0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:46,184 --> 00:00:48,225 "موفيتاون نيوز) تقدّم)" 2 00:00:48,930 --> 00:00:51,624 "أضواء على المغامرة" 3 00:00:52,726 --> 00:00:56,245 ما تشاهدونه الآن هو صوراً لم" "تُشاهدها البشرية المتمدنة من قبل 4 00:00:56,375 --> 00:01:00,372 (عالم مفقود في (أمريكا الجنوبية" "كامن في ظلّ شلالات (بارادايس) المهيبة 5 00:01:00,502 --> 00:01:03,674 تعيش فيه نباتات وحيوانات" "لم يكتشفها العلم 6 00:01:03,805 --> 00:01:07,019 من سيجرؤ على الذهاب" "إلى هذه القمة المرعبة؟ 7 00:01:07,237 --> 00:01:11,190 "(موضوعنا اليوم (تشارلز منتز" 8 00:01:11,320 --> 00:01:13,971 يهبط المستكشف المحبوب" ""بمركبته "روح المغامرة 9 00:01:14,101 --> 00:01:15,579 "في (نيوهامشاير) هذا الأسبوع" 10 00:01:15,709 --> 00:01:18,577 مكملًا رحلة استكشاف دامت عاماً" "في العالم المفقود 11 00:01:19,141 --> 00:01:21,574 "وقد صمم (منتز) هذه المركبة بنفسه" 12 00:01:21,705 --> 00:01:26,049 وهي أطول من 22 مركبة شرطة" "محظورة مصفوفة من أولها إلى آخرها 13 00:01:26,180 --> 00:01:28,873 "وها هو المغامر يصل الآن" 14 00:01:29,004 --> 00:01:33,131 منتز) الذي لا يفارق كلبيه الوفيين أبداً)" "جهز مركبته لراحة الكلبين 15 00:01:33,261 --> 00:01:36,607 إنّها قصر حقيقي عائم في السماء" "مزود بحمّامات الكلاب 16 00:01:36,693 --> 00:01:39,474 "وجهاز كلاب آلي للمشي" 17 00:01:39,604 --> 00:01:44,775 وبالتأكيد، (منتز) بالنسبة إلى المحليين" "أبرع المستكشفين 18 00:01:45,078 --> 00:01:47,380 "المغامرة تنتظرنا في الخارج" 19 00:01:49,292 --> 00:01:51,551 "لكن ماذا أحضر (منتز) هذه المرة؟" 20 00:01:51,682 --> 00:01:56,939 أيّها السادة" "(أقدّم إليكم وحش شلالات (بارادايس 21 00:01:57,982 --> 00:02:01,588 "!ويا إلهي كم هو وحش رائع" 22 00:02:01,936 --> 00:02:04,282 لكن ما هذا؟" "يقول العلماء إنّه مزيف 23 00:02:04,412 --> 00:02:08,192 تتهم جمعية المستكشفين الوطنية" "منتز) بفبركة الهيكل العظمي) 24 00:02:08,409 --> 00:02:09,886 لا 25 00:02:10,017 --> 00:02:12,580 "وتجرد الجمعية (منتز) من عضويته" 26 00:02:15,447 --> 00:02:18,401 (عند شعوره بالإهانة، يتعهد (منتز" "(بالعودة إلى شلالات (بارادايس 27 00:02:18,531 --> 00:02:21,269 "ويعد باصطياد الوحش حياً" 28 00:02:21,486 --> 00:02:24,267 "أعدكم باصطياد الوحش حياً" 29 00:02:25,353 --> 00:02:28,481 "ولن أعود حتى أفعل هذا" 30 00:02:29,437 --> 00:02:31,827 "وينطلق المستكشف لتبرئة ساحته" 31 00:02:32,043 --> 00:02:33,825 "(رحلة موفقة يا (تشارلز منتز" 32 00:02:33,956 --> 00:02:38,691 وحظاً موفقاً في اصطياد" "(وحش شلالات (بارادايس 33 00:02:42,036 --> 00:02:43,470 "روح المغامرة" 34 00:02:45,295 --> 00:02:48,597 (هذا هو، (تشارلز منتز" "يقود مركبته الشهيرة 35 00:02:52,985 --> 00:02:54,592 "(يثب فوق (بايكس بيك" 36 00:02:56,199 --> 00:02:58,459 "(ويقطع (غراند كانيون" 37 00:02:59,589 --> 00:03:01,370 "(ويقفز من فوق قمة (إيفرست" 38 00:03:04,107 --> 00:03:06,931 "(يلتف حول قمة (إيفرست" 39 00:03:07,495 --> 00:03:10,103 "ليس هناك شيء يعجز عنه" 40 00:03:11,276 --> 00:03:13,231 "...نعم، كما يقول (منتز) نفسه" 41 00:03:13,622 --> 00:03:16,576 "...المغامرة" - "المغامرة تنتظرنا في الخارج" - 42 00:03:17,141 --> 00:03:19,139 "(انتبه، جبل (ريشمور" 43 00:03:19,269 --> 00:03:24,657 إلى الميمنة، علينا إيصال" "(روح المغامرة" إلى جبل (ريشمور" 44 00:03:25,005 --> 00:03:26,786 "تماسكي أيّتها المركبة" 45 00:03:27,480 --> 00:03:29,046 "كيف حال كلابي؟" - "روح المغامرة" - 46 00:03:31,174 --> 00:03:33,476 "المحركات كلّها جاهزة" 47 00:03:33,694 --> 00:03:36,519 "فلنرتفع بها إلى علو 26 ألف قدم" 48 00:03:36,604 --> 00:03:38,950 "دفة القيادة، 18 درجة نحو الجنوب" 49 00:03:39,298 --> 00:03:43,121 إنّه يوم جميل والرياح شرقية بسرعة 10 عقد 50 00:03:43,251 --> 00:03:45,381 والرؤية غير محدودة 51 00:03:45,511 --> 00:03:47,727 سجّل حالة الطقس في السجل 52 00:03:48,378 --> 00:03:50,117 ثمّة شيء في الأسفل 53 00:03:50,203 --> 00:03:52,289 سأعيده لدراسته علمياً 54 00:03:52,549 --> 00:03:55,026 إنّه جرو 55 00:03:55,244 --> 00:03:58,719 ليس لدينا وقت، عاصفة صاعقة وأمطار 56 00:03:58,936 --> 00:04:00,413 ماذا تفعل؟ 57 00:04:01,065 --> 00:04:03,411 ألا تعرف أنّة هذا نادٍ حصري؟ 58 00:04:03,541 --> 00:04:05,366 المستكشفون فقط يدخلون هنا 59 00:04:05,497 --> 00:04:09,537 وليس أيّ طفل في الشارع بخوذة ونظارة واقية 60 00:04:09,667 --> 00:04:12,361 هل تعتقد أنّ لديك ما يتطلبه الأمر هل تعتقد هذا؟ 61 00:04:12,491 --> 00:04:14,925 ...أنا - حسناً، أنت مقبول - 62 00:04:15,055 --> 00:04:16,488 مرحباً بك معي 63 00:04:17,965 --> 00:04:19,964 ما الأمر؟ ألا يمكنك التحدث؟ 64 00:04:22,788 --> 00:04:24,569 أنا لا أعضّ 65 00:04:29,044 --> 00:04:32,651 أنا وأنت عضوان في النادي الآن - "صودا العنب" - 66 00:04:35,865 --> 00:04:39,385 رأيت أين ذهب بالونك هيّا، فلنذهب لإحضاره 67 00:04:40,905 --> 00:04:42,339 (اسمي (إيلي 68 00:04:45,988 --> 00:04:47,466 ها هو 69 00:04:51,550 --> 00:04:53,070 حسناً، تقدّم 70 00:04:58,240 --> 00:04:59,717 اذهب 71 00:05:21,745 --> 00:05:23,178 مرحباً 72 00:05:23,918 --> 00:05:27,696 ظننت أنّك ستحتاج إلى بعض الابتهاج ولديّ شيء أريه لك 73 00:05:30,042 --> 00:05:32,519 سأدعك ترى شيئاً 74 00:05:32,649 --> 00:05:38,037 لم أره قطّ لإنسان آخر في حياتي 75 00:05:38,731 --> 00:05:42,382 عليك أن تقسم بأنّك لن تخبر أحداً 76 00:05:43,381 --> 00:05:44,856 أقسم 77 00:05:44,944 --> 00:05:46,422 افعل هذا 78 00:05:48,203 --> 00:05:50,593 "كتاب مغامراتي" 79 00:05:52,504 --> 00:05:53,982 أنت تعرفه - "تشارلز منتز)، رجل العام)" - 80 00:05:54,372 --> 00:05:57,414 تشارلز منتز)، مستكشف) 81 00:05:57,544 --> 00:06:00,759 عندما أكبر، سأذهب إلى حيث ذهب 82 00:06:01,281 --> 00:06:03,409 (أمريكا الجنوبية) 83 00:06:03,541 --> 00:06:06,753 إنّها مثل (أمريكا)، لكنّها في الجنوب 84 00:06:07,233 --> 00:06:09,014 هل تتساءل أين سأعيش؟ 85 00:06:09,579 --> 00:06:14,227 (في شلالات (بارادايس أرض مفقودة في الزمن 86 00:06:15,095 --> 00:06:18,963 مزّقت هذه الصفحة من كتاب في المكتبة 87 00:06:19,094 --> 00:06:23,221 سأنقل ناديّ هناك وأضعه بجانب الشلالات 88 00:06:23,568 --> 00:06:25,697 !من يعرف ماذا يعيش هناك 89 00:06:26,392 --> 00:06:28,650 ...وعندما أصل هناك - "أمور سأفعلها" - 90 00:06:28,738 --> 00:06:32,084 أترك هذه الصفحات للمغامرات التي سأخوضها 91 00:06:33,126 --> 00:06:37,906 لكنّي فقط لا أعرف كيف سأصل (إلى شلالات (بارادايس 92 00:06:44,987 --> 00:06:47,942 نعم، يمكنك أخذنا إلى هناك في منطاد 93 00:06:48,159 --> 00:06:51,070 أقسم على أن تأخذنا ارسم علامة على قلبك 94 00:06:51,331 --> 00:06:53,547 ارسم علامة على قلبك، الآن 95 00:06:53,675 --> 00:06:56,066 جيد، لقد وعدت لا يمكنك التراجع الآن 96 00:06:57,109 --> 00:06:59,412 حسناً، أراك غداً، إلى اللقاء 97 00:07:01,019 --> 00:07:03,539 "المغامرة تنتظرنا" 98 00:07:05,232 --> 00:07:07,666 أنت لا تتحدث كثيراً 99 00:07:08,318 --> 00:07:09,795 أنت تعجبني 100 00:07:37,600 --> 00:07:42,857 "(كارل) و(إيلي)" 101 00:08:03,278 --> 00:08:04,971 "(أمريكا الجنوبية)" 102 00:08:05,103 --> 00:08:06,580 "بالونات" 103 00:08:58,931 --> 00:09:00,713 "كتاب مغامراتي" 104 00:09:09,227 --> 00:09:11,097 "(شلالات (بارادايس" 105 00:10:57,930 --> 00:11:00,190 "كتاب مغامراتي" 106 00:13:02,665 --> 00:13:05,837 "صودا العنب" 107 00:13:42,722 --> 00:13:44,460 !