0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:47,240 --> 00:01:48,631 مرحبا 2 00:01:58,146 --> 00:01:59,537 "(برشلونة)" 3 00:01:59,665 --> 00:02:02,751 (قررت (فيكي) و(كريستينا" "(قضاء الصيف في (برشلونة 4 00:02:03,490 --> 00:02:06,053 فيكي) كانت تنهي شهادة الماجستير)" ""حول "الهوية الكاتالونية 5 00:02:06,183 --> 00:02:09,790 والتي كانت قد أثارت اهتمامها بسبب" "افتتانها بفن (غاودي) المعماري 6 00:02:11,310 --> 00:02:13,265 كريستينا)، التي أمضت)" "الٔاشهر الـ6 الٔاخيرة 7 00:02:13,395 --> 00:02:17,132 تكتب، تُخرج وتمثل في فيلم مدته" "12 دقيقة كرهته بعد إنهائه 8 00:02:17,349 --> 00:02:20,955 كانت قد انفصلت مؤخرا عن حبيب آخر" "وتاقت إلى الخروج من بيئتها 9 00:02:21,607 --> 00:02:24,301 أصبح كل شيء مناسبا حين عرضت" "(نسيبة بعيدة من عائلة (فيكي 10 00:02:24,431 --> 00:02:27,949 (وكانت تعيش في (برشلونة" "إيواء الفتاتين في يوليو وأغسطس 11 00:02:29,427 --> 00:02:31,556 الصديقتان الحميمتان كانتا" "مقربتين منذ أيام الجامعة 12 00:02:31,686 --> 00:02:34,249 وتشاركتا الٓاراء والٔاذواق" "نفسها في معظم الٔامور 13 00:02:34,380 --> 00:02:39,463 لكن وجهتي نظرهما كانتا متباينتين" "تماما في ما خصّ موضوع الحب 14 00:02:39,984 --> 00:02:44,981 فيكي) لم تكن تتحمل الٔالم أو تحب)" "الشجار، كانت واقعية وحساسة 15 00:02:45,763 --> 00:02:48,544 كانت تريد أن يكون رجلها" "جديا ومستقرا 16 00:02:49,152 --> 00:02:52,541 (كانت قد خطبت (دوغ" "لٔانه كان محترما وناجحا 17 00:02:52,844 --> 00:02:57,754 "وكان يفهم روعة الالتزام" - أفتقدك أيضا - 18 00:02:58,753 --> 00:03:02,012 من جهة أخرى، (كريستينا) كانت" "تتوقع أمرا مختلفا جدا من الحب 19 00:03:02,751 --> 00:03:06,748 كانت قد تقبلت على مضض العذاب" "كمكوّن محتم للشغف المطلق 20 00:03:06,922 --> 00:03:09,224 وكانت مصممة على تعريض" "أحاسيسها للخطر 21 00:03:09,876 --> 00:03:13,004 إن سألتموها ما كانت تأمل بالفوز به" "حين تراهن بعواطفها 22 00:03:13,134 --> 00:03:16,741 فما كانت لتستطيع الٕاجابة" "لكنها كانت تعلم ما لا تريده 23 00:03:16,913 --> 00:03:19,954 (وكان ذلك بالتحديد ما كانت (فيكي" "تعتبره أهم من أي شيء آخر 24 00:03:24,778 --> 00:03:27,211 مرحبا - مرحبا، مرحبا - 25 00:03:27,558 --> 00:03:29,730 مرحبا - (أنت (فيكي - 26 00:03:29,861 --> 00:03:32,207 أجل - لقد كبرت كثيرا - 27 00:03:33,162 --> 00:03:35,205 هذا صحيح، تسرني رؤيتك - مضى وقت طويل - 28 00:03:35,335 --> 00:03:36,898 (أهلًا بكما في (برشلونة - (هذه (كريستينا - 29 00:03:37,029 --> 00:03:38,594 مرحبا - (كريستينا)، أنا (جودي) - 30 00:03:38,984 --> 00:03:40,939 هذه غرفتكما - إنها ممتازة - 31 00:03:41,069 --> 00:03:42,547 وضعتكما معا - إنها رائعة - 32 00:03:43,155 --> 00:03:45,066 جودي)، شكرا جزيلًا) على استضافتي هنا 33 00:03:45,197 --> 00:03:48,326 فأنا أعلم قررنا المجيء فجأة ...وأنت لا تعرفينني 34 00:03:48,456 --> 00:03:51,454 لا - كان لطفا منك أن تقبليني - 35 00:03:52,149 --> 00:03:54,973 يسرني جدا وجود بعض الحركة هنا 36 00:03:55,103 --> 00:03:57,883 كان الوضع هادئا جدا منذ ذهاب آرثر) إلى الجامعة) 37 00:03:58,492 --> 00:04:02,011 بعد أن أفرغت الفتاتان حقائبهما وعاد" "مارك) زوج (جودي) من ملعب الغولف) 38 00:04:02,141 --> 00:04:03,531 "تمّ تقديم الغداء على الشرفة الخارجية" 39 00:04:03,835 --> 00:04:06,791 لدينا منزل جميل - اعتدنا على محبته، إنه رائع - 40 00:04:06,876 --> 00:04:10,483 هو يصادق أي شخص ويتكلم اللغة المحلية لذا كان فرحا جدا 41 00:04:11,308 --> 00:04:13,393 أنت تعلمتها جيدا، إذا ما هو عملك، (كريستينا)؟ 42 00:04:14,871 --> 00:04:19,085 أنا حاليا لا أعمل - بحقك، لقد صنعت فيلما - 43 00:04:19,607 --> 00:04:21,518 هذا مشوق - مدته 12 دقيقة - 44 00:04:21,648 --> 00:04:23,820 ما كان موضوعه؟ - موضوعه؟ - 45 00:04:23,951 --> 00:04:28,644 موضوعه تمحور حول سبب صعوبة تعريف الحب 46 00:04:29,382 --> 00:04:32,771 هذا موضوع كبير لتعالجيه في 12 دقيقة 47 00:04:34,161 --> 00:04:36,681 فيكي)، ستنالين شهادة الماجستير) في موضوع ما ما هو؟ 48 00:04:36,811 --> 00:04:39,374 أجل، شهادة الماجستير موضوعها "الهوية الكاتالونية" 49 00:04:40,026 --> 00:04:42,546 حسنا - ماذا تنوين فعله بها؟ - 50 00:04:43,328 --> 00:04:47,195 يا إلهي، لا أعلم، ربما سأدرّس أو أعمل كأمينة مركز ثقافيّ 51 00:04:47,325 --> 00:04:49,454 لست مضطرة إلى العمل 52 00:04:49,845 --> 00:04:55,841 ستتزوج برجل رائع في الخريف وستحلّ كافة نزاعاتها حين يجعلها حاملًا 53 00:04:58,448 --> 00:05:00,141 ...الٓان وقد حددت (جودي) مستقبلك 54 00:05:01,793 --> 00:05:05,268 (نخب صيفكما في (برشلونة أهلًا بكما 55 00:05:05,442 --> 00:05:06,876 نخبكما - نخبكما - 56 00:05:10,004 --> 00:05:14,219 (في الٔايام التي تلت، (فيكي) و(كريستينا" "تشرّبتا كنوز المدينة الفنية 57 00:05:15,131 --> 00:05:17,867 "(أحبتا خصوصا أعمال (غاودي) و(ميرو" 58 00:05:30,554 --> 00:05:32,944 (وذات مرة، (مارك) و(جودي" "(دعيا (فيكي) و(كريستينا 59 00:05:33,074 --> 00:05:35,333 "(لتبحرا معهما على متن قارب (مارك" 60 00:05:36,636 --> 00:05:41,242 مارك) و(جودي) دعيا ابن أحد شركائه)" "(التجاريين من أجل (كريستينا 61 00:05:41,546 --> 00:05:43,935 وهو شاب قابل للزواج" "ظن (مارك) أنه قد يعجبها 62 00:05:44,196 --> 00:05:46,891 أحلم بجمع ثروة كافية والٕابحار إلى جزيرة ما 63 00:05:47,194 --> 00:05:48,802 وأمضي بقية حياتي أسبح بقناع للغطس 64 00:05:49,757 --> 00:05:51,146 أنا مهووس بهذه الهواية في الواقع 65 00:05:52,799 --> 00:05:54,190 هل مارستها سابقا؟ 66 00:05:55,448 --> 00:05:59,229 (لسوء الحظ، (تشارلز) و(كريستينا" "لم يكونا ثنائيا متجانسا 67 00:06:00,402 --> 00:06:03,356 في هذه الٔاثناء، أجرت (فيكي) أبحاثا" "حول كافة أوجه الحياة الكاتالونية 68 00:06:03,660 --> 00:06:06,136 حتى أنها قامت بجولة في السوق" "وفي مطعم محليّ 69 00:06:06,267 --> 00:06:07,961 لكي تحظى بمعلومات وافية" "عن الطعام الكاتالوني 70 00:06:10,177 --> 00:06:12,566 في ليالي الصيف المنعشة" "كانت الفتاتان تخرجان أحيانا 71 00:06:12,697 --> 00:06:14,086 "لسماع موسيقى الغيتار الٕاسبانية" 72 00:06:14,173 --> 00:06:17,042 التي كانت دوما تحرّك" "مشاعر (فيكي) بطريقة سحرية 73 00:06:31,683 --> 00:06:35,071 (ذات ليلة، أخذهما (مارك) و(جودي" "إلى افتتاحية معرض فنيّ لصديق لهما 74 00:06:35,594 --> 00:06:38,330 حضر المعرض عدة فنانين محليين" "وجامعي تحف فنية 75 00:06:38,591 --> 00:06:41,720 هل تعجبك؟ - أجل، شكرا جزيلًا على اصطحابنا - 76 00:06:42,239 --> 00:06:46,021 نبتاع لوحات من صالة العرض هذه مارك) فوّض فنانا) 77 00:06:46,151 --> 00:06:49,800 لكي يرسم سلسلة لوحات لجدران مكتبه 78 00:06:51,016 --> 00:06:52,581 أجل، أظنها ستكون جميلة - هل هذا هو الفنان هناك؟ - 79 00:06:52,667 --> 00:06:54,058 أين؟ - بالقميص الٔاحمر؟ - 80 00:06:54,449 --> 00:06:58,403 لا، لا، ليس هو، لا 81 00:06:59,446 --> 00:07:04,702 ألفريد) هو... إنه السيد) الذي يرتدي معطف الكتان هناك 82 00:07:05,094 --> 00:07:06,440 هذا هو 83 00:07:07,830 --> 00:07:11,784 (لا أعرف من هذا، (مارك - أجل - 84 00:07:11,914 --> 00:07:13,826 من السيد الذي يرتدي القميص الٔاحمر هناك؟ من هو؟ 85 00:07:13,956 --> 00:07:16,390 من؟ - صاحب القميص الٔاحمر، من هو؟ - 86 00:07:17,691 --> 00:07:20,691 إنه رسام، أتذكرين أن (دييغو) أخبرنا عنه؟ 87 00:07:21,342 --> 00:07:24,035 كانت لديه علاقة ملتهبة مع تلك المرأة الجميلة المجنونة 88 00:07:24,166 --> 00:07:26,077 يا إلهي - الشجار العنيف - 89 00:07:26,208 --> 00:07:28,858 أجل - أجل، والطلاق الفوضوي - 90 00:07:28,989 --> 00:07:31,465 يا إلهي، يا إلهي، أجل - نُشر الخبر في الصحف - 91 00:07:31,595 --> 00:07:36,113 (يا إلهي، اسمه (خوان أنطونيو غونزالو 92 00:07:36,244 --> 00:07:40,372 وعاش طلاقا عنيفا حيث حاولت زوجته قتله أو هو حاول قتلها 93 00:07:40,502 --> 00:07:43,803 ماذا؟ - كان حدثا بارزا في عالم الفن - 94 00:07:43,934 --> 00:07:47,236 ...لا أستطيع تذكر التفاصيل لكنه 95 00:07:48,061 --> 00:07:50,799 نحن بعيدان عن الٔاوساط البوهيمية لذا لا أعلم 96 00:07:57,186 --> 00:08:00,314 فيكي) و(كريستينا) غادرتا)" "صالة العرض وقررتا تناول العشاء 97 00:08:01,138 --> 00:08:05,571 تمشتا أمام الكنيسة متنعمتين بهواء ليلة" "الصيف الرائعة بينما احتفل الناس 98 00:08:05,831 --> 00:08:08,612 وانتهى بهما الٔامر أخيرا في" "مطعم صغير قرابة منتصف الليل 99 00:08:10,218 --> 00:08:15,085 إنه لجميل ألا نقلق بشأن بقاء المطعم مفتوحا 100 00:08:15,215 --> 00:08:19,603 أجل، لكن علينا على الٔارجح القلق بشأن أحلامنا 101 00:08:21,124 --> 00:08:24,078 إلى من تنظرين؟ - ...أليس هذا - 102 00:08:24,424 --> 00:08:26,468 أليس الرسام الذي رأيناه للتو في صالة العرض؟ 103 00:08:27,553 --> 00:08:31,985 أجل، صحيح، إنه الرسام الذي عاش طلاقا سيئا 104 00:08:32,115 --> 00:08:34,158 مارك) أخبرنا، لم أكن أصغي بانتباه) 105 00:08:34,288 --> 00:08:38,806 يواصل النظر إلى هنا - لٔانك تواصلين تحفيز التواصل بينكما - 106 00:08:39,110 --> 00:08:42,934 أنا لا أفعل ذلك - بلى، تنظرين إليه طوال الليل - 107 00:08:43,368 --> 00:08:46,496 أنا فقط أشرب نبيذي - أجل، طبعا - 108 00:08:46,845 --> 00:08:50,015 لا بد من أنك تفعلين شيئا ما لٔانه قادم إلى هنا 109 00:09:05,091 --> 00:09:09,261 هل أنتما أمريكيتان؟ - (أنا (كريستينا) وهذه صديقتي (فيكي - 110 00:09:10,653 --> 00:09:15,736 ما لون عينيك؟ - إنهما زرقاوان - 111 00:09:18,299 --> 00:09:20,689 (أود دعوتكما لمرافقتي إلى (أوفييدو 112 00:09:21,384 --> 00:09:25,425 إلى أين؟ - إلى (أوفييدو) لقضاء عطلة الٔاسبوع - 113 00:09:25,555 --> 00:09:29,117 سنغادر بعد ساعة - أين تقع (أوفييدو)؟ - 114 00:09:29,508 --> 00:09:31,202 ستكون رحلة جوية قصيرة - بالطائرة؟ - 115 00:09:31,768 --> 00:09:36,763 ماذا في (أوفييدو)؟ - عليّ رؤية تمثال يلهمني جدا - 116 00:09:36,895 --> 00:09:38,849 إنه تمثال جميل جدا سيعجبكما جدا 117 00:09:39,110 --> 00:09:44,236 صحيح، هل تطلب منا الطيران إلى (أوفييدو) والعودة؟ 118 00:09:45,714 --> 00:09:49,450 لا، سنمضي عطلة الٔاسبوع هناك سأجول بكما في أرجاء المدينة 119 00:09:50,406 --> 00:09:54,098 وسنتناول الطعام بشهية ونشرب النبيذ الجيد ونمارس الحب 120 00:09:54,316 --> 00:09:57,444 أجل، من سيمارس الحب بالتحديد؟ 121 00:09:58,226 --> 00:10:00,659 نحن الثلاثة على ما آمل - يا إلهي - 122 00:10:00,789 --> 00:10:04,048 سأدفع فاتورتكما - هذا الرجل لا يراوغ - 123 00:10:04,178 --> 00:10:07,350 اسمع أيها السيد ربما في حياة أخرى 124 00:10:09,044 --> 00:10:14,170 لمَ لا؟ الحياة قصيرة ومملة ومليئة بالألم 125 00:10:14,301 --> 00:10:17,342 وهذه فرصتكما لتعيشا تجربة مميزة - صحيح - 126 00:10:17,473 --> 00:10:20,166 من أنت بالتحديد؟ - (أنا (خوان أنطونيو - 127 00:10:20,514 --> 00:10:28,074 وأنت (فيكي) وأنت (كريستينا)، صحيح؟ أم أنّ الٔامر بالمقلوب؟ 128 00:10:28,204 --> 00:10:30,376 أجل، هذا صحيح - قد يكون الٔامر بالمقلوب - 129 00:10:30,507 --> 00:10:33,895 لٔان هذا لا يهم بصراحة، فأية واحدة منا تفي بالغرض لٕابقاء سريرك دافئا 130 00:10:34,026 --> 00:10:37,806 أفهم ذلك - كلتاكما جميلتان جدا وفاتنتان - 131 00:10:37,892 --> 00:10:41,542 أجل، شكرا لكننا لا نذهب جوا لممارسة الحب 132 00:10:41,673 --> 00:10:44,844 مع أي شخص يدعونا إلى بلدات إسبانية صغيرة ساحرة 133 00:10:46,061 --> 00:10:51,534 هل هي تحلل دوما كل إلهام إلى أن كل قطرة سحر 134 00:10:53,490 --> 00:10:56,879 كيف أقولها؟ تُستنزف منه؟ 135 00:10:58,399 --> 00:11:00,050 ...أظن أنه عليّ القول 136 00:11:03,700 --> 00:11:07,566 عيناي خضراوان في الواقع - يا إلهي، اسمع - 137 00:11:07,697 --> 00:11:13,562 لا أعتبر مقاومتنا لقبول عرضك الجنسي مبالغ في تحليلها 138 00:11:13,909 --> 00:11:18,906 إن أردت الانضمام إلينا في شكل معروف من أشكال التواصل الاجتماعي 139 00:11:19,036 --> 00:11:20,904 كشرب كأس مثلًا فسنكون على اتفاق 140 00:11:21,034 --> 00:11:25,292 وفي ما عدا ذلك، عليك تجربة عرضك عند طاولة أخرى 141 00:11:26,291 --> 00:11:32,896 ما الذي أهانك في عرضي؟ طبعا ليس أنني أجدكما جميلتين وجذابتين 142 00:11:33,460 --> 00:11:39,065 أهنتني؟ كلا، عرضك ممتع ...ومزعج جدا بصراحة لكن 143 00:11:40,412 --> 00:11:42,670 هل أتخيل ذلك أم أن الوقت قد تأخر؟ 144 00:11:42,801 --> 00:11:45,104 أليس علينا الذهاب؟ - (أود الذهاب إلى (أوفييدو - 145 00:11:45,539 --> 00:11:48,406 أتمزحين؟ أيمكننا مناقشة هذا؟ - أظننا سنستمتع كثيرا - 146 00:11:48,536 --> 00:11:50,404 أظن أنه علينا الذهاب أود الذهاب 147 00:11:50,534 --> 00:11:52,924 كريستينا)، أيمكننا مناقشة هذا) ...في وقت آخر حين 148 00:11:53,315 --> 00:11:55,575 حين رأيتك في الطرف الٓاخر من صالة العرض 149 00:11:56,356 --> 00:12:02,612 لاحظت أن شفتيك جميلتان إنهما ممتلئتان وشهوانيتان 150 00:12:03,524 --> 00:12:06,175 شكرا - ...حسنا اسمعي، إن أردت الذهاب - 151 00:12:06,305 --> 00:12:09,737 لا أستطيع تأكيد مسألة ممارسة الحب لٔانني مزاجية جدا 152 00:12:10,693 --> 00:12:12,736 دعانا لا نتفاوض كما لو أننا نعقد صفقة 153 00:12:13,518 --> 00:12:17,514 جئت إلى هنا بدون ذريعة وقدّمت أفضل عرض لديّ 154 00:12:18,253 --> 00:12:22,816 آمل أن تناقشاه وتمنحاني متعة (اصطحابكما معي إلى (أوفييدو 155 00:12:23,423 --> 00:12:28,506 كنت محظوظا باستعارة طائرة صديقي إنها كبيرة كفاية لتتسع لثلاثتنا 156 00:12:28,680 --> 00:12:30,853 وأنا طيار بارع - يبدو هذا آمنا جدا - 157 00:12:32,417 --> 00:12:33,763 فكّرا في الٔامر 158 00:12:37,934 --> 00:12:42,061 آمل أنك تمزحين بشأن مرافقته - هذا الرجل مثير جدا للاهتمام - 159 00:12:42,192 --> 00:12:45,363 مثير للاهتمام؟ أتمزحين؟ ما المثير للاهتمام فيه؟ يريد مضاجعتنا كلتينا 160 00:12:45,885 --> 00:12:48,448 لكنه سيكتفي بأية واحدة منا وفي هذه الحالة ستكونين ضالته 161 00:12:48,970 --> 00:12:52,792 فيكي)، أنا فتاة ناضجة، اتفقنا؟) إن أردت مضاجعته فسأفعل 162 00:12:52,924 --> 00:12:55,964 وإلا لن أفعل - كريستينا)، إنه غريب) - 163 00:12:56,095 --> 00:12:59,658 هذا تهور حتى بالنسبة إليك وإن كنت قد سمعت جيدا 164 00:12:59,918 --> 00:13:01,830 فقد عامل زوجته بعنف 165 00:13:01,960 --> 00:13:05,567 ليس على الٔاقل من منتجات المجتمع التقليدي 166 00:13:05,871 --> 00:13:09,084 ستكون طريقة رائعة للتعرف إليه - كلا، ليست كذلك - 167 00:13:09,171 --> 00:13:13,254 لن أذهب إلى (أوفييدو) مع معنّف الزوجات هذا بصراحته الفاتنة 168 00:13:13,604 --> 00:13:19,382 أنت تجدين عدائيته جذابة بعكسي وهو ليس وسيما بالتأكيد 169 00:13:19,816 --> 00:13:24,161 أجده وسيما جدا، مظهره رائع إنه مثير جدا 170 00:13:24,812 --> 00:13:27,852 طبعا ستجدينه كذلك لٔانك مصابة بالعُصاب 171 00:13:28,244 --> 00:13:32,111 عليك الانعجاب بمبادرته المباشرة - عمَ تتكلمين؟ إنها تافهة بالكامل - 172 00:13:32,242 --> 00:13:35,935 (لن أذهب إلى (أوفييدو (أولًا لم أسمع يوما بـ(أوفييدو 173 00:13:36,066 --> 00:13:39,238 لا أجده جذابا، وثالثا حتى لو لم أكن مخطوبة 174 00:13:39,323 --> 00:13:43,929 وكنت حرة للعبث مع رجل إسباني لما اخترت هذا الرجل 175 00:13:44,536 --> 00:13:46,493 آلو؟ مرحبا 176 00:13:46,622 --> 00:13:48,143 مرحبا، لا أستطيع التكلم الٓان 177 00:13:48,274 --> 00:13:53,183 (أحاول إنقاذ (كريستينا من اقتراف خطأ قد يكون مميتا 178 00:13:53,748 --> 00:13:56,224 ماذا؟ لا، إنها الٔامور المعتادة 179 00:13:56,790 --> 00:13:59,353 أجل، سأعاود الاتصال بك أحبك أيضا 180 00:14:00,176 --> 00:14:03,132 إن عدنا إلى المنزل الٓان فيمكننا وضع بعض الٔاغراض في حقيبة 181 00:14:03,263 --> 00:14:06,999 ثم سنلاقيه هناك، اسمعي أعجبتُ بهذا الرجل فورا 182 00:14:07,129 --> 00:14:12,994 أعني أنه ليس شخصا مملًا نموذجيا، إنه مبدع وفنان 183 00:14:13,125 --> 00:14:15,340 شخصا مملًا نموذجيا؟ أهذا رأيك في (دوغ)؟ 184 00:14:16,340 --> 00:14:17,818 دوغ)؟ من قال شيئا عن (دوغ)؟) 185 00:14:18,469 --> 00:14:23,378 هذا سخيف، يعجبك وقع الكلام عن الانطلاق والرحيل في طائرة 186 00:14:23,770 --> 00:14:26,810 أعلم، أجهل سبب خوفي هذا إلا إن كنت خائفة من نفسي 187 00:14:26,941 --> 00:14:28,983 (هذا خطأ، (كريستينا 188 00:14:37,714 --> 00:14:41,843 (توقّعوا عاصفة صغيرة خارج (أوفييدو لكنها ليست خطرة 189 00:14:42,190 --> 00:14:44,494 ...لا تقلقا، كما تريان هنا 190 00:14:46,665 --> 00:14:48,837 نواجه بعض المطبات الهوائية فحسب 191 00:14:52,922 --> 00:14:55,312 هل تودين قيادتها؟ - لا، شكرا - 192 00:14:55,789 --> 00:14:58,830 هذا سهل، إنه أسهل من قيادة سيارة حتى، جرّبي ذلك 193 00:15:04,740 --> 00:15:10,300 بلغوا وجهتهم في الصباح الباكر وقصدوا" "(فندقا اختاره (خوان أنطونيو 194 00:15:12,211 --> 00:15:14,644 فيكي) حرصت على حصولها)" "و(كريستينا) على غرفتهما الخاصة 195 00:15:14,775 --> 00:15:16,382 (وعلى حصول (خوان أنطونيو" "على غرفته 196 00:15:17,252 --> 00:15:19,338 إن كان قد خاب أمله" "فقد أخفى ذلك جيدا 197 00:15:21,336 --> 00:15:24,723 بعد استحمامهم، أخذهما لرؤية" "التمثال الذي كان يعني الكثير له 198 00:15:25,072 --> 00:15:28,069 هل أنت متدين جدا؟ - لا، لست كذلك - 199 00:15:28,722 --> 00:15:33,413 السر هو في الاستمتاع بالحياة وتقبّل أنها خالية من المعاني على الٕاطلاق 200 00:15:33,544 --> 00:15:36,802 بدون أية معاني؟ ألا تظن أن الحب الٔاصيل يمنح الحياة معنى 201 00:15:37,758 --> 00:15:41,625 أجل، لكن الحب زائل، صحيح؟ 202 00:15:42,016 --> 00:15:49,489 كنت مغرما بأروع امرأة على الٕاطلاق ...ثم في النهاية 203 00:15:52,052 --> 00:15:55,398 أجل؟ - طعنتني بسكين - 204 00:15:55,832 --> 00:15:59,916 يا إلهي، هذا رهيب - ربما فعلت شيئا لتستحق ذلك - 205 00:16:01,915 --> 00:16:06,302 اصطحب (خوان أنطونيو) ضيفتيه" "إلى الغداء، ناقشوا الفن والرومنسية 206 00:16:06,867 --> 00:16:09,517 روى قصصا عديدة حول" "ماريا إيلينا) زوجته السابقة) 207 00:16:09,647 --> 00:16:12,384 التي كان ينتقدها ويعبدها" "في الوقت نفسه 208 00:16:13,949 --> 00:16:17,901 أظهر أنه مضيف جيد، واصطحبهما" "بعد الظهر لرؤية المناظر المحلية 209 00:16:18,033 --> 00:16:20,770 حيث استمتعتا بسماع قصص" "المدينة والتقطتا الصور 210 00:16:30,414 --> 00:16:33,152 ابتاعوا لاحقا السكاكر والحلوى" "من متجر حلوى جميل 211 00:16:33,499 --> 00:16:35,281 "وكانت مصنوعة منزليا ولذيذة" 212 00:16:40,754 --> 00:16:44,317 تابعتا توثيق رحلتهما" "وبينما بقيت (فيكي) شكاكة 213 00:16:44,492 --> 00:16:46,186 "أمضت (كريستينا) وقتا رائعا" 214 00:16:53,441 --> 00:16:56,613 مسألة ممارسة الجنس" "لم تُطرح قبل تلك الليلة 215 00:16:56,743 --> 00:16:58,829 تفضلا - "وكان (خوان أنطونيو) ثملًا قليلًا" - 216 00:16:58,959 --> 00:17:00,349 شكرا - أنتما على الرحب والسعة - 217 00:17:01,869 --> 00:17:03,260 حسنا 218 00:17:05,128 --> 00:17:08,951 إذا، الٓان وقد كاد اليوم ينتهي 219 00:17:10,864 --> 00:17:15,425 هل يبدو معقولًا أن أطلب منكما الانضمام إليّ في غرفتي؟ 220 00:17:15,859 --> 00:17:17,728 بحقك، ظننتنا سوّينا هذه المسألة 221 00:17:17,989 --> 00:17:20,638 فيكي) تحاول القول إنها مخطوبة) وستتزوج، هذا كل شيء 222 00:17:20,768 --> 00:17:22,681 ممتاز، إذا هذه أيام حريتها الٔاخيرة 223 00:17:23,504 --> 00:17:26,808 كلا، اسمع، لست حرة، أنا مرتبطة 224 00:17:27,243 --> 00:17:30,545 أتعرف ما هي نظريتي؟ حين أشرب الكحول أصبح صريحة بشكل مفرط 225 00:17:31,283 --> 00:17:36,192 أظنك لا تزال تتألم بسبب (فشل زواجك بـ(ماريا إيلينا 226 00:17:36,322 --> 00:17:39,711 وتحاول نسيان نفسك بممارسات الجنس الواهية 227 00:17:40,188 --> 00:17:44,100 ممارسات الجنس الواهية؟ هل تحتقرين نفسك إلى هذا الحد؟ 228 00:17:44,794 --> 00:17:47,054 هي تقول إنها تريد أن يكون الٔامر له معنى، هذا كل شيء 229 00:17:48,010 --> 00:17:52,093 المدينة رومنسية، الليلة دافئة ومنعشة 230 00:17:52,919 --> 00:17:55,135 نحن أحياء، أليس هذا معنى كافيا؟ 231 00:17:55,526 --> 00:17:59,523 (اسمع، رافقتكما فقط لملازمة (كريستينا أنا مخطوبة وسأتزوج 232 00:17:59,827 --> 00:18:04,042 لديّ خطيب وسيم فاتن أمارس الحب معه 233 00:18:04,170 --> 00:18:07,430 وهو يحتل أيضا مكانا حقيقيا في قلبي 234 00:18:07,560 --> 00:18:11,775 (وبصراحة تامة، (خوان أنطونيو إن كنتُ من الٔاشخاص الذين يعبثون 235 00:18:11,905 --> 00:18:13,730 فلا أظن أننا كنا لننسجم معا 236 00:18:14,164 --> 00:18:21,333 أنا تعبة ولم أنم منذ 24 ساعة وهذا ما سأفعله بالتحديد 237 00:18:23,244 --> 00:18:26,372 وأنت؟ - سأذهب إلى غرفتك - 238 00:18:26,503 --> 00:18:29,892 لكن عليك إغوائي 239 00:18:34,062 --> 00:18:35,496 مرحبا - مرحبا - 240 00:18:37,842 --> 00:18:44,923 جئت فقط لشرب كأس سريعا وأشكرك ثم سأعود إلى غرفتي 241 00:18:47,270 --> 00:18:50,355 حسنا، هل مثلت في الفيلم القصير الذي صوّرته؟ 242 00:18:51,050 --> 00:18:53,353 هل مثلت فيه؟ أجل، لقد فعلت، لمَ؟ 243 00:18:53,483 --> 00:18:55,264 آمل أنك كنت مقنعة أكثر مما أنت عليه الٓان 244 00:18:55,438 --> 00:18:58,089 حين تظاهرت بأنك جئت إلى هنا لشرب كأس واحدة سريعا 245 00:19:00,435 --> 00:19:03,520 جئت إلى هنا لمطارحتك الغرام أنت محق 246 00:19:05,518 --> 00:19:10,384 لذا ستناول غايتك إلا إن أخفقت 247 00:19:10,601 --> 00:19:11,947 أخفقت؟ - أجل - 248 00:19:12,817 --> 00:19:15,162 أخفقت؟ أتعنين إن أفسدت رومنسية اللحظة؟ 249 00:19:16,032 --> 00:19:18,464 أجل - وكيف سأفعل ذلك؟ - 250 00:19:20,724 --> 00:19:25,501 لا أعلم، قد يكون السبب أي شيء من تعليق تافه ما 251 00:19:25,589 --> 00:19:28,761 إلى ارتداء السروال الداخلي غير المناسب 252 00:19:29,456 --> 00:19:34,887 برغم أنني بالنظر إليك، أظنك ترتدي السروال الداخلي المناسب 253 00:19:35,582 --> 00:19:41,491 يصعب إرضاؤك - أجل، أشتهر بنفاد صبري - 254 00:19:41,622 --> 00:19:43,012 تفضلي 255 00:19:45,792 --> 00:19:49,571 وماذا تريدين من الحياة عدا رجل يرتدي السروال الداخلي المناسب؟ 256 00:19:53,916 --> 00:20:00,998 لا أعلم، أعرف أنني لن أستقر قبل أن أجد ما أبحث عنه 257 00:20:01,738 --> 00:20:03,344 ما هو؟ 258 00:20:08,776 --> 00:20:14,162 شيء... أريد شيئا مختلفا شيئا إضافيا 259 00:20:14,944 --> 00:20:19,810 أريد نوعا من الحب المخالف للمنطق 260 00:20:21,766 --> 00:20:23,242 ما يعني؟ 261 00:20:25,023 --> 00:20:29,282 ما يعني... لا أدري 262 00:20:30,673 --> 00:20:34,278 لا أعرف ما أريد أعرف فحسب ما لا أريده 263 00:20:35,321 --> 00:20:39,883 إن لم تبدأ بتعريتي قريبا سيتحول هذا إلى نقاش لجنة 264 00:20:56,827 --> 00:20:59,564 ما الخطب؟ هل أنت بخير؟ - أجل، أنا على ما يرام - 265 00:20:59,694 --> 00:21:01,518 أنا على ما يرام السبب هو شيء ما أكلته 266 00:21:02,084 --> 00:21:03,996 ما الخطب؟ هل أحضر لك شيئا ما؟ 267 00:21:04,951 --> 00:21:07,558 كلا، لا ينبغي أن أشرب الكحول 268 00:21:08,210 --> 00:21:09,600 ماذا حصل؟ - سأتقيأ - 269 00:21:12,901 --> 00:21:16,378 إنها قرحتها وربما إنه تسمم من الطعام وربما كلا الأمرين 270 00:21:16,508 --> 00:21:18,376 يا إلهي، كلا الٔامرين - عليها فقط الاستراحة - 271 00:21:18,506 --> 00:21:21,330 حسنا، الاستراحة؟ - وليس الٔاكل، أجل، الاستراحة - 272 00:21:22,113 --> 00:21:25,588 مع ملازمة (كريستينا) السرير" "(تاقت (فيكي) لتعود إلى (برشلونة 273 00:21:25,718 --> 00:21:27,152 "ولم تكن في مزاج لرؤية المناظر الطبيعية" 274 00:21:27,673 --> 00:21:31,888 حسنا، حين ينتهي من اجتماعه هلا يتصل بي على هاتفي الخلوي 275 00:21:32,712 --> 00:21:34,539 (أجل، ما زلت عالقة في (أوفييدو 276 00:21:36,102 --> 00:21:37,753 لكنّ رؤية المناظر الطبيعية" "هو ما فعلاه 277 00:21:38,622 --> 00:21:43,618 أشفق على حال (كريستينا) المسكينة - بحقك، لا تتظاهر بأنك قلق - 278 00:21:44,443 --> 00:21:47,138 أنا واثقة من أنك واصلت تشجيعها على شرب الكحول 279 00:21:47,659 --> 00:21:51,960 كما فعلت مع كلتينا خلال العشاء لكنني أتحمل الكحول 280 00:21:52,221 --> 00:21:55,175 لم تذكر قط قرحتها - كلا، كلا - 281 00:21:55,305 --> 00:22:02,866 لٔانها مراهقة في ذهنها وكونها رومنسية لديها رغبة في الموت 282 00:22:02,951 --> 00:22:09,642 لذا وخلال لحظة شغف وجيزة هي تنسى تماما كل حسّ بالمسؤولية 283 00:22:11,292 --> 00:22:15,378 بعد الغداء، (خوان أنطونيو) اصطحب" "(فيكي) لرؤية المنارة القديمة في (أفيلس) 284 00:22:15,682 --> 00:22:17,072 "والتي وجدتها جميلة جدا" 285 00:22:20,157 --> 00:22:21,720 ولدت بالقرب من هنا 286 00:22:22,981 --> 00:22:26,326 وستكون خطيئة إن جئتُ إلى هنا بدون زيارة والدي 287 00:22:26,456 --> 00:22:29,237 هل سيضجرك ذلك؟ - يضجرني؟ كلا - 288 00:22:29,976 --> 00:22:35,233 كلا، أظنه سيكون أول اقتراح مثير للاهتمام تقدّمه لي 289 00:22:35,319 --> 00:22:39,012 أود رؤية والدك ومنزله 290 00:22:49,222 --> 00:22:51,351 "مرحبا، بنيّ" - "كيف الحال؟" - 291 00:22:51,569 --> 00:22:54,697 "بخير" - "أنت بخير" - 292 00:22:55,086 --> 00:22:57,216 "(هذه (فيكي" - "طاب يومك" - 293 00:22:57,346 --> 00:22:59,084 "طاب يومك" - "(هذا أبي (خوليو" - 294 00:22:59,258 --> 00:23:02,256 "خوليو)، طاب يومك، منزلك جميل)" 295 00:23:02,385 --> 00:23:04,298 "اعتبريه منزلك" 296 00:23:04,862 --> 00:23:08,122 ...إن تابعنا فلا أظنني - لا بأس، تكلمت جيدا - 297 00:23:08,425 --> 00:23:09,771 هو لا يتكلم الٕانجليزية 298 00:23:09,903 --> 00:23:14,897 "هي لا تتكلم الٕاسبانية جيدا" - "لا يهم، لندخل" - 299 00:23:14,985 --> 00:23:16,898 أنا واثقة من أن لغتي الٕاسبانية ستتحسن 300 00:23:17,114 --> 00:23:20,764 يرفض تكلم أية لغة أخرى هذا أمر مهم بالنسبة إلى والدي 301 00:23:20,895 --> 00:23:23,849 حقا؟ لمَ؟ - لٔانه شاعر - 302 00:23:23,979 --> 00:23:27,281 وهو يؤلف أجمل العبارات في اللغة الٕاسبانية 303 00:23:27,410 --> 00:23:34,015 لكن، لا أعلم، يظن أنه على الشاعر عدم تلويث كلماته بأية لغة أخرى 304 00:23:34,320 --> 00:23:40,358 لا، هذا منطقي، أفهمه بسبب الترجمة والمعاني التي قد تضيع 305 00:23:40,749 --> 00:23:45,397 درست اللغة الٕاسبانية قليلًا لكنني طبعا لست مهتمة جدا بتعلّم اللغات 306 00:23:45,528 --> 00:23:50,699 أقرأها أفضل مما أتكلمها ربما أستطيع قراءة أشعار والدك 307 00:23:50,873 --> 00:23:53,262 هو لا ينشرها، هذا بيت القصيد - "أتريدان الكونياك؟" - 308 00:23:53,913 --> 00:23:56,477 لمَ لا؟ - سأشرح لك لاحقا - 309 00:23:56,911 --> 00:24:02,125 أتريدين بعض الكونياك؟ - أجل، شكرا، القليل فقط - 310 00:24:02,255 --> 00:24:05,644 اسكب القليل فقط" "تبدو بصحة ممتازة، أبي 311 00:24:06,339 --> 00:24:10,901 أجل، وأنت أيضا" "ألديك أخبار عن (ماريا إيلينا)؟ 312 00:24:11,595 --> 00:24:15,462 ماريا إيلينا) لا تزال تعيش)" "(مع المهندس المعماري في (مدريد 313 00:24:16,462 --> 00:24:21,458 تلك المرأة كانت مثيرة، لا تزال تراودني" "أحلام إباحية بشأنها وحتى بسني هذه 314 00:24:21,936 --> 00:24:25,369 "كانت تحبك جدا أيضا، أبي" - "يا للخسارة" - 315 00:24:26,020 --> 00:24:27,584 "...ومع تلك النعمة من الرب" 316 00:24:34,274 --> 00:24:37,272 كان هذا مكاني المفضّل للقراءة في صغري 317 00:24:37,881 --> 00:24:42,834 وأجل، أردت أن أصبح كاتبا وليس رساما، حب الرسم برز لاحقا 318 00:24:43,703 --> 00:24:48,742 وأردت عزف الموسيقى أيضا ...كل ما أعرفه هو أنني كنت مليئا بـ 319 00:24:48,872 --> 00:24:52,609 لا أعلم، بالمشاعر الصادقة وكان عليّ إيجاد طريقة للتعبير عنها 320 00:24:53,870 --> 00:24:57,432 كريستينا) تقول الٔامر عينه) - كريستينا) فتاة مثيرة للاهتمام) - 321 00:24:57,606 --> 00:24:59,040 أتريدين الجلوس؟ - أجل - 322 00:25:00,647 --> 00:25:05,904 إذا، أخبرني، لمَ لا ينشر والدك قصائده؟ 323 00:25:07,511 --> 00:25:13,941 لٔانه يكره العالم وهذه طريقته للانتقام منه 324 00:25:14,071 --> 00:25:19,764 أي بابتكار أعمال فنية جميلة ...ثم حرمان الناس منها وأظن هذا 325 00:25:20,893 --> 00:25:26,628 يا إلهي! لمَ هو غاضب هكذا على البشر؟ 326 00:25:26,975 --> 00:25:32,493 لٔانه بعد آلاف الٔاعوام من الحضارة ما زالوا لم يتعلموا كيفية الحب 327 00:25:34,708 --> 00:25:37,620 (عادا إلى الفندق، (كريستينا" "كانت تشعر بتحسّن 328 00:25:37,748 --> 00:25:40,357 لكنها كانت متوعكة جدا" "وتحتاج إلى المزيد من الراحة 329 00:25:41,835 --> 00:25:44,919 فيكي) و(خوان أنطونيو) تعشيا)" "معا في مطعم صغير جميل 330 00:25:45,787 --> 00:25:48,959 كانت أكثر استرخاء من وقت الغداء" "وأسرفت في شرب النبيذ 331 00:25:50,045 --> 00:25:52,130 "وهذه المرة، كانت تستمتع بالحديث" 332 00:25:52,738 --> 00:25:55,433 لا مكان مثله في العالم كان والدي يحضرني إلى هنا 333 00:26:02,515 --> 00:26:04,035 آلو؟ - مرحبا - 334 00:26:04,860 --> 00:26:06,251 هل اتصلتُ في وقت غير مناسب، عزيزتي؟ 335 00:26:06,685 --> 00:26:10,378 مرحبا، لا، كنت سأوشك على تناول الطعام، أيمكنني معاودة الاتصال بك؟ 336 00:26:10,726 --> 00:26:14,288 (سأقول أمرا واحدا، (بول) و(ماريان قالا إنهما وجدا منزلًا حيث هما حاليا 337 00:26:14,418 --> 00:26:16,634 وأعجبهما أكثر من المنزل (في (بدفورد هيلز 338 00:26:17,329 --> 00:26:20,499 حقا؟ صوتك يتقطع قليلًا 339 00:26:21,761 --> 00:26:26,018 عزيزتي؟ اتصلي بي لاحقا لكن هذا المنزل يحوي حوض استحمام وملعب تنس 340 00:26:26,149 --> 00:26:28,539 يمكننا كلانا تلقّي الدروس (من مدرب (بول 341 00:26:29,495 --> 00:26:32,535 حسنا، سأعاود الاتصال بك لا أستطيع سماعك 342 00:26:33,273 --> 00:26:37,183 أحبك - يا إلهي - 343 00:26:38,009 --> 00:26:39,356 الٕارسال رهيب 344 00:26:44,483 --> 00:26:46,004 شكرا - تفضلي - 345 00:26:47,351 --> 00:26:49,479 ما هذا النبيذ؟ إنه لذيذ - إنه رائع - 346 00:26:51,868 --> 00:26:55,562 هل كان خطيبك المتصل؟ - أجل، أجل - 347 00:26:56,995 --> 00:26:58,951 لمَ كنت متوترة وأنت تكلمينه؟ 348 00:26:59,820 --> 00:27:02,774 هل كنت متوترة؟ - أجل، احمررت خجلًا - 349 00:27:03,860 --> 00:27:06,814 حسنا، أنا واثقة من أن النبيذ هو السبب 350 00:27:07,596 --> 00:27:10,247 هل سيستاء إن علم بأننا نتعشى معا؟ 351 00:27:10,377 --> 00:27:12,463 لا، على الٕاطلاق، هل تمزح؟ 352 00:27:13,071 --> 00:27:20,760 أعني أنني لا أظنه سيحبذ فكرة جلوسي مع رجل لشرب النبيذ على ضوء الشموع 353 00:27:20,892 --> 00:27:24,497 لكنه سيدرك سريعا ...أنه لا داعي للقلق لذا 354 00:27:26,018 --> 00:27:29,276 هل قد تحجب أعمالك عن الناس بداعي الغضب؟ 355 00:27:29,710 --> 00:27:31,579 لا، لستُ كوالدي 356 00:27:32,013 --> 00:27:36,098 لا، أخبرتك بأنني أؤكد على أهمية الحياة برغم كل شيء 357 00:27:37,444 --> 00:27:43,527 صحيح، يساورني الفضول لٔارى عملك 358 00:27:45,003 --> 00:27:50,173 حقا؟ لمَ؟ فأنت لا تحبينني مطلقا 359 00:27:51,520 --> 00:27:55,952 لقد تعرفت إليك أكثر وسيكون ذلك مثيرا للاهتمام 360 00:27:57,169 --> 00:27:59,688 وبرغم كل شيء، أنت رسام كاتالونيّ وهذا موضوع دراستي 361 00:27:59,818 --> 00:28:01,947 ما الذي جعلك تهتمين إلى هذه الدرجة بالثقافة الكاتالونية؟ 362 00:28:04,294 --> 00:28:09,899 أغرمت بكنيسة (غاودي) حين كنت بسن الـ14 وهكذا توالت الٔامور 363 00:28:11,071 --> 00:28:16,024 وسمعت أيضا أنك تحبين عزف الغيتار الٕاسباني 364 00:28:16,545 --> 00:28:19,022 أجل، أحبه جدا 365 00:28:19,587 --> 00:28:23,367 أتودين الذهاب الليلة لسماع عزف رائع على الغيتار؟ 366 00:28:24,062 --> 00:28:25,452 الليلة؟ - أجل - 367 00:28:26,060 --> 00:28:29,795 تأخر الوقت قليلًا - لا - 368 00:28:29,883 --> 00:28:35,270 وأنا مترنحة قليلًا بسبب النبيذ - قلت إنك تتحملين الكحول - 369 00:28:36,052 --> 00:28:37,617 كما أننا سنرحل غدا 370 00:28:41,265 --> 00:28:42,918 حسنا، طبعا - ممتاز - 371 00:29:41,700 --> 00:29:45,350 كان هذا مذهلًا، شكرا، شكرا 372 00:29:45,480 --> 00:29:48,869 كنت أراقب وجهك وبدوت متأثرة جدا 373 00:29:48,999 --> 00:29:51,518 أجل، أجل - رأيت نظرة كهذه مرات قليلة - 374 00:29:52,344 --> 00:29:54,778 صحيح، على وجه (ماريا إيلينا) طبعا 375 00:29:54,908 --> 00:29:59,556 (أجل، ربما على وجه (ماريا إيلينا إن رأت أو سمعت شيئا يؤثر فيها 376 00:29:59,948 --> 00:30:01,338 أجل 377 00:30:02,988 --> 00:30:08,376 ما زلت مغرما بها - لا، لست كذلك، لا - 378 00:30:09,853 --> 00:30:13,589 هذا يؤكد الٔامر - لا، ستبقى دوما جزءا مني - 379 00:30:14,762 --> 00:30:20,454 إنها شخص مهم في حياتي لكن كان ثمة خطب ما في علاقتنا 380 00:30:22,408 --> 00:30:25,667 أي عنصر في العلاقة؟ - لم نعرف قط - 381 00:30:30,403 --> 00:30:36,442 أنت... قلت إنك كنت تراقب وجهي 382 00:30:37,790 --> 00:30:40,309 لمَ؟ - لمَ كنت تراقبين وجهي؟ - 383 00:30:41,221 --> 00:30:44,002 هل كنت أفعل؟ - رأيت دموعي على الٔارجح - 384 00:30:44,132 --> 00:30:49,563 أجل، أجل، أنا مشوشة الٔافكار قليلًا 385 00:30:49,867 --> 00:30:53,212 كنت أراقب وجهك لٔانني أجده جميلًا جدا 386 00:30:54,343 --> 00:30:56,210 حقا؟ - طبعا - 387 00:30:58,165 --> 00:31:00,164 طبعا، تعرفين ذلك 388 00:31:32,792 --> 00:31:36,963 في رحلة العودة، (فيكي) التي لم تذكر" "شيئا لـ(كريستينا) كانت صامتة 389 00:31:37,441 --> 00:31:39,309 من جهة أخرى" "كريستينا) تكلمت بتوتر) 390 00:31:39,526 --> 00:31:45,131 أعتذر إليكما على إفسادي عطلة الٔاسبوع بأكملها، أشعر بالخزي 391 00:31:45,869 --> 00:31:48,389 أشعر بالٕاذلال، أجهل إن كان النبيذ هو السبب 392 00:31:48,520 --> 00:31:51,517 أو ربما المحار لٔانني أعاني من القرحة 393 00:31:51,822 --> 00:31:56,035 وأحمد الرب أنك كنت تعرف مواقع سياحية كافية لٕابقاء (فيكي) منشغلة 394 00:31:56,513 --> 00:32:00,033 انتابتني كوابيس رهيبة حول عدم انسجامكما 395 00:32:00,164 --> 00:32:01,988 وكرهكما لكل دقيقة تمضيانها معا 396 00:32:02,639 --> 00:32:04,160 لم أستطع التحرك فحسب 397 00:32:06,897 --> 00:32:09,026 فيكي) دفنت نفسها)" "في العمل داخل المكتبة 398 00:32:09,851 --> 00:32:13,414 أخرجت الٔافكار السخيفة من رأسها" "وركزت على أطروحتها 399 00:32:13,762 --> 00:32:16,717 لكنها وجدت أفكارها تعود" "(مرارا إلى (أوفييدو 400 00:32:19,191 --> 00:32:21,756 كريستينا) التي كانت تبحث)" "عن وسيلة للتعبير عن نفسها 401 00:32:22,235 --> 00:32:27,056 طافت في شوارع (برشلونة) وقامت" "بتجارب بشغفها الجديد، التصوير 402 00:32:27,620 --> 00:32:32,009 وظنت أنها جعلت من نفسها أضحوكة" "(في لحظة الحقيقة مع (خوان أنطونيو 403 00:32:33,530 --> 00:32:37,222 (ثم بعد 48 ساعة، (كريستينا" "أبلغت (فيكي) بأمر 404 00:32:37,483 --> 00:32:40,611 فيكي)، لقد اتصل) - ماذا؟ من؟ - 405 00:32:40,829 --> 00:32:42,871 خوان أنطونيو) اتصل بي للتو) 406 00:32:44,217 --> 00:32:46,043 هل اتصل بك (خوان أنطونيو)؟ - أجل - 407 00:32:46,173 --> 00:32:49,865 يريد رؤيتي واصطحابي إلى كرم ما لتذوق النبيذ أو ما شابه 408 00:32:49,996 --> 00:32:52,863 وقد وافقت فورا - تذوق نبيذ؟ - 409 00:32:53,559 --> 00:32:57,513 لكن ماذا عن قرحتك؟ - لا، لا بأس - 410 00:32:57,643 --> 00:33:00,815 القليل من النبيذ لن يضر بي المهم أنه يريد رؤيتي 411 00:33:01,640 --> 00:33:03,638 أليس هذا رائعا؟ - أجل، أجل - 412 00:33:03,986 --> 00:33:05,897 لا أصدق هذا، لم أظنه سيتصل مطلقا 413 00:33:07,027 --> 00:33:09,546 هذا رائع، أنا سعيدة من أجلك 414 00:33:12,023 --> 00:33:14,542 تلك الليلة، واجهت المرأتان" "صعوبة في النوم 415 00:33:15,455 --> 00:33:18,670 جلست (كريستينا) في المطبخ تشرب" "القهوة وتعمل على شِعرها 416 00:33:23,058 --> 00:33:27,663 فيكي) أيضا كانت تائهة في ذكريات)" "ليلة بدت حاليا خيالية أكثر فأكثر 417 00:33:41,652 --> 00:33:44,999 آلو؟ - مرحبا، عزيزتي، هل أيقظتك؟ - 418 00:33:46,476 --> 00:33:49,734 لا، لا، كنت سأخلد للتو إلى النوم 419 00:33:50,994 --> 00:33:54,296 آسف على اتصالي في وقت متأخر كان علي مغادرة المكتب لاستنشاق الهواء 420 00:33:54,427 --> 00:33:57,467 ولشرب القهوة، وخطرت لي فكرة رائعة، اسمعي ما لديّ 421 00:33:58,814 --> 00:34:01,377 أبي لديه معارف في السفارة (الٔامريكية في (إسبانيا 422 00:34:01,508 --> 00:34:04,246 فكرت في موافاتك باكرا والعمل من هناك على كومبيوتري 423 00:34:04,376 --> 00:34:06,374 (ويمكن أن نتزوج في (برشلونة 424 00:34:06,982 --> 00:34:09,937 قلتِ إنه مكان رومنسي سنتزوج سريعا في دار البلدية هناك 425 00:34:10,067 --> 00:34:13,889 (طبعا سنكرر الٔامر في (نيويورك ونقيم حفلًا ضخما لعائلتينا وأصدقائنا 426 00:34:13,976 --> 00:34:15,367 لكنني ظننت أن هذا سيكون ممتعا، ما رأيك؟ 427 00:34:16,106 --> 00:34:19,408 ماذا؟ أن نتزوج هنا؟ - أجل، لمَ لا؟ - 428 00:34:19,538 --> 00:34:21,407 سيكون رائعا أن نخبر أولادنا (بأننا تزوجنا في (إسبانيا 429 00:34:21,537 --> 00:34:23,883 وأؤكد لك أن أصدقاء أبي سيسهّلون الٔامر علينا كثيرا 430 00:34:26,012 --> 00:34:28,836 ...لا أعرف ما أقوله، أنا 431 00:34:29,879 --> 00:34:31,269 لا تبدين منذهلة 432 00:34:32,095 --> 00:34:35,831 لا، هذا فاجأني فحسب 433 00:34:36,916 --> 00:34:40,827 وإن يكن، سنتزوج في الخريف بأية حال وأعدك بأن نفعل هذا أيضا 434 00:34:41,349 --> 00:34:43,085 أجل، ما الجدوى إذا؟ 435 00:34:43,304 --> 00:34:46,388 الجدوى أن هذا مختلف ومشوق أخبرت (كن) و(أليس) بالفكرة 436 00:34:46,518 --> 00:34:50,081 اتصلت بهما سابقا وقالا إنهما يتمنيان لو أنهما فعلا ذلك 437 00:34:50,212 --> 00:34:52,731 (كانا ليفعلا ذلك في (لندن في حالتهما، لكنهما تحمسا للفكرة 438 00:34:53,687 --> 00:34:55,295 ...حسنا، أنا 439 00:34:57,076 --> 00:34:59,509 تبدين ممانعة قليلًا 440 00:35:00,334 --> 00:35:07,329 أنا؟ لا، لمَ سأكون كذلك؟ ...لا، أنا 441 00:35:09,153 --> 00:35:13,281 أظنها فكرة جيدة، أظنها فكرة رائعة 442 00:35:13,629 --> 00:35:17,322 أجل، أظنها ستكون جيدة اسمعي، سأتصل بك غدا 443 00:35:17,452 --> 00:35:21,188 أعرف أنني أيقظتك، سأعطيك المزيد من التفاصيل غدا، أحبك كثيرا 444 00:35:56,945 --> 00:35:59,378 (خوان أنطونيو) اصطحب (كريستينا)" "إلى حفل تذوق نبيذ 445 00:36:00,290 --> 00:36:05,374 بعدئذ اصطحبها إلى منزله وهو مكان" "جميل ابتاعه من رسام آخر قبل أعوام 446 00:36:05,503 --> 00:36:07,372 "وكان يستخدمه كمنزل وكمكان للرسم" 447 00:36:08,415 --> 00:36:10,370 "عرض عليها أعماله التي أبهجتها" 448 00:36:11,282 --> 00:36:15,018 أحبت الٔالوان وطريقته العاطفية الجامحة" "في استخدام الطلاء على قماشة الرسم 449 00:36:15,886 --> 00:36:18,668 ومن هناك، كانت غرفته" "على بعد طبقة إلى الٔاعلى 450 00:36:19,884 --> 00:36:24,837 (أخبرها عن زواجه بـ(ماريا إيلينا" "وعن حبهما العميق وشجاراتهما العنيفة 451 00:36:25,619 --> 00:36:28,009 أخبر (كريستينا) بأنه لم يرِد ممارسة" "الحب مع أي شخص آخر 452 00:36:28,140 --> 00:36:30,268 في غرفة النوم التي كانا" "يتشاركانها قبل هذه اللحظة 453 00:36:31,310 --> 00:36:33,527 (هذه المرة، (كريستينا" "لم تفرط في تناول الطعام 454 00:37:25,966 --> 00:37:27,920 (خوان) اصطحب (كريستينا)" "في جولات مرات إضافية عديدة 455 00:37:28,747 --> 00:37:30,832 "ذهبا لرؤية منحوتة جديدة لصديق له" 456 00:37:34,481 --> 00:37:37,913 أخذها إلى بعض أجزائه المفضلة" "في المدينة حيث التقطت الصور 457 00:37:39,087 --> 00:37:41,172 خوان أنطونيو) كان على علاقة)" "ودية بكل المومسات 458 00:37:41,303 --> 00:37:42,997 وارتأى أنهن سيشكلن" "مواضيع رائعة للتصوير 459 00:37:51,815 --> 00:37:55,727 شجع علم (كريستينا) برغم أنها كانت" "دوما أكثر خجلًا من أن تريه النتيجة 460 00:37:58,203 --> 00:38:02,157 اصطحبها لتناول الغداء مع أصدقائه" "الشعراء والفنانين والموسيقيين 461 00:38:02,808 --> 00:38:04,243 "كريستينا) تدبرت أمرها جيدا)" 462 00:38:08,414 --> 00:38:11,194 في هذه الٔاثناء وذات يوم خلال ذهابها" "لدراسة (بارك غويل) مجددا 463 00:38:11,324 --> 00:38:14,973 التي كان (غاودي) قد صممها" "والتي كان وجودها جليا في أطروحتها 464 00:38:15,190 --> 00:38:16,885 "كان لـ(فيكي) لقاء غير متوقع" 465 00:38:23,141 --> 00:38:25,140 (فيكي) - مرحبا - 466 00:38:26,140 --> 00:38:28,355 كيف حالك؟ - يا إلهي، ماذا تفعل هنا؟ - 467 00:38:29,484 --> 00:38:31,525 لا شيء مهم، أضع بعض مسودات الرسومات فقط 468 00:38:31,657 --> 00:38:36,957 صحيح، لم أقصد إزعاجك 469 00:38:37,087 --> 00:38:39,477 تزعجينني؟ كلا، كيف قد تزعجينني؟ 470 00:38:40,172 --> 00:38:42,345 لم نحظ بالفرصة لنودع بعضنا بعضا جيدا 471 00:38:45,516 --> 00:38:49,513 كان بإمكانك الاتصال بي - ...أنا - 472 00:38:49,643 --> 00:38:54,119 أجل، فكرت في الٔامر لكن لم أظن أن للٔامر جدوى 473 00:38:54,944 --> 00:39:00,853 أجل، لكنك لم تتصل قط ولم تقل شيئا "مثلًا "شكرا، كان هذا ممتعا 474 00:39:00,983 --> 00:39:04,763 لا يمكنك ممارسة الحب مع شخص ثم عدم الاتصال به مطلقا 475 00:39:05,284 --> 00:39:07,804 إلا إن كنت خائب الٔامل - بل العكس تماما - 476 00:39:08,976 --> 00:39:14,364 لكنك تنوين الزواج وفكرت في أنه من الٔافضل إيقاف أي شيء 477 00:39:14,494 --> 00:39:16,840 قبل أن يقود الجميع إلى وضع سيىء 478 00:39:17,709 --> 00:39:21,793 أقول فقط إننا مارسنا الحب (وبدا أنك اختفيت عن وجه (الٔارض 479 00:39:21,924 --> 00:39:26,399 أدرك أن هذه الٔامور لا تعني لك الكثير 480 00:39:27,268 --> 00:39:31,612 متابعة المسألة كان ليسبب لك القلق وخيبة الٔامل بالنسبة إلي 481 00:39:33,219 --> 00:39:36,826 هل كان لدي قدرة جرح مشاعرك بعد ليلة واحدة لنا معا؟ 482 00:39:39,433 --> 00:39:45,776 ماريا إيلينا) كانت تقول إن الحب) غير المكتمل وحده قد يكون رومنسيا 483 00:39:48,252 --> 00:39:54,813 صحيح، حسنا، لكن الحقيقة أنك تلائم (كريستينا) أكثر 484 00:39:56,551 --> 00:39:58,332 أصبحت أحب (كريستينا) جدا 485 00:40:00,591 --> 00:40:04,979 أنا سعيد جدا لك ولزوجك العتيد 486 00:40:07,021 --> 00:40:11,625 (وأنا سعيدة لك ولـ(كريستينا - أجل - 487 00:40:13,277 --> 00:40:14,666 وداعا - وداعا - 488 00:40:18,578 --> 00:40:22,314 وهكذا، حلّ الصباح حين وصل زوج" "(فيكي) العتيد من (نيويورك) 489 00:40:23,313 --> 00:40:24,704 تبدين جميلة 490 00:40:31,091 --> 00:40:35,001 خوان أنطونيو)، كبعض الرجال الخلاقين)" "احتاج دوما إلى العيش مع امرأة 491 00:40:35,131 --> 00:40:38,215 وكان قد دعا (كريستينا) للانتقال" "والعيش معه، وقبلت عرضه 492 00:40:38,476 --> 00:40:39,822 هذا جميل 493 00:40:40,692 --> 00:40:43,516 يا إلهي! بكم أدين لك؟ 494 00:40:46,079 --> 00:40:48,729 (مرحبا، أنا (جودي - (مرحبا (جودي)، أنا (دوغ - 495 00:40:49,120 --> 00:40:50,510 أهلًا بك 496 00:40:52,291 --> 00:40:55,247 (وهذا (مارك - مارك)، سررت بلقائك) - 497 00:40:55,333 --> 00:40:59,678 شكرا، هل آخذ حقائبك؟ - شكرا، سيهتم بها - 498 00:41:00,199 --> 00:41:01,633 (إذا تعمل مع (غلوبل إنتربرايزز - أجل - 499 00:41:01,763 --> 00:41:05,108 توم سوتر) صديق قديم لي) - أتعرفه؟ نلعب الغولف معا - 500 00:41:05,239 --> 00:41:07,889 حقا؟ لدي قصص لك توم) لم يهزمني يوما) 501 00:41:08,019 --> 00:41:09,974 ليس أعظم لاعب في العالم 502 00:41:25,486 --> 00:41:29,308 يا إلهي! أنت مختلفة تماما هنا 503 00:41:29,960 --> 00:41:33,566 حقا؟ ماذا تقصد؟ - كنت منسجمة جدا في هذا - 504 00:41:35,304 --> 00:41:38,823 ألا أكون كذلك عادة؟ - بلى، طبعا تكونين كذلك - 505 00:41:40,995 --> 00:41:42,341 أنا أثني عليك 506 00:41:45,383 --> 00:41:50,249 (ربما السبب هو هواء (برشلونة - تعال وضمني إليك - 507 00:41:54,507 --> 00:41:57,548 هل أنت بخير؟ - أجل، أجل - 508 00:41:58,548 --> 00:42:03,152 كيف حال (كريستينا)؟ - انتقلت للعيش مع رجل - 509 00:42:03,283 --> 00:42:05,368 كان هذا سريعا، لا تقولي لي إنه مصارع ثيران 510 00:42:05,499 --> 00:42:07,932 كلا - هل هو كاتب؟ مؤلف موسيقيّ؟ - 511 00:42:08,063 --> 00:42:10,842 مثقف زائف معذب وانتحاري؟ 512 00:42:11,017 --> 00:42:15,318 أجل، أعلم، تثير عصبيتي أحيانا بعلاقاتها الغرامية الغريبة 513 00:42:15,795 --> 00:42:21,792 اسمعي، أحبها لٔانها صديقتك لكن حذرتك مرارا منها، إنها شخص تعيس 514 00:42:23,399 --> 00:42:26,309 لا يمكنها الابتعاد عن تصورها الخاص عن نفسها بأنها مميزة جدا 515 00:42:26,439 --> 00:42:28,438 وبأنها فنانة تحاول إيجاد نفسها 516 00:42:28,568 --> 00:42:34,261 أجد احتقارها للقيم العادية غير حقيقي إنها صيغة مبتذلة مملة 517 00:42:34,389 --> 00:42:36,562 لكنها تعجب الرجال - لٔانها جميلة - 518 00:42:37,432 --> 00:42:40,473 ولا يصعب إغواؤها لممارسة الجنس 519 00:42:41,211 --> 00:42:45,512 أما أنت من جهة أخرى ممارسة الجنس معك تطلبت جهدا 520 00:42:48,598 --> 00:42:50,596 لكن النضال كان يستحق العناء - حقا؟ - 521 00:42:50,726 --> 00:42:52,115 أجل 522 00:42:55,635 --> 00:42:59,545 خوان أنطونيو) يريد اصطحابي إلى حديقة) ملاهٍ قديمة قال إنها ستعجبني 523 00:42:59,763 --> 00:43:05,932 وظننت أننا نستطيع جميعا تناول الغداء معا ثم نزورها معا 524 00:43:06,585 --> 00:43:09,669 غدا على الغداء؟ - لا نستطيع، لدينا مشاريع - 525 00:43:10,407 --> 00:43:14,057 (لا، لا، يمكننا الذهاب مع (مارك و(جودي) في مركبهما لاحقا 526 00:43:14,187 --> 00:43:17,012 (أود مرافقة (كريستينا) و(خوان أنطونيو - أريد الذهاب في المركب - 527 00:43:17,489 --> 00:43:20,791 أجل، سيكون هذا رائعا غدا 528 00:43:20,922 --> 00:43:22,312 حسنا - حسنا - 529 00:43:24,701 --> 00:43:28,959 تقابل الثنائيان لتناول الغداء" "وخلال الحديث، مرت لحظة محرجة 530 00:43:30,870 --> 00:43:33,304 خوان أنطونيو) الذي راودته أفكار)" "(مثيرة حول (كريستينا 531 00:43:33,434 --> 00:43:37,778 حاول ملامسة قدمها بقدمه تحت الطاولة" "ولامس قدم (فيكي) عرضا 532 00:43:45,599 --> 00:43:48,553 حديقة الملاهي كانت تماما" "(كما وصفها لهم (خوان أنطونيو 533 00:43:48,987 --> 00:43:52,115 كانت قديمة وساحرة" "وتطل على (برشلونة) بأكملها 534 00:44:13,318 --> 00:44:16,574 أرى لما تحبين خطيبك إنه فاتن جدا 535 00:44:16,662 --> 00:44:19,964 أجل، إنه رائع - ويناسبك تماما - 536 00:44:21,875 --> 00:44:23,831 لا أظنني أحب طريقتك في قول ذلك 537 00:44:23,918 --> 00:44:27,655 لا، أعني فقط أنكما تشكلان ثنائيا مرتاحا بكل معنى الكلمة 538 00:44:27,785 --> 00:44:31,044 اسمع، أنت لا تفهم، لم أعد أستطيع فعل شيء حيال ذلك حاليا 539 00:44:31,172 --> 00:44:34,692 لا أقول إن الفكرة ...لم تخطر ببالي لكنني 540 00:44:34,824 --> 00:44:38,387 فيكي)، أرجوك، علينا عدم خوض) هذا الحديث مجددا، اتفقنا؟ 541 00:44:38,516 --> 00:44:42,079 حياتنا مضت قدما وقد أصبحت (أكن مشاعر صادقة لـ(كريستينا 542 00:44:42,947 --> 00:44:47,467 إذا ماذا... لمَ لامست قدمي بقدمك تحت الطاولة؟ 543 00:44:48,117 --> 00:44:50,551 لم أفعل - بلى - 544 00:44:50,681 --> 00:44:52,767 لم أفعل - بلى، حين نظرت إليك - 545 00:44:52,897 --> 00:44:57,371 لا، إن فعلتُ ذلك فقد كان خطأ (كنت أقصد ملامسة (كريستينا 546 00:45:00,152 --> 00:45:04,106 حسنا، أنا آسفة، أعتذر على خطأي 547 00:45:04,236 --> 00:45:06,625 آسف، أنا المخطىء لكن اسمعي - انسَ الٔامر، لا - 548 00:45:06,756 --> 00:45:09,406 ...اسمعي، أنت جاهزة - أرجوك - 549 00:45:09,537 --> 00:45:12,578 لبدء حياة مختلفة تماما وهي حياة لطالما أردتها 550 00:45:12,708 --> 00:45:14,142 مع الرجل الذي تحبينه - أجل، أجل، بحق الجحيم - 551 00:45:14,273 --> 00:45:18,660 أعلم ثم قابلتك وعشنا عطلة أسبوع لا عقلانية 552 00:45:18,791 --> 00:45:21,528 والٓان أنا محتارة تماما 553 00:45:21,658 --> 00:45:26,872 (أرجوك، أنا على علاقة بـ(كريستينا (وأنت ستتزوجين بعد أسبوعين، (فيكي 554 00:45:27,654 --> 00:45:29,175 أجل، أعلم - اتفقنا؟ - 555 00:45:29,522 --> 00:45:34,388 (أعلم، أنت محق، (كريستينا ...تحبك وما كنتُ مطلقا 556 00:45:34,562 --> 00:45:38,037 أجل، أنا و(كريستينا) متطابقان - أجل - 557 00:45:38,167 --> 00:45:40,731 هي تتكلم لغتي وتفهمني أما أنا وأنت، لا أعلم 558 00:45:40,862 --> 00:45:45,292 سنتشاجر بعنف خلال شهر، اتفقنا؟ - أجل - 559 00:45:45,684 --> 00:45:49,899 اسمعي، قد يتقاطع دربانا مجددا ذات يوم في ظل ظروف مختلفة 560 00:45:50,029 --> 00:45:51,680 أجل - لا أحد يعرف مجرى الحياة - 561 00:45:53,374 --> 00:45:57,718 أجل، أنت محق، أنا غبية أجهل ما كنت أتوقع حصوله 562 00:45:58,022 --> 00:45:59,413 حسنا 563 00:46:00,499 --> 00:46:03,018 وهكذا حل يوم الزفاف" "(وتزوجت (فيكي) بـ(دوغ 564 00:46:04,061 --> 00:46:08,275 كريستينا) كانت موجودة)" "لم تحضر (خوان أنطونيو) الذي اعتذر 565 00:46:10,317 --> 00:46:14,400 بعد حفل الزفاف، غادر العروسان" "(لقضاء شهر عسل مصغر في (إشبيلية 566 00:46:22,700 --> 00:46:25,958 (في هذه الٔاثناء، بدأت (كريستينا" "تشعر بإمكانية حصول علاقة 567 00:46:26,089 --> 00:46:29,043 كانت لطالما أرادتها" "لكنها كانت قد فوتتها في الماضي 568 00:46:30,521 --> 00:46:34,517 كان عشيقة رجل مثير للاهتمام" "فنان كانت تؤمن بأعماله 569 00:46:36,081 --> 00:46:38,688 "كانت تعتبر نفسها مغتربة نوعا ما" 570 00:46:38,993 --> 00:46:43,468 ولم تخنقها ما اعتبرتها ثقافة" "أمريكا) المتزمتة والمادية) 571 00:46:43,596 --> 00:46:44,944 "والتي كانت لا تطيقها" 572 00:46:47,204 --> 00:46:51,157 اعتبرت نفسها روحا أوروبية متناغمة" "مع المفكرين والفنانين 573 00:46:51,287 --> 00:46:53,068 الذين وجدتهم" "يعبّرون عن نظرتها المأساوية 574 00:46:53,199 --> 00:46:55,720 "والرومنسية والمتحررة إلى الحياة" 575 00:47:08,449 --> 00:47:13,228 (وبوجود أصدقاء (خوان أنطونيو" "عاشرت أشخاصا خلاقين من كل الٔانواع 576 00:47:14,010 --> 00:47:17,921 أحبت رفقتهم وواصلت اختباراتها" "في الكتابة والتقاط الصور 577 00:47:35,951 --> 00:47:39,339 هل استمتعتما بوقتكما؟ - أجل، (إشبيلية) تخطف الٔانفاس - 578 00:47:39,470 --> 00:47:42,424 (قابلنا بعض أصدقائنا من (نيويورك وأمضينا بعض الوقت معهم 579 00:47:42,554 --> 00:47:44,509 وكان ذلك رائعا - قضينا معهم وقتا أطول من اللازم - 580 00:47:44,639 --> 00:47:47,289 أنت غاضبة لأنهم هزمونا شر هزيمة في لعبة البريدج 581 00:47:47,420 --> 00:47:49,287 لا أحب لعبة البريدج - ولا أنا - 582 00:47:49,374 --> 00:47:51,634 ما هذا؟ - أعيراني انتباهكما، رجاء - 583 00:47:52,243 --> 00:47:54,806 (كريستينا) و(خوان أنطونيو) أرسلا لكما هدية الزفاف هذه 584 00:47:54,936 --> 00:47:58,629 حين اكتشفت أنها تواعد خوان أنطونيو) جديا لم أصدق ذلك) 585 00:47:58,716 --> 00:48:01,018 هذا تماما ما يلزمنا، بقعة اختبار للشخصية والذكاء 586 00:48:01,583 --> 00:48:03,800 ماذا؟ - لا أظنها تعجبني - 587 00:48:04,146 --> 00:48:05,842 (سنبتاع لكما لوحة لـ(أليخاندرو - سيعجبك هذا - 588 00:48:27,390 --> 00:48:28,781 "نعم؟" 589 00:48:30,649 --> 00:48:32,038 "أجل" 590 00:48:54,327 --> 00:48:55,892 "شكرا" 591 00:48:56,456 --> 00:49:00,671 ماذا؟ - ماريا إيلينا) حاولت الانتحار) - 592 00:49:00,845 --> 00:49:02,235 ماذا؟ - يا إلهي - 593 00:49:02,495 --> 00:49:03,885 هل هي بخير؟ 594 00:49:06,447 --> 00:49:09,447 أجل، أظن ذلك، لا أعلم، عليّ الذهاب 595 00:49:09,881 --> 00:49:14,443 إلى أين تذهب؟ - إلى المستشفى - 596 00:49:15,832 --> 00:49:17,571 هل أرافقك؟ 597 00:49:18,222 --> 00:49:21,481 كلا، لا أظن أنها ستكون فكرة سديدة لها فحالتها يرثى لها 598 00:49:21,611 --> 00:49:24,653 ماذا؟ حسنا، اتصل بي إن أردتني أن آتي إليك 599 00:49:24,783 --> 00:49:26,694 حسنا، بالطبع... طبعا - اتفقنا؟ - 600 00:49:27,868 --> 00:49:30,083 خوان أنطونيو) خرج مسرعا)" "في منتصف الليل 601 00:49:35,731 --> 00:49:39,337 حاولت (كريستينا) العودة إلى النوم" "لكن خالجها شعور مزعج 602 00:49:40,380 --> 00:49:43,813 نامت نوما خفيفا بتململ" "لكن استيقظت قبل بزوغ الفجر 603 00:49:53,675 --> 00:49:57,063 أنا هنا أعدّ القهوة هل كل شيء بخير؟ 604 00:49:59,236 --> 00:50:00,756 (كريستينا)، هذه (ماريا إيلينا) 605 00:50:07,099 --> 00:50:12,053 "أشعر كأنني سخيفة جدا" - عليك هنا التكلم بالٕانجليزية، رجاء - 606 00:50:12,139 --> 00:50:13,921 أنا محرجة - حسنا - 607 00:50:14,051 --> 00:50:18,960 لا، رجاء، لا تشعري بالٕاحراج هل أحضر لك أي شيء؟ 608 00:50:20,221 --> 00:50:21,654 أريد الفودكا - الفودكا؟ - 609 00:50:22,565 --> 00:50:27,041 هل ستشربين الفودكا الٓان؟" "مع كل حبوب الدواء التي تناولتها؟ 610 00:50:27,910 --> 00:50:29,518 "هل أنت مجنونة أم ماذا؟" 611 00:50:29,648 --> 00:50:32,124 (أريد الاستحمام، (خوان أنطونيو" "أريد التخلص من هذه الملابس 612 00:50:32,255 --> 00:50:35,818 (تكلمي بالٕانجليزية، (ماريا إيلينا حين تكونين هنا عليك التكلم بالٕانجليزية 613 00:50:35,948 --> 00:50:39,206 اتفقنا؟ إن أردت الاستحمام فاذهبي إلى غرفة الضيوف 614 00:50:41,118 --> 00:50:42,943 "إذا هل أصبحت الٓان زائرة في منزلي؟" 615 00:50:43,117 --> 00:50:44,723 أجل، أنت ضيفة 616 00:50:45,506 --> 00:50:46,896 "اذهبي (ماريا إيلينا)، رجاء" 617 00:50:49,199 --> 00:50:51,676 "اذهبي، تعرفين أين تقع غرفتك" 618 00:50:53,804 --> 00:50:56,193 إذا، ماذا يجري؟ - لا شيء - 619 00:50:57,106 --> 00:51:01,103 ماذا؟ هل كل شيء بخير؟ - لا شيء، أظنها بخير، أجل - 620 00:51:02,537 --> 00:51:08,836 (أعني أن الظروف عاكستها في (مدريد 621 00:51:11,444 --> 00:51:14,962 وعادت الليلة في الحافلة بمفردها 622 00:51:16,786 --> 00:51:21,132 اكفهرت الدنيا بوجهها وباءت كل مشاريعها بالفشل 623 00:51:22,565 --> 00:51:24,086 وقد تناولت جرعة مفرطة في محطة الحافلات 624 00:51:24,216 --> 00:51:27,214 !يا إلهي، هذا رهيب - أجل، عليها البقاء معنا - 625 00:51:27,736 --> 00:51:30,733 ماذا؟ هل ستقيم هنا معنا؟ - أجل، عليها الٕاقامة معنا - 626 00:51:30,864 --> 00:51:34,383 فهي لا تملك المال ولا أحد يعتني بها 627 00:51:36,208 --> 00:51:42,030 ولطالما كنتُ صلتها بعالم الواقع 628 00:51:43,115 --> 00:51:46,722 أنا أفهم ذلك، لكن كيف يسعها البقاء هنا؟ 629 00:51:47,460 --> 00:51:52,674 أظن أنه لا يمكن الوثوق بها لتبقى بمفردها، هذه هي المشكلة 630 00:51:52,804 --> 00:51:59,321 لٔانه حتى لو... دعيني أفكر ...حتى لو تدبرت مكانا لها 631 00:51:59,756 --> 00:52:02,623 ربما تلزمها مساعدة نفسية - لا - 632 00:52:02,710 --> 00:52:04,622 لطالما كانت تجاربها سيئة مع الٔاطباء 633 00:52:04,750 --> 00:52:07,878 أفهم ذلك لكن أين ستقيم؟ - هناك - 634 00:52:10,922 --> 00:52:14,527 لكم من الوقت ستبقى هنا؟ - (كريستينا) - 635 00:52:14,658 --> 00:52:18,437 أعرف أن هذا ليس ما كنت تتوقعينه 636 00:52:18,567 --> 00:52:20,045 لا، أنا أفهم - لكن عليها البقاء معنا - 637 00:52:20,175 --> 00:52:23,303 ليس لديها أحد غيري - أفهمك، هذا لفترة وجيزة فحسب - 638 00:52:23,435 --> 00:52:27,431 أجل، بضعة أشهر على الٔاكثر - هل ستبقى لبضعة أشهر؟ - 639 00:52:27,865 --> 00:52:34,121 اسمعي، سبق وخضت هذه التجربة معها، لذا إن... سحقا 640 00:52:35,076 --> 00:52:36,467 "!اللعنة" 641 00:52:37,815 --> 00:52:44,289 لو أنك عرفتها حين قابلتها في البداية جمالها كان يخطف الٔانفاس 642 00:52:44,374 --> 00:52:47,633 أجل، أعلم - كانت موهوبة ولامعة جدا - 643 00:52:47,763 --> 00:52:53,933 كانت شهوانية جدا، اختارتني من بين عدة رجال مستعدين للقتل من أجلها 644 00:52:54,281 --> 00:52:59,190 كنا واثقين من أن علاقتنا مثالية لكن كان ينقص شيء ما 645 00:52:59,972 --> 00:53:04,881 الحب يتطلب توازنا مثاليا إنه كالجسم البشري 646 00:53:05,012 --> 00:53:09,052 قد يتبين أنك تملكين كافة الفيتامينات والمعادن 647 00:53:09,182 --> 00:53:14,743 لكن إن كان ثمة مكون واحد صغير 648 00:53:14,873 --> 00:53:21,695 مفقود كالملح مثلًا، يموت المرء 649 00:53:22,347 --> 00:53:23,738 الملح؟ 650 00:53:25,649 --> 00:53:30,862 "من هي؟" - إنها المرأة التي أعيش معها - 651 00:53:32,339 --> 00:53:36,380 وعليك التكلم بالٕانجليزية بوجودها، رجاء 652 00:53:36,858 --> 00:53:39,942 "لمَ؟ من أجلها؟" - أجل، بالتحديد، بداعي الكياسة - 653 00:53:41,376 --> 00:53:46,024 (لا أثق بها، (خوان أنطونيو" "عيناها ليستا بلون واحد 654 00:53:47,285 --> 00:53:51,412 لطالما كانت لديك أفكار مرتابة بشأن كل امرأة عرفتُها 655 00:53:52,759 --> 00:53:54,540 "إنها جميلة، أجل" - "أجل" - 656 00:53:55,278 --> 00:53:59,493 "أتظنها ستكون كافية لك؟" - حسنا، إنها ذكية جدا - 657 00:53:59,623 --> 00:54:02,795 وهي متحررة بأفكارها مثلك - مثلي؟ - 658 00:54:02,926 --> 00:54:06,401 أجل - "تواصل البحث عني في كل امرأة" - 659 00:54:06,879 --> 00:54:08,400 "هذا ليس صحيحا، (ماريا إيلينا)، لا" 660 00:54:08,530 --> 00:54:12,397 كنت في (أوفييدو) قبل أسابيع" "مع امرأة هي نقيضتك تماما 661 00:54:12,527 --> 00:54:18,218 كانت أمريكية وتشاركتُ أمرا جميلًا" "معها لذا أنت مخطئة 662 00:54:18,348 --> 00:54:21,476 ستسعى دوما إلى نسخ علاقتنا" "وأنت تعرف ذلك 663 00:54:21,607 --> 00:54:24,997 أرجوك، تكلمي الٕانجليزية في هذا المنزل، هذا كل ما أطلبه 664 00:54:25,127 --> 00:54:27,038 اتفقنا؟ - "لا تكلمني بهذه الطريقة" - 665 00:54:27,169 --> 00:54:30,729 لمَ تغضب جدا عليّ؟ لمَ تغضب جدا علي؟ 666 00:54:30,817 --> 00:54:37,161 اسمعي، لمَ كنت تفكرين في قتل نفسك؟ أية فكرة غبية خطرت ببالك؟ 667 00:54:37,335 --> 00:54:42,635 !حاولت قتل نفسك حبا بالرب ابقي هنا إلى أن تتحسن حالك 668 00:54:42,765 --> 00:54:46,024 ثم أتوسل إليك أن تخرجي من حياتي 669 00:54:47,414 --> 00:54:51,281 "علاقتنا اقتربت من الكمال" - أنت مضطربة جدا - 670 00:54:51,628 --> 00:54:53,018 وأنت تحب ذلك 671 00:54:53,627 --> 00:54:56,234 "لطالما أحببتَ تقلبات مزاجي" 672 00:54:58,883 --> 00:55:02,403 لكن ماذا كان ينقصنا" "خوان أنطونيو)؟ ماذا كان ينقصنا؟) 673 00:55:03,098 --> 00:55:06,748 !تكلمي بالٕانجليزية - لا أحب كونها حبيبتك - 674 00:55:06,878 --> 00:55:10,353 لا أثق بها، وأنت تعرف أنني أريد دوما مصلحتك 675 00:55:11,831 --> 00:55:14,611 ليس حين حاولت قتلي - هذا - 676 00:55:14,742 --> 00:55:17,349 أجل، هذا، هذا التفصيل الصغير، أجل 677 00:55:18,825 --> 00:55:25,169 أنت تشككين بها لٔانها حبيبتي حاليا، هذا واضح جدا 678 00:55:25,300 --> 00:55:30,426 لا، أراك تائها جدا ومرتبكا" "(منذ انفصالنا، (خوان أنطونيو 679 00:55:31,860 --> 00:55:34,380 لٔانه بعد كلامك عن الابتعاد" "عن النساء وإنكار الحب 680 00:55:35,075 --> 00:55:40,679 ينتهي بك الٔامر بالتعلق بجنون ليس" "بسائحة واحدة بل سائحتين أمريكيتين 681 00:55:56,972 --> 00:55:59,796 المزيد من القهوة؟ - أجل، أرجوك - 682 00:56:02,707 --> 00:56:05,357 آسف - لا بأس - 683 00:56:05,531 --> 00:56:07,877 تفضلي السكر - لا، شكرا - 684 00:56:12,091 --> 00:56:14,393 فكرت في أن نذهب بجولة في الريف لاحقا 685 00:56:15,827 --> 00:56:17,173 الطقس جميل 686 00:56:18,869 --> 00:56:20,998 "ستمطر لاحقا بالتأكيد" 687 00:56:21,692 --> 00:56:23,908 تكلمي بالٕانجليزية - لا، لا بأس - 688 00:56:25,863 --> 00:56:29,686 ألا تتكلمين الٕاسبانية؟ - لا، درست اللغة الصينية - 689 00:56:31,989 --> 00:56:35,942 اللغة الصينية؟ لمَ؟ 690 00:56:37,203 --> 00:56:42,156 وجدت وقعها جميلًا - قولي شيئا ما باللغة الصينية - 691 00:56:44,197 --> 00:56:46,587 أنا؟ - أجل - 692 00:56:49,759 --> 00:56:54,321 "نيهاما" - أتظنين أن وقع هذا جميل؟ - 693 00:56:56,189 --> 00:56:59,230 ربما ليس بالطريقة ...التي ألفظها طبعا لكن 694 00:57:01,011 --> 00:57:04,661 إن طلبت رأيي فاللغة الصينية" "عالية النغمة، كأنها تثقب الرأس 695 00:57:05,051 --> 00:57:06,659 (تكلمي بالٕانجليزية، (ماريا إيلينا 696 00:57:06,920 --> 00:57:10,136 هل سمعتهم يوما في مطبخ" "مطعم صيني؟ هذا مزعج جدا 697 00:57:10,265 --> 00:57:12,915 "ماريا إيلينا)، هذا يكفي)" تكلمي بالٕانجليزية 698 00:57:15,349 --> 00:57:17,955 آسفة، أنا متوترة اليوم انتابتني كوابيس 699 00:57:22,039 --> 00:57:24,516 هل تودين الرسم؟ - هل ترسمين أيضا؟ - 700 00:57:25,516 --> 00:57:30,685 هل أرسم أيضا؟ اسأليه، سرق كل شيء مني، أسلوبه بالكامل 701 00:57:31,510 --> 00:57:33,204 هي تحب اختلاق هذه القصص 702 00:57:33,683 --> 00:57:36,203 خوان أنطونيو)، مقاربتك) الفنية هي ملكي أصلًا 703 00:57:36,332 --> 00:57:38,766 لا أنكر تأثيرك بي - تأثيري؟ - 704 00:57:38,897 --> 00:57:40,852 أجل، تأثرت بك، أجل - تأثيري؟ - 705 00:57:40,982 --> 00:57:43,630 لكن مزاعمك أنني سرقت أسلوبك - "أنت منافق، منافق" - 706 00:57:43,718 --> 00:57:47,064 مزاعمك أنني سرقت أسلوبك ذهانية - "لا بأس" - 707 00:57:47,194 --> 00:57:51,800 رسمنا جنبا إلى جنب طوال أعوام" "واعتمدت رؤياي كأنها خاصتك 708 00:57:51,930 --> 00:57:55,536 هذه رواية اختلقتها وتحبين الترويج لها" "لكنها ليست صحيحة 709 00:57:55,927 --> 00:58:01,576 لطالما واجهت مشكلات مع الواقع لن أغضب، لن أغضب 710 00:58:01,836 --> 00:58:05,095 حسنا، ماذا قالوا في كلية الفنون؟ قالوا إنني عبقرية، صحيح؟ 711 00:58:05,225 --> 00:58:08,874 لطالما شجعت موهبتك - لا أتكلم عن الموهبة - 712 00:58:09,005 --> 00:58:13,870 "قلت "عبقرية"، "عبقرية - كدت أقتل من أجلك - 713 00:58:14,261 --> 00:58:18,650 كدت تقتلني بكرسي - كنت أدافع عن نفسي - 714 00:58:18,780 --> 00:58:22,560 وكنت تحملين موس حلاقة، وكنت ثملة !تحملين موس حلاقة وحاقنة جدا 715 00:58:22,690 --> 00:58:27,512 (هذا بسبب غيرتي (خوان أنطونيو" "كنت متيمة بك وقد خنتني 716 00:58:27,643 --> 00:58:30,468 مطلقا - "(بلى، مع زوجة (أغوستينو" - 717 00:58:30,553 --> 00:58:32,987 "خنتني بعينيك، بعينيك" - أردت قتلي لٔانني نظرت إليها؟ - 718 00:58:33,117 --> 00:58:36,724 لم أعد أريد التكلم" "عن هذا، اتفقنا؟ لقد انتهى 719 00:58:36,810 --> 00:58:39,937 أراك مع امرأة أخرى حاليا ولا أنزعج، لا أنزعج، أصبحت متحضرة 720 00:58:40,068 --> 00:58:41,459 ماذا تريد عدا ذلك؟ 721 00:58:56,620 --> 00:59:00,619 مع مرور الٔايام (كريستينا) راقبت" "(ماريا إيلينا) و(خوان أنطونيو) 722 00:59:01,271 --> 00:59:03,226 ووجدت أن مشاعر القلب محيرة" "أكثر من أي وقت مضى 723 00:59:14,218 --> 00:59:18,258 أين كنت؟ هل كنت تكتبين؟ - أجل، كنت أحاول ذلك - 724 00:59:19,127 --> 00:59:22,603 يساورني الفضول هل هي تظنك حقا سرقت منها؟ 725 00:59:25,600 --> 00:59:31,335 أظنني استوحيت منها أكثر مما أحب الٕاقرار، أجل 726 00:59:32,596 --> 00:59:36,201 ولهذا أكون حساسا جدا حين تثير الموضوع 727 00:59:38,852 --> 00:59:40,893 أشعر بالحزن نوعا ما - لمَ؟ - 728 00:59:41,154 --> 00:59:47,800 لٔانني أشعر أنني لن أستطيع أبدا إلهامك أو التأثير بك مطلقا 729 00:59:48,018 --> 00:59:49,756 هذا ليس صحيحا - هذا هو شعوري - 730 00:59:49,843 --> 00:59:52,103 هذا ليس صحيحا، ليس صحيحا 731 00:59:52,233 --> 00:59:55,404 لم أسمع يوما (سكرياب)، (سكريابين)؟ - أجل - 732 00:59:55,535 --> 00:59:58,271 (سوناتة البيانو لـ(سكريابين إلى أن أسمعتني الشريط 733 00:59:58,402 --> 01:00:00,400 والٓان أصبحت مدمنا عليها - حقا؟ - 734 01:00:00,531 --> 01:00:03,963 أجل - هذا يسعدني - 735 01:00:06,135 --> 01:00:10,306 ماذا؟ - ربما ليست فكرة جيدة هنا - 736 01:00:11,132 --> 01:00:15,042 ماذا؟ - تحسنت حالها مؤخرا - 737 01:00:15,173 --> 01:00:21,429 ولا أريد جعلها تستاء - طبعا، لا، حسنا - 738 01:00:28,163 --> 01:00:32,724 في صف اللغة بعد الظهر الذي حضرته" "فيكي) عدة أيام أسبوعيا لتحسّن لغتها) 739 01:00:33,159 --> 01:00:36,504 قابلت (بن)، وهو شاب" "كان يواصل التحديق إليها 740 01:00:36,721 --> 01:00:38,373 "وراح يجري معها أحاديث ودية يوميا" 741 01:00:40,458 --> 01:00:42,544 أجل، لا أصدق أنهم استخدموني في القنصلية 742 01:00:43,021 --> 01:00:45,454 لأن لغتي الٕاسبانية عادية جدا على أقل تقدير 743 01:00:45,628 --> 01:00:49,148 لا، أظنها جيدة - لا بأس بها - 744 01:00:49,234 --> 01:00:51,667 لكن هل تستمتع بإقامتك في (برشلونة)؟ 745 01:00:53,275 --> 01:00:55,489 ربما لو حظيت بالمزيد من الٔاصدقاء - صحيح - 746 01:00:55,968 --> 01:00:59,140 سرت البارحة من الشاطىء إلى (بارك غويل) بحثا عن (غاودي) 747 01:01:01,529 --> 01:01:03,702 أتريدين مشاهدة فيلم سينمائي؟ - فيلم سينمائي؟ - 748 01:01:03,830 --> 01:01:08,785 بعد ظهر الٔاربعاء؟ - أجل - 749 01:01:10,957 --> 01:01:14,693 فكرة الفيلم كانت ناجحة جدا" "(وكان (بن) رفيقا مسليا لـ(فيكي 750 01:01:19,733 --> 01:01:22,167 بعد ظهر أحد الٔايام" "دخلا متجرا لشراء الكرز 751 01:01:22,297 --> 01:01:24,772 وحين أجاب مالك المتجر" "على مكالمة هاتفية في الخلف 752 01:01:24,904 --> 01:01:26,554 "لم يستطع مقاومة الٕامساك بيدها" 753 01:01:30,073 --> 01:01:32,854 لا، لا تفعل - لا؟ - 754 01:01:34,070 --> 01:01:38,676 لا، أنت تعرف أنني تزوجت حديثا 755 01:01:38,806 --> 01:01:44,496 أجل، تكوّن لدي انطباع أنك ربما تسرعت في الزواج 756 01:01:44,584 --> 01:01:48,668 وربما ندمت على ذلك؟ - أندم؟ هل لمحتُ إلى ذلك؟ - 757 01:01:49,797 --> 01:01:55,750 إلا إن كنتُ تخيلت ذلك - لا، لا ينبغي أن أخبرك هذا - 758 01:01:56,880 --> 01:02:00,268 أتعلم؟ لطالما كنت شخصا يظن نفسه يعرف تماما ما يريده 759 01:02:00,398 --> 01:02:06,091 لكنك لم تفعلي - لا، قابلت شخصا آخر - 760 01:02:07,177 --> 01:02:10,522 لن أتطرق إلى تلك القصة - ماذا عن الرجل الذي قابلته؟ - 761 01:02:11,522 --> 01:02:16,951 إنه يعيش مع صديقتي المفضلة أتفهمني؟ عمَ أتكلم؟ 762 01:02:17,950 --> 01:02:20,689 حين أسمع نفسي يبدو هذا جنونيا 763 01:02:20,819 --> 01:02:25,293 تزوجت مؤخرا بالرجل الذي أريده - حقا؟ - 764 01:02:26,423 --> 01:02:30,811 هذا ما ظننته - إذا، ماذا جرى؟ - 765 01:02:32,461 --> 01:02:36,112 (عطلة أسبوع لعينة في (أوفييدو 766 01:02:39,588 --> 01:02:43,324 كريستينا)، (خوان أنطونيو) و(ماريا)" "إيلينا) ذهبوا لركوب الدراجات في الريف 767 01:02:44,323 --> 01:02:46,887 (قررت (ماريا إيلينا" "أن يعدّوا جميعا عشاء كبيرا 768 01:02:47,017 --> 01:02:49,145 وأصرّت على أن يقطفوا" "ثمر العليق النضر 769 01:02:49,275 --> 01:02:50,666 انتظراني 770 01:02:52,534 --> 01:02:54,359 !هذا يسبب لي الدوار 771 01:02:58,356 --> 01:02:59,703 إنها البقعة المثالية، حسنا - لنفرشه هكذا - 772 01:02:59,833 --> 01:03:01,528 ...حسنا، أيمكنك إحضار بعض 773 01:03:01,657 --> 01:03:05,569 خذي - ما الخطب؟ ماذا؟ - 774 01:03:06,351 --> 01:03:10,390 ماذا جرى؟ مهلًا، اجلس، اجلس 775 01:03:11,433 --> 01:03:13,214 هل يؤلمك أعلى أم أسفل ظهرك؟ 776 01:03:14,561 --> 01:03:16,516 هنا، أجل - هنا؟ - 777 01:03:16,647 --> 01:03:18,037 انتظر 778 01:03:18,906 --> 01:03:21,469 ...دعني... مهلًا، دعني 779 01:03:25,640 --> 01:03:27,422 أتريد بعض الٔاسبيرين؟ - أجل - 780 01:03:27,552 --> 01:03:29,507 لديّ الٔاسبيرين في حقيبتي - حسنا - 781 01:03:29,638 --> 01:03:31,895 حسنا، استرخ، سأعود فورا - حسنا - 782 01:03:52,230 --> 01:03:54,922 "أنت متوتر جدا" 783 01:03:57,964 --> 01:04:00,789 هذا كله في رأسه، إنه متوتر جدا 784 01:04:01,962 --> 01:04:04,220 بالنسبة إلى الٓاخرين، لا هموم لديه ولا يقلقه شيء 785 01:04:04,350 --> 01:04:06,871 يقول إن الحياة قصيرة ولا أهداف فيها وما شابه 786 01:04:07,001 --> 01:04:10,129 لكن خوفه كله ينتقل إلى رأسه 787 01:04:16,516 --> 01:04:22,381 أتعرفين أنها تعزف البيانو؟ - لا، كنت أجهل ذلك - 788 01:04:22,511 --> 01:04:24,032 ألهذا لديك بيانو في المنزل؟ 789 01:04:24,771 --> 01:04:26,900 كان بإمكاني أن أصبح عازفة بيانو تقدّم حفلات موسيقية 790 01:04:27,290 --> 01:04:30,810 أجل، صحيح، لا أحد يجيد عزف (مقطوعات (سكارلاتي) مثل (ماريا إيلينا 791 01:04:31,591 --> 01:04:33,895 وهي تفهم (سكارلاتي)، هل أنا محق؟ 792 01:04:35,154 --> 01:04:37,414 هل تعزفين الموسيقى؟ - لا - 793 01:04:37,544 --> 01:04:45,886 عليّ تقبّل واقع أنني لست موهوبة ...أقدّر الفن وأحب الموسيقى لكن 794 01:04:47,015 --> 01:04:52,968 هذا محزن لٔانني أشعر بأنه لدي الكثير لٔاعبّر عنه ولست موهوبة 795 01:04:54,053 --> 01:04:56,616 لكنك موهوبة - لا - 796 01:04:56,790 --> 01:04:59,267 بلى - ما هي موهبتي؟ - 797 01:05:00,136 --> 01:05:02,048 تلتقطين صورا جميلة - هذا صحيح - 798 01:05:02,178 --> 01:05:04,871 هي تلتقط دوما صورا تخفيها عني 799 01:05:05,567 --> 01:05:10,520 لا، هذا لأنها تافهة كيف تعرفين أنني ألتقط الصور؟ 800 01:05:10,780 --> 01:05:14,516 وجدتها في متاعك - هل فتشت متاعي؟ - 801 01:05:15,603 --> 01:05:18,513 طبعا فتشت متاعك، فعلت ذلك في أول ليلة لي في المنزل 802 01:05:18,643 --> 01:05:21,685 لم أكن أثق بك ولم أصدق أنك من تزعمين 803 01:05:22,684 --> 01:05:26,030 أردت معرفة الهوية الحقيقية لمن تشارك زوجي السابق السرير 804 01:05:26,985 --> 01:05:29,679 ماذا؟ - لم أعلم ما سأجده هناك - 805 01:05:29,766 --> 01:05:31,894 كيف كنت سأتأكد من أنك لن تؤذيني؟ 806 01:05:32,591 --> 01:05:34,588 لٔانه في آخر المطاف أنا فكرت في قتلك 807 01:05:42,844 --> 01:05:45,103 أجل، وهذه صور إضافية 808 01:05:46,754 --> 01:05:48,970 إن لم تعجبكما فلا تقولا العكس 809 01:05:49,404 --> 01:05:51,229 عمَ تتكلمين؟ - إنها جميلة جدا - 810 01:05:51,880 --> 01:05:53,271 أرأيت؟ - انظر إلى هذه - 811 01:05:54,530 --> 01:05:57,485 (في اليوم التالي، خرجت (ماريا إيلينا" "(لالتقاط الصور مع (كريستينا 812 01:05:58,049 --> 01:06:01,090 كانت تملك نظرة تصويرية ممتازة" "وتعرف الكثير عن فن التصوير 813 01:06:01,308 --> 01:06:04,566 وعلّمت (كريستينا) الكثير" "عن جماليات ودقة التقاط الصور 814 01:06:05,218 --> 01:06:09,519 نصحتها بالتخلص من كاميرتها الرقمية" "واستخدام كاميرا قديمة لنتائج أفضل 815 01:06:10,041 --> 01:06:12,214 قالت إنه مهم أن تحظى" "بغرفة مظلمة للتظهير 816 01:06:12,344 --> 01:06:17,340 (وإنها ستجهّز واحدة في القبو لـ(كريستينا" "وتعلّمها عدة تقنيات لتظهير صورها 817 01:06:24,596 --> 01:06:28,113 صورتا كل شيء من الكلاب السخيفة" "المظهر إلى الٔاطفال المتجهمين 818 01:06:29,157 --> 01:06:31,633 لكن أفضل موضوع تصوير" "كان (ماريا إيلينا) بحد ذاتها 819 01:06:59,266 --> 01:07:01,133 خلال تبضعهما بعد ظهر ذات يوم" "(فيكي) و(دوغ) 820 01:07:01,264 --> 01:07:03,696 "(قابلا صدفة (آدم تاباتشنيك) و(سالي" 821 01:07:04,392 --> 01:07:06,999 آدم) و(دوغ) كانا في مجال العمل)" "نفسه وكانا على علاقة ودية 822 01:07:07,129 --> 01:07:09,822 برغم أنهما لم يكونا يمضيان وقتا" "(طويلًا معا في (نيويورك 823 01:07:10,257 --> 01:07:13,255 لا بد من أنك تمازحني - مرحبا، تسرني رؤيتك - 824 01:07:13,515 --> 01:07:15,601 أي برنامج على التلفاز، طبعا أي برنامج يبث مباشرة على الهواء 825 01:07:15,731 --> 01:07:18,035 يمكنك إعادة مشاهدته على كمبيوترك 826 01:07:18,382 --> 01:07:21,727 (كنت على متن طائرة إلى (طوكيو وعلى ارتفاع 40 ألف قدم 827 01:07:21,857 --> 01:07:23,943 يا إلهي - (وكنت أشاهد مباراة الـ(ميتز - 828 01:07:24,073 --> 01:07:26,376 في بث مباشر على كومبيوتري المحمول - هذا مذهل - 829 01:07:26,504 --> 01:07:29,677 تبقى على إطلاع بكل شيء - سنجهز المنزل الجديد بكل شيء - 830 01:07:29,808 --> 01:07:32,892 أبحث عن التلفزيونات اليابانية الجديدة بالشاشة الفائقة الوضوح 831 01:07:33,022 --> 01:07:36,932 استخدم رجلي ليجهز منزلك إنه عبقري في الكومبيوترات 832 01:07:37,019 --> 01:07:39,366 سآخذ بطاقته - (أنهينا منزلنا في (غرينتش - 833 01:07:39,497 --> 01:07:43,972 عليكما رؤيته، لدينا مصمم داخلي رائع عليكما استخدامه 834 01:07:44,230 --> 01:07:46,491 إنه خلّاق لكنه يعرف حدوده 835 01:07:47,012 --> 01:07:51,445 منحنا المنزل ديكورا عصريا مع إضافة لمحة صغيرة من الٓاثار القديمة 836 01:07:51,531 --> 01:07:54,095 أحب المزج بين الٔامرين لكن الٔاسعار مرتفعة جدا 837 01:07:54,225 --> 01:07:56,962 ألديكما فكرة عن ثمن سجادة شرقية كبيرة؟ 838 01:07:57,223 --> 01:08:00,829 إنها محقة، إنها محقة ثمة مزحة قديمة حول الموضوع 839 01:08:01,133 --> 01:08:04,261 100 ألف دولار مقابل سجادة فارسية؟" "...مقابل 50 ألف دولار أستطيع الحصول 840 01:08:16,252 --> 01:08:18,512 تواصلت الحياة بشكل متوقع" "(مع (فيكي) و(دوغ 841 01:08:18,771 --> 01:08:22,160 إلى حين حصول لحظة غير متوقعة" "بعد ظهر أحد الٔايام 842 01:08:35,498 --> 01:08:37,324 بعد عدة أيام" "(طلبت (جودي) من (فيكي 843 01:08:37,410 --> 01:08:40,191 لقاءها على انفراد بعيدا" "عن المنزل لشرب القهوة 844 01:08:41,495 --> 01:08:46,230 بشأن ما جرى ذاك اليوم لا أريد أن يتكون لديك الانطباع الخطأ 845 01:08:46,360 --> 01:08:47,881 لا، لا، هذا ليس من شأني 846 01:08:48,011 --> 01:08:50,661 لست على علاقة غرامية بشريك (مارك) التجاري 847 01:08:51,183 --> 01:08:55,093 صدقا - لا، لم أظنك كذلك - 848 01:08:56,483 --> 01:09:03,130 ليس أنه لم تكن لدي نزوات حول شخص يأتي ويُخرجني من وضعي 849 01:09:03,738 --> 01:09:10,734 لكنّ النزوات لا تتعلق بـ(جاي لويس) برغم أنه يود ذلك 850 01:09:11,776 --> 01:09:14,209 مهلًا، إخراجك من وضعك؟ 851 01:09:16,990 --> 01:09:21,856 لم أعد مغرمة بـ(مارك) منذ أعوام 852 01:09:21,986 --> 01:09:25,765 أنا أحبه لكنني لست مغرمة به 853 01:09:27,026 --> 01:09:30,674 يؤسفني سماع ذلك - هذا غريب - 854 01:09:30,806 --> 01:09:35,888 لقد قلت الكلام نفسه لطبيبي النفساني 855 01:09:38,235 --> 01:09:46,577 ماذا قال لك طبيبك النفساني؟ - يقول إنني خائفة جدا للتصرف - 856 01:09:48,400 --> 01:09:54,223 وإنني أبحث عن حلّ سحري غير واقعيّ 857 01:09:55,135 --> 01:09:58,307 والعلاقة مع رجل آخر ليست الحل 858 01:09:58,481 --> 01:10:01,087 أعتذر على تحميلك هذا العبء - لا، لا - 859 01:10:01,217 --> 01:10:03,781 لكن شعرت بإذلال كبير حين رأيتنا 860 01:10:04,085 --> 01:10:05,476 ...اسمعي، أنا - ...كنت فقط - 861 01:10:05,954 --> 01:10:09,690 لا تشعري بأنه عليك تبرير نفسك لي 862 01:10:13,210 --> 01:10:14,599 مارك) رائع) 863 01:10:18,293 --> 01:10:24,505 أنا واثقة من أن أي عدم رضى أعاني منه هو بسببي 864 01:10:25,243 --> 01:10:26,634 ...أنا فقط 865 01:10:28,894 --> 01:10:32,368 لا أستطيع هجره وأعرف أنني لن أفعل يوما 866 01:10:35,236 --> 01:10:40,232 لمَ لا؟ - لا أستطيع ببساطة - 867 01:10:40,449 --> 01:10:46,706 أنا خائفة جدا لقد مرت لحظتي 868 01:11:04,866 --> 01:11:09,516 (إنه لواضح لي أنك و(خوان أنطونيو لا تزالان مغرمين حين أراكما معا 869 01:11:10,298 --> 01:11:14,902 حبنا سيدوم إلى الٔابد سيدوم إلى الٔابد لكنه يحوي خللا ما 870 01:11:15,511 --> 01:11:20,071 لهذا السبب سيبقى دوما رومنسيا لٔانه لا يمكن أن يكتمل 871 01:11:20,159 --> 01:11:25,546 ربما لن يكتمل لٔانني أعترض طريقكما ...أو... لا أعلم، أشعر 872 01:11:26,025 --> 01:11:31,629 قبل ظهورك... قبل ظهورك، كنا نسبب لبعضنا البعض الكثير من الٔالم والعذاب 873 01:11:32,021 --> 01:11:35,192 وبدونك هذا كله لن يكون ممكنا أوتعرفين السبب؟ 874 01:11:35,323 --> 01:11:38,971 لٔانك المكون الناقص أنت مثل اللون الخفيف 875 01:11:39,450 --> 01:11:41,969 الذي حين يضاف إلى لوحة ألوان الرسام، يجعل اللون جميلًا 876 01:11:43,012 --> 01:11:47,531 ألا تشعرين و(خوان أنطونيو) برغبة ...في ممارسة الحب؟ أشعر 877 01:11:49,051 --> 01:11:52,223 لا أعلم - لم نرغب في ذلك في نهاية زواجنا - 878 01:11:52,875 --> 01:11:58,957 لكن أعترف بأن تلك المشاعر تعود حاليا بفضلك وبطريقة جديدة وأكثر عمقا 879 01:11:59,913 --> 01:12:03,128 هذا لن يزعجني، لن أرغب يوما في اعتراض طريقكما 880 01:12:03,519 --> 01:12:05,734 هذا لن يزعجني أبدا - أعرف أنك لن تنزعجي - 881 01:12:06,342 --> 01:12:09,079 هذا يحصل معي أيضا حين يخالجني هذا الشعور الدافىء 882 01:12:09,340 --> 01:12:12,034 عندما أسمعكما تمارسان الحب بشغف كل ليلة 883 01:12:12,947 --> 01:12:15,119 أصغي وأكون سعيدة 884 01:12:17,551 --> 01:12:20,246 هل كانت (كريستينا) موافقة حين" "(ماريا إيلينا) و(خوان أنطونيو) 885 01:12:20,376 --> 01:12:21,722 "مارسا الحب بعد ظهر أحد الٔايام؟" 886 01:12:22,462 --> 01:12:25,633 منحتهما موافقتها مسبقا" "لكن عادت وراودتها مشاعر مختلفة 887 01:12:26,328 --> 01:12:29,282 لم تكن منفتحة العقل كما" "تصورت نفسها دوما 888 01:12:29,717 --> 01:12:34,409 وفكرة وجودهما معا في السرير والشغف" "يغمرهما سببت لها صراعا داخليا 889 01:12:35,191 --> 01:12:38,928 في آخر المطاف، استرخت تدريجيا" "وتركت نفسها تندفع مع تطور الوضع 890 01:12:39,275 --> 01:12:40,709 "وكان تسامحا افتخرت به" 891 01:12:42,576 --> 01:12:47,574 أزعجني الٔامر في البداية لكن رحت أفكر في الٔافكار المبتذلة حول الحب 892 01:12:47,660 --> 01:12:53,004 وحول ما هو صحيح وخطأ وما هو ملائم وفقا لتقاليد المجتمع 893 01:12:53,526 --> 01:12:57,174 ورأيت مدى فشل معظم العلاقات - إذا تقولين إنك تتشاركين رجلًا - 894 01:12:57,305 --> 01:13:00,607 أنت كزوجة مورمونية - أعرف أن هذا يبدو غريبا - 895 01:13:00,737 --> 01:13:03,909 لكننا جميعا نساهم في العلاقة ونستمد منها القوة 896 01:13:04,040 --> 01:13:06,038 لكن إن فعل الجميع ذلك فلن يكون المجتمع فعالًا 897 01:13:06,169 --> 01:13:09,861 بحقك! دعنا لا نتطرق إلى أحد الٔاسباب الطنانة المقولية الٕالزامية 898 01:13:09,991 --> 01:13:11,382 ليحصل مهما يجدي نفعا - ماريا إيلينا) تقول) - 899 01:13:11,513 --> 01:13:14,032 إنه ثمة حقائق عديدة في الحياة وليس حقيقة واحدة فحسب 900 01:13:14,162 --> 01:13:16,422 لا أعلم، أيمكنك العيش هكذا، حبيبتي؟ 901 01:13:16,552 --> 01:13:20,114 حسنا، لم أملك يوما ...(ما لدى (كريستينا 902 01:13:20,244 --> 01:13:22,243 ماذا؟ نقص التفكير البناء لدى (كريستينا)؟ 903 01:13:22,374 --> 01:13:25,545 تفكيري بناء جدا في الواقع - شجاعتها، لم أملك شجاعتها يوما - 904 01:13:25,676 --> 01:13:29,325 شجاعتها؟ ستمارس الجنس تاليا (مع (ماريا إيلينا 905 01:13:29,412 --> 01:13:34,148 وتمجّد ذلك واصفة إياه أنه نوع أسمى من الحياة البديلة 906 01:13:34,278 --> 01:13:36,711 لقد مارست الجنس معها - !كلا - 907 01:13:36,841 --> 01:13:38,752 بلى - متى؟ - 908 01:13:39,231 --> 01:13:43,488 (خوان أنطونيو) و(ماريا إيلينا) جهّزا لي غرفة مظلمة للتظهير 909 01:13:43,619 --> 01:13:47,094 إنهما يحفزانني على التقاط الصور وقد أصبحت بارعة في ذلك 910 01:13:47,616 --> 01:13:49,832 صدقي أو لا تصدقي ثقتي بنفسي تزداد بقوة 911 01:13:50,483 --> 01:13:56,653 وكنا في الغرفة المظلمة" "وكنت أعمل على بعض صوري 912 01:13:56,783 --> 01:14:00,302 وهي أشياء ما كنت لٔافعلها" "لو لم تلهمني 913 01:15:04,907 --> 01:15:07,166 "وحصل الٔامر بشكل طبيعي جدا معنا" 914 01:15:09,034 --> 01:15:14,030 ألم تشعري بالتوتر؟ - كلا، كان ذلك رقيقا وحنونا - 915 01:15:14,856 --> 01:15:17,115 هل استمتعت بذلك؟ - أجل - 916 01:15:20,156 --> 01:15:23,067 هل حصل ذلك مرة واحدة؟ - أجل، أجل - 917 01:15:23,458 --> 01:15:28,759 حصل الٔامر ببساطة، لا أنوي تحويله إلى عادة بالضرورة 918 01:15:30,453 --> 01:15:34,711 ...لكن إن استمتعت بذلك - لقد فعلت، في تلك اللحظة - 919 01:15:34,841 --> 01:15:37,665 هل أخبرت (خوان أنطونيو)؟ - طبعا، ليس لدي ما أخفيه - 920 01:15:38,230 --> 01:15:40,664 هل تعتبرين نفسك مشتهية للجنسين؟ 921 01:15:40,749 --> 01:15:44,573 لا، لا أرى سببا لتصنيف كل شيء أنا أمثل نفسي فحسب 922 01:15:44,703 --> 01:15:48,701 (وقد مارست الجنس مع (خوان أنطونيو بعد ذلك واستمتعت جدا بتلك التجربة 923 01:15:49,265 --> 01:15:55,478 إنها قصة رائعة - أجل، هذه قصة رائعة - 924 01:15:56,912 --> 01:16:00,213 ...اسمعي، لا أعتبر نفسي حكما، لذا 925 01:16:04,342 --> 01:16:05,731 فيمَ تفكرين؟ 926 01:16:08,164 --> 01:16:11,641 لا أعلم، أفكر في مدى سرعة مرور الوقت 927 01:16:12,683 --> 01:16:17,243 كاد الصيف ينقضي سنعود إلى الديار قريبا 928 01:16:19,895 --> 01:16:25,369 ظننتك ما زلت تفكرين في قصة صديقتك حول الشهوة في الغرفة المظلمة 929 01:16:27,586 --> 01:16:31,495 وبالكلام عن الغرف المظلمة تعالي إلى هنا 930 01:16:58,344 --> 01:17:02,211 خلال الٔاسابيع التالية، ازدادت" "ثقة (كريستينا) بنفسها كمصورة 931 01:17:02,950 --> 01:17:07,381 خوان أنطونيو) و(ماريا إيلينا) ساهما)" "بأفكارهما ودعمهما حين ساورتها الشكوك 932 01:17:08,120 --> 01:17:11,943 بفضل تشجيعهما، أصبح التصوير" "اهتماما منتجا في حياتها 933 01:17:12,768 --> 01:17:17,244 (بحلول هذا الوقت، هي و(خوان أنطونيو" "و(ماريا إيلينا) أصبحوا عشاقا 934 01:17:30,494 --> 01:17:33,666 "بدا كل شيء متوازنا ومنسجما تماما" 935 01:17:34,404 --> 01:17:36,576 "ماريا إيلينا) كانت هادئة ومسترخية)" 936 01:17:37,316 --> 01:17:40,660 خوان أنطونيو) كان يمر بفترة)" "إبداع مع رسمه 937 01:17:41,703 --> 01:17:45,136 (ووحدها (كريستينا" "مع انقضاء آخر أيام الصيف 938 01:17:45,440 --> 01:17:50,654 بدأت تشعر بإحساس متخبط قديم" "مألوف، قلق متنامٍ كانت تخشاه 939 01:17:50,828 --> 01:17:52,522 "لكنها كانت تعرفه جيدا" 940 01:17:53,696 --> 01:18:00,082 وفجأة، راحت الٔافكار تسبق المشاعر" "أفكار وأسئلة حول الحياة والحب 941 01:18:00,255 --> 01:18:04,165 وبقدر ما حاولت مقاومة هذه الٔافكار" "لم تستطع إخراجها من رأسها 942 01:18:05,208 --> 01:18:08,206 وأخيرا بعد أن عقدت عزمها" "ذات ليلة بعد العشاء 943 01:18:08,336 --> 01:18:10,726 "أدلت بإعلان فاجأ الجميع" 944 01:18:11,248 --> 01:18:15,157 لا أريد الحياة التي حظي بها والداي أو حياتي قبل مجيئي إلى هنا 945 01:18:15,288 --> 01:18:19,024 أنا أعرف ذلك لكن أعرف أيضا أنني لا أستطيع العيش هكذا دوما 946 01:18:19,241 --> 01:18:22,109 "ألم أخبرك؟" - "حسنا" - 947 01:18:23,108 --> 01:18:25,063 ماذا تريدين، (كريستينا)؟ - أريد أمرا مختلفا - 948 01:18:26,454 --> 01:18:30,233 ما هو؟ - لا أعلم، ليس هذا - 949 01:18:31,276 --> 01:18:33,925 (ما من إجابة، (كريستينا - "خوان أنطونيو)، ألا تفهم؟)" - 950 01:18:34,057 --> 01:18:37,315 لقد حصلَت على ما تريده" "وتريد شيئا آخر، هذا لا يكفيها 951 01:18:37,446 --> 01:18:41,529 "هذا كالمرض، لن يكفيها شيء" - أرجوك، لا تستائي - 952 01:18:41,660 --> 01:18:43,788 وهلا تتكلمين بالٕانجليزية لا أفهمك 953 01:18:43,919 --> 01:18:48,436 "هذه الفتاة لن يرضيها شيء" - "تكلمي بالٕانجليزية لكي تفهمنا" - 954 01:18:48,523 --> 01:18:51,651 كنت واثقة من أنها ستستغلنا، كنت" "واثقة من أنك ستستغليننا وقد فعلت 955 01:18:51,783 --> 01:18:53,649 "كنت واثقة" - "حسنا" - 956 01:18:53,911 --> 01:18:56,040 "كنت واثقة" - "كفى" - 957 01:18:56,171 --> 01:18:59,559 ماريا إيلينا)، تكلمي بالٕانجليزية) لكي تفهمنا، اتفقنا؟ 958 01:19:01,298 --> 01:19:04,860 "كفى" - عدم رضى مزمن - 959 01:19:05,164 --> 01:19:10,725 هذا ما أنت مصابة به عدم رضى مزمن، إنه مرض خطر بالفعل 960 01:19:12,159 --> 01:19:15,895 (هذا ليس السبب، (ماريا إيلينا" "...ليس السبب، الٔامر ببساطة 961 01:19:16,026 --> 01:19:19,371 أتعلمين كم نحبك؟ - أجل وأنا أحب كليكما - 962 01:19:19,501 --> 01:19:22,456 لا، غير صحيح، لا - لا علاقة للٔامر بذلك - 963 01:19:22,586 --> 01:19:25,410 "أيتها الحقيرة المدللة، حقيرة مدللة" - أرجوك، لا - 964 01:19:25,889 --> 01:19:29,146 "كنت واثقة، كنت واثقة" 965 01:19:30,232 --> 01:19:34,881 اصمتي الٓان، رجاء، اصمتي الٓان، هي" "ببساطة لم تقابل الشخص المناسب بعد 966 01:19:35,011 --> 01:19:37,443 وحين تجد الشخص المناسب" "ليس أنا أو أنت 967 01:19:37,618 --> 01:19:44,917 هذه المسألة المتعلقة" "بإيجاد السلام والسعادة ستمر 968 01:19:45,047 --> 01:19:48,306 "هذه ليست المشكلة، صدقا" - "(حسنا، لا بأس، (ماريا إيلينا" - 969 01:19:48,785 --> 01:19:50,131 إلى أين ستذهبين، (كريستينا)؟ 970 01:19:50,696 --> 01:19:56,996 عليّ فقط الخروج من هنا لبضعة أسابيع وتصفية ذهني 971 01:19:57,126 --> 01:20:01,426 ليس الٔامر... هذه مشكلتي ولا علاقة لها بكما 972 01:20:02,166 --> 01:20:03,512 تعالي إلى هنا 973 01:20:08,683 --> 01:20:16,024 لنكن شاكرين على الٔاوقات الممتعة التي أمضيناها معا، اتفقنا؟ 974 01:20:18,110 --> 01:20:24,280 ولنتذكر بعضنا بعضا باحترام وحب وعاطفة 975 01:20:26,450 --> 01:20:27,799 اتفقنا؟ 976 01:20:33,099 --> 01:20:35,272 (كريستينا) أخبرت (فيكي)" "بكل ما جرى 977 01:20:35,750 --> 01:20:38,530 (وقالت إنها ستزور (فرنسا" "لبضعة أسابيع للتفكير في وضعها 978 01:20:39,138 --> 01:20:41,919 وكانت ستعود لتأخذها" "ولتعودا إلى (نيويورك) معا 979 01:20:43,309 --> 01:20:44,700 أجل 980 01:20:49,870 --> 01:20:51,911 (إذا كان (خوان أنطونيو طوال هذا الوقت؟ 981 01:20:52,041 --> 01:20:54,953 اسمعي، لن أفعل شيئا انسي أنني قلت هذا 982 01:20:55,083 --> 01:20:58,167 كنت بحاجة إلى أخبار أحدهم وقد أصبحنا مقربتين 983 01:20:58,298 --> 01:21:00,557 لمَ لا تتصرفين وفقا لشعورك؟ - هل سأتصرف الٓان؟ - 984 01:21:00,688 --> 01:21:05,075 أجل - وانفصل عن (دوغ)، إنه لطيف - 985 01:21:05,554 --> 01:21:10,680 وقد تزوج بي بكل نية حسنة، ولمَ؟ من أجل رسام إسباني بوهيمي 986 01:21:10,810 --> 01:21:16,068 لديه رابط شغف بزوجة سابقة وهو لا يشاطرني شعوري على الٔارجح 987 01:21:16,198 --> 01:21:22,237 ...هذا في حال فعل أصلًا، لذا يا إلهي، من أمازح؟ الحلم مشوق 988 01:21:22,368 --> 01:21:25,972 لو كنت مكانك لما أهدرت دقيقة أخرى، لتصرفت وفقا لذلك 989 01:21:26,104 --> 01:21:28,971 وفقا لٔاي شيء؟ - أنت مغرمة به - 990 01:21:29,492 --> 01:21:34,054 افعلي شيئا ما (ستمر الٔاعوام وستندمين، (فيكي 991 01:21:34,185 --> 01:21:38,921 لا، لا، ماذا تقولين؟ اسمعي لا أستطيع المخاطرة بكل شيء 992 01:21:39,051 --> 01:21:44,090 لو لم يكن (خوان أنطونيو) موجودا أصلًا (لكانت علاقتي حسنة بـ(دوغ 993 01:21:44,221 --> 01:21:46,654 حسنة فقط - أجل، تماما كما خططت - 994 01:21:47,479 --> 01:21:51,952 كم تريدين أن أكون وقحة؟ (حين أنظر إلى (دوغ) أرى (مارك 995 01:21:52,432 --> 01:21:55,125 أنت تستخدمينني لٕاعادة صياغة ماضيك 996 01:21:56,907 --> 01:21:58,732 "(برغم اعتراضات (فيكي" 997 01:21:59,035 --> 01:22:02,729 (انهوست (جودي" "(بإيجاد طريقة لجمعها بـ(خوان أنطونيو 998 01:22:03,076 --> 01:22:06,292 (وأقنعت صديقتها (غابرييلا" "التي كانت رائدة في عالم الفن 999 01:22:06,422 --> 01:22:09,550 لتقيم حفلة وتدعو" "(فيكي) و(خوان أنطونيو) 1000 01:22:11,027 --> 01:22:13,721 في هذه الأثناء وكما هو متوقع" "(وفي غياب (كريستينا 1001 01:22:13,849 --> 01:22:18,195 العلاقة بين (خوان أنطونيو) و(ماريا" "إيلينا) عادت إلى تدميرها الذاتي القديم 1002 01:22:18,326 --> 01:22:22,453 أكرّس وقتي كله لك، لٕاشباع رغباتك" "ومداراة عرّاتك ورهابك 1003 01:22:22,757 --> 01:22:25,581 "عملي يعاني من ذلك" - "هذا ليس خطأي" - 1004 01:22:25,711 --> 01:22:30,448 ليس خطأي أن عملك أصبح" "في الحضيض وأنك لا تنضج 1005 01:22:30,534 --> 01:22:35,965 أتعرف بما أشعر حين أرى أنك" "لن تبلغ يوما كامل إمكانياتك؟ 1006 01:22:36,095 --> 01:22:38,874 دعيني وشأني، أرجوك" "دعيني وشأني 1007 01:22:38,962 --> 01:22:42,699 كما حصل سابقا وبتوافق متبادل" "ماريا إيلينا) وضبت أغراضها) 1008 01:22:42,917 --> 01:22:44,698 "(وغادرت منزل (خوان أنطونيو" 1009 01:22:59,816 --> 01:23:02,858 ...أجده لطيفا لكن - ماذا؟ - 1010 01:23:03,206 --> 01:23:06,595 هو يقترب جدا من الناس - يكلم الناس عن قرب، أجل - 1011 01:23:09,114 --> 01:23:11,198 ربما لهذا السبب هو ناجح جدا - أجل - 1012 01:23:11,895 --> 01:23:15,588 كنت أخبرها خلال مجيئنا ...في السيارة أنني شديد 1013 01:23:15,718 --> 01:23:19,281 أظنه سيكون ممتازا كأحد معارفي - سأذهب لتفقد الطعام - 1014 01:23:19,412 --> 01:23:21,062 هل يريد أحد شيئا؟ - كلا - 1015 01:23:22,017 --> 01:23:24,929 شكرا، شكرا - لكنه يقترب من وجه المرء - 1016 01:23:25,059 --> 01:23:27,144 ...لا، يقترب قليلًا لكن ليس 1017 01:23:34,010 --> 01:23:35,356 مرحبا 1018 01:23:40,394 --> 01:23:42,829 مرحبا - تفاجأت برؤيتك - 1019 01:23:46,131 --> 01:23:49,694 وأنا تفاجأت برؤيتك لم أظنك تحب الحفلات 1020 01:23:49,779 --> 01:23:52,518 أصرت (غابرييلا) على مجيئي وهي صديقة قديمة 1021 01:23:54,646 --> 01:23:57,383 (تعرفين طبعا أنني و(كريستينا لم نعد على علاقة، صحيح؟ 1022 01:23:57,513 --> 01:24:01,510 أجل، هل أصبحت حاليا مع زوجتك السابقة فحسب؟ 1023 01:24:02,249 --> 01:24:05,768 لا، (ماريا إيلينا) رحلت أيضا - للوقت الحاضر - 1024 01:24:07,723 --> 01:24:11,417 (هذا غريب، أنا و(ماريا إيلينا مقدّر لنا أن نكون معا 1025 01:24:11,547 --> 01:24:15,065 وليس مقدّرا لنا أن نكون معا هذا تناقض 1026 01:24:15,718 --> 01:24:21,147 ولكي نفهمه، نحتاج إلى شاعر كوالدي، لٔانني لا أفهم ذلك 1027 01:24:23,972 --> 01:24:26,318 حسنا - ماذا عنك؟ - 1028 01:24:26,797 --> 01:24:28,751 هل تسير أمورك جيدا مع زوجك؟ 1029 01:24:28,882 --> 01:24:35,355 أجل، إنه رائع وممتاز أنا سعيدة لما آلت عليه الٔامور 1030 01:24:36,788 --> 01:24:43,436 لمَ لا أصدقك؟ - لا تبدأ بمغازلتي - 1031 01:24:44,391 --> 01:24:48,997 أدرك أن سريرك فارغ حاليا ولطالما كانت رغبة فيّ 1032 01:24:49,128 --> 01:24:51,690 لكننا نستعد للرحيل ...في عطلة الٔاسبوع لذا أنا 1033 01:24:51,822 --> 01:24:58,339 لاقيني على الغداء - أنا خائفة جدا لٔافعل ذلك - 1034 01:25:00,814 --> 01:25:05,768 (لا، ماذا؟ الخط يتقطع، (توم 1035 01:25:06,811 --> 01:25:09,416 الخط يتقطع، أين أنت؟ 1036 01:25:10,981 --> 01:25:14,587 حسنا، هذا أفضل هذا أفضل، حاول ملازمة مكانك 1037 01:25:16,151 --> 01:25:17,497 هل تسمعني؟ 1038 01:25:17,846 --> 01:25:22,060 (علينا شراء طائر لـ(مارك) و(جودي - لا - 1039 01:25:22,191 --> 01:25:23,667 لا يمكننا شراء طائر لهما - لمَ لا؟ - 1040 01:25:23,797 --> 01:25:27,360 هذا سخيف - إنه جميل، لطالما أردت طائرا - 1041 01:25:27,491 --> 01:25:31,053 حين نعود إلى الديار أود شراء طائر للمنزل الجديد 1042 01:25:31,964 --> 01:25:33,312 حقا؟ - أجل - 1043 01:25:33,442 --> 01:25:36,962 أميل إلى المنزل في (بدفورد هيلز)، ما رأيك؟ 1044 01:25:37,093 --> 01:25:38,526 أجل، أجل 1045 01:25:39,350 --> 01:25:40,741 انتظر 1046 01:25:42,391 --> 01:25:45,260 آلو؟ - امضي بعد ظهر غد معي - 1047 01:25:46,781 --> 01:25:50,820 لا، هذا ليس ممكنا نستعد للرحيل في عطلة الٔاسبوع 1048 01:25:51,386 --> 01:25:54,948 كوني عند زاوية (كالي تيليز) في (بيدرالبيز) 1049 01:25:55,079 --> 01:25:58,163 وسأمر بسيارتي وأقلّك عند الظهر 1050 01:25:59,554 --> 01:26:03,073 لا، أنت تهدر وقتك لا أستطيع التكلم الٓان 1051 01:26:03,899 --> 01:26:08,070 اسمعي، لست من نوع الرجال الذين يحاولون التدخل بين رجل وزوجته 1052 01:26:08,200 --> 01:26:12,761 (لستُ كذلك، لكن (جودي ناش اتصلت بي وقالت لي إنك تعيسة 1053 01:26:13,630 --> 01:26:16,759 وإنك مغرمة بي أكثر مما أنت بالرجل الذي تزوجت به 1054 01:26:17,888 --> 01:26:19,278 لا أستطيع التكلم 1055 01:26:26,881 --> 01:26:29,400 هذا جميل، أجل، جميل جدا 1056 01:26:30,791 --> 01:26:33,659 مرحبا - مرحبا عزيزتي، ما رأيك؟ - 1057 01:26:34,832 --> 01:26:36,396 من كان المتصل؟ - من؟ - 1058 01:26:36,873 --> 01:26:40,958 على الهاتف؟ - كان أستاذي في اللغة - 1059 01:26:41,436 --> 01:26:47,605 إذا؟ - يريد أن أتغدى معه غدا ليودعني - 1060 01:26:48,778 --> 01:26:51,559 هذا ممتاز سألعب الغولف مع (مارك) صباحا 1061 01:27:59,422 --> 01:28:01,551 هل تودين ذلك؟ - طبعا - 1062 01:28:02,463 --> 01:28:03,853 ...حسنا، هذه 1063 01:28:06,546 --> 01:28:08,980 كنت أعمل على هذه مؤخرا 1064 01:28:11,848 --> 01:28:15,106 أجل - إنها غامرة، يا إلهي - 1065 01:28:15,844 --> 01:28:21,058 أجل، يصعب جدا تفسير لوحة - ليس عليك ذلك، إنها ساحرة - 1066 01:28:21,275 --> 01:28:25,445 إنها ساحرة - ينبغي أن تكون هذه بالمقلوب - 1067 01:28:25,577 --> 01:28:26,967 ...لكن 1068 01:28:29,574 --> 01:28:34,439 إنها تعجبني كثيرا أيمكنني مصارحتك في أمر ما؟ 1069 01:28:34,569 --> 01:28:36,351 أجل - ...هذه - 1070 01:28:37,524 --> 01:28:40,522 ثمة شيء مخيف جدا فيها 1071 01:28:41,868 --> 01:28:44,606 (إنها لوحة لـ(ماريا إيلينا - هذا يفسر الٔامر - 1072 01:28:44,737 --> 01:28:49,646 إنها فوضوية جدا وتكاد تكون ...غريبة الٔاطوار لكن 1073 01:28:50,819 --> 01:28:55,076 يا إلهي، ماذا أفعل هنا؟ لا أعلم ما أتوقع حصوله 1074 01:28:55,858 --> 01:28:59,550 مضى وقت طويل منذ مارسنا الحب (تلك الليلة في (أوفييدو 1075 01:28:59,682 --> 01:29:02,549 أجل - فكرتُ في الٔامر مرارا - 1076 01:29:02,636 --> 01:29:06,893 لم تفكر في ذلك حتما حين مارست الحب (مع (كريستينا) أو (ماريا إيلينا 1077 01:29:07,023 --> 01:29:09,239 لم أكذب عليك يوما 1078 01:29:09,371 --> 01:29:13,019 أخبرتك منذ البداية بأنني (منجذب إليك وإلى (كريستينا 1079 01:29:13,149 --> 01:29:17,755 أجل، اسمع، لا أستطيع مطارحتك الغرام ببساطة 1080 01:29:18,363 --> 01:29:21,144 لست بارعة في هذا - لكنك لم تتوتري تلك الليلة - 1081 01:29:21,275 --> 01:29:24,011 لم أكن متزوجة - كنت توشكين على ذلك - 1082 01:29:24,272 --> 01:29:28,834 أجل، أنت محق، هذا ما أريده لكن ماذا يُفترض بي فعله؟ 1083 01:29:28,964 --> 01:29:35,046 مطارحتك الغرام ثم متابعة زواجي كأن شيئا لم يكن؟ أو أبطله فحسب؟ 1084 01:29:35,177 --> 01:29:38,174 جودي ناش) قالت إنك تتجهين) لعيش حياة تعيسة 1085 01:29:38,435 --> 01:29:40,478 هي تتكلم عن نفسها 1086 01:29:41,825 --> 01:29:45,647 ربما ستفهمين مشاعرك أكثر بعد أن نمارس الحب 1087 01:29:45,778 --> 01:29:49,514 أجل، أو ستصبح أكثر غموضا، اسمع لا أقول إنني لا أشعر بالٕاغواء 1088 01:29:49,644 --> 01:29:53,381 لكن ذلك سيتطلب ثورانا عاطفيا كبيرا 1089 01:29:53,684 --> 01:29:58,681 ومن جهة عملية، لست من نوع الرجال الذين يمكن التخطيط لمستقبل معهم 1090 01:30:00,463 --> 01:30:03,678 يا إلهي - (لا، (ماريا إيلينا - 1091 01:30:03,808 --> 01:30:06,545 !ماذا تفعلين؟ لا تفعلي 1092 01:30:22,751 --> 01:30:24,097 "!ستتسببين بموتك" 1093 01:30:24,402 --> 01:30:28,877 "لا أريد العيش" - "ماريا إيلينا)، أفلتي المسدس)" - 1094 01:30:29,007 --> 01:30:31,787 ألا تفهم أنني لا أريد العيش" "لا أستطيع العيش هكذا 1095 01:30:31,918 --> 01:30:33,307 "لا أستطيع العيش هكذا، رأسي سينفجر" 1096 01:30:33,394 --> 01:30:34,959 "(ماريا إيلينا)" - "لم أعد أستطيع التحمل" - 1097 01:30:35,090 --> 01:30:37,827 "لم أعد أستطيع التحمل" - "(ماريا إيلينا)" - 1098 01:30:37,957 --> 01:30:42,519 "أعطني المسدس، أعطني المسدس" - "أرجوك" - 1099 01:30:42,649 --> 01:30:46,385 "!اللعنة" - "ماريا إيلينا)، اسمعيني حبيبتي)" - 1100 01:30:46,516 --> 01:30:50,513 اسمعيني حبيبتي" "تعالي، أعطيني يدك 1101 01:30:50,644 --> 01:30:54,292 "تعالي حبيبتي، لا بأس، لا بأس" 1102 01:30:55,847 --> 01:30:57,455 !يا إلهي!" يا إلهي 1103 01:30:57,503 --> 01:31:00,153 هل أنت بخير؟ - يا إلهي، أنا آسفة جدا - 1104 01:31:02,473 --> 01:31:03,863 !كلاكما مجنونان 1105 01:31:04,036 --> 01:31:07,382 !كلاكما مجنونان تماما - آسف - 1106 01:31:07,512 --> 01:31:09,900 ...(ماريا إيلينا) - كيف سأشرح هذا لزوجي؟ - 1107 01:31:09,988 --> 01:31:11,683 آسف - لا أستطيع العيش هكذا - 1108 01:31:11,814 --> 01:31:13,987 هذه ليست حياتي - دعيني أرى - 1109 01:31:14,072 --> 01:31:16,028 (ماريا إيلينا) - لا أستطيع فعل هذا - 1110 01:31:16,157 --> 01:31:19,243 "لم جلبت المسدس إلى المنزل؟" 1111 01:31:20,112 --> 01:31:22,979 ما زلت لا أفهم ما كان يفعله أستاذك في اللغة بمسدس 1112 01:31:23,109 --> 01:31:27,845 لقد أخبرتك، إنه يجمع أسلحة نارية قديمة وكان يريني المفضلة لديه 1113 01:31:28,106 --> 01:31:30,322 وانطلق المسدس - علينا مقاضاته، هذا تصرف متهور - 1114 01:31:30,452 --> 01:31:32,841 لا، ليس الٔامر بهذا السوء - يا إلهي - 1115 01:31:32,971 --> 01:31:35,405 حالما أنزع الضمادة سيكون خدشا - ماذا لو كنت أصبت بمكروه؟ - 1116 01:31:35,622 --> 01:31:39,750 ماذا؟ ماذا تقول؟ - أحبك كثيرا - 1117 01:31:40,618 --> 01:31:42,660 "دوغ) لم يعرف يوما القصة الحقيقية)" 1118 01:31:45,658 --> 01:31:50,438 جودي) كانت تعرف السر وارتاحت)" "لٔان (فيكي) لم تتأذَ أكثر أو تُقتل 1119 01:31:51,784 --> 01:31:53,566 مع رحيل (فيكي) للعودة" "(إلى (نيويورك 1120 01:31:53,913 --> 01:31:57,865 (خطط (جودي) لٕانقاذ (فيكي" "من قدرها تأجلت إلى ما لانهاية 1121 01:32:01,820 --> 01:32:05,209 (حين عادت (كريستينا) من (أنتيب" "أخبرتها (فيكي) بالقصة كاملة 1122 01:32:05,469 --> 01:32:08,728 و(كريستينا) فكرت كم كان محزنا" "(مدى رغبة (فيكي) في (خوان أنطونيو 1123 01:32:08,988 --> 01:32:11,292 وعجزها عن قول" "أو فعل شيء حيال ذلك 1124 01:32:11,551 --> 01:32:13,637 لكنني كنت لٔاتنحى جانبا - لا، لا - 1125 01:32:13,767 --> 01:32:17,852 اسمعي، علمت بأنك معجبة بـ(خوان أنطونيو) منذ أن رأيته 1126 01:32:18,200 --> 01:32:20,589 لكن لو علمتُ بما جرى لما مضيتُ قدما في ذلك 1127 01:32:20,720 --> 01:32:27,497 اسمعي، كانت علاقة عابرة والٓان انتهت 1128 01:32:55,998 --> 01:32:58,604 فيكي) عادت إلى الديار)" "(لتقيم زفافها الكبير بـ(دوغ 1129 01:32:59,385 --> 01:33:01,515 "وإلى المنزل الذي قررا شراءه أخيرا" 1130 01:33:01,819 --> 01:33:06,164 ولتعيش الحياة التي تصورتها لنفسها" "(قبل صيفها في (برشلونة 1131 01:33:07,424 --> 01:33:13,202 كريستينا) واصلت البحث)" "وكانت واثقة فقط مما لا تريده 1132 01:33:24,325 --> 01:33:27,453 ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت