﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:15,222
<font color="#ddd37f">AsiaWorldTeam </font><font color="#ffffff">الترجمة مُقدمة لكم منْ فريق
    </font><font color="#ddd37f">SOMA :</font><font color="#ffffff">:تدقيق    </font><font color="#ddd37f">CAPA :</font><font color="#ffffff">:ترجمة</font>

2
00:00:29,836 --> 00:00:44,384
{\an7\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة
<font color="#408080">SuliMan.K | قاسـم

3
00:01:03,902 --> 00:01:07,042
.هل تستمتع بطعامك، أخبرني
هل تُحب هذا السمك؟

4
00:01:07,802 --> 00:01:09,612
.لا أشبع منه

5
00:01:10,032 --> 00:01:11,892
.أُحبهُ نيء

6
00:01:11,912 --> 00:01:14,862
.مقلي، وبجميع أشكاله في الواقع

7
00:01:16,392 --> 00:01:17,932
.أنا لا أتناوله

8
00:01:17,952 --> 00:01:18,972
لماذا؟

9
00:01:19,462 --> 00:01:21,972
،المشكلة في السمك نفسه

10
00:01:22,002 --> 00:01:24,202
.إنهم يموتون وأعينهم مفتوحة تمامًا

11
00:01:24,222 --> 00:01:27,902
.أشعر وكأنهم يُبحلقون بيّ ويتحدثون بالهُراء

12
00:01:27,932 --> 00:01:29,602
.لا يُمكنني تحمّلهم

13
00:01:30,432 --> 00:01:34,522
ماذا عن سمك الأنشوفة؟
.أعلم بأنكَ تتناوله

14
00:01:34,932 --> 00:01:36,702
.لا بأس بسمك الأنشوفة

15
00:01:36,732 --> 00:01:39,272
.إنها أيضًا سمك ولديها أعيُن

16
00:01:39,832 --> 00:01:42,622
.لا بأس بها، لديها أعين صغيرة
.لا أخشاها

17
00:01:44,012 --> 00:01:47,092
.بالنسبة ليّ، لا يُمكنني النظر في العيون

18
00:01:47,252 --> 00:01:49,502
.ولكن جاي هوو، نقيضي تمامًا

19
00:01:49,522 --> 00:01:52,012
.يُمكنه القتل أثناء النظر للعين مُباشرة

20
00:01:52,042 --> 00:01:55,242
.بالإضافة لذلك، إنهُ يُحب السمك
.يتناول هذا

21
00:01:57,122 --> 00:02:00,432
.إنكَ كالطفل عندما تتحدث عن جاي هوو

22
00:02:00,642 --> 00:02:02,682
.تبدو مُتحمسًا جدًا

23
00:02:05,782 --> 00:02:07,802
.أعتقد بأنهُ لا يشعُر بأيّ تأنيب ضمير

24
00:02:08,522 --> 00:02:11,352
.لكن تأنيبُ الضمير قدْ يكون مُفيدًا بعض الأحيان

25
00:02:12,612 --> 00:02:15,902
،بفضل تأنيب الضمير
.تطوّرت تجارتنا كثيرًا

26
00:02:16,652 --> 00:02:20,532
،في العصر الحَجري
.كانوا الناس يستخدمون الحجارةَ للقتل

27
00:02:21,882 --> 00:02:25,482
،في العصر البرونزي والحديدي
.كانوا يقتلون بواسطة السكاكين والفؤوس

28
00:02:26,452 --> 00:02:29,042
.أما الآن، بالمسدسات

29
00:02:29,162 --> 00:02:31,942
.المُسدسات تُقلل من الشعور بتأنيبْ الضمير

30
00:02:32,092 --> 00:02:34,562
.رُبما لأنهُ يُمكن إطلاق النار من مسافة بعيدة

31
00:02:34,602 --> 00:02:36,862
اللعنة، ما هذا الهُراء؟

32
00:02:45,162 --> 00:02:47,202
.لا يُمكنني النظر إلى عينيه

33
00:02:47,842 --> 00:02:49,901
.أحسنتَ عملاً، نيكولاي

34
00:02:59,511 --> 00:03:05,641
<font color="#6C756B"> بــلا رحمـــــة</font>

35
00:03:24,181 --> 00:03:28,251
<font color="#C98936">- اليوم الأول من الإفراج -</font>

36
00:03:45,271 --> 00:03:47,241
.هذا مُبتذل جدًا

37
00:03:48,401 --> 00:03:50,391
،احضارُ الحرّاس مُبتذل

38
00:03:51,341 --> 00:03:53,811
.ولون السيارة مبتذلُ أيضًا

39
00:04:02,681 --> 00:04:05,511
.والأسوأ حقًا، تقاليد التوفو

40
00:04:09,121 --> 00:04:10,401
.إنهُ ليّ

41
00:04:18,951 --> 00:04:20,401
ماذا عني؟

42
00:04:21,491 --> 00:04:22,491
أنت؟

43
00:04:26,731 --> 00:04:28,381
!ناتاشا

44
00:05:04,570 --> 00:05:09,250
،المرأة الوحيدة التي أحترمُها وأقدّرها فعلاً

45
00:05:09,280 --> 00:05:11,870
.هيَ أنتِ، حضرة المُحققة تشون

46
00:05:12,200 --> 00:05:14,280
.أُحب مُثابرتكِ

47
00:05:15,730 --> 00:05:19,009
مُحامين شركتي يُريدون سؤالكِ عن
 التعويضات والفوائد

48
00:05:19,010 --> 00:05:23,160
مُحامين شركتي يُريدون سؤالكِ عن
 التعويضات والفوائد

49
00:05:24,300 --> 00:05:26,500
.لكنني قمت بتهدئتهم فورًا

50
00:05:26,690 --> 00:05:30,590
،أولًا وقبلَ كُلّ شيء عليكِ إحترامُ الآخرين
.لتَحظي بالإحترام

51
00:05:32,910 --> 00:05:37,410
.يوجد الكثير من الرؤساء التنفيذين في هذا البلد الصغير

52
00:05:38,230 --> 00:05:41,210
،شخصيًا
.ليسَ لديّ أي شيء ضدك

53
00:05:42,360 --> 00:05:45,880
.وظيفتي هيَ أنْ أضعَ مُهربي المُخدرات خلف القضبان

54
00:05:46,850 --> 00:05:49,300
.هذا هُو طريقي لأصل إلى الترقية

55
00:05:50,860 --> 00:05:52,740
.مُدّ لي يد المُساعدة

56
00:05:52,770 --> 00:05:56,850
!يد المُساعدة في مؤخرتكِ
هل لديكِ أيّ دليل؟

57
00:05:59,530 --> 00:06:02,080
.إنهُ كافيار روسي

58
00:06:02,770 --> 00:06:05,880
.إنهُ يكلّف مقدار ما تتقاضينه في شهر كامل

59
00:06:06,440 --> 00:06:08,180
أتُريدين تذوقه؟

60
00:06:11,690 --> 00:06:13,890
هل فعلتَ ذلكَ بأصابعك؟

61
00:06:19,030 --> 00:06:21,110
لديكَ عصابةٌ كبيرة، صحيح؟
 ومنذُ وقت طويل؟

62
00:06:22,280 --> 00:06:24,080
.تبًا، لا يُمكنني تصديق هذا

63
00:06:24,110 --> 00:06:26,250
.قولي شُكرًا وتناوليه

64
00:06:31,420 --> 00:06:33,760
!لقد مضى وقتٌ طويل، حضرةَ المُحققة

65
00:06:34,330 --> 00:06:36,300
!لازلتِ جميلة

66
00:06:40,480 --> 00:06:41,730
مُبتدئ؟

67
00:06:42,550 --> 00:06:43,700
من أنت؟

68
00:06:44,770 --> 00:06:48,780
أجوما، هل نعرف بعضنا البعض؟
لماذا تتحدثين معي؟

69
00:06:49,160 --> 00:06:51,800
.لا يُمكنني تصديق هذا

70
00:06:56,090 --> 00:06:57,270
!حسنًا

71
00:06:58,480 --> 00:07:00,790
،قوموا بإلتهام وليمة جيدة

72
00:07:01,430 --> 00:07:03,520
.واستمتعوا مع الفتيات

73
00:07:03,550 --> 00:07:08,300
سوف ينتهي بكم الأمر في السجن
.حيث تقومون بالإستمناء أمامَ الجدار

74
00:07:09,710 --> 00:07:11,500
أليسَ هذا صحيح، سيد هان؟

75
00:07:17,569 --> 00:07:21,049
قبل ثلاث سنوات
سجن قيونغجي

76
00:07:23,119 --> 00:07:24,619
!حجرة، ورقة، مقص

77
00:07:39,189 --> 00:07:40,919
التالي! لا أحد؟

78
00:07:40,949 --> 00:07:42,949
!هيّا، لا تفزعوا

79
00:07:43,259 --> 00:07:44,909
!هُناك، متطوّع

80
00:07:58,369 --> 00:08:02,039
.إنني مُتردد بصفعه
.نفخة هواء كفيلة بإفقاده لوعيه

81
00:08:05,019 --> 00:08:06,279
!مُستعد

82
00:08:06,799 --> 00:08:08,379
!حجرة، ورقة، مقص

83
00:08:11,699 --> 00:08:12,699
،يا فتى

84
00:08:12,779 --> 00:08:15,719
،قمْ بالرّص على أسنانك
.لكي لا ينقطع لسانك

85
00:09:19,179 --> 00:09:20,699
!ابن العاهرة

86
00:09:20,719 --> 00:09:22,729
!لقد كانت لكمة، أيها الوغد اللعين

87
00:09:23,009 --> 00:09:24,728
 !تُريد مُلاكمتي الآن

88
00:09:24,758 --> 00:09:26,208
.اهدأ قليلاً

89
00:09:26,678 --> 00:09:27,898
.هذا مُخزي

90
00:09:27,918 --> 00:09:30,448
.لقد كانت لكمة، أيها الغشاش القذر

91
00:09:30,478 --> 00:09:33,798
.بلْ كانت صفعة، أيها الأصلع اللعين

92
00:09:34,028 --> 00:09:35,698
!أيها الوغد اللعين

93
00:09:38,858 --> 00:09:40,168
!اللعنة

94
00:09:46,328 --> 00:09:47,738
!أمسكوه

95
00:09:56,318 --> 00:09:57,778
!آسف

96
00:10:15,738 --> 00:10:17,048
!أيها الحقير

97
00:10:28,228 --> 00:10:29,478
!ابن العاهرة

98
00:10:29,828 --> 00:10:31,578
!هكذا هي صفعتي

99
00:10:33,438 --> 00:10:34,868
!هكذا، أيها الوغد

100
00:10:38,648 --> 00:10:40,568
!هكذا هي اللكمة

101
00:10:46,178 --> 00:10:48,738
!إنهُ مُحتال كبير

102
00:11:10,218 --> 00:11:11,788
لماذا أنتَ هُنا؟

103
00:11:12,388 --> 00:11:14,447
.هُناك نوعين فقط من الرجال محبوسونَ هُنا

104
00:11:14,448 --> 00:11:17,238
.هُناك نوعين فقط من الرجال محبوسونَ هُنا

105
00:11:19,588 --> 00:11:22,038
،الذينَ يُمكنكَ العبث معهم

106
00:11:22,398 --> 00:11:24,647
.والنوع الآخر، هُم الأوغاد الحقيقيين

107
00:11:24,648 --> 00:11:29,978
لكن، الأشخاص الذين ضربتهم
.هُم من النوع الأول

108
00:11:31,148 --> 00:11:32,488
إذًا، أنتَ من أيّ نوع؟

109
00:11:41,947 --> 00:11:43,357
من أيّ نوع برأيك؟

110
00:11:44,837 --> 00:11:47,717
.أعتقد بأنكَ تنتمي للأوغاد الحقيقيين

111
00:11:52,627 --> 00:11:53,627
.كلا

112
00:11:54,917 --> 00:11:57,387
.أنا الشخص الحاكم هُنا

113
00:11:58,487 --> 00:12:01,377
.أنصحكَ بأنْ تبتعد عن الأضواء

114
00:12:14,197 --> 00:12:16,517
.لديك أعيُن جميلة

115
00:13:08,307 --> 00:13:10,517
.لقد حصلتَ على العفو والمحبة من الله

116
00:13:12,037 --> 00:13:14,877
.إنهم ليسوا من الأشخاص الذين يتغاضون عن الأمر

117
00:13:15,617 --> 00:13:17,877
.لكنْ يبدو وكأنهم قرروا إغماض أعينهم

118
00:13:24,857 --> 00:13:27,757
،بصفتكَ شابًا مباركًا من الله
.دعنا نُصبح أصدقاء

119
00:13:27,777 --> 00:13:29,227
.لستُ مؤمنًا

120
00:13:29,247 --> 00:13:32,527
،إذا كنتُ معك
.هؤلاء الشياطين سوف يمنحوني السلام

121
00:13:33,167 --> 00:13:36,697
،بعد مُبارزة الصفع
.صنعتَ اسمًا لنفسك

122
00:13:48,206 --> 00:13:50,606
هل هُو صديق مع الحُراس؟

123
00:13:50,626 --> 00:13:52,436
.إنهُ يُدير الضرائب على السجائر

124
00:13:53,236 --> 00:13:54,396
السجائر؟

125
00:13:54,996 --> 00:13:58,536
،لا تستنفذها كُلها
.بسرعة قياسية كالمرة الماضية

126
00:13:58,886 --> 00:14:01,656
.سوف تستلم النقود للصناديق الثلاثة غدًا

127
00:14:04,116 --> 00:14:07,256
،لتنظيم الطلب المُتزايد على السجائر
.فإنهُم يدفعونَ أموالاً طائلة له

128
00:14:07,636 --> 00:14:12,756
!إنها بمثابة الحرب لاحتكار السِلعة

129
00:14:14,226 --> 00:14:17,406
،والوحيد الذي يضع حدًا لهذه الحرب

130
00:14:17,416 --> 00:14:19,546
.هُوَ هان جاي هوو

131
00:14:20,876 --> 00:14:22,076
!هللويا

132
00:14:23,576 --> 00:14:26,526
.هان جاي هوو كانَ يتناول الميث مُنذ مُراهقته
الميث: دواء منشط غير قانوني

133
00:14:26,696 --> 00:14:28,926
،إنهُ ليسَ بزعيم حقيقي

134
00:14:29,486 --> 00:14:32,156
..لكن حتى الزُعماء الآخرون

135
00:14:32,316 --> 00:14:35,336
.يبتعدون عنه كبُعد البحر الأحمر

136
00:14:36,306 --> 00:14:38,966
.الجميع يعرف بأنّ لديه هاتفًا محمولاً

137
00:14:39,326 --> 00:14:41,336
.كأنهُ اليسوع المسيح في السجن

138
00:14:41,476 --> 00:14:45,256
.يحظى بالعشاء كُل ليلة في المطبخ مع أتباعه

139
00:14:45,276 --> 00:14:47,136
!املئوا كوؤسكم

140
00:14:48,136 --> 00:14:50,976
.لنشرب نُخبًا

141
00:14:56,516 --> 00:14:57,516
...نحنُ

142
00:14:57,536 --> 00:14:59,536
!عائلة

143
00:14:59,566 --> 00:15:02,366
!أيها الرئيس! نُحبك

144
00:15:17,556 --> 00:15:20,896
<font color="#C98936">- 13يوم بعد الإفراج -</font>

145
00:15:24,646 --> 00:15:27,896
...هان جاي هوو أخبرني بفائدتكَ العظيمة

146
00:15:28,146 --> 00:15:30,276
.لديكَ عقلٌ ذكي ولَكمة رائعة

147
00:15:31,356 --> 00:15:34,116
،بالنسبة للعقل، لا أعلم
...لكن اللكمة

148
00:15:35,286 --> 00:15:37,276
إذًا ماذا، أتُريد أنْ تتحقق؟

149
00:15:40,596 --> 00:15:41,976
ماذا تقصد؟

150
00:15:41,986 --> 00:15:44,956
.يُريد أنْ يقدّم لكَ مساجًا رائعًا

151
00:15:46,266 --> 00:15:48,616
.ولكنني لا أريدُ تلويثَ سُمعة أحدهم مجددًا

152
00:15:48,736 --> 00:15:49,996
.توقف

153
00:15:50,106 --> 00:15:51,256
.جاي هوو

154
00:15:53,256 --> 00:15:55,336
 سُمعة منْ التي ستتلوث؟

155
00:15:55,856 --> 00:15:57,236
.كلا، كنتُ أقصدُ نفسي

156
00:16:07,005 --> 00:16:08,445
.أيها المغرور المُبتدئ

157
00:16:08,925 --> 00:16:09,925
،إذا فُزتَ عليّ
 .سأُغني النشيد الوطني وأنا ألعق جسدك

158
00:16:09,926 --> 00:16:13,895
،إذا فُزتَ عليّ
 .سأُغني النشيد الوطني وأنا ألعق جسدك

159
00:16:15,355 --> 00:16:17,155
.ولكنكَ لستَ نوعي المُفضل

160
00:16:18,845 --> 00:16:20,195
!أيها اللعين

161
00:16:22,435 --> 00:16:24,455
هيونغ، أهذا مُسدس حقيقي؟

162
00:16:41,735 --> 00:16:43,115
!تبًا

163
00:16:51,165 --> 00:16:52,225
.تعال إلى هُنا

164
00:16:57,845 --> 00:16:59,215
،ابن أخي العزيز

165
00:16:59,915 --> 00:17:01,175
...يجب عليكَ

166
00:17:01,735 --> 00:17:05,315
.التفريق بين العمل والمُتعة

167
00:17:06,565 --> 00:17:09,715
.لا تكُن غبيًا كأبيك

168
00:17:11,475 --> 00:17:12,475
حسنًا؟

169
00:17:22,575 --> 00:17:23,615
...اللعنة

170
00:17:26,615 --> 00:17:27,795
!تبًا

171
00:17:32,625 --> 00:17:33,855
هل أنتَ بخير؟

172
00:17:36,795 --> 00:17:39,855
لماذا غادرتَ مُبكرًا جدًا؟

173
00:17:42,645 --> 00:17:44,075
تبكي؟

174
00:17:46,665 --> 00:17:48,085
هل أنا أبكي؟

175
00:17:48,105 --> 00:17:49,245
ماذا؟

176
00:17:49,285 --> 00:17:51,115
هل بكيت، أيها الوغد؟

177
00:17:51,445 --> 00:17:52,655
.نعم، إنكَ تبكي

178
00:17:52,685 --> 00:17:56,315
أيها الوغد اللعين، أخبرني متى بكيت؟

179
00:17:56,395 --> 00:17:57,995
!انزل

180
00:18:02,405 --> 00:18:04,925
كيف كانَ جاي هوو في السجن؟

181
00:18:06,275 --> 00:18:08,595
،بدوني
.إنهُ يتصرّف كـ الملك

182
00:18:09,765 --> 00:18:11,834
.ليسَ كالملك، بلْ كـ الرئيس

183
00:18:11,954 --> 00:18:13,684
وما هُو الفرق بين الرئيس والملك؟

184
00:18:14,394 --> 00:18:16,394
.الرئيس لديه فترة ولاية محدودة

185
00:18:17,504 --> 00:18:19,634
.عندما تنتهي فترته، يتّم استبداله

186
00:18:41,104 --> 00:18:42,104
!أيها الربّ العظيم

187
00:18:42,494 --> 00:18:44,254
.لقد حان الوقت

188
00:18:45,794 --> 00:18:46,794
ما الأمر؟

189
00:18:47,834 --> 00:18:49,194
.كيم سونغ هان

190
00:18:49,524 --> 00:18:51,684
.لابُد أنكَ سمعتَ عنه بكُل تأكيد

191
00:18:51,884 --> 00:18:53,654
.إنهُ السمكة الكبيرة هُنا

192
00:18:59,284 --> 00:19:00,744
.سنرى الآن

193
00:19:01,784 --> 00:19:04,074
.حانَ وقتُ الحملة الإنتخابية

194
00:19:38,344 --> 00:19:41,064
.أعلم بشأن سُمعتك
.هذا شرف ليّ

195
00:19:41,104 --> 00:19:42,584
.أنا هان جاي هوو

196
00:19:44,874 --> 00:19:46,814
.أنتَ الزعيم هُنا، على ما يبدو

197
00:19:47,434 --> 00:19:49,414
.أنا لا أحُبّ اللف والدوران

198
00:19:49,474 --> 00:19:53,354
.سأختصر الموضوع
.لنتشارك تجارة السجائر، النصف بالنصف

199
00:19:53,534 --> 00:19:56,254
بلا أيّ تغيير
...في الجودة أو السعر

200
00:19:56,274 --> 00:19:57,294
.اسمع

201
00:20:00,144 --> 00:20:01,494
.أنا كيم سونغ هان

202
00:20:02,934 --> 00:20:05,534
هل أبدو لكَ كشخصٍ يرضى بالقليل من التبغ؟

203
00:20:06,934 --> 00:20:09,754
لابُد أنكَ كُنت تكسب عيشك
.بالمُتاجرة بالميث

204
00:20:18,794 --> 00:20:21,274
،إذا أُعلنت الحرب
سنرى من سينتصر حينها؟

205
00:20:21,784 --> 00:20:25,253
،إذا لمْ تنجح
 هل ستبدأ بعمل المَساج ليّ؟

206
00:20:30,033 --> 00:20:32,563
.أيها الزعيم، الحُراس أخذوا هوو يول

207
00:20:52,463 --> 00:20:55,413
حسنًا، أيُمكننا التحدث؟

208
00:20:57,133 --> 00:20:58,473
!أيها المأمور

209
00:21:00,213 --> 00:21:02,063
ما هذا الذي يحدث؟

210
00:21:03,603 --> 00:21:05,863
سيكون هُنالك تفتيش عام، ألا تعلم؟

211
00:21:05,883 --> 00:21:07,313
هل هذه مُزحة؟

212
00:21:12,693 --> 00:21:13,383
ماذا؟

213
00:21:13,413 --> 00:21:15,092
..هل كيم سونغ هان الوغد
أعطاكم أكثر مما أعطيتكم؟

214
00:21:15,093 --> 00:21:18,753
..هل كيم سونغ هان الوغد
أعطاكم أكثر مما أعطيتكم؟

215
00:21:19,663 --> 00:21:22,193
!ابن العاهرة
!كررّ ما قُلته

216
00:21:25,933 --> 00:21:27,663
!أيها الوغد الكريه

217
00:21:31,033 --> 00:21:32,223
.اللعنة

218
00:21:34,213 --> 00:21:35,853
...يا لهُ من حُثالة

219
00:21:41,483 --> 00:21:43,023
!توقفوا. هذا يكفي

220
00:21:43,203 --> 00:21:45,503
.توقفوا، ستقتلونه

221
00:21:46,113 --> 00:21:47,273
.خُذوه بعيدًا

222
00:21:51,523 --> 00:21:53,833
.أرسلوه إلى الحجز الإنفرادي -
.حاضر، سيدي -

223
00:22:18,763 --> 00:22:20,483
.انتهت الإنتخابات

224
00:22:21,073 --> 00:22:24,253
.كيم سونغ هان وَ المأمور أصبحوا في طرفٍ واحد

225
00:22:30,863 --> 00:22:33,183
.سجين رقم 631، اُخرج

226
00:22:35,213 --> 00:22:37,212
.هان جاي هوو قادم، أيها الزعيم

227
00:22:38,322 --> 00:22:40,701
،المُدير قام بتفريق السُجناء
.لذا فإنهُ معزولٌ في الوقت الحالي

228
00:22:40,702 --> 00:22:43,122
،المُدير قام بتفريق السُجناء
.لذا فإنهُ معزولٌ في الوقت الحالي

229
00:22:43,992 --> 00:22:48,292
بالرُغم من أنهُ أقوى شخص هُنا
.ولكن لنْ يتمكّن من النجاة لوحده

230
00:22:52,272 --> 00:22:54,262
.لنشرب -
!الجميع -

231
00:24:19,312 --> 00:24:20,602
!أيها الحارس

232
00:24:21,792 --> 00:24:24,322
!هذا الوغد لديه سكين
!أيها الحارس

233
00:24:30,892 --> 00:24:32,092
أهذا لك؟

234
00:24:32,262 --> 00:24:33,832
!كلا، ليست ليّ

235
00:24:34,012 --> 00:24:37,112
.لقد أخرجها من قميصه
.لقد رأيتهُ بعيني

236
00:24:42,642 --> 00:24:44,282
أيُمكنك إثبات ذلك؟

237
00:24:44,502 --> 00:24:45,582
كيف؟

238
00:24:46,072 --> 00:24:48,411
 هل تتوقع مني التقاط صورة؟

239
00:25:09,101 --> 00:25:11,471
،علبة سجائر فحسبْ
مُقابل حياتك؟

240
00:25:13,821 --> 00:25:15,871
.التحقيقات ستبدأ غدًا

241
00:25:16,611 --> 00:25:17,831
.إنها بلا فائدة

242
00:25:19,031 --> 00:25:22,721
.لابُد أنّ كيم سونغ هان وَ المأمور تآمرا عليّ

243
00:25:24,281 --> 00:25:26,951
.لكن هُناك شيء لمْ أفهمه

244
00:25:28,091 --> 00:25:32,751
.هذه الحرب خاسرة تمامًا بالنسبة ليّ

245
00:25:32,921 --> 00:25:34,731
فلماذا يُريدون قتلي؟

246
00:25:40,931 --> 00:25:42,321
لماذا فعلوا ذلك، برأيك؟

247
00:25:44,581 --> 00:25:46,790
أمي تقول دائمًا، الذين يعجزون
 .عن تقديم المُساعدة هم الذينَ يُعانون

248
00:25:46,791 --> 00:25:49,111
أمي تقول دائمًا، الذين يعجزون
 .عن تقديم المُساعدة هم الذينَ يُعانون

249
00:25:53,891 --> 00:25:55,511
.حسنًا، أراكَ غدًا

250
00:25:56,711 --> 00:25:57,711
.نعم

251
00:26:17,191 --> 00:26:19,271
تحملُ هاتفك المحمول دائمًا، صحيح؟

252
00:26:21,631 --> 00:26:23,561
هل لديكم شيئًا للتبليغ عنه؟

253
00:26:25,981 --> 00:26:29,721
.لقد وَجدته على الأرض
.يجبُ أن تُلقي نظرة عليه

254
00:26:30,041 --> 00:26:33,701
.إنهُ يحتوي على صورٍ مُثيرة للإهتمام

255
00:26:45,131 --> 00:26:50,071
.أُريدُ الإبلاغ عن هذا الأجاشي لتهريبه السجائر

256
00:26:52,971 --> 00:26:53,971
هذا الأجاشي"؟"

257
00:26:54,501 --> 00:26:56,011
.نادني بـ هيونغ

258
00:26:56,781 --> 00:26:57,921
.هذا الهيونغ

259
00:26:58,471 --> 00:27:00,220
هل تقومون بتهديدي؟

260
00:27:00,270 --> 00:27:06,190
كيف نجرؤ على تهديد رئيس الحُراس؟

261
00:27:07,230 --> 00:27:10,380
،بهذه الصور
.سيكونُ من السهل إثبات البلاغ

262
00:27:10,990 --> 00:27:12,220
!اللعنة عليكم

263
00:27:12,370 --> 00:27:14,890
!أيها الأوغاد اللعينين

264
00:27:15,190 --> 00:27:18,160
.أبناء العاهرة، اللعنة عليكم

265
00:27:19,970 --> 00:27:22,940
أيها الأوغاد القذرين، هل تحاولون العبث معي؟

266
00:27:22,960 --> 00:27:24,080
.كلا على الإطلاق

267
00:27:24,160 --> 00:27:26,980
.وأيضًا، هذه حيازة غير قانونية للهاتف

268
00:27:27,020 --> 00:27:28,980
!أيها الوغد اللعين

269
00:27:30,410 --> 00:27:32,200
!أيها الحقير

270
00:27:34,640 --> 00:27:36,310
ألم تُمسك به؟

271
00:27:36,910 --> 00:27:39,799
في الواقع، لقد قمنا بإرسال هذه الصور
 .لأصدقاء هذا الأجاشي

272
00:27:39,800 --> 00:27:42,210
في الواقع، لقد قمنا بإرسال هذه الصور
 .لأصدقاء هذا الأجاشي

273
00:27:42,570 --> 00:27:45,820
،إذا لمْ يتمكنوا من التواصل معنا أو زيارتنا

274
00:27:46,730 --> 00:27:49,370
.سيتم إرسال الصور إلى المُدعي العام

275
00:27:52,860 --> 00:27:54,350
.أيها المأمور

276
00:27:54,900 --> 00:27:58,770
،إنني أخوضُ مَخاطر السنة الأخيرة

277
00:27:59,010 --> 00:28:02,890
برأيك، منْ الشخص الذي
 سأنقض عليه أولًا بعد خروجي؟

278
00:28:21,740 --> 00:28:23,190
،عندما كُنتُ طفلاً

279
00:28:24,240 --> 00:28:28,310
أتذكر بأنني قمتُ بقراءة مذكراتكَ
.وتركتْ أثرًا عميقًا

280
00:28:29,240 --> 00:28:33,160
."عنوانها "كُل ليلة تبكي قبضي بالدماء

281
00:28:35,920 --> 00:28:40,910
.قلتَ بأنكَ قضيتَ على 30 رجُلاً في آنٍ واحد

282
00:28:40,930 --> 00:28:42,210
أهذا صحيح؟

283
00:28:43,150 --> 00:28:47,090
.لقد اعتقدتُ بأنّ لديكَ قوى خارقة

284
00:28:54,470 --> 00:28:56,390
.هيونغنيم، إنهُ جاهز

285
00:28:58,200 --> 00:28:59,230
.لحظة واحدة

286
00:29:10,720 --> 00:29:12,009
!إنهُ ساخن

287
00:29:33,609 --> 00:29:35,069
.يُمكنك الخروج

288
00:29:54,069 --> 00:29:55,989
!أيها اللعين

289
00:29:58,979 --> 00:30:01,609
،أنت رجُل عصابة حقيقي
.سنبانيم

290
00:30:04,209 --> 00:30:06,609
.يوجد شيءٌ آخر أثار فضولي

291
00:30:06,719 --> 00:30:09,509
بما أنهُ لا توجد أيّ فرصة
 ،لأنْ نتقابل في الخارج

292
00:30:09,599 --> 00:30:12,269
فلماذا أردتَ قتلي؟

293
00:30:14,139 --> 00:30:16,709
 .لديّ صعوبة في ربط الأمور

294
00:30:21,349 --> 00:30:22,909
.أنا أعتذر

295
00:30:23,429 --> 00:30:24,949
.أوقف الأمرَ حالًا

296
00:30:28,499 --> 00:30:30,349
!إجابة خاطئة

297
00:30:34,709 --> 00:30:36,039
!كوو بيونغ تشول

298
00:30:36,089 --> 00:30:37,989
!إنهُ السيد كوو

299
00:30:38,169 --> 00:30:39,889
!أغلق فمك

300
00:30:40,219 --> 00:30:44,509
 !إنهُ رئيسكَ الحقير الذي أَمَرنا بذلك

301
00:30:44,529 --> 00:30:47,209
أيها اللعين، هل تعيْ ما تقوله؟

302
00:30:47,229 --> 00:30:49,229
 ،البضاعة ذات 5 كيلوجرام

303
00:30:49,469 --> 00:30:52,329
،رئيسك وعدنا بـ 30% لعصابتنا

304
00:30:52,349 --> 00:30:54,869
!إذا نجحنا في قتلك

305
00:30:55,079 --> 00:30:56,449
!ابن العاهرة

306
00:30:56,479 --> 00:30:59,029
!هذا يكفي

307
00:31:08,889 --> 00:31:10,369
...هذه المرة

308
00:31:12,129 --> 00:31:14,619
.أصبتَ بالإجابة

309
00:31:17,159 --> 00:31:18,369
أليسَ كذلك؟

310
00:31:20,519 --> 00:31:22,099
.أنا كيم سونغ هان

311
00:31:23,448 --> 00:31:25,628
...سأُحاسبُكَ غدًا

312
00:31:26,368 --> 00:31:30,758
.الغد غير موجود بالنسبة لنا
.لا جدوى من تهديدي

313
00:31:33,968 --> 00:31:38,568
...يوجد الكثير من الحوادث هُنا

314
00:31:39,458 --> 00:31:41,068
.هُنا

315
00:31:42,768 --> 00:31:44,998
.اُنظر إليّ

316
00:31:45,298 --> 00:31:48,548
.هيّا، اُنظر إليّ

317
00:31:48,698 --> 00:31:50,318
،إذا لم تنظر إليّ

318
00:31:50,358 --> 00:31:52,098
.لنْ ينتهي الأمر أبدًا

319
00:32:03,608 --> 00:32:04,828
.أحسنت

320
00:32:22,508 --> 00:32:23,637
!هَجمة

321
00:32:23,638 --> 00:32:28,208
<font color="#C98936">- بعد 32 يوم من الإفراج -</font>

322
00:32:31,988 --> 00:32:33,618
!رمية ناجحة

323
00:32:37,038 --> 00:32:38,108
!خروج

324
00:32:39,678 --> 00:32:41,627
هل أنتَ مُتأكد بأنّ كيم سونغ هان
أُصيب بأزمة قلبية؟

325
00:32:41,628 --> 00:32:43,958
هل أنتَ مُتأكد بأنّ كيم سونغ هان
أُصيب بأزمة قلبية؟

326
00:32:46,028 --> 00:32:49,558
وأنّ جاي هوو غيرُ مشتبهٍ به في ذلك؟

327
00:32:50,338 --> 00:32:51,758
.ها أنتَ تبدأ مُجددًا

328
00:32:52,158 --> 00:32:54,278
.عمي، لقد تحققت من الأمر بالفعل

329
00:32:54,708 --> 00:32:57,108
.كيم سونغ هان كانَ يُعاني منْ التوتر العصبي

330
00:32:57,648 --> 00:32:59,408
،كُلما كبرت في العُمر

331
00:33:00,388 --> 00:33:02,928
.كُلما أُصبت بجنون العظمة

332
00:33:03,088 --> 00:33:05,018
...وأصبحتَ حساسًا أكثر

333
00:33:08,428 --> 00:33:09,718
.شُكرًا لك

334
00:33:16,398 --> 00:33:17,838
.لكن، عمي

335
00:33:19,428 --> 00:33:22,088
ما الذي ستفعله مع جاي هوو؟

336
00:33:22,828 --> 00:33:24,808
.لا يزال مُفيدًا لنا

337
00:33:25,308 --> 00:33:28,288
،صداقة اليتيمين
.تستمرّ مدى الحياة

338
00:33:28,468 --> 00:33:29,808
.ليسَ بالضرورة

339
00:33:29,918 --> 00:33:32,498
.أنا وأنتَ من نفس الدم

340
00:33:32,858 --> 00:33:34,987
.إنهُ شأن عائلي

341
00:33:36,667 --> 00:33:37,667
.حسنًا

342
00:33:38,197 --> 00:33:40,187
.لديّ سؤال لأطرحهُ عليك

343
00:33:41,727 --> 00:33:46,776
تقوم بإلتقاط كلبٍ ضال منْ الشارع
.وتطعمهُ وتُؤويه بشكلٍ جيد

344
00:33:46,777 --> 00:33:49,037
تقوم بإلتقاط كلبٍ ضال منْ الشارع
.وتطعمهُ وتُؤويه بشكلٍ جيد

345
00:33:50,277 --> 00:33:52,997
..حتى أصبحَ سمينًا وشعرهُ لامع

346
00:33:54,487 --> 00:34:00,867
،وبمُجرد أن تتقدموا بالسنّ
.لم يعُد يُحرك ذيله

347
00:34:02,237 --> 00:34:05,207
.بدلاً من ذلك، ينبح ويُظهر أنيابه أحيانًا

348
00:34:06,397 --> 00:34:10,807
،الأمر المُضحك هُوَ
.أنّ وجودَ ذلك الكلب ضروريّ بالنسبة لك

349
00:34:11,767 --> 00:34:13,007
...هذا الكلب

350
00:34:14,287 --> 00:34:15,527
...بيونغ قاب

351
00:34:16,417 --> 00:34:18,567
ما الذي يجبُ على سيد الكلب فعلُه؟

352
00:34:19,307 --> 00:34:20,977
...لو كُنتَ في مكاني

353
00:34:26,117 --> 00:34:28,177
هل أنتم حمقى أم ماذا؟

354
00:34:30,137 --> 00:34:31,467
!أيها الوغد

355
00:34:31,497 --> 00:34:34,047
!لقد كُدتَ تُصيب السيد كوو

356
00:34:34,347 --> 00:34:36,937
.مضى وقتٌ طويل منذُ أنْ سيطرتُ على قوّتي

357
00:34:37,127 --> 00:34:38,817
!آسف، أيها الرئيس

358
00:34:41,857 --> 00:34:43,377
!كُن لطيفًا

359
00:34:44,307 --> 00:34:45,617
.يا لهُ من وغد

360
00:34:46,347 --> 00:34:49,427
،إذا لم أفعل أيّ شيء
.سيقوم بعضّي في النهاية

361
00:34:49,577 --> 00:34:51,527
.إذًا يجبُ عليك ردعه

362
00:34:52,587 --> 00:34:53,637
.بالطبع

363
00:34:54,097 --> 00:34:58,417
،لقد انتهينا تقريبًا منْ الصفقة مع الروسيين
.بعدها سنهتمّ به

364
00:35:06,167 --> 00:35:07,807
<i>واردات المُحيط</i>

365
00:35:08,197 --> 00:35:10,657
<i>موطن السمك الطازج</i>

366
00:35:10,677 --> 00:35:12,677
<i>700صنف من ملذات البحر</i>

367
00:35:12,887 --> 00:35:15,077
<i>انتظرنا فحسب</i>

368
00:35:15,107 --> 00:35:18,607
<i>واردات المُحيط
!للتوصيل إلى المنزل</i>

369
00:35:18,707 --> 00:35:21,767
<i>!مكالمة هاتفية واحدة. وسنصل إليك</i>

370
00:35:22,187 --> 00:35:26,717
قبل 3 سنوات و 4 أشهر
.الإدارة العامة. شُرطة بوسان

371
00:35:29,107 --> 00:35:30,647
لماذا نُشاهد هذا؟

372
00:35:30,707 --> 00:35:33,667
أليسَ هذا هُو هدفنا الرئيسي؟

373
00:35:33,947 --> 00:35:36,397
.اسمهُ كوو بيونغ تشول، 52 عامًا

374
00:35:36,737 --> 00:35:40,847
الرئيس التنفيذي لشركة واردات المُحيط
.ورئيس اتحاد صائدي السمك

375
00:35:41,077 --> 00:35:42,077
الرئيس التنفيذي"؟"

376
00:35:42,137 --> 00:35:45,367
.يقوم بتوصيل راقصات التعري لنادي ليلي روسي

377
00:35:45,617 --> 00:35:48,586
.بهذه الطريقة تعرّف على جيجارد فلاديفوستوك

378
00:35:48,916 --> 00:35:52,755
،فيتالي جيجارد يُسيطر على أكثر من 80 سفينة شحن
.ترسو على ميناء بوسان

379
00:35:52,756 --> 00:35:55,246
،فيتالي جيجارد يُسيطر على أكثر من 80 سفينة شحن
.ترسو على ميناء بوسان

380
00:36:04,966 --> 00:36:06,216
.أكملي

381
00:36:09,426 --> 00:36:14,446
في عام 2008، انتقلَ السيد كوو إلى بوسان
.وأسس شركة واردات المُحيط

382
00:36:15,426 --> 00:36:19,226
.هذه الشركة عبارة عن تغطية لعمليات تهريب المُخدرات

383
00:36:24,346 --> 00:36:28,086
ميث، حشيش، كوكائين
.يتم نقلها بواسطة المُبردّات

384
00:36:28,096 --> 00:36:30,706
.استوردَ أكثر من 15 كيلوجرام العام الماضي

385
00:36:30,746 --> 00:36:33,276
!إذًا.. كان عليكِم إيقافه حينها

386
00:36:33,366 --> 00:36:37,246
.لا فائدة من البُكاء على اللبن المسكوبْ الآن

387
00:36:38,426 --> 00:36:40,026
..دَعكم من هذا

388
00:36:40,936 --> 00:36:43,006
.واعثروا على صفقة تُثير اهتمام الصحافة

389
00:36:43,186 --> 00:36:45,576
.شخصية شهيرة تتعاطى المُخدرات، مثلاً

390
00:36:47,786 --> 00:36:53,026
لنستغل هذه الفرصة ونقوم
بشحذ جميع قوى الشرطة لهذه القضية؟

391
00:36:54,386 --> 00:36:57,376
!يُمكننا أنْ نعملَ على مستوى عالٍ

392
00:36:58,526 --> 00:37:00,216
.لنجعل الناس سُعداء لو لمرة واحدة

393
00:37:00,236 --> 00:37:01,666
!اخرسي -
ماذا؟ -

394
00:37:03,376 --> 00:37:04,376
أيها القائد؟

395
00:37:04,776 --> 00:37:06,076
ما الأمر حقًا؟

396
00:37:06,086 --> 00:37:08,016
.إنها مُشكلة إقتصادية

397
00:37:08,476 --> 00:37:12,616
.حصص الواردات الروسية تنخفض كُل سنة

398
00:37:13,086 --> 00:37:17,786
،إذا تمّ حَظرُ شُحنات المافيا أيضًا
.سوف تحلّ علينا كارثة

399
00:37:19,366 --> 00:37:22,036
هل نتجاهل قضية المُخدرات بسبب السمك؟

400
00:37:22,066 --> 00:37:26,096
.كوني هادئة وافعلي ما طلبتهُ منكِ

401
00:37:26,126 --> 00:37:28,655
إذا جلستَ هادئًا
 !لنْ تتم مُكافأتك بوسام شرف

402
00:37:28,656 --> 00:37:31,006
إذا جلستَ هادئًا
 !لنْ تتم مُكافأتك بوسام شرف

403
00:37:32,296 --> 00:37:34,466
.هان جاي هوو سيخرُج من السجن خلال سنتين أو ثلاث

404
00:37:34,626 --> 00:37:37,036
.يُمكننا قتل عصفورين بحجرٍ واحد حينها

405
00:37:37,536 --> 00:37:39,096
ما هِي خُطتكِ؟

406
00:37:42,156 --> 00:37:44,126
.نجعل رجالنا يتسللون إليهم

407
00:38:16,605 --> 00:38:17,775
هل أنتَ بخير؟

408
00:38:25,015 --> 00:38:26,865
.إنها مُهمة مدتها ثلاث سنوات

409
00:38:27,265 --> 00:38:28,265
.طويلة جدًا

410
00:38:28,295 --> 00:38:30,125
مع منْ؟ -
.لا أحد -

411
00:38:30,165 --> 00:38:32,724
....الشُرطة، الجمارك
.لا أحد يعلمُ عنها

412
00:38:32,725 --> 00:38:35,415
هل نتسلل إلى كوريا الشمالية؟

413
00:38:35,435 --> 00:38:37,845
.أحدُكما مُبتدئ والأخر لص

414
00:38:41,185 --> 00:38:42,654
!أنا هُو المُبتدئ

415
00:38:42,655 --> 00:38:44,585
.أنزل يدك، أيها الوغد

416
00:38:44,775 --> 00:38:49,005
.لاتزال عازبًا
.أنا لديّ زوجة وابن

417
00:38:49,365 --> 00:38:50,365
.أيتها المُحققة

418
00:38:50,375 --> 00:38:52,705
.لقد نطقَ ابني أول كلماته للتّو

419
00:38:52,745 --> 00:38:54,875
أتعلمين ماذا قال؟
!خمّني

420
00:38:54,965 --> 00:38:58,445
هل نستعطف بعائلاتنا الآن؟
.أمي مريضة جدًا

421
00:38:58,505 --> 00:38:59,885
تعلمين ذلك، أليسَ كذلك؟

422
00:38:59,925 --> 00:39:02,105
."كلمته الأولى كانت "أبي

423
00:39:02,195 --> 00:39:05,285
،مُنذ أن كان في رحم والدته
.كان يستمع لأغاني باللغة الإنجليزية

424
00:39:05,525 --> 00:39:08,995
!أهذا الوقت المُناسب لإرسال والده إلى السجن؟

425
00:39:09,225 --> 00:39:10,335
،جوو هيون سوو

426
00:39:10,855 --> 00:39:13,005
.أعتمد عليكَ في الذهاب للسجن

427
00:39:17,295 --> 00:39:18,734
،لهذه المُهمة الصعبة
لماذا تأخذين مُبتدئًا مثلي؟

428
00:39:18,735 --> 00:39:22,215
،لهذه المُهمة الصعبة
لماذا تأخذين مُبتدئًا مثلي؟

429
00:39:22,505 --> 00:39:24,895
 .التواضع لا يُناسبكَ على الإطلاق

430
00:39:25,835 --> 00:39:28,435
.لقد كُنت الأول على صفك

431
00:39:30,525 --> 00:39:32,755
.لا يُمكنني
.لا أُريد ذلك

432
00:39:33,545 --> 00:39:35,635
!إنني أُحذركِ من الآن

433
00:39:38,645 --> 00:39:42,005
.قومي بأخذ سنباي
.إنهُ دائمًا يقوم بمُهمات خفيّة

434
00:39:42,045 --> 00:39:44,305
!لقد قُمتُ بالكثير من العمل القذر

435
00:39:44,335 --> 00:39:46,245
،إذا كنتَ لا تريدُ العمل القذر
 فهل أقومُ به أنا؟

436
00:39:46,265 --> 00:39:48,475
!ستجعلُني أقوم بمهمةٍ أنا أيضًا

437
00:39:48,605 --> 00:39:52,635
،أيتها المُحققة، مهمة السجن له
و مُهمة العصابة ليّ، حسنًا؟

438
00:40:03,835 --> 00:40:06,045
.سأعثُر على كِلية لوالدتك

439
00:40:11,864 --> 00:40:15,064
سيتم تغطية تكاليف غسيل الكِلى
.قبل العملية

440
00:40:16,594 --> 00:40:18,014
ما رأيك؟

441
00:40:31,054 --> 00:40:34,814
سفينة النقل أتتْ من هونغ كونغ
.واتجهت إلى انتشون

442
00:40:35,444 --> 00:40:38,164
كانت تحمل 20 ألف من سيقان البامبو
...وعُشبة

443
00:40:38,534 --> 00:40:40,604
.عشبة الإيفيدرا التي يُصنع منها الإيفيدرين
<font color="#e8c37c">- يُستخدم كمُنبه ومُسكن للألم -</font>

444
00:40:40,904 --> 00:40:43,574
.لكن تم تسريبُ وقت إرساء السفينة -
 ...الآن -

445
00:40:43,774 --> 00:40:45,284
هل تقرأ عرضًا تقديميًا؟

446
00:40:45,804 --> 00:40:47,464
.تحدّث وكأنها مغامرتك

447
00:40:47,494 --> 00:40:49,394
.أنا الأفضل في هذا الأمر

448
00:40:51,324 --> 00:40:53,384
أليسَ ذلك رائعًا؟

449
00:40:59,564 --> 00:41:00,564
.سنبانيم

450
00:41:00,984 --> 00:41:02,244
!نحنُ نعمل هُنا

451
00:41:02,334 --> 00:41:05,664
.جوو هيون سوو، ألفاظك ستكون أكثر قيمة من لَكماتك

452
00:41:06,414 --> 00:41:07,884
.كُن أكثر إقناعًا

453
00:41:13,054 --> 00:41:15,924
وصلنا إلى انتشون
..عند الساعة الثانية صباحًا تمامًا

454
00:41:15,994 --> 00:41:17,764
.لكن تمّ تسريب وقت إرساء السفينة

455
00:41:17,934 --> 00:41:20,254
.والميناء مُمتلئ بالشُرطة

456
00:41:21,384 --> 00:41:22,984
ما الذي يجبُ علينا فعلُه؟

457
00:41:25,344 --> 00:41:28,744
بحثوا عنْ شُحنة البامبو
.التي خبّأناها منذُ أسابيع في المستودعات

458
00:41:28,764 --> 00:41:30,424
.اتسخوا كثيرًا كالجرذان الميتة

459
00:41:30,464 --> 00:41:35,754
.لكن عثروا على الفياقرا الصينية فقط

460
00:41:35,794 --> 00:41:38,304
:الكوريين-الصينين قالوا بأنفسهم

461
00:41:38,704 --> 00:41:40,784
".سنرى إذا كان الأمر سينجح"

462
00:41:42,584 --> 00:41:45,054
.النتيجة، الفياقرا ساعدتهم على الإنتصاب كالغزلان

463
00:41:45,134 --> 00:41:47,054
!إذًا، لقد كانت فعّالةً جدًا

464
00:41:47,134 --> 00:41:48,894
.نعم، فعّالة

465
00:41:49,034 --> 00:41:52,234
في نهاية المطاف
.نزلوا من القارب وأُلقي القبض عليهم

466
00:41:52,264 --> 00:41:54,644
.لقد كانت فرصة بالنسبة لنا

467
00:41:54,744 --> 00:41:58,053
،استدعينا الشاحنات وفرّغنا الشحنة
.واختفت جميعُها في ثانية

468
00:41:58,054 --> 00:41:59,544
،استدعينا الشاحنات وفرّغنا الشحنة
.واختفت جميعُها في ثانية

469
00:42:01,004 --> 00:42:02,394
و الكوريين-الصينين؟

470
00:42:02,424 --> 00:42:04,004
.تم إفراغُ الشحنة بالكامل

471
00:42:04,064 --> 00:42:07,414
،وَبدون وجود أدلة
.الشُرطة أطلقت سراحهم

472
00:42:07,634 --> 00:42:08,834
!هللويا

473
00:42:09,064 --> 00:42:11,004
.الفياقرا أنقذت الجميع

474
00:42:11,444 --> 00:42:13,904
.الفياقرا أنقذت كُلّ ما كان ميتًا

475
00:42:20,594 --> 00:42:21,954
!كلا، ليسَ ذلك

476
00:42:32,103 --> 00:42:34,513
.تمنى أُمنية

477
00:42:36,673 --> 00:42:37,673
...أنا

478
00:42:38,793 --> 00:42:40,523
.أُريد زنزانة جديدة

479
00:42:40,953 --> 00:42:42,273
!أكبر زنزانة

480
00:42:43,213 --> 00:42:44,823
.إنها مُلكي

481
00:42:45,183 --> 00:42:47,963
<i>...ليس من السهل خِداع هان جاي هوو </ i></i>

482
00:42:49,183 --> 00:42:52,133
إذًا؟ هل التهمَ الطُعم؟

483
00:42:52,723 --> 00:42:54,753
...نعم، قليلًا

484
00:42:56,583 --> 00:42:59,453
،سنرى قريبًا
 لا مزيد من الأخبار؟

485
00:43:00,173 --> 00:43:02,413
<i>.تهانينا، حصلنا على كِلية</i>

486
00:43:02,663 --> 00:43:04,803
<i>.ستُجرى عملية والدتك قريبًا</i>

487
00:43:05,393 --> 00:43:06,563
أهذا صحيح؟

488
00:43:08,233 --> 00:43:09,233
!نعم

489
00:43:11,823 --> 00:43:13,293
أخبار جيدة؟

490
00:43:13,493 --> 00:43:16,103
.نعم أمي، سأتصل بكِ قريبًا

491
00:43:28,713 --> 00:43:29,863
.أخبرني

492
00:43:31,713 --> 00:43:34,623
،في مثل عُمرك هذا
ولا زلت تفرح عندَ سماع صوت والدتك؟

493
00:43:34,843 --> 00:43:36,393
.إنكَ تُبالغ

494
00:43:36,683 --> 00:43:38,703
ألا تعرف ما يُسمى بالحُب العائلي؟

495
00:43:38,803 --> 00:43:42,603
.ليسَ لديّ عائلة
.لذا لا يُمكنني أن أعرف

496
00:43:42,703 --> 00:43:46,213
،لكن عصابتكَ في الخارج
.إنهم بمثابة عائلتك

497
00:43:49,003 --> 00:43:51,883
وأنا سأكونُ من عائلتكَ أيضًا
 .إذا انضممتُ لعصابتك بعد إطلاق سراحي

498
00:43:52,403 --> 00:43:53,593
ما رأيك، هيونغ؟

499
00:43:54,913 --> 00:43:58,513
.إنها مزحة
!إنها مزحة، لا تُبالي كثيرًا

500
00:44:02,253 --> 00:44:05,513
كيم سونغ هان هُنا، صحيح؟
لا توجد أية أخبار؟

501
00:44:06,653 --> 00:44:11,063
.لقد أُصيبَ بأزمة قلبية عند وصوله

502
00:44:11,633 --> 00:44:12,933
أزمة قلبية؟

503
00:44:13,553 --> 00:44:15,503
!إنها أخبار جيدة

504
00:44:16,483 --> 00:44:18,003
،وفقًا لمصادري

505
00:44:18,183 --> 00:44:21,633
.هذا الوغد جاء هُنا فقط من أجلك

506
00:44:22,363 --> 00:44:24,053
أتعرف من قامَ بإرساله؟

507
00:44:24,543 --> 00:44:27,223
.إنهُ السيد كوو اللعين

508
00:44:33,623 --> 00:44:34,882
!وغد

509
00:44:35,432 --> 00:44:37,252
!أيّ أزمة قلبية فجأة

510
00:44:40,492 --> 00:44:42,602
ما الذي ستفعله؟

511
00:44:42,862 --> 00:44:44,852
سنهتم بأمر السيد كوو عندما تخرج من هُنا؟

512
00:44:45,032 --> 00:44:46,702
.لقد أعددتُ لكلّ شيء

513
00:44:49,332 --> 00:44:50,802
.إنكَ وغد بلا رحمة

514
00:44:51,292 --> 00:44:54,072
!إنكَ تتحدث بشأن قتل أحد أفراد عائلتك

515
00:44:54,182 --> 00:44:56,232
!عائلة في مؤخرتي

516
00:44:56,802 --> 00:45:00,682
،عندما ماتَ والدي
.قامَ بإلقائي في ملجأ الأيتام

517
00:45:00,742 --> 00:45:01,912
!اُنظر

518
00:45:02,212 --> 00:45:03,772
!اُنظر لهذا

519
00:45:05,292 --> 00:45:08,181
،طلبتُ الراميون الحار بدلًا من الراميون العادي
.فقام بضربي بمنفضة السجائر

520
00:45:08,182 --> 00:45:12,332
،طلبتُ الراميون الحار بدلًا من الراميون العادي
.فقام بضربي بمنفضة السجائر

521
00:45:12,532 --> 00:45:15,682
.تستحق ذلك إذًا

522
00:45:17,912 --> 00:45:21,482
،أعلمُ بأنني أخطأت
.فالراميون العادي أفضل بكثير

523
00:45:24,052 --> 00:45:29,942
،لو تمّ إعلان الحرب
.الرجال سيقفون بصفّ منْ يملك المال

524
00:45:30,592 --> 00:45:34,662
.لننتظر حتى اللحظة المُناسبة

525
00:45:35,232 --> 00:45:36,502
.لا أستطيع التحمل أكثر

526
00:45:37,662 --> 00:45:41,232
كوني خادمًا لذلك العجوز اللعين
.يُصيبني بالغثيان

527
00:45:42,592 --> 00:45:43,752
،بالمُناسبة

528
00:45:44,692 --> 00:45:46,192
هل استعلمتَ عن الأمر؟

529
00:45:46,652 --> 00:45:48,782
بشأن جوو هيون سوو؟

530
00:45:49,672 --> 00:45:52,722
لقد قامَ بعمل جيد مع
.عصابة الرافعة الذهبية

531
00:46:02,462 --> 00:46:03,892
!اُخرجوا

532
00:46:18,942 --> 00:46:21,142
...لديهم الشجاعة الكافية

533
00:46:24,212 --> 00:46:27,362
،قمْ بتنظيف ملفه
 .قبل أنْ تُرسله للإدّعاء العام

534
00:46:29,482 --> 00:46:30,972
وَ هيون سوو، هل سينجح؟

535
00:46:31,062 --> 00:46:32,592
.إنهُ لايزال على قيد الحياة

536
00:46:33,582 --> 00:46:35,892
.في مكانه الحالي، سيكون من الصعب كشف أمره

537
00:46:37,622 --> 00:46:41,302
.من الأفضل ألا نقوم بإبلاغه
.إذا عَلِم، فقد يُفسد الخطة

538
00:46:41,342 --> 00:46:43,542
ما رأيكَ بالانتظار حتى إنتهاء جراحة والدته؟

539
00:46:46,261 --> 00:46:49,451
.نعم، سأذهب إلى المشفى اليوم

540
00:46:49,821 --> 00:46:52,041
.شُكرًا كثيرًا، أيتها السيدة

541
00:46:54,421 --> 00:46:55,421
.نعم

542
00:46:57,361 --> 00:46:59,571
هل ابني هيون سوو بخير؟

543
00:47:06,791 --> 00:47:08,161
هل تتشمس للحصول على بشرة سمراء؟

544
00:47:10,501 --> 00:47:12,301
...الطقس جميل جدًا

545
00:47:15,511 --> 00:47:18,391
.نعم، يا لهُ منْ جو رائع

546
00:47:44,411 --> 00:47:46,551
!هل تمزحونَ معي؟ أيها المَلاعين

547
00:47:46,571 --> 00:47:48,411
!اهدأ -
!أوغاد -

548
00:47:48,571 --> 00:47:50,761
لماذا ماتت؟

549
00:47:51,491 --> 00:47:52,891
.اهدأ

550
00:47:53,531 --> 00:47:55,531
!لا يُمكن أن تموت

551
00:47:55,681 --> 00:47:57,021
!أيها الوغد الكاذب

552
00:47:58,831 --> 00:48:00,671
...أُريد رؤية أمي

553
00:48:00,701 --> 00:48:02,431
.أُريد رؤيتها

554
00:48:03,891 --> 00:48:05,581
!اهدأ، جوو

555
00:48:05,951 --> 00:48:08,021
!اللعنة، أُريد رؤيتها

556
00:48:10,081 --> 00:48:11,431
!اجلس

557
00:48:32,281 --> 00:48:33,921
<font color="#e8c37c">- رقم محجوب -</font>

558
00:48:34,321 --> 00:48:35,891
<i>،أخرجيني من هُنا</i>

559
00:48:36,571 --> 00:48:38,131
.فقط ليومٍ واحد

560
00:48:39,761 --> 00:48:42,541
،باستثنائي
.لنْ يتواجد أيّ شخص في جنازتها

561
00:48:43,841 --> 00:48:47,241
<i>.لستَ حتى بسجين نموذجي
.سيكون الأمرَ صعبًا</i>

562
00:48:48,891 --> 00:48:51,311
وبسبب منْ أنا هُنا؟

563
00:48:56,171 --> 00:48:57,691
.أتوسلّ إليكِ

564
00:48:57,910 --> 00:49:00,260
<i>.لقد فعلت كُل ما طلبتيه مني</i>

565
00:49:01,100 --> 00:49:03,260
.لا يُمكنني مُساعدتك حاليًا

566
00:49:03,410 --> 00:49:04,800
<font color="#e8c37c">- عميل سري -</font>

567
00:49:04,940 --> 00:49:08,490
.افعلي شيئًا، أرجوكِ

568
00:49:10,320 --> 00:49:14,920
،إنني عالقٌ هُنا لمدة سنتين
ولا يُمكنني دفن أمي؟

569
00:49:21,060 --> 00:49:24,900
،إذا لم تقومي بإخراجي
.سأقوم بكشف كُل شيء

570
00:49:27,520 --> 00:49:30,380
،إذا قمتُ بتدمير ملفك
.ستكون مسجونًا للأبد

571
00:49:31,050 --> 00:49:33,070
<i>هل هذا ما تُريده؟</i>

572
00:49:34,630 --> 00:49:36,300
...كيف يُمكنكِ

573
00:49:37,700 --> 00:49:39,500
كيف يُمكنكِ فعل هذا بيّ؟

574
00:49:40,000 --> 00:49:41,300
.هيون سوو

575
00:49:42,700 --> 00:49:44,980
 .هذا ليسَ بالوقت المُناسب لتتصرف كالأطفال

576
00:50:06,160 --> 00:50:07,570
.لا تلمسني

577
00:50:11,190 --> 00:50:12,190
...حسنًا

578
00:50:13,650 --> 00:50:15,090
.أفهمُ شعورك

579
00:50:15,330 --> 00:50:16,330
تفهم؟

580
00:50:19,050 --> 00:50:20,870
ما الذي تفهمه؟

581
00:50:24,640 --> 00:50:25,640
هاه؟

582
00:50:28,050 --> 00:50:31,240
!لن تفهمني أبدًا، أيها الوغد اللعين

583
00:50:37,700 --> 00:50:39,370
.توقف وإلا ستندم

584
00:50:45,150 --> 00:50:46,750
  ما الذي تُحاول فعله؟

585
00:50:48,680 --> 00:50:49,970
!أيها اللعين

586
00:51:00,870 --> 00:51:02,440
.توقف الآن

587
00:51:11,109 --> 00:51:12,439
!أيها الوغد

588
00:51:18,439 --> 00:51:20,509
!توقف -
!اتركني -

589
00:51:44,379 --> 00:51:45,679
.توقف

590
00:52:18,329 --> 00:52:19,779
.كم هذا غريب

591
00:52:20,999 --> 00:52:22,798
..بَدا ليّ الأمر وكأنهُ الأمس
.عندما جئتَ مع هان لتهديدي

592
00:52:22,799 --> 00:52:24,879
..بَدا ليّ الأمر وكأنهُ الأمس
.عندما جئتَ مع هان لتهديدي

593
00:52:26,569 --> 00:52:27,569
.اشرب

594
00:52:31,329 --> 00:52:33,259
.لديكَ تصريح خروج

595
00:52:34,729 --> 00:52:37,329
.سيرافقك الحُراس وأنتَ مُكبل اليدين

596
00:52:42,029 --> 00:52:43,709
.هذا عنوان دار الجنازة

597
00:52:46,409 --> 00:52:49,279
.هان جاي هوو قامَ بدفع تكاليف الجنازة

598
00:52:51,499 --> 00:52:55,609
.لقد هَدّدني بمنحك بضعة أيام

599
00:52:56,979 --> 00:52:59,459
،لكن هذه منْ صلاحيات المُدير

600
00:53:00,379 --> 00:53:02,159
،بضع ساعات
ليست بسيئة، صحيح؟

601
00:53:50,068 --> 00:53:52,428
.لا أتذكر حتى وجه والدي

602
00:53:53,468 --> 00:53:56,428
.لقد كانت تعني ليّ كُل شيء في حياتي

603
00:53:58,888 --> 00:54:02,668
.الآن أشعُر بالهُجران تمامًا

604
00:54:05,818 --> 00:54:06,998
.انسَ الأمر

605
00:54:09,418 --> 00:54:11,288
.لا تستطيع فهم الأمر

606
00:54:16,298 --> 00:54:21,148
هل تعرف منْ الشخص الذي أرادَ قتلي
 لأول مرة في حياتي؟

607
00:54:26,528 --> 00:54:28,338
.إنها المرأة التي أدعوها بـ أمي

608
00:54:30,028 --> 00:54:35,858
،عندما يُصبح أبي مخمورًا يقوم بضربنا
.أنا وأمي

609
00:54:36,998 --> 00:54:41,658
،عندما يكون في وعيه، فالوضع طبيعي
.لكن المُشكلة، أنهُ يشرب يوميًا

610
00:54:44,708 --> 00:54:46,318
،عندما كان عُمري 12 سنة

611
00:54:47,438 --> 00:54:52,238
،في يومٍ ما أثناء تناولنا الطعام
.شعرتُ بشيءٍ غريب

612
00:54:52,658 --> 00:54:56,878
.مذاق الأرُز كانَ غريبًا
.أمي تجنبت النظر في عيني

613
00:54:57,978 --> 00:55:00,288
لذا هَمَمتُ بالركض إلى المرحاض

614
00:55:01,648 --> 00:55:04,658
.وأجبرتُ نفسي على التقيؤ بإصبعي

615
00:55:06,988 --> 00:55:08,468
،عندما عُدت

616
00:55:10,058 --> 00:55:14,637
..والدايّ كانوا على الأرض
 .والرغوة تخرج من أفواههم

617
00:55:14,638 --> 00:55:18,388
..والدايّ كانوا على الأرض
 .والرغوة تخرج من أفواههم

618
00:55:20,628 --> 00:55:22,478
...أنا آسف

619
00:55:26,548 --> 00:55:29,248
.أنا أيضًا أعرف شعور كونكَ مهجورًا

620
00:55:31,228 --> 00:55:35,457
:على أية حال، المغزى من هذه القصة

621
00:55:40,977 --> 00:55:43,337
،لا تثق بأيّ شخص

622
00:55:43,797 --> 00:55:47,057
.ثق بالظروف دائمًا

623
00:55:52,237 --> 00:55:53,927
،عندما تخرُج من هُنا

624
00:55:55,117 --> 00:55:57,287
هل تُريد العمل معي فعلًا؟

625
00:56:00,137 --> 00:56:03,697
،اللعنة، إذا وافقت

626
00:56:05,447 --> 00:56:07,137
لنفعلها معًا، حسنًا؟

627
00:56:07,807 --> 00:56:11,197
.لابُد للمهجورينْ أنْ يتحدّوا ليكونوا أقوياء

628
00:56:12,757 --> 00:56:13,757
،كما تعلم

629
00:56:14,427 --> 00:56:16,737
.سيكون من الرائع جدًا العمل معك

630
00:56:18,707 --> 00:56:22,717
.هذا لا يعني بأنكَ ستكون خادمي، لا تخف

631
00:56:23,547 --> 00:56:26,357
ما رأيك؟ هل تودّ ذلك؟

632
00:56:27,377 --> 00:56:29,257
...في المُقابل -
...هيونغ -

633
00:56:31,657 --> 00:56:33,497
.أنا شُرطي

634
00:56:38,287 --> 00:56:40,657
<font color="#C98936">- بعد 127 يوم من الإفراج -</font>

635
00:56:41,417 --> 00:56:42,417
ما الذي يحدُث؟

636
00:56:42,447 --> 00:56:44,437
.لقد فقدنا الإشارة -
ماذا؟ -

637
00:56:46,017 --> 00:56:47,197
هل تم الإمساك به؟

638
00:56:47,207 --> 00:56:50,357
.لا أعتقد ذلك
.لابُد أن ساعتهُ كُسرت

639
00:56:50,367 --> 00:56:51,367
.شغّل الملف

640
00:56:54,877 --> 00:56:58,377
<i>..لا أعرف شيئًا عمّا تقوله</i>

641
00:56:59,067 --> 00:57:03,787
.لكنني قمتُ فقط بتفريغ 20 صندوق من السلطعون

642
00:57:05,787 --> 00:57:09,637
،على الرغم من أنني أتّفقُ دائمًا مع السيد كوو

643
00:57:10,217 --> 00:57:13,277
.لكن، لنْ أُقدِم أبدًا على فعل شيءٍ كهذا

644
00:57:29,297 --> 00:57:31,197
أيُمكنني إجراء مُكالمة؟

645
00:57:31,297 --> 00:57:32,297
.تفضل

646
00:57:32,457 --> 00:57:35,817
.نحنُ في دولة حُرة

647
00:57:37,437 --> 00:57:38,707
<i>من يكون؟</i>

648
00:57:38,817 --> 00:57:42,727
،تشوي داي هيون، 45 عامًا
...لديه 12 جريمة عُنف وَ

649
00:57:43,707 --> 00:57:45,227
القائد تشوي؟

650
00:57:45,406 --> 00:57:46,596
...إذًا

651
00:57:47,726 --> 00:57:49,946
.إنهُ مُجرم مُحترف

652
00:57:50,216 --> 00:57:52,986
.إنهُ بمثابة سمكة كبيرة جدًا على هيون سوو

653
00:57:53,606 --> 00:57:54,866
ما هِيَ قصتهم؟

654
00:57:54,886 --> 00:57:58,946
السيد كوو قامَ بالعبث مع أختام رسمية
.من أجل وثائق التصدير