يا له من منظر أليس كذلك (إيلي)؟ 108 00:13:48,284 --> 00:13:49,891 وصل البريد 109 00:14:04,098 --> 00:14:07,965 "مركز (شيدي أوك) للمسنين" !يا إلهي 110 00:14:17,001 --> 00:14:19,043 (صباح الخير سيد (فريدريكسن 111 00:14:19,173 --> 00:14:21,259 هل تحتاج إلى مساعدة؟ - لا - 112 00:14:21,651 --> 00:14:26,472 نعم، أخبر رئيسك بأنّكم تفسدون منزلنا 113 00:14:26,602 --> 00:14:30,643 لمعلوماتك، سيكون رئيسي سعيداً لو استطاع أخذ البيت منك 114 00:14:30,773 --> 00:14:34,424 وهو يضاعف عرضه الأخير فما رأيك في هذا؟ 115 00:14:37,812 --> 00:14:42,374 أفهم من هذا أنّك ترفض - أظنّ أنّي أوضحت موقفي لرئيسك - 116 00:14:42,852 --> 00:14:44,979 صببت عصير الخوخ في خزان وقود سيارته 117 00:14:45,241 --> 00:14:48,673 نعم، كان ذلك جيداً أعطني هذا ودعني أتحدث إليه 118 00:14:51,497 --> 00:14:52,975 أنت يا صاحب البدلة 119 00:14:53,105 --> 00:14:56,190 نعم، أنت اذهب واستحمّ أيّها الهيبّي 120 00:14:57,015 --> 00:14:58,579 أنا لست معه 121 00:14:58,970 --> 00:15:02,229 الأمر خطير إنّه يسعى للاستيلاء على منزلك 122 00:15:02,793 --> 00:15:05,487 أخبر رئيسك أنّه يستطيع أخذ منزلنا 123 00:15:05,792 --> 00:15:07,747 حقاً؟ - عندما أموت - 124 00:15:09,876 --> 00:15:11,483 أفهم من هذا أنّ هناك احتمال 125 00:15:12,439 --> 00:15:15,133 اطلبه الآن" "ستحصل على الكاميرا والطابعة 126 00:15:15,219 --> 00:15:20,911 (تقريب بصري (4 إكس" "وعدسة (شنايدر)، وطباعة صور 127 00:15:21,215 --> 00:15:22,648 "وبطاقة ذاكرة رقمية" 128 00:15:24,951 --> 00:15:28,036 "(مساء الخير، اسمي (راسل" 129 00:15:28,166 --> 00:15:33,554 وأنا مستكشف براري في القبيلة 54" "في كوخ الفرقة 12 130 00:15:33,684 --> 00:15:37,246 "هل تحتاج إلى مساعدة اليوم يا سيدي؟" - لا - 131 00:15:37,420 --> 00:15:40,896 يمكنني مساعدتك في عبور الشارع - لا - 132 00:15:41,027 --> 00:15:44,763 يمكنني مساعدتك في عبور باحة بيتك - لا - 133 00:15:44,893 --> 00:15:48,803 يمكنني مساعدتك في عبور الشرفة - لا - 134 00:15:48,934 --> 00:15:50,931 عليّ مساعدتك في عبور شيء 135 00:15:51,062 --> 00:15:53,409 لا، أنا بخير 136 00:16:00,012 --> 00:16:02,924 "(مساء الخير، اسمي (راسل" 137 00:16:03,054 --> 00:16:06,572 ...أيّها الطفل - "وأنا مستكشف براري في القبيلة 54" - 138 00:16:06,702 --> 00:16:08,224 ...توقف - "كوخ الفرقة 12" - 139 00:16:08,354 --> 00:16:12,742 أيّها الطفل، شكراً، لا أريد مساعدة - "هل تحتاج إلى مساعدة اليوم سيدي؟" - 140 00:16:19,867 --> 00:16:23,039 تابع - "مساء الخير" - 141 00:16:23,169 --> 00:16:24,995 انتقل للنهاية 142 00:16:25,906 --> 00:16:29,730 هل ترى هذه؟ إنّها شارات استكشاف البراري 143 00:16:30,077 --> 00:16:32,379 قد تلاحظ أنّ واحدة تنقصني 144 00:16:32,509 --> 00:16:34,725 وهي شارة مساعدة المسنين 145 00:16:35,290 --> 00:16:39,808 إذا حصلت عليها سأصبح مستكشف براري كبير 146 00:16:40,069 --> 00:16:42,547 يجب أن تُستكشف البرية 147 00:16:45,631 --> 00:16:48,455 سيكون حدثاً رائعاً سيقيمون مراسيم رائعة 148 00:16:48,585 --> 00:16:51,843 ويأتي جميع الآباء ويضعون الشارات علينا 149 00:16:51,974 --> 00:16:54,755 إذن، تريد مساعدة شخص مسنّ - نعم - 150 00:16:54,929 --> 00:16:57,404 عندئذٍ سأصبح مستكشف براري كبير 151 00:16:58,838 --> 00:17:02,010 هل سمعت قطّ بالشنقب؟ - الشنقب؟ - 152 00:17:02,140 --> 00:17:03,921 إنّه طائر عيناه صغيرتان لامعتان 153 00:17:04,051 --> 00:17:08,484 يتسلل كل ليلة إلى باحة بيتي ويأكل نبتات الأزالية المسكينة 154 00:17:08,614 --> 00:17:11,873 وأنا مسنّ وضعيف ولا يمكنني اصطياده 155 00:17:12,001 --> 00:17:15,087 ليت أحد يستطيع مساعدتي - أنا، أنا سأساعدك - 156 00:17:15,174 --> 00:17:17,434 لا أدري، إنه ماكر جداً 157 00:17:17,607 --> 00:17:20,474 عليك التصفيق بيديك ثلاثة مرات لتغريه بالظهور 158 00:17:20,604 --> 00:17:24,255 (سأجده يا سيد (فريدريكسن - أظنّ أنّ جحره على بعد بنايتين - 159 00:17:24,472 --> 00:17:26,080 ...إذا - على بُعد بنايتين، جيد - 160 00:17:26,774 --> 00:17:30,770 أيّها الشنقب أين أنت يا شنقب؟ 161 00:17:30,857 --> 00:17:33,595 أحضره هنا عندما تجده - أيّها الشنقب - 162 00:17:33,726 --> 00:17:35,160 حسناً، تابع التقدم 163 00:17:36,637 --> 00:17:39,678 و... توقف توقف، توقف 164 00:17:43,762 --> 00:17:46,369 أنت... ما الذي تفعله 165 00:17:46,455 --> 00:17:48,932 أنا آسف جداً سيدي - لا تلمسه - 166 00:17:49,062 --> 00:17:52,147 لا، لا، دعني أعيده لمكانه - ابتعد عن صندوق البريد - 167 00:17:52,278 --> 00:17:54,840 ...سيدي، أنا - لا أريد أن تلمسه - 168 00:18:42,848 --> 00:18:47,454 (آسف سيد (فريدريكسن لا تبدو لي خطراً على العامة 169 00:18:48,192 --> 00:18:52,276 (تفضّل، سيأتي رجلان من (شيدي أوكس لأخذك في الصباح، حسناً؟ 170 00:19:07,091 --> 00:19:09,568 ماذا سأفعل الآن يا (إيلي)؟ 171 00:19:29,900 --> 00:19:33,854 "كتاب مغامراتي" 172 00:19:45,498 --> 00:19:48,191 "أشياء سأفعلها" 173 00:20:30,377 --> 00:20:31,855 "مركز (شيدي أوكس) للمسنين" 174 00:20:39,241 --> 00:20:42,544 صباح الخير أيّها السيدان - (صباح الخير سيد (فريدريكسن - 175 00:20:42,716 --> 00:20:46,887 هل أنت مستعد للذهاب؟ - على أتم استعداد - 176 00:20:47,018 --> 00:20:49,190 هل يمكنك مساعدتك وحمل هذه؟ 177 00:20:49,494 --> 00:20:51,536 سألتقيكما في الشاحنة بعد دقيقة 178 00:20:51,928 --> 00:20:56,315 أريد توديع المكان للمرة الأخيرة 179 00:20:56,707 --> 00:20:58,922 بالطبع، معك الوقت الذي تحتاج إليه سيدي 180 00:21:01,659 --> 00:21:05,613 هذا طبيعي الأرجح أنّه سيذهب للحمّام للمرة الـ80 181 00:21:06,308 --> 00:21:08,611 كنت أظنّه سيكون أكثر عناية ببيته 182 00:21:50,884 --> 00:21:55,879 الوداع، سأرسل إليكما بطاقة بريدية "(من "شلالات (بارادايس 183 00:23:24,379 --> 00:23:26,292 (نحن في طريقنا إلى هناك (إيلي 184 00:24:36,153 --> 00:24:39,628 (مرحباً سيد (فريدريكسن (ها أنا، (راسل 185 00:24:39,759 --> 00:24:41,758 ماذا تفعل هنا أيّها الفتى؟ 186 00:24:41,888 --> 00:24:45,580 عثرت على الشنقب ولحقت به تحت شرفة بيتك 187 00:24:45,711 --> 00:24:50,968 لكن الشنقب كان له ذيل طويل وبدا شبيهاً بفأر كبير 188 00:24:56,225 --> 00:24:58,093 أرجوك، دعني أدخل 189 00:24:58,527 --> 00:25:00,005 لا 190 00:25:04,089 --> 00:25:06,087 ...حسناً، يمكنك 191 00:25:07,651 --> 00:25:09,129 الدخول 192 00:25:18,252 --> 00:25:20,773 لم أدخل بيتاً عائماً مسبقاً 193 00:25:22,336 --> 00:25:24,769 !نظارة، ما أروع هذه الأشياء 194 00:25:24,900 --> 00:25:26,637 هل تذهب في رحلة؟ 