864 سنصعد فورا 1273 01:58:45,809 --> 01:58:50,633 اعتني بنفسك - نعم، سأفعل ذلك، أنت أيضا - 1274 01:58:54,281 --> 01:58:55,672 إلى اللقاء 1275 01:59:04,318 --> 01:59:07,142 أحبك - أنا أيضا أحبك - 1276 02:00:05,838 --> 02:00:10,486 مرحبا! لقد عدنا - جدي؟ - 1277 02:00:10,703 --> 02:00:12,876 سأبحث في المكتب 1278 02:00:19,871 --> 02:00:21,826 مرحبا أيها الغريب 1279 02:00:24,997 --> 02:00:28,906 (أمي، هل تعرفين أن طائرة الـ(كونكورد تقلّك إلى هنا بنصف الوقت؟ 1280 02:00:29,298 --> 02:00:31,818 نعم، سمعت هذا 1281 02:00:34,511 --> 02:00:36,466 ماذا تفعلين هنا؟ 1282 02:00:36,597 --> 02:00:42,548 أدركنا بعد رحيلكما بـ10 ثوانٍ أننا لا نريد خسارتكما أبدا مجددا 1283 02:00:43,071 --> 02:00:45,461 نحن؟ 1284 02:00:48,762 --> 02:00:50,803 نحن 1285 02:00:52,020 --> 02:00:55,279 ارتكبت خطأ مرة (لأنني لم ألحقك بك يا (ليزي 1286 02:00:55,888 --> 02:00:59,450 ولن أفعل ذلك مجددا بغض النظر عن مدى شجاعتك 1287 02:01:00,753 --> 02:01:06,662 وأفترض أنك تتوقّع منّي أن أصبح ضعيفة وأقع في ذراعيك وأجهش بالبكاء 1288 02:01:06,792 --> 02:01:10,920 وأقول إننا سنتوصّل لحل لعلاقتنا ذات المسافة البعيدة هذه 1289 02:01:11,050 --> 02:01:13,917 وإن ابنتينا ستترعرعان هنا وهناك 1290 02:01:14,048 --> 02:01:20,217 وأنا وأنت... نواصل علاقتنا من حيث انتهت 1291 02:01:20,957 --> 02:01:29,167 ...ونهرم معا و هيا (نيك)، ماذا تتوقع؟ 1292 02:01:29,602 --> 02:01:32,773 أن نعيش بسعادة للأبد؟ - نعم - 1293 02:01:32,903 --> 02:01:38,248 وكل ما قلته توا، ما عدا أنك لستِ مضطرة لأن تجهشي بالبكاء 1294 02:01:38,899 --> 02:01:41,637 بلى، سأفعل ذلك 1295 02:02:18,390 --> 02:02:21,172 لقد نجحنا فعلا 1296 02:02:24,778 --> 02:02:26,429 "الملكة (إليزابيث) الثانية، 1998" 1297 02:02:36,640 --> 02:02:41,809 ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس