﻿1
00:00:21,187 --> 00:00:24,190
‫الحكومة الفدرالية أعلنت‬
‫أنها ستفلس في الأيام الـ90 المقبلة...‬

2
00:00:24,274 --> 00:00:27,360
‫ما زالت الأعلام منكسة‬
‫في العاصمة الأميركية...‬

3
00:00:27,444 --> 00:00:30,030
‫...تدهور بشكل ملحوظ...‬

4
00:00:32,656 --> 00:00:34,159
‫...الكساد العالمي النامي.‬

5
00:00:34,242 --> 00:00:38,038
‫...وتحمل حرب كارثية في النهاية.‬

6
00:00:44,252 --> 00:00:45,462
‫ماذا أتذكر؟‬

7
00:00:51,050 --> 00:00:52,886
‫أتذكر أنني قرأت عن عالم.‬

8
00:00:57,223 --> 00:00:59,309
‫كان يهتم بالقطط والصناديق.‬

9
00:01:02,103 --> 00:01:04,855
‫ما كان يفعله هو أنه يأخذ قطة‬
‫ويقفل عليها في صندوق.‬

10
00:01:06,357 --> 00:01:09,319
‫وبعد ذلك، فقط ليجعل الأشياء شيقة،‬

11
00:01:10,320 --> 00:01:14,199
‫يضع هذه الآلة أيضًا بالداخل‬
‫والتي تبث الغاز السام.‬

12
00:01:17,869 --> 00:01:22,290
‫الآن، العالم لم يكن يعرف في الحقيقة‬
‫متى تبث الآلة السم‬

13
00:01:22,373 --> 00:01:23,500
‫ومتى لا تبثه.‬

14
00:01:24,584 --> 00:01:28,463
‫الوسيلة الوحيدة ليتأكد كانت‬
‫بأن ينظر داخل الصندوق.‬

15
00:01:31,090 --> 00:01:32,550
‫وهنا الجزء العلمي من التجربة.‬

16
00:01:33,718 --> 00:01:37,263
‫إلى أن فتحه، ظن أن القطة‬
‫كان يجب أن تكون حية‬

17
00:01:37,680 --> 00:01:38,932
‫وميتة.‬

18
00:01:39,724 --> 00:01:42,352
‫فلو كان أحد الخيارين ممكنًا،‬

19
00:01:42,894 --> 00:01:44,562
‫فيجب أن يكون كلاهما ممكنًا أيضًا.‬

20
00:01:51,069 --> 00:01:54,531
‫منذ أن قرأت عن تلك القطة،‬
‫لا أستطيع إبعاد القصة عن تفكيري.‬

21
00:01:55,949 --> 00:01:59,786
‫لا تسيئوا فهمي، أنا لا أهتم‬
‫بمحنة الحيوانات الصغيرة ذات الفرو.‬

22
00:01:59,869 --> 00:02:01,496
‫أنا فقط لا أفهم.‬

23
00:02:02,789 --> 00:02:05,792
‫كيف يمكن لأي شي‬
‫أن يكون حيًا وميتًا في نفس الوقت؟‬

24
00:02:18,429 --> 00:02:21,057
‫هل أنت جاهز لترفيه الليلة؟‬

25
00:02:25,562 --> 00:02:27,564
‫نعم، هيا.‬

26
00:02:29,732 --> 00:02:30,775
‫سيد "سمايذ"؟‬

27
00:02:31,568 --> 00:02:32,569
‫أنا من "ذا يونيون".‬

28
00:02:35,321 --> 00:02:36,364
‫اللعنة!‬

29
00:02:37,532 --> 00:02:39,868
‫انتظر! حسنًا؟ انتظر فحسب.‬

30
00:02:42,078 --> 00:02:45,790
‫لا تقلق، أبق المسدس في مكانه.‬
‫كل شيء بخير، يمكنني أن أدفع.‬

31
00:02:46,583 --> 00:02:48,418
‫آسف، هذه ليست دائرتي.‬

32
00:02:59,971 --> 00:03:01,180
‫اسمع.‬

33
00:03:02,682 --> 00:03:03,725
‫اسمع!‬

34
00:03:05,560 --> 00:03:07,020
‫لا تلمسني أيها اللعين.‬

35
00:03:07,103 --> 00:03:08,938
‫لا حاجة إلى العنف يا آنسة.‬

36
00:03:27,290 --> 00:03:31,294
‫"هنري سمايذ"، قانونيًا عليّ أن أسألك‬
‫إذا كنت تريد سيارة إسعاف في الانتظار‬

37
00:03:31,377 --> 00:03:33,004
‫كي تأخذك إلى المستشفى.‬

38
00:03:34,255 --> 00:03:35,256
‫لا؟‬

39
00:03:35,590 --> 00:03:36,507
‫حسنًا.‬

40
00:04:45,827 --> 00:04:46,953
‫عملي بسيط.‬

41
00:04:47,912 --> 00:04:50,999
‫إذا كنت لا تستطيع دفع ثمن سيارتك،‬
‫المصرف يستردها.‬

42
00:04:51,874 --> 00:04:55,128
‫وإذا كنت لا تستطيع دفع ثمن بيتك،‬
‫المصرف يسترده.‬

43
00:04:56,713 --> 00:04:58,381
‫وإذا كنت لا تستطيع دفع ثمن كبدك،‬

44
00:04:59,215 --> 00:05:00,675
‫حسنًا، هنا يأتي دوري.‬

45
00:05:03,052 --> 00:05:05,680
‫"مخرج إلى الطريق السريع 87"‬

46
00:05:17,734 --> 00:05:18,735
‫صباح الخير جميعًا.‬

47
00:05:18,818 --> 00:05:20,987
‫- أنا "إيريك فيزسمونز".‬
‫- وأنا "سابرينا كين".‬

48
00:05:21,070 --> 00:05:23,323
‫من حول العالم البعيد ومن القريب منكم،‬

49
00:05:23,406 --> 00:05:25,325
‫هذا ما يحدث في عالمكم هذا الصباح.‬

50
00:05:25,408 --> 00:05:27,869
‫بعض الأخبار المهمة آتية‬
‫من "نيجيريا" هذا الصباح.‬

51
00:05:27,952 --> 00:05:30,496
‫- هذه في "أفريقيا".‬
‫- الآن تعرفون بالطبع‬

52
00:05:30,580 --> 00:05:35,543
‫أن لدينا 10 آلاف أو 15 ألف جندي هناك،‬
‫ينتظرون على الحدود النيجيرية.‬

53
00:05:35,626 --> 00:05:37,712
‫- عودوا إلى الديار قريبًا.‬
‫- ليس قريبًا جدًا.‬

54
00:05:37,795 --> 00:05:41,382
‫هناك من يقول إن الفرقة المدرعة الـ34 وصلت،‬

55
00:05:41,466 --> 00:05:44,385
‫وهي مستعدة لبدء المرحلة الـ6 من الحرب.‬

56
00:05:44,469 --> 00:05:46,679
‫عملية "هوب سبرينغز إيترنال".‬

57
00:05:52,268 --> 00:05:53,644
‫لا تشرب من الزجاجة.‬

58
00:05:54,937 --> 00:05:56,814
‫- لكنه يفعل ذلك.‬
‫- حسنًا، وأنت لا تفعل.‬

59
00:05:58,316 --> 00:06:00,610
‫أنا متأخرة. أيمكنك أن تأخذه؟‬

60
00:06:02,987 --> 00:06:04,655
‫- بالتأكيد.‬
‫- شكرًا.‬

61
00:06:08,159 --> 00:06:12,705
‫...المركز الأول في المسابقة السنوية‬
‫لأكل النقانق في "كوني آيلند" أمس.‬

62
00:06:12,789 --> 00:06:14,999
‫أيمكنكم أن تقولوا كلمتي عسر هضم؟‬

63
00:06:15,083 --> 00:06:17,293
‫"بيتر"، دعها.‬

64
00:06:18,878 --> 00:06:21,214
‫- ألديك كل شيء؟‬
‫- نعم.‬

65
00:06:21,881 --> 00:06:24,217
‫أبي، لا بأس عليّ من هنا.‬

66
00:06:26,469 --> 00:06:29,055
‫حسنًا، طاب يومك.‬

67
00:06:29,138 --> 00:06:30,306
‫حسنًا.‬

68
00:07:05,675 --> 00:07:08,636
‫تقريبًا كل عمل أقوم به‬
‫ينتهي بنفس الطريقة تمامًا.‬

69
00:07:09,512 --> 00:07:12,348
‫البعض يئن، والبعض يبكي، والبعض يضحك حتى.‬

70
00:07:13,349 --> 00:07:16,727
‫لكن في النهاية، جميعهم ينتفضون على الأرض،‬

71
00:07:17,437 --> 00:07:19,105
‫يرتعشون ويدفعون بطريقهم إلى ما بعد الموت.‬

72
00:07:19,188 --> 00:07:20,231
‫"ذا يونيون"‬

73
00:07:23,734 --> 00:07:25,570
‫حاذر، انتبه على البذلة!‬

74
00:07:25,653 --> 00:07:28,281
‫آسف يا سيدي. لم أعرف أن هذا كان أنت.‬
‫آسف على ذلك.‬

75
00:07:28,364 --> 00:07:29,782
‫أهلا بكم إلى "ذا يونيون"،‬
‫الآن نخدم رقم 138.‬

76
00:07:29,866 --> 00:07:33,286
‫"ذا يونيون"، يساعدك على‬
‫أن تحصل على المزيد منك.‬

77
00:07:33,369 --> 00:07:38,249
‫في السنوات الماضية، 200 ألف شخص تقريبًا‬
‫كانوا على لوائح الانتظار لزرع عضو‬

78
00:07:38,332 --> 00:07:41,919
‫في أي وقت كان، متمنين أن يموت شخص آخر‬

79
00:07:42,003 --> 00:07:44,130
‫لكي يتمكنوا من أن يعيشوا.‬

80
00:07:44,213 --> 00:07:47,049
‫لكن الفضل لعلم الطب الحيوي الحديث،‬

81
00:07:47,133 --> 00:07:49,635
‫- أيام الانتظار والصلاة انتهت.‬
‫- ...حيث يدخل العضو الاصطناعي‬

82
00:07:49,719 --> 00:07:53,639
‫بشكل محترف ونظيف‬
‫بأقل ما يمكن من التدخل والجروح.‬

83
00:07:53,723 --> 00:08:00,646
‫الآن، إذا كنت لا تستطيع تحمل‬
‫دفعة 618,429 دولارًا بالكامل،‬

84
00:08:00,730 --> 00:08:05,485
‫يمكننا أن نعرض عليك أقساطًا شهرية‬
‫بفائدة سنوية 19,6 بالمئة،‬

85
00:08:05,568 --> 00:08:08,112
‫وهو السعر الموحد‬
‫لوحدة تقوم مقام البنكرياس.‬

86
00:08:08,196 --> 00:08:10,656
‫"فرانك ميرسر"، مدير "ذا يونيون".‬

87
00:08:10,740 --> 00:08:12,575
‫أفهم أن لديك مخاوف.‬

88
00:08:12,658 --> 00:08:15,328
‫إمكانية تحمل النفقات، وهذا طبيعي.‬

89
00:08:15,411 --> 00:08:16,913
‫أولًا، دعني أطمئنك فقط‬

90
00:08:16,996 --> 00:08:19,749
‫إلى أن قسم التسليف لدينا سيجد‬
‫خطة تلائم أسلوب حياتك.‬

91
00:08:19,832 --> 00:08:23,085
‫وإذا اضطررت إلى أن تتخلف،‬
‫فهناك مهلة سماح من 3 أشهر.‬

92
00:08:23,169 --> 00:08:25,379
‫ليس حتى بعد اليوم الـ6‬
‫من الشهر الـ6 غير المدفوع‬

93
00:08:25,463 --> 00:08:27,840
‫أننا نسترجع الملكية،‬
‫على نفقتنا الخاصة، بالطبع،‬

94
00:08:27,924 --> 00:08:30,718
‫مستعملين تقنييننا الماهرين والمجازين.‬

95
00:08:30,801 --> 00:08:33,929
‫الآن، لست متأكدًا مما سمعته‬
‫على أخبار الساعة الـ6،‬

96
00:08:34,013 --> 00:08:35,765
‫لكن هذا يكاد لا يحصل أبدًا.‬

97
00:08:35,847 --> 00:08:38,351
‫يجب أن أقول لك، تدين بهذا لعائلتك.‬

98
00:08:39,644 --> 00:08:41,520
‫وتدين به لنفسك.‬

99
00:08:42,980 --> 00:08:47,652
‫الآن، إذا أمكنك أن توقع فقط هنا وهنا،‬
‫وبالأحرف الأولى هنا، يمكننا أن نبدأ.‬

100
00:08:48,486 --> 00:08:50,363
‫سيوقعه.‬

101
00:08:50,446 --> 00:08:52,281
‫الجميع يوقعونه.‬

102
00:08:53,449 --> 00:08:55,535
‫"غرفة الموظفين"‬

103
00:08:56,202 --> 00:08:57,036
‫كيف حالك؟‬

104
00:08:59,205 --> 00:09:02,542
‫آذان.‬

105
00:09:04,001 --> 00:09:07,421
‫آذان لعينة ثانية، اللعنة.‬

106
00:09:07,505 --> 00:09:09,090
‫العمل هو عمل، صحيح؟‬

107
00:09:09,173 --> 00:09:11,467
‫أنا أقول فقط، آذان، 4 مرات بالتوالي.‬

108
00:09:11,551 --> 00:09:14,470
‫الاختبار اللعين ليس عادلًا.‬

109
00:09:14,554 --> 00:09:16,347
‫لم يكن عادلًا ما فعلته‬
‫بتلك المرأة في النفق، صحيح؟‬

110
00:09:20,518 --> 00:09:22,603
‫نعم، لكنك لم تكن هناك، أليس كذلك؟‬

111
00:09:23,104 --> 00:09:26,148
‫أنت تزعجني كثيرًا، تأتي في الواجهة هكذا.‬
‫لدي رجال يحاولون إتمام صفقات مبيعات هناك،‬

112
00:09:26,232 --> 00:09:28,067
‫لست بحاجة إليك في المكان لتخيف الزبائن،‬
‫مفهوم؟‬

113
00:09:28,150 --> 00:09:29,986
‫نريدهم أن يشتروا، لا أن يفكروا.‬

114
00:09:31,737 --> 00:09:33,864
‫6 زبائن دفعوا كامل المبلغ هذا الأسبوع.‬
‫أتعرف ما يعني هذا؟‬

115
00:09:33,948 --> 00:09:35,074
‫لا، ماذا يا "فرانك"؟‬

116
00:09:35,157 --> 00:09:38,369
‫إنهم يرونك، فيبدؤون برفض‬
‫القروض ويأتون بالنقد.‬

117
00:09:38,452 --> 00:09:41,455
‫إننا لا نربح عندما يدفعون بالكامل.‬
‫صحيح يا صديقي؟‬

118
00:09:41,539 --> 00:09:43,291
‫- ماذا لديك؟‬
‫- كبد.‬

119
00:09:43,374 --> 00:09:45,918
‫"مسح - قبول"‬

120
00:09:46,002 --> 00:09:47,837
‫- ما هذا؟‬
‫- كبد.‬

121
00:09:47,920 --> 00:09:50,131
‫ماذا، هل تذهب إلى اجتماعات‬
‫مدمني الخمور المجهولين؟‬

122
00:09:51,716 --> 00:09:54,427
‫عدد الأعضاء اليوم، أخبرني يا صديقي.‬
‫ما هو العدد السحري؟‬

123
00:09:54,510 --> 00:09:56,887
‫- ليس اليوم يا "جايك".‬
‫- جواب خطأ.‬

124
00:09:58,389 --> 00:10:00,975
‫"جايك فريفالد" كان يبرحني‬
‫ضربًا في الصف الـ4.‬

125
00:10:01,726 --> 00:10:03,019
‫لم تكن عادلة تمامًا،‬

126
00:10:03,894 --> 00:10:06,314
‫نظرًا لأنه كان في الصف الـ4 للمرة الـ3.‬

127
00:10:06,897 --> 00:10:08,816
‫ربما لم يقدر مخطط القافية.‬

128
00:10:09,358 --> 00:10:12,403
‫لكنه كان عليه أن يعجب بكاتب طموح‬
‫كي يمكنه أن يعطي بقدر ما لديه.‬

129
00:10:13,946 --> 00:10:15,990
‫- اللعنة!‬
‫- هيا.‬

130
00:10:16,073 --> 00:10:17,116
‫ها أنت ذا!‬

131
00:10:18,200 --> 00:10:20,578
‫كبدان وقلب اصطناعي!‬

132
00:10:20,661 --> 00:10:22,163
‫"غير صالح للقراءة‬
‫أدخله يدويًا"‬

133
00:10:22,246 --> 00:10:24,081
‫يجب أن تتوقف عن تسجيل‬
‫هذه الرموز يا "جايك"!‬

134
00:10:25,082 --> 00:10:25,916
‫هذا لن يحصل ثانية أيها الرئيس!‬

135
00:10:28,085 --> 00:10:29,962
‫إنني أعمل مع أولاد.‬

136
00:10:32,923 --> 00:10:34,759
‫تعال، دعنا نتناول بعض المشروب.‬

137
00:10:35,676 --> 00:10:38,262
‫نعم، حسنًا. يجب أن أخبر "كارول".‬

138
00:10:39,597 --> 00:10:40,848
‫بالطبع.‬

139
00:10:40,931 --> 00:10:42,391
‫إذن، هل تكلمت مع "فرانك" اليوم؟‬

140
00:10:44,310 --> 00:10:45,936
‫حول نقلك إلى المبيعات؟‬

141
00:10:46,020 --> 00:10:47,730
‫لا، لم تسنح لي الفرصة.‬

142
00:10:48,689 --> 00:10:50,107
‫ماذا؟ تعني عندما كنت تقف بجانبه؟‬

143
00:10:50,191 --> 00:10:53,194
‫صحيح، سأتكلم معه يوم الاثنين.‬

144
00:10:53,277 --> 00:10:55,946
‫تعرف، أنت تحولني إلى عاهرة مزعجة فظيعة.‬

145
00:10:56,030 --> 00:10:58,449
‫أنت دائمًا عاهرة مزعجة فظيعة.‬

146
00:11:01,035 --> 00:11:02,453
‫أبعده فقط من هنا.‬

147
00:11:03,287 --> 00:11:04,538
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- نعم.‬

148
00:11:07,249 --> 00:11:08,334
‫تعال.‬

149
00:11:08,876 --> 00:11:10,252
‫لقد مضت على خير.‬

150
00:11:10,336 --> 00:11:12,671
‫ربما في المرة القادمة‬
‫ستجعل منك رجلًا. ما رأيك؟‬

151
00:11:14,673 --> 00:11:18,803
‫تعالوا جربوا النسخة المطابقة‬
‫الأكثر تقدمًا للحس العصبي،‬

152
00:11:18,886 --> 00:11:20,388
‫الشبكة العصبية "إم 5" من "ذا يونيون".‬

153
00:11:20,471 --> 00:11:21,764
‫"(إم 5)‬
‫الشبكة العصبية"‬

154
00:11:21,847 --> 00:11:24,225
‫الأحلام الحلوة تصنع من هذه.‬

155
00:11:27,478 --> 00:11:28,813
‫وتبقيكم جافين جدًا.‬

156
00:11:34,026 --> 00:11:37,405
‫أنت تعرف حول ماذا يدور هذا، صحيح؟‬
‫حول السيطرة. إنها تحاول السيطرة عليك.‬

157
00:11:37,488 --> 00:11:41,242
‫عليك أن تنتقل من الاستعادة إلى المبيعات،‬
‫هذا سيقطع أجرك إلى النصف يا رجل. النصف.‬

158
00:11:41,325 --> 00:11:43,577
‫إنها تعتقد أن المبيعات أكثر استقرارًا.‬

159
00:11:43,661 --> 00:11:46,330
‫من 9 إلى 5، ولا تأخير ليلًا.‬
‫سأكون في البيت فترات أطول.‬

160
00:11:47,498 --> 00:11:50,334
‫يا رفيقي، أنا وأنت،‬
‫سنبقى دائمًا في قسم الاسترداد.‬

161
00:11:59,343 --> 00:12:00,469
‫تفحص هذا السمين.‬

162
00:12:02,054 --> 00:12:04,849
‫توقفت أعضاؤه عن العمل منذ زمن طويل.‬

163
00:12:06,058 --> 00:12:08,519
‫أراهنك بـ20 دولارًا على أنه متأخر.‬

164
00:12:08,602 --> 00:12:10,187
‫هيا، أنا موافق. 20 دولارًا.‬

165
00:12:13,315 --> 00:12:14,859
‫"أعضاء اصطناعية 1 - بنكرياس‬
‫مستحق - 94 يوما"‬

166
00:12:14,942 --> 00:12:15,943
‫- ألا يدفع ديونه؟‬
‫- تقريبًا.‬

167
00:12:16,026 --> 00:12:17,945
‫البنكرياس. بقي يومان.‬

168
00:12:19,613 --> 00:12:24,160
‫- كيف حال البنكرياس لديك؟‬
‫- أرسلت المال هذا الصباح.‬

169
00:12:24,243 --> 00:12:27,955
‫أفضل لك أن يكون هذا صحيحًا.‬
‫48 ساعة، أو سأستعيد عضوك.‬

170
00:12:29,790 --> 00:12:33,335
‫تباطأ يا صاحبي.‬
‫وإلا ستحتاج إلى قلب جديد أيضًا.‬

171
00:12:47,016 --> 00:12:50,144
‫اللعين... اللعين مازال يقيم مع والديه.‬

172
00:12:54,982 --> 00:12:56,567
‫هل سبق أن استعدت أعضاء اصطناعية‬
‫من شخص تعرفه؟‬

173
00:12:58,319 --> 00:13:00,154
‫كان علي أن أفعل هذا مع جدي.‬

174
00:13:00,237 --> 00:13:03,157
‫علام تضحك؟ حاول أن توضح ذلك لجدتك.‬

175
00:13:05,075 --> 00:13:06,285
‫اللعنة عليك، لم تفعل ذلك.‬

176
00:13:06,368 --> 00:13:10,581
‫قد أفعل، في اليوم الـ96،‬
‫إذا أعطوني استمارة الأمر بالاسترداد.‬

177
00:13:10,664 --> 00:13:13,042
‫- أعرف أنك قد تفعل ذلك.‬
‫- العمل هو عمل، صحيح؟‬

178
00:13:13,876 --> 00:13:15,628
‫نعم، العمل هو عمل.‬

179
00:13:18,589 --> 00:13:22,801
‫"الآن تقول إنك آسف"‬

180
00:13:22,885 --> 00:13:24,845
‫اسمع، أتريد جعة أو شيئًا آخر؟‬

181
00:13:25,471 --> 00:13:26,514
‫يا رجل.‬

182
00:13:26,597 --> 00:13:29,141
‫"لكونك غير صادق"‬

183
00:13:29,225 --> 00:13:32,186
‫حدق أطول من ذلك،‬
‫وستصبح متزوجًا في عطلة نهاية الأسبوع.‬

184
00:13:32,269 --> 00:13:34,730
‫"يمكنك أن تبكيني سيلًا‬

185
00:13:35,731 --> 00:13:38,234
‫ابكني سيلًا"‬

186
00:13:38,317 --> 00:13:39,485
‫سأذهب وأبدأ معركة أو ما شابه.‬

187
00:13:39,568 --> 00:13:43,322
‫"بكيت سيلًا عليك‬

188
00:13:44,073 --> 00:13:48,077
‫يمكنك أن تبكيني سيلًا‬

189
00:13:48,911 --> 00:13:51,455
‫ابكني سيلًا‬

190
00:13:52,498 --> 00:13:56,043
‫بكيت سيلًا عليك"‬

191
00:14:07,179 --> 00:14:10,182
‫لا أريد خنقك، لكن، تعرف،‬
‫قد تريد أن تقلبها مرة أخرى.‬

192
00:14:10,266 --> 00:14:12,351
‫إذا أكلها الناس بالسرعة التي أشويها فيها،‬

193
00:14:12,434 --> 00:14:14,853
‫- فلن تحترق، أليس كذلك؟‬
‫- حسنًا.‬

194
00:14:14,937 --> 00:14:17,606
‫نقانق! مشوية على الفحم.‬

195
00:14:17,690 --> 00:14:20,067
‫- أبق لي واحدة من هذه، موافق؟‬
‫- مقرمشة نوعًا ما.‬

196
00:14:23,821 --> 00:14:24,947
‫نعم؟‬

197
00:14:26,824 --> 00:14:29,910
‫لا، هذا ليس وقتًا مناسبًا.‬
‫لست في البيت، ماذا تريد؟‬

198
00:14:29,994 --> 00:14:31,203
‫لا أحد يأكل السلطة.‬

199
00:14:31,287 --> 00:14:34,498
‫لا أحد يأكل سلطة الشمندر أبدًا.‬
‫قلت لك ألا تهدري مالك عليها.‬

200
00:14:35,457 --> 00:14:37,084
‫حسنًا، سأتصل بك ثانية. مع السلامة.‬

201
00:14:39,378 --> 00:14:41,171
‫أحتاج إلى أن أستعير سيد شوائك لبرهة.‬

202
00:14:42,464 --> 00:14:44,049
‫- أعطني مئزرك.‬
‫- ماذا؟‬

203
00:14:44,133 --> 00:14:46,594
‫لدي اتصال آت إلى هنا الآن.‬
‫أتريد البعض من هذا؟‬

204
00:14:46,677 --> 00:14:48,387
‫إلى بيتي؟ اللعنة، لا.‬

205
00:14:48,470 --> 00:14:50,222
‫- الرجل متأخر 6 أشهر.‬
‫- لا.‬

206
00:14:50,306 --> 00:14:54,184
‫إنه أجر مضاعف. سأعطيك نصفه. النصف.‬

207
00:14:54,268 --> 00:14:56,520
‫أدفع لك لجولة كاملة.‬
‫أريد فقط الوصول إلى وسط "فيرمونت".‬

208
00:14:56,604 --> 00:14:58,606
‫لا تقلق، ستنتهي بدقيقة.‬

209
00:14:58,689 --> 00:15:00,900
‫دقيقتان. على الأكثر.‬

210
00:15:00,983 --> 00:15:02,276
‫- دقيقتان، على الأكثر.‬
‫- نعم.‬

211
00:15:02,359 --> 00:15:03,652
‫- أين الصندوق؟‬
‫- الخزانة الأمامية.‬

212
00:15:03,736 --> 00:15:05,237
‫- أنت قديس.‬
‫- أعرف.‬

213
00:15:10,409 --> 00:15:11,702
‫ذهب للحصول على مزيد من اللحم.‬

214
00:15:28,761 --> 00:15:29,762
‫من هذا الرجل؟‬

215
00:15:32,014 --> 00:15:33,182
‫من هذا الرجل؟‬

216
00:15:33,265 --> 00:15:36,769
‫- ارتح يا رجل. إنه صديق لي.‬
‫- صديق لك؟‬

217
00:15:37,353 --> 00:15:39,438
‫هيا يا رجل. هيا، دعني أخرج من هنا!‬
‫افتح الباب!‬

218
00:15:39,521 --> 00:15:41,398
‫هيا يا رجل!‬

219
00:15:42,149 --> 00:15:43,484
‫شكرًا جزيلًا يا رجل.‬

220
00:16:02,461 --> 00:16:05,673
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- لأجلب سترة.‬

221
00:16:05,756 --> 00:16:08,717
‫أنا سأجلبها لك... "كارول"!‬

222
00:16:10,552 --> 00:16:14,139
‫كان يمكنني أن أجلب لك معطفًا.‬

223
00:16:23,899 --> 00:16:25,150
‫ماذا تعتقد أنك تفعل بحق الجحيم؟‬

224
00:16:25,234 --> 00:16:26,235
‫- سوف أغادر، الآن.‬
‫- أبعد هذا من هنا!‬

225
00:16:26,318 --> 00:16:27,695
‫لا، لا. لقد ذهب. خرج من هنا.‬

226
00:16:27,778 --> 00:16:30,781
‫حبيبتي، هيا. ليست سوى كلية.‬

227
00:16:30,864 --> 00:16:32,741
‫- لديه واحدة أخرى. وهو بخير.‬
‫- "جايك"؟‬

228
00:16:32,825 --> 00:16:34,618
‫- إنه بخير.‬
‫- "جايك".‬

229
00:16:37,579 --> 00:16:39,164
‫"بيتر"، أطفئ الهاتف!‬

230
00:16:39,248 --> 00:16:40,332
‫أعطني ذلك.‬

231
00:16:44,503 --> 00:16:45,337
‫إلى أين تذهبين؟‬

232
00:16:46,255 --> 00:16:47,339
‫إلى أين تذهبين؟‬

233
00:16:49,299 --> 00:16:51,385
‫هيا، ليس هذا.‬

234
00:16:51,969 --> 00:16:55,764
‫دعينا نتحدث عنه، موافقة؟‬
‫تباطئي، دعينا نتحدث عنه.‬

235
00:16:55,848 --> 00:16:56,682
‫اتخذ قرارًا.‬

236
00:17:07,192 --> 00:17:10,154
‫- أسرعت بقدر ما يمكنني يا رجل.‬
‫- نعم، أعرف ذلك.‬

237
00:17:11,946 --> 00:17:13,198
‫يجب أن أجري تلك المحادثة مع "فرانك".‬

238
00:17:16,617 --> 00:17:18,119
‫"ما الجديد بك؟"‬

239
00:17:18,203 --> 00:17:20,789
‫هل سمعت‬
‫عن تلك الشبكة العصبية "إم 5" الجديدة؟‬

240
00:17:21,665 --> 00:17:25,085
‫لا. هل تقرأ تلك النشرات اللعينة ثانية؟‬

241
00:17:25,961 --> 00:17:27,253
‫رأيتها في معرض تجاري.‬

242
00:17:28,005 --> 00:17:29,590
‫اللعينة،‬
‫تسيطر على نظام التحكم بالتصرف بالكامل.‬

243
00:17:29,673 --> 00:17:31,133
‫"بحث"‬

244
00:17:31,216 --> 00:17:33,886
‫ضرر دماغي، جلطة، سمها ما شئت، لا يهم.‬

245
00:17:33,969 --> 00:17:37,639
‫يوصلونك،‬
‫وبعدها كأنك تعيش بقية حياتك في حلم.‬

246
00:17:38,182 --> 00:17:39,016
‫حقًا؟‬

247
00:17:41,143 --> 00:17:42,436
‫- كيف تخرجها؟‬
‫- توقف لحظة.‬

248
00:17:42,519 --> 00:17:44,563
‫انتظر!‬

249
00:17:44,646 --> 00:17:45,898
‫اللعنة.‬

250
00:17:46,982 --> 00:17:47,983
‫ماذا؟‬

251
00:17:48,067 --> 00:17:50,110
‫"أعضاء اصطناعية - 20‬
‫التأخير - 25 يومًا"‬

252
00:17:50,194 --> 00:17:51,487
‫"استرداد"‬

253
00:17:51,570 --> 00:17:53,197
‫لدينا عش.‬

254
00:18:08,420 --> 00:18:11,423
‫حسنًا، جيد. إذا أردت،‬
‫يمكنك أن تدخل أولًا هذه المرة.‬

255
00:18:11,507 --> 00:18:12,591
‫ما هذا؟ معروف؟‬

256
00:18:12,674 --> 00:18:14,843
‫بالطبع سأدخل أولًا.‬
‫ذهبت أنت أولًا في المرة الأخيرة.‬

257
00:18:14,927 --> 00:18:16,428
‫- لا...‬
‫- إنه حساب بسيط.‬

258
00:18:16,512 --> 00:18:18,055
‫إما لديك المال، أو ليس لديك المال.‬

259
00:18:18,138 --> 00:18:20,224
‫إذا كان لديك المال،‬
‫سأجد لك مقعدا على المركب.‬

260
00:18:20,307 --> 00:18:22,559
‫استمع إليّ. يجب أن تستمع إليّ.‬
‫هناك مصرف في "بوينس آيرس"،‬

261
00:18:22,643 --> 00:18:25,938
‫عند زاوية شارعي "كاكاو"‬
‫و"سانتا في"! وهناك امرأة...‬

262
00:18:31,068 --> 00:18:32,111
‫غارة!‬

263
00:18:33,529 --> 00:18:34,404
‫عدها.‬

264
00:18:35,072 --> 00:18:36,156
‫10.‬

265
00:18:37,074 --> 00:18:39,243
‫سأغلبك باثنين.‬

266
00:18:45,999 --> 00:18:47,543
‫إلى أين تذهب؟ إلى أين تذهب؟‬
‫وصلت إلى هنا للتو.‬

267
00:18:47,626 --> 00:18:49,461
‫وأنت! الآن أنت!‬

268
00:19:16,280 --> 00:19:17,656
‫هل بدأت تمرح؟‬

269
00:19:17,906 --> 00:19:18,866
‫أفق!‬

270
00:19:40,637 --> 00:19:42,598
‫القوة هي قوية يا "لوك".‬

271
00:20:09,541 --> 00:20:10,500
‫هل أنت بخير؟‬

272
00:20:12,127 --> 00:20:14,296
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ظننت أنك بحاجة إلى مساعدة.‬

273
00:20:14,379 --> 00:20:16,548
‫كنت أسيطر عليه.‬
‫ألم تر أن سكيني كان في جانبه؟‬

274
00:20:16,632 --> 00:20:18,800
‫أنا أوقعته. فيكون في حسابي.‬

275
00:20:18,884 --> 00:20:20,135
‫- أنت تمزح معي، صحيح؟‬
‫- "جايك".‬

276
00:20:20,219 --> 00:20:22,596
‫كنت أتعامل مع هذا الرجل منذ 10 دقائق!‬

277
00:20:22,679 --> 00:20:24,431
‫10 دقائق وأنا أتعامل مع هذا الرجل.‬
‫وتدخل أنت وتضربه ببساطة‬

278
00:20:24,514 --> 00:20:26,016
‫- على جانب رأسه بأنبوب؟‬
‫- "جايك".‬

279
00:20:26,850 --> 00:20:29,228
‫اسمع، أنت لا تأخذ حياة.‬

280
00:20:29,311 --> 00:20:32,231
‫أنت تبقي "ذا يونيون" فعالًا،‬
‫لكي نتمكن من أن نواصل العطاء...‬

281
00:20:32,981 --> 00:20:36,443
‫عاد البطلان المنتصران بغنائمهما!‬

282
00:20:38,070 --> 00:20:39,112
‫حسنًا. ماذا لديك؟‬

283
00:20:39,196 --> 00:20:42,074
‫18 مضيفا. و32 عضوًا اصطناعيًا.‬

284
00:20:42,157 --> 00:20:44,368
‫- 32 ونصف!‬
‫- نصف؟‬

285
00:20:44,451 --> 00:20:47,579
‫- قزم.‬
‫- الناس الصغار. رجاء، لدي نسيب.‬

286
00:20:48,747 --> 00:20:51,416
‫وجدنا مركبًا متوجهًا خارج الميناء.‬
‫انظر إلى هذه.‬

287
00:20:51,500 --> 00:20:55,921
‫اثنتان منها كانت فيهما مشوشات مسح.‬
‫عكسنا إشارة إلكترونية فقرأت بشكل واضح.‬

288
00:20:56,004 --> 00:20:58,674
‫فتحتهم على أية حال.‬
‫كانت لديهم ثلاثة أعضاء اصطناعية لكل واحد.‬

289
00:20:58,757 --> 00:21:01,468
‫الأوغاد سيحاولون أي شيء.‬

290
00:21:03,637 --> 00:21:06,765
‫اثنان وثلاثون عضوًا اصطناعيًا.‬
‫رائع جدًا يا شباب.‬

291
00:21:06,848 --> 00:21:10,269
‫أتفكر في القيام بهذا على قاعدة منتظمة؟‬

292
00:21:10,352 --> 00:21:12,604
‫- بشكل مستقل؟‬
‫- نعم.‬

293
00:21:12,688 --> 00:21:15,899
‫تشغل عملك الخاص. وتضع حدًا لهذه الأعشاش.‬

294
00:21:15,983 --> 00:21:18,110
‫لم يعد من الضروري أن تتعامل معي‬
‫ومع اللوائح الوردية.‬

295
00:21:18,193 --> 00:21:20,988
‫تركبان مع بعضكما،‬
‫ولديكما نجاحات متعددة ومتعاقبة.‬

296
00:21:21,863 --> 00:21:24,032
‫يمكنني أن أتكلم مع الذين يديرون الشركة،‬
‫لأرى إن كانوا سيزيدون العمولة قليلا.‬

297
00:21:25,033 --> 00:21:27,369
‫ما رأيك يا رجل؟ بماذا تفكر يا رفيقي؟‬

298
00:21:28,537 --> 00:21:29,371
‫انس الأمر.‬

299
00:21:29,705 --> 00:21:33,125
‫في الحقيقة يا "فرانك"،‬
‫كنت أنوي الكلام معك حول شيء ما.‬

300
00:21:33,959 --> 00:21:36,044
‫- شيء ما...‬
‫- نعم. انس ذلك.‬

301
00:21:37,129 --> 00:21:40,382
‫جد شخصًا آخر.‬
‫احصل لنا فقط على لوائحنا الوردية.‬

302
00:21:43,802 --> 00:21:44,803
‫مهما تريد.‬

303
00:21:54,896 --> 00:21:56,565
‫حسنًا، اسمع. أيمكنني أن أسألك شيئًا؟‬

304
00:21:59,901 --> 00:22:01,528
‫ماذا تعتقد‬

305
00:22:02,904 --> 00:22:05,449
‫أنه يُبقي العالم متماسكًا هكذا؟‬

306
00:22:06,491 --> 00:22:08,452
‫هذا ليس سحرًا. إطلاقًا.‬

307
00:22:10,162 --> 00:22:11,413
‫إنها القواعد.‬

308
00:22:13,165 --> 00:22:18,337
‫إنهم الناس الذين يلتزمون بشروط الصفقات‬
‫التي يوقعونها بأنفسهم.‬

309
00:22:19,421 --> 00:22:20,839
‫إنها القواعد.‬

310
00:22:21,673 --> 00:22:23,717
‫أتعرف ما هو أكثر أهمية من القواعد، مع ذلك؟‬

311
00:22:25,302 --> 00:22:27,888
‫إنه تنفيذ تلك القواعد.‬

312
00:22:29,931 --> 00:22:32,309
‫أعني، لدينا مسؤولية، أنا وأنت.‬

313
00:22:33,393 --> 00:22:34,728
‫أعني، ما نقوم به،‬

314
00:22:36,813 --> 00:22:39,066
‫أعني، ربما يكون تافهًا، لا أعرف،‬

315
00:22:41,193 --> 00:22:42,027
‫لكنه يهم.‬

316
00:22:44,112 --> 00:22:44,946
‫يهم.‬

317
00:22:56,958 --> 00:22:59,669
‫أنا أعمل في الحقيقة ساعات أقل.‬

318
00:23:02,297 --> 00:23:03,465
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

319
00:23:07,052 --> 00:23:09,930
‫العمل هو عمل، صحيح؟‬

320
00:23:12,390 --> 00:23:13,767
‫العمل هو عمل.‬

321
00:23:18,855 --> 00:23:22,025
‫تأكد فقط من أنهم يدفعون لك بدل الخطر.‬
‫ستجلس بجانب "فرانك"،‬

322
00:23:22,109 --> 00:23:24,736
‫في كشك، تقول لغبي مصاب بالسرطان،‬

323
00:23:24,820 --> 00:23:27,489
‫"تدين بهذا لعائلتك، وتدين به لنفسك."‬

324
00:23:27,572 --> 00:23:29,533
‫هناك فرصة جيدة أنك ستختنق بقيئك.‬

325
00:23:43,755 --> 00:23:46,758
‫- يجب أن تذهب وتنهي ذلك العمل مع "تي بون".‬
‫- نعم.‬

326
00:23:46,842 --> 00:23:48,802
‫سيكون انتصارك الأخير.‬

327
00:23:49,761 --> 00:23:52,430
‫وتعطي "كارول" فرصة لتنفس‬
‫عن نفسها في نفس الوقت.‬

328
00:24:04,234 --> 00:24:05,152
‫"جايك" محق.‬

329
00:24:06,027 --> 00:24:07,779
‫وإذا كان هذا سيصبح عملي الأخير،‬

330
00:24:08,488 --> 00:24:10,615
‫فلا يوجد من هو أفضل بكثير‬
‫من "جيمي تي بون".‬

331
00:24:17,998 --> 00:24:20,500
‫إنني أستمع إلى موسيقاه‬
‫منذ أن كنت في الثانوية.‬

332
00:24:21,960 --> 00:24:22,919
‫وكما أرى الأمر،‬

333
00:24:23,837 --> 00:24:26,840
‫على الأقل سينتزع قلبه شخص يقدر موسيقاه.‬

334
00:24:32,304 --> 00:24:33,305
‫إنه بيت لطيف.‬

335
00:24:34,181 --> 00:24:35,015
‫شكرًا.‬

336
00:24:35,891 --> 00:24:37,559
‫لم يعد لي في الواقع.‬

337
00:24:38,768 --> 00:24:40,645
‫- هل أنت من مصلحة الضرائب؟‬
‫- لا.‬

338
00:24:41,688 --> 00:24:44,232
‫مصاصو الأرواح، يسترجعون كل شيء.‬

339
00:24:47,194 --> 00:24:48,737
‫وأنا كذلك.‬

340
00:24:55,952 --> 00:24:58,079
‫أيمكنني أن أنهي هذه الأغنية؟‬

341
00:24:59,456 --> 00:25:00,916
‫نعم. بالطبع.‬

342
00:25:03,460 --> 00:25:05,253
‫أنا من المعجبين قليلًا، في الحقيقة.‬

343
00:25:05,921 --> 00:25:09,257
‫حقًا؟ جيد. يمكنك أن تساعدني.‬

344
00:25:10,217 --> 00:25:13,929
‫أنا لا... لا أعرف. لن أكون ذا فائدة كبيرة.‬

345
00:25:14,596 --> 00:25:15,722
‫إنه ليس معقدا لهذه الدرجة.‬

346
00:25:15,805 --> 00:25:19,935
‫الأغنية هي باقة مسارات منفصلة،‬
‫كلها تعمل سوية.‬

347
00:25:20,018 --> 00:25:24,439
‫يجب أن تعرف متى تفصلها.‬
‫وتسحبها، كل واحد على حدة.‬

348
00:25:25,232 --> 00:25:26,191
‫حسنًا، يمكنني أن أفعل ذلك.‬

349
00:25:53,677 --> 00:25:56,054
‫هذه أغنية ناجحة يا رجل.‬

350
00:25:56,763 --> 00:25:58,598
‫مصلحة الضرائب ستبتهج.‬

351
00:26:03,436 --> 00:26:07,357
‫أيمكنك أن تتأكد من أن ولدي "تيرانس"‬
‫في "بلو نوت ريكوردز" سيستلم هذه؟‬

352
00:26:08,483 --> 00:26:09,317
‫بالتأكيد.‬

353
00:26:15,282 --> 00:26:16,116
‫الآن،‬

354
00:26:19,035 --> 00:26:20,870
‫أنا قانونيًا مجبر‬

355
00:26:20,954 --> 00:26:23,790
‫على أن أسألك‬
‫إذا كنت تريد سيارة إسعاف تنتظر،‬

356
00:26:23,873 --> 00:26:25,458
‫لكي تأخذك إلى المستشفى.‬

357
00:26:26,626 --> 00:26:28,503
‫وماذا، هل سيعطونني قلبًا جديدًا؟‬

358
00:26:28,586 --> 00:26:31,089
‫رباه، لا، ليس حسب تاريخ ديونك.‬

359
00:26:31,172 --> 00:26:34,384
‫أعرف، كما في أحجية الدجاجة أولًا أم البيضة.‬

360
00:26:34,467 --> 00:26:35,802
‫هناك قسم شكاوى.‬

361
00:26:36,970 --> 00:26:39,931
‫لا يا رجل، لا. دعنا فقط...‬

362
00:26:41,641 --> 00:26:43,393
‫هل أجلس أو أقف؟‬

363
00:26:43,476 --> 00:26:45,353
‫الأسهل إذا استلقيت.‬

364
00:26:54,362 --> 00:26:55,947
‫ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟‬

365
00:26:56,531 --> 00:26:58,074
‫وحدة جهاز الصدمة الكهربائية.‬

366
00:27:00,410 --> 00:27:03,288
‫يتوقف القلب الاصطناعي عن الضخ‬
‫عندما تعطيه صدمة بالكهرباء.‬

367
00:27:03,371 --> 00:27:04,748
‫ينقذني من خسارة إصبعي.‬

368
00:27:06,249 --> 00:27:09,127
‫انتظر، هذا... هل هذا سيؤلم؟‬

369
00:27:10,920 --> 00:27:12,255
‫لن تشعر بشيء.‬

370
00:27:18,762 --> 00:27:22,640
‫أغمي علي في 4 مناسبات منفصلة.‬

371
00:27:23,558 --> 00:27:25,935
‫الأولى، في التدريب العسكري.‬

372
00:27:26,019 --> 00:27:28,730
‫- اتكئ برأسك لاختبار الصدمة.‬
‫- أي اختبار؟‬

373
00:27:29,773 --> 00:27:32,901
‫تهاني يا بني. لديك دماغ صغير جدًا.‬

374
00:27:32,984 --> 00:27:35,153
‫أدمغة صغيرة، جماجم كبيرة.‬

375
00:27:36,196 --> 00:27:37,364
‫لهذا وضعونا في دبابة.‬

376
00:27:41,951 --> 00:27:43,620
‫هذه الدبابة لها قوة نارية مدمرة!‬

377
00:27:43,703 --> 00:27:46,331
‫- شوهد الهدف!‬
‫- أطلقوا النار على هواكم!‬

378
00:27:47,957 --> 00:27:49,709
‫هذا أنت!‬

379
00:27:49,793 --> 00:27:52,879
‫اللعنة! لقد اختفت!‬

380
00:27:54,297 --> 00:27:55,382
‫هنا، صحيح؟‬

381
00:27:55,465 --> 00:27:56,758
‫ثم ذات ليلة، انتهت الحرب.‬

382
00:27:58,259 --> 00:28:01,012
‫وكنا هناك متأنقين ولا مكان نذهب إليه.‬

383
00:28:02,430 --> 00:28:04,057
‫بالنسبة إلينا، الحرب لم تنته.‬

384
00:28:05,100 --> 00:28:06,226
‫غيرت المكان فقط.‬

385
00:28:06,726 --> 00:28:08,019
‫بالطبع!‬

386
00:28:08,895 --> 00:28:09,854
‫- هيا!‬
‫- تعال وخذ!‬

387
00:28:10,814 --> 00:28:12,357
‫هذه كانت المناسبة الثانية.‬

388
00:28:15,402 --> 00:28:16,486
‫وهذه‬

389
00:28:17,070 --> 00:28:19,072
‫هي حالة الإغماء الثالثة.‬

390
00:28:22,242 --> 00:28:23,243
‫إنه يستيقظ.‬

391
00:28:24,119 --> 00:28:25,161
‫مرحبًا.‬

392
00:28:27,247 --> 00:28:30,041
‫تبدو بحالة جيدة. بحالة جيدة جدًا.‬

393
00:28:31,668 --> 00:28:33,795
‫أخفتنا كثيرًا يا رفيقي.‬

394
00:28:39,342 --> 00:28:40,427
‫الزبون؟‬

395
00:28:41,302 --> 00:28:42,470
‫انظر إلى هذا الرجل.‬

396
00:28:43,304 --> 00:28:45,849
‫خرج من الغيبوبة قبل ثانيتين،‬
‫وهو قلق بشأن اللائحة الوردية.‬

