1
00:01:08,417 --> 00:01:11,083
"عبرت الصحراء الغامضة" -
"(إنفانت سورو) مع (جاكي كيو)" -

2
00:01:11,209 --> 00:01:13,709
"كي ألتقط صور الفقراء" -
"(إخراج (ألدوس سنو" -

3
00:01:13,918 --> 00:01:18,792
دعوتهم إلى الفطور المتأخر"
"وسمحت لهم بالنوم على أرضيتي

4
00:01:19,626 --> 00:01:24,876
أشعة الشمس تتدفق"
"بين عروقي ومطبخي مليء بالذباب

5
00:01:24,999 --> 00:01:31,417
أبكي عبثا مثل طفل"
"أفريقي صغير عالق بداخلي

6
00:01:31,876 --> 00:01:38,292
هناك طفل أفريقي"
"صغير عالق بداخلي

7
00:01:38,918 --> 00:01:40,459
"(ذو وان شو)"

8
00:01:40,792 --> 00:01:42,250
"(أنا (زوي سالمون"

9
00:01:42,375 --> 00:01:46,125
وأنا في موقع تصوير فيديو نجم الروك"
"العالمي (ألدوس سنو) الموسيقي الجديد

10
00:01:46,250 --> 00:01:47,584
"(الطفل الأفريقي)"

11
00:01:47,959 --> 00:01:54,000
كنت أشاهد الأخبار ذات يومٍ وشاهدت
(لقطات عن حرب، أظن أنها كانت في (دارفور

12
00:01:54,250 --> 00:01:56,918
(أو (زيمبابوي
أو (رواندا) أو أحد تلك البلدان

13
00:01:57,167 --> 00:01:59,584
وقلت لنفسي
"هذا لا يجوز، أليس كذلك؟"

14
00:01:59,751 --> 00:02:02,751
وأجريت بعض
الاتصالات واتضح أنه لا يجوز

15
00:02:02,876 --> 00:02:06,167
حبيبة (أردوس) منذ وقت"
"(طويل ووالدة ابنهما (نايبلز

16
00:02:06,292 --> 00:02:07,834
(نجمة الـ(بوب"
"(وعارضة الأزياء (جاكي كيو

17
00:02:07,959 --> 00:02:10,209
إنه شغوف جدا -
"جاكي كيو)، نجمة (بوب) عالمية)" -

18
00:02:10,334 --> 00:02:15,959
لم يزر (أفريقيا) قط ولكنه شغوف جدا
حيالها وحيال احتمال الذهاب إلى هناك

19
00:02:16,334 --> 00:02:23,292
عندما كانوا يعدّون هذا الزي قلت
"تخيلوا مسيحا أفريقيا أبيض من الفضاء"

20
00:02:23,584 --> 00:02:27,375
وهذا ما ابتكروه
"مسيحا أفريقيا أبيض من الفضاء"

21
00:02:27,501 --> 00:02:32,584
هكذا... هذا هو المفهوم، طبعا
لا أقصد القول إنني مسيح أبيض أفريقي

22
00:02:32,709 --> 00:02:35,876
إذ سيكون ذلك... ليس من شأني
أن أقول ذلك بل من شأن الآخرين

23
00:02:36,125 --> 00:02:39,959
من شأن الآخرين أن يقولوا
(إذا كانوا يظنون أنني مثل (يسوع

24
00:02:40,167 --> 00:02:41,792
"ضاجعني بقوة" -
"(جاكي كيو) مع (ألدوس سنو)" -

25
00:02:41,918 --> 00:02:44,167
"هز الغرفة وكأنها ديناميت" -
""(بقوة)، "أحب (كيو)" -

26
00:02:44,334 --> 00:02:48,417
ضاجعني بقوة"
"هز الغرفة وكأنها ديناميت

27
00:02:52,959 --> 00:02:56,584
جاكي)، حظيت بأغانٍ ناجحة)"
"عدة ومهنة عرض أزياء مذهلة

28
00:02:56,709 --> 00:02:58,459
"وأنشأت مجموعتك الخاصة من العطور" -
"(رطب) لـ(جاكي كيو)" -

29
00:02:58,584 --> 00:03:00,999
كيف تحدثين
التوازن مع حياتك العائلية؟

30
00:03:01,250 --> 00:03:03,959
"نايبلز) فاتن)" -
!رائع جدا -

31
00:03:04,042 --> 00:03:06,999
إنه خلاب جدا"
"و(ألدي) هو أفضل أب

32
00:03:07,209 --> 00:03:13,125
ماذا يروقك الأكثر لدى (ألدوس)؟ -
أحب طاقته وبصيرته -

33
00:03:13,918 --> 00:03:17,459
...الطريقة التي يلفظ بها اسمي -
(جاكي) -

34
00:03:18,083 --> 00:03:19,501
لا تفعل هذا

35
00:03:20,667 --> 00:03:23,584
ستصدر لك أسطوانة
(ضخمة، (الطفل الأفريقي

36
00:03:23,709 --> 00:03:26,292
الجميع متحمسون جدا حيالها
حتما أنك متحمس أيضا

37
00:03:26,542 --> 00:03:28,667
عندما يراجع
الناس تاريخ الموسيقى

38
00:03:28,834 --> 00:03:34,000
(فسيذكرون (سارجينت بيبر
و(الطفل الأفريقي)، هذا ما سيذكرونه حتما

39
00:03:34,501 --> 00:03:36,250
"عالق بداخلي"

40
00:03:37,334 --> 00:03:38,667
(نيو ميوزيك إكسبريس)"
"الأولى في أخبار الموسيقى

41
00:03:38,792 --> 00:03:40,083
الطفل الأفريقي) أسوأ أمر)"
"لـ(أفريقيا) منذ التفرقة العنصرية

42
00:03:40,209 --> 00:03:41,542
(متحدث باسم (الأمم المتحدة"
"(أعلن أنه منذ صدور (الطفل الأفريقي

43
00:03:41,834 --> 00:03:43,125
تضاعف الفقر"
"والأمراض وأعمال الشغب

44
00:03:43,250 --> 00:03:44,584
موقع (بيلبورد) الإلكتروني"
"بيلبورد 200)، أسبوع 4 أبريل 2009)

45
00:03:44,709 --> 00:03:46,000
(الطفل الأفريقي)، (إنفانت سورو)"
"المركز 54 في الأسبوع الأول

46
00:03:46,125 --> 00:03:47,459
"...المركز 93، المركز 135"

47
00:03:49,834 --> 00:03:51,709
"(شوبيز تونايت)"

48
00:03:51,834 --> 00:03:53,125
(جاكي) و(ألدوس) -
"ارتداد خطر" -

49
00:03:53,250 --> 00:03:55,459
أهلا بكما مجددا في
شوبيز تونايت)، تسرني رؤيتكما)

50
00:03:55,584 --> 00:03:57,584
كيف تجري الأمور، (ألدوس)؟ -
"(أغنية (الطفل الأفريقي" -

51
00:03:57,709 --> 00:03:59,000
ممتازة -
"الأسوأ لهذا العقد عبر التصويت" -

52
00:03:59,375 --> 00:04:03,959
بصراحة (بروك)، أنا سعيد
بطريقة لم أخلها ممكنة لي

53
00:04:04,375 --> 00:04:06,999
رائع وأنت (جاكي)؟ -
أنا أشعر بالملل قليلا -

54
00:04:07,125 --> 00:04:09,876
أقلعنا عن الكحول
والمخدرات معا منذ سبعة أعوام

55
00:04:09,999 --> 00:04:12,459
ويتطلب الأمر الكثير من التأقلم -
"تخطي الفشل" -

56
00:04:12,584 --> 00:04:13,918
الفرق في أسلوب الحياة -
"ألدوس سنو) يناقش)" -

57
00:04:14,125 --> 00:04:15,459
هو يتمرن طوال اليوم -
"(كارثة (الطفل الأفريقي" -

58
00:04:15,876 --> 00:04:20,334
مقسيا كل جزء من جسمه بقوة
ولكن جزءا واحدا مفقود، جزءا واحدا

59
00:04:20,459 --> 00:04:22,501
جاكي)، هل شربت الكحول اليوم؟) -
...أظن أنه عبر ذلك كله -

60
00:04:22,626 --> 00:04:24,250
احتسيت بضع كؤوس
أجل، بضع كؤوس فحسب

61
00:04:24,375 --> 00:04:25,709
أجل -
ولكن ذلك... أيا كان -

62
00:04:25,834 --> 00:04:28,125
أوقفوني، هذا ممل جدا -
(جاكي)، (جاكي)، (جاكي) -

63
00:04:28,250 --> 00:04:33,918
لضاجعك (ألدوس) القديم
لدفعك فوق ذاك الكرسي الجميل وضاجعك

64
00:04:34,000 --> 00:04:35,501
والآن لكنا نمارس
الجنس نحن الثلاثة معا

65
00:04:35,959 --> 00:04:37,834
لأتيت لاحتساء الكونياك
لاحقا، صدقيني عزيزتي

66
00:04:37,959 --> 00:04:39,250
...ولكن هذا لم يعد يحدث

67
00:04:39,375 --> 00:04:41,042
هل تريدينني أن أشرب
الكحول مجددا؟ أهذا ما تودينه؟

68
00:04:41,167 --> 00:04:42,501
هل تريدين العودة إلى ذلك؟ -
ربما يجدر بك أن تفعل ذلك -

69
00:04:42,626 --> 00:04:43,959
ربما يجدر بك أن تفعل ذلك

70
00:04:44,042 --> 00:04:46,459
سأشم المخدرات عن جبينها
بينما أضاجعها إذا كان هذا ما تريدينه

71
00:04:46,584 --> 00:04:47,918
أقول فقط

72
00:04:48,000 --> 00:04:50,626
حان وقت الاستثمار
(في ويسكي (جاك دانيالز

73
00:04:50,751 --> 00:04:52,709
لأنّ (ألدوس سنو) عاد يشرب الكحول -
"(إكسترا) مع (ماريو لوبيز)" -

74
00:04:52,999 --> 00:04:54,292
"!انفصلا مجددا"

75
00:04:54,417 --> 00:04:55,751
جاكي) تقول)"
""لـ(ألدوس)، "انتهى الأمر

76
00:04:55,876 --> 00:04:57,167
المطّلعون يروون كل شيء"
"!ألدوس) و(جاكي) ينفصلان مجددا)

77
00:04:57,292 --> 00:04:58,626
مقال حصري"
"هل انتهت علاقتهما؟

78
00:04:58,751 --> 00:05:00,626
ألدوس سنو) يسقط)"
"نجم (إنفانت سورو) يبلغ الحضيض

79
00:05:00,792 --> 00:05:02,792
"أشرب الجين عند الخامسة والنصف" -
"ماذا؟ (بينك) و(ألدوس)؟" -

80
00:05:02,918 --> 00:05:04,375
"أتحدث إلى المرأة بعين زائغة"

81
00:05:04,501 --> 00:05:05,959
(أتقيأ الـ(ييغر"
"على فخذيها الشاحبين

82
00:05:06,042 --> 00:05:07,375
"ألدوس سنو) و(بينك)؟)"

83
00:05:07,501 --> 00:05:09,709
"وأهرب عندما يأتي صديقها" -
"تُمنح (جاكي كيو) الحضانة" -

84
00:05:09,876 --> 00:05:11,584
جاكي كيو) في المركز)"
"الأول في خمسة بلدان

85
00:05:11,709 --> 00:05:13,626
"أتعاطى المخدرات، فقدت صوابي" -
"!(ديريك جيتر) يلتقط (جاكي كيو)" -

86
00:05:13,751 --> 00:05:15,042
"ألاقي أصدقائي، أنا صاعد" -
"(ليلة (أوين ويلسون" -

87
00:05:15,167 --> 00:05:16,501
"(مع (جاكي كيو"

88
00:05:16,626 --> 00:05:18,334
ظهر المغني السيئ السلوك على"
"أم تي في نيوز) هذه العطلة الأسبوعية)

89
00:05:18,459 --> 00:05:20,292
كي يسرّب معلومات مثيرة -
"(أكسيس هوليوود)" -

90
00:05:20,417 --> 00:05:22,584
"لننتشِ، لننتشِ"

91
00:05:22,751 --> 00:05:24,751
"لننتشِ محتفلين" -
"ألدوس سنو) يقتحم)" -

92
00:05:24,999 --> 00:05:26,292
حفلة توزيع جوائز"
"أم تي في) الموسيقية)

93
00:05:26,417 --> 00:05:29,292
"لننتشِ، لننتشِ، لننتشِ محتفلين" -
"كيو) و(ديب)، نحن مغرمان)" -

94
00:05:29,417 --> 00:05:32,375
والد (ألدوس سنو) ومدير"
"(أعماله السابق، (جوناثان سنو

95
00:05:32,501 --> 00:05:33,834
"ألّف كتابا يروي فيه كل شيء"

96
00:05:33,959 --> 00:05:35,751
(كنت مدير أعمال (ألدوس"
"في العامين الأول من مهنته

97
00:05:35,876 --> 00:05:37,999
أجل، كان مدير أعمالي"
"عندما كنت في خصيتيه

98
00:05:38,083 --> 00:05:39,876
وعندما قذف المني"
"انتهى عمله الإداري

99
00:05:40,125 --> 00:05:41,667
!(ألدوس)، (ألدوس) -
"(تي أم زي)" -

100
00:05:41,792 --> 00:05:46,125
سأريكم كيف هو الأمر، أجل
(تشاهدون (ألدوس سنو) على (تي أم زي

101
00:05:46,250 --> 00:05:47,584
"ألدوس سنو) يلغي حفلة أخرى)"

102
00:05:47,709 --> 00:05:49,000
(رولنغ ستون)، (ألدوس سنو)"
"(عشرة أعوام منذ حفلته في (ذو غريك

103
00:05:49,292 --> 00:05:56,626
لننتشِ، لننتشِ، لننتشِ محتفلين"
"لننتشِ، لننتشِ، لننتشِ محتفلين

104
00:06:05,876 --> 00:06:08,042
"أطلب سيارة أجرة للعودة إلى شقتي"

105
00:06:08,417 --> 00:06:10,459
حسنا، صحوت، صحوت -
"الروتين عينه كل مرة" -

106
00:06:13,626 --> 00:06:17,083
مرحبا (داف)، كيف كان العمل؟ -
لا يمكنني التحدث، منهكة جدا -

107
00:06:19,584 --> 00:06:22,167
أهذا دم على بذلتك؟ -
على الأرجح -

108
00:06:23,375 --> 00:06:25,792
انفجر قلب الرجل فجأةً

109
00:06:26,250 --> 00:06:28,250
(كان الأمر أشبه بمشهد من فيلم (سو

110
00:06:28,959 --> 00:06:30,292
هل تريدينني أن أحضر
لك قرص (أمبين) منوما؟

111
00:06:30,459 --> 00:06:32,292
يا إلهي، لا، علي
أن أعود إلى هناك عند الظهر

112
00:06:32,417 --> 00:06:33,751
عند الظهر؟

113
00:06:33,876 --> 00:06:36,417
هذا مروع حبيبتي، أنا آسف -
لا بأس عزيزي، ليس خطأك -

114
00:06:37,083 --> 00:06:41,501
حسنا ماذا تريدين
الأمواج العاتية أم نبع الجبل؟

115
00:06:41,792 --> 00:06:43,709
كلاهما، عاليا جدا

116
00:06:44,417 --> 00:06:45,751
ها أنت

117
00:06:45,999 --> 00:06:48,709
شكرا عزيزي، أحبك -
على الرحب والسعة -

118
00:06:49,042 --> 00:06:53,209
أحضرت لك شطيرة بيض، أكلت قضمة
منها وهي باردة قليلا ولكنها ما زالت جيدة

119
00:06:53,375 --> 00:06:55,250
شكرا -
على الرحب والسعة -

120
00:06:55,417 --> 00:06:57,999
هل تريديننا أن نصور نفسينا فيما
نمارس الجنس قبل أن أذهب إلى العمل؟

121
00:06:58,334 --> 00:07:01,334
أنت مضحك جدا، أحبك -
لا؟ -

122
00:07:01,626 --> 00:07:05,209
هل أنت متأكدة؟ لطالما أردت ممارسة الجنس
مع (لون راينجر) و(هامبورغلار) المقنّعين

123
00:07:05,667 --> 00:07:06,999
لا، سأراك الليلة

124
00:07:07,876 --> 00:07:09,167
حسنا

125
00:07:09,292 --> 00:07:10,626
طاب يومك -
أحبك (آرون)، كثيرا -

126
00:07:10,999 --> 00:07:12,334
عمت مساءً -
أنت مضحك -

127
00:07:13,167 --> 00:07:15,959
(فرقة (إنفانت سورو"
"(مسرح (ذو غريك ثياتر

128
00:07:20,459 --> 00:07:27,375
أنا مروج حب، إذا أردت المضاجعة"
"فسأعطيك رقمي إذا اتصلي بي

129
00:07:27,834 --> 00:07:31,209
تبدين وحيدة جدا"
"لا داعي لتكوني كذلك

130
00:07:31,375 --> 00:07:34,584
"دعيني أعرّفك إلى عائلتي" -
"شركة (بيناكل) للتسجيل" -

131
00:07:34,918 --> 00:07:37,792
كيف حالك؟ ماذا يجري؟ -
كيف حالك يا رجل؟ -

132
00:07:38,042 --> 00:07:40,083
ذهبت إلى حفلة استماع
جاي زي) تلك ليلة أمس)

133
00:07:41,334 --> 00:07:44,918
هل كان الأمر جنونيا؟ هل كان هائلا؟
هل كانت الأسطوانة مذهلة؟

134
00:07:45,000 --> 00:07:46,334
لا أعرف، وصلت متأخرا

135
00:07:46,459 --> 00:07:49,417
ولكن كانت هناك حفلة رائعة
(بعد الحفلة في منزل (جاي زي

136
00:07:49,542 --> 00:07:51,792
كان الأمر جنونيا
أكلت الجبن عن ثديي فتاة

137
00:07:51,918 --> 00:07:54,876
اكذب علي فحسب وقل لي
إنها لم تكن أروع ليلة على الإطلاق

138
00:07:55,584 --> 00:07:58,834
فاتتك حفلة جنونية يا رجل
صحوت ورأيت بهارج على قضيبي

139
00:07:59,042 --> 00:08:01,918
يجب أن نعزز تدفق إيراداتنا
يجب أن نعزز تدفقنا اللعين

140
00:08:02,292 --> 00:08:06,709
علينا أن نعزز ذاك التدفق
اللعين حالا، الوضع خطر هنا

141
00:08:07,000 --> 00:08:11,042
مجال الموسيقى
يتداعى، انتهى الازدهار

142
00:08:23,709 --> 00:08:25,626
هاتف مَن هذا؟ -
هاتفي يا رجل -

143
00:08:25,751 --> 00:08:27,334
هذا هاتفك؟ -
إنه هاتفي ، أجل -

144
00:08:28,167 --> 00:08:31,083
رد عليه -
بالتأكيد -

145
00:08:32,292 --> 00:08:35,250
كيف حالك يا أخي؟
أجل، لا، لا يمكنني التحدث الآن

146
00:08:35,542 --> 00:08:38,125
أرغمني على الرد
في منتصف هذا الاجتماع كي يذلّني

147
00:08:39,375 --> 00:08:41,876
أجل، إنه يحدّق فيّ
إنه غاضب جدا الآن

148
00:08:42,250 --> 00:08:43,876
أقسم لك، لا أمزح يا رجل

149
00:08:44,042 --> 00:08:46,959
أجل، السادسة والنصف ولكن
علي إنهاء المكالمة حالا، إلى اللقاء

150
00:08:47,042 --> 00:08:49,209
أعتذر عن ذلك -
ارمِ ذاك الهاتف خارج مكتبي -

151
00:08:49,334 --> 00:08:52,083
أرجوك لا ترغمني على فعل ذلك -
ارمِ الهاتف خارج مكتبي -

152
00:08:53,167 --> 00:08:55,709
!ارمِ ذاك الهاتف اللعين خارج مكتبي -
حسنا -

153
00:09:01,417 --> 00:09:03,459
تظنون جميعا
أنّ هذا الاجتماع هو لي

154
00:09:03,834 --> 00:09:08,000
لا، لا، هذا الاجتماع ليس لي
إنه لكم جميعا فأنا سأتدبر أمري

155
00:09:08,250 --> 00:09:12,959
(أنا في وضع جيد، لدي فيلات في (البرازيل
(و(تاهيتي) و(إيست هامبتون) و(ويستهامبتون

156
00:09:13,042 --> 00:09:18,959
سيرجيو) سيكون بخير)
(تبا للكساد، أملك عشرين مطعم (كو كو رو

157
00:09:19,042 --> 00:09:22,250
21 سيدي -
(أملك 21 مطعم (كو كو رو -

158
00:09:23,334 --> 00:09:28,501
(أنتم لا تملكون أي مطعم (كو كو رو
ولا واحد، ولا واحد، أنتم في مأزق

159
00:09:29,999 --> 00:09:34,083
أنتم في مأزق -
هو ليس مخطئا -

160
00:09:34,334 --> 00:09:37,375
الجميع يحبون الدجاج
أنا بحالة جيدة

161
00:09:37,501 --> 00:09:41,584
أرجوكم يا قوم، ساعدوني كي أساعدكم
يجب أن تبتكروا أفكارا حذقة حالا

162
00:09:41,959 --> 00:09:43,250
مَن أولا؟

163
00:09:43,584 --> 00:09:47,501
اكتشفت للتو (أليشا كيز) التالية
أقسم إنه يمكنني أن أضمن نجاحها

164
00:09:47,626 --> 00:09:49,375
أليشا كيز) التالية) -
أجل -

165
00:09:50,999 --> 00:09:54,626
ما كان اكتشافك الأخير؟ -
(تشوكليت دادي) -

166
00:09:55,125 --> 00:09:58,042
لم أسمعك، ماذا قلت؟ -
(تشوكليت دادي) -

167
00:09:58,167 --> 00:09:59,709
أجل، (تشوكليت دادي) اللعين

168
00:09:59,834 --> 00:10:02,417
(اكتشف (تشوكليت دادي
كم أسطوانة لـ(تشوكليت دادي) بيعت؟

169
00:10:04,375 --> 00:10:05,751
15 ألف وحدة

170
00:10:05,876 --> 00:10:08,751
15 ألف وحدة -
أنا فخور بكل وحدة -

171
00:10:09,083 --> 00:10:10,584
أنا فخور بتلك الوحدات

172
00:10:12,292 --> 00:10:14,459
...صدقني، هذه الفتاة -
!اصمت -

173
00:10:14,626 --> 00:10:15,959
...هذه الفتاة -
لا تتكلم -

174
00:10:16,417 --> 00:10:19,000
...لديها -
اصمت يا رجل، أرجوك -

175
00:10:20,626 --> 00:10:23,083
لن أتكلم بعد الآن-
!اصمت، 15 ألف وحدة -

176
00:10:23,250 --> 00:10:26,083
وعدتني بضمان نجاح
!تشوكليت دادي)، 15 ألف وحدة)

177
00:10:26,209 --> 00:10:29,792
لدي ستة أولاد لعناء
أتعلمون كم يكلّف تعليمهم؟

178
00:10:29,918 --> 00:10:33,334
(أتعلمون كم حذاء (إير جوردان
ينتعل ستة أولاد سود؟

179
00:10:35,417 --> 00:10:37,959
آسف على تفجيري غضبي
أعاني نوبة هلع حاليا

180
00:10:40,792 --> 00:10:46,250
أنت، لمَ أنت صامت جدا؟ -
أفكر فحسب -

181
00:10:47,918 --> 00:10:49,292
في الأفكار -
هذا ما نحتاج إليه -

182
00:10:49,417 --> 00:10:51,626
نحتاج إلى الأفكار
تقاسمها، تقاسمها مع المجموعة

183
00:10:52,083 --> 00:10:54,083
حسنا، الشهر المقبل

184
00:10:54,626 --> 00:10:59,751
هو الذكرى العاشرة لأداء
(ألدوس سنو) على مسرح (ذو غريك ثياتر)

185
00:11:00,876 --> 00:11:03,709
وهو من أكثر أسطوانات
الحفلات بيعا على الإطلاق

186
00:11:03,876 --> 00:11:06,083
وإذا أقمنا حفلة موسيقية بالمناسبة

187
00:11:07,334 --> 00:11:11,459
أجريت الحسابات وقد يدرّ
هذا ملايين الدولارات من الأرباح

188
00:11:11,709 --> 00:11:15,334
إذا تظن أنّ عرضا واحدا قد يغيّر وضعنا

189
00:11:15,626 --> 00:11:18,209
(نعرض الحفلة على (آيتش بي أو
و(فيسبوك) في الوقت عينه

190
00:11:18,334 --> 00:11:20,667
ونتقاضى من كل منهما مليون دولار
مقابل المشاركة في رعاية الحدث

191
00:11:20,959 --> 00:11:23,375
وسيساهم ذلك في إنعاش
بيع أسطواناته السابقة

192
00:11:23,501 --> 00:11:26,751
التي يمكننا بعد ذلك أن نعيد
إصدارها ونجددها مضيفين أغانٍ جديدة

193
00:11:26,876 --> 00:11:28,918
ونبيع الحفلة
(المباشرة على (دي في دي

194
00:11:29,083 --> 00:11:32,626
هيا، نحتاج إلى ما يغيّر
وضعنا و(ألدوس سو) ليس مناسبا

195
00:11:32,751 --> 00:11:35,751
ألدوس سنو) هو أحد آخر)
نجوم الـ(روك) المتبقين

196
00:11:36,125 --> 00:11:38,959
مع احترامي، لعل ما يغيّر
الوضع ليس ما نحتاج إليه

197
00:11:39,501 --> 00:11:42,626
إنه موسيقي حقيقي ولدينا
فرصة كي ننتج موسيقى حقيقية

198
00:11:42,751 --> 00:11:44,334
وبتلك الطريقة يمكننا أن ننجح

199
00:11:45,375 --> 00:11:49,125
وشخصيا، أظن أنه سيكون
من الرائع مشاهدته يغني مباشرةً مجددا

200
00:11:49,667 --> 00:11:55,334
ألا نعمل في هذا المجال
لذاك السبب؟ لأننا من الهواة؟

201
00:11:56,459 --> 00:11:57,876
هذا لطيف جدا

202
00:12:00,209 --> 00:12:03,125
الآن أريدكم أن تسمعوا إلى ما يُعَدّ
مغيّرا للوضع، شغّل تلك الترهات

203
00:12:03,459 --> 00:12:07,709
"سأشوهك، سأشوهك يا فتى" -
هذا مغيّر للوضع -

204
00:12:08,000 --> 00:12:12,584
سأجعل عاهرتك تحبل، سأضاجع"
"عاهرتك، سأجعل عاهرتك تحبل مني

205
00:12:13,083 --> 00:12:17,292
سأفقد صوابي وألبي"
"رغباتي، سأضاجع عاهرتك

206
00:12:19,292 --> 00:12:21,667
مرحبا -
مرحبا -

207
00:12:23,209 --> 00:12:25,459
أنا متعبة جدا، يا إلهي

208
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
تبدين جميلة -
شكرا -

209
00:12:28,459 --> 00:12:32,209
كان يوما جنونيا جدا، أتوق إلى
(مشاهدة مئة ساعة من (غوسيب غيرل

210
00:12:33,375 --> 00:12:36,375
وأنا أيضا -
!يا للروعة -

211
00:12:36,501 --> 00:12:41,417
أو، بدلا من ذلك، يمكننا مشاهدة فرقتي
ذو بيكسيز) و(مارس فولتا) تقدمان عرضا)

212
00:12:41,584 --> 00:12:42,918
لا أظن أنه يمكنني فعل هذا الليلة

213
00:12:43,083 --> 00:12:44,834
علي أن أعود إلى المستشفى
عند السادسة صباحا

214
00:12:44,959 --> 00:12:47,042
مَن (مارس فولتا)؟ ذكّرني بهم

215
00:13:03,792 --> 00:13:08,542
لا أظن أنّ الأمر يستحق عناء تعبي
ابقَ وشاهد (غوسيب غيرل) معي فحسب

216
00:13:09,209 --> 00:13:11,876
حسنا، إذا إذا غفوت فهل يمكنني
الذهاب إلى الحفلة الموسيقية عندئذٍ؟

217
00:13:11,999 --> 00:13:13,626
إذا بقيت فسأمارس الجنس معك

218
00:13:14,334 --> 00:13:17,083
أشعر أنك تبتزينني
بأعضائك التناسلية، هذا ليس عدلا

219
00:13:17,250 --> 00:13:18,792
بادلني بالمثل

220
00:13:18,918 --> 00:13:23,751
اسمعي، إذا لم تذهبي إلى تلك
الحفلة فلن تحصلي على قضيبي الليلة

221
00:13:24,626 --> 00:13:26,292
أظن أنني سأمكث في المنزل

222
00:13:26,417 --> 00:13:27,834
لا ينفع الأمر بالقضيب -
لا، هذا ليس عدلا -

223
00:13:27,959 --> 00:13:29,292
لا ينفع الابتزاز بالقضيب -
لا ينفع -

224
00:13:29,417 --> 00:13:31,250
"بعد شهر"

225
00:13:31,876 --> 00:13:37,209
في الداخل أنت النجوم"
"المنبسطة، أقسمت وعبرت العالم

226
00:13:37,417 --> 00:13:41,792
وأحتاج إليك هنا"
"وأحتاج إلى أن أكون بداخلك

227
00:13:42,999 --> 00:13:50,375
بداخلك، بداخلك، لا بد"
"من وجود جزء مني بداخلك

228
00:13:53,876 --> 00:13:56,000
(يريد (ألدوس سنو
تقديم الحفلة الموسيقية

229
00:13:56,334 --> 00:13:59,042
إنه مهتم ومتوفر -
حقا؟ -

230
00:13:59,375 --> 00:14:00,876
أريدك أن تذهب
إلى (لندن) وتحضره

231
00:14:01,000 --> 00:14:03,334
(ثم أريدك أن تصطحبه إلى (نيويورك
(إلى برنامج (ذو توداي شو

232
00:14:03,542 --> 00:14:07,042
كي يعلن عن الحفلة الموسيقية ثم أعده
(إلى هنا من أجل الحفلة في (ذو غريك

233
00:14:09,999 --> 00:14:12,959
هل تتكلم جديا؟ -
لا تبتسم بتلك الطريقة -

234
00:14:13,042 --> 00:14:16,334
يجعلك الأمر بدو كولد
في الثامنة اكتشف للتو انتصابه الأول

235
00:14:18,292 --> 00:14:20,209
...لا أشعر بالانتصاب الآن، إذا

236
00:14:20,334 --> 00:14:23,292
!هذه لحظتك اللعينة
تحظى بلحظة واحدة فحسب في الحياة

237
00:14:23,417 --> 00:14:25,709
لا يقتصر الأمر على الاختباء
في حجيرة ما والرد على الاتصالات

238
00:14:25,834 --> 00:14:28,250
هل يمكنك تولي الأمر؟ -
أجل، يمكنني تولي اللحظة -

239
00:14:28,375 --> 00:14:31,417
الفنان هو النذل الأكثر
تملصا واحتيالا على وجه الأرض

240
00:14:31,667 --> 00:14:36,501
لهذا السبب عليك الاحتراس لنفسك بينما
تجعله يشعر بأنه النجم في الوقت عينه

241
00:14:36,626 --> 00:14:39,792
"يسمى الأمر "المضاجعة الذهنية
هل ضوجعت ذهنيا يوما؟

242
00:14:41,000 --> 00:14:45,083
لا أظن ذلك -
أضاجعك ذهنيا الآن -

243
00:14:45,709 --> 00:14:48,250
حقا؟ -
هل تشعر بعضوي يضاجع ذهنك؟ -

244
00:14:50,709 --> 00:14:53,209
لا أشعر بشيء في الواقع -
أرأيت؟ -

245
00:14:53,334 --> 00:14:55,667
هذا هو الأمر، هذا هو الفن

246
00:14:56,209 --> 00:14:58,709
أضاجعك ذهنيا بقوة

247
00:14:59,709 --> 00:15:02,167
آمل أنك تضع واقيا
ذكريا إذ لدي ذهن قذر

248
00:15:05,999 --> 00:15:07,292
كانت تلك نكتة

249
00:15:08,959 --> 00:15:11,042
هذا ليس الوقت المناسب لإلقاء النكات
المضاجعة الذهنية ليست نكتة

250
00:15:11,167 --> 00:15:14,626
يجب أن تضاجع (ألدوس سنو) ذهنيا
(إنه مدمن على المخدرات، (آرون

251
00:15:15,542 --> 00:15:17,250
يجب أن تريه التوازن

252
00:15:17,584 --> 00:15:19,999
يريد الناس أن يروه منتشيا
ولكنهم لا يريدون رؤيته مفرط الانتشاء

253
00:15:20,083 --> 00:15:22,083
إذا كانت هذه حالة
الانتشاء وهذه حالة الصحو

254
00:15:22,209 --> 00:15:25,417
فهنا، هذا هو التوازن المثالي
هناك، ليس هنا، هناك تماما

255
00:15:25,792 --> 00:15:27,083
حسنا

256
00:15:27,209 --> 00:15:28,751
هل تروقك موسيقاه؟ -
أحب موسيقاه -

257
00:15:28,876 --> 00:15:30,918
(باستثناء (الطفل الأفريقي
كانت تلك الأسطوانة مروعة

258
00:15:31,000 --> 00:15:34,792
لا، لا، لا، أنت تحب
الطفل الأفريقي) وأمك تحبها)

259
00:15:35,125 --> 00:15:36,584
إنها الأسطوانة المفضلة لدى حبيبتك

260
00:15:36,834 --> 00:15:40,334
أنت تحب الأسطونة، اشتريت
عشر نسخ خلال اليوم الأول من صدورها

261
00:15:40,792 --> 00:15:44,417
حسنا، أجل، أحب
الطفل الأفريقي)، إذا أكذب عليه)

262
00:15:44,542 --> 00:15:49,334
لا، لا نكذب على الناس
لا نفعل ذلك، نعتقد بحقائق فعّالة فحسب

263
00:15:51,167 --> 00:15:52,501
حسنا

264
00:15:52,626 --> 00:15:54,125
هل تروقك (الطفل الأفريقي)؟ -
بالطبع لا -

265
00:15:54,250 --> 00:15:55,918
كانت الترهات الأكثر
عنصريةً واحتقارا على الإطلاق

266
00:15:56,250 --> 00:15:59,751
بمَ تنعتني، "العبد المنزلي"؟
هل أبدو مثل (الطفل الأفريقي)؟

267
00:15:59,876 --> 00:16:02,626
لا أظن... لا -
"نعتّني للتو بـ"العبد المنزلي -

268
00:16:05,459 --> 00:16:08,375
"لا، لا أظن أنك "أسود منزلي

269
00:16:08,792 --> 00:16:10,918
...لا، لم أكن -
(لا، لا تروقني (الطفل الأفريقي -

270
00:16:11,000 --> 00:16:12,959
ولكنه إذا سألني ما إذا كانت تروقني

271
00:16:13,209 --> 00:16:18,542
فأنا أحبها! أضعها في نومي وأصحو
عليها وأفرك أسناني فيما أستمع إليها

272
00:16:18,667 --> 00:16:22,667
(أحب (الطفل الأفريقي -
حسنا، فهمت -

273
00:16:22,792 --> 00:16:24,083
(ولكن لا، لا أحب (الطفل الأفريقي

274
00:16:24,209 --> 00:16:26,042
إياك أن تطرح علي
ذاك السؤال اللعين مجددا أبدا

275
00:16:26,167 --> 00:16:28,999
حسنا، فهمت -
(منذ لحظة هبوطك في (لندن -

276
00:16:29,167 --> 00:16:32,334
(لديك 72 ساعة كي توصل (ألدوس سنو
(إلى (ذو غريك ثياتر) في (لوس أنجلوس

277
00:16:32,501 --> 00:16:34,918
هل تفهمني؟ -
أجل، بالتأكيد -

278
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
تقلع طائرتك بعد ثلاث ساعات
من مطار (لوس أنجلوس) الدولي

279
00:16:37,125 --> 00:16:38,876
أرجوك أنجز عملا جيدا

280
00:16:39,751 --> 00:16:41,834
أين هي؟ -
هناك -

281
00:16:41,999 --> 00:16:44,042
مرحبا -
مرحبا عزيزي -

282
00:16:44,167 --> 00:16:45,959
لدي خبر مذهل
لنذهب ونشرب القهوة

283
00:16:46,083 --> 00:16:47,751
أظن أنني كنت نائمة

284
00:16:48,375 --> 00:16:50,876
عودي إلى النوم
وأنا سأحملك إلى المقهى، حسنا؟

285
00:16:52,999 --> 00:16:54,292
أنت مضحك

286
00:16:54,417 --> 00:16:56,042
أنت مضحكة -
أنت مضحك -

287
00:16:56,167 --> 00:17:00,250
كان (سيرجيو) مذهلا
"قال، "لديك لحظة وهذه لحظتك

288
00:17:00,375 --> 00:17:05,000
كان الأمر أشبه بمشهد من فيلم
آيت مايل) وقد سمح لي بفعل هذا)

289
00:17:05,209 --> 00:17:08,334
سأتمكن من قضاء الوقت
مع (ألدوس سنو) وجها لوجه

290
00:17:08,626 --> 00:17:11,792
ألدوس سنو)، أليس هذا مذهلا؟) -
يا للروعة، هذا مذهل فعلا -

291
00:17:12,083 --> 00:17:15,292
أشعر بأنّ لدي أفكارا
كثيرة بشأن موسيقاه بالتحديد

292
00:17:16,167 --> 00:17:21,792
يمكنني المساعدة في إنعاش مهنة
الرجل، أتفهمين؟ هذا مذهل، إنه حلمي

293
00:17:23,626 --> 00:17:26,083
أحمل خبرا مهما نوعا ما أيضا

294
00:17:27,250 --> 00:17:32,709
عُرضت علي الإقامة، منصبا في برنامج
(إقامة في مستشفى (إيست سياتل جنرال

295
00:17:33,209 --> 00:17:39,042
إذا حللت في المركز الأول
فيمكنني نيل تطابق هناك وهذا جيد جدا

296
00:17:39,501 --> 00:17:43,250
أتقصدين (سياتل) عينها؟ -
أجل، المكان جميل جدا هناك -

297
00:17:43,542 --> 00:17:48,250
وعدد الأطباء أكبر وبالتالي، لديهم جداول
عمل أفضل بحيث نتمكن من قضاء الوقت معا

298
00:17:48,459 --> 00:17:50,959
هذا جميل جدا -
عفوا -

299
00:17:51,584 --> 00:17:55,000
تريدين الانتقال إلى (سياتل)؟

300
00:17:55,292 --> 00:17:58,334
أجل، كي أعمل في المستشفى
كي أعمل في المستشفى هناك، أجل

301
00:18:00,042 --> 00:18:02,209
ماذا سأفعل في (سياتل)؟ -
يا إلهي -

302
00:18:02,334 --> 00:18:04,626
هناك الكثير من الأحداث
(المتعلقة بالموسيقى في (سياتل

303
00:18:05,000 --> 00:18:06,584
(نيرفانا)، فرقة (نيرفانا) من (سياتل)

304
00:18:06,709 --> 00:18:10,167
ألا تدركين كم أنه من المخيف قليلا
أنك قررت أنني سأنتقل إلى (سياتل)؟

305
00:18:10,292 --> 00:18:13,167
هل لديك مبضع إضافي؟ أتريدين
أن تقطعي رجولتي وتضعيها في جيبك؟

306
00:18:13,292 --> 00:18:16,292
بحيث لا تمتلكيها مجازيا فحسب
بل ماديا أيضا عبر وضعها في جيبك؟

307
00:18:16,417 --> 00:18:19,876
أشعر وكأنني ربة منزل
من الخمسينات الآن وكأنّ أحلامي غير مهمة

308
00:18:19,999 --> 00:18:22,834
(تتصرفين مثل والد (مايكل جاكسون
تسيئين معاملتي الآن

309
00:18:22,959 --> 00:18:24,417
حسنا، أتعلم ماذا؟ سنؤجل هذا

310
00:18:24,876 --> 00:18:27,792
...سنؤجله لأنني لا أستطيع -
احزري ماذا، ملاحظة جانبية؟ -

311
00:18:27,918 --> 00:18:30,292
خطرت ببالي فكرة اليوم
(ستنتقلين إلى (أفريقيا

312
00:18:30,417 --> 00:18:36,083
اسمع، تعمل كم عملت بكد من أجل هذا
تعلم أنني أقتل نفسي في هذه الإقامة

313
00:18:36,209 --> 00:18:40,334
(سيكون هذا المستشفى جميلا في (سياتل
وسيكون مفيدا لنا، هذا كل ما أقوله

314
00:18:40,459 --> 00:18:41,792
لا أحاول أن أؤذيك

315
00:18:42,000 --> 00:18:43,876
أقول فقط إنني أظن أنّ الأمر سيكون
(مفيدا لنا وسننتقل إلى (سياتل

316
00:18:43,999 --> 00:18:45,584
(لا أريد الانتقال إلى (سياتل -
سننتقل -

317
00:18:45,709 --> 00:18:47,542
سننتقل إلى (سياتل)@ -
(لا، لن ننتقل إلى (سياتل -

318
00:18:47,667 --> 00:18:51,083
رائع، إذا ربما يجب
أن ننفصل لبعض الوقت فحسب

319
00:18:54,667 --> 00:18:56,000
هل أنت في دورة الطمث أم ما شابه؟

320
00:18:56,125 --> 00:18:58,918
عفوا، ماذا؟ -
هل أنت في دورة الطمث؟ -

321
00:18:59,792 --> 00:19:01,125
هل تمزح معي؟

322
00:19:08,542 --> 00:19:10,083
20 ساعة حتى"
"(موعد (ذو توداي شو

323
00:19:10,209 --> 00:19:11,667
"(مدرج (ويمبلي"

324
00:19:11,834 --> 00:19:15,083
"(بريكستون)، (أو تو أكاديمي)"

325
00:19:15,667 --> 00:19:16,999
"(طريق (آباي"

326
00:19:17,125 --> 00:19:18,834
"(ملهى (روني سكوت"

327
00:19:18,959 --> 00:19:20,375
"(قاعة (رويال آلبرت"

328
00:19:20,542 --> 00:19:21,876
"شركة البث البريطانية"

329
00:19:33,083 --> 00:19:35,501
(مرحبا، (أرون غرين
(أليس كذلك؟ من شركة (بيناكل

330
00:19:35,626 --> 00:19:36,959
مرحبا يا رجل -
أجل -

331
00:19:37,042 --> 00:19:40,501
يا للهول، ماذا...؟
حسنا، قبلتان، حسنا

332
00:19:41,375 --> 00:19:43,042
(أوروبا) -
أوروبا)، أجل) -

333
00:19:43,375 --> 00:19:44,709
(إذا، الحفلة الموسيقية في (ذو غريك

334
00:19:44,834 --> 00:19:46,167
بعد ثلاثة أيام تقريبا؟ -
بعد ثلاثة أيام -

335
00:19:46,292 --> 00:19:49,000
أجل، (ألدوس) متحمس جدا
نحن جميعا متحمسون، هذا مذهل

336
00:19:49,375 --> 00:19:50,999
أنا مستعد تماما

337
00:19:51,501 --> 00:19:53,584
ماذا؟ -
"إلى اللقاء" -

338
00:19:54,000 --> 00:19:55,334
رائع

339
00:19:55,626 --> 00:19:57,209
آسف، أنا متوتر -
حسنا، تفضل، تفضل -

340
00:19:57,334 --> 00:19:58,667
رائع -
سيأتي خلال لحظة -

341
00:19:59,125 --> 00:20:00,501
اذهب وانتظره
خارجا على الشرفة

342
00:20:00,792 --> 00:20:02,375
لم يكن يجدر بي فعل ذلك

343
00:20:03,792 --> 00:20:05,459
هذا مذهل

344
00:20:11,876 --> 00:20:13,167
مرحبا

345
00:20:13,417 --> 00:20:16,751
(أنا (ألدوس سنو)، نجم الـ(روك -
يا رجل، منزلك رائع -

346
00:20:17,250 --> 00:20:18,999
سيكون هذا ممتعا جدا

347
00:20:19,083 --> 00:20:20,751
...سنسافر معا -
مَن أنت؟ -

348
00:20:20,999 --> 00:20:24,125
(آسف، أنا (آرون غرين -
ماذا تفعل في منزلي؟ -

349
00:20:24,501 --> 00:20:28,042
أنا من (بيناكل)، أتيت لاصطحابك إلى حفلتك
(بمناسبة مرور عشرة أعوام في (ذو غريك

350
00:20:28,375 --> 00:20:29,834
هذا بعد شهرين

351
00:20:30,083 --> 00:20:31,834
أمي -
نعم؟ -

352
00:20:31,959 --> 00:20:34,501
هذا الأحمق هنا
(كي يغير موعد حفلة (ذو غريك

353
00:20:34,626 --> 00:20:37,083
لمَ قد يفعلون ذلك؟ -
!(لمَ قد يفعلون ذلك؟ (دافي -

354
00:20:37,209 --> 00:20:38,542
نعم؟

355
00:20:38,667 --> 00:20:39,999
هل تتذكر تلك الحفلة
الموسيقية في (لوس أنجلوس)؟

356
00:20:40,167 --> 00:20:41,501
أجل

357
00:20:41,626 --> 00:20:42,959
يفترض بها أن تُقام
بعد شهرين، أليس كذلك؟

358
00:20:43,042 --> 00:20:44,375
بلى، شهرين -
شهرين، صحيح، تماما -

359
00:20:44,501 --> 00:20:45,834
لقد غيروا الموعد -
ماذا؟ -

360
00:20:45,959 --> 00:20:49,959
تحدثنا عن الأمر -
لم أرك قط في حياتي -

361
00:20:50,626 --> 00:20:55,417
لا أحب التغيير، لا يروقني عندما
تغيَر الأمور، هذا مزعزع، أليس كذلك؟

362
00:20:56,042 --> 00:20:59,209
أتود قطعة بسكويت؟ -
أم حلوى مص أم مسكن (كودين)؟ -

363
00:20:59,334 --> 00:21:01,959
(أمي و(دافي
بموضوعية، هل هذا عادل؟

364
00:21:02,292 --> 00:21:03,709
لا -
ليس عادلا، أليس كذلك؟ -

365
00:21:03,834 --> 00:21:05,209
لا أتصرف بعدم عقلانية -
لا -

366
00:21:05,334 --> 00:21:06,959
لا -
بل هو -

367
00:21:07,167 --> 00:21:08,501
أجل -
أجل -

368
00:21:10,375 --> 00:21:13,417
آسف، آسف، غيرت الموعد -
!وأخيرا -

369
00:21:14,125 --> 00:21:16,459
وأخيرا يقر بالأمر -
إنه خطأي -

370
00:21:16,792 --> 00:21:20,999
هذا أفضل، من الأفضل أنك اعتذرت
إذ الآن يمكننا أن نبدأ بإصلاح علاقتنا

371
00:21:23,167 --> 00:21:24,501
دافي)؟) -
نعم -

372
00:21:24,667 --> 00:21:27,083
أحضر لنا زجاجتي جعة -
تسرني كثيرا مقابلتك -

373
00:21:27,209 --> 00:21:29,167
أنا معجب طوال حياتي

374
00:21:32,626 --> 00:21:34,501
هذه الجعة تلبي الحاجة تماما

375
00:21:35,209 --> 00:21:38,167
يجدر بنا الانطلاق كي ندرك تلك الرحلة
(عند السادسة مساءً إلى مطار (جون ف. كنيدي

376
00:21:38,459 --> 00:21:44,334
آلدي)، بالمناسبة، ماذا جرى لـ(جاكي)؟)
كانت فتاة رائعة، كانت مهذبة جدا

377
00:21:44,542 --> 00:21:47,876
لطالما راقتني -
حقا؟ كان أبي يروقني جدا، أين هو؟ -

378
00:21:47,999 --> 00:21:51,250
(تبا لك (ألدوس
والدك متبطل سافل حقير

379
00:21:51,584 --> 00:21:53,501
أترى كيف تتكلم
عن أبي؟ تخيل ذلك

380
00:21:54,751 --> 00:21:57,125
...بأية حالٍ، يجب أن ننطلق

381
00:21:57,250 --> 00:22:00,542
أصيب أبي بنوبة قلبية في الشهر
الماضي وانظر كيف تهينه، هذا مقزز

382
00:22:00,667 --> 00:22:03,375
إذا كان النذل يروقك كثيرا فلمَ
لا تذهب وتزوره أثناء وجودك في (أميركا)؟

383
00:22:03,501 --> 00:22:06,334
لعلي سأفعل ذلك
لعلي سأزوره وأوطد علاقتي به

384
00:22:06,459 --> 00:22:08,042
سيروقك ذلك، أليس كذلك؟ -
بلى، سيروقني -

385
00:22:08,167 --> 00:22:10,584
سيؤدي هذا إلى إهمالك
أيتها العجوز الشمطاء

386
00:22:11,751 --> 00:22:15,918
يجب حقا أن ننطلق كي ندرك الرحلة

387
00:22:16,000 --> 00:22:19,584
أمزح فحسب، أحبك أمي
أنا جنديك الصغير المميز، أليس كذلك؟

388
00:22:19,709 --> 00:22:22,334
بلى، أنت ابني الصغير المميز

389
00:22:25,876 --> 00:22:27,250
!(نخب ويسكي (بوشميلز -
!يا للروعة -

390
00:22:27,375 --> 00:22:28,709
نخبكم

391
00:22:28,959 --> 00:22:31,834
(إذا (ألدوس)، من أجل (ذو توداي شو
يريدون أن يعرفوا أية أغنية تريد أن تؤدي

392
00:22:32,209 --> 00:22:35,542
(لنقل إنّ القرار يعود إليك (آرون
فماذا قد تطلب مني أن أفعل؟

393
00:22:35,667 --> 00:22:39,042
إنه قرارك، أنت الفنان
أيا كان ما ترغب في تأديته

394
00:22:39,167 --> 00:22:44,667
يهمني هذا فعلا لأنك معجب
حقيقي، أود معرفة ما تحب سماعه

395
00:22:45,042 --> 00:22:49,709
إذا كان الخيار لي، الأغنية المفضلة
على الإطلاق هي (السيلان)، إنها كلاسيكية

396
00:22:49,834 --> 00:22:51,125
أجل

397
00:22:51,250 --> 00:22:54,292
إنها من أغاني طفولتي -
حسنا -

398
00:22:54,417 --> 00:22:57,959
أفترض أنّ الخيار البديهي هو
الطفل الأفريقي)، أليس كذلك؟)

399
00:22:58,125 --> 00:22:59,459
أجل -
...هذه أغنية رائعة -

400
00:22:59,584 --> 00:23:05,918
أجل، أحب (الطفل الأفريقي)، الأغنية
مذهلة، أفرك أسناني فيما أستمع إليها

401
00:23:06,375 --> 00:23:10,334
أظن أنه يجدر بنا أن نسرع إلى
المطار الآن إذ اقترب موعد إقلاع الطائرة

402
00:23:10,584 --> 00:23:13,501
غيّر الموعد إلى الرحلة التالية
هل نخرج من هذا المكان البورجوازي القذر؟

403
00:23:16,918 --> 00:23:19,167
لا، أخالفك الرأي في ما تقوله

404
00:23:19,417 --> 00:23:21,334
ترهات -
أخالفك الرأي تماما -

405
00:23:22,751 --> 00:23:24,167
!ألدوس)، هنا) -
لا -

406
00:23:24,292 --> 00:23:25,626
اقترب، اجعل (آرون) مشهورا

407
00:23:26,042 --> 00:23:27,375
!ألدوس)، هنا)

408
00:23:27,501 --> 00:23:28,834
انظر، خدمة النقل
هنا مع الحقائب كلها

409
00:23:29,209 --> 00:23:30,667
أجل، أجل، أجّلها إلى الرحلة التالية

410
00:23:31,375 --> 00:23:32,918
إذا سنستقل الرحلة التالية؟

411
00:23:33,250 --> 00:23:34,876
!ألدوس)، هنا)

412
00:23:37,042 --> 00:23:40,501
لهذا السبب نؤجل
الرحلات، من أجل هذا

413
00:23:44,918 --> 00:23:47,083
كيف حالك يا رجل؟ -
مرحبا -

414
00:23:47,209 --> 00:23:49,709
(أنا هنا مع (ألدوس سنو
لدينا مائدة في الخلف

415
00:23:51,334 --> 00:23:54,959
رائع -
(يمكنك أن تحضر الأستاذ (سنايب -

416
00:23:57,792 --> 00:23:59,834
عرّج علينا، سنلعب
مباراة (كوديتش) متأخرة

417
00:24:00,709 --> 00:24:03,417
كف عن ذلك فحسب

418
00:24:05,918 --> 00:24:08,209
حسنا، لا يبالي الجميع

419
00:24:17,375 --> 00:24:18,709
المعذرة

420
00:24:19,209 --> 00:24:20,542
(ألدوس)

421
00:24:20,959 --> 00:24:22,999
آسف المعذرة، آسف، المعذرة

422
00:24:23,751 --> 00:24:25,918
ماذا، ماذا تفعل؟ -
آسف جدا، المعذرة -

423
00:24:26,334 --> 00:24:27,667
ما هذا؟ -
اسمع، اسمع -

424
00:24:27,792 --> 00:24:30,209
اقترب جدا موعد تلك الرحلة
عند الساعة 12 صباحا

425
00:24:30,542 --> 00:24:37,459
آرون)، هل ترى هاتين الفتاتين هناك؟)
أريد مضاجعتهما، ماذا عنك؟

426
00:24:38,167 --> 00:24:42,501
أجل، تبدوان مذهلتين
تبدوان رائعتين، طبعا، لمَ لا؟

427
00:24:42,667 --> 00:24:44,584
لا أريد التفكر
في ذلك الآن يا رجل

428
00:24:44,709 --> 00:24:47,375
لا بأس، أريد فقط
مغادرة هذا المكان، أرجوك

429
00:24:47,626 --> 00:24:49,834
أنت في علاقة طويلة
الأمد، أليس كذلك؟

430
00:24:51,000 --> 00:24:54,209
...لا، انتهت مؤخرا في الواقع -
!ممتاز -

431
00:24:54,417 --> 00:25:01,334
إذا أليس من المنطقي أن تبقى هنا
وتقضي ما قد يكون أروع وقت في حياتك؟

432
00:25:04,042 --> 00:25:05,375
!تبا

433
00:25:06,042 --> 00:25:08,667
حسنا، ماذا تفضّل، الشقراء
أم السمراء؟ الشقراء أم السمراء؟

434
00:25:08,792 --> 00:25:10,501
لا أعرف -
ما كان لون حبيبتك السابقة؟ -

435
00:25:10,626 --> 00:25:12,584
سمراء -
الشقراء إذا -

436
00:25:18,209 --> 00:25:20,209
ها نحن -
شكرا -

437
00:25:20,334 --> 00:25:21,667
نخبك -
نخبك -

438
00:25:21,876 --> 00:25:25,459
هل تريد الذهاب إلى الحمّام؟ -
لماذا؟ -

439
00:25:25,876 --> 00:25:28,918
!أجل -
!يا إلهي -

440
00:25:29,042 --> 00:25:32,459
تتبلل مؤخرتي، تتبلل
!مؤخرتي، أسقط في المرحاض

441
00:25:32,626 --> 00:25:34,792
!أسقط في المرحاض

442
00:25:39,626 --> 00:25:41,751
كان هذا رائعا، مذهلا -
"تنهار الأمور" -

443
00:25:42,918 --> 00:25:44,209
!طاردني

444
00:25:44,834 --> 00:25:47,125
هذا أفضل من عيد الميلاد -
لا، اصمت -

445
00:25:47,250 --> 00:25:49,000
هيا (آرون)، ضاجعها

446
00:26:07,000 --> 00:26:08,626
"لم نرَ الكثير من ذلك اليوم"

447
00:26:08,792 --> 00:26:11,417
"ارمها" -
"وها هي" -

448
00:26:19,292 --> 00:26:20,626
لا

449
00:26:24,501 --> 00:26:27,709
لا بأس، لدينا 35 دقيقة
كي ندرك رحلة دولية

450
00:26:29,209 --> 00:26:32,792
لا تقلق حيال الأمر -
فمك يبتسم ولكن عينيك حزينتان -

451
00:26:33,125 --> 00:26:35,417
لماذا؟ -
هلاّ تعذرني للحظة -

452
00:26:36,209 --> 00:26:38,667
أتسمح بالقيادة
بسرعة أكبر من فضلك؟

453
00:26:38,792 --> 00:26:41,792
(أتريدني أن أسلك تقاطع (تشيزويك
الدائري عبر (هاونسلو) و(ستاينز)؟

454
00:26:42,584 --> 00:26:45,709
ما هذا (الأرض الوسطى)؟
اصطحبنا إلى المطار فحسب، حسنا؟

455
00:26:47,209 --> 00:26:48,876
!هيا -
حسنا سيدي -

456
00:26:48,999 --> 00:26:51,167
!اركض، اركض، اركض

457
00:26:51,334 --> 00:26:52,751
حاول أن تجاريني فحسب

458
00:26:52,999 --> 00:26:54,292
جارني فحسب

459
00:26:54,417 --> 00:26:56,959
!أوقفوا الطائرة! لقد وصلنا

460
00:27:00,000 --> 00:27:05,083
آرون)، (آرون)، (آرون)، أنت نائم)
كف عن النوم، (آرون)، أنت نائم

461
00:27:05,334 --> 00:27:07,626
أنت نائم، أنت نائم (آرون)، خذ مشروبك

462
00:27:08,542 --> 00:27:11,125
رجلي -
لا تنم كثيرا، نخبك يا صديقي -

463
00:27:15,709 --> 00:27:17,292
شكرا على إيقاظي

464
00:27:18,250 --> 00:27:20,292
لمَ برأيك يقول الناس
باستمرار إنّ موسيقاي مروعة؟

465
00:27:22,542 --> 00:27:25,999
لا أظن أنّ هذا صحيح
هل هذا صحيح؟

466
00:27:26,125 --> 00:27:28,999
أجل، الكثير من السلبية
الكثير من الملاحظات الناقمة والساخرة

467
00:27:29,083 --> 00:27:33,167
يقول الناس، "إنه رديء ولّى مجده، انتهى
""أمره، إنه في مرحلة إصدار "أنجح أغانيه

468
00:27:33,292 --> 00:27:35,792
لا تصغِ إلى تلك الترهات
أحب أسطواناتك كلها

469
00:27:37,667 --> 00:27:39,375
هل تحب أسطوانة (الطفل الأفريقي)؟

470
00:27:40,792 --> 00:27:43,709
أجل، طبعا، أحب
الطفل الأفريقي)، إنها مذهلة)

471
00:27:43,834 --> 00:27:46,792
آرون)، قالت (نيو ميوزيك)
(إكسبريس) إنّ (الطفل الأفريقي

472
00:27:46,918 --> 00:27:50,709
هي أسوأ ضرر يلحق بحضارة
(السود منذ ضرب (رودني كينغ

473
00:27:51,876 --> 00:27:53,250
هل تتكلم جديا؟ -
أجل -

474
00:27:53,375 --> 00:27:56,667
(قرأت في مجلة (رولنغ ستونز
أنّ (الطفل الأقريقي) حلت في المركز الثالث

475
00:27:56,792 --> 00:28:01,042
بعد المجاعة والحرب على لائحة
الأمور الأكثر ضررا للحياة الأفريقية

476
00:28:03,000 --> 00:28:08,375
يصعب علي تصديق ذلك ولكن يقال
إنّ أي ذكر في الصحف هو أمر جيد

477
00:28:08,501 --> 00:28:11,834
أليس كذلك؟ -
هيا يا رجل، كن صادقا -

478
00:28:19,334 --> 00:28:25,167
يبدو وكأنك في أسطوانتك الأخيرة ذهبت إلى
الاستديو وفعلت ما يطلبه المنتج منك فحسب

479
00:28:25,292 --> 00:28:27,792
صحيح، أجل، لا
هذا تماما... هذا جيد

480
00:28:27,918 --> 00:28:31,626
(يجب أن يحظى (ألدوس سنو
...بغيتارين وجهير ومجموعة طبول وروعة

481
00:28:31,751 --> 00:28:33,751
صوته، أجل! أجل -
صوته وهذا كل شيء -

482
00:28:33,876 --> 00:28:37,501
وهذا ما نريد أن نسمعه
هذا ما أحبه، هذا ما يحبه جميع معجبيك

483
00:28:37,626 --> 00:28:41,792
ولكل فنان أسطوانته
غير الجيدة وهذه هي

484
00:28:41,959 --> 00:28:43,250
بصراحة، أستمع إليها وأقول

485
00:28:43,501 --> 00:28:47,792
ما هذه الترهات التي أستمع إليها؟"
"هل أعرف هذا الفنان حتى؟

486
00:28:48,042 --> 00:28:50,000
"ماذا دهاه بحق الجحيم؟"

487
00:28:55,417 --> 00:28:57,250
لا تخاطبني بتلك الطريقة أيها النذل

488
00:28:58,083 --> 00:28:59,417
أنا آسف جدا

489
00:29:00,834 --> 00:29:03,999
في المستقبل، عندما
يطلب منك أحد أن تنتقد عمله

490
00:29:04,083 --> 00:29:10,417
فلا تنتزع أحشاءه وتحملها
أمامه، ما أنت؟ ما أدراك؟

491
00:29:10,542 --> 00:29:12,751
أنا آسف، اسمع
لا أدري ما الذي أتكلم عنه

492
00:29:12,876 --> 00:29:14,709
أجل، ما فعلته كان شريرا جدا

493
00:29:14,834 --> 00:29:18,375
ولكنه كان أيضا شجاعا وصادقا
جدا وأحترمك على فعل ذلك

494
00:29:18,501 --> 00:29:21,709
ولكن مضمون ما قلته جعلني أكرهك

495
00:29:23,584 --> 00:29:28,459
إذا أقر بوجود طبقة من الاحترام
تجاه صراحتك تتخللها الكراهية

496
00:29:29,125 --> 00:29:31,501
الاحترام الكاره

497
00:29:33,042 --> 00:29:35,501
أنا آسف -
انتهى الأمر -

498
00:29:35,626 --> 00:29:37,334
"مبضع، حالا" -
"...ولكن دكتورة" -

499
00:29:37,459 --> 00:29:41,334
"!لا وقت لدينا للجدال" -
أظن أنني كنت أضاجعها -

500
00:29:42,626 --> 00:29:44,459
أجل، أجل، هذا صحيح، هذا صحيح

501
00:29:45,042 --> 00:29:48,250
"(سارة مارشال) في (الطب الأعمى)"

502
00:29:48,375 --> 00:29:54,042
"(مع (ريك شرودر" -
"...الحب أعمى، الحب أعمى" -

503
00:29:55,167 --> 00:29:56,792
"(ساعة حتة موعد (ذو توداي شو"

504
00:29:58,751 --> 00:30:00,334
(مسرح (راديو سيتي ميوزيك هول"
"(مسرح (بيكون

505
00:30:00,501 --> 00:30:02,250
(مسرح (أبولو"
"(قاعة (كارنغي هول

506
00:30:02,417 --> 00:30:04,000
(قاعة (روزلاند"
"(ماديسون سكوير غاردن)

507
00:30:04,125 --> 00:30:05,792
(أم تي في)"
"(حانة (كينيز كاستوايز

508
00:30:05,918 --> 00:30:07,876
(فندق (تشيلسي"
"(فيليدج فانغارد)

509
00:30:12,626 --> 00:30:16,250
آرون)، لم أقدّم أداء)
منذ ثلاثة أعوام، أتعلم؟

510
00:30:16,375 --> 00:30:18,292
أحتاج إلى مشروب
إذا كنت سأشارك في هذا البرنامج

511
00:30:18,667 --> 00:30:20,834
أشعر بالتعب
لا أريد فعل هذا حتى

512
00:30:21,083 --> 00:30:22,417
ستبلي حسنا

513
00:30:22,709 --> 00:30:24,542
لدينا 14 دقيقة للوصول
إلى (ذو توداي شو) فأسرع

514
00:30:24,667 --> 00:30:28,918
آرون)، هذه صورة لك)
فيما تتقيأ ليلة أمس

515
00:30:31,125 --> 00:30:32,501
فعلا

516
00:30:34,167 --> 00:30:40,792
مَن هذا الصغير؟ إنه ظريف جدا -
هذا (نايبلز)، ابني -

517
00:30:41,959 --> 00:30:45,417
الأمر الوحيد الذي
يسعدني، المزعج الصغير

518
00:30:48,250 --> 00:30:49,584
(مرحبا (سيرجيو

519
00:30:49,959 --> 00:30:52,459
رحلة السابعة صباحا، ماذا دهاك؟

520
00:30:52,709 --> 00:30:54,501
"فقدت السيطرة على هذه المسألة"

521
00:30:54,667 --> 00:30:56,125
ما رأيك؟ -
تريث -

522
00:30:57,375 --> 00:31:00,626
هيا أيها المتأنق، دعك من القرنفلي
لا يليق بموسيقى عصابات الشوارع

523
00:31:00,751 --> 00:31:02,667
تلك مشكلتك يا رجل
تحاول دوما أن تعتمد أسلوب العصابات

524
00:31:02,792 --> 00:31:06,083
ما الذي تتكلم عنه؟
!(عنوان الأغنية هو (أنا رجل عصابات

525
00:31:06,542 --> 00:31:09,083
خمسة زمامات منزلقة بعد
(وستصبح وكأنك ترتدي زي أغنية (ثريلر

526
00:31:09,209 --> 00:31:11,501
وأنت ينقصك قميص
لتشبه (كارلتون) المغرور أيها النذل

527
00:31:13,667 --> 00:31:15,334
(اذهب إلى الجحيم، (سيرجيو

528
00:31:15,542 --> 00:31:17,959
يمكنك إرسالي إلى الجحيم قدر ما تشاء"
"ولكن غيّر ذاك القميص القرنفلي اللعين

529
00:31:18,167 --> 00:31:21,125
آرون)، اسمع، مهمتك هي إبقاءه)
صاحيا في الدقائق الثلاثين المقبلة

530
00:31:25,000 --> 00:31:27,584
أرغب في القليل
من الويسكي، هل تسمح؟

531
00:31:28,959 --> 00:31:30,250
شكرا

532
00:31:34,375 --> 00:31:40,000
لن أعتمر هذه القبعة خلال البرنامج
إذا أيا كان ما ستفعله بشعري الآن لايهم

533
00:31:42,667 --> 00:31:45,542
أرغب في مجة
ماريجوانا أيضا، هل تسمح؟

534
00:31:58,792 --> 00:32:00,501
هل تتمتع بوقتك يا صديقي؟

535
00:32:02,125 --> 00:32:04,000
تبا -
ما تفعله ليس رائعا -

536
00:32:04,459 --> 00:32:06,626
لأنني أحتاج إلى تلك
من أجل البرنامج، هذا ليس رائعا

537
00:32:07,667 --> 00:32:10,417
لا تكن مزعجا يا رجل
دعني أتمتع بسيجارتي

538
00:32:25,501 --> 00:32:28,459
سيعرّج العالم الاقتصادي...
بول كروغمان) ليعطينا رأيه في الاقتصاد)

539
00:32:28,667 --> 00:32:29,999
(مرحبا، أنا (آرون

540
00:32:30,417 --> 00:32:33,626
هل تدرك كم تأخرتما؟ رائحتك كمتشرد

541
00:32:34,667 --> 00:32:38,292
ولكن أولا، مقابلة وأداء لمغني"
"(الـ(روك) البريطاني، (ألدوس سنو

542
00:32:38,417 --> 00:32:40,292
"سنعود توا بعد هذا الفاصل"

543
00:32:40,542 --> 00:32:42,250
"(الطفل الأفريقي)، (إنفانت سورو)"

544
00:32:42,375 --> 00:32:44,042
وانتقلنا إلى الفاصل -
شكرا يا رفاق -

545
00:32:44,167 --> 00:32:47,626
(ميريديث)، هذا (ألدوس سنو) -
تسرني مقابلتك وأخيرا -

546
00:32:47,751 --> 00:32:51,542
بدأت أقلق، عرفت أنك أجّلت رحلتك
مرات عدة، خلتك لن تصل في الموعد

547
00:32:51,667 --> 00:32:53,876
أعتذر عن تأخيرنا

548
00:32:54,042 --> 00:32:58,000
(المذنب هو هذا الرجل إنه (آرون غرين
لهذا السبب تأخرنا، بسببه

549
00:32:58,334 --> 00:32:59,876
(آرون)! تعال وقابل (ميريديث) -
مرحبا -

550
00:32:59,999 --> 00:33:02,626
(مرحبا (ميريديث -
!يا للهول -

551
00:33:02,792 --> 00:33:04,083
تسرني مقابلتك

552
00:33:05,167 --> 00:33:08,083
تحب أمي ترهاتك -
أجل، أرأيت؟ -

553
00:33:10,042 --> 00:33:11,375
هو يعتني بي

554
00:33:11,584 --> 00:33:12,918
"(أنا هنا مع (ألدوس سنو" -
لتستعد الكاميرا الأولى -

555
00:33:13,000 --> 00:33:14,334
"(من فرقة (إنفانت سورو" -
انطلق -

556
00:33:14,459 --> 00:33:15,792
"ألدوس)، سؤال صعب)"

557
00:33:15,918 --> 00:33:17,417
"اشتهرت بإقلاعك عن المخدرات" -
لتستعد الكاميرا الثانية، انطلق -

558
00:33:17,542 --> 00:33:21,209
لأعوام عديدة والآن تشتهر بالعكس
هل أنت تحت تأثير أية مواد الآن؟

559
00:33:21,334 --> 00:33:23,209
أجل -
حقا؟ -

560
00:33:23,584 --> 00:33:25,125
أجل -
مواد عدة؟ -

561
00:33:25,459 --> 00:33:28,209
(أعبث فحسب (ميريديث
لم أتعاطَ المخدرات قط

562
00:33:29,834 --> 00:33:32,083
بل تعاطيتها، أحبها -
ألدوس)، أنا قلقة عليك) -

563
00:33:32,209 --> 00:33:34,292
"...أنا قلقة عليك، أقلعت عنها" -
هل أنت (بول كروغمان)؟ -

564
00:33:35,292 --> 00:33:37,250
أجل -
"لمَ تفعل هذا بنفسك؟" -

565
00:33:37,584 --> 00:33:42,000
يحب أبي ترهاتك -
شكرا -

566
00:33:42,125 --> 00:33:44,834
تبلي حسنا يا رجل
تبلي حسنا، جيد جدا

567
00:33:46,000 --> 00:33:47,751
(لا أعرف كلمات (الطفل الأفريقي

568
00:33:48,083 --> 00:33:49,542
أنت مضحك جدا يا رجل -
أريدك أن تحضر الكلمات -

569
00:33:49,751 --> 00:33:53,083
أتكلم جديا
لا أعرف الكلمات، لا أتذكرها

570
00:33:53,876 --> 00:33:56,042
إنها أبسط الكلمات على الإطلاق

571
00:33:56,375 --> 00:34:00,125
ما هي يا رجل، ما هي؟ -
أجل -

572
00:34:02,167 --> 00:34:07,918
عبر الصحراء الغامضة"
"هناك صحراء غامضة

573
00:34:08,000 --> 00:34:10,375
لا، تلك ليست الكلمات -
لا أعرف -

574
00:34:10,501 --> 00:34:11,918
ثلاثون دقيقة -
ثلاثون دقيقة -

575
00:34:12,667 --> 00:34:15,083
سأجد حلا، لا تقلق -
أنت البادئ -

576
00:34:15,209 --> 00:34:17,542
"ألدوس سنو) يعود إلى الجولات)"

577
00:34:19,918 --> 00:34:21,959
"الحرب سيئة"

578
00:34:22,209 --> 00:34:24,375
(أنا هنا مع (ألدوس سنو"
"(من (إنفانت سورو

579
00:34:24,501 --> 00:34:26,999
(علمت أنّ (الطفل الأفريقي"
"كانت مخيبة تجاريا

580
00:34:27,083 --> 00:34:30,417
مَن يعرف كلمات (الطفل الأفريقي)؟
مَن يعرف كلمات...؟

581
00:34:30,542 --> 00:34:34,292
مُرضية فنيا... -
أجل ولكنها نالت نقدا مخيبا أيضا -

582
00:34:36,000 --> 00:34:37,334
أجل

583
00:34:37,459 --> 00:34:38,792
مرحبا يا رجل -
ما الأمر؟ -

584
00:34:39,209 --> 00:34:41,792
هل تعرف كلمات (الطفل الأفريقي)؟ -
لا أعرف الكلمات -

585
00:34:41,918 --> 00:34:44,167
أقرع على الطبل وأؤدي
تعابير وجه أفريقية فحسب

586
00:34:48,083 --> 00:34:53,083
(أحتاج إلى كلمات (الطفل الأفريقي
(أحتاج إلى كلمات (الطفل الأفريقي

587
00:34:57,292 --> 00:34:59,292
"نريدك جميعا أن تغني" -
"أفترض أنني سأفعل ذلك" -

588
00:34:59,584 --> 00:35:00,918
ما كلمات (الطفل الأفريقي)؟

589
00:35:01,042 --> 00:35:03,042
حسنا، سيغني"
"(سنعود توا مع (ألدوس سنو

590
00:35:09,501 --> 00:35:11,042
(إنه يوم رائع هنا في مدينة (نيويورك

591
00:35:11,167 --> 00:35:15,334
(بعد ثوانٍ سيؤدي (ألدوس سنو
(أغنية مباشرةً في (روكفلر بلازا

592
00:35:18,209 --> 00:35:20,584
(لا أستطيع... آسف (ميريديث -
يا للهول -

593
00:35:20,709 --> 00:35:22,792
(والآن، (ألدوس

594
00:35:24,334 --> 00:35:25,667
شكرا

595
00:35:26,375 --> 00:35:28,042
(أنا (ألدوس سنو

596
00:35:29,584 --> 00:35:31,876
(وهذه أغنية (الطفل الأفريقي

597
00:35:45,334 --> 00:35:47,209
تبا -
الكاميرا الثالثة -

598
00:35:47,334 --> 00:35:52,000
أيمكنك تشغيل التأخير؟ -
تبا، هل تتذكرون (السيلان)؟ -

599
00:35:54,834 --> 00:35:56,792
(اعزف تلك (فكتور
(اعزف أغنية (السيلان

600
00:35:59,083 --> 00:36:00,626
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

601
00:36:09,334 --> 00:36:12,250
نحن مصابون بالسيلان"
"أنتم مصابون بالسيلان

602
00:36:12,375 --> 00:36:15,918
سخّنا الكوكايين"
"وأنتم تعاطيتم الهيروين، أجل

603
00:36:16,334 --> 00:36:17,918
!نحبك -
"نشعر بالرغبة" -

604
00:36:18,292 --> 00:36:23,876
نريد أن نلبيها، إنها تحرق"
"تحرق، تحرق مثل رأس عود الثقاب

605
00:36:24,042 --> 00:36:28,709
أنتم وقفتم في الأمام"
"وأنا وقفت في الخلف، أجل

606
00:36:29,501 --> 00:36:34,042
نحن مصابون بالسيلان"
"نحن مصابون به

607
00:36:35,918 --> 00:36:37,542
"أنا مصابة بالسيلان"

608
00:36:38,626 --> 00:36:40,334
"أنا مصاب بالسيلان أيضا"

609
00:36:40,834 --> 00:36:42,292
أنا ثمل جدا

610
00:36:42,709 --> 00:36:44,501
ماذا يجري؟ -
!يا إلهي -

611
00:36:44,834 --> 00:36:47,501
نحن مصابون بالسيلان"
"أنتم مصابون بالسيلان

612
00:36:47,709 --> 00:36:50,584
"مسحت وجهي بحصيرة المدخل"

613
00:36:53,542 --> 00:36:59,250
نحن مصابون بالسيلان لا يمكن علاجه"
"انتقلت إلي العدوى من مرحاض

614
00:36:59,584 --> 00:37:03,751
هزوا أوراككم"
"وانتبهوا لأقدامكم، أجل

615
00:37:04,999 --> 00:37:06,501
"نحن مصابون بالسيلان"

616
00:37:08,167 --> 00:37:10,417
"نحن مصابون به"

617
00:37:16,292 --> 00:37:19,292
لا، قل لمخرج نسخة الساحل الغربي
إنه عليه حذف مشهد الخصيتين

618
00:37:19,417 --> 00:37:20,751
لتستعد الكاميرا الأولى، انطلق

619
00:37:21,000 --> 00:37:23,042
نحن مصابون بالسيلان"
"لا يمكن معالجه

620
00:37:23,167 --> 00:37:27,459
"أجل، نحن مصابون بالسيلان"

621
00:37:28,167 --> 00:37:31,792
(سنقدم حفلة في (ذو غريك ثياتر
!بعد يومين، إلى اللقاء هناك

622
00:37:35,292 --> 00:37:36,626
!(ألدوس)

623
00:37:40,542 --> 00:37:45,125
!الهرج -
يا رجل، كان هذا مذهلا -

624
00:37:45,501 --> 00:37:46,834
رائع جدا -
تمتعت بذلك -

625
00:37:46,959 --> 00:37:48,626
لما استطعت فعل هذا
لولاك، أتفهم قصدي؟

626
00:37:48,751 --> 00:37:51,250
السيلان)، فكرة رائعة) -
أديتها بمهارة -

627
00:37:51,417 --> 00:37:55,751
كان هذا مذهلا يا رجل، لم أسمع
أغنية (السيلان) منذ ثلاثة أعوام، مذهلة

628
00:37:56,292 --> 00:37:58,834
شكرا، شكرا على ذلك، قد أستخدمه

629
00:37:58,959 --> 00:38:01,417
أنا مستعد لمضاجعتها
أنا مستعد لممارسة الجنس معها

630
00:38:01,542 --> 00:38:03,459
أجل، أنا مستعد لتقبيل وجهها

631
00:38:05,626 --> 00:38:08,125
لا تردّ، لا تردّ

632
00:38:08,751 --> 00:38:11,918
مَن هو، (سيرجيو)؟ -
(تبا، إنها (دافني -

633
00:38:12,000 --> 00:38:13,334
هذا أسوأ

634
00:38:13,542 --> 00:38:15,375
(مرحبا (داف -
"مرحبا عزيزي" -

635
00:38:15,501 --> 00:38:19,209
كيف حالك؟ -
"أتصل فقط لأنني أردت الاعتذار" -

636
00:38:20,000 --> 00:38:24,667
نمت للتو لعشرين ساعة"
"متتالية وأشعر بالذنب الشديد

637
00:38:24,959 --> 00:38:28,792
وأردت فقط أن أعتذر
عما جرى، كنت فاقدة صوابي

638
00:38:30,459 --> 00:38:31,876
حسنا -
"حقا؟" -

639
00:38:31,999 --> 00:38:33,667
أجل، شكرا

640
00:38:33,834 --> 00:38:36,083
إذا أريد أن أعوض الأمر
عليك عندما تعود من رحلتك

641
00:38:36,959 --> 00:38:39,375
مهلا، ما الأمر؟ -
أريد أن أعوض الأمر عليك -

642
00:38:39,918 --> 00:38:42,417
"اشترت لنا "(دافني) المرحة"
"(تذكرتين لحضور حفلة (راديوهاد

643
00:38:43,501 --> 00:38:46,751
مهلا، ما الأمر؟ -
هل تسمعني؟ -

644
00:38:46,876 --> 00:38:49,417
خلتنا انفصلنا
أنهيت علاقتك بي، أليس كذلك؟

645
00:38:49,834 --> 00:38:51,125
"آرون)، نحن نعيش معا)"

646
00:38:51,250 --> 00:38:53,876
لدينا منزل معا
كيف تظن أننا انفصلنا؟

647
00:38:53,999 --> 00:38:55,584
لأنّ هذا ما قلته

648
00:38:55,751 --> 00:38:58,417
أحقا تظن أننا منفصلين الآن؟
ماذا كنت تفعل؟

649
00:38:58,542 --> 00:39:03,292
تدّعين الفضيلة لأنك طبيبة، لمجرد
أنك طبيبة فهذا لا يجعلك شخصا طيبا

650
00:39:03,417 --> 00:39:04,999
"(لدى النازيون أطباء (دافني"

651
00:39:05,083 --> 00:39:07,501
كان لديهم أطباء نازيون
يعالجون أرجل النازيين

652
00:39:07,626 --> 00:39:11,626
كي يسيروا غاضبين، حسنا؟ -
ما الذي تتكلم عنه؟ -

653
00:39:11,751 --> 00:39:14,834
آرون)، هل هي حبيبتك؟)"
"دعني أحاول التحدث إليها

654
00:39:15,292 --> 00:39:19,292
آرون) منهمك حاليا، اضغطي على الرقم)"
""سبعة من أجل خدمة "لعق القضيب

655
00:39:19,501 --> 00:39:23,459
ها أنت، لا تهدر الوقت، النساء في كل
مكان يا رجل، لا يمكنني مضاجعتهن جميعا

656
00:39:23,918 --> 00:39:25,417
(كان ذلك (ألدوس

657
00:39:25,542 --> 00:39:29,667
أتعلم؟ إليك نصيحة طبية
من طبيبتك النازية، لا علاج للقوباء

658
00:39:32,334 --> 00:39:36,250
بذلت جهدا بموجب خرافة العلاقات
(الأحادية طيلة سبعة أعوام مع (جاكي

659
00:39:36,375 --> 00:39:39,792
وكان الأمر غير مجدٍ -
إذا كنت تضاجع (جاكي) فحسب؟ -

660
00:39:40,250 --> 00:39:44,918
لا، لا، كنت أضاجع نساء أخريات ولكنني
كنت دوما أطلعها على ذلك، الزواج الأحادي

661
00:39:45,042 --> 00:39:49,209
أدرك الآن أنّ أبي كان واقعيا
فحسب، كنت غاضبا... مرحبا عزيزتي

662
00:39:49,334 --> 00:39:53,751
كنت غاضبا لأنه هجرني
ولكنه كان واقعيا فحسب

663
00:39:53,876 --> 00:39:56,584
لا يمكنك البقاء في ذاك الوضع

664
00:39:56,709 --> 00:39:58,584
يقيم والدك في
لاس فيغاس)، أليس كذلك؟)

665
00:39:58,709 --> 00:40:00,501
هذا صحيح، أجل، يقيم هناك

666
00:40:00,751 --> 00:40:02,667
يجب أن تدعوه... مرحبا عزيزتي

667
00:40:02,959 --> 00:40:04,375
...يجدر بوالدك -
جميل -

668
00:40:04,501 --> 00:40:07,042
يجب أن تدعوه إلى الحفلة الموسيقية
هل تريدني أن أتولى ذلك؟

669
00:40:07,167 --> 00:40:11,792
لا أدري ما إذا كانت بيننا علاقة
مماثلة، أنا وأبي، يريد دوما شيئا مني

670
00:40:11,999 --> 00:40:13,292
تلك فكرة سيئة

671
00:40:13,417 --> 00:40:15,167
أنا واثق من أنه سيسره
المجيء لحضور أدائك

672
00:40:15,292 --> 00:40:18,834
دعني أشرح الأمر بهذه الطريقة
إذا أقمتُ حفلة موسيقية فسيأتي والدي

673
00:40:18,959 --> 00:40:23,459
سيأتي قبل خمس ساعات ويسأل جميع
المسؤولين عن المعدات من أية بلدة هم

674
00:40:23,584 --> 00:40:25,250
وما إذا كان يعرف أحدا من بلدتهم

675
00:40:25,542 --> 00:40:27,834
سيشعر بالفخر -
إنه صالح، إنه رجل صالح -

676
00:40:27,959 --> 00:40:30,375
أجل، أجل

677
00:40:32,792 --> 00:40:35,209
أكره أن أفسد الجو
ولكن الوقت تأخر كثيرا

678
00:40:35,334 --> 00:40:37,751
لدينا رحلة في الصباح
الباكر، أتسمح إذا...؟

679
00:40:38,042 --> 00:40:39,584
أجل، أجل، صحيح

680
00:40:40,999 --> 00:40:44,501
آرون)، هل شربت الأفسنت يوما؟)
إنه مشروب من القرن عشرين

681
00:40:45,918 --> 00:40:48,334
لا -
كان (بيكاسو) يشربه -

682
00:40:50,876 --> 00:40:52,167
!أفسنت

683
00:40:53,501 --> 00:40:56,375
حسنا، سنتناول جرعة
ثم سنعود إلى الفندق؟

684
00:40:57,000 --> 00:41:02,792
"رشفة صغيرة من "المياه المشاغبة
ونعود إلى الفندق، الأمر بسيط

685
00:41:44,542 --> 00:41:46,667
!آرون)! فقدت السيطرة أيها النذل)

686
00:41:46,792 --> 00:41:49,459
عالق بداخلي، ثمة طفل أفريقي"
"أدوس على طفل أفريقي

687
00:41:49,584 --> 00:41:51,250
هل يروقك عندما
أجلدك بالسوط، (ألدوس)؟

688
00:41:51,375 --> 00:41:53,542
لمَ (موبي) يجلدنا؟

689
00:42:00,792 --> 00:42:03,542
انظر، أنا آكل رأسي -
!لا، توقف -

690
00:42:14,042 --> 00:42:15,542
أقبل اعتذارك

691
00:42:15,667 --> 00:42:17,042
"كيف هو (ألدوس سنو)؟" -
"إنه الأفضل" -

692
00:42:17,584 --> 00:42:18,918
آلو؟ -
"متصل، هاتف (دافني) الخليوي" -

693
00:42:19,000 --> 00:42:24,751
وكأنني منتجه الجديد نوعا ما -
هذا مذهل جدا لك -

694
00:42:24,918 --> 00:42:26,375
"هذا رائع جدا لك" -
آلو؟ -

695
00:42:26,501 --> 00:42:28,459
لمَ ثدياك مختلفان"
"...في الحجم؟ الأيسر

696
00:42:35,334 --> 00:42:37,542
(لا أبالي كذلك (دافني

697
00:42:38,667 --> 00:42:41,667
(أنت تقيمين في (سياتل
(أنا سأقيم في (نيويورك

698
00:42:47,626 --> 00:42:51,375
انظري كم أنت جميلة"
"هل ترين كم أنت جميلة (جاكي)؟

699
00:42:51,626 --> 00:42:56,083
"أحب التواجد قربك بهذا القدر" -
"أنت جميلة جدا" -

700
00:42:57,501 --> 00:43:03,709
جاكي كيو)، أحبك)"
"جاكي كيو)، أحبك)

701
00:43:03,876 --> 00:43:05,167
تبا

702
00:43:05,292 --> 00:43:07,000
(جاكي كيو)"
"جاكي كيو) في حفلة شواء)

703
00:43:07,125 --> 00:43:08,459
أيها النذل السخيف

704
00:43:08,584 --> 00:43:11,042
"أحبك" -
"لمَ لا نصور شريطا جنسيا؟" -

705
00:43:11,250 --> 00:43:12,834
"لأنني لا أريد تصوير فيلم جنسي" -
"بلى" -

706
00:43:12,959 --> 00:43:14,250
تبا

707
00:43:14,375 --> 00:43:16,000
"لا يمكننا فعل ذلك" -
"هيا، سيكون الأمر ممتعا" -

708
00:43:16,125 --> 00:43:18,999
"أرجوك (ألدوس)، هيا" -
لن أتصل بك -

709
00:43:19,918 --> 00:43:22,209
"دعيني أتزوجك" -
"(أرجوك (آلدي" -

710
00:43:27,042 --> 00:43:30,167
"جاكي)؟)" -
أهذا أنت (ألدوس)؟ -

711
00:43:30,584 --> 00:43:34,250
لا، لدى (ألدوس سنو) أمور"
"أفضل يفعلها في الصباح الباكر

712
00:43:34,375 --> 00:43:36,417
"بدلا من الاتصال بحبيبة سابقة"

713
00:43:37,542 --> 00:43:41,584
"ماذا تفعل، أين أنت؟" -
في شقتنا القديمة في الواقع -

714
00:43:42,375 --> 00:43:43,709
(في (نيويورك

715
00:43:44,834 --> 00:43:49,125
"هل أنت مع أحدهم؟" -
أحمق لطيف ما -

716
00:43:51,250 --> 00:43:52,751
أين أنت الآن (جاكي)؟

717
00:43:52,876 --> 00:43:55,292
"(لوس أنجلوس)" -
ماذا تفعلين؟ -

718
00:43:55,751 --> 00:43:57,959
(أنام قرب (لارس أولريك

719
00:43:58,167 --> 00:44:01,542
لارس أولريك) من فرقة (ميتاليكا)؟) -
"أجل" -

720
00:44:02,542 --> 00:44:07,626
لماذا؟ ما حجم
عصا طبلة" (لارس)؟"

721
00:44:07,751 --> 00:44:10,959
لا يمكنني أن أخبرك ذلك الآن
هو نائم بجواري تماما

722
00:44:11,042 --> 00:44:14,167
(لمَ أنت مهتم بـ(لارس"
"بهذا القدر، (ألدوس)؟ هل تشعر بالغيرة؟

723
00:44:14,417 --> 00:44:18,292
لا، أنا لا أشعر بالغيرة -
(أفتقدك (آلدي -

724
00:44:18,417 --> 00:44:20,626
"أنا أفتقدك، أفتقدك، أفتقدك"

725
00:44:21,834 --> 00:44:26,834
اسمعي، لمَ لا تكونين فتاة صالحة وتضعين
الهاتف قرب مهبلك لأنني أريد التحدث إليه

726
00:44:28,959 --> 00:44:32,834
"آلو؟ هل أنت مهبل (جاكي)؟" -
(مرحبا (ألدوس -

727
00:44:33,584 --> 00:44:37,876
"حسنا، كيف حالك؟ أفتقدك" -
أنا بحالة جيدة جدا، شكرا -

728
00:44:37,999 --> 00:44:42,542
(عدت للتو من (البرازيل -
كيف هو الطقس؟ -

729
00:44:42,959 --> 00:44:45,999
إنه رطب جدا هنا في الواقع -
تبا لك -

730
00:44:46,167 --> 00:44:50,501
(أفتقد إلى قضيبك كثيرا، (ألدوس -
(سآتي لزيارتك (جاكي -

731
00:44:50,751 --> 00:44:53,834
لا أظن أنه يجدر بك أن تفعل
(هذا ولكنني أفتقدك حقا، (ألدوس

732
00:44:53,959 --> 00:44:56,000
أنا عالق هنا بانتصاب"
"لا أعرف ما العمل به

733
00:44:56,125 --> 00:44:58,209
حبيبتي، مَن على الهاتف؟

734
00:44:58,417 --> 00:45:01,792
(إنها أمي، تتصل من (لندن -
"دعيني أتولى هذا" -

735
00:45:03,042 --> 00:45:05,209
(ألدوس)، أنا (لارس)

736
00:45:05,334 --> 00:45:09,083
(أخجل لأنك مع طبال (جاكي
لطالما خلتك ستتزوجين مغنيا رئيسيا

737
00:45:09,292 --> 00:45:10,959
"يتمتع بالجاذبية والفتنة"

738
00:45:11,250 --> 00:45:13,709
صلب قليلا ولكن بنظرة متفائلة في عينيه

739
00:45:13,999 --> 00:45:16,999
جاكي)، صوت والدتك أشبه)"
"(بإحدى شخصيات (مونتي بايثون

740
00:45:17,167 --> 00:45:19,999
أعد لي الهاتف -
حسنا، حسنا، آسف -

741
00:45:20,667 --> 00:45:22,167
حبيبي علي أن أنهي المكالمة، حسنا؟

742
00:45:22,292 --> 00:45:25,292
"سأراك لاحقا" -
أنا قادم لرؤيتك -

743
00:45:25,417 --> 00:45:30,459
لا تقل أي أمر آخر، حسنا؟"
"علي إنهاء المكالمة، إلى اللقاء

744
00:45:35,999 --> 00:45:39,209
انهض، لم يعد يمكنني أن أمكث هنا

745
00:45:48,375 --> 00:45:51,709
لا أصدق أننا وصلنا
في الوقت المناسب لموعد الرحلة

746
00:45:51,999 --> 00:45:56,584
هلّا تركن جانبا يا صديقي -
في الواقع، لدينا رحلة ندركها -

747
00:45:56,709 --> 00:46:00,209
(أجل، لا، توقف هنا في (ليندن
أريد أن أحضر كعكا مملحا

748
00:46:11,292 --> 00:46:12,959
يرغب الرجل في الكعك المملح

749
00:46:15,209 --> 00:46:16,959
لا يشتري الكعك المملح، أليس كذلك؟

750
00:46:17,751 --> 00:46:20,083
ليس النوع الذي تضع الخردل عليه

751
00:46:22,250 --> 00:46:23,792
اذهبي من فضلك

752
00:46:27,083 --> 00:46:32,999
التالي، هل تسافران معا؟ حسنا، هلّا تأتيان
من الجهة الخلفية من أجل تفتيش سريع

753
00:46:33,250 --> 00:46:36,918
تعالا من هنا من فضلكما، شكرا -
أريدك أن تضع هذا في شرجك -

754
00:46:37,501 --> 00:46:41,459
ماذا؟ -
ضع هذا في شرجك -

755
00:46:43,709 --> 00:46:46,209
ما هذا يا رجل؟ ماذا تفعل؟
!نحن في وسط المطار

756
00:46:46,834 --> 00:46:49,167
هذا جزء ضروري من عملك
آرون)، لا تكن معقدا)

757
00:46:49,292 --> 00:46:51,000
لن أفعل هذا، لن أفعل هذا، لا

758
00:46:51,125 --> 00:46:52,542
أقحمه -
!توقف، توقف فحسب -

759
00:46:52,667 --> 00:46:53,999
أرخِ عضلات شرجك -
!توقف -

760
00:46:54,083 --> 00:46:56,918
آرون)، إذا لم تفعل هذا)
فلن أحيي الحفلة الموسيقية

761
00:46:57,000 --> 00:46:59,292
سأستقل طائرة
وأعود إلى (لندن) فحسب

762
00:47:00,125 --> 00:47:04,250
الأمر المنطقي الوحيد لفعله في هذا
الظرف هو أن تقحم هذا عميقا في شرجك

763
00:47:04,459 --> 00:47:08,501
من فضلك أبقِ الصف يتحرك سيدي
اخلع حذاءك وجوربك وضعهما في سلة

764
00:47:08,626 --> 00:47:09,959
يرن هاتفي

765
00:47:10,417 --> 00:47:13,209
لا يرن هاتفك -
(إنه (سيرجيو -

766
00:47:13,334 --> 00:47:15,626
ليس (سيرجيو)، لا أحد هناك

767
00:47:15,751 --> 00:47:18,000
آرون) كف عن الادّعاء)
(بأنك تتحدث إلى (سيرجيو

768
00:47:19,501 --> 00:47:21,876
مرحبا يا صديقي، مرحبا

769
00:47:24,042 --> 00:47:26,042
الأريكة ليست للقفز عليها

770
00:47:27,876 --> 00:47:33,584
آرون)، نجمي، خبر رائع، بيعت تذاكر)
الحفلة الموسيقية كلها حلال عشر دقائق

771
00:47:33,709 --> 00:47:38,501
أواجه مشكلة صحية
"محتملة مع "صاحب الموهبة

772
00:47:38,626 --> 00:47:41,042
أي نوع من المشكلات الصحية؟
لا يتعرض إلى نوبة قلبية، أليس كذلك؟

773
00:47:41,375 --> 00:47:44,042
لا -
"حبيبتي، لا أرى الجبن الخيطي" -

774
00:47:44,292 --> 00:47:46,375
كل ما أراه هو جبن
بايبيبيل) وبودنغ الشوكولا)

775
00:47:46,501 --> 00:47:48,876
حبيبي، ابحث في درج مشتقات
(الحليب قرب الـ(غو-غيرت

776
00:47:49,125 --> 00:47:50,459
(لا أرى أية علب (غو-غيرت

777
00:47:50,667 --> 00:47:52,250
يجب أن تضعي تلك"
"الترهات حيث يمكنني أن أراها

778
00:47:52,375 --> 00:47:56,292
يريدني أن أقحم المخدرات
في مؤخرتي ولا أريد فعل ذلك

779
00:47:56,417 --> 00:48:00,792
إذا أقحم المخدرات
في مؤخرتك، ما المشكلة؟

780
00:48:01,167 --> 00:48:04,167
أرجوك لا ترغمني على فعل ذلك -
"إنها الفرصة التي كنت تنتظرها" -

781
00:48:04,292 --> 00:48:09,209
أنت الآن في موقع السلطة
تحمل السلطة كلها في مؤخرتك

782
00:48:09,375 --> 00:48:13,334
افعل كل ما يطلبه منه -
أليس هذا تسهيلا لإدمانه؟ -

783
00:48:13,459 --> 00:48:14,792
"بلى، هذا ما نفعله"

784
00:48:15,000 --> 00:48:19,876
إنها بعض الهيروون في مؤخرتك
لن يموت أحد، تعرف ما وقعت على فعله

785
00:48:20,501 --> 00:48:22,167
(إنه وقت (بيغيست لوزر

786
00:48:22,292 --> 00:48:24,125
(إنه وقت (بيغيست لوزر"
"(إنه وقت (بيغيست لوزر

787
00:48:24,334 --> 00:48:27,501
إنه البرنامج المفضل لدى والدكم"
"إنه البرنامج المفضل لدى والدكم

788
00:48:32,375 --> 00:48:34,125
أعطني إياه فحسب

789
00:48:44,292 --> 00:48:47,042
آرون)، هيا يا رجل)
ليس لدينا اليوم كله

790
00:48:55,834 --> 00:48:59,834
هذا ليس للمتعة! لا يفترض
بهذا أن يكون هواية، أقحمه فحسب

791
00:49:03,876 --> 00:49:06,083
أغلق الباب وراءك! أسرع

792
00:49:20,918 --> 00:49:25,334
لمَ فعلت هذا بي؟ -
بدافع المحبة -

793
00:49:26,542 --> 00:49:28,292
أواثق من أنه يجدر بك
أن تتعاطى هذه الأمور؟

794
00:49:28,834 --> 00:49:34,292
هل لديك رسالة
ضد المخدرات ستوصلها الآن؟

795
00:49:35,667 --> 00:49:39,542
أشعر فقط أنه ما من ضير
في عدم تعاطي الهيروين

796
00:49:39,834 --> 00:49:42,000
حقا؟ أتعلم؟
كنت قد أقلعت عنها

797
00:49:42,125 --> 00:49:46,083
عندما كنت صاحيا كنت أقلق
"متسائلا، "هل هذا انحطاط مهنتي؟

798
00:49:46,209 --> 00:49:52,209
هل والدة طفلي عبقرية غبية"
"موهوبة ذكية شريرة وحشية؟

799
00:49:52,709 --> 00:49:57,918
"هل أربي ابني كما ينبغي؟"
الآن أنا قلق بشأن المخدرات فحسب

800
00:49:58,083 --> 00:50:02,125
حتما لائحة الأمور
التي عليك فعلها وثيقة مربكة

801
00:50:02,250 --> 00:50:03,959
(أنت قلق حيال أمور كثيرة (آرون

802
00:50:04,042 --> 00:50:07,209
أنت تقلق متسائلا، "هل سنصل
"إلى العرض؟ هل أحسن الأداء؟

803
00:50:07,334 --> 00:50:09,167
"هل ستنال التقدير الذي تستحقه؟"

804
00:50:09,292 --> 00:50:14,250
قلقي يُختصَر بكلمة
واحدة، هل تعرف ما هي؟

805
00:50:14,751 --> 00:50:17,584
لا، يجب أن أعطس -
ماذا؟ -

806
00:50:17,918 --> 00:50:23,334
يجب أن أعطس ولكنني أخشى
أن تفرغ أمعائي محتواها إذا فعلت ذلك

807
00:50:23,542 --> 00:50:27,542
إذا عطست فمن المهم جدا
أن تشد عضلاتك في الوقت عينه

808
00:50:28,876 --> 00:50:32,000
(آرون) -
سأعطس، سأشد وأعطس -

809
00:50:32,209 --> 00:50:33,876
أصغِ إلي -
سأشد وأعطس -

810
00:50:33,999 --> 00:50:37,751
لا تغمض عينيك، من المستحيل
العطس بعينين مفتوحتين، افتح عينيك

811
00:50:38,000 --> 00:50:40,000
تتصرف بأنانية -
سأشد وأعطس -

812
00:50:47,709 --> 00:50:50,125
أما زال في الداخل؟ -
أظن أنني كسرت ضلعا -

813
00:50:50,250 --> 00:50:51,751
مرحبا -
مرحبا -

814
00:50:51,876 --> 00:50:54,209
أتفقد فقط ما إذا كانت
الرحلة 51 ستقلع في أوانها

815
00:50:54,334 --> 00:50:55,667
لنرَ

816
00:50:57,999 --> 00:51:00,542
مرحبا أيتها الخلابة
هل أقلعت الرحلة إلى (فيغاس)؟

817
00:51:02,000 --> 00:51:03,334
ليس بعد

818
00:51:03,584 --> 00:51:07,876
ضعينا على متنها من فضلك إذا -
تذكرتان من الدرجة الأولى؟ -

819
00:51:08,167 --> 00:51:09,501
لا -
بلى -

820
00:51:09,918 --> 00:51:11,834
بلى، ضعينا على متن
رحلة إلى (فيغاس)، أنا وهو

821
00:51:11,959 --> 00:51:13,250
حسنا -
لا -

822
00:51:13,417 --> 00:51:16,542
أريد أن أزور أبي، كانت فكرتك

823
00:51:17,626 --> 00:51:22,334
هذا ليس ما عنيته
عنيت بعد العرض، أن ترى والدك

824
00:51:23,292 --> 00:51:25,584
لم تحدد ذلك، لم يحدد ذلك

825
00:51:25,709 --> 00:51:28,626
فعلت لك تلك
الخدمة المميزة منذ قليل

826
00:51:29,125 --> 00:51:33,626
إذا ربما يمكنك أن تردّ الخدمة
(عبر ذهابنا إلى (لوس أنجلوس

827
00:51:34,042 --> 00:51:35,375
أية خدمة؟

828
00:51:35,667 --> 00:51:39,876
تعلم، الخدمة التي فعلتها سابقا -
لا أتذكر شيئا -

829
00:51:40,959 --> 00:51:42,626
يقصد الهيروين -
لا -

830
00:51:42,751 --> 00:51:44,542
مؤخرته مليئة بالهيروين -
هو لا يعني ذلك -

831
00:51:44,667 --> 00:51:46,042
لا، لا، لا -
أنا مدمن مروع على المخدرات -

832
00:51:46,167 --> 00:51:47,501
بغل مهرب -
لا -

833
00:51:47,751 --> 00:51:49,042
هذا مضحك

834
00:51:49,167 --> 00:51:50,501
إنه بغل مهرب -
أنت الشيطان -

835
00:51:50,626 --> 00:51:51,959
ممتاز

836
00:51:54,375 --> 00:51:55,918
حسنا، أريد طردي الآن

837
00:51:56,042 --> 00:52:00,042
لن أعطيك المخدرات حتى نصبح
في (لوس أنجلوس)، بعد العرض

838
00:52:00,209 --> 00:52:03,250
للتوضيح فحسب، هل تقصد
أنك تحرمني من مخدراتي؟

839
00:52:03,626 --> 00:52:06,167
ارتكبت خطأ تكتيكيا
ضخما والآن أنا مسيطر

840
00:52:06,584 --> 00:52:08,584
حسنا، هل تتدغدغ بسهولة؟

841
00:52:08,834 --> 00:52:11,000
حسنا توقف، حسنا توقف -
أعطني الطرد -

842
00:52:11,125 --> 00:52:12,876
!...جديا توقف، جديا توقف

843
00:52:15,999 --> 00:52:18,667
سأرغمك على تسليمها -
!...جديا توقف، جديا توقف -

844
00:52:20,792 --> 00:52:28,167
ماذا تفعل؟ توقف، لا، لا
!اتركني، أنت مجنون، لا، لا

845
00:52:29,792 --> 00:52:31,083
افتح -
!لا -

846
00:52:31,209 --> 00:52:32,542
فتاة صالحة

847
00:52:32,667 --> 00:52:35,375
لم يكن الأمر مؤلما، أليس كذلك؟ -
لا -

848
00:52:35,626 --> 00:52:37,501
في المستقبل، إذا وجدت نفسك
...في ظرف... ماذا تفعل؟ ابتعد

849
00:52:37,626 --> 00:52:39,999
!أيها النذل

850
00:52:43,250 --> 00:52:46,209
أريدك أن تذهب
(وتشتري لي المخدرات (آرون

851
00:52:47,918 --> 00:52:49,584
(نحن في (فيغاس
ليست لدي اتصالات هنا

852
00:52:49,959 --> 00:52:55,000
!(ليست لعبة لعينة (آرون
!لا تتدخل في مشكلتي وإلّا فسأدمرك

853
00:52:55,292 --> 00:52:58,167
اذهب حالًا
لمَ ما زلت هنا؟ لمَ ما زلت هنا؟

854
00:53:00,542 --> 00:53:04,459
اهدأ فحسب -
ليست مزحة، ليس الأمر مضحكا -

855
00:53:04,584 --> 00:53:08,167
رمي مخدراتي والعبث بي
أريدك أن تتدبر أمري

856
00:53:08,292 --> 00:53:11,626
رميت دوائي
!يجب أن تعالج المسألة

857
00:53:14,083 --> 00:53:19,292
أنا هادئ، منذ عشرين دقيقة، كنت هادئا
أكثر عندما كانت أصابعي في مؤخرتك

858
00:53:19,417 --> 00:53:22,792
لا تريد الانتظار نصف ساعة
أخرى، بني، لأنني سأبرحك ضربا

859
00:53:33,167 --> 00:53:35,918
سأجد حلا -
أجل، ستفعل ذلك -

860
00:53:39,125 --> 00:53:40,667
مرحبا، هل يمكنني مساعدتك؟ -
أجل -

861
00:53:40,792 --> 00:53:43,334
أحاول إيجاد صديق لي ينزل
في الفندق، لا أعرف في أية غرفة هو

862
00:53:43,501 --> 00:53:46,042
حسنا، ما شهرته؟ -
"تهجَأ "ه -

863
00:53:46,292 --> 00:53:54,042
حسنا -
"ي، ر، و، ي، ن" -

864
00:53:57,834 --> 00:53:59,999
هل يمكنك أن تجد لي ذاك النزيل؟

865
00:54:02,834 --> 00:54:06,876
هل يمكنك أن تجده لي؟ -
حسنا، أرى ما تفعله -

866
00:54:07,459 --> 00:54:08,959
لا أجد الأمر مضحكا بصراحة

867
00:54:09,292 --> 00:54:13,167
تأتي إلى هنا وتسألني ما إذا
شخص يدعى (هيروين) نزل في الفندق

868
00:54:13,292 --> 00:54:14,709
لأنك تريد شراء المخدرات
وتنجز الأمر بهذه الطريقة؟

869
00:54:14,834 --> 00:54:18,125
تدّعي أنها شهرة نزيل لعين؟
هل فقدت صوابك؟

870
00:54:19,584 --> 00:54:24,959
لا أعرف، أبحث عن صديقي
هيروين)، هل تعرفه؟)

871
00:54:25,167 --> 00:54:28,709
أجل، أعرفه، سيكون على الجهة الخلفية
من (بايس ماركيت بوفيه) بعد عشرين دقيقة

872
00:54:32,375 --> 00:54:34,751
أشعر وكأنني في فيلم
(تو فاست تو فوريوس)

873
00:54:38,250 --> 00:54:41,209
براين)، أعطني مالي)
وإلّا فسأطعنك في بطنك، حسنا؟

874
00:54:41,334 --> 00:54:43,334
اخرج من غرفي يا رجل، ماذا ستفعل؟

875
00:54:44,292 --> 00:54:47,999
ماذا؟ أنا لست متورطا في هذا

876
00:54:48,876 --> 00:54:50,999
!يا إلهي -
أين المستشفى؟ -

877
00:54:51,459 --> 00:54:53,334
اسلك اليمين على طريق
!(نورث كازينو واي)

878
00:54:54,250 --> 00:54:56,375
!(كل شارع يدعى (كازينو واي

879
00:54:56,501 --> 00:54:57,834
"الطوارئ"

880
00:55:01,083 --> 00:55:03,834
يا للهول، لمَ لم تصطحبني إلى الباب؟

881
00:55:05,959 --> 00:55:09,709
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"
"هذا أشبه بسلك الباب الخلفي

882
00:55:09,834 --> 00:55:13,250
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية"
"يمنحني هذا شعورا رائعا

883
00:55:13,375 --> 00:55:20,375
خاتم، خاتم حول باقتي"
"جيبي الخلفي ملائم ومريح جدا

884
00:55:20,542 --> 00:55:21,959
"خاتم، خاتم" -
"خاتم، خاتم" -

885
00:55:22,042 --> 00:55:26,834
خاتم حول باقتي، يقول جميع"
"فتيان البلدة إنّ باقتي هي الأشد

886
00:55:26,959 --> 00:55:34,167
ألدوس)، لم أتمكن)
من إحضار ما طلبته مني، آسف

887
00:55:36,292 --> 00:55:39,876
أجل، نسيت أنني طلبت منك
فعل ذلك، لا، أصلِح الأمر

888
00:55:40,626 --> 00:55:43,667
اتضح أنه من السهل جدا الحصول
(على المخدرات في (لاس فيغاس

889
00:55:45,083 --> 00:55:46,834
لمَ تبدو مضطربا بهذا القدر؟

890
00:55:47,250 --> 00:55:49,042
حسنا، غيّر ثيابك وسننطلق، حسنا؟

891
00:55:49,584 --> 00:55:52,626
أتوق إلى رؤية والدي
شكرا على الاقتراح مجددا

892
00:55:53,000 --> 00:55:54,334
رائع

893
00:55:54,459 --> 00:56:00,417
بـ(باقتي) أقصد"
"(شرجي)، (جاكي كيو)

894
00:56:00,542 --> 00:56:03,959
ساعة حتى التحقق"
"(من الصوت في (لوس أنجلوس

895
00:56:04,209 --> 00:56:05,542
"(هارد روك كافيه)"

896
00:56:07,375 --> 00:56:09,626
"مجموعة (رات باك) عادت"

897
00:56:35,042 --> 00:56:38,501
عندما يحرك (فرانك سيناترا) يده
يمكنك أن ترى أبي، هناك، هناك

898
00:56:46,709 --> 00:56:49,667
ماذا عن تلك الأسطوانة
اللعينة التي أصدرتها آخرا؟

899
00:56:49,792 --> 00:56:53,083
(ما كان عنوانها؟ (الأفريقي
أو (زامبيزي) ما كان ذلك؟

900
00:56:53,209 --> 00:56:54,792
(الطفل الأفريقي) -
(الطفل)، (الطفل) -

901
00:56:54,918 --> 00:56:56,751
(الطفل الأفريقي) -
(أجل، أجل، (الطفل الأفريقي -

902
00:56:56,876 --> 00:57:01,083
كان يجب أن تتجنب ذلك برأيي
كان يجب أن تجهض ذاك الطفل برأيي

903
00:57:02,501 --> 00:57:04,042
أتعلم يا صديقي؟

904
00:57:05,209 --> 00:57:08,167
أحببتها -
أحبّتها، أجل، أجل -

905
00:57:08,292 --> 00:57:10,209
حقا، لا، أخبرتني أنها أحبتها

906
00:57:10,334 --> 00:57:12,042
حقا؟ -
أحببتها، مثقفة جدا -

907
00:57:12,167 --> 00:57:15,542
لم نطلب هذه -
هذه الكؤوس على حساب المؤسسة -

908
00:57:15,667 --> 00:57:19,501
حقا؟ رائع، شكرا جزيلا
هذا طريف، أليس كذلك؟

909
00:57:19,626 --> 00:57:22,417
تصبح ثريا فيصبح كل شيء مجانيا

910
00:57:22,918 --> 00:57:24,626
أجل -
أجل -

911
00:57:25,709 --> 00:57:28,667
إذا لمَ أتيتما إلى (فيغاس)؟ -
أراد (ألدوس) أن يزورك -

912
00:57:28,792 --> 00:57:32,042
...لا، كنا مارين فحسب وكنا قرب -
حقا؟ -

913
00:57:32,250 --> 00:57:35,459
في الواقع، لدي حفلة
(في (ذو غريك ثياتر) في (لوس أنجلوس

914
00:57:35,709 --> 00:57:37,626
رائع، رائع، ممتاز

915
00:57:37,876 --> 00:57:41,250
أجل، ستُقام غدا في الواقع -
حقا؟ رائع -

916
00:57:41,459 --> 00:57:44,459
يجب أن نذهب ونحضرها -
لا أظن أنني... لا أستطيع -

917
00:57:44,584 --> 00:57:46,000
لمَ لا نفعل هذا حبيبي؟ -
لا، أظن أنني منهمك مساء غدٍ -

918
00:57:46,292 --> 00:57:47,626
أنا منهمك غدا

919
00:57:47,751 --> 00:57:49,042
لا تقلق حيال الأمر
ليس الموعد منحوتا في الصخر

920
00:57:49,167 --> 00:57:51,334
بلى في الواقع
إنه منحوت جيدا في الصخر

921
00:57:51,542 --> 00:57:53,876
لا، على البعض منا
أن يعمل لكسب عيشه، حسنا؟

922
00:57:54,000 --> 00:57:57,292
أجل إذ أتذكر أنني أصبحت نجم
روك) نتيجة فوزي في برنامج أسئلة)

923
00:57:57,834 --> 00:58:02,667
ماذا؟ حسنا، حسنا
سأراجع جدول أعمالي

924
00:58:05,959 --> 00:58:10,042
يروقني هذا المكان -
نخبك بني -

925
00:58:11,167 --> 00:58:13,375
أجل، أحب المجيء
إلى هنا وتصفية ذهني

926
00:58:13,501 --> 00:58:15,250
هل تتذكر أول ملهى
تعرٍ اصطحبتك إليه؟

927
00:58:15,375 --> 00:58:17,918
أجل، بحنين، بحنين شديد -
إذا اسمع -

928
00:58:18,250 --> 00:58:20,000
أية أغنية ستفتتح
بها الحفلة في (ذو غريك)؟

929
00:58:20,125 --> 00:58:21,834
(الحب ينفجر) -
حقا؟ -

930
00:58:21,999 --> 00:58:25,792
برأيي، يجب أن تفتتحها
بـ(الصعود)، أحب تلك الأغنية

931
00:58:25,918 --> 00:58:28,792
إنها عبقرية
إنها رائعة للافتتاح بها

932
00:58:28,918 --> 00:58:33,375
إثارة حماستهم والسيطرة عليهم
(في راحة يدك توا، (الصعود

933
00:58:33,501 --> 00:58:36,501
!فاتك التحقق من الصوت أيها النذل
هل تدرك كم سيكلفنا ذلك؟

934
00:58:36,626 --> 00:58:41,501
أعتذر، خرجت الأمور عن السيطرة
ولكننا في فندق (ستاندارد) الآن

935
00:58:41,626 --> 00:58:45,584
إذا كل شيء على ما يرام
نحن مستقران وهنا

936
00:58:45,751 --> 00:58:49,959
احزر ماذا، أنا في الدور السفلي
في الردهة، لمَ لا تنزلان؟

937
00:58:50,042 --> 00:58:56,834
أتعلم؟ غفا (ألدوس) للتو إذا أظن
أنه من الأفضل أن أرتاح قليلا فحسب

938
00:59:03,000 --> 00:59:04,334
كذبة 1 أبريل

939
00:59:04,459 --> 00:59:06,167
لا أريد سماع
تلك الترهات، لقد أخفقت

940
00:59:06,292 --> 00:59:08,417
لا يفعل شيئا مما تريده
أن يفعله، إنه مجنون

941
00:59:08,542 --> 00:59:10,667
حسنا، اصمت واسمع
حصل تغيير في الخطط

942
00:59:10,792 --> 00:59:15,501
آمل أنك نمت جيدا، سنجعل هذين النذلين
البريطانيين المخنثين يحتفلان حتى ينهكان

943
00:59:15,626 --> 00:59:21,459
سيتوقان إلى مغادرة (فيغاس) ولكن علينا
أن نضاجعهما ذهنيا، مضاجعة ذهنية عميقة

944
00:59:22,083 --> 00:59:24,918
!(سيرجيو) -
ألدوس)، مرحبا) -

945
00:59:25,000 --> 00:59:26,584
احتسِ كأسا معنا -
هيا -

946
00:59:27,167 --> 00:59:28,501
(فيغاس) -
كيف حالك يا عزيزي؟ -

947
00:59:28,959 --> 00:59:30,792
(فيغاس)، (فيغاس)، (فيغاس)

948
00:59:30,959 --> 00:59:33,876
انضم إلينا -
لنباشر بالمضاجعة الذهنية -

949
00:59:36,209 --> 00:59:40,876
كان الـ(رات باك) الأروع
كان أولئك الفنانون يجيدون الغناء العاطفي

950
00:59:41,167 --> 00:59:43,167
كلما كنت أستمع
(إلى (فرانك) أو (دين) أو (سامي

951
00:59:43,542 --> 00:59:45,417
كانت تلك الترهات تدفئ قلبي

952
00:59:45,667 --> 00:59:47,042
تجعلني أشعر بالدغدغة فحسب -
أجل، هذا جميل، أليس كذلك؟ -

953
00:59:47,417 --> 00:59:48,999
(بلى، بلى، أشعر بذلك (سيرجيو

954
00:59:49,083 --> 00:59:52,751
أشعر أحيانا بأنني كنت
فرانك سناترا) في حياة سابقة)

955
00:59:53,083 --> 00:59:56,918
رغم أنني ولدت قبل وفاته -
(لا، أنا (فرانك سيناترا -

956
00:59:57,334 --> 00:59:58,667
ماذا؟ -
لا -

957
00:59:58,792 --> 01:00:00,709
أنت؟ لا -
لا -

958
01:00:01,000 --> 01:00:02,751
لا، لا، لا، آسف يا صديقي

959
01:00:02,876 --> 01:00:04,459
(لا يعقل أن تكون (فرانك -
(لا، لا يعقل أن تكون (فرانك -

960
01:00:04,584 --> 01:00:05,918
لا -
(أجل، أنا (فرانك -

961
01:00:06,000 --> 01:00:07,334
ماذا تحاولان أن تقولا؟

962
01:00:07,459 --> 01:00:08,792
لا بد أن أكون (سامي)؟ -
أجل -

963
01:00:08,918 --> 01:00:10,876
لمَ لا بد أن أكون (سامي)؟
(لأنني أسود، لا بد أن أكون (سامي دايفس

964
01:00:12,584 --> 01:00:14,959
أشبه (فرانك) أكثر
مما أشبه (سامي) بكثير

965
01:00:15,125 --> 01:00:18,209
إذا يبدو أنّ كل شيء تحت سيطرتك
إذا يمكنني أن أنهي سهرتي

966
01:00:19,083 --> 01:00:21,751
اجلس، هل يتصرف كعاهرة طوال الوقت؟

967
01:00:21,876 --> 01:00:23,167
أجل -
أجل، هذا صحيح -

968
01:00:23,292 --> 01:00:25,834
أجل، كان يتصرف كعاهرة صغيرة تماما -
(ماذا تفعل؟ أنت تمثل (بيناكل -

969
01:00:26,999 --> 01:00:32,459
المعذرة، تعالي للحظة، ما اسمك؟ -
(ديستيني) -

970
01:00:32,999 --> 01:00:36,751
ديستيني)، هذا (آرون)، إنه مساعدي)
الشخصي، يتولى الأمور نيابةً عني

971
01:00:37,334 --> 01:00:38,667
سررت بمعرفتك -
(آرون) -

972
01:00:39,209 --> 01:00:43,042
ديستيني)، (ديستيني)، انتبهي جيدا)

973
01:00:43,167 --> 01:00:47,876
ستذهبين وتضاجعين (آرون) حالا

974
01:00:49,876 --> 01:00:53,542
هذه قلة احترام -
(آرون)، اذهب مع مصيرك (ديستيني) -

975
01:00:54,209 --> 01:00:57,626
هذا اسمي، (ديستيني)، واستخدمت معناه

976
01:01:02,751 --> 01:01:06,709
أنا في فرقة موسيقية في الواقع
(إنها فرقة تغطي موسيقى (بوسيكات دولز

977
01:01:06,876 --> 01:01:08,626
الموسيقى هي حياتي

978
01:01:10,584 --> 01:01:12,542
أيمكنك أن تقدّمني إلى (ألدوس)؟

979
01:01:14,083 --> 01:01:15,417
طبعا -
رائع -

980
01:01:16,876 --> 01:01:18,876
حسنا، ماذا تفعلين؟

981
01:01:19,709 --> 01:01:24,999
ماذا...؟ لا تفعلي ذلك -
أشعر بأنني أريد أن أريك أمرا -

982
01:01:25,417 --> 01:01:27,792
ولكنني أشعر بأنني لا أريد رؤيته

983
01:01:29,083 --> 01:01:33,876
حسنا، إذا هذا مهبلك، ممتاز

984
01:01:34,042 --> 01:01:37,751
لا ولكن انظر إليه، انظر
إلى الشعر، انظر إلى شعر العانة

985
01:01:37,918 --> 01:01:40,250
إنه، أجل، إنه بشكل ميكروفون -
من أجل عملي -

986
01:01:40,375 --> 01:01:43,626
آلو، اختبار، واحد، اثنان"
"ثلاثة، أيعمل هذا الشيء؟

987
01:01:43,876 --> 01:01:46,501
"آلو؟" -
أبعدي ذاك الشيء -

988
01:01:46,667 --> 01:01:52,125
هل تريد غناء "كاريوكي الشعر"؟ -
لا بأس، لا أود ذلك -

989
01:01:52,250 --> 01:01:54,751
!يا إلهي -
أجدك مثيرا جدا -

990
01:01:55,334 --> 01:01:58,709
(لأنك تشبه (دنيس كويد -
ماذا، حقا؟ -

991
01:01:58,918 --> 01:02:00,626
راندي كويد) ربما)

992
01:02:00,751 --> 01:02:02,125
اخلع سروالك -
!لا -

993
01:02:02,250 --> 01:02:03,584
السروال، اخلع السروال

994
01:02:03,709 --> 01:02:05,000
...حقا -
حفلة من دون سراويل -

995
01:02:05,250 --> 01:02:07,167
!اسمعي، تتصرفين بجنون، توقفي، لا

996
01:02:07,292 --> 01:02:09,042
مرحبا -
حسنا -

997
01:02:10,042 --> 01:02:14,792
انتهى المرح واللعب
...لنسترخِ قليلا، لنتوقف

998
01:02:15,501 --> 01:02:18,334
ماذا... هل تحملين هذا معك؟

999
01:02:18,459 --> 01:02:21,167
!توقفي -
قبّله -

1000
01:02:22,000 --> 01:02:24,209
يروقك هذا -
أريد الذهاب إلى المنزل -

1001
01:02:24,459 --> 01:02:26,667
سأقحم هذا بداخلك -
لا، انهضي عني -

1002
01:02:26,792 --> 01:02:30,999
!ماذا تفعلين؟ يا إلهي
لمَ تحصل لي هذه الأمور باستمرار؟

1003
01:02:31,292 --> 01:02:32,999
استرخِ فحسب -
!لا -

1004
01:02:33,334 --> 01:02:36,999
"خذ دواءك، بلى، بلى" -
"لمَ عليه خصيتان؟" -

1005
01:02:49,792 --> 01:02:51,542
كان هذا لطيفا جدا

1006
01:02:51,667 --> 01:02:54,918
لا، إنه لطيف جدا حقا
أن نعزف معا هكذا

1007
01:02:55,209 --> 01:02:57,167
أجل -
يجب أن نفعل هذا أكثر -

1008
01:02:58,042 --> 01:02:59,876
يجب أن نفعل ذلك، أبي

1009
01:03:01,999 --> 01:03:07,542
أجل، أتعلم؟ هناك
(حيز شاغر في (غولدن ناغت

1010
01:03:07,667 --> 01:03:12,959
أعرف المالك قليلا
يمكنني أن أؤمّن لك عرضا دائما هناك

1011
01:03:13,792 --> 01:03:15,501
يمكننا أن نجني الكثير من المال

1012
01:03:17,375 --> 01:03:20,999
يفعل جميع المغنين هذا
(شير) و(سيلين ديون) و(ألتون جون)

1013
01:03:21,167 --> 01:03:23,209
إذا كنت تريد المال
مني أبي فاطلبه وحسب

1014
01:03:23,667 --> 01:03:27,167
لا أريد مالك اللعين، حسنا؟
أريد مساعدتك في مهنتك وحسب

1015
01:03:27,334 --> 01:03:28,667
لا تحتاج مهنتي إلى المساعدة

1016
01:03:29,125 --> 01:03:30,876
حقا؟ أتعلم كم نسخة
بيعت من أسطوانتك الأخيرة؟

1017
01:03:30,999 --> 01:03:34,834
لا تحتاج إلى المساعدة؟
تحتاج إليها بالتأكيد

1018
01:03:34,959 --> 01:03:39,542
إذا تعرف عدد أسطواناتي التي بيعت
بالتحديد متى عيد مولدي، فاجئني

1019
01:03:39,667 --> 01:03:40,999
اسمع، اسمع -
متى كان عيد مولدي؟ -

1020
01:03:41,334 --> 01:03:43,167
آلدي)، (آلدي)، (آلدي)، لما نجحت لولاي)

1021
01:03:43,999 --> 01:03:45,876
بل نجحت من دونك، نجحت رغما عنك

1022
01:03:45,999 --> 01:03:48,792
ورثت مواهبك الفنية كلها عني

1023
01:03:49,626 --> 01:03:53,375
ألفت أغانيك كلها برأس قضيبي -
صحيح، هذا ما في الأمر -

1024
01:03:53,584 --> 01:03:56,292
أسرق المؤلفات من وعاء خصيتيك

1025
01:03:56,417 --> 01:03:59,918
ما مصدر حمضك النووي؟
ما مصدر موهبتك؟ هنا

1026
01:04:00,000 --> 01:04:01,334
هذه نظرية ممتازة
في علم الأحياء، أبي

1027
01:04:01,459 --> 01:04:04,375
أجل، أظن أنّ هذا ما اكتشفه
(داروين) في جزر (غالاباغوس)

1028
01:04:04,501 --> 01:04:05,834
أجل

1029
01:04:05,959 --> 01:04:07,250
أنه يمكن تأليف
الموسيقى في سائل أحدهم المنوي

1030
01:04:07,375 --> 01:04:08,709
أنا أذكر وقائع

1031
01:04:08,834 --> 01:04:12,250
أظن أنني اغتُصبت للتو -
ماذا؟ -

1032
01:04:13,042 --> 01:04:16,167
اغتُصبت؟ خذ يا صديقي، هذه ستزيل الألم

1033
01:04:16,334 --> 01:04:18,876
أجل، أعطه تلك، كن مفيدا

1034
01:04:21,083 --> 01:04:22,792
تفضل، حسنا؟

1035
01:04:23,000 --> 01:04:25,292
ما هذه؟ -
(اسمها (جيفري)، (آرون -

1036
01:04:25,417 --> 01:04:26,876
القليل من أصناف عدة

1037
01:04:27,042 --> 01:04:31,209
انظر، انظر إلى هذه
لم يكن (ألدوس سنو) جميلا دائما

1038
01:04:31,417 --> 01:04:34,876
لمَ تريه تلك أبي؟
لمَ تحمل تلك الصورة؟

1039
01:04:35,375 --> 01:04:38,999
هل تتذكر حين كنا نمارس الملاكمة؟
كنت تصعد إلى الحلبة وتتحرك بخرق

1040
01:04:40,667 --> 01:04:41,999
هل تتذكر؟

1041
01:04:44,000 --> 01:04:48,209
ما محتوى هذه؟
بدأ قلبي يخفق بسرعة كبيرة

1042
01:04:48,959 --> 01:04:53,459
إنها ماريجوانا بمعظمها
سيرجيو) أعطاني إياها)

1043
01:04:54,125 --> 01:04:58,542
تحتوي على القليل
من الأفيون وبعض الهيروين

1044
01:04:58,792 --> 01:05:01,042
وأقراص (أكستازي) مسحوقة -
(ومبيض (كلوروكس -

1045
01:05:01,167 --> 01:05:04,417
(والميثادون و(سوبوتيكس
والمورفين والبيّوط

1046
01:05:05,167 --> 01:05:06,834
وبعض المواد الأخرى التي يتعذر تحديدها

1047
01:05:06,959 --> 01:05:09,459
وأظن أنها تحتوي على القليل
من الـ(فينسيكليدين) إذا لم أكن مخطئا

1048
01:05:09,584 --> 01:05:10,918
القليل من الغراء

1049
01:05:11,000 --> 01:05:12,334
لإبقاء الأمر تقليديا -
أجل -

1050
01:05:12,459 --> 01:05:14,209
إنها أشبه بمثلجات
نيوبوليتان) من المخدرات)

1051
01:05:14,667 --> 01:05:16,250
يا إلهي، انظروا إلى تعبير وجهه

1052
01:05:16,417 --> 01:05:18,417
يا له من تعبير وجه رائع
أجل، دعني ألتقط صورة لذلك

1053
01:05:18,542 --> 01:05:22,584
مهلًا، مهلًا، ابتسم
لن أمل أبدا من النظر إلى هذا الغبي

1054
01:05:22,709 --> 01:05:26,709
لمَ اسمها (جيفري)؟ -
لأنه مَن قد يخاف من (جيفري)؟ -

1055
01:05:27,125 --> 01:05:30,459
أجل، (جيفري) هو الرجل اللطيف
المقيم في الجوار، أليس كذلك؟

1056
01:05:31,292 --> 01:05:32,626
ما خطبكما؟

1057
01:05:32,876 --> 01:05:36,209
"أنا (جيفري)، انتقلت للتو" -
"(أجل، أنا (جيفري" -

1058
01:05:36,334 --> 01:05:38,501
"(جيفري)، (جيفري)، (جيفري)" -
"زوجتي مصابة بالأوردة الدوالية" -

1059
01:05:38,626 --> 01:05:39,959
أعاني نوبة قلبية

1060
01:05:41,751 --> 01:05:43,042
أعاني نوبة قلبية

1061
01:05:43,459 --> 01:05:45,125
(لا تعاني نوبة قلبية، (آرون

1062
01:05:45,250 --> 01:05:47,542
ربما يعاني نوبة قلبية فعلا -
لا، إنه بخير -

1063
01:05:47,876 --> 01:05:49,959
لا تثره -
أعاني نوبة قلبية -

1064
01:05:50,083 --> 01:05:53,709
بلى، يعاني نوبة قلبية، صدقني -
!أصغِ إلى والدك، إنه محق -

1065
01:05:53,834 --> 01:05:55,542
لا يعاني نوبة قلبية -
يبدو وكأنه يعاني نوبة قلبية -

1066
01:05:55,792 --> 01:05:57,083
لا يعاني نوبة قلبية، لا ترعبه

1067
01:05:57,209 --> 01:06:01,000
آرون)، تعال معي يا صديقي)
ابتعد عنه فحسب، إنه مغفل، لا بأس

1068
01:06:01,125 --> 01:06:03,375
خذ نفسا عميقا فحسب، أدخل
الأكسجين عبر أنفك وأخرجه من فمك

1069
01:06:03,501 --> 01:06:04,999
أدخل الأكسجين
عبر أنفك وأخرجه من فمك

1070
01:06:05,083 --> 01:06:08,334
هذا ما تحتاج إلى فعله
تعال، نحن معا يا صديقي، حسنا؟

1071
01:06:08,459 --> 01:06:10,375
لم يكن يجدر بي أن أعطيك
جيفري)، كان ذلك خطأ)

1072
01:06:10,501 --> 01:06:14,501
أنا آسف جدا ولكن استرخِ الآن
انتهى الأمر، تنفس عميقا فحسب

1073
01:06:14,667 --> 01:06:15,999
حسنا -
حسنا -

1074
01:06:16,083 --> 01:06:23,667
لن يدوم ذلك، لا، تلك متعة
!جيفري)، يزول مفعولها ثم يعود)

1075
01:06:24,918 --> 01:06:26,459
لا تقلق، هي لا تفعل ذلك، ستكون بخير

1076
01:06:26,584 --> 01:06:30,375
لا تصغِ إليه، لا تصغِ إليه، خذ، ضع يدك
هنا، المس الجدار الفروي، ابقَ معي، اهدأ

1077
01:06:30,501 --> 01:06:36,250
اهدأ، لامس الجدار الفروي فحسب، أنت
مع الجدار الفروي، مع الجدار الفروي الآن

1078
01:06:36,375 --> 01:06:40,083
أبي، كف عن التنمير على صديقي -
تتكلم مثل والدتك تماما -

1079
01:06:40,209 --> 01:06:41,542
لا تتكلم عن أمي

1080
01:06:41,667 --> 01:06:43,709
عليكم أن تأخذوا مجة
من سيجارة (جيفري)، ستهدّئكم

1081
01:06:43,834 --> 01:06:45,125
سامي) محق)

1082
01:06:45,250 --> 01:06:50,334
حسنا، لدي سؤال، أما زالت تواعد
ساعي البريد المخنث ذاك أم هجرها أيضا؟

1083
01:06:50,584 --> 01:06:55,000
ستموت وحدك أيها العجوز، ستموت
وسأضحك عندما تموت أيها النذل العجوز

1084
01:06:55,292 --> 01:06:57,000
آرون)، كف عن)
!ملامسة الجدار الفروي

1085
01:07:02,417 --> 01:07:05,167
ألا يجدر بأحدهم أن يوقف هذا؟

1086
01:07:05,459 --> 01:07:08,918
أتشعر بمتعة هذا؟ سأغطي كل الجهة
الخارجية من منزلي بهذه المادة

1087
01:07:09,501 --> 01:07:12,209
عد إلى هنا، عد إلى هنا

1088
01:07:13,000 --> 01:07:15,918
سيشبه منزلي مستذئبا -
ماذا؟ -

1089
01:07:16,000 --> 01:07:17,792
!هيا، اهرب -
كف عن مطاردتي -

1090
01:07:17,918 --> 01:07:19,501
أرأيت (آرون)؟ تنجح الخطة

1091
01:07:20,042 --> 01:07:23,792
هكذا كانت مهابل النساء
تبدو في السبعينات، أفتقد ذلك

1092
01:07:24,125 --> 01:07:25,999
!أنت أب سيئ جدا

1093
01:07:26,626 --> 01:07:27,959
سأريك كيف يكون السيئ

1094
01:07:28,042 --> 01:07:30,125
!ماذا تفعل؟ هذا مسدس -
!يحمل مسدسا -

1095
01:07:30,375 --> 01:07:32,042
أجل، هذا ما أتكلم عنه -
لا -

1096
01:07:32,292 --> 01:07:33,626
من أين أتى هذا؟

1097
01:07:34,042 --> 01:07:36,959
تابع ملامسة الجدار
!تابع ملامسة الجدار

1098
01:07:37,125 --> 01:07:39,667
(هذا مسدس (جيفري -
لا أحد يهدد فناني -

1099
01:07:40,626 --> 01:07:43,459
ليساعدني أحد، أرجوكم -
!(أنا قادم، (آرون -

1100
01:07:43,792 --> 01:07:45,459
(هذا نموذجي لدى نجوم الـ(روك

1101
01:07:45,584 --> 01:07:46,918
!أعاني نوبة قلبية

1102
01:07:47,000 --> 01:07:50,375
ليصطحبني أحد إلى المستشفى
(إنها في (نورث كازينو واي

1103
01:07:51,459 --> 01:07:53,584
اهدأ -
أعاني نوبة قلبية -

1104
01:07:54,042 --> 01:07:55,375
لا تعاني نوبة قلبية -
!بلى -

1105
01:07:55,501 --> 01:07:56,834
حقا؟ -
!أجل -

1106
01:07:56,959 --> 01:08:00,000
يا إلهي، لمَ لا يكون
كل شيء بسيطا بهذا القدر؟

1107
01:08:00,209 --> 01:08:02,292
سيرجيو)، هل تود كأسا؟)

1108
01:08:05,125 --> 01:08:06,751
(حتما جعلك (سيرجيو
تحضر عدة إسعافات أولية

1109
01:08:06,876 --> 01:08:10,250
أين الإسعافات الأولية...؟ -
!إنها هناك، إنها هناك -

1110
01:08:14,792 --> 01:08:18,918
!أجل -
!نذل -

1111
01:08:21,209 --> 01:08:22,542
أنا بخير

1112
01:08:22,667 --> 01:08:25,042
حسنا، تعال -
لا، لا، لا -

1113
01:08:25,209 --> 01:08:27,751
الآن سأحقنك في قلبك
بإبرة الأدرينالين هذه

1114
01:08:28,125 --> 01:08:29,459
ماذا؟ ماذا؟

1115
01:08:29,584 --> 01:08:31,334
!لا

1116
01:08:34,334 --> 01:08:36,250
!أنا حي

1117
01:08:39,792 --> 01:08:41,999
هذا من أجل... هذا لمصلحتك

1118
01:08:43,042 --> 01:08:45,292
لنرَ ما إذا يروقك هذا

1119
01:08:46,876 --> 01:08:49,292
أين كنتما؟ -
(ذهبنا لمشاهدة (شير -

1120
01:08:49,417 --> 01:08:51,834
شير)، كيف كان العرض؟) -
مذهلا -

1121
01:08:52,042 --> 01:08:53,709
!هذا كله خطأك

1122
01:08:53,876 --> 01:08:56,000
"إنه "المرأة الهر

1123
01:08:56,167 --> 01:08:58,584
!أنت شرير جدا -
!آرون)، ابتعد عنه، كفى) -

1124
01:08:58,999 --> 01:09:00,292
الأبوة ليست أمرا سهلا

1125
01:09:02,918 --> 01:09:04,751
يا للهول -
!تبا -

1126
01:09:04,918 --> 01:09:06,250
آسف أيها الأب، هل أنت بخير؟

1127
01:09:11,000 --> 01:09:13,000
!هذا ما يتمحور حوله مجال الموسيقى

1128
01:09:13,250 --> 01:09:15,918
فقد (سيرجيو) صوابه -
!أحب هذه اللعبة -

1129
01:09:16,000 --> 01:09:17,501
!إنه تحت تأثير (جيفري)، هيا بنا

1130
01:09:17,626 --> 01:09:19,459
إلى اللقاء -
لا أظن ذلك -

1131
01:09:19,709 --> 01:09:22,626
هذا جنون الأدرينالين
لم أركض بهذه السرعة قط في حياتي

1132
01:09:22,751 --> 01:09:24,042
أمتعتي ليست بحوزتي

1133
01:09:24,167 --> 01:09:25,999
تبا لأمتعتك
!سنحضر لك أمتعة جديدة

1134
01:09:26,167 --> 01:09:28,999
إلى أين تذهبان؟
هل تعودان إلى (لوس أنجلوس) ركضا؟

1135
01:09:29,083 --> 01:09:30,999
!سيرجيو) يطاردنا)

1136
01:09:31,209 --> 01:09:35,042
!هذا أطول رواق على الإطلاق -
!(وكأنه من فيلم للمخرج (كوبريك -

1137
01:09:37,542 --> 01:09:39,542
!لا يمكنكما أن تسبقاني، أنا أسود

1138
01:09:53,375 --> 01:09:55,375
انطلق، انطلق، انطلق
!أرجوك أيها السائق

1139
01:09:55,501 --> 01:09:56,834
حالا، انطلق -
قد فحسب -

1140
01:09:56,959 --> 01:09:58,959
!انطلق، الآن، هيا، هيا -
قد، قد بسرعة، أسرع، قد -

1141
01:09:59,042 --> 01:10:02,167
!قد بسرعة أكبر -
أيها النذلان، هذا ليس لائقا -

1142
01:10:02,292 --> 01:10:06,042
!لا، توقف -
!يا إلهي، توقف، توقف -

1143
01:10:08,417 --> 01:10:10,626
!لمَ لستما منطلقين أيها النذلان؟ هيا

1144
01:10:10,751 --> 01:10:12,125
!هيا، هيا، هيا

1145
01:10:12,250 --> 01:10:13,999
!هيا، هيا، هيا -
!هيا، هيا، هيا، بسرعة -

1146
01:10:14,209 --> 01:10:16,626
نجحت الخطة
تلك مضاجعة ذهنية

1147
01:10:19,709 --> 01:10:23,042
(ألدوس)، (ألدوس)
ألدوس)، أعجز عن النوم)

1148
01:10:23,584 --> 01:10:26,083
سيزول مفعول الأدرينالين
قريبا، (آرون)، اصبر فحسب

1149
01:10:26,209 --> 01:10:28,417
عد إلى النوم -
أعجز عن النوم يا رجل -

1150
01:10:28,667 --> 01:10:31,459
يتدفق هذا الأدرينالين في أرجاء جسمي

1151
01:10:31,584 --> 01:10:34,667
آرون)، لا تكن أنانيا، أنا متعب جدا)
واختبرت بضعة أيام صعبة جدا

1152
01:10:34,792 --> 01:10:36,751
أتعرض إلى الكثير من الضغط
دعني أرتاح فحسب

1153
01:10:36,876 --> 01:10:40,709
!لا، لا، لا -
آرون)، تتصرف بغرابة) -

1154
01:10:40,876 --> 01:10:42,292
آرون)، لا تكن أنانيا، أنا أنام)

1155
01:10:42,417 --> 01:10:44,918
لا، أبقيتني صاحيا لثلاثة أيام
(وجعلتني أقع تحت تأثير (جيفري

1156
01:10:45,000 --> 01:10:48,042
وطعنتني في ذراعي بحقنة أدرينالين
!ستبقى صاحيا وتتحدث إلي

1157
01:10:48,167 --> 01:10:51,125
أعطيتك حقنة الأدرينالين تلك
لمصلحتك، كانت حياتك في خطر

1158
01:10:51,584 --> 01:10:53,083
أنا أشبه بملاك حارس

1159
01:10:57,375 --> 01:11:00,167
والدك، والدك يا رجل، هذا مروع

1160
01:11:02,167 --> 01:11:03,918
كان ذلك جنونيا يا رجل -
إنه رجل صالح -

1161
01:11:04,042 --> 01:11:06,209
يحاول أن يعيش حياته فحسب -
ليس صالحا، هو يستغلك -

1162
01:11:06,334 --> 01:11:10,751
تدع الناس يستغلونك
عاجلا أو آجلا، ستُستنفَد كليا

1163
01:11:10,999 --> 01:11:15,334
أجل، غالبا عندما يكون الناس منتشين
يتفوهون بترهات عاطفية ولكن هذا مذهل

1164
01:11:15,459 --> 01:11:19,417
أعرف أنك تهزأ بي ولكنني لا أبالي -
لا، لقد أسعدتني، دعني أنام الآن -

1165
01:11:19,667 --> 01:11:21,042
أتعلم ماذا سأفعل
عندما أعود إلى المنزل؟

1166
01:11:21,167 --> 01:11:22,501
لا، هذا جيد

1167
01:11:22,626 --> 01:11:24,999
سأركع وأتوسل (دافني) كي تستعيدني

1168
01:11:25,167 --> 01:11:27,542
سيكون الأمر مخزيا
ولكن هذا ما يجب أن تفعله أنت

1169
01:11:27,667 --> 01:11:30,626
لأنّ (جاكي) هي بمثابة
دافني) بالنسبة إليك)

1170
01:11:30,751 --> 01:11:32,751
أظن أنّ الأمر معقد أكثر
من ذلك قليلا يا رجل

1171
01:11:32,876 --> 01:11:36,250
لا، تحت ذاك الشعر
هناك دماغ وقلب مثلي تماما

1172
01:11:36,375 --> 01:11:42,959
لا، لا، أظن أنّ دماغك مليء بحلوى
المص وأقواس القزح والجبن والغرائب

1173
01:11:43,584 --> 01:11:44,999
دماغي أكثر تجهما

1174
01:11:45,542 --> 01:11:47,459
آرون)، تبدو متوترا جدا، توقف)

1175
01:11:47,709 --> 01:11:51,417
آرون)! أنت تهدر)
لا تروني تشنجاتك تتصرف بغرابة

1176
01:11:52,459 --> 01:11:54,542
توقف، توقف

1177
01:11:55,167 --> 01:11:56,667
آسف

1178
01:11:59,626 --> 01:12:00,959
ست ساعات"
"حتى موعد الحفلة الموسيقية

1179
01:12:01,042 --> 01:12:02,375
"ارفع يدك الغالبة عاليا"

1180
01:12:02,501 --> 01:12:06,334
"مد يدك الغالبة نحو السماء" -
"(ستاندارد)" -

1181
01:12:06,626 --> 01:12:07,959
شكرا

1182
01:12:10,501 --> 01:12:13,292
هل أنت بخير؟ -
أجل، آسف -

1183
01:12:13,417 --> 01:12:16,792
أنا متعب جدا فحسب

1184
01:12:17,083 --> 01:12:19,709
نم قليلا (آرون)، اذهب
إلى المنزل ونم يا صديقي، حسنا؟

1185
01:12:19,834 --> 01:12:22,501
حسنا، جيد لأنني
إذا لم أنم فأظن أنني سأتقيأ

1186
01:12:22,751 --> 01:12:24,042
اذهب إلى المنزل

1187
01:12:24,334 --> 01:12:27,626
أنا بخير، سأكون هنا
سأرتاح وأستعد فحسب

1188
01:12:28,584 --> 01:12:30,501
أستعد من أجل العرض -
سأراك بعد بضع ساعات -

1189
01:12:36,542 --> 01:12:41,083
مرحبا أيتها الجميلة، هل تودين
رعشة الجماع؟ لأنني أقدّمها مجانا

1190
01:12:42,209 --> 01:12:46,083
طلبت منك عدم المجيء إلى هنا -
حصل الأمر فحسب -

1191
01:12:50,209 --> 01:12:52,250
(ادخل إلى هنا، (ألدوس -
لا تكوني عنيفة بهذا القدر -

1192
01:12:55,751 --> 01:13:01,501
توقف الآن، انتهينا -
مهلا، تريثي -

1193
01:13:01,709 --> 01:13:04,709
هذا ليس عادلا، لم أنتهِ -
لدي يوم حافل -

1194
01:13:04,834 --> 01:13:06,667
ماذا تنوين أن تفعلي بشأن ذلك؟

1195
01:13:07,042 --> 01:13:10,209
ماذا، هل تريد أن تستمني
ثم تفرك ثديي أم ما شابه؟

1196
01:13:10,334 --> 01:13:11,667
لا، لا أريد ذلك -
أرجوك؟ -

1197
01:13:11,792 --> 01:13:13,083
لست في الـ12 -
أرجوك -

1198
01:13:13,375 --> 01:13:15,250
لا أريد أن أفرك ثدييك وأستمني -
سأروي لك قصة مثيرة -

1199
01:13:15,501 --> 01:13:16,834
!(جاكي) -
عزيزي -

1200
01:13:16,959 --> 01:13:18,626
هذا ليس عادلًا، هذه ليست مساواة

1201
01:13:18,834 --> 01:13:21,125
ماذا تفعل هنا حتى، (ألدوس)؟
لمَ أنت في (لوس أنجلوس)؟

1202
01:13:21,834 --> 01:13:24,042
أنا هنا لأنني أفكر فيك
في الأيام الخمسة الماضية

1203
01:13:24,167 --> 01:13:26,876
أريد أن أكون معك
جاكي)، أعرف هذا الآن)

1204
01:13:29,501 --> 01:13:31,250
هل أنت تحت تأثير (جيفري)؟ -
أجل -

1205
01:13:31,542 --> 01:13:36,709
لم أعد أحتفل، أنا في مرحلة
نظافة، أنا كذلك منذ فترة

1206
01:13:37,876 --> 01:13:40,918
...هذا ممتاز لأنني -
أنا شخص مختلف في الواقع -

1207
01:13:41,000 --> 01:13:43,000
شخص مختلف جدا

1208
01:13:44,167 --> 01:13:48,542
أريد أن أكون نظيفا معك
أنت حب حياتي

1209
01:13:48,667 --> 01:13:53,209
(ألدوس)، أمارس الـ(كابالا)
إنها ديانة قديمة

1210
01:13:53,334 --> 01:13:57,542
أظهرت كل الأخطاء التي ارتكبتها
على كل تلك الأخطاء، أنا آسفة

1211
01:13:57,667 --> 01:13:58,999
لا تعتذري

1212
01:13:59,959 --> 01:14:03,167
لنتزوج، أحبك -
أجل وكنت سأتزوج -

1213
01:14:03,292 --> 01:14:04,709
ولكنك خضعت إلى إعادة التأهيل
لمعالجة إدمانك على الميثامفيتامينات

1214
01:14:04,834 --> 01:14:07,542
(وأنا كنت أفرط في تعاطي الـ(إكستازي
واضطررنا إلى تأجيل الموعد

1215
01:14:07,667 --> 01:14:09,584
توقفي لأنّ هذا غير مهم -
(ألدوس) -

1216
01:14:09,709 --> 01:14:12,250
كانت هذه أفضل
أربعة أشهر في حياتي

1217
01:14:12,542 --> 01:14:16,667
أدركت للتو أنك عاجز عن اختبار السعادة
لهذا السبب موسيقاك رديئة جدا

1218
01:14:17,000 --> 01:14:21,834
مرت سنوات منذ رأيتك تضحك أو تبكي
بطريقة صادقة، تخدر نفسك بالمخدرات

1219
01:14:22,751 --> 01:14:24,626
أقلعت عنها طيلة سبعة أعوام

1220
01:14:24,751 --> 01:14:26,959
ورحت تمارس اليوغا
خمس ساعات في اليوم

1221
01:14:27,042 --> 01:14:30,792
هذا عقلي، لا شيء في العالم
لا يمكنك أن تحوله إلى هيروين

1222
01:14:31,417 --> 01:14:34,417
منذ بضعة أيام
بكى (لارس) لثلاث ساعات

1223
01:14:34,542 --> 01:14:38,375
هذا إفراط في التساهل -
كان الأمر جميلا ومنقيا -

1224
01:14:38,501 --> 01:14:41,125
وأكثر حميميةً من أي أمر
تقاسمناه أنا وأنت يوما

1225
01:14:41,250 --> 01:14:45,459
نحن نتقاسم ابنا
هذا أكثر حميميةً من طبال يبكي

1226
01:14:48,417 --> 01:14:51,501
نايبلز) ليس ابنك) -
بلى، هو ابني -

1227
01:14:51,667 --> 01:14:57,292
جاكي)، لا تقولي أمورا مماثلة للجدال)
إذ لا يمكنك التراجع عنها، هذا مروع

1228
01:14:58,125 --> 01:15:01,125
ليس ابنك، هل تتذكر
ذاك المصور (فرناندو)؟

1229
01:15:02,417 --> 01:15:06,334
(هل تتذكر حين ذهبنا أنا و(فرناندو
وأمضينا ذاك الشهر معا في (نايبلز)؟

1230
01:15:07,876 --> 01:15:10,918
(أنا آسفة جدا (ألدوس
كنت في الـ19 آنذاك

1231
01:15:11,000 --> 01:15:14,918
وكنت مغرمة جدا بك
وخلتك ستنهي علاقتك بي

1232
01:15:15,000 --> 01:15:21,375
ثم اتضح أنك أب جيد جدا
ثم أصبح يبدو إيطاليا أكثر فأكثر

1233
01:15:21,709 --> 01:15:24,417
أنا آسفة جدا، أنا آسفة جدا

1234
01:15:27,250 --> 01:15:32,626
يسرني أننا أجرينا هذا الحوار
"وأخيرا عزيزي، "تحياتي

1235
01:15:33,501 --> 01:15:36,167
هذا ليس الوقت
"المناسب لتقولي "تحياتي

1236
01:15:46,250 --> 01:15:47,626
أجل

1237
01:15:47,751 --> 01:15:49,250
نايبلز)؟) -
نعم؟ -

1238
01:15:49,834 --> 01:15:54,292
ذات يوم سيكون عليك
أن تجد زوجة أو شريكة

1239
01:15:54,459 --> 01:15:59,417
أجل، أعرف ذلك -
لا تختر امرأة كوالدتك -

1240
01:16:01,375 --> 01:16:06,959
ماذا تقصد؟ -
أقصد، والدتك امرأة رائعة -

1241
01:16:07,626 --> 01:16:13,667
ولكنها إنسان مروع -
هل أنت متأكد من ذلك؟ -

1242
01:16:13,792 --> 01:16:19,834
أجل إذ لو لم تكن مروعة
نايبلز)، لمَ قطعت قلبي إربا؟)

1243
01:16:20,876 --> 01:16:23,667
لمَ أنت كئيب جدا اليوم؟ -
...لست كئيبا، أنا فقط -

1244
01:16:24,709 --> 01:16:29,375
أنا بخير، هل تحبني؟ -
أحبك فعلا، أبي -

1245
01:16:30,918 --> 01:16:32,250
"(أحبك فعلا، (ألدوس"

1246
01:16:33,709 --> 01:16:36,334
لمَ علي أن أناديك
ألدوس)؟ أنت أبي)

1247
01:16:36,459 --> 01:16:37,792
(ألدوس) -
أبي -

1248
01:16:38,000 --> 01:16:39,334
(ألدوس) -
أبي -

1249
01:16:39,459 --> 01:16:40,999
حسنا، سأراك لاحقا

1250
01:16:47,792 --> 01:16:50,292
إلى اللقاء غدا، أبي -
فتى صالح -

1251
01:16:51,375 --> 01:16:54,167
هل ستكون بخير، (ألدوس)؟ -
أجل، أجل، سأكون على ما يرام -

1252
01:16:54,999 --> 01:16:57,292
سأنسى أنّ الأعوام
السبعة الماضية حصلت

1253
01:16:57,417 --> 01:17:00,834
(ألدوس) -
(مرحبا، (أنتر ساندمن -

1254
01:17:00,999 --> 01:17:04,000
عزيزتي، يجب أن نعود
إلى (نايبلز)، هو ينتظرنا في الخلف

1255
01:17:04,125 --> 01:17:06,959
إذا لمَ لا تذهب وتقاضي
نابستر) أيها النذل الدانماركي؟)

1256
01:17:07,417 --> 01:17:09,375
أربع ساعات"
"حتى موعد الحفلة الموسيقية

1257
01:17:09,542 --> 01:17:14,834
!(آرون)، أنا (سيرجيو)"
"أين أنتما؟ ولمَ لا ترد على هاتفك؟

1258
01:17:14,999 --> 01:17:19,542
أنا أردّ عل هاتفي"
"...وقد صدمتني سيارة للتو، ردّ على

1259
01:17:27,292 --> 01:17:30,876
مرحبا، قبل أن تقولي أي شيء
دعيني أتكلم فحسب، حسنا؟

1260
01:17:34,000 --> 01:17:38,959
كنت محقة، أنهينا علاقتنا
من دون التفكير مليا في الأمر

1261
01:17:39,501 --> 01:17:46,792
وتعلمت خلال الأيام القليلة الماضية أنّ
الحياة مليئة بالمقابلات السطحية التافهة

1262
01:17:47,542 --> 01:17:55,083
وأدرك الآن كم ما لدينا رائع
أتوسل إليك كي تستعيديني، أنا آسف

1263
01:18:01,292 --> 01:18:03,876
هل أقمت أية علاقات أثناء غيابك؟

1264
01:18:07,417 --> 01:18:09,459
هل تقصدين العلاقات السطحية؟

1265
01:18:11,918 --> 01:18:14,626
ماذا يفعل هنا؟ -
ماذا يفعل هنا بحق الجحيم؟ -

1266
01:18:15,042 --> 01:18:17,167
سأتخلص منه، حسنا؟ -
هل دعوته؟ -

1267
01:18:19,042 --> 01:18:20,584
مرحبا يا رجل، ماذا تفعل هنا؟

1268
01:18:21,375 --> 01:18:24,250
ذهبت ورأيت (جاكي) للتو

1269
01:18:24,375 --> 01:18:27,417
ستتزوج (لارس أولريك) الآن
و(نيابلز) ليس ابني حقا

1270
01:18:27,667 --> 01:18:32,167
أتذكر أنني فكرت في أنها كانت
(نصيحة سيئة جدا، شكرا (آرون

1271
01:18:32,918 --> 01:18:35,125
إذا هنا تعيش

1272
01:18:37,501 --> 01:18:39,667
أنت (دافني) إذا؟
الدكتورة (دافني)؟

1273
01:18:39,792 --> 01:18:44,209
أتعلمين حين تسمعين عن شخص
ثم تقابلينه؟ يحصل هذا الآن

1274
01:18:44,918 --> 01:18:49,167
هل قاطعت مصالحة رومنسية؟ -
لا -

1275
01:18:50,501 --> 01:18:52,083
لا، لا، لا بالتأكيد

1276
01:18:57,292 --> 01:18:58,792
لمَ الجو متوتر جدا؟

1277
01:18:59,501 --> 01:19:04,042
هل لأنه مارس الجنس مع نساء
أخريات عندما كان يعمل معي؟

1278
01:19:04,167 --> 01:19:07,334
أظن أنّ ذاك أمرا
سنناقشه على انفراد

1279
01:19:07,667 --> 01:19:09,334
لا، أظن أنني أود مناقشته الآن

1280
01:19:09,876 --> 01:19:13,417
أجل، أود التحدث عن الأمر
أنا مستاءة وغاضبة

1281
01:19:14,751 --> 01:19:19,417
لمَ أنت غاضبة جدا (دافني)؟ -
لأنه خان ثقتي -

1282
01:19:19,709 --> 01:19:26,292
انفصلنا ليوم بالكاد وخانني -
لم أتمتع بالأمر، حسنا؟ -

1283
01:19:26,918 --> 01:19:33,626
ما أظنه، (داف)، هو أنّ البشر
هم متعددو الأزواج بطبيعتهم

1284
01:19:33,751 --> 01:19:37,542
من المخالف للطبيعة أن يكون المرء
مع شخص واحد، لا ينجح الأمر أبدا

1285
01:19:37,709 --> 01:19:43,292
أجل أو تظن أنّ الأمر ينجح ثم يتضح
أنه يخونك مع مجموعة عاهرات وساقطات

1286
01:19:48,459 --> 01:19:54,542
برأيي الشخصي، يمكن للزواج
الأحادي أن ينجح بوجود الظروف الملائمة

1287
01:19:54,667 --> 01:19:58,709
آرون)، لمَ اخترت أن تضع)
نفسك في هذا السجن العقائدي؟

1288
01:19:58,834 --> 01:20:04,626
لا تحتاج إلى هذه القيود غير الضرورية
إذا لم تتخلص منها فلا يمكنك أن تمضي قدما

1289
01:20:04,751 --> 01:20:06,918
أي نوع من القيود الجنسية؟

1290
01:20:07,000 --> 01:20:10,292
إذ في الطبيعة هناك كل شيء
من تعدد الأزواج إلى العلاقات الثلاثية

1291
01:20:10,417 --> 01:20:11,751
العلاقات الثلاثية؟

1292
01:20:11,876 --> 01:20:16,375
العلاقات الثلاثية أمر ممكن الآن
يمكننا نحن الثلاثة أن نقيم علاقة ثلاثية

1293
01:20:16,501 --> 01:20:21,209
نظريا، لدينا الأدوات
الضرورية، نحن ثلاثة

1294
01:20:26,542 --> 01:20:28,959
حسنا، هذا مضحك

1295
01:20:31,292 --> 01:20:33,417
أجل، أجل، سنقيم علاقة ثلاثية

1296
01:20:34,209 --> 01:20:36,542
لنتعرَ ونبدأ بالمضاجعة هنا

1297
01:20:40,834 --> 01:20:42,834
يجب أن نفعل هذا
يجب أن نقيم علاقة ثلاثية

1298
01:20:44,626 --> 01:20:45,959
مهلا، ماذا؟

1299
01:20:48,375 --> 01:20:53,292
ماذا؟ -
هيا، لنقم علاقة ثلاثية -

1300
01:20:53,584 --> 01:20:56,584
لا، شكرا، لا أود ذلك، شكرا

1301
01:20:56,792 --> 01:21:00,000
إذا يمكنك أن تعبث على الطريق
ولأنني امرأة لا يمكنني أن أمرح؟

1302
01:21:00,792 --> 01:21:04,042
حظيت بدورك، إنه دوري الآن
أود إقامة علاقة ثلاثية من فضلك

1303
01:21:04,334 --> 01:21:05,667
لا تعتبرها علاقة ثلاثية

1304
01:21:06,125 --> 01:21:10,542
اعتبر أنك تمارس الجنس مع حبيبتك
بينما يمارس أحد آخر الجنس معها أيضا

1305
01:21:10,792 --> 01:21:12,834
أظن أنّ الأمر سيكون ممتعا
يجب أن نقيم علاقة ثلاثية

1306
01:21:12,999 --> 01:21:16,334
ماذا تفعل؟ -
نناقش علاقة ثلاثية مسبقا -

1307
01:21:17,292 --> 01:21:21,083
نوقشت مسبقا واتُفق
عليها، أنا متحمسة جدا

1308
01:21:24,083 --> 01:21:30,792
(إذا (آرون) و(دافني
هل نلعب "الطبيب"؟

1309
01:21:34,459 --> 01:21:36,709
لن ألعق قضيبه
هذا غير وارد مطلقا

1310
01:21:40,959 --> 01:21:44,375
استرخيا فحسب
استرخيا واستمعا إلى (مارايا) فحسب

1311
01:21:46,626 --> 01:21:47,959
هذا جيد

1312
01:21:52,083 --> 01:21:56,000
آرون)، انظر إليها)
(آرون)، انظر إلى (دافني)

1313
01:21:56,417 --> 01:21:58,334
ضع تلك الفراولة
من يدك، هي ليست لك

1314
01:21:58,459 --> 01:22:01,667
هيا يا رجل، لا تكن بخيلا
نتقاسم كل شيء الآن

1315
01:22:10,417 --> 01:22:12,709
حسنا، سأقبّل (ألدوس) الآن، حسنا؟

1316
01:22:12,834 --> 01:22:14,125
أجل، أجل -
أتقبل ذلك؟ -

1317
01:22:14,501 --> 01:22:16,667
أجل، لا بأس تماما -
حسنا، رائع -

1318
01:22:30,751 --> 01:22:32,042
!يا إلهي

1319
01:22:38,667 --> 01:22:40,459
!يا إلهي

1320
01:22:44,000 --> 01:22:45,334
(دافني) -
نعم؟ -

1321
01:22:45,584 --> 01:22:46,999
هل أنت مستعدة؟ -
أجل، أنا مستعدة -

1322
01:22:47,083 --> 01:22:48,417
أواثقة من أنك تريدين فعل هذا؟ -
أجل، أنا مستعدة -

1323
01:22:48,542 --> 01:22:49,876
!تبا

1324
01:22:51,167 --> 01:22:52,501
ماذا تفعل؟

1325
01:22:52,626 --> 01:22:53,959
!آرون)، لا)

1326
01:22:54,876 --> 01:22:56,167
ماذا؟ -
ماذا تفعل؟ -

1327
01:22:56,626 --> 01:22:58,167
أمارس علاقة ثلاثية
!أقضي وقتا ممتعا فحسب، هيا

1328
01:22:58,292 --> 01:22:59,999
لا تفعل ذلك -
!كفى قواعد وقيودا، هيا -

1329
01:23:01,292 --> 01:23:03,959
اترك ذلك
!هذا الإمبراطور، اتركه

1330
01:23:04,125 --> 01:23:05,459
!آرون)، لا تفعل ذلك)

1331
01:23:06,999 --> 01:23:10,167
يجب أن تنظرا إلى نفسيكما
حقا، لا يعيش الناس بهذه الطريقة

1332
01:23:13,501 --> 01:23:15,584
ماذا نفعل؟ -
لا أدري -

1333
01:23:16,334 --> 01:23:18,000
ماذا نفعل؟ لا أريد أن أفعل هذا

1334
01:23:18,876 --> 01:23:22,501
لا أريد هذا كذلك، مطلقا -
(أنا آسفة جدا (آرون -

1335
01:23:23,209 --> 01:23:28,000
كيف حصل هذا؟ -
أصرّيتِ نوعا ما ولكن لا يهم -

1336
01:23:28,209 --> 01:23:33,167
يا للهول، كان ذلك جنونيا، ماذا دهاني؟
أظن أنني أسأت تقدير الديناميكية

1337
01:23:33,542 --> 01:23:36,209
كنتما مضيفين رائعين، خصوصا أنت

1338
01:23:38,417 --> 01:23:41,250
يا للهول، أنا في خدمة الطوارئ، تبا

1339
01:23:42,792 --> 01:23:48,918
لا شيء مما تقوله منطقي، حسنا؟
أفهم ذلك الآن، أنت مدمن لعين فحسب

1340
01:23:49,000 --> 01:23:52,250
وأنت ذكي وبالتالي تجعل
جنوك يبدو جيدا ولكنها ترهات

1341
01:23:53,167 --> 01:23:58,375
هذا هو (آرون)، هذا هو
الـ(روك أند رول)، هل تمتعت بالحفلة؟

1342
01:23:58,751 --> 01:24:00,834
أنت مختل عقليا

1343
01:24:01,292 --> 01:24:03,709
أفسدت حياتك والآن
عليك أن تفسد حياتي أيضا؟

1344
01:24:05,667 --> 01:24:08,459
انتهت علاقتنا إذا؟ -
اخرج من شقتي -

1345
01:24:11,417 --> 01:24:13,542
شكرا على حسن الضيافة

1346
01:24:18,292 --> 01:24:19,626
إلى اللقاء

1347
01:24:23,375 --> 01:24:25,083
أين سروالي التحتي؟

1348
01:24:33,000 --> 01:24:35,459
(إذا قد لا أنجز (ذو غريك

1349
01:24:35,584 --> 01:24:37,501
(لا، العرض في (ذو غريك
الحفلة الموسيقية

1350
01:24:37,626 --> 01:24:42,125
"قد لا أفعل هذا" -
يا للهول، هذا مؤسف -

1351
01:24:42,584 --> 01:24:44,459
هل يمكنك أن تقولي لي كلاما مطمئنا؟

1352
01:24:44,584 --> 01:24:47,334
قولي لي ذاك الكلام المطمئن
الذي تقوله الأمهات لأبنائهن

1353
01:24:47,959 --> 01:24:55,542
أنت، لا، أنت... ابتهج ولا تيأس

1354
01:24:56,250 --> 01:25:01,167
...وعندما تعود، سأعد لك الكعك أو

1355
01:25:02,292 --> 01:25:05,792
حسنا، أظن أنّ الأمور كلها
ستكون بخير بأية حالٍ

1356
01:25:05,918 --> 01:25:08,375
أريدك فقط أن تعلمي أنني أحبك أمي

1357
01:25:09,000 --> 01:25:13,042
"ابقَ مبتهجا، حسنا عزيزي؟ إلى اللقاء"

1358
01:25:20,334 --> 01:25:25,751
لاحقا، ذكرى مرور عشرة أعوام على حفلة"
"(ألدوس سنو) الخلاقة في (ذو غريك)

1359
01:25:25,876 --> 01:25:27,667
"(في نقل مباشر من (لوس أنجلوس"

1360
01:25:28,417 --> 01:25:31,584
(ولكن الآن، (بيل ماير"
"(في (ريد وايت أند سبيو

1361
01:25:32,709 --> 01:25:35,751
سيرجيو روما)، أين أنت)"
"بحق الجحيم؟ سأقتلك، بسمة

1362
01:25:36,375 --> 01:25:37,709
تبا له

1363
01:25:37,834 --> 01:25:41,042
(في نقل مباشر من (ذو غريك"
"معكم (أنكل جو) والحشد متحمس

1364
01:25:41,167 --> 01:25:45,501
ألدوس سنو) الرجل الأكثر تدميرا)"
"لنفسه في الـ(روك أند رول) لم يصل بعد

1365
01:25:45,834 --> 01:25:49,417
"...(سيكون هناك (حزن ناشئ" -
"آرون)، هذا أنا)" -

1366
01:25:49,584 --> 01:25:54,501
أريد أن أعتذر وأخبرك أنني"
"سأقفز عن سطح فندق (ستاندارد) الآن

1367
01:25:54,918 --> 01:25:58,709
تبا له -
"إذا لم تكن منهمكا" -

1368
01:26:02,167 --> 01:26:04,459
تبا، تبا، تبا، تبا

1369
01:26:14,999 --> 01:26:17,417
!(مرحبا، (لوس أنجلوس

1370
01:26:18,626 --> 01:26:23,709
هل أقفز في الحوض
أم ما رأيكم في الشارع؟

1371
01:26:32,792 --> 01:26:37,125
...(ألدوس)، (ألدوس)، (ألدوس)

1372
01:26:39,709 --> 01:26:44,834
ألدوس)، أنا (آرون)، انزل)
أنا هنا، أنا هنا، انزل من هناك

1373
01:26:45,292 --> 01:26:49,167
ألدوس)، أنا هنا)
ألدوس)، لا تقفز)

1374
01:26:49,709 --> 01:26:53,626
!(مرحبا (آرون -
انزل وسنناقش الأمر -

1375
01:26:53,751 --> 01:26:55,250
لقد وصلت -
لا، توقف -

1376
01:26:55,542 --> 01:26:56,876
!سيقفز

1377
01:26:57,042 --> 01:26:58,542
!لا تفعل هذا، لا، توقف

1378
01:27:01,459 --> 01:27:03,959
...لا، لا، لا

1379
01:27:07,999 --> 01:27:10,334
!(ألدوس)، (ألدوس) -
!ذراعي -

1380
01:27:11,042 --> 01:27:12,375
(آرون)

1381
01:27:13,542 --> 01:27:14,876
هل أنت بخير؟

1382
01:27:15,167 --> 01:27:20,209
آرون)، لم يكن يجوز أن أمارس)
(الجنس معكما أنت وحبيبتك (دافني

1383
01:27:20,334 --> 01:27:22,000
...لم يكن الأمر عادلا، فعلت -
لا، لا، لا بأس -

1384
01:27:22,125 --> 01:27:23,459
لا داعي لنتحدث عن الأمر -
فعلت هذا من أجلي -

1385
01:27:23,584 --> 01:27:25,250
فعلته من أجل أنانيتي -
أعرف ولكن لا بأس -

1386
01:27:25,375 --> 01:27:28,876
لا يهم، لا أريد... هل أنت بخير؟

1387
01:27:31,584 --> 01:27:35,501
أشعر بالوحدة يا صديقي
أشعر بالوحدة الشديدة

1388
01:27:37,167 --> 01:27:42,417
وأشعر بالحزن
وليس لدي أحد سوى أمي وهي غبية

1389
01:27:44,083 --> 01:27:46,125
والآن أنا أبكي أمامك
وكنت تخالني رائعا أليس كذلك؟

1390
01:27:46,334 --> 01:27:51,834
لفترة، والآن أنا أبكي
أشعر بالإحراج، بالإحراج

1391
01:27:56,584 --> 01:28:01,626
تبذل جهدا مفرطا
يا رجل ولكن لا بأس بك

1392
01:28:06,042 --> 01:28:13,751
أنت (ألدوس سنو) يا رجل، تسعد
الناس عبر فعل ما تحبه

1393
01:28:14,959 --> 01:28:16,626
وهذا مذهل

1394
01:28:17,542 --> 01:28:22,000
هناك آلاف الأشخاص في قاعة
الآن يقفون بانتظار رؤية وجهك

1395
01:28:24,125 --> 01:28:27,792
وأنت تروقهم، كنت تروقني
قبل أن أتعرف إليك

1396
01:28:30,000 --> 01:28:34,375
ألم أعد أروقك؟ -
ألدوس)، أتيت إلى هنا) -

1397
01:28:37,000 --> 01:28:41,876
أنا هنا -
حسنا، أريد تقديم الحفلة -

1398
01:28:41,999 --> 01:28:43,876
سأقدم الحفلة، سأفعل هذا -
لا، لم أقصد ذلك -

1399
01:28:43,999 --> 01:28:45,292
...لا أظن أنه علينا -
هي بنا -

1400
01:28:45,667 --> 01:28:46,999
يجب ألّا نذهب -
لا بل يجب أن نفعل هذا -

1401
01:28:47,334 --> 01:28:48,918
لا أريد أن أخذل مَن يحبونني
ليس الليلة، لنفعل هذا

1402
01:28:49,000 --> 01:28:51,959
أنا واثق من أنك إذا لم
تذهب إلى مستشفى فستموت

1403
01:28:52,042 --> 01:28:57,626
(أريد أن أذهب إلى مسرح (ذو غريك
وأنقذ عملك وأغني لمعجبيّ

1404
01:28:57,751 --> 01:29:05,042
وأفعل أمرا غير أناني لأنّ اختياري
أسلوب الحياة هذا لا ينفعني

1405
01:29:06,999 --> 01:29:10,709
أواثق من أنك بخير؟ إذ يبدو
وكأنّ سمكة القرش (جوز) عضتك

1406
01:29:11,667 --> 01:29:15,375
أجل، القليل من الدم
ينتج بقعة كبيرة جدا

1407
01:29:18,125 --> 01:29:22,292
هذه فكرة سيئة، يجب ألّا نفعل هذا -
بلى، إنها فكرة جيدة -

1408
01:29:23,584 --> 01:29:25,584
رغم أنّ ذراعي تؤلمني قليلا

1409
01:29:26,417 --> 01:29:28,542
تعرضت إلى إصابة -
!يا إلهي، يا إلهي -

1410
01:29:28,751 --> 01:29:30,042
هذه عظمة

1411
01:29:30,167 --> 01:29:31,751
(سأصطحبك إلى المستشفى (ألدوس
سأصطحبك إلى المستشفى، حسنا؟

1412
01:29:31,876 --> 01:29:34,709
ليس الليلة، هذا
الـ(روك أند رول)، تبا لذلك

1413
01:29:34,834 --> 01:29:37,292
...هذا مقزز -
لا تفرط في ردة فعلك -

1414
01:29:37,876 --> 01:29:41,042
ألدوس سنو) في عرض مباشر)"
"للمرة الأولى منذ ثلاثة أعوام

1415
01:29:49,417 --> 01:29:50,751
أجل، أجل، أجل

1416
01:29:50,959 --> 01:29:52,334
كنت أعلم أنك ستأتي، أحبك -
(سيرجيو) -

1417
01:29:52,459 --> 01:29:53,792
!تبا -
حطمت بعض عظامي -

1418
01:29:53,918 --> 01:29:55,209
لا، يجب أن نصطحبه إلى المستشفى

1419
01:29:55,417 --> 01:29:56,751
لا، لنصطحبه إلى حجرة تبديل الملابس

1420
01:29:56,876 --> 01:29:58,167
لننطلق -
لا تقلق حيال الأمر -

1421
01:29:58,292 --> 01:30:01,375
أخرجاه إلى الجمهور هناك
يصبح الجمهور متململا ولكنك هنا، أنت هنا

1422
01:30:01,584 --> 01:30:04,292
اسمع، يجب أن نتكلم -
ما الأمر؟ -

1423
01:30:04,626 --> 01:30:08,876
إصابته بالغة جدا -
ما الذي تتكلم عنه؟ -

1424
01:30:09,083 --> 01:30:11,709
إنه هنا، إنه بخير
إنه مجرد خدش بسيط

1425
01:30:11,834 --> 01:30:14,250
هناك عظمة صغيرة جدا ناتئة -
لا يمكنه أن يعتلي المسرح -

1426
01:30:14,501 --> 01:30:17,876
ماذا؟ تريث، لدينا دواء لذلك

1427
01:30:18,292 --> 01:30:20,959
أعطه حبتين من هذا
(وسيغني مثل (أريثا فرانكلين

1428
01:30:21,876 --> 01:30:23,792
لم يعد يمكنني فعل هذا

1429
01:30:24,209 --> 01:30:26,334
ما الذي تتكلم عنه؟
ما الذي لم يعد يمكنك فعله؟

1430
01:30:26,584 --> 01:30:28,584
وصلته إلى هنا، نجحت

1431
01:30:28,709 --> 01:30:30,417
لا يحتاج إلى مَن
يدفعه إلى المسرح الآن

1432
01:30:30,542 --> 01:30:33,209
علينا أحيانا
أن نضحي بحمل يا عزيزي

1433
01:30:33,334 --> 01:30:35,042
ستكون الأمور بخير، لن يموت

1434
01:30:35,167 --> 01:30:38,876
تلقمه المخدرات والأكاذيب باستمرار
إنه رجل تعيس، يحتاج إلى المساعدة

1435
01:30:38,999 --> 01:30:42,999
سيعيش لفترة طويلة
صدقني، لا يموت البريطانيون الأنذال

1436
01:30:43,209 --> 01:30:46,417
(أسمعت يوما بمغني (روك أند رول
يموت؟ لا، لا يموت أي منهم

1437
01:30:46,542 --> 01:30:50,334
(ميك جاغر) و(كيث ريشاردز)
أفراد (ليد زبلن) الأنذال أولئك

1438
01:30:50,459 --> 01:30:51,999
أولئك الأنذال مسنون جدا

1439
01:30:52,083 --> 01:30:54,292
أوزي أوزبورن) سيعيش)
(أكثر من (مايلي سايروس

1440
01:30:54,876 --> 01:30:56,375
أنا أستقيل -
هيا -

1441
01:30:56,501 --> 01:30:57,918
لمَ تجعلني أشعر هكذا؟

1442
01:30:58,000 --> 01:31:01,000
يفترض بهذا أن يكون ممتعا -
أنا أستقيل -

1443
01:31:01,501 --> 01:31:03,209
آرون)، عد إلى هنا)

1444
01:31:09,042 --> 01:31:13,792
ألدوس)، لست مضطرا إلى اعتلاء)
المسرح، لم تعد مضطرا إلى فعل هذا

1445
01:31:13,918 --> 01:31:16,542
لا أعرف ما كان سبب
الجلبة، أحب فعل هذا

1446
01:31:18,417 --> 01:31:20,709
لست مضطرا إلى فعل هذا -
(بلى، (آرون -

1447
01:31:20,834 --> 01:31:24,751
هم جميعا هنا لرؤيتي
أشعر بالتوتر

1448
01:31:26,959 --> 01:31:28,751
من الجيد أن أشعر بشيء

1449
01:31:29,542 --> 01:31:33,459
أحب هذا
هذا كل ما لدي، وأنت

1450
01:31:35,209 --> 01:31:38,667
أنا مدين لك بخدمة، يا صديقي
إلى اللقاء على الجهة الأخرى

1451
01:31:51,751 --> 01:31:55,334
"(إنفانت سورو)"

1452
01:32:08,709 --> 01:32:13,999
مثل المياه عبر المصرف"
"أدور نزولا، نزولًا، نزولا

1453
01:32:14,542 --> 01:32:19,667
مثل الإبرة في وريدي"
"تحبطونني، تحبطونني، تحبطونني

1454
01:32:20,417 --> 01:32:25,709
مثل كلب أصبح مسعورا"
"تقتلونني، تقتلونني، تقتلونني

1455
01:32:26,459 --> 01:32:31,209
وإلى أولئك الذين شكّوا بي"
"ستسقطون، ستسقطون، ستسقطون

1456
01:32:32,042 --> 01:32:38,959
ويا مدير شركة التسجيل الذي"
"لم يتصل قط، هل تسمع ما يجري؟

1457
01:32:39,042 --> 01:32:46,083
"أنا صاعد، أنا صاعد، أنا صاعد"

1458
01:32:50,459 --> 01:32:52,083
"أنا صاعد"

1459
01:33:04,125 --> 01:33:07,584
"ولن يراني هذا العالم أفشل"

1460
01:33:30,792 --> 01:33:38,042
أنت في بالي ليلة أخرى"
"أنا مفتون ولكنني لا أجد العلامات

1461
01:33:39,417 --> 01:33:43,209
علامات عودة القطار"
"أريد القطار أن يعود إلى الديار

1462
01:33:43,417 --> 01:33:50,417
ليلة أخرى أنا هنا وحدي، تعبت"
"عيناي كثيرا من التحديق في هذا الهاتف

1463
01:33:52,250 --> 01:33:54,626
لمَ لا تتصلين بي"
"وتعودين إلى الديار؟

1464
01:33:54,751 --> 01:34:00,125
أرجوك، اتصلي وعودي إلى الديار"
"وأعرف أنك لن تأتي طامعة في المال فحسب

1465
01:34:01,292 --> 01:34:06,417
ولكن هل ستأتين من أجل نقانقي"
"والفاصوليا والبطاطا المهروسة؟

1466
01:34:11,959 --> 01:34:18,584
(ليلة أخرى في (سوهو غراند"
"تعب معصماي من العمل بيدي

1467
01:34:20,792 --> 01:34:28,292
لمَ تجمد العالم؟ تجمد العالم كثيرا"
"بحيث أشعر أنّ وجبتي التالية هي الأخيرة

1468
01:34:29,709 --> 01:34:34,667
هل ستأتين من أجل نقانقي"
"والفاصوليا والبطاطا المهروسة؟

1469
01:34:36,292 --> 01:34:40,999
تعالي من أجل نقانقي"
"والفاصوليا والبطاطا المهروسة

1470
01:34:45,417 --> 01:34:49,667
...آرون)، اسمع) -
لا تقولي شيئا، حسنا؟ -

1471
01:34:51,999 --> 01:34:55,918
علامات عودة القطار"
"أريد القطار أن يعود إلى الديار

1472
01:34:56,000 --> 01:35:03,042
ليلة أخرى أنا هنا وحدي، تعبت هاتان"
"العينان كثيرا من التحديق في الهاتف

1473
01:35:04,999 --> 01:35:06,501
لمَ لا تتصلين بي"
"وتعودين إلى الديار؟

1474
01:35:06,918 --> 01:35:12,584
أرجوك، اتصلي وعودي إلى الديار"
"وأعرف أنك لن تأتي طامعة في المال فحسب

1475
01:35:13,751 --> 01:35:19,876
ولكن هل ستأتين من أجل نقانقي"
"والفاصوليا والبطاطا المهروسة؟

1476
01:35:20,000 --> 01:35:26,584
تعالي من أجل نقانقي"
"والفاصوليا والبطاطا المهروسة

1477
01:35:44,584 --> 01:35:47,959
يا إلهي، نمنا لـ14 ساعة تقريبا

1478
01:35:49,709 --> 01:35:51,209
يا للروعة

1479
01:35:51,334 --> 01:35:54,083
أشعر بتحسن كبير الآن -
وأنا أيضا -

1480
01:35:55,792 --> 01:35:58,459
هل تريدينني
أن أحضر فطورا متأخرا؟

1481
01:36:06,125 --> 01:36:07,918
على الأرجح أنه يجدر بنا
أن نحرق هذه الملاءات

1482
01:36:08,000 --> 01:36:09,334
أجل

1483
01:36:09,459 --> 01:36:12,709
يمكنني أن أحضر مبيضا من المستشفى -
ربما علينا أن نحرق الشقة كلها -

1484
01:36:12,876 --> 01:36:14,167
هل تحملينها؟ -
أجل -

1485
01:36:17,083 --> 01:36:18,417
حسنا

1486
01:36:18,792 --> 01:36:20,083
"(في آيتش وان ستوريتيلرز)"

1487
01:36:20,209 --> 01:36:22,292
شكرا، شكرا، تبدون
متهكمين الآن، شكرا، شكرا

1488
01:36:22,417 --> 01:36:24,584
(أهلا بكم في برنامج (ستوري تيلرز -
"(بعد ستة أشهر على حفلة (ذي غريك" -

1489
01:36:24,709 --> 01:36:32,584
أجل، أقلعت عن المخدرات منذ ستة
أشهر، إذا هذا إيجابي، شكرا، شكرا

1490
01:36:34,709 --> 01:36:39,083
من الرائع أن أنال التصفيق على كوني
أتعالج من قِبل أشخاص أرى أنهم منتشون

1491
01:36:39,751 --> 01:36:42,584
أرى أنّ البعض منكم تحت تأثير
المخدرات فعليا الآن، أليس كذلك؟

1492
01:36:42,751 --> 01:36:49,959
هنا بيننا وسط الجمهور، صديقي
(العزيز وشريكي، (آرون غرين)، قف (آرون

1493
01:36:50,999 --> 01:36:52,292
أجل

1494
01:36:53,876 --> 01:36:55,417
بيننا علاقة عمل -
مرحبا -

1495
01:36:55,542 --> 01:36:56,959
إنه منتجي، لديه شركة تسجيل

1496
01:36:57,042 --> 01:36:58,876
كيف حالكم؟ -
ماذا ترتدي؟ -

1497
01:36:59,292 --> 01:37:00,751
هل يعود السبب
إلى كونك تقيم في (سياتل)؟

1498
01:37:00,999 --> 01:37:03,292
قلت لنفسك: "أنا أعتمد
أسلوب الـ(غرانج)" أهذا ما في الأمر؟

1499
01:37:03,417 --> 01:37:06,501
تبدو كسحاقية -
غنِ الأغنية -

1500
01:37:06,999 --> 01:37:08,292
(اجلس (آرون -
شكرا -

1501
01:37:08,417 --> 01:37:09,751
(هذا (آرون غرين -
رائع -

1502
01:37:09,876 --> 01:37:11,375
جولة من التصفيق

1503
01:37:11,542 --> 01:37:14,292
إذا لنتابع، لنؤدِ هذه الأغنية
إنها مهمة لأسباب عدة

1504
01:37:14,501 --> 01:37:18,584
ولكن الأهم هو أنها
حققت النجاح، الحمد للّه

1505
01:37:23,709 --> 01:37:30,250
أجل، عندما يدس لك"
"(العالم سيجارة (جيفري

1506
01:37:30,501 --> 01:37:35,584
لامس الجدار الفروي"
"لامس الجدار الفروي

1507
01:37:38,918 --> 01:37:45,834
أيتها الجدران الفروية، لا تحبطيني"
"أيتها الجدران الفروية، أرجوك ابقي

1508
01:37:46,209 --> 01:37:48,501
أيتها الجدران الفروية"
"أيتها الجدران الفروية

1509
01:37:48,667 --> 01:37:50,876
أيتها الجدران الفروية
"قبّليني حتى أغفو

1510
01:37:50,999 --> 01:37:53,626
أيتها الجدران الفروية"
"أرجوك ساعديني كي أثب

1511
01:37:53,751 --> 01:37:58,167
أيتها الجدران الفروية"
"أيتها الجدران الفروية

1512
01:37:59,334 --> 01:38:03,709
بإمكان الجدران الفروية"
"أن تصطحبكم في جولة على بساط الريح

1513
01:38:04,167 --> 01:38:08,584
تطوقكم الجدران الفروية"
"بحيث لا يعود لديكم مخبأ

1514
01:38:09,167 --> 01:38:15,751
لتكن أصابعكم الفروية دليلكم"
"أيتها الجدران الفروية، أطفئي الأنوار

1515
01:38:16,042 --> 01:38:18,125
أيتها الجدران الفروية"
"أرجوك بيتي هنا الليلة

1516
01:38:18,501 --> 01:38:23,000
أيتها الجدران الفروية"
"...أيتها الجدران الفروية

1517
01:44:27,459 --> 01:44:32,209
اذهبوا إلى منازلكم
غادروا، لقد انتهى الفيلم