195 00:25:26,768 --> 00:25:30,244 (شلالات (بارادايس" "أرض مفقودة في الزمن 196 00:25:30,374 --> 00:25:32,024 (هل ستذهب إلى (أمريكا الجنوبية سيد (فريدريكسن)؟ 197 00:25:32,155 --> 00:25:34,023 لا تلمس هذا، ستلوثه 198 00:25:34,154 --> 00:25:36,891 معظم الناس يذهبون في طائرة لكن أنت ذكي 199 00:25:37,021 --> 00:25:39,628 لأنّ لديك تلفزيونك وساعتك وكل شيء 200 00:25:39,758 --> 00:25:42,147 هل توجه بيتك بهذه الطرقة؟ 201 00:25:42,669 --> 00:25:44,102 هل ينجح هذا فعلًا؟ 202 00:25:45,623 --> 00:25:48,142 توقف - هذا يجعله يستدير لليمين - 203 00:25:48,447 --> 00:25:50,055 وهذا إلى اليسار - كفّ عن هذا - 204 00:25:51,228 --> 00:25:52,836 انظر، مباني 205 00:25:53,574 --> 00:25:56,615 هذا المبنى قريب جداً لدرجة أنّ بإمكاني لمسه 206 00:26:00,265 --> 00:26:02,698 هذا رائع 207 00:26:02,784 --> 00:26:04,870 عليك تجربة هذا سيد (فريدريكسن)، انظر 208 00:26:05,000 --> 00:26:08,084 انظر، ثمة حافلة يمكنها إيصالي للبيت على بُعد مبنيين 209 00:26:08,477 --> 00:26:11,082 يمكنني رؤية بيتك من هنا 210 00:26:11,691 --> 00:26:13,820 لا تتحرك كثيراً يا فتى 211 00:26:16,036 --> 00:26:17,730 حسناً، لن تنجح هذه الفكرة 212 00:26:17,991 --> 00:26:21,119 أعرف هذه الغيمة (إنّها غيمة (كيمولونمبس 213 00:26:21,336 --> 00:26:25,377 (هل تعلم أنّ غيمة (كيمولونمبس تتكوّن عندما يرتفع الهواء الساخن 214 00:26:25,507 --> 00:26:28,766 فوق الهواء البارد؟ - سهرت طوال الليل أنفخ البالونات - 215 00:26:28,852 --> 00:26:31,503 وهكذا يحدث البرق - هذا لطيف يا فتى - 216 00:26:39,975 --> 00:26:41,974 ماذا تفعل؟ - انظر - 217 00:26:54,007 --> 00:26:56,093 (هل ترى؟ غيمة (كيمولونمبس 218 00:27:31,980 --> 00:27:33,455 حقيبتي 219 00:27:38,280 --> 00:27:39,712 أمسكت بك 220 00:28:16,947 --> 00:28:18,771 ظننتك ميّتاً 221 00:28:21,465 --> 00:28:26,201 ماذا حدث؟ - لقد وجّهتنا، وجّهت البيت، صدّقني - 222 00:28:26,549 --> 00:28:29,111 وجّهتنا؟ - بعد أن ربطت أغراضك - 223 00:28:29,242 --> 00:28:32,501 غططت في النوم فقمت أنا بتوجيه البيت 224 00:28:32,631 --> 00:28:34,064 !نعم، بالطبع 225 00:28:47,315 --> 00:28:48,966 لا أعرف أين نحن 226 00:28:49,140 --> 00:28:51,139 (نحن في (أمريكا الجنوبية 227 00:28:51,312 --> 00:28:54,962 كان الأمر سهلًا مع جهاز تحديد المواقع لاستكشاف البراري 228 00:28:55,178 --> 00:28:57,699 جهاز ماذا؟ - أهداه لي أبي - 229 00:28:57,830 --> 00:29:00,131 وهو يبين بدقة موقعنا على الكوكب 230 00:29:01,913 --> 00:29:05,041 مع هذا الجهاز لن نضلّ الطريق أبداً 231 00:29:12,166 --> 00:29:14,209 سأنزلك الآن، ابحث عن موقف حافلة 232 00:29:14,556 --> 00:29:16,815 وأخبر سائق الحافلة بأنّك تريد العودة لأمك 233 00:29:17,510 --> 00:29:21,290 حسناً، لكن لا أظنّ أن لديهم (حافلات في شلالات (بارادايس 234 00:29:24,548 --> 00:29:26,155 حسناً، هذا سيجعلنا نهبط 235 00:29:27,026 --> 00:29:31,326 سأعطيك نقود لأجرة الحافلة - لا، سأستخدم بطاقة الحافلة - 236 00:29:32,282 --> 00:29:37,061 سأحتاج إلى التنقل بين حوالى مليار حافلة للوصول إلى بيتي 237 00:29:43,491 --> 00:29:46,359 سيد (فريدريكسن)، كم بقي لنا؟ 238 00:29:46,489 --> 00:29:51,094 كنّا على ارتفاع عال جداً سنستغرق ساعات لوصول الأرض 239 00:29:52,267 --> 00:29:54,744 كان هذا مبنى أو شيء كهذا 240 00:29:56,307 --> 00:30:00,522 ماذا كان هذا يا سيد (فريدريكسن)؟ - لا يمكن أن نكون اقتربنا من الأرض - 241 00:30:09,906 --> 00:30:12,557 مهلًا، لا، توقف، توقف 242 00:30:13,339 --> 00:30:14,947 انتظر، انتظر، انتظر 243 00:30:20,898 --> 00:30:22,374 (تمسّك جيداً (راسل 244 00:30:34,149 --> 00:30:35,627 سر للوراء، هيّا، هيّا - حسناً - 245 00:30:37,712 --> 00:30:39,145 نعم 246 00:30:49,616 --> 00:30:51,093 ...أين 247 00:30:51,398 --> 00:30:52,831 أين نحن؟ 248 00:30:52,962 --> 00:30:57,393 لا تبدو هذه مدينة أو غابة (سيد (فريدريكسن 249 00:30:59,827 --> 00:31:02,389 لا تقلقي يا (إيلي)، لن أفقد البيت 250 00:31:27,458 --> 00:31:28,935 ها هي 251 00:31:57,045 --> 00:31:59,825 إيلي)، إنّها جميلة جداً) 252 00:32:01,823 --> 00:32:03,301 لقد نجحنا 253 00:32:03,518 --> 00:32:06,864 لقد نجحنا (يمكننا الطيران إلى هناك يا (راسل 254 00:32:07,081 --> 00:32:09,774 تسلّق عليّ، تسلّق - هل تعني أن أساعدك؟ - 255 00:32:09,904 --> 00:32:12,120 نعم، كما تشاء - حسناً، سأتسلق - 256 00:32:12,250 --> 00:32:13,728 برفق 257 00:32:18,115 --> 00:32:19,549 انتبه - آسف - 258 00:32:27,197 --> 00:32:31,281 عندما تصل إلى الأعلى، ابدأ برفعي 259 00:32:32,410 --> 00:32:33,843 هل فهمت؟ 260 00:32:37,710 --> 00:32:39,318 هل وصلت الشرفة؟ 261 00:32:46,268 --> 00:32:47,877 ماذا؟ هذا ما تقدر عليه؟ 262 00:32:48,398 --> 00:32:53,959 قطعت كل هذه المسافة لأعلق على الطرف الخطأ للجبل؟ 263 00:32:54,871 --> 00:32:56,349 !هذا رائع 264 00:33:00,346 --> 00:33:05,342 إذا استطعت مساعدتك هل ستوقّع بالموافقة على شارتي؟ 265 00:33:06,124 --> 00:33:07,688 عمّ تتحدث؟ 266 00:33:07,818 --> 00:33:09,991 يمكننا السير ببيتك إلى الشلال 267 00:33:10,425 --> 00:33:13,727 نسير به؟ - نعم، فنحن نستطيع حمل وزنه - 268 00:33:14,162 --> 00:33:18,333 يمكننا السير به إلى هناك كبالون في الاستعراضات 269 00:33:21,678 --> 00:33:27,674 حسناً، سنسير نحو الشلال بسرعة وهدوء ولا نجهد أنفسنا بشيء آخر 270 00:33:28,064 --> 00:33:32,366 أمامنا 3 أيّام على الأكثر قبل أن يتسرب الهيليوم من البالونات 271 00:33:32,757 --> 00:33:35,798 وإن لم نكن عند الشلال عند حدوث هذا - رمل - 272 00:33:35,929 --> 00:33:39,404 فلن نصل إلى الشلال - عثرت على رمل - 273 00:33:40,707 --> 00:33:44,659 (لا تقلقي يا (إيلي سنأخذ بيتنا إلى هناك 274 00:33:48,875 --> 00:33:51,265 هذا الأمر ممتع جداً، صحيح؟ 275 00:33:51,482 --> 00:33:55,218 عندما نصل إلى هناك ستشعر بأنّك حظيت بمساعدة كبيرة 276 00:33:55,348 --> 00:34:01,040 سيد (فريدريكسن)، إذا حدث وافترقنا فاستخدم نداء البراري 277 00:34:04,429 --> 00:34:07,166 مهلًا، لم قلت إنّنا ذاهبين إلى شلالات (بارادايس)؟ 278 00:34:07,297 --> 00:34:12,640 فلنلعب لعبة اسمها "فلنر من يبقى صامتاً أطول فترة" 279 00:34:12,771 --> 00:34:15,203 رائع، أمّي تحبّ هذه اللعبة 280 00:35:17,940 --> 00:35:19,418 جهاز فاشل 281 00:35:21,242 --> 00:35:27,629 هيّا (راسل)، أسرع - أنا متعب وركبتي تؤلمني - 282 00:35:27,759 --> 00:35:29,192 أيّة ركبة؟ 283 00:35:29,801 --> 00:35:34,231 مرفقي يؤلمني وأريد الذهاب إلى الحمّام 284 00:35:34,363 --> 00:35:40,400 سألتك عن هذا قبل 5 دقائق - لم أكن بحاجة إلى الذهاب حينذاك - 285 00:35:41,010 --> 00:35:43,964 لا أريد السير أكثر من هذا 286 00:35:45,094 --> 00:35:46,744 هل يمكننا التوقف؟ 287 00:35:46,875 --> 00:35:49,784 راسل)، إن لم تسرع) فستأكلك النمور 288 00:35:49,960 --> 00:35:52,828 (لا توجد نمور في (أمريكا الجنوبية 289 00:35:53,131 --> 00:35:54,609 درست هذا في مادة علم الحيوان 290 00:35:56,041 --> 00:35:59,735 بحق السماء! اذهب بين الأحراش واقض حاجتك 291 00:35:59,865 --> 00:36:01,603 حسناً، أمسك بأغراضي 292 00:36:04,298 --> 00:36:06,121 تمنيت دوماً تجربة هذا 293 00:36:10,510 --> 00:36:14,116 سيد (فريدريكسن)، هل يُفترض أن أحفر حفرة قبل أم بعد الانتهاء؟ 