397
00:28:45,932 --> 00:28:47,267
‫إنك تخيفني يا صديقي.‬

398
00:28:47,350 --> 00:28:49,477
‫لا تقلق، سننال منه.‬

399
00:28:52,480 --> 00:28:53,565
‫و"كارول"؟‬

400
00:28:55,358 --> 00:28:56,526
‫غادرت قبل فترة يا رفيقي.‬

401
00:28:57,777 --> 00:28:59,112
‫إنني لا‬

402
00:29:00,155 --> 00:29:01,239
‫أتذكر.‬

403
00:29:01,322 --> 00:29:02,949
‫وحدة الصدمة معطوبة.‬

404
00:29:03,950 --> 00:29:07,162
‫طلب "فرانك" من شباب الورشة‬
‫أن ينظروا في ذلك الآن.‬

405
00:29:15,044 --> 00:29:16,463
‫ما الأمر؟‬

406
00:29:17,297 --> 00:29:19,716
‫أعني، أنت تعرف أنني سأكون هنا، مهما كان.‬

407
00:29:21,801 --> 00:29:24,554
‫قد أغير لك حفاضك اللعين‬
‫إذا احتجت إليّ في ذلك.‬

408
00:29:28,308 --> 00:29:30,435
‫لكن لدينا بعض الأعمال لنناقشها الآن.‬

409
00:29:31,186 --> 00:29:32,687
‫بالتأكيد. اسمع...‬

410
00:29:33,938 --> 00:29:38,693
‫"جايك"، يقوم بعملي إلى حين أستعيد صحتي.‬

411
00:29:39,694 --> 00:29:41,571
‫أنت رجل محظوظ جدًا، أتعرف ذلك؟‬

412
00:29:44,157 --> 00:29:45,366
‫ما تنظر إليها هنا‬

413
00:29:46,242 --> 00:29:49,621
‫هي وحدة القلب الاصطناعي 39 الجديد،‬
‫الأولى من نوعها.‬

414
00:29:51,664 --> 00:29:53,124
‫- لا.‬
‫- نعم.‬

415
00:29:54,417 --> 00:29:56,795
‫- لا.‬
‫- ضمان لـ10 مليارات ضربة.‬

416
00:29:56,878 --> 00:29:58,755
‫- لها صمامات لا تصدأ...‬
‫- أخرجها.‬

417
00:30:00,131 --> 00:30:01,424
‫أخرجها يا "جايك".‬

418
00:30:01,508 --> 00:30:03,384
‫تلقيت ضربة قاسية.‬
‫كل ما لديك ندبة هناك الآن.‬

419
00:30:03,468 --> 00:30:06,554
‫- أشعر بالارتياح!‬
‫- لأن الوحدة تعمل عملها.‬

420
00:30:07,180 --> 00:30:09,098
‫كل ما عليك هو أن توقع بعض الأوراق.‬

421
00:30:09,182 --> 00:30:11,100
‫يمكنهم أن يأخذوا القلب المتضرر،‬
‫ويضعوا عضوًا جديدًا،‬

422
00:30:11,184 --> 00:30:13,603
‫ويخيطوك أفضل من الجديد.‬
‫الضمان وحده على هذه الوحدة...‬

423
00:30:13,686 --> 00:30:17,106
‫لا تبع لي. أنا لست زبونًا!‬

424
00:30:17,190 --> 00:30:18,525
‫بالطبع.‬

425
00:30:18,608 --> 00:30:20,485
‫أنت أفضل وكيل استعادة في هذه البلدة.‬

426
00:30:20,568 --> 00:30:22,987
‫لكن يجب أن يكون لديك قلب لأي نشاط،‬
‫هل أنا مخطئ؟‬

427
00:30:24,531 --> 00:30:27,992
‫يجب أن تفعل ما هو ضروري‬
‫للبقاء حيًا يا رفيقي. اعتن بنفسك.‬

428
00:30:28,076 --> 00:30:29,369
‫تدين بهذا لعائلتك.‬

429
00:30:31,079 --> 00:30:32,205
‫وتدين به لنفسك.‬

430
00:30:42,715 --> 00:30:44,509
‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬

431
00:30:45,760 --> 00:30:47,887
‫أنت حقير يا رجل.‬

432
00:30:50,265 --> 00:30:51,349
‫سيدي؟‬

433
00:30:52,600 --> 00:30:54,853
‫سيدي، هذه ملكية المستشفى.‬

434
00:31:12,954 --> 00:31:15,957
‫يا رفيقي؟ هيا.‬
‫دعنا نعود إلى الداخل، موافق؟‬

435
00:31:21,004 --> 00:31:23,590
‫الآن أنت تتصرف كالأطفال.‬

436
00:32:08,134 --> 00:32:09,969
‫حسنًا، هذا يجب أن يعتني بألمك‬

437
00:32:10,053 --> 00:32:12,555
‫ويساعد العضو الاصطناعي‬
‫على التعايش في جسمك.‬

438
00:32:14,390 --> 00:32:18,019
‫إنه لديك لـ3 أيام، وبعدها ينتهي الأمر.‬

439
00:32:39,999 --> 00:32:40,833
‫"كارول"؟‬

440
00:32:43,211 --> 00:32:44,170
‫القفل مكسور.‬

441
00:32:45,171 --> 00:32:46,381
‫مفتاحي يعمل جيدًا.‬

442
00:32:47,882 --> 00:32:48,716
‫إلى أين تذهبين؟‬

443
00:32:56,265 --> 00:32:59,560
‫- هذا تطرف نوعًا ما، أليس كذلك؟‬
‫- قلت لك أن تتخذ قرارًا.‬

444
00:33:00,269 --> 00:33:01,854
‫اتخذته عندما قمت بمهمة أخرى.‬

445
00:33:06,526 --> 00:33:07,694
‫أيمكنني أن أرى "بيتر"؟‬

446
00:33:11,072 --> 00:33:12,115
‫هيا يا "كارول".‬

447
00:33:15,910 --> 00:33:17,245
‫أنا آسفة.‬

448
00:33:30,717 --> 00:33:33,594
‫من في الخارج يدق جرسي هنا؟ أطفال ملاعين.‬

449
00:33:35,555 --> 00:33:38,725
‫يا رجل! ادخل أنت‬
‫وجسمك الذي ما زال في النقاهة.‬

450
00:33:40,810 --> 00:33:42,145
‫شكرًا ثانية على هذا، نعم؟‬

451
00:33:42,228 --> 00:33:44,814
‫- أنت في بيتك يا رجل. في بيتك.‬
‫- نعم.‬

452
00:33:45,982 --> 00:33:48,651
‫وتوقيتك مثالي، حسنًا؟‬
‫15 دقيقة وتبدأ اللعبة.‬

453
00:33:48,735 --> 00:33:50,403
‫أتذكر المرأة الصينية من الطابق السفلي؟‬

454
00:33:50,486 --> 00:33:52,155
‫- نعم.‬
‫- هي.‬

455
00:33:52,238 --> 00:33:56,200
‫ستأتي لمشاهدة اللعبة، وستجلب صديقة.‬

456
00:33:56,284 --> 00:34:00,496
‫وصديقتها مثيرة. سأعطيها لك.‬

457
00:34:01,330 --> 00:34:03,041
‫لكن أيمكنني أن أقول شيئًا واحدًا، مع ذلك؟‬

458
00:34:03,750 --> 00:34:06,878
‫هذا المكان هو الغرفة السعيدة.‬

459
00:34:06,961 --> 00:34:10,840
‫اسمع. أنت تعرف يا رجل، أحب التسكع،‬
‫لكنني أعتقد أنه من الأفضل لو أنام فقط.‬

460
00:34:10,922 --> 00:34:13,301
‫- عظيم. تريد أن تنام؟‬
‫- نعم.‬

461
00:34:13,384 --> 00:34:16,721
‫- لا مشكلة. لكن هناك شيئًا آخر.‬
‫- ما هو؟‬

462
00:34:19,974 --> 00:34:22,435
‫الشباب جميعهم افتقدوك كثيرًا،‬

463
00:34:22,518 --> 00:34:24,603
‫ففكرنا في أن نقدم لك هدية لعودتك الحميدة.‬

464
00:34:24,687 --> 00:34:27,190
‫أود أن أقدم لك "هاري القلب".‬

465
00:34:37,824 --> 00:34:38,951
‫مرحبًا!‬

466
00:35:18,157 --> 00:35:19,283
‫ماذا تفعل في بيتي؟‬

467
00:35:19,367 --> 00:35:22,578
‫سيد "إريكسون"، أنا من "ذا يونيون".‬

468
00:35:27,250 --> 00:35:29,293
‫توقف! لا!‬

469
00:36:29,854 --> 00:36:31,606
‫"(مونتيغو باي)"‬

470
00:36:36,777 --> 00:36:38,654
‫أهلًا بالبطل المنتصر!‬

471
00:36:38,738 --> 00:36:40,114
‫مرحبًا.‬

472
00:36:40,198 --> 00:36:41,908
‫- مرحبًا بكم مرة أخرى.‬
‫- لا شيء يستحق.‬

473
00:36:43,659 --> 00:36:45,995
‫هل ستبقيني أترقب، أم ستخبرني بالتفاصيل؟‬
‫ماذا حصل؟‬

474
00:36:46,078 --> 00:36:47,955
‫كان عاديًا. عمل عادي.‬

475
00:36:48,831 --> 00:36:53,127
‫كان سهلًا. تعرف، كالعادة.‬
‫التوسل، وبعض الدموع.‬

476
00:36:55,379 --> 00:36:57,506
‫يا رجل، كان لدي هذا الرجل الأسبوع الماضي،‬
‫حسنًا؟‬

477
00:36:57,590 --> 00:36:59,425
‫حالما رآني، بدأ بالصراخ كأنه فتاة صغيرة.‬

478
00:37:01,302 --> 00:37:04,222
‫وفقاعة المخاط هذه،‬
‫بدأت بالانتفاخ خارج أنفه.‬

479
00:37:05,264 --> 00:37:08,059
‫فكانت تكبر كلما بكى.‬

480
00:37:08,142 --> 00:37:10,061
‫تصغر وتكبر وتصغر. فكأنه...‬

481
00:37:10,144 --> 00:37:13,648
‫وأقول، "حسنًا." وأقول أيضا، "تباطأ."‬

482
00:37:13,731 --> 00:37:17,568
‫الاستماع إلى "جايك" يتبادل القصص‬
‫عن أحمق متأخر عن مستحقات كبده،‬

483
00:37:18,569 --> 00:37:21,530
‫كل ما يمكنني أن أفكر فيه‬
‫هو كيف أن هذا الأحمق له اسم‬

484
00:37:22,323 --> 00:37:25,117
‫وزوجة وأطفال.‬

485
00:37:39,257 --> 00:37:41,092
‫- يا صغيري.‬
‫- مرحبًا.‬

486
00:37:42,093 --> 00:37:43,970
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

487
00:37:46,764 --> 00:37:47,723
‫كيف المدرسة؟‬

488
00:37:48,933 --> 00:37:51,143
‫- لا بأس على ما أظن.‬
‫- فقط لا بأس؟‬

489
00:37:55,147 --> 00:37:56,065
‫"بيتر".‬

490
00:37:57,358 --> 00:37:58,567
‫اذهب إلى الداخل.‬

491
00:37:58,651 --> 00:38:01,988
‫- استمع إلى أمك. عد إلى الداخل.‬
‫- حسنًا.‬

492
00:38:07,493 --> 00:38:09,203
‫الكلام سيكون أمرًا جيدًا.‬

493
00:38:09,287 --> 00:38:10,121
‫"كارول".‬

494
00:38:11,956 --> 00:38:13,124
‫"كارول"!‬

495
00:38:15,001 --> 00:38:18,004
‫إذا كان يمكنني أن أدخل لفترة قصيرة...‬

496
00:38:25,594 --> 00:38:27,179
‫هناك شيء‬

497
00:38:29,140 --> 00:38:30,641
‫تغير.‬

498
00:38:30,725 --> 00:38:32,143
‫"مستحق متأخر"‬

499
00:38:39,984 --> 00:38:43,821
‫"فرانك" اتصل للتو.‬
‫قال إنك لم تعد تلك اللائحة الوردية.‬

500
00:38:45,323 --> 00:38:47,992
‫قلت لي إنه لم تكن هناك مشكلة، صحيح؟‬

501
00:38:49,994 --> 00:38:52,872
‫قلت إنه كان... كان عملًا سهلًا.‬

502
00:38:54,373 --> 00:38:55,624
‫صحيح؟‬

503
00:39:02,006 --> 00:39:04,175
‫فهمت.‬

504
00:39:05,885 --> 00:39:07,887
‫لا مشكلة. فهمت.‬

505
00:39:10,181 --> 00:39:12,892
‫أعني، كل شخص يحتاج إلى استراحة، صحيح؟‬

506
00:39:14,393 --> 00:39:16,937
‫بوقت قصير جدًا،‬
‫ستعود إلى مستواك السابق من المهارة.‬

507
00:39:17,021 --> 00:39:18,689
‫وستدهش الناس بمهارتك.‬

508
00:39:19,940 --> 00:39:21,275
‫سيد "تيمونز"،‬

509
00:39:24,195 --> 00:39:27,156
‫تدين بهذا لعائلتك، وتدين به لنفسك.‬

510
00:39:28,032 --> 00:39:29,992
‫طبخت طبق الموساكا.‬

511
00:39:30,076 --> 00:39:32,787
‫أريدك أن تجرب هذه الصلصة البيضاء.‬

512
00:39:32,870 --> 00:39:34,830
‫إنني أتخلف على الدفعات.‬

513
00:39:38,709 --> 00:39:40,878
‫أحتاج حقًا إلى أن أجمع بعض المال.‬

514
00:39:41,921 --> 00:39:43,381
‫افعل ما يجب أن تفعله.‬

515
00:39:45,633 --> 00:39:47,885
‫- يجب أن تجمع بعض المال، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

516
00:39:49,220 --> 00:39:52,056
‫لكنك تبعده عن حالك. موافق؟‬

517
00:39:53,474 --> 00:39:55,226
‫بالطبع، إذا كنت لا تستطيع دفع الفواتير،‬

518
00:39:55,309 --> 00:39:57,978
‫سيقتحم بيتك رجل من "ذا يونيون"‬
‫في منتصف الليل،‬

519
00:39:58,062 --> 00:40:00,064
‫ويفتحك من عظم الترقوة إلى الحوض بمبضع‬

520
00:40:00,147 --> 00:40:01,857
‫ويسترد ملكيتنا.‬

521
00:40:03,901 --> 00:40:05,486
‫هذا مجرد قول.‬

522
00:40:06,445 --> 00:40:08,823
‫بشكل واضح، لست مناسبًا للمبيعات.‬

523
00:40:08,906 --> 00:40:11,409
‫وهذا القلب الجديد يجمع الفوائد مع كل ضربة.‬

524
00:40:11,492 --> 00:40:13,244
‫مرحبًا. أيمكننا أن نأخذ كبدك؟‬

525
00:40:13,327 --> 00:40:16,705
‫أغلب الناس لا يعرفون متى سيموتون.‬

526
00:40:16,789 --> 00:40:21,669
‫لدي بالضبط 6 أيام، و3 ساعات‬
‫وبين 20 و30 دقيقة،‬

527
00:40:22,670 --> 00:40:26,132
‫حسبما هو دقيق رجل الاستعادة.‬

528
00:40:28,342 --> 00:40:30,886
‫أمر مدهش كيف تمر بسرعة الـ90 يومًا.‬

529
00:40:32,430 --> 00:40:33,514
‫اللعنة!‬

530
00:40:33,597 --> 00:40:35,057
‫"إنذار نهائي"‬

531
00:40:53,784 --> 00:40:55,286
‫يفترض بنا أن نكون شريكين.‬

532
00:40:56,454 --> 00:40:59,498
‫وأنت تخرب حالتنا. أتعرف ذلك؟‬

533
00:41:01,125 --> 00:41:02,626
‫إنك تخرب كل شيء.‬

534
00:41:03,377 --> 00:41:04,295
‫ألا ترى ذلك؟‬

535
00:41:10,426 --> 00:41:13,721
‫كنا دائمًا محظوظين هنا.‬
‫المقبرة المعدنية صندوق كنز لعين.‬

536
00:41:13,804 --> 00:41:15,723
‫30 دقيقة، وتعود إلى نجاحك السابق.‬

537
00:41:15,806 --> 00:41:16,891
‫سوف ترى، مفهوم؟‬

538
00:41:19,643 --> 00:41:21,270
‫إنها حفرة مظلمة.‬

539
00:41:22,646 --> 00:41:23,814
‫هذا كل ما في الأمر.‬

540
00:41:56,013 --> 00:42:00,100
‫ها هو، من دون تعب. المريء. 5 أشهر مضت.‬

541
00:42:03,229 --> 00:42:05,147
‫حسنًا، لا، لست مستعدًا لتعمل على ولد.‬

542
00:42:07,608 --> 00:42:08,984
‫لا بأس.‬

543
00:42:17,785 --> 00:42:20,454
‫اسمع، إلى أين تذهب؟‬

544
00:42:25,876 --> 00:42:27,545
‫الكبد والكلى.‬

545
00:42:29,213 --> 00:42:30,047
‫أتريدني أن أبدأ؟‬

546
00:42:31,048 --> 00:42:32,132
‫حسنًا يا "جايك".‬

547
00:42:48,399 --> 00:42:50,442
‫قمت بهذا ألف مرة!‬

548
00:42:51,277 --> 00:42:53,279
‫ما بك بحق الجحيم؟‬

549
00:42:54,321 --> 00:42:57,283
‫ابق هنا‬

550
00:42:58,909 --> 00:43:00,077
‫إلى أن تقوم بهذا.‬

551
00:43:02,079 --> 00:43:03,831
‫ثم تجد واحدًا آخر.‬

552
00:43:03,914 --> 00:43:07,293
‫وواحدًا آخر. خذ بقدر ما يمكنك.‬

553
00:43:07,376 --> 00:43:09,962
‫أريدك أن تتغلب على هذه الفترة الصعبة.‬

554
00:43:13,841 --> 00:43:15,384
‫قم بهذا.‬

555
00:43:54,882 --> 00:43:55,716
‫جزء مني،‬

556
00:43:57,301 --> 00:44:00,304
‫أغلب أجزائي،‬
‫لا تمانع كثيرًا إذا انتهت هكذا.‬

557
00:44:02,181 --> 00:44:03,515
‫لأنها انتهت على أية حال.‬

558
00:44:05,559 --> 00:44:08,312
‫للذين ما زالوا يحسبون،‬
‫هذه حالة الإغماء الـ4.‬

559
00:44:22,076 --> 00:44:27,831
‫"يمكنك أن تبكيني سيلًا‬

560
00:44:30,668 --> 00:44:33,796
‫ابكني سيلًا‬

561
00:44:35,839 --> 00:44:40,886
‫بكيت سيلًا عليك‬

562
00:44:44,431 --> 00:44:49,853
‫الآن تقول بأنك آسف‬

563
00:44:52,189 --> 00:44:56,151
‫لكونك غير صادق"‬

564
00:44:56,235 --> 00:44:57,319
‫يا آنسة؟‬

565
00:44:59,696 --> 00:45:03,158
‫"يمكنك أن تبكي..."‬

566
00:45:03,242 --> 00:45:04,326
‫يا آنسة؟‬

567
00:45:04,410 --> 00:45:06,620
‫"...تبكيني سيلًا‬

568
00:45:08,414 --> 00:45:10,207
‫ابكني..."‬

569
00:45:10,290 --> 00:45:13,001
‫أين سمعت تلك الأغنية؟ يا آنسة؟‬

570
00:45:16,296 --> 00:45:17,381
‫يا آنسة؟‬

571
00:45:18,882 --> 00:45:20,884
‫كيف تعرفين تلك الأغنية؟‬

572
00:45:24,555 --> 00:45:28,058
‫"وتحلم بأيام نحن..."‬

573
00:45:29,059 --> 00:45:30,978
‫أعرفك.‬

574
00:45:38,068 --> 00:45:41,155
‫بعد 3 أيام،‬
‫يمكن أن يأتوا ويأخذوا قلبي قانونيًا.‬

575
00:45:43,615 --> 00:45:46,577
‫قد لا أحسن استعمال وقتي.‬

576
00:45:55,919 --> 00:45:57,171
‫يومان من أعراض ما بعد التوقف.‬

577
00:46:00,591 --> 00:46:04,595
‫إنه ليس كأنني لا أستطيع رؤية الوسخ‬
‫أو الندب أو لطخات المخدر على شفتيها.‬

578
00:46:06,263 --> 00:46:07,764
‫يجب أن أغادر.‬

579
00:46:09,099 --> 00:46:11,268
‫لكن لسبب ما، لا أستطيع.‬

580
00:46:15,189 --> 00:46:17,774
‫"أعضاء اصطناعية - 5‬
‫التأخير، 243 يومًا"‬

581
00:46:23,447 --> 00:46:25,616
‫"أعضاء اصطناعية - 10‬
‫استرداد"‬

582
00:46:28,785 --> 00:46:31,788
‫رأيت مقابلة مرة مع سفاح.‬

583
00:46:32,956 --> 00:46:36,502
‫قال إنه استغرق 6 سنوات‬
‫للعمل على قتل ضحيته الأولى.‬

584
00:46:37,920 --> 00:46:40,964
‫والضحية الـ2، استغرقت سنة.‬
‫والـ3، أسبوع واحد.‬

585
00:46:42,633 --> 00:46:45,302
‫عندما انكسر ذلك السد، حصل فيضان.‬

586
00:46:47,513 --> 00:46:51,517
‫جعل الناس يموتون، كان قد أصبح طبيعة ثانية.‬

587
00:46:53,727 --> 00:46:56,772
‫على ما يبدو، هذا يعمل بالعكس أيضًا.‬

588
00:47:28,595 --> 00:47:29,513
‫كيف تشعرين؟‬

589
00:47:33,225 --> 00:47:34,142
‫توقفي!‬

590
00:47:35,852 --> 00:47:37,229
‫توقفي!‬

591
00:47:41,024 --> 00:47:43,110
‫أنا لم أطلب منك مساعدة!‬

592
00:47:53,954 --> 00:47:57,541
‫ماذا كنت تريدينني أن أفعل،‬
‫أتركك في الشارع؟‬

593
00:48:15,392 --> 00:48:16,852
‫أنت غارق في المشاكل بقدري أنا.‬

594
00:48:23,066 --> 00:48:24,359
‫ربما لا.‬

595
00:48:35,495 --> 00:48:38,332
‫استغرق الأمر مني فترة،‬
‫لكنني أعتقد أنني فهمت أخيرًا‬

596
00:48:39,750 --> 00:48:41,543
‫لماذا وضع العالم القطة في الصندوق.‬

597
00:48:43,503 --> 00:48:45,797
‫كان يحاول إخبارنا بشيء.‬

598
00:48:46,923 --> 00:48:47,799
‫كلنا أحياء.‬

599
00:48:49,092 --> 00:48:50,177
‫وكلنا موتى.‬

600
00:48:51,470 --> 00:48:52,512
‫كلنا تلك القطة.‬

601
00:48:54,264 --> 00:48:56,058
‫لكننا يجب أن نختار.‬

602
00:48:57,559 --> 00:49:02,189
‫إما أن نخرخر ونلعق أنفسنا‬
‫وننتظر السم ليقتلنا‬

603
00:49:02,272 --> 00:49:04,441
‫"غير صالح للقراءة‬
‫أدخل يدويا"‬

604
00:49:04,524 --> 00:49:09,655
‫أو نصرخ ونخدش ونخمش طريقنا‬
‫خارج قمة ذلك الصندوق اللعين.‬

605
00:49:09,738 --> 00:49:10,906
‫"مقبول"‬

606
00:49:10,989 --> 00:49:12,407
‫نعم.‬

607
00:49:12,491 --> 00:49:14,951
‫"حدد مكان رئة (ألف 72)‬
‫حساب الزبون ناقص"‬

608
00:49:15,035 --> 00:49:16,662
‫"الرجاء مسح المادة التالية"‬

609
00:49:24,002 --> 00:49:26,838
‫هل حصلت على 9 قلوب عندما لم أكن أنظر؟‬

610
00:49:30,467 --> 00:49:33,679
‫عمي كان سارق مصارف. هل سبق أن أخبرتك بذلك؟‬

611
00:49:34,346 --> 00:49:38,600
‫عبث بالساحل الغربي،‬
‫وهو يسرق المدخرات والقروض.‬

612
00:49:39,643 --> 00:49:40,644
‫وكان جيدًا في ذلك.‬

613
00:49:42,020 --> 00:49:43,730
‫لم يعرف أحد شيئًا أبدًا.‬

614
00:49:44,815 --> 00:49:46,483
‫فظن أنه كان آمنًا.‬

615
00:49:47,484 --> 00:49:51,321
‫يستيقظ في الصباح،‬
‫ويذهب إلى العمل في ورشة السيارات.‬

616
00:49:51,405 --> 00:49:52,948
‫لكن بين الحين والآخر،‬

617
00:49:54,491 --> 00:49:59,663
‫كان يخرج للغداء،‬
‫ويرتدي قناع تزلج، ويسرق مصرفًا.‬

618
00:50:01,707 --> 00:50:05,001
‫ثم ذات يوم، أتت الشرطة تطرق بابه.‬

619
00:50:05,877 --> 00:50:07,337
‫دعني أحزر.‬

620
00:50:09,089 --> 00:50:10,257
‫شعر بالارتياح.‬

621
00:50:12,592 --> 00:50:14,010
‫لا، كان غاضبًا.‬

622
00:50:16,555 --> 00:50:17,597
‫أصبح ضعيفًا.‬

623
00:50:19,725 --> 00:50:22,728
‫فقد براعته. وكان يعرف ذلك.‬

624
00:50:25,564 --> 00:50:28,150
‫من تعتقد أن "فرانك" سيرسل ورائي؟ "راي"؟‬

625
00:50:30,569 --> 00:50:32,028
‫الأرجح "راي".‬

626
00:50:33,864 --> 00:50:34,698
‫لا أعرف.‬

627
00:50:36,199 --> 00:50:37,284
‫ربما أنا.‬

628
00:50:44,082 --> 00:50:44,958
‫العمل هو عمل.‬

629
00:50:46,877 --> 00:50:48,462
‫أما زلت تؤمن بذلك؟‬

630
00:51:32,589 --> 00:51:33,507
‫"بيتر"؟‬

631
00:51:35,425 --> 00:51:36,593
‫"بيتر".‬

632
00:51:36,968 --> 00:51:38,428
‫- أبي؟‬
‫- نعم.‬

633
00:51:41,097 --> 00:51:42,724
‫اسمع، سأسافر لفترة.‬

634
00:51:43,975 --> 00:51:47,020
‫يعني أنني لن أكون قادرًا‬
‫على أخذك أيام السبت.‬

635
00:51:47,103 --> 00:51:50,190
‫لكنني سأفكر فيك كل يوم يمر.‬

636
00:51:53,985 --> 00:51:55,737
‫أراك يوم السبت.‬

637
00:52:05,288 --> 00:52:06,748
‫ماذا حصل؟‬

638
00:52:07,999 --> 00:52:10,335
‫- يجب أن نرحل.‬
‫- ماذا؟‬

639
00:52:10,418 --> 00:52:13,004
‫أمسكوني وأنا أحاول أن أزيل‬
‫المطالبة بأعضائك الاصطناعية.‬

640
00:52:15,131 --> 00:52:16,758
‫الآن سيريدون أن يعرفوا أين البقية.‬

641
00:52:20,345 --> 00:52:21,555
‫أنت آمن.‬

642
00:52:22,222 --> 00:52:26,351
‫يمكنك أن تتركني هنا.‬
‫سأكون بخير وحدي. لا بأس.‬

643
00:52:26,977 --> 00:52:29,729
‫عملت على حالتك أولًا. لم أصل إلى حالتي.‬

644
00:52:36,486 --> 00:52:37,571
‫هل ستأتين؟‬

645
00:53:24,034 --> 00:53:26,828
‫الأمر هو أن لدي قلب اصطناعي،‬

646
00:53:29,456 --> 00:53:31,625
‫وهي لديها كل شيء آخر اصطناعي.‬

647
00:53:34,210 --> 00:53:36,212
‫ربما نحن جزءان من نفس اللغز.‬

648
00:53:40,133 --> 00:53:42,344
‫ربما ليست هي فقط ما أحاول أن أنقذه.‬

649
00:54:13,625 --> 00:54:14,751
‫لماذا تعطيني هذا؟‬

650
00:54:15,794 --> 00:54:17,671
‫ظننت أنك تريد الخيار.‬

651
00:54:19,255 --> 00:54:20,340
‫هل أنا مخطئ؟‬

652
00:54:24,260 --> 00:54:25,428
‫أعطه إلى شخص آخر.‬

653
00:54:35,772 --> 00:54:36,606
‫أتريده؟‬

654
00:55:11,349 --> 00:55:13,101
‫ألم تكن عيناك بنيتين؟‬

655
00:55:18,857 --> 00:55:22,694
‫عينان اصطناعيتان 202، بتحسين المشكال.‬

656
00:55:25,030 --> 00:55:27,574
‫كيف تتابعين كل تلك الأشياء التي لديك هناك؟‬

657
00:55:30,035 --> 00:55:31,369
‫دعنا نرى.‬

658
00:55:34,831 --> 00:55:37,459
‫البنكرياس والكليتان من مرض السكري.‬

659
00:55:37,542 --> 00:55:42,589
‫انتهت كفالة واحدة.‬
‫فكان علي أن ألجأ إلى السوق السوداء للبديل.‬

660
00:55:43,339 --> 00:55:47,218
‫الكبد والمعدة والرئتان،‬
‫الفضل لعادة المخدرات.‬

661
00:55:52,390 --> 00:55:54,476
‫الركبة من حادثة السيارة.‬

662
00:55:55,310 --> 00:55:59,689
‫التحسينات. لدي عينان وأذنان وحنجرة.‬

663
00:56:03,234 --> 00:56:07,489
‫"جاكسن ريبروداكتيف ريبلايسمنت سيستم"،‬
‫إصدار 5,3.‬

664
00:56:08,073 --> 00:56:11,451
‫نموذج "لايدي ميستيك".‬
‫يأتي بستة ألوان فوارة.‬

665
00:56:11,534 --> 00:56:12,619
‫توقفي.‬

666
00:56:14,204 --> 00:56:17,832
‫مفاصل "فلكسور دورا دجوينتس".‬
‫مكفولة مليار خطوة.‬

667
00:56:17,916 --> 00:56:19,042
‫توقفي.‬

668
00:56:22,087 --> 00:56:23,880
‫اسألني عن شفتي.‬

669
00:56:30,762 --> 00:56:32,388
‫ما صنف شفتيك؟‬

670
00:56:35,600 --> 00:56:37,143
‫إنها طبيعية.‬

671
00:57:07,090 --> 00:57:08,633
‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

672
00:57:12,804 --> 00:57:14,597
‫ليس عيد ميلادي.‬

673
00:57:16,349 --> 00:57:17,642
‫عيد الميلاد.‬

674
00:57:25,108 --> 00:57:26,609
‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

675
00:57:44,627 --> 00:57:46,713
‫لم أجلب لك شيئًا.‬

676
00:57:46,796 --> 00:57:48,256
‫بل جلبت.‬

677
00:58:11,404 --> 00:58:16,826
‫كان هناك رجل من "تروبادور"‬
‫جرى تفجيره أثناء الحرب.‬

678
00:58:16,910 --> 00:58:20,330
‫لم يمت، ولم يرضخ.‬

679
00:58:21,247 --> 00:58:23,249
‫إذن ماذا أكتب؟‬

680
00:58:25,210 --> 00:58:26,961
‫ليست فقط مذكرات من النوعية الرديئة‬

681
00:58:28,171 --> 00:58:31,007
‫أو حتى محاولة للاعتذار عن كل شيء فعلته.‬

682
00:58:34,010 --> 00:58:35,845
‫هذه حكاية تحذيرية.‬

683
00:58:36,846 --> 00:58:39,307
‫أتمنى أنكم قد تتعلمون من أخطائي.‬

684
00:58:40,350 --> 00:58:41,309
‫لأنه في النهاية،‬

685
00:58:42,602 --> 00:58:44,229
‫العمل ليس مجرد عمل.‬

686
00:58:45,688 --> 00:58:46,814
‫إنه يحدد هويتنا.‬

687
00:58:48,358 --> 00:58:51,611
‫وإذا كنت تريد أن تغير هويتك، فأولًا،‬

688
00:58:53,404 --> 00:58:54,989
‫يجب أن تغير عملك.‬

689
00:59:02,372 --> 00:59:06,000
‫لم يمت، ولم يرضخ.‬

690
00:59:09,712 --> 00:59:11,339
‫- خذ.‬
‫- شكرًا.‬

691
00:59:16,052 --> 00:59:17,637
‫إذن، ما هي؟‬

692
00:59:17,720 --> 00:59:20,515
‫رواية؟ قصيدة ملحمية؟‬

693
00:59:20,598 --> 00:59:22,058
‫أفكار.‬

694
00:59:23,101 --> 00:59:24,269
‫إنها فقط‬

695
00:59:26,229 --> 00:59:27,564
‫مادة.‬

696
00:59:27,647 --> 00:59:28,773
‫ولم تنته بعد.‬

697
00:59:32,986 --> 00:59:34,112
‫ماذا؟‬

698
00:59:37,991 --> 00:59:39,659
‫هناك شخص آت.‬

699
00:59:43,454 --> 00:59:45,456
‫ألا تسمعه؟‬

700
00:59:53,631 --> 00:59:54,924
‫ماذا تفعلين؟‬

701
00:59:59,637 --> 01:00:01,097
‫ضعها عليك.‬

702
01:00:06,311 --> 01:00:09,063
‫...جرى تفجيره أثناء الحرب.‬

703
01:00:09,147 --> 01:00:12,108
‫لم يمت، ولم يرضخ.‬

704
01:00:12,191 --> 01:00:15,278
‫كم عدد الأعضاء الاصطناعية‬
‫التي هو بحاجة إليها؟‬

705
01:00:15,361 --> 01:00:22,327
‫معدة، مثانة، بنكرياس، عينان، أمعاء،‬
‫كبد، دم، أحشاء، رأس!‬

706
01:00:22,410 --> 01:00:24,120
‫انخفضي!‬

707
01:00:25,121 --> 01:00:26,706
‫من هذا؟‬

708
01:00:26,789 --> 01:00:29,584
‫صاحب الملك، أتى للتحصيل.‬

709
01:00:29,667 --> 01:00:31,377
‫أمسكي بالآلة الكاتبة!‬

710
01:00:32,879 --> 01:00:35,798
‫- هناك سلم نجاة.‬
‫- لا، لا! الطابق السفلي.‬

711
01:00:53,358 --> 01:00:55,026
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

712
01:00:55,109 --> 01:00:56,944
‫هذا كلام فارغ.‬

713
01:00:57,737 --> 01:00:59,906
‫ظننت أنك كنت من المستوى الخامس.‬

714
01:01:00,698 --> 01:01:05,870
‫بصدق، أنا... خاب أملي قليلا.‬

715
01:01:07,205 --> 01:01:08,623
‫أنت خاب أملك؟‬

716
01:01:08,706 --> 01:01:11,292
‫أرسلوا لي رجل الأذن، تخيل كيف أشعر.‬

717
01:01:12,335 --> 01:01:13,419
‫هذه ملاحظة مسلية.‬

718
01:01:14,587 --> 01:01:17,340
‫ستضحك من الجانب الآخر من فمك‬

719
01:01:17,423 --> 01:01:19,967
‫حين يكون قلبك في يدي.‬

720
01:01:39,779 --> 01:01:42,281
‫اللعنة. "بيث"! تراجعي!‬

721
01:01:43,366 --> 01:01:44,325
‫"بيث"!‬

722
01:01:45,284 --> 01:01:47,245
‫لا!‬

723
01:01:48,454 --> 01:01:49,956
‫اللعنة!‬

724
01:01:52,041 --> 01:01:53,167
‫اللعنة!‬

725
01:01:56,462 --> 01:01:58,047
‫اللعنة!‬

726
01:01:59,006 --> 01:02:01,759
‫- هذا مؤلم!‬
‫- "بيث"، اخرجي من هناك.‬

727
01:02:02,301 --> 01:02:04,137
‫هيا، اخرجي!‬

728
01:02:25,950 --> 01:02:27,452
‫أهلًا بعودتك.‬

729
01:02:28,327 --> 01:02:30,204
‫لمن هذه السيارة؟‬

730
01:02:30,288 --> 01:02:33,374
‫صاحب الملك. استعرتها.‬

731
01:02:35,835 --> 01:02:37,587
‫إنك تسربين الكثير من السائل.‬

732
01:02:38,421 --> 01:02:40,631
‫يمكن أن أصلح ذلك.‬

733
01:02:42,341 --> 01:02:45,595
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- سنجلب بعض التجهيزات.‬

734
01:02:46,846 --> 01:02:48,222
‫أين وجدت كل تلك الأشياء؟‬

735
01:02:49,056 --> 01:02:51,350
‫عندما تعيش في الشوارع طويلًا يا عزيزي...‬

736
01:03:01,611 --> 01:03:02,612
‫انتهينا.‬

737
01:03:15,875 --> 01:03:20,254
‫"ماذا تعمل لمعيشتك؟"، " أنا رئة لعينة.‬
‫أيمكنك أن تصدق ذلك؟ هذا مضحك، صحيح؟"‬

738
01:03:20,963 --> 01:03:22,381
‫يا له من مثال عظيم هذا الذي يضعه.‬

739
01:03:25,051 --> 01:03:27,595
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لم أكن أفضل حالًا.‬

740
01:03:28,888 --> 01:03:30,014
‫سأعود بعد 5 دقائق.‬

741
01:03:31,808 --> 01:03:34,602
‫انتبهوا أيها المتسوقون. هذا الشهر فقط...‬

742
01:03:34,685 --> 01:03:36,979
‫- يا "لاري".‬
‫- مرحبًا يا "لاري"!‬

743
01:03:37,063 --> 01:03:42,235
‫مرحبًا يا "لاري"!‬

744
01:03:42,318 --> 01:03:43,611
‫انتبه يا ولد.‬

745
01:03:48,032 --> 01:03:51,661
‫إذا أردت أن تعمل رجل استعادة،‬
‫أبق رأسك اللعين عاليًا.‬

746
01:04:00,002 --> 01:04:01,379
‫ماذا تريد؟‬

747
01:04:12,932 --> 01:04:13,766
‫مساء الخير أيها الرئيس.‬

748
01:04:18,938 --> 01:04:22,316
‫كان يجب أن أعطيك عمل الرئة ذاك.‬
‫تبدو بحالة جيدة في ذلك الشيء.‬

749
01:04:22,400 --> 01:04:26,112
‫حقًا؟ إنه يدعو إلى الحك الشديد.‬

750
01:04:26,612 --> 01:04:29,156
‫نعم، هذا ما قاله الولد أيضًا.‬

751
01:04:30,741 --> 01:04:31,951
‫مسدس جيد.‬

752
01:04:32,618 --> 01:04:34,287
‫- هل هو لك؟‬
‫- لا.‬

753
01:04:35,580 --> 01:04:37,164
‫ولا هذا.‬

754
01:04:39,000 --> 01:04:40,543
‫سأقتل التالي.‬

755
01:04:41,168 --> 01:04:43,504
‫والذي بعده. ومن بعد ذلك.‬

756
01:04:43,588 --> 01:04:46,382
‫أضمن لك أنك ستستنفذ رجال الاستعادة‬
‫قبل أن أستنفذ طرق قتلهم.‬

757
01:04:46,465 --> 01:04:48,426
‫عظيم. هذا عظيم.‬

758
01:04:49,468 --> 01:04:51,345
‫هل لديك فكرة كيف سيجعلني هذا أبدو؟‬

759
01:04:51,429 --> 01:04:53,347
‫أحد رجالي يتجنب الدين، صحيح؟‬

760
01:04:53,431 --> 01:04:54,557
‫نعم.‬

761
01:04:55,433 --> 01:04:57,059
‫الآن أخرجني من النظام.‬

762
01:04:57,143 --> 01:04:58,519
‫جيد. أعطني قلبك.‬

763
01:05:01,063 --> 01:05:05,109
‫- قلت أخرجني من النظام.‬
‫- وأنا قلت أعطني قلبك اللعين.‬

764
01:05:06,277 --> 01:05:09,071
‫بحق السماء، تبدو كواحد منهم،‬

765
01:05:09,155 --> 01:05:11,908
‫أنين واستجداء. ليس هناك مخرج من النظام!‬

766
01:05:11,991 --> 01:05:15,077
‫خربت فرصة حصول ذلك‬
‫عندما حاولت التلاعب برموز شفرة التعرف!‬

767
01:05:16,829 --> 01:05:19,457
‫نعم! صحيح أيها المغفل!‬

768
01:05:20,666 --> 01:05:22,710
‫سحبوا كل الناسخات الضوئية المحلية!‬

769
01:05:22,793 --> 01:05:25,755
‫الآن كل استرداد عضو اصطناعي‬
‫يجب أن يعود إلى المكتب الرئيسي،‬

770
01:05:25,838 --> 01:05:27,381
‫ويمسح وراء الباب الوردي!‬

771
01:05:27,465 --> 01:05:30,885
‫لذا، ما لم تفكر باقتحام الشركة،‬
‫أعطني قلبك اللعين!‬

772
01:05:34,472 --> 01:05:35,598
‫أو،‬

773
01:05:37,350 --> 01:05:39,018
‫وهناك خيار هنا،‬

774
01:05:40,978 --> 01:05:44,065
‫يمكننا أن نجلس ونناقش هذا.‬

775
01:05:44,148 --> 01:05:46,734
‫تعرف، ربما نأتي بخطة تلائمك...‬

776
01:06:04,043 --> 01:06:05,336
‫سنغادر.‬

777
01:06:06,212 --> 01:06:09,548
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- "كينيا". "أمريكا الجنوبية".‬

778
01:06:09,632 --> 01:06:11,342
‫أي مكان ليس "ذا يونيون" موجودًا فيه.‬

779
01:06:12,176 --> 01:06:13,344
‫المطار؟‬

780
01:06:14,136 --> 01:06:17,848
‫لا أحد يخرج من المطار. هذا مستحيل.‬

781
01:06:21,519 --> 01:06:23,354
‫ليس مع هاتين.‬

782
01:06:39,412 --> 01:06:41,122
‫أنا لا أفهم. كيف دخل إلى هنا؟‬

783
01:06:42,123 --> 01:06:44,417
‫كان يلبس بذلة الرئة الملعونة.‬

784
01:06:48,379 --> 01:06:50,756
‫إنني مسرور من أنك تجد هذا مسليًا،‬
‫لأنه الآن لك.‬

785
01:06:51,632 --> 01:06:53,134
‫أين قميصي اللعين؟‬

786
01:06:55,594 --> 01:06:56,470
‫العمل هو عمل، صحيح؟‬

787
01:07:04,061 --> 01:07:05,146
‫توقفي.‬

788
01:07:06,397 --> 01:07:08,024
‫تقدمي. شكرًا.‬

789
01:07:08,107 --> 01:07:09,358
‫سيدي؟‬

790
01:07:11,068 --> 01:07:12,737
‫تقدم رجاء. توقف.‬

791
01:07:16,615 --> 01:07:17,658
‫شكرًا.‬

792
01:07:21,662 --> 01:07:25,041
‫- ماذا يحصل لو أنه لا يعمل؟‬
‫- يجب أن يعمل.‬

793
01:07:25,124 --> 01:07:27,460
‫- هل يجب أن أدقق فيه؟‬
‫- لا. لا.‬

794
01:07:27,543 --> 01:07:30,129
‫لا تريدين حقًا أن يكون معك مشوش هنا.‬

795
01:07:34,759 --> 01:07:36,552
‫نظرت إليه.‬

796
01:07:36,635 --> 01:07:38,137
‫- نظرت إليه.‬
‫- اللعنة.‬

797
01:07:38,929 --> 01:07:40,556
‫عطلة صغيرة؟‬

798
01:07:41,599 --> 01:07:42,641
‫جنازة.‬

799
01:07:44,602 --> 01:07:47,146
‫"تفتيش"‬

800
01:07:49,356 --> 01:07:50,524
‫لا توجد أعضاء اصطناعية‬

801
01:07:52,109 --> 01:07:54,028
‫هل انتهيت من ذلك؟‬

802
01:07:54,111 --> 01:07:55,446
‫طاب يومك.‬

803
01:08:06,207 --> 01:08:07,374
‫شكرًا.‬

804
01:08:07,875 --> 01:08:09,543
‫تقدمي رجاء.‬

805
01:08:10,795 --> 01:08:12,630
‫توقفي.‬

806
01:08:16,509 --> 01:08:18,344
‫شكرًا. تقدم.‬

807
01:08:19,511 --> 01:08:21,346
‫سيدي، تقدم رجاء.‬

808
01:08:22,348 --> 01:08:24,183
‫توقف.‬

809
01:08:27,144 --> 01:08:28,854
‫شكرًا. تقدم.‬

810
01:08:31,816 --> 01:08:33,818
‫كان هذا ممتعًا.‬

811
01:08:35,069 --> 01:08:36,444
‫- شكرًا.‬
‫- عزيزي، انظر.‬

812
01:08:36,529 --> 01:08:39,615
‫عفوًا يا آنسة؟ ساقك تنزف.‬

813
01:08:42,827 --> 01:08:44,620
‫هيا.‬

814
01:08:44,703 --> 01:08:46,997
‫سيدتي، هل تحتاجين إلى بعض المساعدة؟‬

815
01:08:47,081 --> 01:08:48,832
‫- أنا بخير. شكرًا.‬
‫- إنها بخير. شكرًا.‬

816
01:08:49,500 --> 01:08:51,335
‫- لا نستطيع أن ندعك تطيرين هكذا.‬
‫- عفوًا؟‬

817
01:08:51,417 --> 01:08:54,087
‫سيدي، هناك دم على كل الأرضية.‬
‫يجب أن ننظفها.‬

818
01:08:54,171 --> 01:08:56,256
‫- أنا بخير، حقًا.‬
‫- هل هذا ضروري؟‬

819
01:08:56,340 --> 01:08:58,591
‫كلما أسرعنا بهذا،‬
‫كلما أسرعتما بركوب الطائرة.‬

820
01:08:58,676 --> 01:09:00,051
‫- أعدك، إنها بخير.‬
‫- دعونا نذهب.‬

821
01:09:00,678 --> 01:09:03,055
‫من هنا، رجاء. تعالي.‬

822
01:09:05,057 --> 01:09:07,059
‫- أما زلنا نلحق بالطائرة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

823
01:09:09,979 --> 01:09:12,481
‫- هل هذه التذاكر قابلة للإرجاع؟‬
‫- ليست لدي فكرة يا سيدي.‬

824
01:09:15,776 --> 01:09:18,988
‫- إذن متى الصعود الأخير؟‬
‫- لا أعرف يا سيدي.‬

825
01:09:26,620 --> 01:09:29,665
‫حسنًا، لنلق نظرة على تلك الساق.‬

826
01:09:29,747 --> 01:09:33,627
‫قال لها الطبيب أن تأخذ الأمور بروية.‬
‫إنها لا تستمع إلى أحد.‬

827
01:09:58,986 --> 01:09:59,987
‫هذا هو.‬

828
01:10:01,989 --> 01:10:03,115
‫إنكم لا تريدون أن تفعلوا ذلك.‬

829
01:10:04,867 --> 01:10:05,951
‫"مستحق"‬

830
01:10:06,660 --> 01:10:08,829
‫أصبح كل شخص يريد أن يكون بطلا.‬

831
01:10:54,166 --> 01:10:55,292
‫بطاقة تعريف‬

832
01:11:09,848 --> 01:11:12,393
‫يجب أن نتخلص من هذه السيارة،‬
‫ونحصل لك على ركبة جديدة.‬

833
01:11:12,476 --> 01:11:13,978
‫أعرف من يستطيع تقديم المساعدة.‬

834
01:11:14,937 --> 01:11:15,980
‫لا يمكنا الوثوق بأي شخص.‬

835
01:11:16,647 --> 01:11:19,525
‫صدقني، إنه آخر مكان أريد أن أذهب إليه.‬

836
01:11:28,909 --> 01:11:30,577
‫- أين؟‬
‫- هناك.‬

837
01:11:39,670 --> 01:11:40,838
‫تفضل بالجلوس.‬

838
01:11:49,763 --> 01:11:50,597
‫واحدة أخرى يا أمي؟‬

839
01:11:50,681 --> 01:11:54,018
‫نعم يا صغيرتي، واحدة أخرى.‬
‫فدعي أمك تعمل قليلًا.‬

840
01:11:55,686 --> 01:11:57,021
‫هذه "ألفا" الصغيرة.‬

841
01:11:57,104 --> 01:11:59,148
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

842
01:11:59,231 --> 01:12:00,941
‫قبل أن نبدأ،‬

843
01:12:01,025 --> 01:12:04,403
‫سأحتاج إلى معرفة‬
‫كل أعضائك الاصطناعية الأخرى.‬

844
01:12:04,486 --> 01:12:06,697
‫ماذا تعنين؟ أنت وضعت معظمها.‬

845
01:12:06,780 --> 01:12:07,906
‫"بيث"، سايريني.‬

846
01:12:12,077 --> 01:12:13,954
‫الأذنان، "فوكار".‬

847
01:12:14,038 --> 01:12:15,789
‫العينان "أوبتيكور".‬

848
01:12:17,041 --> 01:12:20,794
‫كبدي "هيكسا تان" من بيت‬
‫اختصاص في "الدنمارك".‬

849
01:12:22,880 --> 01:12:26,216
‫كليتاي في الحقيقة نموذجان مختلفان.‬

850
01:12:27,092 --> 01:12:29,386
‫واحدة من "يونيون" عامة.‬

851
01:12:29,470 --> 01:12:30,971
‫والأخرى‬

852
01:12:33,223 --> 01:12:35,100
‫لم تدم طويلًا.‬

853
01:12:37,895 --> 01:12:40,147
‫رباه، اعتقدت أنها كانت ستستمر إلى الأبد.‬

854
01:12:40,898 --> 01:12:43,609
‫انتظري. ألا تريدينها أن تخبرك عن البقية؟‬

855
01:12:43,692 --> 01:12:45,986
‫لا، تلك فقط طريقتي لأجعلها تنام.‬

856
01:12:46,070 --> 01:12:46,987
‫حسنًا يا صغيرتي، حان دورك.‬

857
01:12:49,573 --> 01:12:51,325
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- ركبة جديدة.‬

858
01:12:51,408 --> 01:12:52,743
‫ماذا؟ هل هي الجراح؟‬

859
01:12:53,494 --> 01:12:57,414
‫نعم، أنا فقط أعمل على التخدير هذه الأيام.‬
‫الصغيرة يدها أكثر ثباتًا.‬

860
01:12:57,498 --> 01:12:58,749
‫إنها في الخامسة!‬

861
01:12:58,832 --> 01:13:01,335
‫في التاسعة في الحقيقة،‬
‫لكنها تقوم بهذا منذ أن كانت في الرابعة.‬

862
01:13:01,418 --> 01:13:02,961
‫أليس صحيحًا يا عزيزتي؟‬

863
01:13:27,736 --> 01:13:29,196
‫كدت أنتهي.‬

864
01:13:31,657 --> 01:13:33,075
‫مرحى!‬

865
01:13:36,161 --> 01:13:38,288
‫أشعر برغبة في الرقص.‬

866
01:13:38,956 --> 01:13:40,916
‫صديقي "آسبري" يمكنه أن يوصلنا بمركب.‬

867
01:13:41,542 --> 01:13:43,752
‫بالتأكيد الخروج من البلاد سيكون صعبًا جدًا.‬

868
01:13:48,257 --> 01:13:49,091
‫انتظري‬

869
01:14:16,535 --> 01:14:17,494
‫"آسبري".‬

870
01:14:27,671 --> 01:14:29,423
‫"بيث"، دعينا نخرج من هنا.‬

871
01:14:34,386 --> 01:14:36,054
‫"بيث" لنذهب!‬

872
01:14:47,983 --> 01:14:49,276
‫كيف وجدتنا؟‬

873
01:14:50,694 --> 01:14:52,446
‫وجدتك بنفس الطريقة التي كنت ستجدني فيها.‬

874
01:15:04,333 --> 01:15:06,043
‫أرى ماذا يجري هنا.‬

875
01:15:06,752 --> 01:15:09,004
‫فهمت هذا. فهمت.‬

876
01:15:10,297 --> 01:15:12,174
‫لكنني يمكن أن أسوي الأمر مع "فرانك".‬

877
01:15:12,799 --> 01:15:15,802
‫كل ما عليك فعله هو أن تعود معي.‬

878
01:15:16,970 --> 01:15:18,472
‫"بيث"، انتظري هناك.‬

879
01:15:18,555 --> 01:15:21,016
‫سأتعامل معك لاحقًا.‬

880
01:15:24,186 --> 01:15:25,020
‫لا.‬

881
01:15:26,146 --> 01:15:27,481
‫لا أستطيع العودة.‬

882
01:15:28,106 --> 01:15:31,568
‫هذا أنت يا رجل. هذه هويتك.‬

883
01:15:32,277 --> 01:15:34,613
‫لم أعد كذلك. ليس منذ الحادث.‬

884
01:15:34,696 --> 01:15:36,198
‫ها أنت والحادث ثانية!‬

885
01:15:37,699 --> 01:15:41,787
‫لو عرفت أنك ستكون ضعيفًا هكذا حول الحادث...‬

886
01:15:42,538 --> 01:15:43,622
‫ماذا؟‬

887
01:15:44,373 --> 01:15:45,749
‫ماذا، هل اعتقدت أنه كان القدر؟‬

888
01:15:47,209 --> 01:15:49,920
‫نوع من خطة كرمية لتصحيح وضعك مع العالم؟‬
‫أهكذا فكرت؟‬

889
01:15:51,213 --> 01:15:52,339
‫- "جايك"...‬
‫- دعني أخبرك،‬

890
01:15:52,422 --> 01:15:55,509
‫الكون لا يعرف شيئًا‬
‫عن تبديل الرصاص الكهربائي.‬

891
01:15:59,805 --> 01:16:01,848
‫عدلت جهاز الصدمة الكهربائية.‬

892
01:16:06,061 --> 01:16:07,020
‫أليس كذلك؟‬

893
01:16:09,273 --> 01:16:10,524
‫لماذا؟‬

894
01:16:12,317 --> 01:16:14,861
‫ليتراكم عليّ الدين‬
‫كي لا أتحول إلى المبيعات؟‬

895
01:16:14,945 --> 01:16:18,156
‫أنت لست بائعًا يا رجل! لا يمكن أن تكون.‬
‫ولا يمكن أن تصبح كذلك!‬

896
01:16:18,240 --> 01:16:21,868
‫كل ما عليك أن تفعله كان الاستمرار بالعمل.‬

897
01:16:21,952 --> 01:16:24,079
‫أنا وأنت، نقوم بعملنا.‬

898
01:16:25,247 --> 01:16:27,249
‫أنت مجنون لعين، هل تعرف ذلك؟‬

899
01:16:30,752 --> 01:16:31,878
‫كان يمكن أن تقتلني.‬

900
01:16:33,088 --> 01:16:34,590
‫حاولت إنقاذ حياتك.‬

901
01:16:39,219 --> 01:16:40,345
‫لن أذهب معك.‬

902
01:16:40,429 --> 01:16:42,598
‫حسنًا، لن أدعك تذهب.‬

903
01:17:04,411 --> 01:17:05,579
‫رباه!‬

904
01:17:18,300 --> 01:17:19,301
‫رباه.‬

905
01:19:02,237 --> 01:19:03,655
‫دعنا نذهب يا رفيقي.‬

906
01:19:07,868 --> 01:19:09,286
‫لا!‬

907
01:19:14,791 --> 01:19:16,209
‫تدين به لنفسك.‬

908
01:19:19,254 --> 01:19:21,006
‫قمت بهذا ألف مرة!‬

909
01:19:21,089 --> 01:19:24,217
‫يا رفيق، أنا وأنت،‬
‫سنبقى دائمًا في قسم الاسترداد.‬

910
01:19:25,886 --> 01:19:28,138
‫- ابقي معي.‬
‫- دائمًا.‬

911
01:19:28,221 --> 01:19:29,848
‫ليس هناك مخرج من النظام!‬

912
01:19:29,931 --> 01:19:32,392
‫خربت فرصة حصول ذلك‬
‫عندما حاولت التلاعب برموز شفرة التعرف!‬

913
01:19:32,476 --> 01:19:33,935
‫استيقظ.‬

914
01:19:35,187 --> 01:19:36,021
‫استيقظ.‬

915
01:19:37,355 --> 01:19:38,940
‫هيا، انهض.‬

916
01:19:43,320 --> 01:19:44,154
‫هل أنت بخير؟‬

917
01:19:47,365 --> 01:19:48,450
‫يجب أن نذهب.‬

918
01:19:49,910 --> 01:19:51,536
‫غارة! استرداد!‬

919
01:19:51,620 --> 01:19:53,413
‫غارة!‬

920
01:19:53,497 --> 01:19:54,456
‫اذهبوا!‬

921
01:19:54,539 --> 01:19:56,333
‫غارة!‬

922
01:19:59,294 --> 01:20:00,545
‫اللعنة!‬

923
01:20:15,936 --> 01:20:17,854
‫ساعدوني! رجاء، ساعدوني!‬

924
01:20:59,729 --> 01:21:01,106
‫إلى أين ذهبوا؟‬

925
01:21:21,585 --> 01:21:22,586
‫حسنًا.‬

926
01:21:30,886 --> 01:21:32,345
‫- انتظري.‬
‫- تراجعي!‬

927
01:21:33,930 --> 01:21:39,185
‫أعطني سببًا واحدًا‬
‫لماذا يجب ألا أضغط على هذا الزناد.‬

928
01:22:12,719 --> 01:22:15,096
‫أهلًا بك إلى عالمك، يا رجل الاسترداد.‬

929
01:23:29,671 --> 01:23:31,339
‫عد إلى الداخل.‬

930
01:23:33,800 --> 01:23:37,762
‫- يمكننا أن نبقى هنا حتى نجد مخرجًا.‬
‫- ليس هناك مخرجًا.‬

931
01:23:38,680 --> 01:23:40,181
‫توقف، رجاء.‬

932
01:23:42,267 --> 01:23:44,102
‫ليس هناك مخرجًا.‬

933
01:23:44,811 --> 01:23:45,770
‫ليس لأي واحد.‬

934
01:23:47,939 --> 01:23:50,400
‫حيثما نذهب، حيثما نختبئ، سيجدوننا.‬

935
01:23:51,276 --> 01:23:53,570
‫هذا ما يفعلونه. هذا ما كنت أفعله.‬

936
01:23:58,116 --> 01:23:59,451
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

937
01:24:04,456 --> 01:24:05,832
‫أنهي هذا.‬

938
01:24:10,378 --> 01:24:13,048
‫حسنًا، إذن نذهب إلى المقر‬
‫ونجد الباب الوردي...‬

939
01:24:13,131 --> 01:24:16,051
‫نذهب إلى المقر،‬
‫ونجد الباب الوردي، ونمسح النظام.‬

940
01:24:16,134 --> 01:24:17,886
‫فلا تعود هناك حسابات.‬

941
01:24:17,969 --> 01:24:19,345
‫ولا أحد متأخر.‬

942
01:24:20,972 --> 01:24:22,015
‫هذا سهل.‬

943
01:24:22,098 --> 01:24:24,851
‫- هذا هو. يا صغيري.‬
‫- أبي.‬

944
01:24:29,314 --> 01:24:31,524
‫- شكرًا لجلبه.‬
‫- لا أصدق أنك تركت الأمر يصل إلى هذا الحد.‬

945
01:24:31,608 --> 01:24:34,360
‫دعيني فقط أمضي دقيقة مع ابني.‬

946
01:24:35,737 --> 01:24:37,363
‫من هي؟‬

947
01:24:39,240 --> 01:24:41,701
‫"كارول"، هلا نقوم بهذا على القطار؟‬

948
01:24:41,785 --> 01:24:43,369
‫هيا.‬

949
01:24:48,166 --> 01:24:51,252
‫"فرانك" و"جايك" يتصلان بي 3 مرات في اليوم،‬
‫محاولين إيجادك.‬

950
01:24:51,336 --> 01:24:54,089
‫ليس لدي وقت لهذا.‬
‫كل ما أطلبه هو بضع دقائق مع "بيتر".‬

951
01:24:54,172 --> 01:24:56,466
‫أتعتقد أنني أقضي وقتًا ممتعًا‬
‫بمحاولة تربيته وحدي؟‬

952
01:24:56,549 --> 01:24:59,010
‫- أمي! أبي!‬
‫- "بيتر"، إنني أتكلم!‬

953
01:24:59,094 --> 01:25:00,178
‫لم يكن لدي خيار!‬

954
01:25:00,261 --> 01:25:03,723
‫أتعتقدين بأنني أردت أن أهرب فقط من الموقف؟‬
‫أعطيني لحظة مع ابني.‬

955
01:25:03,807 --> 01:25:07,811
‫أنا متأكدة من أن هذا بالضبط ما تحبه،‬
‫أن تتمنى لمشاكلك أن تختفي.‬

956
01:25:07,894 --> 01:25:09,354
‫هذا ليس...‬

957
01:25:16,903 --> 01:25:17,946
‫"بيتر"!‬

958
01:25:21,699 --> 01:25:22,742
‫كان هذا شقيًا جدًا.‬

959
01:25:24,327 --> 01:25:26,871
‫ما فعلته، كان شقيًا جدًا.‬

960
01:25:26,955 --> 01:25:28,206
‫هيا، يجب أن نذهب.‬

961
01:25:31,543 --> 01:25:33,002
‫عندما تكبر كفاية، اقرأ هذا.‬

962
01:25:33,086 --> 01:25:35,797
‫فإذا كنت ما زلت تريد رؤية أبيك،‬
‫سأكون في "بونتا ديل إستي".‬

963
01:25:35,880 --> 01:25:37,423
‫- أيمكنك أن تقول ذلك؟‬
‫- "بونتا ديل إستي".‬

964
01:25:49,435 --> 01:25:51,855
‫أحبك. اعتن بأمك.‬

965
01:26:09,956 --> 01:26:11,124
‫مرحبًا.‬

966
01:26:14,961 --> 01:26:16,421
‫هيا. ثانية؟‬

967
01:26:32,979 --> 01:26:34,898
‫إذًا، ما الخطة؟‬

968
01:26:36,482 --> 01:26:38,067
‫انتظري هنا.‬

969
01:26:38,151 --> 01:26:40,361
‫قدماي دائمًا باردتان.‬

970
01:26:40,445 --> 01:26:42,405
‫ماذا؟ جوارب القطن لا تنفع؟‬

971
01:26:44,365 --> 01:26:45,491
‫أنا دائمًا ألبس جوارب قطنية.‬

972
01:26:45,575 --> 01:26:47,785
‫مهلًا، من هذا الرجل؟‬

973
01:26:49,621 --> 01:26:51,664
‫سيدي، هذه منطقة محظورة.‬

974
01:27:05,511 --> 01:27:07,639
‫الأمر كله يتوقف على من تعرفين.‬

975
01:27:13,019 --> 01:27:16,231
‫إذن ما الأمر، وردي ناصع أم وردي شاحب؟‬

976
01:27:16,648 --> 01:27:19,192
‫لا أعرف. إن رأيت بابًا ورديًا، اذهبي إليه.‬

977
01:27:21,986 --> 01:27:22,862
‫لنذهب.‬

978
01:27:56,479 --> 01:27:57,689
‫هيا.‬

979
01:28:20,837 --> 01:28:22,297
‫أنت!‬

980
01:28:22,380 --> 01:28:24,382
‫هيا. أنت!‬

981
01:28:49,532 --> 01:28:50,366
‫"باب وردي"‬

982
01:28:50,450 --> 01:28:51,492
‫أهذا هو؟‬

983
01:28:54,287 --> 01:28:57,415
‫اللعنة. رجال "ذا يونيون".‬

984
01:28:57,498 --> 01:28:59,042
‫ماذا سنفعل؟‬

985
01:29:05,006 --> 01:29:06,174
‫اللعنة.‬

986
01:29:07,008 --> 01:29:08,092
‫أمسكي بالفأس.‬

987
01:29:09,010 --> 01:29:09,844
‫اثبتا!‬

988
01:29:11,387 --> 01:29:12,513
‫- لا تتحركا!‬
‫- ارم سلاحك الآن!‬

989
01:29:12,597 --> 01:29:15,725
‫أسلحتكما! ارميا أسلحتكما! افعلا ذلك الآن!‬

990
01:29:50,009 --> 01:29:52,345
‫كل من يدخل من ذلك الباب، اقتليه.‬

991
01:30:54,407 --> 01:30:55,366
‫المنشار!‬

992
01:30:57,201 --> 01:30:58,494
‫المنشار!‬

993
01:31:55,635 --> 01:32:00,514
‫الرجاء الذهاب إلى المخرج الأقرب.‬
‫هذا ليس تمرينًا.‬

994
01:32:00,598 --> 01:32:01,807
‫طاب يومكم.‬

995
01:32:03,851 --> 01:32:04,685
‫"مسح العضو الاصطناعي..."‬

996
01:32:04,769 --> 01:32:06,646
‫هيا. قومي بالتسليم.‬

997
01:32:06,979 --> 01:32:12,026
‫الرجاء الذهاب إلى المخرج الأقرب.‬
‫هذا ليس تمرينًا.‬

998
01:32:13,361 --> 01:32:14,528
‫"الرجاء الانتظار..."‬

999
01:32:26,874 --> 01:32:28,042
‫"بيث".‬

1000
01:32:29,293 --> 01:32:30,878
‫"بيث"!‬

1001
01:32:34,340 --> 01:32:37,677
‫عظيم! تبًا هذا عظيم!‬

1002
01:32:53,484 --> 01:32:55,027
‫ليست هناك لوحة مفاتيح.‬

1003
01:32:56,195 --> 01:32:58,906
‫- ليست هناك لوحة مفاتيح.‬
‫- إذن؟‬

1004
01:32:58,990 --> 01:33:02,493
‫إذن، إذا لم تكن هناك لوحة مفاتيح،‬
‫كيف أدخل إلى النظام؟ وكيف أمسح الحسابات؟‬

1005
01:33:02,576 --> 01:33:04,996
‫- ربما هناك طريقة مختلفة.‬
‫- باستعمال ماذا؟‬

1006
01:33:05,079 --> 01:33:06,539
‫لا أعرف. السطح البيني أو شيء ما.‬

1007
01:33:06,622 --> 01:33:08,958
‫انظري إليها يا "بيث"،‬
‫إنها ناسخة ضوئية. هذه هي.‬

1008
01:33:09,041 --> 01:33:12,295
‫حتى لو كنا فقط... أعني، نحن... الوحيد...‬

1009
01:33:15,006 --> 01:33:17,216
‫- المخرج الوحيد من النظام...‬
‫- هو ماذا؟‬

1010
01:33:18,384 --> 01:33:21,220
‫المخرج الوحيد من النظام هو استرداد أنفسنا.‬

1011
01:33:22,179 --> 01:33:24,557
‫لا نستطيع الدخول من دون عضو اصطناعي.‬

1012
01:33:26,350 --> 01:33:27,935
‫نحن محاطون بالأشياء اللعينة.‬

1013
01:33:28,019 --> 01:33:32,940
‫الرجاء الذهاب إلى المخرج الأقرب.‬
‫هذا ليس تمرينًا.‬

1014
01:33:34,358 --> 01:33:36,027
‫أنت تمزح، صحيح؟‬

1015
01:33:37,361 --> 01:33:38,696
‫توقف.‬

1016
01:33:40,364 --> 01:33:44,452
‫- لا. توقف. لا!‬
‫- "بيث".‬

1017
01:33:44,535 --> 01:33:45,578
‫- لا!‬
‫- "بيث".‬

1018
01:33:45,661 --> 01:33:47,788
‫- سنموت.‬
‫- "بيث".‬

1019
01:33:48,539 --> 01:33:52,543
‫- يمكن أن نشق طريقنا للعودة إلى الخارج.‬
‫- لم نأت كل هذه المسافة لنعود ونخرج.‬

1020
01:33:56,422 --> 01:33:57,465
‫ساعديني.‬

1021
01:34:16,567 --> 01:34:17,401
‫انتظر.‬

1022
01:34:35,753 --> 01:34:36,962
‫لا أستطيع.‬

1023
01:34:39,757 --> 01:34:40,800
‫"بيث".‬

1024
01:34:42,176 --> 01:34:44,387
‫لا أستطيع رقص المامبو وحدي.‬

1025
01:34:56,732 --> 01:34:58,317
‫"غير موجود"‬

1026
01:35:10,037 --> 01:35:12,081
‫"قلب اصطناعي - 39‬
‫حُدد مكانه - اُسترد"‬

1027
01:35:12,164 --> 01:35:13,207
‫"حساب الزبون‬
‫أغلق"‬

1028
01:35:14,125 --> 01:35:18,754
‫الرجاء إيداع عضو اصطناعي واحد‬
‫في درج الاسترداد. طاب يومكم.‬

1029
01:35:21,382 --> 01:35:26,470
‫الرجاء الذهاب إلى المخرج الأقرب.‬
‫هذا ليس تمرينًا.‬

1030
01:35:27,179 --> 01:35:29,140
‫طاب يومكم.‬

1031
01:35:49,326 --> 01:35:51,412
‫"عضو اصطناعي (أو سي-202)‬
‫عين اصطناعية - حُدد مكانها - اُستردت"‬

1032
01:35:51,495 --> 01:35:52,496
‫"حساب الزبون‬
‫ناقص"‬

1033
01:35:58,919 --> 01:36:00,754
‫"عضو اصطناعي (مارشوداين) (إي-2000)‬
‫وحدة سمعية - حُدد مكانها - اُستردت"‬

1034
01:36:15,644 --> 01:36:17,104
‫"عضو اصطناعي (في سي إم-23)‬
‫أذن اصطناعية (أودكوم)"‬

1035
01:36:17,188 --> 01:36:18,898
‫"حُدد مكانها - اُستردت"‬

1036
01:36:52,515 --> 01:36:54,225
‫"عضو اصطناعي (إف دي جي-اتش42) (دورا)‬
‫مفصل الورك - حُدد مكانه - اُسترد"‬

1037
01:37:04,151 --> 01:37:08,030
‫"عضو اصطناعي (إف دي جي-كيه12) (دورا)‬
‫ركبة - ُحُدد مكانها - استردت"‬

1038
01:37:30,386 --> 01:37:31,804
‫ابقي معي.‬

1039
01:37:32,721 --> 01:37:34,056
‫دائمًا.‬

1040
01:37:58,914 --> 01:38:00,040
‫ابقي معي.‬

1041
01:38:01,000 --> 01:38:02,626
‫لم يبق إلا واحد، حسنًا؟‬

1042
01:38:03,544 --> 01:38:05,129
‫لم يبق إلا واحد.‬

1043
01:38:07,006 --> 01:38:08,966
‫لا تذهبي الآن.‬

1044
01:38:14,221 --> 01:38:15,055
‫ماذا تفعل؟‬

1045
01:38:15,639 --> 01:38:16,849
‫إنني أفقدها.‬

1046
01:38:18,100 --> 01:38:19,768
‫هناك واحد فقط باق.‬

1047
01:38:20,936 --> 01:38:21,770
‫هناك واحد فقط باق.‬

1048
01:38:21,854 --> 01:38:24,940
‫رباه، هذا مثير للشفقة. أنهه.‬

1049
01:38:29,528 --> 01:38:30,988
‫ابقي معي!‬

1050
01:38:32,948 --> 01:38:34,283
‫هل حقًا يستحق الأمر؟‬

1051
01:38:37,411 --> 01:38:38,787
‫هل هي حقًا تستحق ذلك؟‬

1052
01:38:40,497 --> 01:38:42,166
‫إنها تستحق كل عمل قمنا به.‬

1053
01:38:46,670 --> 01:38:48,589
‫تستحق كل عمل قمنا به.‬

1054
01:38:52,885 --> 01:38:55,512
‫"(كينتون إي إس-18)‬
‫حُدد مكانه - اُسترد"‬

1055
01:38:55,596 --> 01:38:57,014
‫"حسابات الزبون‬
‫أقفلت"‬

1056
01:38:58,515 --> 01:38:59,642
‫أنه الأمر يا "جايك".‬

1057
01:39:01,143 --> 01:39:02,269
‫الآن.‬

1058
01:39:07,941 --> 01:39:08,776
‫حسنًا إذًا.‬

1059
01:39:11,236 --> 01:39:12,946
‫كفى من هذا الكلام الفارغ. سأفعل ذلك بنفسي.‬

1060
01:39:26,210 --> 01:39:27,544
‫"بيث".‬

1061
01:39:31,048 --> 01:39:32,216
‫أعطها حقنة.‬

1062
01:39:33,342 --> 01:39:34,468
‫أعطها حقنة فقط.‬

1063
01:39:48,732 --> 01:39:49,733
‫لقد خرجنا.‬

1064
01:39:50,984 --> 01:39:52,277
‫خرجنا.‬

1065
01:39:52,778 --> 01:39:56,198
‫"الرجاء إيداع 11 عضوًا اصطناعيًا‬
‫في درج الاسترداد."‬

1066
01:39:56,281 --> 01:39:57,825
‫طاب يومكم.‬

1067
01:39:57,908 --> 01:39:59,243
‫إننا لم نخرج بعد يا رفيقي.‬

1068
01:40:00,285 --> 01:40:01,120
‫ليس بعد.‬

1069
01:40:14,383 --> 01:40:15,968
‫عضو اصطناعي غير معروف.‬

1070
01:40:16,927 --> 01:40:18,470
‫الإقفال يستمر.‬

1071
01:40:18,554 --> 01:40:21,056
‫هناك مسؤول سيكون معكم بعد قليل.‬

1072
01:40:21,140 --> 01:40:22,141
‫طاب يومكم.‬

1073
01:41:24,703 --> 01:41:26,371
‫رباه، الجو حار.‬

1074
01:41:27,539 --> 01:41:29,208
‫إنه المدار الاستوائي.‬

1075
01:41:30,459 --> 01:41:31,919
‫نعم، أعرف.‬

1076
01:41:33,295 --> 01:41:34,213
‫الجو حار.‬

1077
01:41:41,720 --> 01:41:45,182
‫هل ستبقى هنا وتتصرف برجولية،‬
‫أم تأتي وتنال بعض المرح؟‬

1078
01:41:46,391 --> 01:41:48,268
‫رباه، كم الجو حار.‬

1079
01:41:52,356 --> 01:41:53,440
‫رجولية.‬

1080
01:42:04,576 --> 01:42:05,786
‫"ريبوزيشن مامبو".‬

1081
01:42:05,869 --> 01:42:06,954
‫"(ذا ريبوزيشن مامبو)"‬

1082
01:42:08,163 --> 01:42:09,998
‫يبدو شاذ جنسيًا نوعًا ما.‬

1083
01:42:12,084 --> 01:42:13,710
‫"بيتر" نشره.‬

1084
01:42:13,794 --> 01:42:16,004
‫"كلاسيكي فوري."‬

1085
01:42:16,088 --> 01:42:21,134
‫"عمق بصائر هذا المؤلف مذهلة."‬

1086
01:42:29,434 --> 01:42:31,144
‫هل أنا في هذا؟‬

1087
01:42:42,239 --> 01:42:44,950
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- إنه خلل فقط. سينتظم بنفسه.‬

1088
01:42:48,036 --> 01:42:50,247
‫هكذا. كل شيء أفضل.‬

1089
01:42:53,292 --> 01:42:56,044
‫أترى؟ المسكنات تعمل،‬
‫ونظام التحكم بالتصرف يعمل جيدًا.‬

1090
01:42:58,547 --> 01:43:01,133
‫يا جماعة خذوا الأمر بروية.‬
‫أريده أن يكون مرتاحًا، مفهوم؟‬

1091
01:43:01,216 --> 01:43:03,468
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- لا داع للقلق.‬

1092
01:43:03,552 --> 01:43:06,305
‫لو ضربه الخطاف أسفل من ذلك،‬
‫لربما كان شكل مشكلة.‬

1093
01:43:06,388 --> 01:43:08,432
‫الشبكة العصبية "إم 5" أفضل الموجود.‬

1094
01:43:09,975 --> 01:43:11,727
‫بماذا يفكر؟‬

1095
01:43:12,269 --> 01:43:13,270
‫لا مجال للمعرفة.‬

1096
01:43:13,979 --> 01:43:16,940
‫نعم، لكنه سعيد الآن.‬

1097
01:43:17,024 --> 01:43:19,151
‫طالما هناك من يدفع ثمن النظام.‬

1098
01:43:19,234 --> 01:43:21,653
‫توجد 50 عمولة هناك. هذا سيتكفل بقلبه،‬

1099
01:43:21,737 --> 01:43:24,489
‫وسيتكفل بالدفعة الأولى على "إم 5".‬

1100
01:43:24,573 --> 01:43:26,408
‫يمكن للـ"يونيون" أن يحجز راتبي للبقية.‬

1101
01:43:27,826 --> 01:43:29,578
‫اسمع يا سيدي، سيدي!‬

1102
01:43:30,162 --> 01:43:31,330
‫هذه ما زالت حية.‬

1103
01:43:31,955 --> 01:43:34,166
‫دعها. أنا سأعتني بها.‬

1104
01:43:35,083 --> 01:43:36,168
‫توقف.‬

1105
01:43:43,759 --> 01:43:44,885
‫أحلامًا حلوة يا رفيقي.‬

1106
01:43:49,014 --> 01:43:53,185
‫للإصابات العصبية الشاملة،‬
‫يجب أن أوصي بالشبكة العصبية "إم 5".‬

1107
01:43:53,936 --> 01:43:58,732
‫لدينا تخفيض خاص عليها هذا الشهر،‬
‫18 بالمئة للسنة الأولى و24 بالمئة بعد ذلك.‬

1108
01:43:59,483 --> 01:44:03,236
‫لماذا يجب أن يموت أحباؤكم‬
‫فقط بسبب تضرر قليل في الدماغ؟‬

1109
01:44:03,320 --> 01:44:05,530
‫هذا بربري. وهذا علم سيئ.‬

1110
01:44:05,614 --> 01:44:06,782
‫"(ذا ريبوزيشن مامبو)"‬

1111
01:44:09,201 --> 01:44:14,206
‫مع الشبكة العصبية "إم 5"،‬
‫أحلام أمس هي حقيقة اليوم.‬

1112
01:44:18,961 --> 01:44:21,880
‫تخيلوا أحباءكم‬
‫الذين يعيشون بقية حياتهم الطبيعية‬

1113
01:44:21,964 --> 01:44:25,384
‫في عالم هم سعداء فيه دائمًا، وراضون دائمًا،‬

1114
01:44:26,134 --> 01:44:28,095
‫ويعتنون بهم دائمًا.‬

1115
01:44:30,806 --> 01:44:34,226
‫أنت تدين بهذا لعائلتك. وتدين به لنفسك.‬

1116
01:44:34,851 --> 01:44:37,521
‫قليل من الفاكهة للشاذ؟‬

1117
01:44:41,358 --> 01:44:42,567
‫لم لا؟‬

1118
01:44:43,402 --> 01:44:44,569
‫نخبك.‬

