0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:52,974 --> 00:01:56,667 دخنت المدخنة، دخنت المدخنة" "دخنت، دخنت 2 00:01:56,796 --> 00:02:00,967 "منظف المداخن محظوظ جدا" 3 00:02:01,054 --> 00:02:04,748 دخنت المدخنة، دخنت المدخنة" "دخنت، دخنت 4 00:02:04,834 --> 00:02:08,831 سيحالفك الحظ" "عندما يصافحك 5 00:02:09,092 --> 00:02:13,176 دخنت المدخنة، دخنت المدخنة" "دخنت، دخنت 6 00:03:24,211 --> 00:03:29,033 ،حسنا أيتها السيدات والسادة قصائد الهزل تلائم المناسبة 7 00:03:29,120 --> 00:03:32,812 فهي مرتجلة ومبتكرة أمام أعينكم مباشرة 8 00:03:32,899 --> 00:03:34,985 حسنا، ها نحن نبدأ 9 00:03:35,071 --> 00:03:38,981 يوجد متسع لكل من تجمعوا هنا 10 00:03:39,025 --> 00:03:43,936 رجل الأمن هو صاحب المسئولية والآن كيف يبدو ذلك؟ 11 00:03:48,019 --> 00:03:52,408 (مرحبا، آنسة (لارك أنا مدين لك بخدمة 12 00:03:52,494 --> 00:03:57,230 الآنسة (لارك) تحب التمشي (في المتنزه مع (آندرو 13 00:03:58,923 --> 00:04:01,618 (مرحبا (آندرو 14 00:04:03,486 --> 00:04:08,177 سيدة (كوري)، حكاية من أجلك 15 00:04:08,264 --> 00:04:10,481 ...كانت بناتك أقصر منك 16 00:04:11,046 --> 00:04:13,565 لكنهن كبرن 17 00:04:20,473 --> 00:04:22,775 ...(عزيزتي الآنسة (بيرسيمون 18 00:04:24,471 --> 00:04:26,338 نعم؟ 19 00:04:27,599 --> 00:04:30,073 رياح الشرق 20 00:04:30,683 --> 00:04:33,073 تحرك السحب 21 00:04:33,160 --> 00:04:37,417 وكأن شيئا يوشك أن يبدأ 22 00:04:39,807 --> 00:04:45,281 لا أستطيع أن أعرف ما الذي سيحدث 23 00:04:45,368 --> 00:04:48,105 لكني أشعر أن ما سيحدث 24 00:04:48,191 --> 00:04:51,146 قد حدث كله من قبل 25 00:04:53,623 --> 00:04:55,839 أنا آسف أين وصلت؟ 26 00:05:21,167 --> 00:05:24,036 ،شكرا لكم أفرادا وجماعات على دعمكم اللطيف 27 00:05:28,857 --> 00:05:31,334 آنسة (لارك)، شكرا لك 28 00:05:33,332 --> 00:05:35,201 حفظك الرب 29 00:05:35,287 --> 00:05:39,198 بوركت أيها العمدة أنت الكرم بعينه 30 00:05:39,284 --> 00:05:41,369 لست مضطرا للدفع 31 00:05:43,759 --> 00:05:46,322 هذا أنت! مرحبا 32 00:05:48,843 --> 00:05:52,014 تقول إنه شارع 17 (تشيري تري لين)؟ 33 00:05:52,101 --> 00:05:54,144 لا بأس، تعال معي 34 00:05:55,620 --> 00:05:58,010 (ها هو شارع (تشيري تري لين 35 00:05:59,096 --> 00:06:02,658 يمكن القول إنه موقع صغير وجميل 36 00:06:02,746 --> 00:06:05,396 منطقة 17 تبعد عن هنا قليلا 37 00:06:07,394 --> 00:06:08,959 "(شارع (تشيري تري لين" 38 00:06:09,046 --> 00:06:12,043 والآن، هذا الصرح الشامخ الذي يلفت الانتباه أولا 39 00:06:12,130 --> 00:06:16,865 ،(هو بيت العميد (بوم آخر رجال البحرية لدى جلالة الملك 40 00:06:16,953 --> 00:06:18,995 وهو مرتب مثل بيته 41 00:06:19,081 --> 00:06:22,427 على طريقة (بريستول) دائما 42 00:06:28,379 --> 00:06:31,854 هل الأسلحة جاهزة؟ - جاهزة ومشحونة، سيدي - 43 00:06:31,942 --> 00:06:34,809 ثلاث دقائق وست ثوان - نعم، نعم يا سيدي - 44 00:06:35,590 --> 00:06:38,632 شهرته تكمن في دقة مواعيده 45 00:06:39,111 --> 00:06:41,370 العالم بأسره يعتمد (توقيت (غرينيتش 46 00:06:41,455 --> 00:06:45,410 لكن يقال إن (غرينيتش) تعتمد (في توقيتها على العميد (بوم 47 00:06:45,497 --> 00:06:47,148 مرحبا أيها العميد؟ 48 00:06:47,234 --> 00:06:50,580 طاب مساؤك أيها الشاب إلى أين تتجه؟ 49 00:06:50,667 --> 00:06:54,055 إلى رقم 17، أقيم بعض الحفلات التي يحب الناس مشاهدتها 50 00:06:54,142 --> 00:06:57,053 دون ذلك في السجل - نعم، نعم يا سيدي - 51 00:06:57,096 --> 00:06:59,225 :من باب النصيحة أيها الشاب 52 00:06:59,312 --> 00:07:02,310 يحتمل هبوب عاصفة في شارع 17 53 00:07:02,396 --> 00:07:04,700 الوضع ينذر بطقس سيء هناك 54 00:07:04,786 --> 00:07:07,264 شكرا سيدي، ابق متيقظا 55 00:07:09,523 --> 00:07:12,955 ها قد وصلنا (شارع رقم 17، (تشيري تري لين 56 00:07:13,041 --> 00:07:15,779 حيث يقيم (جورج بانكس) المبجل 57 00:07:17,299 --> 00:07:20,427 مرحبا، مرحبا، مرحبا كان العميد على حق 58 00:07:20,514 --> 00:07:24,816 تسود أحوال جوية سيئة في رقم 17 لم يخطئ بالفعل 59 00:07:24,902 --> 00:07:26,422 !دعيها وشأنها - !اخرسي - 60 00:07:26,510 --> 00:07:29,594 سوف أريك لا تحاولي !إيقاف المخلوقة المسكينة 61 00:07:29,681 --> 00:07:33,895 !دعيها تذهب، وارتاحي منها لم أحبها منذ أن وطأت قدمها المكان 62 00:07:33,982 --> 00:07:38,805 من الذي يعلق مع الأولاد في غياب !المربية؟ إنه أنا 63 00:07:38,891 --> 00:07:43,193 هي وأساليبها الشديدة! وجهها هذا يمكنه أن يوقف سفينة محملة بالفحم 64 00:07:43,280 --> 00:07:46,843 في الحقيقة لم أكن لأمكث في هذا البيت دقيقة أخرى 65 00:07:46,973 --> 00:07:49,362 حتى لو أغدقتم علي كل الجواهر الموجودة في العالم المسيحي 66 00:07:49,450 --> 00:07:53,401 !(لا، لا، لا تغادري يا (كيتي نانا - !ابتعدي عن ذلك الباب يا بنيتي - 67 00:07:53,446 --> 00:07:56,097 ماذا سأقول للسيد عن الأطفال؟ 68 00:07:56,183 --> 00:07:57,747 هذا ليس شأني 69 00:07:57,834 --> 00:08:01,310 هؤلاء الوحوش الصغار هربوا مني للمرة الأخيرة 70 00:08:01,397 --> 00:08:04,482 لا بد أنهم في مكان ما بحثت في المتنزه قرب حديقة الحيوان 71 00:08:04,569 --> 00:08:06,394 (تعرفين كيف يتصرف (جين) و(مايكل 72 00:08:06,480 --> 00:08:09,478 لا تعتقدين أن الأسد ربما وصل إليهم أليس كذلك؟ 73 00:08:09,565 --> 00:08:12,042 تعرفين كم كانوا مغرمين بالقفص 74 00:08:12,128 --> 00:08:17,081 لقد قلت ما عندي وانتهى الأمر انتهيت من هذا البيت للأبد 75 00:08:17,168 --> 00:08:21,773 رافقتك السلامة! ولا تتعثري أثناء المغادرة يا عزيزتي 76 00:08:21,860 --> 00:08:24,336 !(لا، الآن (كيتي نانا 77 00:08:26,466 --> 00:08:28,898 !السيدة (بانكس)، لقد عادت إلى البيت 78 00:08:29,812 --> 00:08:33,765 بنات من بناتنا سوف يفخرن بنا" "وسنغني في جوقة لطيفة 79 00:08:33,851 --> 00:08:37,414 "أحسنت أيتها الأخت سفرغيت" (مساء الخير، (كيتي نانا) و(إيلين 80 00:08:37,501 --> 00:08:41,889 !عقدنا أروع اجتماع السيدة (وايت بيرن إلين) ربطت نفسها 81 00:08:41,976 --> 00:08:45,365 إلى عربة رئيس الوزراء كان ينبغي أن تكوني هناك 82 00:08:45,452 --> 00:08:49,275 أود أن أتحدث إليك - سيقت السيدة (إينسلي) إلى السجن - 83 00:08:49,361 --> 00:08:51,621 !وهي تغني وتلقي بالمنشورات 84 00:08:51,709 --> 00:08:54,575 يسرني أنك عدت إلى البيت لقد قدمت أفضل ما لدي 85 00:08:54,663 --> 00:08:58,703 (شكرا يا (كيتي نانا لطالما عرفت أنك واحدة منا 86 00:08:59,615 --> 00:09:03,568 "واضح أننا جنود في زي نساء" 87 00:09:03,655 --> 00:09:07,565 ومحاربون شجعان" "من أجل رفعة النساء 88 00:09:07,653 --> 00:09:11,649 "لكننا نعشق الرجال كأفراد" 89 00:09:11,736 --> 00:09:16,516 ونحن متفقات على" "أنهم أكثؤ غباء 90 00:09:16,602 --> 00:09:21,076 ...(السيدة بانكس) - "انزعن قيود الأمس" - 91 00:09:21,164 --> 00:09:24,683 "لنقف صفا واحدا في الساحة" 92 00:09:24,771 --> 00:09:28,375 "وبنات بناتنا سيفخرن بنا" 93 00:09:28,463 --> 00:09:32,634 "وسوف يغنين في جوقة لطيفة" 94 00:09:32,720 --> 00:09:35,849 "(أحسنت أيتها الأخت (سفرغيت" 95 00:09:35,936 --> 00:09:39,107 ،ليكن ما يكون ...لا أقصد الإهانة، لكنني 96 00:09:39,195 --> 00:09:42,931 (من (كنسنغتون) إلى (بيلنغزغيت" "يمكن سماع صرخات القلق 97 00:09:43,017 --> 00:09:46,885 من كل زوايا الأرض" "تنهض النساء 98 00:09:46,972 --> 00:09:50,708 جنبا إلى جنب مع الرجال" "على صعيد السياسة والحقوق 99 00:09:50,795 --> 00:09:54,922 (وللتضامن مع السيدة (بانك هيرست" "التي وضع الحديد في يديها من جديد 100 00:09:55,443 --> 00:10:00,396 "لم نعد معتدلات وهادئات" 101 00:10:01,570 --> 00:10:06,175 "بل سنقود مواجهة عسكرية من أجل حقوق" 102 00:10:06,261 --> 00:10:07,826 "ولا نخشاكم أبدا" 103 00:10:07,911 --> 00:10:11,084 (أريد أن أكلمك يا سيدة (بانكس 104 00:10:11,693 --> 00:10:15,863 "لذا انزعن قيود الأمس" - !(سيدة (بانكس - 105 00:10:15,950 --> 00:10:19,512 "لنقف صفا واحدا في الساحة" 106 00:10:20,121 --> 00:10:24,031 "بنات بناتنا سوف يفخرن بنا" 107 00:10:24,118 --> 00:10:28,723 "وسوف يغنين في جوقة لطيفة" 108 00:10:28,766 --> 00:10:30,850 "أحسنت" - (سيدة (بانكس - 109 00:10:30,895 --> 00:10:32,677 "أحسنت" - (سيدة (بانكس - 110 00:10:32,764 --> 00:10:35,283 "أحسنت أيتها الأخت" - !(سيدة (بانكس - 111 00:10:35,370 --> 00:10:37,022 ما الأمر يا (كيتي نانا)؟ 112 00:10:37,107 --> 00:10:40,454 ،(سيدة (بانكس أريد أن أخبرك بشيء 113 00:10:40,540 --> 00:10:42,192 أين الأطفال؟ 114 00:10:42,278 --> 00:10:47,839 ،تحريا للدقة يا سيدتي الأطفال ليسوا هنا لقد اختفوا مرة أخرى 115 00:10:47,926 --> 00:10:50,403 ،(كيتي نانا) هذا تقصير من جانبك 116 00:10:50,490 --> 00:10:53,965 إنها المرة الثالثة هذا الأسبوع؟ - بل الرابعة يا سيدتي - 117 00:10:54,052 --> 00:10:56,399 أنا وحدي المسئولة عن هذا دائما 118 00:10:56,485 --> 00:11:00,308 ولست وحدي من يقول هذا - متى تتوقعين عودتهم إلى البيت؟ - 119 00:11:00,395 --> 00:11:04,392 لا أدري ولو تكرمت احسبي أجرتي 120 00:11:04,479 --> 00:11:08,693 رائع يا (كيتي نانا)، ألن تغادري؟ ماذا سيقول السيد (بانكس)؟ 121 00:11:08,780 --> 00:11:12,474 سيغضب حين يأتي إلى البيت ويعلم أن الأطفال مفقودون 122 00:11:12,559 --> 00:11:15,949 دعك من هذه الأشياء تعرفين كيف (يغضب هذا السيد (بانكس 123 00:11:16,036 --> 00:11:17,772 أجل يا سيدتي 124 00:11:17,817 --> 00:11:20,900 (أتوسل إليك يا (كيتي نانا أعيدي النظر من فضلك 125 00:11:20,945 --> 00:11:23,509 فكري في الأطفال (فكري في السيد (بانكس 126 00:11:23,596 --> 00:11:26,854 لقد بدأ يتعود عليك 127 00:11:29,634 --> 00:11:32,112 !ليأخذ كل منكم مكانه 128 00:11:38,107 --> 00:11:43,059 !أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد، أطلق 129 00:11:56,268 --> 00:12:00,091 (أتوسل إليك فعلا يا (كيتي نانا - ناوليني أجرتي من فضلك - 130 00:12:04,043 --> 00:12:09,214 أليس الإطلاق مبكرا الليلة أيها العميد - هراء، الضربة في موعدها المعتاد - 131 00:12:09,301 --> 00:12:11,604 كيف هي الأحوال في عالم المال؟ 132 00:12:11,691 --> 00:12:15,905 رائعة، نسبة الإئتمان في تصاعد مستمر 133 00:12:15,992 --> 00:12:18,946 والجنيه البريطاني يلاقي رواجا في العالم 134 00:12:19,033 --> 00:12:21,857 جيد - كيف تبدو الأمور من عندك؟ - 135 00:12:22,031 --> 00:12:26,766 محفوفة بالخطر الرياح تهب والزجاج يتساقط 136 00:12:26,853 --> 00:12:29,677 لا أجده على هوانا - جيد، جيد، جيد - 137 00:12:29,720 --> 00:12:34,500 بانكس)، لا تستغرب إن واجهت) طقسا سيئا 138 00:12:34,586 --> 00:12:37,584 بانكس)! هل تسمعني؟) 139 00:12:39,930 --> 00:12:44,233 (مرحبا، (كيتي نانا لا بد أن هذا ثقيل، دعيني أساعدك 140 00:12:48,142 --> 00:12:50,315 ما أجمل هذه القبعة 141 00:12:57,396 --> 00:13:01,219 "أشعر بارتياح شديد" 142 00:13:01,306 --> 00:13:05,346 "مثل ملك يمتطي صهوة جواده الأصيل" شكرا 143 00:13:05,433 --> 00:13:09,604 عندما أعود من العناء اليومي" "إلى الموقد وإلى زوجتي 144 00:13:09,691 --> 00:13:12,602 "كم تكون حياتي جميلة" 145 00:13:12,689 --> 00:13:14,948 الأمر يتعلق بالأطفال - أجل، أجل - 146 00:13:15,035 --> 00:13:18,727 "أدير بيتي بإحكام" 147 00:13:18,814 --> 00:13:22,464 "الساعة 01:6، أدخل باب بيتي" 148 00:13:22,898 --> 00:13:26,852 حذاء الحمام، والملابس والغليون" "موعدها 02:6 149 00:13:26,940 --> 00:13:29,677 "حياتي تسير وفق نظام" 150 00:13:29,763 --> 00:13:32,761 (إنهم مفقودون يا (جورج - رائع، رائع - 151 00:13:32,848 --> 00:13:36,497 ما أعظم أن تكون رجلا إنجليزيا" "في العام 1910 152 00:13:36,584 --> 00:13:40,234 كأنك الملك (إدوارد) متربع على عرشه" "إنه عصر الرجال 153 00:13:40,321 --> 00:13:44,101 أنا سيد قلعتي" "أنا الآمر الناهي 154 00:13:44,187 --> 00:13:47,750 أعامل رعيتي، وخدمي" "وأطفالي، وزوجتي 155 00:13:47,838 --> 00:13:50,269 "بحزم لكن برفق كما يقتضي النبل" 156 00:13:50,357 --> 00:13:54,094 الساعة الآن 03:6" "وها هم ورثة عرشي 157 00:13:54,178 --> 00:13:57,873 ينعمون بالنظافة والاستحمام" "والتغذية المناسبة 158 00:13:57,960 --> 00:14:02,044 لذا سأربت على رؤوسهم" "وأطلب منهم أن يناموا 159 00:14:02,131 --> 00:14:07,388 "كم هي ملوكية حياتي" 160 00:14:09,038 --> 00:14:12,992 وينيفريد)، أين الأطفال؟) - ليسوا هنا يا عزيزي - 161 00:14:13,513 --> 00:14:16,990 !ماذا؟ بالطبع هنا وأين يمكن أن يكونوا؟ 162 00:14:17,510 --> 00:14:20,030 (لا أعرف يا (جورج - لا تعرفين؟ - 163 00:14:20,334 --> 00:14:23,940 إنهم مفقودون كيتي نانا) بحثت عنهم في كل مكان) 164 00:14:24,028 --> 00:14:26,808 ،حسنا سوف أتصرف في الحال 165 00:14:30,718 --> 00:14:32,759 صلني بمركز الشرطة بسرعة من فضلك 166 00:14:32,804 --> 00:14:36,453 لا أظن أننا بحاجة لإزعاج الشرطة ...في حقيقة الأمر 167 00:14:36,541 --> 00:14:38,452 لا يمكننا تدعيم كلامك بالحقائق 168 00:14:38,538 --> 00:14:42,623 !حقيقة واحدة واضحة وضوح الشمس أن (كيتي نانا) أخفقت في واجبها 169 00:14:42,709 --> 00:14:45,968 لقد خذلت العائلة ...سوف أوجه لها إنذارا 170 00:14:48,399 --> 00:14:53,050 لقد رحلت، أليس كذلك؟ - أجل يا عزيزي للتو - 171 00:14:53,180 --> 00:14:55,222 (ماذا؟ أجل معك (جورج بانكس 172 00:14:55,309 --> 00:14:59,741 (أجل، 17 (تشيري تري لين مسألة عاجلة 173 00:15:00,523 --> 00:15:03,303 أريدكم أن ترسلوا شرطيا في الحال 174 00:15:03,389 --> 00:15:05,693 !(وصل الشرطي يا (جورج 175 00:15:05,779 --> 00:15:09,255 ماذا؟ أية استجابة فورية !يا لها من خدمة رائعة 176 00:15:09,341 --> 00:15:11,514 شكرا جزيلا تصبح على خير 177 00:15:12,123 --> 00:15:14,208 ادخل، أيها الشرطي ادخل - شكرا، سيدي - 178 00:15:14,295 --> 00:15:17,119 بينما أقوم بواجبي ...في الجانب الآخر من المتنزه 179 00:15:17,206 --> 00:15:20,465 لاحظت أعزاء تائهون أعتقد أنهم أبناؤك 180 00:15:20,551 --> 00:15:23,767 أعزاء؟ - تعالوا إلى هنا، تعالوا - 181 00:15:26,329 --> 00:15:31,109 !(جين)! (مايكل) - وينيفريد)، من فضلك لا تكوني عاطفية) - 182 00:15:31,847 --> 00:15:35,453 لا أنصح بأن تقسو عليهم يا سيدي لقد أرهقهم السير هذا اليوم 183 00:15:35,887 --> 00:15:38,624 تعالوا إلى هنا في الحال يا أطفال 184 00:15:43,100 --> 00:15:46,314 حسنا؟ - آسفة لأننا أضعنا (كيتي نانا) يا أبي - 185 00:15:46,402 --> 00:15:50,399 كما ترى، كان الجو عاصفا - وكانت الطائرة الورقية أقوى منا - 186 00:15:50,485 --> 00:15:54,395 في الحقيقة، الطائرة الورقية هربت وليس الأطفال 187 00:15:55,048 --> 00:15:57,872 شكرا أيها الشرطي أعتقد أنني أستطيع أن أتدبر الأمر 188 00:15:57,958 --> 00:16:01,651 في الحقيقة لم تكن طائرة ورقية جيدة لقد صنعناها بأنفسنا 189 00:16:01,738 --> 00:16:04,301 ربما لو أنك ساعدتنا في صنع واحدة 190 00:16:04,389 --> 00:16:09,298 الطائرات الورقية متقلبة يا سيدي حدث ذلك مع أطفالي الأسبوع الماضي 191 00:16:09,384 --> 00:16:12,252 أنا ممتن لأنك أعدت أطفالي 192 00:16:12,339 --> 00:16:16,597 إذا ذهبت إلى المطبخ أنا واثق أن الطباخ سيقدم لك شيئا 193 00:16:16,683 --> 00:16:20,029 شكرا يا سيدي يجب أن أعود لتأدية واجبي 194 00:16:20,158 --> 00:16:21,506 شكرا أيها الشرطي 195 00:16:22,374 --> 00:16:26,545 طاب مساؤك يا آنسة طاب مساؤك سيدتي، طاب مساؤك سيدي 196 00:16:26,633 --> 00:16:29,283 "سيقدم لك الطباخ شيئا" 197 00:16:32,151 --> 00:16:37,451 (أنا آسفة جدا على هذا يا (جورج أعتقد أنك ترغب في مناقشة الأمر 198 00:16:37,929 --> 00:16:39,753 !في الحقيقة أحبذ هذا 199 00:16:39,927 --> 00:16:44,706 (خذي (جين) و(مايكل) للأعلى يا (إيلين - حاضر، سيدي - 200 00:16:45,923 --> 00:16:50,528 ،عرفت ذلك؟ في المحصلة على عاتق من تقع المسئولية هنا؟ 201 00:16:50,615 --> 00:16:52,223 !على عاتقي أنا 202 00:16:52,310 --> 00:16:55,915 ،لا يريدون فتاة صادقة ومجتهدة هنا 203 00:16:56,002 --> 00:16:58,349 إنهم بحاجة إلى سائس حديقة حيوان 204 00:16:59,696 --> 00:17:02,650 ،آسفة يا عزيزي ...(لكن حين اخترت (كيتي نانا 205 00:17:02,737 --> 00:17:06,995 حسبت أنها ستكون حازمة مع الأولاد بدا عليها الوقار والحزم 206 00:17:07,080 --> 00:17:10,600 وينيفريد)، لا تخلطي بين العمل) وآلام الكبد التي تعانين منها 207 00:17:10,687 --> 00:17:12,468 سأحاول اختيار مربية أفضل في المرة القادمة 208 00:17:12,555 --> 00:17:15,553 المرة القادمة؟ لقد وظفت !أربع مربيات في أربعة أشهر 209 00:17:15,640 --> 00:17:19,550 جميعهن فشلن فشلا ذريعا - أوافقك الرأي تماما - 210 00:17:19,593 --> 00:17:22,462 اختيار المربية مهمة حساسة 211 00:17:22,548 --> 00:17:27,849 هذا يتطلب دقة، وتقييما متزنا وقدرة على تحليل الشخصية 212 00:17:27,934 --> 00:17:30,499 ،وفي ظل ما حدث ...أظن من المناسب 213 00:17:30,585 --> 00:17:34,539 أن آخذ على عاتقي اختيار المربية المناسبة هذه المرة 214 00:17:34,626 --> 00:17:36,191 هل ستفعل ذلك يا (جورج)؟ 215 00:17:36,276 --> 00:17:39,319 الطريقة الأمثل لاختيار مربية مناسبة تتطلب اتباع الأسلوب الصحيح 216 00:17:39,403 --> 00:17:42,490 (سأنشر إعلانا في مجلة الـ(تايمز :اكتبي التالي 217 00:17:42,533 --> 00:17:46,530 أجل، بالطبع يا عزيزي - "مطلوب" لا، "بحاجة إلى" - 218 00:17:46,618 --> 00:17:50,745 "مربية: حازمة، ومحترمة، غير عابثة" 219 00:17:51,874 --> 00:17:55,610 "المربية في بريطانيا يجب أن تكون كالرئيس" 220 00:17:55,698 --> 00:17:59,303 "فمستقبل الإمبراطورية بين يديها" 221 00:17:59,390 --> 00:18:03,517 والمطلوب في تلك التي" "ستعد الأجيال 222 00:18:03,605 --> 00:18:06,645 "أن تكون مربية قادرة على إعطاء الأوامر" 223 00:18:06,733 --> 00:18:08,991 هل تكتبين هذا؟ - أجل، كل كلمة - 224 00:18:09,079 --> 00:18:12,815 "تدار البنوك البريطانية بدقة" 225 00:18:12,902 --> 00:18:16,595 "ويجب أن تدار البيوت بنفس الطريقة" 226 00:18:16,682 --> 00:18:21,461 التقاليد والانضباط والقوانين" "هي ما نحتاج إليه 227 00:18:21,548 --> 00:18:26,153 وبدونها ستعم الفوضى" "والنكبات والاضطراب 228 00:18:26,241 --> 00:18:28,716 "باختصار، تعم فوضى فظيعة" 229 00:18:30,020 --> 00:18:34,365 رائع يا (جورج)! أي إلهام هذا مجلة الـ(تايمز) ستسر كثيرا 230 00:18:34,451 --> 00:18:36,840 أبي؟ - نعم - 231 00:18:37,796 --> 00:18:41,882 ،لقد ناقشنا كل شيء ونعتذر عما بدر منا اليوم 232 00:18:42,228 --> 00:18:45,834 ينبغي أن أفكر هكذا بالتأكيد - كان هروبنا من (كيتي نانا) خطئا - 233 00:18:45,921 --> 00:18:47,267 كان خطئا بالفعل 234 00:18:47,398 --> 00:18:49,265 نريد أن نشارك في اختيار المربية الجديدة 235 00:18:49,310 --> 00:18:52,394 هذا تعقل، يسرني أن أستعين بكم في الموضوع 236 00:18:52,481 --> 00:18:55,566 هذا ما فكرنا فيه لقد كتبنا هذا الإعلان 237 00:18:55,653 --> 00:18:57,912 إعلان؟ - من أجل المربية الجديدة - 238 00:18:57,999 --> 00:19:00,866 كتبتم إعلانا؟ - أحسب أننا ينبغي أن نستمع - 239 00:19:00,954 --> 00:19:05,211 قلت إنك تريد مساعدة منا - لكن، لكن... حسنا - 240 00:19:05,298 --> 00:19:08,644 مطلوب: مربية تعتني" "بطفلين فاتنين 241 00:19:08,730 --> 00:19:11,381 فاتنين؟ هذا قابل للنقاش برأيي 242 00:19:11,467 --> 00:19:15,768 "إذا رغبت في هذا المنصب" 243 00:19:15,856 --> 00:19:20,244 "يجب أن تكوني مرحة" 244 00:19:20,330 --> 00:19:24,718 جين)، لا) - "خدود وردية لا بثور فيها" - 245 00:19:24,805 --> 00:19:29,584 ذلك الجزء من تأليفي - "يجب أن تجيدي كل الألعاب" - 246 00:19:29,672 --> 00:19:34,320 وأن تكوني ودودة" "وأن تكوني ذكية 247 00:19:34,407 --> 00:19:38,622 "ولطيفة جدا وجميلة" 248 00:19:38,752 --> 00:19:40,445 ...كل تلك الأوصاف - !من فضلك - 249 00:19:40,577 --> 00:19:44,270 وتأخذينا في نزهات" "ونستمتع برفقتك 250 00:19:44,356 --> 00:19:48,006 "وتغنين لنا الأغنيات، وتجلبي الحلوى" 251 00:19:48,441 --> 00:19:51,134 "ولا تكوني عصبية أو فظة" 252 00:19:51,221 --> 00:19:56,260 "ولا تشربينا زيت الخروع أو العصيدة" 253 00:19:57,086 --> 00:20:00,909 "وتحبيننا كأننا أبناء لك" 254 00:20:00,996 --> 00:20:05,862 "ولا تفوح منك رائحة ماء الشعير" 255 00:20:05,949 --> 00:20:08,122 أنا كتبت هذا الجزء أيضا 256 00:20:08,990 --> 00:20:13,899 "إذا لم توبخينا وتتسلطي علينا" 257 00:20:13,986 --> 00:20:19,634 فلن نفعل ما يجعلك" "تكرهيننا 258 00:20:19,722 --> 00:20:24,805 لن نخبئ نظارتك" "كي لا تتمكني من الرؤية 259 00:20:24,892 --> 00:20:30,495 ولن نضع الضفادع في فراشك" "أو الفلفل في كوب الشاي 260 00:20:30,583 --> 00:20:33,885 "سارعي أيتها المربية" 261 00:20:33,972 --> 00:20:38,837 "ولك جزيل الشكر، المخلصون" 262 00:20:38,924 --> 00:20:42,748 (جين) و(مايكل بانكس) 263 00:20:44,182 --> 00:20:48,265 شكرا، جدير بالاهتمام نكتفي بهذا القدر من الهراء 264 00:20:48,353 --> 00:20:50,873 عودا إلى غرفتكما من فضلكم 265 00:21:03,037 --> 00:21:05,166 كانا يحاولان المساعدة إنهم أطفال 266 00:21:05,253 --> 00:21:07,208 أدرك جيدا أنهم أطفال 267 00:21:07,294 --> 00:21:10,075 أهنئ نفسي على أنني قررت المشاركة في هذا 268 00:21:10,162 --> 00:21:15,028 تجيد الألعاب، وتغني، وتقدم المتعة هذا سخيف 269 00:21:15,116 --> 00:21:20,111 أنا واثق تماما مما يجب أن افعل حان وقت العمل 270 00:21:21,416 --> 00:21:25,282 أعطني مجلة الـ(تايمز) من فضلك لا، فأنا لا أعرف الرقم 271 00:21:25,369 --> 00:21:28,062 (أنت دائما عنيف هكذا يا (جورج 272 00:21:28,149 --> 00:21:32,015 (الـ(تايمز)؟ أنا (جورج بانكس (17 شارع (تشيري تري لين 273 00:21:32,103 --> 00:21:35,796 أرغب في نشر إعلان على صفحات مجلتكم 274 00:21:52,349 --> 00:21:55,086 حان الوقت لإعداد السلاح؟ - السلاح جاهز ومشحون يا سيدي - 275 00:21:55,173 --> 00:21:57,911 (سوف آخذ التقرير، (سيد بينكال 276 00:21:57,995 --> 00:22:01,820 تغير اتجاه الريح يا سيدي يبدو أنها قادمة من اتجاه آخر 277 00:22:01,907 --> 00:22:03,254 هكذا إذن 278 00:22:03,384 --> 00:22:05,166 سيدي؟ - ماذا هناك؟ - 279 00:22:05,252 --> 00:22:09,119 يدور شيء ما عند مقدمة المركب اليسرى 280 00:22:10,249 --> 00:22:13,723 !هذا طاقم فظيع حسب رأيي 281 00:22:20,893 --> 00:22:25,064 يوجد طابور من مربيات الأطفال في الخارج يا سيدي، هل أدخلهن؟ 282 00:22:25,107 --> 00:22:28,365 ،قلت لك الساعة الثامنة وسأقابلهن الساعة الثامنة 283 00:22:28,453 --> 00:22:30,450 أترين؟ بقي 12 ثانية 284 00:22:30,538 --> 00:22:33,448 عشرة، تسعة، ثمانية - !خذوا مواقعكم - 285 00:22:33,535 --> 00:22:37,099 سبعة، ستة، خمسة، أربعة 286 00:22:37,185 --> 00:22:39,705 !ثلاثة، اثنان، واحد 287 00:22:40,791 --> 00:22:43,007 (الساعة الآن الثامنة يا (إلين 288 00:22:46,179 --> 00:22:47,699 حاضر، سيدي 289 00:22:47,829 --> 00:22:53,000 لقد قلت لك مرارا وتكرارا أكره التسرع 290 00:22:53,087 --> 00:22:57,648 غير مفهوم، لا ينطبق عليهن ما ذكرناه في الإعلان أبدا 291 00:23:47,524 --> 00:23:49,176 !انظر يا مايكل 292 00:23:55,996 --> 00:23:59,864 ربما هي ساحرة - بالطبع لا، الساحرة تحمل مكنسة - 293 00:24:16,329 --> 00:24:20,239 إنها هي هي الشخص المناسب إنها تطابق المواصفات 294 00:24:20,327 --> 00:24:23,628 خدودها وردية وكل ذلك 295 00:24:28,061 --> 00:24:30,841 إيلين)، بإمكانك أن تدخليهن) واحدة تلو الأخرى 296 00:24:30,927 --> 00:24:32,752 حاضر يا سيدي 297 00:24:35,575 --> 00:24:39,487 يمكنكن الدخول كل على حدا - شكرا - 298 00:24:44,873 --> 00:24:48,436 ،(أنت والد (جين) و(مايكل بانكس أليس كذلك؟ 299 00:24:49,826 --> 00:24:52,694 (قلت هل أنت والد (جين و(مايكل بانكس)؟ 300 00:24:52,781 --> 00:24:55,300 حسنا، بالطبع أقصد 301 00:24:55,387 --> 00:24:57,429 جلبت توصية أيمكنني رؤيتها؟ 302 00:24:57,516 --> 00:25:01,861 لقد أوضحت أنني لا أعطي توصيات فكرة رجعية برأيي 303 00:25:01,948 --> 00:25:04,685 أتعتقدين ذلك؟ سنفكر في هذا 304 00:25:04,771 --> 00:25:07,466 والآن، لنرى المؤهلات 305 00:25:08,595 --> 00:25:13,113 "البند الأول: "مزاج مرح أنا لا أغضب أبدا 306 00:25:13,201 --> 00:25:16,110 "البند الثاني: "خدود وردية 307 00:25:16,155 --> 00:25:17,719 هذا واضح 308 00:25:17,806 --> 00:25:21,411 "البند الثالث: "تجيد جميع الألعاب 309 00:25:21,498 --> 00:25:24,323 سيلاحظ الأطفال أنني أعرف ألعابا متنوعة 310 00:25:24,410 --> 00:25:28,059 أتسمحين لي؟ من اين حصلت على هذه الورقة؟ حسبت أنني مزقتها 311 00:25:28,146 --> 00:25:31,882 عفوا "البند الرابع: "يجب أن تكون ودودة 312 00:25:31,969 --> 00:25:34,620 أنا ودودة، لكنني حازمة جدا 313 00:25:35,358 --> 00:25:37,530 هل فقدت شيئا ما؟ - أجل - 314 00:25:37,618 --> 00:25:40,528 ...تلك الورقة ظننت أنني 315 00:25:40,615 --> 00:25:43,221 أنت (جورج بانكس)، أليس كذلك؟ - ماذا؟ - 316 00:25:43,308 --> 00:25:46,307 ،وقد نشرت إعلانا تطلب مربية أليس كذلك؟ 317 00:25:46,349 --> 00:25:49,044 (جورج بانكس) - حسن جدا إذن - 318 00:25:50,303 --> 00:25:55,386 لقد مزقتها، وطويتها، ثم مزقتها من جديد وألقيت بها هناك أجل 319 00:25:56,125 --> 00:25:59,948 أستميحك عذرا، هل أنت مريض؟ - أتمنى ألا أكون مريضا - 320 00:26:01,470 --> 00:26:04,510 بخصوص أجرتي الإعلان مبهم جدا بهذا الخصوص 321 00:26:04,684 --> 00:26:06,075 مبهم جدا 322 00:26:06,160 --> 00:26:08,290 يجب أن نتحدث بوضوح في هذه النقطة - يجب أن نفعل - 323 00:26:08,377 --> 00:26:12,332 أطلب عطلة يوم الثلاثاء كل أسبوعين - كل ثلاثاء - 324 00:26:16,110 --> 00:26:20,238 كما أن من الحكمة أن أمضي فترة تجريبية 325 00:26:26,668 --> 00:26:29,665 سأعطيك أسبوعا واحدا وبعدها سأقرر 326 00:26:32,446 --> 00:26:34,879 سوف أرى الأولاد الآن شكرا 327 00:26:49,912 --> 00:26:53,126 (أغلق فمك من فضلك يا (مايكل لسنا أسماك القد 328 00:26:55,821 --> 00:26:58,861 لا تقفوا هناك وتحملقوا تقدموا للأمام 329 00:26:58,949 --> 00:27:01,034 !هيا بنا 330 00:27:03,510 --> 00:27:08,723 جورج)؟ ما الذي تفعله؟) حسبت أنك تقابل المربيات 331 00:27:08,810 --> 00:27:12,112 !كنت كنت أقابلهن - أتقصد أنك اخترت واحدة وانتهى الأمر؟ - 332 00:27:12,200 --> 00:27:14,937 أجل، كل شيء انتهى - حسنا، أين هي؟ - 333 00:27:14,980 --> 00:27:19,065 ماذا؟ إنها في غرفة الأطفال أقصد، أنني أرسلتها للعمل مباشرة 334 00:27:19,149 --> 00:27:23,278 !كم أنت ذكي لو ترك الأمر لي لأفسدته 335 00:27:23,321 --> 00:27:27,753 أخبرني، هل فيها كل المواصفات التي نطمح فيها؟ 336 00:27:27,840 --> 00:27:30,838 حسنا، حدث كل هذا بسرعة ...أقصد، أنني 337 00:27:31,837 --> 00:27:34,053 هل ستكون حازمة؟ هل ستعطي الأوامر؟ 338 00:27:34,139 --> 00:27:37,225 هل ستعد الأجيال من سلالتك؟ 339 00:27:38,398 --> 00:27:41,308 ،(كما تعلمين يا (وينيفريد أعتقد أنها ستفعل 340 00:27:41,395 --> 00:27:42,873 أظن أنها ستفعل 341 00:27:42,960 --> 00:27:46,870 وفي هذه الحالة، ربما من الأفضل أن تخبري (إلين) أن تطرد الأخريات 342 00:27:46,956 --> 00:27:48,651 الأخريات؟ أجل 343 00:27:48,737 --> 00:27:51,518 (إلين) - نعم، سيدي؟ - 344 00:27:51,605 --> 00:27:55,560 أخبري المتقدمات للوظيفة أن يغادرن لقد تم اختيار الموظفة 345 00:27:55,644 --> 00:27:58,079 الأخريات يا سيدي؟ - أجل، الأخريات - 346 00:28:00,295 --> 00:28:03,031 كم من المربيات تظن أننا نريد في هذا البيت؟ 347 00:28:05,638 --> 00:28:09,115 لقد تم اختيار الموظفة 348 00:28:15,327 --> 00:28:17,933 أخشى أن غرفة الأطفال ليست مرتبة 349 00:28:18,021 --> 00:28:20,323 إنها أشبه بجحر دب، أليس كذلك؟ 350 00:28:20,411 --> 00:28:22,756 هذا حقيبة مضحكة - سجادة - 351 00:28:22,842 --> 00:28:25,276 أتقصدين أنك تحملين داخلها سجادة؟ - لا بل مصنوعة من السجاد - 352 00:28:25,363 --> 00:28:29,665 هذه غرفتك، وهي تطل على منظر جميل في المتنزه 353 00:28:32,749 --> 00:28:35,790 حسنا، إنها ليست مثل قصر بكنغهام تماما 354 00:28:38,006 --> 00:28:40,873 لكنها نظيفة على الأقل 355 00:28:40,960 --> 00:28:45,478 أجل، أظن أنها مناسبة بحاجة إلى لمسة هنا أو هناك 356 00:28:47,129 --> 00:28:49,519 نبدأ بالأهم فالأهم 357 00:28:49,606 --> 00:28:54,385 أقول دائما إن القبعة يجب أن تعلق على شماعة القبعات 358 00:29:08,853 --> 00:29:10,981 !هذه المرآة لا تفي بالغرض أبدا 359 00:29:16,760 --> 00:29:21,278 أفضل أن أرى وجهي كاملا في نفس الوقت 360 00:29:22,061 --> 00:29:24,102 لكن لم يكن فيها أي شيء 361 00:29:24,190 --> 00:29:27,187 لا تحكم على الأشياء بظاهرها أبدا 362 00:29:27,274 --> 00:29:29,880 حتى الحقائب المصنوعة من السجاد أنا واثق أنني لن أفعل مطلقا 363 00:29:35,963 --> 00:29:38,917 الأشياء الجميلة تبهج النفس دائما 364 00:29:44,435 --> 00:29:47,086 ربما مزيد من الضوء 365 00:29:58,338 --> 00:30:02,161 يستحسن أن نراقبها إنها محتالة 366 00:30:02,466 --> 00:30:06,375 إنها رائعة - !أكثر من ذلك - 367 00:30:07,244 --> 00:30:09,416 والآن دعوني أرى 368 00:30:15,367 --> 00:30:19,538 هذا مضحك، دائما أحمله معي لا بد أنه في مكان ما هنا 369 00:30:19,583 --> 00:30:21,407 ما هو؟ - شريط القياس - 370 00:30:21,495 --> 00:30:25,492 ولماذا تريدينه؟ - أريد أعرف أطوالكما - 371 00:30:30,705 --> 00:30:35,006 هذا أكثر شيء مضحك شاهدته أعرف أنه هنا في مكان ما 372 00:30:35,094 --> 00:30:36,657 ها هو 373 00:30:36,745 --> 00:30:39,873 جيد تعالوا بسرعة 374 00:30:41,306 --> 00:30:44,044 (ارفع رأسك يا (مايكل لا تنحني 375 00:30:46,649 --> 00:30:50,038 تماما كما قدرت عنيد تماما ومثير للريبة 376 00:30:50,126 --> 00:30:53,558 !لست كذلك - انظر بنفسك - 377 00:30:53,731 --> 00:30:58,598 "عنيد تماما ومثير للريب" - مثير للريبة - 378 00:31:00,162 --> 00:31:02,161 (دورك الآن يا (جين 379 00:31:04,810 --> 00:31:08,199 تميلين للضحك أكثر ولا تغفلين شيئا 380 00:31:09,285 --> 00:31:11,674 وماذا عنك أنت؟ 381 00:31:11,761 --> 00:31:13,456 جيد جدا أمسك هذا من أجلي 382 00:31:18,453 --> 00:31:19,843 (ماري بوبينز)" "مثالية بكل المعايير 383 00:31:19,930 --> 00:31:24,882 (كما توقعت "(ماري بوبينز "مثالية بكل المعايير 384 00:31:25,144 --> 00:31:28,967 !(ماري بوبينز) هل هذا اسمك؟ إنه جميل 385 00:31:29,053 --> 00:31:31,226 شكرا أحببته دائما 386 00:31:31,313 --> 00:31:33,876 هلا واصلنا الأمر؟ - واصلنا ماذا؟ - 387 00:31:33,962 --> 00:31:37,308 ألم تطلبوا في إعلانكم أن تكون المربية تجيد الألعاب؟ 388 00:31:37,395 --> 00:31:39,263 !أجل - جيد إذن - 389 00:31:39,350 --> 00:31:42,391 لعبتنا الأولى تسمى البداية الجيدة نصف النجاح 390 00:31:42,652 --> 00:31:44,216 لا يعجبني نسق العبارة 391 00:31:44,303 --> 00:31:47,387 وإلا سأجعل العنوان هيا بنا نرتب غرفة الأطفال 392 00:31:47,475 --> 00:31:49,734 قلت لك إنها محتالة 393 00:31:51,776 --> 00:31:55,729 هل نبدأ؟ - إنها لعبة، أليس كذلك يا (ماري بوبينز)؟ - 394 00:31:55,816 --> 00:31:58,379 حسنا، هذا يعتمد على وجهة نظركم 395 00:31:58,467 --> 00:32:03,376 كما ترون، عنصر المرح موجود في كل عمل يجب أن نقوم به 396 00:32:03,463 --> 00:32:07,980 !اعثروا على المتعة والتقطونها "العمل عبارة عن لعبة" 397 00:32:09,328 --> 00:32:14,020 وكل مهمة تقومون بها" "تصبح قطعة من الكعك 398 00:32:14,108 --> 00:32:16,453 "ولهوا، ومرحا" 399 00:32:16,540 --> 00:32:19,799 "من الواضح تماما" 400 00:32:20,408 --> 00:32:25,099 "أن ملعقة من السكر" 401 00:32:25,186 --> 00:32:27,749 "تساعد في شرب الدواء" 402 00:32:27,792 --> 00:32:31,790 شرب الدواء" "شرب الدواء 403 00:32:31,877 --> 00:32:36,873 مجرد ملعقة من السكر" "تساعد في شرب الدواء 404 00:32:36,960 --> 00:32:41,218 "بمزيد من البهجة" 405 00:32:45,258 --> 00:32:49,907 ينسج (أبو الحناء) عشه" "ولا وقت لديه للراحة 406 00:32:49,993 --> 00:32:54,078 وهو منشغل في جمع" "فتات الأغصان والخيش 407 00:32:54,164 --> 00:32:58,553 ورغم انهماكه في العمل" "يجد متسعا ليغرد لحن الفرح 408 00:32:58,639 --> 00:33:03,027 لأنه يعرف أن الغناء" "يشجع على العمل 409 00:33:14,194 --> 00:33:18,799 لأن ملعقة من السكر" "تساعد في شرب الدواء 410 00:33:18,884 --> 00:33:23,230 في شرب الدواء" "في شرب الدواء 411 00:33:23,316 --> 00:33:27,922 مجرد ملعقة من السكر" "تساعد في شرب الدواء 412 00:33:28,009 --> 00:33:31,745 "بمزيد من البهجة" 413 00:34:19,233 --> 00:34:20,579 "(ماري بوبينز)" 414 00:34:33,439 --> 00:34:37,741 عاملات النحل التي تجمع الرحيق" "من الأزهار إلى الخلية 415 00:34:37,827 --> 00:34:41,607 "ولا يتعبن أبدا من الطنين ذهابا وإيابا" 416 00:34:41,693 --> 00:34:45,995 لأنهن يخطفن رشفة صغيرة" "من كل زهرة جملية 417 00:34:46,603 --> 00:34:49,123 "وهكذا" - "وهكذا" - 418 00:34:49,210 --> 00:34:51,600 "يكتشفن" - "يكتشفن" - 419 00:34:51,685 --> 00:34:56,640 "أن مهمتهن ليست شاقة" 420 00:35:05,720 --> 00:35:07,284 "متوردة الخدين" 421 00:35:09,498 --> 00:35:11,150 لا تنشغلوا بهذا طوال النهار 422 00:35:39,911 --> 00:35:42,693 !أخرجوني! أخرجوني 423 00:35:54,206 --> 00:35:56,552 !أخرجوني 424 00:35:56,638 --> 00:35:58,854 حسنا، كان هذا 425 00:36:00,245 --> 00:36:01,591 والآن شكرا 426 00:36:03,025 --> 00:36:05,024 !هلا انتهيتم من عملكم 427 00:36:06,718 --> 00:36:08,194 شكرا 428 00:36:11,454 --> 00:36:15,060 هذا يكفي القبعات والمعاطف من فضلكم 429 00:36:15,493 --> 00:36:17,188 حان وقت الخروج إلى المتنزه 430 00:36:17,274 --> 00:36:20,751 لا أريد الخروج أريد أن أرتب الغرفة ثانية 431 00:36:20,838 --> 00:36:23,184 أصبحت مرتبة كأنه يوم العيد هيا بنا 432 00:36:23,271 --> 00:36:26,571 انظروا إلي لستم مستعدون كما أحب 433 00:36:26,616 --> 00:36:29,397 لا يزال أمامنا متسع من الوقت 434 00:36:29,483 --> 00:36:33,219 استعدوا! ولننطلق 435 00:36:33,307 --> 00:36:37,217 لأن ملعقة من السكر" "تساعد في شرب الدواء 436 00:36:37,304 --> 00:36:41,169 في شرب الدواء" "في شرب الدواء 437 00:36:41,214 --> 00:36:44,821 مجرد ملعقة من السكر" "تساعد في شرب الدواء 438 00:36:45,212 --> 00:36:48,468 "بمزيد من البهجة" 439 00:37:19,837 --> 00:37:23,357 دخنت المدخنة، دخنت المدخنة" "دخنت، دخنت 440 00:37:23,444 --> 00:37:26,790 أفعل ما أحبه" "...وأحب 441 00:37:27,875 --> 00:37:29,961 "ما أفعله" 442 00:37:31,219 --> 00:37:33,176 مرحبا بمحبي الفن 443 00:37:33,263 --> 00:37:36,652 أنا اليوم أرسم أثناء التنزه" "والرسام كما ترون 444 00:37:36,738 --> 00:37:39,302 "هو فنان" 445 00:37:41,127 --> 00:37:43,255 "على أعلى المستويات" 446 00:37:43,343 --> 00:37:48,252 وكل رسوماتي هذه" "تنبع من ذكرياتي الخاصة 447 00:37:48,946 --> 00:37:51,250 حسنا، لا أعتقد أنك خريج الأكاديمية الملكية 448 00:37:51,597 --> 00:37:53,726 هذا أفضل من الإستفزاز، أليس كذلك؟ 449 00:37:53,813 --> 00:37:57,288 دخنت المدخنة، دخنت المدخنة" "دخنت، دخنت 450 00:37:57,374 --> 00:38:01,981 أرسم ما أحب" "وأحب ما أرسم 451 00:38:02,111 --> 00:38:04,327 "على شاطئ البحر" 452 00:38:04,458 --> 00:38:08,150 "لا أطلب مكافأة على ما أفعل" 453 00:38:08,237 --> 00:38:12,016 إلا أنني أسر بوضع قطعة نقد" "أو اثنتين في قبعتي 454 00:38:12,104 --> 00:38:16,275 أسر بوضع قطعة نقد" "أو اثنتين في قبعتي 455 00:38:19,055 --> 00:38:23,052 "نقبل جميع المساهمات" 456 00:38:24,877 --> 00:38:27,179 انتظر! لا تتحرك 457 00:38:27,267 --> 00:38:30,395 لا تتحرك قيد أنملة 458 00:38:30,481 --> 00:38:33,088 اثبت حيث أنت 459 00:38:33,913 --> 00:38:39,605 !أعرف ظلك أينما كنت !(أنت (ماري بوبينز 460 00:38:39,692 --> 00:38:43,950 (لطيف أن أراك ثانية يا (بيرت (أتوقع أنك تعرف (جين) و(مايكل 461 00:38:44,037 --> 00:38:47,642 لقد رأيتهما في الجوار يطاردان طائرة ورقية في المرة الأخيرة 462 00:38:47,729 --> 00:38:50,988 ماري بوبينز) تأخذنا إلى المتنزه) 463 00:38:51,075 --> 00:38:55,072 إلى المتنزه؟ (هذا ليس ما أعرفه عن (ماري بوبينز 464 00:38:55,420 --> 00:38:57,592 المربيات الأخريات يأخذن الأطفال إلى المتنزه 465 00:38:57,679 --> 00:38:59,373 (عندما تكون مع (ماري بوبينز 466 00:38:59,460 --> 00:39:02,066 ستدخل أماكن لم تحلم بدخولها 467 00:39:02,154 --> 00:39:06,932 (وبسرعة كما يقول عمك (بوب بدأ حدوث الأشياء الأكثر غرابة 468 00:39:07,193 --> 00:39:10,104 ليس لدي أدنى فكرة عما تتحدث عنه 469 00:39:10,192 --> 00:39:13,320 ،ليس دوري أن أقول ذلك لكن يدور في ذهنها 470 00:39:13,405 --> 00:39:16,056 أن نقضي إجازة جميلة في مكان ما 471 00:39:16,144 --> 00:39:18,880 ينبغي أن أندهش لهذه الكلمات 472 00:39:18,967 --> 00:39:20,357 "(ركوب القارب في نهر الـ(تايمز" 473 00:39:20,488 --> 00:39:24,746 (ركوب القارب في نهر الـ(تايمز هذا مناسب إذا أحببتم الخروج، هيا بنا 474 00:39:36,042 --> 00:39:39,344 السيرك! ما رأيكم بالسيرك؟ الأسود والنمور 475 00:39:39,431 --> 00:39:45,252 وفنانون يتحدون الموت بحركاتهم البارعة أمام ناظريك 476 00:40:12,232 --> 00:40:16,142 هذا جميل من فضلك، أحبذ الذهاب إلى هناك 477 00:40:16,229 --> 00:40:19,227 جميل، أليس كذلك؟ ريف إنجليزي مثالي 478 00:40:19,314 --> 00:40:21,834 عمرته أيد صادقة ومحبة 479 00:40:22,311 --> 00:40:24,919 ،رغم أنك لا تستطيع أن تراها توجد ملاهي ريفية صغيرة 480 00:40:25,005 --> 00:40:28,133 أسفل تلك الطريق فوق التلة 481 00:40:28,221 --> 00:40:30,566 لا أرى أية طرق 482 00:40:30,653 --> 00:40:32,651 ماذا؟ لا يوجد طريق؟ 483 00:40:35,520 --> 00:40:38,691 ينقصها قليل هنا 484 00:40:41,602 --> 00:40:45,035 وقليل هناك 485 00:40:45,642 --> 00:40:49,944 إنه طريق ريفي مناسب للسفر والمغامرة الرائعة 486 00:40:50,464 --> 00:40:52,593 (من فضلك، هلا ذهبنا يا (ماري بوبينز من فضلك؟ 487 00:40:52,724 --> 00:40:56,286 مكان رائع، ألا تظنين أنه رائع يا (ماري بوبينز)؟ 488 00:40:56,374 --> 00:40:59,024 (حان الوقت يا (ماري بوبينز لا أحد ينظر إلينا 489 00:40:59,110 --> 00:41:01,630 !من فضلك يا (ماري بوبينز)، من فضلك 490 00:41:01,846 --> 00:41:05,106 لا أنوي أن أجعل من نفسي أضحوكة، شكرا 491 00:41:05,975 --> 00:41:08,147 حسنا، سأفعل ذلك بنفسي 492 00:41:09,320 --> 00:41:11,580 تفعلين ماذا؟ - قليل من السحر - 493 00:41:11,666 --> 00:41:13,535 قليل من السحر؟ - هذا سهل - 494 00:41:13,621 --> 00:41:16,055 لنرى... تفكر 495 00:41:17,315 --> 00:41:19,270 تغمز 496 00:41:19,704 --> 00:41:22,007 تغمز بالعينين معا مرتين 497 00:41:23,267 --> 00:41:26,482 ثم تغمض عينيك وتقفز 498 00:41:31,348 --> 00:41:33,477 هل من المفروض أن يحدث شيء ما؟ 499 00:41:33,912 --> 00:41:36,256 !(دعك من هذا الهراء يا (بيرت 500 00:41:38,733 --> 00:41:41,861 لماذا تميل دائما إلى تعقيد الأشياء البسيطة؟ 501 00:41:41,949 --> 00:41:44,121 أعطني يدك، لا تنحني 502 00:41:44,208 --> 00:41:46,294 ...واحد، اثنان 503 00:42:02,629 --> 00:42:06,236 (تبدين جميلة يا (ماري بوبينز 504 00:42:06,322 --> 00:42:08,929 أهذا رأيك حقا؟ - من كل قلبي - 505 00:42:09,015 --> 00:42:12,795 مثلما التقيتك أول مرة - (وأنت أيضا تبدو لطيفا يا (بيرت - 506 00:42:12,882 --> 00:42:15,097 حسبتك قلت إن هناك ملاهي 507 00:42:15,185 --> 00:42:19,442 أجل قلت ذلك، في نهاية الطريق خلف التلة، هل تذكر؟ 508 00:42:19,530 --> 00:42:21,832 هيا بنا! أسمع صوت خيول الملاهي 509 00:42:22,093 --> 00:42:24,960 (أخبروهم أنكم من طرف (بيرت - لا تلطخوا الرسومات - 510 00:42:29,957 --> 00:42:31,911 "أليس هذا يوما رائعا؟" 511 00:42:31,999 --> 00:42:33,997 "تماما كصبح يوم في مايو" 512 00:42:34,084 --> 00:42:37,299 "أشعر أن بإمكاني الطيران" 513 00:42:37,386 --> 00:42:40,645 (الآن يا (بيرت لن نفعل شيئا من ذلك 514 00:42:40,731 --> 00:42:45,075 هل سبق أن رأيتم" "العشب بمثل هذه الخضرة؟ 515 00:42:45,162 --> 00:42:48,987 "أم رأيتم السماء أكثر زرقة" 516 00:42:50,898 --> 00:42:55,851 "(إنها إجازة مبهجة برفقة (ماري" 517 00:42:55,937 --> 00:43:00,326 "ماري) تنير لك قلبك)" - لم تتغير قيد أنملة، أليس كذلك؟ - 518 00:43:00,413 --> 00:43:04,583 "حين يكون النهار غائما وكئيبا" 519 00:43:04,670 --> 00:43:07,537 "ماري) تجعل الشمس تشرق وتلمع)" 520 00:43:07,625 --> 00:43:09,144 !أتكلم بصراحة 521 00:43:09,276 --> 00:43:13,403 "وتنتشر السعادة حولها" 522 00:43:13,489 --> 00:43:16,705 "والنرجس يبتسم للحمام" 523 00:43:17,660 --> 00:43:21,875 وحين تمسك (ماري) بيدك" "تشعر بالوقار 524 00:43:21,961 --> 00:43:26,611 ويبدأ قلبك بالخفقان" "كأنه آلة موسيقية نحاسية 525 00:43:29,087 --> 00:43:30,912 أنت مشوش عقليا 526 00:43:30,955 --> 00:43:34,952 "(إنها إجازة مبهجة مع (ماري" 527 00:43:35,040 --> 00:43:38,297 "لا عجب أنها (ماري) التي نحبها" 528 00:43:52,851 --> 00:43:57,196 "(إنه إجازة مبهجة مع (ماري" 529 00:43:57,283 --> 00:44:01,367 "ماري) تنير لك قلبك)" 530 00:44:01,846 --> 00:44:06,059 "حين يكون اليوم غائما وكئيبا" 531 00:44:06,147 --> 00:44:09,926 "ماري) تجعل الشمس تشرق وتلمع)" 532 00:44:10,013 --> 00:44:14,531 "تنتشر السعادة من حولها" 533 00:44:14,619 --> 00:44:17,356 "النرجس يبتسم للحمام" 534 00:44:18,572 --> 00:44:23,264 عندما تمسك (ماري) بيدك" "تشعر بالوقار 535 00:44:23,351 --> 00:44:27,696 ويبدأ قلبك بالخفقان" "وكأنه آلة موسيقية نحاسية 536 00:44:30,129 --> 00:44:33,952 "(إنه إجازة مبهجة مع (ماري" 537 00:44:34,039 --> 00:44:38,123 "لا عجب أنها (ماري) التي نحبها" 538 00:46:15,833 --> 00:46:19,439 شكرا - (من دواعي سرورنا يا (ماري بوبينز - 539 00:46:24,435 --> 00:46:29,344 "(إنها إجازة مبهجة معك يا (بيرت" 540 00:46:29,432 --> 00:46:33,515 "أصحاب الشهامة أمثالك قليلون" - أنا من سلالة آخذة في الانقراض - 541 00:46:33,603 --> 00:46:38,078 "(ومع هذا فأنت جوهرة يا (بيرت" 542 00:46:38,164 --> 00:46:42,596 "يوجد حزن بداخلك" - هذه معلومات عامة - 543 00:46:42,684 --> 00:46:46,594 "ولا تفكر أبدا بانتهاز الفرص" 544 00:46:46,680 --> 00:46:51,069 "وشعارك دائما هو الترفع" - هذا صحيح - 545 00:46:51,153 --> 00:46:55,283 وبوجودك تشعر" "السيدات بالأمان 546 00:46:55,325 --> 00:46:59,583 "شهامتك واضحة وضوح الشمس" 547 00:46:59,670 --> 00:47:04,015 "(إنها إجازة مبهجة معك يا (بيرت" 548 00:47:04,102 --> 00:47:08,533 "إجازة مبهجة حقا معك" 549 00:47:20,741 --> 00:47:23,305 أيها النادل أيها النادل؟ 550 00:47:43,812 --> 00:47:45,854 الآن، ما هو الطعام المناسب؟ 551 00:47:45,940 --> 00:47:47,765 "سنبدأ بعصير التوت مع قطع الثلج" 552 00:47:47,852 --> 00:47:51,762 "وبعدها بعض الكعك مع الشاي" 553 00:47:52,589 --> 00:47:56,498 اطلبوا ما تريديون - فكل شيء مجاني - 554 00:47:56,586 --> 00:48:00,843 هذا مجاني - أنت لطيف جدا - 555 00:48:01,234 --> 00:48:06,316 أترغبين بأي شيء يا (ماري بوبينز)؟ - أنت المفضلة لدينا - 556 00:48:06,490 --> 00:48:10,399 (أنتم محقون، "صحيح أن (مافيس "و(سيبيل) لديهم طرقهم الجميلة 557 00:48:10,444 --> 00:48:12,530 (كما أن (بودنس) و(غويندولين" "يبهجون قلبك 558 00:48:12,616 --> 00:48:14,137 فيبي) تبعث الفرح في النفس)" "مود) تلطف الجو) 559 00:48:14,224 --> 00:48:15,613 جانيس)؟) - فيليسيا)؟) - 560 00:48:15,658 --> 00:48:17,048 ليديا)؟) - ...فاتنات! (سينثيا) أنيقة - 561 00:48:17,135 --> 00:48:19,525 فيفيان) جميلة (ستيفاني) رائعة)" "و(بريسيليا) ممتعة 562 00:48:19,612 --> 00:48:20,958 (وكذلك (فيرونيكا - (و(ميليسنت - 563 00:48:21,045 --> 00:48:22,435 (و(أغنيز - (و(جين - 564 00:48:22,523 --> 00:48:23,913 "رفقتهم فيها المرح الدائم" 565 00:48:23,956 --> 00:48:27,214 (دوركاس) و(فيليس) و(غلينيس)" "ثلاثتهم رفاق مسلون 566 00:48:27,302 --> 00:48:28,866 غير أن رحيق الفاكهة" "والأفضل من الجميع 567 00:48:28,952 --> 00:48:31,733 (إنها (ماري بوبينز" "ولا أحد غيرها 568 00:50:10,139 --> 00:50:14,310 حين تمسك (ماري) بيدك" "تشعر بالوقار 569 00:50:14,397 --> 00:50:18,568 ويبدأ قلبك بالخفقان" "وكـنه آلة موسيقية نحاسية 570 00:50:20,479 --> 00:50:23,867 "(إنها إجازة مبهجة مع (ماري" 571 00:50:24,389 --> 00:50:27,343 "لا عجب أنها (ماري) التي نحبها" 572 00:50:28,386 --> 00:50:31,340 "لا عجب أنها (ماري) التي نحبها" 573 00:50:32,339 --> 00:50:38,075 "لا عجب أنها (ماري) التي نحبها" 574 00:51:18,523 --> 00:51:21,738 "أكواب الشاي" 575 00:51:49,326 --> 00:51:51,715 جولة خاصة على خيول الملاهي 576 00:51:52,107 --> 00:51:55,017 لطيف جدا لطيف جدا في الحقيقة 577 00:51:55,843 --> 00:51:58,320 إذا لم ترغبوا بالذهاب إلى أي مكان 578 00:51:58,406 --> 00:52:01,274 من قال إننا لن نذهب إلى أي مكان؟ 579 00:52:01,448 --> 00:52:05,662 !أيها الحارس - (حاضر يا (ماري بوبينز - 580 00:52:07,095 --> 00:52:08,486 شكرا 581 00:52:21,608 --> 00:52:23,953 (لقد انطلقوا! (ماري بوبينز تتقدمهم بخطوتين 582 00:52:24,039 --> 00:52:27,255 تليها (جين) بخطوة واحدة ...و(مايكل) في المرتبة الثالثة 583 00:52:49,977 --> 00:52:51,975 حصاني هو الأسرع 584 00:52:52,845 --> 00:52:55,625 هل سمعت يا رفيق؟ أتريد أن تلحق به؟ 585 00:52:55,712 --> 00:53:00,014 إليك التذكرة! هيا أيها الصبي هل هذا أفضل ما لديك؟ 586 00:53:00,100 --> 00:53:04,315 !أسرع أيها الصبي، أسرع - (لا تبالغ في السرعة من فضلك يا (مايكل - 587 00:53:05,661 --> 00:53:08,225 (بالفعل يا (بيرت أنت تعبث مثل الأولاد 588 00:53:09,310 --> 00:53:12,048 آسف مهلك يا غلام! مهلك 589 00:53:12,134 --> 00:53:15,480 على رسلك، توقف 590 00:53:17,522 --> 00:53:20,650 مجرد قليل من المعنويات العالية (يا (ماري بوبينز 591 00:53:20,737 --> 00:53:25,298 من فضلكم انضبطوا لسنا في حلبة سباق 592 00:53:30,511 --> 00:53:32,597 اتبعوني من فضلكم 593 00:53:48,238 --> 00:53:51,019 صباح الخير - أجل، تماما، ماذا؟ - 594 00:53:54,494 --> 00:53:56,320 ...أقول 595 00:53:57,014 --> 00:53:59,926 ...هل سبق أن 596 00:54:01,141 --> 00:54:02,706 !مطلقا 597 00:54:11,092 --> 00:54:14,046 !رأيته 598 00:54:14,132 --> 00:54:16,913 أجل، بالتأكيد رأيته 599 00:54:17,261 --> 00:54:18,694 رأيته؟ 600 00:54:22,562 --> 00:54:25,472 !أقسم بديني !إنهم أصحاب المعاطف الحمراء ثانية 601 00:54:25,558 --> 00:54:29,512 !رأيته! رأيته 602 00:54:29,599 --> 00:54:31,293 !رأيته 603 00:54:31,815 --> 00:54:33,509 إنها أراض أميرية 604 00:54:33,683 --> 00:54:36,725 المسكين الصغير دعونا نساعده 605 00:54:37,636 --> 00:54:39,853 !حفظتنا القديسون 606 00:54:39,939 --> 00:54:41,330 !ويلاه 607 00:54:43,762 --> 00:54:45,544 !هيا بنا 608 00:54:54,319 --> 00:54:57,275 اصعد الآن، تمسك 609 00:55:00,750 --> 00:55:04,921 هلا نظرت إلى ذلك الآن إنه حصان متحرك أنيق 610 00:55:07,006 --> 00:55:12,003 !تعالوا وقاتلوا أيها الحمقى أستطيع أن أتغلب عليكم الآن 611 00:55:12,089 --> 00:55:15,348 !أسرع أيها الحصان الجميل! أسرع 612 00:56:05,137 --> 00:56:08,656 أيها الفرسان؟ هل تتكرمون وتدعوني أمر؟ 613 00:56:08,744 --> 00:56:11,046 بالتأكيد، سيدتي 614 00:56:11,784 --> 00:56:14,347 شكرا - العفو يا سيدتي - 615 00:56:19,865 --> 00:56:21,473 "النهاية" 616 00:56:29,554 --> 00:56:31,205 توقيت رائع أيها السادة 617 00:56:31,291 --> 00:56:34,027 أجل، تماما - يوم مثالي لهذا بالطبع - 618 00:56:37,461 --> 00:56:39,677 كم هذا جميل 619 00:56:40,676 --> 00:56:44,239 !مرحى! مرحى! مرحى 620 00:56:44,326 --> 00:56:47,670 !مرحى! مرحى! مرحى! مرحى 621 00:56:47,758 --> 00:56:50,539 لا تتحركوا الآن انتبهوا للطائر 622 00:56:51,885 --> 00:56:54,666 (كيف تشعرين يا (ماري بوبينز بعد أن فزت في السباق؟ 623 00:56:54,753 --> 00:56:57,012 ...حسنا، أنا - هل يجلب ذلك الشهرة أو الثروة؟ - 624 00:56:57,098 --> 00:56:59,923 أجل - هل ألتقط لك صورة للجريدة؟ - 625 00:57:00,011 --> 00:57:01,357 أنا سعيدة 626 00:57:01,443 --> 00:57:03,659 ،إضافة إلى المظهر الجميل إن جاز التعبير 627 00:57:03,747 --> 00:57:07,266 لم أكن لأقول ذلك - الكلمات لا تصف المشاعر - 628 00:57:07,352 --> 00:57:12,305 الآن، الآن يا أصحاب الشهامة على العكس، هناك كلمة جميلة 629 00:57:12,392 --> 00:57:14,955 ألست محقة يا (بيرت)؟ - أخبريهم بتلك الكلمة - 630 00:57:15,390 --> 00:57:16,866 !هذا صحيح 631 00:57:16,954 --> 00:57:21,733 "إنها خزعبلات" 632 00:57:21,864 --> 00:57:24,687 "رغم أنها تبدو مروعة" 633 00:57:24,774 --> 00:57:28,032 إذا نطقتها بصوت مرتفع" "فسيبدو عليك أنك أكبر من عمرك 634 00:57:28,120 --> 00:57:31,118 "خزعبلات" 635 00:57:37,634 --> 00:57:40,502 لأنني كنت أخشى أن أتكلم" "حين كنت غلاما 636 00:57:40,589 --> 00:57:43,500 أبي قرص أنفي" "وقال إنني شرير 637 00:57:43,889 --> 00:57:46,758 لكن يوما ما تعلمت كلمة" "أنقذت أنفي الموجوع 638 00:57:46,933 --> 00:57:49,626 أطول كلمة سمعتها في حياتك" "هي هذه الكلمة 639 00:57:49,712 --> 00:57:53,318 "خزعبلات" 640 00:57:53,448 --> 00:57:56,143 "رغم أنها تبدو مروعة" 641 00:57:56,229 --> 00:57:59,141 إذا نطقتها بصوت مرتفع" "فسيبدو عليك أنك أكبر من عمرك 642 00:57:59,227 --> 00:58:02,138 "خزعبلات" 643 00:58:08,177 --> 00:58:10,999 لقد سافر حول العالم" "وذهب إلى كل مكان 644 00:58:11,044 --> 00:58:14,127 وحين استخدم تلك الكلمة قال الجميع" "هذا رجل ذكي 645 00:58:14,215 --> 00:58:17,040 عندما كان الدوق والمهراجا" "يمضون يومهم برفقتي 646 00:58:17,127 --> 00:58:19,951 كنت أقول كلمتي الخاصة" "وكانوا يدعونني لشرب الشاي 647 00:58:20,038 --> 00:58:22,905 "خزعبلات" 648 00:58:22,993 --> 00:58:26,121 "رغم أنها تبدو مروعة" 649 00:58:26,207 --> 00:58:29,335 إذا نطقتها بصوت مرتفع" "فسيبدو عليك أنك أكبر من عمرك 650 00:58:29,422 --> 00:58:32,203 "خزعبلات" 651 00:58:34,983 --> 00:58:38,980 :يمكنك أن تنطقها بالمقلوب خزعبلات 652 00:58:39,068 --> 00:58:41,413 هذا مبالغ فيه - بدون أدنى شك - 653 00:58:41,500 --> 00:58:44,194 حين تأكل القطة لسانك" "فلا داعي للخوف 654 00:58:44,282 --> 00:58:47,105 ما عليك إلا أن تستدعي هذه الكلمة" "وهي كلمة صعبة على النطق 655 00:58:47,192 --> 00:58:50,015 يستحسن أن تتوخى الحذر" "وإلا فقد تغير حياتك 656 00:58:50,103 --> 00:58:51,665 على سبيل المثال - حقا؟ - 657 00:58:51,710 --> 00:58:55,229 ،ذات ليلة قلتها لصديقتي وها هي قد أصبحت زوجتي 658 00:58:56,359 --> 00:58:59,748 وهي الأخرى رائعة أيضا 659 00:58:59,835 --> 00:59:03,788 "إنها خزعبلات" 660 00:59:03,962 --> 00:59:06,308 "خزعبلات" 661 00:59:06,394 --> 00:59:08,828 "خزعبلات" 662 00:59:08,914 --> 00:59:13,477 "خزعبلات" 663 00:59:21,645 --> 00:59:23,773 !(جين)! (مايكل) 664 00:59:27,597 --> 00:59:29,726 لا تبتعدوا الآن 665 00:59:33,373 --> 00:59:36,460 ...(كل رسوماتك الجميلة يا (بيرت 666 00:59:36,502 --> 00:59:39,501 حسنا، إنها تأتي من عدة مصادر 667 00:59:39,891 --> 00:59:43,759 سأغير مهنتي في غضون ذلك إنه وقت الخريف حيث الكستناء 668 00:59:43,801 --> 00:59:45,323 تعالوا يا أطفال 669 00:59:45,714 --> 00:59:47,929 (وداعا يا (بيرت - وداعا - 670 00:59:47,972 --> 00:59:51,405 وداعا يا (بيرت)، وداعا - (وداعا يا (جين) ويا (مايكل - 671 00:59:51,491 --> 00:59:55,228 دخنت المدخنة، دخنت المدخنة" "دخنت، دخنت 672 01:00:15,040 --> 01:00:18,429 ،لا، لا !لن أتناول دواؤك البغيض 673 01:00:21,339 --> 01:00:23,468 هل نحن ملزمون يا (ماري بوبينز)؟ 674 01:00:23,555 --> 01:00:26,987 الذين يبللون أقدامهم يجب أن يتناولوا الدواء 675 01:00:30,941 --> 01:00:33,678 لا أريده لن آخذه 676 01:00:44,844 --> 01:00:47,147 !إنه بطعم الليمون! إنه لذيذ 677 01:00:47,234 --> 01:00:49,232 !بطعم الفراولة 678 01:00:55,010 --> 01:00:56,921 شراب مسكر 679 01:00:57,356 --> 01:00:59,442 يفي بالغرض تماما 680 01:01:01,875 --> 01:01:04,612 ،(لن تتركينا أبدا يا (ماري بوبينز أليس كذلك؟ 681 01:01:04,699 --> 01:01:07,697 هل يوجد منديل تحت وسادتك؟ 682 01:01:07,783 --> 01:01:09,826 هل ستبقين إذا وعدناك أن نكون طيبين 683 01:01:09,912 --> 01:01:13,473 هذا وعد هش يقطع بسهولة وينكث بسهولة 684 01:01:13,605 --> 01:01:16,212 ماذا سنفعل بدونك؟ 685 01:01:16,560 --> 01:01:19,123 سأبقى إلى أن يتغير اتجاه الريح 686 01:01:19,341 --> 01:01:21,860 لكن كم سيطول هذا؟ 687 01:01:21,946 --> 01:01:24,076 هدوء حان وقت النوم 688 01:01:24,162 --> 01:01:28,072 لا يمكننا أن ننام! فقد حصل الكثير من الأشياء جميلة اليوم 689 01:01:28,159 --> 01:01:29,550 حقا؟ 690 01:01:29,637 --> 01:01:32,896 (فقد رأينا رسومات (بيرت - وركبنا خيول الملاهي - 691 01:01:32,982 --> 01:01:37,240 وكل الخيول كانت تقفز - !ركبنا الخيل في الريف - 692 01:01:37,327 --> 01:01:40,412 !هيا! هيا! ويلاه - حقا؟ - 693 01:01:40,499 --> 01:01:43,757 ألا تذكرين يا (ماري بوبينز)؟ 694 01:01:44,235 --> 01:01:48,188 شخص محترم مثلي في سباق للخيل؟ كيف تجرؤين على هذا القول؟ 695 01:01:48,318 --> 01:01:50,491 !لكني رأيتك تفعلين ذلك 696 01:01:50,578 --> 01:01:54,139 ،لا تتفوهوا بكلمة أخرى وإلا استدعيت الشرطة، واضح؟ 697 01:01:54,184 --> 01:01:56,140 !هذا حدث بالفعل! وأنا شاهدته 698 01:01:56,224 --> 01:01:59,352 اخلد للنوم - لا، لا أريد أن أخلد للنوم - 699 01:01:59,397 --> 01:02:02,178 !(نحن منفعلون جدا يا (ماري بوبينز 700 01:02:02,265 --> 01:02:04,611 حسنا، افعلوا ما يطيب لكم 701 01:02:05,609 --> 01:02:08,609 "ابقوا مستيقظين" 702 01:02:08,695 --> 01:02:13,387 "لا ترح رأسك" 703 01:02:13,474 --> 01:02:16,906 "لا تستلقي" 704 01:02:16,994 --> 01:02:22,120 "على سريرك" 705 01:02:22,208 --> 01:02:25,248 "بينما القمر" 706 01:02:25,336 --> 01:02:30,592 "يختفي في السماء" 707 01:02:31,677 --> 01:02:36,239 "ابق مستيقظا" 708 01:02:36,327 --> 01:02:39,629 "لا تغمض" 709 01:02:39,716 --> 01:02:43,756 "عينيك" 710 01:02:45,319 --> 01:02:48,231 "رغم أن العالم" 711 01:02:48,318 --> 01:02:53,010 "نام بسرعة" 712 01:02:53,097 --> 01:02:57,311 "ورغم أن وسادتك" 713 01:02:57,398 --> 01:03:01,613 "ناعمة وكثيفة" 714 01:03:01,699 --> 01:03:05,697 "لا تشعر بالنعاس" 715 01:03:05,783 --> 01:03:09,954 "كما يبدو" 716 01:03:10,041 --> 01:03:15,212 "ابق مستيقظا" 717 01:03:15,298 --> 01:03:18,122 "لا تبكي" 718 01:03:18,209 --> 01:03:22,118 "ولا تحلم" 719 01:03:23,812 --> 01:03:28,984 "ابق مستيقظا" 720 01:03:29,940 --> 01:03:34,631 "لا تبكي" 721 01:03:35,369 --> 01:03:37,890 "ولا" 722 01:03:39,020 --> 01:03:43,885 "تحلم" 723 01:03:56,051 --> 01:03:59,309 (يوم رائع يا سيد (بيناكل !رائع 724 01:03:59,395 --> 01:04:03,350 لا أحد ينام هذا الصباح ضع كمية مضاعفة من البارود 725 01:04:03,435 --> 01:04:05,782 كمية مضاعفة؟ حاضر سيدي 726 01:04:06,130 --> 01:04:09,084 سيطرأ تغيير بسيط على الخطة، ماذا؟ 727 01:04:10,345 --> 01:04:13,385 (أسعدت صباحا يا (إلين - في الحقيقة أحتاج ذلك يا سيدتي - 728 01:04:13,473 --> 01:04:15,819 هل وضعت بيضا فاسدا في عربتي؟ 729 01:04:15,906 --> 01:04:18,817 أجل يا سيدتي - "(بعد لقائنا في "قاعة (ألبرت - 730 01:04:18,903 --> 01:04:23,421 (سنذهب جميعا إلى شارع (داوننغ لنقذف رئيس الوزراء بتلك الأشياء 731 01:04:23,856 --> 01:04:26,419 كم تبدو مميزا هذا الصباح (يا (جورج 732 01:04:26,506 --> 01:04:29,070 ما كل هذا الضجيج في المطبخ؟ 733 01:04:29,156 --> 01:04:32,675 إنها الطباخة تغني - الطباخ تغني؟ ماذا دهاها؟ - 734 01:04:32,762 --> 01:04:34,716 إنها سعيدة كصرصار الليل 735 01:04:34,761 --> 01:04:37,628 ،في الحقيقة (منذ أن وظفت (ماري بوبينز 736 01:04:37,716 --> 01:04:40,583 طرأت تغيرات استثنائية على العائلة 737 01:04:40,714 --> 01:04:44,667 هل هذا ما حدث؟ - إلين) مثلا، لم تكسر أي طبق) - 738 01:04:44,754 --> 01:04:47,360 هذا أمر استثنائي - أمر آخر - 739 01:04:47,447 --> 01:04:51,487 كانت تتشاجر مع الطباخة ...كما تفعل القطط والكلاب، أما اليوم 740 01:04:51,574 --> 01:04:56,354 دعيني أمسك لك الباب يا عزيزتي - شكرا جزيلا عزيزتي - 741 01:05:02,914 --> 01:05:05,997 (توقفي عن هذه الضجة المزعجة يا (إلين 742 01:05:07,171 --> 01:05:09,692 !أغلقي النافذة هذا الطائر يسبب لي الصداع 743 01:05:09,822 --> 01:05:11,603 حاضر، سيدي 744 01:05:17,078 --> 01:05:20,553 !هدوء أنت تسبب الصداع للسيد 745 01:05:22,812 --> 01:05:25,724 آسفة جدا لأنك لا تبدو بخير هذا الصباح 746 01:05:25,809 --> 01:05:28,548 من قال إنني لا أبدو بخير؟ أنا بكامل قواي 747 01:05:28,634 --> 01:05:31,372 لا أفهم لماذا يعم !المرح جميع من في البيت 748 01:05:31,458 --> 01:05:34,326 "خزعبلات" 749 01:05:34,412 --> 01:05:38,193 "خزعبلات" 750 01:05:38,279 --> 01:05:41,929 "خزعبلات" - كم هي رائعة، شكرا - 751 01:05:42,015 --> 01:05:45,404 "خزعبلات" 752 01:05:45,492 --> 01:05:48,923 "خزعبلات" - !توقفوا، توقفوا، توقفوا - 753 01:05:49,314 --> 01:05:50,834 صباح الخير يا أبي - صباح الخير - 754 01:05:50,921 --> 01:05:53,399 ماري بوبينز) علمتنا كلمة مذهلة) 755 01:05:53,485 --> 01:05:56,439 "خزعبلات" 756 01:05:56,527 --> 01:06:01,566 ما الذي تتحدثون عنه؟ ماذا كانت تلك الكلمة؟ 757 01:06:01,653 --> 01:06:03,478 عندما لا تعرف ما تقول 758 01:06:03,608 --> 01:06:06,346 دائما أعرف ما أقول تابعوا، بسرعة من فضلكم 759 01:06:06,474 --> 01:06:07,823 حاضر يا أبي 760 01:06:07,909 --> 01:06:11,211 "خزعبلات" 761 01:06:11,472 --> 01:06:15,904 وينيفريد)، هل تتكرمين بتوضيح) هذه الضجة غير اللائقة؟ 762 01:06:15,990 --> 01:06:18,771 لا أظن أن هناك ما أوضحه 763 01:06:18,859 --> 01:06:23,463 يتضح أن مزاجك معكر ويحاول الأطفال أن يحسنوا شعورك 764 01:06:23,550 --> 01:06:27,416 أود أن أوضح أمرا واحدا للمرة الأخيرة: مزاجي ليس معكرا 765 01:06:27,504 --> 01:06:32,283 مزاجي متزن ولست بحاجة !إلى من يحسن مزاجي 766 01:06:32,370 --> 01:06:35,976 تقول إنك أردت عائلة مرحة وسعيدة 767 01:06:36,062 --> 01:06:38,670 ينبغي أن أوضح بعض الفوارق 768 01:06:38,757 --> 01:06:41,885 "بين كلمة "مرح وبين الطيش وعدم المسئولية 769 01:06:41,927 --> 01:06:45,055 عفوا يا عزيزي !ليأخذ كل واحد مكانه من فضلكم 770 01:06:45,099 --> 01:06:48,314 لا أعترض على أن يشعر الجميع بالمرح والسعادة 771 01:06:48,402 --> 01:06:50,269 لكنني أتوقع مستوى معين من اللباقة 772 01:06:50,356 --> 01:06:53,396 يمكن أن أقول شيئا واحدا لا أطالب أن تقفوا مكتوفي الأيدي 773 01:06:53,441 --> 01:06:56,874 (وتدعوا (ماري بوبينز تهمل الانضباط 774 01:06:58,568 --> 01:07:01,219 ،حدث شيء غريب وربما غريب جدا 775 01:07:01,305 --> 01:07:03,955 في هذه العائلة منذ قدوم تلك المرأة 776 01:07:04,042 --> 01:07:07,648 !أحيطك علما أنني لاحظت ذلك - أجل عزيزي - 777 01:07:10,472 --> 01:07:13,079 هناك أمر آخر - ما هو يا عزيزي؟ - 778 01:07:13,166 --> 01:07:14,991 أصلحي هذا البيانو 779 01:07:15,077 --> 01:07:18,205 ،عندما أستعمل آلة أحب أن تكون في حالة جيدة 780 01:07:18,293 --> 01:07:20,768 (لكنك لا تعزف يا (جورج 781 01:07:21,073 --> 01:07:24,939 !هذا لا علاقة له بالموضوع 782 01:07:38,233 --> 01:07:42,405 والآن دعوني أرى أولا، علينا أن نذهب إلى مصلح البيانو 783 01:07:42,491 --> 01:07:47,358 (ثم نذهب إلى دكان السيدة (كوري لنشتري بعضا من كعك الزنجبيل 784 01:07:47,445 --> 01:07:48,879 !كعك الزنجبيل 785 01:07:48,965 --> 01:07:53,136 ثم نذهب إلى بائع السمك لنشتري سمك وقليل من الربيان 786 01:07:53,223 --> 01:07:55,959 مايكل)، توقف عن هذه الحركات في الخلف) 787 01:07:56,004 --> 01:07:58,698 !حذار هناك! حذار 788 01:08:00,305 --> 01:08:03,345 !طاب يومك - صباح الخير أيها العميد - 789 01:08:03,433 --> 01:08:08,472 مايكل)، أي مغامرة تنتظرنا اليوم؟) 790 01:08:08,559 --> 01:08:12,340 سنذهب لمحاربة الهوتنتوتس؟ أم سنبحث عن الكنز الدفين؟ 791 01:08:12,426 --> 01:08:14,728 سنذهب لشراء بعض الأسماك 792 01:08:14,815 --> 01:08:19,682 رائع! واصل بالسرعة القصوى - حاضر، سيدي - 793 01:08:20,072 --> 01:08:22,202 اعمل بجد أيها الغلام 794 01:08:22,288 --> 01:08:26,197 مزيد من التنظيف والتلميع هو المطلوب هنا 795 01:08:28,067 --> 01:08:30,413 !(إنه (آندرو 796 01:08:33,150 --> 01:08:36,061 ليس بهذه السرعة لا أفهم كلمة مما تقول 797 01:08:38,755 --> 01:08:42,796 !ثانية؟ الرجل المسكين 798 01:08:51,050 --> 01:08:53,092 بوركت 799 01:08:55,873 --> 01:08:59,305 بالطبع لن أضيع لحظة واحدة سأذهب في الحال 800 01:08:59,392 --> 01:09:01,391 ولك جزيل الشكر 801 01:09:01,955 --> 01:09:04,562 ماذا قال؟ - "قال: "على الرحب والسعة - 802 01:09:04,649 --> 01:09:07,907 وماذا قال بعد؟ - لا أظنه قال شيئا آخر - 803 01:09:07,993 --> 01:09:09,992 أنت أفضل من يعرف كالعادة 804 01:09:10,079 --> 01:09:15,206 حسبت أننا سنشتري بعض الأسماك - طرأ تغيير على الخطة - 805 01:09:17,031 --> 01:09:19,637 تعال من فضلك لا تضل الطريق 806 01:09:21,506 --> 01:09:25,416 "مقهى ومطعم" 807 01:09:28,197 --> 01:09:30,543 أندرو)، أخشى أن القلق لن يساعد أحدا) 808 01:09:30,846 --> 01:09:34,800 لماذا لا تذهب إلى البيت وترح قدميك؟ 809 01:09:44,967 --> 01:09:47,878 (يسرني أنك هنا يا (بيرت - أتيت حالما سمعت - 810 01:09:47,964 --> 01:09:49,963 حسنا، كيف حاله؟ 811 01:09:50,050 --> 01:09:52,830 لم أره في حالة سيئة كهذه في الحقيقة 812 01:09:52,917 --> 01:09:55,133 ماذا بشأنهم؟ إنه مرض معد 813 01:09:55,219 --> 01:09:58,000 هل ستنتشر علينا البقع؟ - مستبعد جدا - 814 01:09:59,782 --> 01:10:03,996 !(العم (ألبرت - !باركيني! باركي روحي - 815 01:10:04,084 --> 01:10:09,123 ...إنها (ماري بوبينز)! يسرني (يسرني أن أراك يا (ماري 816 01:10:09,210 --> 01:10:13,728 العم (ألبرت)، لقد وعدت - ...أجل، أعرف أنني - 817 01:10:13,815 --> 01:10:16,725 لكنني حاولت، حاولت فعلا يا عزيزي 818 01:10:17,639 --> 01:10:21,505 لكنني أستمتع جدا ...بالضحك، تعرفين ذلك وعندما 819 01:10:21,592 --> 01:10:24,677 وعندما أبدأ ...ينطلق كل ذلك مع 820 01:10:25,720 --> 01:10:28,022 هذا ما يحدث لي 821 01:10:28,110 --> 01:10:31,194 !أحب أن أضحك! يا إلهي 822 01:10:31,281 --> 01:10:34,669 لا أستطيع المقاومة يمكنك ملاحظة ذلك 823 01:10:34,756 --> 01:10:36,711 أحب الضحك فحسب، هذا كل شيء 824 01:10:38,753 --> 01:10:42,403 !(لا تجرئي يا (جين ستزيدين الأمر سوءا 825 01:10:42,490 --> 01:10:44,358 الأمر جدي بالفعل 826 01:10:44,445 --> 01:10:47,182 ،أجل، مهما فعلت لتظهر الجدية على وجهك 827 01:10:47,268 --> 01:10:50,614 في المرة الأخيرة استغرقنا ثلاثة أيام حتى أنزلناه 828 01:10:53,177 --> 01:10:55,828 "أحب أن أضحك" 829 01:10:56,913 --> 01:10:59,999 "بصوت مرتفع لمدة طويلة" 830 01:11:00,606 --> 01:11:02,779 "أحب أن أضحك" 831 01:11:04,820 --> 01:11:07,515 "الوضع يزداد سوءا عاما بعد عام" 832 01:11:08,166 --> 01:11:10,382 "وكلما ضحكت أكثر" 833 01:11:11,599 --> 01:11:14,074 "كلما ابتهجت أكثر" 834 01:11:14,597 --> 01:11:17,898 أنت لا تجدي نفعا أبدا - "وكلما زادت البهجة" - 835 01:11:19,071 --> 01:11:21,417 "ازداد المرح" 836 01:11:22,720 --> 01:11:24,676 هذا محرج 837 01:11:24,762 --> 01:11:28,021 "وكلما ازداد المرح" 838 01:11:34,060 --> 01:11:37,797 "البعض يخرجون الضحك من أنوفهم" 839 01:11:37,884 --> 01:11:40,403 "فيخرج الضحك هكذا" 840 01:11:42,142 --> 01:11:44,748 !مريع 841 01:11:45,139 --> 01:11:48,744 والبعض يخرجون الضحك" "من أسنانهم، يا إلهي 842 01:11:48,832 --> 01:11:51,569 "يئزون وينفخون كالأفاعي" 843 01:11:52,872 --> 01:11:56,087 لست جذابا على الإطلاق حسب رأيي 844 01:11:56,174 --> 01:11:58,259 "والبعض يضحكون بسرعة فائقة" 845 01:12:00,258 --> 01:12:02,692 "والبعض ينفجرون بالضحك فقط" 846 01:12:05,820 --> 01:12:08,294 "وآخرون يغردون كالطيور" 847 01:12:10,946 --> 01:12:13,119 أتعلم أنك لا تقل عنه سوءا 848 01:12:13,205 --> 01:12:17,420 وهناك ذلك النوع" "ممن لا يعقدون العزم 849 01:12:23,763 --> 01:12:27,542 "عندما أواجه أمورا مضحكة" 850 01:12:27,629 --> 01:12:30,888 "لا أستطيع أن أخفيها وأكتمها" 851 01:12:31,974 --> 01:12:34,885 "كما يفعل البعض" 852 01:12:35,580 --> 01:12:41,619 يجب أن أدعها تنطلق" "مع القهقهه 853 01:12:42,705 --> 01:12:45,008 "والضحك" 854 01:12:47,701 --> 01:12:51,611 !كم هذا جميل كنت أتمنى أن تسمو 855 01:12:52,742 --> 01:12:55,565 !أسمو - دائما نمضي أوقاتا مرحة - 856 01:12:57,433 --> 01:13:00,605 "نحب أن نضحك" 857 01:13:02,603 --> 01:13:05,384 "بصوت مرتفع لمدة طويلة" 858 01:13:06,166 --> 01:13:08,295 "نحب أن نضحك" 859 01:13:09,901 --> 01:13:13,465 "ليسمعنا الجميع" 860 01:13:13,552 --> 01:13:16,158 "وكلما ضحكنا أكثر" 861 01:13:16,245 --> 01:13:18,635 لا تبدئا عودا إلى هنا 862 01:13:18,766 --> 01:13:21,199 "كلما زادت البهجة" 863 01:13:21,284 --> 01:13:23,631 "وكلما زادت البهجة" 864 01:13:25,108 --> 01:13:28,844 "كلما زاد المرح" 865 01:13:33,277 --> 01:13:37,578 !أهلا يا أطفال استريحوا 866 01:13:37,665 --> 01:13:40,444 هذا صحيح اسحب كرسيا 867 01:13:40,532 --> 01:13:42,443 اسحب كرسيا 868 01:13:42,530 --> 01:13:45,571 ،لا بد من القول إن مظهركم سيء !من كل النواحي 869 01:13:45,658 --> 01:13:49,352 ،على ذكر المظهر هذا يذكرني بأخي 870 01:13:49,437 --> 01:13:51,872 يمارس مهنة سهلة في مصنع للساعات 871 01:13:51,958 --> 01:13:54,218 في مصنع للساعات؟ ماذا يفعل؟ 872 01:13:54,304 --> 01:13:57,520 يقف طوال اليوم !ويرسم حركات على وجهه 873 01:14:00,735 --> 01:14:03,037 يرسم حركات على وجهه في مصنع 874 01:14:04,775 --> 01:14:06,556 هذا من نسج خيالك - أجل - 875 01:14:11,509 --> 01:14:13,638 !هذا رائع 876 01:14:13,725 --> 01:14:15,420 !يا لهذا السلوك 877 01:14:20,980 --> 01:14:25,238 ،إنه أكثر مظهر مشين رأيته (وإلا لما كان اسمي (ماري بوبينز 878 01:14:25,325 --> 01:14:28,627 على ذكر الأسماء، أعرف رجلا (بساق خشبية اسمها (سميث 879 01:14:28,714 --> 01:14:31,233 وما اسم ساقه الثانية؟ 880 01:14:32,189 --> 01:14:35,447 ألم يكن ذلك مضحكا؟ ما اسم ساقه الثانية؟ 881 01:14:35,535 --> 01:14:39,706 حان وقت الشاي يا أطفال لن أسمح بتشويش برنامجي 882 01:14:40,227 --> 01:14:44,442 ابقي من فضلك، انظري عندي شاي جاهز من أجلكم 883 01:14:44,528 --> 01:14:46,309 وقد بدأ يبرد 884 01:14:46,397 --> 01:14:50,568 ،حسنا، كنت آمل أنك ربما ربما فقط 885 01:14:53,391 --> 01:14:56,170 رائع! شكرا جزيلا 886 01:14:56,215 --> 01:14:59,648 أبقوا أقدامكم بعيدا انتبهوا للخبز والزبدة، انتبهوا يا أطفال 887 01:14:59,734 --> 01:15:03,775 عرفت أنها تستطيع أن تجلبه وهو شاي جيد كذلك 888 01:15:03,861 --> 01:15:07,163 وأفترض أنكم تتوقعون مني أن أصب الشاي 889 01:15:07,251 --> 01:15:10,161 حسنا، لا مفر من ذلك 890 01:15:11,811 --> 01:15:14,939 هلا توقفتم عن التصرف !كالضباع الضاحكة 891 01:15:15,593 --> 01:15:17,765 أتريد قطعتين أيها العم (ألبرت)؟ - أجل، لو سمحت - 892 01:15:17,851 --> 01:15:21,023 وأنت يا (بيرت)؟ - لا، شكرا، أنا أشربه بدون سكر - 893 01:15:21,111 --> 01:15:24,715 يسرني جدا أنك قدمت لم نكن لنستمتع بدونك 894 01:15:24,803 --> 01:15:28,061 تفضل، ويمكنك إضافة الحليب (لك ولـ(مايكل 895 01:15:28,148 --> 01:15:32,665 طقس جميل، أليس كذلك؟ - أجل على ذكر الطقس - 896 01:15:32,710 --> 01:15:38,532 ذلك اليوم حين كان البرد شديدا صديق لي ذهب لشراء ملابس تحتية طويل 897 01:15:38,619 --> 01:15:41,833 :فقال له صاحب المتجر "كم ترغب أن يكون طولها؟" 898 01:15:41,921 --> 01:15:46,786 :فأجابه صديقي "حسنا، من سبتمبر حتى مارس تقريبا" 899 01:15:50,089 --> 01:15:52,564 !جين)! اضبطي نفسك) 900 01:15:54,346 --> 01:15:57,865 هلا جلستم بشكل لائق حول الطاولة يا أطفال 901 01:15:59,038 --> 01:16:02,036 (الشاي أيها العم (ألبرت - شكرا يا عزيزتي - 902 01:16:02,122 --> 01:16:07,554 أستمتع بوقتي كثيرا أتمنى لو تبقوا جميعا هنا طوال الوقت 903 01:16:07,640 --> 01:16:10,682 سنقضي وقتا ممتعا ما من سبيل إلى النزول 904 01:16:10,769 --> 01:16:13,331 لا، بل هناك طريقة 905 01:16:13,375 --> 01:16:18,198 لا أريد ذكرها لأنها محزنة 906 01:16:18,544 --> 01:16:23,281 إذن قلها من فضلك - دعوني أرى - 907 01:16:23,369 --> 01:16:25,843 لدي هذا الشيء بالتفصيل 908 01:16:25,888 --> 01:16:30,014 بالأمس حين فتحت السيدة في البيت المجاور الباب، وقف رجل بالباب 909 01:16:30,494 --> 01:16:34,100 :وقال للسيدة "أنا آسف جدا" 910 01:16:34,185 --> 01:16:35,924 "لقد دهست قطتك للتو" 911 01:16:36,315 --> 01:16:39,704 هذا محزن - القطة المسكينة - 912 01:16:39,790 --> 01:16:42,745 :ثم قال الرجل "يسرني أن أحل محل قطتك" 913 01:16:42,832 --> 01:16:47,740 ،فقالت السيدة: "لا مانع عندي "لكن هل تجيد صيد الفئران؟ 914 01:16:50,740 --> 01:16:54,520 حسنا، بدأت حزينا لكني سأحاول 915 01:16:54,606 --> 01:17:00,297 ،لكن انتهى كل شيء على خير لا أستطيع، لا أستطيع 916 01:17:03,468 --> 01:17:06,032 !هذا يكفي 917 01:17:06,945 --> 01:17:09,637 حان وقت الذهاب إلى البيت 918 01:17:09,682 --> 01:17:11,723 هذا محزن - !لا - 919 01:17:11,810 --> 01:17:15,156 هذا محزن هذا أكثر الأشياء المحزنة التي سمعتها 920 01:17:16,329 --> 01:17:18,197 تعالوا يا أطفال !خذوا أماكنكم 921 01:17:18,328 --> 01:17:20,978 هل أنتم مضطرون للذهاب؟ 922 01:17:21,065 --> 01:17:25,193 يأتي الناس لرؤيتي دائما كما تعلمون 923 01:17:25,277 --> 01:17:29,276 ونقضي وقتا ممتعا ثم يعودون إلى بيوتهم 924 01:17:29,364 --> 01:17:32,448 وهذا كله يجعلني حزين جدا 925 01:17:32,535 --> 01:17:35,141 لا تقلق، سنعود قريبا 926 01:17:35,228 --> 01:17:37,313 لقد قضينا وقتا جميلا 927 01:17:37,401 --> 01:17:39,875 (انتبه للعم ألبرت يا (بيرت 928 01:17:39,920 --> 01:17:44,004 سأجلس معه لبرهة - شكرا، هيا بنا - 929 01:17:45,004 --> 01:17:49,739 العم (ألبرت)، عندي نكتة جيدة احتفظت بها لهذه المناسبة 930 01:17:49,826 --> 01:17:53,389 هل تود سماعها؟ - سأكون ممتنا لك - 931 01:17:53,432 --> 01:17:56,559 أجل حسنا، إنها عن جدي 932 01:17:56,690 --> 01:17:59,384 ذات ليلة اعتراه كابوس 933 01:17:59,471 --> 01:18:03,381 فخاف كثيرا لدرجة أنه مضغ وسادته وقطعها إربا إربا 934 01:18:03,469 --> 01:18:05,988 :وفي صبيحة اليوم التالي سألته "كيف تشعر؟" 935 01:18:06,074 --> 01:18:10,333 فأجاب: "ليس سيئا "بعض الألم في فمي 936 01:18:15,503 --> 01:18:17,805 أقول دائما إنه ليس هناك أجمل من نكتة جيدة 937 01:18:17,892 --> 01:18:22,063 !لا، لم تكن تلك النكتة جيدة 938 01:18:38,008 --> 01:18:40,268 تأخرت قليلا هذه الليلة يا (بانكس)؟ 939 01:18:42,049 --> 01:18:46,089 !(أنا أكلمك يا (بانكس هل من مشكلة يا (بانكس)؟ 940 01:18:46,393 --> 01:18:47,827 !(بانكس) 941 01:18:54,474 --> 01:18:57,428 !تسرنا عودتك يا أبي - أتود سماع نكتة؟ - 942 01:18:57,515 --> 01:18:59,818 قضينا وقتا ممتعا عصر اليوم 943 01:18:59,905 --> 01:19:02,641 ،بمناسبة الحديث عن العصر :النكتة هكذا 944 01:19:02,729 --> 01:19:05,075 أعرف رجلا بساق (خشبية تسمى (سميث 945 01:19:05,162 --> 01:19:08,159 سميث)؟) (لا نعرف أحدا باسم (سميث 946 01:19:08,247 --> 01:19:11,114 ،وكان هناك صبي آخر :فقال للرجل 947 01:19:11,201 --> 01:19:15,980 "ما اسم ساقه الأخرى؟" - !أقمنا حفلة شاي على السطح - 948 01:19:16,066 --> 01:19:17,762 هدوء من فضلكم يا أطفال 949 01:19:17,848 --> 01:19:22,192 ،تقول (ماري بوبينز) إن تصرفنا جيدا فسوف تأخذنا إلى هناك ثانية 950 01:19:22,280 --> 01:19:26,232 هل قالت (ماري بوبينز) ذلك؟ عودوا إلى غرفتكم من فضلكم 951 01:19:28,275 --> 01:19:31,881 هلا تكرمت بالقدوم معي يا (ماري بوبينز)؟ 952 01:19:31,969 --> 01:19:34,010 كما تشاء 953 01:19:36,096 --> 01:19:40,179 يؤسفني جدا ما سأقوله لك (يا (ماري بوبينز 954 01:19:44,263 --> 01:19:46,914 (مساء الخير يا (جورج هل من مشكلة؟ 955 01:19:47,001 --> 01:19:48,347 أخشى أنه يوجد مشكلة 956 01:19:48,434 --> 01:19:51,476 يسرني أن أبقى، لكن يجب أن أرتدي ملابسي للاجتماع 957 01:19:51,562 --> 01:19:55,515 !أريدك أن تنضمي إلينا - أجل يا (جورج) بالطبع - 958 01:19:55,603 --> 01:19:59,773 (يجب أن أعترف يا (ماري بوبينز أنك خيبت أملي تماما 959 01:19:59,860 --> 01:20:03,553 ستنال توبيخا الآن سمعت السيد يلقي هذا الخطاب من قبل 960 01:20:03,641 --> 01:20:06,725 لا أنكر أنني المسئول عن السماح للأطفال 961 01:20:06,813 --> 01:20:10,505 بقضاء وقتهم في التفاهات ناهيك عن كل شيء 962 01:20:10,592 --> 01:20:13,503 لكن حان الوقت ليتعلموا !الجدية في حياتهم 963 01:20:13,589 --> 01:20:15,762 (لكنهم أطفال يا (جورج 964 01:20:15,849 --> 01:20:18,455 بالضبط في ضوء ما قد حدث 965 01:20:18,542 --> 01:20:22,453 هل أنت واثق مما تفعل؟ - (أعتقد أنني واثق يا (وينفريد - 966 01:20:22,538 --> 01:20:25,754 "تدار البنوك البريطانية بدقة" 967 01:20:25,841 --> 01:20:29,924 "ويجب أن تدار البيوت بنفس الطريقة" 968 01:20:30,012 --> 01:20:34,313 التقاليد والانضباط والقوانين" "هي ما نحتاج إليه 969 01:20:34,400 --> 01:20:37,615 "فبدونها ستعم الفوضى والاضطراب" 970 01:20:37,702 --> 01:20:39,918 "والانحلال الأخلاقي" 971 01:20:40,005 --> 01:20:42,003 باختصار، لديك فوضى فظيعة 972 01:20:42,091 --> 01:20:43,480 أوافقك الرأي تماما 973 01:20:43,567 --> 01:20:47,435 "يجب أن يتكيف الأطفال ويتعلمون" 974 01:20:47,521 --> 01:20:50,996 أن الحياة معركة قادمة" "يجب أن يواجهوها ويخوضوها 975 01:20:51,083 --> 01:20:55,776 يزعجني أن أسمع أطفالي يتحدثون عن الرسم بالطباشير 976 01:20:55,992 --> 01:20:59,164 ،يصادقون من يشاركوا في سباق الخيل وصيد الثعالب 977 01:20:59,468 --> 01:21:02,640 لا أمانع ذلك بشدة فهذه تقاليد على أية حال 978 01:21:02,727 --> 01:21:05,681 لكن حفلات شاي على السطح؟ أنا أسألك 979 01:21:05,769 --> 01:21:07,636 إقامة حفلات الشاي على السطح 980 01:21:07,724 --> 01:21:10,678 والخروج المريب !بكل أنواعه 981 01:21:10,764 --> 01:21:14,935 إذا كان لا بد من خروجهم" "فيجب أن يكون الخروج 982 01:21:15,023 --> 01:21:18,063 "هادف وعملي" 983 01:21:18,151 --> 01:21:19,932 "هذه الكلمات السخيفة تشبه" 984 01:21:20,018 --> 01:21:24,407 ...الخزعبـ 985 01:21:24,537 --> 01:21:26,840 خزعبلات 986 01:21:26,927 --> 01:21:28,534 أجل، أحسنت، أنت قلتها 987 01:21:28,621 --> 01:21:30,837 "والرسم بالطباشير" 988 01:21:30,924 --> 01:21:34,746 لا جدوى منه" "وليس من ضرورات الحياة 989 01:21:34,834 --> 01:21:37,267 "يجب أن يتعلموا الحقيقة الصادقة" 990 01:21:37,354 --> 01:21:39,699 رغم صغر سنهم" "...يجب أن يتعلموا 991 01:21:39,786 --> 01:21:43,697 "كيف تسير حياتك" - تماما - 992 01:21:43,785 --> 01:21:48,954 يجب أن يشعروا بمتعة" "تصفح كتاب متزن 993 01:21:49,041 --> 01:21:52,951 "وألف رمز مرتبة في صف" - أنت محق تماما - 994 01:21:53,038 --> 01:21:56,817 عندما ينظرون إلى رسم بياني" "يوضح ارتفاع نسبة الأرباح 995 01:21:56,905 --> 01:22:00,250 "فهذا ما يجب أن يثير اهتمامهم" 996 01:22:00,380 --> 01:22:01,727 !بالضبط 997 01:22:01,857 --> 01:22:05,203 حان الوقت ليتعلموا" "يسيروا على خطاك 998 01:22:05,289 --> 01:22:06,680 على خطاي 999 01:22:06,767 --> 01:22:09,156 وأن يسلكوا طريق المجد" "التي سلكتها باعتزاز 1000 01:22:09,243 --> 01:22:10,633 باعتزاز 1001 01:22:10,721 --> 01:22:13,805 غدا وكما تقترح" "سيكونوا مستعدين 1002 01:22:13,892 --> 01:22:17,541 "جين) و(مايكل) سيكونون بجانبك)" 1003 01:22:17,628 --> 01:22:20,322 رائع! لقد ضربت على الوتر الحساس 1004 01:22:20,365 --> 01:22:22,624 بجانبي، إلى أين سنذهب؟ 1005 01:22:22,973 --> 01:22:24,971 إلى البنك، بناء على اقتراحك 1006 01:22:25,319 --> 01:22:26,839 اقتراحي؟ - بالطبع - 1007 01:22:27,012 --> 01:22:29,749 والآن استسمحك سيكون يوم غد مهما للأطفال 1008 01:22:29,836 --> 01:22:33,573 سأتكّد من أن يناموا جيدا طاب مساؤك 1009 01:22:43,870 --> 01:22:47,736 وينيفريد)، هل قلت إنني سآخذ) الأطفال إلى البنك؟ 1010 01:22:47,824 --> 01:22:50,647 هكذا بدا لي الأمر يا عزيزي 1011 01:22:50,734 --> 01:22:54,297 !ولم لا؟ فكرة رائدة هذا هو العلاج 1012 01:22:54,384 --> 01:22:58,728 لكل ما يعانون من الإهمال، والتفكير كالإناث طوال اليوم 1013 01:22:58,816 --> 01:23:03,073 صحيح، فكرة حسنة، محقة تماما فكرة حسنة، محقة تماما 1014 01:23:04,724 --> 01:23:09,416 !ماري بوبينز)، لن ندعك ترحلين) - أرحل؟ ما الذي تتحدثون عنه؟ - 1015 01:23:09,503 --> 01:23:12,241 ألم تطردي من عملك؟ - !أطرد من عملي؟ - 1016 01:23:12,327 --> 01:23:14,326 !بالتأكيد لا! لم أطرد أبدا 1017 01:23:14,413 --> 01:23:16,976 !(يا (ماري بوبينز - !أسرعوا، أسرعوا، أسرعوا - 1018 01:23:17,062 --> 01:23:19,799 لست عمود زينة توقفوا عن الدوران حولي 1019 01:23:19,886 --> 01:23:22,711 ...لكن - الماعز تنطح والطيور تحلق - 1020 01:23:22,798 --> 01:23:26,142 والأطفال الذين سيخرجون مع والدهم يجب أن يناموا 1021 01:23:26,230 --> 01:23:28,271 تعالوا - نخرج مع والدنا؟ - 1022 01:23:28,359 --> 01:23:30,313 أجل - لا أصدق هذا - 1023 01:23:30,401 --> 01:23:35,311 لم يسبق أن اصطحبنا في نزهة - لم يسبق أن أخذنا إلى أي مكان - 1024 01:23:35,397 --> 01:23:37,483 كيف استطعت إقناعه؟ - إقناعه بماذا؟ - 1025 01:23:37,525 --> 01:23:40,220 لا بد أنك أدخلت الفكرة إلى رأسه بطريقة ما 1026 01:23:40,524 --> 01:23:42,305 !أي كلام غير لائق تقولونه 1027 01:23:42,392 --> 01:23:45,389 أنا أدخل الأفكار إلى رؤوس الناس؟ حقا؟ 1028 01:23:45,477 --> 01:23:47,910 إلى أين سيأخذنا؟ - إلى البنك - 1029 01:23:47,952 --> 01:23:50,864 !(إلى المدينة يا (مايكل وسنشاهد كل المناظر 1030 01:23:50,951 --> 01:23:55,947 وأبي سيشرح لنا عنها - حسنا، قدر استطاعته - 1031 01:23:56,034 --> 01:23:59,553 ،لكن أحيانا نجد الشخص الذي نحب وعن غير قصد 1032 01:23:59,640 --> 01:24:03,898 لا يرى أبعد من أنفه - أبعد من أنفه؟ - 1033 01:24:03,984 --> 01:24:07,808 أجل، أحيانا تكون الأشياء الصغيرة هامة تماما 1034 01:24:07,894 --> 01:24:09,936 انظروا! الكاتدرائية 1035 01:24:10,023 --> 01:24:13,456 أبي يمر من هنا كل يوم ويشاهد هذا 1036 01:24:13,543 --> 01:24:19,408 "(في كل صباح إلى كاتدرائية القديس (بول" 1037 01:24:19,494 --> 01:24:25,230 "تأتي العجوز الصغيرة مربية الطيور" 1038 01:24:26,055 --> 01:24:29,488 "بطريقتها الخاصة" 1039 01:24:29,575 --> 01:24:33,702 "وتنادي الناس قائلة" 1040 01:24:33,789 --> 01:24:37,134 "تعالوا واشتروا سلاتي" 1041 01:24:37,220 --> 01:24:40,479 "المليئة بالفتات" 1042 01:24:41,130 --> 01:24:44,259 "تعالوا لتطعموا الطيور الصغيرة" 1043 01:24:44,345 --> 01:24:47,647 "وتظهروا لهم الحرص" 1044 01:24:47,735 --> 01:24:50,342 "وسوف تسرون" 1045 01:24:50,429 --> 01:24:54,122 "إن فعلتم ذلك" 1046 01:24:54,208 --> 01:24:57,510 "صغار الطيور جائعة" 1047 01:24:57,597 --> 01:25:00,857 "وأعشاشهم خاوية" 1048 01:25:00,941 --> 01:25:05,635 "درهمان فقط" 1049 01:25:05,722 --> 01:25:10,457 "تدفعونها" 1050 01:25:11,326 --> 01:25:15,062 "كي تطعموا الطيور" 1051 01:25:15,150 --> 01:25:18,408 "ثمن السلة درهمان" 1052 01:25:18,495 --> 01:25:21,753 "درهمان، درهمان" 1053 01:25:21,796 --> 01:25:25,664 "ثمن السلة درهمان" 1054 01:25:25,750 --> 01:25:28,661 "كي تطعموا الطيور" 1055 01:25:28,748 --> 01:25:32,572 "بهذه النداءات تصدح" 1056 01:25:32,658 --> 01:25:35,222 "بينما فوق رأسها" 1057 01:25:35,309 --> 01:25:39,305 "طيورها تملأ السماء" 1058 01:25:39,393 --> 01:25:42,130 "كل هذا حول الكاتدرائية" 1059 01:25:42,217 --> 01:25:44,996 "القديسون والحواريون" 1060 01:25:45,084 --> 01:25:51,036 "ينظرون إليها وهي تبيع سلعها" 1061 01:25:51,122 --> 01:25:54,555 "رغم أنك لا تراهم" 1062 01:25:54,643 --> 01:25:58,074 "لكنك تعرف أنهم يبتسمون" 1063 01:25:58,162 --> 01:26:01,767 "في كل مرة يظهر أحدهم" 1064 01:26:01,854 --> 01:26:04,547 "أنه حريص" 1065 01:26:07,719 --> 01:26:11,194 "رغم أن كلماتها" 1066 01:26:11,282 --> 01:26:15,235 "بسيطة وقليلة" 1067 01:26:15,323 --> 01:26:18,451 "أنصتوا، أنصتوا" 1068 01:26:18,537 --> 01:26:23,534 "إنها تناديكم" 1069 01:26:23,620 --> 01:26:26,792 "أطعموا الطيور" 1070 01:26:26,879 --> 01:26:30,614 "ثمن السلة درهمان" 1071 01:26:30,659 --> 01:26:35,004 "ثمن السلة درهمان" 1072 01:26:35,090 --> 01:26:39,217 "ثمن السلة درهمان" 1073 01:27:09,022 --> 01:27:11,889 "رغم أن كلماتها" 1074 01:27:11,976 --> 01:27:15,712 "بسيطة وقليلة" 1075 01:27:15,800 --> 01:27:19,363 "أنصتوا، أنصتوا" 1076 01:27:19,449 --> 01:27:24,532 "إنها تناديكم" 1077 01:27:24,619 --> 01:27:27,747 "أطعموا الطيور" 1078 01:27:27,835 --> 01:27:32,744 "ثمن السلة درهمان" 1079 01:27:32,830 --> 01:27:38,521 "ثمن السلة درهمان" 1080 01:27:38,609 --> 01:27:40,607 "درهمان" 1081 01:27:40,694 --> 01:27:46,343 "ثمن السلة" 1082 01:28:03,287 --> 01:28:06,110 "تصليح أحذية" 1083 01:28:07,717 --> 01:28:10,455 تذكروا أن البنك يسوده الهدوء والحشمة 1084 01:28:10,542 --> 01:28:13,714 لذا أحسنوا التصرف - حسبت أنك صاحب البنك - 1085 01:28:13,800 --> 01:28:17,624 ،حسنا، أنا من الموظفين القدامى لذا فهو بنكي بطريقة ما 1086 01:28:17,710 --> 01:28:19,491 !مايكل)، انظر) 1087 01:28:21,881 --> 01:28:24,705 !إنها هي - من؟ من هي؟ - 1088 01:28:24,793 --> 01:28:28,181 مربية الطيور في المكان (الذي ذكرته (ماري بوبينز 1089 01:28:28,268 --> 01:28:31,179 هل تراها؟ - بالطبع أراها - 1090 01:28:31,266 --> 01:28:35,611 أنا لا أرى أبعد من أنفي؟ - أنصت يا أبي، إنها تنادي - 1091 01:28:36,479 --> 01:28:40,171 أطعموا الطيور، ثمن السلة درهمان 1092 01:28:40,259 --> 01:28:43,561 بالطبع تنادي وماذا ستقول غير ذلك؟ 1093 01:28:43,648 --> 01:28:45,907 هل يمكن أن نطعم الطيور؟ - لأي غرض؟ - 1094 01:28:45,994 --> 01:28:49,122 معي درهمان لصندوق الموسيقى - هذه المرة فقط؟ - 1095 01:28:49,210 --> 01:28:52,554 ستهدر نقودك على تلك الطيور؟ بالتأكيد لا 1096 01:28:52,641 --> 01:28:54,031 ...(لكن (ماري بوبينز 1097 01:28:54,119 --> 01:28:56,377 (لا يهمني ما تقوله (ماري بوبينز 1098 01:28:56,465 --> 01:28:59,549 ولا أرغب في تكرار اسمها !تعالوا 1099 01:28:59,637 --> 01:29:01,635 !لكنها دراهمي 1100 01:29:01,722 --> 01:29:05,196 مايكل)، لن أسمح لك) !بتبذير نقودك 1101 01:29:05,284 --> 01:29:09,193 ،عندما نصل إلى البنك سأريك ما يمكن فعله بدراهمك 1102 01:29:09,281 --> 01:29:13,452 وأظن أن ذلك سيعجبك 1103 01:29:47,079 --> 01:29:49,687 (مرحبا يا (بانكس ما كل هذا؟ 1104 01:29:49,771 --> 01:29:52,467 (إنهم أطفالي يا سيد (ديوز - هذا ما ظننت - 1105 01:29:52,553 --> 01:29:55,769 لكن لماذا أتوا إلى هنا؟ - يرغبون بفتح حساب يا سيدي - 1106 01:29:55,855 --> 01:29:57,462 حقا؟ - أجل - 1107 01:29:57,550 --> 01:29:59,982 كم معك من المال أيها الشاب؟ 1108 01:30:00,070 --> 01:30:03,371 درهمان لكني أحتاجها لكي أطعم الطيور 1109 01:30:03,458 --> 01:30:04,849 درهمان؟ 1110 01:30:06,108 --> 01:30:09,454 درهمان؟ بهذا المبلغ كانت بدايتي 1111 01:30:14,928 --> 01:30:18,230 ،هذا رئيس البنك السيد (ديوز) العجوز 1112 01:30:18,316 --> 01:30:21,706 إنه عملاق في السوق المالي - عملاق؟ - 1113 01:30:21,793 --> 01:30:24,834 (أبي، هؤلاء أطفال (بانكس 1114 01:30:24,921 --> 01:30:27,224 يرغبون في فتح حساب 1115 01:30:27,309 --> 01:30:31,524 حقا يرغبون أيها الصبي؟ رائع، رائع 1116 01:30:31,611 --> 01:30:34,219 ...يمكننا دائما استخدام 1117 01:30:34,305 --> 01:30:37,564 استخدام مزيد من المال لنوظفه في البنك، أليس كذلك؟ 1118 01:30:41,039 --> 01:30:45,993 إذن معك درهمان؟ هل تسمح لي برؤيتها؟ 1119 01:30:46,077 --> 01:30:49,729 لا، أحتاجها لأطعم الطيور - !هذه تفاهات أيها الصبي - 1120 01:30:49,816 --> 01:30:54,203 ،أن تطعم الطيور !وماذا تكسب؟ تسمن الطيور 1121 01:30:54,291 --> 01:30:55,637 ...لكن 1122 01:30:55,724 --> 01:30:59,417 "إذا استثمرت دراهمك" 1123 01:30:59,504 --> 01:31:01,806 "بحكمة في البنك" 1124 01:31:01,893 --> 01:31:05,412 "بأمان وسلامة" 1125 01:31:06,673 --> 01:31:12,145 إذا استثمرت الدراهم" "في البنك، قريبا 1126 01:31:12,190 --> 01:31:15,448 "سوف تنمو" 1127 01:31:16,926 --> 01:31:19,011 "وسوف يراودك" 1128 01:31:19,098 --> 01:31:23,269 "شعور بالنصر" 1129 01:31:23,356 --> 01:31:28,656 "حين تمتد ثروتك" 1130 01:31:30,351 --> 01:31:32,523 "...إلى أيدي" 1131 01:31:32,610 --> 01:31:36,824 "المدراء" 1132 01:31:37,650 --> 01:31:40,214 "الذين يستثمرون" 1133 01:31:40,298 --> 01:31:43,602 "بالطريقة المناسبة" 1134 01:31:44,469 --> 01:31:46,470 وكما ينبغي 1135 01:31:47,251 --> 01:31:50,510 أتسمح لي يا سيدي؟ - (تابع يا (بانكس - 1136 01:31:51,813 --> 01:31:54,203 "...رأيت يا (مايكل)، "سوف تصبح مساهما 1137 01:31:54,289 --> 01:31:57,896 "(في سكك الحديد عبر (أفريقيا" - !تماما - 1138 01:31:57,983 --> 01:32:01,719 "وفي السدود على نهر النيل" - وفي صناعة السفن - 1139 01:32:01,806 --> 01:32:05,368 "وأساطيل سفن الصيد" - !أخبرهم المزيد - 1140 01:32:05,455 --> 01:32:10,060 "والاستثمارات بعيدا عن الاحتكار" - !هذا يطلق العنان للخيال - 1141 01:32:10,148 --> 01:32:13,146 "...ومزارع" 1142 01:32:13,796 --> 01:32:18,141 "الشاي" 1143 01:32:18,490 --> 01:32:21,313 "...كل هذا من" 1144 01:32:21,400 --> 01:32:25,701 "التعقل والاقتصاد والاتزان" 1145 01:32:25,788 --> 01:32:28,482 "في استثمار درهمين" 1146 01:32:28,568 --> 01:32:30,046 "ولتوخي الدقة" 1147 01:32:30,132 --> 01:32:34,999 (عند (ديوز) و(تومز" "(و(ماوسلي) و(غرابس 1148 01:32:35,085 --> 01:32:38,127 "في بنك الإخلاص والأمانة" 1149 01:32:50,075 --> 01:32:54,636 حسنا يا بني، أعطني النقود - لن أفعل! أحتاجها لكي أطعم الطيور - 1150 01:32:54,723 --> 01:32:57,938 !(بانكس) - (نعم سيدي، الآن يا (مايكل - 1151 01:32:58,025 --> 01:33:02,978 عندما تودع درهمين" "في حساب بنكي 1152 01:33:03,064 --> 01:33:06,367 !هيا - "ستشاهد قريبا" - 1153 01:33:06,497 --> 01:33:07,886 !أخبرهم المزيد 1154 01:33:07,973 --> 01:33:11,841 فإنها تزدهر في رصيد" "وتصبح ثروة طائلة 1155 01:33:12,232 --> 01:33:16,403 "بشكل نصف سنوي" 1156 01:33:16,489 --> 01:33:21,442 وسوف يراودك شعور" "برفعة مكانتك 1157 01:33:21,529 --> 01:33:26,526 "حيث يمتد نفوذك" 1158 01:33:26,613 --> 01:33:31,392 "إلى مستوى الطبقات العليا" 1159 01:33:31,479 --> 01:33:35,737 "مؤسسة الائتمان تطلبك الآن" 1160 01:33:36,866 --> 01:33:40,211 يمكنك شراء أول وثاني أسهم في المؤسسات 1161 01:33:40,297 --> 01:33:42,037 فكر في الرهنيات 1162 01:33:42,123 --> 01:33:45,859 في السندات، والمنقولات والأسهم 1163 01:33:45,947 --> 01:33:47,554 والإفلاسات - والمزادات - 1164 01:33:47,640 --> 01:33:51,333 والفرص الاستثمارية - وكل أشكال المشاريع الخاصة - 1165 01:33:51,421 --> 01:33:53,072 وبناء السفن - والتجارة - 1166 01:33:53,158 --> 01:33:55,069 ومناجم الفحم - والمدابغ - 1167 01:33:55,157 --> 01:33:56,981 والشركات - والشركات المتحدة - 1168 01:33:57,068 --> 01:33:58,459 !والبنوك 1169 01:33:58,546 --> 01:34:01,283 (حين تزدهر بنوك (إنجلترا 1170 01:34:02,022 --> 01:34:04,193 فإن (إنجلترا) تزدهر 1171 01:34:10,016 --> 01:34:14,535 ،(وحين تنهار بنوك (إنجلترا !فإن (إنجلترا) تنهار 1172 01:34:18,313 --> 01:34:22,049 أترى يا (مايكل)؟ كل هذا بسبب صرف 1173 01:34:22,137 --> 01:34:23,527 "درهمين" 1174 01:34:23,615 --> 01:34:25,612 "بصبر وحيطة" 1175 01:34:25,700 --> 01:34:29,479 "...واستثمارها باطمئنان في" 1176 01:34:29,566 --> 01:34:31,478 "لتوخي الدقة" 1177 01:34:31,564 --> 01:34:36,517 (عند (ديوز) و(تومز" "(و(ماوسلي)، و(غرابس 1178 01:34:36,604 --> 01:34:41,079 "في بنك الإخلاص والأمانة" 1179 01:34:41,166 --> 01:34:44,858 أهلا بكم في عائلتنا المرحة التي تضم المستثمرين 1180 01:34:44,902 --> 01:34:47,553 !أعدها !أعد إلي نقودي 1181 01:34:47,640 --> 01:34:49,508 مايكل)، تصرف بأدب) - !أعطني إياها - 1182 01:34:49,595 --> 01:34:52,288 !(مايكل)، تصرف بأدب! (جين) - !أعد إلي نقودي - 1183 01:34:52,376 --> 01:34:55,069 !(جين)! (مايكل)! (مايكل)! (مايكل) 1184 01:34:55,156 --> 01:34:57,371 !أعد إلي نقودي - !(مايكل) - 1185 01:34:57,458 --> 01:35:00,717 توجد مشكلة !البنك لا يعيد النقود 1186 01:35:00,804 --> 01:35:04,106 !سوف أستعيد نقودي تعال أيها الشاب! كل فلس 1187 01:35:04,193 --> 01:35:06,539 ونقودي أيضا - أعد لي نقودي أيضا - 1188 01:35:10,797 --> 01:35:13,969 توقفوا عن الدفع توقفوا عن الدفع 1189 01:35:31,347 --> 01:35:33,606 !(مايكل)! (جين) - !أعد إلي نقودي - 1190 01:35:48,247 --> 01:35:50,548 عودا إلى هنا - !أوقفوا هؤلاء الأطفال - 1191 01:35:50,593 --> 01:35:52,505 !(جين)! (مايكل) 1192 01:35:56,241 --> 01:35:58,762 !أعد إلي نقودي! أريد نقودي 1193 01:35:58,848 --> 01:36:00,629 هيا 1194 01:36:03,148 --> 01:36:04,757 !أوقفوا هؤلاء الأطفال 1195 01:36:10,361 --> 01:36:11,882 !أوقفوا هؤلاء الأطفال 1196 01:36:31,433 --> 01:36:33,953 تعالوا معي يا أعزائي !غراني سوف يخبئكم 1197 01:36:52,765 --> 01:36:56,805 تفضلي، نصف دقيقة - دع شقيقتي وشأنها - 1198 01:36:56,893 --> 01:37:00,410 على رسلك صديقك القديم لن يؤذيك 1199 01:37:01,324 --> 01:37:05,755 !بيرت)، هذا أنت) - بلحمه ودمه وفي خدمتكم - 1200 01:37:06,971 --> 01:37:10,837 !أنت قذر - ربما بقعة أو اثنتين - 1201 01:37:10,882 --> 01:37:13,446 صادف أنني اليوم أمسح المداخن 1202 01:37:13,532 --> 01:37:18,051 بيرت)، نحن خائفون جدا) - الآن، الآن، لا تخافوا - 1203 01:37:18,136 --> 01:37:21,136 بيرت) سيعتني بكم) مثل أبيكم 1204 01:37:21,222 --> 01:37:23,611 الآن، من الذي يطاردكم؟ - أبي - 1205 01:37:23,699 --> 01:37:26,653 ماذا؟ - أحضرنا كي نشاهد بنكه - 1206 01:37:26,739 --> 01:37:29,955 ،لا أدري ماذا كان ذنبنا لكن يبدو أنه كبير 1207 01:37:30,041 --> 01:37:33,300 ،أرسل شرطيا خلفنا وكذلك الجيش وكل شيء 1208 01:37:33,387 --> 01:37:35,516 مايكل)، لا تبالغ) 1209 01:37:35,603 --> 01:37:38,166 حسنا، لا بد أن هناك سوء فهم 1210 01:37:38,253 --> 01:37:40,860 !أبوكم رجل شهم، ويحبكم 1211 01:37:40,947 --> 01:37:44,727 لا أعتقد ذلك كان ينبغي أن ترى النظرة على وجهه 1212 01:37:44,813 --> 01:37:46,899 إنها لا يحبنا على الإطلاق 1213 01:37:46,985 --> 01:37:50,027 ،حسنا، الآن لا يبدو هذا محتملا، أليس كذلك؟ 1214 01:37:50,114 --> 01:37:51,678 هذا صحيح 1215 01:37:53,285 --> 01:37:55,935 دعونا نجلس 1216 01:37:56,674 --> 01:38:01,236 أستميحكم عذرا لكني أشفق على أبيكم 1217 01:38:01,323 --> 01:38:05,319 فهو يمضي اليوم تلو الآخر في ذلك البنك البارد 1218 01:38:05,407 --> 01:38:09,187 تحيط به أكوام النقود اللئيمة 1219 01:38:09,230 --> 01:38:12,010 لا أحب رؤية أي كائن حي في قفص 1220 01:38:12,098 --> 01:38:14,053 أبي في قفص؟ 1221 01:38:14,140 --> 01:38:16,963 يصنعون هناك أقفاصا من كل الأحجام والأشكال 1222 01:38:17,051 --> 01:38:19,657 ،على شكل البنك وبعضها فيه سجاد وما إلى ذلك 1223 01:38:19,743 --> 01:38:22,481 أبي ليس في ورطة، لكنا نحن في ورطة 1224 01:38:22,568 --> 01:38:25,696 هل أنت واثقة من ذلك؟ 1225 01:38:25,784 --> 01:38:29,302 انظروا من هذه الزاوية لديكم أمكم لتعتني بكم 1226 01:38:29,389 --> 01:38:33,169 (وكذلك (ماري بوبينز والشرطي (جونز) وأنا 1227 01:38:33,212 --> 01:38:35,602 فمن يعتني بأبيكم؟ أخبروني 1228 01:38:35,688 --> 01:38:39,295 عندما يحدث شيء فظيع، ماذا يفعل؟ 1229 01:38:39,383 --> 01:38:41,424 يواجه ذلك وحيدا 1230 01:38:41,511 --> 01:38:44,509 هل يخبر أحدا عن ذلك؟ لا يخبر أحدا 1231 01:38:44,596 --> 01:38:46,766 لا يتحدث عن مشاكله في البيت 1232 01:38:46,811 --> 01:38:51,547 ،بل يواصل عمله بهدوء دون أن يتذمر 1233 01:38:51,633 --> 01:38:55,674 !إنه ليس بهذا الهدوء - مايكل)! اهدأ) - 1234 01:38:55,761 --> 01:38:58,759 (أتظن يا (بيرت أن أبي بحاجة إلى مساعدتنا؟ 1235 01:38:59,454 --> 01:39:02,278 في الحقيقة، هذا ليس من شأني 1236 01:39:02,365 --> 01:39:06,577 لكني أعرف دائما أن الأب يحتاج إلى بعض المساعدة 1237 01:39:06,622 --> 01:39:09,055 هيا، سآخذكم إلى البيت 1238 01:39:16,746 --> 01:39:20,048 دخنت المدخنة، دخنت المدخنة" "دخنت، دخنت 1239 01:39:20,133 --> 01:39:23,522 "منظف المداخن محظوظ جدا" 1240 01:39:23,610 --> 01:39:26,738 دخنت المدخنة، دخنت المدخنة" "دخنت، دخنت 1241 01:39:26,825 --> 01:39:30,127 الحظ سيحالفكم" "حين أصافحكم عليكم 1242 01:39:30,214 --> 01:39:32,777 "أو تعطوني قبلة" 1243 01:39:33,646 --> 01:39:36,209 "وهذا حظ حسن أيضا" 1244 01:39:38,251 --> 01:39:41,379 "وبعد أن سلكتم سلم الحياة" 1245 01:39:41,466 --> 01:39:44,811 قد تظنون أن عامل التنظيف" "في الدرجات السفلى 1246 01:39:44,899 --> 01:39:48,244 رغم أني أقضي الوقت" "بين الرماد والدخان 1247 01:39:48,287 --> 01:39:51,414 في هذا العالم الكبير" "ليس هناك أسعد مني 1248 01:39:51,459 --> 01:39:54,934 دخنت المدخنة، دخنت المدخنة" "دخنت، دخنت 1249 01:39:55,022 --> 01:39:58,541 "عامل التنظيف محظوظ جدا" 1250 01:39:58,628 --> 01:40:01,757 دخنت المدخنة، دخنت المدخنة" "دخنت، دخنت 1251 01:40:01,841 --> 01:40:05,361 سيحالفكم الحظ عندما" "أصافحكم 1252 01:40:05,449 --> 01:40:08,533 دخنت المدخنة، دخنت المدخنة" "دخنت، دخنت 1253 01:40:08,621 --> 01:40:12,140 "عامل التنظيف محظوظ جدا" 1254 01:40:12,226 --> 01:40:15,396 دخنت المدخنة، دخنت المدخنة" "دخنت، دخنت 1255 01:40:15,441 --> 01:40:19,134 سيحالفكم الحظ عندما" "أصافحكم 1256 01:40:23,869 --> 01:40:26,215 (انظري من هناك يا (إلين ثم اصرفيهم 1257 01:40:26,303 --> 01:40:29,257 فقد تأخرت كثيرا - أجل سيدتي - 1258 01:40:29,343 --> 01:40:32,603 سوف أذهب - انتظر حتى يعود أبي - 1259 01:40:32,689 --> 01:40:35,948 سيتحسن شعوره إذا صافحته 1260 01:40:37,209 --> 01:40:40,683 إنهم الأطفال - حسبت أنهم كانوا برفقة والدهم - 1261 01:40:40,770 --> 01:40:44,508 هل هربتم ثانية؟ تعرفون كم يغضبني ذلك 1262 01:40:44,592 --> 01:40:47,939 لم يهربوا كانوا خائفين بعض الشيء 1263 01:40:48,026 --> 01:40:52,675 إنهم بحاجة إلى من يرعاهم - ...(بالطبع! سترعاهم (ماري بوبينز - 1264 01:40:52,762 --> 01:40:54,935 !لا، إنه يوم إجازتها 1265 01:40:55,194 --> 01:40:57,497 (أتساءل إن استطعت يا (إلين - لا يا سيدتي - 1266 01:40:57,584 --> 01:40:59,713 لم أنته من تنظيف الأواني النحاسية 1267 01:40:59,800 --> 01:41:02,884 هلا طلبت من السيدة (بريل)؟ - ولا مقابل مائة جنيه يا سيدتي - 1268 01:41:02,972 --> 01:41:06,925 ،موعد الخبز اليوم !وتعرفين طبيعة الطباخين 1269 01:41:08,272 --> 01:41:12,529 ماذا لو تعتني بهم يا سيدي؟ لقد اعتنيت بالأطفال برفق 1270 01:41:12,617 --> 01:41:13,963 أنا يا سيدتي؟ 1271 01:41:14,093 --> 01:41:17,308 يجب أن أذهب مدخنة رئيس البلدية بحاجة إلى تنظيف 1272 01:41:17,396 --> 01:41:20,045 !مدخنة من الذكاء أنك تعرف ذلك 1273 01:41:20,263 --> 01:41:25,216 مدخنة غرفة الرسم في حالة مزرية ويتسرب الدخان باستمرار 1274 01:41:25,998 --> 01:41:27,866 !شكرا جزيلا - ...لكن - 1275 01:41:27,997 --> 01:41:30,559 كما أن ذلك يسلي الأولاد 1276 01:41:31,994 --> 01:41:33,687 رئيس البلدية سيغضب كثيرا 1277 01:41:33,818 --> 01:41:36,728 شكرا جزيلا أقدر لك ذلك 1278 01:41:36,989 --> 01:41:42,768 يجب أن أسرع، السيدات الأنيقات في !السجن بانتظاري كي أقودهم في الغناء 1279 01:41:43,115 --> 01:41:46,113 وداعا يا أحبائي أراكم قريبا 1280 01:41:52,760 --> 01:41:56,237 أختار العمل الشاق باعتزاز" "أجل باعتزاز 1281 01:41:56,323 --> 01:42:00,841 مكنسة لتنظيف المدخل" "وفرشاة للمدخنة 1282 01:42:01,928 --> 01:42:05,142 معتم جدا والظلام حالك هناك في الأعلى 1283 01:42:05,230 --> 01:42:08,010 أترون كم يمكن أن يخطئ الناس؟ 1284 01:42:08,096 --> 01:42:12,964 فربما يكون هناك مدخل إلى مكان سحري 1285 01:42:13,310 --> 01:42:18,133 في الأعلى حيث يتراكم" "كل الدخان 1286 01:42:18,220 --> 01:42:21,045 "بين الأرض والسماء" 1287 01:42:21,131 --> 01:42:23,781 "يقع عالم تنظيف المداخن" 1288 01:42:25,041 --> 01:42:27,736 "حيث لا يكاد يخلو يوم" 1289 01:42:27,820 --> 01:42:30,385 "ولا تكاد تخلو ليلة" 1290 01:42:30,864 --> 01:42:33,992 "من أشياء نصفها في الظل" 1291 01:42:35,164 --> 01:42:37,597 "ونصفها في الضوء" 1292 01:42:38,553 --> 01:42:42,202 "(على أسطح المباني في (لندن" 1293 01:42:44,027 --> 01:42:47,503 !يا للمنظر الخلاب 1294 01:42:47,981 --> 01:42:52,369 أتمنى لو نستطيع الصعود - وأنا أيضا! أحب المداخن - 1295 01:42:52,456 --> 01:42:57,278 !محق تماما المدخنة هي شيء عجيب 1296 01:42:57,365 --> 01:42:59,755 تنتصب عالية على السطح 1297 01:42:59,842 --> 01:43:03,273 ،حين تكون الريح بالاتجاه المناسب ترتطم في قمتها 1298 01:43:03,360 --> 01:43:06,011 وتسحب الدخان من المدخنة 1299 01:43:06,098 --> 01:43:09,790 إليك، تحسس السحب عند نهاية الفرشاة 1300 01:43:09,878 --> 01:43:12,268 تشعر وكأن هناك حوتا يمسك صنارة صيد 1301 01:43:12,615 --> 01:43:16,655 احذر! فلا تعرف ما قد يحدث حول الموقد 1302 01:43:18,741 --> 01:43:20,087 !ويلاه 1303 01:43:23,259 --> 01:43:25,257 "!(مايكل)" 1304 01:43:25,344 --> 01:43:27,951 "مايكل)، عد إلى هنا)" 1305 01:43:28,039 --> 01:43:31,905 مايكل)! أين أنت؟) - لا بد من القول إن هذا غريب قليلا - 1306 01:43:31,992 --> 01:43:35,597 بيرت)، سأكون شاكرة) لو توقفت عن زرع أفكار في رؤوسهم 1307 01:43:36,467 --> 01:43:38,683 ها هي الآخرى تصعد - هل ألحق بهم؟ - 1308 01:43:38,769 --> 01:43:43,027 حسنا، لا يمكن أن نتركهم يتسكعون مثل الكنغر، أليس كذلك؟ 1309 01:43:43,114 --> 01:43:46,982 (لا تخف يا (مايكل ...كل شيء على 1310 01:43:52,411 --> 01:43:54,845 هلا ارتديتم ملابسكم بسرعة؟ 1311 01:43:58,667 --> 01:44:02,187 !بسرعة، خذوا أماكنكم - ها أنتم هنا! حسبت أنكم غادرتم - 1312 01:44:02,274 --> 01:44:05,272 لم نقصد أن نفعل ذلك - حسنا، لم يحدث أي سوء - 1313 01:44:05,358 --> 01:44:10,050 في الحقيقة هذا ما يمكن أن نسميه صدفة سعيدة 1314 01:44:10,225 --> 01:44:12,049 انظروا هناك 1315 01:44:12,266 --> 01:44:17,436 غابة لم تطأها أقدام بانتظار أن نستكشفها 1316 01:44:17,523 --> 01:44:19,870 ولم لا يا (ماري بوبينز)؟ - من فضلك؟ - 1317 01:44:19,956 --> 01:44:23,258 من فضلك؟ - حسنا - 1318 01:44:23,562 --> 01:44:25,388 إذا كان لا مفر من ذلك، فلنفعل 1319 01:44:30,818 --> 01:44:34,815 انزلوا، يبدو جميلا !اقفزوا إلى ذلك المكان 1320 01:44:34,902 --> 01:44:38,074 انتظموا في الصف !انتباه 1321 01:44:38,725 --> 01:44:41,506 !امتشقوا السلاح 1322 01:44:41,941 --> 01:44:44,634 !استديروا 1323 01:44:51,714 --> 01:44:53,974 !تقدموا بخطى سريعة 1324 01:45:22,995 --> 01:45:25,125 !مرحبا 1325 01:45:29,775 --> 01:45:32,295 (إنه سخام نظيف وجيد يا (مايكل 1326 01:45:37,985 --> 01:45:41,505 أوشكنا أن نصل، أليس كذلك؟ - على الإطلاق - 1327 01:46:30,772 --> 01:46:35,204 ماذا قلت لكم؟ العالم كله تحت أقدامكم 1328 01:46:35,986 --> 01:46:40,200 ،ومن يتسنى له رؤية ذلك غير الطيور والنجوم ومنظفي المداخن؟ 1329 01:46:51,453 --> 01:46:54,321 رائع تماما، لكن يجب نتجنب أجواء الليل 1330 01:46:54,407 --> 01:46:56,623 اتبعوني من فضلكم 1331 01:47:06,529 --> 01:47:10,613 دخنت المدخنة، دخنت المدخنة" "دخنت، دخنت 1332 01:47:10,700 --> 01:47:14,827 عندما ترافق منظف المداخن" "تكون رفقتك مبهجة 1333 01:47:14,957 --> 01:47:18,781 لا يوجد طاقم أكثر سعادة" "في أي مكان 1334 01:47:18,867 --> 01:47:23,038 من الذين يغنون" "دخنت المدخنة، دخنت، دخنت 1335 01:47:23,212 --> 01:47:25,689 "دخنت المدخنة، دخنت، دخنت" 1336 01:47:25,819 --> 01:47:30,381 "دخنت، دخنت" 1337 01:47:30,467 --> 01:47:31,989 دخنت - دخنت - 1338 01:47:32,075 --> 01:47:33,509 دخنت - دخنت - 1339 01:47:33,595 --> 01:47:36,246 دخنت - دخنت - 1340 01:47:36,334 --> 01:47:38,592 !كلهم أصدقائي 1341 01:47:38,679 --> 01:47:41,329 !تقدموا في الوقت المناسب !تقدموا في الوقت المناسب 1342 01:47:41,417 --> 01:47:44,803 !تقدموا في الوقت المناسب - !تقدموا في الوقت المناسب - 1343 01:47:44,848 --> 01:47:46,370 !تقدموا في الوقت المناسب 1344 01:47:46,456 --> 01:47:50,192 !تقدموا في الوقت المناسب" "هيا يا رفاق، تقدموا في الوقت المناسب 1345 01:47:52,018 --> 01:47:54,016 !تقدموا في الوقت المناسب 1346 01:47:55,146 --> 01:47:58,143 !تقدموا في الوقت المناسب" "!تقدموا في الوقت المناسب 1347 01:47:58,230 --> 01:48:02,574 لا حاجة إلى مبرر أبدا، ولا إلى قاف" "فنحن نتقدم في الوقت المناسب 1348 01:48:02,661 --> 01:48:04,052 "!ارفعوا ركبكم" 1349 01:48:04,138 --> 01:48:06,745 ارفعوا ركبكم ! وتقدموا في الوقت" "ارفعوا ركبكم! وتقدموا في الوقت 1350 01:48:06,832 --> 01:48:11,437 لا حاجة إلى مبرر أبدا، ولا إلى قاف" "فنحن نتقدم في الوقت المناسب 1351 01:48:11,525 --> 01:48:12,915 "!حول المدخنة" 1352 01:48:12,958 --> 01:48:15,391 ارفعوا ركبكم! وتقدموا في الوقت" "ارفعوا ركبكم! وتقدموا في الوقت 1353 01:48:15,478 --> 01:48:19,085 لا حاجة إلى مبرر أبدا، ولا إلى قاف" "فنحن نتقدم في الوقت المناسب 1354 01:48:19,171 --> 01:48:20,517 "رفرفوا كالطير" 1355 01:48:20,605 --> 01:48:23,038 رفرفوا كالطير، وتقدموا في الوقت" "رفرفوا كالطير، وتقدموا في الوقت 1356 01:48:23,125 --> 01:48:26,817 لا حاجة لمبرر أبدا ولا لقافية" "رفرفوا كالطير في الوقت المناسب 1357 01:48:26,904 --> 01:48:28,339 "تسلقوا الدرابزين" 1358 01:48:28,425 --> 01:48:31,293 تسلقوا الدرابزين، وتقدموا في الوقت" "تسلقوا الدرابزين، وتقدموا في الوقت 1359 01:48:31,379 --> 01:48:34,551 لا حاجة لمبرر أبدا ولا لقافية" "تسلقوا الدرابزين، وتقدموا في الوقت 1360 01:48:34,638 --> 01:48:36,071 "!فوق السطوح" 1361 01:48:36,158 --> 01:48:38,852 فوق السطوح، تقدموا في الوقت" "فوق السطوح، تقدموا في الوقت 1362 01:48:38,940 --> 01:48:41,197 "لا حاجة لمبرر أبدا ولا لقافية" 1363 01:48:41,285 --> 01:48:43,414 تقدموا في الوقت المناسب" "فوق السطوح، فوق السطوح 1364 01:48:43,501 --> 01:48:45,891 "!اشبكوا مرفقيكم" 1365 01:48:45,977 --> 01:48:48,845 اشبكوا مرفقيكم! وتقدموا في الوقت" "اشبكوا مرفقيكم! وتقدموا في الوقت 1366 01:48:48,932 --> 01:48:53,406 ،اشبكوا مرفقيكم، اشبكوا مرفقيكم" "اشبكوا مرفقيكم 1367 01:48:54,363 --> 01:48:57,534 تقدموا في الوقت المناسب" "تقدموا في الوقت المناسب 1368 01:48:57,621 --> 01:49:03,399 لا حاجة لمبرر أبدا، ولا لقافية" "عندما تتقدمون، يكون الوقت مناسبا 1369 01:50:07,048 --> 01:50:08,829 ،(ماري بوبينز)" "تقدمي في الوقت المناسب 1370 01:50:09,003 --> 01:50:12,131 !(ها أنت تنطلقين يا (ماري بوبينز 1371 01:50:12,826 --> 01:50:15,041 !(العجوز المحظوظ، (بيرت 1372 01:50:19,821 --> 01:50:21,689 !(هيا يا (ماري بوبينز 1373 01:50:25,860 --> 01:50:27,946 !ها قد انطلقنا 1374 01:50:29,162 --> 01:50:32,073 !أفسحوا المجال! أفسحوا لها المجال 1375 01:50:45,064 --> 01:50:48,192 أليست رائعة؟ - أليست جميلة؟ - 1376 01:50:48,278 --> 01:50:50,450 !رائعة أخبروا أمكم عنها 1377 01:50:51,840 --> 01:50:53,753 !مرحبا، مرحبا، مرحبا 1378 01:51:02,094 --> 01:51:03,919 !المزيد! المزيد - !(افعليها ثانية يا (ماري - 1379 01:51:03,962 --> 01:51:05,918 هيا يا (ماري)، افعليها ثانية 1380 01:51:41,370 --> 01:51:43,412 ها نحن ننطلق 1381 01:52:58,443 --> 01:53:01,006 !لقد هاجمنا الهوتنتوس - أجل سيدي - 1382 01:53:01,136 --> 01:53:04,047 !الشياطين الوقحين! ردوا عليهم 1383 01:53:04,222 --> 01:53:07,350 !أفرغوا عليهم كل الذخيرة - !حاضر سيدي - 1384 01:53:13,388 --> 01:53:18,906 (تحرك يا سيد (بيناكل بأناقة ولقن المتسولين درسا 1385 01:53:23,771 --> 01:53:26,509 السلاح جاهز يا سيدي - استعداد - 1386 01:53:26,812 --> 01:53:28,813 !أطلق النار 1387 01:53:47,754 --> 01:53:49,275 !أطلق النار 1388 01:53:54,965 --> 01:53:57,921 !إصابة متقنة يا سيدي! إصابة متقنة 1389 01:54:18,514 --> 01:54:19,905 !عادوا من جديد 1390 01:54:19,991 --> 01:54:23,641 عادوا من جديد! تقدموا في الوقت المناسب" "من جديد! تقدموا في الوقت المناسب 1391 01:54:26,552 --> 01:54:28,942 !عادوا من جديد" "تقدموا في الوقت المناسب 1392 01:54:34,980 --> 01:54:37,804 تقدموا في الوقت المناسب" "تقدموا في الوقت المناسب 1393 01:54:37,891 --> 01:54:39,933 لا حاجة لمبرر أبدا" "ولا لقافية 1394 01:54:40,020 --> 01:54:42,323 "تقدموا في الوقت المناسب" 1395 01:54:45,364 --> 01:54:47,841 إلين)، لحظة من فضلك) 1396 01:54:48,188 --> 01:54:51,187 صوتوا لصالح النساء، في الوقت المناسب" "صوتوا لصالح النساء، في الوقت المناسب 1397 01:54:51,271 --> 01:54:53,315 لا، حقا، ليس الآن 1398 01:54:53,358 --> 01:54:56,443 صوتوا لصالح النساء - !صوتوا لصالح النساء - 1399 01:55:07,739 --> 01:55:09,085 !إنه السيد 1400 01:55:09,216 --> 01:55:11,649 إنه السيد، تقدموا في الوقت المناسب" "إنه السيد، تقدموا في الوقت المناسب 1401 01:55:11,779 --> 01:55:13,995 ما كل هذا؟ ما كل هذا؟ 1402 01:55:14,126 --> 01:55:16,254 "ما كل هذا؟ ما كل هذا؟" 1403 01:55:16,297 --> 01:55:20,295 "إنه السيد، تقدموا في الوقت المناسب" - ما كل هذا؟ ما كل هذا؟ - 1404 01:55:20,383 --> 01:55:23,467 "ارفعوا ركبكم، ارفعوا ركبكم" - (بيرت) - 1405 01:55:27,073 --> 01:55:30,461 حظا موفقا أيها الحاكم - !وقتا سعيدا - 1406 01:55:30,895 --> 01:55:33,155 أتمنى لك وقتا جميلا أيها الحاكم 1407 01:55:39,585 --> 01:55:40,975 حظا طيبا أيها الحاكم 1408 01:56:20,337 --> 01:56:23,031 يا أبي، كل منظفي المداخن هؤلاء صافحوك 1409 01:56:23,117 --> 01:56:25,595 ستكون الأوفر حظا !في العالم 1410 01:56:25,681 --> 01:56:29,373 تعالوا يا أولاد، خذوا أماكنكم - (لحظة واحدة يا (ماري بوبينز - 1411 01:56:29,461 --> 01:56:33,154 ما معنى هذه الضجة؟ - أستميحك عذرا؟ - 1412 01:56:33,241 --> 01:56:35,500 هلا تكرمت وأوضحت ما يجري؟ 1413 01:56:36,196 --> 01:56:38,802 أولا، أود أن أوضح أمرا واحدا 1414 01:56:38,932 --> 01:56:40,323 وما هو؟ 1415 01:56:41,496 --> 01:56:43,842 أنا لا أوضح أي شيء أبدا 1416 01:56:50,359 --> 01:56:52,010 أجل، (بانكس) يتكلم 1417 01:56:53,096 --> 01:56:57,267 سيد (ديوز)! أنا آسف جدا على ما حدث في البنك اليوم 1418 01:56:57,397 --> 01:56:59,266 ...أؤكد لك أن 1419 01:57:00,698 --> 01:57:02,089 هذه الليلة يا سيدي؟ 1420 01:57:02,220 --> 01:57:05,174 أجل يا (بانكس) نتوقع قدومك تمام الساعة الـ9 1421 01:57:05,304 --> 01:57:08,128 لا تخذلنا - لا تخذلنا - 1422 01:57:09,605 --> 01:57:13,385 (أجل يا (بانكس الأمر في غاية الأهمية 1423 01:57:13,472 --> 01:57:17,209 نأسف على أن الأمور آلت إلى هذا - نأسف على أن الأمور آلت إلى هذا - 1424 01:57:17,251 --> 01:57:19,990 فقد أمضيت معنا عددا لا بأس به من السنوات 1425 01:57:20,076 --> 01:57:22,205 فقد أمضيت معنا عددا لا بأس به من السنوات 1426 01:57:22,292 --> 01:57:25,811 كما فعل والدك من قبل - كما فعل والدك من قبل - 1427 01:57:26,896 --> 01:57:30,547 (أجل يا سيد (ديوز سأكون هناك تمام الساعة التاسعة 1428 01:57:52,661 --> 01:57:57,135 يحلم المرء بأن يرافق العمالقة 1429 01:57:58,787 --> 01:58:04,522 ليحفر له موقعا في التاريخ 1430 01:58:04,608 --> 01:58:09,387 "قبل أن يتعرض حماسه" 1431 01:58:09,473 --> 01:58:13,515 "لإمكانية الخمود" 1432 01:58:13,558 --> 01:58:18,294 !ويفلت الكأس من بين شفتيه وتخبو جذوة الفتيل المشتعل 1433 01:58:18,381 --> 01:58:22,030 فقد وجد من أجل التدمير والتخريب في ريعان شبابه 1434 01:58:23,464 --> 01:58:26,723 ،الحياة مثل كأس أيها الحاكم وهذه هي الحقيقة 1435 01:58:26,809 --> 01:58:29,721 أتعرف ما الذي أفكر فيه؟ (تلك المرأة التي اسمها (ماري بوبينز 1436 01:58:29,807 --> 01:58:33,456 ،منذ أن وطأت قدمها هذا البيت بدأت أواجه أحداثا 1437 01:58:33,543 --> 01:58:36,802 ماري بوبينز)؟) - أجل، أجل، بالطبع - 1438 01:58:36,888 --> 01:58:40,842 "خيم الهدوء على عالمي" 1439 01:58:40,929 --> 01:58:43,188 "وكذلك النظام" 1440 01:58:43,276 --> 01:58:44,666 والنموذجية 1441 01:58:45,709 --> 01:58:48,706 "ثم جاءت تلك المرأة" 1442 01:58:48,793 --> 01:58:52,138 "وجاءت معها الفوضى" 1443 01:58:54,094 --> 01:58:59,351 "وها هي طموحاتي قد تلاشت" 1444 01:58:59,436 --> 01:59:03,391 "دفعة واحدة" 1445 01:59:04,477 --> 01:59:10,559 "إنها كالدواء المر" 1446 01:59:11,907 --> 01:59:13,471 "الذي نضطر لشربه" 1447 01:59:13,557 --> 01:59:15,773 !إنها تلك المرأة (بوبينز)! هي السبب 1448 01:59:15,861 --> 01:59:20,378 أعرف تماما عمن تتحدث ماري بوبينز) تلك التي تغني) 1449 01:59:20,465 --> 01:59:23,419 "ملعقة من السكر" 1450 01:59:23,506 --> 01:59:27,026 "هي كل ما نحتاج إليه" 1451 01:59:27,112 --> 01:59:29,719 "تحول الخبز والماء" 1452 01:59:29,806 --> 01:59:32,413 "إلى شاي وكعك" 1453 01:59:32,500 --> 01:59:34,325 !أترى؟ هذا ما أقصده بالضبط 1454 01:59:34,411 --> 01:59:37,409 تحويل الخبز والماء !إلى شاي وكعك 1455 01:59:37,497 --> 01:59:40,493 لا عجب أن كل شيء مضطرب هنا 1456 01:59:40,581 --> 01:59:43,231 "ملعقة من السكر" 1457 01:59:43,317 --> 01:59:46,577 "تدوم وتدوم" 1458 01:59:46,663 --> 01:59:49,487 "اخدم نفسك فيما يفيدك" 1459 01:59:49,661 --> 01:59:52,268 "كل يوم" 1460 01:59:52,442 --> 01:59:54,006 ما يفيد في إثارة المتاعب 1461 01:59:54,136 --> 01:59:56,265 أتعلم ماذا فعلت؟ أدركت ذلك الآن 1462 01:59:56,439 --> 01:59:59,089 احتالت علي كي آخذ جين) و(مايكل) إلى البنك) 1463 01:59:59,350 --> 02:00:01,479 وهكذا بدأت كل المتاعب 1464 02:00:01,870 --> 02:00:03,781 احتالت عليك كي تأخذ الأولاد في نزهة؟ 1465 02:00:03,912 --> 02:00:06,041 أجل - !هذه فظيع - 1466 02:00:06,257 --> 02:00:10,340 مع كل ما تتمتع به من الأهمية !هذا مشين 1467 02:00:11,688 --> 02:00:14,990 أنت رجل في موقع مرموق 1468 02:00:15,553 --> 02:00:18,075 أمثالك يكنون لك الاحترام 1469 02:00:18,943 --> 02:00:22,029 "وحين يبكي صغارك" 1470 02:00:22,246 --> 02:00:25,634 "لا وقت لديك لتمسح دموعهم" 1471 02:00:26,373 --> 02:00:30,370 "وترى وجوههم الصغيرة الوسيمة" 1472 02:00:30,457 --> 02:00:33,195 "تبتسم لك" 1473 02:00:34,150 --> 02:00:36,408 "لأن والدهم" 1474 02:00:36,452 --> 02:00:41,058 "مشغول دائما بعمله" 1475 02:00:41,145 --> 02:00:45,229 ...حسنا، اسمع، لا أعتقد - كما قلت أيها الحاكم - 1476 02:00:45,315 --> 02:00:49,791 "يجب أن تجتهد وتجتهد" 1477 02:00:49,878 --> 02:00:52,223 "في معترك الحياة" 1478 02:00:53,310 --> 02:00:55,743 "رغم أن الطفولة تمر" 1479 02:00:56,003 --> 02:00:59,913 كما يمر الرمل من الغربال 1480 02:01:01,477 --> 02:01:06,562 "وما هي إلا برهة حتى ينضجوا ويكبروا" 1481 02:01:06,646 --> 02:01:10,558 "وبعد ذلك يحلقون" 1482 02:01:11,253 --> 02:01:13,990 "وسيكون قد فات الأوان" 1483 02:01:14,077 --> 02:01:18,421 "عليك كي تمنحهم" 1484 02:01:21,332 --> 02:01:26,545 "مجرد ملعقة السكر تلك" 1485 02:01:26,633 --> 02:01:31,021 "كي تساعد في شرب الدواء" 1486 02:01:31,108 --> 02:01:35,105 "في شرب الدواء" 1487 02:01:35,191 --> 02:01:38,189 "شرب الدواء" 1488 02:01:38,319 --> 02:01:41,666 حسنا، وداعا أيها الحاكم آسف على إزعاجك 1489 02:01:54,916 --> 02:01:56,828 أبي 1490 02:01:57,480 --> 02:02:00,260 نعتذر على موضوع الدرهمين 1491 02:02:00,348 --> 02:02:03,911 لم نكن نعلم أن هذا سيسبب لك كل هذه المتاعب 1492 02:02:10,123 --> 02:02:13,511 ،تفضل يا أبي يمكنك أخذ الدرهمين 1493 02:02:26,935 --> 02:02:29,065 هل هذا سيسوي المسألة؟ 1494 02:02:31,585 --> 02:02:33,063 شكرا 1495 02:05:25,630 --> 02:05:27,065 "ادخل" 1496 02:05:36,969 --> 02:05:39,751 (اخلع قبعتك يا (بانكس 1497 02:05:52,872 --> 02:05:54,695 مساء الخير أيها السادة 1498 02:05:58,258 --> 02:06:02,775 حسنا، هل كل شيء جاهز؟ - أجل يا أبي - 1499 02:06:05,948 --> 02:06:09,816 في عام 1773 أحد موظفي هذا البنك 1500 02:06:09,990 --> 02:06:12,465 أقترض بحماقة مبلغا كبيرا من المال 1501 02:06:12,552 --> 02:06:16,897 لتمويل شحنة شاي إلى المستعمرات الأمريكية 1502 02:06:16,984 --> 02:06:21,155 أتعرف ماذا حدث؟ - أجل سيدي، أظن أنني أعرف - 1503 02:06:21,242 --> 02:06:23,153 (بينما رست السفينة في ميناء (بوسطن 1504 02:06:23,241 --> 02:06:27,498 اعتلى السفينة مجموعة من المستعمرين تنكروا في زي الهنود الحمر 1505 02:06:27,585 --> 02:06:30,930 ،وتصرفوا بوقاحة وألقوا بالشاي جانبا 1506 02:06:31,016 --> 02:06:36,230 فأصبح الشاي غير مناسب للشرب حتى للأمريكيين 1507 02:06:41,400 --> 02:06:44,529 بالضبط فتخلف عن تسديد القرض 1508 02:06:45,442 --> 02:06:47,874 فثارت ضجة بين جدران هذا البنك 1509 02:06:48,178 --> 02:06:51,263 !وأصبح الناس يتجنبون البنك 1510 02:06:51,350 --> 02:06:53,522 ...ومنذ ذلك الوقت، يا سيدي 1511 02:06:53,869 --> 02:06:57,345 لم يحدث أن تجنب الناس هذا البنك 1512 02:06:59,561 --> 02:07:01,647 !حتى جاء هذا اليوم 1513 02:07:01,733 --> 02:07:06,730 وأصبح الناس يتجنبون البنك بسبب الضجة التي أثارها ابنك 1514 02:07:06,816 --> 02:07:10,467 هل تنكر ذلك؟ - لا أنكر يا سيدي - 1515 02:07:10,551 --> 02:07:14,810 ويسرني أن أتحمل مسئولية ما اقترفه ابني 1516 02:07:18,938 --> 02:07:20,980 وماذا تنتظر؟ !تصرف 1517 02:07:21,197 --> 02:07:22,892 حاضر يا أبي 1518 02:07:42,008 --> 02:07:44,354 !لا، لا تفعل هذا - اجلس بهدوء - 1519 02:08:04,860 --> 02:08:07,642 حسنا، هل لديك ما تقول يا (بانكس)؟ 1520 02:08:07,988 --> 02:08:09,597 ...في الواقع يا سيدي 1521 02:08:10,161 --> 02:08:15,199 ،يقولون إنه حين لا تجد ما تقول ...فكل ما يمكنك قوله 1522 02:08:19,719 --> 02:08:22,848 !(اختصر يا (بانكس قلت لك هل لديك ما تقول؟ 1523 02:08:25,976 --> 02:08:28,799 كلمة واحدة يا سيدي - ماذا؟ - 1524 02:08:28,886 --> 02:08:31,406 خزعبلات 1525 02:08:33,361 --> 02:08:37,488 ماذا؟ - خزعبلات - 1526 02:08:37,576 --> 02:08:42,225 ،ماري بوبينز) كانت محقة) !كلمة "استثنائي" تحسن شعورك بالفعل 1527 02:08:42,615 --> 02:08:44,744 ما الذي تتحدث عنه؟ هذه ليست كلمة 1528 02:08:44,831 --> 02:08:47,915 بل هي كلمة كلمة مثالية تماما 1529 02:08:48,003 --> 02:08:49,958 تعلم أنه لا يوجد شيء كهذا؟ 1530 02:08:50,045 --> 02:08:53,260 ،يتضح مع الاحترام بعد كل ما قيل وكل ما حدث 1531 02:08:53,347 --> 02:08:57,778 !أنك أنت غير موجود - !هذه وقاحة يا سيدي - 1532 02:08:57,909 --> 02:09:00,950 ،بمناسبة الحديث عن الوقاحة أتحب أن تسمع نكتة رائعة؟ 1533 02:09:01,037 --> 02:09:03,469 !فرقعة حقيقية - نكتة؟ فرقعة؟ - 1534 02:09:03,556 --> 02:09:06,989 ،أجل، كان هناك شابان رائعان (جين) و(مايكل) 1535 02:09:07,076 --> 02:09:10,463 ،التقيا يوما ما في الشارع :(فقالت (جين) لـ(مايكل 1536 02:09:10,508 --> 02:09:13,332 أعرف رجلا بساق خشبية" "(اسمها (سميث 1537 02:09:13,419 --> 02:09:18,805 فأجابها (مايكل): "حقا؟ "فما اسم ساقه الأخرى؟ 1538 02:09:20,153 --> 02:09:22,673 لقد جن الرجل !استدعوا الحارس 1539 02:09:22,760 --> 02:09:26,191 خزعبلات !تحسن شعوري 1540 02:09:26,322 --> 02:09:30,710 !إياك أن تضرب أبي - هناك درهمان والكلمة الرائعة - 1541 02:09:30,798 --> 02:09:35,967 خزعبلات إليك الدراهم، احرسها جيدا، وداعا 1542 02:09:36,054 --> 02:09:37,923 إلى أين تمضي؟ - لا أعرف - 1543 02:09:38,009 --> 02:09:42,006 ربما أرسم بالطبشور على الرصيف وأخرج في نزهة في الريف 1544 02:09:42,093 --> 02:09:45,482 ربما آخذ حصان الملاهي !وأفوز بالسباق 1545 02:09:45,569 --> 02:09:48,871 !أو ربما أطير طائرة ورقية !وحدها (بوبينز) يمكن أن تعرف 1546 02:09:49,740 --> 02:09:51,478 بوبينز)؟) - المربية لدي - 1547 02:09:51,564 --> 02:09:53,910 إنها تغني تلك الأغنية السخيفة 1548 02:09:53,998 --> 02:09:58,427 ملعقة من السكر" "تساعد في شرب الدواء 1549 02:09:58,472 --> 02:10:03,034 شرب الدواء" "شرب الدواء 1550 02:10:05,642 --> 02:10:08,639 مجنونة كالأرانب 1551 02:10:08,726 --> 02:10:11,506 (ساق خشبية اسمها (سميث 1552 02:10:13,896 --> 02:10:16,980 (ساق خشبية اسمها (سميث 1553 02:10:19,543 --> 02:10:21,455 ساق خشبية 1554 02:10:35,488 --> 02:10:38,747 !أبي؟ أبي 1555 02:10:38,834 --> 02:10:40,876 !انزل يا أبي 1556 02:10:40,963 --> 02:10:44,482 !أبي! أبي، ارجع 1557 02:10:54,083 --> 02:10:58,211 !رياح الغرب تعصف بشدة 1558 02:11:00,513 --> 02:11:02,817 لا تكترث بما يحدث لنا 1559 02:11:03,075 --> 02:11:06,162 لقد وعدت أن تبقى إلى أن يتغير اتجاه الريح 1560 02:11:06,205 --> 02:11:09,811 أليس هذا صحيحا يا (ماري بوبينز)؟ - أحضروا لي شماعة القبعات من فضلكم - 1561 02:11:13,374 --> 02:11:17,327 ألا تحبيننا يا (ماري بوبينز)؟ 1562 02:11:19,456 --> 02:11:22,106 وهل لي أن أسأل ماذا سيحل بي 1563 02:11:22,193 --> 02:11:25,930 إذا أحببت جميع الأطفال الذين ودعتهم؟ 1564 02:11:28,841 --> 02:11:34,272 أجل سيدي، هذا صحيح (جورج بانكس) 17 شارع (تشيري تري لين) 1565 02:11:34,357 --> 02:11:36,748 يمكن القول، حوالي ستة أقدام 1566 02:11:36,834 --> 02:11:40,310 أجل، اتصلنا ببنكه أول شيء هذا الصباح 1567 02:11:40,397 --> 02:11:44,307 وكل ما علمناه هو أنه تم تسريحه ليلة أمس 1568 02:11:44,395 --> 02:11:47,218 لم نعلم ماذا سيفعل بخصوص ذلك 1569 02:11:47,305 --> 02:11:49,695 لا ضير لو أخذناهم إلى النهر 1570 02:11:49,781 --> 02:11:53,692 هناك مكان جميل عند جسر (ساوث وارك)، يشتهر بالقفز 1571 02:11:53,779 --> 02:11:56,603 !حقا يا (إلين)؟ 1572 02:11:56,689 --> 02:11:59,817 كان يبدو عليه أنه سيد رزين وظريف 1573 02:11:59,905 --> 02:12:02,946 ،لم يقم بأي اختلاسات إن كنت تفهم قصدي 1574 02:12:03,033 --> 02:12:06,161 منتظم في سلوكه على حد علم الجميع 1575 02:12:06,248 --> 02:12:10,070 شرب الدواء" "مجرد ملعقة 1576 02:12:10,375 --> 02:12:13,764 !إنه هو - أو يبدو كأنه هو - 1577 02:12:13,851 --> 02:12:16,631 سيدة (بانكس)، أيمكنك الكف عن هذه الضجة والضوضاء؟ 1578 02:12:16,719 --> 02:12:19,803 لا أستطيع فهم ما يقوله المفتش 1579 02:12:21,063 --> 02:12:24,842 مجرد ملعقة من السكر" "تساعد في شرب الدواء 1580 02:12:24,930 --> 02:12:26,537 !(جورج) 1581 02:12:26,928 --> 02:12:31,925 جورج)، لم تقفز في النهر) كم أنت متعقل 1582 02:12:32,011 --> 02:12:35,400 لا بأس يا سيدي !تم العثور عليه 1583 02:12:35,487 --> 02:12:37,616 !لا، على قيد الحياة 1584 02:12:37,703 --> 02:12:40,831 أو هكذا أفترض (إنه يقبل السيدة (بانكس 1585 02:12:41,395 --> 02:12:44,090 قلقت عليك كثيرا ماذا حدث في البنك؟ 1586 02:12:44,176 --> 02:12:47,044 طردوني، وسرحوني !وألقوا بي إلى الشارع 1587 02:12:47,130 --> 02:12:51,605 ملعقة من السكر" "تساعد في شرب الدواء 1588 02:12:51,692 --> 02:12:57,557 ،لقد فقد صوابه هذا كل ما فعله، جن جنونه 1589 02:12:59,296 --> 02:13:01,816 ما الذي كنت تفعله في القبو؟ 1590 02:13:01,902 --> 02:13:05,899 سترين بعد لحظة أين الأطفال؟ (جين)؟ (مايكل)؟ 1591 02:13:05,987 --> 02:13:09,159 أبوكم ينادي - لا يبدو أنه أبي - 1592 02:13:09,243 --> 02:13:13,025 "!(جين)! (مايكل)" - !اركضوا، خذوا أماكنكم - 1593 02:13:18,195 --> 02:13:21,323 ،(لن ترحلي يا (ماري بوبينز أليس كذلك؟ 1594 02:13:21,409 --> 02:13:22,798 خذوا أماكنكم 1595 02:13:33,835 --> 02:13:35,660 !لقد أصلحها 1596 02:13:40,874 --> 02:13:44,611 !إنها رائعة - كيف استطعت القيام بذلك؟ - 1597 02:13:44,695 --> 02:13:47,739 "بدرهمين ورق وخيوط" 1598 02:13:47,823 --> 02:13:51,127 "ستملك أجنحة جديدة" 1599 02:13:51,213 --> 02:13:56,470 ضع قدميك على الأرض" "فتصبح طائرا يحلق 1600 02:13:56,557 --> 02:14:00,294 "أحكم قبضتك جيدا" 1601 02:14:00,337 --> 02:14:02,249 "على خيط طائرتك الورقية" 1602 02:14:05,377 --> 02:14:08,765 "هيا نذهب لنطير طائرة ورقية" 1603 02:14:08,853 --> 02:14:12,329 "إلى أعلى المرتفعات" 1604 02:14:12,416 --> 02:14:15,761 "هيا نذهب لنطير طائرة ورقية" 1605 02:14:15,848 --> 02:14:19,540 "وندعها تحلق في السماء" 1606 02:14:19,628 --> 02:14:22,973 "في أعالي الجو" 1607 02:14:23,060 --> 02:14:26,535 "في الأعالي حيث الهواء النقي" 1608 02:14:26,622 --> 02:14:30,793 "هيا نذهب لنطير طائرة ورقية" 1609 02:14:32,357 --> 02:14:35,007 الطائرة الورقية تحتاج إلى ذنب مناسب ألا تظنون ذلك؟ 1610 02:14:35,094 --> 02:14:39,047 هذا ما قلته يا سيدي !اذهب وطير طائرة ورقية 1611 02:14:40,046 --> 02:14:44,261 لا يا سيدي لا، لا أقصدك شخصيا 1612 02:14:44,348 --> 02:14:47,737 "هيا نذهب لنطير طائرة ورقية" 1613 02:14:47,824 --> 02:14:51,170 "إلى أعالي المرتفعات" 1614 02:14:51,256 --> 02:14:54,601 "هيا نذهب لنطير طائرة ورقية" 1615 02:14:54,688 --> 02:14:58,381 "وندعها تحلق في السماء" 1616 02:14:58,469 --> 02:15:01,856 "في أعالي الجو" 1617 02:15:01,900 --> 02:15:05,333 "في الأعالي حيث الهواء النقي" 1618 02:15:05,420 --> 02:15:09,547 "هيا نذهب لنطير طائرة ورقية" 1619 02:15:11,850 --> 02:15:15,152 "عندما تدعها تحلق في الأعالي" 1620 02:15:15,456 --> 02:15:18,670 "تشعر فجأة أنك أخف من الهواء" 1621 02:15:18,758 --> 02:15:23,884 يمكنك الرقص مع النسيم" "فوق البيوت والأشجار 1622 02:15:23,971 --> 02:15:26,578 "أحكم قبضتك جيدا" 1623 02:15:27,404 --> 02:15:30,054 "على خيط الطائرة الورقية" 1624 02:15:31,183 --> 02:15:35,919 !الآن - "هيا نذهب لنطير طائرة ورقية" - 1625 02:15:36,006 --> 02:15:39,524 "في أعالي المرتفعات" 1626 02:15:39,612 --> 02:15:43,001 "هيا نذهب لنطير طائرة ورقية" 1627 02:15:43,087 --> 02:15:46,564 "وندعها تحلق في السماء" 1628 02:15:46,650 --> 02:15:51,125 (ها أنت يا (بانكس أود أن أهنئك 1629 02:15:51,212 --> 02:15:55,209 :شيء من الدعابة "(ساق خشبية اسمها (سميث" 1630 02:15:55,295 --> 02:15:57,599 أو (جونز)، أو أيا كان 1631 02:15:57,685 --> 02:16:00,683 مات أبي وهو يضحك 1632 02:16:00,771 --> 02:16:02,508 أنا آسف يا سيدي 1633 02:16:02,594 --> 02:16:05,636 لا، هذا هراء لا داعي للأسف 1634 02:16:05,722 --> 02:16:08,112 لم أره أسعد من هذا الوقت طيلة حياته 1635 02:16:08,200 --> 02:16:12,761 لقد ترك متسعا لشريك جديد مبروك 1636 02:16:12,847 --> 02:16:15,975 شكرا يا سيدي شكرا جزيلا 1637 02:16:16,498 --> 02:16:19,887 "في أعالي الجو" 1638 02:16:19,974 --> 02:16:23,318 "في الأعالي حيث الهواء النقي" 1639 02:16:23,406 --> 02:16:27,358 "هيا بنا نذهب" 1640 02:16:28,185 --> 02:16:30,097 "لنطير طائرة ورقية" 1641 02:16:32,833 --> 02:16:36,787 أنا ممتن لك "لم يقولوا حتى "وداعا 1642 02:16:36,873 --> 02:16:39,870 لا، لم يقولوا - انظري إليهم - 1643 02:16:39,915 --> 02:16:44,346 تعرفين أنهم يفكرون في أبيهم أكثر من تفكيرهم فيك 1644 02:16:44,433 --> 02:16:48,648 هكذا يجب أن يكون الأمر - حسنا، ألا تكترثين؟ - 1645 02:16:49,126 --> 02:16:53,123 الناس المثاليون عمليا لا يسمحون للعواطف أن تشوش تفكيرهم 1646 02:16:53,210 --> 02:16:54,817 هل هذا رأيك؟ 1647 02:16:54,904 --> 02:16:58,901 ،حسنا، سأقول لك شيئا واحدا يا (ماري بوبينز)، لا تخدعيني بتاتا 1648 02:16:58,988 --> 02:17:00,683 حقا؟ - أجل، حقا - 1649 02:17:00,725 --> 02:17:03,333 أعرف شعورك تجاه هؤلاء الأطفال 1650 02:17:03,420 --> 02:17:07,416 وإذا حسبت أنني سأظل صامتا ...بعد اليوم 1651 02:17:08,068 --> 02:17:11,718 كفانا من هذا الحديث، شكرا 1652 02:17:33,919 --> 02:17:37,003 (وداعا يا (ماري بوبينز لا تبتعدي طويلا 1653 02:18:26,358 --> 02:18:29,834 "هيا نذهب لنطير طائرة ورقية" 1654 02:18:29,921 --> 02:18:33,397 "في أعالي المرتفعات" 1655 02:18:33,484 --> 02:18:36,653 "هيا نذهب لنطير طائرة ورقية" 1656 02:18:36,698 --> 02:18:40,392 "وتدعها تحلق في السماء" 1657 02:18:40,478 --> 02:18:44,040 "في أعالي الجو" 1658 02:18:44,128 --> 02:18:47,734 "في الأعالي حيث الهواء النقي" 1659 02:18:47,821 --> 02:18:52,382 "هيا بنا" 1660 02:18:52,469 --> 02:18:55,423 "نطير طائرة ورقية"