﻿1
00:00:03,444 --> 00:00:53,644
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & حسين هليبص ||

2
00:00:57,540 --> 00:00:58,883
‫(غاي)؟

3
00:00:59,625 --> 00:01:02,044
‫(غاي)، يجب أن تذهب!

4
00:01:02,128 --> 00:01:04,212
‫- (غاي)، لا بأس.
‫- لا!

5
00:01:04,296 --> 00:01:08,175
‫بُنيّ، القير يرتفع.
‫عليك أن ترحل.

6
00:01:08,259 --> 00:01:09,760
‫لا، لن أذهب بدونكما!

7
00:01:09,844 --> 00:01:12,555
‫لا تنظر إلينا. اُنظر خلفك.

8
00:01:12,638 --> 00:01:16,976
‫هل ترى النور؟
‫يجب أن تتبع هذا النور، حسنًا؟

9
00:01:17,059 --> 00:01:19,103
‫لا تتوقف. لا تختبئ.

10
00:01:19,186 --> 00:01:20,897
‫اتبع الضوء،

11
00:01:20,980 --> 00:01:24,483
‫وسوف تجد المستقبل.

12
00:01:40,499 --> 00:01:42,376
‫"اتبع الضوء."

13
00:01:48,549 --> 00:01:50,468
‫مخطّط السفر، (غاي) هنا.

14
00:01:50,551 --> 00:01:53,054
‫لقد مرّ 14 قمرًا ‫منذ أن بدأت المهمّة.

15
00:01:53,137 --> 00:01:56,057
‫إنّي أتبع الضوء، ولكنّي لم
‫أجد أيّ علامات المستقبل بعد.

16
00:01:56,140 --> 00:01:58,559
‫مخطّط السفر، لقد مرّ 29 قمرًا.

17
00:01:58,643 --> 00:02:00,436
‫ما زال ليس هناك أيّ علامة على المستقبل.

18
00:02:01,062 --> 00:02:04,815
‫لقد وجدت هذا الزميل الصغير.
‫إنه وحيد مثلي تمامًا.

19
00:02:04,899 --> 00:02:06,400
‫إنه مراقب جيّد.

20
00:02:06,484 --> 00:02:09,237
‫أفكّر في مناداته (وتش - مراقب).

21
00:02:09,319 --> 00:02:11,572
‫مخطّط السفر، لقد مرّ 54 قمرًا.

22
00:02:11,656 --> 00:02:13,616
‫ثلاثة وسبعون قمرًا.
‫مائة وعشرة قمرًا.

23
00:02:13,699 --> 00:02:15,493
‫مائتي قمر.

24
00:02:15,576 --> 00:02:18,079
‫مخطّط السفر، لقد مرّ...

25
00:02:19,121 --> 00:02:21,290
‫الكثير من الأقمار.
‫كل الأقمار.

26
00:02:21,374 --> 00:02:22,792
‫لم أجد حتى الآن أيّ علامة على المستقبل.

27
00:02:24,418 --> 00:02:26,796
‫ثمّة شيء قادم.
‫(بيلت)، وضع التنكّر.

28
00:02:33,302 --> 00:02:34,804
‫إنه شخص!

29
00:02:55,992 --> 00:02:57,910
‫بئسًا، أجل، كان هذا أنا.

30
00:02:57,994 --> 00:02:59,579
‫مرحبًا، أنا (إيب).

31
00:02:59,662 --> 00:03:03,040
‫دفاعًا عن نفسي، كنت أعيش
‫في كهفٍ طوال حياتي،

32
00:03:03,124 --> 00:03:05,376
‫ولم أقابل أشخاصًا آخرين كثيرًا،

33
00:03:05,459 --> 00:03:07,795
‫ناهيكم عن فتى!

34
00:03:07,879 --> 00:03:11,883
‫وللتفكير، إننا المراهقان الوحيدان
‫في هذا العالم ووجدنا بعضنا الآخر.

35
00:03:11,966 --> 00:03:13,759
‫كأنّ القدر جمعنا معًا.

36
00:03:13,843 --> 00:03:15,845
‫عائلتي كلّها أحبّته...

37
00:03:17,471 --> 00:03:18,639
‫... باستثناء أبي.

38
00:03:20,016 --> 00:03:21,934
‫لكن في النهاية، ‫كسب (غاي) رضا والدي.

39
00:03:22,018 --> 00:03:24,145
‫- نار.
‫- نار.

40
00:03:24,228 --> 00:03:25,968
‫والآن، إننا نسافر حول العالم،

41
00:03:25,980 --> 00:03:28,357
‫نبحث عن مكانٍ مثاليّ ‫ليكون منزلنا،

42
00:03:28,441 --> 00:03:30,568
‫مكان يسمّيه (غاي) "المستقبل".

43
00:03:30,651 --> 00:03:32,945
‫المستقبل.

44
00:03:33,029 --> 00:03:34,405
‫أليس (غاي) رائعًا؟

45
00:03:34,488 --> 00:03:37,742
‫إنه يمنحني شعورًا غريبًا،
‫كأنّ لديّ فراشات في معدتي.

46
00:03:37,825 --> 00:03:41,162
‫ليس تلك الفراشات التي تناولتها
‫في الغداء، لكن فراشات أخرى.

47
00:03:41,245 --> 00:03:44,207
‫لا أعرف كيف أصف هذا
‫الشعور، لكنّه يبدو هكذا.

48
00:03:44,290 --> 00:03:46,709
‫وهذا، وهذا، وهذا!

49
00:03:46,792 --> 00:03:50,796
‫إنّي أحبّ رسم هذا الشكل!
‫لا أعرف لماذا. إنه شعور جيّد.

50
00:03:50,880 --> 00:03:54,592
‫(إيب) تحبّ (غاي).
‫(إيب) تحبّ (غاي).

51
00:03:54,675 --> 00:03:56,260
‫مقرف! صحيح، (دوغلاس)؟

52
00:03:56,719 --> 00:04:00,181
‫أمّي! (ثانك) يقرأ يوميّاتي مرّةً أخرى!

53
00:04:00,264 --> 00:04:01,766
‫(ثانك)، اُترك أختك وشأنها!

54
00:04:01,849 --> 00:04:03,434
‫هيّا، (إيب).
‫شاركيني اللّوحة.

55
00:04:03,517 --> 00:04:05,603
‫- لم أنتهِ منها بعد! أعدها!
‫- لا!

56
00:04:06,187 --> 00:04:07,259
‫يا صغار، توقفوا عن الشجار.

57
00:04:07,271 --> 00:04:09,065
‫تمكّني منه، (إيب)!
‫اُهجمي على الفخذ.

58
00:04:09,148 --> 00:04:11,651
.‫إذا واصلتما فعل هذا، فسنعود

59
00:04:12,401 --> 00:04:15,488
‫واجهتنا الكثير من ‫العقبات
،على طول الطريق

60
00:04:15,571 --> 00:04:17,615
.(‫لكنّها لم تقف في وجه عائلة (كروود

61
00:04:19,200 --> 00:04:21,369
.هناك بعض حيوانات الكنغر الغاضبة تلحقنا

62
00:04:31,504 --> 00:04:34,382
‫(بيلت)، حزام الأمان.

63
00:04:38,302 --> 00:04:40,888
‫حذّرتك ألاّ تسلك طريق الوادي!

64
00:04:40,972 --> 00:04:43,766
‫- حسنًا!
‫- لا تسلك طريق الوادي أبدًا!

65
00:04:48,072 --> 00:04:53,066
<font color="#ffff00">|| عائلة (كروود) : العصر الجديد ||</font>

66
00:04:56,404 --> 00:04:58,322
‫اُتركيها!

67
00:05:04,036 --> 00:05:05,037
‫(ساندي)!

68
00:05:10,877 --> 00:05:12,044
‫- بئسًا.
‫- أنت!

69
00:05:12,128 --> 00:05:13,421
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

70
00:05:13,504 --> 00:05:15,047
‫أنتما! ركّزا!

71
00:05:20,761 --> 00:05:21,929
‫هذه فتاتي.

72
00:05:24,140 --> 00:05:25,558
‫- تحيّة؟
‫- تحيّة.

73
00:05:26,142 --> 00:05:29,228
‫يقول أبي دومًا،
‫"يجب أن يبقى القطيع معًا".

74
00:05:29,312 --> 00:05:30,563
‫القطيع يبقى معًا!

75
00:05:31,856 --> 00:05:32,940
‫لكن مع (غاي)،

76
00:05:33,024 --> 00:05:35,484
‫في بعض الأحيان، يبدو ‫الأمر
.كأنه فقط نحن الاثنان

77
00:05:35,568 --> 00:05:37,778
‫♪ أعتقد أنّي أحبّك ♪

78
00:05:39,322 --> 00:05:40,406
‫هيّا!

79
00:05:40,489 --> 00:05:44,327
‫♪ أعتقد أنّي أحبّك
‫إذًا، ما الذي أخشاه؟ ♪

80
00:05:44,410 --> 00:05:48,497
‫♪ أخشى أنّي لست متأكّدًا من
♪ أنه ليس هناك علاج للحبّ

81
00:05:48,581 --> 00:05:49,624
‫أمسكتك.

82
00:05:52,376 --> 00:05:55,087
‫♪ أعتقد أنّي أحبّك
♪ ‫أليس هذا ما تصنعه الحياة؟

83
00:05:55,171 --> 00:05:57,089
‫- تمسّكي! أنا قادم!
‫- أمسكتكِ.

84
00:05:57,173 --> 00:06:01,636
‫♪ على الرغم من أنه يقلقني ‫أن أقول
♪ إنّي لم أشعر بهذه الطريقة

85
00:06:09,477 --> 00:06:10,478
‫(إيب)!

86
00:06:13,522 --> 00:06:16,526
‫♪ أعتقد أنّي أحبّك ♪

87
00:06:16,609 --> 00:06:18,945
‫♪ إذًا، ما الذي أخشاه؟ ♪

88
00:06:19,028 --> 00:06:24,158
‫♪ أخشى أنّي لست متأكّدًا من
♪ أنه ليس هناك علاج للحبّ

89
00:06:39,549 --> 00:06:42,635
‫إنّي أتضوّر جوعًا.

90
00:06:48,182 --> 00:06:49,642
‫ما زلت لا آكل هذا، على أيّ حال.

91
00:06:49,725 --> 00:06:51,227
‫حسنًا، أيّها القطيع.

92
00:06:51,310 --> 00:06:54,855
‫لم يحاول أيّ شيءٍ قتلنا في الدقائق
‫العشر الماضية. لذا، دعونا نخيّم هنا.

93
00:06:54,939 --> 00:06:57,525
‫الجدّة و(ثانك)، ‫جِدَا لنا مكانًا للنوم.

94
00:06:57,608 --> 00:06:59,151
‫ـ هنا
ـ هذا جيّد

95
00:06:59,235 --> 00:07:01,362
‫(ساندي) و(تشانكي)، تولّيا المراقبة.

96
00:07:02,530 --> 00:07:04,115
‫(أوغا) وأنا سنبحث عن الطعام.

97
00:07:04,198 --> 00:07:06,617
‫(غاي) و(إيب)؟

98
00:07:06,701 --> 00:07:08,369
‫(غاي) و(إيب)؟

99
00:07:12,123 --> 00:07:13,457
‫مرحبًا! أنتما!

100
00:07:13,541 --> 00:07:15,126
‫عليكما أن تتولّيا إشعال النار.

101
00:07:15,209 --> 00:07:17,879
‫- لا مشكلة يا أبي.
‫- يمكنك الاعتماد علينا يا أبي.

102
00:07:17,962 --> 00:07:19,130
‫لا تنادني هكذا!

103
00:07:19,672 --> 00:07:21,757
‫مرحبًا.

104
00:07:21,841 --> 00:07:23,259
‫مرحبًا، ماذا؟

105
00:07:23,342 --> 00:07:24,594
‫مرحبًا.

106
00:07:24,677 --> 00:07:26,095
‫"مرحبًا" لك أيضًا.

107
00:07:26,178 --> 00:07:28,723
‫أنا قلت "مرحبًا لكِ" أولاً.

108
00:07:28,806 --> 00:07:30,641
‫وأنا قلت "مرحبًا" لك أيضًا.

109
00:07:33,728 --> 00:07:35,146
‫اُنظروا إليهما!

110
00:07:35,229 --> 00:07:37,565
‫اعتاد (غاي) أن تكون لديه أفكار كثيرة.

111
00:07:37,648 --> 00:07:40,359
‫أعني، ألم يكن هو ‫الذي أعطانا النار؟

112
00:07:41,527 --> 00:07:44,906
‫الآن، أصبح عديم الفائدة!
‫لن ينجوا بمفردهما!

113
00:07:44,989 --> 00:07:46,657
‫أنا جائع.

114
00:07:46,741 --> 00:07:51,037
‫أعلم يا (ثانك)، سنأكل حصّتنا
‫من الأغصان الجافّة والجذور المُرّة

115
00:07:51,120 --> 00:07:54,582
‫فقط على العضوان من القطيع
‫اللذان سيظلاّن بدون اسم

116
00:07:54,665 --> 00:07:57,418
‫ أن يؤدّيا واجبهما ويشعلا النار!

117
00:07:58,044 --> 00:08:00,838
‫بحقك يا رجل. فقط اهدأ.

118
00:08:01,797 --> 00:08:04,592
‫لا ، أنت "بحقك يا رجل!"
‫سوف أهدأ...

119
00:08:04,675 --> 00:08:05,676
‫مهلاً، (غروغ).

120
00:08:05,760 --> 00:08:08,971
‫تمهّل! اهدأ أيّها الضّخم.

121
00:08:11,390 --> 00:08:13,809
‫كما تعلم يا (غروغ)، في النهاية،

122
00:08:13,893 --> 00:08:18,481
‫(إيب) و(غاي) سوف يبدآن
‫قطيعهما الخاص مثلنا تمامًا.

123
00:08:18,564 --> 00:08:19,565
‫إنها طبيعتنا.

124
00:08:19,649 --> 00:08:21,943
‫لا يمكن. لن يحدث!

125
00:08:22,026 --> 00:08:24,445
‫القطيع يكون أقوى معًا.

126
00:08:25,112 --> 00:08:27,990
‫نعم! لقد فعلتِها!

127
00:08:28,074 --> 00:08:30,535
‫لن تتركنا (إيب) أبدًا. لا.

128
00:08:30,618 --> 00:08:32,995
‫لأن (إيب) لن... بحقك.

129
00:08:43,714 --> 00:08:45,216
‫لا، لا!

130
00:08:45,299 --> 00:08:47,468
‫القطيع يبقى معًا.

131
00:08:47,552 --> 00:08:50,096
‫القطيع يبقى معًا.

132
00:08:55,476 --> 00:08:57,645
‫يا!

133
00:08:57,728 --> 00:09:00,273
‫(إيب)، هل أنتِ مستيقظة؟

134
00:09:00,356 --> 00:09:01,357
‫أجل.

135
00:09:01,440 --> 00:09:03,192
‫تمهّلي، أنا قادم.

136
00:09:06,279 --> 00:09:07,655
‫مرحبًا يا جدّة.

137
00:09:21,460 --> 00:09:22,795
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

138
00:09:23,838 --> 00:09:24,964
‫هل يمكنه سماعنا؟

139
00:09:25,047 --> 00:09:27,216
‫ لا، بمجرّد أن يغفو، ينام.

140
00:09:27,967 --> 00:09:29,886
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

141
00:09:29,969 --> 00:09:33,431
‫لا، "مرحبًا" هذه تعني سؤال.

142
00:09:33,514 --> 00:09:36,100
‫لذا، كنت أفكّر...

143
00:09:36,851 --> 00:09:38,436
‫هذه ليست يدي.

144
00:09:41,480 --> 00:09:43,107
‫على أيّ حال،...

145
00:09:43,190 --> 00:09:45,985
‫لم أستطع النوم.
‫كنت أفكّر في المستقبل.

146
00:09:46,068 --> 00:09:47,695
‫مستقبلنا.

147
00:09:47,778 --> 00:09:50,239
‫مستقبلنا؟
ماذا تقصد بذلك؟

148
00:09:50,323 --> 00:09:51,866
‫ما أعنيه هو ربما

149
00:09:51,949 --> 00:09:57,538
‫يكون مستقبلنا مختلفًا عن بقيّة القطيع.

150
00:09:57,622 --> 00:10:01,500
‫ربما مستقبلنا مكان خاص ‫بنا، هل تعلمين؟

151
00:10:01,584 --> 00:10:04,587
‫مثل المنزل، فقط نحن الاثنان.

152
00:10:04,670 --> 00:10:06,172
‫فقط نحن الاثنان؟

153
00:10:06,923 --> 00:10:10,051
‫(غاي)، سأفتقد عائلتي حقًا.

154
00:10:12,220 --> 00:10:15,556
‫لكن هذا يبدو مذهلاً!
‫مكان خاص بنا؟

155
00:10:15,640 --> 00:10:17,475
‫بيتنا؟

156
00:10:17,558 --> 00:10:19,644
‫هل يمكن أن تكون في منزلنا زهور؟

157
00:10:19,727 --> 00:10:21,270
‫بالتأكيد وفراشات أيضًا.

158
00:10:21,354 --> 00:10:22,855
‫وجدول حلو؟

159
00:10:22,939 --> 00:10:24,523
‫وخصوصية.

160
00:10:24,607 --> 00:10:26,317
‫ما هي "الخصوصية"؟

161
00:10:27,026 --> 00:10:29,737
‫يعني فقط أنّكِ تشمّين رائحة
‫القدم التي تريدين شمّها.

162
00:10:29,820 --> 00:10:30,821
‫يا للروعة.

163
00:10:30,905 --> 00:10:32,740
‫لذا،...

164
00:10:33,950 --> 00:10:37,328
.‫هل يا (إيب أمبر كروود)

165
00:10:37,411 --> 00:10:40,623
‫ تعتقدين أنه يمكنكِ قضاء مستقبلكِ معي؟

166
00:10:43,918 --> 00:10:45,336
‫أعتقد.

167
00:10:48,256 --> 00:10:52,093
‫سأخلد للنوم وأحلم بمنزلنا.

168
00:10:52,176 --> 00:10:54,011
‫- ليلة سعيدة يا (غاي).
‫- ليلة سعيدة يا (إيب).

169
00:10:56,889 --> 00:10:59,058
‫فقط كلاهما؟

170
00:11:02,770 --> 00:11:05,398
.‫إنه يعبث بعقل طفلتي بالهمسات والقُبلات

171
00:11:05,481 --> 00:11:09,402
‫"هل يسمعنا (غروغ)؟" أجل، (غروغ) يسمع.
‫(غروغ) يسمع كل شيء.

172
00:11:09,485 --> 00:11:12,029
كل شيءٍ عن خصوصية المنزل
،المستقبلي للشخصين

173
00:11:12,113 --> 00:11:15,116
.يهمس ويقبّل والجدول الحلو

174
00:11:15,199 --> 00:11:17,702
‫ما هذا بحق السماء؟

175
00:11:25,126 --> 00:11:26,627
‫(ثانك)،

176
00:11:26,711 --> 00:11:28,254
‫أوقف هذا.

177
00:11:29,297 --> 00:11:30,464
‫أوقف هذا الصوت!

178
00:11:30,548 --> 00:11:31,632
‫توقفي يا بطن.

179
00:11:34,552 --> 00:11:36,178
‫صباح مجيد آخر.

180
00:11:36,262 --> 00:11:38,347
‫ما الأمر؟
هل تريد أن تلعب؟

181
00:11:38,431 --> 00:11:39,599
‫اذهب واجلبها يا فتى!

182
00:11:39,682 --> 00:11:40,808
‫لا، (ساندي)!

183
00:11:40,892 --> 00:11:43,936
‫أمّي! (ساندي) تجلب ‫عصا
.دوغلاس) مجددًا)

184
00:11:47,356 --> 00:11:48,566
‫ما هذا؟

185
00:11:49,817 --> 00:11:51,068
‫تشكيل الدائرة المميتة!

186
00:11:56,699 --> 00:11:58,075
‫أزل غطاء السلامة يا عزيزي.

187
00:11:58,159 --> 00:11:59,160
‫شكرًا.

188
00:12:03,623 --> 00:12:06,167
‫اليوم هو يوم جيّد للموت!

189
00:12:07,501 --> 00:12:09,462
‫مرحبًا أيّها الجميع!
‫لن تخمّنوا أبدًا ما...

190
00:12:11,422 --> 00:12:13,007
‫بئسًا، أنا آسفة يا عزيزي.

191
00:12:13,090 --> 00:12:15,218
‫ظننّا أنّك مفترس يحاول قتلنا.

192
00:12:15,301 --> 00:12:17,511
‫لا، لا تعتذري أبدًا عن ‫الدائرة المميتة الفعّالة.

193
00:12:17,595 --> 00:12:20,389
‫عليكم أن تأتوا لتروا هذا.
‫اتبعوني! هيّا. من هذا الاتجاه.

194
00:12:21,599 --> 00:12:23,476
‫نعم! ستحبّونه!

195
00:12:30,149 --> 00:12:32,401
‫- يا للروعة!
‫- يا الروعة.

196
00:12:46,499 --> 00:12:48,167
‫ما هذا؟

197
00:12:48,251 --> 00:12:50,586
‫إنّي لم أرَ شيئًا كهذا من قبل.

198
00:12:53,506 --> 00:12:55,132
‫ما هذا يا أمّي؟ أبعديه.

199
00:12:55,716 --> 00:12:57,426
‫ثمّة شيء مريب حيال هذا.

200
00:12:59,136 --> 00:13:02,390
‫أعتقد أنها نهاية العالم.

201
00:13:02,473 --> 00:13:04,642
‫يبدو أنّي رأيت كل شيء.

202
00:13:05,434 --> 00:13:08,604
‫حسنًا، هذه نهايتي.
‫سعيدة أنّك نهايتي، (تشانكي).

203
00:13:09,605 --> 00:13:10,982
‫إنها ليست النهاية.

204
00:13:12,900 --> 00:13:14,819
‫إنها فقط البداية.

205
00:13:14,902 --> 00:13:18,072
‫مرحبًا بكم في مستقبلنا!

206
00:13:22,034 --> 00:13:23,578
‫- يا للروعة.
‫- يا للروعة.

207
00:13:23,661 --> 00:13:24,662
‫يا للروعة!

208
00:13:28,082 --> 00:13:29,959
‫اُنظروا إلى كل هذا الطعام!

209
00:13:30,042 --> 00:13:31,627
‫(غاي)، هل ترى هذا؟

210
00:13:31,711 --> 00:13:33,838
‫أنت أفضل أب على الإطلاق!
!لنأكل

211
00:13:33,921 --> 00:13:35,923
‫تمهّل، تمهّل.
‫لحظة واحدة، (ثانك).

212
00:13:36,007 --> 00:13:39,093
‫قبل أن نأكل، أود ‫أن أقول بضع كلمات.

213
00:13:39,176 --> 00:13:44,015
‫لندع هذا العلم يشير إلى اليوم
‫الذي اكتشفت فيه منزلنا،

214
00:13:44,098 --> 00:13:47,518
‫المليء بالورود والفراشات،

215
00:13:47,602 --> 00:13:49,186
‫وجدول حلو.

216
00:13:50,646 --> 00:13:53,274
‫هنا، ستجدون جميع احتياجاتكم...

217
00:13:53,357 --> 00:13:55,568
‫ـ أنا جائعة!
!ـ لحظة واحدة

218
00:13:55,651 --> 00:13:56,819
‫لنذهب الآن! إنه غافل.

219
00:13:56,903 --> 00:13:58,821
!تمهّل

220
00:13:58,905 --> 00:14:01,532
.تمهّلوا، لحظة واحدة

221
00:14:01,616 --> 00:14:03,826
‫لا، انتظروا.
‫فقط انتظروا.

222
00:14:03,910 --> 00:14:07,538
‫هذا منزلنا، المكان الذي
،سنكون فيه معًا إلى الأبد

223
00:14:07,622 --> 00:14:08,873
‫وأهلاً بكم!

224
00:14:10,625 --> 00:14:12,043
‫كل هذا بفضلي.

225
00:14:12,126 --> 00:14:13,377
‫تمّ حلّ المشكلة.

226
00:14:16,047 --> 00:14:18,466
‫طعام!

227
00:14:19,050 --> 00:14:22,136
ألا تبدو طريقة نمو هذا الطعام
...بشكلٍ منتظم غريبة

228
00:14:58,464 --> 00:15:00,675
‫لا أشعر بالرغبة في الأكل بعد الآن.

229
00:15:00,758 --> 00:15:01,968
‫أمّي، هل أنا مريض؟

230
00:15:02,051 --> 00:15:04,512
‫لا عزيزي. فقط بطنك ممتلئة.

231
00:15:04,595 --> 00:15:06,472
‫إنه شعور غريب.

232
00:15:06,556 --> 00:15:10,268
‫لا أستطيع الأكل بعد.

233
00:15:11,060 --> 00:15:12,478
‫مهلاً.

234
00:15:15,106 --> 00:15:16,899
‫نعم، أستطيع.

235
00:15:16,983 --> 00:15:19,068
‫موزة.

236
00:15:19,151 --> 00:15:20,403
‫موزة؟

237
00:15:20,486 --> 00:15:24,198
‫لقد تناولت واحدةً منذ زمنٍ بعيد.

238
00:15:24,282 --> 00:15:28,202
‫كان صيفًا.
‫كانت الشمس دافئةً على كتفي.

239
00:15:28,286 --> 00:15:30,413
‫كانت الزهور في مزدهرة.

240
00:15:30,496 --> 00:15:32,290
‫كنت مجرّد شبل.

241
00:15:32,373 --> 00:15:36,252
‫لقد أكلت تلك الموزة بقضمة واحدة.

242
00:15:36,335 --> 00:15:40,882
‫ومذّاك الحين، لم يمرّ ‫يوم
.دون أن أفكّر في مذاقها

243
00:15:40,965 --> 00:15:43,885
‫كيف كان مذاقها يا أبي؟
‫كيف كان مذاقها؟

244
00:15:43,968 --> 00:15:45,970
‫لا توجد كلمات لوصفه، (ثانك).

245
00:15:46,804 --> 00:15:49,307
‫لا توجد كلمات تفي حقها.

246
00:15:49,390 --> 00:15:52,894
‫لقد حصلنا عليها يا أبي.
‫فقط أمسك الموزة!

247
00:15:53,853 --> 00:15:55,021
‫تعالي هنا أيّتها الجميلة.

248
00:16:15,291 --> 00:16:16,542
‫هل تسمعون ذلك يا رفاق؟

249
00:16:18,044 --> 00:16:19,462
‫ما هذا؟

250
00:16:23,007 --> 00:16:24,717
‫ما الذي يحدث؟
.لا أرى أيّ شيء

251
00:16:25,801 --> 00:16:26,928
‫إنهم يقتربون!

252
00:16:28,221 --> 00:16:29,680
‫الدائرة المميتة؟

253
00:16:33,017 --> 00:16:34,977
‫ثمّة شيء تمكّن من عبور الجدار.

254
00:16:35,061 --> 00:16:36,145
‫لا تقترب أكثر.

255
00:16:36,229 --> 00:16:39,899
‫مَن يعرف طبيعة تلك ‫المخلوقات
.الغريبة خارج الجدار

256
00:16:39,982 --> 00:16:42,193
‫لنوخزهم من بعيد.

257
00:16:42,276 --> 00:16:43,528
‫ وخز!

258
00:16:43,611 --> 00:16:44,946
‫وخز، وخز!

259
00:16:47,031 --> 00:16:48,366
‫تمهّلي لحظة.

260
00:16:48,449 --> 00:16:51,577
‫اُنظري إلى البشرة ‫الغليظة وصرير الأسنان.

261
00:16:51,661 --> 00:16:55,206
‫العيون، لا بدّ أن هناك ‫بعض الإنسانية فيهم.

262
00:16:55,957 --> 00:16:57,500
‫موزة.

263
00:16:57,583 --> 00:16:59,544
‫إنه يحاول التواصل.

264
00:16:59,627 --> 00:17:02,004
‫آمل أن هؤلاء بشر!

265
00:17:05,382 --> 00:17:06,842
‫سكّان الكهف.

266
00:17:06,926 --> 00:17:09,512
‫اعتقدت أن سكّان الكهوف ماتوا منذ سنوات.

267
00:17:13,933 --> 00:17:19,981
‫سعداء بلقائكم.

268
00:17:20,564 --> 00:17:22,108
‫في قلوبنا...

269
00:17:22,190 --> 00:17:25,736
‫... الكثير من الفرح.

270
00:17:25,820 --> 00:17:28,990
.ـ شكرًا
‫ـ الكثير من الفرح لكما أيضًا.

271
00:17:29,073 --> 00:17:31,325
‫إنهم يُجيدون التحدّث.

272
00:17:31,409 --> 00:17:34,287
‫سامحنا على سوء الفهم يا صاح.

273
00:17:34,370 --> 00:17:35,371
‫أنا (فيل).

274
00:17:35,454 --> 00:17:38,374
‫وأنا (هوب)، ونحن...

275
00:17:38,457 --> 00:17:39,500
‫عائلة (بترمان - رجل أفضل).

276
00:17:39,584 --> 00:17:41,419
‫"رجل أفضل"؟

277
00:17:41,502 --> 00:17:43,337
‫- (بترمان).
‫- التأكيد على الجزء "أفضل".

278
00:17:43,421 --> 00:17:45,506
‫حسنًا، نحن عائلة (كروود).

279
00:17:45,590 --> 00:17:47,258
‫- وهذا...
‫- (غاي)؟

280
00:17:47,341 --> 00:17:49,468
‫يا للروعة، تخمين جيّد.

281
00:17:50,219 --> 00:17:51,929
‫السيّد والسيّدة (بترمان)؟

282
00:17:52,013 --> 00:17:53,931
!(ـ (غاي
ـ ما الذي يجري هنا؟

283
00:17:54,015 --> 00:17:55,975
!(ـ (غاي
!(ـ (غاي

284
00:17:56,058 --> 00:17:57,852
‫(هوب)، إنه (غاي).

285
00:17:57,935 --> 00:17:59,604
‫(غاي)، (غاي).

286
00:17:59,687 --> 00:18:01,230
‫ما الذي يجري هنا؟

287
00:18:02,064 --> 00:18:04,192
‫لقد نشأت مع (هوب) و(فيل).

288
00:18:04,275 --> 00:18:06,861
‫كانا أصدقاء والديّ المقرّبين حتى...

289
00:18:06,944 --> 00:18:07,987
‫(غاي).

290
00:18:08,070 --> 00:18:10,656
‫ظننا أننا فقدنا عائلتك بأكملها.

291
00:18:10,740 --> 00:18:15,036
‫في تلك هي اللحظة أدركنا
‫أن في هذا العالم الخطير

292
00:18:15,119 --> 00:18:17,747
‫ لا بدّ من وجود طريقةٍ أفضل للعيش.

293
00:18:17,830 --> 00:18:20,917
‫ما...

294
00:18:21,000 --> 00:18:22,335
‫هل هذا منزلكما؟

295
00:18:22,418 --> 00:18:24,754
‫عجباه! هذا منزلهما!

296
00:18:24,837 --> 00:18:26,881
‫- عجباه، أبي!
‫- اُنظر، أبي!

297
00:18:26,964 --> 00:18:28,883
‫يا للروعة.

298
00:18:28,966 --> 00:18:30,635
‫(غاي)، لنتسابق إلى الأعلى.

299
00:18:32,136 --> 00:18:35,181
‫عفوًا أيّتها النمرة الصغيرة؟

300
00:18:35,264 --> 00:18:37,642
‫ إننا لا نتسلّق هذه الشجرة.

301
00:18:37,725 --> 00:18:40,561
‫- هناك طريقة "(بترمان)".
‫- شعار غير رسميّ.

302
00:18:41,145 --> 00:18:43,105
‫ حسنًا، هل الجميع هنا؟

303
00:18:44,774 --> 00:18:48,444
‫نعم، يجب على القط المتوحّش
‫أن يبقى في الخارج.

304
00:18:48,528 --> 00:18:50,655
‫أراك لاحقًا، (تشانكي).

305
00:18:50,738 --> 00:18:53,032
‫آسفة، تترك الحيوانات وراءها الكثير من...

306
00:18:53,616 --> 00:18:55,660
‫القذارة.

307
00:18:55,743 --> 00:18:56,827
‫سنذهب للأعلى.

308
00:18:57,411 --> 00:18:58,829
‫مهلاً! ماذا يحدث؟

309
00:19:04,627 --> 00:19:06,796
‫مرحبًا بكم في منزل (بترمان)!

310
00:19:06,879 --> 00:19:08,005
‫يا للروعة!

311
00:19:08,089 --> 00:19:09,382
‫إنه جميل!

312
00:19:09,465 --> 00:19:11,342
‫إنه كبير، أليس كذلك؟

313
00:19:12,552 --> 00:19:13,594
‫ماذا؟

314
00:19:14,178 --> 00:19:18,683
‫عجباه! أستطيع رؤية الغيوم!
‫لكنّي في الداخل.

315
00:19:18,766 --> 00:19:20,893
‫ما هذه؟
ما هذه؟

316
00:19:20,977 --> 00:19:23,688
‫نسمّي هذه نافذة.

317
00:19:24,689 --> 00:19:26,732
‫نافذة.

318
00:19:27,775 --> 00:19:29,735
‫حسنًا.

319
00:19:29,819 --> 00:19:32,822
‫(غاي)، ستفرح (دون) برؤيتك.

320
00:19:32,905 --> 00:19:34,198
‫ـ (دون)؟
ـ (دون)؟

321
00:19:34,282 --> 00:19:35,825
‫نعم، نشأنا معًا.

322
00:19:35,908 --> 00:19:37,493
‫(دون)!

323
00:19:38,828 --> 00:19:42,039
‫هذا فقط انعكاسكِ.
‫تسمّى مرآة.

324
00:19:42,123 --> 00:19:43,374
‫آسفة.

325
00:19:43,457 --> 00:19:44,500
‫(دون)!

326
00:19:45,710 --> 00:19:47,587
‫- آسفة.
‫- (دون)!

327
00:19:48,045 --> 00:19:49,213
‫أين هي؟

328
00:19:49,297 --> 00:19:51,841
‫أنا في حُجيرة الذعر!
‫حُجيرة الذعر!

329
00:19:51,924 --> 00:19:54,552
‫(دون)، إنها لم تكن حيوانات برّية.

330
00:19:54,635 --> 00:19:56,178
‫يمكنكِ الخروج.

331
00:19:59,765 --> 00:20:03,102
‫أمّي، ربما يجب علينا وضع بعض
‫فتحات تهوية في باب حُجيرة الذعر؟

332
00:20:03,185 --> 00:20:05,271
‫لا يجب وضع فتحات تهوية.
‫يمكن أن تدخل الثعابين من خلالها.

333
00:20:05,354 --> 00:20:07,607
‫لكنّكِ لن تصدّقي ‫أبدًا مَن وجدنا للتو.

334
00:20:08,858 --> 00:20:10,359
‫- (غاي)؟
‫- (دون)؟

335
00:20:10,443 --> 00:20:12,695
‫(غاي)! أهذا أنت حقًا؟

336
00:20:12,778 --> 00:20:14,113
‫إنه أنتِ! أنتِ هنا!

337
00:20:14,197 --> 00:20:18,034
‫إنّك كبرت!
‫حتى أنت! هذا ما قلته!

338
00:20:18,117 --> 00:20:19,118
‫معًا مرّةً أخرى.

339
00:20:19,202 --> 00:20:21,954
‫إنهما لا ينفصلان عندما كانا صغيرين.

340
00:20:22,038 --> 00:20:23,748
‫لا ينفصلان.

341
00:20:23,831 --> 00:20:25,333
‫(دون) فتاة؟

342
00:20:28,002 --> 00:20:30,338
‫مهلاً، توقفي.
‫تستخدمين "الكسل" مثل إكسسوار؟

343
00:20:30,421 --> 00:20:33,174
‫إنّي أستخدم "الكسل" مثل إكسسوار!
‫إنه (بيلت)!

344
00:20:35,551 --> 00:20:38,179
‫وحيواني (ساش).

345
00:20:38,262 --> 00:20:40,181
‫هؤلاء عائلة (كروود).

346
00:20:40,264 --> 00:20:41,265
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

347
00:20:41,349 --> 00:20:42,934
‫- كيف الحال؟
.‫ - وهذه..

348
00:20:43,017 --> 00:20:44,435
‫مهلاً، لا، لا.

349
00:20:44,518 --> 00:20:45,895
‫أجل، هذه (إيب).

350
00:20:45,978 --> 00:20:47,772
‫- أنتِ فتاة؟
‫- أجل.

351
00:20:47,855 --> 00:20:49,023
‫فتاة...

352
00:20:49,106 --> 00:20:50,399
‫صديقة!

353
00:20:50,483 --> 00:20:52,652
‫لم تكن لديّ صديقة من قبل!

354
00:20:52,735 --> 00:20:54,141
‫- أنا أيضًا! أنا أيضًا!
‫- صديقات!

355
00:20:54,153 --> 00:20:55,488
‫حسنًا، حاذري! العظام الصغيرة.

356
00:20:55,571 --> 00:20:56,989
‫فقرات إضافية!

357
00:20:57,073 --> 00:20:58,574
‫- هذا مذهل!
‫- ماذا نفعل؟

358
00:20:58,658 --> 00:21:00,856
‫- ماذا نقول لبعضنا البعض؟
‫- ماذا يحدث لأصواتنا؟

359
00:21:00,868 --> 00:21:03,371
‫لِمَ أصواتنا حادّة هكذا؟

360
00:21:08,042 --> 00:21:12,004
‫بصفتكم ضيوفنا، فنحن ‫نرحّب بكم
.في أيّ شيءٍ تريدونه

361
00:21:12,547 --> 00:21:14,882
‫إنّي أعرف ما أريد.

362
00:21:16,092 --> 00:21:18,094
‫عدا هذه.

363
00:21:18,177 --> 00:21:20,012
‫لكن هناك الكثير منها.

364
00:21:20,096 --> 00:21:21,222
‫آسف يا (غروغ).

365
00:21:21,305 --> 00:21:24,183
.‫أخشى أن لدينا قاعدةً واحدة في هذا المنزل

366
00:21:24,267 --> 00:21:25,601
‫إننا لا نأكل الموز.

367
00:21:25,685 --> 00:21:26,811
‫لكنّهم هنا.

368
00:21:26,894 --> 00:21:29,897
.‫أيّ شيءٍ آخر يمكنك الاستمتاع به

369
00:21:29,981 --> 00:21:32,984
‫لكنّنا لا نأكل الموز.

370
00:21:33,067 --> 00:21:35,152
‫ حقًا؟

371
00:21:35,236 --> 00:21:37,446
‫ لا موز؟

372
00:21:37,530 --> 00:21:38,531
‫لكن...

373
00:21:38,614 --> 00:21:40,491
‫لن نأكل موزكم.

374
00:21:40,575 --> 00:21:42,493
‫لقد تأخّر الوقت، لذا،...

375
00:21:42,577 --> 00:21:44,996
‫حسنًا، يمكننا النوم هنا.

376
00:21:45,079 --> 00:21:47,206
‫أجل، إنه مكان جيّد يا أبي.

377
00:21:47,790 --> 00:21:49,917
‫اُنظر، (فيل)، إنهم ينامون متكدّسين معًا.

378
00:21:50,001 --> 00:21:51,919
!ـ ممتع
.ـ لا

379
00:21:52,003 --> 00:21:54,881
‫في الواقع، سينعم كل شخصٍ
.بغرفة خاصّة به

380
00:21:54,964 --> 00:21:57,425
‫ستكون لدينا غرف منفصلة!