294 00:36:15,201 --> 00:36:17,418 لا شأن لي بهذا 295 00:36:19,938 --> 00:36:21,632 كان يجب حفرها قبل البدء 296 00:36:28,975 --> 00:36:30,450 آثار أقدام؟ 297 00:36:31,712 --> 00:36:33,189 الشنقب 298 00:36:34,449 --> 00:36:36,622 أين أنت أيّها الشنقب؟ 299 00:36:36,925 --> 00:36:38,793 اخرج أيّها الشنقب 300 00:36:39,445 --> 00:36:41,139 أيّها الشنقب 301 00:37:00,733 --> 00:37:05,686 أمسكت بك، لا تخف أيّها الشنقب أنا مستكشف براري 302 00:37:05,818 --> 00:37:09,031 لذلك، أنا صديق لكل ما في الطبيعة 303 00:37:09,162 --> 00:37:10,639 هل تريد المزيد؟ 304 00:37:13,159 --> 00:37:15,940 مرحباً، لا تأكله كله 305 00:37:16,287 --> 00:37:17,764 تعال إلى الخارج 306 00:37:19,329 --> 00:37:22,066 اخرج، هيّا 307 00:37:22,544 --> 00:37:24,671 لا تخف أيّها الشنقب الصغير 308 00:37:24,758 --> 00:37:27,627 شنقب لطيف، شنقب صغير لطيف 309 00:37:27,930 --> 00:37:31,798 شنقب لطيف... عملاق 310 00:37:36,360 --> 00:37:38,098 وجدت الشنقب 311 00:37:38,227 --> 00:37:40,791 هل هذا صحيح؟ - هل هي طويلة؟ - 312 00:37:40,921 --> 00:37:42,659 نعم، إنّها طويلة جداً 313 00:37:42,789 --> 00:37:45,744 هل فيها ألوان كثيرة؟ - نعم - 314 00:37:46,005 --> 00:37:49,307 هل تحب الشوكولاتة؟ - نعـ... شوكولاتة؟ - 315 00:37:52,565 --> 00:37:54,909 ما هذا الشيء؟ - إنّه شنقب - 316 00:37:54,997 --> 00:37:57,082 ليس هناك شيء اسمه الشنقب 317 00:37:57,214 --> 00:37:58,691 ...لكنّك قلت 318 00:38:01,950 --> 00:38:04,295 هيّا، ابتعد من هنا، اذهب 319 00:38:14,940 --> 00:38:17,849 (احذر يا (راسل - (انظر سيد (فريدريكسن - 320 00:38:17,937 --> 00:38:19,415 إنّه يحبني 321 00:38:20,544 --> 00:38:23,107 (راسل) - توقف، هذا يدغدغني - 322 00:38:24,106 --> 00:38:26,192 ابتعد من هنا، هيّا، ابتعد 323 00:38:34,186 --> 00:38:39,009 لا، لا، (كيفين)، لا بأس السيد (فريدريكسن) لطيف 324 00:38:39,139 --> 00:38:41,703 كيفين)؟) - نعم، أطلقت عليه هذا الاسم للتوّ - 325 00:38:43,614 --> 00:38:45,395 ابتعد، اذهب، ارحل 326 00:38:45,918 --> 00:38:47,350 هذه لي 327 00:38:52,258 --> 00:38:54,345 ابتعد من هنا 328 00:38:54,736 --> 00:38:56,213 هيّا، ابتعد 329 00:39:01,644 --> 00:39:03,165 هل يمكننا الاحتفاظ به؟ أرجوك 330 00:39:03,295 --> 00:39:07,206 سأدبّر له الطعام وسأنزّهه وسأغيّر الصحيفة التي تحته 331 00:39:07,336 --> 00:39:08,813 لا 332 00:39:09,726 --> 00:39:13,853 المستكشف صديق الجميع سواءً كان نبتة أو سمكة أو خُلداً صغيراً 333 00:39:14,071 --> 00:39:16,156 هذا الكلام ليس متناسقاً - بلى - 334 00:39:17,328 --> 00:39:19,588 (انظر إلى (كيفين - ماذا؟ - 335 00:39:20,847 --> 00:39:23,324 انزل، لا أسمح لك بالصعود هناك 336 00:39:26,235 --> 00:39:28,102 اهبط هنا الآن 337 00:39:32,796 --> 00:39:35,533 هل تصدّقين هذا يا (إيلي)؟ - إيلي)؟) - 338 00:39:36,358 --> 00:39:40,007 إيلي)، هل يمكنني الاحتفاظ بالطائر؟) 339 00:39:43,396 --> 00:39:46,567 تقول لك أن تدعني أبقيه - لكنُي قلت له لا - 340 00:39:46,871 --> 00:39:49,131 قلت لك لا... لا 341 00:40:01,122 --> 00:40:02,816 أنا أراك 342 00:40:04,771 --> 00:40:08,551 هيّا، ابتعد من هنا اذهب وأزعج غيرنا قليلًا 343 00:40:08,682 --> 00:40:10,549 هل أنتما بخير؟ 344 00:40:15,156 --> 00:40:16,633 مرحباً 345 00:40:22,106 --> 00:40:24,670 مرحباً سيدي، الشكر للرب 346 00:40:24,801 --> 00:40:27,320 من اللطيف معرفة أنّ ثمة أحد هنا 347 00:40:27,450 --> 00:40:33,273 أستطيع شمّ رائحتكما - ماذا؟ تستطيع شمّنا؟ - 348 00:40:34,359 --> 00:40:35,792 أستطيع أن أشمّكما 349 00:40:44,699 --> 00:40:47,001 كنت تتحدث إلى صخرة 350 00:40:47,522 --> 00:40:49,608 هذه الصخرة تشبه السلحفاة 351 00:40:50,346 --> 00:40:52,997 انظر إلى هذه الصخرة إنّها تبدو ككلب 352 00:40:55,170 --> 00:40:56,864 إنّه كلب - ماذا؟ - 353 00:40:57,689 --> 00:41:00,817 لا يُسمح لي باقتناء كلاب في شقتي 354 00:41:02,469 --> 00:41:06,248 أنا أحبّ الكلاب - كلبك معنا - 355 00:41:07,334 --> 00:41:09,550 أتساءل لمن هذا الكلب - اجلس - 356 00:41:09,983 --> 00:41:12,461 انظر، إنّه مدرّب، صافح 357 00:41:13,590 --> 00:41:15,110 تحدّث - "مرحباً" - 358 00:41:16,371 --> 00:41:19,629 هل قال الكلب "مرحباً"؟ - "نعم" - 359 00:41:20,759 --> 00:41:24,713 اسمي (دوغ)، التقيت بكما للتوّ" "وأنا أحبّكما 360 00:41:25,408 --> 00:41:27,233 "صنع لي سيدي هذا الطوق" 361 00:41:27,363 --> 00:41:31,968 إنّه سيد طيب وماهر وقد صنع لي" "هذا الطوق لأتحدث... سنجاب 362 00:41:34,184 --> 00:41:36,704 "سيدي ماهر وذكي" - هذا مستحيل - 363 00:41:36,834 --> 00:41:39,092 "بلى، لأنّ سيدي ذكي" 364 00:41:39,267 --> 00:41:41,093 رائع، وماذا يفعل هذا؟ 365 00:41:41,178 --> 00:41:45,653 ...هلّا تكفّ... أستخدم هذا الطوق" "...التحدث مع 366 00:41:45,784 --> 00:41:48,477 "سأكون سعيداً إن توقفت" - (لا تلمسه يا (راسل - 367 00:41:48,607 --> 00:41:50,606 قد يكون مشعاً أو شيئاً كهذا 368 00:41:50,737 --> 00:41:55,298 أنا مقتفي أثر ماهر" "وقطيعي أرسلني في مهمة خاصة وحدي 369 00:41:55,429 --> 00:41:57,558 هل رأيتما طائراً؟" "أريد أن أجد واحداً 370 00:41:57,688 --> 00:42:01,120 وأنا أتتبع الرائحة" "أنا مقتفي أثر ماهر، هل ذكرت هذا؟ 371 00:42:02,511 --> 00:42:06,725 هذا طائر، لم أر طائراً" "عن قرب قط، لكن هذا طائر 372 00:42:07,029 --> 00:42:09,418 هل يمكنني أخذ طائركما للمعسكر" "كأسير لي؟ 373 00:42:09,549 --> 00:42:13,417 نعم، خذه، وفي الطريق تعلّم كيف تنبح ككلب حقيقي 374 00:42:13,632 --> 00:42:15,371 "أستطيع النباح" 375 00:42:15,502 --> 00:42:16,978 "وهذا العواء" 376 00:42:21,192 --> 00:42:24,452 !أيمكننا الاحتفاظ به؟ أرجوك! أرجوك - لا - 377 00:42:24,582 --> 00:42:27,056 لكنّه كلب ناطق 378 00:42:27,144 --> 00:42:30,490 هذه مجرد حيلة غريبة أو شيء كهذا فلنذهب إلى الشلال 379 00:42:31,272 --> 00:42:34,879 أرجوك كن أسيري" "أرجوك أرجوك، كن أسيري 380 00:42:38,398 --> 00:42:40,873 "ها هي، التقطت رائحة الطائر" 381 00:42:41,003 --> 00:42:43,133 "مهلًا، مهلًا" - "ما هذا؟" - 382 00:42:43,740 --> 00:42:48,477 "شوكولاتة، أشم رائحة شوكولاتة" - "وأنا أشمّ خوخ ومرهم طقم أسنان" - 383 00:42:48,607 --> 00:42:52,256 "من هما؟" - "لن يسرّ السيد بهذا" - 384 00:42:52,387 --> 00:42:55,471 الأفضل أن نخبره بأنّ أحدهم" "أخذ الطائر، صحيح (ألفا)؟ 385 00:42:57,253 --> 00:43:01,163 لا، قريباً سيكون الطائر لنا" "مرة أخرى 386 00:43:01,510 --> 00:43:05,768 اعثرا على أثره أيّها الرفيقان" "وستنالان مكافأتكما من السيد 387 00:43:05,898 --> 00:43:07,722 "على جهودكما في البحث" 388 00:43:08,332 --> 00:43:13,023 نعم يا (ألفا)، أظنّ أن ثمة عطب" "في طوقك، لا بدّ أنّه ارتطم بشيء 389 00:43:13,154 --> 00:43:15,196 "نعم، صوتك يبدو مضحكاً" 390 00:43:18,976 --> 00:43:20,410 "(بيتا)، (غاما)" 391 00:43:21,235 --> 00:43:23,494 "ربّما تريدان... سنجاب" 392 00:43:25,363 --> 00:43:30,011 ربّما تريدان تحدّي الرتبة" "التي أوكلت لي بسبب قوتي ومكري 393 00:43:30,142 --> 00:43:32,662 (لا، لكن ربّما يريد (دوغ" "أن يفعل هذا 394 00:43:32,748 --> 00:43:34,269 "الأفضل أن تسأله" 395 00:43:34,920 --> 00:43:39,657 نعم، أتساءل إن كان وجد الطائر" "في مهمته الخاصة جداً 396 00:43:39,961 --> 00:43:42,132 "لا تذكرا (دوغ) لي هذا الوقت" 397 00:43:42,263 --> 00:43:47,476 مهمته الغبية ستبقيه مشغولًا" "مشغولًا جداً 398 00:43:49,388 --> 00:43:51,821 ألا توافقانني" "على ما قلته لكما الآن؟ 399 00:43:52,517 --> 00:43:56,774 نعم، لكن حين يكتشف السيد" "أنّك أرسلت (دوغ) وحده 400 00:43:56,904 --> 00:43:58,426 "لن يحصل أيّ منا على طعام" 401 00:43:59,425 --> 00:44:01,640 "أنت حكيم يا ملازمي الأمين" 402 00:44:03,595 --> 00:44:06,245 (هنا (ألفا) ينادي (دوغ" "(أجب (دوغ 403 00:44:06,463 --> 00:44:09,070 "مرحباً (ألفا)، يبدو صوتك غريباً" 404 00:44:09,200 --> 00:44:12,285 "أعرف، أعرف، هل رأيت الطائر؟" 405 00:44:12,371 --> 00:44:15,021 "نعم، الطائر أسيري الآن" 406 00:44:15,152 --> 00:44:16,585 "!نعم، صدّقتك" 407 00:44:18,626 --> 00:44:21,929 "مستحيل، أين أنت؟" - "أنا هنا مع الطائر" - 408 00:44:22,060 --> 00:44:25,362 سأعيده معي وعندئذٍ، ستحبّني" "عليّ الذهاب 409 00:44:25,492 --> 00:44:28,142 "دوغ)، من من تتحدث؟)" - "انتظر، انتظر" - 410 00:44:28,272 --> 00:44:31,140 "ماذا يفعل (دوغ)؟" - "لماذا هو مع ساعي بريد صغير؟" - 411 00:44:31,270 --> 00:44:32,747 "أين هما؟" 412 00:44:35,268 --> 00:44:37,136 "ها هو، هيّا بنا" 413 00:44:41,827 --> 00:44:44,609 "أرجوك، أرجوك، كن أسيري" 414 00:44:44,695 --> 00:44:48,041 (دوغ)، كف عن إزعاج (كيفين) - "ذلك الرجل قال إنّي أستطيع أخذه" - 415 00:44:48,171 --> 00:44:50,908 "وأنا أحبّ هذا الرجل كأنّه سيدي" 416 00:44:50,995 --> 00:44:54,166 أنا لست سيدك - "أنا أحذرك مرة أخرى يا طائر" - 417 00:44:54,297 --> 00:44:56,295 توقف - "سأقفز عليك الآن يا طائر" - 418 00:44:56,425 --> 00:44:59,553 بهذا المعدّل، لن نصل إلى الشلال ...هيّا، ابتعد 419 00:45:07,549 --> 00:45:09,503 أنا لست سيد أحد 420 00:45:09,634 --> 00:45:11,849 لا أريدك هنا ولا أريدك هنا 421 00:45:12,110 --> 00:45:14,932 أنا عالق معك ...وإن لن ترحلا من هنا 422 00:45:15,020 --> 00:45:16,976 ...عندما أعدّ إلى 3 - !كرة - 423 00:45:17,063 --> 00:45:19,061 يا للروعة! يا للروعة! كرة 424 00:45:19,148 --> 00:45:20,625 كرة؟ 425 00:45:21,276 --> 00:45:22,755 هل تريدها أيّها الكلب؟ 426 00:45:23,928 --> 00:45:26,360 تريدها؟ - نعم، أريدها، أريد الكرة بشدة - 427 00:45:26,447 --> 00:45:29,618 اذهب وأحضرها - رائع، سأمسك بها وأعيدها - 428 00:45:29,792 --> 00:45:31,877 حسناً (راسل)، أعطني الشوكولاتة - لماذا؟ - 429 00:45:32,008 --> 00:45:33,485 أعطها لي فحسب 430 00:45:34,007 --> 00:45:35,484 أيّها الطائر، أيّها الطائر 431 00:45:37,787 --> 00:45:39,220 (هيّا بنا يا (راسل 432 00:45:39,958 --> 00:45:42,304 (انتظر، انتظر سيد (فريدريكسن 433 00:45:47,518 --> 00:45:48,995 ماذا سنفعل؟ 434 00:45:55,079 --> 00:45:58,598 نحن بعيدان جداً الآن كيفين) سيفتقدني) 435 00:46:03,984 --> 00:46:05,636 أظنّ هذا كفيل بإبعادهما 436 00:46:07,938 --> 00:46:11,370 "مرحباً سيدي" - مساء الخير - 437 00:46:36,917 --> 00:46:40,176 (شكراً لحمايتنا من المطر يا (إيلي 438 00:46:40,306 --> 00:46:41,826 أين هي المقدمة؟ 439 00:46:44,086 --> 00:46:49,082 !يا إلهي - هل هذه الخطوة الثالثة أم الخامسة؟ - 440 00:46:50,993 --> 00:46:52,470 ها هي 441 00:46:56,250 --> 00:46:58,901 انتهيت، هذه الخيمة لك 442 00:47:06,069 --> 00:47:07,806 نصب الخيام صعب 443 00:47:08,459 --> 00:47:10,978 مهلًا، ألست مغامر البراري الخارق؟ 444 00:47:11,109 --> 00:47:13,801 حامل الشارات وجهاز تحديد المواقع 445 00:47:14,063 --> 00:47:18,451 نعم، لكن... هل أطلعك على سرّ؟ 446 00:47:18,842 --> 00:47:21,405 لا - حسناً، سأخبرك - 447 00:47:22,230 --> 00:47:25,358 لم أنصب خيمة مسبقاً ها أنا بحت بهذا 448 00:47:26,272 --> 00:47:28,400 ذهبت للتخييم مسبقاً، أليس كذلك؟ 449 00:47:28,530 --> 00:47:31,225 حسناً، لم أخيّم في الخارج قط 450 00:47:31,443 --> 00:47:35,004 ولمَ لم تسأل والدك كيف تنصب خيمة؟ 451 00:47:35,395 --> 00:47:38,133 لا أظنّه يحب التحدث في تلك الأمور 452 00:47:38,263 --> 00:47:40,911 لم لا تجربه ذات مرة؟ ربّما سيفاجؤك 453 00:47:40,999 --> 00:47:45,127 إنّه يسافر كثيراً ولا أراه كثيراً - لا بدّ أن يكون في البيت أحياناً - 454 00:47:45,257 --> 00:47:49,341 ...أتصل، لكن فيليس) أخبرتني بأنّي أزعجه كثيراً) 455 00:47:49,472 --> 00:47:52,947 فيليس)؟ أتنادي أمّك باسمها؟) 456 00:47:53,122 --> 00:47:54,902 فيليس) ليست أمي) 457 00:48:05,590 --> 00:48:12,412 لكنّه وعدني بالحضور لحفل المستكشفين ليضع لي شارة مساعدة المسنين 458 00:48:13,715 --> 00:48:16,887 عند ذلك، يمكنه أن يعلّمني نصب الخيام، صحيح؟ 459 00:48:23,316 --> 00:48:25,967 لم لا تذهب للنوم؟ 460 00:48:26,271 --> 00:48:29,920 لا نريد إيقاظ سيرك البراغيث المتنقل 461 00:48:31,876 --> 00:48:36,220 (سيد (فريدريكسن)، يقول (دوغ إنّه يريد أخذ (كيفين) أسيراً 462 00:48:37,219 --> 00:48:38,784 علينا حمايته 463 00:48:41,433 --> 00:48:43,475 هل يمكن أن يرافقنا (كيفين)؟ 464 00:48:45,040 --> 00:48:46,864 حسناً، يمكنه المجيء 465 00:48:47,645 --> 00:48:50,992 هل تعدني بأنّك لن تتركه؟ - نعم - 466 00:48:51,122 --> 00:48:52,600 هل ترسم علامة على قلبك؟ 467 00:49:01,116 --> 00:49:02,548 أرسم علامة على قلبي 468 00:49:08,197 --> 00:49:10,890 بماذا ورطت نفسي يا (إيلي)؟ 469 00:49:33,612 --> 00:49:35,177 صباح الخير حبيبتي 470 00:49:37,740 --> 00:49:39,217 الأفضل أن نبدأ بالتحرك 471 00:49:41,910 --> 00:49:44,952 (اختفى الطائر، ربّما لن يلاحظ (راسل 472 00:49:45,299 --> 00:49:47,211 حسناً، فلينهض الجميع 473 00:49:47,819 --> 00:49:49,600 أين (كيفين)؟ لقد ابتعد كثيراً 474 00:49:49,818 --> 00:49:53,597 (كيفين)، (دوغ)، ابحث عن (كيفين) - "ابحث عن الطائر، ابحث عن الطائر" - 475 00:49:55,336 --> 00:49:58,247 "هنا" - انظر، ها هو - 476 00:50:00,550 --> 00:50:01,983 "هنا" 477 00:50:02,113 --> 00:50:05,806 هذا طعامي، ابتعد عن سطح بيتي 478 00:50:05,893 --> 00:50:07,805 "...نعم، ابتعد عن" 479 00:50:12,801 --> 00:50:16,016 ماذا يفعل؟ - "إنّها تنادي صغارها" - 480 00:50:17,449 --> 00:50:18,927 صغارها 481 00:50:20,230 --> 00:50:21,750 كيفين) أنثى؟) 482 00:50:24,358 --> 00:50:26,877 "بيتها هناك في تلك الصخور المجوّفة" 483 00:50:28,050 --> 00:50:31,265 كانت تجمع الطعام لصغارها" "ويجب أن تعود إليهم 484 00:50:31,744 --> 00:50:34,567 مهلًا، هل سيغادرنا (كيفين)؟ 485 00:50:37,130 --> 00:50:39,302 لكنك وعدت بحمايتها 486 00:50:39,694 --> 00:50:42,953 صغارها بحاجة إليها علينا التأكد من اجتماعهم معاً 487 00:50:43,083 --> 00:50:45,994 (آسف يا (راسل لقد خسرنا وقتاً كافياً 488 00:50:47,601 --> 00:50:49,079 نعم 489 00:50:56,334 --> 00:50:58,854 كانت هذه الشوكولاتة المفضّلة لها 490 00:50:59,680 --> 00:51:04,024 ولأنّك تركتها ترحل، ستزداد حصتك 491 00:51:06,326 --> 00:51:07,804 (كيفين) 492 00:51:26,572 --> 00:51:29,309 أين الطائر؟" "قلت إنّك أمسكت بالطائر 493 00:51:29,440 --> 00:51:33,654 نعم، بما أنّي قلت هذا" "أفهم لم تعتقد هذا 494 00:51:33,827 --> 00:51:35,305 "أين هو؟" 495 00:51:36,261 --> 00:51:40,996 غداً، عد غداً" "وسيكون الطائر معي، نعم 496 00:51:41,996 --> 00:51:45,949 "لقد فقدته، لم لا يفاجؤني هذا؟" 497 00:51:46,471 --> 00:51:51,902 على الأقل، أرشدتنا الآن لساعي البريد" "الصغير والشخص الذي رائحته خوخ 498 00:51:53,901 --> 00:51:55,986 @"سيُسرّ السيد كثيراً "لأنّنا عثرنا عليهما 499 00:51:56,463 --> 00:51:59,331 "وسيسأل عنهما أسئلة كثيرة، هيّا" 500 00:51:59,461 --> 00:52:01,330 مهلًا، لن نذهب معكم 501 00:52:01,547 --> 00:52:02,981 سنذهب إلى الشلال 502 00:52:05,457 --> 00:52:06,890 ابتعدوا عني 503 00:52:10,410 --> 00:52:11,887 ابتعدوا 504 00:53:06,021 --> 00:53:07,454 توقفوا 505 00:53:15,449 --> 00:53:18,316 هل جئت هنا في هذا؟ 506 00:53:18,968 --> 00:53:20,445 نعم 507 00:53:20,576 --> 00:53:22,183 في منزل؟ 508 00:53:22,400 --> 00:53:24,659 منزل عائم 509 00:53:32,828 --> 00:53:35,782 هذا أغرب شيء رأيته في حياتي 510 00:53:36,303 --> 00:53:38,561 لا تريد الإمساك بطائري، صحيح؟ 511 00:53:39,344 --> 00:53:43,428 لكن إن أردت استعارة كوب سكر فيسرني إعارته لك 512 00:53:47,468 --> 00:53:52,291 الأمر مجرد سوء فهم لقد أخطأت كلابي 513 00:53:52,942 --> 00:53:58,069 مهلًا، هل أنت (تشارلز منتز)؟ - حسناً... نعم - 514 00:53:58,200 --> 00:54:00,199 تشارلز منتز) الشهير؟) 515 00:54:00,632 --> 00:54:02,630 "المغامرة تنتظرنا في الخارج" 516 00:54:02,762 --> 00:54:06,281 (هذا هو فعلًا، هذا هو (تشارلز منتز 517 00:54:06,498 --> 00:54:09,279 حقاً؟ من هو (تشارلز منتز)؟ 518 00:54:09,409 --> 00:54:11,799 (هذا، أنا (كارل فريدريكسن 519 00:54:11,927 --> 00:54:14,405 كنت أنا وزوجتي أشد المعجبين بك 520 00:54:14,839 --> 00:54:16,969 أنت رجل صاحب ذوق رفيع 521 00:54:18,793 --> 00:54:20,965 لا بدّ أنّكما متعبان هل أنت جائع؟ 522 00:54:22,354 --> 00:54:26,397 انتبهوا جميعاً لم يعد هذان الشخصان متطفلان 523 00:54:26,525 --> 00:54:28,264 إنّهما ضيفانا 524 00:54:29,872 --> 00:54:33,696 اتبعاني، أنا أحبكما مؤقتاً" "رائحتكما كالخوخ فعلًا 525 00:54:36,868 --> 00:54:40,690 "لن أعضكما" - "رائحة ساعي البريد الصغير كالشوكولاتة" - 526 00:54:41,689 --> 00:54:43,862 أنا آسف بشأن الكلاب - "روح المغامرة" - 527 00:54:43,992 --> 00:54:46,946 أرجو ألّا تكون قست عليكما - "لم نفعل" - 528 00:54:47,077 --> 00:54:50,552 هيّا، اربط منطادك قرب منطادي 529 00:54:56,157 --> 00:54:59,415 هل سندخل حقاً إلى مركبة روح المغامرة"؟" 530 00:55:01,153 --> 00:55:04,324 هل تحبّ دخولها؟ - بالطبع - 531 00:55:06,193 --> 00:55:08,017 (انتظر سيد (منتز 532 00:55:08,843 --> 00:55:10,624 !يا للروعة 533 00:55:10,755 --> 00:55:12,753 "لن تدخل" - "ماذا سنفعل بـ(دوغ)؟" - 534 00:55:12,884 --> 00:55:16,403 ""لقد فقد الطائر، ألبسوه "قمع العار" 535 00:55:21,616 --> 00:55:24,223 "لا أحب "قمع العار 536 00:55:25,352 --> 00:55:29,349 معظم المجموعة محفوظة في أكبر متاحف العالم 537 00:55:29,480 --> 00:55:31,131 (في (نيويورك) و(ميونيخ) و(لندن 538 00:55:31,218 --> 00:55:33,390 بالطبع احتفظت بالأفضل لنفسي 539 00:55:33,868 --> 00:55:36,474 !هذا مؤكد، ما أروع هذا 540 00:55:36,692 --> 00:55:39,212 (نعم، الـ(أرسونالتيريوم 541 00:55:39,342 --> 00:55:41,949 هجم الوحش بينما كنت أغسل أسناني 542 00:55:42,080 --> 00:55:44,382 استخدمت أدوات الحلاقة للقضاء عليه 543 00:55:44,903 --> 00:55:46,555 نعم، اختر الطعام أنت 544 00:55:46,685 --> 00:55:51,551 (كانت الطريقة الوحيدة لإخراجه من (أثيوبيا في ذلك الوقت إعلانه كمعدات للأسنان 545 00:55:52,507 --> 00:55:55,939 !يا إلهي السلحفاة الفهد الصومالية العملاقة 546 00:55:56,070 --> 00:56:01,109 لقد عرفتها، أنا منبهر كان لهذا الوحش قصة مثيرة 547 00:56:01,761 --> 00:56:03,325 خيار ممتاز، نعم 548 00:56:03,455 --> 00:56:07,279 عثرت عليه في رحلة سفاري (مع الرئيس (روزفلت 549 00:56:07,409 --> 00:56:13,273 تعودنا أنا وهو لعب الورق في الأمسيات وكان كثير الغش 550 00:56:13,405 --> 00:56:15,663 كان فظيعاً 551 00:56:16,185 --> 00:56:18,922 "سيدي، العشاء جاهز" 552 00:56:19,096 --> 00:56:21,051 يا للهول! طوق الترجمة معطل 553 00:56:21,224 --> 00:56:23,962 إنّه السلك الفالت مجدداً، أين هو؟ 554 00:56:24,700 --> 00:56:27,090 ها قد أصلحته - "شكراً سيدي" - 555 00:56:27,437 --> 00:56:29,652 صوته الأول كان أفضل 556 00:56:30,957 --> 00:56:34,171 حسناً، العشاء جاهز، من هنا 557 00:56:35,127 --> 00:56:38,472 ما الأخبار في (الولايات المتحدة)؟ 558 00:56:38,603 --> 00:56:40,950 شعرت بالإغراء للعودة بضع مرات 559 00:56:41,993 --> 00:56:44,512 لكنّ عملي لم ينته هنا 560 00:56:44,729 --> 00:56:47,726 تفضّلا، آمل أن تكونا جائعين 561 00:56:47,857 --> 00:56:52,505 لأنّ (إبسيلون) أفضل طاهي حظيت به 562 00:56:56,850 --> 00:57:00,846 إبسيلون)، لقد تفوقت مجدداً) - نعم - 563 00:57:05,017 --> 00:57:07,973 كانت (إيلي) ستحب هذا 564 00:57:08,103 --> 00:57:13,274 أنت السبب في حلمها بالمجيء هنا (والعيش بجانب شلالات (بارادايس 565 00:57:13,359 --> 00:57:15,880 هذا يشرّفني، وها أنت نجحت 566 00:57:16,010 --> 00:57:18,530 هل أنت متأكد أنّنا لا نزعجك؟ لا نريد فرض نفسينا 567 00:57:18,617 --> 00:57:21,267 لا، يسرني وجود ضيوف 568 00:57:21,398 --> 00:57:24,004 إنّها مكافأة حقيقية - "مكافأة، مكافأة" - 569 00:57:24,135 --> 00:57:27,523 لا، اهدؤوا، كفى، هدوء - "أنا أريد مكافأة" - 570 00:57:27,957 --> 00:57:30,391 "أنا أريد مكافأة" - كان عليّ ألّا أستخدم هذه الكلمة - 571 00:57:30,521 --> 00:57:32,781 وجود ضيوف أمر سار 572 00:57:33,345 --> 00:57:37,125 معظم الأحيان يأتي لصوص لسرقة ما أملكه قانونياً 573 00:57:37,341 --> 00:57:38,775 لا 574 00:57:40,818 --> 00:57:43,469 ...سمّوني بالمحتال أولئك 575 00:57:45,814 --> 00:57:49,637 لكن عندما أعود بهذا المخلوق سأستعيد كرامتي 576 00:57:50,811 --> 00:57:52,765 إنّه جميل، أليس كذلك؟ 577 00:57:55,328 --> 00:57:58,153 قضيت حياتي كلها أتعقبه 578 00:57:59,934 --> 00:58:04,279 أحياناً تمر سنوات حتى أراه 579 00:58:04,887 --> 00:58:09,709 حاولت إخراجه من ذلك المكان المجوف الذي يعيش فيه 580 00:58:10,275 --> 00:58:15,009 لا يمكن اللحاق به هناك ما إن تدخل، لا طريق للهرب 581 00:58:15,618 --> 00:58:17,573 فقدت كلاباً كثيرة 582 00:58:19,745 --> 00:58:24,307 ويأتي اللصوص ويظنّون الطائر لهم ويريدون أخذه 583 00:58:25,133 --> 00:58:30,303 ويكتشفون سريعاً أنّ هذا الجبل مكان خطير جداً 584 00:58:32,823 --> 00:58:34,691 (هذا يشبه (كيفين 585 00:58:36,906 --> 00:58:39,861 (كيفين) - نعم، طائري العملاق الجديد المدلل - 586 00:58:39,948 --> 00:58:41,860 دربتها لتلحق بنا 587 00:58:41,990 --> 00:58:45,336 تلحق بكما؟ هذا مستحيل، كيف؟ 588 00:58:45,683 --> 00:58:48,506 تحب الشوكولاتة - الشوكولاتة؟ - 589 00:58:48,637 --> 00:58:52,417 نعم، أعطيتها بعض الشوكولاتة تتحمس كثيراً عند رؤيتها 590 00:58:52,547 --> 00:58:55,502 لكنّها هربت، لقد رحلت الآن 591 00:59:01,975 --> 00:59:06,885 أتعرف يا (كارل)؟ ...الناس الذين يمرون من هنا 592 00:59:07,014 --> 00:59:09,795 يروون قصصاً جميلة 593 00:59:12,011 --> 00:59:14,574 مساح أراضي يعدّ خريطة 594 00:59:16,139 --> 00:59:19,224 عالم نباتات يصنف النباتات 595 00:59:21,570 --> 00:59:27,217 رجل مسنّ يأخذ منزله (إلى شلالات (بارادايس 596 00:59:33,691 --> 00:59:38,253 وهذه أفضلها حتى الآن وأنا متلهف لسماع نهايتها 597 00:59:47,463 --> 00:59:50,852 كانت هذه أمسية رائعة لكن علينا الذهاب 598 00:59:51,157 --> 00:59:56,240 هل ستغادران؟ - لا نريد استغلال كرم ضيافتك - 599 00:59:56,370 --> 00:59:59,454 (هيّا يا (راسل - لم نتناول الحلوى بعد - 600 00:59:59,585 --> 01:00:02,800 الولد محق، لم تتناولا الحلوى بعد 601 01:00:03,192 --> 01:00:07,578 إبسيلون) يعد) حلوى البوظة بالكرز اللذيذة 602 01:00:08,492 --> 01:00:11,837 يجب أن تبقيا، أنا مصرّ 603 01:00:12,228 --> 01:00:14,487 لدينا الكثير نتحدث عنه 604 01:00:18,745 --> 01:00:20,178 (كيفين) 605 01:00:27,825 --> 01:00:29,303 إنّه هنا 606 01:00:31,431 --> 01:00:32,865 أمسكوا بهما 607 01:00:35,081 --> 01:00:36,818 أسرع - أنا أسرع - 608 01:00:38,295 --> 01:00:39,773 إنّها قادمة 609 01:00:42,031 --> 01:00:44,812 "سيدي، من هنا" 610 01:01:00,106 --> 01:01:02,103 "توجه نحو الضوء سيدي" 611 01:01:37,251 --> 01:01:38,730 ابتعد 612 01:01:41,293 --> 01:01:45,593 "أسرع يا سيدي، سأوقف الكلاب" 613 01:01:46,289 --> 01:01:47,810 "توقفي أيّتها الكلاب" 614 01:02:16,310 --> 01:02:17,787 النجدة 615 01:02:19,699 --> 01:02:21,132 ساعدني 616 01:02:25,782 --> 01:02:27,301 ناولني يدك 617 01:02:38,858 --> 01:02:40,336 (تمسّك بـ(كيفين 618 01:03:12,225 --> 01:03:13,703 (كيفين) 619 01:03:37,206 --> 01:03:39,640 (لا، لا، (كيفين 620 01:03:40,075 --> 01:03:41,551 ابقي مكانك 621 01:03:42,160 --> 01:03:46,547 جرحها بليغ جداً ألا يمكننا مساعدتها في الوصول لبيتها؟ 622 01:03:57,410 --> 01:03:59,973 حسناً، لكن علينا الإسراع 623 01:04:06,576 --> 01:04:09,399 فقدتم أثرهما؟ - "(لا، إنّه (دوغ" - 624 01:04:09,487 --> 01:04:12,963 "نعم، إنّه معهما وساعدهما على الهرب" 625 01:04:14,831 --> 01:04:16,656 مهلًا، انتظر 626 01:04:17,916 --> 01:04:19,393 (دوغ) 627 01:04:24,867 --> 01:04:28,168 هل ترى شيئاً؟ - "لا، القطيع لا يلحق بنا" - 628 01:04:28,255 --> 01:04:30,645 "إنّهم أغبياء" - هذا جنون - 629 01:04:30,993 --> 01:04:33,556 أخيراً التقيت بطل طفولتي فيحاول قتلنا 630 01:04:33,687 --> 01:04:36,033 !يا لها من نكتة - "أنا أعرف نكتة" - 631 01:04:36,163 --> 01:04:38,118 "صعد سنجاب إلى شجرة وقال" 632 01:04:38,249 --> 01:04:41,420 نسيت أن أخزّن الجوز للشتاء" "والآن أنا ميت 633 01:04:41,551 --> 01:04:44,723 "النكتة مضحكة لأنّ السنجاب يموت" 634 01:04:48,371 --> 01:04:51,631 (احذر يا (راسل - هل أنت بخير يا (كيفين)؟ - 635 01:04:56,887 --> 01:04:58,798 هل تعرف شيئاً يا سيد (فريدريكسن)؟ 636 01:04:59,321 --> 01:05:02,058 البراري ليست كما توقعت 637 01:05:02,188 --> 01:05:04,012 صحيح؟ كيف؟ 638 01:05:04,230 --> 01:05:07,706 ...إنّها... متوحشة نوعاً ما، أعني 639 01:05:07,792 --> 01:05:10,138 لم يصوّروها هكذا في كتابي 640 01:05:10,834 --> 01:05:14,613 تعوّد على هذا يا فتى - جعل أبي الأمر يبدو سهلًا جداً - 641 01:05:14,743 --> 01:05:19,740 إنّه ماهر في التخييم وفي إشعال النار من الحجارة 642 01:05:20,131 --> 01:05:23,259 كان يأتي لكل اجتماعات كوخ البخار 643 01:05:23,390 --> 01:05:26,691 وبعد ذلك، نذهب تناول البوظة (في متجر (فينتون 644 01:05:27,256 --> 01:05:29,993 كنت أتناول بوظة بنكهة الشوكولاتة وهو بنكهة القهوة 645 01:05:30,167 --> 01:05:32,991 ثم نجلس عند المنعطف خارج المتجر 646 01:05:33,208 --> 01:05:36,771 وكنت أنا أعد السيارات الزرقاء وهو يعد السيارات الحمراء 647 01:05:37,074 --> 01:05:40,941 ومن يعدّ سيارات أكثر يفوز 648 01:05:43,418 --> 01:05:44,895 أحبّ ذلك المنعطف 649 01:05:48,457 --> 01:05:50,022 قد يبدو هذا مملًا 650 01:05:50,761 --> 01:05:54,844 لكن أظنّ أنّ الأمور المملة هي أكثر ما أتذكره 651 01:06:02,230 --> 01:06:03,751 انظر، ها هي 652 01:06:06,141 --> 01:06:08,269 انتظر يا (راسل)، لا تتحرك 653 01:06:18,782 --> 01:06:22,519 انظر إلى الطائر ينطلق انتظري أيّتها الدجاجة الضخمة 654 01:06:23,780 --> 01:06:27,168 (جيد، انطلقي يا (كيفين اذهبي واعثري على صغيرك 655 01:06:31,687 --> 01:06:33,468 اركضي يا (كيفين)، اركضي 656 01:06:36,508 --> 01:06:37,987 كلّا 657 01:06:42,896 --> 01:06:44,762 راسل)، أعطني سكينك) 658 01:06:47,153 --> 01:06:48,934 ابتعدا عن طائري 659 01:07:15,524 --> 01:07:17,002 لا 660 01:07:30,861 --> 01:07:34,119 احذروا، أريدها بحالة جيدة عندما أعود بها 661 01:07:35,597 --> 01:07:38,942 توقف، اتركها، توقف 662 01:07:42,417 --> 01:07:44,893 (كيفين) 663 01:07:57,927 --> 01:08:00,143 (تخليت عن (كيفين 664 01:08:02,533 --> 01:08:05,574 لقد... تخليت عنها 665 01:08:07,224 --> 01:08:09,876 هذا لا يهمني 666 01:08:10,700 --> 01:08:13,177 لم أطلب شيئاً من هذا 667 01:08:15,523 --> 01:08:18,522 "سيدي، لا بأس" 668 01:08:19,130 --> 01:08:21,302 أنا لست سيدك 669 01:08:21,735 --> 01:08:24,604 ولو لم تأت لما حدث شيء من هذا 670 01:08:24,907 --> 01:08:27,340 كلب سيىء، كلب سيىء 671 01:08:35,465 --> 01:08:37,985 سواءً ساعدتني أم لا 672 01:08:38,202 --> 01:08:41,938 (سأذهب إلى شلالات (بارادايس ولو قتلني هذا 673 01:09:53,972 --> 01:09:55,450 تفضّل 674 01:09:56,405 --> 01:09:58,360 لم أعد أريد هذا 675 01:11:14,955 --> 01:11:16,825 "كتاب مغامراتي" 676 01:11:28,337 --> 01:11:31,552 (عندما أنتقل إلى (فنزويلا" "هل عليّ العيش قرب قرية؟ 677 01:11:35,940 --> 01:11:39,286 "مستكشف في البراري" 678 01:11:45,498 --> 01:11:47,497 "أشياء سأفعلها" 679 01:13:05,526 --> 01:13:08,871 شكراً على المغامرة" "والآن، اذهب لخوض مغامرة جديدة 680 01:13:09,003 --> 01:13:10,565 "(مع حبي، (إيلي" 681 01:13:38,241 --> 01:13:39,719 (راسل) 682 01:13:44,541 --> 01:13:47,104 (راسل) - (سأذهب لأساعد (كيفين - 683 01:13:47,235 --> 01:13:49,145 حتى لو كنت لن تساعده 684 01:13:50,363 --> 01:13:52,404 لا يا (راسل)، لا 685 01:15:05,090 --> 01:15:06,524 راسل)؟) 686 01:15:08,522 --> 01:15:13,302 (دوغ) - "اختبأت تحت شرفتك لأنّي أحبك" - 687 01:15:13,432 --> 01:15:16,994 "هل يمكنني البقاء؟" - هل يكنك البقاء؟ ألست كلبي؟ - 688 01:15:17,124 --> 01:15:21,513 وأنا سيدك - "أنت سيدي، رائع" - 689 01:15:21,643 --> 01:15:24,641 أحسنت يا (دوغ)، أحسنت 690 01:15:50,230 --> 01:15:51,708 رائع 691 01:15:53,228 --> 01:15:55,400 ...لا تقلق يا (كيفين)، سأنقذك 692 01:16:04,046 --> 01:16:06,393 ولم يصدقوني 693 01:16:06,524 --> 01:16:09,087 فلننتظر حتى يروك 694 01:16:09,217 --> 01:16:14,300 "سيدي، ساعي البريد الصغير عاد" - ماذا؟ - 695 01:16:14,517 --> 01:16:16,125 دعوني أذهب 696 01:16:17,906 --> 01:16:19,861 أين صديقك المسن؟ 697 01:16:21,642 --> 01:16:23,858 لم يعد صديقي 698 01:16:24,336 --> 01:16:28,072 ما دمت هنا فلا يمكن أن يكون (فريدريكسن) بعيداً 699 01:16:28,767 --> 01:16:31,026 أين تضعون (كيفين)؟ 700 01:16:32,113 --> 01:16:35,632 دعوني أذهب - "اصرخ كما تشاء يا ساعي البريد الصغير"- 701 01:16:35,762 --> 01:16:38,325 لن يسمعك أحد" "من أصدقائك سعاة البريد 702 01:16:38,848 --> 01:16:42,234 سأستخدم كل تدريبي كمستكشف براري ضدك 703 01:16:46,189 --> 01:16:49,144 ألفا)، (فريدريكسن) عائد) احرسوا ذلك الطائر 704 01:16:49,361 --> 01:16:52,055 إن رأيتم العجوز تعرفون ما عليكم عمله 705 01:16:52,185 --> 01:16:54,966 أين تذهب؟ لم أنته منك بعد 706 01:16:55,096 --> 01:16:56,877 سرّني التحدث إليك 707 01:17:01,830 --> 01:17:04,003 أين أنت يا (فريدريكسن)؟ 708 01:17:22,467 --> 01:17:23,943 (راسل) 709 01:17:36,455 --> 01:17:39,194 (سيد (فريدريكسن - دوغ)، أحضر البيت هنا) - 710 01:17:40,975 --> 01:17:45,667 عدت لأجل (كيفين)، فلنذهب لإحضاره - أنا سأحضر (كيفين)، ابق هنا - 711 01:17:45,798 --> 01:17:50,402 لكنّي أريد المساعدة - لا أريد مساعدتك، أريدك آمناً - 712 01:17:57,397 --> 01:17:59,136 كيف يمكننا تجاوز الكلاب؟ 713 01:18:00,049 --> 01:18:01,481 "هنا" 714 01:18:11,866 --> 01:18:13,299 (كيفين) 715 01:18:14,212 --> 01:18:16,602 لا، تقلقي يا (كيفين)، نحن قادمان 716 01:18:17,208 --> 01:18:19,990 "لا تسمحوا لأحد بدخول هذه الأبواب" 717 01:18:20,903 --> 01:18:23,465 "احرسوا الطائر جيداً يا خدمي" 718 01:18:24,248 --> 01:18:25,986 ماذا نفعل الآن يا (دوغ)؟ 719 01:18:39,279 --> 01:18:41,019 من يريد الكرة؟ 720 01:18:41,104 --> 01:18:42,930 "أنا، أنا، أنا" 721 01:18:44,147 --> 01:18:47,275 "أنا أريد الكرة" - ها هي، اذهبوا وأحضروها - 722 01:18:47,360 --> 01:18:50,923 "أنا سأمسك بها أولًا" - "سأمسك بالكرة" - 723 01:18:51,054 --> 01:18:52,531 "أمسكت بها" 724 01:18:57,745 --> 01:19:00,134 أنا آسف (كيفين)، سأخرجك من هنا 725 01:19:00,873 --> 01:19:03,480 "سيدي، لقد اختفى" - ماذا؟ سأنال منه - 726 01:19:03,958 --> 01:19:06,128 "أخذ الطائر" - "اختفى الطائر" - 727 01:19:06,216 --> 01:19:08,214 اهدؤوا، كل على حدة 728 01:19:11,777 --> 01:19:14,342 أريد أن أساعد 729 01:19:25,202 --> 01:19:27,157 "(إنّه في القاعة (دي" - "(إنّه في القاعة (سي" - 730 01:19:28,591 --> 01:19:31,328 هل يعرف أحد أين هم؟ 731 01:19:47,143 --> 01:19:49,533 القائد الرمادي"، اسقط المنزل" 732 01:19:56,178 --> 01:19:58,525 "القائد الرمادي"، بدأت المهمة"" - "الرمادي 2"، بدأت المهمة"" - 733 01:19:58,656 --> 01:20:00,133 "الرمادي 3"، بدأت المهمة"" 734 01:20:04,261 --> 01:20:05,694 رأينا الهدف 735 01:20:14,123 --> 01:20:15,643 (هيّا (كيفين 736 01:20:30,849 --> 01:20:32,327 "مرحباً" 737 01:20:58,221 --> 01:21:01,436 هل لديك كلمة أخيرة (فريدريكسن)؟ هيّا، أخرج ما لديك 738 01:21:05,302 --> 01:21:06,780 هيّا 739 01:21:06,910 --> 01:21:09,995 كفى، سأعيد هذا الطائر معي 740 01:21:10,342 --> 01:21:12,645 حياً أو ميتاً 741 01:21:38,887 --> 01:21:40,364 (هيّا يا (كيفين 742 01:21:59,741 --> 01:22:02,869 "(سأستمتع كثيراً بما سأفعله يا (دوغ" 743 01:22:11,037 --> 01:22:12,514 ""إنّه يرتدي "قمع العار" 744 01:22:13,991 --> 01:22:16,772 "لا تبقوا ومكانكم، هاجموا" 745 01:22:19,553 --> 01:22:22,984 "لا، لا تضحكوا، انزعوا هذا عني" 746 01:22:23,116 --> 01:22:25,113 "أيّها الكلب، اجلس" 747 01:22:26,590 --> 01:22:30,457 "(حاضر (ألفا" - "...ألفا)؟ أنا لست (ألفا)، هو)" - 748 01:22:33,585 --> 01:22:35,019 لا أستطيع الصمود 749 01:22:37,539 --> 01:22:38,972 (راسل) 750 01:22:43,230 --> 01:22:45,881 اترك السيد (فريدريكسن) وشأنه 751 01:23:03,346 --> 01:23:06,778 سنجاب - "سنجاب، أين؟ أين؟" - 752 01:23:11,775 --> 01:23:13,599 "أكره السناجب" 753 01:23:34,149 --> 01:23:36,800 (دوغ) - "سيدي" - 754 01:23:37,973 --> 01:23:41,448 راسل)، هنا، هيّا بنا) 755 01:23:46,054 --> 01:23:48,009 (سيد (فريدريكسن 756 01:23:48,443 --> 01:23:49,876 (هيّا يا (كيفين 757 01:24:03,300 --> 01:24:04,735 لا 758 01:24:04,996 --> 01:24:06,429 لا 759 01:24:21,288 --> 01:24:22,853 راسل)، ابتعد من هناك) 760 01:24:25,546 --> 01:24:27,632 لا، دعهم وشأنهم 761 01:24:42,881 --> 01:24:46,878 راسل)، تمسّك بـ(كيفين) ولا تفلتها) 762 01:24:49,137 --> 01:24:51,266 كيفين)، شوكولاتة) 763 01:25:13,641 --> 01:25:15,334 كان هذا رائعاً 764 01:25:17,333 --> 01:25:19,810 لا تتحرك كثيراً يا فتى 765 01:25:20,505 --> 01:25:21,983 (برفق يا (راسل 766 01:25:24,068 --> 01:25:26,545 "أنا مستعد كيلا أكون في الأعلى" 767 01:25:49,744 --> 01:25:52,700 (آسف بشأن منزلك سيد (فريدريكسن 768 01:25:55,262 --> 01:25:58,129 إنّه مجرد منزل 769 01:26:05,993 --> 01:26:08,425 ما أروعك! أنت ناعم جداً 770 01:26:12,511 --> 01:26:14,423 أتمنى لو أحتفظ بواحد 771 01:26:18,636 --> 01:26:20,765 أين عكازي؟ كان هنا 772 01:26:28,933 --> 01:26:32,323 أتعرف ماذا؟ احتفظوا به إنّها هدية صغيرة مني لكم 773 01:26:33,148 --> 01:26:35,146 (الوداع يا (كيفين 774 01:26:44,226 --> 01:26:46,529 مستعد؟ - مستعد - 775 01:26:58,042 --> 01:27:04,647 بتسلّم شاراتهم، سيتخرج المستكشفون التالون ويصبحوا مستكشفين كبار 776 01:27:04,732 --> 01:27:08,600 "شارة "تسلق الجبال الخطير (تهانينا يا (جيمي 777 01:27:08,947 --> 01:27:13,465 "الفنون الدفاعية عن الحيوانات البرية" (تهانينا يا (براندن 778 01:27:13,813 --> 01:27:15,942 "وشارة "مساعدة المسنين 779 01:27:17,245 --> 01:27:19,895 ...راسل)، هل هناك شخص) 780 01:27:22,545 --> 01:27:26,021 معذرة، اسمحوا لي رجل مسنّ يريد المرور 781 01:27:28,672 --> 01:27:30,106 أنا هنا لأجله 782 01:27:30,280 --> 01:27:32,538 تهانينا يا (راسل)، سيدي 783 01:27:35,754 --> 01:27:38,752 راسل)، لمساعدتك المسنين) 784 01:27:39,272 --> 01:27:43,791 ولأدائك الذي تجاوز نداء الواجب 785 01:27:44,486 --> 01:27:49,135 أريد مكافأتك بأعلى وسام شرف يمكنني منحه 786 01:27:51,220 --> 01:27:52,741 (شارة (إيلي 787 01:28:01,864 --> 01:28:04,124 حسناً، أظنّ الجميع استلموا شاراتهم 788 01:28:04,210 --> 01:28:10,294 فلنهتف جميعاً بنداء المستكشفين لمستكشفينا الكبار الجدد 789 01:28:10,423 --> 01:28:11,900 مستعدون جميعاً؟ 790 01:28:20,112 --> 01:28:21,807 سيارة زرقاء - سيارة حمراء - 791 01:28:22,502 --> 01:28:24,196 سيارة زرقاء - "سيارة رمادية" - 792 01:28:25,412 --> 01:28:27,671 حمراء - هذه دراجة - 793 01:28:27,802 --> 01:28:31,582 لكنّها حمراء، أليس كذلك؟ - سيد (فريدريكسن)، أنت تغش - 794 01:28:31,712 --> 01:28:35,362 لا أغش، حمراء - هذه سيارة إطفاء - 795 01:28:37,532 --> 01:28:41,052 ربّما أحتاج إلى نظارة جديدة - "روح المغامرة" - 796 01:29:02,993 --> 01:29:07,164 "كتاب مغامراتي الجديد" 797 01:29:08,294 --> 01:29:15,593 ترجمة روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن