1
00:00:18,022 --> 00:00:30,742
"عن قصة "الجاسوس الغامض
ترجمة : أحمد العليمي

2
00:01:21,300 --> 00:01:26,742
"كيل"
"قاعدة الأسطول الألماني الكبير"
1917

3
00:01:37,000 --> 00:01:39,042
"فندق كيلير هوف"

4
00:01:41,422 --> 00:01:42,742
الصحف

5
00:01:44,802 --> 00:01:46,642
"إنجلترا تتضور جوعًا"

6
00:01:47,266 --> 00:01:49,657
هل الأمر حقيقي ؟ - 
انظر بنفسك ، سيدي - 

7
00:01:53,311 --> 00:01:56,623
عقب النجاح الذي حققته غواصاتنا"
"... فقد تقرر 

8
00:01:58,675 --> 00:02:00,667
الآن قد عرفنا ، يا سيدي

9
00:02:04,039 --> 00:02:05,188
الاستقبال

10
00:02:05,440 --> 00:02:08,275
... أريد غرفة - 
أريد غرفة لي ولزوجتي - 

11
00:02:08,442 --> 00:02:10,081
آسف ، جميع الغرف محجوزة

12
00:02:10,243 --> 00:02:13,716
 لقد تزوجنا اليوم -  
عليه اللحاق بالباخرة غدًا - 

13
00:02:16,448 --> 00:02:18,724
غرفة 29 
ربما أخرجكما منها في أي وقت

14
00:02:18,890 --> 00:02:19,890
عليكما تسجيل أسمائكما أولًا

15
00:02:21,451 --> 00:02:22,726
كابتن (هاردت) ؟

16
00:02:22,893 --> 00:02:26,046
ستحتاج إلى بذلة غطس
إنه لا يزال في عرض البحر

19
00:02:26,335 --> 00:02:31,538
الغواصة "يو 29" رست منذ ساعة ، سيدي - 
"من سيكون قائد الغواصة "يو 29 - 

20
00:02:31,979 --> 00:02:34,370
عندما يصل الخطاب خاصتي أرسله إلى غرفتي - 
حسنًا - 

21
00:02:35,542 --> 00:02:38,934
الكابتن (ريج) يريد تشذيب أظافره ، غرفة 46 - 
أعلم ذلك - 

22
00:02:40,265 --> 00:02:41,335
حسنًا ؟

23
00:02:41,506 --> 00:02:43,783
الكابتن (هاردت) مطلوب للحضور
في المقر الرئيسي فورًا

24
00:02:43,948 --> 00:02:46,020
لم يصل بعد -  
ما رقم غرفته - 

25
00:02:46,190 --> 00:02:47,624
54 - 
هل رأيته ؟ - 

26
00:02:47,791 --> 00:02:48,861
لم أره منذ 16 يومًا 

27
00:02:57,198 --> 00:02:59,190
هل تعرفه بمجرد النظر إليه ؟ -
كلا - 

28
00:02:59,359 --> 00:03:01,591
ابحث عنه في الحمامات التركية
"قبالة كورنيش "شتراس

29
00:03:01,761 --> 00:03:03,640
"كورنيش شتراس"

30
00:03:05,804 --> 00:03:08,559
مرحبًا ، هل احتفظت بغرفتي ؟ - 
(غرفة 54 ، كابتن (هاردت - 

31
00:03:08,726 --> 00:03:10,559
ألديك سجائر ؟ -
آسف يا كابتن ، لقد نفدت الكمية - 

32
00:03:10,728 --> 00:03:12,367
مجددًا ؟ - 
لدينا تبغ غليون - 

33
00:03:12,929 --> 00:03:15,809
وغليون جميل ، 6 ماركات فقط 

34
00:03:15,972 --> 00:03:18,807
لا يجدي معي
أنا لا أدخن تبغ الغليون أبدًا

35
00:03:19,014 --> 00:03:22,213
هيا (شوستر) لنأخذ حمامًا ونستعيد نشاط الجسد - 
هل أغرقت أي سفن طعام ؟ -

36
00:03:22,376 --> 00:03:24,687
أربعة - 
تجعلني أتضور جوعًا لمجرد التفكير في هذا الأمر - 

37
00:03:35,086 --> 00:03:37,682
ستة عشر يومًا دون تدخين

38
00:03:37,968 --> 00:03:40,848
... هذا بالتأكيد - 
شيء مثالي - 

39
00:03:41,811 --> 00:03:44,930
الطعام أولًا
الأفضل تدخين السيجار بعد العشاء

40
00:03:45,373 --> 00:03:46,443
أنت دائمًا على حق ، سيدي

41
00:03:54,460 --> 00:03:57,374
تهانينا بعودتك مجددًا يا كابتن

42
00:03:57,542 --> 00:03:59,660
طاولة لشخصين ؟ - 
ووجبة لعشرة أفراد - 

43
00:03:59,824 --> 00:04:02,260
سأضعكما في سقيفة صغيرة
لقد خلت للتو

44
00:04:02,826 --> 00:04:05,866
(عزيزي (فيلكس - 
(بعد العشاء ، (شوستين - 

45
00:04:11,032 --> 00:04:14,690
اسمع (هانز) ، لقد أمضينا 16 يومًا داخل غواصة
 

 
46
00:04:14,695 --> 00:04:20,178
وهذا يعني تناول 48 علبة سردين
 بمقدار 769 سمكة قذرة

47
00:04:20,239 --> 00:04:22,152
والآن يمكنني تناول حصان - 
ربما يفعل ذلك - 

48
00:04:22,361 --> 00:04:24,717
آسف ، إنه يوم عدم توفر اللحوم 

49
00:04:25,363 --> 00:04:32,296
سنتناول أوزة مشوية مع كبد الأوز
وفطيرة التفاح وبودنج البرقوق

50
00:04:32,487 --> 00:04:33,845
كبيرة للغاية  

51
00:04:34,289 --> 00:04:35,963
رجاءً أيها السادة

52
00:04:36,251 --> 00:04:39,086
ها هي قائمة الطعام - 
شكرًا - 

53
00:04:40,534 --> 00:04:43,687
أهذه مزحة ؟ - 
سمك مسلوق ؟ - 

54
00:04:44,617 --> 00:04:47,452
جزر ، شمندر ، بطاطس - 
لا يوجد بطاطس ، سيدي - 

55
00:04:47,519 --> 00:04:51,840
أحضر ملء دلو من الخبز والزبد -
لا يوجد زبد ، ربما سمن صناعي غدًا - 

56
00:04:51,902 --> 00:04:55,614
لقد أغرقنا أجود أنواع الطعام في العالم

57
00:04:55,685 --> 00:04:57,764
إذًا توجه إلى المطبخ واجلب لنا

58
00:04:57,827 --> 00:05:01,299
سمك مسلوق وجزر - 
أوافقك الرأي - 

59
00:05:33,613 --> 00:05:35,127
الطابق الخامس

60
00:05:50,506 --> 00:05:53,944
كابتن (هاردت) ؟ رسالة من المقر الرئيسي
عليك الحضور فورًا

61
00:06:03,235 --> 00:06:05,751
واصل التقدم يا ضابط المناورة - 
حسنًا سيدي - 

62
00:06:15,244 --> 00:06:18,124
ما الغرض من وضع دراجة نارية داخل غواصة

63
00:06:18,286 --> 00:06:20,005
11:15
سيدي

64
00:06:21,688 --> 00:06:25,570
11:14 - 
هل يمكنني فتح حقيبة الأغراض ؟ - 

65
00:06:27,173 --> 00:06:29,290
11:15
سيدي

66
00:06:31,536 --> 00:06:34,291
11:15
أيها السادة

67
00:06:34,636 --> 00:06:37,491
"الأوامر المختومة"
"يتم فتح المظروف الساعة 11:15"

68
00:06:57,675 --> 00:06:59,952
ماذا بشأن الدراجة النارية ، سيدي ؟

69
00:07:04,360 --> 00:07:06,876
ماذا لديك هنا ؟ -
خريطة تبين موقع حقول الألغام - 

70
00:07:07,042 --> 00:07:10,754
صورة لصخرة الرجل العجوز
يبدو وأنه موعد

71
00:07:13,407 --> 00:07:16,765
ثلاثة درجات وربع شرقًا
ليس ضمن الخريطة خاصتي

72
00:07:16,929 --> 00:07:19,365
إنه ضمن خريطتي - 
هنا - 

73
00:07:21,132 --> 00:07:23,728
أيها السادة
نحن في طريقنا لتنفيذ مهمة خاصة

74
00:07:24,335 --> 00:07:28,809
الأوامر الصادرة إلينا
"التوجه إلى خليج "سكابا فلو" بجزيرة "أوركني

75
00:07:30,179 --> 00:07:34,175
إنها مهمة كبيرة وخطيرة
وأنا أعتمد عليكم

76
00:07:34,342 --> 00:07:36,494
هذا كل شيء ، شكرًا لكم

77
00:07:38,545 --> 00:07:40,742
هارتمان) ، بأقصى سرعة إلى الأمام)

78
00:07:40,907 --> 00:07:42,864
0-2-3 - 
0-2-3 - 

79
00:07:43,789 --> 00:07:45,143
شوستر) ؟)- 
نعم سيدي - 

80
00:07:45,310 --> 00:07:48,270
"دراجتك النارية ستقلني إلى قرية "لونج هوب

81
00:07:48,432 --> 00:07:52,474
"داخل جزيرة "هوي"
"حيث قاعدة الأسطول البريطاني الكبير

82
00:07:52,916 --> 00:07:57,674
وبمجرد عبور حقل الألغام"
"سأقضي الليلة بجوار صخرة الرجل العجوز

83
00:07:58,760 --> 00:08:02,152
وسوف يتولى الملازم (شوستر) المسئولية"
"ولحين عودتي

84
00:08:02,563 --> 00:08:05,637
"وسوف أتوجه إلى مدرسة "لونج هوب"

85
00:08:05,805 --> 00:08:10,678
"حيث سأقدم تقرير إلى عميلتنا "فراولين ثيل" 

86
00:08:10,849 --> 00:08:12,249
امرأة ؟ كيف تبدو ؟

87
00:08:12,410 --> 00:08:14,687
طويلة ، سمراء ، عمرها 21 - 
إنها طرازي المفضل ، سيدي - 

88
00:08:14,972 --> 00:08:18,570
أنت في حاجة لحلاقة ذقنك ، سيدي - 
انظر ماذا يوجد داخل حقيبة الأدوات - 

89
00:08:19,415 --> 00:08:21,931
لا زلت لا أعرف سبب وجود الدراجة النارية -
... (شوستر) - 

90
00:08:22,097 --> 00:08:25,996
الرجل الذي يحط من الغواصة
لن يسافر بالدراجة النارية

91
00:08:26,100 --> 00:08:27,773
تمويه - 
أجل تمويه - 

92
00:08:28,142 --> 00:08:31,659
بذلة تويد جيدة الصنع  
"مناسبة لأجواء "اسكتلندا

93
00:08:31,824 --> 00:08:34,545
مقاسها كبير بالنسبة لي وهي تناسبك

94
00:08:34,867 --> 00:08:38,544
هذه البذلة تخصني
"وقد ابتعتها من "برلين

95
00:08:41,952 --> 00:08:45,105
"مصنع ومتجر "سافيل رو ، لندن 

96
00:08:45,314 --> 00:08:48,787
"إرنست "ه،أ،ر،ت"

97
00:08:48,957 --> 00:08:51,393
هذا اسمك يا سيدي
مكتوب بالحروف الإنجليزية

98
00:08:51,759 --> 00:08:55,516
أنت ذكي ، تريد سرقة بذلتي
وتحاول أن تجعلني جاسوسًا ؟

99
00:08:55,682 --> 00:08:58,960
أهذه صورة (فراولين ثيل) ؟

100
00:09:00,165 --> 00:09:03,843
كيف سيدخلونها إلى المدرسة ؟ - 
هذا شأنهم - 

101
00:09:10,333 --> 00:09:12,689
آنسة (آن) إنها الرابعة تقريبًا

102
00:09:12,854 --> 00:09:15,849
السائق سيكون هنا - 
أنا قادمة - 

103
00:09:16,937 --> 00:09:18,291
احذري

104
00:09:18,459 --> 00:09:21,294
... طلائي المسكين - 
لقد انكسر المقبض - 

105
00:09:21,581 --> 00:09:23,777
لم يتضرر شيء

106
00:09:24,263 --> 00:09:27,223
مربيتي العزيزة 
 لقد أحببت كل لحظة خلال عطلتي

107
00:09:27,385 --> 00:09:31,940
أعرف كيفية الاعتناء بكِ
لأنني أملك العديد من الخبرات

108
00:09:32,349 --> 00:09:35,707
لا تقفين هكذا وتضحكين
ضعي بطاقة تعريف على الحقيبة 

109
00:09:36,152 --> 00:09:37,586
أظن أنك قد تودين الاحتفاظ بهذه

110
00:09:37,753 --> 00:09:41,590
(لقد أسقطتِ جواز سفرك آنسة (باتر فينجرز

111
00:09:41,756 --> 00:09:44,716
هذه صورة لـ(جون) ولي - 
هل ستعطيها لي ؟ - 

112
00:09:44,878 --> 00:09:47,678
لديّ الكثير منها ، لقد طبعوا الآلاف منها - 
صورة جميلة - 

113
00:09:48,561 --> 00:09:52,112
"جون هاريس كاهن سانت سويثرن"

114
00:09:52,283 --> 00:09:54,958
"وخطيبته الآنسة آن بورنيت"

115
00:09:55,126 --> 00:09:59,919
والتي تم تعيينها كمُعلمة"
"في مدرسة بجزيرة أوركني

116
00:10:00,169 --> 00:10:04,644
ستفتقدينه يا عزيزتي - 
سوف يأتي لرؤيتي عندما أحصل على إجازة - 

117
00:10:10,337 --> 00:10:12,374
ثمة سيارة توقفت أمام البوابة

118
00:10:23,026 --> 00:10:24,904
هل يمكنني طلب كوب من الشاي ؟ 

119
00:10:25,268 --> 00:10:29,230
. هذا يناسبني ، ستنتظرين ولحين مغادرة هذه السيدة 
(الحقيبة يا (ماجي

120
00:10:29,391 --> 00:10:33,831
نحن في انتظار سائق السيارة - 
سوف تستقل القطار إلى "ثورستون" ، المعذرة -

121
00:10:33,994 --> 00:10:36,191
هل ستذهبين إلى الشمال ؟ - 
"إلى جُزر "أوركني - 

122
00:10:36,356 --> 00:10:38,667
حيث يتواجد الأسطول ، صحيح ؟ - 
حصلت على عمل هناك ، أنا مُعلمة - 

123
00:10:38,838 --> 00:10:41,069
إنها الرابعة - 
قطاري سيغادر الساعة الخامسة - 

124
00:10:41,240 --> 00:10:44,951
(كم هو غريب أن يتأخر (ساندي روس

125
00:10:45,122 --> 00:10:47,354
ساندي روس) ؟) - 
إنه السائق ، - هل رأيتيه ؟ - 

126
00:10:47,644 --> 00:10:51,356
لقد رأيناه في سيارة قديمة تحمل اسمه
يبدو وأنه يواجه عطل في سيارته

127
00:10:51,527 --> 00:10:53,007
أين ؟ - 
على بعد حوالي 5 أميال - 

128
00:10:53,248 --> 00:10:56,448
يا إلهي -
ألا تستطيعين اللحاق بقطار آخر ؟ - 

129
00:10:56,611 --> 00:10:59,650
عدم اللحاق بالباخرة
يعني فقدان يومٍ كامل

130
00:10:59,813 --> 00:11:02,454
(ماجي) ، أخبري السيد (ماكليود)
 بأننا سنستقل عربة الموتى

131
00:11:02,615 --> 00:11:03,810
مهلًا

132
00:11:04,216 --> 00:11:06,891
يمكنني أن أقلك إلى المحطة - 
سيكون هذا رائعًا - 

133
00:11:07,059 --> 00:11:08,652
ماذا عن كوب الشاي خاصتك ؟ - 
لا يهم - 

134
00:11:08,820 --> 00:11:12,132
لقد أرسلتك العناية الإلهية - 
هيا بنا - 

135
00:11:12,302 --> 00:11:14,579
ماجي) ضعي أمتعتها في السيارة)

136
00:11:14,744 --> 00:11:16,303
"سوف نُقِلها إلى "دينج وول

137
00:11:16,465 --> 00:11:20,427
تأكدي من الحفاظ على تدفئتها
من السهولة أن تصاب بالبرد

138
00:11:20,588 --> 00:11:22,785
أنتِ نعمة من السماء

139
00:11:23,270 --> 00:11:26,504
حافظي على جواز سفرك
ولا تنسين ملابسك الصوفية

140
00:11:26,673 --> 00:11:28,665
الطقس شديد البرودة هناك - 
سأتوخى الحذر - 

141
00:11:40,283 --> 00:11:43,436
لم يخطر على بالي أنكِ مُعلمة - 
ولكنني كذلك - 

142
00:11:43,766 --> 00:11:47,283
"لقد حصلت على شهادتي من جامعة "بريستول - 
وبعد ذلك - 

143
00:11:47,809 --> 00:11:51,121
كان عليّ  أن أفعل شيئًا بعد وفاة والدي
لم يكن لدينا نقود

144
00:11:51,611 --> 00:11:54,491
ماذا كان يعمل والدك ؟ - 
كان مهندسًا معماريًا ، ولم يكن محظوظًا

145
00:11:54,654 --> 00:11:57,375
كان لديه وظيفة جيدة
"بحانة في "شيستر

146
00:11:57,536 --> 00:11:59,971
وكان لا يروق له عمله لأنه لا يحب الخمور

147
00:12:00,938 --> 00:12:04,091
هل عشتِ في "شيستر" ؟ - 
"أجل في شارع "بوتنام - 

148
00:12:04,821 --> 00:12:08,897
هل لديكِ أصدقاء في جزيرة "أوركني" ؟ - 
لا - 

149
00:12:09,424 --> 00:12:12,339
ولكن (جون) سيأتي لرؤيتي - 
من هو (جون) ؟ - 

150
00:12:12,787 --> 00:12:16,704
خطيبي ، هل تودين رؤية صورته ؟ -
أجل -

152
00:12:19,712 --> 00:12:21,510
إنه وسيم للغاية

153
00:12:21,673 --> 00:12:25,589
أعتقد من المستحيل ذهاب المدنيين
"إلى جزيرة "أوركني

154
00:12:25,756 --> 00:12:28,556
أجل ، وكان من الصعب الحصول على جواز سفري

155
00:12:28,719 --> 00:12:32,077
هل بحوزتك ؟ - 
أجل ، ها هو - 

156
00:12:32,641 --> 00:12:35,681
وبه صورتي ، أليست صورة بشعة ؟ 

157
00:12:40,167 --> 00:12:43,719
صور جواز السفر لا تكون جذابة أبدًا - 
ألم تسلكين الطريق الخطأ ؟ - 

158
00:12:44,610 --> 00:12:46,682
هل هذا الطريق إلى "دينج وول" ؟ - 
بلى سيدتي - 

159
00:12:46,852 --> 00:12:48,844
ربما يكون طريق مختصر

160
00:12:49,494 --> 00:12:51,930
أمتأكدة أنكِ لا تشعرين بالبرد ؟ - 
لا - 

161
00:12:52,096 --> 00:12:56,729
تذكري ما قالته مربيتك
أعطي الآنسة (بورنيت) وشاح شاتلاند

162
00:13:03,104 --> 00:13:07,623
 لست في حاجة إليه - 
لا ، يجب ألا تصابي بالبرد -

163
00:13:19,596 --> 00:13:21,428
هل تم اللازم ؟ - 
تم اللازم طبقًا للأوامر - 

164
00:13:21,838 --> 00:13:23,795
حسنًا ، أحكمي وثاقها

165
00:13:40,692 --> 00:13:43,413
(ارتدي ملابس (آن بورنيت

166
00:14:20,481 --> 00:14:23,520
هل رأيت الضوء ؟ - 
أين ؟ ، لا - 

167
00:14:25,404 --> 00:14:29,366
أظن أنني سمعت صوت خرير ماء - 
تول القيادة - 

168
00:14:32,850 --> 00:14:34,762
نورس

169
00:15:02,392 --> 00:15:03,746
أجل سيدتي نحن نعرفك

170
00:15:11,118 --> 00:15:12,791
آنسة (آن بورنيت) ؟ - 
نعم - 

171
00:15:12,959 --> 00:15:14,360
مُعلمة ؟ - 
أجل - 

172
00:15:14,721 --> 00:15:19,593
هذه الصورة لا تنصفك حقًا - 
أظن أنها جيدة مثل صور جوازات سفري الأخرى - 

173
00:15:19,885 --> 00:15:21,205
  المكان المقصود ؟ - 
"لونج هوب" - 

174
00:15:21,526 --> 00:15:23,245
العمر ؟ - 
21 - 

175
00:15:23,407 --> 00:15:26,128
متزوجة أم عزباء ؟ - 
مخطوبة - 

176
00:15:26,449 --> 00:15:27,883
بوسعك المرور - 
شكرًا - 

177
00:15:40,660 --> 00:15:42,811
ماذا عن كوب من الشاي ، آنستي ؟ - 
نعم من فضلك - 

178
00:15:42,982 --> 00:15:45,099
في أي وقت سنصل "لونج هوب" ؟ - 
خلال ساعة - 

179
00:15:45,263 --> 00:15:49,179
بوسعك طلب أي شيء من مسئول الهاتف - 
شكرًا لك - 

179
00:15:57,063 --> 00:15:59,479
"لونج هوب"

180
00:16:02,636 --> 00:16:03,831
جهز ممر الوصول

181
00:16:04,678 --> 00:16:06,795
أنت من ضمن عمال إصلاح سلك التلغراف ؟ - 
ماذا تظن ؟ - 

182
00:16:06,959 --> 00:16:08,473
عدد 6 ؟ - 
6 - 

183
00:16:08,640 --> 00:16:09,994
أسمح لكم بالمرور

184
00:16:14,325 --> 00:16:18,367
هل كانت رحلة بحرية جيدة ، (جيمس) ؟ - 
هل تعتقد ذلك ، (والتر) ؟ -

185
00:16:18,808 --> 00:16:23,043
كل ما عليك فعله
هو الوقوف على منصة الربان

186
00:16:23,411 --> 00:16:26,406
إنها معجزة كوني حافظت على 
انتظام عمل أنابيب السفينة القديمة

187
00:16:26,894 --> 00:16:31,527
متى سنفحصها في المرفأ ؟

188
00:16:32,258 --> 00:16:35,058
سأنظر في هذا الأمر - 
أتمنى ذلك - 

189
00:16:36,501 --> 00:16:38,094
هل أنتِ المُعلمة الجديدة ؟ - 
أجل - 

190
00:16:38,262 --> 00:16:41,337
سيكون هذا بمثابة تغيير رائع
(منذ أخر مُعلمة وكانت تُدعى (وول إيد ماجي

191
00:16:41,505 --> 00:16:43,337
هل لديكِ تصريح بالمرور ؟ - 
أجل - 

192
00:16:43,506 --> 00:16:46,147
أنا مسئول أمني خاص ، هل رأيتِ هذا ؟

193
00:16:46,308 --> 00:16:48,744
مسئول أمن "أوركني" لفترة محددة

194
00:16:48,910 --> 00:16:51,870
لا أحد يأتي أو يذهب إلى أي مكان بدون علمي 

195
00:16:52,112 --> 00:16:54,389
آنسة (آن بورنيت) ؟ - 
نعم - 

196
00:16:54,915 --> 00:16:56,234
أسمح لكِ بالمرور

197
00:16:56,396 --> 00:16:59,834
(أنا (بوب برات
ثمة كاهن وزوجته يريدان رؤيتك

198
00:16:59,998 --> 00:17:02,070
شكرًا لك - 
سأحمل الحقيبة - 

199
00:17:11,607 --> 00:17:13,519
أغلق هذا الباب - 
(حسنًا سيدي (بيير ماستر -

200
00:17:13,688 --> 00:17:15,999
أنا الكاهن (هيكتور) وهذه زوجتي

201
00:17:16,170 --> 00:17:18,367
سررت برؤيتكم - 
"مرحبًا بكِ في "لونج هوب - 

202
00:17:18,772 --> 00:17:22,085
كنا نفكر أنكِ قد تفضلين
الإقامة بغرفة معنا

203
00:17:22,255 --> 00:17:25,090
بدلًا من الإقامة في نُزل المدرسة -
... هذا كرم بالغ منك ، ولكن - 

204
00:17:25,257 --> 00:17:29,299
اعتقدنا أنه من غير اللائق
أن تعيش فتاة صغيرة بمفردها

205
00:17:29,460 --> 00:17:33,661
 أنا معتادة على الاعتناء بنفسي -
 السيدة (ماتيوز) مدبرة منزل رائعة -

206
00:17:34,063 --> 00:17:37,138
وستجدين التكلفة معقولة للغاية - 
أنا متأكدة من ذلك - 

207
00:17:37,306 --> 00:17:40,220
هلا ناقشنا هذا الأمر في وقت آخر ؟
إلى اللقاء

208
00:17:41,429 --> 00:17:43,546
إلى اللقاء - 
(سأرافقك خلال الطريق آنسة (بورنيت - 

209
00:17:43,710 --> 00:17:46,067
أغلق هذا الباب - 
(حسنًا (بيير ماستر - 

212
00:18:18,416 --> 00:18:20,613
خمسون قدمًا - 
ضخ المساعد الاحتياطي - 

213
00:18:21,178 --> 00:18:22,578
ضخ المساعد الاحتياطي 

214
00:18:29,264 --> 00:18:31,860
سرعة بطيئة للغاية - 
سرعة بطيئة للغاية - 

215
00:18:32,226 --> 00:18:34,378
أوقف الضخ ، أغلق المساعد رقم 4

216
00:18:35,148 --> 00:18:37,425
أوقف الضخ ، أغلق المساعد رقم 4

218
00:18:48,398 --> 00:18:50,709
ثمانون قدمًا - 
أغمر الخزان رقم 5- 

219
00:18:51,440 --> 00:18:52,476
أغمر الخزان رقم 5 

220
00:19:02,448 --> 00:19:04,441
توقف عند ارتفاع 80 قدمًا

221
00:19:15,498 --> 00:19:18,094
أشعر بالحر -
من المضحك أن تتصبب عرقًا في هذا الطقس البارد -

222
00:19:20,982 --> 00:19:24,375
لقد خدشنا شيئًا ، هل سمعت ذلك ؟ - 
لو حدث ذلك لسمعت - 

223
00:19:36,914 --> 00:19:38,712
حسنًا أيها السادة
أعتقد أننا تجاوزنا مرحلة الخطر

224
00:19:38,875 --> 00:19:41,596
أيًا كان من خطط خريطة حقل الألغام
يستحق وسام الصليب الحديدي

225
00:19:41,757 --> 00:19:44,148
أجل لولاه لهلكنا جميعًا 

226
00:19:44,960 --> 00:19:46,519
أوقفوا المحركات

227
00:19:47,001 --> 00:19:49,471
أوقفوا المحركات

228
00:19:50,884 --> 00:19:52,716
هل يمكنك سماع أي شيء ؟

229
00:19:55,688 --> 00:19:58,727
كلا يا سيدي ، لا شيء

230
00:19:58,890 --> 00:20:01,406
جيد ، الصعود إلى مستوى 30 قدمًا - 
ثلاثون قدمًا - 

231
00:20:01,572 --> 00:20:03,052
ارفعوا المنظار

232
00:20:06,896 --> 00:20:09,332
الاستعداد للصعود إلى السطح - 
الاستعداد للصعود إلى السطح - 

233
00:20:11,259 --> 00:20:14,094
الأنابيب الرئيسية مغلقة ، سيدي - 
ضخ الأنبوب رقم 1 -

234
00:20:16,423 --> 00:20:19,383
ضخ الأنبوب رقم 2 ثم 3 -
ضخ الأنبوب رقم 2 ثم 3 -

235
00:20:21,106 --> 00:20:22,985
25

236
00:20:25,469 --> 00:20:27,029
20

237
00:20:27,551 --> 00:20:30,863
15 - 
أوقفوا الضخ ، مغادرة المواقع - 

238
00:20:43,603 --> 00:20:47,645
هلا استعرضنا التفاصيل ؟ - 
هل تعتقد أنني سأنسى ؟ - 

239
00:20:47,846 --> 00:20:51,158
لكي نتأكد ، جاهز ؟
عند الوصول إلى قمة الجرف ؟

240
00:20:51,809 --> 00:20:54,564
الشمال الشرقي ، ثم عبور الصخور المحيطة - 
ثم ؟ - 

241
00:20:54,731 --> 00:20:57,531
إتباع أعمدة التلغراف ، وعبور الطرق الوعرة

242
00:20:57,693 --> 00:20:59,606
بعد ثلاثة أميال ؟ - 
الاتجاه يمينًا - 

243
00:20:59,775 --> 00:21:02,416
عند مفترق الطرق ، الانعطاف يسارًا

244
00:21:02,577 --> 00:21:05,935
عند الوصول لكومة الصخور ؟ - 
التوقف والبحث عن لافتة الغرب ، والشمال الغربي - 

245
00:21:06,099 --> 00:21:07,693
اسم المرأة ؟- 
(فراولين ثيل) - 

246
00:21:07,861 --> 00:21:10,502
الدراجة النارية بجوار الشاطئ - 
كلمة المرور ؟ - 

247
00:21:10,863 --> 00:21:13,584
"لا أدري لماذا التهجي يجعلني حزينًا"

248
00:21:14,986 --> 00:21:19,619
ما سبب ابتسامتكم ؟ - 
ستقول ذلك للمرأة في الظلام - 

249
00:21:20,310 --> 00:21:23,907
لو تعتقد أن الأمر يثير الضحك احتفظ بهذه
هيا بنا

250
00:21:26,474 --> 00:21:28,865
تعال في ذات الوقت بعد ثلاث ليالي 

251
00:21:29,036 --> 00:21:30,231
أجل سيدي

252
00:21:30,798 --> 00:21:33,029
هل لديك كل احتياجاتك ؟ - 
نعم - 

253
00:21:33,560 --> 00:21:36,201
المناظير المكبرة ؟ المسدس ؟ - 
كل شيء - 

254
00:21:36,402 --> 00:21:37,836
بالتوفيق يا سيدي

255
00:23:32,247 --> 00:23:33,966
من هناك ؟ 

256
00:23:40,093 --> 00:23:42,814
(مسئول الأمن (بوب برات - 
تفضل بالمرور - 

257
00:23:44,016 --> 00:23:46,326
الليلة تتسم بالهدوء

258
00:24:10,495 --> 00:24:12,249
مرحبًا

259
00:24:25,306 --> 00:24:27,025
أطفئي هذا الضوء

260
00:24:29,709 --> 00:24:32,384
هل ينادي أحد ؟ - 
ماذا تظنين أنكِ فاعلة ، تُظهرين الضوء على الملأ ؟  - 

261
00:24:32,592 --> 00:24:34,549
أنا آسفة جدًا - 
أطفئيه - 

262
00:24:34,713 --> 00:24:35,988
نعم

263
00:24:42,839 --> 00:24:45,594
ألم تقرئي التعليمات ؟ -
كلا - 

264
00:24:46,322 --> 00:24:50,159
أمر مؤسف لاسيما أنت مُعلمة -
أهذا أنت سيد (برات) ؟ أنا آسفة للغاية - 

265
00:24:50,445 --> 00:24:52,198
لا بأس آنستي 

266
00:24:52,366 --> 00:24:56,203
أنا بمفردي هنا ويتوجب عليّ الانتباه 

267
00:24:56,369 --> 00:25:00,888
"وربما يصل أحد الجواسيس إلى "لونج هوب
(ولكن لن يحدث ذلك طالما يوجد (بوب برات

268
00:25:01,093 --> 00:25:03,085
طابت ليلتكِ آنستي - 
طابت ليلتك - 

269
00:26:26,235 --> 00:26:30,595
"لا أدري لماذا التهجي يجعلني حزينًا"

270
00:26:30,999 --> 00:26:35,553
"خدعتني أسطورة قديمة ولم تتركني وشأني"

271
00:26:52,575 --> 00:26:55,044
ماذا كان يفعل شرطي الدورية ؟ - 
لقد أبصر الضوء - 

272
00:26:56,497 --> 00:26:58,729
أنتِ بمفردك ؟ - 
بالطبع - 

273
00:27:00,701 --> 00:27:03,216
إلى أين يؤدي هذا الباب ؟ - 
إلى المطبخ - 

274
00:27:17,953 --> 00:27:19,911
وهذا الدرج ؟ - 
إلى غرفة النوم - 

275
00:27:34,525 --> 00:27:36,722
زبد

276
00:27:36,967 --> 00:27:38,687
لقد أصبتني بالفزع

277
00:27:45,454 --> 00:27:48,489
إذًا أنتِ (فراولين ثيل) ؟ -
(أجل كابتن (هاردت -

279
00:27:51,258 --> 00:27:55,049
من الآن فصاعدًا التحدث باللغة الإنجليزية - 
والأكل بالطريقة الإنجليزية ؟ - 

280
00:27:55,461 --> 00:27:57,373
لنبدأ - 
شكرًا لكِ - 

281
00:28:03,187 --> 00:28:06,738
كيف وصلتِ إلى الجزيرة ؟ - 
بهيئة محتشمة وجواز سفر مزور - 

282
00:28:07,230 --> 00:28:09,791
تتحدثين الإنجليزية مثل مواطنيها

283
00:28:09,952 --> 00:28:12,946
يجب أن أكون كذلك ، أنا مُعلمة

284
00:28:13,114 --> 00:28:15,835
مُعلمة ؟ - 
(واسمي (آن بورنيت - 

285
00:28:15,996 --> 00:28:18,671
رجاءً ناديني بهذا الاسم -
(آن بورنيت) - 

286
00:28:22,401 --> 00:28:24,597
هل أنت مجنون ؟ ترتدي هذا الزي هنا ؟

287
00:28:24,883 --> 00:28:28,764
لو تم قتلي سأموت كضابط وليس كجاسوس

288
00:28:29,846 --> 00:28:32,408
كوني مدنية لا أحظى بمثل هذا الشرف

289
00:28:35,610 --> 00:28:37,807
أستميحك عذرًا

290
00:28:38,853 --> 00:28:43,452
لحم خنزير وخبز أبيض وزبد

291
00:28:43,656 --> 00:28:45,888
زبد - 
زبد - 

292
00:28:46,298 --> 00:28:48,768
هؤلاء الإنجليز لا يعانون من شظف العيش

293
00:29:06,073 --> 00:29:09,192
لم يكن لديّ فكرة بأن العميل السري
مهنته مريحة

294
00:29:09,876 --> 00:29:12,438
في بعض الأحيان يمر بلحظات عصيبة

295
00:29:12,638 --> 00:29:16,155
بالحديث عن العمل
المدرسة ستفتح أبوابها بعد غد

296
00:29:17,281 --> 00:29:20,355
وأتساءل كيف سأمارس هذا العمل - 
وأنا كذلك - 

297
00:29:24,326 --> 00:29:27,799
في "ألمانيا" لم تعد الفتيات 
يرتدين الجوارب الحريرية

298
00:29:29,370 --> 00:29:33,286
سأريك غرفتك ، إنها بالطابق العلوي

299
00:29:33,453 --> 00:29:36,926
لم يتم إبلاغي بعد بما سأفعله هنا - 
سيتم إبلاغك غدًا - 

300
00:29:39,618 --> 00:29:41,291
الآن وليس الغد

301
00:29:43,540 --> 00:29:45,851
ما هي الأوامر الصادرة إليك ؟

302
00:29:48,584 --> 00:29:52,023
أستميحك عذرًا ؟ - 
(ما هي الأوامر الصادرة إليك  كابتن (هاردت - 

303
00:29:52,627 --> 00:29:56,179
 العمل مع (فراولين ثيل) وإطاعة أوامرها

304
00:29:56,350 --> 00:30:00,107
بالضبط ، خذ دراجتك النارية
واذهب إلى الفراش

305
00:30:05,677 --> 00:30:09,878
هل آخذها معي إلى الفراش ؟ - 
كما تشاء ، يوجد مكان لها في غرفة الغسيل - 

306
00:30:18,726 --> 00:30:20,126
آسف

307
00:30:28,453 --> 00:30:29,603
طابت ليلتك

308
00:30:35,058 --> 00:30:36,572
لماذا تحبسينني

309
00:30:38,221 --> 00:30:42,057
ثمة امرأة ستأتي لتنظيف المنزل في الصباح - 
يمكنني إغلاق الباب بنفسي -

310
00:30:42,224 --> 00:30:44,341
أعتقد أن هذا أكثر أمانًا

311
00:31:01,658 --> 00:31:03,537
هل يمكنني الدخول ؟ - 
تفضلي بالدخول - 

312
00:31:05,661 --> 00:31:07,654
صباح الخير - 
صباح الخير - 

313
00:31:07,823 --> 00:31:10,817
إفطارك جاهز في غرفتي
ثمة إطلالة جميلة عبر نافذتي

314
00:31:10,985 --> 00:31:15,220
لم آتِ إلى هنا لقضاء عطلة
لديّ أشياء أكثر أهمية من الإعجاب بالإطلالة

315
00:31:18,190 --> 00:31:19,749
حسنًا

316
00:32:08,067 --> 00:32:10,059
حسنًا ، ما هي الخطة ؟

317
00:32:11,109 --> 00:32:13,944
إغراق 15 من هذه السفن

318
00:32:15,112 --> 00:32:16,546
كيف ؟

319
00:32:17,314 --> 00:32:19,192
سوف يخبرك

320
00:32:25,040 --> 00:32:26,793
من هو ؟

321
00:32:27,001 --> 00:32:31,600
ضابط بريطاني يحمل ضغينة
كان قائد لمدمرة

322
00:32:31,764 --> 00:32:34,326
فقدها في تصادم - 
كيف ؟ - 

323
00:32:34,526 --> 00:32:36,803
أصدر أمرًا خطًأ ، وكان ثملًا حينها

324
00:32:36,968 --> 00:32:41,010
خائن وسكير ؟
 هذا بمثابة شرف للبحرية البريطانية

325
00:32:41,892 --> 00:32:44,772
أين حدث هذا ؟ - 
"قبالة "قبرص - 

326
00:32:45,615 --> 00:32:49,896
المدمرة "ه.م.س" يوم 16 فبراير - 
إذًا أنت على علم بذلك - 

327
00:32:50,058 --> 00:32:54,293
(بالطبع القائد (أشينجتون - 
الملازم ، تم طرده من العمل بالمدمرة - 

328
00:32:55,542 --> 00:32:59,538
أين التقيتِ به ؟ - 
 في "ليث" منذ شهر - 

329
00:32:59,825 --> 00:33:03,218
 وماذا كان ثمنه ؟ -
كان ثمنه باهظًا - 

330
00:33:03,828 --> 00:33:06,822
ومن الذي دفع له ؟ - 
"ألمانيا" - 

331
00:33:07,431 --> 00:33:09,502
من قِبل "ألمانيا" فقط ؟

332
00:33:10,233 --> 00:33:11,826
وكذلك أنا

333
00:33:13,435 --> 00:33:16,748
علينا أن نلتقي به

334
00:33:16,918 --> 00:33:18,716
انزل للطابق الأسفل بعد لحظات

335
00:33:21,881 --> 00:33:24,272
(كابتن (هاردت  

336
00:33:26,805 --> 00:33:29,002
من المفترض الجلوس أولًا
ومن ثم نتعارف

337
00:33:31,729 --> 00:33:35,087
قدمي له شرابًا حتى يسترخي قليلًا - 
ألأفضل التحدث في العمل - 

338
00:33:35,331 --> 00:33:37,449
اشرب كلما استطعت أثناء هذا العمل
هذا هو شعاري

339
00:33:38,974 --> 00:33:41,888
هلا اقتصرنا على العمل
قبل أن نحظى بالراحة ؟

340
00:33:44,978 --> 00:33:47,448
جميعكم على حدٍ سواء يا معشر الألمان
تتصفون بعقل تقني واحد

341
00:33:47,620 --> 00:33:52,254
أسدلي الستائر وأحضري الخرائط

342
00:33:52,984 --> 00:33:56,616
"طوال ثلاث سنوات كنا هنا في "كيث
نجلس بلا عمل

343
00:33:56,787 --> 00:33:59,428
"كنتم متواجدون في "يوتلاند - 
لم يكن هذا في حسبانك - 

344
00:33:59,589 --> 00:34:01,946
... هل تعني - 
لا بأس ، كلانا على صواب - 

345
00:34:02,111 --> 00:34:04,627
المغزى هو مع اقتراب 
هذا الأسطول من الخليج

346
00:34:04,793 --> 00:34:07,867
"وحراسته لهذا الأسطول الكبير في "سكابا فلو

347
00:34:08,035 --> 00:34:12,874
ليس لديكم فرصة للدخول إلى القناة الإيرلندية - 
أعرف هذا ، ما هي خطتك ؟ - 

348
00:34:15,561 --> 00:34:19,796
يوجد سربان من الطرادات تكسحان جهة الجنوب

349
00:34:19,964 --> 00:34:22,434
أعرف هذا أيضًا
هذا أمر روتيني

350
00:34:23,647 --> 00:34:28,087
ولكن هل تعرف متى وأين وكيف ؟ 

351
00:34:28,250 --> 00:34:32,007
هل تعرف أنت ؟ - 
كل شيء عدا الوقت الفعلي وسوف أعرفه - 

352
00:34:32,173 --> 00:34:33,971
أي أسطول ؟ - 
الأول والخامس - 

353
00:34:34,135 --> 00:34:35,854
وماذا عن المسار ؟

354
00:34:38,938 --> 00:34:42,057
ها هو المسار  ، خط القلم الرصاص
"شرق "سوونا

355
00:34:42,981 --> 00:34:45,213
لو استطعنا جعل غواصاتنا ملاقاتهم 

356
00:34:45,383 --> 00:34:49,014
"في خليج "ساندويك - 
"في خليج "ساندويك - 

357
00:34:50,587 --> 00:34:52,704
يمكننا إغراق الكثير - 
تمامًا - 

358
00:34:54,029 --> 00:34:57,627
قد يغيرون المسار ولكنني سأكتشف ذلك

359
00:34:57,792 --> 00:35:00,706
مِن من ؟ - 
من أخي ، إنه قبطان ثاني - 

360
00:35:00,954 --> 00:35:04,632
هو أيضًا ... ؟ - 
لا ، ولكنها مجرد ثقة أخوية - 

361
00:35:07,639 --> 00:35:10,235
متى سيبدأ هذا التحرك ؟ 

362
00:35:10,962 --> 00:35:14,354
غدًا ، بعد غد ، في أي وقت
ولكن سأخبرك بالعديد من الإشعارات

363
00:35:14,524 --> 00:35:17,997
ولكن غواصاتنا لا تستطيع اختراق الحصار
بناءً على افتراضات

364
00:35:18,167 --> 00:35:21,127
لا يوجد افتراضات
الأساطيل سوف تبحر

365
00:35:21,409 --> 00:35:23,083
التاريخ ؟ - 
سأحصل عليه - 

366
00:35:24,732 --> 00:35:26,849
ستكون أكبر ضربة ناجحة في تاريخ الحرب

367
00:35:27,654 --> 00:35:30,693
إذًا كلانا يفهم الآخر

368
00:35:31,457 --> 00:35:33,449
أتمنى ذلك

369
00:35:35,740 --> 00:35:39,018
حتى لقاؤنا القادم - 
حتى لقاؤنا القادم - 

370
00:35:45,027 --> 00:35:46,780
تذكر ، تمالك نفسك

371
00:35:48,629 --> 00:35:52,147
سيد (أشينجتون) ما اسم سفينتك ؟ - 
"أولد وارسبيت" - 

372
00:35:52,472 --> 00:35:54,430
هل ستنضم إلى الأسطول ؟

373
00:35:55,474 --> 00:35:58,435
إنها تحت الإصلاح كالعادة - 
أمر مثير للشفقة - 

374
00:36:02,399 --> 00:36:05,917
كما ترون أيها الأطفال ، عندما تنظرون
إلى جزيرتنا الصغيرة تدركون 

375
00:36:06,082 --> 00:36:10,921
أنها محمية أكثر من أكبر الأقطار والقارات

376
00:36:11,526 --> 00:36:14,406
أعلم أنك لا تحب سماع ذلك
ولكن هذا ليس لمستمعين ألمان

377
00:36:14,689 --> 00:36:18,240
أوشكتِ أن تقنعيني بأنني سأصبح بريطانيًا - 
ماذا سأقول تاليًا ؟ - 

378
00:36:18,611 --> 00:36:21,765
ثمة القليل عن الإمبراطورية
التي لا تغيب عنها الشمس

379
00:36:24,816 --> 00:36:26,375
ولكنها تحتاج إلى شرح

380
00:36:27,338 --> 00:36:30,616
إلى أي اتجاه ؟
جهة الغرب والشرق أم الشرق والغرب ؟

381
00:36:31,341 --> 00:36:33,777
هذا ما يقلقني
أراهن أن التلاميذ سيعرفون

382
00:36:36,705 --> 00:36:41,224
لا داع للقلق
يمكِنك تعليمهم أشياء أكثر أهمية

383
00:36:41,628 --> 00:36:44,862
مثل كيفية الوصول إلى جزيرة محمية
"مثل "جبل طارق

384
00:36:45,511 --> 00:36:50,464
كيف تتحايل على ضباط بريطانيين وألمان
وتجعلهم طوع أمرك

385
00:36:51,636 --> 00:36:55,028
العديد من الأشياء
لم يتم تعليمها في المدرسة

386
00:36:55,278 --> 00:36:57,919
ألا يخص كل ذلك  
المدرسة المسائية للراشدين

387
00:36:58,921 --> 00:37:02,280
حان الآن وقت المساء وأنا أحد الراشدين

388
00:37:02,564 --> 00:37:04,362
ولكنك لست أحد تلاميذي

389
00:37:10,209 --> 00:37:13,124
أخبريني : ماذا حدث للآنسة (بورنيت) الحقيقية ؟


390
00:37:13,772 --> 00:37:17,654
أتعرف قصة "ذات الرداء الأحمر" ؟ - 
حظيت بنهاية سعيدة - 

391
00:37:18,135 --> 00:37:20,446
ولكن هذه القصة مختلفة

392
00:37:27,022 --> 00:37:30,096
هل تعرضت لحادث ؟ - 
أجل ، حادث - 

393
00:37:30,264 --> 00:37:34,385
هل كنتِ حاضرة ؟ -
أنا أطيع الأوامر أثناء خدمتي - 

394
00:37:35,108 --> 00:37:36,747
يا لها من خدمة

395
00:37:37,389 --> 00:37:39,621
هل سبق لك أن أطلقت طوربيدً 
على سفينة غير مسلحة ؟ 

396
00:37:39,791 --> 00:37:42,671
هذا شيء مختلف - 
إنه ذات الشيء وأكثر - 

397
00:37:53,841 --> 00:37:57,632
لمَ تنظر إليّ باستخفاف ؟
أنا أطيع أوامري كما تطيع أوامرك 

398
00:37:57,804 --> 00:38:00,036
نحن لا نختار الأعمال التي نؤديها

399
00:38:00,606 --> 00:38:04,568
نحن أجزاء من آلة تدمير
سواء أعجبك ذلك أم لا

400
00:38:09,333 --> 00:38:10,972
أين المفتاح ؟

401
00:38:11,775 --> 00:38:13,494
إليكِ إياه

402
00:38:15,938 --> 00:38:17,930
طابت ليلتكِ

402
00:38:31,938 --> 00:38:40,930
ترجمة : أحمد العليمي

403
00:39:32,794 --> 00:39:35,071
شكرًا لكم أيها الأطفال ، كان أداءً رائعًا
والآن يمكنكم الانصراف

404
00:39:46,164 --> 00:39:48,919
شكرًا جزيلًا ، طاب يومك - 
طاب يومك - 

405
00:40:15,986 --> 00:40:19,345
أي أخبار ؟ - 
لقد تحصلت عليها ، سيبحرون غدًا - 

406
00:40:19,509 --> 00:40:20,863
في أي وقت ؟ - 
السابعة صباحًا - 

407
00:40:21,030 --> 00:40:22,703
لا تغيير ؟ - 
لا تغيير - 

408
00:40:22,871 --> 00:40:25,671
عليك التواصل مع غواصتك الليلة - 
استعدي للمغادرة الساعة العاشرة - 

409
00:40:25,833 --> 00:40:28,030
الليلة ؟ - 
بالطبع - 

410
00:40:28,195 --> 00:40:32,032
ما سبب كل هذا ؟ - 
ستغادر (فراولين ثيل) معي - 

411
00:40:38,723 --> 00:40:42,195
(أنا القس (هيكتور ماتيوز - 
حقًا ، أعني كيف حالك - 

412
00:40:42,366 --> 00:40:46,281
آسف لعدم استطاعتي المصافحة
اسمي (جون هاريس) وأبحث عن المدرسة

413
00:40:46,449 --> 00:40:48,964
أتساءل لأي غرض ؟ - 
(لرؤية خطيبتي الآنسة (بورنيت - 

414
00:40:49,131 --> 00:40:52,045
الآنسة (بورنيت) لم تخبرني بأن لديها
أي علاقة مع شخص إنجليزي

415
00:40:52,213 --> 00:40:54,409
لا ، ولكنها ستحظى بعلاقة قريبًا 

416
00:40:54,815 --> 00:40:58,173
لو ستقيم في الجزيرة
يمكنك الحصول على غرفة في منزلي

417
00:40:58,337 --> 00:41:02,049
أرخص بكثير من الإقامة في الفنادق - 
ربما ؟ أقصد هذا لطف منك - 

418
00:41:02,220 --> 00:41:05,454
ويمكنك إحضار خطيبتك لتناول العشاء الليلة - 
حسنًا - 

419
00:41:05,623 --> 00:41:09,334
لو أعطيتني بطاقات اللحم خاصتك
يمكنني إعداد اللحم المشوي

420
00:41:09,505 --> 00:41:13,057
... إنها داخل جيبي وأنا أفضل - 
اسمح لي - 

421
00:41:16,431 --> 00:41:18,184
في تمام الساعة السابعة والنصف

422
00:41:20,874 --> 00:41:23,629
... تريد منها البقاء - 
... من يبالي بمَ أريد ؟ ألا ترى -  

423
00:41:23,796 --> 00:41:26,631
أعي شيئًا واحدًا : أوامري - 
أين هي ؟ - 

424
00:41:27,038 --> 00:41:28,632
هنا - 
ماذا تعني بـ هنا ؟ - 

425
00:41:28,800 --> 00:41:30,678
ما هي الأوامر الفعلية؟

426
00:41:30,841 --> 00:41:33,311
عند إتمام المهمة 
سيتم اصطحابك على متن الغواصة

427
00:41:33,523 --> 00:41:35,675
عند إتمام المهمة ؟ -
نعم عند إنهاء المهمة - 

428
00:41:35,845 --> 00:41:38,122
وهل تمت ؟ 

429
00:41:38,607 --> 00:41:43,081
ولحين أن تلتقي غواصاتكم بأسطولنا
مهمتك لم تبدأ بعد

430
00:41:50,296 --> 00:41:52,765
أعتقد أنه على صواب - 
لا جدال في ذلك - 

431
00:41:55,940 --> 00:41:59,822
(سأغادر لإبلاغ رسالة ، وسأخبر (شوستر
بأننا سنغادر ليلة الغد

432
00:42:00,463 --> 00:42:02,820
تتحدث الآن بشكل منطقي

433
00:42:03,385 --> 00:42:05,264
من هذا ؟ - 
أطفئ النور - 

434
00:42:10,270 --> 00:42:13,788
أنا آسف للغاية
لا بد وأنني دخلت غرفة أخرى

435
00:42:14,393 --> 00:42:15,429
ادخل

436
00:42:15,634 --> 00:42:18,389
شكرًا لك ، لم أتوقع رؤية
ضباط يقيمون هنا

437
00:42:18,917 --> 00:42:21,386
من الصعوبة بمكان العثور على سكن - 
صحيح - 

438
00:42:21,719 --> 00:42:23,995
كنا سنحتسي الشاي للتو - 
انضم إلينا - 

439
00:42:24,160 --> 00:42:27,553
(لا ، جئت للبحث عن خطيبتي الآنسة (بورنيت

440
00:42:27,723 --> 00:42:29,316
هل هي هنا ؟ - 
حليب وسكر ؟ - 

441
00:42:29,484 --> 00:42:31,477
هذا لطف زائد -
دعني آخذ هذا - 

442
00:42:31,646 --> 00:42:34,003
هذا لطف زائد منك
إنه ثقيل إلى حدٍ ما

443
00:42:36,329 --> 00:42:38,083
كيف حالك ؟ - 
تفضل بالجلوس - 

444
00:42:38,411 --> 00:42:39,561
شكرًا لك

445
00:42:40,773 --> 00:42:44,131
أليس من المستغرب أنني
لم أخبرها بوصولي ؟

446
00:42:44,295 --> 00:42:46,606
الشاي - 
شكرًا لكِ - 

447
00:42:50,500 --> 00:42:52,332
حسنًا ، يجب أن أنادي عليها

448
00:42:52,501 --> 00:42:56,179
أنا أكره الصراخ
جميعنا هنا

449
00:42:58,426 --> 00:42:59,940
... في هذه الحالة

450
00:43:01,148 --> 00:43:05,110
سوف تُفاجأ عندما تجدني هنا
أليس كذلك ؟

451
00:43:05,271 --> 00:43:07,467
كعك ؟ -
لا شكرًا - 

452
00:43:08,993 --> 00:43:13,434
أحضرت هذا الجرامفون 
والعديد من الاسطوانات الحديثة 

453
00:43:16,479 --> 00:43:19,120
هل استمعتم إلى النشيد الوطني "مسيرة الجندي" ؟

454
00:43:20,522 --> 00:43:24,040
إنه كبير إلى حدٍ ما
ولكنها مقطوعة موسيقية جميلة

455
00:43:42,058 --> 00:43:45,257
لم أتعرف على هذا الشريط المعدني

456
00:43:45,500 --> 00:43:49,621
ما هذا ؟ - 
إنه وسام الصليب الحديدي من الطبقة الثانية - 

457
00:43:50,384 --> 00:43:54,062
من الطبقة الثانية ؟
إذًا أنت أسير حرب

458
00:43:54,827 --> 00:43:57,423
لا ...  بل أنت

459
00:43:59,070 --> 00:44:00,265
يا إلهي

460
00:44:04,754 --> 00:44:06,348
ألم يصلا بعد ؟

461
00:44:06,516 --> 00:44:10,307
أثناء الحرب التأخير عن تناول وجبة
لا يعتبر عمل فظ فحسب بل بمثابة جريمة إهدار

462
00:44:10,479 --> 00:44:12,995
أخشى أن اللحم سيحترق - 
لقد أحضرته - 

463
00:44:13,161 --> 00:44:15,357
لن أنتظر أكثر من ذلك

464
00:44:17,644 --> 00:44:20,638
(أشعر بخيبة أمل كبيرة بشأن القس (هاريس

465
00:44:21,487 --> 00:44:24,720
نشكر الرب على كل ما حصلنا عليه
آمين

466
00:44:31,734 --> 00:44:35,093
لا تعض هذا الأنبوب - 
... أريد شيء من التفسير -

467
00:44:45,464 --> 00:44:48,105
الأفضل أن تنتظر هنا ولحين وصولي - 
لماذا ؟ - 

468
00:44:48,266 --> 00:44:50,702
ابق هنا - 
أسرع - 

469
00:45:18,249 --> 00:45:21,926
من الطارق ؟ - 
القس (ماتيوز) وزوجته - 

470
00:45:35,301 --> 00:45:37,294
معذرًة

471
00:45:39,424 --> 00:45:42,897
مساء الخير يا عزيزتي - 
لقد اخترتِ ليلة عاصفة للزيارة - 

472
00:45:43,067 --> 00:45:46,459
الالتزامات تجاه المجتمع
 لها الأولوية على الطبيعة

473
00:45:46,629 --> 00:45:50,591
هذه مجاملة بالأحرى - 
الإطراء لم يكن في نيتي ، لقد انتظرنا ساعة - 

474
00:45:50,873 --> 00:45:52,944
بالخارج ؟ - 
على طاولة الطعام - 

475
00:45:53,114 --> 00:45:54,514
على طاولة الطعام ؟ - 
تمامًا - 

476
00:45:54,675 --> 00:45:58,512
إنه مستاء بشأن اللحم - 
قلقنا لا علاقة له بالمادة - 

477
00:45:58,678 --> 00:46:03,198
إن لم تتمكني من الحضور أنتِ والقس 
فإن الكياسة تتطلب رسالة اعتذار

478
00:46:03,442 --> 00:46:06,959
إذًا كنت تتوقع حضورنا ؟ - 
لا بد وأنكِ تلقيتِ دعوتنا -

479
00:46:07,125 --> 00:46:11,006
للأسف لا ، ليس لديّ فكرة - 
أجد صعوبة أنه لم يبلغك الدعوة -

480
00:46:11,168 --> 00:46:12,727
للأسف لم يفعل - 
هذا أمر غريب - 

481
00:46:12,889 --> 00:46:16,406
لو كنت في مكان خطيبك
وجئت لرؤيتك بعد فترة طويلة

482
00:46:16,571 --> 00:46:19,725
لربما نسيت كل شيء آخر - 
ربما تودين التفسير - 

483
00:46:19,894 --> 00:46:22,933
لحظة وصوله تعرض لهجوم خطير - 
هجوم ؟ - 

484
00:46:23,096 --> 00:46:25,692
نعم ، نوع من الاختناق
ولم يعد قادرًا على الكلام

485
00:46:25,858 --> 00:46:28,215
أهو مريض ؟
لقد حاولت أن أقدم له سبل الراحة

486
00:46:28,861 --> 00:46:32,458
لقد وضعت غرفة تحت تصرفه
ولم أستطع فهم عدم مجيئه

487
00:46:32,623 --> 00:46:35,014
لقد أوى إلى الفراش منذ ساعة

488
00:46:35,185 --> 00:46:37,701
هذا تصرف عقلاني - 
موقف محرج - 

489
00:46:37,907 --> 00:46:41,539
يجب أن تبقى السيدة (ماتيوز) هنا الليلة

490
00:46:41,710 --> 00:46:44,704
هل يمكنني ؟ - 
لا داع لذلك - 

491
00:46:44,872 --> 00:46:48,026
... كوني كاهن ، وفي وضع كهذا أقول

492
00:46:48,195 --> 00:46:50,836
كزوجة المستقبل ؟ - 
قد يتكلم الناس - 

493
00:46:50,997 --> 00:46:53,911
خلال وقت الحرب لا تقلق بشأني

494
00:46:54,079 --> 00:46:58,200
ضميري يحدثني بأنه يجب
(الاطمئنان على القس (هاريس

495
00:46:58,602 --> 00:47:02,757
(آسفة سيد (ماتيوز
لن أزعجه لإرضاء ضمير أي شخص

496
00:47:02,926 --> 00:47:04,246
طابت ليلتك

497
00:47:05,728 --> 00:47:08,038
إذًا أنتِ تتحديني ؟

498
00:47:08,330 --> 00:47:10,765
كلا على الإطلاق
هذا منزلي وأريد أن أرتاح 

499
00:47:11,012 --> 00:47:14,484
سنرى ما هو رأي لجنة التعليم
بشأن هذا الأمر

500
00:47:14,654 --> 00:47:16,213
طابت ليلتكِ - 
طابت ليلتك - 

501
00:47:16,376 --> 00:47:20,291
أتفهم وضعك ولكن ضميره
سيؤنبه طوال الليل

502
00:47:21,659 --> 00:47:23,697
طابت ليلتكِ - 
طابت ليلتكِ - 

503
00:47:34,829 --> 00:47:38,461
خليج "ساندويك" ؟
يا له من ثغرة

504
00:47:38,752 --> 00:47:40,584
سيستغرق الأمر ساعتين لملاقاتهم - 
آمل ذلك - 

505
00:47:41,874 --> 00:47:45,074
نحن تشكيل مكون من 15 غواصة
والأوامر الصادرة لنا لا تهدروا طوربيدًا

506
00:47:45,237 --> 00:47:47,878
جيد - 
يمكننا إغراق الكثير - 

507
00:47:48,039 --> 00:47:50,235
غدًا في ذات الموعد تعال لتأخذنا

508
00:47:50,401 --> 00:47:54,595
نعم سيدي ، من سوء الحظ أن تُفَوّت
معركة مثل هذه لاصطحابك امرأة

509
00:47:54,763 --> 00:47:56,818
اهتم بشئونك الخاصة

510
00:48:06,532 --> 00:48:08,650
بالتوفيق - 
شكرًا سيدي - 

511
00:48:14,899 --> 00:48:16,538
(شوستر) - 
نعم سيدي - 

512
00:48:16,700 --> 00:48:18,134
كدت أنسى

513
00:48:19,622 --> 00:48:21,579
ما هذا سيدي ؟ - 
زبد - 

514
00:48:37,956 --> 00:48:41,268
آسف - 
هيا بنا - 

515
00:49:05,896 --> 00:49:07,968
ماذا حدث ؟ هل تم إبلاغ الرسالة ؟ 
كما المتوقع - 

516
00:49:08,138 --> 00:49:10,529
لم تعانِ  من  البرد
بالرغم أنك لا تملك أي لياقة

517
00:49:10,700 --> 00:49:13,090
زميل لعين  
تركني جالسًا أعاني من البرد

518
00:49:13,262 --> 00:49:16,222
ليس من عاداتنا الترفيه
على ضباط العدو خلال الحرب

519
00:49:16,384 --> 00:49:18,615
رغم أهمية وجودهم معنا

520
00:49:18,786 --> 00:49:22,542
ما هو شعورك عندما تصنعين التاريخ ؟ - 
سأعد القهوة حتى نشعر بالدفء - 

521
00:49:22,869 --> 00:49:26,750
لا تشعريه بذلك ، كانت أمسية شاقة
وحان وقت ذهابه للفراش

522
00:49:28,513 --> 00:49:32,475
لا يزال أمامك طريق عودة طويل لتسلكه
وأفترض أنك قدمت لنا مثالًا لذلك ؟

523
00:49:32,916 --> 00:49:35,716
تحلى ببعض اللباقة ، ألا ترى
أننا نريد الانفراد بأنفسنا ؟

524
00:49:35,878 --> 00:49:40,033
لم يتبق سوى ساعتين على بزوغ الفجر
وقد يتساءل أحدهم ما الذي حل بك ؟  

525
00:49:40,722 --> 00:49:43,318
أظن أنني سأحتسي كأس آخر - 
نعم افعل - 

526
00:49:45,565 --> 00:49:49,083
وسيكون لديك يوم غد بأكمله
لتفعل ما يحلو لك ، الوداع  

527
00:49:53,451 --> 00:49:54,931
طابت ليلتك

528
00:49:56,894 --> 00:50:01,175
زميل مقنع ، صحيح ؟ - 
نم جيدًا - 

529
00:50:08,582 --> 00:50:10,415
هذا أفضل

530
00:50:10,584 --> 00:50:13,384
لم تمنحه الكثير من الخيارات - 
إنه سعيد للغاية - 

531
00:50:13,546 --> 00:50:16,620
هو لديه الويسكي خاصته ويتأرجح عبر الممر
ومقتنع بأنكِ مغرمة به

532
00:50:16,828 --> 00:50:18,741
في غضون لحظات سوف أتأرجح على الفراش

533
00:50:18,910 --> 00:50:21,426
لا ، أريد التحدث إليكِ  
واحتساء تلك القهوة

534
00:50:21,912 --> 00:50:24,269
إنها الرابعة صباحًا وسوف نتحدث غدًا

535
00:50:24,474 --> 00:50:27,752
غدًا ؟ ألا ترين أن هذه الفرصة
لن تسنح مرة أخرى

536
00:50:27,916 --> 00:50:29,636
لقد أتممنا مهمتنا

537
00:50:29,798 --> 00:50:33,760
خلال ساعة واحدة ستتجمع غواصاتنا
وخلال ساعتين ستبدأ الهجوم

538
00:50:34,041 --> 00:50:36,762
"وخلال أسبوع سنتواجد في "كيل

539
00:50:37,203 --> 00:50:39,161
وسوف نحتفل

540
00:50:39,325 --> 00:50:42,923
"ثم نتجه إلى "برلين
"وأتخيل مشهد تناولنا الغذاء في فندق "أدلون

541
00:50:43,488 --> 00:50:47,609
وسوف تنالين وسام الصليب الحديدي
"... وستكونين الفتاة الوحيدة في "برلين

542
00:50:48,692 --> 00:50:50,604
التي ترتدي الجوارب الحريرية

543
00:50:53,135 --> 00:50:54,728
سوف آخذها معي إلى الفراش

544
00:50:56,137 --> 00:50:59,894
لقد خدمت تحت إمرة العديد من القادة 
ولم أعجب بأحد أكثر منك

545
00:51:00,140 --> 00:51:03,340
ماذا ستفعلين عندما تعودين للوطن مجددًا ؟ - 
أخبرني أنت - 

546
00:51:03,503 --> 00:51:06,975
"رحلة إلى "برلين" والتوجه لفندق "أدلون - 
وماذا بعد "برلين" ؟ -

547
00:51:07,466 --> 00:51:10,141
مهمة أخرى وجزيرة أخرى و(أشينجتون) آخر

548
00:51:10,308 --> 00:51:12,618
وكابتن (هاردت) آخر ؟

549
00:51:12,910 --> 00:51:14,947
ربما ، رجاءً دعني أذهب

550
00:51:17,153 --> 00:51:21,069
أيتها القائد (ثيل) لا تنسين
أنكِ حظيتِ بالنصر

551
00:51:21,516 --> 00:51:24,715
والقائد الجيد عليه الاحتفال مع جنوده

552
00:51:24,878 --> 00:51:27,713
بما أنني في مركز القيادة
أأمرك أن تدعني أذهب

553
00:53:48,224 --> 00:53:50,820
(دافيد)

554
00:53:55,029 --> 00:53:56,668
(جيل)

555
00:54:01,113 --> 00:54:04,153
كانت بمثابة أسوأ 10 دقائق قضيتها على الإطلاق - 
وأنا كذلك - 

556
00:54:04,436 --> 00:54:07,874
هل انتهى كل شيء ؟ - 
أجل يا عزيزي - 

557
00:54:13,202 --> 00:54:16,037
أيتها الحمقاء كيف تخرجين إلى هنا
بدون ارتداء معطف ؟ 

558
00:54:16,605 --> 00:54:18,562
قد تواجهين مخاطر البرد

559
00:54:19,007 --> 00:54:21,647
أين هو ؟ - 
بالأعلى حبيس غرفته - 

560
00:54:21,809 --> 00:54:23,880
أنتِ رائعة

561
00:54:25,291 --> 00:54:27,010
سيدي

562
00:54:31,376 --> 00:54:32,810
أنا مسئول الأمن الخاص (بوب برات) ، سيدي 

563
00:54:32,977 --> 00:54:35,128
هل تعرف من أنا ؟ -
أنت القائد (بلاكلوك) ، سيدي - 

564
00:54:35,200 --> 00:54:38,334
عندما تصل الدورية أخبرهم بأن يتأهبوا
ولا يسمحوا لأحد بالدخول أو الخروج

565
00:54:38,341 --> 00:54:39,532
أين سوار ذراعك ؟ 

566
00:54:39,834 --> 00:54:44,784
عندما علمت أن جواسيس الألمان بالجوار
وضعته في جيبي حتى لا يعرفني أحد

567
00:54:44,786 --> 00:54:47,586
كن يقظًا - 
نعم سيدي - 

568
00:54:55,000 --> 00:54:58,494
دافيد) أنت لن تلقي القبض عليه)
ولحين مغادرتي المنزل ، صحيح ؟

569
00:54:58,500 --> 00:55:02,263
امنحينا القليل من التفكير
بالإضافة إلى أنه آمن هنا

570
00:55:02,278 --> 00:55:04,874
ألا يمكنك السماح له بالعودة إلى غواصته
حتى تمنحه فرصة القتال على الأقل

571
00:55:05,040 --> 00:55:09,002
هذه مخاطرة كبيرة وقد يجد شخصًا
يعرف (ثيل) و(أشينجتون) الحقيقيين

