0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:56,644 --> 00:01:00,424 "لا تصبح أكبر من اللازم ولا أثقل من اللازم" 2 00:01:00,598 --> 00:01:04,942 وإياك أن تغتر بنفسك" "فتتوقف عن دفع مستحقاتك، نعم 3 00:01:06,593 --> 00:01:08,722 "ماذا يستطيع ولد فقير أن يفعل؟" 4 00:01:11,458 --> 00:01:16,498 يجدر بك أن تعود إلى أمك" "وهي ستعتني بك 5 00:01:16,802 --> 00:01:19,670 يا لهذا! لن أشتاق سماع موسيقى الريف تلك في الصباح الباكر 6 00:01:20,626 --> 00:01:23,059 لكن أراهن على أنك ستشتاق إلي - أرجو أن يمر وقت كافٍ لذلك - 7 00:01:23,971 --> 00:01:29,185 ابقَ في الخارج تحتسي الشراب" "حتى الصباح، نعم 8 00:01:29,881 --> 00:01:32,096 "ماذا يمكن لولد فقير أن يفعل؟" - توقيعك لو سمحت - 9 00:01:34,486 --> 00:01:36,876 ستكونين (دولي بارتون) الجديدة 10 00:01:37,049 --> 00:01:39,004 استمتعي بوقتك يا عزيزتي 11 00:01:39,742 --> 00:01:43,521 !مرحى لك! مرحى لك - تبا! وداعا يا فتيات - 12 00:01:43,913 --> 00:01:45,694 "خذي بيدي" - "(روزلين هارلين)" - 13 00:01:45,868 --> 00:01:48,996 "قوديني عبر هذه البلاد المبتلاة بالمرض" 14 00:01:49,126 --> 00:01:53,297 أبقي قدميك ثابتتين رجاء - "أنا متعبة، أنا ضعيفة" - 15 00:01:54,775 --> 00:01:57,034 قدمت اعتراضا لذلك سوف تتم إزالة هذا بسرعة 16 00:01:57,164 --> 00:02:03,074 حسنا، طالما هو على قدمك فلا يمكنك مغادرة العنوان المسجل من 7 مساء لـ7 صباحا 17 00:02:05,333 --> 00:02:07,027 أيمكنني الذهاب الآن؟ - "فتاة الريف" - 18 00:02:07,201 --> 00:02:11,674 "علينا مواصلة المضي قُدما" 19 00:02:11,761 --> 00:02:13,196 !يا لهذا 20 00:02:14,456 --> 00:02:17,411 "امرأة مجنونة، عبثت بعقلك" 21 00:02:18,018 --> 00:02:23,145 "استيقظت ثملة ونازفة في سرير غريب، نعم" 22 00:02:24,058 --> 00:02:26,968 "ماذا يمكن لولد فقير أن يفعل؟" 23 00:02:28,011 --> 00:02:31,313 لا تعودي - "عليك العودة إلى أمك" - 24 00:02:31,444 --> 00:02:34,181 "وهي ستعتني بك" 25 00:02:35,223 --> 00:02:38,091 "(غلاسكو)" - "فتاة الريف" - 26 00:02:38,221 --> 00:02:43,913 خذي بيدي، قوديني عبر هذه" "البلاد المبتلاة بالمرض 27 00:02:43,999 --> 00:02:51,602 "أنا متعبة، أنا ضعيفة، أنا منهكة" 28 00:02:51,776 --> 00:02:55,468 "لقد سرقت وأخطأت" 29 00:02:55,555 --> 00:02:59,119 "روحي مدنسة" 30 00:02:59,466 --> 00:03:06,244 "فتاة الريف، علينا مواصلة المضي قُدما" 31 00:03:07,199 --> 00:03:13,413 "فتاة الريف، علينا مواصلة المضي قُدما" 32 00:03:19,191 --> 00:03:23,882 "خرجت للمشي بعد منتصف الليل" 33 00:03:24,013 --> 00:03:30,400 تحت ضوء القمر" "كما كنا نفعل، أنا أمشي دائما 34 00:03:33,745 --> 00:03:36,178 إنه يستحم - "(مرحبا (روزلين" - 35 00:03:36,308 --> 00:03:38,219 "هل ترغبين في كوب شاي؟ كيف حالك؟" 36 00:03:38,438 --> 00:03:42,261 "أنا أمشي دائما بعد منتصف الليل" 37 00:03:42,389 --> 00:03:46,996 أبحث عنك - !استر نفسك بحق السماء - 38 00:03:47,431 --> 00:03:48,777 استر نفسك 39 00:04:02,681 --> 00:04:04,071 !تبا@! نعم 40 00:04:04,202 --> 00:04:06,503 (من (غلاسكو) في (أسكتلندة 41 00:04:06,633 --> 00:04:11,196 (رحبوا معي بفتاة صغيرة اسمها (روزلين هارلين "إلى الـ"أوبري 42 00:04:11,586 --> 00:04:17,495 روزلين هارلين) سيداتي وسادتي) (تغني للمرة الأولى في (ناشفيل)، (تينيسي 43 00:04:19,668 --> 00:04:21,015 تقدير ممتاز 44 00:04:22,013 --> 00:04:23,709 حسنا، أراك لاحقا 45 00:04:24,013 --> 00:04:25,359 متى؟ 46 00:04:28,269 --> 00:04:29,703 متى؟ 47 00:04:58,726 --> 00:05:00,204 "!أمي" 48 00:05:02,027 --> 00:05:03,418 مرحبا 49 00:05:08,458 --> 00:05:10,282 (تعالَ يا (لايل 50 00:05:24,837 --> 00:05:27,704 أين تظنين نفسك ذاهبة وأنت بهذا المظهر المبهرج؟ 51 00:05:29,138 --> 00:05:30,963 أرى أنه يقلدك جيدا 52 00:05:31,397 --> 00:05:32,875 هذا مخيف، لا تفعل ذلك 53 00:05:33,178 --> 00:05:36,003 لن أذهب إلى أي مكان، سأتناول عشائي معكم 54 00:05:37,306 --> 00:05:41,912 "لا، من هنا، كلا، بل من هنا" 55 00:05:53,512 --> 00:05:55,772 هو لا يصمت أبدا وأنت لا تتكلمين أبدا 56 00:05:56,553 --> 00:05:59,681 ما الخطب؟ صمت ذو مغزى؟ 57 00:06:02,028 --> 00:06:03,679 هل اشتقت إلي؟ 58 00:06:27,487 --> 00:06:28,877 (روزلين) 59 00:06:29,138 --> 00:06:30,745 ظننت أنك أمك 60 00:06:31,309 --> 00:06:34,524 لا أصدق أنه مر 12 شهرا مضى الوقت بسرعة 61 00:06:34,655 --> 00:06:36,045 نعم 62 00:06:41,259 --> 00:06:42,779 (مرحبا (ماريون 63 00:06:43,779 --> 00:06:45,169 طابت ليلتكما 64 00:06:50,426 --> 00:06:52,424 أماندا) تبدو جميلة) 65 00:06:53,033 --> 00:06:55,814 ينبغي بها ذلك فهي تقضي وقتا كافيا في العمل على الأمر 66 00:06:55,944 --> 00:06:57,595 أما زالت تستلقي هنا فوق ورق القصدير؟ 67 00:06:59,115 --> 00:07:01,114 ما أن تظهر الشمس تخرج مرتدية ثوب سباحة من قطعتين 68 00:07:01,244 --> 00:07:03,590 قبل أيام جاءت تطلب زبدتي - زبدتك؟ - 69 00:07:03,807 --> 00:07:07,110 تضعها على كل جسمها "(إنها طبيعية يا (ماريون" 70 00:07:07,848 --> 00:07:09,889 نعم، طبيعية إن كنت لفافة عجين 71 00:07:19,360 --> 00:07:23,272 كانت (ماري) ستأتي لرؤيتك الليلة لكن حالتها مزرية مع التهاب المفاصل 72 00:07:23,445 --> 00:07:25,530 هذا مؤسف - نعم - 73 00:07:25,660 --> 00:07:29,137 إنه في ركبتيها الآن لذلك اضطرت إلى التقاعد 74 00:07:31,701 --> 00:07:33,264 ...لذا 75 00:07:35,001 --> 00:07:37,783 ثمانية جنيهات في الساعة، الأعياد 76 00:07:38,782 --> 00:07:40,781 قالت إنها ستؤمن لك الوظيفة كخدمة لي 77 00:07:41,041 --> 00:07:43,821 التنظيف، صحيح؟ نعم، جيد جدا 78 00:07:44,864 --> 00:07:46,428 لماذا؟ ماذا ظننت؟ 79 00:07:46,775 --> 00:07:51,381 ظننت؟ لا، لم أظن شيئا، خرجت من السجن للتو لا تقلقي بشأني 80 00:07:51,512 --> 00:07:53,988 لست قلقة عليك، كنت أفكر في طفليك 81 00:07:56,334 --> 00:07:57,853 (سأذهب إلى (ناشفيل 82 00:07:58,419 --> 00:08:01,287 انتبهي كي لا يصدر جهاز تعقبك طنينا حين تمرين عبر نقطة التفتيش الأمني 83 00:08:01,417 --> 00:08:05,153 سأذهب غدا صباحا إلى الأوبري سأستعيد وظيفتي وسأعمل من أجل ذلك 84 00:08:06,066 --> 00:08:10,193 ليس لي شيء هنا أما هناك فيمكنني صقل موهبتي والغناء كل ليلة 85 00:08:10,324 --> 00:08:14,017 صقل... ألا تظنين أنك ضحيت بما يكفي من أجل ذلك الوهم؟ 86 00:08:14,147 --> 00:08:16,580 ألم نضح جميعنا بما يكفي لأجل ذلك الوهم؟ - ليس وهما - 87 00:08:16,667 --> 00:08:18,535 إنه الشيء الوحيد الذي أجيده - (تعلمي مهنة يا (روزلين - 88 00:08:18,665 --> 00:08:20,186 التحقي بالجامعة - أنت لا تصغين إلي - 89 00:08:20,360 --> 00:08:22,141 لا يهمني ماذا ستفعلين لكن افعلي شيئا 90 00:08:22,271 --> 00:08:24,963 أملك موهبتي وسأستخدمها - ألا تشاهدين التلفزيون؟ - 91 00:08:25,051 --> 00:08:28,136 سأقول لك شيئا، لا ينقصنا مغنون موهوبون 92 00:08:31,830 --> 00:08:36,434 بصفير مميز بينما يطيرون" "فوق الماء عائدين إلى بيوتهم 93 00:08:45,080 --> 00:08:46,514 !اللعنة 94 00:09:03,893 --> 00:09:07,933 "(ناشفيل)" 95 00:09:16,057 --> 00:09:20,227 "صالة أوبري (غلاسكو) الكبيرة" 96 00:09:20,881 --> 00:09:24,964 "انتبهوا إلي، لنبدأ، تقدموا خطوة واستديروا" 97 00:09:25,182 --> 00:09:27,007 "إلى الخلف ثم إلى الأمام" 98 00:09:29,961 --> 00:09:31,438 استديروا الآن 99 00:09:33,001 --> 00:09:35,391 "هيا يا (ساندرا)، انتبهي لقدميك" 100 00:09:35,521 --> 00:09:38,996 الجوالة الوحيدة جاءت إلى بلدتنا - هلا تجلبين لي جعة يا (جاكي)؟ - 101 00:09:39,127 --> 00:09:41,952 "كفى يا (لوري)، لا وقت للثرثرة" 102 00:09:42,516 --> 00:09:44,863 راقبوني، لا تراقبوا من بجانبكم 103 00:09:46,556 --> 00:09:48,729 انظروا إلي وليس من إلى بجانبكم 104 00:09:48,860 --> 00:09:52,032 إذا، ماذا فاتني؟ - أكانت هناك فئران حين كنت هنا؟ - 105 00:09:52,205 --> 00:09:55,160 نعم - إذا فلا جديد تحت الشمس - 106 00:09:57,723 --> 00:09:59,243 سمعت أنك ترتدين جهاز تعقب 107 00:10:00,025 --> 00:10:01,546 !لا شيء يبقى سرا هنا 108 00:10:01,935 --> 00:10:04,935 صحيح، لكنني قدمت اعتراضا لذلك سأكون حرة تماما خلال أسابيع قليلة 109 00:10:05,108 --> 00:10:07,150 أيام الجمعة والسبت 110 00:10:07,368 --> 00:10:11,278 "الكرسي الهزاز" - (أيام الجمعة والسبت لدينا (مسيسيبي تندرا - 111 00:10:12,060 --> 00:10:13,450 من؟ - "واستديروا" - 112 00:10:13,624 --> 00:10:15,449 "إلى الخلف ثم إلى الأمام" 113 00:10:17,360 --> 00:10:19,142 لا بد أنك بائس 114 00:10:19,359 --> 00:10:22,052 لا أحد يريد رؤية مجرمة مدانة على المسرح 115 00:10:22,183 --> 00:10:24,007 الناس يأتون إلى هنا للهرب من كل ذلك 116 00:10:24,181 --> 00:10:26,788 جوني كاش) مجرم مدان أيها الحقير) 117 00:10:26,919 --> 00:10:30,480 ابتعد، عد إلى مصائد فئرانك (أحتاج إلى هذه الوظيفة يا (جاكي 118 00:10:30,612 --> 00:10:33,566 !إنها فرقتي اللعينة - إنها فرقة المحل - 119 00:10:33,696 --> 00:10:35,738 أنت أسوأ عدوة لنفسك 120 00:10:35,868 --> 00:10:38,910 لا أتفق في ذلك، هناك منافسة قوية 121 00:10:39,692 --> 00:10:41,690 ما هذا؟ - !أيها الوغد الغبي - 122 00:10:42,168 --> 00:10:44,774 سرقت وظيفتي يا صائد الفئران - !ابتعدي عني - 123 00:10:45,601 --> 00:10:47,990 ابتعدي عنه - لا تلمسيني - 124 00:10:48,120 --> 00:10:49,901 اخرجي - عملت هنا عشر سنوات - 125 00:10:50,031 --> 00:10:52,204 ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟ - !أنت محظورة، اخرجي - 126 00:10:52,335 --> 00:10:54,637 !نادي بائسين لعين 127 00:10:54,767 --> 00:10:56,156 أنت متوحشة - أوغاد - 128 00:10:56,244 --> 00:10:57,722 !متوحشة 129 00:11:10,582 --> 00:11:11,928 !تبا 130 00:11:33,522 --> 00:11:34,868 "(سيلفربيرن)" 131 00:11:35,042 --> 00:11:36,780 لم أكن أعرف أنك تداومين في الصباح 132 00:11:37,996 --> 00:11:41,342 كيف ابنتك؟ - اسأليني غدا - 133 00:11:47,336 --> 00:11:51,681 إنه يعيش في الجزء السفلي من البيت وهناك جزء آخر في الطابق العلوي 134 00:11:51,812 --> 00:11:55,375 صديقتي (أنجي) تعيش هناك ثم اشتروا البيت المجاور 135 00:11:55,722 --> 00:11:58,416 ...(لورين) تعيش في الجوار بينما (دوغ) 136 00:12:11,015 --> 00:12:17,488 (إنني أعيش على الجانب الخطأ من (ممفيس" "سأنفصل عنه بحق هذه المرة 137 00:12:17,619 --> 00:12:21,312 (خزان وقود ممتلئ وسيارة (تيمبست" "طراز 1969 138 00:12:21,574 --> 00:12:26,048 (تأخذني إلى شاخصة (ناشفيل" "بلا عودة 139 00:12:26,221 --> 00:12:31,043 لقد قطعت شوطا طويلا جدا" "على الطريق رقم 40 مع غيتاري القديم 140 00:12:34,737 --> 00:12:37,648 "لن أقود سيارة (كاديلاك) وردية" 141 00:12:38,126 --> 00:12:41,557 "...(إنني أعيش على الجانب الخطأ من (ممفيس" 142 00:12:41,689 --> 00:12:43,209 !يا لهذا 143 00:12:52,941 --> 00:12:57,677 لديهم كاميرات مراقبة لذلك يمكننا رؤية كل ما تفعلينه عند البوابة من هنا 144 00:12:57,807 --> 00:13:01,500 لم أفعل شيئا للبوابة - كنت تشتمين وتتوعدين عند البوابة - 145 00:13:01,630 --> 00:13:04,671 اخلعي حذاءك - "لا، هذا كثير جدا، لا" - 146 00:13:06,062 --> 00:13:07,973 "(ماذا؟ لديه جهاز (كيندل" 147 00:13:08,496 --> 00:13:09,842 "نعم" 148 00:13:10,841 --> 00:13:16,923 ماذا؟ اسمع، أرسلت الرسالة الإلكترونية" "لأنني شعرت بأننا نشتري الكثير من البلاستيك 149 00:13:18,965 --> 00:13:20,616 هذا لطيف جدا 150 00:13:24,136 --> 00:13:26,048 لا، لا بأس، لا بأس 151 00:13:26,394 --> 00:13:29,350 تفضلي واجلسي نعم، علي الذهاب، لدي ضيفة هنا 152 00:13:30,782 --> 00:13:33,563 حسنا، سررت بالتحدث إليك، إلى اللقاء 153 00:13:34,735 --> 00:13:37,430 (مرحبا، أنا (سوزانا 154 00:13:37,821 --> 00:13:39,211 مرحبا - شكرا لمجيئك - 155 00:13:39,342 --> 00:13:43,990 إذا، أين كنت تعملين قبل هذا؟ - (كانت في (ستيرلنغ - 156 00:13:44,120 --> 00:13:47,379 أليس كذلك يا (روزلين)؟ لكنها لا تخطط للعودة 157 00:13:47,684 --> 00:13:50,550 المكان جميل هناك - مهيب - 158 00:13:52,679 --> 00:13:55,374 صحيح، أنا ذاهبة للتسوق 159 00:14:01,846 --> 00:14:03,845 إذا، الأجر هو 12 جنيها في الساعة 160 00:14:04,454 --> 00:14:06,930 ...12؟ في الواقع (ماري) تأخذ - ثمانية جنيهات، صحيح - 161 00:14:07,017 --> 00:14:09,972 لكن هي يمكنها الرضا بهذا المبلغ لأنها تحصل على معونة أيضا 162 00:14:10,100 --> 00:14:13,751 معونة؟ هل تشرب؟ لا أظن (ماري) تشرب - لا، لا - 163 00:14:13,882 --> 00:14:17,661 قصدت أنها تتقاضى مساعدة، معونة اجتماعية 164 00:14:18,009 --> 00:14:19,400 حقا؟ 165 00:14:20,050 --> 00:14:24,395 بينما أنا لا يمكنني الحصول على شيء كهذا ليست شخصيتي، أتفهمين قصدي؟ 166 00:14:24,698 --> 00:14:26,351 لا تحرجيها بذكر ذلك 167 00:14:27,784 --> 00:14:31,085 (تحتاجين إلى مزيد من المبيض يا (سوزانا سأجلب لك وصل الشراء 168 00:14:31,390 --> 00:14:32,867 حسنا، شكرا 169 00:14:53,026 --> 00:14:54,417 روزلين)؟) 170 00:14:56,719 --> 00:14:58,196 روزلين)... آسفة) 171 00:15:00,195 --> 00:15:03,975 سأخرج قليلا وسأعود خلال ساعة، حسنا؟ 172 00:15:04,322 --> 00:15:07,624 حسنا - أو ربما أقل من ساعة - 173 00:15:07,929 --> 00:15:10,318 أنا أخرج وأعود طوال اليوم لا أعرف متى سأعود 174 00:15:10,622 --> 00:15:12,099 ...لكن 175 00:15:13,447 --> 00:15:16,531 ممتاز، حسنا، أراك لاحقا 176 00:16:40,990 --> 00:16:43,250 "لقد حنثت بعهدك وانتهى الأمر" 177 00:16:47,030 --> 00:16:51,765 لكن يوما ما يا عزيزي حين تنتهي من اللعب" "ستريد العودة لأمك لكن أمك ستقول 178 00:16:51,895 --> 00:16:55,849 "امض في طريقك فقد ابتعدت فترة طويلة" 179 00:16:57,021 --> 00:17:01,931 انتهيت منك، يؤسفني أنك حزين" "أنا سأمضي في حياتي 180 00:17:18,702 --> 00:17:20,874 تلك الحافلة الكبيرة ذات الثماني عجلات" "تسير على الطريق 181 00:17:20,960 --> 00:17:24,958 وذلك يعني أن أمك المحبة لن تعود" "سأمضي في حياتي 182 00:17:25,696 --> 00:17:27,391 "سأرحل قريبا" 183 00:17:28,607 --> 00:17:34,125 "كنت تحلق أعلى من سمائي الصغيرة بكثير" 184 00:17:34,602 --> 00:17:37,210 اللعنة! لقد أفزعتماني 185 00:17:37,991 --> 00:17:39,382 أين أمكما؟ - تركن السيارة - 186 00:17:39,512 --> 00:17:40,858 تركن السيارة 187 00:17:41,945 --> 00:17:43,855 (تبدوان كأنكما شخصيتان من (ذا شاينينغ 188 00:17:43,943 --> 00:17:45,377 ما هو (ذا شاينينغ)؟ 189 00:17:49,505 --> 00:17:51,026 هل ستدخلان؟ 190 00:18:01,397 --> 00:18:03,264 ثمة رائحة كالخميرة هنا 191 00:18:03,395 --> 00:18:05,958 "حسنا، كيف هي الرائحة؟" - كالخميرة - 192 00:18:06,393 --> 00:18:08,434 "ما الرائحة؟" - لا أعرف ما هي - 193 00:18:08,566 --> 00:18:10,563 لكن من المؤكد أن لا أحد يخبز الخبز 194 00:18:10,694 --> 00:18:12,388 "حسنا، انتظري لحظة لو سمحت" 195 00:18:13,996 --> 00:18:17,124 ترفض أن تقرب لحم الخنزير وهو يرفض أكل أي شيء غيره 196 00:18:17,255 --> 00:18:19,384 والآن قرر كلاهما أنهما لا يحبان اللبن 197 00:18:20,816 --> 00:18:25,075 ألديك رزنامة؟ تحتاجين إلى رزنامة لتحديد أيام ذهابهما إلى النادي الرياضي 198 00:18:25,249 --> 00:18:27,854 وإجازاتهما وإن كان عليهما جلب شيء ما 199 00:18:27,941 --> 00:18:29,940 في معظم الأحيان لن يخبراك بذلك 200 00:18:30,070 --> 00:18:32,156 لذلك عليك تفتيش حقيبتيهما مرة في الأسبوع 201 00:18:32,286 --> 00:18:35,719 وعليك دفع هذه الفواتير يمكنك ذلك، تتقاضين أجرا الآن 202 00:18:35,849 --> 00:18:40,194 ويمكنك الدفع بالأقساط فاتورة الغاز والماء والكهرباء 203 00:18:40,498 --> 00:18:43,974 وهذه رخصة التلفزيون الخاص بك أيضا 204 00:18:44,973 --> 00:18:47,840 حسنا، قمت بضبط الإعدادات 205 00:18:48,362 --> 00:18:53,054 تذكري، يجب أن تكوني ضمن هذا النطاق من السابعة مساء حتى السابعة صباحا، حسنا؟ 206 00:18:55,270 --> 00:18:56,703 "مرحبا؟" - نعم - 207 00:18:56,834 --> 00:18:58,833 المعذرة - نعم - 208 00:18:59,050 --> 00:19:00,439 أهذا ابنك هناك؟ 209 00:19:02,699 --> 00:19:05,391 (لايل) - افتحوا الباب، نحن الشرطة - 210 00:19:05,479 --> 00:19:07,000 (لايل) 211 00:19:07,130 --> 00:19:09,781 (لايل) - تعالَ إلى هنا - 212 00:19:10,346 --> 00:19:11,866 حالا 213 00:19:21,337 --> 00:19:23,033 حسنا، سأغادر الآن 214 00:19:27,072 --> 00:19:29,679 تعرفين أين تجدينني إن احتجت إلي 215 00:19:38,803 --> 00:19:40,888 لا، ستبقى هنا مع أمك 216 00:19:41,540 --> 00:19:43,408 لكنك ستراني كل يوم 217 00:19:43,799 --> 00:19:47,144 ستراني كل يوم أيها الأحمق 218 00:19:48,404 --> 00:19:50,881 سأذهب إلى البيت معك 219 00:19:51,186 --> 00:19:55,225 لا، ستبقى مع أمك، كن ولدا مطيعا لأمك هيا، خذيه مني 220 00:19:56,181 --> 00:19:57,528 أمسكيه 221 00:20:00,656 --> 00:20:03,655 أريد الذهاب مع جدتي - لا، لن تذهب - 222 00:20:06,087 --> 00:20:07,825 "(لا، (لايل" 223 00:20:08,868 --> 00:20:10,779 "لا أريد البقاء هنا" 224 00:20:34,501 --> 00:20:36,543 يوم الجمعة سنخرج لتناول العشاء 225 00:20:40,931 --> 00:20:42,669 أتذكر طعامك المفضل 226 00:20:43,972 --> 00:20:45,449 البيتزا 227 00:20:47,144 --> 00:20:52,139 أحب السجق والطماطم والجبنة وهي تحب الجبنة والطماطم والجبنة 228 00:20:52,835 --> 00:20:54,529 هل ستأتين معنا؟ 229 00:21:12,343 --> 00:21:14,687 حسنا، لقد انتهيت - حسنا - 230 00:21:16,772 --> 00:21:18,903 قال لي الطفلان إنك تغنين أغاني الريف والغرب الأمريكي 231 00:21:19,902 --> 00:21:21,509 هل تسخرين مني؟ 232 00:21:21,814 --> 00:21:24,595 لا، إطلاقا، لِمَ تقولين ذلك؟ 233 00:21:24,986 --> 00:21:26,984 "الريف والغرب الأمريكي" 234 00:21:27,549 --> 00:21:29,286 إنها موسيقى الريف فقط 235 00:21:29,677 --> 00:21:31,242 لم أكن أعرف ذلك 236 00:21:31,806 --> 00:21:35,195 لا بد أنك بارعة جدا لأنهما لم يتحدثا (طوال الأسبوع إلا عن (روزلين 237 00:21:36,412 --> 00:21:37,758 لِمَ موسيقى الريف؟ 238 00:21:38,062 --> 00:21:40,017 لأنها تعزف على ثلاثة أوتار وتقول الحقيقة 239 00:21:48,229 --> 00:21:52,140 نعم، هكذا هي، تخرج كل ما في قلبك 240 00:21:54,920 --> 00:21:58,700 على أي حال، أراك الأسبوع القادم شكرا جزيلا، إلى اللقاء 241 00:21:58,830 --> 00:22:00,220 إلى اللقاء 242 00:22:07,302 --> 00:22:08,823 حسنا، شكرا 243 00:22:11,125 --> 00:22:12,559 عذرا، تفضل 244 00:22:13,602 --> 00:22:15,164 !ذلك الوغد اللعين 245 00:22:18,728 --> 00:22:20,249 تبا، آسف يا رجل 246 00:22:21,552 --> 00:22:22,943 !تبا 247 00:22:23,377 --> 00:22:24,940 انتبه لنفسك - آسف يا صديقي - 248 00:22:25,072 --> 00:22:26,853 آسف - لا بأس - 249 00:22:28,026 --> 00:22:29,590 (أنا بخير يا (ديفي 250 00:22:30,502 --> 00:22:33,282 علي الذهاب - لا، لقد سقطت على الأرض - 251 00:22:33,805 --> 00:22:35,890 إلى أين ستذهبين؟ - لدي حظر تجول - 252 00:22:36,063 --> 00:22:38,191 انسي أمر حظر التجول، ابقي أرجوك - خذ، اشرب كأسي - 253 00:22:38,323 --> 00:22:39,756 ابقي 254 00:22:41,016 --> 00:22:43,492 "(ذا لوريتسون)" 255 00:22:47,316 --> 00:22:48,662 !تبا 256 00:23:12,080 --> 00:23:14,643 (مرحبا، هنا الجزار (غالواي كيف يمكنني مساعدتك؟ 257 00:23:15,641 --> 00:23:18,337 لا، إنني أمزح معك، أمازحك فحسب 258 00:23:19,379 --> 00:23:22,638 نعم، (روزلين هارلن)، أنا هنا 259 00:23:23,420 --> 00:23:24,941 حسنا، إلى اللقاء 260 00:23:26,460 --> 00:23:28,154 ماذا بشأن البيتزا؟ 261 00:23:35,802 --> 00:23:39,235 لا يمكنك أن تعديهما بشيء ثم تختفين 262 00:23:39,365 --> 00:23:41,537 لا يمكنك فعل ذلك - لم أختف - 263 00:23:42,449 --> 00:23:44,795 كنت في العمل أنتظر أخذ أجري 264 00:23:45,360 --> 00:23:50,052 (أرجوك! أنت لا تخدعين أحدا يا (روزلين ولا يمكنك أن تخدعيني 265 00:23:50,182 --> 00:23:53,094 إن أعطيتهم كلمة فلا يمكنك الرجوع بها 266 00:23:53,528 --> 00:23:55,005 هذا من الأساسيات 267 00:23:56,048 --> 00:23:57,481 هذا من الأساسيات 268 00:23:59,046 --> 00:24:01,174 حسنا، البيتزا، هيا بنا 269 00:24:10,167 --> 00:24:12,862 "أنت لا تحبين البيتزا" - "لا تقلق بشأني يا عزيزي" - 270 00:24:13,644 --> 00:24:15,034 "سآكل شيئا آخر" 271 00:24:15,120 --> 00:24:16,989 يمكنك طلب بيتزا الشوكولاتة" "أتعرفين ذلك؟ 