655
00:57:58,956 --> 00:58:01,156
.لكن تشوي قام باعتراضهم

656
00:58:02,226 --> 00:58:03,266
أية أختام؟

657
00:58:03,296 --> 00:58:06,996
أختامٌ خاصة بجمارك منطقة بوسان
.والموانئ الحكومية

658
00:58:07,246 --> 00:58:09,706
 .موظفي الجمارك سيقومون بهجومٍ شرس

659
00:58:10,466 --> 00:58:12,046
أيجبُ علينا عدم التدخّل؟

660
00:58:12,726 --> 00:58:16,676
أنت، ونفسد 3 سنوات من التخفي؟

661
00:58:26,806 --> 00:58:29,406
.هذا عَرض السيد كوو الأخير

662
00:58:32,046 --> 00:58:36,546
.أوقف أوهامك، رجاءً
.لم أرى تلك الأختام أبدًا

663
00:58:38,426 --> 00:58:41,176
،اُنظر إلى الأرقام
.ستُحبها بالتأكيد

664
00:58:44,406 --> 00:58:47,846
.إنكَ مُهرج، ذو وجهٍ جميل

665
00:58:47,886 --> 00:58:50,016
هل أبدو لكَ بأنني أمزح؟

666
00:59:24,436 --> 00:59:25,676
.لنذهب الآن

667
00:59:26,456 --> 00:59:29,136
لماذا أنتَ في عجلة من أمرك؟

668
00:59:30,976 --> 00:59:33,476
.عليكَ أن تتبوّل أيضًا

669
00:59:34,146 --> 00:59:36,446
.لابُد أنهُ أنهى أمرهم بالفعل

670
00:59:41,516 --> 00:59:44,636
هل أنتَ خائف على فتاكَ الصغير؟

671
01:00:12,175 --> 01:00:13,705
!ليسَ هُنا

672
01:00:15,725 --> 01:00:17,295
.لا تقتربوا من هُنا

673
01:00:32,225 --> 01:00:34,745
ما الذي تنتظرونه، يا أوغاد؟
!اقتلوه

674
01:00:36,175 --> 01:00:37,285
.إنهم قادمين

675
01:00:46,735 --> 01:00:48,135
 ما الأمر؟

676
01:00:49,375 --> 01:00:50,625
أتُريد الدخول هُناك؟

677
01:00:50,905 --> 01:00:53,065
.سأُرخي عضلاتي

678
01:00:53,245 --> 01:00:54,245
!أنت

679
01:01:03,905 --> 01:01:05,565
هل الجميع سيذهب؟

680
01:01:06,005 --> 01:01:07,245
.حظًا موفق

681
01:01:30,215 --> 01:01:32,515
!أحبابي، إنهُ أنا

682
01:02:04,375 --> 01:02:05,565
.تعالَ إلى هُنا

683
01:03:24,144 --> 01:03:25,954
!ماذا؟ لا تفعل ذلك

684
01:03:37,864 --> 01:03:38,984
!تبًا

685
01:03:39,834 --> 01:03:41,434
.لقد كدتُ أتأذى

686
01:03:42,144 --> 01:03:44,014
.وأنا كدتُ أموت

687
01:03:45,414 --> 01:03:47,184
.تخلّص من ذلك

688
01:03:48,514 --> 01:03:49,684
.ساعدني على النهوض

689
01:03:49,704 --> 01:03:51,754
<i>...أبعده أولًا</i>

690
01:03:51,964 --> 01:03:55,034
<i>،إذا لم تُساعدني
.فلن أستطيع التحرُّك</ I></i>

691
01:04:11,654 --> 01:04:12,734
...توقف

692
01:04:14,904 --> 01:04:17,244
!ابقَ بعيدًا! لا تقترب مني

693
01:04:17,564 --> 01:04:19,704
..لا تؤذيني

694
01:04:45,823 --> 01:04:51,653
لقد تمّ العثور على الأختام
.واعتنينا بأمر تشوي

695
01:04:52,313 --> 01:04:53,723
.عمل جيد، هيون سوو

696
01:04:53,803 --> 01:04:55,673
.لقد كان مُمتعًا بالنسبة ليّ أيضًا

697
01:04:56,053 --> 01:04:57,053
مُمتع؟

698
01:04:58,823 --> 01:05:01,293
هل سمعت ما قاله؟

699
01:05:07,243 --> 01:05:09,773
!لقد قال بأنهُ كان مُمتعًا

700
01:06:18,833 --> 01:06:20,463
.لقد مضى وقتٌ طويل

701
01:06:28,113 --> 01:06:29,723
هل المُتعة متوفرة هُنا؟

702
01:06:34,942 --> 01:06:35,942
.مرحبًا

703
01:07:15,282 --> 01:07:17,282
.السيد جيجارد ينتظرك

704
01:07:21,082 --> 01:07:22,292
.نُخبك

705
01:07:25,952 --> 01:07:27,072
.ابقَ هُنا

706
01:07:55,882 --> 01:07:58,042
.لقد مضى وقتٌ طويل، سيد جيجارد

707
01:07:59,122 --> 01:08:01,022
.سُررت بلقائك، السيد هان

708
01:08:40,382 --> 01:08:41,552
هل جُننت؟

709
01:08:41,992 --> 01:08:43,462
ما الذي تفعلهُ هُنا؟

710
01:08:45,021 --> 01:08:46,151
!تبدو رائعًا

711
01:08:47,671 --> 01:08:49,581
 .انتبه للساعة هذه المرة

712
01:08:49,901 --> 01:08:52,191
.لقد سئمت، أيها اللعين

713
01:08:53,161 --> 01:08:55,591
هل أنا تحتُ المُراقبة أم ماذا؟

714
01:08:55,781 --> 01:08:59,491
.أنت، بسببك تشوي لايزال فاقدًا للوعي

715
01:08:59,551 --> 01:09:01,911
!هل تعرف صعوبة أنْ نكون مُتخفيين

716
01:09:01,931 --> 01:09:03,741
.أعيدوني إلى السجن، إذًا

717
01:09:03,761 --> 01:09:05,141
!ابن العاهرة اللعين

718
01:09:06,171 --> 01:09:07,911
!جوو هيون سوو -
 !اللعنة -

719
01:09:09,991 --> 01:09:11,691
!أيها الوغد المجنون

720
01:09:17,581 --> 01:09:19,021
ما الذي تفعله هُنا؟

721
01:09:19,831 --> 01:09:23,351
،المرحاض كان مكسور
.لذا ذهبت للخارج لكي أتبول

722
01:09:23,371 --> 01:09:25,491
...لكن هذا المُنحرف قام باستدراجي

723
01:09:28,071 --> 01:09:29,261
...يا إلهي

724
01:09:29,651 --> 01:09:32,651
.مهما بلغتْ العلاقة، هناك حدود

725
01:09:32,991 --> 01:09:34,791
.هذا سوء فهم

726
01:09:34,811 --> 01:09:36,021
...كلّ ما في الأمر

727
01:09:36,711 --> 01:09:38,481
.مُنحرف قذر

728
01:09:40,991 --> 01:09:43,010
!لقد جئتَ للشخص الخطأ

729
01:09:43,011 --> 01:09:45,251
!لقد جئتَ للشخص الخطأ

730
01:09:45,281 --> 01:09:46,281
!هيونغ

731
01:09:46,301 --> 01:09:47,881
.هذا يكفي

732
01:09:49,511 --> 01:09:53,081
.اختلس النظر على نفسك
!حسنًا؟ يا ابن العاهرة

733
01:09:56,981 --> 01:09:59,471
 هل رأيتَ كيف كان يرتعد ذلكَ الشُرطي؟

734
01:09:59,831 --> 01:10:02,151
!لقد تبّول على نفسه

735
01:10:07,191 --> 01:10:09,541
.ركلكَ لذلك المُنحرف كان مُبالغًا فيه

736
01:10:23,731 --> 01:10:25,551
لماذا قامَ بالظهور فجأة؟

737
01:10:25,911 --> 01:10:27,591
.بسبب الساعة

738
01:10:33,821 --> 01:10:36,441
ماذا بك؟ -
!لا تتحرك -

739
01:10:38,831 --> 01:10:40,911
!لا تتحرك

740
01:10:43,511 --> 01:10:45,461
!ارفع يديك

741
01:11:10,670 --> 01:11:12,380
هل أنتَ راضٍ الآن؟

742
01:11:21,490 --> 01:11:22,560
!اللعنة

743
01:11:59,940 --> 01:12:02,570
.في عُمرك، كُنتُ في هذا المجال بالفعل

744
01:12:04,100 --> 01:12:05,990
..منذُ ذلك الحين

745
01:12:06,770 --> 01:12:09,950
هل يمكنكَ أنْ تخمّن عدد
الأشخاص الذين خانوني؟

746
01:12:12,720 --> 01:12:18,290
،حتى السيد كوو
...الذي كرّست 20 سنة من حياتي له

747
01:12:19,420 --> 01:12:22,300
.طَعنني في ظهري وهُو مبتسم

748
01:12:23,470 --> 01:12:28,290
،إذا كنتَ في مكاني
 هل ستثق بأحد؟

749
01:12:36,870 --> 01:12:38,940
.حسنًا، فهمت

750
01:12:39,880 --> 01:12:43,470
.لن أجبركَ أبدًا على الوثوق بيّ

751
01:12:51,190 --> 01:12:53,260
.لكنني أثق بك، هيونغ

752
01:13:05,680 --> 01:13:07,840
.الجو غريب هُنا

753
01:13:10,969 --> 01:13:14,609
،لكن أتعلم
!أصبحتَ شخصًا ذو شأن الآن

754
01:13:20,859 --> 01:13:21,859
شخص ذو شأن؟

755
01:13:28,849 --> 01:13:30,609
.هذه العينة الجديدة

756
01:13:30,839 --> 01:13:32,379
،بتركيبة مُحسنة

757
01:13:32,469 --> 01:13:35,229
.90%نقية وبنصف السعر

758
01:13:35,559 --> 01:13:39,069
،لو لم تكنْ غير قانونية
.لاستحقّت جائزة نوبل

759
01:13:40,709 --> 01:13:43,059
.هُناك الكثيرُ جدًا من هذه العينة، عمّي

760
01:13:44,129 --> 01:13:46,269
.لنُجري صفقة كبيرة هذه المرة

761
01:13:46,659 --> 01:13:47,659
كم العدد؟

762
01:13:49,329 --> 01:13:51,449
.نُفكر بـ 50 كيلوجرام

763
01:13:51,529 --> 01:13:52,529
50؟

764
01:13:53,489 --> 01:13:56,169
نحنُ نقوم بتوسيع نطاق شبكتنا
.ونغطي البلاد بأكملها

765
01:13:56,509 --> 01:13:58,599
.سوف يستغرق الأمرَ شهر لتدبير المال

766
01:13:58,639 --> 01:14:02,019
،هيّا يا عمي
.الربّ خلق العالم في ستة أيام

767
01:14:03,219 --> 01:14:07,049
تلك المُحققة تشون اللعينة
.سوف تأتي لتعقّب مؤخراتنا

768
01:14:11,479 --> 01:14:12,959
.توجد طريقة

769
01:14:14,259 --> 01:14:15,949
<i>ما هِيَ خُطتك؟ </ I></i>

770
01:14:16,339 --> 01:14:19,029
،ذلكَ الشُرطي المُخادع
ما الذي ستفعلهُ معه؟

771
01:14:19,919 --> 01:14:21,339
.أخفض صوتك

772
01:14:24,449 --> 01:14:27,349
!يا فتيات
!هذا الرجُل يتسكع مع شُرطي

773
01:14:33,119 --> 01:14:35,889
.لازلت لم تُخبرني كيف ستفعلها

774
01:14:37,749 --> 01:14:38,869
أفعل ماذا؟

775
01:14:39,269 --> 01:14:42,869
 شُرطيك المُخادع، كيف ستُنهي أمره؟

776
01:14:47,699 --> 01:14:49,039
جوو هيون سوو؟

777
01:14:49,169 --> 01:14:51,339
.لقد كان جيدًا مع عصابة الرافعة الذهبية

778
01:14:52,639 --> 01:14:55,949
...لكن المشكلة هيَ

779
01:15:01,909 --> 01:15:04,859
.لقد انزعجتُ من هذا

780
01:15:05,989 --> 01:15:10,249
اُنظر، أُريد مُضاجعة
...هذه اللعينة تشون، أترى

781
01:15:11,109 --> 01:15:12,109
!اُنظر

782
01:15:12,839 --> 01:15:15,869
.لقد حصلتُ على هذه الصورة، اُنظر

783
01:15:16,649 --> 01:15:17,999
.المُحققة تشون

784
01:15:18,219 --> 01:15:20,348
.لقد اهتممتُ بأمر هذا الوغد

785
01:15:21,368 --> 01:15:24,458
.وهذا ما عليكَ الإهتمام به

786
01:15:25,798 --> 01:15:27,748
.الأمر بهذه البساطة

787
01:15:34,648 --> 01:15:37,688
.الشُرطة لايزالون أكثر مهارة ودهاءً منا

788
01:15:41,548 --> 01:15:42,598
ماذا؟

789
01:15:43,138 --> 01:15:45,728
 .إنهُ جيدٌ جدًا على أنْ نتخلّى عنه

790
01:15:47,008 --> 01:15:49,548
ما هذا؟ هل جعلكَ تغيّر موقفك؟

791
01:15:51,428 --> 01:15:53,638
.سأجعلهُ إلى جانبنا

792
01:15:54,428 --> 01:15:57,778
!إنهُ شُرطي
كيف تنوي فعل ذلك؟

793
01:15:58,068 --> 01:16:00,468
.لا تُزعج نفسك بهذا

794
01:16:11,098 --> 01:16:13,568
 ،أولًا سأُحاول

795
01:16:16,128 --> 01:16:18,128
..وإذا لمْ ينجح الأمر

796
01:16:18,478 --> 01:16:20,178
.سأقتله

797
01:16:20,908 --> 01:16:22,268
<i>...هيونغ</i>

798
01:16:22,828 --> 01:16:24,788
.أنا شُرطي

799
01:16:29,088 --> 01:16:31,788
.أعلم بأنّ الأمر جنوني لقول هذا منْ جانبي

800
01:16:32,118 --> 01:16:34,648
.يُمكنك كسر رقبتي في لحظة واحدة فحسبْ

801
01:16:41,198 --> 01:16:43,868
.لكنني لا أُريد الكذبَ عليك

802
01:16:50,588 --> 01:16:52,338
<i> .أنا آسف حقًا </ I></i>

803
01:16:53,548 --> 01:16:56,438
إذًا ذلك الأحمق اعترفَ بنفسه؟

804
01:16:57,578 --> 01:16:59,188
كيف فعلتها؟

805
01:17:00,278 --> 01:17:01,458
.أخبرني هيّا

806
01:17:01,828 --> 01:17:03,228
.إنهُ رائعٌ جدًا

807
01:17:04,588 --> 01:17:08,418
،أنا وأنت
.لنْ نفهم ذلك أبدًا

808
01:17:22,218 --> 01:17:24,488
<font color="#e8c37c">جونغ كيونغ هيي
1962 - 2014</font>

809
01:17:51,737 --> 01:17:53,087
من أنتم؟

810
01:17:53,797 --> 01:17:54,817
اللعنة، من أنتم؟

811
01:17:54,837 --> 01:17:56,377
.أنت، أيها الوغد الخنزير

812
01:17:59,917 --> 01:18:01,817
خنزير؟
ما الذي تتحدث عنه؟

813
01:18:01,847 --> 01:18:03,927
.هان جاي هوو كشفَ كُل شيء

814
01:18:04,277 --> 01:18:05,277
ماذا؟

815
01:18:05,847 --> 01:18:08,277
برأيك، من أرسلنا؟

816
01:18:11,497 --> 01:18:12,847
.أحضروا البنزين

817
01:18:17,547 --> 01:18:18,547
.اسكبه عليه

818
01:18:32,697 --> 01:18:35,267
هل لديكَ أُمنية أخيرة؟

819
01:18:35,787 --> 01:18:37,747
.سأمنحك خمس ثواني

820
01:18:38,057 --> 01:18:39,297
...5 -
!انتظر -

821
01:18:39,367 --> 01:18:41,127
... 4 ... 3

822
01:18:41,157 --> 01:18:42,137
كيفَ عرفَ ذلك؟

823
01:18:42,157 --> 01:18:44,607
كيف عرفَ هان جاي هوو بذلك؟ -
 ...1...2 -

824
01:19:07,687 --> 01:19:08,987
ماذا؟ اختبار؟

825
01:19:11,847 --> 01:19:13,357
هل كان هذا اختبار؟

826
01:19:15,027 --> 01:19:17,897
ألم تضعوني في السجن؟

827
01:19:18,207 --> 01:19:21,127
والآن تُريدون حرقي؟

828
01:19:24,427 --> 01:19:25,717
.أنت، أيها المُنحرف

829
01:19:27,157 --> 01:19:29,387
هل أخذتَ انتقامك الآن؟

830
01:19:30,257 --> 01:19:32,357
،هيون سوو
.إنكَ حقًا تتحدث كرجُل عصابة

831
01:19:32,387 --> 01:19:35,087
،تعفّن في السجن 3 سنوات مثلي
!وسنتحدث حينها

832
01:19:35,577 --> 01:19:37,327
.أيها الوغد اللعين -
.أنت. توقف -

833
01:19:42,907 --> 01:19:44,656
هل وقت العملية تحدّد؟

834
01:19:46,486 --> 01:19:48,826
.هان جاي هوو يُحاول إقناع السيد كوو

835
01:19:49,066 --> 01:19:52,016
،بمُجرد أن يوافق على ذلك
.الروسيين سيقومون بتحديد الموعد

836
01:19:53,676 --> 01:19:54,796
الكمية؟

837
01:19:55,526 --> 01:19:56,676
.حوالي 50 كجم

838
01:20:02,826 --> 01:20:05,406
ألم تعرفي بعد منْ الذي قتلَ أُمي؟

839
01:20:06,836 --> 01:20:10,006
.قضايا حوادث الإصطدام والهروب تبقى مُعلقة دائمًا

840
01:20:10,176 --> 01:20:12,566
،لقد زدنا الضغط على المُحققيين

841
01:20:12,986 --> 01:20:14,676
.تحلّ بالصبر أكثر

842
01:20:27,866 --> 01:20:29,535
قبل سنة

843
01:20:29,536 --> 01:20:32,056
يوم الحادث

844
01:20:37,136 --> 01:20:38,896
.يجب أن نُخبر هيون سوو بالحقيقة

845
01:20:38,906 --> 01:20:42,296
،إذا أخبرناه
هل ستعود والدته إلى الحياة؟

846
01:20:45,566 --> 01:20:49,786
،حتى إذا عملنا مُتخفيين
.الأمور بدأت تنفلت كثيرًا

847
01:20:50,456 --> 01:20:52,206
!هُراء

848
01:21:09,986 --> 01:21:11,546
.اسمعني جيدًا

849
01:21:13,426 --> 01:21:17,086
،مادامَ الخطأ لم يُكشف
.فلا أحد مُذنب

850
01:21:18,406 --> 01:21:22,426
<i>.الجاني هو الشخص الذي يقف شوكةً في أعناقنا</i>

851
01:21:25,406 --> 01:21:27,866
<i>.لن تضع مشاعركَ الشخصية في التحقيق</i>

852
01:21:30,036 --> 01:21:32,416
<i> .و إلا ستسيرُ مسرعًا نحو نهايتك</i>

853
01:21:43,826 --> 01:21:45,306
ما الذي تفعله؟

854
01:21:46,076 --> 01:21:48,496
هل ستُكرر دورك أم ماذا؟

855
01:21:48,646 --> 01:21:51,076
ما الذي حدث لك؟

856
01:21:56,455 --> 01:21:58,655
.إنها قصة طويلة

857
01:21:59,735 --> 01:22:00,735
.دعنا نخرُج

858
01:22:39,715 --> 01:22:40,715
.جاي هوو

859
01:22:41,705 --> 01:22:43,925
ألم تسأم من العيش هكذا؟

860
01:22:44,085 --> 01:22:45,085
كيف؟

861
01:22:45,915 --> 01:22:51,475
.أحيانًا طريقة عيشكَ لحياتك تُشعرني بالأسف

862
01:22:54,185 --> 01:22:57,395
،أنا لا أعيش هكذا لكي أعيش فحسب
.بل أعيش لكي أنجو

863
01:22:59,275 --> 01:23:01,755
،الأمور التي تقلب حياتكَ رأسًا على عقب

864
01:23:02,445 --> 01:23:04,885
.دائمًا تأتي من خلفك

865
01:23:05,805 --> 01:23:07,975
.وليسَ من أمامك أبدًا

866
01:23:08,985 --> 01:23:09,985
...لهذا يجبْ

867
01:23:11,645 --> 01:23:13,625
.أنْ تنتبه لما يدورُ خلفك دائمًا

868
01:23:16,715 --> 01:23:17,875
...هذا صحيح

869
01:23:19,605 --> 01:23:22,665
.لم أفكّر أبدًا بأنّ أمي سترحل بتلك الطريقة

870
01:23:25,885 --> 01:23:27,515
،لو لمْ يحدث ذلك لها

871
01:23:28,275 --> 01:23:30,445
.لما كُنتَ بجانبي

872
01:24:27,854 --> 01:24:31,394
<i> ،نظرًا لكمية بضاعة المُخدرات
.سوف يسير الأمر بشكل سريع جدًا</i>

873
01:24:31,574 --> 01:24:33,534
<i>.أمامكم فرصة واحدة فحسب</i>

874
01:24:33,764 --> 01:24:35,124
<i>هل أنتَ مُتأكد بشأن المعلومة؟</i>

875
01:24:35,144 --> 01:24:37,094
<i>.سيكونُ من الصعب الوصول للتيارات المائية</i>

876
01:24:37,394 --> 01:24:40,374
<i>،الشُرطة، خفر السواحل
...الجمارك وقوات التدخل السريع</i>

877
01:24:40,444 --> 01:24:42,464
<i>.الأمر سيكون أشبه بفيلم ناجح</i>

878
01:24:42,784 --> 01:24:45,354
.إذًا اجعليه يكسّر شُباك التذاكر

879
01:24:47,294 --> 01:24:50,464
<font color="#C98936">- بعد 150 يوم من الإفراج -</font>

880
01:24:50,994 --> 01:24:54,304
<font color="#C98936"> يوم المُهمة</font>

881
01:24:57,524 --> 01:24:58,924
!لنذهب

882
01:25:41,814 --> 01:25:43,404
!شُكرًا جزيلًا لك

883
01:26:38,333 --> 01:26:39,823
!مرحبًا، يا رِفاق

884
01:27:02,883 --> 01:27:04,773
.ليسَ سيئًا

885
01:27:06,353 --> 01:27:08,563
!لقد مضى وقتٌ طويل، سيد كوو

886
01:27:14,983 --> 01:27:18,863
ما الذي تنتظرونه؟
!اجثوا على ركبكم، أيها الأوغاد

887
01:27:24,163 --> 01:27:25,373
!أوقفوا الأوغاد

888
01:27:34,653 --> 01:27:36,503
!لقد وصلنا إلى الصناديق

889
01:27:44,403 --> 01:27:48,203
سيد كوو، كيف حال الروماتيزم لديك؟

890
01:27:50,313 --> 01:27:51,653
.افتحهُ لي

891
01:28:03,023 --> 01:28:04,993
.إنني أُحبّ ذلك

892
01:28:05,063 --> 01:28:07,343
أتُريدين استخدامه معي؟

893
01:28:35,322 --> 01:28:39,002
.لابُد أن البحّارة شعروا بالوحدة

894
01:28:39,332 --> 01:28:41,232
.مع كامل إحترامي، مُحققة تشون

895
01:28:42,922 --> 01:28:44,262
!سيد جيجارد

896
01:28:56,982 --> 01:28:58,102
.تبًا

897
01:29:13,242 --> 01:29:16,972
،كل ما نحتاجهُ هو ساعتين لذوبان الملح
أليسَ كذلك؟

898
01:29:17,662 --> 01:29:19,822
.لقد حان الوقت تقريبًا

899
01:29:20,202 --> 01:29:21,222
.حسنًا

900
01:29:21,382 --> 01:29:26,062
.هيون سوو ذكي جدًا
.رُبما لأنهُ شاب يافع

901
01:29:28,132 --> 01:29:31,122
...لكنْ العَبقري الذي نقلَ المعلومة للمُحققة تشون

902
01:29:32,512 --> 01:29:33,652
...أيُعقل

903
01:29:35,182 --> 01:29:38,282
.الفضول أمرٌ سيء، عمّي
.نعم، إنهُ أنا

904
01:29:41,982 --> 01:29:44,582
.لقد تأكدت من المبلغ

905
01:29:44,652 --> 01:29:48,062
.الآن تحققوا من البضاعة

906
01:29:56,562 --> 01:29:57,782
.تم التحقق منها

907
01:29:58,192 --> 01:29:59,192
.حسنًا

908
01:30:03,512 --> 01:30:05,402
.لنقرع الكؤوس، سيد كوو

909
01:30:06,072 --> 01:30:08,522
!بالطبع، شُكرًا لك

910
01:30:09,412 --> 01:30:10,812
.عمل رائع، جاي هوو

911
01:30:10,932 --> 01:30:12,952
.دعونا نخرُج رابحينَ من هُنا الليلة

912
01:30:14,952 --> 01:30:16,582
!نُخبك

913
01:30:22,042 --> 01:30:23,092
.أيها الرئيس

914
01:30:24,662 --> 01:30:27,222
.أنا لا أشربُ مع الجثث

915
01:30:28,782 --> 01:30:30,212
ما العمل؟

916
01:30:30,942 --> 01:30:31,972
...هان جاي هوو

917
01:30:35,502 --> 01:30:36,962
.أعتذر

918
01:30:37,722 --> 01:30:39,512
....أيها الخَونة

919
01:31:21,181 --> 01:31:22,991
.اهتّم بشأن البضاعة

920
01:31:23,211 --> 01:31:26,401
.وأنت، اهتّم بشأن تابعك قليلاً

921
01:31:28,191 --> 01:31:29,311
!يا فتى

922
01:31:30,661 --> 01:31:32,501
.هذا لم يمُت

923
01:31:32,661 --> 01:31:34,601
!أحسنتم عملًا

924
01:31:35,641 --> 01:31:37,291
هل هُو من عصابتنا؟

925
01:32:12,091 --> 01:32:13,391
هل أنتَ بخير؟

926
01:32:16,291 --> 01:32:17,571
!إنهُ يؤلم

927
01:32:17,611 --> 01:32:20,181
!اللعنة! اللعنة

928
01:32:21,071 --> 01:32:22,801
هل يجبُ علينا الذهاب إلى هذا الحد؟

929
01:32:27,781 --> 01:32:28,971
مُجددًا؟

930
01:32:30,191 --> 01:32:32,441
!إنكَ شخص مجنون حقًا

931
01:32:43,881 --> 01:32:46,461
.لقد أُصبتُ أثناء المُداهمة

932
01:32:47,921 --> 01:32:50,881
!لكن قائدة الفريق لم تكترث على الإطلاق

933
01:32:58,060 --> 01:32:59,830
.أحضر ليّ هيون سوو

934
01:32:59,870 --> 01:33:02,550
<i>.لقد تعرض لطلقتين
.قد يحتاج لتقطيب الجرح مُجددًا</i>

935
01:33:02,580 --> 01:33:05,050
وماذا إذًا؟
!لمْ يتعرض لطلقة في رأسه

936
01:33:22,780 --> 01:33:24,240
ما هذا؟

937
01:34:17,970 --> 01:34:19,660
هل تعرفت عليه؟

938
01:34:36,180 --> 01:34:37,310
...لماذا

939
01:34:38,120 --> 01:34:39,970
لماذا لمْ تُخبريني؟

940
01:34:40,370 --> 01:34:41,820
لماذا؟

941
01:34:41,850 --> 01:34:44,490
.لكي لا تُفسد المُهمة

942
01:34:44,900 --> 01:34:47,200
.لقد فسُدَتْ على أية حال

943
01:34:48,910 --> 01:34:50,660
لماذا تفعلين هذا بيّ؟

944
01:34:51,710 --> 01:34:52,670
.اهدأ

945
01:34:52,680 --> 01:34:55,560
!اللعنة عليك
لماذا تفعلين هذا بيّ؟

946
01:34:55,600 --> 01:34:57,240
.تعلم الأمرَ جيدًا

947
01:34:58,080 --> 01:35:00,730
ما الذي ستفعلُه مع الوغد الذي قتلَ والدتك؟

948
01:35:01,840 --> 01:35:03,030
.اهدأ

949
01:35:05,680 --> 01:35:07,639
،لو لمْ يحدث ذلك لها

950
01:35:08,029 --> 01:35:10,159
.لما كُنتَ بجانبي

951
01:35:14,579 --> 01:35:15,839
!توقف

952
01:35:16,839 --> 01:35:18,459
!كلا

953
01:35:36,349 --> 01:35:38,469
:المغزى من هذه القصة

954
01:35:39,839 --> 01:35:41,909
،لا تثق بأحد أبدًا

955
01:35:43,629 --> 01:35:45,699
.ثق بالظروف دائمًا

956
01:35:46,929 --> 01:35:48,349
.الظروف

957
01:35:57,879 --> 01:35:58,879
...نحنُ

958
01:35:58,979 --> 01:36:01,189
!عائلة

959
01:36:15,239 --> 01:36:17,029
!أصبحتُ نائب الزعيم الآن

960
01:36:22,489 --> 01:36:23,679
!لنشرب

961
01:36:25,649 --> 01:36:27,049
.شُكرًا، أيها الرئيس

962
01:36:32,419 --> 01:36:36,519
صديقي، منصبُ نائب الزعيم
 .ليسَ أمرًا غريبًا هذه الأيام

963
01:36:38,319 --> 01:36:40,279
.لكنهُ ليسَ من أسلوبنا

964
01:36:42,839 --> 01:36:44,609
...نحنُ -
!عائلة -

965
01:36:54,759 --> 01:36:56,839
ماذا؟ هل توجد مُشكلة؟

966
01:36:57,689 --> 01:36:58,689
<i> .هيونغ </i>

967
01:37:00,499 --> 01:37:03,589
<i>.سنقوم بالتحقيق
.أنتَ في خطر</i>

968
01:37:06,349 --> 01:37:07,809
ما الذي تقوله؟

969
01:37:07,849 --> 01:37:09,589
.أعتقد بأنهم باعوني

970
01:37:11,589 --> 01:37:14,259
شخصٌ آخر يعرف هويتي الحقيقية؟

971
01:37:21,988 --> 01:37:25,538
 <i>.ستُصدر مُذكرة غدًا للبحث والمُصادرة</i>

972
01:37:25,738 --> 01:37:27,738
<i> .تخلّص من كافّة المخدرات التي معك</i>

973
01:37:31,118 --> 01:37:34,548
.أراكَ لاحقًا، في نفس المكان الذي تعرفه

974
01:37:42,348 --> 01:37:43,788
<i>.حسنًا، أراكَ لاحقًا</i>

975
01:37:47,108 --> 01:37:48,528
هل سنطلب الدعم؟

976
01:37:48,558 --> 01:37:51,028
،إذا علِمت القيادة العُليا
.سنكون في مأزق كبير

977
01:37:51,058 --> 01:37:52,458
.هدفُنا هُوَ هان جاي هوو

978
01:37:52,498 --> 01:37:54,528
كم عدد الرجال الذين نعتمد عليهم؟

979
01:37:54,538 --> 01:37:57,188
.حوالي ثلاثة
هل سيأتون حقًا؟

980
01:38:24,458 --> 01:38:25,958
ما الأمر؟

981
01:38:27,198 --> 01:38:29,318
لقد استدعاني لكنهُ غير متواجد؟

982
01:38:37,988 --> 01:38:39,518
.الرئيس التنفيذي

983
01:38:44,698 --> 01:38:47,088
.إنهُ رائع. رائع حقًا

984
01:39:04,978 --> 01:39:06,438
.أعطني ذلك

985
01:39:21,868 --> 01:39:22,998
!جاي هوو

986
01:39:39,457 --> 01:39:40,567


987
01:39:42,947 --> 01:39:45,067
...جو هيون سوو، ذلكَ الوغد

988
01:39:45,857 --> 01:39:47,597
...سأقتله

989
01:39:49,127 --> 01:39:50,197
...جاي هوو

990
01:39:52,757 --> 01:39:54,077
.لا تفعل ذلك

991
01:39:57,347 --> 01:40:00,097
 .لقد أُعمي بصرك، أيها الوغد

992
01:40:04,007 --> 01:40:05,277
...صديقي

993
01:40:07,307 --> 01:40:09,037
!عُد إلى رُشدك

994
01:40:09,347 --> 01:40:10,347
.تبًا

995
01:40:22,887 --> 01:40:24,967
.أنتَ لستَ بصديقي

996
01:40:26,267 --> 01:40:28,067
!أيها اللعين

997
01:40:41,757 --> 01:40:42,917
....جاي هوو

998
01:40:46,217 --> 01:40:48,587
..إنكَ تُخطئ

999
01:40:51,177 --> 01:40:53,997
!توقف، أتوسلّ إليك

1000
01:41:20,427 --> 01:41:21,897
.يونغ قيون

1001
01:41:22,597 --> 01:41:25,107
ألمْ تسأم من العيش هكذا؟

1002
01:41:29,227 --> 01:41:30,517
.يُمكنك الذهاب

1003
01:43:09,546 --> 01:43:11,296
ما الذي يفعله بحق الجحيم؟

1004
01:43:34,596 --> 01:43:36,436
هل انتظرت لوقتٍ طويل؟

1005
01:43:38,766 --> 01:43:40,796
.لقد تأخرتُ قليلًا

1006
01:43:43,596 --> 01:43:44,596
.لقد وصلت

1007
01:43:46,726 --> 01:43:48,356
هل رأيتَ المطر؟

1008
01:43:49,126 --> 01:43:50,336
!إنهُ غزير

1009
01:43:52,916 --> 01:43:54,606
هل أنتَ بحالٍ أحسن؟

1010
01:43:57,555 --> 01:44:01,435
.هيونغ، أنتَ منْ أطلقتَ النار عليّ
.لابُد أنكَ تعرف حَالي

1011
01:44:08,625 --> 01:44:11,075
.نعم، لقد دفعتَ الثمن باهظًا

1012
01:44:13,875 --> 01:44:15,895
،في طريقي إلى هُنا

1013
01:44:16,375 --> 01:44:21,475
.رأيتُ شاحنة صهريج في منتصف السيارات

1014
01:44:21,925 --> 01:44:22,925
.تبًا

1015
01:44:24,655 --> 01:44:30,065
هل نوافذ شاحنات الصهريج
 أصبحت مُظللة هذه الأيام؟

1016
01:44:33,465 --> 01:44:35,515
ألا زلت تشتبه بيّ؟

1017
01:44:45,185 --> 01:44:46,385
.فتشني

1018
01:44:58,945 --> 01:45:00,555
...لقد سئمت حقًا

1019
01:45:01,965 --> 01:45:03,535
.من العيش هكذا

1020
01:45:05,435 --> 01:45:06,435
!هيون سوو

1021
01:45:07,175 --> 01:45:11,625
سأقومُ ببيع البضاعة بأكملها
.وأتركُ مجال العملِ هذا

1022
01:45:17,785 --> 01:45:18,785
.كلا

1023
01:45:20,605 --> 01:45:22,885
  هيونغ، من أفضلُ منك في هذا العمل؟

1024
01:45:25,165 --> 01:45:28,535
،تقتل الخونة
،وتقتل المُنافسين

1025
01:45:28,925 --> 01:45:31,145
...وتقتل جميع الناس الذين لا يُعجبونك

1026
01:45:34,655 --> 01:45:37,255
،بشأن ذلك
هل بيونغ غاب لايزال حيًا؟

1027
01:45:44,605 --> 01:45:47,165
.لقد أخبروني بأنكَ قتلتَ والدتي حتّى

1028
01:46:15,204 --> 01:46:16,494
.هذا صحيح

1029
01:46:19,864 --> 01:46:21,754
.لقد عُمِيت بسببك

1030
01:46:23,644 --> 01:46:24,644
.نعم

1031
01:46:25,884 --> 01:46:30,134
.كان يجبُ عليّ قتلك من البداية

1032
01:46:32,794 --> 01:46:33,924
.كان يجبُ عليّ ذلك

1033
01:46:44,594 --> 01:46:45,904
...أيها اللعين

1034
01:46:50,634 --> 01:46:51,634
...لكن

1035
01:46:53,284 --> 01:46:54,354
..كان سيكونُ من الأفضل

1036
01:46:57,044 --> 01:46:58,864
.أنْ لا تكتشف الحقيقة حتى النهاية

1037
01:47:01,234 --> 01:47:02,434
ماذا؟

1038
01:47:05,584 --> 01:47:07,954
هل يُعقل أنكَ تشعر بتأنيب الضمير؟

1039
01:47:20,694 --> 01:47:22,604
.إذا أردتَ إطلاق النار، فأسرع

1040
01:47:22,934 --> 01:47:25,004
.الشُرطة ستُداهم المكان قريبًا

1041
01:47:35,064 --> 01:47:36,064
،الخطة

1042
01:47:38,084 --> 01:47:40,844
 ،كانت بأنْ ننزل للأسفلْ للتحقق من البضائع

1043
01:47:41,114 --> 01:47:43,084
 .وهُناك يُلقون القبضَ عليك

1044
01:47:44,454 --> 01:47:46,574
.لقد أفسدتُ الأمر بالكامل

1045
01:48:05,154 --> 01:48:06,544
.اللعنة

1046
01:48:26,893 --> 01:48:28,623
أين هان جاي هوو؟

1047
01:49:00,653 --> 01:49:02,603
أين هُوَ؟

1048
01:49:03,423 --> 01:49:04,973
!أظهر نفسك

1049
01:49:24,903 --> 01:49:28,043
،أعطني سلاحك
.إنها الطريقة الوحيدة للخروج

1050
01:49:31,303 --> 01:49:34,913
أيها الوغد، أتُريد أن تموت؟

1051
01:49:35,363 --> 01:49:37,823
.إنهُ ليسَ مجرمًا بسيطًا لتقبض عليه

1052
01:50:12,203 --> 01:50:13,413
هل أنتَ خائف؟

1053
01:50:13,643 --> 01:50:15,133
...أغلق فمك

1054
01:50:30,882 --> 01:50:33,932
!توقف عن التصرُّف بغباء

1055
01:51:02,392 --> 01:51:04,752
.إذا لم تقتلني، سيُقضى عليك

1056
01:51:39,532 --> 01:51:42,152
<i>.في عُمرك، كُنت في هذا المجال بالفعل</i>

1057
01:51:43,632 --> 01:51:45,211
<i>منذُ البداية، هل يمكنكَ أنْ تخمّن
 عدد الذين خانوني؟</i>

1058
01:51:45,212 --> 01:51:49,282
<i>منذُ البداية، هل يمكنكَ أنْ تخمّن
 عدد الذين خانوني؟</i>

1059
01:51:50,912 --> 01:51:52,332
<i>.حسنًا، فهمت</i>

1060
01:51:52,752 --> 01:51:56,602
<i>.لن أجبرك أبدًا على الوثوق بي</i>

1061
01:51:59,482 --> 01:52:01,552
<i>.لكنني أثق بكَ، هيونغ</i>

1062
01:52:04,222 --> 01:52:05,222
<i>.هيونغ</i>

1063
01:52:05,832 --> 01:52:07,932
<i>!هيونغ، أصبحتَ ذو شأنٍ الآن</i>

1064
01:52:08,152 --> 01:52:09,152
<i>ذو شأن؟</i>

1065
01:52:58,471 --> 01:52:59,521
.هان جاي هوو

1066
01:53:02,091 --> 01:53:03,541
أين البضاعة؟

1067
01:53:50,861 --> 01:53:51,861
.جيد

1068
01:54:01,161 --> 01:54:02,161
.جوو هيون سوو

1069
01:54:05,231 --> 01:54:06,231
...هيون سوو، انتظر

1070
01:55:09,640 --> 01:55:10,750
...هيون سوو

1071
01:55:15,320 --> 01:55:16,320
...لا

1072
01:55:18,920 --> 01:55:21,630
.لا ترتكبْ نفس الأخطاء التي ارتكبتُها

1073
01:57:25,339 --> 01:57:29,995
<font color="#6C756B"> بــلا رحمـــــة</font>

1074
01:57:29,996 --> 02:00:39,258
<font color="#ddd37f">AsiaWorldTeam </font><font color="#ffffff">الترجمة مُقدمة لكم منْ فريق
   </font><font color="#ddd37f">SOMA :</font><font color="#ffffff">:تدقيق    </font><font color="#ddd37f">CAPA :</font><font color="#ffffff">:ترجمة</font>

