﻿1
00:00:02,296 --> 00:00:37,296
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي ||

2
00:00:48,541 --> 00:00:49,301
"مبني على أحداث حقيقية"

3
00:00:49,317 --> 00:00:52,900
‫واصلوا العمل، سنحصل
‫على بعض المكافآت.

4
00:00:52,983 --> 00:00:57,067
‫هل يمكن لأحد أن يمسحه؟
‫إنه يتعرق قليلاً.

5
00:00:57,150 --> 00:01:01,358
‫"عيون على الجائزة 2"،
‫الثالث من مارس، 1989..

6
00:01:01,442 --> 00:01:02,567
‫مقابلة مع (بيل أونيل).

7
00:01:05,817 --> 00:01:11,733
‫إذا نظرنا إلى أنشطتك في
‫أواخر الستينيات وأوائل السبعينيات

8
00:01:11,817 --> 00:01:14,817
‫فماذا ستخبر ابنك عما
فعلته في ذلك الوقت؟

9
00:01:24,017 --> 00:01:25,017
قتل (مارتن لوثر كينغ) في"
"ممفيس : أعمال شغب

10
00:01:34,017 --> 00:01:36,017
قوات الجيش في العاصمة"
"بسبب شغب الزنوج

11
00:01:41,358 --> 00:01:42,817
‫هذه ليست أعمال
‫شغب، إنه تمرد.

12
00:01:42,900 --> 00:01:44,775
‫الشعب يتمرد بسبب الظروف،

13
00:01:44,858 --> 00:01:46,608
‫وليس بسبب الأفراد.

14
00:01:46,692 --> 00:01:48,483
‫لا فرد يسبب تمردًا.

15
00:01:48,567 --> 00:01:50,150
‫إنها حدثت بسبب الظروف.

16
00:01:50,233 --> 00:01:56,275
‫♪ الثورة هي الحل الوحيد ♪

17
00:01:56,358 --> 00:02:01,275
‫♪ الثورة هي الحل الوحيد ♪

18
00:02:01,358 --> 00:02:07,108
‫- ♪ الثورة هي الحل الوحيد ♪
‫- <i> ♪ ثورة ♪

19
00:02:07,192 --> 00:02:09,108
‫<i>حسنًا. مَن هذا؟</i>

20
00:02:09,192 --> 00:02:11,817
‫(هيوي ب.نيوتن).

21
00:02:11,900 --> 00:02:13,442
‫وأين (هيوي)؟

22
00:02:13,525 --> 00:02:15,650
‫في السجن.

23
00:02:15,733 --> 00:02:17,400
‫أول شيء فعله حزب
‫"الفهود السود"، بالطبع،

24
00:02:17,483 --> 00:02:19,692
‫في" أوكلاند" إنشاء دورية مسلحة

25
00:02:19,775 --> 00:02:23,692
‫من أجل ضمان عدم تعرض
‫السود للمضايقة والترهيب

26
00:02:23,775 --> 00:02:25,942
‫من قبل قسم الشرطة المحلية.

27
00:02:26,025 --> 00:02:27,650
‫وإذا ألقت الشرطة
‫القبض على الفرد،

28
00:02:27,733 --> 00:02:31,150
‫فإننا نتبعه إلى السجن
‫ونخرجه بكفالة،

29
00:02:31,233 --> 00:02:32,733
‫سواء كان "فهد" أم لا.

30
00:02:32,817 --> 00:02:34,650
‫الفهود في الطليعة يا رجل.

31
00:02:34,733 --> 00:02:36,442
‫أننا نتحدث عن
‫إنهيار من الأسفل،

32
00:02:36,525 --> 00:02:38,275
‫يبدأ في الأسفل صعودًا لأعلى.

33
00:02:38,358 --> 00:02:40,525
‫دولة غير رأسمالية.
‫هذا ما نتحدث عنه.

34
00:02:40,608 --> 00:02:43,108
‫نعم ، لقد تسلحنا.
‫أننا اتحاد الدعاية المسلحة،

35
00:02:43,192 --> 00:02:47,192
‫لكننا نقضي معظم وقتنا
‫في العمل بهذه البرامج

36
00:02:47,317 --> 00:02:48,525
‫لخدمة الشعب.

37
00:02:47,317 --> 00:02:48,525
{\an4}خدمة إسعاف مجانية"
"لحزب الفهود السود

38
00:02:48,608 --> 00:02:49,942
‫عيادة طبية مجانية،

39
00:02:50,025 --> 00:02:51,525
‫برنامج فطور مجاني للأطفال،

40
00:02:51,608 --> 00:02:54,442
‫معهد مشترك اشتراكي
‫في المدارس المتحررة،

41
00:02:54,525 --> 00:02:57,525
‫مساعدة قانونية
‫مجانية وتعليم للمجتمع.

42
00:02:57,608 --> 00:02:59,192
‫"الفهود السود"

43
00:02:59,275 --> 00:03:01,900
‫أكبر تهديد لأمننا القومي.

44
00:03:01,983 --> 00:03:05,358
‫أكثر من الصينيين.
‫حتى أكثر من الروس.

45
00:03:05,442 --> 00:03:07,233
‫برنامجنا لمكافحة التجسس

46
00:03:07,317 --> 00:03:09,775
‫يجب أن يمنع ظهور
"المسيح الأسود"

47
00:03:09,858 --> 00:03:11,400
‫من وسطهم.

48
00:03:11,483 --> 00:03:15,858
‫القادر على توحيد الشيوعيين،

49
00:03:15,942 --> 00:03:18,233
‫الحركات المناهضة للحرب
‫وحزب اليسار الجديد.

50
00:03:18,317 --> 00:03:20,275
‫لا نحارب النار بالنار،
‫بل نحارب النار بالماء.

51
00:03:20,358 --> 00:03:22,233
‫هذا الرجل.

52
00:03:22,317 --> 00:03:23,483
‫أنت لا تحارب العنصرية بالعنصرية.
‫سنقاتل بالتضامن.

53
00:03:23,567 --> 00:03:25,025
‫(فريدريك ألين هامبتون).

54
00:03:25,108 --> 00:03:26,650
‫لن نحارب الرأسمالية
‫بالرأسمالية السوداء،

55
00:03:26,733 --> 00:03:29,192
‫سنحارب الرأسمالية بالاشتراكية.

56
00:03:29,033 --> 00:03:31,992
"شيكاغو، 1968"

57
00:04:16,983 --> 00:04:20,400
‫"كراونز" الاوغاد. بالتاكيد.

58
00:04:38,442 --> 00:04:39,775
‫انتهى وقت اللعب، حسنًا؟

59
00:04:39,858 --> 00:04:41,442
‫ليقف الجميع أمام الحائط.

60
00:04:41,525 --> 00:04:43,775
‫ما هذا بحق الجحيم؟
‫لقد دفعت لـ (أومالي) الأسبوع الماضي.

61
00:04:43,858 --> 00:04:45,400
‫هل تسمعوني؟

62
00:04:45,483 --> 00:04:47,233
‫هل أبدو لك فنان مبتذل؟

63
00:04:47,317 --> 00:04:49,650
‫ما مكتوب هنا؟
‫الأحرف الأولية.

64
00:04:50,067 --> 00:04:50,942
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

65
00:04:51,025 --> 00:04:52,858
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي،
.هذا صحيح أيها الضخم

66
00:04:52,942 --> 00:04:55,108
‫إلى أين أنت ذاهب؟
‫تعال هنا، أيها المهرج.

67
00:04:55,192 --> 00:04:57,150
ليضع الجميع ايديهم
.على الطاولة

68
00:04:57,233 --> 00:04:58,400
‫تعال هنا!

69
00:04:58,483 --> 00:04:59,692
.أننا مجرد نلعب هنا يا رجل

70
00:04:59,775 --> 00:05:00,900
‫لا نؤذي أيّ أحد.

71
00:05:00,983 --> 00:05:03,400
‫ـ اجل، افتح ساقيك.
.ـ ابتعد، ايها الخنزير

72
00:05:03,483 --> 00:05:05,067
‫ماذا لديك هنا؟

73
00:05:05,150 --> 00:05:06,650
أليس لديكم أيّ شيء
أفضل لتفعلونه يا ازغاد؟

74
00:05:06,733 --> 00:05:08,442
أنّك فقط تلعب، صحيح؟

75
00:05:08,525 --> 00:05:09,483
‫ما هذا؟

76
00:05:09,567 --> 00:05:11,483
‫ما هذا؟ ايها الأحمق.

77
00:05:11,567 --> 00:05:14,192
أقسم، ليس هناك خنزير
.أسوأ من شرطي زنجي

78
00:05:14,275 --> 00:05:16,358
‫- مفتاح سيارة "بونتياك".
‫- حسنًا، انتهى الوقت.

79
00:05:16,442 --> 00:05:17,983
‫حسنًا ، أيها الضخم،
‫ستذهب إلى وسط المدينة.

80
00:05:18,067 --> 00:05:19,317
‫- ماذا؟
‫- نعم.

81
00:05:19,400 --> 00:05:20,817
‫تلك السيارة "جي تو أو" بالخارج،

82
00:05:20,900 --> 00:05:22,358
‫- الحمراء تخصك؟
‫- نعم.

83
00:05:22,442 --> 00:05:24,233
‫تم الإبلاغ عن سرقتها منذ شهرين.

84
00:05:24,317 --> 00:05:25,733
‫- هيا بنا، نعم! نعم.
‫- لا! إنها سيارتي!

85
00:05:25,817 --> 00:05:27,067
‫اهدأ، اهدأ!

86
00:05:27,150 --> 00:05:28,483
‫- اتركني.
‫- تمهل، حسنًا؟

87
00:05:28,567 --> 00:05:29,983
‫أوراقها سليمة.

88
00:05:30,067 --> 00:05:31,858
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة
‫سرقة السيارة.

89
00:05:31,942 --> 00:05:33,983
‫- لم أفعل شيئًا!
‫- أجل، قل هذا للقاضي.

90
00:05:34,067 --> 00:05:35,650
ما علاقة مكتب التحقيقات
الفيدرالي بسرقة السيارات؟

91
00:05:35,733 --> 00:05:37,275
‫ليس لديكم زنوج لتغتالونهم؟

92
00:05:37,983 --> 00:05:39,692
‫- ايها الوغد.
‫- سحقًا!

93
00:05:42,358 --> 00:05:45,275
‫مهلاً، أيها القوي.
‫بلا تهور.

94
00:05:45,358 --> 00:05:47,025
‫اهدأ، أتفقنا؟
‫لا تنظر إليّ هكذا.

95
00:05:47,108 --> 00:05:48,692
‫إنه مجرد طفل.

96
00:05:51,608 --> 00:05:53,733
‫أنت لست شرطيًا، ايها الزنجي.

97
00:05:53,817 --> 00:05:54,942
‫تراجع!

98
00:05:55,025 --> 00:05:56,192
‫امسكوه!

99
00:06:05,108 --> 00:06:06,525
‫اخرج من السيارة!

100
00:06:09,692 --> 00:06:10,900
‫سحقًا!

101
00:06:10,983 --> 00:06:12,192
‫اخرج من السيارة!

102
00:06:12,275 --> 00:06:13,608
‫اخرج! اخرج من هنا!

103
00:06:13,692 --> 00:06:15,567
‫أبعد هذا عن صدري! سحقًا!

104
00:06:16,692 --> 00:06:18,233
‫ابتعد عني!

105
00:06:21,150 --> 00:06:23,733
‫توقفوا عن هذا الهراء!

106
00:06:28,192 --> 00:06:29,608
‫ايها الداعر!

107
00:06:49,108 --> 00:06:52,400
‫انا العميل الخاص (ميشيل)،
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي.

108
00:06:56,317 --> 00:06:59,317
‫أنيق مثلك تقريبًا.

109
00:07:09,692 --> 00:07:13,942
‫الآن أخبرني، لمَ تستخدم الشارة؟

110
00:07:15,942 --> 00:07:21,067
‫لماذا لا تستخدم السكين أو
‫السلاح مثل لص السيارات العادي؟

111
00:07:27,233 --> 00:07:29,108
‫الشارة مخيفة أكثر من السلاح.

112
00:07:32,817 --> 00:07:34,817
‫هل يمكنك أنّ توضيح هذا ليّ؟

113
00:07:37,358 --> 00:07:41,275
يمكن لأيّ زنجي في الشارع
.أنّ يحصل على سلاح، سيّدي

114
00:07:44,233 --> 00:07:47,525
امتلاك الشارة مثل امتلاك
.جيش كبير خلفك

115
00:07:51,108 --> 00:07:54,025
‫من الأفضل أن احتفظ بهذه إذًا.

116
00:08:02,900 --> 00:08:05,817
‫هل غضبت من مقتل
‫الدكتور (كينغ)؟

117
00:08:05,900 --> 00:08:07,150
‫ماذا؟

118
00:08:07,233 --> 00:08:09,650
‫هل غضبت من مقتل
‫الدكتور (كينغ)؟

119
00:08:13,442 --> 00:08:14,400
‫لا اعرف.

120
00:08:16,567 --> 00:08:17,608
‫يمكنك مصارحتي.

121
00:08:20,400 --> 00:08:22,567
‫حسنًا، غضبت قليلاً، أجل.

122
00:08:22,650 --> 00:08:24,983
‫وماذا عن (مالكولم إكس)؟

123
00:08:27,817 --> 00:08:30,233
‫لم أهتم ابدًا.

124
00:08:32,775 --> 00:08:34,608
‫لم تهتم حياله؟

125
00:08:35,442 --> 00:08:36,358
‫لا.

126
00:08:43,442 --> 00:08:47,983
‫ستواجه عقوبة السجن لـ 18
‫شهرًا جراء سرقة سيارة

127
00:08:48,067 --> 00:08:51,525
‫وخمس سنوات لانتحال
‫شخصية ضابط فيدرالي.

128
00:08:55,150 --> 00:08:56,733
‫أو يمكنك العودة إلى المنزل.

129
00:09:04,083 --> 00:09:07,775
<font color="#ffff00">|| يهوذا والمسيح الأسود ||</font>

130
00:09:07,983 --> 00:09:09,775
‫... يعكس ذلك عدد السكان والثقافة

131
00:09:09,858 --> 00:09:12,233
‫لـ 80٪ من الطلاب السود.

132
00:09:13,608 --> 00:09:15,442
‫لذا، إنهم احضروا الدكتور
 (تشارلز هيرست)

133
00:09:15,525 --> 00:09:17,733
‫من جامعة "هاورد" ليكون رئيسًا.

134
00:09:17,817 --> 00:09:20,900
‫وسيسمونها جامعة
‫"مالكولم إكس" من الآن فصاعدًا.

135
00:09:26,317 --> 00:09:28,442
‫باسم روح الفعالية،

136
00:09:28,525 --> 00:09:31,692
"وبالنيابة عن كلية "رايت جونيور
،للشعب الأسود

137
00:09:31,775 --> 00:09:33,567
‫يسعدني بكل فخر أنّ اقدم

138
00:09:33,650 --> 00:09:38,108
‫نائب الرئيس (فريد هامبتون) من
‫حزب "الفهد الاسود" في "إلينوي".

139
00:09:45,358 --> 00:09:46,817
‫لا أحتاج إلى ميكروفون.
‫هل يمكنكم سماعي؟

140
00:09:46,900 --> 00:09:47,775
‫نعم!

141
00:09:47,858 --> 00:09:48,775
‫حسنًا.

142
00:09:55,275 --> 00:09:57,358
‫كلية "مالكولم إكس".
.يمكنني فهم هذا

143
00:09:59,525 --> 00:10:03,692
‫دكتور (تشارلز هيرست) من "هاورد".
‫حسنًا.

144
00:10:06,275 --> 00:10:07,317
‫ماذا، إذًا؟

145
00:10:08,733 --> 00:10:11,192
‫هل تعتقدون أن الطلاب هناك
‫سيكونوا أحرارًا الآن؟

146
00:10:14,192 --> 00:10:17,942
‫سوف يسمحون لكم بتغيير
 ‫اسم كليتكم، أو اسمكم الخاص،

147
00:10:18,025 --> 00:10:21,442
.ويرتدون زي السود
خمنوا ماذا؟

148
00:10:21,525 --> 00:10:23,400
‫لا يزالون يرسلونكم
‫إلى "فيتنام"

149
00:10:23,483 --> 00:10:27,067
لقتل المزارعين الفقراء
.أو قتل انفسكم

150
00:10:27,150 --> 00:10:29,233
‫هذا هو الفرق بين الثورة

151
00:10:29,317 --> 00:10:32,608
‫والواجهة المُزينة للإصلاح التدريجي.

152
00:10:32,692 --> 00:10:36,733
‫الإصلاح هو مجرد تعليم الأسياد
‫العبيد كيف يصبحون عبيدًا أفضل.

153
00:10:36,817 --> 00:10:39,067
‫في ظل الإصلاح، يمكنكم
‫التخلص من الأسياد،

154
00:10:39,150 --> 00:10:41,483
‫والعبيد لا يزالون يؤدون
‫أعمال الأسياد.

155
00:10:44,108 --> 00:10:46,942
‫هناك رجل يدعى "رأسمالي".

156
00:10:47,025 --> 00:10:50,608
‫لا يهم لونه، أسود، ابيض،
‫أسمر، أحمر، لا يهم.

157
00:10:52,108 --> 00:10:54,025
‫لأن الرأسمالي لديه هدف واحد.

158
00:10:54,108 --> 00:10:56,567
‫هو استغلال الناس.

159
00:10:56,650 --> 00:10:59,150
‫يمكن أن يرتدي بدلة من
‫ثلاث قطع أو زي السود،

160
00:10:59,233 --> 00:11:03,025
‫لأن القوة السياسية لا
‫تنشأ من أكمام زي الزنوج.

161
00:11:03,108 --> 00:11:06,442
‫بل القوة السياسية تنشأ
‫من فوهة السلاح.

162
00:11:06,525 --> 00:11:08,692
‫نحن في حزب "الفهد الأسود"
..لا نؤمن

163
00:11:08,775 --> 00:11:10,400
‫بأي ثقافة عدا الثقافة الثورية.

164
00:11:10,483 --> 00:11:12,567
‫ما نعنيه هو أنّ الثقافة ستحررك!

165
00:11:14,608 --> 00:11:17,650
لا تعطني زي طبيب
أو معالج ساحر رخيص

166
00:11:17,733 --> 00:11:20,400
‫أو أيًا كان شكل الوطن الأم الذي تظنه.

167
00:11:22,108 --> 00:11:25,858
‫أعطني زي مقاتل "فريليمو"
‫الموزمبيقي الصالح.

168
00:11:27,608 --> 00:11:30,025
‫أعطني بندقية،

169
00:11:30,108 --> 00:11:32,650
‫أو عصابة مثل التي
‫في "أنغولا"!

170
00:11:34,033 --> 00:11:37,525
‫أعطني مسدسًا لأجل
‫الذين يحاولون تحرير أنفسهم!

171
00:11:47,858 --> 00:11:48,817
‫أخي.

172
00:11:50,650 --> 00:11:53,275
‫زي الزنوج لن يساعدك
‫عندما يأتون هنا بالدبابات

173
00:11:53,358 --> 00:11:55,275
‫مثلما فعلوا في (هنري هورنر).

174
00:11:55,358 --> 00:11:57,108
‫تحتاج إلى أدوات يا أخي.

175
00:11:57,192 --> 00:11:59,317
‫لدينا أدوات في
‫شارع "75 وماديسون".

176
00:12:01,192 --> 00:12:02,567
‫هل يمكنك اعطائي
‫فكة يا أخي؟

177
00:12:02,650 --> 00:12:04,900
‫أختي، يمكنكِ اعطائي فكة؟

178
00:12:08,525 --> 00:12:09,775
‫مرحبًا.

179
00:12:11,233 --> 00:12:12,483
‫مساء الخير.

180
00:12:12,567 --> 00:12:15,650
‫وجدت خطابك ممتعًا حقًا.

181
00:12:15,733 --> 00:12:17,233
‫شكرًا، اختي.

182
00:12:19,817 --> 00:12:21,400
‫هل تحب الشعر؟

183
00:12:23,233 --> 00:12:27,067
‫إنه رائع، لكن كما
‫قال (تشي جيفارا)..

184
00:12:27,150 --> 00:12:30,233
‫"الكلمات جميلة لكن الأفعال
‫أسمى،" هل تفهمين؟

185
00:12:31,067 --> 00:12:33,775
‫أفهم، حسنًا.

186
00:12:36,192 --> 00:12:41,525
‫لكنك كنت تستخدم الكلمات
‫على المسرح، لذا...

187
00:12:41,608 --> 00:12:45,108
‫ربما في المرة القادمة،
،اخترهم بعناية كبيرة

188
00:12:45,192 --> 00:12:48,233
‫بدلاً من تمزيق الحشد
،"بما تسميه بـ "التجنيد

189
00:12:48,317 --> 00:12:51,192
‫لأنهم يظهرون القليل
‫من الفخر السود.

190
00:12:53,525 --> 00:12:58,025
‫لكن لعلمك، أنت شاعر.

191
00:13:01,525 --> 00:13:03,317
‫ليخبرني احدكم ما معنى الحرب.

192
00:13:04,983 --> 00:13:09,275
‫الحرب هي نزاع عنيف
‫بين طرفين أو أكثر.

193
00:13:09,358 --> 00:13:13,317
‫هل تقول أننا نحارب
‫الخنازير، ايها الرفيق (بالمر)؟

194
00:13:13,400 --> 00:13:15,150
‫سيدي، سأتعمق أكثر وأقول،

195
00:13:15,233 --> 00:13:16,608
‫أن جميع الأحياء الفقيرة
‫في جميع أنحاء البلاد

196
00:13:16,692 --> 00:13:18,233
‫يجب اعتبارها أرض محتلة.

197
00:13:18,317 --> 00:13:19,358
‫حسنًا.

198
00:13:19,442 --> 00:13:22,192
‫حسنًا، ماذا عن السياسة؟

199
00:13:22,275 --> 00:13:24,733
‫ما هي السياسة يا أخي (وينترز)؟

200
00:13:26,900 --> 00:13:28,983
‫كما تعلم، الانتخابات.

201
00:13:29,067 --> 00:13:31,400
‫يمكن أن تكون الانتخابات
‫جزءًا من السياسة بالتأكيد.

202
00:13:31,483 --> 00:13:34,608
‫لكننا في الحزب نستخدم
‫تعريف الرئيس (ماو) للسياسة.

203
00:13:34,692 --> 00:13:38,733
‫قال : "الحرب سياسة بإراقة الدماء

204
00:13:38,817 --> 00:13:41,192
‫ والسياسة حرب بلا إراقة دماء".

205
00:13:41,942 --> 00:13:43,275
‫كرروا هذا.

206
00:13:43,358 --> 00:13:45,442
‫"الحرب سياسة بإراقة دماء.

207
00:13:45,525 --> 00:13:47,400
‫السياسة حرب بلا إراقة دماء".

208
00:13:47,483 --> 00:13:49,983
‫الآن، ماذا يعني ذلك؟

209
00:13:50,067 --> 00:13:52,733
‫يعني عندما الخنازير يقتلون

210
00:13:52,817 --> 00:13:54,817
‫أختًا أو أخًا أعزل في الشارع،

211
00:13:54,900 --> 00:13:57,150
‫العمدة (دالي) يسحب الزناد.

212
00:13:57,233 --> 00:13:59,192
‫هذا يعني أن الفاسد (نيكسون)

213
00:13:59,275 --> 00:14:01,900
‫هو الخنزير الأسمن
‫والأقذر في الحظيرة.