272 00:24:17,119 --> 00:24:19,074 "بيتزا الشوكولاتة؟" - "نعم" - 273 00:24:26,807 --> 00:24:29,327 "أنا امرأة عجوز" 274 00:24:30,588 --> 00:24:33,803 "تمت تسميتي على اسم أمي" 275 00:24:34,454 --> 00:24:40,580 "أبي هو طفل آخر كبر في السن" 276 00:24:42,317 --> 00:24:48,443 "لو كانت الأحلام رعدا وكان البرق رغبة" 277 00:24:49,530 --> 00:24:55,569 "لاحترق هذا البيت القديم قبل وقت طويل" 278 00:24:57,394 --> 00:25:03,955 "(اجعلني ملاكا يطير من (مونتغومري" 279 00:25:04,997 --> 00:25:07,821 "...اصنع لي ملصقا" 280 00:25:09,428 --> 00:25:16,901 "صندوق الموسيقى يعزف لحنا" 281 00:25:17,031 --> 00:25:21,463 "عن الجانب الجامح من الحياة" 282 00:25:21,637 --> 00:25:25,547 "...بينما أسمع الكلمات" - !(كيتي ويلز) - 283 00:25:25,677 --> 00:25:27,067 !يا لها من مبدعة 284 00:25:27,414 --> 00:25:30,238 إنني أستمع إلى هذه الموسيقى منذ غادرت يوم الجمعة، لا يمكنني التوقف 285 00:25:31,629 --> 00:25:33,802 إنه اكتشاف مهم، أراك لاحقا 286 00:25:35,192 --> 00:25:42,491 "ليس الرب هو من صنع الملائكة الرخيصة" 287 00:25:42,621 --> 00:25:48,008 "كما قلت في كلمات أغنيتك" 288 00:26:05,734 --> 00:26:07,255 ادخل 289 00:26:07,560 --> 00:26:11,513 كنت... كنت أفكر في أنه يمكنني إعطاؤك بعض التوصيات 290 00:26:12,164 --> 00:26:13,686 كالنساء القويات وما إلى ذلك 291 00:26:13,903 --> 00:26:15,336 أود ذلك 292 00:26:15,684 --> 00:26:18,551 أود ذلك، أحب سماعك تغنين ...أين تغنين؟ هل هناك 293 00:26:19,030 --> 00:26:21,505 أهناك مسرح؟ - لا، لا - 294 00:26:21,635 --> 00:26:23,113 لا يوجد أي من ذلك 295 00:26:24,199 --> 00:26:27,761 (في الواقع، إنني أحاول الوصول إلى (ناشفيل 296 00:26:28,934 --> 00:26:32,975 نعم، أحتاج إلى جمع بضعة آلاف ...لحجز الطائرة والفندق و 297 00:26:33,757 --> 00:26:35,886 لا أستطيع القيادة لذلك أحتاج إلى سائق أيضا 298 00:26:36,016 --> 00:26:39,188 ولن تكون أكثر من ألفين أو ثلاثة أقل من خمسة بالتأكيد 299 00:26:42,533 --> 00:26:46,530 روزلين)، آسفة، لا يمكنني إعطاؤك المال) 300 00:26:46,660 --> 00:26:48,615 إن كان هذا ما تشيرين إليه وأنا واثقة بأنه لم يكن كذلك 301 00:26:49,007 --> 00:26:50,397 بلى، هو ذاك 302 00:26:51,223 --> 00:26:53,439 لا يمكنني فعل ذلك - لِمَ لا؟ - 303 00:26:54,308 --> 00:26:58,044 لا أقصد التهكم لكنني ظننت أنه مع كل هذه الشموع العطرية التي تحترق في كل أنحاء المنزل 304 00:26:58,174 --> 00:27:00,998 والمياه المعدنية وما إلى ذلك لن يكون مبلغا كبيرا عليك 305 00:27:01,563 --> 00:27:06,167 سأشيخ ويشيب شعري قبل أن أجمع المال بينما أنت... يمكنك أن تشربي من الصنبور 306 00:27:10,122 --> 00:27:12,208 علي أي حال، انسي الأمر 307 00:27:16,379 --> 00:27:20,071 ماذا تفعلين بينما تنتظرين خلال جمعك للمال كي تسافري؟ 308 00:27:20,201 --> 00:27:24,242 (كنت نجمة في أوبري (غلاسكو منذ كنت في الـ14 309 00:27:24,590 --> 00:27:26,588 ثم؟ - ثم ماذا؟ - 310 00:27:26,718 --> 00:27:28,412 لا شيء 311 00:27:29,064 --> 00:27:31,584 ألم تشاركي في أحد برامج المواهب التلفزيونية؟ 312 00:27:31,715 --> 00:27:34,799 تلك البرامج ليست للموهوبين في الغناء بل لمن يريدون الجلوس في البيت 313 00:27:34,929 --> 00:27:36,537 ليلة السبت لمشاهدة التلفزيون 314 00:27:36,668 --> 00:27:39,838 نعم، لكن ألا توجد طريقة للقاء شخص هنا يمكنه أن يعرفك إلى شخص هناك؟ 315 00:27:39,970 --> 00:27:42,490 لا يوجد أحد هنا، لهذا أريد الرحيل 316 00:27:44,532 --> 00:27:47,572 لا أحد في (بريطانيا) كلها يعرف شيئا عن موسيقى الريف؟ 317 00:27:47,919 --> 00:27:49,310 إلا أنا - إلا أنت - 318 00:27:49,441 --> 00:27:51,004 (نعم، و(بوب هاريس 319 00:27:51,831 --> 00:27:53,177 من هذا؟ 320 00:27:54,394 --> 00:27:56,566 إنه منسق أغانٍ في إذاعة (بي بي سي) الثانية 321 00:27:56,696 --> 00:27:58,781 ذلك الرجل أسطورة، إنه كبير في السن 322 00:27:58,912 --> 00:28:03,300 ،ويعرف كل شيء عن موسيقى الريف كل النجوم إنهم أصدقاؤه 323 00:28:03,516 --> 00:28:05,125 هذا رائع 324 00:28:05,689 --> 00:28:07,731 هذا من يجب أن تكتبي له 325 00:28:08,817 --> 00:28:12,120 نعم، تفكير جيد سأذهب إلى بيته فحسب 326 00:28:16,377 --> 00:28:18,114 لا، لا يمكنني فعل هذا - لماذا؟ - 327 00:28:18,246 --> 00:28:19,679 لأنني أشعر بالسخافة 328 00:28:23,459 --> 00:28:25,284 حسنا أنتما الاثنان، اخرجا من هنا 329 00:28:25,370 --> 00:28:27,803 لا - بلى، لعشر دقائق - 330 00:28:27,934 --> 00:28:30,367 لكننا سنتنصت من خلف الباب 331 00:28:30,497 --> 00:28:32,756 لا بأس، لا مشكلة - هل أنت متأكدة؟ - 332 00:28:32,886 --> 00:28:34,364 نعم، نعم، نعم 333 00:28:43,357 --> 00:28:46,399 "يا أطفال، أطفئوا التلفزيون" 334 00:28:48,831 --> 00:28:52,828 "لا، لا أريد مشاهدة أخبار المساء" 335 00:28:55,131 --> 00:29:00,475 "لذا، تعالوا إلى هنا واجلسوا بجانبي" 336 00:29:04,472 --> 00:29:07,644 "ودعوا أمكم تنظر إليكم" 337 00:29:09,469 --> 00:29:13,421 "وأنت وأنت" 338 00:29:20,417 --> 00:29:23,979 "وجوهكم الجميلة" 339 00:29:24,371 --> 00:29:30,497 "التي أريد حمايتها ما دمت أستطيع ذلك" 340 00:29:31,235 --> 00:29:33,755 "أقول لكم الآن" 341 00:29:34,145 --> 00:29:40,185 "سيكون هناك سلام في هذا البيت" 342 00:29:40,880 --> 00:29:45,007 "سيكون هناك سلام في هذا البيت" 343 00:29:47,180 --> 00:29:54,957 سيكون هناك كلام حنون" "وبعض الأشياء الصغيرة اللطيفة 344 00:29:55,478 --> 00:29:59,735 التي تكون الشيء" "الذي لا نستطيع العيش من دونه 345 00:30:00,648 --> 00:30:05,644 "سيكون هناك سلام في هذا البيت" 346 00:30:07,165 --> 00:30:12,943 "سيكون هناك إيمان في هذا البيت" 347 00:30:15,159 --> 00:30:21,154 "كل شيء جيد يحدث" 348 00:30:21,502 --> 00:30:25,586 "يبدأ من الداخل" 349 00:30:26,151 --> 00:30:31,235 "أقول لكم الآن" 350 00:30:32,364 --> 00:30:38,185 "سيكون هناك سلام" 351 00:30:47,830 --> 00:30:50,437 يا للروعة! مذهل، مذهل 352 00:30:50,654 --> 00:30:52,523 "صوتك رائع" 353 00:30:53,391 --> 00:30:54,999 كيف تفعلين ذلك؟ 354 00:31:04,514 --> 00:31:07,946 أتريدين البقاء لتناول العشاء؟ - لا، شكرا لك، شكرا - 355 00:31:10,118 --> 00:31:11,900 أين تعيشين يا (روزلين)؟ 356 00:31:12,117 --> 00:31:14,419 (بريستهيل) - طريق (بولوك)؟ - 357 00:31:14,550 --> 00:31:16,766 نعم - (سام) من (كلايدبانك) - 358 00:31:16,983 --> 00:31:21,415 كلايدبانك)؟ كيف جئت إلى هنا) من (كلايدبانك)؟ كسرت نافذة؟ 359 00:31:22,761 --> 00:31:26,757 تعلمت مهنة من أبي ثم بدأت أعمل بمفردي 360 00:31:27,541 --> 00:31:28,930 ما المهنة؟ 361 00:31:33,493 --> 00:31:34,970 المستنبتات؟ 362 00:31:35,098 --> 00:31:37,533 أليست تلك الأبنية الزجاجية الكبيرة التي تلتصق بجوانب المنازل؟ 363 00:31:37,838 --> 00:31:40,617 لا أقصد التهكم، لكن من يحتاج إلى مستنبت في (غلاسكو)؟ 364 00:31:41,096 --> 00:31:43,571 ستتفاجئين بذلك - فعلا - 365 00:31:44,311 --> 00:31:45,961 عمّ تبحث؟ - حاسوبي اللوحي - 366 00:31:46,092 --> 00:31:47,786 أقالت أمك إنه يمكنك أخذه؟ - لا - 367 00:31:47,916 --> 00:31:51,001 لا؟ اسمع، لنذهب للعب كرة القدم 368 00:31:51,349 --> 00:31:53,912 لقد أصبحت ثقيلا يا ولد 369 00:31:54,910 --> 00:31:56,995 "غيّر ثياب المدرسة واجلب بعض الجوارب" 370 00:31:57,214 --> 00:31:58,735 أتريدين أطفالا يا (روزلين)؟ 371 00:31:58,865 --> 00:32:00,255 نعم 372 00:32:03,167 --> 00:32:04,686 لكن ليس الآن 373 00:32:19,893 --> 00:32:21,501 كيف كانت المدرسة اليوم؟ 374 00:32:24,237 --> 00:32:28,800 أما زالت السيدة (بات) هناك؟ كانت السيدة (بات) تلك تكرهني 375 00:32:31,536 --> 00:32:33,839 أما زالت الآنسة (مكدونالد) المفضلة لديك؟ 376 00:32:36,490 --> 00:32:37,966 الآنسة (مكدونالد) تركت المدرسة 377 00:34:43,873 --> 00:34:45,263 هل أنتما جائعان؟ 378 00:35:00,296 --> 00:35:01,860 لدي شيء 379 00:35:02,339 --> 00:35:05,467 العزيزة (سوزانا)، يسعدني تواصلك معي" "بعد كل هذا الوقت 380 00:35:05,597 --> 00:35:09,724 (مررت رسالتك إلى (ليز)، أتتذكرين (ليز" "التي كانت تبصق في حوض المغسلة؟ 381 00:35:10,376 --> 00:35:15,068 "إنها تعمل في برنامج "اليوم وقد أرسلت الرابط إلى زوجها 382 00:35:15,155 --> 00:35:16,937 الذي يغطي أخبار الرياضة للإذاعة الثانية 383 00:35:17,111 --> 00:35:19,804 وأرسل هو الرابط بدوره (إلى معد برامج (بوب هاريسون 384 00:35:19,935 --> 00:35:22,409 !يا للهول! يا للهول 385 00:35:22,496 --> 00:35:26,580 مهلا، "سيكون (بوب) مسرورا بلقائها "(إن أرادت المجيء إلى (لندن 386 00:35:26,667 --> 00:35:30,187 "لمشاهدة تسجيل حي" - أتعرفين كم مرة كتبت لذلك الوغد - 387 00:35:30,318 --> 00:35:32,577 (وكم قلم (بي بي سي أرسلوا لي كرد على رسائلي؟ 388 00:35:33,228 --> 00:35:36,009 كيف فعلت ذلك؟ كيف يُعقل أنك فعلت ذلك؟ 389 00:35:36,226 --> 00:35:40,745 أرسلت بعض الرسائل الإلكترونية - لا أصدق ذلك، إنني أرتجف - 390 00:35:41,136 --> 00:35:43,047 ...هذا فعلا 391 00:35:44,221 --> 00:35:47,739 !شكرا، شكرا، هذا رائع 392 00:35:50,043 --> 00:35:51,650 بوب هاريس)؟) 393 00:35:52,389 --> 00:35:54,952 بوب هاريس) الهامس؟) - نعم - 394 00:35:56,081 --> 00:35:59,035 "إذاعة (بي بي سي) الثانية" 395 00:35:59,165 --> 00:36:01,295 نعم، أعرف، أعرف، هذا لا يُصدق 396 00:36:01,469 --> 00:36:03,771 قد يفتح لك أبوابا كثيرة 397 00:36:04,117 --> 00:36:06,378 ألا تمانعين أن تعتني بالطفلين في غيابي؟ 398 00:36:06,638 --> 00:36:08,246 بالطبع ستفعل ذلك 399 00:36:09,941 --> 00:36:12,113 كيف حدث ذلك؟ - (عن طريق (سوزانا - 400 00:36:13,981 --> 00:36:17,588 لطف منها أن تساعدك أيمكنها فك أجهزة التعقب أيضا؟ 401 00:36:21,497 --> 00:36:28,058 سُجنت 12 شهرا لمحاولتك تهريب مغلف (من الهيروين إلى إصلاحية (كورنتون فيل 402 00:36:28,709 --> 00:36:31,968 برميه فوق سور المبنى - (لم أكن أعرف أنه (هيروين - 403 00:36:33,141 --> 00:36:36,703 لكنك لم تكوني مهتمة بما يحتويه المغلف 404 00:36:37,138 --> 00:36:40,353 إن كنت تقصد أنني كنت ثملة فلم أسأل عما فيه، فهذا صحيح 405 00:36:41,092 --> 00:36:43,307 !كان لدي طفلان ووضعوني في السجن 406 00:36:43,568 --> 00:36:45,002 هذا غير منطقي 407 00:36:45,132 --> 00:36:48,173 وهذا ما قاله محاميّ وقتئذٍ، ليست غلطتي 408 00:36:49,303 --> 00:36:50,867 غلطة من إذا؟ 409 00:36:52,257 --> 00:36:54,994 كانت غلطة القاضي بالطبع لأنه حكم علي بالسجن 410 00:36:58,210 --> 00:37:03,553 سيدي القاضي، من الصعب إيجاد فتاة نادمة كل هذا الندم 411 00:37:04,813 --> 00:37:07,723 لقد قامت الآنسة (هارلن) بالكثير من البحث الروحي 412 00:37:07,854 --> 00:37:10,722 ...لقد غاصت عميقا 413 00:37:12,112 --> 00:37:14,589 وقد تخلت عن تصرفاتها الصبيانية 414 00:37:15,022 --> 00:37:17,499 لديها وظيفة بدوام كامل الآن كعاملة منزلية 415 00:37:17,977 --> 00:37:21,149 وعاد طفلاها للعيش معها 416 00:37:21,844 --> 00:37:27,406 مع أن الآنسة (هارلن) ليست في السجن إلا أنها ليست حرة أيضا 417 00:37:27,534 --> 00:37:32,575 ارتداء جهاز تعقب يعني أنها لا تستطيع السعي إلى وظيفة في مجال عملها 418 00:37:32,706 --> 00:37:34,487 قلت للتو إنها عاملة منزلية 419 00:37:34,617 --> 00:37:40,178 نعم، لكن إن قلبت الصفحة يا سيدي ...فستجد أن موكلتي أيضا 420 00:37:40,396 --> 00:37:43,174 مغنية موسيقى ريف وغرب أمريكي واعدة 421 00:37:45,522 --> 00:37:47,173 اسمها موسيقى الريف فقط 422 00:37:47,955 --> 00:37:50,389 اسمها موسيقى الريف فقط - سيدي - 423 00:37:50,518 --> 00:37:55,254 يجب السماح لهذه الشابة بالخروج في المساء إن كانت ستبدأ بداية جديدة 424 00:38:04,639 --> 00:38:06,680 !نعم 425 00:38:06,811 --> 00:38:09,242 أنت محظورة - يمكنك مناقشة ذلك مع محاميّ - 426 00:38:09,330 --> 00:38:11,112 الذي سيشرب الويسكي مع الكولا 427 00:38:13,893 --> 00:38:17,889 أنت، ماذا قلت لك للتو؟ إنها محظورة 428 00:38:18,020 --> 00:38:19,628 "المزاج الخارج عن القانون" 429 00:38:21,322 --> 00:38:23,928 "جاكي)! "في وقت قصير جدا) 430 00:38:24,059 --> 00:38:25,927 عد إلى مصائد فئرانك - ما هذا؟ - 431 00:38:26,057 --> 00:38:28,056 ابتعد من هنا - قم بحل المشكلة - 432 00:38:28,186 --> 00:38:29,664 !هذه سخافة - ابتعد - 433 00:38:29,794 --> 00:38:32,227 سيداتي وسادتي 434 00:38:32,357 --> 00:38:35,702 (روزلين هارلن) 435 00:38:35,920 --> 00:38:37,745 !هيا - هذا مخزٍ - 436 00:38:38,700 --> 00:38:45,218 "كسرت أسناني بغيتار أبي القديم" 437 00:38:46,391 --> 00:38:52,255 "(وفقدت عقلي في مكان ما في (المكسيك" 438 00:38:56,339 --> 00:39:00,207 "ووضع (تي دبليو) أفعى على ظهري" 439 00:39:04,464 --> 00:39:10,678 "أبقي كلبا بجانبي" 440 00:39:10,763 --> 00:39:14,414 "وهناك ناس في كافة أنحاء البلاد" 441 00:39:14,761 --> 00:39:18,323 "(من شرقي (كنتاكي) إلى (ألاباما" 442 00:39:19,235 --> 00:39:24,623 "وهم يشبهونني كثيرا طوال الوقت" 443 00:39:24,797 --> 00:39:28,142 "أنا في مزاج خارج عن القانون" 444 00:39:28,316 --> 00:39:32,008 !(هيا يا (غلاسكو 445 00:39:35,832 --> 00:39:42,827 "لدي أصدقاء يعرفون كيف يستمتعون بوقتهم" 446 00:39:43,522 --> 00:39:50,257 إنهم يمرحون بأنفسهم" "(وهم يشربون (كارولاينا شاين 447 00:39:53,513 --> 00:39:59,770 "لقد رأيت الشيطان في منجم فحم أسود" 448 00:40:01,855 --> 00:40:07,852 وكنت في مزاج أعلى من شجرة صنوبر" "(في (جورجيا 449 00:40:07,983 --> 00:40:11,458 "وهناك أناس في كافة أنحاء البلاد" 450 00:40:12,023 --> 00:40:15,541 "(من غربي (كنتاكي) إلى (ريو غراندي" 451 00:40:16,454 --> 00:40:21,798 "لا أهتم بتاتا طوال الوقت" 452 00:40:22,058 --> 00:40:25,491 "أنا في مزاج خارج عن القانون" 453 00:40:37,438 --> 00:40:38,829 تعالَ 454 00:40:45,649 --> 00:40:47,257 آسف، آسف 455 00:40:55,729 --> 00:40:58,945 "وهناك أناس في كافة أنحاء البلاد" 456 00:40:59,509 --> 00:41:03,593 "(من (نيويورك) إلى (سان فرانسيسكو" 457 00:41:04,071 --> 00:41:09,415 "أنا لا أهتم بتاتا طوال الوقت" 458 00:41:09,546 --> 00:41:17,800 "أنا في مزاج خارج عن القانون" 459 00:41:22,362 --> 00:41:23,752 ها هي تذكرتك 460 00:41:24,057 --> 00:41:25,621 شكرا جزيلا 461 00:41:26,186 --> 00:41:28,835 ماذا؟ درجة أولى؟ أرجو أنك لا تتوقعين مني أن أدفع ثمنها 462 00:41:28,966 --> 00:41:31,269 لبقة كالعادة، خذي هذه للاحتياط 463 00:41:32,920 --> 00:41:38,046 شكرا، شكرا! تبا! إنني أغادر البلدة 464 00:41:39,088 --> 00:41:41,652 حسنا، أراك حين أعود، اتفقنا؟ 465 00:41:42,565 --> 00:41:44,085 إلى اللقاء 466 00:41:50,820 --> 00:41:54,165 نرحب بكل الركاب المسافرين معنا اليوم" "من محطة (غلاسكو) المركزية 467 00:41:54,468 --> 00:41:57,076 هذا جميل، أليس كذلك؟ تتناولين إفطارك 468 00:41:57,423 --> 00:42:00,811 في المقطورة "إي" نذكر الركاب" "...أنه في المقطورة الهادئة 469 00:42:00,942 --> 00:42:03,810 يجب أن تكون كل الأجهزة الإلكترونية" "مضبوطة على الوضع الصامت 470 00:42:03,983 --> 00:42:06,634 وإن احتجتم إلى ذلك يُرجى الخروج" "إلى الردهة 471 00:42:06,764 --> 00:42:08,328 أنت لطيف، ستكون بخير - شكرا - 472 00:42:08,458 --> 00:42:10,935 لا تقلق - إنه يتعرق بوجود الفتيات - 473 00:42:11,195 --> 00:42:12,585 اصمت 474 00:42:13,194 --> 00:42:16,364 خبز محمص مجاني وشاي بالمجان ولفائف لحم مقدد مجانية ولا أحد يقربها 475 00:42:16,495 --> 00:42:17,886 ليس سيئا - هذا جيد - 476 00:42:18,017 --> 00:42:19,537 هذا هدر - أتريد واحدة؟ - 477 00:42:19,667 --> 00:42:21,319 سأجلب لك واحدة، لحظة 478 00:42:23,794 --> 00:42:26,098 "!لفائف لحم مقدد" - "!لفائف لحم مقدد" - 479 00:42:26,228 --> 00:42:31,528 !لفائف لحم مقدد! لفائف لحم مقدد" "!لفائف لحم مقدد 480 00:42:31,833 --> 00:42:33,657 اركبي - اذهبوا - 481 00:42:34,091 --> 00:42:35,699 نراك لاحقا، حظا طيبا - أراكم لاحقا - 482 00:42:36,047 --> 00:42:37,393 إلى اللقاء 483 00:42:42,693 --> 00:42:44,084 هل رأيت حقيبتي؟ 484 00:42:44,953 --> 00:42:46,647 عذرا؟ - تركت حقيبتي هنا - 485 00:42:47,343 --> 00:42:49,515 تركت حقيبتي وسترتي على المقعد 486 00:42:50,601 --> 00:42:52,078 أعتقد أنك أخذتها معك 487 00:42:52,382 --> 00:42:54,728 لا، لم آخذها معي، لقد تركتها هنا 488 00:42:55,336 --> 00:42:56,814 لا يمكن أن تختفي فحسب 489 00:43:00,463 --> 00:43:02,244 هل جاء أحد وأخذها؟ 490 00:43:02,679 --> 00:43:08,241 تبا! كيف لا تكون هذه مسؤوليتكم؟ فهذا كل ما لدي الآن، هذا وهذه 491 00:43:08,371 --> 00:43:10,413 قولي لي ماذا علي أن أفعل؟ 492 00:43:10,760 --> 00:43:13,975 حسنا، كما قلت، تم تفتيش القطار ولم يتم تسليم أي مفقودات 493 00:43:14,105 --> 00:43:18,624 لذلك ربما يجدر بك التحدث إلى شرطة النقل وتسجيل بلاغ سرقة 494 00:43:20,319 --> 00:43:21,709 هل أنت بخير؟ 495 00:43:22,665 --> 00:43:24,402 أتحتاجين إلى الاتصال بأحد؟ 496 00:43:26,270 --> 00:43:27,965 إنني أحاول مساعدتها فقط 497 00:43:34,873 --> 00:43:36,481 آسفة، المعذرة 498 00:43:37,349 --> 00:43:38,738 آسفة، اعذروني 499 00:43:38,826 --> 00:43:41,303 (أريد الوصول إلى الـ(بي بي سي 500 00:43:41,866 --> 00:43:44,822 ...حسنا، عليك أخذ قطار الأنفاق إلى - ماذا؟ - 501 00:43:45,126 --> 00:43:46,560 ...لا، ليس معي أي 502 00:43:57,594 --> 00:43:59,246 أتعرف أين يقع مقر الـ(بي بي سي)؟ 503 00:44:13,106 --> 00:44:15,148 !شكرا للسماء@ 504 00:44:29,962 --> 00:44:32,004 (مرحبا، (روزلين هارلن 505 00:44:33,569 --> 00:44:35,610 من الذي تريدين مقابلته؟ - (بوب هاريس) - 506 00:44:37,131 --> 00:44:38,957 هل معك هوية؟ - لا - 507 00:44:39,215 --> 00:44:41,824 سرق أحد الأوغاد حقيبتي في الطريق إلى هنا لذلك لا 508 00:44:41,954 --> 00:44:43,909 حسنا، أريد منك التوقيع على دخولك 509 00:44:44,040 --> 00:44:45,472 ماذا؟ هل هذه وكالة الاستخبارات؟ 510 00:44:46,342 --> 00:44:48,558 الأمر أسهل في مركز الشرطة 511 00:44:49,166 --> 00:44:51,165 هل أنت (روزلين)؟ - نعم - 512 00:44:51,295 --> 00:44:52,815 (مرحبا، أنا (مارك)، معد برنامج (بوب 513 00:44:52,989 --> 00:44:54,597 !يا للهول! كم تسرني رؤيتك 514 00:44:55,770 --> 00:44:58,203 إذا، لقد وصلت إلى هنا - نعم، وصلت - 515 00:44:58,942 --> 00:45:00,940 إذا، الأستوديو من هنا 516 00:45:01,112 --> 00:45:03,982 وهنا توجد غرفة التحكم 517 00:45:04,198 --> 00:45:06,370 و(بوب هاريس) موجود في غرفة التحكم 518 00:45:11,193 --> 00:45:14,842 (لا بد أنك (روزلين - لا أصدق هذا، لا أصدق أنه أنت - 519 00:45:15,625 --> 00:45:17,754 بصراحة، ظننتك ستكون صغير الحجم 520 00:45:21,315 --> 00:45:24,836 أهذا المكان الذي تغني فيه ميراندا لامبرت) والمغنون الذين يأتون هنا؟) 521 00:45:24,966 --> 00:45:26,356 نعم، هذا هو 522 00:45:26,529 --> 00:45:31,092 وسيغني شخص رائع لاحقا أتريدين إلقاء نظرة على المكان؟ 523 00:45:33,741 --> 00:45:38,999 إذا، هذا مشوق جدا (لقاء نجمة موسيقى ريف محلية من (غلاسكو 524 00:45:39,259 --> 00:45:40,866 أعني،(غلاسكو) مدينة رائعة للموسيقى 525 00:45:40,997 --> 00:45:47,166 حسنا، أنا أحاول الذهاب إلى (ناشفيل) بالطبع أعني، من سمع بمغنية موسيقى ريف من (غلاسكو)؟ 526 00:45:47,383 --> 00:45:49,426 هذا سخيف، أمر غير معقول 527 00:45:50,119 --> 00:45:51,642 لِمَ لا؟ 528 00:45:53,379 --> 00:45:55,638 ...حسنا، حياتي 529 00:45:56,725 --> 00:45:59,245 حياتي تشبه حياة شخص متحول جنسيا 530 00:45:59,853 --> 00:46:02,590 حين تُولد رجلا لكنك في حقيقتك امرأة - نعم - 531 00:46:02,677 --> 00:46:05,371 (نعم، تلك أنا، كان يجب أن أولد في (أمريكا 532 00:46:05,501 --> 00:46:08,369 أنا أمريكية، لكن ها أنا هنا 533 00:46:09,932 --> 00:46:11,627 هل تكتبين الأغاني؟ - لا - 534 00:46:11,758 --> 00:46:13,408 هل تعزفين؟ 535 00:46:14,146 --> 00:46:15,710 لا - بصراحة - 536 00:46:15,841 --> 00:46:18,578 لا أظن أن هناك فرقا سواء كنت (من (غلاسكو) في (أسكتلندة 537 00:46:18,708 --> 00:46:20,358 (أم من (غلاسكو) في (كنتاكي 538 00:46:20,489 --> 00:46:23,487 إن كان لديك صوت جميل وشيء تقولينه 539 00:46:24,052 --> 00:46:27,311 شاهدت رابط الفيديو الخاص بك ولديك صوت جميل فعلا 540 00:46:27,962 --> 00:46:30,091 لذا، ماذا تريدين أن تقولي؟ 541 00:46:41,040 --> 00:46:45,645 "لا تُضع حياتك وراء الغيتار" 542 00:46:47,252 --> 00:46:51,639 "قد تنطلق لكنك لن تذهب بعيدا" 543 00:46:52,943 --> 00:46:57,506 "لست الأول ولن تكون الأخير" 544 00:46:59,157 --> 00:47:04,327 "ويمكنك إخبارنا بكل ذلك حين تعود زاحفا" 545 00:47:04,457 --> 00:47:06,542 "ذلك الطريق الذي أنت عليه" 546 00:47:07,411 --> 00:47:09,281 "يلتف ويلتف" 547 00:47:10,192 --> 00:47:14,666 "إنك تدير عجلاتك وتضيع وقتك" 548 00:47:17,013 --> 00:47:19,229 "حين تضاء الأضواء" 549 00:47:20,793 --> 00:47:22,531 "وأسمع صوت الفرقة" 550 00:47:23,356 --> 00:47:28,179 وما قالوا إنني لن أصل إليه أبدا" "هو المكان الذي أنا فيه الآن 551 00:47:28,483 --> 00:47:30,219 "أسمع صوت الحشود" 552 00:47:31,437 --> 00:47:36,260 "أنظر حولي ولا أجد كرسيا فارغا" 553 00:47:37,737 --> 00:47:41,517 هذا ليس سيئا بالنسبة إلى فتاة" "لم تذهب إلى أي مكان 554 00:47:46,470 --> 00:47:48,077 ليس معك مفاتيح؟ 555 00:47:49,468 --> 00:47:53,074 أين حقيبتك وسترتك؟ - أقلتني (سوزانا) من المحطة قبل قليل - 556 00:47:53,595 --> 00:47:55,244 تركت أغراضي في سيارتها 557 00:48:02,631 --> 00:48:04,457 هل كان اللقاء جيدا؟ - نعم - 558 00:48:08,149 --> 00:48:09,584 كيف كانت (لندن)؟ 559 00:48:09,843 --> 00:48:11,929 كانت مزدحمة - (هذا ما قالته (ماري - 560 00:48:12,059 --> 00:48:15,666 ذهبت إلى هناك عدة مرات لرؤية ابن أخيها وقالت إنه لا يمكنك التحرك من كثرة الناس 561 00:48:15,796 --> 00:48:19,837 بصراحة، الناس هكذا أينما ذهبت يكادون يدخلون في أنفك وفمك وتحت أظافرك 562 00:48:20,314 --> 00:48:22,052 لا يمكنني تحمل ذلك 563 00:48:24,615 --> 00:48:26,961 وكيف كان (بوب)؟ 564 00:48:27,656 --> 00:48:29,047 ...أعتقد أنه كان 565 00:48:29,698 --> 00:48:31,958 قال إن علي كتابة أغانيّ بنفسي 566 00:48:33,478 --> 00:48:36,476 لكن عما سأكتب؟ أن المبيض هرب مع المكنسة؟ 567 00:48:38,866 --> 00:48:40,647 أنت لا تواظبين على شيء 568 00:48:42,211 --> 00:48:43,645 تعرفين أن هذه مشكلتك 569 00:48:44,557 --> 00:48:46,121 لكن انظري إلى هذا البيت 570 00:48:46,468 --> 00:48:50,380 حين تصممين على شيء ما، يمكنك فعل أي شيء 571 00:48:55,721 --> 00:48:58,808 أتريدين كوبا من الشاي؟ - لا، سآوي إلى الفراش - 572 00:48:59,025 --> 00:49:00,502 سأستيقظ باكرا غدا 573 00:49:06,193 --> 00:49:08,106 لكن يمكنك أن تسأليني عن العشاء 574 00:49:08,800 --> 00:49:11,363 قال لي (لايل) إنه يحب طبق اللحم المفروم والبطاطا المهروسة الذي تعدينه 575 00:49:11,493 --> 00:49:13,319 ولا يحب الذي أعده أنا 576 00:49:14,188 --> 00:49:15,708 ليست لدي طريقة خاصة 577 00:49:16,491 --> 00:49:18,402 طريقتي هي طريقتك 578 00:49:21,182 --> 00:49:22,616 تصبحين على خير 579 00:49:35,650 --> 00:49:37,691 هل أيقظتك؟ - لا - 580 00:49:38,344 --> 00:49:39,821 أردت شرب الماء 581 00:49:47,944 --> 00:49:49,423 ما موضوع كتابك؟ 582 00:49:51,290 --> 00:49:52,898 عن فتاة وكلبها 583 00:49:53,941 --> 00:49:55,896 هذا يبدو طفوليا بالنسبة إليك 584 00:49:56,852 --> 00:49:58,503 أنا في المرحلة الأساسية الثانية 585 00:50:07,974 --> 00:50:09,451 لِمَ تفعلين هذا؟ 586 00:50:11,840 --> 00:50:13,405 لا أعرف 587 00:50:15,621 --> 00:50:17,402 تعالي، سأعيدك إلى الفراش 588 00:51:15,142 --> 00:51:17,531 هذه جميلة، لمن هي؟ 589 00:51:17,922 --> 00:51:20,659 (هذه لـ(آيلا) والأخرى لـ(شونا 590 00:51:21,398 --> 00:51:22,875 (آيلا) و(شونا) 591 00:51:24,570 --> 00:51:26,872 امتحانات نصف الفصل تقترب هل تعرفان ذلك؟ 592 00:51:27,394 --> 00:51:28,958 لديكما أسبوع إجازة كامل 593 00:51:30,130 --> 00:51:31,565 ماذا سنفعل؟ 594 00:51:32,086 --> 00:51:34,693 يمكننا الذهاب في رحلة لبضعة أيام إلى الشاطئ 595 00:51:34,910 --> 00:51:39,038 لم أذهب إلى الشاطئ قط - بلى، كنت أصغر من أن تتذكر - 596 00:51:40,297 --> 00:51:41,731 ...ذهبنا قبل وقت قصير من 597 00:51:43,685 --> 00:51:45,770 قبل وقت قصير من انتقالكما للعيش مع جدتكما 598 00:51:46,901 --> 00:51:49,203 وأنت أردت جمع كل الأصداف، أتتذكرين ذلك؟ 599 00:51:57,197 --> 00:51:59,283 لماذا لم يكن مسموحا لنا برؤيتك؟ 600 00:52:01,108 --> 00:52:03,237 لأن جدتكما لم ترد أن تأتيا إلى السجن 601 00:52:05,192 --> 00:52:06,625 ومن سيجلبكما إن لم تجلبكما هي؟ 602 00:52:06,756 --> 00:52:08,146 بسبب الأشرار 603 00:52:08,494 --> 00:52:10,795 نعم - لكن أنت لم تكوني شريرة - 604 00:52:10,927 --> 00:52:12,447 كنت خارجة عن القانون 605 00:52:13,359 --> 00:52:15,271 من قال لك ذلك؟ - أنت - 606 00:52:19,790 --> 00:52:21,354 لا، لم أكن خارجة عن القانون 607 00:52:25,047 --> 00:52:27,871 كنت وضيعة - "قلت "وضيعة - 608 00:52:39,904 --> 00:52:42,816 كيف كان الأمر؟ حاولت الاتصال بك كثيرا 609 00:52:42,947 --> 00:52:45,509 أعرف، أضعت هاتفي - !لا - 610 00:52:45,944 --> 00:52:47,595 بلى - ماذا حدث؟ - 611 00:52:48,246 --> 00:52:50,289 في الحقيقة، تعرضت للسرقة - حقا؟ - 612 00:52:50,376 --> 00:52:52,548 نعم، من حقيبتي ومع حقيبتي 613 00:52:52,678 --> 00:52:55,155 !تبا - لكن ذلك لم يكن مهما - 614 00:52:56,241 --> 00:52:59,196 كان الأمر رائعا - أكان كذلك؟ - 615 00:52:59,326 --> 00:53:01,932 حقا؟ - سأصل إلى هناك - 616 00:53:02,541 --> 00:53:05,887 سأصل إلى هناك بالتأكيد - بالطبع ستصلين - 617 00:53:07,102 --> 00:53:09,058 اسمعي - نعم؟ - 618 00:53:09,753 --> 00:53:11,881 ...سأبلغ الخمسين قريبا و 619 00:53:12,272 --> 00:53:15,792 كنت سأقيم حفلة شراب لست متحمسة لها كثيرا 620 00:53:16,226 --> 00:53:19,485 لأنني خلال عطلة نهاية الأسبوع أدرك أنني بحاجة إلى حفلة حقيقية 621 00:53:19,614 --> 00:53:22,526 حفلة منزلية كبيرة حقيقية 622 00:53:22,786 --> 00:53:24,698 ...يُقدم فيها، لنقل 623 00:53:25,132 --> 00:53:28,783 (مغنية موسيقى الريف الصاعدة (روزلين هارلن 624 00:53:29,130 --> 00:53:31,041 تريدين أن أغني في حفلتك؟ 625 00:53:31,302 --> 00:53:32,910 نعم، هلا تفعلين؟ 626 00:53:33,127 --> 00:53:35,647 نعم، بالطبع سأفعل - !هذا رائع - 627 00:53:36,168 --> 00:53:37,514 ليس هذا الجزء المثير في الأمر 628 00:53:37,819 --> 00:53:40,556 الجزء المثير هو أنه بدلا من جلب الهدايا 629 00:53:40,904 --> 00:53:45,769 سيساهم الناس في دعم قضية مهمة جدا لي وهي أنت 630 00:53:45,986 --> 00:53:47,377 تقدمين عرضا غنائيا 631 00:53:47,508 --> 00:53:49,637 وإن أعجب الناس بما سمعوه وهذا ما سيحدث 632 00:53:49,810 --> 00:53:51,895 فسيستثمرون فيك وفي مسيرتك الفنية 633 00:53:52,156 --> 00:53:57,239 حوالي مائة شخص ينفقون ما بين 50 و100 جنيه 634 00:53:57,587 --> 00:54:01,627 ويتم الأمر، بسحر التمويل المجتمعي ستصلين إلى هناك 635 00:54:02,019 --> 00:54:03,670 أين؟ - (جزيرة (مان - 636 00:54:03,930 --> 00:54:05,885 (ناشفيل) 637 00:54:06,840 --> 00:54:11,663 ماذا؟ ستتقاضين المال من أصدقائك لمجيئهم إلى بيتك لحضور عرض تؤديه عاملتك المنزلية؟ 638 00:54:11,793 --> 00:54:14,790 نعم - لقد فقدت صوابك يا عزيزتي - 639 00:54:18,615 --> 00:54:20,657 ألديك فرقة؟ - بالطبع لدي - 640 00:54:20,831 --> 00:54:22,177 متى الموعد؟ - الأحد القادم - 641 00:54:22,308 --> 00:54:24,610 لقد أخذت الأسبوع القادم إجازة ويمكنك استغلال ذلك الوقت للتدريب 642 00:54:25,783 --> 00:54:28,911 لا، لا يمكنني فعل ذلك هذا الأسبوع 643 00:54:29,216 --> 00:54:30,562 لكن لا بأس، لا أحتاج إلى التدريب 644 00:54:30,692 --> 00:54:32,214 إنني أغني مع أولئك الأشخاص منذ كنت في الـ14 645 00:54:32,344 --> 00:54:34,863 روزلين)، تحتاجين إلى التدريب بالتأكيد) 646 00:54:35,125 --> 00:54:36,862 ...إذا كنت تريدين من الناس دفع المال، إذا 647 00:54:37,297 --> 00:54:40,555 إن كنت تريدين أن يصدق الناس فكرة أنك ستحققين نجاحا في عالم الفن 648 00:54:40,686 --> 00:54:44,987 سيكون عليك تقديم عرض احترافي جدا 649 00:54:45,943 --> 00:54:48,680 نعم، رائع، نعم، ممتاز 650 00:54:49,201 --> 00:54:51,200 رائع 651 00:54:56,674 --> 00:55:00,106 حسنا، لا يمكنني انتقاد ذلك 652 00:55:09,491 --> 00:55:13,010 أمي، (سوزانا) تحتاج إلي هذا الأسبوع 653 00:55:13,182 --> 00:55:15,183 لا يمكنها ذلك، إنها إجازة الطفلين 654 00:55:15,486 --> 00:55:17,397 يمكنها الاستغناء عنك لأسبوع - ...أعرف، لكن - 655 00:55:17,528 --> 00:55:18,919 قلت إنك ستأخذينهم في رحلة 656 00:55:19,049 --> 00:55:22,482 لن أقوم بالتنظيف، سأتدرب على الغناء 657 00:55:22,915 --> 00:55:24,349 سأقوم بتقديم عرض غنائي في منزلها 658 00:55:24,480 --> 00:55:27,825 لقد دعت أشخاصا كثيرين وسأؤدي عرضا مع فرقتي 659 00:55:28,216 --> 00:55:30,562 ثم سيقدمون استثمارا 660 00:55:30,908 --> 00:55:33,647 استثمار؟ في ماذا؟ 661 00:55:34,211 --> 00:55:36,862 فيّ أنا، في مسيرتي المهنية 662 00:55:37,122 --> 00:55:39,425 (في ذهابي إلى (ناشفيل 663 00:55:41,293 --> 00:55:43,552 (لا أتذكر أنها استثمرت في (ماري 664 00:55:43,682 --> 00:55:46,680 حين كانت تعاني على قائمة الانتظار لعلاج وركها 665 00:55:46,810 --> 00:55:48,635 لو كان لديها مال زائد عن حاجتها كان بوسعها الإنفاق على ذلك 666 00:55:48,765 --> 00:55:51,111 إنها لا تنفق علي 667 00:55:52,067 --> 00:55:53,589 أعطتني فرصة لأكسب المال 668 00:55:53,847 --> 00:55:55,544 لكن يجب أن يكون عرضا جيدا ليس عرضا كعروض فرق الحانات 669 00:55:55,674 --> 00:55:57,020 وليس أمامنا وقت طويل للتحضير لذلك 670 00:55:57,151 --> 00:55:59,888 واتصلت بالمدرسة لأسأل عن نادي العطلة لكنه ممتلئ تماما 671 00:56:00,105 --> 00:56:01,800 وحتى لو لم يكن ممتلئا أفضّل أن يكونا معك 672 00:56:01,930 --> 00:56:03,363 ...لأنني لا أريد أن يعتقدا أنني 673 00:56:03,493 --> 00:56:07,144 ماذا؟ يعتقدان ماذا؟ أنك تتخلين عنهما حين تحصلين على عرض أفضل؟ 674 00:56:07,361 --> 00:56:10,967 أو أن كل هذا بلا معنى لأنك ما زلت على استعداد للرحيل في أي لحظة؟ 675 00:56:15,007 --> 00:56:16,787 لا يمكنني مساعدتك 676 00:56:17,179 --> 00:56:19,222 لم آخذ إجازة 677 00:56:20,003 --> 00:56:22,176 تعملين هناك منذ 20 عاما 678 00:56:23,218 --> 00:56:26,171 ظروف خاصة - استعملت هذا العذر بما يكفي - 679 00:56:26,303 --> 00:56:28,780 نعم، حين كنت أتورط في المشاكل 680 00:56:28,911 --> 00:56:30,343 إن كان شيء من نصيبك فستحصلين عليه بالتأكيد 681 00:56:30,474 --> 00:56:32,125 إنني أحاول تحقيق ذاتي 682 00:56:32,256 --> 00:56:34,514 ومن المؤكد أن هذا شيء جيد لهما 683 00:56:34,949 --> 00:56:36,340 شيء جيد لهما؟ 684 00:56:36,470 --> 00:56:40,337 عدم خذلانهما مرة بعد مرة 685 00:56:40,467 --> 00:56:42,942 سيكون شيئا جيدا لهما 686 00:56:43,421 --> 00:56:45,464 !