1
00:00:39,104 --> 00:00:40,979
ترجمة: أحمد البوقس

2
00:00:47,500 --> 00:00:49,583
المرأة العسراء

3
00:01:54,875 --> 00:01:58,625
مارس

4
00:03:12,604 --> 00:03:15,198
:كيف أتصور حياة أفضل

5
00:03:15,438 --> 00:03:20,531
،أريدها أن تكون لا باردة ولا حارة
،ولابد أن يهب نسيم معتدل دائماً

6
00:03:20,583 --> 00:03:24,042
.وأحياناً عاصفة، تضطر أثنائها للجلوس

7
00:03:24,073 --> 00:03:29,542
،أريد أن تراودني كوابيس أحياناً
.فهي تمنحك شيئاً تفكر فيه

8
00:03:30,188 --> 00:03:33,344
.يمكنني الاستيقاظ في أخطر لحظة

9
00:03:33,646 --> 00:03:37,427
ولا أريد أن يقفز أحد على ظهري
.في المدرسة

10
00:03:37,604 --> 00:03:41,115
،تختفي السيارات
.تتحول البيوت للون الأحمر

11
00:03:41,188 --> 00:03:45,813
،يعيش كل الناس في جُزر
.ولا يتعبون أبداً

12
00:03:46,417 --> 00:03:48,542
.لا تنتمي السيارات لأحد

13
00:03:48,990 --> 00:03:51,531
.تظل ساهراً في الليل دائماً

14
00:03:51,771 --> 00:03:55,344
تخـ - تخلد للنوم بالمكان
.الذي يصادف وجودك فيه

15
00:03:55,583 --> 00:03:59,510
.لا يهطل المطر أبداً
،من بين كل الأصدقاء، يكون هناك أربعة دائماً

16
00:03:59,542 --> 00:04:02,240
.والناس الذين لا تعرفهم يختفون

17
00:04:02,271 --> 00:04:04,833
.كل ما لا تعرفه يختفي

18
00:04:10,177 --> 00:04:12,052
ماذا تفعلين؟

19
00:06:54,167 --> 00:06:56,406
اقترب حلول الربيع هنا إذن

20
00:07:00,760 --> 00:07:03,677
في فنلندا، كان الجو مظلماً طوال الوقت تقريباً

21
00:07:05,438 --> 00:07:07,521
أو ساطعاً بالكامل بسبب الثلوج

22
00:07:12,396 --> 00:07:15,813
لم أفهم كلمة واحدة من تلك اللغة
التي يتكلمون بها هناك

23
00:07:15,844 --> 00:07:19,698
في البلدان الأخرى على الأقل
...هناك كلمات متشابهة، أما هناك

24
00:07:20,635 --> 00:07:22,719
لا شيء عالمي

25
00:07:25,000 --> 00:07:28,281
الشيء الوحيد الذي استطعت تذكره
معنى كلمة بيرة

26
00:07:34,781 --> 00:07:36,917
كنت ثملاً في أوقات كثيرة جداً

27
00:07:40,104 --> 00:07:45,323
،ذلك الظلام، والبرد في فتحتي أنفي
!وكنت على استعداد للتحدث مع أي أحد

28
00:07:47,927 --> 00:07:50,583
(أردت أن أخبرك بشيء يا (ماريانا

29
00:07:51,302 --> 00:07:54,271
.كنت أفكر فيك هناك
(وفي (ستيفان

30
00:07:57,000 --> 00:08:00,698
وبعد كل السنوات الطويلة
،التي عشناها سوياً

31
00:08:01,604 --> 00:08:04,885
شعرتُ لأول مرة
أننا ننتمي لبعضنا البعض

32
00:08:07,198 --> 00:08:10,948
،كنت أخشى أن أصاب بالجنون
بسبب الوحدة

33
00:08:15,896 --> 00:08:18,396
،كثيراً ما قلت لك أني أحبك

34
00:08:19,354 --> 00:08:22,667
لكن لم أشعر إلا الآن
بأني مرتبط حقاً بك

35
00:08:22,698 --> 00:08:24,469
أجل

36
00:08:24,823 --> 00:08:26,594
مدى الحياة والموت

37
00:08:32,219 --> 00:08:35,604
الغريب أن بإمكاني العيش بدونكما حتى

38
00:08:35,813 --> 00:08:38,052
كوني قد جربت ذلك

39
00:08:55,813 --> 00:08:57,948
هل ما زلتِ تحبين الوجود هنا؟

40
00:09:02,052 --> 00:09:04,552
أنا عن نفسي أطمئن عندما أصل هنا

41
00:10:21,906 --> 00:10:23,677
لا شراب لك؟

42
00:10:30,542 --> 00:10:32,833
هل أنت مخططة لشيء الليلة؟

43
00:10:43,229 --> 00:10:45,625
رأسي يدور من الطائرة

44
00:12:07,979 --> 00:12:11,365
،تماماً ما احتجتُ له اليوم
أن يخدمني أحد هكذا

45
00:12:15,313 --> 00:12:17,292
يا له من أمان

46
00:12:18,740 --> 00:12:20,719
يا له من خلود صغير

47
00:12:28,375 --> 00:12:30,823
قرأت رواية إنجليزية بالطائرة

48
00:12:31,656 --> 00:12:34,260
...هناك مشهد عن خادم

49
00:12:35,583 --> 00:12:39,281
،في كرامته وتلهفه للخدمة
...يتأمل بطل الرواية

50
00:12:40,990 --> 00:12:45,625
في الجمال الذي بلغ قمته في
العلاقة الإقطاعية بين السيد وخادمه

51
00:12:56,073 --> 00:12:58,833
سنبقى هنا الليلة، في الفندق

52
00:12:59,490 --> 00:13:04,333
،ستيفان) يعرف أين نحن)
وضعتُ ورقة عليها رقم الهاتف بجانب سريره

53
00:13:11,635 --> 00:13:13,271
نعم يا سيدي؟

54
00:13:13,302 --> 00:13:15,719
أحتاج غرفة لهذه الليلة

55
00:13:15,750 --> 00:13:20,750
كما ترى، أنا وزوجتي
نريد النوم معاً الآن

56
00:13:20,958 --> 00:13:25,750
.هناك مهرجان حالياً
سأذهب وأسأل إن كان لدينا غرف متبقية

57
00:13:28,875 --> 00:13:30,750
سأعود حالاً

58
00:13:39,604 --> 00:13:42,344
هذا المفتاح -
شكراً -

59
00:13:42,448 --> 00:13:46,479
.كان هناك أشخاص غير شرعيين
آمل ألا تتعرضان للإزعاج

60
00:13:46,896 --> 00:13:48,979
أتمنى لكما ليلة هنيئة

61
00:13:49,396 --> 00:13:52,000
آمل ألا يزعجكم تغريد الطيور

62
00:13:52,104 --> 00:13:54,708
إنها تبدأ بالتغريد مبكراً في الصباح

63
00:13:57,781 --> 00:14:01,583
أشعر الليلة
.كأن كل شيء تمنيته في حياتي قد تحقق

64
00:14:04,021 --> 00:14:07,823
وكأني أستطيع أن أنتقل سحرياً
.من مكان سعيد إلى آخر

65
00:14:10,604 --> 00:14:12,583
.بلا مسافة بينهما

66
00:14:17,813 --> 00:14:21,083
.إنني أشعر بقواك السحرية الآن، وأحتاجك

67
00:14:23,250 --> 00:14:25,333
.وأنا سعيد

68
00:14:27,792 --> 00:14:30,656
كل شيء في داخلي يدندن من السعادة

69
00:16:23,615 --> 00:16:26,010
راودتني فجأة فكرة غريبة

70
00:16:27,573 --> 00:16:30,698
ليست فكرة
بل إلهام بالأدق

71
00:16:35,604 --> 00:16:37,896
لكن لا أريد التحدث عن ذلك

72
00:16:43,417 --> 00:16:45,552
(لنذهب للبيت، (برونو

73
00:16:45,885 --> 00:16:47,656
بسرعة

74
00:16:49,719 --> 00:16:51,958
علي أن أوصل (ستيفان) للمدرسة

75
00:16:53,010 --> 00:16:57,073
ويلٌ لك إن لم تقولي -
ويلٌ لك إن قلتُ -

76
00:17:27,208 --> 00:17:29,021
حسناً، قوليه الآن

77
00:17:37,729 --> 00:17:39,917
...راودني فجأة الإلهام

78
00:17:44,177 --> 00:17:47,979
،بأنك سترحل عني
وتتركني وحدي

79
00:17:53,875 --> 00:17:56,479
أجل يا (برونو)، هذا ما أردتُ قوله

80
00:17:57,896 --> 00:17:59,771
ارحل

81
00:18:00,750 --> 00:18:02,833
اتركني وحدي

82
00:18:25,250 --> 00:18:27,021
للأبد؟

83
00:18:31,396 --> 00:18:33,375
لا أعلم

84
00:18:33,865 --> 00:18:36,521
لكنك سترحل
وتتركني وحدي

85
00:18:42,240 --> 00:18:44,323
في أي يوم نحن؟

86
00:18:47,125 --> 00:18:49,781
سأفكر في ذلك مع كوب من القهوة

87
00:20:20,729 --> 00:20:22,469
أنا أعرف مسبقاً

88
00:20:22,500 --> 00:20:24,583
اتصل بي (برونو) على الفور

89
00:20:25,938 --> 00:20:28,021
هل تعنين ذلك؟

90
00:20:29,406 --> 00:20:32,635
هل أنت جادة؟ -
(لا أستطيع التكلم الآن، (فرانسيسكا -

91
00:20:33,146 --> 00:20:35,802
دعينا نلتقي في المقهى بعد المدرسة، حسناً؟

92
00:20:36,010 --> 00:20:37,990
!أنا متحمسة تماماً

93
00:21:41,385 --> 00:21:43,573
هل عشتِ وحدك من قبل؟

94
00:21:47,417 --> 00:21:49,052
أنا جربت ذلك

95
00:21:49,083 --> 00:21:50,854
أكره الوحدة

96
00:21:51,792 --> 00:21:53,979
أكره نفسي عندما أكون وحدي

97
00:21:58,250 --> 00:22:01,063
سيسكن (برونو) عندي حالياً

98
00:22:01,458 --> 00:22:04,792
هذا إذا لم ترغبي بعودته بحلول المساء

99
00:22:08,438 --> 00:22:11,875
كيف يغش العم اللئيم قريبه هذه المرة؟

100
00:22:17,229 --> 00:22:19,823
ستيفان) دائماً يريد أن يكون الشخص الغني)

101
00:22:19,844 --> 00:22:22,510
بما أنه كما يقول
هو الشخص الأفضل

102
00:22:24,073 --> 00:22:26,469
ما اسم طفلك؟

103
00:22:29,906 --> 00:22:31,677
(أوريليا)

104
00:22:34,385 --> 00:22:36,781
إنها هادئة جداً دائماً

105
00:23:31,000 --> 00:23:33,917
هل أزلتِ صورتي من الطاولة بجانب السرير بعد؟

106
00:23:41,115 --> 00:23:44,240
غريب ما حدث لنا في الصباح، أليس كذلك؟

107
00:23:46,250 --> 00:23:48,375
.مع أننا لم نكن ثملين

108
00:23:50,313 --> 00:23:52,448
أشعر بالسخف قليلاً الآن

109
00:23:53,344 --> 00:23:56,156
ألا تشعرين بالسخف؟ -
أجل، أجل -

110
00:23:57,073 --> 00:23:59,573
لا، في الحقيقة لا

111
00:24:04,500 --> 00:24:07,104
من الجيد أن المكتب سيبدأ العمل من جديد

112
00:24:10,333 --> 00:24:12,313
!يا لعدم مبالاتك

113
00:24:13,750 --> 00:24:15,885
...هل تذكرين حتى

114
00:24:16,958 --> 00:24:19,490
أنه كان بيننا حميمية في السابق؟

115
00:24:19,521 --> 00:24:23,510
،أكثر من كوننا مجرد رجل وامرأة
لكن كنا نتسم بها؟

116
00:25:01,885 --> 00:25:04,073
فيليب)؟) -
نعم -

117
00:25:04,167 --> 00:25:06,458
هل تسمعني؟ -
نعم -

118
00:27:17,844 --> 00:27:22,688
يمكنني الآن أخيراً الرد على عروضك
.المتعلقة بالترجمة من الفرنسية

119
00:27:40,833 --> 00:27:43,865
.أنا أتذكر العمل في شركة النشر الخاصة بك

120
00:27:45,083 --> 00:27:50,031
مع أن استخدام الآلة الكاتبة سيصيبني
.بشكل مستمر بمتلازمة النفق الرسغي

121
00:28:12,990 --> 00:28:15,542
هل يُفترض أن تستمر هذه اللعبة للأبد؟

122
00:28:16,063 --> 00:28:18,427
!أنا عن نفسي لا أرغب بالاستمرار باللعب

123
00:28:18,458 --> 00:28:20,854
لا، لا تبدأ بالتكلم كطفل

124
00:28:33,510 --> 00:28:35,281
!متصوفة

125
00:28:36,281 --> 00:28:38,052
!عليك اللعنة

126
00:28:39,021 --> 00:28:42,250
!صعقتان كهربائيتان ستعيدك إلى رشدك

127
00:28:42,281 --> 00:28:45,479
.يمكنك بالطبع زيارتنا دائماً
،في نهاية الأسبوع مثلاً

128
00:28:45,510 --> 00:28:49,156
وتأخذ (ستيفان) لحديقة الحيوانات -
أتظنين أني غير موجود؟ -

129
00:28:50,094 --> 00:28:53,448
أتتصورين أن من بين كل الناس
أنك الوحيدة الحية؟

130
00:28:53,479 --> 00:28:55,510
!(أنا حي أيضاً يا (ماريانا

131
00:28:55,792 --> 00:28:57,563
!أنا حي

132
00:29:04,635 --> 00:29:06,510
أتحتاجين المال؟

133
00:29:07,323 --> 00:29:10,760
لدينا حساب مشترك، هل أوقفته؟ -
!كلا -

134
00:29:11,677 --> 00:29:14,542
،لكن خذيه على كل حال
حتى لو أنك لا تحتاجيه

135
00:29:14,802 --> 00:29:16,573
أرجوك

136
00:29:28,396 --> 00:29:31,260
أحضرت لك ورق كربون
من أجل عملك

137
00:29:32,219 --> 00:29:34,198
أرجوك خذيه هو أيضاً

138
00:29:36,490 --> 00:29:40,188
،بلغي (ستيفان) بحبي
وزوريني بالمكتب في وقت ما

139
00:29:43,271 --> 00:29:46,396
،لا تكوني وحيدة كثيراً
ستموتين منها

140
00:29:49,302 --> 00:29:51,385
!فلتظن ما تشاء

141
00:29:51,729 --> 00:29:55,740
،كلما زاد ظنك بأنك تعرفني
!ازددتُ حرية عنك

142
00:31:21,865 --> 00:31:23,792
هناك أخبار من المدرسة

143
00:31:23,969 --> 00:31:28,813
أصبح فصلنا الآن يستغرق أربع دقائق فقط
لخلع المعاطف والأحذية

144
00:31:29,125 --> 00:31:31,885
حسب المدير الوقت صباح اليوم

145
00:31:33,448 --> 00:31:37,042
في بداية العام
كنا نستغرق عشر دقائق

146
00:31:37,583 --> 00:31:43,990
كنا سنسرع أكثر اليوم
لو أن (فيليب) الغبي لم يلخبط بأزرار معطفه

147
00:31:45,948 --> 00:31:48,760
ثم بكى طوال الصباح

148
00:31:48,979 --> 00:31:52,833
...أثناء الاستراحة، اختبأ بين المعاطف

149
00:31:53,063 --> 00:31:55,042
وتبول في سرواله

150
00:31:56,073 --> 00:31:59,250
أتعرفين كيف سنستطيع أن نسرع أكثر؟

151
00:31:59,302 --> 00:32:03,313
نبدأ بالركض في الدرج
ونخلع معاطفنا ونحن نركض

152
00:32:04,708 --> 00:32:09,031
لهذا إذن رغم البرد
أنك دائماً تريد ارتداء المعطف الخفيف

153
00:32:09,260 --> 00:32:11,865
لأن فك أزراره أسهل

154
00:32:17,427 --> 00:32:19,083
(تضحكين مثل (فيليب

155
00:32:19,115 --> 00:32:21,823
دائماً يحاول بشدة أن يضحك

156
00:32:22,135 --> 00:32:24,146
أنت لا تكوني مسرورة حقاً أبداً

157
00:32:24,177 --> 00:32:27,146
مرة واحدة فقط كنتِ مسرورة حقا بي

158
00:32:27,188 --> 00:32:32,073
،عندما كنا نسبح
وبدأتُ فجأة بالسباحة نحوك بدون العوامة

159
00:32:32,104 --> 00:32:35,177
عندما رفعتِني، كنتِ فعلاً فرحة

160
00:32:36,833 --> 00:32:39,292
لا أتذكر حتى -
!لكن أنا أتذكر -

161
00:32:39,323 --> 00:32:41,354
!أنا أتذكر! أنا أتذكر

162
00:34:32,396 --> 00:34:34,948
(كنت أعرف أنك وحدك يا (ماريانا

163
00:34:41,042 --> 00:34:42,813
.عشر سنوات

164
00:34:43,656 --> 00:34:45,479
هل ميزتِ وجهي حتى؟

165
00:34:48,458 --> 00:34:50,906
.أتذكر كل شيء من ذلك الوقت

166
00:34:51,604 --> 00:34:54,104
.وداعك في دار النشر

167
00:35:19,479 --> 00:35:22,552
(أحضرتُ لك "قلب طاهر" لـ (فلوبير

168
00:35:22,594 --> 00:35:24,990
نحن نقوم بإعادة ترجمة جميع أعماله

169
00:35:25,667 --> 00:35:29,250
النسخ الأصلية كأنها كتابة مؤرخ في اللاتينية

170
00:35:30,031 --> 00:35:33,000
والترجمات الحالية كأنها كتابة مراسل محلي

171
00:36:32,188 --> 00:36:36,615
.كان عندي شغلة في الحي عموماً
أحد المؤلفين عندي يعيش بالقرب من هنا

172
00:36:37,729 --> 00:36:41,844
.لم يعد يكتب
للأسف لن يصدر شيء آخر منه

173
00:36:42,052 --> 00:36:44,656
...حاولتُ اليوم

174
00:36:45,698 --> 00:36:48,667
إقناعه بأن يكتب سيرته الذاتية
...ولكن

175
00:36:49,427 --> 00:36:50,969
.لم يكترث

176
00:36:51,000 --> 00:36:52,875
،لا يكلم أحداً

177
00:36:53,500 --> 00:36:55,688
،يجلس أمام التلفزيون

178
00:36:55,760 --> 00:36:57,635
يشاهد مباريات الركبي

179
00:36:59,313 --> 00:37:01,708
يصدر أصواتاً أثناء المشاهدة

180
00:37:02,531 --> 00:37:04,615
يتناقش حول أنواع البيرة

181
00:37:06,302 --> 00:37:09,760
،شيخوخة فظيعة تنتظره
لا عمل لديه، ولا أحد معه

182
00:37:09,792 --> 00:37:11,875
!لكنك لا تعرف شيئاً عنه

183
00:37:13,073 --> 00:37:15,104
ربما أنه سعيد أحياناً

184
00:37:16,917 --> 00:37:19,000
لماذا تدافعين عن الرجل؟

185
00:37:23,938 --> 00:37:27,219
...تشغلين نفسك بالولد الآن

186
00:37:28,385 --> 00:37:30,625
فقط لكي تتجنبي الرد علي

187
00:37:32,865 --> 00:37:35,573
لماذا تلعبين لعبة الأم والولد؟

188
00:37:39,115 --> 00:37:40,938
ربما أنك محق

189
00:37:42,844 --> 00:37:44,615
اذهب للنوم

190
00:37:46,177 --> 00:37:48,156
(تصبح على خير (ستيفان

191
00:38:43,792 --> 00:38:45,615
أي واحد كأسك؟

192
00:39:16,760 --> 00:39:18,948
لطالما أحببتُ مشيتك

193
00:39:21,854 --> 00:39:24,875
،ليست بمشية مميزة
كحال نساء أخريات

194
00:39:26,094 --> 00:39:28,073
تمشين فقط

195
00:39:29,271 --> 00:39:31,042
هذا جميل

196
00:39:46,698 --> 00:39:48,469
المكان هادئ

197
00:39:55,469 --> 00:39:58,292
بيت كبير بالنسبة لشخصين

198
00:40:01,563 --> 00:40:03,333
...والليل

199
00:40:06,542 --> 00:40:08,833
يسري في كل أرجاء البيت

200
00:40:12,031 --> 00:40:14,219
!لا أستطيع النوم

201
00:41:17,313 --> 00:41:19,708
تركته ينتظر كل هذا الوقت؟

202
00:41:20,677 --> 00:41:22,552
إنه معتاد على ذلك

203
00:41:30,750 --> 00:41:34,188
نسيت أن تعطيني الكتاب
الذي يفترض أن أترجمه

204
00:41:58,031 --> 00:42:00,479
إذن أردت أن تختبرني

205
00:42:02,010 --> 00:42:04,719
تبدأ الآن عزلتك الطويلة

206
00:42:08,458 --> 00:42:11,219
الجميع مؤخراً يهددوني

207
00:42:13,625 --> 00:42:15,708
لكن أنت لا تهددني

208
00:42:16,750 --> 00:42:21,021
!لكن أنت... لا تهديد منك

209
00:42:37,365 --> 00:42:41,490
،طوال نصف قرن
..."حسدت سيدات "بونت لافيك

210
00:42:41,521 --> 00:42:45,531
.(السيدة (أوبان) على خادمتها (فيليسيتيه

211
00:42:45,667 --> 00:42:49,802
،مقابل مئة فرنك بالسنة
،كانت تهتم بالمطبخ وبأعمال المنزل

212
00:42:49,833 --> 00:42:53,958
.تخيط، وتغسل، وتكوي
،كانت تعرف كيف تضع اللجام على الحصان

213
00:42:53,990 --> 00:42:57,125
،وكيف تسمن الدواجن
،وكيف تصنع الزبدة

214
00:42:57,375 --> 00:43:03,000
،وظلت راعية لسيدتها
.التي كانت بالفعل ليست بشخص ودود

215
00:43:25,844 --> 00:43:28,500
،كانت تستيقظ بالفجر

216
00:43:29,542 --> 00:43:32,094
،لكي لا تفوت القداس

217
00:43:32,552 --> 00:43:36,302
.وتعمل حتى المساء بلا انقطاع

218
00:43:37,719 --> 00:43:41,042
،وبعد انتهاء العشاء
،وترتيب الأطباق

219
00:43:41,073 --> 00:43:43,833
،وإغلاق الباب بإحكام

220
00:43:43,927 --> 00:43:46,844
،تضع الرماد على الحطب

221
00:43:47,052 --> 00:43:51,063
.وتستلقي للنوم أمام المدفأة

222
00:43:55,594 --> 00:43:59,281
لماذا تضحك؟ -
أول مرة أراك بنظارات -

223
00:44:16,063 --> 00:44:18,146
أأنت جائع؟

224
00:44:22,646 --> 00:44:25,094
هل يزعجك إذا كنت أفعل شيئاً؟

225
00:44:53,615 --> 00:44:58,302
الجو بارد بالخارج، ولا يمكننا الذهاب
لمنزل (فيليب) لأنهم يقومون بتنظيفه

226
00:44:58,688 --> 00:45:00,771
نظفوه بالأمس أيضاً

227
00:45:21,010 --> 00:45:22,281
اسمع

228
00:45:22,521 --> 00:45:26,958
،ما أفعله الآن هو عمل
مع أنه قد لا يبدو كذلك في نظرك

229
00:45:27,396 --> 00:45:30,521
من المهم ألا يتم إزعاجي لبعض الوقت

230
00:45:30,646 --> 00:45:34,188
،لا يمكنني أن أشغل بالي بشيء آخر
بعكس عندما أطبخ

231
00:45:36,823 --> 00:45:38,958
ممكن تطبخين لنا شيئاً الآن؟

232
00:45:42,052 --> 00:45:44,604
أنا أيضاً حزين، ليس أنتِ فقط

233
00:47:09,198 --> 00:47:11,073
،سارت

234
00:47:11,125 --> 00:47:13,948
.يسندها ذراعه حولها

235
00:47:17,917 --> 00:47:19,948
.أبطآ السير

236
00:47:26,906 --> 00:47:31,333
،كانت الرياح خفيفة
.والنجوم متلألئة

237
00:47:32,042 --> 00:47:35,740
حمولة القش الكبيرة
.كانت تتمايل أمامهما

238
00:47:37,052 --> 00:47:41,896
.حمولة القش الكبيرة، أمامهما، كانت تتمايل

239
00:47:44,385 --> 00:47:46,469
،والخيول الأربعة

240
00:47:47,094 --> 00:47:49,177
،بخطواتها الصلبة

241
00:47:49,448 --> 00:47:51,844
.تسببت في إثارة غبار

242
00:47:52,969 --> 00:47:55,625
.تسببت في إثارة الغبار...

243
00:47:58,594 --> 00:48:00,781
.أثارت الغبار...

244
00:48:03,771 --> 00:48:08,375
.ثم اتجهت الخيول لليمين بلا توجيه

245
00:48:10,344 --> 00:48:13,990
.لقد... اختفت (فيليسيتيه) في الظلمة

246
00:49:39,365 --> 00:49:42,927
(فرانسيسكا) تقول أن (ستيفان)
منعزل بشكل غريب مؤخراً

247
00:49:42,958 --> 00:49:45,198
وماذا تقول (فرانسيسكا) أيضاً؟

248
00:50:00,031 --> 00:50:01,583
(ماريانا)

249
00:50:01,615 --> 00:50:03,385
آسفة

250
00:50:06,354 --> 00:50:09,177
أردت فقط
أن أنظر عن قرب إلى معطفك

251
00:50:09,208 --> 00:50:11,188
به زرار ناقص

252
00:50:33,635 --> 00:50:35,229
(ستيفان)

253
00:50:35,260 --> 00:50:39,167
سأريك كيف أخيف الناس
الذين يأتون إلى مكتبي

254
00:50:42,594 --> 00:50:47,073
في البداية، أحشر ضحيتي في كرسيه
،في أقل مساحة ممكنة

255
00:50:47,448 --> 00:50:49,635
لكي يشعر بالعجز

256
00:50:50,438 --> 00:50:53,042
أتحدث بشكل قريب جداً من وجهه

257
00:50:54,260 --> 00:50:59,146
،وإذا كان شخصاً كبيراً في السن
أتحدث بهدوء شديد

258
00:50:59,615 --> 00:51:02,167
لكي يعتقد أنه فاقد للسمع من الآن

259
00:51:07,177 --> 00:51:12,073
.مهم أيضاً ارتداء حذاء معين
بالتحديد الذي أسفله من مطاط الكريب، مثل هذا

260
00:51:13,188 --> 00:51:14,958
هذا حذاء ذو هيمنة

261
00:51:24,156 --> 00:51:27,125
ويجب أن يكون يلمع تماماً من النظافة

262
00:51:32,990 --> 00:51:35,594
الأحد القادم سنذهب إلى القبة السماوية

263
00:51:36,031 --> 00:51:40,563
،"سنرى هناك "صليب الجنوب
وكأننا حقاً في بحار الجنوب

264
00:51:41,125 --> 00:51:42,615
حسناً؟

265
00:52:00,281 --> 00:52:04,604
،عندما أستيقظ غداً، وما تزال عيناي مغلقة
ستكونين أنت قد استيقظتِ

266
00:52:06,781 --> 00:52:08,344
هنا

267
00:58:47,458 --> 00:58:50,948
يقفز البراز على البول

268
00:58:51,719 --> 00:58:54,167
يقفز البول على البراز

269
00:58:54,979 --> 00:58:57,781
يقفز البراز على اللعاب

270
01:04:44,958 --> 01:04:47,146
تتركين الأنوار مضاءة في الليل

271
01:04:56,115 --> 01:04:58,302
وغيرتِ أماكن كل شيء

272
01:05:05,323 --> 01:05:07,979
أصبحت هذه كتب مختلفة تماماً

273
01:05:16,000 --> 01:05:20,198
لم تحتفظي على الأرجح بحقيبة مستلزمات النظافة
التي أحضرتها لك من الشرق الأقصى

274
01:05:20,229 --> 01:05:23,865
ألن تخلع معطفك؟
أتود كأس فودكا؟

275
01:05:23,896 --> 01:05:26,760
لمَ لا تناديني "سيدي" أيضاً؟

276
01:05:37,573 --> 01:05:41,219
إذن أنت مستمتعة، وحدك مع ابنك

277
01:05:41,813 --> 01:05:45,875
،في البيت الدافئ الجميل
بحديقته الجميلة، وهذا الهواء الرائع

278
01:05:48,052 --> 01:05:50,135
كم عمرك على كل حال؟

279
01:05:52,417 --> 01:05:54,771
قريباً ستكون رقبتك متجعدة

280
01:05:55,833 --> 01:05:58,385
ستتقدمين في العمر أكثر وأكثر

281
01:05:59,406 --> 01:06:01,490
وستقولين أن هذا لا يزعجك

282
01:06:03,604 --> 01:06:05,844
ويوماً ما ستشنقين نفسك

283
01:06:07,750 --> 01:06:10,354
كيف ستقضين وقتك حتى ذلك الحين؟

284
01:06:12,063 --> 01:06:15,740
على الأرجح أنك تجلسين بأرجاء البيت
تقضمين أظافرك

285
01:06:15,771 --> 01:06:18,323
لا تصرخ. الولد نائم

286
01:06:22,281 --> 01:06:26,448
تقولين "الولد" وكأنه لا ينبغي
أن يكون له اسم بالنسبة لي بعد الآن

287
01:06:31,698 --> 01:06:33,844
.وأنتِ دائماً منطقية

288
01:06:37,052 --> 01:06:39,656
.أنتن النساء ومنطقكن الضعيف

289
01:06:41,031 --> 01:06:44,833
.ومفهومكن القاسي لكل شيء وكل أحد

290
01:06:51,219 --> 01:06:54,240
.ولا تشعرن بالملل أبداً، يا عديمات الفائدة

291
01:06:54,750 --> 01:06:57,823
متحمسات وجالسات بلا شغلة
.وتتركن الوقت يمضي

292
01:07:02,771 --> 01:07:05,583
أتدرين لماذا لا يمكن أن تحققن أي شيء؟

293
01:07:05,646 --> 01:07:07,938
!لأنكن لا تثملن وحدكن

294
01:07:12,000 --> 01:07:16,917
،تسترخين في شققكن المرتبة
.كصور نرجسية لأنفكسن

295
01:07:21,833 --> 01:07:24,958
.آلات لتعجيز كل ما هو حي

296
01:07:29,115 --> 01:07:33,042
،تشتمّين الأرض
،تزحفن في كل صوب

297
01:07:36,146 --> 01:07:38,906
.إلى أن يفتح الموت أفواهكن نزعاً

298
01:07:42,521 --> 01:07:44,396
أنتِ وحياتك الجديدة

299
01:07:46,292 --> 01:07:49,365
لم أرى قط امرأة غيرت حياتها للأبد

300
01:07:54,469 --> 01:07:57,021
اختلقتَ كل هذا من خيالك

301
01:08:07,073 --> 01:08:09,260
جئت إلى هنا على أقدامي

302
01:08:10,938 --> 01:08:13,031
أردت أن أدمرك

303
01:08:14,802 --> 01:08:16,885
لا تلمسيني

304
01:08:17,823 --> 01:08:19,698
أرجوك

305
01:08:22,021 --> 01:08:24,104
لا تلمسيني

306
01:08:28,292 --> 01:08:31,219
أحياناً أعتقد أنك تجرين اختباراً فقط

307
01:08:31,250 --> 01:08:33,854
ما يحدث يُفترض أن يختبرني

308
01:08:36,802 --> 01:08:39,354
هذا الاعتقاد يريحني قليلاً

309
01:08:59,073 --> 01:09:01,000
...كنت أفكر بالأمس

310
01:09:02,073 --> 01:09:05,771
ربما من الجميل أحياناً لو كان هناك إله

311
01:09:09,104 --> 01:09:10,875
لديك معطف جديد

312
01:09:14,615 --> 01:09:17,531
لديك فستان جديد -
كلا، إنه القديم -

313
01:09:21,292 --> 01:09:24,833
سيفرح (ستيفان) لو راسلته بوقت ما

314
01:15:36,031 --> 01:15:38,948
أصبح رضاي عن نفسي
يقل شيئاً فشيئاً

315
01:15:41,573 --> 01:15:45,531
طيبتي الدائمة مع الأطفال
تثير اشمئزازي

316
01:15:47,813 --> 01:15:50,938
،صارت بدرجة كبيرة بلا حب
بلا قوة

317
01:15:54,208 --> 01:15:56,448
لستُ مُراعية بما يكفي

318
01:15:57,396 --> 01:16:00,677
،طيبتي نوع من الاحتقار
نوع من الضعف

319
01:16:02,823 --> 01:16:07,292
،أشعر كأني خائنة في المدرسة
بطيبتي الجوفاء

320
01:16:09,948 --> 01:16:12,813
أريد أن أتحلى
بالقدرة على أن أكون صارمة

321
01:16:13,469 --> 01:16:15,656
مثل المعلمين في الماضي

322
01:16:18,146 --> 01:16:20,646
كلا، ليس كالمعلمين في الماضي

323
01:16:22,979 --> 01:16:25,115
إنما فقط صارمة بشغف

324
01:16:32,323 --> 01:16:35,813
أرجوك هلّا جئتِ عندنا مساء الغد؟

325
01:16:36,385 --> 01:16:39,625
هناك لوهلة إحساس في البال
،أن معظم الأمور قد حُلّت

326
01:16:39,865 --> 01:16:42,167
وأننا ما زلنا نفتقد كل شيء

327
01:16:43,260 --> 01:16:45,917
نحتاج إلى شخص يشن حرباً على العالم

328
01:16:48,688 --> 01:16:51,604
ستيفان) لا يحب أن يكون لوحده بالمساء)
هذه الأيام

329
01:16:53,615 --> 01:16:56,219
حتى (برونو) لا يحتمل ذلك لوحده

330
01:16:56,448 --> 01:16:58,479
حاولي أن تأتي غداً

331
01:16:59,115 --> 01:17:01,719
سيدة عجوز ستحكي قصصاً

332
01:17:08,802 --> 01:17:10,938
!لا تلجأي لمعاقرة الكحول

333
01:18:14,948 --> 01:18:18,229
ما تعيشونه جديد تماماً

334
01:18:18,802 --> 01:18:22,604
...لم يُصف من قبل
...لا في الصحف ولا في الروايات

335
01:18:23,229 --> 01:18:25,208
ولا في الكتب العلمية

336
01:18:26,354 --> 01:18:31,042
...قد تعود قصص أخرى
!آمل ذلك

337
01:18:31,292 --> 01:18:32,885
...الآن

338
01:18:32,917 --> 01:18:34,740
دوركم

339
01:18:35,375 --> 01:18:37,458
...ما تعيشونه

340
01:18:37,885 --> 01:18:39,760
جديد تماماً

341
01:18:40,177 --> 01:18:42,156
لم يُصف من قبل

342
01:18:42,177 --> 01:18:45,531
لا في الصحف ولا في الروايات

343
01:18:45,719 --> 01:18:48,271
ولا في الكتب العلمية

344
01:18:49,917 --> 01:18:55,250
ربما... ستتبادر إلى ذهني قصص أخرى

345
01:18:56,958 --> 01:18:58,833
آمل ذلك

346
01:20:02,125 --> 01:20:05,146
لقد مررتُ بنفس حالتك العاطفية
التي أنتِ فيها

347
01:20:05,302 --> 01:20:08,167
فمثلاً ذات يوم، لم أعد أستطيع الكلام

348
01:20:08,792 --> 01:20:11,396
كنت أتواصل عبر كتابة ملاحظات

349
01:20:28,510 --> 01:20:31,167
أتريدين دائماً أن تكوني وحيدة هكذا؟

350
01:20:54,354 --> 01:20:56,906
أبوك قادم عبر القطار اليوم

351
01:20:58,031 --> 01:21:00,479
طلبتُه في برقية أن يأتي

352
01:21:39,677 --> 01:21:42,490
،عموماً إذن
كيف الحال مع (برونو)؟

353
01:23:10,438 --> 01:23:12,208
...المدينة

354
01:23:15,177 --> 01:23:17,208
تذكرني بالحرب

355
01:23:32,031 --> 01:23:34,375
.لافتات إعلانية بالألمانية"

356
01:23:34,865 --> 01:23:38,823
:ولوحات النيون في الساحات
،"لحم ضلوع بالفاصولياء الخضراء"

357
01:23:38,865 --> 01:23:43,031
."شنيتزل مُزَيّن"
.شعارات ألمانية بكل مكان في الشوارع

358
01:23:43,604 --> 01:23:47,802
،مكتوبة بشكل فظيع
:يرافقها وجوه غزو العالم المتجهمة

359
01:23:47,833 --> 01:23:49,760
.أقنعة موت متنكدة

360
01:23:49,927 --> 01:23:56,260
:بكل مكان تجد شعار شركات منحطة
"...(زيمنس)، (أ-ي-ج)، (سي أند أيه)، (تيليفونكين)

361
01:23:56,917 --> 01:24:00,771
بالنهاية ظللت أمشي في الشوارع
مطأطئ الرأس

362
01:24:01,302 --> 01:24:03,177
عار، عار

363
01:24:04,427 --> 01:24:07,760
!هيا بنا. لنذهب للبيت
!بسرعة

364
01:24:08,219 --> 01:24:10,927
ستنام في غرفة (برونو) يا أبي

365
01:24:11,031 --> 01:24:13,115
لكني سأرحل غداً

366
01:24:44,958 --> 01:24:47,042
هناك شق في سترتك

367
01:25:38,917 --> 01:25:40,688
تكلم

368
01:25:41,052 --> 01:25:43,500
فهذا سبب مجيئك، أليس كذلك؟

369
01:25:48,323 --> 01:25:50,302
ما رأيك أن نخرج قليلاً؟

370
01:25:53,750 --> 01:25:56,563
عندما كنتِ طفلة
لم تحبي الخروج للمشي أبداً

371
01:25:56,823 --> 01:25:59,323
كنت تعبسين من مجرد ذكر ذلك

372
01:26:00,396 --> 01:26:03,417
أما لنزهة مسائية
فكنت مستعدة دائماً

373
01:28:16,333 --> 01:28:18,260
ما زلت تكتب؟

374
01:28:21,750 --> 01:28:25,135
قصدك أني على نهاية الحياة
وما زلت أكتب

375
01:28:31,271 --> 01:28:34,292
أعتقد أني عشت في اتجاه خاطئ

376
01:28:37,833 --> 01:28:42,000
لا ألقي اللوم على الحرب
،أو على ظروف أخرى

377
01:28:44,083 --> 01:28:46,063
بل على نفسي

378
01:28:50,760 --> 01:28:54,250
أحياناً الآن تبدو كتاباتي كعذر لي

379
01:28:58,177 --> 01:29:00,417
وأحياناً لا بطبيعة الحال

380
01:29:08,375 --> 01:29:12,958
في أحيان كثيرة قبل أن أخلد للنوم
لا يكون في بالي أحد أفكر فيه

381
01:29:15,115 --> 01:29:18,917
لكوني ببساطة لم ألتقي بأحد طوال اليوم

382
01:29:22,438 --> 01:29:26,865
رغم أني أعرف جمال إحساس
النوم أثناء التفكير في أحد

383
01:29:32,844 --> 01:29:36,073
...بالمقابل فإني أقابل الناس بالأساس لكي

384
01:29:37,500 --> 01:29:41,563
أضمن أن يتم إيجادي بالوقت المناسب
إذا بلغت الأمور أسوأ الاحتمالات

385
01:29:42,635 --> 01:29:45,031
وألا أكون ملقياً بالأرض لوقت طويل

386
01:29:45,813 --> 01:29:47,844
كف عن المزاح

387
01:29:54,448 --> 01:29:56,479
هل تبكي أحياناً؟

388
01:29:59,625 --> 01:30:01,396
لا

389
01:30:02,958 --> 01:30:05,771
بلى، مرة. منذ عام

390
01:30:07,115 --> 01:30:09,979
...جالساً هكذا في الشقة

391
01:30:12,135 --> 01:30:15,052
بعدها شعرتُ فجأة برغبة في الخروج

392
01:30:27,969 --> 01:30:31,146
(وسينتهي بك الحال مثلي يا (ماريانا

393
01:30:35,375 --> 01:30:38,656
ملاحظة تختتم الغاية من مهمتي

394
01:30:54,896 --> 01:30:56,875
بدأ يزداد البرد

395
01:30:57,271 --> 01:30:59,042
أليس كذلك؟

396
01:31:12,271 --> 01:31:14,594
لا تتوقف دائماً
!عندما تفكر في شيء يا أبي

397
01:31:14,833 --> 01:31:19,833
.حتى في صغري كان هذا يثير أعصابي
ماذا كنت ستخبرني؟

398
01:31:20,031 --> 01:31:22,896
المشي على الحصى مريح جداً

399
01:31:42,750 --> 01:31:46,500
ترتاحين في السوبر ماركت؟ -
أجل! اليوم على الأقل -

400
01:31:48,063 --> 01:31:50,927
لابد أن نلتقط صورة لنا

401
01:31:58,792 --> 01:32:00,563
!هذا أنت

402
01:32:02,125 --> 01:32:04,000
والفتاة؟

403
01:32:44,375 --> 01:32:46,563
صورتكما جاهزة منذ فترة

404
01:32:46,594 --> 01:32:49,094
تطفلتُ بالنظر إليها

405
01:32:49,125 --> 01:32:50,896
آسف

406
01:32:52,802 --> 01:32:55,094
أنت ممثل ألماني

407
01:32:56,385 --> 01:32:58,938
صحيح، حالياً أنا عاطل

408
01:32:59,052 --> 01:33:02,125
أنت خجول دائماً حين تتكلم

409
01:33:02,427 --> 01:33:04,875
هذا يزيد الحرج أكثر

410
01:33:05,573 --> 01:33:07,969
هل أنت هكذا في حياتك الخاصة أيضاً؟

411
01:33:09,917 --> 01:33:13,510
،بالنسبة لممثل
فإنك لست بذيئاً بما يكفي، باعتقادي

412
01:33:13,688 --> 01:33:17,698
غلطتك أنك دائماً
تحتفظ بشيء منك في نفسك

413
01:33:17,906 --> 01:33:21,604
تريد أن تكون شخصية بارزة
،كما في تلك الأفلام الأمريكية

414
01:33:21,667 --> 01:33:23,750
لكنك لا تخاطر بنفسك أبداً

415
01:33:24,375 --> 01:33:26,458
لهذا أنت تتصنع فقط

416
01:33:28,417 --> 01:33:31,854
برأيي عليك أن تتعلم حقاً أن تتكلم
!ولو لمرة

417
01:33:31,885 --> 01:33:34,688
!تعلم حقاً الصراخ، افتح فمك

418
01:33:35,292 --> 01:33:37,740
!لم تُكتشف بعد حتى

419
01:33:40,260 --> 01:33:42,656
ولست في حالة بدنية جيدة أيضاً

420
01:33:43,625 --> 01:33:46,021
منذ متى وأنت عاطل؟

421
01:33:46,490 --> 01:33:49,094
لم أعد أحسب الأيام حتى

422
01:33:50,521 --> 01:33:54,115
في فيلمك القادم
أرني إشارة بأنك فهمتني

423
01:33:57,281 --> 01:33:59,156
!هذه هي

424
01:33:59,542 --> 01:34:03,448
أتطلع لرؤيتك تتقدم في العمر من فيلم لفيلم

425
01:34:08,135 --> 01:34:10,479
البرد يسبب شحنة كهربائية في كل شيء

426
01:34:15,260 --> 01:34:17,865
لقد نفعتني زيارتك يا أبي

427
01:34:22,146 --> 01:34:24,542
هناك شيء ما زلت أرفض أن أفعله

428
01:34:24,948 --> 01:34:29,219
،في البيت، ما زلت لا أرتدي الشبشب
رغم أني على مشارف السبعين

429
01:34:29,313 --> 01:34:31,865
وهذا الشيء الوحيد الذي أنا فخور به

430
01:35:20,063 --> 01:35:22,833
هل يوجد تلال حقيقية في المنطقة؟

431
01:35:23,406 --> 01:35:24,885
أجل

432
01:35:25,125 --> 01:35:26,792
هناك

433
01:35:26,969 --> 01:35:29,000
سنذهب إليها غداً

434
01:35:36,354 --> 01:35:38,438
هل ندخل؟

435
01:35:39,354 --> 01:35:41,698
دعنا نبقى في الخارج قليلاً أيضاً

436
01:35:50,958 --> 01:35:55,208
رأيتُك بالأمس
تسير للبيت عائداً من المدرسة

437
01:35:56,135 --> 01:35:59,417
كنت أقود وسط سيارات
ولم أستطع التوقف

438
01:36:00,021 --> 01:36:03,563
كنت تحبس رأسك صديقك الغبي حول ذراعك

439
01:36:07,219 --> 01:36:08,990
...أحياناً أعتقد

440
01:36:09,083 --> 01:36:11,271
أنك لم تُخلق حتى

441
01:36:12,031 --> 01:36:14,063
أود أن أراك قريباً

442
01:36:15,094 --> 01:36:17,177
وأشتَمّك

443
01:40:33,365 --> 01:40:35,760
لنلتقط صورة قبل أن نذهب

444
01:41:21,563 --> 01:41:23,854
أبريل

445
01:41:56,146 --> 01:41:59,740
رأيتُ مؤخراً حذاء مناسباً لك
في ذلك المحل

446
01:41:59,979 --> 01:42:01,917
!تعال! تعال

447
01:42:24,656 --> 01:42:26,427
ما زلت حياً إذن

448
01:42:27,104 --> 01:42:31,063
أجل، أحياناً أنا بنفسي متفاجئ
بأني ما زلت موجوداً

449
01:42:35,656 --> 01:42:40,760
بالأمس، خطر في بالي أني توقفت
عن عد الأيام التي قضيتها بدونك

450
01:42:41,635 --> 01:42:45,385
رادوني حلم، بأن الجميع
أصيبوا بالجنون واحداً تلو الآخر

451
01:42:45,625 --> 01:42:50,063
،وكلما أصيب أحد به
بالطبع يبدأ بالفرح بحياته

452
01:42:50,094 --> 01:42:53,427
لذلك لم يشعر بقيتنا بتأنيب الضمير

453
01:42:55,219 --> 01:42:57,458
هل يسأل (ستيفان) عني؟

454
01:42:57,938 --> 01:42:59,813
زرنا قريباً

455
01:43:37,094 --> 01:43:39,688
أنا أقرأ صحيفة لأول مرة منذ فترة

456
01:43:39,927 --> 01:43:42,323
لم أكن واعية حتى لما يجري

457
01:43:45,531 --> 01:43:47,521
بأي شهر نحن؟

458
01:43:50,365 --> 01:43:52,135
أبريل

459
01:43:54,313 --> 01:43:56,656
هل حدث أي شيء في العالم؟

460
01:43:58,646 --> 01:44:00,885
حدثت أشياء كثيرة

461
01:44:02,938 --> 01:44:05,229
...(لتوي كنت في (ألاباما

462
01:44:05,625 --> 01:44:07,813
وهذه (تينيسي) بهذه السرعة

463
01:44:42,792 --> 01:44:45,031
لم أتعقب امرأة من قبل

464
01:44:46,813 --> 01:44:49,208
كنت أبحث عنك، منذ أيام

465
01:45:50,667 --> 01:45:53,063
منذ وقت وأنتما هادئان جداً

466
01:46:51,958 --> 01:46:55,083
ألديك أي فكرة بعد
عما سيحل بك؟

467
01:46:56,677 --> 01:46:58,448
!توقفي

468
01:46:59,229 --> 01:47:02,146
.دائماً وحيدة
كيف ينام المرء هكذا؟

469
01:47:05,031 --> 01:47:07,063
بحزن عميق

470
01:47:38,135 --> 01:47:41,156
،هناك مجرات بعيدة جداً

471
01:47:42,385 --> 01:47:46,448
نورها أضعف من النور البعيد لسماء الليل

472
01:48:10,479 --> 01:48:12,583
!يا له من يوم طويل

473
01:48:16,698 --> 01:48:19,771
سابقاً، لم تعد عيناي في رأسي

474
01:48:21,177 --> 01:48:23,729
مجرد فتحتان... مشتعلتان

475
01:48:25,813 --> 01:48:28,104
الألم يخف الآن

476
01:48:29,000 --> 01:48:31,125
وأبدأ بالنظر من جديد

477
01:48:33,573 --> 01:48:35,396
وما هو فنك؟

478
01:48:38,885 --> 01:48:41,042
ما هو فنك؟

479
01:48:41,073 --> 01:48:42,844
النظر

480
01:48:44,719 --> 01:48:46,542
للناس؟

481
01:48:48,781 --> 01:48:50,813
النظر فقط

482
01:49:38,948 --> 01:49:41,344
الآن حتى أنا أريد أن أكون وحدي

483
01:50:25,521 --> 01:50:27,552
،ساد المكان صمت شديد

484
01:50:28,208 --> 01:50:32,750
وكانت المباخر المتأجرحة بالهواء
.تنزلق على سلاسلها

485
01:50:33,438 --> 01:50:37,135
تصاعد بخار أزرق
.(إلى غرفة (فيليسيتيه

486
01:50:37,927 --> 01:50:42,208
فتحت منخريها
،واستنشقته بلذة صوفية

487
01:50:43,260 --> 01:50:45,135
.ثم أغمضت جفنيها

488
01:50:45,583 --> 01:50:47,354
.ابتسمت شفتاها

489
01:50:47,688 --> 01:50:51,438
تباطأت دقات قلبها
،دقة تلو الأخرى

490
01:50:51,917 --> 01:50:54,958
.وازدادت خفوتاً، و رِقة

491
01:50:55,094 --> 01:50:58,646
،مثل بئر يجف ماؤه
.مثل صدى يتلاشى

492
01:51:01,771 --> 01:51:03,750
مايو

493
01:53:09,906 --> 01:53:16,500
نعم، ألم تلاحظوا أنه ما من مكان هناك..."
"...سوى لمن يتيح مكاناً بنفسه

494
01:54:30,750 --> 01:54:33,042
ترجمة: أحمد البوقس