214
00:14:04,942 --> 00:14:07,358
‫إذًا، كيف نكسب هذه الحرب؟

215
00:14:07,442 --> 00:14:09,692
‫ما هو أخطر سلاح لدينا؟

216
00:14:09,775 --> 00:14:13,317
‫البنادق؟ القنابل اليدوية؟

217
00:14:13,400 --> 00:14:15,442
‫قاذفات الصواريخ؟

218
00:14:15,525 --> 00:14:17,650
‫هل هؤلاء الزنوج لديهم
‫قاذفات صواريخ؟

219
00:14:24,983 --> 00:14:25,942
"الشعب"

220
00:14:26,983 --> 00:14:28,942
‫القوة في العدد.

221
00:14:29,025 --> 00:14:31,317
‫القوة توجد في أيّ
.مكان فيه أشخاص

222
00:14:31,400 --> 00:14:34,192
‫ومن أجل إطاحة هذه
‫الحكومة الأمريكية الفاسدة

223
00:14:34,275 --> 00:14:37,692
‫والعنصرية والفاشية،
‫سنحتاج الجميع.

224
00:14:37,775 --> 00:14:39,900
‫صحيفة "الفهد الأسود"!
‫حرر عقلك مقابل فكة.

225
00:14:39,983 --> 00:14:41,317
‫آسفة، أنا ذاهبة للعمل.

226
00:14:41,400 --> 00:14:43,608
‫حسنًا، أنا أعمل يا أختي.
‫انا اعمل من اجلكِ.

227
00:14:43,692 --> 00:14:46,483
‫المعلومات هي مادة
‫خامة للأفكار الجديدة.

228
00:14:47,358 --> 00:14:48,567
‫هل لديكِ أطفال؟

229
00:14:48,650 --> 00:14:50,358
‫- أصدقاؤكِ لديهم أطفال؟
‫- نعم.

230
00:14:50,442 --> 00:14:52,275
‫حسنًا ، لدينا برنامج إفطار
‫لـ 300 طفل في الأسبوع.

231
00:14:52,358 --> 00:14:54,400
‫لأننا اعتدنا على أن نكون فقراء،

232
00:14:54,483 --> 00:14:56,733
‫اصبحنا نعتقد أنه من الطبيعي أن يذهب
‫أطفالنا إلى المدرسة وهم جائعون.

233
00:14:56,817 --> 00:14:59,567
‫اصبحنا نعتقد إذا ذهبنا إلى
‫المستشفى بسبب الانفلونزا

234
00:14:59,650 --> 00:15:01,400
‫نعود إلى المنزل بكيس الجثث.

235
00:15:01,483 --> 00:15:05,150
‫لذا، فإن عملنا كحزب "الفهد الأسود"

236
00:15:05,233 --> 00:15:06,900
‫هو أبراز التناقضات.

237
00:15:06,983 --> 00:15:08,150
‫أتعهد بالولاء..

238
00:15:08,233 --> 00:15:09,400
‫أتعهد بالولاء..

239
00:15:09,483 --> 00:15:10,608
‫... لشعبي الأسود.

240
00:15:10,692 --> 00:15:12,108
‫... لشعبي الأسود.

241
00:15:12,192 --> 00:15:13,483
‫أتعهد بتطوير..

242
00:15:13,567 --> 00:15:15,483
‫أتعهد بتطوير..

243
00:15:15,567 --> 00:15:17,358
‫بعقلي وجسدي إلى أقصى حد ممكن.

244
00:15:17,442 --> 00:15:20,942
‫بعقلي وجسدي إلى أقصى حد ممكن.

245
00:15:21,025 --> 00:15:22,442
‫سوف أتعلم كل ما بوسعي..

246
00:15:22,525 --> 00:15:24,608
‫سوف أتعلم كل ما بوسعي..

247
00:15:24,692 --> 00:15:26,942
‫لكي أخدم شعبي في
‫النضال من أجل التحرير.

248
00:15:27,025 --> 00:15:31,192
‫لكي أخدم شعبي في
‫النضال من أجل التحرير.

249
00:15:31,275 --> 00:15:35,108
‫لذا، يمكن للناس أنّ يقرروا ما إذا
‫كانوا يريدون الإطاحة بالحكومة

250
00:15:35,192 --> 00:15:36,400
‫ أم لا.

251
00:15:39,567 --> 00:15:41,483
‫هذان الشخصان ينتظران
‫رؤيتك من "فيستا".

252
00:15:41,567 --> 00:15:43,525
‫أيضًا، اتصل الأخ (كوهران).

253
00:15:43,608 --> 00:15:45,608
‫أراد أن يعرف ما إذا كنت مستعد
‫للتحدث في حفل التبرعات بالمسرح

254
00:15:45,692 --> 00:15:47,942
‫وشخص آخر يُدعى (ستانلي أوهورو)

255
00:15:48,025 --> 00:15:50,150
‫قال إنه يريد التحدث
‫إليك بشأن اتحاد الائتمان.

256
00:15:51,275 --> 00:15:52,567
‫ما هذا؟

257
00:15:52,650 --> 00:15:54,400
‫جهاز تخطيط القلب.

258
00:15:54,483 --> 00:15:56,525
،لتجهيز العيادة
‫عندما نبدأ العمل فيها.

259
00:16:04,650 --> 00:16:09,233
‫الشاعرة! يا لها من مفاجئة سارة.

260
00:16:09,317 --> 00:16:12,025
‫رأيت إعلانك في الصحيفة
‫تبحث عن كاتب خطابات جديد.

261
00:16:12,108 --> 00:16:13,817
‫اعتقدت أنه من الأفضل
‫أنّ أقدم يد المساعدة.

262
00:16:13,900 --> 00:16:15,733
‫حسنًا، لا بد إنه خطأ مطبعيًا.

263
00:16:15,817 --> 00:16:17,483
‫اسمعي، أنا لا أكتب الخطب يا أختاه.

264
00:16:17,567 --> 00:16:19,650
‫أصعد على خشبة المسرح
‫واخاطب الناس بالحقيقة.

265
00:16:19,733 --> 00:16:23,817
‫هذا ملفت.
‫لكن المشكلة عدم التحضير.

266
00:16:23,900 --> 00:16:26,150
‫يمكنكِ العمل.

267
00:16:26,233 --> 00:16:31,483
‫"نريد ارض وطعام وسكن
‫وتعليم وملابس..

268
00:16:31,567 --> 00:16:34,692
‫عدل وسلام".

269
00:16:34,775 --> 00:16:37,733
‫"سكن وعدل وسلام".

270
00:16:37,817 --> 00:16:39,525
‫الحياة والحرية والسعادة.

271
00:16:39,608 --> 00:16:41,692
‫أعني، كل شيء تمام
‫في إعلان الاستقلال.

272
00:16:41,775 --> 00:16:44,192
‫ولكن عندما يطالب بها
‫الفقراء، يكون تناقض.

273
00:16:44,275 --> 00:16:46,692
‫إنها ليست ديمقراطية،
‫إنها اشتراكية، مفهوم؟

274
00:16:46,775 --> 00:16:48,483
‫يمكننا أن نفعل شيئًا بعد
‫هذا، إذا كنتم تريدون ذلك.

275
00:16:48,567 --> 00:16:50,108
‫(أونيل)، قف.

276
00:17:03,942 --> 00:17:06,692
‫ما هي جملة الحزب التي
‫تتعلق بأخواتنا يا رفيق؟

277
00:17:12,400 --> 00:17:14,275
‫ايّ أحد؟

278
00:17:14,358 --> 00:17:16,317
‫"لا تأخذوا الحرية مع النساء".

279
00:17:16,400 --> 00:17:18,192
‫بحقك.
‫أنا لا أقبل أيّ..

280
00:17:18,275 --> 00:17:21,692
‫هؤلاء ليسوا أخواتك فقط.
‫بل أخواتك في السلاح.

281
00:17:21,775 --> 00:17:23,358
‫تصرف على هذا النحو.

282
00:17:28,317 --> 00:17:29,775
‫اعمل 20 تمرين ضغط لأجل الانضباط.

283
00:17:30,442 --> 00:17:31,900
‫كابتن (هارمون)..

284
00:17:33,150 --> 00:17:34,900
‫أنتِ تولي الحساب.

285
00:17:34,983 --> 00:17:36,733
‫ما خطبك، (أونيل)؟

286
00:17:36,817 --> 00:17:39,192
‫انزل الى الأرض!

287
00:17:40,733 --> 00:17:42,900
‫هل تخشى التراب؟

288
00:17:42,983 --> 00:17:45,608
‫يمكن أن أطلب من احدى
‫الاخوات أن تضع منشفة لك.

289
00:17:47,233 --> 00:17:49,275
‫لن تخبرني أنه
‫سيكون هكذا.

290
00:17:49,358 --> 00:17:51,817
‫هؤلاء الاوغاد ليسوا إرهابيين.

291
00:17:51,900 --> 00:17:53,817
‫تبًا، إنهم يرهبونني.

292
00:18:03,900 --> 00:18:07,275
‫كيف أمكنني مساعدتك؟

293
00:18:07,358 --> 00:18:12,025
‫الهدف هو الاقتراب من (هامبتون).
‫لذا، فكر.

294
00:18:12,108 --> 00:18:13,942
‫ما الذي يحتاجه

295
00:18:14,025 --> 00:18:19,400
‫لكي تتمكن الحكومة
‫من توفيره لك؟

296
00:18:24,108 --> 00:18:25,275
‫سيارة.

297
00:18:28,567 --> 00:18:31,317
‫لم يعد (فريد) يقود بعد.
‫لأن الخنازير دومًا...

298
00:18:31,942 --> 00:18:34,567
‫اقصد الشرطة.

299
00:18:34,650 --> 00:18:36,650
‫لا عليك.

300
00:18:36,733 --> 00:18:38,775
‫قولك هذا يجعل منك "فهد".

301
00:18:38,858 --> 00:18:41,400
‫الخنازير تلاحقه دومًا،

302
00:18:41,483 --> 00:18:44,733
‫تمنحه مخالفات مرورية،
‫مفهوم؟  لذا،

303
00:18:44,817 --> 00:18:48,067
‫إذا كنت تريدني أن
‫اقترب من (فريد)،

304
00:18:48,983 --> 00:18:50,483
‫أعطني سيارة.

305
00:19:43,275 --> 00:19:45,442
‫(جيمي)، هيا يا رجل.

306
00:19:45,525 --> 00:19:49,317
‫قل أيها الرئيس، أنّك لم
تكن تتناول خنزير هناك؟

307
00:19:49,400 --> 00:19:51,442
‫يجب على أحدهم أنّ يري
‫للخنزير من هو الرئيس.

308
00:19:51,525 --> 00:19:54,775
‫حسنًا، أنتم مستعدون للمغادرة؟

309
00:20:04,692 --> 00:20:06,567
‫هل تحملون أسلحة؟ أعطوها ليّ.

310
00:20:11,650 --> 00:20:13,983
(جودي)، ستكوني في مأزق

311
00:20:14,067 --> 00:20:17,400
‫إذا لم تبعدي حذائكِ
.القذر عن مقعدي

312
00:20:19,942 --> 00:20:21,317
‫سحقًا.

313
00:20:27,317 --> 00:20:30,108
‫(وينترز) كم مسدس تحمل معك؟

314
00:20:30,192 --> 00:20:31,483
‫وماذا عنك؟

315
00:20:31,567 --> 00:20:35,358
‫سلاحي في صندوق القفازات.
‫ايها الوغد.

316
00:20:35,442 --> 00:20:38,108
اجد مكان بالقرب من
،ليون" إذا قدرت"

317
00:20:38,192 --> 00:20:40,900
‫في حال إذا اضطررنا للهروب.

318
00:20:42,108 --> 00:20:43,733
‫ايها الرئيس،
‫هذه قاعة بلياردو "كروانز".

319
00:20:43,817 --> 00:20:46,317
‫بالضبط. كونوا يقظين.

320
00:20:49,608 --> 00:20:52,942
‫أيها الرئيس، ماذا نفعل هنا؟

321
00:20:55,025 --> 00:20:57,608
‫جذب انتباه "كراونز".

322
00:21:14,692 --> 00:21:16,275
‫مساء الخير، أيها الإخوة والأخوات.

323
00:21:16,358 --> 00:21:20,108
‫أردت أن عرفكم على
‫برنامج الإفطار المجاني الجديد

324
00:21:20,192 --> 00:21:22,108
‫الذي سيفتتح في الجانب
‫الجنوبي الأسبوع المقبل.

325
00:21:22,192 --> 00:21:23,442
‫مجاني للأطفال.

326
00:21:23,525 --> 00:21:27,192
‫كل ما عليكم فعله هو جلب
‫أطفالكم وسنعتني بالباقي.

327
00:21:27,275 --> 00:21:30,733
‫يمكنهم التوقف عند "سانت أندرو".

328
00:21:30,817 --> 00:21:33,025
‫وإذا كنتم في الجانب الغربي
‫أو لديكم عائلة في الجانب الغربي،

329
00:21:33,108 --> 00:21:35,650
،"سنكون في نادي "باتر بويز
‫ من الاثنين إلى الجمعة.

330
00:21:35,733 --> 00:21:38,025
"سيتولى حزب "الفهد الأسود
"في "إلينوي

331
00:21:38,108 --> 00:21:41,650
‫إطعام كل طفل جائع في "شيكاغو".

332
00:21:41,733 --> 00:21:43,442
‫أنا لا أتحدث عن توزيع الديوك
،الرومية في عيد الشكر

333
00:21:43,525 --> 00:21:44,692
‫هذا عمل خيري.

334
00:21:44,775 --> 00:21:46,692
‫احتفظوا بهذا لأجل
‫مروّجو المخدرات والدعاة

335
00:21:46,775 --> 00:21:49,483
الذين يعتبرون انفسهم أصحاب
.فضل عليكم بعد أن دمروكم

336
00:21:49,567 --> 00:21:51,275
‫اللعنة على الاعمال الخيرية.

337
00:21:51,358 --> 00:21:53,525
‫يؤمن حزب "الفهد الأسود" بالتقدم.

338
00:21:53,608 --> 00:21:55,608
‫الآن، ماذا يعني ذلك؟

339
00:21:55,692 --> 00:21:58,358
‫يعني، أولاً تناولوا فطور مجاني،

340
00:21:58,442 --> 00:22:01,108
‫ثم رعاية صحية مجانية،

341
00:22:02,067 --> 00:22:03,983
‫ثم تعليم مجاني.

342
00:22:04,067 --> 00:22:06,817
،وعندما تفعلون هذا الشيء
!ستحرروا انفسكم

343
00:22:06,900 --> 00:22:09,483
‫هل تعرف أين أنت، أيها الوغد؟

344
00:22:12,442 --> 00:22:14,608
‫هذه هي أراضي "كراونز".

345
00:22:14,692 --> 00:22:17,192
‫لا نريد أيّ مشاكل يا أخي.
.أنها مجرد زيارة

346
00:22:17,275 --> 00:22:19,733
‫بالإضافة، هدفنا سياسي.

347
00:22:19,817 --> 00:22:21,108
‫لا ينبغي أن يهمكم.

348
00:22:21,192 --> 00:22:23,525
‫ايها الزنجي، لا تحاضرني في السياسة.

349
00:22:23,608 --> 00:22:26,775
‫حمّوا "كروانز" (مارتن لوثر كينغ)
‫عندما كان هنا في عام 1966.

350
00:22:26,858 --> 00:22:28,983
‫لكنه قُتل.

351
00:22:29,067 --> 00:22:31,275
‫كاد أنّ يقُتل على يد جماعة
‫بيض الذين ألقوا قنابل إيرلندية.

352
00:22:31,358 --> 00:22:32,650
‫واحسنتم صنعًا.

353
00:22:32,733 --> 00:22:34,108
‫مهلاً! تراجع ايها الأحمق!

354
00:22:34,192 --> 00:22:36,442
‫تراجع ايها الزنجي!
‫تراجع!

355
00:22:36,525 --> 00:22:38,650
‫مهلاً، مهلاً.

356
00:22:38,733 --> 00:22:41,025
‫لا داعي لذلك يا أخي.

357
00:22:41,108 --> 00:22:42,775
‫أننا ذاهبون.

358
00:22:42,858 --> 00:22:47,400
‫لكن اسمع، لديّ رسالة لرئيسك.

359
00:22:47,483 --> 00:22:51,358
‫أخبره أن "الفهود" يريدون
‫الجلوس مع "كروانز".

360
00:22:51,442 --> 00:22:54,108
‫تخيل ما يمكننا أنّ نحققه معًا.

361
00:23:09,317 --> 00:23:11,608
‫أأنت واثق أنك تريد
‫مقابلة "كراونز"؟

362
00:23:11,692 --> 00:23:13,067
‫نعم.

363
00:23:13,150 --> 00:23:15,817
‫تخيل "الفهود" و"ستونز" و"كروانز"،

364
00:23:15,900 --> 00:23:19,317
‫والتوابع يقاتلون معًا
‫تحت جيش ثوري واحد.

365
00:23:19,400 --> 00:23:21,608
‫الخنازير ليست مستعدة لذلك.

366
00:23:22,442 --> 00:23:23,775
‫سحقًا.

367
00:23:23,858 --> 00:23:25,567
‫سأخبركم شيئًا واحدًا.

368
00:23:25,650 --> 00:23:28,442
‫سأجلب معي سرحي
‫إلى ذلك الاجتماع.

369
00:23:29,567 --> 00:23:31,900
‫وهل تسمعني أيها الرئيس؟ سحقًا.

370
00:23:31,983 --> 00:23:33,650
‫ربما واحد من اسلحتك أيضًا، ايها الزنجي.

371
00:23:33,733 --> 00:23:36,108
‫كل ما تحتاجه هو عصا
‫البلياردو، صحيح يا (أونيل)؟

372
00:23:37,817 --> 00:23:41,692
‫هل رأيته كيف يأرجح العصا؟

373
00:23:41,775 --> 00:23:44,650
‫لا تقلل من مهارتي،
‫اللعنة! لا أحد منكم!

374
00:23:44,733 --> 00:23:45,733
‫لديك رحمة يا (بيل).

375
00:23:45,817 --> 00:23:48,025
‫أنت جامح لكن لديك رحمة.

376
00:23:49,025 --> 00:23:50,275
‫(بيل) الجامح.

377
00:23:50,358 --> 00:23:53,650
‫‫(بيل) الجامح!

378
00:23:53,733 --> 00:23:56,358
‫أخبرني أنهم لا يلقبونك
‫بهذا اللقب في "مايوود"!

379
00:23:56,442 --> 00:23:59,108
‫لا يا رجل، لا ينادونني بشيء.

380
00:23:59,192 --> 00:24:00,400
‫حقًا؟

381
00:24:00,483 --> 00:24:01,775
‫ربما سمعته مرة أو مرتين.

382
00:24:01,858 --> 00:24:03,733
‫اسمع، كنت أعرف ذلك!
‫كنت أعرف! (بيل) الجامح!

383
00:24:03,817 --> 00:24:05,317
‫نعم!

384
00:24:05,400 --> 00:24:07,317
‫عليك اللعنة (هارمون)
‫أنت وهذه الألقاب اللعينة.

385
00:24:07,400 --> 00:24:08,900
‫- يا رجل...
‫- (بيل) الجامح!

386
00:24:08,983 --> 00:24:11,317
تستخدم عصا بلياردو
.في معركة مسدسات

387
00:24:23,567 --> 00:24:25,192
‫(بيل) الجامح.

388
00:24:37,150 --> 00:24:39,942
.تفضل بالدخول، البيت بيتك

389
00:24:42,025 --> 00:24:43,817
‫هذه (سامانثا).

390
00:24:46,733 --> 00:24:49,983
‫ما الذي جعلك تعتقد أنه
‫يمكنك الوثوق بـ (روي ميشيل)؟

391
00:24:51,567 --> 00:24:53,650
‫كنت أتجول في سيارته.

392
00:24:53,733 --> 00:24:56,817
‫تناولت العشاء معه
‫في منزله.

393
00:24:56,900 --> 00:25:02,358
‫كما تعلم، إنه كان في مرحلة ما
‫كالقدوة بالنسبة ليّ.

394
00:25:02,442 --> 00:25:04,025
‫عندما لم يكن لدي قدوة، هل تعلم؟

395
00:25:04,108 --> 00:25:06,567
‫كان لدينا عدد قليل جدًا
‫من القدوات وقتها.

396
00:25:06,650 --> 00:25:12,817
‫كان لدينا (مارتن لوثر كينغ)
‫و(مالكولم إكس) و(محمد علي).

397
00:25:13,733 --> 00:25:15,733
‫كان لدي وكيل مكتب
.التحقيقات الفيدرالي

398
00:25:18,775 --> 00:25:22,358
‫كما تعلم، لقد حققت في
‫جرائم قتل (شويرنر) و(تشاني)

399
00:25:22,442 --> 00:25:26,025
‫و(جودمان) في
‫"ميسيسيبي" في 1964.

400
00:25:26,108 --> 00:25:27,442
‫هل تعرف هذا؟

401
00:25:29,942 --> 00:25:30,942
‫حسنًا...

402
00:25:31,817 --> 00:25:33,567
‫حاولوا بعض الشباب

403
00:25:33,650 --> 00:25:36,775
‫تسجيل الزنوج لأجل التصويت.
‫هذا كل ما كانوا يفعلونه.

404
00:25:36,858 --> 00:25:42,817
‫قبض عليهم نائب العمدة
،بتهمة السرعة العالية

405
00:25:42,900 --> 00:25:45,400
‫الذي سلموهم إلى جماعة "كلان".

406
00:25:47,858 --> 00:25:50,900
‫وأطلقوا النار عليهم بالطبع.

407
00:25:52,192 --> 00:25:54,150
‫قطعوا قضيب (تشاني).

408
00:25:57,317 --> 00:25:59,108
‫هذا،

409
00:25:59,192 --> 00:26:01,067
‫ما نفعله أنا وأنت هو...

410
00:26:01,150 --> 00:26:02,067
‫ماذا؟

411
00:26:02,150 --> 00:26:04,650
‫الجانب الآخر من الأمر.

412
00:26:09,442 --> 00:26:13,067
‫لا تدع (هامبتون) يخدعك.

413
00:26:13,150 --> 00:26:16,233
‫"الفهود" و"كلان" متشابهون.

414
00:26:16,317 --> 00:26:19,900
‫هدفهم هو زرع الكراهية

415
00:26:19,983 --> 00:26:22,233
‫وإثارة الرعب.

416
00:26:23,067 --> 00:26:24,733
‫واضح تمامًا.

417
00:26:26,525 --> 00:26:29,275
‫الآن، أنا ادعم الحقوق المدنية،

418
00:26:29,358 --> 00:26:33,483
‫لا يمكنك كسب المساوة بالغش.

419
00:26:33,567 --> 00:26:37,025
وبالتأكيد لا يمكنك كسبها
.بإطلاق النار

420
00:26:37,692 --> 00:26:38,775
‫نعم.

421
00:26:47,900 --> 00:26:52,317
‫على أي حال، سأجهز
‫تلك النقانق.

422
00:26:52,400 --> 00:26:55,775
‫لا، اجلس. انت ضيفي.

423
00:26:55,858 --> 00:26:58,067
إذا كنت تريد احتساء
،مشروب فاخر

424
00:26:58,150 --> 00:27:01,275
هناك زجاجة ويسكي في
.الحزانة السفلية

425
00:27:01,358 --> 00:27:03,025
‫يمكنك خدم نفسك.

426
00:27:03,108 --> 00:27:05,442
‫كم تجني يا رجل؟

427
00:27:11,567 --> 00:27:15,567
‫ما يكفي للقمة العيش.

428
00:27:15,650 --> 00:27:19,650
ماذا لو .. لنقل أنّي اجلب
.لك بعض المعلومات الجيّدة

429
00:27:19,733 --> 00:27:20,983
‫معلومات لا يعرفها أحد.

430
00:27:21,067 --> 00:27:22,775
‫هل هناك نوع من
‫المكافأة أو ما شابة؟

431
00:27:22,858 --> 00:27:28,150
‫سأعتمد على هذا يا (بيل).

432
00:27:28,233 --> 00:27:33,108
‫لكن للإجابة على سؤالك،
.إذا ساعدتني، سأساعدك

433
00:27:36,983 --> 00:27:38,858
‫البيت بيتك.

434
00:27:42,442 --> 00:27:44,983
‫هل ذكر وقت انعقاد هذا الاجتماع؟

435
00:27:45,067 --> 00:27:48,650
‫لا، قال أن (هامبتون) يريد
‫توحيد العصابات السوداء.

436
00:27:48,733 --> 00:27:52,275
‫أتعلم، ربما سيساعدنا
 في كتابة هذا الشيء

437
00:27:52,358 --> 00:27:54,108
‫مقابل بعض المال.

438
00:27:54,192 --> 00:27:56,942
‫ما المدهش في ذلك؟

439
00:27:57,025 --> 00:28:01,275
‫واثق أنه في الواقع مجرد
‫مجرد "مفهوم" وليس "فهمتم".

440
00:28:01,358 --> 00:28:04,108
‫ماذا تعرف؟

441
00:28:04,192 --> 00:28:08,525
‫أعلم أنني سمعت بالتأكيد
‫يقولون "فهمتم" من قبل.

442
00:28:08,608 --> 00:28:10,233
‫- حقًا؟
‫- نعم.

443
00:28:10,317 --> 00:28:11,858
‫استخدمها في جملة.

444
00:28:15,067 --> 00:28:18,233
‫حسنًا.

445
00:28:18,317 --> 00:28:22,608
‫هؤلاء "كراونز"، ليسوا سوى...

446
00:28:22,692 --> 00:28:27,358
‫مجموعة من المخنثون.

447
00:28:32,983 --> 00:28:36,567
‫نائب الرئيس (فريد هامبتون)
‫من حزب "الفهد الأسود" "إلينوي".

448
00:29:15,275 --> 00:29:17,400
‫(فريد هامبتون)،

449
00:29:18,358 --> 00:29:22,608
‫الخطيب العظيم من الجانب الغربي!

450
00:29:23,900 --> 00:29:25,150
‫اسمك يسبب الكثير
.من الضجة

451
00:29:25,233 --> 00:29:27,192
‫إنه عالمك يا أخي (ستيل).

452
00:29:29,692 --> 00:29:32,733
‫ماذا استطيع انا افعل لك؟

453
00:29:32,817 --> 00:29:35,108
‫أريد أن أعرف ما يمكننا
‫فعله لبعضنا البعض.

454
00:29:36,192 --> 00:29:39,442
‫كنتم تقومون بأعمال رائعة في
،حشد الأخوة في الجانب الجنوبي

455
00:29:39,525 --> 00:29:41,692
‫ونحن جزء من منظمة وطنية

456
00:29:41,775 --> 00:29:44,317
‫مكرسة لتحرير
‫المظلومين في كل مكان.

457
00:29:47,525 --> 00:29:51,442
هذا الزنجي يتكلم بشكل
رائع، صحيح؟

458
00:29:51,525 --> 00:29:52,942
‫لم يكونوا يكذبون.

459
00:29:55,358 --> 00:29:57,025
‫إنه ليس مجرد كلام يا أخي.

460
00:29:57,108 --> 00:29:59,358
‫يُطعم برنامجنا الإفطار أكثر
‫من 3 ألف طفل في الأسبوع.

461
00:29:59,442 --> 00:30:04,525
‫ايها الوغد، "كروانز" يطعمون
‫الأطفال أكثر من مصانع الحبوب.

462
00:30:04,608 --> 00:30:06,775
‫الآن مَن تعتقد أنه
‫يوظف كل أمهاتهم وآباءهم؟

463
00:30:06,858 --> 00:30:08,067
‫صحيح، أخي، هذا صحيح.

464
00:30:08,150 --> 00:30:10,108
‫لكن السؤال هو، هل
‫يمكنك تقديم المزيد؟

465
00:30:13,442 --> 00:30:16,608
‫يوجد أكثر من 5000 فرد
."من "كروانز" في "شيكاغو

466
00:30:16,692 --> 00:30:21,067
‫بين قوتكم البشرية
‫ومنصة "الفهد" السياسية،

467
00:30:22,067 --> 00:30:23,733
‫يمكننا الاهتمام بهذه المدينة كلها.

468
00:30:25,233 --> 00:30:26,942
‫وإذا اعتنينا بـ"شيكاغو"،

469
00:30:28,025 --> 00:30:29,108
‫سحقًا.

470
00:30:30,150 --> 00:30:31,608
‫تخيل هذا يا رجل.

471
00:30:34,233 --> 00:30:37,858
‫هل تمانع إذا قرأت
‫لك شيئاً يا أخ (هامبتون)؟

472
00:30:37,942 --> 00:30:40,025
‫ألقى أحدهم مجموعة
من هذه الكرسات

473
00:30:40,108 --> 00:30:41,858
‫في فناءنا الأمامي في ذلك اليوم،

474
00:30:41,942 --> 00:30:45,025
‫وظننت أنها قد تهمك.

475
00:30:46,275 --> 00:30:48,192
‫- هل تمانع إذا..
‫- تفضل.

476
00:30:49,650 --> 00:30:51,275
‫"يقال في الشارع"

477
00:30:51,358 --> 00:30:55,650
أن (كروانز) لديهم جرذان"
."أكثر من مصنع الجبن

478
00:30:55,733 --> 00:30:58,233
‫"من أين تعتقد مصدر
‫كل أموالهم؟"

479
00:30:58,317 --> 00:31:01,733
‫"تدير الخنازير عملياتهم كلها".

480
00:31:01,817 --> 00:31:04,775
."حسنًا، دعني اخبرك شيئًا"

481
00:31:04,858 --> 00:31:08,442
،‫"عندما تنام مع الخنازير
‫لا تصلك الذباب وحسب،"

482
00:31:09,067 --> 00:31:10,608
‫"بل (الفهود)"،

483
00:31:11,608 --> 00:31:12,942
‫"ترغب"

484
00:31:13,025 --> 00:31:17,525
‫"في تفجير رأسك البطيخة
‫الكبير، ايها الزنجي".

485
00:31:19,400 --> 00:31:22,358
‫"لأن ما هو الجرذ بالنسبة
‫لفهود الغابة الكبيرة؟"

486
00:31:23,192 --> 00:31:24,400
‫ابتعد من هنا!

487
00:31:24,483 --> 00:31:25,983
‫ابتعد! ابتعد من هنا!

488
00:31:26,067 --> 00:31:28,483
‫"عندما تنتهي (الفهود)
‫من (كراونز)..."

489
00:31:28,567 --> 00:31:30,733
‫سحقًا.

490
00:31:30,817 --> 00:31:34,275
‫"... لن يتبقى لديهم
‫رأس بطيخة لارتداء التاج".

491
00:31:35,608 --> 00:31:36,858
"فهمتم؟"

492
00:31:37,525 --> 00:31:38,650
"فهمتم؟"

493
00:31:42,275 --> 00:31:43,942
‫هذا كلامك؟ هذا عملك؟

494
00:31:44,025 --> 00:31:45,900
‫- أخي، بحقك.
‫- (ديك تريسي)!

495
00:31:45,983 --> 00:31:47,317
‫أرى أنك استبدلت شارتك مقابل..

496
00:31:49,400 --> 00:31:51,400
‫ايها الزنجي، تعلم إنه
‫لا يمكنك التحدث بلا إذن.

497
00:31:51,483 --> 00:31:52,775
‫هذا الداعر الذي..

498
00:31:52,858 --> 00:31:53,900
‫- سرق سيارة (آنت).
‫- اخرس!

499
00:31:54,733 --> 00:31:55,900
‫اعتذر.

500
00:31:57,400 --> 00:31:59,067
‫- آسف.
‫- ارفع صوتك.

501
00:32:01,108 --> 00:32:02,150
‫آسف!

502
00:32:10,942 --> 00:32:13,858
‫إذا كانت هذه إهانة،
‫فماذا عن اسلحتنا؟

503
00:32:13,942 --> 00:32:16,483
‫لقد جئنا إلى جميع
‫المقرات بلا اسلحة.

504
00:32:19,858 --> 00:32:21,400
‫إذًا، مَن الذي
‫تعتقد أنه كتب هذا؟

505
00:32:21,483 --> 00:32:22,608
‫عدا الخنازير؟

506
00:32:22,692 --> 00:32:24,733
‫الخنازير لا تكتب، يا أخي.

507
00:32:25,358 --> 00:32:27,483
‫الفيدراليون يفعلون ذلك.

508
00:32:29,233 --> 00:32:31,442
‫إنهم فعلوا ذات الشيء
‫مع (مارتن) و(مالكولم).

509
00:32:32,608 --> 00:32:33,942
‫وماذا حدث لهما؟

510
00:32:34,025 --> 00:32:35,692
‫نفس الذي سيحدث لنا جميعًا.

511
00:32:37,317 --> 00:32:39,067
‫على الأقل ماتا من أجل الناس.

512
00:32:40,400 --> 00:32:41,858
‫يجب أن نكون محظوظين جدًا.

513
00:33:08,983 --> 00:33:10,317
‫ستحتاج هذه.

514
00:33:13,733 --> 00:33:15,108
‫توخى الحذر، يا اخي.

515
00:33:40,192 --> 00:33:43,067
‫أيها الرئيس.
‫دعني اخذ هذه عنك.

516
00:33:46,733 --> 00:33:48,858
‫ربما سيكونوا التوابع أكثر تقبلاً.

517
00:33:48,942 --> 00:33:52,692
‫وبشكل كبير حصل التوابع على
‫أحدى رسائل الفيدراليين ايضًا.

518
00:33:52,775 --> 00:33:54,358
‫الخنازير يسبقونا خطوة.

519
00:34:08,608 --> 00:34:11,025
‫ماذا، هل تركبين معي؟

520
00:34:11,108 --> 00:34:12,983
‫هل تحمل سلاح معك، أيها الرفيق؟

521
00:34:14,650 --> 00:34:16,317
‫نعم، إنه في صندوق القفازات.

522
00:34:16,983 --> 00:34:18,900
‫لماذا؟ ما الأمر؟

523
00:34:24,108 --> 00:34:25,817
‫بحقكِ (جودي)، هل تعرفين...

524
00:34:48,108 --> 00:34:49,942
‫ما حقيقة تلك الشارة؟

525
00:34:50,775 --> 00:34:52,442
‫الشارة؟

526
00:34:52,525 --> 00:34:53,942
‫يا رجل، ما هذا ..

527
00:34:54,025 --> 00:34:56,108
‫حسنًا، حسنًا!

528
00:34:56,192 --> 00:34:58,275
‫اهدأ! اهدأ!

529
00:34:58,358 --> 00:35:01,567
‫هل أستطيع التحدث إليها؟

530
00:35:02,400 --> 00:35:04,608
‫حسنًا.

531
00:35:06,150 --> 00:35:10,275
‫لن تصدقوني، حسنًا؟
‫لكني كنت...

532
00:35:10,358 --> 00:35:12,692
كنت اتظاهر أنّي عميل فيدرالي
..عندما كنت اسرق السيارات

533
00:35:12,775 --> 00:35:15,400
‫عندما اسرق السيارات.

534
00:35:15,483 --> 00:35:17,650
عمّ أنت تتحدث؟

535
00:35:17,733 --> 00:35:19,650
‫خنزير يسرق السيارات.

536
00:35:19,733 --> 00:35:23,275
‫ما كنت سأفعله هو التظاهر.
‫أريهم شارة مزيفة، إتفقنا؟

537
00:35:23,358 --> 00:35:25,650
‫ثم أقول "إن سيارتك قد سُرقت".

538
00:35:25,733 --> 00:35:28,900
وبعدها اركب السيارة
.واهرب بها

539
00:35:28,983 --> 00:35:31,775
‫قبل أن يكتشف الحقيقة،
أختفي، هل تفهمين؟

540
00:35:31,858 --> 00:35:33,525
‫سوف تتفاجئين بما يؤمنون به.

541
00:35:33,608 --> 00:35:35,733
ترتدين أحدى معاطفهم
.(وقبعة (همفري بوغارت

542
00:35:35,817 --> 00:35:37,192
‫هل تسرق هذه السيارة؟

543
00:35:37,275 --> 00:35:39,692
‫نعم، لا.
.نعم، من القواد

544
00:35:39,775 --> 00:35:41,775
‫والقواد يخالك عميل فيدرالي؟

545
00:35:42,442 --> 00:35:43,983
‫حسنًا، أنا...

546
00:35:44,067 --> 00:35:45,650
هل تظن أنّك تتحدث
مع هواة، ايها الأبله؟

547
00:35:45,733 --> 00:35:47,483
‫لقد سرقتها بفك الأسلاك، حسنًا؟

548
00:35:48,733 --> 00:35:49,692
‫حسنًا؟

549
00:35:51,192 --> 00:35:53,733
‫- افعلها مجددًا.
‫- ماذاا؟

550
00:35:53,817 --> 00:35:55,650
‫قلت أنّك سرقتها عن
،طريق فك الأسلاك

551
00:35:55,733 --> 00:35:57,567
‫لذا، افعلها مجددًا.

552
00:35:57,650 --> 00:35:59,608
‫حسنًا، اسمعي..

553
00:35:59,692 --> 00:36:02,233
ليس بحوزتي أيّ ادوات
.لفعل هذا الآن

554
00:36:02,317 --> 00:36:03,983
‫يا رفيق، اخرجها من حذائي.

555
00:36:05,108 --> 00:36:07,192
‫بحقكم.

556
00:36:10,650 --> 00:36:14,442
‫حسنًا، أعطني هذا يا رجل.

557
00:36:14,525 --> 00:36:15,692
‫سحقًا.

558
00:36:32,358 --> 00:36:34,442
‫حسنًا، أمهليني لحظة.

559
00:36:36,025 --> 00:36:37,233
‫سحقًا.

560
00:36:41,108 --> 00:36:42,483
‫هيا، هيا، هيا...

561
00:36:44,525 --> 00:36:45,650
‫هيّا، يا عزيزتي.

562
00:36:51,150 --> 00:36:52,983
‫أأنتِ راضية الآن؟

563
00:36:53,067 --> 00:36:55,233
لمَ مفتاح سيارة مسروقة بحوزتك؟

564
00:37:00,067 --> 00:37:04,358
‫هل تعتقد أنّي احضر فتاة
،جذابة في هذه السيارة

565
00:37:04,442 --> 00:37:06,733
واشغل محركها بمفك براغي لعين؟

566
00:37:06,817 --> 00:37:10,567
قام رجلي بتغيير كل
.شيء ايها الابله. بحقك

567
00:37:13,692 --> 00:37:16,233
‫انّك تضحكني، رجل.

568
00:37:16,317 --> 00:37:18,317
‫هل يمكنك ابعاد هذا
الشيء عني؟

569
00:37:19,692 --> 00:37:21,358
‫سحقًا.

570
00:37:21,900 --> 00:37:25,067
‫(بيل) الجامح.

571
00:37:25,150 --> 00:37:27,317
‫إنهم لا يهاجمونني لأني مسلم.

572
00:37:27,400 --> 00:37:29,567
‫بل يهاجمونني لأني أسود.

573
00:37:29,650 --> 00:37:32,025
‫لقد هاجمونا جميعًا لذات السبب.

574
00:37:32,108 --> 00:37:35,150
.جميعنا نواجه نفس العود

575
00:37:35,233 --> 00:37:36,942
‫- جميعنا في نفس القارب...
‫- في نفس القارب.

576
00:37:37,025 --> 00:37:39,442
‫- .. في نفس القارب.
‫- في نفس القارب.

577
00:37:39,525 --> 00:37:40,692
‫نعاني من الاضطهاد السياسي...

578
00:37:40,775 --> 00:37:42,442
‫نعاني من الاضطهاد السياسي،

579
00:37:42,525 --> 00:37:44,483
‫- ... الاستغلال الاقتصادي...
‫- الاستغلال الاقتصادي.

580
00:37:44,567 --> 00:37:46,983
‫-... والتدهور الاجتماعي
‫- والتدهور الاجتماعي.

581
00:37:47,067 --> 00:37:48,108
‫كل هذا من نفس العدو.

582
00:37:48,192 --> 00:37:49,775
‫كل هذا من نفس العدو.

583
00:37:49,858 --> 00:37:51,442
‫- لقد خذلتنا الحكومة.
‫- لقد خذلتنا الحكومة.

584
00:37:51,525 --> 00:37:53,150
‫- لا يمكنك إنكار ذلك.
‫- لا يمكنك إنكار ذلك.

585
00:37:53,233 --> 00:37:56,650
‫أنّك تعيش في
‫القرن العشرين، 1964،

586
00:37:56,733 --> 00:37:59,608
‫وتتجول هنا،
‫تغني "سوف ننتصر"،

587
00:37:59,692 --> 00:38:01,358
‫- لقد خذلتك الحكومة.
‫- لقد خذلتك الحكومة.

588
00:38:03,608 --> 00:38:04,817
‫استمر.

589
00:38:10,608 --> 00:38:13,775
‫حسنًا، هل تعرف
‫خطابه عن "الثورة السوداء"؟

590
00:38:27,650 --> 00:38:30,400
‫"في بعض الأحيان، عندما
‫يحترق منزل شخص ما..

591
00:38:33,567 --> 00:38:35,983
"وذلك الشخص نائم في المنزل"

592
00:38:37,525 --> 00:38:40,983
‫"إذا جاء أحدهم وهو يصرخ (نار)"

593
00:38:41,067 --> 00:38:45,025
‫"بدلاً من أن يكون صاحب
"المنزل ممتنًا لهذا

594
00:38:46,775 --> 00:38:48,942
‫"يتهم الصارخ لأن ايقظه"

595
00:38:49,025 --> 00:38:50,692
‫"بسبب النار".

596
00:38:52,900 --> 00:38:54,650
‫- "آمل أن...
‫-" آمل أنّ...

597
00:38:54,733 --> 00:38:57,650
‫"هذه المحادثة الصغيرة الليلة
"حول الثورة السوداء

598
00:38:57,733 --> 00:38:59,692
‫"لن تجعل الكثير منكم"

599
00:38:59,775 --> 00:39:03,650
‫- "يتهمنا بإشعال النار...
‫-" إشعال النار..."

600
00:39:03,733 --> 00:39:05,733
‫"عندما تجدوها على عتبة داركم."

601
00:39:05,817 --> 00:39:07,317
‫حسنًا، يجب أن تقلدي صوته.

602
00:39:07,400 --> 00:39:09,133
‫"عندما تجدوها على عتبة داركم".

603
00:39:10,817 --> 00:39:13,067
‫أنّي استمع إليه كل صباح.

604
00:39:13,150 --> 00:39:16,192
‫أشعر أنه لا يسمح للناس
‫أبدًا أنّ يتحدثوا بصوته،

605
00:39:16,275 --> 00:39:19,733
‫وبغض النظر عن أي شيء،
‫لا يشعر بالارتباك أو الغضب.

606
00:39:21,233 --> 00:39:23,525
‫أود أن أكون هكذا يومًا ما.

607
00:39:24,900 --> 00:39:25,900
‫حسنًا.

608
00:39:25,983 --> 00:39:26,900
‫حسنًا.

609
00:39:35,400 --> 00:39:38,608
‫على أي حال، لم أقصد المقاطعة.

610
00:39:42,483 --> 00:39:43,650
‫هل تريدين بعض القهوة؟

611
00:39:46,942 --> 00:39:47,900
‫بالتأكيد.

612
00:39:49,942 --> 00:39:51,150
‫كيف توديها؟

613
00:39:52,025 --> 00:39:54,275
‫سوداء وحلوة.

614
00:40:36,192 --> 00:40:37,108
‫ماذا؟

615
00:40:38,358 --> 00:40:41,025
‫لم أكن أتوقع منك أن تكون خجولاً.

616
00:40:41,942 --> 00:40:43,358
‫أنا لست خجولاً.

617
00:40:45,025 --> 00:40:46,108
‫حسنًا.

618
00:41:23,025 --> 00:41:25,983
‫نحن لا نتحدث عن بعض الهيبز
‫يقرعون الطبل في الحديقة.

619
00:41:26,067 --> 00:41:29,025
أنهم نفس الأوغاد الذين
.ضربوا (كينغ) بالحجارة

620
00:41:29,108 --> 00:41:32,233
‫لا أعرف إن كنت اود الذهاب
‫إلى هناك بدون مسدسي.

621
00:41:33,442 --> 00:41:34,442
‫حسنًا.

622
00:41:36,733 --> 00:41:38,233
‫من الأفضل أن تبقى هنا إذًا.

623
00:41:44,900 --> 00:41:48,067
ربما عدد التوابع ضعف
.عددنا او ثلاث اضعاف

624
00:41:48,150 --> 00:41:53,192
‫حسنًا، قد يعتقدون إنه من
‫السهل التخلص من القمامة البيضاء،

625
00:41:53,275 --> 00:41:56,312
‫لكن من الأفضل لهم أن يحرقوها!

626
00:42:03,150 --> 00:42:04,567
‫أنت (فريد هامبتون).

627
00:42:07,442 --> 00:42:08,900
‫لا بد أنّك الواعظ.

628
00:42:11,442 --> 00:42:13,317
‫حسنًا، أنّي معجب بصحفكم.

629
00:42:14,025 --> 00:42:15,608
‫بالاخص المضحكة.

630
00:42:17,317 --> 00:42:20,567
‫هذا العلم مجرد هراء.

631
00:42:20,650 --> 00:42:22,067
‫رفيق.

632
00:42:22,150 --> 00:42:23,650
‫اهدأ، أيها الرفيق.

633
00:42:23,733 --> 00:42:25,608
‫إنه ليذكرنا بتراثنا الجنوبي.

634
00:42:25,692 --> 00:42:29,067
‫عندما أنظر إليه،
‫لا أرى أي علم معلق.

635
00:42:29,150 --> 00:42:31,358
‫بل أرى عمي معلقًا على شجرة.

636
00:42:31,442 --> 00:42:33,858
ومجموعة من الأشرار البيض
.يضحكون حول جثته

637
00:42:33,942 --> 00:42:35,483
‫من الذي تعتقد أنك تتحدث إليه؟

638
00:42:35,567 --> 00:42:36,858
‫مهلاً، اهدأ!

639
00:42:36,942 --> 00:42:39,442
‫- أنت في بيتنا.
‫- مهلاً، اهدأ!

640
00:42:39,525 --> 00:42:42,067
‫اسمع، لقد قمعنا شعبكم
‫لفترة طويلة...

641
00:42:42,150 --> 00:42:45,817
‫لم اقمع ايّ احد.
‫وشعبي كانوا فقراء.

642
00:42:45,900 --> 00:42:47,275
‫كانوا مزارعين.

643
00:42:47,358 --> 00:42:49,317
‫قصدك مشرفين.

644
00:42:49,400 --> 00:42:52,858
‫ماذا لو تعاون المشرف
‫مع العبيد وذبح السيد؟

645
00:42:54,650 --> 00:42:56,192
‫ماذا بعد، أيها الرفيق؟

646
00:42:59,733 --> 00:43:03,567
‫قد لا نكون في هذا الحي الفقير الآن.

647
00:43:03,650 --> 00:43:05,775
‫أنا لا أتحدث عن الجانب
‫الغربي أو الجانب الجنوبي.

648
00:43:05,858 --> 00:43:08,483
‫بل أتحدث عن هذا
‫الحي القذر هنا.

649
00:43:09,317 --> 00:43:10,900
‫سحقًا.

650
00:43:10,983 --> 00:43:13,483
‫لقد خضنا شجارًا مع واشِ
‫في مكان وقوف السيارات.

651
00:43:16,525 --> 00:43:19,442
‫واثق أن جميع أطفالكم
‫يحصلون على التعليم نفسه.

652
00:43:20,858 --> 00:43:22,442
‫تدفعون نفس الضرائب

653
00:43:22,525 --> 00:43:25,400
لكي تتفادوا قمع نفس
.الخنازير الاوغاد

654
00:43:26,692 --> 00:43:28,025
‫أليست هذه رحلة؟

655
00:43:28,733 --> 00:43:30,317
‫أننا ندفع لهم، صحيح؟

656
00:43:30,400 --> 00:43:33,567
‫ندفع للخنازير ليطردونا من شوارعنا.

657
00:43:35,192 --> 00:43:36,858
‫اسمحوا لي أن أسألكم جميعًا.

658
00:43:38,692 --> 00:43:41,942
‫إذا احترق هذا المبنى الآن،
‫ ما الذي ستفكرون به اولاً؟

659
00:43:43,025 --> 00:43:45,275
‫الماء والهروب.

660
00:43:45,358 --> 00:43:48,108
‫إذا سألك أحدهم، "ما هي
"ثقافتك في هذا الحريق، أخي؟

661
00:43:48,192 --> 00:43:50,525
‫تثول "الماء هو ثقافتي".

662
00:43:50,608 --> 00:43:53,483
‫"حسنًا، ماذا عن سياستك؟"
‫تقول "الماء والهروب".

663
00:43:55,817 --> 00:44:00,900
‫حسنًا، خمن ماذا؟
‫أمريكا تحترق الآن،

664
00:44:00,983 --> 00:44:04,067
‫وحتى تنطفئ تلك النار،

665
00:44:04,150 --> 00:44:06,483
‫لن يبالي لك أحد ابدًا.

666
00:44:19,650 --> 00:44:23,400
‫لذا، الفقراء والبورتوريكيون.

667
00:44:24,775 --> 00:44:26,150
‫في "شيكاغو".

668
00:44:28,358 --> 00:44:32,358
‫ذلك الوغد (فريد)، بارع في الاقناع.

669
00:44:34,608 --> 00:44:36,983
‫احسنت صنعًا، (بيل).

670
00:44:37,067 --> 00:44:40,567
‫شيكاغو المدينة الأكثر
‫عزلة في أمريكا!

671
00:44:40,650 --> 00:44:42,692
‫لا "شريفيبورت"!

672
00:44:42,775 --> 00:44:44,275
‫لا "برمنغهام"!

673
00:44:45,150 --> 00:44:46,525
‫لكننا هنا لتغيير ذلك.

674
00:44:49,108 --> 00:44:52,775
‫"الفهود السود" والسادة الشباب

675
00:44:52,858 --> 00:44:55,817
‫والوطنيون الشباب
‫يشكلون تحالف "قوس قزح"

676
00:44:55,900 --> 00:44:59,317
‫يضم الإخوة والأخوات
‫المضطهدون من كل لون!

677
00:44:59,400 --> 00:45:01,525
‫(تشا تشا)، أخبرهم عن
‫سبب تجمعنا هنا اليوم.

678
00:45:04,442 --> 00:45:05,692
‫الاسبوع الماضي،

679
00:45:06,858 --> 00:45:10,525
‫أخينا (مانويل راموس)،

680
00:45:10,608 --> 00:45:13,692
.قتله خنزير خارج واجبه

681
00:45:16,983 --> 00:45:21,233
‫لذا، أمسكنا الخنزير
‫وسلمناه إلى زملائه الخنازير.

682
00:45:23,858 --> 00:45:25,983
‫ولسبب ما،

683
00:45:26,067 --> 00:45:27,942
‫ توقعنا تطبيق العدالة.

684
00:45:31,317 --> 00:45:34,817
‫حسنًا، لنرى ما سيفعلونه الآن
‫ونحن امام حظيرة الخنازير

685
00:45:34,900 --> 00:45:37,775
‫أننا نطالب بإجراء تحقيق مستقل!

686
00:45:39,567 --> 00:45:41,400
‫لا مزيد من الخنازير في مجتمعنا!

687
00:45:41,483 --> 00:45:42,692
‫لا الخنازير!

688
00:45:42,775 --> 00:45:44,317
‫لا مزيد من الخنازير في مجتمعنا!

689
00:45:44,400 --> 00:45:45,400
‫لا الخنازير!

690
00:45:45,483 --> 00:45:47,108
‫لا مزيد من الخنازير في مجتمعنا!

691
00:45:47,192 --> 00:45:48,317
‫لا الخنازير!

692
00:45:48,400 --> 00:45:49,817
‫لا مزيد من الخنازير في مجتمعنا!

693
00:45:49,900 --> 00:45:51,067
‫لا الخنازير!

694
00:45:51,150 --> 00:45:53,150
‫لا مزيد من الخنازير في مجتمعنا!

695
00:45:53,275 --> 00:45:54,900
‫قدميك باردتين.

696
00:45:55,858 --> 00:45:57,358
‫لمَ قدميك باردتين جدًا؟

697
00:45:57,442 --> 00:46:00,150
‫لا! ابعدهما عني!

698
00:46:00,233 --> 00:46:01,442
‫قدمي باردتين وقدميك باردتين.

699
00:46:01,525 --> 00:46:04,067
‫لا، إلا إذا كنت..

700
00:46:04,150 --> 00:46:06,150
‫لكن هذه اشتراكية يا امرأة.

701
00:46:06,233 --> 00:46:08,108
‫حسنًا، عليك أن تدفيئهما رغم ذلك.

702
00:46:09,650 --> 00:46:10,775
‫كيف تعتقدين أن (ماو)
‫فعل المسيرة الطويلة؟

703
00:46:12,358 --> 00:46:14,192
‫كان الصينيون يدفئون
‫هذين القدمين يمينًا ويسارًا.

704
00:46:14,275 --> 00:46:16,275
‫تقول أني رأسمالية؟

705
00:46:16,358 --> 00:46:19,150
‫هل ستدعوني حقًا
‫برأسمالي القدم، أيها الرئيس؟

706
00:46:20,483 --> 00:46:23,025
‫لذا، في صيف عام 1969،

707
00:46:23,108 --> 00:46:25,650
‫ائتلاف "قوس قزح" احتشد بالكامل.

708
00:46:25,733 --> 00:46:29,317
‫نفوذ (فريد) آخذ في الازدياد.
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

709
00:46:29,400 --> 00:46:31,275
‫اريد ابعاده عن الشارع.

710
00:46:31,358 --> 00:46:32,942
‫اتهمه بشيء. أي شيء.

711
00:46:33,025 --> 00:46:35,817
‫لكن أبعده عن الشارع.

712
00:46:35,900 --> 00:46:37,817
‫ألا ترون أن وجود أطفال هنا؟

713
00:46:37,900 --> 00:46:40,608
ألّا يمكنكم الانتظار انهاء هذا
برنامج الفطور المجاني؟

714
00:46:40,692 --> 00:46:42,483
‫- ايها الجبناء!
‫- (ديبورا)..

715
00:46:42,567 --> 00:46:43,692
‫- اهدأي.
‫- أنكم تقرفوني.

716
00:46:43,775 --> 00:46:45,317
‫- تعالي معي.
‫- أنكم تقرفوني!

717
00:46:45,400 --> 00:46:48,317
‫أظهري بعض الانضباط.
‫أخبري (راش) أن يعين لي محام.

718
00:46:48,400 --> 00:46:49,817
‫لماذا تم القبض عليه؟

719
00:46:49,900 --> 00:46:51,775
‫لا تقلقوا، سأعود حالاً.

720
00:46:51,858 --> 00:46:52,983
‫بوظة.

721
00:46:54,733 --> 00:47:03,192
‫نعم، اتُهم بسرقة بوظة
.تساوي 70 دولارً

722
00:47:03,275 --> 00:47:07,150
وأعتقد إنه عُوقب بالسجن لعامين
.أو خمس اعوام إن لم اكن مخطئًا

723
00:47:07,233 --> 00:47:11,025
‫وكيف أثر دخول (فريد) إلى
‫السجن على الحفلة؟

724
00:47:11,108 --> 00:47:14,275
.أثر على كل شيء
.انخفضت اعداد الحزب

725
00:47:15,275 --> 00:47:18,233
‫بدأت التبرعات تتضاءل.

726
00:47:18,317 --> 00:47:20,775
‫بما أنّي بارع في
‫تنصيب أجهزة الإنذار،

727
00:47:20,858 --> 00:47:23,400
‫كما تعلم، صفارات التنبيه وما شابة،

728
00:47:23,483 --> 00:47:26,442
‫قرر (راش) ترقيتي إلى نقيب أمني.

729
00:47:30,567 --> 00:47:32,525
‫قف!

730
00:47:32,608 --> 00:47:34,775
‫اللعنة يا رجل!
‫ما الذي تفعله ؟

731
00:47:34,858 --> 00:47:35,942
‫لدينا زائر.

732
00:47:36,025 --> 00:47:37,817
‫أخ هارب من الخنازير.

733
00:47:37,900 --> 00:47:39,067
‫يجب أنّ تكون حذرًا.

734
00:47:39,150 --> 00:47:40,733
‫حسنًا، اللعنة.

735
00:47:40,817 --> 00:47:42,233
‫ابعد هذه عني.

736
00:47:43,025 --> 00:47:45,150
‫اللعنة يا رجل.

737
00:47:45,233 --> 00:47:46,817
‫يجب أن تكون حذرًا بهذه، يا رجل.

738
00:47:49,275 --> 00:47:50,733
‫من هذا؟

739
00:47:50,817 --> 00:47:53,358
‫النقيب الأمني (بيل أونيل)،
‫أيها الداعر، ومَن انت؟

740
00:47:53,442 --> 00:47:54,858
‫أنا (جورج سامز).

741
00:47:54,942 --> 00:47:57,692
‫نقيب أمني في "نيو هافن".

742
00:47:57,775 --> 00:47:58,775
‫عذرًا على الهلع.

743
00:47:58,858 --> 00:48:00,525
‫لدينا واشي، يا رجل.

744
00:48:00,608 --> 00:48:02,192
‫ماذا؟

745
00:48:02,275 --> 00:48:03,483
‫أنهم كشفوا احدهم.

746
00:48:03,567 --> 00:48:05,317
‫- في "نيو هافن".
‫- كيف؟ كيف؟

747
00:48:05,400 --> 00:48:08,400
،قاموا بتعذيبوه
.هذا ما فعلوه ايها الزنجي

748
00:48:08,483 --> 00:48:10,025
‫لم أقل ذلك.

749
00:48:11,150 --> 00:48:15,942
‫قلت إن الأخ تعرض لبعض
‫الضرب في منطقة الأنف والفم.

750
00:48:17,817 --> 00:48:21,233
‫وبعد ذلك، بدأ الأخ في
‫إظهار بعض الجبانة،

751
00:48:21,317 --> 00:48:25,442
لذا، قاموا بتعذيبوه
.بالماء المغلي

752
00:48:28,150 --> 00:48:29,442
‫سنحاكمه أولا.

753
00:48:29,525 --> 00:48:32,275
‫حسنًا ، أين هو الآن؟

754
00:48:32,358 --> 00:48:35,942
‫إنه في قاع النهر
‫مع بقية القمامة.

755
00:48:39,983 --> 00:48:44,358
‫تبًا ايها الزنجي، ماذا
 تعتقد أن حصل له؟

756
00:48:44,442 --> 00:48:46,608
‫اجل، كنت سأقتل
‫ذلك الوغد أيضًا.

757
00:48:46,692 --> 00:48:49,025
أقتله لكن اولاً سأضرب
.ذلك الزنجي ايضًا

758
00:48:49,108 --> 00:48:50,608
‫قبل أنّ..

759
00:48:50,692 --> 00:48:52,525
‫كنت سأطلق النار على
‫ذلك الزنجي، أو طعنه، أو...

760
00:48:52,608 --> 00:48:55,525
كان محظوظًا لأنّي
..لم اكن موجودًا، كنت

761
00:48:56,150 --> 00:48:57,775
‫يا فتى..

762
00:48:57,858 --> 00:48:59,275
‫ايها الوغد، ارجوك.

763
00:48:59,358 --> 00:49:00,608
‫حسنًا، أيها اللاعب،
‫ حسنًا، حسنًا.

764
00:49:00,692 --> 00:49:02,233
‫ايها الوغد.

765
00:49:16,192 --> 00:49:18,608
‫- هل هناك أحد يعرف حقيقتي؟
‫- لا.

766
00:49:18,692 --> 00:49:19,608
‫- ماذا؟
‫- لا.

767
00:49:19,692 --> 00:49:20,567
‫من مكتب التحقيقات؟

768
00:49:20,650 --> 00:49:22,942
‫لا، رؤسائي يعلمون

769
00:49:23,025 --> 00:49:24,608
‫- لديّ جاسوس، لكن...
‫- ماذا؟

770
00:49:26,400 --> 00:49:29,483
‫يعرف رؤسائي أن لديّ
‫جاسوس، لكن هذا كل شيء.

771
00:49:29,567 --> 00:49:32,067
‫لا أحد يعرف هويتك.

772
00:49:32,150 --> 00:49:33,483
‫أأنت واثق؟

773
00:49:33,567 --> 00:49:36,775
‫أقسم على أطفالي، حسنًا؟

774
00:49:37,733 --> 00:49:39,733
‫ما سبب كل هذا الخوف؟

775
00:49:39,817 --> 00:49:41,567
‫يا رجل، إنه...

776
00:49:41,650 --> 00:49:45,733
"هناك "فهد" من "نيو هافن
..جاء هنا، كما تعلم

777
00:49:45,817 --> 00:49:47,567
‫تحدث عن أنهم قبضوا
،على مخبر سرّي

778
00:49:47,650 --> 00:49:51,067
‫وعذبوه وقتلوه يا (روي)، حسنًا؟

779
00:49:52,775 --> 00:49:54,317
‫مَن قال هذا؟

780
00:49:54,400 --> 00:49:56,775
‫اسمه (جورج سامز).

781
00:49:56,858 --> 00:49:58,775
‫(جورج سامز).

782
00:49:58,858 --> 00:50:02,358
‫ومَن الفتى الذي
‫قتلوه، المخبر؟

783
00:50:02,442 --> 00:50:04,192
‫اسمه (أليكس راكلي).

784
00:50:04,317 --> 00:50:07,067
‫إنه ليس من "نيويورك".
‫لا أعرف، لم أقابله قط.

785
00:50:07,150 --> 00:50:08,317
‫لكن، اللعنة، (روي)..

786
00:50:08,400 --> 00:50:10,025
‫أين يختبئ (سامز) الآن؟

787
00:50:10,108 --> 00:50:12,442
‫إنه مختبئ في المكتب الآن.

788
00:50:12,525 --> 00:50:16,692
‫قال إنه سيغادر المدينة،
‫كما تعلم، يرحل من هنا.

789
00:50:18,192 --> 00:50:21,650
‫حسنًا، أريدك أن ترسم
‫مخطط أرضية المكتب.

790
00:50:21,733 --> 00:50:24,567
‫باستخدام هذه المعلومات،
‫يمكنني الحصول على إذن اقتحامه.

791
00:50:24,650 --> 00:50:26,108
‫ماذا؟

792
00:50:26,192 --> 00:50:28,192
‫- لا تقلق يا (بيل).
‫- عمّ أنت تتحدث؟

793
00:50:28,275 --> 00:50:30,025
سأحذرك لكي لا تكون
متواجدًا هناك، حسنًا؟

794
00:50:30,108 --> 00:50:32,067
‫(روي)، هل تستمع إليّ الآن؟

795
00:50:32,150 --> 00:50:34,983
‫لقد عذبوا الوغد بالماء
‫المغلي، هل تسمعني؟

796
00:50:35,067 --> 00:50:37,233
‫نعم أفهم. أنا لست متفاجئًا.

797
00:50:37,317 --> 00:50:40,025
‫ماذا أخبرتك؟
."أنهم لا يختلفون عن "كلان

798
00:50:40,108 --> 00:50:41,192
‫الآن انت ترى هذا بعينك.

799
00:50:46,150 --> 00:50:50,983
‫اسمع، الآن، عليك اعطائي
.بعض المال الجيّد مقابل هذا

800
00:50:53,650 --> 00:50:58,233
سأحرص على تعويضك
.بشكل يناسبك تمامًا

801
00:50:58,317 --> 00:50:59,900
‫ضرب في منطقة الأنف..

802
00:50:59,983 --> 00:51:01,067
‫نعم؟

803
00:51:01,692 --> 00:51:03,400
‫سيدي.

804
00:51:03,483 --> 00:51:07,192
‫الفهد الهارب من "كونيتيكت"
‫يختبئ هنا في "شيكاغو".

805
00:51:07,275 --> 00:51:11,858
‫يقول إنه متورطًا مع
‫جماعة قتلت فهد آخر.

806
00:51:11,942 --> 00:51:13,067
‫مخبر.

807
00:51:13,150 --> 00:51:14,650
‫(جورج سامز).

808
00:51:14,733 --> 00:51:16,775
‫أنهم يجهزون مذكّرة الاعتقال الآن.

809
00:51:16,858 --> 00:51:18,942
‫سنداهمه يوم الأربعاء.

810
00:51:19,817 --> 00:51:21,150
‫كيف عرفت؟

811
00:51:21,233 --> 00:51:24,692
‫(سامز) أحد رجالنا.
‫المذكّرة مجرد ذريعة.

812
00:51:26,567 --> 00:51:28,733
‫إذًا، (سامز) هو المخبر؟

813
00:51:28,817 --> 00:51:30,108
‫اجل.

814
00:51:30,192 --> 00:51:33,942
‫لذا، إنه لم يقتل..

815
00:51:36,442 --> 00:51:37,608
‫(أليكس راكلي)؟

816
00:51:37,692 --> 00:51:40,442
‫لا، لقد قتله.

817
00:51:40,525 --> 00:51:43,108
‫حسنًا، يدعي أن رجلين
،آخرين من قاما بقتله

818
00:51:43,192 --> 00:51:44,983
‫ لكن ماذا عساه أنّ يقول؟

819
00:51:48,483 --> 00:51:50,442
‫اعذرني، أنا مشوش.

820
00:51:50,525 --> 00:51:56,400
‫إذًا، هذا (أليكس راكلي)

821
00:51:56,483 --> 00:51:58,692
اتُهم إنه مخبر
..وثم قُتل

822
00:51:59,858 --> 00:52:02,525
‫... على يد مخبر رسمي
.في مكتب التحقيقات الفيدرالي

823
00:52:04,942 --> 00:52:07,275
ولن نحاسبه على ارتكاب الجريمة؟

824
00:52:07,358 --> 00:52:09,150
‫هذا جميل.

825
00:52:09,275 --> 00:52:11,525
‫إنه هارب، صحيح؟

826
00:52:11,608 --> 00:52:14,817
‫لذا، عندما يذهب إلى
‫إلى مكتب الفهود

827
00:52:14,900 --> 00:52:18,817
.سنصدر مذكّرة لحماية الهارب

828
00:52:18,900 --> 00:52:21,817
الآن أنهم يستجبونه في
،غرفة التحقيق

829
00:52:21,900 --> 00:52:24,442
‫من اجل التخطيط للمحطة
‫التالية في جولته الصغيرة.

830
00:52:26,983 --> 00:52:29,692
‫عجباه، هذا...

831
00:52:32,192 --> 00:52:35,733
‫تحتاج لص لتقبض على لص، (روي).

832
00:52:35,817 --> 00:52:37,150
‫لدينا واش.

833
00:52:39,067 --> 00:52:40,817
‫عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

834
00:52:40,900 --> 00:52:43,567
‫كيف عرفت الخنازير
‫أن (سامز) كان هنا؟

835
00:52:43,650 --> 00:52:45,650
‫هل فكرتم في ذلك من قبل؟

836
00:52:45,733 --> 00:52:48,608
‫هذا الوغد يثرثر كثيرًا،
.ربما إنه فقد عقله

837
00:52:48,692 --> 00:52:50,650
‫لا ايها الزنجي، لأنهم
‫أخذوا قوائم المتبرعين

838
00:52:50,733 --> 00:52:52,858
‫وتركوا كل هذه
‫المجلدات هنا.

839
00:52:52,942 --> 00:52:55,567
‫هل تفهم ما أقوله؟
‫ذهبوا مباشرة إلى الخزنة.

840
00:52:55,650 --> 00:52:57,192
‫بعد ذلك، ذهبوا
‫إلى خزانة الأسلحة

841
00:52:57,275 --> 00:52:59,275
‫الموجودة في خزانة
‫الملابس القذرة.

842
00:52:59,358 --> 00:53:00,817
‫يبدو كما لو كانوا
‫يعرفون مكان جيّدًا.

843
00:53:00,900 --> 00:53:02,692
‫- انتبه، يا أخي.
‫- ماذا؟

844
00:53:02,775 --> 00:53:04,317
‫أنت تسقط في فخ الخنازير.

845
00:53:04,400 --> 00:53:06,817
عمّ تتحدث يا رجل؟

846
00:53:06,900 --> 00:53:08,483
‫أتعلم، (جيمي)، ربما
‫أنت خنزير لعين.

847
00:53:08,567 --> 00:53:10,067
‫- هل فكرت في هذا من قبل؟
‫- ماذا ا؟ عليك اللعنة يا زنجي!

848
00:53:10,150 --> 00:53:12,442
‫مهلاً! اهدأ!

849
00:53:12,525 --> 00:53:14,692
إذا كررت فعل هذا مجددًا
..ايها الداعر

850
00:53:14,775 --> 00:53:17,358
‫كلاكما، أظهرا بعض الانضباط!

851
00:53:17,442 --> 00:53:19,692
‫- أأنت بخير؟
‫- يوجد واشِ هنا، (بوبي)!

852
00:53:19,775 --> 00:53:21,858
‫وعندما أجده، سأقتله.

853
00:53:21,942 --> 00:53:23,775
‫هل تسمعينني؟
‫سوف أقتله.

854
00:53:23,858 --> 00:53:25,733
‫هل تعتقد أن "نيو هافن" كانت سيئة؟

855
00:53:25,817 --> 00:53:27,067
‫لا تعبث معي!

856
00:53:27,150 --> 00:53:27,942
‫- لا تعبث معي!
‫- اهدأ!

857
00:53:28,025 --> 00:53:29,067
‫اهدأ، (أونيل)!

858
00:53:30,400 --> 00:53:31,775
‫اللعنة!

859
00:53:56,400 --> 00:53:58,275
<i>‫الرفيقة العزيزة (ديبورا)،</i>

860
00:54:01,317 --> 00:54:03,150
<i>‫حلمت بكِ الليلة الماضية</i>

861
00:54:03,233 --> 00:54:06,275
<i>‫وللحظة ظننت أني في المنزل.</i>

862
00:54:07,650 --> 00:54:09,400
<i>اعتذر عن التأخر في
..مراسلتكِ، أنّي</i>

863
00:54:10,733 --> 00:54:13,567
.لم يكن بالإختيار -
!أيها الحارس -

864
00:54:13,650 --> 00:54:16,858
الحكومة تبذل كل ما بوسعها
.لإبقائنا معزولين

865
00:54:18,942 --> 00:54:21,150
لأنهم يعلمون، في اليوم الذي
سنصبح فيه منظمين

866
00:54:21,233 --> 00:54:24,650
.فسينتهي أمرهم

867
00:54:24,733 --> 00:54:30,317
ليس لدي كتُب، أجد نفسي أعيد
الخطب القديمة في رأسي

868
00:54:30,400 --> 00:54:33,983
وأنا أعود إلى هذا الخط
...مع الدكتور (كينغ)

869
00:54:34,067 --> 00:54:37,608
دعنا لا نتخبط في وادي اليأس

870
00:54:37,692 --> 00:54:39,817
لأنك لا تخطيء، أيها الرفيق

871
00:54:41,025 --> 00:54:42,817
.هذا هو الوادي اللعين

872
00:54:43,858 --> 00:54:46,108
ولكن حيث يرى البعض اليأس

873
00:54:46,192 --> 00:54:49,567
.أرى نقطة الإنطلاق للثورة

874
00:54:49,650 --> 00:54:52,983
.ألفي شقيق يعرفون من هو العدو

875
00:54:53,067 --> 00:54:55,692
.من لا يحتاج إلى زيادة التناقض

876
00:54:55,775 --> 00:54:57,317
"لأنه في "مينارد

877
00:54:57,400 --> 00:55:00,358
.التناقضات لا تزداد بالأبيض والأسود

878
00:55:02,067 --> 00:55:05,733
أعني أن الكثير من هؤلاء الأخوة
.أتوا إلى هنا مسيسين أيضاً

879
00:55:05,817 --> 00:55:07,608
.هم فقط بحاجة للتنظيم

880
00:55:08,900 --> 00:55:10,650
بحلول الوقت الذي مررت فيه

881
00:55:10,733 --> 00:55:12,317
قد أتجول واطلب من الأوغاد
.القراءة لـ(فانون)

882
00:55:18,567 --> 00:55:20,900
لدي الكثير من الأسئلة بشأن أحوالك

883
00:55:20,983 --> 00:55:22,858
.وبشأن أداء الحزب

884
00:55:22,942 --> 00:55:26,650
لكن لا توجد طريقة لزيارتي
.في هذا الجحيم

885
00:55:26,733 --> 00:55:29,650
لا سمح الله، سيتم إرسال
أحد أعضاء الحزب

886
00:55:29,733 --> 00:55:32,900
.يمكنهم إخباري عن مدى بعدك عني

887
00:55:32,983 --> 00:55:35,567
.لكنني أفضل أن لا أعلم

888
00:55:35,650 --> 00:55:38,150
آخر شيءٍ أريده هو وجودك هنا معي

889
00:55:39,067 --> 00:55:40,067
.أو أسوأ

890
00:55:42,233 --> 00:55:44,817
.قولي للرفاق أن يتوخوا الحذر

891
00:55:44,900 --> 00:55:48,358
خاصة عندما يخرج أفراد الشرطة
.في دوريات

892
00:55:48,442 --> 00:55:51,692
اخبرني الأخ الذي دخل هنا للتو
أنهم كانوا يمارسون الضغوط بشكلٍ مكثف

893
00:55:51,775 --> 00:55:53,442
.منذُ بداية الصيف

894
00:55:55,483 --> 00:55:58,192
.ابقوا آمنين جميعكم

895
00:55:59,317 --> 00:56:03,525
.في الحب الثوري، الرئيس (فريد)

896
00:56:05,442 --> 00:56:08,400
أيها الضباط! الآن، ما هي جريمة
هؤلاء الأخوة؟

897
00:56:08,483 --> 00:56:11,025
.اخرج من هنا عليك اللعنة

898
00:56:11,108 --> 00:56:12,608
.كلا، انظر، أنا أعيش هنا

899
00:56:12,692 --> 00:56:14,775
.الآن، أنتم جميعاً ستخرجون من هنا

900
00:56:20,150 --> 00:56:21,817
.سحقاً

901
00:56:34,025 --> 00:56:35,567
.(جيك) -
.مرحباً يا (ريج) -

902
00:56:35,650 --> 00:56:37,733
ما الذي تفعله هنا عليك اللعنة؟

903
00:56:37,817 --> 00:56:40,817
أنا متأكد من أن شخصاً مثلك
.ليس مصاباً بمرض السيلان

904
00:56:40,900 --> 00:56:44,275
كلا يا رجل، الرفيق (بالمر)
.اصيب من قبل رجال الشرطة

905
00:56:44,358 --> 00:56:45,900
.أنا أقوم بزيارته

906
00:56:45,983 --> 00:56:48,317
.حسناً يا أخي، كن حذراً

907
00:56:53,067 --> 00:56:54,858
.غير مسموح بالزوار

908
00:56:54,942 --> 00:56:57,442
أجل، لكن الممرضة اخبرتني أنّ
.ساعات الزيارة حتى العاشرة مساءً

909
00:56:57,525 --> 00:56:59,608
.لا يسري هذا على صديقك هنا

910
00:57:00,650 --> 00:57:02,692
هل يمكنني ترك الكتب له على الأقل؟

911
00:57:02,775 --> 00:57:03,983
.لا يمكنك ذلك

912
00:57:14,400 --> 00:57:18,025
إذا كان علينا أن نموت
.فدعنا لا نكّن كالخنازير

913
00:57:18,108 --> 00:57:19,317
.هيا

914
00:57:19,400 --> 00:57:20,817
.مطاردة ومحاصرة في مكان مزعج

915
00:57:20,900 --> 00:57:22,317
.اصنع لكلانا معروفاً وغادر

916
00:57:22,400 --> 00:57:25,025
بينما في كل مكان حولنا تنبح
الكلاب المجنونة والجائعة

917
00:57:25,108 --> 00:57:27,025
...تسخر من -
(وينترز)؟ -

918
00:57:27,108 --> 00:57:28,608
مرحباً يا (جيمي)، كيف حالك يا رجل؟

919
00:57:28,692 --> 00:57:30,942
.لديك خمس ثوانٍ للمغادرة

920
00:57:31,025 --> 00:57:33,692
.واحد، إثنان، ثلاثة -
.سحقاً -

921
00:57:33,775 --> 00:57:34,942
.حسناً، هذا هو

922
00:57:36,108 --> 00:57:37,025
.حسناً

923
00:57:41,275 --> 00:57:43,358
.أراك لاحقاً يا (جيمي)

924
00:57:46,567 --> 00:57:48,775
يا (ويليامز)، هل هذه (هارييت توبمان)؟

925
00:57:49,900 --> 00:57:51,150
.لقد حصلت عليها، هذا جيد

926
00:57:51,233 --> 00:57:52,650
.أنا آسف، إنها العمة (جيمايما)

927
00:57:52,733 --> 00:57:54,483
.أنا أحب الفطائر يا آنسة

928
00:57:55,900 --> 00:57:57,650
ما الأمر يا رفاق؟

929
00:57:57,733 --> 00:57:59,733
أنا فقط أريدكم أن تعلموا جميعاً

930
00:57:59,817 --> 00:58:01,858
أنه يمكنكم أن تشكروا
"حزب "الفهود السود

931
00:58:01,942 --> 00:58:06,817
.بسبب زيادة وجود الشرطة في منطقتكم

932
00:58:06,900 --> 00:58:09,983
.مجموعة مجيدة من قتلة الشرطة

933
00:58:10,067 --> 00:58:12,317
.أنا على وشك الإنتقال إلى هنا

934
00:58:12,400 --> 00:58:15,817
أنا على وشك الحصول على أريكتي
.اللعينة وعلى جهاز تلفاز لعين

935
00:58:15,900 --> 00:58:17,483
هل الخلف مؤمن؟ -
.أجل -

936
00:58:17,567 --> 00:58:19,233
هل لديك صافرة؟ -
.اللعنة، احضروا الأطفال -

937
00:58:19,317 --> 00:58:21,192
اصطحب الرفيقة (ديبورا) من الخلف
.إلى المنزل الآمن

938
00:58:21,275 --> 00:58:22,358
ماذا؟ لماذا؟

939
00:58:22,442 --> 00:58:23,817
.سأصطحب (ديبورا)، هيا يا عزيزتي

940
00:58:23,900 --> 00:58:25,192
.أنت لا تعرف مكانه حتى

941
00:58:25,275 --> 00:58:27,317
.لن أذهب لأي مكان

942
00:58:27,400 --> 00:58:30,233
لا أعلم بشأنكم، لكنني أعتقد أنهم
.يستيقظون في السابعة صباحاً

943
00:58:32,108 --> 00:58:34,067
.يمكنني حماية نفسي

944
00:58:34,900 --> 00:58:36,858
.أعلم أنه يمكنكِ ذلك

945
00:58:36,942 --> 00:58:39,567
لكنكِ لم تعدودي تفكري
.في نفسكِ وبعد الآن

946
00:58:41,442 --> 00:58:45,025
لم أكن أريد أن أقولها هكذا
...لكنني

947
00:58:45,108 --> 00:58:47,358
أدرك ما تمرينَ به

948
00:58:47,442 --> 00:58:50,858
مع كون الرئيس محتجزاً، وكل شيء
...وأنا فقط

949
00:58:53,108 --> 00:58:54,692
هل يعلم؟

950
00:58:58,650 --> 00:59:00,275
...(ديب)، أنا

951
00:59:10,192 --> 00:59:11,900
الآن يا (جودي)، أنتِ تعرفين أنهما ليسا شيئاً

952
00:59:11,983 --> 00:59:13,817
.سوى إثنان من رجال الشرطة الثملين

953
00:59:13,900 --> 00:59:16,400
ربما سيغادرون المكان، يذهبون للحصول
.على بعض الكعك أو ما شابه

954
00:59:16,483 --> 00:59:18,108
.ربما

955
00:59:18,192 --> 00:59:19,358
سأخبرك بما لن يفعلونه بالتأكيد

956
00:59:19,442 --> 00:59:20,650
.وهذا يأتي هنا

957
00:59:20,733 --> 00:59:22,067
ليس مجدداً، أيها البيض
.قم بحماية المؤخرة

958
00:59:22,150 --> 00:59:23,775
!مرحباً، أيها الفهود

959
00:59:23,858 --> 00:59:25,775
إذا كنتم تهتمون حقاً
بهؤلاء الأشخاص هنا

960
00:59:25,858 --> 00:59:27,400
.فسوف تنزلون

961
00:59:27,483 --> 00:59:29,900
أيها اللعين الصغير، تعتقد أنه من الرائع
أطلاق النار على شرطي؟

962
00:59:29,983 --> 00:59:31,317
.تأكد من أنها ستعود إلى المنزل بأمان

963
00:59:31,400 --> 00:59:32,858
.اليوم هو اليوم الموعود

964
00:59:34,067 --> 00:59:36,483
!اليوم هو اليوم اللعين

965
00:59:36,567 --> 00:59:39,442
!إما أن تنزل أو نأتي إليك

966
00:59:39,525 --> 00:59:40,733
!بندقية

967
00:59:46,108 --> 00:59:49,150
من 10-1، نحنُ بحاجة للدعم
."عند مقر "الفهود السود

968
00:59:49,233 --> 00:59:51,358
!أيها الفتى، اخلي الرصيف اللعين

969
00:59:51,442 --> 00:59:53,108
!تحرك! يا فتى! يا فتى

970
00:59:54,525 --> 00:59:55,608
!ابتعد عن الرصيف اللعين

971
00:59:55,692 --> 00:59:57,442
!تمكنت من مطلق النار

972
00:59:57,525 --> 00:59:59,317
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ -
.أقوم بتغطيتكِ من السطح -

973
00:59:59,400 --> 01:00:00,942
إلى أين أنت ذاهب يا (أونيل)؟ -
ثقي بي -

974
01:00:01,025 --> 01:00:02,817
سيكون الأمر منطقياً بشكل أفضل
عندما يطلبون الدعم

975
01:00:02,900 --> 01:00:04,733
.وهم سيطلبون الدعم

976
01:00:11,775 --> 01:00:13,317
مهلاً -
ما الأخبار؟ -

977
01:00:13,400 --> 01:00:14,775
سأذهب لتأمين السطح
حسناً؟

978
01:00:14,858 --> 01:00:16,442
.على الفور -
.حسناً -

979
01:00:16,525 --> 01:00:17,608
.سحقاً

980
01:00:23,692 --> 01:00:24,775
.سحقاً

981
01:00:25,692 --> 01:00:26,692
!انتبهوا خلفكم

982
01:00:26,775 --> 01:00:27,817
!انظروا لتلك النافذة

983
01:00:27,900 --> 01:00:29,650
!الزموا أماكنكم

984
01:00:29,733 --> 01:00:31,108
هل ترون أية أسلحة غير هذه
يا رفاق؟

985
01:00:31,192 --> 01:00:32,192
هل يمكنكم رؤية أي شيء؟

986
01:00:36,400 --> 01:00:37,525
!قناص

987
01:00:37,608 --> 01:00:38,692
...يا إلهي

988
01:01:17,025 --> 01:01:19,233
!نكرهكم! أيها الأوغاد

989
01:01:19,317 --> 01:01:20,525
!ابقهم في الخلف

990
01:01:29,025 --> 01:01:30,692
أيها الأبيض! هل أنت بخير؟

991
01:01:37,358 --> 01:01:38,692
!اللعنة، نفذت مني الذخيرة

992
01:01:44,942 --> 01:01:46,192
!اوقفوا إطلاق النار
!سوف نخرج

993
01:01:46,275 --> 01:01:47,400
!سوف نخرج

994
01:01:47,483 --> 01:01:49,775
!سوف نخرج
!سوف نخرج

995
01:01:49,858 --> 01:01:53,108
!اوفوا إطلاق النار
!اوقفوا إطلاق النار

996
01:01:53,192 --> 01:01:56,233
!اللعنة! اللعنة
!اوقفوا إطلاق النار

997
01:01:58,483 --> 01:02:00,775
!اخرجا وارفعا يديكما عالياً

998
01:02:08,525 --> 01:02:10,233
!سوف نخرج! سوف نخرج
!لا تطلقوا النار

999
01:02:10,317 --> 01:02:12,400
!اوقفوا إطلاق النار
!اوقفوا إطلاق النار

1000
01:02:12,483 --> 01:02:13,983
!القي سلاحك

1001
01:02:14,067 --> 01:02:16,025
!تحرك! تحرك -
!أيها الداعر -

1002
01:02:20,858 --> 01:02:22,067
!كلا -
!دعها وشأنها -

1003
01:02:22,150 --> 01:02:23,275
!إنها إمرأة يا رجل

1004
01:02:23,358 --> 01:02:24,358
ما الذي حدث بحق اللعنة؟

1005
01:02:24,442 --> 01:02:26,067
ما الذي تفعله؟

1006
01:02:26,150 --> 01:02:28,567
!ضعهم في العربة اللعينة

1007
01:02:28,650 --> 01:02:30,358
ادخل إلى المبنى
!أريد تفجير المبنى

1008
01:02:30,442 --> 01:02:32,942
!أحتاج إلى متفجرات داخل المبنى

1009
01:02:33,025 --> 01:02:35,525
!ابقهم في الخلف
!ابقهم في الخلف

1010
01:02:41,400 --> 01:02:44,900
!دعوهم يذهبون! دعوهم يذهبون

1011
01:02:44,983 --> 01:02:47,442
!سوف يحرقون المبنى
!سوف يحرقون المبنى

1012
01:02:47,525 --> 01:02:50,650
!كلا! ابتعدوا عني! كلا

1013
01:02:55,275 --> 01:02:57,858
!ابتعد عني
!ابتعد عني

1014
01:03:24,567 --> 01:03:26,317
.انتهى الأمر

1015
01:03:39,506 --> 01:03:41,297
"الشرطة تحرق جنة الإرهابيين"

1016
01:04:01,358 --> 01:04:02,608
.(ميشيل)

1017
01:04:02,692 --> 01:04:04,150
انصت، لقد اكتفيت يا (روي)
.لقد اكتفيت

1018
01:04:04,233 --> 01:04:06,442
.اهدأ، اهدأ يا (بيل)

1019
01:04:06,525 --> 01:04:08,733
لا تطلب مني أن اهدأ، حسناً؟

1020
01:04:08,817 --> 01:04:10,400
!كدتُ أُقتل يا رجل

1021
01:04:10,483 --> 01:04:13,692
الآن، (فريد) في السجن
!لقد أنجزت العمل، سوف ابتعد

1022
01:04:13,775 --> 01:04:15,442
.كلا، لا تجري الأمور بهذا الشكل

1023
01:04:15,525 --> 01:04:17,275
ما الذي تعنيه بحق الجحيم
إنه "تجري الأمور بهذا الشكل"؟

1024
01:04:17,358 --> 01:04:18,983
لماذا لا تعطيني سبباً واحداً وجيهاً

1025
01:04:19,067 --> 01:04:20,400
يمنعني من مغادرة المكان الآن؟

1026
01:04:20,483 --> 01:04:22,025
...لأنه

1027
01:04:22,108 --> 01:04:24,233
لأنه، كما ذكرت

1028
01:04:24,317 --> 01:04:26,358
سنة ونصف عقوبة سرقة السيارة

1029
01:04:26,442 --> 01:04:29,192
وخمس سنوات لإنتحال صفة
.ضابط فيدرالي

1030
01:04:29,275 --> 01:04:32,900
وإذا هربت، سأطاردك
...هل تفهم

1031
01:04:32,983 --> 01:04:34,942
!يا رجل، اصمت عليك اللعنة

1032
01:04:38,942 --> 01:04:40,900
!سحقاً

1033
01:04:40,983 --> 01:04:43,150
ماذا نحتاج؟ -
ما الذي تعنيه؟ -

1034
01:04:43,233 --> 01:04:45,108
أنت العامل الماهر، (اوكلاند) يقول
.قم بإعادة البناء في الحال

1035
01:04:45,192 --> 01:04:46,817
ماذا نحتاج؟

1036
01:04:46,900 --> 01:04:48,692
نحنُ بحاجة لعلمٍ أبيض يا (بوبي)
ألا ترى هذا الهراء؟

1037
01:04:48,775 --> 01:04:52,567
...ألا تفهم هذا الهراء -
!اللعنة -

1038
01:04:52,650 --> 01:04:54,567
.لقد أحرقوا المكان عن بكرة أبيه

1039
01:04:54,650 --> 01:04:55,733
.لقد فعلوا ذلك، أنت محق

1040
01:04:55,817 --> 01:04:57,150
!انتبه لما تتفوه به يا رجل

1041
01:04:58,358 --> 01:05:00,025
هل تحتاجون إلى المساعدة؟

1042
01:05:01,025 --> 01:05:02,775
.أجل، يا أخي الصغير

1043
01:05:02,858 --> 01:05:06,233
اذهب إلى المتجر، واحضر لنا
.علب قمامة

1044
01:05:09,150 --> 01:05:11,733
.هكذا تعيد البناء، أيها الرفيق

1045
01:05:18,608 --> 01:05:21,775
مهلاً، مهلاً، هل يمكنني مساعدتكم؟

1046
01:05:21,858 --> 01:05:23,608
.جئنا لنطلب منكم ذلك

1047
01:05:23,692 --> 01:05:25,150
.لدي بعض الرجال إذا كنت بحاجة إليهم

1048
01:05:25,233 --> 01:05:28,025
انظر، أعلم أن لديكم جيشاً
وكل ذلك

1049
01:05:28,108 --> 01:05:30,108
لكنني اعتقدت أنني قد أستفيد
.من بعض الخدمات

1050
01:05:32,733 --> 01:05:34,275
.في الحال

1051
01:05:34,358 --> 01:05:35,900
هل تعلمون كيف تستخدمون
شريط القياس؟

1052
01:05:35,983 --> 01:05:37,942
لأن هذا يحتاج للقياس هنا
حسناً؟

1053
01:05:38,025 --> 01:05:39,483
ومن ثم هذا الحائط الجاف هناك

1054
01:05:39,567 --> 01:05:41,442
يجب قياسه وتنظيفه

1055
01:05:41,525 --> 01:05:43,108
.كما تعلم، حصلت عليه هنا

1056
01:05:43,192 --> 01:05:45,108
ويمكن للبقية الحصول على بعض
فرش الطلاء هذه

1057
01:05:45,192 --> 01:05:47,025
.ومساعدتهم في هذا الجدار

1058
01:05:47,108 --> 01:05:49,067
.أجل، هناك جيد جداً

1059
01:05:54,858 --> 01:05:59,650
قادة "لوس أنجلوس"، (بانشي كارتر)
.و(جون هوجينز)

1060
01:06:01,067 --> 01:06:03,983
.حسناً، القادة السابقون

1061
01:06:05,400 --> 01:06:07,983
.علامات الطباشير، كل ما تبقى

1062
01:06:08,900 --> 01:06:11,983
...صديقنا، السيد (كليفر)

1063
01:06:12,067 --> 01:06:14,817
."هارب في "الجزائر

1064
01:06:14,900 --> 01:06:17,358
."هدية من أصدقائنا في "لانجلي

1065
01:06:19,233 --> 01:06:23,025
انظر من هنا، صديقنا القديم
.(بوبي سيل)

1066
01:06:23,108 --> 01:06:25,733
تتعرف على هذا من الأخبار المسائية مجتمعة

1067
01:06:25,817 --> 01:06:29,317
لا بد وأن الجو باردٌ جداً
."في قاعة المحكمة تلك في "شيكاغو

1068
01:06:30,858 --> 01:06:32,817
بالحديث عن (سيل)

1069
01:06:32,900 --> 01:06:35,567
إذا لم يكن حكم (سيل) صالحنا

1070
01:06:35,650 --> 01:06:39,858
لدينا شاهدٌ سيدلي بشهادته وبأنه
."أمر بتنفيذ الضربة في "كونيتكيت

1071
01:06:39,942 --> 01:06:43,650
اعتقد أنك على دراية بـ(جورج سامز)
أيها العميل (ميشيل)؟

1072
01:06:47,525 --> 01:06:49,317
.أجل يا سيدي

1073
01:06:49,400 --> 01:06:52,733
.حسنٌ جداً، تفضلوا بالجلوس أيها السادة

1074
01:07:06,108 --> 01:07:08,775
كيف حال الأولاد، (جاك) و(تايلر)؟

1075
01:07:09,608 --> 01:07:11,358
.بأفضل حال يا سيدي

1076
01:07:14,733 --> 01:07:16,192
...شكراً لك

1077
01:07:17,358 --> 01:07:20,525
.بدأ (تايلر) للتو بدوريه الصغير

1078
01:07:20,608 --> 01:07:23,233
.الصبي لديه ذراعٌ جيدة

1079
01:07:25,442 --> 01:07:26,900
وإبنتك (سامانثا)

1080
01:07:26,983 --> 01:07:30,692
لا بد وأن عمرها الآن 8 أشهر
أليس كذلك؟

1081
01:07:34,733 --> 01:07:36,567
.هذا صحيح

1082
01:07:37,483 --> 01:07:42,525
.إنها تنمو بسرعة كل يوم

1083
01:07:42,608 --> 01:07:44,483
طالما كانوا كذلك، صحيح؟

1084
01:07:45,150 --> 01:07:46,650
...اخبرني

1085
01:07:48,692 --> 01:07:52,900
ماذا ستفعل عندما تحضِر زنجياً للمنزل؟

1086
01:07:57,317 --> 01:07:59,567
عندما تحضِر زنجياً للمنزل؟

1087
01:07:59,650 --> 01:08:01,400
.إبنتك، (سامانثا)

1088
01:08:01,483 --> 01:08:06,400
ما الذي ستفعله في اليوم الذي
ستحضِر فيه زنجياً للمنزل؟

1089
01:08:11,775 --> 01:08:12,942
.إنها رضيعة يا سيدي

1090
01:08:13,025 --> 01:08:14,650
.أعلم ذلك جيداً

1091
01:08:16,608 --> 01:08:19,192
.وهذه ليس إجابة على سؤالي

1092
01:08:30,192 --> 01:08:32,275
.لن تفعل ذلك

1093
01:08:32,358 --> 01:08:34,025
لمَ لا؟

1094
01:08:40,233 --> 01:08:42,150
...لأنه

1095
01:08:47,483 --> 01:08:53,108
مع فائق إحترامي أيها المدير
لماذا نتحدث عن إبنتي؟

1096
01:08:53,192 --> 01:08:54,650
."لقد قتلتَ في "كوريا

1097
01:08:54,733 --> 01:08:55,775
.أجل

1098
01:08:55,858 --> 01:08:58,192
.ليس من أجل البلد

1099
01:08:58,275 --> 01:09:02,983
ربما لهذا السبب جُندت
.لكنكَ قتلتَ من أجل البقاء

1100
01:09:03,067 --> 01:09:05,150
كنت ستفعل أي شيء

1101
01:09:05,233 --> 01:09:08,275
للعودة إلى منزلكَ بأمان لعائلتك
أليس كذلك؟

1102
01:09:08,942 --> 01:09:10,275
.بالطبع

1103
01:09:12,275 --> 01:09:15,567
فكر في عائلتك الآن أيها العميل (ميشيل)

1104
01:09:17,067 --> 01:09:19,650
عندما تنظر إلى (هامبتون)
فكر في (سامانثا)

1105
01:09:19,733 --> 01:09:22,983
لأن هذا ما هو على المحك
.إذا خسرنا هذه الحرب

1106
01:09:24,067 --> 01:09:26,025
.طريقتنا الكاملة في الحياة

1107
01:09:29,400 --> 01:09:32,358
اغتصاب، سلب، قهر

1108
01:09:32,983 --> 01:09:34,525
هل تتبعني؟

1109
01:09:36,442 --> 01:09:38,317
.أجل يا سيدي

1110
01:09:38,400 --> 01:09:39,858
(هامبتون) في "مينارد" يقضي محكوميته

1111
01:09:39,942 --> 01:09:41,525
(هامبتون) سوف يخرج

1112
01:09:41,608 --> 01:09:44,650
بينما تنظر المكمة العليا للولاية
.في إستئنافه

1113
01:09:44,733 --> 01:09:46,233
في هذه الأثناء

1114
01:09:46,317 --> 01:09:48,567
مخبركَ هو فرصتنا الوحيدة

1115
01:09:48,650 --> 01:09:51,567
.في تحييده أيها العميل (ميتشيل)

1116
01:09:53,275 --> 01:09:57,900
ربما حان الوقت لإستخدام (اونيل)
.بشكلٍ أكثر إبداعاً

1117
01:10:46,233 --> 01:10:48,900
تبدين جميلة، هل تعرفين ذلك؟

1118
01:10:48,983 --> 01:10:50,567
هل تعرفينَ ذلك؟

1119
01:11:05,900 --> 01:11:07,192
الآن، احتفظ بهذا الهراء

1120
01:11:07,275 --> 01:11:08,567
حتى تعود إلى المنزل، حسناً؟

1121
01:11:15,400 --> 01:11:17,525
.بحذر، الآن

1122
01:11:18,775 --> 01:11:20,650
!تبدو بحالٍ جيد أيها الرئيس

1123
01:11:21,358 --> 01:11:22,775
كيف تشعر؟

1124
01:11:22,858 --> 01:11:25,275
!افتقدتكم جميعاً، يا رجل

1125
01:11:25,358 --> 01:11:27,067
!هيا يا رجل

1126
01:11:27,150 --> 01:11:29,400
أجل، أين تريد أن تذهب؟ أنت جائع؟
ماذا؟ ماذا تريد؟

1127
01:11:32,108 --> 01:11:33,983
.إلى المقر

1128
01:11:37,400 --> 01:11:39,650
.سحقاً، المقر إذاً يا فتى

1129
01:12:02,942 --> 01:12:05,233
...كيف

1130
01:12:06,567 --> 01:12:08,025
لكنه إحترق
...لقد رأيت

1131
01:12:08,108 --> 01:12:09,983
.ومن ثم خرج الحي بأجمعه

1132
01:12:10,067 --> 01:12:13,858
مروجي المخدرات، المتبرعين
.الكراونز، الجميع

1133
01:12:15,358 --> 01:12:16,858
.خاصةً هذا هنا

1134
01:12:16,942 --> 01:12:18,733
.لقد قاد العملية عملياً -
.هيا الآن يا رجل -

1135
01:12:18,817 --> 01:12:21,067
لا تكن متواضعاً يا أخي
.كنت تعيش هنا تقريباً

1136
01:12:36,275 --> 01:12:38,067
.القوة

1137
01:12:39,692 --> 01:12:41,733
في أي مكان يوجد أشخاص

1138
01:12:43,650 --> 01:12:45,192
.هنالك قوة

1139
01:12:46,567 --> 01:12:48,192
.صحيح

1140
01:12:53,775 --> 01:12:55,692
.شكراً يا أخي

1141
01:13:03,733 --> 01:13:05,108
!أيها الرئيس

1142
01:13:06,817 --> 01:13:09,150
.كنت أتسائل لماذا كان هادئاً جداً

1143
01:13:09,233 --> 01:13:10,525
...كنت كـ

1144
01:13:10,608 --> 01:13:11,692
من الأفضل أن يكون هؤلاء الأوغاد هنا

1145
01:13:11,775 --> 01:13:13,358
يطعمونَ هؤلاء الأطفال ساعات إضافية

1146
01:13:13,442 --> 01:13:14,317
إن كانوا لن يستضيفوا أخاً في المنزل
!فاللعنة عليهم

1147
01:13:14,400 --> 01:13:15,567
!هيا، يا رجل

1148
01:13:15,650 --> 01:13:16,900
.لقد فعلتها

1149
01:13:16,983 --> 01:13:18,775
.لقد إشتقتٌ لكم جميعاً يا رجال

1150
01:13:18,858 --> 01:13:20,525
!نحنُ أيضاً يا رجل -
.يا إلهي -

1151
01:13:20,608 --> 01:13:22,733
!أنت تعلم أنني إشتقتُ إليك يا رجل

1152
01:13:24,150 --> 01:13:26,067
.أجل، يا أخي، أجل، أجل، أجل

1153
01:13:26,150 --> 01:13:27,400
!حسناً، دعني اخرج من هنا

1154
01:13:27,483 --> 01:13:28,983
!دعني اخرج من هنا
!دعني اخرج من هنا

1155
01:13:29,067 --> 01:13:30,317
يا رجل، ابقَ هنا وكن رجلاً

1156
01:13:33,442 --> 01:13:35,233
."مقر حزب "الفهود السود

1157
01:13:35,317 --> 01:13:36,650
...كل هذا التشكي

1158
01:13:36,733 --> 01:13:38,400
كيف الحال يا أخي؟

1159
01:13:47,775 --> 01:13:48,817
يا (راش)؟

1160
01:13:48,900 --> 01:13:51,442
.أشعر بإلمكِ يا أختاه

1161
01:13:51,525 --> 01:13:53,525
لكننا في حالة حرب، كما تعلمين

1162
01:13:53,608 --> 01:13:56,400
.لقد رحل

1163
01:13:56,483 --> 01:13:58,483
.أرجو المعذرة يا أختاه -
.حسناً -

1164
01:14:02,775 --> 01:14:04,525
ما الأخبار؟

1165
01:14:07,650 --> 01:14:09,567
.مات (جيمي بالمر)

1166
01:14:10,817 --> 01:14:12,400
ماذا؟ كيف؟

1167
01:14:12,483 --> 01:14:13,942
هل يمكننا التحدث عن هذا
في الخارج، من فضلك يا (فريد)؟

1168
01:14:14,025 --> 01:14:15,608
.تم إطلاق النار عليه بينما كنت غائباً

1169
01:14:15,692 --> 01:14:17,275
أيها الرفيق، لماذا هذه المرة الأولى
التي أسمع فيها عن هذا يا رجل؟

1170
01:14:17,358 --> 01:14:18,317
من قتل؟

1171
01:14:19,983 --> 01:14:21,608
.(جيمي بالمر)

1172
01:14:21,692 --> 01:14:23,275
.أجل، إنه بخير، تعلمون ذلك

1173
01:14:23,358 --> 01:14:24,942
.لقد مات يا (جيك)

1174
01:14:25,942 --> 01:14:26,983
.الليلة الماضية

1175
01:14:27,067 --> 01:14:28,233
.كلا، هذا مستحيل

1176
01:14:29,483 --> 01:14:31,650
.لقد تحدثتُ معه في الليلة الماضية

1177
01:14:33,983 --> 01:14:35,275
...أي شخص لديه رقم (لوريتو)

1178
01:14:35,358 --> 01:14:37,192
.تم نقله إلى مستشفى المقاطعة

1179
01:14:37,275 --> 01:14:38,483
...ابعد هذا

1180
01:14:38,567 --> 01:14:40,942
ابعد هذا الهراء عني
...أيها الداعر

1181
01:14:41,025 --> 01:14:42,942
.لقد قتلوه

1182
01:14:43,025 --> 01:14:44,900
.لقد قتلوه

1183
01:14:46,817 --> 01:14:48,233
.(جيك)

1184
01:14:53,150 --> 01:14:54,608
.(جيك)

1185
01:14:54,692 --> 01:14:56,317
!(جيك)

1186
01:15:00,775 --> 01:15:03,275
!الرئيس (فريد)
!الرئيس (فريد)

1187
01:15:03,358 --> 01:15:06,900
!الرئيس (فريد)! الرئيس (فريد)
!الرئيس (فريد)

1188
01:15:46,442 --> 01:15:47,733
.أنا حر

1189
01:15:54,483 --> 01:15:56,233
!أنا حر

1190
01:15:59,817 --> 01:16:02,400
!أريد من الجميع أن يكرر من بعدي
...أنا

1191
01:16:02,483 --> 01:16:03,900
...أنا

1192
01:16:03,983 --> 01:16:05,525
!ثوري -
!ثوري -

1193
01:16:05,608 --> 01:16:07,192
...أنا -
...أنا -

1194
01:16:07,275 --> 01:16:09,150
!ثوري -
!ثوري -

1195
01:16:09,233 --> 01:16:10,608
...أنا -
...أنا -

1196
01:16:10,692 --> 01:16:12,233
!ثوري -
!ثوري -

1197
01:16:12,317 --> 01:16:13,733
...أنا -
...أنا -

1198
01:16:13,817 --> 01:16:15,483
!ثوري -
!ثوري -

1199
01:16:15,567 --> 01:16:17,025
...أنا -
...أنا -

1200
01:16:17,108 --> 01:16:18,775
!ثوري -
!ثوري -

1201
01:16:18,858 --> 01:16:20,067
...أنا -
...أنا -

1202
01:16:20,150 --> 01:16:21,733
!ثوري -
!ثوري -

1203
01:16:21,817 --> 01:16:23,192
!أيها الطبال، اسمعني إيقاع الناس

1204
01:16:26,692 --> 01:16:28,650
.هذا ما نسميه إيقاع الناس

1205
01:16:28,733 --> 01:16:31,858
بدأ عام 1966 على يد (هيوي نيوتن)
.و(بوبي سيل)

1206
01:16:31,942 --> 01:16:34,983
إنه الإيقاع الذي أعرفه
.يتجلى فيكم أيها الناس

1207
01:16:35,067 --> 01:16:36,733
لا يمكنهم إيقاف الحزب أبداً

1208
01:16:36,817 --> 01:16:38,608
!ما لم يوقفوا الناس

1209
01:16:38,692 --> 01:16:42,233
حسناً، الستم متحمسين؟
الستم متحمسين؟

1210
01:16:42,317 --> 01:16:45,400
!أنا متحمسٌ للناس

1211
01:16:45,483 --> 01:16:47,442
!أنا متحمس -
!أنا متحمس -

1212
01:16:47,525 --> 01:16:49,317
!أنا متحمس -
!أنا متحمس -

1213
01:16:49,400 --> 01:16:52,775
...متحمس، متحمس، متحمس -
...متحمس، متحمس، متحمس -

1214
01:16:52,858 --> 01:16:55,400
!للناس -
!للناس -

1215
01:16:55,483 --> 01:16:57,650
لذا، إذا ما طلب منكم الإلتزام
بسن العشرين

1216
01:16:57,733 --> 01:17:01,108
"وقلتم، "نحنُ أصغر من أن نموت
!إذن أنت ميتونَ بالفعل

1217
01:17:08,567 --> 01:17:10,775
إذا ما كنت تجرؤون على النضال
!فأنتم تجرؤون على الفوز

1218
01:17:10,858 --> 01:17:14,817
إن كنت لا تجرؤون على النضال، فاللعنة
!عليكم، فأنتم لا تستحقونَ الفوز

1219
01:17:22,025 --> 01:17:25,400
.صحيح، صحيح

1220
01:17:27,983 --> 01:17:31,275
ارفعوا قبضتكم عالياً من
.( أجل الرفيق (جيمي بالمر

1221
01:17:36,942 --> 01:17:41,983
.مات (جيمي بالمر) موتاً ثورياً

1222
01:17:42,067 --> 01:17:47,983
وقف وجهاً لوجه مع أتباع اللعين (دالي)

1223
01:17:48,067 --> 01:17:51,275
.وقدم أكبر تضحية يمكن للمرء أن يقدمها

1224
01:17:51,358 --> 01:17:52,858
!جيد جداً

1225
01:18:00,817 --> 01:18:03,817
!لا أصدق أنني لن أموت بحادث سيارة

1226
01:18:03,900 --> 01:18:06,900
لا أصدق أنني لن أموت
!بسبب إنزلاقي على الجليد

1227
01:18:06,983 --> 01:18:10,733
!لا أصدق أنني سأموت لأني قلبي سيء

1228
01:18:10,817 --> 01:18:14,067
أعتقد أنني سأموت فاعلاً ما ولدت
!من أجله

1229
01:18:14,150 --> 01:18:16,817
!أعتقد أنني سأموت متحمساً للناس

1230
01:18:18,567 --> 01:18:21,192
سأموت من أجل الناس
!لأنني أعيش من أجلهم

1231
01:18:21,275 --> 01:18:24,817
أنا أعيش من أجل الناس
!لأنني أحبهم

1232
01:18:30,775 --> 01:18:34,358
وبالنسبة للشرطة القتلة الأوغاد
...المتعطشين للدماء

1233
01:18:34,442 --> 01:18:36,650
حسناً، قد يكون بعضكم ضمن
الجمهور الآن، أليس كذلك؟

1234
01:18:38,067 --> 01:18:40,900
تجلسون مع أجهزة التنصت
!والمسدسات في متناول أيديكم

1235
01:18:40,983 --> 01:18:43,400
.حسناً، دعوني أسهل عليكم الأمر

1236
01:18:43,483 --> 01:18:46,067
اقتلوا بعض الأوغاد
.واحصلوا على القليل من الرضا

1237
01:18:49,567 --> 01:18:51,025
جيد جداً، جيد جداً

1238
01:18:52,650 --> 01:18:55,525
اقتلوا المزيد من الأوغاد
.واحصلوا على المزيد من الرضا

1239
01:18:56,983 --> 01:18:59,650
!اقتلوهم جميعاً واحصلوا على الرضا التام

1240
01:19:09,233 --> 01:19:12,233
!الرئيس (فريد)
!الرئيس (فريد)

1241
01:19:12,317 --> 01:19:15,025
!الرئيس (فريد)
!الرئيس (فريد)

1242
01:19:15,108 --> 01:19:18,775
.إنها ليست مسألة عنف أو لا عنف

1243
01:19:18,858 --> 01:19:21,108
إنها مسألة مقاومة الفاشية

1244
01:19:21,192 --> 01:19:23,483
!أو عدم التواجد داخل الفاشية

1245
01:19:25,358 --> 01:19:28,233
يمكنكم قتل محرر
!لكن لا يمكنكم قتل التحرير

1246
01:19:28,317 --> 01:19:31,775
يمكنكم قتل ثائر
!لكن لا يمكنكم قتل ثورة

1247
01:19:31,858 --> 01:19:35,650
ويمكنكم قتل مقاتل من أجل الحرية
!لكن لا يمكنكم قتل الحرية

1248
01:19:38,900 --> 01:19:40,567
...قلت أنني -
...أنا -

1249
01:19:40,650 --> 01:19:42,567
!ثوري -
!ثوري -

1250
01:19:42,650 --> 01:19:44,067
...أنا -
...أنا -

1251
01:19:44,150 --> 01:19:45,858
!ثوري -
!ثوري -

1252
01:19:45,942 --> 01:19:47,150
...أنا -
...أنا -

1253
01:19:47,233 --> 01:19:48,942
!ثوري -
!ثوري -

1254
01:19:49,025 --> 01:19:50,275
...أنا -
...أنا -

1255
01:19:50,358 --> 01:19:51,817
!ثوري -
!ثوري -

1256
01:19:51,900 --> 01:19:53,567
!أيها الطبال، اسمعني إيقاع الناس

1257
01:19:53,650 --> 01:19:55,108
!اسمعني إيقاع الناس

1258
01:19:55,192 --> 01:19:57,317
!الرئيس (فريد)
!الرئيس (فريد)

1259
01:19:57,400 --> 01:19:59,650
!الرئيس (فريد)
!الرئيس (فريد)

1260
01:19:59,733 --> 01:20:02,733
!صحيح! صحيح

1261
01:20:02,817 --> 01:20:05,442
!ارفعوا قبضتكم عالياً

1262
01:20:05,525 --> 01:20:07,567
!صحيح

1263
01:20:15,192 --> 01:20:18,567
ما الذي تفعله هنا يا (وينترز)؟

1264
01:20:19,358 --> 01:20:21,692
.أبحث عن بعض الأجوبة

1265
01:20:21,775 --> 01:20:23,942
أجوبة على ماذا؟

1266
01:20:24,025 --> 01:20:27,608
أتذكر عندما رأيتك منذ وقتٍ
ليس ببعيد في المستشفى؟

1267
01:20:27,692 --> 01:20:28,775
.أجل

1268
01:20:29,900 --> 01:20:32,817
.أخذ رجال الشرطي رجلي من هناك

1269
01:20:32,900 --> 01:20:34,650
.لا أعلم شيئاً عن ذلك

1270
01:20:34,733 --> 01:20:37,817
كلا، انظر، كنت أفكر، ربما يمكنك
.طرح سؤالين

1271
01:20:37,900 --> 01:20:40,192
وتستولي على أموالي؟

1272
01:20:40,275 --> 01:20:41,692
هل لديك أية فكرة أيها الزنجي

1273
01:20:41,775 --> 01:20:43,692
عن مدى غدر الرجال البيض هناك؟

1274
01:20:43,775 --> 01:20:45,692
.لا أريد أن أكون جزءً من ذلك -
.(ريج) أرجوك، أرجوك يا رجل -

1275
01:20:45,775 --> 01:20:50,525
انظر يا رجل، أنا أشعر بالبرد، وأنا جائع
.والآن، ابتعد عن طريقي

1276
01:20:50,608 --> 01:20:52,275
!هيا يا أخي

1277
01:20:52,358 --> 01:20:54,150
!أنا لست أخاك

1278
01:20:54,233 --> 01:20:57,192
الآن، انزل عن شرفتي قبل أن ينتهي
.بك الأمر كما حدث لفتاك

1279
01:20:57,275 --> 01:20:58,817
...يا رجل، سحقاً

1280
01:21:01,150 --> 01:21:05,733
كلا، أردت فقط معرفة ما حدث
!(ريج)! يا (ريج)

1281
01:21:05,817 --> 01:21:08,525
!أردت فقط أن أعرف ما حدث لصديقي

1282
01:21:09,192 --> 01:21:10,858
!(ريج)

1283
01:21:12,358 --> 01:21:13,567
.أجل

1284
01:21:13,650 --> 01:21:15,233
!(ريج)

1285
01:21:16,608 --> 01:21:19,192
.عبر الشارع عند مصفاة البترول

1286
01:21:19,275 --> 01:21:21,067
.تقاطع لاونديل و45

1287
01:21:23,233 --> 01:21:26,692
.لديه بندقية، كبيرة

1288
01:21:47,261 --> 01:21:49,683
"أنا ثوري"

1289
01:21:55,418 --> 01:21:59,615
"هل أنت لقيط لعين، أم مجرد إبن سيء
قصيدة لـ(ديبورا جونسون)"

1290
01:22:01,483 --> 01:22:07,067
ما الذي تفعله؟
...إنه شخصي، إنه شخصي

1291
01:22:07,150 --> 01:22:08,858
هل تعتقدين أنكِ ستكونين أماً سيئة؟

1292
01:22:09,900 --> 01:22:11,025
.كان هذا سؤالاً

1293
01:22:11,108 --> 01:22:13,067
لماذا يجب أن تسألي نفسكِ ذلك؟

1294
01:22:15,358 --> 01:22:17,400
.لا... لا أعلم

1295
01:22:17,483 --> 01:22:22,150
ربما حقيقة أنني أحضر طفلاً
.إلى منطقة حرب

1296
01:22:22,233 --> 01:22:25,525
.هذه ليست إعتبارات عليك القيام بها

1297
01:22:25,608 --> 01:22:26,817
كان عليك الخروج هناك

1298
01:22:26,900 --> 01:22:28,733
التحدث عن الموت موتاً ثورياً

1299
01:22:28,817 --> 01:22:31,483
وكيف أن جسدك ينتمي إلى الثورة

1300
01:22:31,567 --> 01:22:35,858
لأنه ليس لديك شخصٌ آخر
.ينمو داخل جسمك

1301
01:22:40,567 --> 01:22:42,275
لذا، أنتِ نادمةٌ على ذلك؟

1302
01:22:42,358 --> 01:22:44,483
ماذا؟ -
.إنجاب طفلي -

1303
01:22:46,608 --> 01:22:48,150
هل أنت نادم؟

1304
01:22:51,817 --> 01:22:55,483
.عندما كرست حياتي للناس بشكلٍ تام

1305
01:22:56,025 --> 01:22:57,400
أتفهمين؟

1306
01:23:00,233 --> 01:23:03,317
"ولم يكن الأمر كذلك في "مينارد
...حتى أدركت

1307
01:23:03,400 --> 01:23:05,567
.حتى أدركت ما يعنيه ذلك

1308
01:23:06,983 --> 01:23:09,817
لأنه من أجل البقاء هناك

1309
01:23:12,567 --> 01:23:14,983
.جزءٌ مني كان يجب أن يموت يا إمرأة

1310
01:23:17,025 --> 01:23:21,483
لا يمكنكِ أن تخبريني أنه عندما خرجت

1311
01:23:23,858 --> 01:23:25,650
...أن كل ما أملك

1312
01:23:26,817 --> 01:23:29,525
.كان لدي كل الأسباب للعيش

1313
01:23:36,608 --> 01:23:38,733
لذا، هل تندمينَ على ذلك؟

1314
01:23:41,567 --> 01:23:42,942
هل تندمين؟

1315
01:23:47,608 --> 01:23:50,400
.أريد... أريد أن أشاركك شيئاً ما

1316
01:24:03,483 --> 01:24:07,650
مثل الجماهير، كنت مذهولةً

1317
01:24:07,733 --> 01:24:11,233
عندما وضعت عيني على كل الأشياء
.التي أنت عليها

1318
01:24:12,567 --> 01:24:14,942
سمعت هذا الخطاب

1319
01:24:16,150 --> 01:24:18,358
وعندما قررت المخاطرة بنفسك

1320
01:24:18,442 --> 01:24:20,233
.كنت أعلم أننا سنحدث ضجة

1321
01:24:20,317 --> 01:24:25,233
ظننت أن الأمر سيقتصر
على الشوارع فقط

1322
01:24:25,317 --> 01:24:28,525
يا له من سحر يمكن أن
.يصنعه شاعر وغير مثقف

1323
01:24:28,608 --> 01:24:30,233
غير مثقف؟
من تدعينه بغير المثقف؟

1324
01:24:30,317 --> 01:24:33,442
أنت تقاطعني حقاً الآن؟

1325
01:24:36,108 --> 01:24:41,567
يا له من سحر يمكن أن
.يصنعه شاعر وغير مثقف

1326
01:24:41,650 --> 01:24:45,192
مهما كان التناقض
.يبدو أنه القدر

1327
01:24:47,358 --> 01:24:53,608
.نحن نثقف ونرعى ونطعم  ونضغط

1328
01:24:53,692 --> 01:24:57,442
ربما نحنُ هنا لأكثر من مجرد
.حرب مع هذه الأجساد

1329
01:24:58,525 --> 01:25:00,317
!لنذهب

1330
01:25:07,942 --> 01:25:11,317
هل سيعتقد رفاقي أنّي خائنة؟

1331
01:25:11,400 --> 01:25:14,025
هل يمكن أن يرث غمازاتك؟

1332
01:25:15,900 --> 01:25:19,442
هل سينظر رئيسي
إليّ بشكل مختلف؟

1333
01:25:19,525 --> 01:25:21,733
هل سيكون لعينيه بريق؟

1334
01:25:25,358 --> 01:25:27,525
هل سيكون طفلنا قرة عينه؟

1335
01:25:27,608 --> 01:25:31,442
أو سيكون حل وسط بإستمرار؟

1336
01:25:31,525 --> 01:25:36,858
مفرقعات اطلاق النار، صلصلة
.قضبان السجن، التهويدات

1337
01:25:38,817 --> 01:25:40,650
نحنُ نصرخ

1338
01:25:40,733 --> 01:25:45,483
ونصرخ، ونعيش بهذا النشيد

1339
01:25:45,567 --> 01:25:49,775
لكن هل القوة للناس
تستحق تلك الفدية؟

1340
01:25:49,858 --> 01:25:52,650
.لأن هذا ما تفعله الأم

1341
01:25:52,733 --> 01:25:55,983
إنها تعطي للعالم أغلى الأشياء
.التي تحبها

1342
01:25:56,067 --> 01:25:59,317
وأنا أحبك، وأحب طفلنا أيضاً

1343
01:25:59,400 --> 01:26:03,317
ولا يوجد شيء أكثر جذرية
.من رؤية ذلك

1344
01:26:04,733 --> 01:26:08,817
.ولدتُ نقية من الدم بقلب فهد

1345
01:26:10,483 --> 01:26:12,650
.لذا، لا ندم

1346
01:26:15,942 --> 01:26:17,567
.أنا أعرف إجابتي

1347
01:27:19,108 --> 01:27:20,275
.سحقاً

1348
01:27:23,733 --> 01:27:24,983
.أرجوك

1349
01:27:27,483 --> 01:27:28,817
.أرجوك

1350
01:27:30,608 --> 01:27:31,983
.أرجوك

1351
01:27:39,233 --> 01:27:40,692
!أرجوك، كلا

1352
01:27:42,733 --> 01:27:44,483
!أنت

1353
01:28:18,400 --> 01:28:20,317
مهلاً، مهلاً، لا تطلق النار
.لا تطلق النار

1354
01:28:20,400 --> 01:28:21,733
أرجوك لا تقتلني
.لا تقتلني

1355
01:28:21,817 --> 01:28:24,983
.أنا لست واشياً، لستُ واشياً، أقسم

1356
01:28:48,317 --> 01:28:49,233
.شكراً لكِ

1357
01:28:49,317 --> 01:28:50,983
.على الرحب والسعة

1358
01:28:52,858 --> 01:28:54,525
هل تريدينَ مني أن أجيب؟

1359
01:28:56,525 --> 01:28:59,358
.من المحتمل أنه أحد المتصلين المزعجين

1360
01:28:59,442 --> 01:29:03,692
كما لو أن الأمر ليس سيئاً بما يكفي
.فإنني لن أرى إبني مرةً أخرى

1361
01:29:03,775 --> 01:29:06,775
هل تعتقد أن أمهات ضباط الشرطة هؤلاء

1362
01:29:06,858 --> 01:29:10,233
الذين قتلوا الأخوة (سوتو)
سيتعرضون لمضايقات كهذه؟

1363
01:29:10,317 --> 01:29:11,442
.أرجوك

1364
01:29:20,608 --> 01:29:22,358
أعرف ما ستقولينه
...لكن

1365
01:29:22,442 --> 01:29:25,317
.كلا، كلا، توقف، اوقف ذلك

1366
01:29:30,567 --> 01:29:32,442
.أنا آسف يا سيدة (وينترز)

1367
01:29:33,942 --> 01:29:37,567
.لنتحدث عن شيءٍ آخر

1368
01:29:37,650 --> 01:29:40,317
كيف حال (ديبورا)؟

1369
01:29:41,858 --> 01:29:43,358
.سئمت من كونها حاملاً

1370
01:29:46,108 --> 01:29:47,608
.أجل

1371
01:29:47,692 --> 01:29:49,192
.أجل

1372
01:29:50,150 --> 01:29:52,400
.قل لها أن تعتز به

1373
01:29:52,483 --> 01:29:54,108
.كله

1374
01:29:55,192 --> 01:29:57,942
...تلك الأيام الأولى

1375
01:30:00,858 --> 01:30:05,525
كما تعلم، حتى عندما كنت
أفكر بـ(جيك) في ذهني

1376
01:30:05,608 --> 01:30:08,108
.كان دائماً في السابعة من عمره

1377
01:30:08,192 --> 01:30:09,567
.هكذا أتذكره

1378
01:30:10,650 --> 01:30:12,567
.طفلي الصغير

1379
01:30:15,900 --> 01:30:19,692
...قال لي ذات مرة في الكنيسة

1380
01:30:19,775 --> 01:30:22,025
"أمي، هل تعذرينني؟"

1381
01:30:22,108 --> 01:30:23,692
."قلت، "لماذا يا (جيك)؟

1382
01:30:23,775 --> 01:30:27,067
أتعلم، إعتقدت أنه يشعر بالملل
.أو شيء من هذا القبيل

1383
01:30:27,150 --> 01:30:31,608
".ثم قال، "أمي، علي أن أطلق الريح

1384
01:30:34,567 --> 01:30:35,692
.تبدو أشبه بمزحة

1385
01:30:35,775 --> 01:30:37,025
.أجل

1386
01:30:42,608 --> 01:30:43,733
.أجل

1387
01:30:46,692 --> 01:30:49,192
.كان يحسن التصرف

1388
01:30:51,442 --> 01:30:53,775
.فقط أجمل شيءٍ صغير

1389
01:31:02,025 --> 01:31:04,483
مع ذلك، هؤلاء الناس

1390
01:31:04,567 --> 01:31:08,317
يحاولون جعل صغيري (جيك)
.كقاتل بدم بارد

1391
01:31:10,775 --> 01:31:14,567
هو فعل ذلك
.هو فعل ذلك

1392
01:31:17,067 --> 01:31:19,442
.لكن هذا ليس كل ما فعله

1393
01:31:20,900 --> 01:31:23,400
.اخبرهم عن (جيك) أيها الرئيس

1394
01:31:23,483 --> 01:31:24,358
.سوف أفعل

1395
01:31:24,442 --> 01:31:25,817
.أرجوك

1396
01:31:28,692 --> 01:31:29,942
.أجل

1397
01:31:39,900 --> 01:31:45,233
لا يبدو عادلاً أن يكون هذا
.هو إرثه

1398
01:31:51,567 --> 01:31:52,692
.هنا

1399
01:31:55,317 --> 01:31:57,358
.سي 4

1400
01:31:57,442 --> 01:31:58,775
أجل، لدينا ما يكفي هناك

1401
01:31:58,858 --> 01:32:00,650
يمكننا تفجير قاعة المدينة
.المزيد من الهراء

1402
01:32:00,733 --> 01:32:01,733
ما خطبك عليك اللعنة؟

1403
01:32:01,817 --> 01:32:03,150
.اهدأ، أيها الرفيق، اهدأ

1404
01:32:03,233 --> 01:32:04,858
ما الذي تقصده بما خطبي يا رجل؟

1405
01:32:04,942 --> 01:32:07,358
هل أنتم جميعكم مجانين؟
لن ننتصر في هذه الحرب

1406
01:32:07,442 --> 01:32:10,525
لذلك علينا القيام بشيءٍ كبير
!وعلينا القيام بذلك الآن

1407
01:32:13,983 --> 01:32:16,192
هل فقدت عقلك؟

1408
01:32:16,275 --> 01:32:18,942
يا رجل، "الرضا التام"، أليس هذا
ما أخبرتني به؟

1409
01:32:19,025 --> 01:32:20,650
"اقتلهم جميعاً، وستحصل على الرضا التام"

1410
01:32:20,733 --> 01:32:22,608
.لكنني لم أقصد الأمر على هذا النحو

1411
01:32:22,692 --> 01:32:24,567
.لم أقصد الأمر على هذا النحو -
!أنا أدعوك بالرفيق لأننا في حالة حرب -

1412
01:32:24,650 --> 01:32:26,900
!أنت من أدخلتني اللعبة يا رجل

1413
01:32:26,983 --> 01:32:29,525
هل تعرف (جيمي بالمر)؟

1414
01:32:29,608 --> 01:32:32,525
حسناً، هل تتذكر (بوبي الصغير)؟

1415
01:32:32,608 --> 01:32:34,900
(فرانك ديغز)؟
(توماس لويس)؟

1416
01:32:34,983 --> 01:32:38,025
(بانشي كارتر)؟
(جيك وينترز)؟

1417
01:32:40,317 --> 01:32:43,400
كل ما تبحث عنه هو إضافة
.المزيد من الأسماء إلى تلك القائمة

1418
01:32:43,483 --> 01:32:46,317
.تفجر قاعة المدينة، فيفجروننا

1419
01:32:49,400 --> 01:32:51,733
مستعد للموت من أجل الناس
.أيها الرئيس

1420
01:32:51,817 --> 01:32:53,233
ماذا عنك؟

1421
01:32:55,650 --> 01:32:57,692
هل هي ثورة لعينة أم ماذا؟

1422
01:32:59,775 --> 01:33:00,817
!اخرج هذا الهراء اللعين من هنا

1423
01:33:00,900 --> 01:33:02,067
لماذا نفعل ذلك بحق الجحيم؟

1424
01:33:02,150 --> 01:33:03,900
لماذا نفعل هذا الهراء؟

1425
01:33:03,983 --> 01:33:05,608
اخرج هذا الهراء من هنا
!أيها المغفل اللعين

1426
01:33:07,692 --> 01:33:09,942
!اذهب من هنا يا رجل -
!اذهب -

1427
01:33:12,650 --> 01:33:14,442
حسناً إذن، اللعنة على ذلك
!أنا أنسحب

1428
01:33:14,525 --> 01:33:17,025
!كل هذا الهراء سوف ينهار

1429
01:33:17,108 --> 01:33:18,858
!أيها الداعر

1430
01:33:20,942 --> 01:33:22,358
عمّ أنت تتحدث أيها الزنجي؟

1431
01:33:33,817 --> 01:33:35,608
!اللعنة

1432
01:33:37,525 --> 01:33:38,983
.سحقاً

1433
01:34:02,525 --> 01:34:05,275
مكتب التحقيقات الفيدرالي
كيف يمكنني توجيه مكالمتك؟

1434
01:34:05,358 --> 01:34:08,692
العميل الخاص (كارلايل)
.يطلب المدير (هوفر)

1435
01:34:13,858 --> 01:34:14,983
.مرحباً

1436
01:34:15,067 --> 01:34:17,608
.المدير (هوفر)، عمت مساءً يا سيدي

1437
01:34:17,692 --> 01:34:21,525
.أتصل وبجعبتي أخبارٌ جيدة، بل رائعة

1438
01:34:21,608 --> 01:34:22,942
قبل ساعتين

1439
01:34:23,025 --> 01:34:26,025
"رفضت المحكمة العليا في "الينوي
.إستئناف (هامبتون)

1440
01:34:26,108 --> 01:34:28,608
."سوف يعود إلى "مينارد

1441
01:34:28,692 --> 01:34:30,275
.أعلم

1442
01:34:34,150 --> 01:34:36,775
حسناً، هذا ما أردناه، صحيح؟

1443
01:34:38,900 --> 01:34:43,108
.السجن جعل (هيوي نيوتن) من المشاهير

1444
01:34:43,192 --> 01:34:46,817
.جعل (الدريدج كليفر) كاتباً ناجحاً

1445
01:34:48,442 --> 01:34:51,775
.السجن حل مؤقت

1446
01:34:58,233 --> 01:34:59,650
ماذا تفعل؟

1447
01:34:59,733 --> 01:35:02,025
.أتحقق من هذا الهراء القديم

1448
01:35:08,830 --> 01:35:11,695
"هيئة المحلفين تبرئ إثنين
في جريمة قتل (إيميت)"

1449
01:35:11,692 --> 01:35:14,525
أتعلمين أنَ أمي اعتادت على رعايته؟

1450
01:35:14,608 --> 01:35:16,067
ليس كل الوقت

1451
01:35:16,150 --> 01:35:17,608
لكن عائلته عاشت عبر الشارع

1452
01:35:17,692 --> 01:35:21,233
.لذلك بين الحين والآخر، كانت تراقبه

1453
01:35:21,317 --> 01:35:25,567
لم نذهب إلى الجنازة
.كان أمراً يفوق قدرتها

1454
01:35:25,650 --> 01:35:28,858
لا أعتقد أنني رأيت الصورة
.إلا بعد شهور

1455
01:35:29,900 --> 01:35:32,775
.لكنني أتذكر عندما رأيتها

1456
01:35:32,858 --> 01:35:37,317
أظن أن هنالك أشخاص في هذا العالم
يريدون أن يفعلوا ذلك بي؟

1457
01:35:37,400 --> 01:35:38,400
أو بأخي؟

1458
01:35:40,067 --> 01:35:41,692
أو بأختي؟

1459
01:35:43,775 --> 01:35:47,400
هذا عندما علمت أنني يجب أن أحميهم

1460
01:35:47,483 --> 01:35:50,858
أعني، بالنظر إلى تلك الصورة
كيف لا تشعرينَ بهذه الطريقة؟

1461
01:35:56,025 --> 01:35:58,067
.الآن، أنا هنا

1462
01:35:59,942 --> 01:36:02,275
."على وشك العودة إلى "مينارد

1463
01:36:04,025 --> 01:36:06,733
حيث لن أتمكن من حماية
.أي شخص

1464
01:36:07,900 --> 01:36:09,983
.ولا حتي إبني

1465
01:36:12,983 --> 01:36:15,067
.الحزب سوف يحميهم

1466
01:36:16,233 --> 01:36:18,442
هل تسمعني؟

1467
01:36:18,525 --> 01:36:20,733
.الناس سوف يحمونه

1468
01:36:40,608 --> 01:36:41,942
.هاك، خذ هذا

1469
01:36:42,025 --> 01:36:43,358
.أجل سيدي

1470
01:36:44,067 --> 01:36:47,150
.أيها الفتى (روي)

1471
01:36:47,733 --> 01:36:49,817
كيف حالك؟

1472
01:36:49,900 --> 01:36:54,150
انظر يا رجل، آسف لأنني تأخرت
...أنا فقط، كما تعلم

1473
01:36:54,233 --> 01:36:55,983
كيف حالك؟

1474
01:36:58,317 --> 01:37:00,275
رائع، أليس كذلك؟

1475
01:37:10,567 --> 01:37:12,858
ماذا يمكنني أن أفعل لك يا (روي)؟

1476
01:37:14,233 --> 01:37:17,317
ذهبت إلى شقة (هامبتون)، صحيح؟

1477
01:37:17,400 --> 01:37:18,317
.صحيح

1478
01:37:18,400 --> 01:37:20,192
هنالك الكثير من الأسلحة؟

1479
01:37:20,317 --> 01:37:22,900
.بالطبع

1480
01:37:22,983 --> 01:37:26,608
.جيد، أريدك أن ترسم لي مخططاً للمكان

1481
01:37:29,108 --> 01:37:30,858
...لا يجب

1482
01:37:30,942 --> 01:37:33,358
.(فريد) سيعود إلى "مينارد" يا رجل

1483
01:37:33,442 --> 01:37:36,775
أعتقد أنه قد تم رفض إستئنافه
.أو شيء من هذا القبيل

1484
01:37:36,858 --> 01:37:38,525
.كلا، أنا على علمٍ بذلك

1485
01:37:38,608 --> 01:37:43,608
حسناً، حسناً، إذا كنت تدرك ذلك
.فأنا لا أفهم

1486
01:37:45,942 --> 01:37:48,358
.ليس عليك أن تفهم يا (بيل)

1487
01:37:48,442 --> 01:37:51,108
.عليك فقط أن ترسم لي المخطط

1488
01:38:03,442 --> 01:38:05,233
.انصت يا (روي)

1489
01:38:07,192 --> 01:38:10,067
لقد تمكنت منه يا رجل
.لقد فزت

1490
01:38:10,150 --> 01:38:11,442
...(فريد)

1491
01:38:13,233 --> 01:38:15,317
ماذا تريد أكثر؟

1492
01:38:23,442 --> 01:38:25,608
هل ستقتله يا (روي)؟

1493
01:38:41,483 --> 01:38:44,775
.لقد رأيتك، كما تعلم

1494
01:38:46,692 --> 01:38:47,983
ماذا؟

1495
01:38:48,817 --> 01:38:51,150
.ذلك اليوم في الخطاب

1496
01:38:51,233 --> 01:38:53,192
.لقد شاهدتك

1497
01:38:53,275 --> 01:38:57,858
أتذكر أنني كنت أفكر في
 داخلي إما أن هذا الرجل

1498
01:38:57,942 --> 01:39:01,942
يستحق جائزة الأوسكار

1499
01:39:02,025 --> 01:39:04,025
.أو أنه يؤمن حقاً بهذا الهراء

1500
01:39:04,108 --> 01:39:06,817
مرحباً يا رجل، الآن
...لقد كنت أفعل

1501
01:39:06,900 --> 01:39:08,650
.كنت أقوم بالمهمة التي طلبتها مني

1502
01:39:08,733 --> 01:39:10,525
.لقد كنتُ أفعل ما قلته بحق الجحيم

1503
01:39:10,608 --> 01:39:12,150
ما الذي تتحدث عنه يا رجل؟ -
أتعلم أمرأً، رغم ذلك -

1504
01:39:12,233 --> 01:39:14,942
لنقل أنني أجريت مكالمة
."لمركز شرطة "نيو هيفين

1505
01:39:15,025 --> 01:39:19,442
اجعلهم يرسلون لي
بعض اللقطات لصديقك

1506
01:39:19,525 --> 01:39:21,192
(اليكس راكلي)

1507
01:39:21,275 --> 01:39:23,317
بعد أن اخرجوه من النهر

1508
01:39:23,400 --> 01:39:25,692
حروق سجائر في جميع أنحاد جسده

1509
01:39:25,775 --> 01:39:27,942
جلده مسلوخ

1510
01:39:28,025 --> 01:39:31,650
حيث سكب الفهود الماء المغلي
.على قضيب صديقك

1511
01:39:38,358 --> 01:39:40,650
إذا فعلوا ذلك لـ(راكلي)

1512
01:39:40,733 --> 01:39:42,900
تخيل ما سيفعلونه

1513
01:39:42,983 --> 01:39:47,067
عندما يكتشفون أن قائدهم الأمني
.هو واشٍ لعين

1514
01:39:50,150 --> 01:39:52,442
.واشٍ لعين

1515
01:40:09,817 --> 01:40:11,358
.سحقاً يا (روي)

1516
01:40:24,358 --> 01:40:26,775
إنهم يسمون كل هذه السفن
مثل "أبولو" وكل ذلك، صحيح

1517
01:40:26,858 --> 01:40:29,483
للسود، لكن ليس رواد فضاء
سود البشرة، صحيح؟

1518
01:40:30,775 --> 01:40:32,942
حسناً، أحب أن أراكِ تبتسمين

1519
01:40:34,025 --> 01:40:37,067
ما رأيكِ بأن نكمل حديثنا في منزلي؟

1520
01:40:37,150 --> 01:40:38,983
.نتناول كأساً

1521
01:40:40,650 --> 01:40:43,317
لدي كحول أكثر من الكافي
كما تعلمين؟

1522
01:40:44,108 --> 01:40:45,483
.حسناً

1523
01:40:48,108 --> 01:40:49,275
.مرحباً

1524
01:40:50,942 --> 01:40:52,108
.أنا (دارلين)

1525
01:40:52,192 --> 01:40:56,275
.مرحباً، أنا (بيل)

1526
01:40:56,358 --> 01:40:59,608
ما الذي جعلك تخرج في
هذا الوقت المتأخر، يا (بيل)؟

1527
01:40:59,692 --> 01:41:03,817
كما تعلمين، الجو هاديء، لا أحد يعرف
.من أنا بحق الجحيم

1528
01:41:03,900 --> 01:41:05,192
أنتِ تعرفين؟

1529
01:41:05,275 --> 01:41:07,150
.رجلٌ غامض

1530
01:41:08,733 --> 01:41:12,692
إذن، ماذا تفعل أيها الرجل الغامض؟

1531
01:41:14,025 --> 01:41:16,775
.كنت أعمل لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي

1532
01:41:22,150 --> 01:41:27,317
اطلب لي كأساً بينما أذهب
.لحمام السيدات أيها الوسيم

1533
01:41:33,608 --> 01:41:35,150
.سحقاً

1534
01:41:36,358 --> 01:41:40,192
يسمحون للزنوج بالعمل لصالح
مكتب التحقيقات الآن؟

1535
01:41:40,275 --> 01:41:42,858
هل هذا صحيح؟ لم لا تعطني
استمارة التقديم يا أخي؟

1536
01:41:42,942 --> 01:41:44,067
السيد رجل مكتب التحقيقات، صحيح؟

1537
01:41:44,150 --> 01:41:45,733
يا رجل، هلاّ صمّت؟

1538
01:41:45,817 --> 01:41:48,067
!مهلاً، مهلاً، مهلاً -
.اللعنة -

1539
01:41:48,150 --> 01:41:50,275
.حذرني (ميشيل) بشأنك

1540
01:41:50,858 --> 01:41:52,567
ماذا؟

1541
01:41:52,650 --> 01:41:54,358
.أجل

1542
01:41:54,442 --> 01:41:55,817
ماذا؟

1543
01:41:58,775 --> 01:42:00,567
.انظر، فقط استرخي

1544
01:42:00,650 --> 01:42:04,775
حسناً، هل يمكننا نختبيء في مكانٍ ما
.حتى لا أحد يعرف أننا هنا

1545
01:42:04,858 --> 01:42:08,317
تحقق من هذا يا رجل، لدي المقال
.أريدك أن تقرأه هنا

1546
01:42:08,400 --> 01:42:12,483
أجل، صحيح، إنها المقالة في هذه
.الصحيفة، إنها مهمة جداً

1547
01:42:12,567 --> 01:42:15,192
.اريدكَ أن تدع الرئيس يقرأها ليلة غد

1548
01:42:20,817 --> 01:42:22,775
.وضع هذا في شرابه

1549
01:42:27,650 --> 01:42:29,525
أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه
...يا رجل، أنا لا

1550
01:42:29,608 --> 01:42:31,858
.سحقاً لهذا الهراء

1551
01:42:34,025 --> 01:42:35,483
.إنها غلطتي -
.كل المقالات والهراء يا رجل -

1552
01:42:35,567 --> 01:42:37,983
كلا، كلا، كل شيء على ما يرام
.هذا خطأي

1553
01:42:38,067 --> 01:42:40,733
.كلا، أعتقد أنني قصدتُ الرجل الخطأ

1554
01:42:40,817 --> 01:42:42,608
.آسف بشأن ذلك

1555
01:42:43,567 --> 01:42:45,400
.دعني اخرج من هنا

1556
01:43:07,567 --> 01:43:10,358
!مهلاً! مهلاً

1557
01:43:10,442 --> 01:43:12,150
من أنت يا رجل؟

1558
01:43:12,233 --> 01:43:14,358
لا تقلق بشأن ذلك يا رجل
.فقد عد للداخل

1559
01:43:14,442 --> 01:43:18,150
أيها الزنجي، لن أسممه
هل تسمعني؟

1560
01:43:18,233 --> 01:43:20,233
هل تسمعني؟

1561
01:43:22,275 --> 01:43:24,442
هيا يا رجل، أنت تشاهد الكثير
.من الأفلام

1562
01:43:24,525 --> 01:43:26,942
انظر، كل ما سيفعله هو أنه سيجعله
.يشعر بالنعاس

1563
01:43:27,025 --> 01:43:28,525
تريد التخلص منه بسهولة، أليس كذلك؟

1564
01:43:28,608 --> 01:43:31,025
من أنت يا رجل؟
!قلّ لي إسمك اللعين

1565
01:43:31,108 --> 01:43:33,358
أنت تعلم... هل أرسلك (روي)؟

1566
01:43:33,442 --> 01:43:36,733
إذا كنت عميلاً فيدرالياً
!فاظهر لي شارتك اللعينة

1567
01:43:36,817 --> 01:43:41,067
!ارني شارتك اللعينة يا رجل
!أرجوك

1568
01:44:14,233 --> 01:44:15,233
.سحقاً

1569
01:44:22,733 --> 01:44:24,900
...اعتبر أن تلك هدية

1570
01:44:25,942 --> 01:44:27,692
."من "الكراونز

1571
01:44:32,817 --> 01:44:35,733
.لا عارَ في الهرب

1572
01:44:35,817 --> 01:44:37,567
.ليس الأمر وكأنهم يعطونكَ خياراً

1573
01:44:37,650 --> 01:44:40,942
.أجل، ربما يكون على حق أيها الرئيس

1574
01:44:41,025 --> 01:44:42,692
.اذهب إلى الخارج

1575
01:44:42,775 --> 01:44:48,400
.كما قلت، ابدأ ثورةً بروليتارية أممية

1576
01:44:48,483 --> 01:44:51,150
على الأقل بهذه الطريقة
.سوف تواصل القتال

1577
01:45:00,233 --> 01:45:01,983
ماذا عن "كوبا"؟

1578
01:45:02,650 --> 01:45:04,067
.كلا

1579
01:45:05,233 --> 01:45:07,692
كوبا" ليست خياراً؟"
لمَ لا؟

1580
01:45:07,775 --> 01:45:08,817
."الجزائر"

1581
01:45:08,900 --> 01:45:10,192
.سحقاً

1582
01:45:17,525 --> 01:45:22,775
(مارك كلارك)، نائب وزير الدفاع
."فرع "بيوريا

1583
01:45:27,650 --> 01:45:29,317
أمرتني الوكالة بالمجيء إلى هنا

1584
01:45:29,400 --> 01:45:32,400
للتحقق من كيفية القيام بالأشياء

1585
01:45:32,483 --> 01:45:34,233
."هنا في مدينة "ويندي

1586
01:45:34,317 --> 01:45:35,858
.أجل

1587
01:45:35,942 --> 01:45:38,567
وأسمك، أيها الرفيق؟

1588
01:45:38,650 --> 01:45:39,567
.(بيل)

1589
01:45:39,650 --> 01:45:41,025
(بيل)؟

1590
01:45:41,108 --> 01:45:43,108
يا (بيل)، في أي كادر أنت يا (بيل)؟

1591
01:45:43,192 --> 01:45:45,983
...يا رجل، أنا لستُ حتى

1592
01:45:46,067 --> 01:45:47,858
أتفكر في الإنضمام؟

1593
01:45:47,942 --> 01:45:50,983
.حسناً، حسناً، يا (بيل)

1594
01:45:51,067 --> 01:45:53,900
.أتعلم، لقد أنشأت رابطة تقدم الملونين بنفسي

1595
01:45:53,983 --> 01:45:55,442
.ثم إضطررت للمغادرة

1596
01:45:55,525 --> 01:45:57,358
الزنوج يتحركون ببطء شديد
.بالنسبة لي

1597
01:45:57,442 --> 01:45:58,525
.أعرف رجلاً

1598
01:45:58,608 --> 01:46:00,192
يزور الصكوك، جوازات السفر

1599
01:46:00,275 --> 01:46:02,233
.رخص القيادة، أشياء من هذا القبيل

1600
01:46:02,317 --> 01:46:05,858
أجل، لكن إلى أي مدى سنصل عندما
تكون إحدانا حاملاً في أسبوعها الـ37؟

1601
01:46:05,942 --> 01:46:08,025
يمكنكم أن تكونوا في "هافانا" في
.غضون أربعة وعشرون ساعة

1602
01:46:08,108 --> 01:46:09,858
لديهم البعض من أفضل الأطباء
.في العالم

1603
01:46:09,942 --> 01:46:11,858
نعم، حسناً، دعونا لا نأمل
.ألا يكون هذا هو اليوم

1604
01:46:11,942 --> 01:46:14,525
الذي يقرر فيه (نيكسون)
.مهاجمة ذلك اللعين

1605
01:46:14,608 --> 01:46:18,233
انظروا، في "الجزائر" لديهم
.الوزير (الدريدج)

1606
01:46:18,317 --> 01:46:20,275
.ناهيكم عن الأكواخ المطلة على البحر

1607
01:46:20,358 --> 01:46:21,858
لكن الكوبيين يصلون إلى المحيط
.في عدة أيام

1608
01:46:21,942 --> 01:46:24,233
أتعلمين كم من الوقت يستغرق
للوصول إلى "الجزائر"؟

1609
01:46:24,317 --> 01:46:26,650
.و"كوبا" على بعد خطوة واحدة

1610
01:46:26,733 --> 01:46:29,567
هنالك شبكة من البيوت الآمنة
.في إتجاه الجنوب

1611
01:46:29,650 --> 01:46:31,567
.يمكنني إجراء إتصال بالوكالة

1612
01:46:31,650 --> 01:46:34,483
أنتم تقضون كل هذا الوقت تتحدثون
بشأن ذهابي إلى الأكواخ الجزائرية

1613
01:46:34,567 --> 01:46:36,233
عندما نكون بحاجة للحديث عن كيفية

1614
01:46:36,317 --> 01:46:38,525
.بناء هذه العيادة الطبية اللعينة

1615
01:46:44,108 --> 01:46:46,817
هل الحزب عني أم عن الناس؟

1616
01:47:01,192 --> 01:47:02,567
...الرئيس

1617
01:47:02,650 --> 01:47:04,775
.إنه عرض مدته 5 سنوات

1618
01:47:06,858 --> 01:47:10,442
أتعرفون كم عدد الأشخاص الذين يمكننا
إنقاذهم في خمس سنوات؟

1619
01:47:10,525 --> 01:47:15,317
مع عيادة طبية في وسط الجانب الغربي؟

1620
01:47:21,525 --> 01:47:24,150
.بالنسبة لي، هذا قرارٌ سهل

1621
01:47:24,983 --> 01:47:26,108
.أيها الطبيب

1622
01:47:28,567 --> 01:47:30,192
.سوف تديرها

1623
01:47:35,858 --> 01:47:38,108
سمِها تيمناً بـ(جيك)

1624
01:47:40,525 --> 01:47:43,108
حتى عندما يسمع الناس إسم
(جيك وينترز)

1625
01:47:44,900 --> 01:47:47,108
.سيفكرون في الشفاء

1626
01:47:48,608 --> 01:47:49,733
.والحب

1627
01:47:51,692 --> 01:47:53,650
.كما أحبنا

1628
01:48:00,483 --> 01:48:02,900
وعندما أخرج

1629
01:48:06,733 --> 01:48:09,525
.يمكننا أنا و(ديب) أن ننجب طفلاً ثانياً

1630
01:48:15,150 --> 01:48:17,233
وثالثاً

1631
01:48:18,692 --> 01:48:21,275
...ورابعاً -
...حسناً، على مهلك الآن -

1632
01:48:21,358 --> 01:48:23,692
كنتُ سأصل إلى الخامس يا عزيزتي
خمسة أطفال عدد جيد، صحيح؟

1633
01:48:23,775 --> 01:48:25,775
ما رأيك بأن نرى كيف ستتعامل
مع طفل واحد؟

1634
01:48:32,900 --> 01:48:37,108
بالحديث عن الأطفال، أيها الرئيس
.سأذهب وأعود إلى عائلتي

1635
01:48:37,192 --> 01:48:38,358
.اعتني بنفسك يا رفيق

1636
01:48:38,442 --> 01:48:40,942
.حسناً، أراك في الصباح

1637
01:48:41,025 --> 01:48:42,233
.أيها الرفيق

1638
01:48:54,317 --> 01:48:57,483
.تعالي يا عزيزتي، لتأكلي

1639
01:48:57,567 --> 01:48:59,900
.هيا، هذا سيجعلكِ قوية

1640
01:49:01,358 --> 01:49:02,775
.هذا سيرفع مستوى الدم -
.هذا كثيرٌ جداً -

1641
01:49:02,858 --> 01:49:04,192
ماذا؟ ماذا؟

1642
01:49:04,275 --> 01:49:05,942
.هذا كثير جداً

1643
01:49:08,108 --> 01:49:09,567
ما الأمر؟

1644
01:49:15,108 --> 01:49:17,525
.أظن أنني سأحصل على مشروب آخر

1645
01:49:18,733 --> 01:49:20,942
هل تريد كأساً آخر أيها الرئيس؟

1646
01:50:53,817 --> 01:50:56,983
.أنت، أنت، استيقظ

1647
01:50:58,567 --> 01:51:00,067
.انظر

1648
01:51:06,900 --> 01:51:08,858
.أنت، أنت

1649
01:51:08,942 --> 01:51:10,400
.استيقظ

1650
01:51:11,442 --> 01:51:12,983
.شخصٌ ما عند الباب

1651
01:51:13,067 --> 01:51:15,025
.(تريسي)

1652
01:51:16,608 --> 01:51:18,483
.سوف اوقظ الرئيس

1653
01:51:31,275 --> 01:51:32,358
!أنا قادم

1654
01:51:33,692 --> 01:51:35,108
!اذهب! اذهب! اذهب! اذهب

1655
01:51:35,192 --> 01:51:37,692
!انخفضي يا (ديب)
!انخفضي! انخفضي

1656
01:51:40,650 --> 01:51:41,817
!كلا! كلا

1657
01:51:49,442 --> 01:51:50,608
!أيها الرئيس

1658
01:51:52,233 --> 01:51:54,525
!أيها الرئيس، استيقظ

1659
01:51:54,608 --> 01:51:55,900
!استيقظ، أيها الرئيس

1660
01:51:55,983 --> 01:51:58,608
!أيها الرئيس! أيها الرئيس! استيقظ

1661
01:51:58,692 --> 01:51:59,733
!أيها الرئيس! استيقظ

1662
01:51:59,817 --> 01:52:02,525
!استيقظ! استيقظ! أيها الرئيس

1663
01:52:02,608 --> 01:52:04,733
!قم بتشغيل الأضواء اللعينة

1664
01:52:04,817 --> 01:52:06,483
!لا يمكننا! تم إطلاق النار علينا

1665
01:52:06,567 --> 01:52:09,900
قم بتشغيل الأضواء اللعينة
!أو سيطلقون علينا المزيد

1666
01:52:23,608 --> 01:52:25,108
!هيا، هيا

1667
01:52:26,025 --> 01:52:28,942
.(بيتي)... انهضي، انهضي

1668
01:52:43,067 --> 01:52:45,025
!سوف نخرج
!سوف نخرج

1669
01:52:45,108 --> 01:52:47,108
!تعال هنا! تعال هنا

1670
01:52:48,692 --> 01:52:50,400
كم عددكم هناك؟

1671
01:52:50,483 --> 01:52:52,233
!فقط اوقف إطلاق النار
!اوقف إطلاق النار

1672
01:52:52,317 --> 01:52:54,442
!لدينا أخت حامل هنا، عليك اللعنة

1673
01:52:54,525 --> 01:52:56,817
!ليخرج الجميع! الآن

1674
01:53:03,775 --> 01:53:05,817
!قلتُ الآن

1675
01:53:16,358 --> 01:53:18,733
!تعال هنا

1676
01:53:18,817 --> 01:53:21,025
!ابقي هذه الأيدي مرفوعة

1677
01:53:35,233 --> 01:53:37,733
.ما رأيكِ؟ لدينا طفلٌ صغير هنا

1678
01:53:37,817 --> 01:53:39,108
!خذها

1679
01:53:39,192 --> 01:53:41,067
!تعالي هنا

1680
01:53:42,108 --> 01:53:43,317
.احضرها

1681
01:53:47,233 --> 01:53:49,317
.يبدو أنه سوف ينجو

1682
01:53:53,358 --> 01:53:55,483
.حسناً، لقد مات الآن

1683
01:54:19,192 --> 01:54:20,775
.(بيل)

1684
01:54:20,858 --> 01:54:23,025
.من الجيد رؤيتك، تفضل بالدخول

1685
01:54:30,442 --> 01:54:32,858
...استرخي

1686
01:54:32,942 --> 01:54:36,775
نحنُ لوحدنا وحسب، أعلم أنك
.لا تثق بي لكنها الحقيقة

1687
01:54:42,108 --> 01:54:46,233
لماذا اتصلت بي هنا يا رجل؟
ما الذي تريده؟

1688
01:54:49,567 --> 01:54:50,733
مهلاً؟

1689
01:55:00,692 --> 01:55:02,192
.خذه

1690
01:55:08,650 --> 01:55:10,775
.لست مضطراً إذا كنت لا تريد ذلك

1691
01:55:10,858 --> 01:55:13,400
لكنني أعتقد أنك ستكون سعيداً
.إذا ما أخذته

1692
01:55:29,358 --> 01:55:33,567
."إنها  مفاتيح وقود في "مايوود

1693
01:55:35,567 --> 01:55:38,067
.إنها لك

1694
01:55:38,150 --> 01:55:42,692
هنالك الكثير من المال يدره
.عمل الوقود أموال ثابتة

1695
01:55:42,775 --> 01:55:44,692
.أموال شرعية

1696
01:55:46,067 --> 01:55:49,108
.أنت تملك عملك الخاص الآن يا (بيل)

1697
01:55:51,275 --> 01:55:52,858
.أنت حر

1698
01:55:55,858 --> 01:55:57,733
ماذا تحتاج؟ شراب؟

1699
01:55:57,817 --> 01:56:00,317
...كلا، لست بحاجة لأي شيء -
هل تحتاج إلى مشروب؟ -

1700
01:56:00,400 --> 01:56:01,817
.المعذرة -
.سحقاً -

1701
01:56:01,900 --> 01:56:03,983
هل يمكنك أن تحضر ويسكي لهذا الرجل؟

1702
01:56:06,817 --> 01:56:10,900
إذن، ماذا بشأن الحزب؟

1703
01:56:11,900 --> 01:56:13,525
أي أخبار؟

1704
01:56:16,108 --> 01:56:18,775
.(فريد) مات يا رجل

1705
01:56:18,858 --> 01:56:21,525
.أنا لست عضواً في الحزب بعد الآن

1706
01:56:25,567 --> 01:56:27,567
هل أنت متأكد من ذلك؟

1707
01:56:55,499 --> 01:56:58,344
"...بقي (ويليام اونيل) عضواً ناشطاً"

1708
01:56:58,434 --> 01:57:02,131
وكخبير في مكتب التحقيقات الفيدرالي"
"مقابل أجر مدفوع

1709
01:57:02,221 --> 01:57:05,865
حتى بداية السبعينات، جمع ما يعادل"
"اليوم مبلغاً مقداره 200 الف دولار

1710
01:57:05,955 --> 01:57:09,564
في عام 1989 أجرى أول مقابلة له"
"على شاشة التلفاز فقط

1711
01:57:09,654 --> 01:57:12,108
لصالح البرنامج التلفزيوني الوثائقي"
"عين على الجائزة بجزئه الثاني

1712
01:57:12,108 --> 01:57:12,118
ماذا ستخبر إبنك عما فعلته بعد ذلك؟
لصالح البرنامج التلفزيوني الوثائقي"
"عين على الجائزة بجزئه الثاني

1713
01:57:12,118 --> 01:57:15,525
ماذا ستخبر إبنك عما فعلته بعد ذلك؟

1714
01:57:21,150 --> 01:57:25,192
أعتقد أنني سأترك برنامجك
.الوثائقي يوضح القصة

1715
01:57:25,275 --> 01:57:26,608
.لا أعلم

1716
01:57:26,692 --> 01:57:29,192
لا أعرف ما سأخبره
...بخلاف

1717
01:57:30,692 --> 01:57:33,067
.أنني كنت جزءً من الكفاح

1718
01:57:33,150 --> 01:57:34,983
.هذا هو بيت القصيد

1719
01:57:36,317 --> 01:57:39,108
لم أكد أحد هؤلاء الثوار الذين يجلسون
.على كرسيٍ بذراعين

1720
01:57:39,192 --> 01:57:42,192
أحد أولئك الذين يريدون الجلوس الآن

1721
01:57:42,275 --> 01:57:45,733
والحكم على أفعال او تقاعس الناس

1722
01:57:45,817 --> 01:57:49,525
عندما يجلسون على الهامش
.ولا يفعلون شيئاً

1723
01:57:49,608 --> 01:57:52,483
.على الأقل كان لدي وجهة نظر

1724
01:57:52,567 --> 01:57:53,733
.كنت متفانياً

1725
01:57:53,817 --> 01:57:56,442
ثم تجرأت على الخروج إلى هناك

1726
01:57:56,525 --> 01:57:59,025
ووضع الأمور على المحك
.وفعلت ذلك

1727
01:58:01,692 --> 01:58:04,775
أعتقد أنني سأترك
.التأريخ يتحدث نيابةً عني

1728
01:58:09,317 --> 01:58:10,525
.توقف

1729
01:58:12,881 --> 01:58:17,025
تم بث الجزء الثاني من برنامج"
"عينٌ على الجائزة" على قناة بي بي أس"

1730
01:58:17,115 --> 01:58:23,029
في الـ15 من كانون الثاني 1990"
"وهو يوم (مارتن لوثر كينغ)

1731
01:58:23,119 --> 01:58:28,157
في وقت لاحق من ذلك اليوم"
"قام (ويليام اونيل) بالإنتحار

1732
01:58:31,693 --> 01:58:36,410
عندما قتل، كان (فريد هامبتون)"
"يبلغ من العمر 21 عاماً

1733
01:58:36,500 --> 01:58:39,429
قتل (مارك كلارك) أيضاً"
"بعمر الـ22

1734
01:58:39,519 --> 01:58:42,347
أثناء المداهمات، أطلقت الشرطة"
"تسعة وتسعون إطلاقة

1735
01:58:42,437 --> 01:58:43,719
"في مقر حزب "الفهود السود"

1736
01:58:43,809 --> 01:58:46,743
"مع ذلك، واجه الناجون السبعة"

1737
01:58:46,833 --> 01:58:49,585
"إتهامات عديدة بما فيها القتل العمد"

1738
01:58:53,192 --> 01:58:55,150
.تذكروا هذا

1739
01:58:55,233 --> 01:58:58,650
.الصلاة جيدة

1740
01:58:58,733 --> 01:59:03,983
إذا كان (فريد) قد قتل أثناء نومه

1741
01:59:04,067 --> 01:59:06,483
تذكروا ما يمكن أن يحدث لكم

1742
01:59:06,567 --> 01:59:09,900
بينما تجلسونَ على ركبتيكم
.مواجهينَ ذلك السرير

1743
01:59:19,273 --> 01:59:22,127
"في عام 1970، الناجون من الغارة"

1744
01:59:22,217 --> 01:59:24,940
"سوياً مع والدتي (هامبتون) و(كلارك)"

1745
01:59:25,030 --> 01:59:27,752
"أقاموا دعوى للتعويض
بمبلغ 47.7 مليون دولار"

1746
01:59:27,842 --> 01:59:30,309
مدّعينّ وجود مؤامرة من قبل"
"مكتب التحقيقات الفيدرالي

1747
01:59:30,399 --> 01:59:32,865
"وقسم شرطة شيكاغو"

1748
01:59:32,955 --> 01:59:37,291
ومكتب محامي المنطقة لقتل"
"(فريد هامبتون)

1749
01:59:37,381 --> 01:59:40,638
"بعد 12 عاماً من قتالهم من أجل العدالة"

1750
01:59:40,728 --> 01:59:43,824
"تم تسوية القضية بمبلغ 1.85 مليون دولار"

1751
01:59:43,914 --> 01:59:47,768
"وأعتبرت أطول محاكمة مدنية"

1752
01:59:47,858 --> 01:59:50,684
"في تأريخ الولايات المتحدة"

1753
01:59:53,414 --> 02:00:00,212
بعد 25 يومًا من قتله"
"ولدت (ديبورا جونسون)

1754
02:00:00,302 --> 02:00:02,933
بقيت كعضو نشط في حزب"
"الفهود السوداء

1755
02:00:03,023 --> 02:00:05,477
"حتى تم حله في "ايلينوي" عام 1978"

1756
02:00:05,567 --> 02:00:08,196
اليوم، (جونسون) المعروف بأسم"
"(أكوا نيري)

1757
02:00:08,286 --> 02:00:11,734
يخدم كمستشار إستشاري في حزب"
"الفهود السود

1758
02:00:11,824 --> 02:00:14,123
"...منظمة ثورية تستمر"

1759
02:00:14,213 --> 02:00:16,794
"بالنضال من أجل تقرير المصير لذاتي للسود"

1760
02:00:16,884 --> 02:00:20,608
"وإبن (فريد هامبتون) هو رئيس الرابطة"

1761
02:00:20,608 --> 02:00:20,618
"نقول دائماً في حزب "الفهود السود
"وإبن (فريد هامبتون) هو رئيس الرابطة"

1762
02:00:20,618 --> 02:00:22,858
"نقول دائماً في حزب "الفهود السود

1763
02:00:22,942 --> 02:00:25,067
أنهم يستطيعون فعل ما يريدون لنا

1764
02:00:25,150 --> 02:00:27,900
قد لا نعود، قد أكون في السجن
قد أكون في أي مكان

1765
02:00:27,983 --> 02:00:30,067
لكن عندما أغادر، يمكنكم
أن تتذكروا أنني قلت

1766
02:00:30,150 --> 02:00:32,733
مع كلمات أخيرة تخرج
...من شفتي بأنني

1767
02:00:32,817 --> 02:00:33,650
!...أنا

1768
02:00:33,733 --> 02:00:35,150
.ثوري

1769
02:00:35,233 --> 02:00:36,733
.وسيتعين عليكم الإستمرار في قول ذلك

1770
02:00:36,817 --> 02:00:38,900
.سيتعين عليكم أن تقولوا أنّي بروليتاري

1771
02:00:38,983 --> 02:00:40,400
.أنا الشعب

1772
02:00:40,483 --> 02:00:43,108
أنا لست شرطياً لعيناً
.عليكم أن تميزوا ذلك

1773
02:00:44,483 --> 02:01:43,108
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي ||