ظننت أنك تغيرت 687 00:56:45,680 --> 00:56:47,461 !كم أنا غبية 688 00:56:57,020 --> 00:56:59,279 إلى أين سنذهب؟ - سنذهب إلى الشاطئ - 689 00:56:59,454 --> 00:57:03,928 سنذهب إلى الشاطئ ونشاهد أنواعا مختلفة من قنديل البحر 690 00:57:05,536 --> 00:57:08,533 هيا، ولد مطيع، هيا 691 00:57:10,053 --> 00:57:11,662 ها نحن ذا 692 00:57:14,441 --> 00:57:16,918 ادخلا - لا أريد الدخول إلى هناك - 693 00:57:17,048 --> 00:57:18,394 لا أريد الدخول إلى هناك - آسفة - 694 00:57:18,526 --> 00:57:20,392 ستعتني بكما (ماري) لبعض الوقت هذا الأسبوع حسنا؟ 695 00:57:20,480 --> 00:57:24,347 لم أقل أسبوعا يا (روزلين) بل اليوم 696 00:57:25,260 --> 00:57:27,433 لا بأس عليك 697 00:57:27,736 --> 00:57:30,735 هيا، ستعود أمك قريبا 698 00:57:39,076 --> 00:57:43,463 "حسنا، لم أزحف قط ولم ألتزم بالقوانين" 699 00:57:43,768 --> 00:57:45,853 أعرف، هيا... إنها بطيئة جدا 700 00:57:51,197 --> 00:57:56,236 "حسنا، لم أزحف قط ولم ألتزم بالقوانين" 701 00:57:56,888 --> 00:58:01,885 "لا أحد سيد علي، لست من هذا النوع" 702 00:58:02,450 --> 00:58:05,448 "لقد ارتديت حذاء السفر" 703 00:58:05,578 --> 00:58:10,400 "إن أردت الفوز فلا يمكنك إضاعة الوقت" 704 00:58:10,487 --> 00:58:13,094 "أو التخلف عن الركب" - "نعم" - 705 00:58:13,312 --> 00:58:15,787 "حسنا، لقد وُلدت لأركض" 706 00:58:17,395 --> 00:58:18,784 "كي أسبق الآخرين" - "هذه لي" - 707 00:58:18,871 --> 00:58:20,262 "لا، ليست كذلك، لقد أضعت التي لك" 708 00:58:20,393 --> 00:58:22,652 "أعطيتني إياها الليلة الماضية" - "!لا" - 709 00:58:22,783 --> 00:58:25,041 "كاذبة" - "لايل)، أنت تكذب)" - 710 00:58:25,694 --> 00:58:28,865 "!أمي" - "...وكن شخصا" - 711 00:58:30,341 --> 00:58:33,254 "وُلدت لأكون سريعة، وُلدت لأركض" 712 00:58:33,382 --> 00:58:36,555 (شكرا يا (أماندا - لا شكر على واجب - 713 00:58:36,729 --> 00:58:38,554 تعرفانني من وقت سابق، صحيح؟ 714 00:58:38,857 --> 00:58:41,204 يمكننا أن نلعب لعبة، لعبة الفنادق 715 00:58:41,335 --> 00:58:44,375 يمكنكما لعب دور النادل والنادلة وأنا سأكون النزيلة 716 00:58:44,853 --> 00:58:46,765 أراكما لاحقا، حسنا؟ 717 00:58:47,980 --> 00:58:49,632 أكرهك 718 00:58:51,195 --> 00:58:54,151 !أكرهك - حسنا، ادخلا - 719 00:58:56,627 --> 00:58:59,191 "حسنا، لقد وُلدت لأركض" 720 00:59:00,667 --> 00:59:03,231 "كي أسبق الآخرين" 721 00:59:04,317 --> 00:59:09,096 وكل ما أردته هو أن أكون الأفضل" "وأن أشعر بالحرية 722 00:59:10,487 --> 00:59:13,266 "وأن أكون شخصا ذا قيمة" 723 00:59:14,047 --> 00:59:16,699 "وُلدت لأكون سريعة، وُلدت لأركض" 724 00:59:16,829 --> 00:59:19,002 "وُلدت لأركض" 725 00:59:19,176 --> 00:59:22,087 أمي،انظري - "كي أسبق الآخرين" - 726 00:59:23,737 --> 00:59:28,604 وكل ما أردته هو أن أكون الأفضل" "وأن أشعر بالحرية 727 00:59:28,690 --> 00:59:30,080 إنها مذهلة 728 00:59:30,211 --> 00:59:32,904 "وأن أكون شخصا ذا قيمة" 729 00:59:33,470 --> 00:59:36,163 "وُلدت لأكون سريعة، وُلدت لأركض" 730 00:59:36,294 --> 00:59:40,073 "وُلدت لأكون سريعة، وُلدت لأركض" 731 00:59:40,160 --> 00:59:42,636 نعم، كان ذلك أفضل بكثير 732 00:59:47,589 --> 00:59:50,717 في من استثمرت هذه المرأة أيضا؟" "(رود ستوارت) 733 00:59:53,368 --> 00:59:55,323 "حسنا، مر وقت طويل" 734 00:59:55,497 --> 00:59:57,408 لكنني أحب جدول المهام 735 00:59:57,973 --> 01:00:01,840 لذا، إن استطعتم جميعكم الحضور إلى هنا اعتبارا من الساعة الرابعة 736 01:00:02,100 --> 01:00:05,271 فسنقوم بتفقد الصوت الساعة 30:4 737 01:00:05,402 --> 01:00:09,052 وبعد ذلك سنراجع أوامر الإضاءة 738 01:00:09,791 --> 01:00:11,528 غدا يوم مهم أيها السادة 739 01:00:11,832 --> 01:00:14,786 لقد قامت هذه الفتاة بآخر وظيفة تنظيف لها 740 01:00:16,394 --> 01:00:17,914 أرجوك، اتركيها، ليس عليك فعل هذا 741 01:00:18,045 --> 01:00:19,566 ...لا، لا بأس، إنني فقط 742 01:00:19,826 --> 01:00:21,999 سأضعها في الداخل 743 01:00:27,691 --> 01:00:29,602 سرقتها من الفنيين 744 01:00:30,340 --> 01:00:31,992 أتودين التدخين؟ 745 01:00:32,166 --> 01:00:34,381 لا، علي الذهاب 746 01:00:34,511 --> 01:00:36,032 حقا؟ - نعم - 747 01:00:36,945 --> 01:00:38,508 أيمكنك لفها؟ 748 01:00:41,593 --> 01:00:44,894 ...في بداية علاقتي بـ(سام) كنا نعيش في 749 01:00:45,243 --> 01:00:47,458 (أسوأ شقة في (كلايدسايد 750 01:00:47,849 --> 01:00:50,282 لم يكن يوجد شيء هناك، ليس كما هي الآن 751 01:00:50,673 --> 01:00:52,367 كان لدينا جرذان بسبب النهر 752 01:00:52,759 --> 01:00:54,453 وكانت شقتنا تتعرض للاقتحام كل أسبوع تقريبا 753 01:00:54,801 --> 01:00:59,536 لكننا كنا نقيم حفلات رائعة جدا 754 01:01:02,664 --> 01:01:04,402 لا أريد هذه 755 01:01:05,966 --> 01:01:09,311 هل أنت على علاقة بأحد؟ - لا، أنا حرة تماما - 756 01:01:09,442 --> 01:01:11,006 أحسدك 757 01:01:14,438 --> 01:01:15,828 أنت صغيرة 758 01:01:16,654 --> 01:01:20,477 وموهوبة جدا وفي ذروة قوتك 759 01:01:20,912 --> 01:01:23,041 لا يوجد شيء لا يمكنك فعله 760 01:01:24,258 --> 01:01:25,952 هذا وقتك 761 01:01:27,168 --> 01:01:30,600 حين يصبح لديك أطفال يصبح الأمر مختلفا 762 01:01:33,077 --> 01:01:34,597 نعم 763 01:01:38,985 --> 01:01:40,680 علي الذهاب 764 01:01:41,201 --> 01:01:42,896 مرحبا 765 01:01:44,113 --> 01:01:46,155 كيف حالك يا عزيزتي؟ - أنا بخير، شكرا لك - 766 01:01:47,587 --> 01:01:49,412 سأوصلك إلى البيت - لا، لا - 767 01:01:49,586 --> 01:01:51,150 لا بأس، سأستقل الحافلة 768 01:01:51,281 --> 01:01:53,062 لا، تعالي - ...لا - 769 01:01:57,754 --> 01:02:00,187 نامي جيدا - نعم - 770 01:02:00,578 --> 01:02:02,447 أراك في الصباح 771 01:02:15,176 --> 01:02:17,392 أنت مشتاق إلى مدينتك، صحيح؟ 772 01:02:35,118 --> 01:02:37,985 ما الأمر؟ هل ستحاول الآن أن تنتقم من العاملة المنزلية؟ 773 01:02:38,550 --> 01:02:39,941 لا، لا 774 01:02:43,719 --> 01:02:46,760 الآن سأقول لك أنني كشفت أمرك 775 01:02:48,108 --> 01:02:50,019 أعرف أنك كنت في السجن 776 01:02:50,715 --> 01:02:52,714 وأعرف لماذا دخلت السجن 777 01:02:57,797 --> 01:03:00,099 صدّقت (سوزانا) أيا كان ما تدعينه 778 01:03:00,231 --> 01:03:03,618 لن أسلبها ذلك الآن 779 01:03:04,705 --> 01:03:07,920 ...لكن لا أريد أن تقتربي من طفلَي، لذا 780 01:03:08,615 --> 01:03:10,135 ...في الغد 781 01:03:10,917 --> 01:03:13,871 غنّ أغانيك وخذي نقودك 782 01:03:14,262 --> 01:03:16,131 ثم ارحلي 783 01:03:41,242 --> 01:03:44,109 لايل)، أسرع) 784 01:03:45,153 --> 01:03:46,760 ليس أمامنا اليوم بطوله 785 01:03:48,759 --> 01:03:51,627 روزي)، أين كنت؟) 786 01:03:51,800 --> 01:03:53,625 لم أرك منذ مدة 787 01:03:55,537 --> 01:03:58,230 هل أنت بخير؟ - سأوافيك بعد لحظات - 788 01:04:07,267 --> 01:04:10,482 هل أنت بخير؟ - نعم، أنا بحالة ممتازة - 789 01:04:17,173 --> 01:04:18,998 !(لايل) - !أمي - 790 01:04:19,606 --> 01:04:22,170 اسمه (لايل) وهو في الخامسة من عمره لقد تأرجح على خزانة 791 01:04:22,300 --> 01:04:25,080 ثم سقطت الخزانة عليه أعتقد أن ذراعيه تأذتا 792 01:04:25,210 --> 01:04:26,947 لكن قد يكون رأسه مصابا أيضا 793 01:04:27,296 --> 01:04:29,642 حسنا يا (لايل)، هل تمانع أن نلقي نظرة؟ 794 01:04:33,378 --> 01:04:34,769 حسنا - لا بأس - 795 01:04:34,899 --> 01:04:36,941 سنلقي نظرة عليك، حسنا؟ - ألديه حساسية من شيء ما؟ - 796 01:04:37,115 --> 01:04:38,940 لا، لا أظن ذلك، لا 797 01:04:39,070 --> 01:04:40,721 لصقات الجروح القماشية 798 01:04:40,981 --> 01:04:43,588 حسنا، علينا أخذ صورة أشعة له 799 01:04:43,979 --> 01:04:45,370 المكان مزدحم بالمرضى هذه الليلة 800 01:04:45,544 --> 01:04:47,759 لذا، قد يستغرق الأمر وقتا حتى يراكم طبيب 801 01:04:47,976 --> 01:04:49,715 حسنا؟ - أريد جدتي - 802 01:04:49,931 --> 01:04:52,929 أرجوك، أريد جدتي 803 01:04:53,277 --> 01:04:56,405 أرجوك، أريد جدتي - لا بأس، لا بأس - 804 01:05:28,772 --> 01:05:30,684 هل أنت والدة (لايل)؟ - نعم - 805 01:05:30,989 --> 01:05:32,856 أنا الدكتور (يوسف)، آسف لتركك تنتظرين 806 01:05:32,986 --> 01:05:35,420 لا - صور الأشعة تبدو واضحة - 807 01:05:35,550 --> 01:05:37,071 لكنه سيحتاج إلى جبيرة 808 01:05:37,462 --> 01:05:38,808 متى يمكننا العودة إلى البيت؟ 809 01:05:38,938 --> 01:05:40,980 لا يمكننا وضع الجبيرة حتى يخف التورم 810 01:05:41,111 --> 01:05:43,197 لذا، سيستغرق ذلك بضع ساعات 811 01:05:43,327 --> 01:05:45,586 آسف لأنها كانت ليلة طويلة 812 01:05:52,016 --> 01:05:54,275 !تبا 813 01:06:26,469 --> 01:06:28,988 أين هو؟ - لا يزال نائما - 814 01:06:37,765 --> 01:06:41,241 حسنا، سآخذ الفتاة إلى البيت ويمكنك أنت البقاء مع الصغير 815 01:06:41,369 --> 01:06:42,717 لا 816 01:06:46,714 --> 01:06:48,105 لا 817 01:06:50,060 --> 01:06:52,276 إن كان شيء من نصيبك فستحصلين عليه بالتأكيد 818 01:06:53,362 --> 01:06:56,621 ربما يكون العمل 20 عاما في المخبز كافيا لك، لكنه ليس كافيا لي 819 01:06:56,751 --> 01:06:58,923 اذهبي واجلبي لي كوبا من الشاي يا عزيزتي 820 01:07:00,661 --> 01:07:02,790 ما خطبك؟ 821 01:07:05,136 --> 01:07:09,698 أحتاج إلى أن تساعديني، ساعديني 822 01:07:10,307 --> 01:07:12,652 أساعدك؟ أساعدك على ماذا؟ 823 01:07:12,912 --> 01:07:16,128 أن تتركيه وتذهبي إلى حفلة؟ أهذه هي الخطة؟ 824 01:07:16,519 --> 01:07:23,948 لا أعرف ماذا تظنك تلك المرأة المرفهة لكنها لن تقدم لك شيئا لو عرفت الحقيقة 825 01:07:28,291 --> 01:07:30,378 لم تخبريها، أليس كذلك؟ 826 01:07:32,378 --> 01:07:36,374 لا تعرف أن لديك أطفالا حتى 827 01:07:39,415 --> 01:07:42,196 إن لم تكوني مستعدة للاعتراف بوجودهما 828 01:07:42,889 --> 01:07:44,802 فلا أمل فيك 829 01:07:45,541 --> 01:07:48,364 ولا أمل لديهما بالتأكيد 830 01:07:52,579 --> 01:07:55,055 (اذهبي، اذهبي إلى (ناشفيل 831 01:07:55,403 --> 01:07:58,227 افعلي أي شيء تريدين فعله، تعالي يا عزيزتي 832 01:07:58,835 --> 01:08:01,007 لنذهب ونرَ أخاك الصغير 833 01:08:57,705 --> 01:09:00,964 "حسنا، جئت إلى هذه الحانة فقط" 834 01:09:02,310 --> 01:09:04,700 "كي أسمع أغنية حزينة" 835 01:09:04,917 --> 01:09:08,219 "لكنني سأبقى هنا طوال الليل على الأرجح" 836 01:09:08,436 --> 01:09:11,564 "شعوري الآن" 837 01:09:13,302 --> 01:09:16,256 "لم أستطع مكالمتك عبر الهاتف" 838 01:09:16,474 --> 01:09:23,251 "فتركته يرن ويرن" 839 01:09:25,076 --> 01:09:29,245 "عزف منفرد" 840 01:09:33,244 --> 01:09:38,371 "ماذا سأفعل بمشكلتي الآن؟" 841 01:09:39,544 --> 01:09:44,627 "ربما علي أن أحاول إيجاد طريقة لحلها" 842 01:09:47,321 --> 01:09:50,275 روزلين)، أين كنت؟) 843 01:09:50,492 --> 01:09:53,012 يا للهول! ظننتك لن تأتي 844 01:09:53,143 --> 01:09:55,229 بذلت الفرقة جهدا كبيرا لتهدئة روعي 845 01:09:55,836 --> 01:09:57,748 تبدين متعبة، هل أنت بخير؟ 846 01:09:57,878 --> 01:10:00,746 نعم، أنا بحالة ممتازة 847 01:10:01,614 --> 01:10:03,004 بأفضل حال - جيد، جيد - 848 01:10:03,135 --> 01:10:05,828 هيا بنا، لقد أخفتني كثيرا 849 01:10:05,959 --> 01:10:09,218 "و"ويسكي معتق مرتين 850 01:10:17,082 --> 01:10:19,819 ...حسنا، إذا 851 01:10:20,296 --> 01:10:26,378 قبل فترة قصيرة، دخل بصيص ضوء من باب بيتي وذكرني 852 01:10:26,769 --> 01:10:29,723 (بالسبب الذي جعلني أقع في حب (غلاسكو 853 01:10:31,201 --> 01:10:34,634 هذه الفتاة مثل هذه المدينة، جريئة 854 01:10:35,980 --> 01:10:40,237 إنها مضحكة، وأهم من كل شيء إنها شجاعة جدا 855 01:10:40,759 --> 01:10:42,975 (وبمساعدتكم، ستذهب إلى (ناشفيل 856 01:10:43,106 --> 01:10:46,147 لتحقق الهدف من وجودها على الأرض 857 01:10:47,320 --> 01:10:51,273 أنا فخورة بمعرفتها وتسميتها صديقتي 858 01:10:52,185 --> 01:10:54,532 سيداتي وسادتي، صفقوا رجاءً 859 01:10:54,706 --> 01:10:58,137 (لـ(روزلين هارلن 860 01:11:12,127 --> 01:11:14,387 حسنا، هيا بنا 861 01:11:55,269 --> 01:11:57,572 ...آسفة، هلا تمهلونني 862 01:11:57,702 --> 01:11:59,831 أمهلوني خمس دقائق 863 01:12:10,563 --> 01:12:11,909 (روزلين) 864 01:12:12,951 --> 01:12:16,080 (روزلين) 865 01:12:17,080 --> 01:12:18,991 روزلين)، أرجوك) 866 01:12:19,338 --> 01:12:21,511 ماذا يحدث؟ ماذا تفعلين؟ إلى أين تذهبين؟ 867 01:12:25,638 --> 01:12:27,029 ماذا جرى؟ 868 01:12:28,375 --> 01:12:30,982 عزيزتي، تعالي 869 01:12:31,112 --> 01:12:33,459 لا أعرف... لا أعرف ماذا ترين حين تنظرين إلي 870 01:12:33,589 --> 01:12:35,283 لكنها ليست أنا 871 01:12:35,890 --> 01:12:38,063 ماذا تقصدين؟ - لست في ذروة قوتي - 872 01:12:38,499 --> 01:12:41,714 لست حرة، وثمة أشياء كثيرة لا يمكنني محوها 873 01:12:42,582 --> 01:12:44,190 لا يمكنني محو أنني دخلت السجن 874 01:12:44,581 --> 01:12:47,796 لا يمكنني محو أنني زودت بالهيروين الفتيات هناك 875 01:12:47,926 --> 01:12:49,361 اللاتي كنّ مسجونات بسبب المخدرات 876 01:12:49,446 --> 01:12:51,706 وأتعرفين ما لا يمكنني محوه أيضا؟ 877 01:12:52,097 --> 01:12:54,182 أنني أنجبت طفلين 878 01:12:55,138 --> 01:12:59,005 طفلان جميلان، قبل أن أبلغ الـ18 879 01:12:59,831 --> 01:13:01,264 وينونا)، في الثامنة من العمر) 880 01:13:02,220 --> 01:13:04,349 ...و(لايل)، في الخامسة من العمر، و 881 01:13:04,958 --> 01:13:09,041 وقد سُجنت 12 شهرا وتركت طفلين ورائي 882 01:13:11,908 --> 01:13:14,254 نعم، هذه هي الحقيقة 883 01:13:14,602 --> 01:13:17,210 ليس هذا بل ذاك 884 01:13:18,208 --> 01:13:19,599 هما 885 01:13:20,250 --> 01:13:23,900 كل ما جعلتك تظنينه عني ليس صحيحا 886 01:13:45,101 --> 01:13:46,753 ...آسفة، أنا 887 01:14:33,544 --> 01:14:34,978 تعالي 888 01:14:47,403 --> 01:14:49,229 أرى جزيرة هناك 889 01:14:49,532 --> 01:14:51,270 جزيرة؟ 890 01:14:52,313 --> 01:14:54,920 هل هذا سد؟ - أتظن أنه يمكنك فتحها؟ - 891 01:15:21,986 --> 01:15:23,766 (آنسة (هارلن 892 01:15:46,317 --> 01:15:47,836 إلى اللقاء - حسنا - 893 01:16:16,816 --> 01:16:22,158 عيد ميلاد سعيد لك 894 01:16:31,543 --> 01:16:33,325 هل تمنيت أمنية؟ 895 01:16:33,715 --> 01:16:35,411 يمكنك الحصول على أمنيتي 896 01:16:36,453 --> 01:16:38,278 حسنا، من سيتناول الشريحة الأولى؟ 897 01:16:38,408 --> 01:16:40,276 أنا - حقا؟ - 898 01:16:40,407 --> 01:16:41,928 جيد 899 01:16:58,524 --> 01:17:01,304 موسيقى الريف حصريا" "من الرابع حتى الثامن من يونيو 2012 900 01:17:32,411 --> 01:17:35,106 هذه أنا - نعم - 901 01:17:39,972 --> 01:17:42,708 نعم - أيمكنني التحدث إليك؟ - 902 01:17:43,317 --> 01:17:45,055 نعم 903 01:17:52,441 --> 01:17:54,570 لقد أعطيتني هدية مسبقا 904 01:18:04,259 --> 01:18:06,040 لِمَ هذه النقود؟ 905 01:18:08,515 --> 01:18:10,427 لِمَ تعطيني هذا؟ 906 01:18:11,643 --> 01:18:14,338 أردت منك أن تتحملي المسؤولية 907 01:18:14,729 --> 01:18:17,292 لكني لم أقصد قط نزع الأمل منك 908 01:18:19,812 --> 01:18:22,157 لا أعرف عما تتحدثين 909 01:18:23,635 --> 01:18:26,676 قد تكون هناك أشياء أكبر للحياة ربما وربما لا 910 01:18:26,894 --> 01:18:28,327 لا أعرف 911 01:18:29,284 --> 01:18:31,541 لم أذهب أبعد من (دانون) قط 912 01:18:32,541 --> 01:18:34,887 لكن عليك أنت أن تذهبي وتري 913 01:18:36,234 --> 01:18:37,625 لا 914 01:18:38,668 --> 01:18:40,883 لا يمكنني البدء بذلك من جديد 915 01:18:42,273 --> 01:18:43,838 انتهى الأمر 916 01:18:47,444 --> 01:18:49,529 لطالما قلت إنني سألتحق بالجامعة 917 01:18:49,746 --> 01:18:51,919 لو لم أضطر للعمل بعمر الـ15 918 01:18:52,309 --> 01:18:53,874 وكنت سأفعل ذلك 919 01:18:54,743 --> 01:18:56,828 أردت أن أكون صيدلانية 920 01:18:58,522 --> 01:19:00,217 ...المشكلة هي 921 01:19:00,955 --> 01:19:03,301 ما كان يمنعني، أتعرفين؟ 922 01:19:04,820 --> 01:19:07,907 كان بوسعي الالتحاق بالجامعة حتى بعد إنجابك 923 01:19:11,338 --> 01:19:13,728 ...لكن أظن أنه كان أسهل علي أن 924 01:19:13,902 --> 01:19:15,901 أن أتمنى الأشياء لك 925 01:19:16,162 --> 01:19:19,246 بدلا من أن أسعى إليها بنفسي 926 01:19:22,547 --> 01:19:24,590 لم أكن أملك العزم 927 01:19:25,328 --> 01:19:26,762 هذه هي الحقيقة 928 01:19:27,760 --> 01:19:29,108 ...لكن أنت 929 01:19:30,107 --> 01:19:31,542 أنت تملكين ذلك 930 01:19:35,713 --> 01:19:37,798 سأعتني بالطفلين 931 01:19:38,579 --> 01:19:40,231 وأنت اذهبي 932 01:19:41,664 --> 01:19:43,750 اكتشفي ما ينتظرك 933 01:19:57,566 --> 01:19:59,956 من أين جئت بكل هذا المال؟ 934 01:20:00,868 --> 01:20:05,082 يمكنك فعل أشياء مذهلة بعد العمل في مخبز لمدة 20 عاما 935 01:20:33,974 --> 01:20:38,536 "لا تخف أن تخدش ركبتيك" 936 01:20:38,839 --> 01:20:44,097 "اقفز فوق الأسوار وتسلق الأشجار" 937 01:20:44,270 --> 01:20:49,136 "سيقول لك الناس ألا تحلق عاليا" 938 01:20:49,483 --> 01:20:54,697 "لكن ركب تلك الأجنحة وحلق نحو السماء" 939 01:20:54,871 --> 01:20:59,954 "لا بأس في أن تكون مخطئا" 940 01:21:00,215 --> 01:21:05,124 "عليك أن تكون ضعيفا إن أردت أن تكون قويا" 941 01:21:05,255 --> 01:21:10,337 "لذا، ارقص رقصتك وغنّ أغنيتك" 942 01:21:10,469 --> 01:21:13,161 "وعش الحياة التي حلمت بها" 943 01:21:13,465 --> 01:21:20,764 "ناشفيل)، على بعد كيلومتر ونصف)" - "حتى يرحل الحالم" - 944 01:21:43,184 --> 01:21:44,574 حسنا 945 01:21:56,955 --> 01:21:58,346 تفضل، شكرا جزيلا 946 01:21:58,476 --> 01:22:00,214 إقامة ممتعة - شكرا - 947 01:22:03,473 --> 01:22:05,081 كم ستمكثين هنا؟ 948 01:22:05,384 --> 01:22:06,862 لا أعرف 949 01:22:07,036 --> 01:22:09,859 لا أعرف، هذا يعتمد على ما سيحدث 950 01:22:10,641 --> 01:22:13,552 حسنا، أتمنى لك ما أتمناه لكل من يأتون إلى هنا 951 01:22:13,986 --> 01:22:18,245 أرجو أن تتحول كل أحزانك إلى أغانٍ وأن تكون كل أغانيك ناجحة 952 01:22:18,680 --> 01:22:21,111 شكرا - الباب الثالث على اليسار - 953 01:23:16,549 --> 01:23:20,676 حسنا، إنها حرية الساعة الخامسة" "وستنطلق الصافرة 954 01:23:20,894 --> 01:23:24,891 "ستُفتح الأبواب وتتدفق الأنهار" 955 01:23:25,108 --> 01:23:27,975 "ستشتعل قاعات الرقص كعيدان الكبريت" 956 01:23:32,364 --> 01:23:34,883 عفوا، المعذرة - "اشتقت إلى جذوري" - 957 01:23:35,666 --> 01:23:38,968 "سأتخلص من المظاهر البراقة" 958 01:23:39,706 --> 01:23:43,920 "لا أحد يحتاج إلى بدلة بألف دولار" 959 01:23:44,094 --> 01:23:47,482 "لإخراج القمامة فحسب" 960 01:23:48,437 --> 01:23:51,481 "ليس علي أن أكون وحيدة" 961 01:23:53,652 --> 01:23:56,259 كيف يستطيع المرء الغناء؟ - عليك مراجعة مسؤول الحجز - 962 01:23:56,476 --> 01:23:58,605 هناك قائمة انتظار كل شيء موجود في الموقع الإلكتروني 963 01:23:59,039 --> 01:24:00,949 لكن ماذا لو كنت موجودة هنا لفترة محدودة فقط؟ 964 01:24:01,993 --> 01:24:03,775 هناك أشخاص هنا من كل مكان 965 01:24:03,906 --> 01:24:08,249 (من (أستراليا) و(نيوزلندا) و(ألمانيا 966 01:24:08,858 --> 01:24:10,249 جميعنا نحاول فعل الشيء نفسه 967 01:24:12,247 --> 01:24:15,071 كما تعرفين، هذه (ناشفيل)، مدينة شركات 968 01:24:15,506 --> 01:24:18,329 لذا، في النهاية ستلتقين بشخص يعرف شخصا 969 01:24:18,460 --> 01:24:21,241 يعمل في مكان ما ويمكنه مساعدتك 970 01:24:22,847 --> 01:24:26,019 هل أجلب لك شيئا؟ - لا، أنا بخير - 971 01:24:29,582 --> 01:24:33,361 "أن أنسى كل شيء، لقد انحدرت كثيرا" 972 01:24:33,492 --> 01:24:36,707 "لذا، حان وقت الارتقاء" 973 01:25:11,551 --> 01:25:14,636 (أهلا بكم في (رايمان الكنيسة الأم لموسيقى الريف 974 01:25:15,113 --> 01:25:18,110 هذا هو المكان الذي وُلدت فيه (موسيقى (البلوغراس 975 01:25:18,329 --> 01:25:21,110 (وحيث التقى (جوني كاش) بـ(جيم كارتر 976 01:25:21,500 --> 01:25:26,063 هنا وجدت موسيقى الريف جمهورا يتعدى فناءها الخلفي 977 01:25:26,280 --> 01:25:28,712 وانطلقت مسيرات فنانين عديدين 978 01:25:28,929 --> 01:25:32,709 الآن، حين تأسس الأوبري الكبير هنا عام 1943 979 01:25:33,013 --> 01:25:35,664 جلب البرنامج الإذاعي والتلفزيوني المباشر ...أمثال 980 01:25:35,881 --> 01:25:39,835 (ألفيس بريسلي) و(هانك ويليامز) (و(جوني كاش) و(مارتي روبينز 981 01:25:39,965 --> 01:25:43,615 (و(ميني بيرل) و(باتسي كلاين و(روي إيكوف) إلى المسرح 982 01:25:43,875 --> 01:25:47,306 وإلى منازل الناس في كافة أنحاء أمريكا 983 01:26:23,759 --> 01:26:26,496 "حين أصل" 984 01:26:27,971 --> 01:26:31,405 "المكان الذي أنا ذاهبة إليه" 985 01:26:32,708 --> 01:26:38,922 "سأعرف طريقي بالتأكيد" 986 01:26:40,876 --> 01:26:44,266 "وسأستدير" 987 01:26:44,874 --> 01:26:48,219 "وأنظر في داخلي" 988 01:26:49,131 --> 01:26:56,386 "وأودع يوما آخر" 989 01:27:05,381 --> 01:27:09,681 "سأطير" 990 01:27:09,811 --> 01:27:14,591 "وراء هذا الوادي" 991 01:27:15,112 --> 01:27:20,456 "...سأفتح" 992 01:27:20,586 --> 01:27:23,845 "الأبواب" 993 01:27:24,106 --> 01:27:28,449 "وحين أصل" 994 01:27:28,928 --> 01:27:32,838 "إلى المكان الذي أنا ذاهبة إليه" 995 01:27:33,793 --> 01:27:41,092 "سأعرف طريقي بالتأكيد" 996 01:27:56,430 --> 01:28:00,688 "لقد وُلدت" 997 01:28:00,773 --> 01:28:05,249 "من دون همسة" 998 01:28:05,553 --> 01:28:12,852 "لقد وُلدت تحت المطر" 999 01:28:14,112 --> 01:28:18,543 "وحين أصل" 1000 01:28:18,848 --> 01:28:23,453 "إلى المكان الذي أنا ذاهبة إليه" 1001 01:28:23,887 --> 01:28:29,187 "سوف أعرف طريقي" 1002 01:28:29,318 --> 01:28:34,445 "بالتأكيد" 1003 01:28:47,044 --> 01:28:49,564 لن تصدقي كم من الناس يفعلون هذا 1004 01:28:49,999 --> 01:28:52,389 خلال جولة، يتركون (وايت) خلسة 1005 01:28:52,519 --> 01:28:54,300 ويصعدون هناك ويغنون أغنية كاملة 1006 01:28:54,517 --> 01:28:57,166 (وأنا ظننت أن ذلك الوغد من (ديزني سيتصل بالشرطة 1007 01:28:59,470 --> 01:29:01,729 لا أفهم ما قلته للتو 1008 01:29:01,990 --> 01:29:06,074 لكن اسمعي، سأحتسي الشراب بعد أسبوع من السبت (مع صديقتي (لوريل 1009 01:29:06,247 --> 01:29:08,548 (إنها شخص مهم في شركة (كيرب ريكوردز 1010 01:29:08,680 --> 01:29:11,200 لذا، إن أردت لقاءها يمكنك المجيء إلى المطعم 1011 01:29:12,503 --> 01:29:15,892 ...لا، شكرا، لكن 1012 01:29:17,021 --> 01:29:18,976 سأرحل 1013 01:29:20,498 --> 01:29:26,971 "وحين أصل المكان الذي أنا ذاهبة إليه" 1014 01:29:27,233 --> 01:29:32,446 "سأعرف طريقي بالتأكيد" 1015 01:29:32,576 --> 01:29:34,616 استسلمت بهذه السرعة؟ - لا - 1016 01:29:34,748 --> 01:29:36,963 لا، هذه البداية فقط 1017 01:29:39,179 --> 01:29:41,048 "(نُزل (دريك" 1018 01:29:41,178 --> 01:29:42,569 إلى المطار لو سمحت 1019 01:29:42,699 --> 01:29:48,390 "لدينا أيدٍ تحمل حزننا" 1020 01:29:48,695 --> 01:29:54,169 "لدينا دموع لشفاء الألم" 1021 01:29:54,428 --> 01:30:00,685 "ومع أن عينيك تسأل أسئلة كثيرة" 1022 01:30:00,903 --> 01:30:06,682 "إلا أنني أسمع اسمي على شفتيك" 1023 01:30:06,941 --> 01:30:12,938 "لقد وُلدت من دون همسة" 1024 01:30:13,068 --> 01:30:18,455 "لقد وُلدت تحت المطر" 1025 01:30:18,629 --> 01:30:25,146 "لكن حين أصل المكان الذي أنا ذاهبة إليه" 1026 01:30:25,406 --> 01:30:31,272 "سأعرف طريقي بالتأكيد" 1027 01:30:31,489 --> 01:30:37,702 "سأعرف طريقي بالتأكيد" 1028 01:30:59,599 --> 01:31:01,206 !أمي 1029 01:31:04,334 --> 01:31:06,898 يا إلهي! انظري إلى نفسك 1030 01:31:07,071 --> 01:31:08,460 !انظري إلى نفسك 1031 01:31:08,547 --> 01:31:10,764 !أمي، لقد عدت - لقد عدت - 1032 01:31:11,286 --> 01:31:13,241 لقد عدت، هل اشتقت إلي؟ 1033 01:31:13,371 --> 01:31:14,978 نعم - حقا؟ إلى أي حد؟ - 1034 01:31:15,282 --> 01:31:17,151 عشرة ملايين؟ - نعم - 1035 01:31:18,888 --> 01:31:20,973 هل اعتنيتما بجدتكما؟ 1036 01:31:28,403 --> 01:31:30,967 "(كما تسمعون، لست من (ناشفيل" - "بعد سنة" - 1037 01:31:31,141 --> 01:31:34,529 "(أنا من هنا، من (غلاسكو" 1038 01:31:37,397 --> 01:31:40,265 وهذه أغنية كتبتها بنفسي 1039 01:31:43,044 --> 01:31:46,521 ستكونون محظوظين إن حصلتم على لحن بسيط مني، بكل صدق 1040 01:31:47,346 --> 01:31:50,084 على أي حال، سأحاول 1041 01:31:58,597 --> 01:32:01,683 "لقد جعلت الحجارة تهترئ" 1042 01:32:01,857 --> 01:32:05,290 "أمام عتبة بيتك" 1043 01:32:06,028 --> 01:32:12,066 "قادمة وغادية، قادمة وغادية" 1044 01:32:16,585 --> 01:32:22,711 "تركت الأضواء مضاءة، لطالما عرفت ذلك" 1045 01:32:23,146 --> 01:32:26,230 "كان علي أن أشكرك" 1046 01:32:26,491 --> 01:32:29,272 "على بعد ألف ميل" 1047 01:32:31,009 --> 01:32:37,352 "لكنني أبعدتك ووضعت علامة على الخريطة" 1048 01:32:38,787 --> 01:32:45,129 "ثم ضعت في العاصفة" 1049 01:32:45,432 --> 01:32:49,256 "كان علي إيجاد طريقي بنفسي" 1050 01:32:49,604 --> 01:32:53,210 "وارتكاب أخطائي بنفسي" 1051 01:32:53,471 --> 01:32:59,292 "لكنك تعرفين أنه كان علي الرحيل" 1052 01:32:59,988 --> 01:33:03,377 "لا يوجد طريق معبد بحجارة صفراء" 1053 01:33:03,985 --> 01:33:06,896 "(يمر عبر (غلاسكو" 1054 01:33:07,026 --> 01:33:11,544 "لكنني وجدت واحدا أكثر صلابة من الحجارة" 1055 01:33:11,892 --> 01:33:18,410 "لا يوجد مكان كالوطن" 1056 01:33:18,670 --> 01:33:25,708 "لا يوجد مكان كالوطن" 1057 01:33:29,184 --> 01:33:35,354 "القمر يتدلى قريبا من نافذتي" 1058 01:33:35,743 --> 01:33:42,044 "وهناك صندوق أحلام مخبأ تحت سريري" 1059 01:33:42,956 --> 01:33:48,430 "تبعت الأضواء الساطعة إلى مدينة الذهب" 1060 01:33:49,038 --> 01:33:55,165 كان علي أن أدرك" "أن كل ما أحتاج إليه موجود هنا 1061 01:33:57,379 --> 01:34:02,854 "أمي، كلانا نعرف أنه لم يكن هناك شيء" 1062 01:34:03,680 --> 01:34:09,024 لا يمكن لبعض الوقت" "و(باتسي كلاين) إصلاحه 1063 01:34:09,458 --> 01:34:12,978 "كان علي إيجاد طريقي بنفسي" 1064 01:34:13,369 --> 01:34:16,714 "وارتكاب أخطائي بنفسي" 1065 01:34:16,932 --> 01:34:22,623 "لكنك تعرفين أنه كان علي الرحيل" 1066 01:34:23,231 --> 01:34:26,750 "لا يوجد طريق معبد بحجارة صفراء" 1067 01:34:27,010 --> 01:34:29,964 "(يمر عبر (غلاسكو" 1068 01:34:30,095 --> 01:34:34,614 "لكنني وجدت واحدا أكثر صلابة من الحجارة" 1069 01:34:34,917 --> 01:34:41,173 "لا يوجد مكان كالوطن" 1070 01:34:41,434 --> 01:34:48,647 "لا يوجد مكان كالوطن" 1071 01:34:49,994 --> 01:34:53,034 "سأطقطق بكعبي" 1072 01:34:53,600 --> 01:34:56,641 "ثلاث مرات أخرى" 1073 01:34:57,032 --> 01:34:59,248 "ها هو كل شيء" 1074 01:35:00,160 --> 01:35:02,941 "ما كان ملكي دائما" 1075 01:35:06,721 --> 01:35:10,066 "لا يوجد طريق معبد بحجارة صفراء" 1076 01:35:10,718 --> 01:35:13,715 "(يمر عبر (غلاسكو" 1077 01:35:14,020 --> 01:35:18,451 "لكنني وجدت واحدا أكثر صلابة من الحجارة" 1078 01:35:18,710 --> 01:35:25,532 "لا يوجد مكان كالوطن" 1079 01:35:25,663 --> 01:35:31,702 "لا يوجد مكان كالوطن" 1080 01:35:31,919 --> 01:35:38,697 "لا يوجد مكان كالوطن" 1081 01:35:38,827 --> 01:35:44,865 "لا يوجد مكان كالوطن" 1082 01:35:50,818 --> 01:35:56,248 "لا يوجد مكان كالوطن" 1083 01:35:58,943 --> 01:36:04,938 "لا يوجد مكان كالوطن" 1084 01:36:32,223 --> 01:36:35,654 هو ارتدى بدلة (تكساس) رسمية" "وهي ارتدت لون (كاديلاك) أخضر 1085 01:36:35,870 --> 01:36:38,783 "وكانا كالزيت والنار" 1086 01:36:39,390 --> 01:36:42,346 "ديفي كامرون) الكبير من المسلخ)" 1087 01:36:42,562 --> 01:36:45,516 و(آني أومالي) التي تعمل" "(في حانة (لوريستون 1088 01:36:45,821 --> 01:36:48,732 "(على بعد أربعة آلاف ميل من (تينيسي" 1089 01:36:48,993 --> 01:36:52,773 "طريق (بيزلي) الغربي هو المكان المنشود" 1090 01:36:53,555 --> 01:36:56,986 "كان هو ملك رعاة البقر" 1091 01:36:57,204 --> 01:36:59,811 "يسرق الليل" 1092 01:36:59,984 --> 01:37:03,547 "(وكانت هي ملكة (ممفيس" 1093 01:37:03,939 --> 01:37:06,458 "تسرق مصرف الحياة" 1094 01:37:06,588 --> 01:37:10,325 "تسرق مصرف الحياة" 1095 01:37:25,097 --> 01:37:28,093 "(بعد كأسين من الويسكي ومشروب (إيرن برو" 1096 01:37:28,355 --> 01:37:29,745 "!ارفعوا أيديكم" 1097 01:37:29,963 --> 01:37:36,435 "لا تتحركوا" 1098 01:37:36,697 --> 01:37:39,477 "ملك رعاة البقر" 1099 01:37:39,781 --> 01:37:43,518 "يسرق الليل" 1100 01:37:43,646 --> 01:37:46,255 "(ملكة (ممفيس" 1101 01:37:46,428 --> 01:37:49,990 "تسرق مصرف الحياة" 1102 01:37:50,122 --> 01:37:52,380 "ملك رعاة البقر" 1103 01:37:52,815 --> 01:37:56,117 "يسرق الليل" 1104 01:37:56,595 --> 01:37:59,332 "(ملكة (ممفيس" 1105 01:37:59,462 --> 01:38:02,503 "تسرق مصرف الحياة" 1106 01:38:02,634 --> 01:38:06,023 "تسرق مصرف الحياة" 1107 01:38:28,398 --> 01:38:30,613 "ارتدِ هذا ولا ترتدي ذاك" 1108 01:38:30,743 --> 01:38:33,697 "لا تتجاوزي حدودك" 1109 01:38:34,480 --> 01:38:36,652 "ابتسمي فقط، لا تتكلمي كثيرا" 1110 01:38:36,783 --> 01:38:39,390 "ضعي ذلك المكياج على وجهك" 1111 01:38:40,606 --> 01:38:46,296 "واصلي التظاهر بأنك تستمتعين بوقتك" 1112 01:38:46,993 --> 01:38:51,510 لأن هذا هو ثمن الشهرة" "وأنت تقفين في الطابور 1113 01:38:52,510 --> 01:38:54,726 "هذا هو المنظر من هنا" 1114 01:38:55,594 --> 01:38:58,028 "هذا هو المنظر من هنا" 1115 01:38:58,289 --> 01:39:01,417 "الأمر أشبه بالشمبانيا والدموع" 1116 01:39:01,634 --> 01:39:04,066 "حين تكونين تريدين الجعة فقط" 1117 01:39:04,806 --> 01:39:07,282 "أبقي من تحبينهم قريبين منك" 1118 01:39:07,499 --> 01:39:10,107 "أبقي من تحبينهم قريبين منك" 1119 01:39:10,497 --> 01:39:13,711 "لأن المشاهير غريبو الأطوار" 1120 01:39:15,624 --> 01:39:18,578 "هذا هو المنظر من هنا" 1121 01:39:59,852 --> 01:40:01,980 "هذا هو المنظر من هنا" 1122 01:40:02,546 --> 01:40:04,978 "هذا هو المنظر من هنا" 1123 01:40:05,456 --> 01:40:09,062 "الأمر أشبه بالشمبانيا والدموع" 1124 01:40:09,193 --> 01:40:11,756 "حين تكونين تريدين الجعة فقط" 1125 01:40:11,930 --> 01:40:14,450 "أبقي من تحبينهم قريبين منك" 1126 01:40:14,580 --> 01:40:17,317 "أبقي من تحبينهم قريبين منك" 1127 01:40:17,621 --> 01:40:21,314 "لأن المشاهير غريبو الأطوار" 1128 01:40:22,530 --> 01:40:27,787 ،هذا هو المنظر" "من هنا 1129 01:40:27,918 --> 01:40:29,309 تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا" "عمّان، الأردن