381
00:21:57,508 --> 00:21:59,552
‫- ما هي الغرفة؟
‫- ما هو منفصل؟

382
00:21:59,635 --> 00:22:02,597
‫نحن آل (بترمان) نؤمن ‫بأن
.الخصوصية تعزّز الفردية

383
00:22:02,680 --> 00:22:04,056
‫شعار غير رسميّ.

384
00:22:04,140 --> 00:22:08,436
‫حسنًا، نحن آل (كروود) نعتقد أن القطيع
‫لا يفترق أبدًا بغضّ النظر عن...

385
00:22:08,519 --> 00:22:09,520
‫ماذا؟

386
00:22:09,604 --> 00:22:11,314
‫أرشدني لغرفتي يا سيّد (بتر) الأب.

387
00:22:11,397 --> 00:22:13,316
‫حسنًا يا بُنيّ، من هذا الاتجاه.

388
00:22:13,399 --> 00:22:16,402
‫بدأ كل شيءٍ بشجرة وفكرة.

389
00:22:19,614 --> 00:22:23,075
‫عجباه، يا له من يوم.

390
00:22:23,159 --> 00:22:25,578
‫لم أعتقد أبدًا أنّي سأرى
‫آل (بترمان) مرّةً أخرى.

391
00:22:25,661 --> 00:22:26,871
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا.

392
00:22:26,954 --> 00:22:27,955
‫عجباه.

393
00:22:28,039 --> 00:22:30,458
‫بالتأكيد، إن المنظر من هنا
‫أفضل من أيّ كهفٍ أعرفه.

394
00:22:30,541 --> 00:22:32,293
‫نعم، هذا المكان رائع.

395
00:22:34,795 --> 00:22:37,882
‫هذا السرير مريح جدًا.

396
00:22:39,091 --> 00:22:40,718
‫لا أحد يضع قدمه في فمي.

397
00:22:41,969 --> 00:22:43,304
‫أفضل بكثير.

398
00:22:43,387 --> 00:22:45,139
‫أجل.

399
00:22:45,723 --> 00:22:51,395
‫إذًا، هل هذه هي الخصوصية
‫التي حدّثتني عنها؟

400
00:22:51,479 --> 00:22:52,980
‫إنها تبدو نوعًا ما...

401
00:22:53,981 --> 00:22:55,733
‫بعيدةً... هل تعلم؟

402
00:22:57,360 --> 00:22:58,361
‫(غاي)؟

403
00:22:58,861 --> 00:22:59,862
‫(غاي)؟

404
00:23:01,697 --> 00:23:02,782
‫(غاي)؟

405
00:23:05,243 --> 00:23:09,413
‫حان وقت مشاهدة بعض
.نوافذ منتصف الليل

406
00:23:09,497 --> 00:23:11,791
‫تفقّد هذا، (دوغلاس).
‫هذا حيواني المفضّل.

407
00:23:13,459 --> 00:23:16,546
‫حسنًا أيّها الموموث، ماذا ستفعل الآن؟

408
00:23:18,464 --> 00:23:20,758
‫يا لك من أبله!

409
00:23:35,189 --> 00:23:36,399
‫(أوغا)؟

410
00:23:38,401 --> 00:23:39,569
‫(أوغا).

411
00:23:43,531 --> 00:23:44,824
‫- (أوغا)!
‫- الدائرة المميتة!

412
00:23:45,575 --> 00:23:47,493
‫مرحبًا، عزيزي.

413
00:23:47,577 --> 00:23:49,245
‫نعم، لم أستطع النوم أيضًا.

414
00:23:49,328 --> 00:23:52,623
‫كل هذه الغرف المنفصلة.
‫مَن يمكنه العيش في مكانٍ كهذا؟

415
00:23:52,707 --> 00:23:53,708
‫حسنًا...

416
00:23:53,791 --> 00:23:57,295
وهناك شيء مريب حول
.فيل بترمان)، شيء غريب)

417
00:23:57,378 --> 00:23:59,380
‫(غروغ)، هل تعرف بما أفكّر؟

418
00:23:59,463 --> 00:24:01,299
‫ربما يمكننا البقاء.

419
00:24:01,382 --> 00:24:03,968
‫عفوًا؟
هل تفكّرين في البقاء هنا؟

420
00:24:04,051 --> 00:24:07,722
‫لا، أريد أن أعيش كمتوحّشة تقاتل
.نسر فئران على طعامه

421
00:24:07,805 --> 00:24:09,599
‫- بالطبع، أريد أن أبقى.
‫- أجل، لكن...

422
00:24:09,682 --> 00:24:10,975
‫- المكان جميل هنا.
‫- لكن...

423
00:24:11,058 --> 00:24:14,103
‫وكنت قلقًا بشأن مغادرة ابنتك،

424
00:24:14,186 --> 00:24:16,689
‫لكن القطيع معًا.

425
00:24:16,772 --> 00:24:17,773
‫نوعًا ما.

426
00:24:17,857 --> 00:24:21,319
‫إذا منحت هذا المكان ‫فرصةً، قد يعجبك فعلاً.

427
00:24:23,696 --> 00:24:25,281
‫هل يجب أن أحبّ (فيل)؟

428
00:24:25,364 --> 00:24:27,700
‫عليك أن تكون لطيفًا، لا ضرب.

429
00:24:28,284 --> 00:24:29,660
‫حسنًا.

430
00:24:29,744 --> 00:24:31,662
‫ولكن إذا كان عليّ أن أكون وحيدًا...

431
00:24:34,081 --> 00:24:35,833
‫سأكون وحيدًا معكِ.

432
00:24:36,876 --> 00:24:39,128
‫أعني، هل تصدّق ذلك؟

433
00:24:39,212 --> 00:24:43,299
‫بعد كل هذه السنوات،
‫ظهر (غاي) على عتبة بابنا.

434
00:24:43,382 --> 00:24:47,261
‫وأن نعتقد أننا كنّا قلقين من
‫أن تكون (دون) بمفردها.

435
00:24:47,345 --> 00:24:48,596
‫والآن، عاد (غاي)!

436
00:24:48,679 --> 00:24:50,806
‫كأنّ القدر جمعهما معًا.

437
00:24:50,890 --> 00:24:52,683
‫كما كان من المُفترض أن يكون ذلك.

438
00:24:52,767 --> 00:24:57,563
‫لكن هل رأيت كيف كانت تلك
‫الفتاة الكهفية تمسك بيد (غاي)؟

439
00:24:58,564 --> 00:25:02,276
‫ألا تعتقد أن علاقة (غاي) ‫بـ (ميب) جادّة؟

440
00:25:02,360 --> 00:25:03,986
‫أو (بيب)؟
أم اسمها (إيب)؟

441
00:25:04,070 --> 00:25:05,321
‫اسمها (إيب)، صحيح؟

442
00:25:05,404 --> 00:25:09,450
‫حسنًا، لست متأكّدةً من أن ‫(إيب)
تناسب المكان هنا. أتعلم؟

443
00:25:09,534 --> 00:25:12,078
.‫في الواقع، لا أحد منهم يناسب المكان

444
00:25:12,161 --> 00:25:16,374
‫يبدو أن المساكين لديهم ‫مشكلة
.مع مفهوم الجدران

445
00:25:16,457 --> 00:25:19,585
‫لا أعرف ما إذا كان أهل الكهف
‫ينتمون إلى العالم الحديث.

446
00:25:21,546 --> 00:25:23,839
‫سأشاهد النافذة الى الأبد!

447
00:25:24,507 --> 00:25:25,800
‫هل يعرفون ذلك؟

448
00:25:26,384 --> 00:25:30,721
‫أعتقد أنه يجب علينا مساعدتهم
‫على فهم أن لديهم مستقبلاً مشرقًا...

449
00:25:30,805 --> 00:25:32,348
‫خارج هذه الجدران.

450
00:25:34,392 --> 00:25:37,937
‫ومستقبل (غاي) داخل الجدران.

451
00:25:38,020 --> 00:25:39,772
‫مع (دون).

452
00:25:39,855 --> 00:25:42,567
‫(هوب بترمان)، تفكّر في الآخرين دومًا.

453
00:25:42,650 --> 00:25:44,610
‫بصراحة، لا يمكنني منع نفسي.

454
00:25:52,618 --> 00:25:54,912
...كان ذلك

455
00:25:54,996 --> 00:25:57,748
...رائع، إنها كانت أفضل ليلة حظيت بها

456
00:25:57,832 --> 00:25:59,083
‫ صباح الخير، (غاي)!

457
00:25:59,166 --> 00:26:00,251
‫مرحبًا، سيّد (بترمان).

458
00:26:00,334 --> 00:26:01,586
‫عصير الحبوب المُرّة الطازجة؟

459
00:26:01,669 --> 00:26:04,213
‫شكرًا.

460
00:26:04,297 --> 00:26:06,257
‫- مرحبًا، (غاي)!
‫- سيّدة (بترمان).

461
00:26:06,340 --> 00:26:08,718
‫هذه لك.
‫لقد صنعتهم اللّيلة الماضية.

462
00:26:11,846 --> 00:26:13,598
‫يجب أن أوقظ (إيب).

463
00:26:13,681 --> 00:26:16,559
‫كما تعلمان، لقد مرّت 7 ‫ساعات
."منذ أن قلت "مرحبًا

464
00:26:16,642 --> 00:26:18,477
‫هذا رائع!

465
00:26:18,561 --> 00:26:22,064
‫أتعلم ، لندع (إيب) المسكينة
‫تنام، لا بدّ أنها مرهقة.

466
00:26:22,148 --> 00:26:24,233
‫- لا، واثق أنها...
‫- اُنظر!

467
00:26:24,317 --> 00:26:27,028
‫ها هي (دون)! يا لها من صدفة.

468
00:26:27,111 --> 00:26:33,242
‫(دون)، ما الذي تفعلينه بالضّبط على
جسر الحبال في هذه اللحظة بالذات؟

469
00:26:34,243 --> 00:26:36,370
‫واجباتي الصباحية؟

470
00:26:36,454 --> 00:26:38,080
‫الواجبات الصباحية!

471
00:26:51,260 --> 00:26:52,303
‫عبقريّ.

472
00:26:57,183 --> 00:26:58,184
‫عبقريّ!

473
00:26:58,267 --> 00:26:59,393
‫عبقريّ!

474
00:27:00,269 --> 00:27:01,354
‫عبقريّ!

475
00:27:01,437 --> 00:27:03,856
‫عبقريّ! عبقريّ! عبقريّ!

476
00:27:06,776 --> 00:27:07,902
‫عبقريّ.

477
00:27:11,948 --> 00:27:14,617
‫عبقريّ.

478
00:27:22,375 --> 00:27:24,043
‫لم أستطع النوم اللّيلة الماضية.

479
00:27:24,126 --> 00:27:25,378
‫وأنا كذلك.

480
00:27:25,461 --> 00:27:27,505
‫عندما استيقظت ‫لم أجد والدتكِ.

481
00:27:27,588 --> 00:27:29,924
‫ألا تظنين أن مفترسًا افترسها؟

482
00:27:30,007 --> 00:27:31,467
‫لا. لقد وجدتها.

483
00:27:35,680 --> 00:27:37,557
‫هذا المكان يغيّر الجميع.

484
00:27:37,640 --> 00:27:40,643
‫لم نعُد ننام معًا بعد الآن.
‫ولا نستيقظ معًا.

485
00:27:40,726 --> 00:27:43,479
‫و(ثانك) يحدّق في ذلك الصندوق.

486
00:27:45,022 --> 00:27:47,692
‫ليس الآن، (دوغلاس)! هناك طيور.

487
00:27:47,775 --> 00:27:51,237
‫أبي، استرخِ.
‫لقد كانت ليلةً واحدة.

488
00:27:51,320 --> 00:27:53,614
‫ويمكن لبعض التغيير أن... (غاي)؟

489
00:27:56,993 --> 00:27:58,578
‫- مرحبًا.
‫- (غاي)؟

490
00:27:58,661 --> 00:28:02,582
‫عجباه. إنه أنت، لكنك لا تشبه نفسك.

491
00:28:03,749 --> 00:28:06,043
‫وتفوح منك رائحة الزهور.

492
00:28:06,127 --> 00:28:07,670
‫ومطر خفيف.

493
00:28:07,753 --> 00:28:09,881
‫إنه مجرًى جبلي.

494
00:28:09,964 --> 00:28:11,799
‫مع قليل من الفانيليا.

495
00:28:11,883 --> 00:28:14,468
‫إنه يسمّى "دش".
.يجب أن تجرّبينه

496
00:28:15,094 --> 00:28:17,430
‫هل تريدني أن تكون رائحتي فانيليا؟

497
00:28:17,513 --> 00:28:18,681
‫إنه مجرّد تلميح.

498
00:28:18,764 --> 00:28:20,391
‫ماذا حدث لملابسك؟

499
00:28:20,474 --> 00:28:22,602
‫أحرقنا ملابسه بينما كان يستحم.

500
00:28:22,685 --> 00:28:26,814
‫في الواقع، كانت متّسخةً ‫لدرجة أننا
.غسلناها ثم أحرقناها

501
00:28:33,112 --> 00:28:35,031
‫هيّا، (ثانك)، سنخرج.

502
00:28:35,114 --> 00:28:37,366
‫لا أريد، إنّي أشاهد الطيور.

503
00:28:37,450 --> 00:28:40,411
‫في زمني، لم نحدّق في الطيور.
‫كنّا نحاربهم.

504
00:28:40,494 --> 00:28:41,871
‫دعني أعيش حياتي!

505
00:28:41,954 --> 00:28:43,956
‫مرحبًا أيّتها الصديقة الجديدة!
‫هل تريدين بعض الفطور؟

506
00:28:44,040 --> 00:28:45,333
‫بالطبع!

507
00:28:45,416 --> 00:28:47,084
‫سأبدأ بإشعال النار مجددًا.

508
00:28:47,168 --> 00:28:48,211
‫نار.

509
00:28:51,837 --> 00:28:53,174
‫مرحبًا.

510
00:28:53,257 --> 00:28:54,717
‫مرحبًا، أجل. تفقّدي هذا.

511
00:28:58,471 --> 00:29:01,933
‫الآن، هكذا نشعل النار.
‫لا تحتاجين إلى شخصين بعد الآن.

512
00:29:02,016 --> 00:29:05,228
‫لا أصدّق أن الوقت الذي كنت أهدره
‫في طقطقة الحجارة، هذا مذهل!

513
00:29:05,311 --> 00:29:08,481
‫إنها طريقة توفّر الوقت وبسيطة للغاية.

514
00:29:08,564 --> 00:29:10,024
‫لا لجرح الأصابع بعد الآن.

515
00:29:10,107 --> 00:29:11,567
‫إن آل (بترمان) حقًا...

516
00:29:20,952 --> 00:29:25,373
‫ها أنتِ ذا.
‫كنت أبحث عنكِ في كل مكان.

517
00:29:25,456 --> 00:29:28,751
‫عجباه، إننا في الأعلى!

518
00:29:28,834 --> 00:29:31,504
‫هل رائحتي غريبة؟

519
00:29:32,046 --> 00:29:34,549
‫رائحتكِ مختلفة.

520
00:29:34,632 --> 00:29:36,384
‫أشبه برائحة صخور النهر مع...

521
00:29:37,385 --> 00:29:39,178
‫بعض الطحلب.

522
00:29:40,221 --> 00:29:41,931
‫ما هي تلك العلامة على معصمكِ؟

523
00:29:42,014 --> 00:29:43,808
‫إنها مجرّد ندبة.

524
00:29:43,891 --> 00:29:44,892
‫ندبة؟

525
00:29:44,976 --> 00:29:47,436
‫نعم، من السلطعون الشائك.
.ليست مهمّة

526
00:29:47,520 --> 00:29:49,105
‫ وهذه؟

527
00:29:49,730 --> 00:29:50,731
‫من الدودة الحادّة.

528
00:29:50,815 --> 00:29:52,775
‫- حسنًا، ماذا عن هذه؟
‫- من غرير العقرب.

529
00:29:52,859 --> 00:29:55,403
،‫ثعبان المستنقع، ثعبان السماء، بركان

530
00:29:55,486 --> 00:29:56,654
‫ نهاية العالم،

531
00:29:56,737 --> 00:30:00,074
‫من أختي الصغيرة، أختي الصغيرة،
‫أختي الصغيرة. إنها تعضّ كثيرًا.

532
00:30:00,157 --> 00:30:02,827
‫وأبي لا يعرف هذا حتى.

533
00:30:02,910 --> 00:30:06,122
‫إصبع الفول السوداني.

534
00:30:07,290 --> 00:30:10,209
‫كل علامة هي مغامرة!

535
00:30:10,293 --> 00:30:12,879
.‫لم يدعاني والداي أحظى ببعض الندوب

536
00:30:12,962 --> 00:30:15,923
.لهذا السّبب إنهما بنيا الجدار
.للحفاظ على سلامتي

537
00:30:18,885 --> 00:30:20,887
لا يُسمح لكِ بالذهاب خارج الجدار؟

538
00:30:20,970 --> 00:30:24,390
.(لا، ليس منذ ما حدث لعائلة (غاي

539
00:30:25,057 --> 00:30:27,852
...إذًا، هذه المزرعة

540
00:30:28,644 --> 00:30:30,855
.مثل كهفكِ

541
00:30:30,938 --> 00:30:32,440
!أنتِ تشبهينني تمامًا

542
00:30:33,774 --> 00:30:34,775
.هيّا

543
00:30:36,819 --> 00:30:39,405
يا فتاة، أهذه وسيلة تنقّلكِ؟

544
00:30:39,488 --> 00:30:40,948
.كلا، إنها لوالدي

545
00:30:45,953 --> 00:30:48,039
.أنصتي لزمخرة هذا الصغير

546
00:30:48,122 --> 00:30:50,666
أترين ذاك التمساح الخنزير هناك؟ -
.أجل -

547
00:30:50,750 --> 00:30:52,585
هل تريدين القفز من فوقه؟ -
.أجل -

548
00:30:55,046 --> 00:30:56,464
!مرحى

549
00:30:56,547 --> 00:30:58,841
هل ترين الفقمة الدجاجة تلك؟ -
.أجل

550
00:30:58,925 --> 00:31:00,134
هل تريدين القفز من فوقها؟ -
!أجل -

551
00:31:00,801 --> 00:31:02,011
!مرحى

552
00:31:02,094 --> 00:31:03,971
هل ترين ذلك الجدار؟ -
!أجل -

553
00:31:04,055 --> 00:31:06,015
هل تريدين القفز من فوقه؟ -
!أجل -

554
00:31:06,098 --> 00:31:09,185
!كلا! (إيب)، لا يُسمح لي بعبور الجدار

555
00:31:09,268 --> 00:31:12,021
.لا تقلقي، سوف نعود قبل أن يعرف أيّ أحد

556
00:31:28,913 --> 00:31:30,581
أأنتِ بخير؟

557
00:31:32,917 --> 00:31:36,587
!يا إلهي! قلبي ينبض
!أشعر بالحياة

558
00:31:37,338 --> 00:31:39,924
.دعينا نقفز على المزيد من الأشياء

559
00:31:40,007 --> 00:31:43,719
!مرحى

560
00:31:44,887 --> 00:31:46,389
مستعدون؟

561
00:31:46,472 --> 00:31:47,473
.لنفعلها

562
00:31:49,433 --> 00:31:50,977
!أجل

563
00:31:51,060 --> 00:31:52,979
!مرّةً أخرى! شيء أكبر

564
00:31:54,438 --> 00:31:56,399
.(سيّدة (بترمان

565
00:31:56,482 --> 00:31:59,193
كنّا نتفحّص هذا الاختراع
للتو، ما الغرض منه؟

566
00:32:01,988 --> 00:32:03,823
أتعلم، لِمَ لا تسأل (فيل)؟

567
00:32:03,906 --> 00:32:06,617
.يقضي الكثير من الوقت هناك

568
00:32:06,701 --> 00:32:09,036
.على أيّ حال، هاك

569
00:32:09,120 --> 00:32:10,997
.اعتقدت أنّك قد ترغب في الحصول على هذا

570
00:32:11,747 --> 00:32:13,708
.إنها بعض الصور القديمة لعائلاتنا

571
00:32:16,794 --> 00:32:17,879
.شكرًا لكِ

572
00:32:22,258 --> 00:32:23,676
إلى أين يؤدّي هذا؟

573
00:32:24,260 --> 00:32:28,180
أبي، ماذا لو فاتني شيء؟
.أريد العودة إلى الداخل

574
00:32:28,264 --> 00:32:31,475
.(كلا يا (ثانك)، العب مع (دوغلاس
.يشعر بأنه مُهمَل

575
00:32:31,559 --> 00:32:34,812
وهو حزين لأن الجميع لم يعُد
.يقضي الوقت معه

576
00:32:37,189 --> 00:32:39,317
حسنًا، هل تريد أن تلعب لعبة
الإمساك يا (دوغلاس)؟

577
00:32:39,400 --> 00:32:42,820
!أجل؟ حسنًا، حسنًا، اذهب واجلبها

578
00:32:44,947 --> 00:32:47,283
!أنا آسف! أنا آسف
!أنا آسف! أنا آسف

579
00:32:47,366 --> 00:32:49,368
!سوف أعود إلى النافذة

580
00:32:51,370 --> 00:32:53,414
!ها هو ذا

581
00:32:53,497 --> 00:32:56,459
.غروغ)! هنا يا صديقي)

582
00:32:56,542 --> 00:32:58,336
.لنذهب في جولة

583
00:32:58,419 --> 00:33:00,421
.(غروغ)، (غروغ)

584
00:33:00,504 --> 00:33:01,589
.(غروغ)

585
00:33:01,672 --> 00:33:02,673
.(غروغ)

586
00:33:04,383 --> 00:33:06,260
.(غروغ)، (غروغ)

587
00:33:06,344 --> 00:33:08,054
هل تريد الذهاب لهذه الرحلة؟

588
00:33:08,137 --> 00:33:09,931
مثير للإعجاب، أليس كذلك يا (غروغ)؟

589
00:33:10,014 --> 00:33:11,265
.قصّة مضحكة

590
00:33:11,349 --> 00:33:17,021
كل ما تراه من قبل كان قفارًا
.حزينًا يائسًا مليئًا بالغبار

591
00:33:17,104 --> 00:33:18,522
.هذا لا يبدو مضحكًا

592
00:33:18,606 --> 00:33:20,858
لكن، من خلال قوّة الفكر الأعلى

593
00:33:20,942 --> 00:33:25,321
ابتكرت طريقةً للحصول على كل المياه
من هذا المصدر الجبليّ المرتفع

594
00:33:25,404 --> 00:33:26,531
.لتتدفّق هنا

595
00:33:26,614 --> 00:33:27,823
.كم هو مثير للاهتمام

596
00:33:27,907 --> 00:33:31,452
نعم، لقد حوّلت صحراءً قاحلة
.إلى واحة خصبة

597
00:33:31,536 --> 00:33:33,996
.الآن، لدينا كل الماء الذي نحتاجه

598
00:33:34,080 --> 00:33:36,499
...في الحقيقة، نحن نفكّر في وضع

599
00:33:36,582 --> 00:33:38,459
.الموز -
!كلا -

600
00:33:39,835 --> 00:33:40,962
لِمَ فعلت هذا؟

601
00:33:41,045 --> 00:33:44,549
آسف، أخشى أنني يجب أن
.أذكّرك بقاعدتنا الوحيدة

602
00:33:44,632 --> 00:33:46,384
.نحن لا نأكل الموز

603
00:33:46,467 --> 00:33:49,720
حسنًا، لِمَ لا؟
!أعني، إنه في كل مكان

604
00:33:49,804 --> 00:33:53,140
اُنظر! لديك وعاء كامل
مليء به هنا. لمَن هو؟

605
00:33:53,224 --> 00:33:55,601
يمكننا التحدّث عن الفاكهة
.(طوال اليوم يا (غروغ

606
00:33:55,685 --> 00:33:56,894
...أو

607
00:33:56,978 --> 00:33:59,188
هل تريد أن ترى شيئًا رائعًا حقًا؟

608
00:33:59,272 --> 00:34:00,523
.لا أعلم

609
00:34:14,203 --> 00:34:16,663
تمنحين نفسكِ وجبةً خفيفة؟

610
00:34:16,747 --> 00:34:20,710
.ظننت أنني سأنظّف قليلاً
.لاحظت أننا أحدثنا بعض الفوضى أمس

611
00:34:20,792 --> 00:34:24,714
.كلا، لم ألاحظ ذلك

612
00:34:24,797 --> 00:34:27,717
.يمكنكِ فقط وضع ذلك هناك في سلّة السماد

613
00:34:27,799 --> 00:34:29,801
.ذكيّ للغاية

614
00:34:33,513 --> 00:34:34,598
.عمل جيّد

615
00:34:34,682 --> 00:34:38,185
حسنًا، لم نكن نريدكِ أن تعتقدي بأننا
.عائلة من المتوحّشين

616
00:34:39,979 --> 00:34:41,855
.متوحّشون

617
00:34:41,939 --> 00:34:43,774
.ساندي)، دعيها)

618
00:34:44,482 --> 00:34:46,234
!دعيها

619
00:34:46,319 --> 00:34:48,112
يا للأطفال، صحيح؟

620
00:34:48,196 --> 00:34:51,406
.إذًا يا (أوغا)، لا بدّ أنّكِ تفتقدين البرّية حقًا

621
00:34:51,490 --> 00:34:53,868
...صحيح؟ مع الصّيد -
.ليس حقًا -

622
00:34:53,951 --> 00:34:56,287
...والحصاد -
.ليس حقًا -

623
00:34:56,370 --> 00:34:58,206
.العواء عند ظهور القمر

624
00:34:59,582 --> 00:35:00,917
.على الإطلاق

625
00:35:01,000 --> 00:35:03,628
.بصراحة، الأمر مقرف هناك

626
00:35:03,711 --> 00:35:07,465
إذا لم يمُت أحد قبل الإفطار
.فهذا يعّد انتصارًا

627
00:35:07,548 --> 00:35:10,301
.الوضع هنا أفضل بكثير

628
00:35:11,677 --> 00:35:12,845
.هذا لطيف

629
00:35:14,430 --> 00:35:15,473
.أجل

630
00:35:15,556 --> 00:35:19,560
(في الواقع، كنّا نفكّر أنا و(غروغ
...في أننا ربما

631
00:35:19,644 --> 00:35:22,313
.كدت أنسى، لقد صنعت هذا من أجلكِ

632
00:35:22,396 --> 00:35:23,856
سلّة؟

633
00:35:23,940 --> 00:35:26,901
.حسنًا، إنها أشبه بسلّة سفر

634
00:35:26,984 --> 00:35:28,361
سلّة سفر؟

635
00:35:28,444 --> 00:35:29,862
.أجل، من أجل الطريق

636
00:35:29,946 --> 00:35:34,325
،تحتوي على الفاكهة والمكسّرات والصابون
.المزيد من الصابون ووسادة رقبة

637
00:35:34,867 --> 00:35:38,663
...أجل، سيكون هذا رائعًا
.من أجل الطريق

638
00:35:39,413 --> 00:35:40,790
.شكرًا لكِ

639
00:35:40,873 --> 00:35:43,834
إنه أقلّ ما يمكننا القيام به لنشكركِ
.على إعادة (غاي) إلى المنزل

640
00:35:43,918 --> 00:35:45,211
المنزل؟ -
.المنزل -

641
00:35:45,294 --> 00:35:46,295
غاي)؟)

642
00:35:46,379 --> 00:35:47,713
.منزل (غاي)، فهمتِ ذلك

643
00:35:47,797 --> 00:35:49,882
.حسنًا، يجب أن أذهب
أراكِ عند العشاء، حسنًا؟

644
00:35:55,680 --> 00:35:58,599
!أجل

645
00:36:12,154 --> 00:36:15,408
!أجل

646
00:36:17,326 --> 00:36:18,578
!أجل

647
00:36:38,014 --> 00:36:40,975
!(إيب)

648
00:36:44,145 --> 00:36:45,646
إيب)؟)

649
00:37:05,082 --> 00:37:06,334
.لديّ ندبة

650
00:37:06,417 --> 00:37:07,460
!لديكِ ندبة

651
00:37:07,543 --> 00:37:09,295
!لديّ ندبة -
!أجل -

652
00:37:13,341 --> 00:37:16,302
.(لا تخبر السيّدة (بترمان

653
00:37:16,385 --> 00:37:19,972
لكن بينما تظن أنني أعمل
تحت الشمس الحارقة

654
00:37:20,056 --> 00:37:21,891
في الواقع، أنا هنا

655
00:37:21,974 --> 00:37:23,392
.برفقة رجل الكهف خاصّتي

656
00:37:24,018 --> 00:37:26,604
.الجو ساخن هنا

657
00:37:26,687 --> 00:37:30,650
قد تشعر براحة أكبر إذا ما أزلت
.(جلد الفراء يا (غروغ

658
00:37:30,733 --> 00:37:32,068
.فعلت ذلك مسبقًا

659
00:37:32,902 --> 00:37:33,903
.صحيح

660
00:37:33,986 --> 00:37:38,574
أجل، إنه مكان يمكن للأب أن يهرب إليه
.من فوضى الحياة الأسرية

661
00:37:38,658 --> 00:37:41,160
يسترخي، يتسكّع مع رفاقه

662
00:37:41,244 --> 00:37:43,746
.إذا ما كان لديه رفاق

663
00:37:43,829 --> 00:37:45,414
المزيد من حليب القرش؟

664
00:37:45,498 --> 00:37:50,169
لذا، أتيت إلى هنا للاختباء من عائلتك؟

665
00:37:50,253 --> 00:37:53,714
.ليس للاختباء، بل للمساعدة
.أساعد عائلتي

666
00:37:57,510 --> 00:38:00,263
...،إذًا

667
00:38:00,346 --> 00:38:01,889
كيف يساعد هذا عائلتك؟

668
00:38:01,973 --> 00:38:03,349
.أجل

669
00:38:03,432 --> 00:38:07,853
هذا هو المكان الذي أجد فيه
.حلولاً لأكبر مشاكل عائلتي

670
00:38:09,272 --> 00:38:10,439
.حسنًا

671
00:38:10,523 --> 00:38:14,068
إذًا، هل تشعر بالاسترخاء؟
مريح؟

672
00:38:14,151 --> 00:38:16,571
هل يمكنني الاقتراح؟

673
00:38:18,531 --> 00:38:20,116
ما مشكلتك أيّها الرجل الكبير؟

674
00:38:20,199 --> 00:38:22,201
.ليس لديّ مشكلة

675
00:38:22,285 --> 00:38:24,745
.هيّا يا (غروغ)، لقد رأيتك تتجوّل

676
00:38:24,829 --> 00:38:25,872
ما مشكلتك؟

677
00:38:25,955 --> 00:38:27,957
.أشعر بالحرارة، هذه هي مشكلتي

678
00:38:28,040 --> 00:38:29,417
.طق طق

679
00:38:29,500 --> 00:38:32,712
.أنا أطرق الباب أيّها الرجل الضّخم
.افتحه

680
00:38:32,795 --> 00:38:34,463
.كلا

681
00:38:34,547 --> 00:38:36,799
.شاركني مشاكلك -
.كلا -

682
00:38:36,883 --> 00:38:40,052
.شاركني مشكلتك -
.لا أريد ذلك، أشعر بالحرارة -

683
00:38:40,136 --> 00:38:41,429
.قل لي ما مشكلتك

684
00:38:41,512 --> 00:38:42,930
.ليس لديّ مشكلة

685
00:38:43,014 --> 00:38:44,473
.لديك مشكلة

686
00:38:44,557 --> 00:38:46,767
.أخبرني ما مشكلتك

687
00:38:46,851 --> 00:38:48,185
...ليس لديّ -
.أخبرني -

688
00:38:48,269 --> 00:38:49,145
...ليس لديّ -
.أخبرني -

689
00:38:49,228 --> 00:38:50,563
...ليس لديّ -
.أخبرني، أخبرني -

690
00:38:50,646 --> 00:38:52,732
لا يعجبني الحال هنا، حسنًا؟

691
00:38:52,815 --> 00:38:55,610
جماعتي متفرّقة، لا يوجد أحد
.يشاركني وسادة نومي

692
00:38:55,693 --> 00:38:57,778
.أنت لا تسمح لي بأكل الموز

693
00:38:57,862 --> 00:39:00,656
.غاي) أعطى (إيب) صخرةً)
.إنها قبّلت يدي

694
00:39:00,740 --> 00:39:02,867
.إنهم يخطّطون لترك الجماعة

695
00:39:02,950 --> 00:39:04,452
!وأنا لا أحبّك على الإطلاق

696
00:39:04,535 --> 00:39:06,662
.الآن، هذا مثير للاهتمام

697
00:39:06,746 --> 00:39:09,832
أتعلم، ربما أحتاج فقط للتعرّف
.عليك بشكلٍ أفضل

698
00:39:09,916 --> 00:39:12,877
كلا، ليس ذلك، بل الجزء
.(المتعلّق بـ (إيب) و(غاي

699
00:39:12,960 --> 00:39:16,088
.يحاول (غاي) أخذ ابنتي بعيدًا

700
00:39:16,172 --> 00:39:19,300
.من أب لأب، أنا قلق على ابنتي أيضًا

701
00:39:19,383 --> 00:39:22,136
.(كانت وحيدةً للغاية قبل عودة (غاي

702
00:39:22,220 --> 00:39:23,346
.أجل

703
00:39:23,429 --> 00:39:25,932
.يكاد يكون (غاي) هو المشكلة

704
00:39:26,015 --> 00:39:29,352
انتظر دقيقةً، هل تقول ما أعتقد أنّك تقوله؟

705
00:39:29,435 --> 00:39:31,229
.أجل، كلا

706
00:39:31,312 --> 00:39:32,897
.لا أعلم، الجو ساخن

707
00:39:32,980 --> 00:39:34,649
...هل تقترح

708
00:39:34,732 --> 00:39:38,402
أن نأخذ (غاي) حتى لا تبقى (دون) وحيدةً

709
00:39:38,486 --> 00:39:41,405
و(إيب) تبقى معك، مع جماعتك؟

710
00:39:42,406 --> 00:39:44,242
أحقًا؟

711
00:39:44,325 --> 00:39:47,286
.لماذا يا (غروغ)؟ هذه فكرة رائعة حقًا

712
00:39:47,370 --> 00:39:49,956
.لقد فعلتها! لقد قمت بحلّ كِلاَ مشكلاتنا

713
00:39:50,498 --> 00:39:53,084
كلا، حقًا؟

714
00:39:53,167 --> 00:39:54,794
إذًا، لدينا اتفاق يا أخي؟

715
00:39:56,504 --> 00:39:57,547
.اتفقنا

716
00:40:03,135 --> 00:40:06,222
!(أوغا)! لقد قضيت أفضل وقتٍ مع (فيل)

717
00:40:06,305 --> 00:40:09,433
.اُنظري إليّ، أنا أقف بشكلٍ مستقيم
.لديّ الكثير من الأفكار

718
00:40:09,517 --> 00:40:11,102
.كما تعلمين، (فيل) مستمع جيّد

719
00:40:11,185 --> 00:40:14,480
.إنه يعرف الفكرة الذكيّة عندما يسمعها

720
00:40:19,151 --> 00:40:22,780
.(عائلة (بترمان) تريدنا أن نغادر بدون (غاي

721
00:40:22,864 --> 00:40:26,158
هل تظنّين ذلك؟ -
.كما لو أننا سنفعل ذلك -

722
00:40:26,242 --> 00:40:28,160
...حسنًا -
.غاي) عضو في مجموعتنا) -

723
00:40:28,244 --> 00:40:29,245
.نوعًا ما

724
00:40:29,328 --> 00:40:32,623
وهل يمكنك تخيّل ما سيفعله بـ (إيب)؟
!سوف يدمّرها تمامًا

725
00:40:32,707 --> 00:40:34,166
.حسنًا، في البداية

726
00:40:34,250 --> 00:40:36,252
يعتقدون أننا مجرّد أناسٍ
.بسطاء نسكن الكهوف

727
00:40:36,335 --> 00:40:39,505
وبأننا أغبياء جدًا وسنبادل
.غاي) بسلّة فواكه)

728
00:40:40,339 --> 00:40:43,175
ومن ثَمَّ حاولت أن تجعلني
!أعتقد أنها كانت فكرتي

729
00:40:43,259 --> 00:40:46,470
.هذه فكرة عظيمة -
!(بترمان) -

730
00:40:46,554 --> 00:40:48,389
!كما لو كنّا سنفعل ذلك

731
00:40:48,472 --> 00:40:50,641
لذلك، لدينا اتفاق؟ -
.(بترمان) -

732
00:40:50,725 --> 00:40:52,727
.يجب أن يعتقدوا أننا أغبياء جدًا

733
00:40:52,810 --> 00:40:55,855
.لقد فعلتها يا (غروغ)، رجل مفكّر
.أنت لست غبيًا

734
00:40:55,938 --> 00:40:57,481
!(بترمان) -
!(بترمان) -

735
00:40:58,190 --> 00:40:59,775
!(بترمان) -
!(بترمان) -

736
00:41:00,693 --> 00:41:02,987
!(بترمان)

737
00:41:06,991 --> 00:41:08,951
.ربما يجب أن نهدأ قليلاً يا عزيزي

738
00:41:10,620 --> 00:41:14,165
علينا التركيز، علينا الحصول
.على (غاي) والخروج من هنا

739
00:41:14,248 --> 00:41:15,875
،حسنًا، لكن أولاً

740
00:41:15,958 --> 00:41:20,379
.ثمّة شيء أردت فعله منذ فترةٍ طويلة حقًا

741
00:41:25,009 --> 00:41:28,638
لا أصدّق أنهم احتفظوا بألبومات
.الصور القديمة هذه

742
00:41:28,721 --> 00:41:30,514
.(إنها عائلة (بترمان

743
00:41:30,598 --> 00:41:34,477
.حسنًا، هذه أمّي، هذا أبي، وهذا أنا

744
00:41:36,020 --> 00:41:37,897
.أجل، أفهم ذلك، لقد كنت نحيفًا

745
00:41:41,400 --> 00:41:44,737
المكان جميل هنا، أليس كذلك يا (بيلت)؟

746
00:41:46,989 --> 00:41:48,324
!صه

747
00:41:58,042 --> 00:42:00,294
.صه

748
00:42:02,255 --> 00:42:04,757
!أهذا أبي؟ خبّئيني

749
00:42:04,840 --> 00:42:06,050
سيّد (بترمان)؟

750
00:42:07,510 --> 00:42:08,636
سيّد (بترمان)؟

751
00:42:08,719 --> 00:42:12,306
!(إنه (غاي) وحسب، مرحبًا يا (غاي

752
00:42:12,390 --> 00:42:13,599
.مرحبًا

753
00:42:13,683 --> 00:42:16,102
إلى أين ذهبتما؟ -
.اصطحبت هذه الفتاة في نزهة -

754
00:42:16,185 --> 00:42:18,312
!نزهة -
نزهة؟ -

755
00:42:18,396 --> 00:42:19,855
...لقد ركبنا

756
00:42:19,939 --> 00:42:21,357
.خارج الجدار -
!القطة -

757
00:42:21,440 --> 00:42:24,861
.اصطحبتِ (دون) في نزهة ممتعة

758
00:42:24,944 --> 00:42:26,654
خارج الجدار؟ -
.أجل -

759
00:42:26,737 --> 00:42:28,906
(عائلة (بترمان) لا تريد لـ (دون
.أن تتواجد خارج الجدار

760
00:42:28,990 --> 00:42:32,410
لقد بنوا الجدار لسبب ما، كما تعلمين
.للحفاظ على سلامة الجميع

761
00:42:32,493 --> 00:42:33,828
.(استرخِ يا (غاي

762
00:42:33,911 --> 00:42:37,540
.أجل يا (غاي)، حاول البقاء مسترخيًا

763
00:42:38,291 --> 00:42:39,333
ما خطبها؟

764
00:42:39,417 --> 00:42:41,168
.إنه مجرّد ردّ فعل لسمّ النحل

765
00:42:41,252 --> 00:42:43,462
سمّ النحل؟ -
!سمّ النحل -

766
00:42:43,546 --> 00:42:44,672
...ماذا؟

767
00:42:45,798 --> 00:42:47,633
.إنها مجرّد لسعة نحل صغيرة -
صغيرة؟ -

768
00:42:47,717 --> 00:42:50,720
.أنت لست مسؤولاً عنّي

769
00:42:50,803 --> 00:42:51,929
...هذه لسعة نحلة

770
00:42:52,013 --> 00:42:53,306
.صه

771
00:42:53,389 --> 00:42:56,267
!إيب)، هذه لسعة نحلةٍ خطيرة)

772
00:42:56,350 --> 00:42:58,477
."هذه لسعة نحلة خطيرة" -
.إنها بخير -

773
00:42:58,561 --> 00:42:59,854
.كلا، كلا، إنها ليست بخير

774
00:42:59,937 --> 00:43:01,606
.أنا بخير -
!(دون) -

775
00:43:01,689 --> 00:43:05,401
.(لم يكن ذلك ذكيًا يا (إيب
.كان يمكن أن تتأذّى بشكلٍ خطير

776
00:43:05,484 --> 00:43:07,403
!يجب أن تفكّري بشأن هذه الأشياء

777
00:43:07,486 --> 00:43:10,072
لماذا تتصرّف بهذا الشكل؟
.أنت تحبّ المغامرات

778
00:43:10,156 --> 00:43:13,659
.كلا، كلا، أنا لا أحبّ الموت
.الأمور مختلفة الآن

779
00:43:14,243 --> 00:43:15,912
.لكنّها احتاجت للخروج

780
00:43:15,995 --> 00:43:18,581
!إنها مثلي تمامًا، هذا هو كهفها

781
00:43:18,664 --> 00:43:21,209
.كلا، إنها ليست مثلكِ
!هذا ليس كهفها

782
00:43:21,292 --> 00:43:22,668
.إنها ليست فتاة كهف

783
00:43:24,629 --> 00:43:26,047
فتاة كهف"؟"

784
00:43:31,093 --> 00:43:33,471
ما الذي يعنيه بـ "فتاة كهف"؟

785
00:43:33,554 --> 00:43:35,348
!سأريه مَن هي فتاة الكهف

786
00:43:43,814 --> 00:43:46,275
.أنا على ثقة بأنّكم قد أتيتم بكامل شهيّتكم

787
00:43:46,359 --> 00:43:48,528
.كانت الطاهية (هوب) تعمل بجدٍ طوال اليوم

788
00:43:48,611 --> 00:43:51,656
.(هذا رائع، سيّدة (بترمان

789
00:43:52,240 --> 00:43:54,492
.أنتِ تأكلين تنسيق الزهور

790
00:43:56,994 --> 00:43:58,037
.رائع

791
00:43:58,120 --> 00:44:00,957
ما الذي يمكننا تقديمه لكما
يا (غروغ) و(أوغا)؟

792
00:44:01,040 --> 00:44:02,166
.نحن على ما يرام

793
00:44:02,250 --> 00:44:04,835
.أجل، لقد أكلنا شيئًا صغيرًا في الطريق

794
00:44:04,919 --> 00:44:06,963
.أرجو المعذرة

795
00:44:08,506 --> 00:44:09,632
.حسنًا

796
00:44:09,715 --> 00:44:10,716
!اُنظروا

797
00:44:10,800 --> 00:44:12,969
...غاي) و(دون) هنا)

798
00:44:13,052 --> 00:44:14,804
.سويًا

799
00:44:16,472 --> 00:44:17,848
يمكنكِ القيام بذلك؟

800
00:44:17,932 --> 00:44:19,976
فقط حاولي إبقاء يدكِ العملاقة
.بعيدًا عن الأنظار

801
00:44:20,059 --> 00:44:21,143
!لك ذلك

802
00:44:26,190 --> 00:44:29,068
...مرحبًا يا (إيب)، مقعدكِ هنا بجوار

803
00:44:29,151 --> 00:44:30,152
.الجدّة

804
00:44:31,946 --> 00:44:34,824
.نحن لم ننتهِ بعد
."ناديتني بـ "فتاة الكهف

805
00:44:34,907 --> 00:44:37,577
.لكنّكِ فتاة كهف

806
00:44:38,953 --> 00:44:42,039
"لكنّك قلت "فتاة الكهف
.كما لو أنه شيء سيئ

807
00:44:42,123 --> 00:44:45,293
ما خطب أهل الكهف يا (غاي)؟

808
00:44:45,376 --> 00:44:47,128
.لا يوجد خطب بأهل الكهف

809
00:44:47,211 --> 00:44:49,091
هل يمكنني أن أحضر لكِ منشفةً
أو إناءً أو شيئًا من هذا القبيل؟

810
00:44:51,883 --> 00:44:53,134
.أنا بخير

811
00:44:53,217 --> 00:44:54,552
لِمَ تتصرّفين هكذا؟

812
00:44:54,635 --> 00:44:56,554
.(أنا فقط أتصرّف كفتاة كهف يا (غاي

813
00:44:56,637 --> 00:44:58,639
لكنّي أعتقد أن هذا ليس جيّدًا
.كفايةً بالنسبة لك بعد الآن

814
00:44:58,723 --> 00:44:59,765
.لم أقل ذلك أبدًا

815
00:44:59,849 --> 00:45:02,602
غروغ)، لنستغلّ هذه اللحظة)
.للحديث عن فكرتك الرائعة

816
00:45:02,685 --> 00:45:03,769
ماذا؟

817
00:45:03,853 --> 00:45:05,646
غروغ) اقترح وأنا وافقت)

818
00:45:05,730 --> 00:45:09,025
على أن يكون (غاي) مع هذا النوع
.من الناس، أناس متطوّرون

819
00:45:09,108 --> 00:45:10,818
.وعلى (إيب) أن تبقى مع نفس جماعتها

820
00:45:10,902 --> 00:45:13,863
.لذلك، عقدنا صفقة -
كرّر ما قلته؟ -

821
00:45:13,946 --> 00:45:14,989
أيّة صفقة؟ -
!صفقته -

822
00:45:15,823 --> 00:45:17,825
.فكرتك -
فكرتك؟ -

823
00:45:17,909 --> 00:45:20,328
.يبقى (غاي) معنا وتبقى (إيب) مع جماعتها

824
00:45:20,411 --> 00:45:21,704
.إنها فكرة (غروغ) وليست فكرتي

825
00:45:21,787 --> 00:45:24,123
هل حاولت التخلّص منّي؟ -
حقًا يا أبي؟ -

826
00:45:24,207 --> 00:45:25,625
.كلا يا عزيزتي، لا أفكّر بهذا الشكل

827
00:45:25,708 --> 00:45:28,002
.أعني، إنه جعلني أعتقد أنني اعتقدت ذلك

828
00:45:28,085 --> 00:45:29,503
!إنه خدعني

829
00:45:29,587 --> 00:45:31,631
أخذني إلى كهفه الغبيّ السرّي

830
00:45:31,714 --> 00:45:33,007
.وخدعني

831
00:45:33,090 --> 00:45:34,425
ما هو رجل الكهف؟

832
00:45:34,508 --> 00:45:37,220
.إنه مكان أذهب إليه بعيدًا

833
00:45:37,303 --> 00:45:38,512
بعيدًا عمّاذا؟

834
00:45:38,596 --> 00:45:40,598
!بعيدًا عنكِ

835
00:45:40,681 --> 00:45:42,767
ماذا؟ -
.كلّنا نفكّر في ذلك -

836
00:45:42,850 --> 00:45:44,727
كيف تجرئين؟ -
!كيف تجرؤ -

837
00:45:44,810 --> 00:45:46,270
!كيف تجرؤان كليكما

838
00:45:46,354 --> 00:45:48,856
تحاولان جعلي أرتبط بـ (غاي)؟

839
00:45:48,940 --> 00:45:50,358
ما الذي حدث ليدكِ؟

840
00:45:50,441 --> 00:45:52,235
!لقد لسعتني نحلة

841
00:45:52,318 --> 00:45:53,945
.خارج الجدار

842
00:45:54,028 --> 00:45:56,447
هل ذهبتِ خارج الجدار؟ -
خارج الجدار؟ -

843
00:45:56,531 --> 00:45:58,741
!هذا كلّه خطأك -
خطأنا؟ -

844
00:45:58,824 --> 00:45:59,825
هل يمكنني قول شيءٍ ما؟

845
00:45:59,909 --> 00:46:01,035
!كلا -
.حسنًا -

846
00:46:01,118 --> 00:46:03,204
.لا أصدّق أنّك أبرمت هذه الصّفقة بالفعل

847
00:46:03,287 --> 00:46:05,748
ماذا فعلوا بكِ؟ -
.لديّ نُدب -

848
00:46:05,831 --> 00:46:07,041
!صغيرتنا

849
00:46:07,124 --> 00:46:08,501
.كان ساخنًا حقًا

850
00:46:08,584 --> 00:46:11,379
!كان مليئًا بحليب سمك القرش
!كنت عاريًا

851
00:46:11,462 --> 00:46:13,047
لماذا يا (فيل)؟
لماذا؟

852
00:46:13,130 --> 00:46:16,968
!لأن الخصوصية تعزّز الفردية
!شعار غير رسميّ

853
00:46:17,051 --> 00:46:19,595
حسنًا يا فتى، يبدو أننا جميعًا
.لدينا شيء نخفيه

854
00:46:24,517 --> 00:46:26,769
.هذا هو! هيّا يا (غاي)، سوف نغادر

855
00:46:26,852 --> 00:46:29,480
انتظر، تمهّل لحظة، أولاً، أنت
(أردت التخلّص منّي يا (غروغ

856
00:46:29,564 --> 00:46:31,274
والآن، أنت تريدني أن آتي معك؟

857
00:46:31,357 --> 00:46:32,930
!كنت تحاول أن تأخذ ابنتي بعيدًا

858
00:46:32,942 --> 00:46:36,153
واعدًا صغيرتي بالفراشات وجداول
.المياه المليئة بالفقاعات

859
00:46:37,613 --> 00:46:39,365
.أترى؟ كنت أعلم أنّك كنت تسترق السمع

860
00:46:39,448 --> 00:46:41,325
.لا توجد خصوصية معكم أيّها الناس

861
00:46:41,409 --> 00:46:43,411
أنت تعني أهل الكهف؟

862
00:46:43,494 --> 00:46:44,579
.ليس هذا ما قلته

863
00:46:44,662 --> 00:46:48,708
.الايجابيّات يا (إيب)، هذا كل ما أقوله
.الكثير من الأشياء هنا أفضل

864
00:46:48,791 --> 00:46:53,087
أفضل؟ -
.مثل عدم التضوّر جوعًا، ووسادة النوم -

865
00:46:53,170 --> 00:46:57,425
ما خطب وسادة النوم؟ -
!بحقك يا (إيب)، تفوح منها رائحة كريهة -

866
00:46:57,508 --> 00:46:58,759
!رائحة الحبّ

867
00:46:58,843 --> 00:47:01,846
.حسنًا، على الأقلّ تبدو رائحتها مثلي

868
00:47:01,929 --> 00:47:04,056
.أنا لا أعرف حتى ما هي رائحتك

869
00:47:04,140 --> 00:47:05,725
.الزهور والأمطار الناعمة

870
00:47:05,808 --> 00:47:07,643
!أنا لا أعرف حتى مَن أنت بعد الآن

871
00:47:07,727 --> 00:47:10,771
!مع الفانيلا وصخرة العنق الغبيّة خاصّتك

872
00:47:10,855 --> 00:47:13,566
...إنه هذا المكان، هذا المكان

873
00:47:13,649 --> 00:47:16,068
!المنزل! هذا المكان هو المنزل

874
00:47:16,777 --> 00:47:17,778
المنزل"؟"

875
00:47:17,862 --> 00:47:20,448
هذا هو المكان الذي أراد
!والدايَ أن أعثر عليه

876
00:47:20,531 --> 00:47:22,283
.هذا هو المستقبل

877
00:47:23,034 --> 00:47:27,496
حسنًا، من الواضح أنني
.لا أنتمي إلى هذا المستقبل

878
00:47:29,707 --> 00:47:31,292
.أنا راحلة

879
00:47:31,375 --> 00:47:32,585
هل ستأتي معي؟

880
00:47:33,461 --> 00:47:34,462
...أنا

881
00:47:35,421 --> 00:47:36,547
.لا أستطيع

882
00:47:40,092 --> 00:47:42,345
إذًا، أعتقد أن لدينا نوعان
.مختلفان من المستقبل

883
00:47:49,894 --> 00:47:50,895
.(إيب)

884
00:47:57,568 --> 00:48:00,905
إذًا، مَن مستعد للحلوى؟

885
00:48:00,988 --> 00:48:02,114
لقد أخبرتك

886
00:48:02,198 --> 00:48:04,659
!نحن لسنا جائعين

887
00:48:04,742 --> 00:48:06,285
هل أكلت موزةً؟

888
00:48:06,369 --> 00:48:09,497
.لقد أكلنا كل الموز

889
00:48:10,122 --> 00:48:13,709
.هذا مستحيل

890
00:48:13,793 --> 00:48:15,711
.ليس بالنسبة لأهل الكهف

891
00:48:16,379 --> 00:48:18,005
ما الذي فعلته؟

892
00:48:18,089 --> 00:48:20,091
.(إنه مجرّد موز يا (فيل

893
00:48:20,174 --> 00:48:22,635
مجرّد موز؟
!"إنها تقول "مجرّد موز

894
00:48:22,718 --> 00:48:24,345
!كانت تلك قاعدتي الوحيدة

895
00:48:25,263 --> 00:48:26,847
.انتظر، نحن لم ننتهِ بعد

896
00:48:26,931 --> 00:48:29,225
!هناك المزيد الذي كنت أخطط لقوله لك

897
00:48:29,976 --> 00:48:33,229
.سيّدة (بترمان)، سآخذ الحلوى عند النافذة

898
00:48:33,813 --> 00:48:36,941
هل تمازحني؟
منذ متى وأنت تعيش مع عائلتها؟

899
00:48:37,024 --> 00:48:40,111
.مع هذه الأوساخ والروائح

900
00:48:40,194 --> 00:48:44,240
إيب)؟ (إيب)، أهذا أنتِ؟)

901
00:48:47,159 --> 00:48:48,536
.لا أعلم

902
00:48:50,204 --> 00:48:52,498
هل ضربته؟ -
.كلا -

903
00:48:52,582 --> 00:48:53,749
.لقد فكّرت في الأمر

904
00:48:53,833 --> 00:48:57,128
.كان الموز هو مفتاحنا للبقاء على قيد الحياة

905
00:48:57,211 --> 00:49:02,633
.كان الموز يحافظ على سلامتنا

906
00:49:02,717 --> 00:49:04,343
سلامتكم ممّاذا؟

907
00:49:08,431 --> 00:49:09,807
...إنه هنا

908
00:49:09,891 --> 00:49:11,475
!من أجل الموز

909
00:49:11,559 --> 00:49:12,935
ما هو يا (فيل)؟

910
00:49:13,019 --> 00:49:15,938
.يأتي كل ليلة لمدّة 100 قمر أو أكثر

911
00:49:18,983 --> 00:49:22,195
لقد وجدت أن الموز هو الشيء
.الوحيد الذي يُبقيه بعيدًا

912
00:49:27,241 --> 00:49:28,993
ماذا يوجد على الجانب الآخر
من الجدار يا (فيل)؟

913
00:49:29,076 --> 00:49:32,747
!ليلة بعد ليلة، لم يكن كافيًا

914
00:49:37,335 --> 00:49:41,255
!إنه يريد موزه

915
00:49:41,339 --> 00:49:43,674
ماذا خلف الجدار يا (فيل)؟

916
00:49:44,217 --> 00:49:45,301
ما هو يا (فيل)؟

917
00:49:47,053 --> 00:49:49,055
ما الغرض من الموز؟ -
ما هذا؟ -

918
00:49:49,138 --> 00:49:51,724
!لا أعلم

919
00:50:06,197 --> 00:50:07,823
.إنها مجرّد مجموعة صغيرة من القردة

920
00:50:07,907 --> 00:50:10,618
.أنا راحل

921
00:50:10,701 --> 00:50:12,912
لقد واصلت إعطاءها الموز؟

922
00:50:15,498 --> 00:50:17,583
.انتظر، انتظر، دعني أفهم شيئًا

923
00:50:18,376 --> 00:50:21,420
...ليست لديك فكرة أنّك كنت تعمل

924
00:50:22,922 --> 00:50:24,423
لصالح قرد صغير؟

925
00:50:25,091 --> 00:50:31,639
!وتعطيه الموز... لسنوات

926
00:50:42,775 --> 00:50:43,818
.هذا ليس جيّدًا

927
00:50:46,404 --> 00:50:48,614
!كلا، كلا، كلا! ابتعدوا

928
00:50:50,366 --> 00:50:51,367
!(فيل)

929
00:50:54,412 --> 00:50:57,206
!هيّا، هيّا، هيّا

930
00:51:04,881 --> 00:51:08,885
.دوغلاس)، تلك الزهور لا تتجاوب معي)

931
00:51:08,968 --> 00:51:10,803
ما الذي فاتني؟

932
00:51:12,471 --> 00:51:15,433
سيّدة (بترمان)، ألم يكن ثمّة جدار من قبل؟

933
00:51:19,228 --> 00:51:20,229
فيل)؟)

934
00:51:20,313 --> 00:51:22,356
أبي؟ -
غاي)؟) -

935
00:51:22,440 --> 00:51:23,482
غروغ)؟)

936
00:51:25,359 --> 00:51:26,611
.لقد اختفوا

937
00:51:26,694 --> 00:51:29,155
.الجدار اختفى، (فيل) اختفى

938
00:51:29,238 --> 00:51:32,283
.يا إلهي، شيء ما أخذهم جميعهم

939
00:51:32,366 --> 00:51:33,659
ما الذي سنفعله؟

940
00:51:33,743 --> 00:51:37,038
.لا أثر لهم، لكنّني وجدت هذا

941
00:51:37,121 --> 00:51:39,749
أتلك سلّتي؟ -
.نظركِ حاد -

942
00:51:39,832 --> 00:51:42,084
.تستطيع (ساندي) أن تتبعهم بهذا

943
00:51:42,168 --> 00:51:43,461
.ساندي)، ابحثي)

944
00:51:44,670 --> 00:51:45,671
.حسنًا، صحيح

945
00:51:45,755 --> 00:51:48,716
 يا رفاق، أنتم ستذهبون وسنبقى
.أنا و(دون) لنصلح الجدار

946
00:51:48,799 --> 00:51:52,053
أو الأفضل من ذلك، دعنا نعيدكِ
.(داخل حُجيرة الذعر يا (دون

947
00:51:52,136 --> 00:51:54,805
في الحقيقة، أعتقد أنه تناسبنا كلانا
.إذا ما تقاربنا هكذا

948
00:51:54,889 --> 00:51:57,141
.لقد شمّت الرائحة

949
00:51:57,225 --> 00:51:59,048
.أيًا كان ما أخذهم، لا يمكن أن يذهب بعيدًا

950
00:51:59,060 --> 00:52:01,270
...أمّي

951
00:52:01,854 --> 00:52:02,855
.سوف أذهب أنا أيضًا

952
00:52:02,939 --> 00:52:06,442
!(أنصتي لنفسكِ يا (دون
.نحن لسنا مثلهم

953
00:52:06,526 --> 00:52:08,027
.أبي يحتاج إلينا

954
00:52:08,110 --> 00:52:09,820
!(تمهّلي يا (دون

955
00:52:11,864 --> 00:52:15,243
.(ستحتاجين إلى سلّة السفر يا (دون

956
00:52:15,326 --> 00:52:16,619
.فيها وسادة للعنق

957
00:52:17,203 --> 00:52:18,913
إلى أين تأخذنا؟

958
00:52:18,996 --> 00:52:20,039
!توقف عن الكلام

959
00:52:20,623 --> 00:52:22,583
،إذا ما كنتم ستأكلوننا

960
00:52:22,667 --> 00:52:25,461
.يجب عليكم أن تأكلوا الشخص البدين أولاً
.لقد أكل الموز الخاص بكم

961
00:52:25,545 --> 00:52:27,255
.ّلا تلقِ باللّوم علي

962
00:52:27,338 --> 00:52:29,298
!هذا كلّه خطأك -
خطئي؟ -

963
00:52:29,382 --> 00:52:30,716
!(أخبره يا (غاي

964
00:52:30,800 --> 00:52:33,594
.تقول إنني تغيّرت

965
00:52:33,678 --> 00:52:36,389
!أنا لم أتغيّر
!هذه هي حقيقتي يا عزيزي

966
00:52:36,472 --> 00:52:38,391
أنت تعلم؟
أنت تعلم ما أقوله؟

967
00:52:38,474 --> 00:52:41,519
،ما تراه هو ما تحصل عليه
...هذا ما أنت

968
00:52:41,602 --> 00:52:43,396
.ها أنت ذا، لقد افتقدتك للَحظة

969
00:52:43,479 --> 00:52:45,356
.على أيّ حال، لست بحاجةٍ لأحدٍ
.لا أحد على الإطلاق

970
00:52:45,439 --> 00:52:49,402
حسنًا! لم يكن هناك الكثير
.من الكلام، على أيّ حال

971
00:52:49,485 --> 00:52:52,530
.أعتقد فقط أنه أنا وأفكاري

972
00:52:52,613 --> 00:52:53,865
.جذع السفر

973
00:52:53,948 --> 00:52:56,367
.حرفيًا، أنا أسافر من خلال جذع

974
00:52:56,450 --> 00:52:58,494
.إذًا، لقد مرّ وقت طويل
.تحديث بسيط

975
00:52:58,578 --> 00:53:00,204
تذكّر ذلك المستقبل؟

976
00:53:00,288 --> 00:53:02,999
أنت تعلم، الشخص الذي قضيت
حياتي كلّها أبحث عنه؟

977
00:53:03,082 --> 00:53:06,836
حسنًا، اتضح أن الفتاة التي أحبّها
...لا تريد أن تفعل شيئًا به

978
00:53:06,919 --> 00:53:07,920
.أو بي

979
00:53:08,004 --> 00:53:10,673
.الفتيات معقّدات جدًا جدًا

980
00:53:10,756 --> 00:53:13,509
.مذكّراتي العزيزة، مرحبًا، هذا أنا

981
00:53:13,593 --> 00:53:15,595
أتتذكّرين ما قلته عن القدر؟

982
00:53:15,678 --> 00:53:18,514
.حسنًا، القدر غبيّ وكاذب

983
00:53:18,598 --> 00:53:20,808
.يعتقد القدر أنه أفضل منكِ

984
00:53:20,892 --> 00:53:22,935
...القدر يريد البقاء مع

985
00:53:23,019 --> 00:53:26,564
،عائلة (بترمان)! إنهم مذهلون، أعني
هل رأيتِ منزلهم الشجريّ؟

986
00:53:26,647 --> 00:53:29,192
ما هو الشيء الرائع في العيش بشجرة؟

987
00:53:29,275 --> 00:53:31,736
الاستحمام والنار الفورية
...والكثير من الطعام و

988
00:53:31,819 --> 00:53:33,237
".الخصوصيّة"

989
00:53:33,321 --> 00:53:34,655
.حسنًا، ثمّة شيء واحد جلي

990
00:53:34,739 --> 00:53:36,282
!انتهى -
!انتهى -

991
00:53:36,365 --> 00:53:37,491
!حسنًا -
!حسنًا -

992
00:53:37,575 --> 00:53:38,826
مَن يكترث؟ -
.ليس أنا -

993
00:53:45,625 --> 00:53:48,544
أأنتِ بخير؟

994
00:53:48,628 --> 00:53:51,297
.الجو مشرق للغاية هنا

995
00:53:51,380 --> 00:53:54,460
...أنا فقط بحاجةٍ لمشاهدة النافذة لمدّة
!أريد فقط مشاهدتها لمدّة دقيقة

996
00:53:58,387 --> 00:54:00,306
!سلّة سفري

997
00:54:00,389 --> 00:54:03,100
.نافذة السفر

998
00:54:03,184 --> 00:54:07,104
أوغا)، هل يمكنكِ إخبار ابنكِ أن يرفع)
يديه القذرتين عن أشيائي، من فضلكِ؟

999
00:54:07,188 --> 00:54:09,899
اسمع، أشعر بالسوء حيال
ما حدث على العشاء

1000
00:54:09,982 --> 00:54:12,485
.(مع والداي، ومعكِ، ومع (غاي

1001
00:54:14,153 --> 00:54:16,989
!أرجوكِ، أنا بخير، أصبح من الماضي

1002
00:54:18,366 --> 00:54:21,202
.كما تعلمين، أنا و(غاي) مختلفان للغاية

1003
00:54:21,285 --> 00:54:25,873
حسنًا، أنا وأنتِ مختلفتان، ونحن نتعايش
بشكلٍ رائع، أليس كذلك؟

1004
00:54:25,957 --> 00:54:27,333
.أجل، أجل

1005
00:54:27,416 --> 00:54:29,669
.لكنّ الأمر معقّد

1006
00:54:29,752 --> 00:54:31,337
.إنه صبيّ

1007
00:54:31,420 --> 00:54:34,507
.إنه... غبيّ

1008
00:54:34,590 --> 00:54:35,841
.كما تعلمين، الأمر مختلف

1009
00:54:35,925 --> 00:54:38,344
ما الأمر؟
مشاكل الصبيّ؟

1010
00:54:38,427 --> 00:54:41,764
حسنًا، في يومي لم يكن لدينا
.مشاكل مع الصّبية

1011
00:54:41,847 --> 00:54:46,602
لأنه لم يكن لدينا أيّ صبية
.أو رجال أو ملابس

1012
00:54:46,686 --> 00:54:50,523
.كنّا قبيلةً محاربةً من النساء

1013
00:54:50,606 --> 00:54:53,234
!(أخوات (ثاندر

1014
00:54:54,569 --> 00:54:56,487
ما هي أخت (ثاندر)؟

1015
00:54:56,571 --> 00:54:59,365
.مجرّد قصص ما قبل النوم الخاصّة بالجدّة

1016
00:54:59,448 --> 00:55:00,700
!قصص حقيقية

1017
00:55:00,783 --> 00:55:04,161
حسنًا يا (دون)، توقفي عن التحدّث
!إلى السيّدة المجنونة

1018
00:55:04,787 --> 00:55:07,248
نحن لن نعبر ذلك، أليس كذلك؟

1019
00:55:07,331 --> 00:55:09,208
.أجل، (ساندي) تتعقّب الرائحة

1020
00:55:09,292 --> 00:55:11,669
حسنًا، يجب أن تكون هناك
طريقة أخرى، أنتِ تعلمين؟

1021
00:55:11,752 --> 00:55:16,299
ربما واحدة مستقرّة وغير
!مليئة بأسماك القرش

1022
00:55:16,382 --> 00:55:17,383
سأخبركِ أمرًا

1023
00:55:17,466 --> 00:55:21,095
ستكونين مسؤولةً عن سلال الهدايا
.وسأكون مسؤولةً عن تعقّب الرجال

1024
00:55:21,178 --> 00:55:22,179
!سوف نعبر

1025
00:55:22,263 --> 00:55:25,600
!كلا، كلا، لن نعبر هذا

1026
00:55:25,683 --> 00:55:27,852
!قطتي، قواعدي، ثم نعبر

1027
00:55:28,436 --> 00:55:30,521
ربما يجب علينا التصويت؟ -
!حول -

1028
00:55:30,605 --> 00:55:32,773
!العبور

1029
00:55:32,857 --> 00:55:34,233
!حول

1030
00:55:34,817 --> 00:55:36,736
!العبور -
!كلا -

1031
00:55:40,489 --> 00:55:41,657
!ساندي)، تعالي)

1032
00:55:44,035 --> 00:55:47,371
.شكرًا يا (هوب)، هذا أكثر أمانًا

1033
00:55:50,166 --> 00:55:51,626
!لا أستطيع أن أرى

1034
00:55:51,709 --> 00:55:53,002
ما الذي يحدث؟

1035
00:55:53,085 --> 00:55:54,754
إلى أين يأخذوننا؟

1036
00:55:54,837 --> 00:55:57,381
تمسّك بقوّة يا (غاي) بمجرّد
.الخروج من هذا الجذع

1037
00:55:57,465 --> 00:56:00,384
سوف أبدأ بالتأرجح واللّكم
.في طريقنا إلى الحرّية

1038
00:56:05,932 --> 00:56:09,560
!هيّا، يا قردة اللّكم! لنفعل ذلك

1039
00:56:17,235 --> 00:56:19,695
.إنها ليست مجرّد قردة لَكْم

1040
00:56:19,779 --> 00:56:20,947
إنها قردة ركل

1041
00:56:21,030 --> 00:56:23,574
القردة ذات النتوءات المنخفضة

1042
00:56:23,658 --> 00:56:25,618
!قردة عضّ، قردة ذات عضلات

1043
00:56:25,701 --> 00:56:28,162
!الأكتاف التي تلكم
!الذيول التي تحطّم

1044
00:56:28,246 --> 00:56:31,374
!الخانقون المختلون! المتدلّون الغرباء
!المشعوذون ذوو مخالب

1045
00:56:31,457 --> 00:56:33,709
!متنفّسو الفم
!عصّارو الأدمغة

1046
00:56:33,793 --> 00:56:35,503
...وقرد متأنّق مع

1047
00:56:36,128 --> 00:56:37,171
.أعين غريبة

1048
00:56:57,191 --> 00:57:00,361
.يبدو أن لديهم نوعًا من اللغة البدائية

1049
00:57:00,444 --> 00:57:02,697
لكن لا يمكنك التحدّث بها أيّها الحذق؟

1050
00:57:02,780 --> 00:57:06,075
حسنًا، كلا، لكنّي متأكّد أنه بعد
...بضعة أشهر في الأسر

1051
00:57:06,158 --> 00:57:09,203
.يمكنني التحدّث معهم، أنا أجيد لغة قردة اللّكم

1052
00:57:09,287 --> 00:57:10,955
أحقًا؟ -
.مستحيل -

1053
00:57:11,038 --> 00:57:13,916
.أنا لا أريد فعل هذا حقًا
.إنها ليست لغةً جميلة

1054
00:57:15,793 --> 00:57:18,713
...المعذرة، أود أن أسأل

1055
00:57:24,677 --> 00:57:26,470
.أنا أرى -
إذًا، ماذا يقول؟ -

1056
00:57:27,305 --> 00:57:31,350
(إنهم غاضبون لأن (فيل
!خرق شروط عقدهم

1057
00:57:31,434 --> 00:57:34,478
هذا سخيف! لم يكن لدينا اتفاق
!رسميّ أيّها المخادعون

1058
00:57:34,562 --> 00:57:37,273
.كما أنهم يريدون موزهم

1059
00:57:37,356 --> 00:57:41,444
أجل، الموز لذيذ، لماذا هذه مشكلتنا؟

1060
00:57:41,527 --> 00:57:43,529
.وسؤال آخر

1061
00:57:48,034 --> 00:57:51,412
.منذ عدّة أقمار، كان عالمهم جنّة

1062
00:57:51,495 --> 00:57:53,372
.هذه ستكون قصّةً طويلة

1063
00:57:53,873 --> 00:57:56,250
".لقد كان وقتًا مليئًا بالبهجة"

1064
00:57:56,334 --> 00:57:58,419
.كانت المياه تتدفّق بحرّية

1065
00:57:58,502 --> 00:58:00,755
.كان الموز ينمو في عناقيد

1066
00:58:00,838 --> 00:58:03,507
...كان لدينا فنّ، وسياسة

1067
00:58:03,591 --> 00:58:05,635
...واقتصاديّات

1068
00:58:05,718 --> 00:58:07,720
.ولكن الأهم من ذلك كلّه، الموز

1069
00:58:07,803 --> 00:58:10,014
.الكثير من الموز

1070
00:58:10,097 --> 00:58:11,974
من ثَمَّ، عند اكتمال القمر

1071
00:58:12,058 --> 00:58:14,143
.جاء الوحش من أجل الموز

1072
00:58:14,936 --> 00:58:16,729
".أجل، أوقات جيّدة"

1073
00:58:16,812 --> 00:58:19,523
.انتظر، عُد قليلاً -
أجل، هل قال "وحش"؟ -

1074
00:58:19,607 --> 00:58:22,193
!نحن لن نعيد سرد القصّة
...كما كنت أقول

1075
00:58:22,276 --> 00:58:23,636
".أوقات سعيدة"

1076
00:58:23,694 --> 00:58:27,949
.لكن بعد ذلك، ولسبب غريب اختفى الماء

1077
00:58:28,032 --> 00:58:31,077
.وبعد ذلك، اختفى الموز أيضًا

1078
00:58:31,160 --> 00:58:33,621
.لكن الوحش لم يختفِ، كلا

1079
00:58:33,704 --> 00:58:36,624
.عاد من أجل الموز

1080
00:58:36,707 --> 00:58:38,209
".لم يكن هناك موز"

1081
00:58:45,007 --> 00:58:48,469
.باختصار، إنهم يحتاجون حقًا إلى ذلك الموز

1082
00:58:49,053 --> 00:58:50,888
.وحوش، موز

1083
00:58:50,972 --> 00:58:55,142
سأخبرك ما مشكلتهم، لقد جفّت
.إمدادات الماء الخاصّة بهم

1084
00:58:55,226 --> 00:58:57,144
.(أخبرهم بهذا كلمةً كلمة يا (غاي

1085
00:58:57,228 --> 00:59:01,190
أنا، (فيل بترمان)، قمت بمفردي
بتحويل الصحراء إلى واحة

1086
00:59:01,274 --> 00:59:04,026
عن طريق توجيه المياه من
مصدر جبلي مرتفع

1087
00:59:04,110 --> 00:59:06,571
.مثل هذا... المصدر

1088
00:59:06,654 --> 00:59:08,072
‫مهلاً (غاي)، لا تترجم هذا.

1089
00:59:11,200 --> 00:59:13,619
‫لقد فات الآوان.

1090
00:59:15,204 --> 00:59:16,539
‫الذنب ذنبه!

1091
00:59:16,622 --> 00:59:19,709
‫سرق ماءكم وموزكم ودمّر مجتمعكم

1092
00:59:21,085 --> 00:59:24,130
‫طفح الكيل، أنا لن أُضرب!

1093
00:59:25,339 --> 00:59:27,842
‫والآن، أيّتها القرود الوقحة...

1094
00:59:27,925 --> 00:59:30,553
‫... ستواجهون قوّة عقلي الكاملة.

1095
00:59:30,636 --> 00:59:35,057
‫اُنظروا إلى (بترمان) الصانع والقانط.

1096
00:59:35,141 --> 00:59:36,309
‫اطعن.

1097
00:59:46,611 --> 00:59:47,778
‫اطعن.

1098
00:59:47,862 --> 00:59:49,447
‫أحسنت، (فيل).

1099
00:59:50,656 --> 00:59:53,492
‫أحسنت. أضعنا الأثر.

1100
00:59:57,121 --> 00:59:59,582
.‫لا، نافذة السفر

1101
01:00:00,166 --> 01:00:02,210
‫هيّا!

1102
01:00:02,293 --> 01:00:03,794
‫لا تزال تعمل!

1103
01:00:03,878 --> 01:00:06,756
‫نحن ضعنا.

1104
01:00:06,839 --> 01:00:10,384
‫لهذا لا تتبعين ساكني الكهوف.
‫كلمة أخرى تنطقها و...

1105
01:00:10,468 --> 01:00:13,930
‫نحن نسينا الطرق القديمة

1106
01:00:14,013 --> 01:00:17,850
‫الطرق عندما كان العالم
‫ صغيرًا وأنا كنت يافعة

1107
01:00:17,934 --> 01:00:24,941
‫عندما كنت الملكة والحاكمة
‫ لمقاتلات قبيلة (ويمينز).

1108
01:00:25,024 --> 01:00:26,567
‫ أخوات (ثاندر).

1109
01:00:26,651 --> 01:00:29,904
‫أحسنتِ.
‫ أخوات (ثاندر).

1110
01:00:29,987 --> 01:00:33,574
.‫كنّا نواجه الموت ولا يهمّنا الموت

1111
01:00:33,658 --> 01:00:38,037
‫لا نحتاج إلى أخوات (ثاندر) يا أمّي.
‫بل نحتاج لإيجاد طريقةٍ لإيجاد الرجال

1112
01:00:38,120 --> 01:00:39,956
‫طريقة؟

1113
01:00:40,039 --> 01:00:43,167
.‫ أخوات (ثاندر) يجدن طريقةً دومًا

1114
01:00:43,251 --> 01:00:45,503
‫أما زالت لديكِ قوّة لرحلة أخيرة أيّتها العجوز؟

1115
01:00:48,422 --> 01:00:49,799
‫يا للهول.

1116
01:00:52,385 --> 01:00:54,845
.‫حلّقي يا (ويغاسوس)

1117
01:00:54,929 --> 01:00:56,472
‫اذهبي.

1118
01:00:56,556 --> 01:00:58,349
‫اذهبي واُعثري عليهم.

1119
01:01:00,101 --> 01:01:01,602
.‫طفح الكيل

1120
01:01:01,686 --> 01:01:03,771
.‫أنتم مجانين جميعًا

1121
01:01:03,854 --> 01:01:06,566
‫أتعلمون أمرًا؟
‫ذلك "الشعر" لن يعود بل هرب.

1122
01:01:06,649 --> 01:01:08,568
‫وهذا الذي علينا فعله يا (دون).

1123
01:01:08,651 --> 01:01:11,571
‫الابتعاد عن هؤلاء المجانين ساكنو الكهوف.

1124
01:01:11,654 --> 01:01:12,655
‫أمّي!

1125
01:01:12,738 --> 01:01:15,074
‫أتيتِ وأقحمتِ نفسكِ بعائلتنا بلا سبب

1126
01:01:15,157 --> 01:01:18,452
‫وبدون أن تنظّفي قدميكِ المقزّزتين

1127
01:01:19,829 --> 01:01:23,332
‫و(ثانك) الأحمق ونافذته الغبيّة.

1128
01:01:23,416 --> 01:01:25,084
‫هذا العرض للأولاد الكبار.

1129
01:01:25,167 --> 01:01:27,503
‫وهذه الطفلة التي تشبه الجرذ

1130
01:01:27,587 --> 01:01:29,255
‫أيّتها الطفلة الغبيّة.

1131
01:01:29,338 --> 01:01:30,840
‫حسنًا، سأقتلها.

1132
01:01:30,923 --> 01:01:32,633
‫مهلاً، اهدئي.

1133
01:01:32,717 --> 01:01:34,093
‫وأنتِ!

1134
01:01:34,176 --> 01:01:38,055
‫وأنتِ تأخذين ابنتي خارج الجدار
‫وتتسبّبين لها بندب وأفكار سيئة

1135
01:01:38,139 --> 01:01:40,308
‫أمّي، لا تتحدّثي مع صديقتي هكذا.

1136
01:01:40,391 --> 01:01:42,018
‫وأنا سعيدة لأن (غاي) عاد لوعيه

1137
01:01:42,101 --> 01:01:44,228
‫وأدرك أنه ليس ملائمًا له الارتباط
‫ بفتاةٍ من ساكني الكهف.

1138
01:01:44,312 --> 01:01:46,564
.‫إنه ينتمي إلينا، إلى آل (بترمان)

1139
01:01:46,647 --> 01:01:48,107
.‫لنذهب (دون)

1140
01:01:48,190 --> 01:01:49,984
‫أمّي، أين تذهبين؟

1141
01:01:50,067 --> 01:01:52,236
.‫سأرحل

1142
01:01:53,321 --> 01:01:54,572
‫يا ساكنو الكهف!

1143
01:02:01,787 --> 01:02:03,039
‫لا.

1144
01:02:04,874 --> 01:02:07,210
‫ما هذا؟

1145
01:02:16,552 --> 01:02:17,553
‫(إيب)!

1146
01:02:20,598 --> 01:02:22,225
‫اضربيه (إيب)! اضربيه

1147
01:02:23,309 --> 01:02:24,894
‫- أمّي!
‫- ها هي ذي

1148
01:02:26,854 --> 01:02:29,023
.‫نحن قدمنا من أجلكِ

1149
01:02:40,159 --> 01:02:42,328
‫دائرة القتل!

1150
01:02:42,411 --> 01:02:45,498
‫هيّا، حان وقت الطعن.

1151
01:02:51,629 --> 01:02:53,464
‫انتظروا لحظة.

1152
01:02:53,548 --> 01:02:55,341
‫أنزلوا أسلحتكم جميعًا.

1153
01:02:55,424 --> 01:02:57,843
‫(دون)، ماذا تفعلين؟

1154
01:02:57,927 --> 01:02:59,512
‫ثقي بها. أنزلي سلاحكِ.

1155
01:03:02,890 --> 01:03:05,351
‫تعال إلى هنا أيّها الصغير.

1156
01:03:06,852 --> 01:03:08,980
‫لا بأس يمكنك الذهاب.

1157
01:03:12,191 --> 01:03:13,734
‫هذه ليست وحشًا.

1158
01:03:13,818 --> 01:03:15,027
‫بل أمًا

1159
01:03:15,111 --> 01:03:19,448
‫وهي خائفة على طفلها وتحميه فحسب

1160
01:03:19,532 --> 01:03:22,201
‫وقاسية قليلاً.

1161
01:03:22,285 --> 01:03:26,205
‫وربما هي لم تفهم

1162
01:03:26,289 --> 01:03:30,376
‫أن الذين يسكنون بالخارج
ليسوا تهديدًا ‫بل في الواقع...

1163
01:03:30,459 --> 01:03:31,836
‫أصدقاء.

1164
01:03:31,919 --> 01:03:33,421
‫ولهذا

1165
01:03:33,504 --> 01:03:37,174
‫ العناكب الذئبية والساكنون بالخارج
‫يمكنهم التعايش معًا بتوافق رئع

1166
01:03:37,258 --> 01:03:39,385
‫- في منزلهم الخشبي!

1167
01:03:39,468 --> 01:03:40,803
‫أعني، في كهفهم الجليدي.

1168
01:03:41,846 --> 01:03:42,847
‫يا للهول.

1169
01:03:42,930 --> 01:03:46,392
‫هل فهمتِ هذا من النظر لهم فحسب؟

1170
01:03:46,475 --> 01:03:51,314
‫ربما النافذة التي أشاهد منها العالم معيبة.

1171
01:03:52,523 --> 01:03:54,483
‫سأحيّيهم.

1172
01:03:56,194 --> 01:03:57,994
‫اُنظروا، إنهم يحتضنونني بأسنانهم

1173
01:04:10,208 --> 01:04:12,210
‫(غاي).
‫(إيب)؟

1174
01:04:12,293 --> 01:04:14,587
‫- (غاي).
‫- (إيب)، لقد عُدتِ!

1175
01:04:14,670 --> 01:04:15,880
‫لا.

1176
01:04:16,589 --> 01:04:18,090
‫أنت اتخذت قرارك.

1177
01:04:18,174 --> 01:04:21,844
‫- لا، هذا ليس ما أردته!
‫- استمتع بمستقبلك!

1178
01:04:21,928 --> 01:04:23,721
‫(إيب)! عُودي

1179
01:04:23,804 --> 01:04:24,805
‫لا

1180
01:04:36,108 --> 01:04:39,946
‫(غروغ)، هل تمانع؟
‫أنا أحاول التفكير

1181
01:04:40,029 --> 01:04:44,534
‫وأنا أحاول إخراجنا من هنا
‫قبل أن يظهر ذلك الوحش

1182
01:04:45,910 --> 01:04:48,287
‫لا يوجد وحش أيّها الأحمق.

1183
01:04:48,371 --> 01:04:51,082
‫إنهم يريدون إخافتنا فحسب.

1184
01:04:51,165 --> 01:04:52,166
.‫وجدتها

1185
01:04:52,250 --> 01:04:55,795
‫حان الوقت لبثّ الرعب في قلوب تلك القردة.

1186
01:05:03,177 --> 01:05:07,640
‫شاهدا (بترمان) صانع النار والقانط

1187
01:05:07,723 --> 01:05:08,724
.‫وهج

1188
01:05:12,061 --> 01:05:14,689
‫رائع والآن، لديهم رماح ونار.

1189
01:05:14,772 --> 01:05:17,191
.‫)غاي)، لقد أعطى للقردة نارًا للتو

1190
01:05:30,037 --> 01:05:33,124
‫مستعد؟ صافح.

1191
01:05:33,207 --> 01:05:34,709
.‫وصافح

1192
01:05:36,335 --> 01:05:38,880
.‫صافح وصافح

1193
01:05:38,963 --> 01:05:41,674
‫أيّتها الجدّة؟
‫هل أنتِ متأكّدة من أن هذا آمن؟

1194
01:05:41,757 --> 01:05:44,844
‫لا تقلقي، لن يؤذيكِ كثيرًا.

1195
01:05:44,927 --> 01:05:48,347
‫- أين (إيب)؟
‫- ذهبت لجلب المزيد من الحطب.

1196
01:05:48,431 --> 01:05:50,850
‫- سأذهب لأجدها.
‫- (أوغا)، ساعديني.

1197
01:05:50,933 --> 01:05:52,518
‫صه.

1198
01:05:52,602 --> 01:05:53,936
‫(إيب)؟

1199
01:05:54,020 --> 01:05:55,897
‫(إيب)؟

1200
01:06:11,037 --> 01:06:12,330
.‫أهلاً

1201
01:06:12,413 --> 01:06:13,456
‫أنا فقك...

1202
01:06:13,956 --> 01:06:15,708
‫أنا فقط جلبت بعض الحطب.

1203
01:06:18,628 --> 01:06:20,630
‫كل شيءٍ واضح.

1204
01:06:20,713 --> 01:06:24,133
‫هل تريدين الراحة من ضرب الغابة؟

1205
01:06:31,182 --> 01:06:32,975
‫هل أنتِ مستعدة للتحدّث في الأمر؟

1206
01:06:38,940 --> 01:06:43,819
‫لا أصدّق أنه اختار شجرةً بدلاً منّي.

1207
01:06:43,903 --> 01:06:46,280
‫لا أعتقد أنه بهذه البساطة.

1208
01:06:46,364 --> 01:06:49,784
‫(غاي) يعرف آل (بترمان)
‫منذ أن كان صغيرًا.

1209
01:06:49,867 --> 01:06:52,703
‫إنهم أقرب لأن يكونوا عائلته.

1210
01:06:55,122 --> 01:06:57,625
‫في كل مرّةٍ أتالّم فيها من قبل...

1211
01:06:58,751 --> 01:07:02,171
‫تظهر لديّ علامة أراها.

1212
01:07:02,255 --> 01:07:05,591
‫هذا يؤلم كثيرًا

1213
01:07:05,675 --> 01:07:07,760
‫ولا أستطيع رؤيته حتى.

1214
01:07:07,843 --> 01:07:09,554
‫أستطيع رؤيته.

1215
01:07:10,513 --> 01:07:13,057
‫لا يهم.

1216
01:07:13,140 --> 01:07:14,934
‫نحن مختلفان جدًا.

1217
01:07:15,726 --> 01:07:17,228
‫أنا لا أهتم حتى.

1218
01:07:18,062 --> 01:07:21,607
‫(إيب)، إذا كان يؤلم بهذا القدر

1219
01:07:21,691 --> 01:07:23,734
‫ربما هذا يعني أنّكِ تهتمّين.

1220
01:07:24,485 --> 01:07:27,864
‫ربما شيء يستحق أن تكافحي من أجله.

1221
01:07:29,240 --> 01:07:32,368
‫إذًا، ماذا ستفعلين حياله؟

1222
01:07:40,042 --> 01:07:43,546
‫أمّي، هل أنتِ متأكّدة من أنّكِ لا تريدين
.الانضمام إلينا؟ الجو دافئ هنا

1223
01:07:43,629 --> 01:07:46,090
‫لست ممّن يفضّلون النوم في مكانٍ ضيّق.

1224
01:07:46,173 --> 01:07:50,428
‫لديّ شال يُبقيني دافئة.
‫لا بأس.

1225
01:07:50,511 --> 01:07:53,931
‫سأستخدم سلّة الترحال ‫لأحمي...

1226
01:07:54,015 --> 01:07:55,892
.‫بحقكم

1227
01:08:04,442 --> 01:08:06,903
‫إنه دافئ، أليس كذلك؟

1228
01:08:06,986 --> 01:08:09,071
‫قلت لكِ.

1229
01:08:13,910 --> 01:08:16,078
‫يا (أوغا)؟

1230
01:08:16,662 --> 01:08:18,247
‫(إيب)؟

1231
01:08:18,331 --> 01:08:19,874
‫مرحبًا.

1232
01:08:19,957 --> 01:08:22,043
‫أردت أن أقول...

1233
01:08:23,336 --> 01:08:25,671
‫إنني كنت فظيعة.

1234
01:08:25,755 --> 01:08:32,053
‫بعد كل ما قلته وفعلته ولا تزالين تنقذينني.

1235
01:08:32,136 --> 01:08:33,137
‫لماذا؟

1236
01:08:33,721 --> 01:08:36,557
‫دائمًا ما نقول يجب على القطيع أن يبقى معًا.

1237
01:08:37,141 --> 01:08:38,309
‫شعار غير رسميّ.

1238
01:08:38,392 --> 01:08:39,727
‫لا بأس.

1239
01:08:40,477 --> 01:08:45,024
‫- لا، بل كنت فظيعة.
‫- لا بأس.

1240
01:08:45,106 --> 01:08:47,026
‫- حاولت سرقة (غاي) منكِ.
‫- لا بأس.

1241
01:08:47,109 --> 01:08:50,279
‫وأعطيتكِ سلّةً عدوانيةً وفظّة.

1242
01:08:50,363 --> 01:08:51,405
‫أجل، كان هذا غريبًا.

1243
01:08:51,489 --> 01:08:53,032
‫مَن يفعل هذا؟

1244
01:08:53,115 --> 01:08:58,204
‫وطفلتكِ ليست طبعًا طفلةً كالجرذ.

1245
01:08:58,287 --> 01:08:59,579
‫إنها جميلة.

1246
01:08:59,664 --> 01:09:03,918
‫إنها أجمل طفلة بشرية.

1247
01:09:04,001 --> 01:09:05,544
‫- و...
‫- يكفي

1248
01:09:15,555 --> 01:09:16,722
‫أين (غاي)؟

1249
01:09:18,224 --> 01:09:20,267
‫أعتقد أنني حيوانه الأليف الجديد.

1250
01:09:20,351 --> 01:09:22,645
‫هذا قاسٍ.

1251
01:09:25,731 --> 01:09:27,149
‫ما الذي يقوله يا (غاي)؟

1252
01:09:27,233 --> 01:09:29,901
‫الحكيم الأكبر أصدر قرارًا

1253
01:09:29,986 --> 01:09:32,655
.‫لأنه ليس لدينا موز للوحش

1254
01:09:32,738 --> 01:09:35,240
‫أنت ستقوم...

1255
01:09:35,324 --> 01:09:37,743
‫أعتقد أنه يمكنني الترجمة من هنا (غاي).

1256
01:09:37,827 --> 01:09:43,164
‫يقول إن رجل الكهف الأحمق
‫ سيزرع الموز لهم

1257
01:09:43,249 --> 01:09:46,294
‫ويسقي الحقل بدموعه المريرة.

1258
01:09:46,377 --> 01:09:50,338
‫وطبيعي أنهم يريدون منّي أن أشرف.

1259
01:09:50,423 --> 01:09:51,423
‫ليس هذا ما قالوه.

1260
01:09:51,507 --> 01:09:53,217
‫لا يمكنك التحدّث بلغتهم.

1261
01:09:53,301 --> 01:09:54,594
‫حقًا؟

1262
01:09:54,677 --> 01:09:59,807
‫أيّتها القردة، لقد أتقنت ‫لغتكم
.الحماسية والمعبّرة

1263
01:09:59,891 --> 01:10:00,933
‫لا لم تفعل.

1264
01:10:01,017 --> 01:10:06,063
‫دعني أتحدّث قليلاً بلغتهم.
‫(فيل بترمان) ذكيّ جدًا وهو غبيّ

1265
01:10:06,147 --> 01:10:09,233
‫ما سيكون ردّك لهذه الضّربة؟

1266
01:10:10,776 --> 01:10:13,196
‫دعني أصلح الأمر.

1267
01:10:13,279 --> 01:10:15,615
‫هل تمانع؟ سآخذ هذا شكرًا.

1268
01:10:15,698 --> 01:10:17,700
‫- لا تقاطعني!
‫- توقف عن مقاطعتي

1269
01:10:17,783 --> 01:10:20,286
‫هلاّ توقفتما كلاكما؟
‫أنا أحاول إخراجنا من هنا

1270
01:10:20,369 --> 01:10:22,997
‫أنا لطيف في التعامل مع هؤلاء القردة.
‫لديّ وظيفة

1271
01:10:23,080 --> 01:10:24,916
‫وأنتما ستفسدان الأمر

1272
01:10:24,999 --> 01:10:26,292
‫مثلما أفسدت كل شيء

1273
01:10:26,375 --> 01:10:30,213
‫كما أفسدت فترة مراهقتي الرومانسية.

1274
01:10:33,507 --> 01:10:37,762
‫(غاي) يا ولدي، افهم، من فضلك.

1275
01:10:37,845 --> 01:10:39,680
‫إنه خطأ (غروغ).

1276
01:10:42,892 --> 01:10:45,269
‫- أمسك به (غاي)!
‫- أنا لست بجانبك

1277
01:10:45,353 --> 01:10:47,233
‫- أجل، إنه بجانبي
‫- ولست بجانبك أيضًا

1278
01:10:51,734 --> 01:10:54,445
‫أنا أميّز هذه الأكتاف العريضة.

1279
01:10:54,529 --> 01:10:57,073
‫يا (إيب)، جئتِ إليّ.

1280
01:11:09,418 --> 01:11:11,045
‫ماذا تفعل؟

1281
01:11:12,088 --> 01:11:13,548
‫إلى أين تذهب يا (فيل)؟

1282
01:11:15,716 --> 01:11:18,177
‫لا يوجد رجل كهف هنا.

1283
01:11:18,261 --> 01:11:21,681
‫يمكنك الاختباء من عائلتك...

1284
01:11:21,764 --> 01:11:26,310
‫... ولكن لا يمكنك الاختباء منّي.

1285
01:11:28,187 --> 01:11:31,065
‫حسنًا، قطيعك الثمين...

1286
01:11:31,983 --> 01:11:33,860
‫سعيد برحيلك...

1287
01:11:34,986 --> 01:11:36,529
‫لأنّك تكبس على أنفاسهم.

1288
01:11:37,572 --> 01:11:41,284
‫حسنًا، أنت بنيت جدارًا حول عائلتك.

1289
01:11:41,367 --> 01:11:43,494
‫لكنّك أيضًا بنيت جدارًا

1290
01:11:43,578 --> 01:11:46,455
‫حول قلبك.

1291
01:11:47,790 --> 01:11:49,500
‫أنت تعلم ماذا تكون؟

1292
01:11:49,584 --> 01:11:51,085
‫سأخبرك ماذا تكون.

1293
01:11:51,168 --> 01:11:52,503
‫- أنت...
‫- أنت...

1294
01:11:52,587 --> 01:11:53,713
‫أب سيئ!

1295
01:12:00,469 --> 01:12:02,763
‫كلمات مثل أسلحة؟

1296
01:12:02,847 --> 01:12:04,307
‫أنتِ مجرّد فتاة كهف.

1297
01:12:04,390 --> 01:12:06,392
‫إنه يُدعى بالاستحمام. جرّبيه.

1298
01:12:06,475 --> 01:12:09,103
‫قلت لها إن عليها الاستحمام.
‫مَن يفعل هذا؟

1299
01:12:09,186 --> 01:12:10,521
‫أنت.

1300
01:12:11,230 --> 01:12:12,356
‫ (إيب).

1301
01:12:13,524 --> 01:12:15,193
‫تهانيّ (فيل).

1302
01:12:16,152 --> 01:12:17,612
‫أنت جرحتني في المكان الذي يؤلمني.

1303
01:12:17,695 --> 01:12:20,323
‫بالعكس.

1304
01:12:20,406 --> 01:12:22,325
‫يا (فيل)

1305
01:12:22,408 --> 01:12:23,701
‫يا (غروغ)!

1306
01:12:23,784 --> 01:12:26,537
‫(غروغ)، هل أنا أهلوس؟

1307
01:12:27,288 --> 01:12:30,416
‫لا، (غاي) موزة عملاقة.

1308
01:12:30,499 --> 01:12:32,585
‫ما تحاول القردة قوله

1309
01:12:32,668 --> 01:12:36,547
‫هو أنه ستتمّ التضحية بنا ‫للوحش
.عند اكتمال القمر اللّيلة

1310
01:12:44,972 --> 01:12:46,641
‫لا تزال تنتظر هناك.

1311
01:12:46,724 --> 01:12:49,685
‫لست متأكّدةً من أن شعرها سيعود.

1312
01:12:58,611 --> 01:13:02,281
‫كم من الوقت بقيت بالخارج؟

1313
01:13:03,991 --> 01:13:05,701
‫ما الذي تحدّقون به؟

1314
01:13:12,250 --> 01:13:13,251
.‫أمّي

1315
01:13:14,293 --> 01:13:17,547
‫شعرك كبير وجامح ولقد أحببته.

1316
01:13:17,630 --> 01:13:18,631
‫شكرًا.

1317
01:13:19,340 --> 01:13:21,592
‫أيّتها الجدة، شعركِ!

1318
01:13:21,676 --> 01:13:23,594
‫ما به؟ هذا بشكلٍ مؤقّت.

1319
01:13:23,678 --> 01:13:26,514
‫لا، إنه يطير بذلك الاتجاه!

1320
01:13:31,185 --> 01:13:34,689
.‫)ويغاسوس) قد عادت

1321
01:13:34,772 --> 01:13:35,898
‫ابتعدا عنّي.

1322
01:13:39,193 --> 01:13:40,987
‫أجل.

1323
01:13:41,070 --> 01:13:42,363
‫اُدخلي في صلب الموضوع.

1324
01:13:42,446 --> 01:13:46,033
‫القردة، أنا أكره القردة.

1325
01:13:46,117 --> 01:13:50,496
‫(ويغانسوس) تقول إن الرجال
.قد أُخذوا إلى هناك

1326
01:13:52,248 --> 01:13:54,250
‫رائع، ما الخطة؟

1327
01:13:54,333 --> 01:13:57,128
‫ما الذي كانت أخوات (ثاندر) سيفعلنه؟

1328
01:13:57,211 --> 01:14:00,298
‫حسنًا، أخوات (ثاندر)!

1329
01:14:00,381 --> 01:14:04,635
‫إذا كنّا سننقذهم، يوجد شيء سنحتاجه.

1330
01:14:04,719 --> 01:14:05,845
‫- نافذة؟
‫-لا.

1331
01:14:05,928 --> 01:14:07,263
‫- ترنيمة ساحرة؟
‫- لا!

1332
01:14:08,014 --> 01:14:09,015
‫نتّحد معًا.

1333
01:14:09,098 --> 01:14:10,474
‫نتّحد ماذا؟ لا

1334
01:14:11,684 --> 01:14:13,352
‫أسماء قبيلية جديدة.

1335
01:14:13,436 --> 01:14:16,105
‫(ساندي) سيكون اسمكِ (سيكر) - (الباحثة).

1336
01:14:16,188 --> 01:14:17,857
.‫(إيب)، (فاير هارت) - (القلب الناري)

1337
01:14:17,940 --> 01:14:19,609
‫(أوغا)، (بلاد هورن) - (القرن الدموي).

1338
01:14:19,692 --> 01:14:21,110
‫(ثانك) ستكون...

1339
01:14:21,194 --> 01:14:22,278
‫(ثانك).

1340
01:14:22,361 --> 01:14:24,447
‫والفتاة الذكيّة التي لا أتذكّر اسمها.

1341
01:14:24,530 --> 01:14:25,615
‫- أنا (دون).
‫- لا!

1342
01:14:25,698 --> 01:14:27,658
‫أنتِ يا "أخت (صن سيت) - (غروب الشمس)".

1343
01:14:27,742 --> 01:14:30,453
‫وأنتِ (بوغ ووتر) - (مياه المستنقع)

1344
01:14:30,536 --> 01:14:31,913
‫اسمي (بوغ ووتر)؟

1345
01:14:31,996 --> 01:14:34,040
‫فكّرت قبل أن يكون لديكِ شعر رائع.

1346
01:14:34,957 --> 01:14:38,044
‫أنا (بوغ ووتر)"!

1347
01:14:38,127 --> 01:14:41,005
‫- يا "أخت (صن سيت)".
‫- أجل (فاير هارت)

1348
01:14:41,088 --> 01:14:43,132
‫- هل ترين هذه العناكب الذئبية؟
‫- أجل.

1349
01:14:43,216 --> 01:14:44,800
‫- هل تريدين ركوبهم؟
‫- أجل

1350
01:14:44,884 --> 01:14:47,011
‫- أخوات (ثاندر).
‫- أخوات (ثاندر)

1351
01:14:47,094 --> 01:14:49,472
‫- أخوات (ثاندر)!
‫- أخوات (ثاندر)!

1352
01:14:51,224 --> 01:14:56,771
‫أخوات (ثاندر)!

1353
01:15:26,050 --> 01:15:27,552
‫لقد دخل في فمي.

1354
01:15:45,862 --> 01:15:47,238
.‫حسنًا

1355
01:15:47,321 --> 01:15:49,073
‫أعتقد أن هذه هي النهاية.

1356
01:15:49,866 --> 01:15:53,202
‫(فيل)، أنا آسف لأنني أكلت موزك.

1357
01:15:54,287 --> 01:15:58,040
‫أفترض أنني ربما ارتكبت أخطاءً أيضًا.

1358
01:15:59,250 --> 01:16:02,461
‫- مثل تسليح هذه القردة؟
‫- أجل.

1359
01:16:02,545 --> 01:16:03,796
‫أو سرقة مائهم

1360
01:16:05,131 --> 01:16:06,883
‫وتعليمهم كيفية ربط هذه العقد؟

1361
01:16:06,966 --> 01:16:08,801
.‫عقدتهم فظيعة

1362
01:16:12,471 --> 01:16:16,434
‫أتمنّى رؤية (إيب) مرّةً أخرى فحسب.

1363
01:16:17,935 --> 01:16:21,647
‫قضيت حياتي أبحث عن
‫مكانٍ والديَ أرادا منّي إيجاده

1364
01:16:22,231 --> 01:16:23,941
‫ووجدته.

1365
01:16:24,025 --> 01:16:27,361
‫ولكن الآن، كل ما أفكّر فيه هي (إيب).

1366
01:16:28,154 --> 01:16:29,572
‫صديقتي المقرّبة...

1367
01:16:30,573 --> 01:16:33,409
‫حبّي الأول والوحيد.

1368
01:16:34,785 --> 01:16:37,788
‫والداك أحبّاك كثيرًا.

1369
01:16:37,872 --> 01:16:40,333
‫أعتقد أن كل ما أراداه لك هو...

1370
01:16:41,167 --> 01:16:42,501
‫أن تجد السعادة.

1371
01:16:44,212 --> 01:16:46,297
‫وإذا كان هناك شيء أؤمن به

1372
01:16:46,380 --> 01:16:49,884
‫فهو أنّك و(إيب) ‫تُسعدان بعضكما.

1373
01:16:51,344 --> 01:16:52,345
‫(غاي)

1374
01:16:52,428 --> 01:16:57,183
‫لن أجد مثلك لتُمضي ابنتي
‫ مستقبلها معه أكثر منك.

1375
01:16:58,267 --> 01:17:02,355
‫(غاي)، أنا أمنحك الإذن
‫لتكوّن عائلةً مع ابنة (غروغ).

1376
01:17:02,438 --> 01:17:04,857
‫- لا يسير الأمر على هذا النحو.
‫- لكنّني أقدّر لك هذا.

1377
01:17:04,941 --> 01:17:07,777
‫وأنتما أقرب شيءٍ لي كوالدين.

1378
01:17:07,860 --> 01:17:08,861
‫شكرًا يا بُنيّ.

1379
01:17:08,945 --> 01:17:11,155
‫لسنا مختلفين كثيرًا يا (غروغ).

1380
01:17:11,239 --> 01:17:15,618
‫نحن أبوان أحمقان بشكلٍ
‫ كبير مهووسان بالموز...

1381
01:17:17,245 --> 01:17:20,456
‫... على وشك الموت بشكلٍ
.مثير للسخرية كثيرًا

1382
01:17:27,421 --> 01:17:28,965
‫(غروغ)! ما الذي يجري؟

1383
01:17:29,840 --> 01:17:31,801
‫لا أعرف، لا أستطيع الرؤية!

1384
01:17:42,520 --> 01:17:44,605
‫لا يمكنني النظر ما هو؟

1385
01:17:44,689 --> 01:17:46,274
‫إنه...

1386
01:17:46,357 --> 01:17:47,441
‫إنه...

1387
01:17:49,485 --> 01:17:51,362
‫لطيف، نوعًا ما.

1388
01:17:53,489 --> 01:17:56,659
‫هذه فقط جبهته؟ بحقك!

1389
01:18:07,753 --> 01:18:08,754
‫ما هذا؟...

1390
01:18:12,842 --> 01:18:16,387
‫أخوات (ثاندر)!

1391
01:18:16,470 --> 01:18:17,680
‫(إيب)!

1392
01:18:19,807 --> 01:18:21,350
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1393
01:18:24,020 --> 01:18:25,520
‫ " أوقفوهم"

1394
01:18:30,484 --> 01:18:34,322
‫هل يمكنك الاقتراب من أخوات (ثاندر)؟

1395
01:18:34,405 --> 01:18:38,576
‫تضرب بكامل قوّتها، ‫تهجم من بين السّحب

1396
01:18:38,659 --> 01:18:42,413
‫"التسرّع سيجعلك تركع على ركبتيك

1397
01:18:42,496 --> 01:18:44,165
‫  ♪ "إنها هائلة وكبيرة" ♪

1398
01:18:44,248 --> 01:18:45,625
!‫)فاير هارت)، استعدوا

1399
01:18:52,673 --> 01:18:56,052
‫  ♪ "أشعر بالرعد. أشعر بالصوت" ♪

1400
01:18:56,594 --> 01:18:58,804
‫ ♪ "أشعر بالرعد" ♪

1401
01:18:58,888 --> 01:19:00,681
‫ ♪ "لأننا في مزاج للتدمير" ♪

1402
01:19:00,765 --> 01:19:03,184
‫ ♪ "أشعر بالرعد" ♪

1403
01:19:03,267 --> 01:19:04,936
‫ ♪ "أشعر بالصوت" ♪

1404
01:19:05,019 --> 01:19:07,396
‫ ♪ "أشعر بالرعد" ♪

1405
01:19:07,480 --> 01:19:09,523
‫ ♪ "لأننا في مزاج للتدمير" ♪

1406
01:19:10,149 --> 01:19:11,526
‫  ♪ (بوغ ووتر) ♪

1407
01:19:11,609 --> 01:19:13,653
‫يا للروعة.

1408
01:19:13,736 --> 01:19:15,738
‫لا!
‫أبي!

1409
01:19:15,821 --> 01:19:17,156
.‫هيّا، أيّتها الأخوات

1410
01:19:21,744 --> 01:19:22,828
‫لا!

1411
01:19:22,912 --> 01:19:24,247
.‫كُلْ بعنف

1412
01:19:25,331 --> 01:19:28,709
‫ "أشعر بالرعد. أشعر بالصوت"

1413
01:19:29,252 --> 01:19:31,462
‫ "أشعر بالرعد"

1414
01:19:31,546 --> 01:19:33,548
‫ "لأننا في مزاج للتدمير"

1415
01:19:54,986 --> 01:19:56,946
.‫)إيب)! لديّ شيء لأقوله لكِ

1416
01:19:57,029 --> 01:19:58,239
.‫وأنا كذلك

1417
01:20:05,371 --> 01:20:07,665
.‫أجل، هذه فتاتي

1418
01:20:07,748 --> 01:20:09,125
.‫أجل

1419
01:20:10,251 --> 01:20:11,502
‫أأنت جائع؟

1420
01:20:11,586 --> 01:20:13,588
.‫تعال وأمسك بي

1421
01:20:15,006 --> 01:20:16,465
.‫توجّهوا للمخرج

1422
01:20:17,216 --> 01:20:20,386
.‫حسنًا يا رفاق، سنُخرجكم من هنا

1423
01:20:20,469 --> 01:20:22,513
.‫أجل

1424
01:20:22,597 --> 01:20:24,348
‫كانت قريبةً، صحيح؟

1425
01:20:24,974 --> 01:20:25,975
‫يا رفاق؟

1426
01:20:27,768 --> 01:20:29,061
‫(فيل)، أأنت بخير؟

1427
01:20:31,063 --> 01:20:33,065
‫تأذّيت بشدّة (غروغ)!

1428
01:20:33,149 --> 01:20:35,193
.‫أعتقد أنني لويت كاحلي

1429
01:20:35,276 --> 01:20:36,986
‫اذهب وأنقذ نفسك.

1430
01:20:37,069 --> 01:20:38,070
‫لا.

1431
01:20:38,154 --> 01:20:40,531
‫القطيع يبقى معًا يا أخي.

1432
01:20:41,324 --> 01:20:42,575
‫أخوك؟

1433
01:20:42,658 --> 01:20:44,452
‫أخي.

1434
01:20:44,535 --> 01:20:46,037
‫- أخي.
‫- ماذا بحق...

1435
01:20:46,120 --> 01:20:48,789
‫- أفضل أخ!
‫- أخ وأفضل صديق!

1436
01:20:48,873 --> 01:20:50,166
‫إخوة الموز!

1437
01:20:50,249 --> 01:20:52,668
‫إخوة للأبد!

1438
01:20:52,752 --> 01:20:54,378
‫ماذا يفعلان؟

1439
01:20:54,462 --> 01:20:56,214
.‫توقفا عن هذا

1440
01:21:04,430 --> 01:21:05,806
.‫)تشانكي)، هيّا

1441
01:21:07,558 --> 01:21:08,601
‫(إيب)!

1442
01:21:16,734 --> 01:21:17,985
‫- (غروغ)!
‫- أبي؟

1443
01:21:18,069 --> 01:21:19,070
‫أين هم؟

1444
01:21:20,404 --> 01:21:22,365
‫أعتقد أنني أرى شيئًا.

1445
01:21:28,704 --> 01:21:33,334
‫ "أعلم أن هذا حقيقي جدًا"

1446
01:21:33,417 --> 01:21:34,418
‫هل الجميع هنا؟

1447
01:21:34,502 --> 01:21:36,045
‫- أين (جاي)؟
‫- أين (إيب)؟

1448
01:21:49,058 --> 01:21:52,687
.‫أجل

1449
01:22:24,051 --> 01:22:26,429
‫(إيب)، مهلاً، يوجد شيء أريد أن أقوله لكِ.

1450
01:22:26,512 --> 01:22:27,638
‫الآن؟

1451
01:22:29,348 --> 01:22:33,477
‫قضيت عمري أبحث عن
."مكانٍ يُدعى بـ "المستقبل

1452
01:22:33,561 --> 01:22:35,062
‫لكنّه ليس...

1453
01:22:37,857 --> 01:22:39,233
‫استمرّ.

1454
01:22:39,317 --> 01:22:41,277
‫لكن "المستقبل" ليس مكانًا.

1455
01:22:41,861 --> 01:22:43,863
‫بل شخص وهو أنتِ (إيب).

1456
01:22:44,614 --> 01:22:46,949
‫أنتِ مستقبلي.

1457
01:22:48,367 --> 01:22:49,493
‫حقًا؟

1458
01:23:12,350 --> 01:23:13,351
‫- أجل!
‫- أجل!

1459
01:23:15,186 --> 01:23:17,730
.‫خُذ هذا

1460
01:23:26,030 --> 01:23:27,990
‫اعتقد أنني جعلته غاضبًا أكثر.

1461
01:23:29,909 --> 01:23:30,952
‫اُهربوا!

1462
01:23:32,370 --> 01:23:33,788
.‫هيّا، تعالوا إلى هنا

1463
01:23:36,999 --> 01:23:38,960
‫علينا إسقاط هذا الشيء.

1464
01:23:39,043 --> 01:23:40,836
.‫كيف؟ توجد الكثير من الحبال

1465
01:23:43,673 --> 01:23:46,175
‫- هكذا!
‫- أجل!

1466
01:24:14,036 --> 01:24:16,539
‫يا للروعة.
‫في الواقع، لم أعتقد أن هذا سينجح...

1467
01:24:16,622 --> 01:24:18,666
‫♪ أعتقد أنّي أحبّك ♪

1468
01:24:21,335 --> 01:24:25,172
‫♪ أعتقد أنّي أحبّك
‫إذًا، ما الذي أخشاه؟ ♪

1469
01:24:25,256 --> 01:24:30,803
‫♪ أخشى أنّي لست متأكّدًا من
♪ أنه ليس هناك علاج للحبّ

1470
01:24:26,507 --> 01:24:28,507
‫{\an5}"نحن أحرار، حيّوا محرّرينا"

1471
01:24:33,389 --> 01:24:37,143
‫♪ أعتقد أنّي أحبّك
‫ أليس هذا ما تصنعه الحياة؟ ♪

1472
01:24:37,226 --> 01:24:38,477
‫لا!

1473
01:24:40,354 --> 01:24:41,564
‫- (إيب)!
‫- لا!

1474
01:24:41,647 --> 01:24:43,232
‫- (إيب)!
‫- أمسكت بك!

1475
01:24:49,906 --> 01:24:53,576
‫- سأقول لك شيئًا؟ هذا ليس إصبعي الحقيقي.
‫- حقًا؟

1476
01:24:57,371 --> 01:25:00,791
‫♪ أعتقد أنّي أحبّك
‫ أليس هذا ما تصنعه الحياة؟ ♪

1477
01:25:00,875 --> 01:25:03,252
‫أنتِ لم تخبريني بهذا من قبل.

1478
01:25:03,336 --> 01:25:05,671
‫- هل كنتِ تعلمين أن لديها إصبعًا من فول سوداني؟
‫- لا.

1479
01:25:15,014 --> 01:25:16,432
‫طريق الترحال...

1480
01:25:17,350 --> 01:25:18,601
‫فُتح أخيرًا.

1481
01:25:19,101 --> 01:25:22,855
‫بعد أطول وأصعب فترتَي
قمر مرّتا في حياتي

1482
01:25:23,773 --> 01:25:26,651
‫آل (كروود) وآل (بترمان) عادا معًا.

1483
01:25:27,944 --> 01:25:29,862
‫(دوغلاس)؟

1484
01:25:29,946 --> 01:25:31,405
.‫)دوغلاس)

1485
01:25:31,864 --> 01:25:32,865
.‫)دوغلاس)

1486
01:25:38,246 --> 01:25:42,041
‫وآل (بترمان) رحّبوا ببقاء الجميع للأبد.

1487
01:25:42,124 --> 01:25:44,794
‫لذا، قمنا ببعض التغييرات في محيط المزرعة.

1488
01:25:47,421 --> 01:25:50,132
‫- حقًا، لقد جعلتِ المكان واسعًا.
‫- صحيح؟

1489
01:25:50,216 --> 01:25:51,217
‫أجل!

1490
01:25:51,300 --> 01:25:53,260
‫والقردة انتقلوا معنا.

1491
01:25:53,302 --> 01:25:56,556
‫إنهم يحتفلون كثيرًا

1492
01:25:56,639 --> 01:25:58,558
‫طوال الليل والنهار.

1493
01:25:58,641 --> 01:26:01,352
‫(فيل) تعلّم التحدّث بلغتهم.

1494
01:26:01,435 --> 01:26:04,188
‫حسنًا، سأجلب لك هذه الوصفة.
‫لا تقلق.

1495
01:26:04,272 --> 01:26:05,273
‫و(غروغ)...

1496
01:26:05,356 --> 01:26:06,357
‫مجددًا؟

1497
01:26:06,440 --> 01:26:08,442
‫حسنًا، لا زال يحاول ذلك.

1498
01:26:08,526 --> 01:26:09,569
‫مرّةً أخرى.

1499
01:26:09,652 --> 01:26:12,405
‫حبيبي، انتقل للجزء الجميل!

1500
01:26:12,488 --> 01:26:14,282
‫أجل، حسنًا!

1501
01:26:14,365 --> 01:26:15,825
‫هذه ليست التغيّرات الوحيدة.

1502
01:26:15,908 --> 01:26:18,286
‫سأفتقدكم جدًا.

1503
01:26:18,369 --> 01:26:20,955
‫أنا ووالدتكِ هنا إذا احتجتِ لنا.

1504
01:26:21,581 --> 01:26:22,582
‫اتفقنا؟

1505
01:26:23,583 --> 01:26:24,709
‫أجل.

1506
01:26:25,751 --> 01:26:27,378
‫اقترب يا بُنيّ.

1507
01:26:30,339 --> 01:26:31,674
‫وداعًا يا أبي.

1508
01:26:32,758 --> 01:26:33,968
‫ابنتنا ترحل.

1509
01:26:34,802 --> 01:26:37,930
‫ابنتنا ترحل.

1510
01:26:44,937 --> 01:26:47,899
‫اتفقنا؟

1511
01:26:47,982 --> 01:26:49,400
‫أجل.

1512
01:26:49,483 --> 01:26:51,152
.‫جميعًا

1513
01:26:51,235 --> 01:26:55,114
‫(ساندي) قالت كلمتها الأولى قالت "اتفقنا"

1514
01:26:58,868 --> 01:27:00,244
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، ماذا؟

1515
01:27:00,328 --> 01:27:01,704
‫مرحبًا، عزيزتي.

1516
01:27:06,792 --> 01:27:09,378
‫أيّتها الجدة، هل قمتِ بعمل
شيءٍ جديدٍ لشعركِ؟

1517
01:27:10,004 --> 01:27:11,214
‫أجل.

1518
01:27:11,297 --> 01:27:15,176
‫(ويغانسوس) أخذت إجازةً
.لذا، جرّبت شيئًا جديدًا

1519
01:27:16,510 --> 01:27:18,763
‫- (ثانك)، ممنوع النوافذ على الطاولة.
‫- يا لحظي

1520
01:27:18,846 --> 01:27:19,972
‫مَن الجائع؟

1521
01:27:20,056 --> 01:27:23,100
‫إنه طبق خاص ندعوه بـ "خبز (برونانا)"

1522
01:27:23,184 --> 01:27:25,728
‫أبي كان خائفًا من أن يقلّ القطيع.

1523
01:27:25,811 --> 01:27:28,648
‫لكن في النهاية، إنه كبر

1524
01:27:28,731 --> 01:27:30,483
‫إنه كبر جدًا.

1525
01:27:30,566 --> 01:27:32,276
‫والدي كان محقًا بعد كل هذا.

1526
01:27:32,360 --> 01:27:35,071
‫نحن أقوى معًا.

1527
01:27:36,374 --> 01:29:26,374
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & حسين هليبص ||