572
00:55:10,845 --> 00:55:12,723
هل سمعتِ هذا ؟ -
ما هذا ؟ - 

573
00:55:12,886 --> 00:55:14,559
أسطول المدمرات

574
00:55:14,728 --> 00:55:18,689
لقد تم تحميل المزيد من قذائف الأعماق طوال الليل
نتاج مجهودنا الشاق في منتصف الليل

575
00:55:20,372 --> 00:55:23,811
وفي غضون ساعات قليلة لن يكون هناك
"أي أثر لأي غواصات في خليج "ساندويك

576
00:55:24,495 --> 00:55:28,046
وستصبح بمثابة بقع قليلة من شحم
تنجرف تجاه بحر الشمال

577
00:55:38,065 --> 00:55:40,820
أظن أنني أعاني من المرض - 
إليكِ هذا - 

578
00:55:41,707 --> 00:55:43,381
تناولي جرعة قليلة من هذا

579
00:55:49,033 --> 00:55:50,786
أنتِ امرأة ستصنعين التاريخ

580
00:55:55,117 --> 00:55:56,950
أعرف ذلك

581
00:55:57,879 --> 00:56:02,160
اصعدي للطابق العلوي وأحضري أمتعتك
"وسأصطحبك مباشرًة إلى الباخرة "سانت ماجنوس

582
00:56:02,323 --> 00:56:04,315
سوف تبحر خلال ساعة

583
00:56:05,245 --> 00:56:09,526
لا يوجد شيء يخصني
(كل شيء يخص (آن بورنيت

584
00:56:09,808 --> 00:56:11,766
إذًا هيا بنا

585
00:56:24,419 --> 00:56:27,254
سأعود خلال نصف ساعة للقبض عليه ، استعدوا - 
نعم سيدي - 

586
00:56:27,541 --> 00:56:30,103
سيدي ، ألا تريد أن نوفر عنك العناء ؟ 

587
00:56:30,263 --> 00:56:33,257
كلا ، لديّ أسبابي الشخصية
لأداء هذه المهمة بنفسي

588
00:56:38,770 --> 00:56:40,329
هلا اعتنيت بها أيها الربان ؟

589
00:56:40,491 --> 00:56:43,963
سأكون في غرفة القيادة
ويمكنها استخدام مقصورتي

590
00:56:44,134 --> 00:56:46,524
هذا لطف منك - 
إنها صغيرة إلى حدٍ ما ، ولكنها دافئة - 

591
00:56:46,695 --> 00:56:50,054
وبوسعك تخصيصها لنفسك بأكملها - 
شكرًا لك - 

592
00:56:55,302 --> 00:56:57,055
... حسنًا

593
00:57:03,100 --> 00:57:04,523
اسمع (والتر) أني أحذرك

594
00:57:04,529 --> 00:57:08,999
لو واصلت العمل في القاع
لن استمر في العمل لأكثر من أسبوع

595
00:57:09,012 --> 00:57:12,331
(سوف ننظر في هذا الأمر ، (جيمس -
أتمنى ذلك - 

596
00:57:12,394 --> 00:57:13,748
أرجو المعذرة

597
00:57:16,237 --> 00:57:18,469
القس ! لقد تركته مُقيدًا في المدرسة

598
00:57:18,639 --> 00:57:21,872
(مسكين سيد (هاريس - 
سأذهب لإنقاذه ، إلى اللقاء - 

599
00:57:22,802 --> 00:57:26,957
هلا توخيت الحذر ؟ - 
سأفعل - 

600
00:57:31,798 --> 00:57:34,040
الجميع حاضرون والعدد صحيح سيدي - 
شكرًا - 

601
00:57:35,171 --> 00:57:36,890
اثنان خلف المنزل - 
أنتما الاثنان - 

602
00:57:36,899 --> 00:57:40,870
راقبا النافذة ولكن توارا عن الأنظار
لا أريد سقوط ضحايا

603
00:57:40,895 --> 00:57:44,095
اثنان على الطريق والبقية
يراقبوا واجهة المنزل

604
00:57:47,860 --> 00:57:50,581
كن قريبًا من الجدار والبقية يتبعونني

605
00:57:50,743 --> 00:57:52,063
هل تظن أنه سيطلق علينا النار ؟ - 
ربما - 

606
00:57:52,624 --> 00:57:55,698
ستجد القس في المدرسة
فك وثاقه وقم بتهدئته لحين عودتي

607
00:57:56,307 --> 00:57:58,982
سيكون منزعجًا إلى حدٍ ما
أنت ابق هنا

608
00:58:15,881 --> 00:58:18,272
(كابتن (هاردت) أنا القائد (بلاكلوك
من البحرية الملكية

609
00:58:23,647 --> 00:58:27,484
لو ألقيت بمسدسك من النافذة واستسلمت
ستعامل كأسير حرب

610
00:58:27,650 --> 00:58:29,004
وإلا سيتم إطلاق النار عليك

611
00:58:29,491 --> 00:58:31,643
لا يوجد أحد في المدرسة ، سيدي - 
ماذا ؟ - 

612
00:58:43,021 --> 00:58:44,091
حل وثاق هذا المسكين

614
00:58:52,028 --> 00:58:53,508
استعدوا للإبحار

615
00:58:55,951 --> 00:58:59,070
انتظر ، ثمة راكب قادم - 
حاضر سيدي - 

616
00:59:03,116 --> 00:59:06,635
سيد (هاريس) القائد (بلاكلوك) سأل عنك
سأخبره أنك على متن الباخرة 

617
00:59:15,125 --> 00:59:18,085
سألت نفسي ما إذا كل شيء كما ينبغي

618
00:59:18,607 --> 00:59:21,123
ولماذا تم منعي من رؤية القس (هاريس) ؟

619
00:59:21,289 --> 00:59:25,999
سأخبرك : القس (هاريس) كان مقيدًا في المدرسة
لأنه كان مصدر إزعاج

620
00:59:26,573 --> 00:59:28,770
وقد حالفك الحظ لأنك 
لم تعانِ من ذات المصير

621
00:59:28,935 --> 00:59:33,375
ولو كنت تحت إمرة (بلاكلوك) لربما عانيت - 
لا أستطيع التظاهر بالفهم - 

622
00:59:33,538 --> 00:59:37,534
سوف أساعدك ، بُذلت محاولة من قِبل 
(جواسيس ألمان لقتل (آن بورنيت

623
00:59:37,701 --> 00:59:40,501
وزرع عميل بدلًا منها
ولحسن الحظ باءت بالفشل

624
00:59:41,544 --> 00:59:45,335
وألقوا بها من فوق منحدر بحري
ولكن أنقذها قارب دورية بمعجزة

625
00:59:46,148 --> 00:59:49,779
وأخبرتنا بالكثير ، لذا ألقينا القبض
"على الجاسوس في "ثورسو

626
00:59:50,551 --> 00:59:53,306
ومن ثم خطرت لنا فكرة الاستبدال
بجاسوس مضاد

627
00:59:54,233 --> 00:59:57,831
وخلال وقت قصير وجدنا متطوعة شجاعة

628
00:59:58,276 --> 01:00:00,712
(وهي الفتاة التي تعرفها بـ(آن بورنيت

629
01:00:00,878 --> 01:00:05,113
آن بورنيت) ليست المُعلمة ؟)

630
01:00:05,362 --> 01:00:08,595
وليست (آن بورنيت) التي أعدها الألمان

631
01:00:08,764 --> 01:00:11,838
وهي ليست (آن بورنيت) على الإطلاق - 
هذا صحيح بالفعل - 

632
01:00:12,087 --> 01:00:16,606
إذًا من هي ؟ - 
هذا بمثابة سر حربي - 

633
01:00:22,254 --> 01:00:25,054
ما الأمر (بلاكلوك) ؟ - 
لقد هرب (هاردت) يا سيدي - 

634
01:00:25,216 --> 01:00:27,857
الألماني ؟ - 
حبس القس (هاريس) وارتدى ملابسه - 

635
01:00:28,018 --> 01:00:29,168
أرجو المعذرة سيدي

636
01:00:29,620 --> 01:00:32,534
عامل الإشارة ؟
أرسل نداء إلى جميع الدوريات بالجزيرة

637
01:00:33,903 --> 01:00:35,815
لن يستطيع الهرب ، سيدي
ولن يتسبب في أي أذى

638
01:01:05,486 --> 01:01:06,886
الجميع على متن الباخرة

639
01:01:17,375 --> 01:01:18,375
توقفوا

640
01:01:18,536 --> 01:01:20,607
الجميع صف واحد

641
01:01:21,017 --> 01:01:23,135
الواحد تلو الآخر

642
01:01:35,628 --> 01:01:37,062
ضعهم على متن القارب

643
01:01:38,150 --> 01:01:39,948
ها نحن ذا سيدي
جميع الأسرى حاضرون

644
01:01:40,000 --> 01:01:43,527
ثمانية أسرى ألمان - 
يبدو أنهم يتضورون جوعًا -

645
01:01:43,554 --> 01:01:45,068
هل هم الناجين من الغواصة الألمانية ؟ 

646
01:01:45,235 --> 01:01:48,469
لقد غرقت جرّاء أحد ألغامهم

647
01:01:48,638 --> 01:01:50,197
أحد ألغامهم ؟

648
01:01:52,000 --> 01:01:55,473
هل تعتقد أنهم سيضحكون على هذه المزحة ؟ -
أعتقد لا - 

649
01:01:59,726 --> 01:02:02,037
أنت الذي على جهة اليمين

650
01:02:02,928 --> 01:02:04,282
أنت الرجل المقصود

651
01:02:04,449 --> 01:02:06,123
أنا لا أفهم

652
01:02:06,291 --> 01:02:09,444
وكأنني أتحدث إلى دُميّ محشوة

653
01:02:09,613 --> 01:02:13,655
استرخي ، أنت مُحبط

654
01:02:15,217 --> 01:02:19,213
ماذا سأفعل معهم ؟ 
قسمهم ، مجموعة إلى الأمام ومجموعة إلى والخلف - 

655
01:02:19,781 --> 01:02:21,579
أيها النادل

656
01:02:23,904 --> 01:02:26,784
نعم سيدي - 
أعطهم بعضًا من القهوة - 

657
01:02:27,827 --> 01:02:28,896
يا لهم من مساكين

658
01:02:34,872 --> 01:02:37,228
(والتر) - 
حسنًا (جيمس) ؟ - 

659
01:02:37,394 --> 01:02:40,945
أنا لست مؤمنًا بالخرافات
ولكنني لا أحب هذا

660
01:02:41,116 --> 01:02:43,074
اهتم بالمحركات وسأهتم بالباخرة

661
01:02:43,238 --> 01:02:46,232
لا مانع من تذكيري بذلك

662
01:02:46,400 --> 01:02:49,600
طوال 6 أسابيع وأنا أحاول
وضع بطانة جديدة لقاع المركب

663
01:02:50,243 --> 01:02:54,922
ولا أحب هؤلاء الألمان
حظي سيء

664
01:02:55,407 --> 01:02:58,048
ويمكنهم الذهاب مع الأسرى الآخرين
"في "سانت نينيان

665
01:02:58,209 --> 01:03:01,203
إنهم مجموعة صغيرة
ولن يتسببوا لنا في أي مشاكل

666
01:03:01,972 --> 01:03:04,727
أربعة في مقدمة الباخرة
وأربعة في البهو 

667
01:03:04,894 --> 01:03:09,334
نحن نضع حراسة على عدد أربعة 
ولن يستطيع أحد الوصول إليهم

668
01:03:12,497 --> 01:03:13,613
ربما

669
01:03:39,199 --> 01:03:40,679
صغير للغاية

670
01:03:48,486 --> 01:03:51,321
آسف أيها الأب ، إنهم يتحدثون الألمانية - 
أصمت أو ستلقى حتفك - 

671
01:03:52,129 --> 01:03:55,282
المتحدث هو الكابتن (هاردت) 
وقد توليت قيادة هذه السفينة

672
01:03:55,451 --> 01:03:57,808
عليكم بطاقم السفينة ، هيا

673
01:04:15,986 --> 01:04:17,865
لقد فات موعد بديلك

674
01:04:25,993 --> 01:04:29,227
لا نقانق وهذا ما ستأكلونه
صحيح ؟

675
01:04:34,280 --> 01:04:37,319
الألمان - 
توقفوا - 

676
01:04:53,534 --> 01:04:55,730
اليابسة

677
01:04:56,776 --> 01:04:58,734
(دودي)

678
01:05:07,424 --> 01:05:08,699
(دودي)

679
01:05:09,065 --> 01:05:10,738
أعطني مسدس الاستغاثة

680
01:05:13,709 --> 01:05:17,101
ابتعد عن منصة الربان أيًا من تكون - 
ألقي بهذا المسدس - 

681
01:05:17,431 --> 01:05:21,427
أنت أسيري -
اخرج من هنا وإلا أطلقت عليك النار - 

682
01:05:21,594 --> 01:05:23,473
لا تتحرك

683
01:05:23,996 --> 01:05:26,796
باخرتك تحت سيطرتي أيها الربان - 
من أنت ؟ -

684
01:05:26,958 --> 01:05:29,428
أنا ضابط ألماني - 
بهذه الملابس ؟ - 

685
01:05:29,600 --> 01:05:32,560
إنهم يرتدون هذه الملابس الآن
أين جهاز اللاسلكي خاصتك ؟

686
01:05:32,723 --> 01:05:35,603
لا يوجد جهاز لاسلكي - 
لا يوجد جهاز لاسلكي ؟ - 

687
01:05:35,925 --> 01:05:38,441
لم يخرج أي ألماني من المنزل
أثناء تأدية خدمتي أيها الأدميرال

688
01:05:38,647 --> 01:05:40,958
وسلمت المكان إلى الدورية
وكان عددهم 9

689
01:05:41,129 --> 01:05:44,168
ألم تشتبه في ذاك الراكب الذي كان على الرصيف ؟
أين كانت عيناك أيها الرجل ؟

690
01:05:44,331 --> 01:05:48,088
قفز على متن السفينة وهي تتحرك
وقد أبلغت رسالتك أيها القائد

691
01:05:48,254 --> 01:05:50,929
نعم ، أسلفت ذلك من قبل - 
(لا بأس يا (بوب -

692
01:05:51,096 --> 01:05:55,297
... (لقد أطلقت العنان لـ (هاردت  - 
فعلت ذلك لتحقيق مخططنا الجهنمي -

693
01:05:55,459 --> 01:05:57,133
لن يستطيع الهرب بعيدًا ، سيدي

694
01:05:57,981 --> 01:06:00,292
عامل الإشارة
"أرسل هذه البرقية إلى "سكرابستر" و"ثورسو

695
01:06:00,463 --> 01:06:03,377
يتم اعتقال ضابط ألماني"
"متنكرًا في زي راكب

696
01:06:03,545 --> 01:06:05,697
إلى جميع الدوريات

697
01:06:05,867 --> 01:06:09,145
اطلب من الباخرة "سانت ماجنوس" أن تكون على أهبة الاستعداد"
"ولحين وصول المدمرات " . كرر ذلك

698
01:06:14,393 --> 01:06:17,353
اذهب للأسفل ، هيا
انتباه

699
01:06:20,718 --> 01:06:22,870
أريد رجلان - 
حسنًا سيدي - 

700
01:06:23,040 --> 01:06:24,997
راقبوا الطاقم والركاب

701
01:06:25,161 --> 01:06:28,474
يتم مراقبة الطاقم والركاب
تعال معي

702
01:06:31,246 --> 01:06:34,240
اهدئي
هيا بنا نلقي نظرة عن كثب

703
01:06:38,691 --> 01:06:39,920
إلى الخارج

704
01:06:43,094 --> 01:06:45,815
كيف استطعت الهروب ؟ - 
هذا ما أود أن أشكرك عليه - 

705
01:06:45,977 --> 01:06:50,210
(المشاعر جعلتك تتوقفين عن كونك (فراولين ثيل
(أو الآنسة (بورنيت

706
01:06:50,379 --> 01:06:52,020
(السيدة (بلاكلوك 


707
01:06:53,062 --> 01:06:56,853
هذا السر الذي احتفظتِ به جيدًا
يا له من مراعاة للشعور

708
01:06:57,145 --> 01:06:58,579
والآن بعد أن استوليت على السفينة
ماذا ستفعل ؟

709
01:06:58,786 --> 01:07:01,302
سأجعلها بمثابة دورة تدريبية للغواصات
"في خليج "ساندويك

710
01:07:01,468 --> 01:07:03,745
لا يمكنك فعل ذلك - 
أنا لست تحت إمرتك - 

711
01:07:03,810 --> 01:07:06,999
ولكنه مليء بالألغام - 
ولكن الفرصة متاحة لكلانا - 

712
01:07:07,000 --> 01:07:11,214
هذا لا يعني كلانا وحسب - 
صحيح ، هذا يعني حياة المئات -

713
01:07:11,215 --> 01:07:15,199
ولكن ما ذنب النساء والأطفال ، أليسوا بشرًا ؟ - 
هذه مسئوليتك وليست مسئوليتي - 

714
01:07:15,238 --> 01:07:17,999
لا بد من خسائر في الحرب ، هل نسيتِ ذلك

715
01:07:18,040 --> 01:07:20,681
أنتِ إنجليزية وأنا ألماني ، نحن أعداء - 
أحب ذلك كثيرًا - 

716
01:07:20,882 --> 01:07:23,444
وكذلك أنا ، وهذا يوضح كل شيء

717
01:07:24,205 --> 01:07:25,685
هيا

718
01:07:32,731 --> 01:07:35,088
اتجه للشرق - 
الاتجاه للشرق ، سيدي - 

719
01:07:42,938 --> 01:07:43,938
ماذا تريد سيدي ؟

720
01:07:57,189 --> 01:08:00,308
لينتبه الجميع
أنتم محتجزين كأسرى حرب

721
01:08:00,832 --> 01:08:03,142
ولا أريد أي ضوضاء أو ذعر

722
01:08:04,034 --> 01:08:06,504
 ومن يعصى الأوامر سيتم إطلاق النار عليه

723
01:08:07,816 --> 01:08:08,999
باستثناء شخص واحد

724
01:08:18,264 --> 01:08:19,562
تحلي بالهدوء  

725
01:08:20,206 --> 01:08:25,305
ثلاث برقيات تخبرنا أن ثلاث دوريات
   رصدت الباخرة وهي لا تزال في المسار الصحيح

726 
01:08:25,609 --> 01:08:27,205
هناك ثمانية أسرى ألمان على متن الباخرة

727
01:08:28,972 --> 01:08:31,932
ماذا تفعل هنا ؟ يمكنك العودة للمنزل - 
شكرًا لك - 

728
01:08:32,995 --> 01:08:36,426
... (وماذا لو انضموا مع رجل يائس مثل (هاردت

729
01:08:36,798 --> 01:08:41,199
"رسالة من الدورية "أ.17 - 
دونت شيء مختلف ، رسالة متأخرة - 

730
01:08:42,302 --> 01:08:45,102
"دونت مسار مختلف عن الدوريتان "أ.7" ، "أ.17

731
01:08:47,546 --> 01:08:49,583
"خليج "ساندويك

732
01:08:50,988 --> 01:08:53,299
زوجتي على متن هذه السفينة

733
01:08:53,630 --> 01:08:54,825
أيها الجندي - 
نعم سيدي - 

734
01:08:54,991 --> 01:08:57,712
أريد رؤية قائد الأسطول

735
01:09:01,596 --> 01:09:04,613
أنا آسف (بلاكلوك) ، عليك نسيان شئونك الشخصية 

736
01:09:06,279 --> 01:09:07,713
نعم سيدي ؟ 

737
01:09:08,800 --> 01:09:13,217
نعتقد أن الباخرة "سانت ماجنوس" تم اختطافها من قِبل
"الأسرى الألمان ويتجهون بسرعة نحو خليج "ساندويك

738
01:09:13,244 --> 01:09:15,919
وسيقدم لك القائد (بلاكلوك) النصيحة
بشأن المسار الذي يجب أن تسلكه

739
01:09:16,207 --> 01:09:18,962
"اتجه إلى "سويثا ساوند 
واقطع الطريق على الباخرة

740
01:09:19,409 --> 01:09:22,244
هل يتم إغراقها ؟ - 
إذا لم يستسلموا - 

741
01:09:34,860 --> 01:09:36,260
أيها الربان 

742
01:09:37,903 --> 01:09:39,656
أيها الربان 

743
01:09:45,508 --> 01:09:47,227
هل أنت موجود يا (والتر) ؟  

744
01:09:48,911 --> 01:09:52,428
لا يمكننا الاستمرار بهذه السرعة لفترة أطول

745
01:09:53,274 --> 01:09:55,870
الاحتمالات مميتة

746
01:09:56,837 --> 01:10:00,468
ثمة ضغط رهيب على المحركات
ولا أدري كم من الوقت ستتحمل الباخرة

747
01:10:00,960 --> 01:10:03,760
إلى أين نتجه ؟ - 
جهة الشرق - 

748
01:10:04,722 --> 01:10:07,397
قريبًا سنغادر المنطقة 
الخاضعة لحراسة الدوريات

749
01:10:07,564 --> 01:10:09,205
نحن بين يديّ العناية الإلهية  

750
01:10:09,466 --> 01:10:12,882
الآن لسنا كذلك ، نحن في قبضة رجل
لا تعنيه حياته أو حياتكم

751
01:10:13,048 --> 01:10:16,680
هذا خطأي لأنني نسيت أننا كنا في حالة حرب

752
01:10:16,851 --> 01:10:20,210
نسيت أن الحرب تقتل أي شعور بشري نبيل

753
01:10:37,707 --> 01:10:40,382
هل يمكنك زيادة السرعة قليلًا ؟ - 
كلا ، إنها تسير بسرعتها القصوى - 

754
01:10:59,002 --> 01:11:02,964
هذا القبطان أصم أو أخرس
أو أن غواصة ألمانية تطارده

755
01:11:10,731 --> 01:11:12,131
اخرج

756
01:11:13,573 --> 01:11:15,007
اخرج

757
01:11:21,179 --> 01:11:23,330
أمر غريب ، لا يوجد أي أثر للباخرة

758
01:11:23,500 --> 01:11:25,811
ربما غيروا المسار مرة أخرى - 
غير محتمل - 

759
01:11:40,673 --> 01:11:42,308
(ألق نظرة يا (فيلكس

759
01:11:43,473 --> 01:11:45,208
أليست هذه الباخرة "سانت ماجنوس" ؟

760
01:11:48,118 --> 01:11:51,431
إنها هي
ماذا تفعل خارج مسارها ؟

761
01:11:51,921 --> 01:11:53,675
الأمر يبدو مريبًا - 
يا لها من صيد مضمون - 

762
01:11:54,123 --> 01:11:56,719
علينا الاحتفاظ بكل الطوربيدات التي لدينا

763
01:11:57,726 --> 01:12:00,606
لا يوجد أوامر تمنعنا
من إطلاق بعض القذائف

764
01:12:02,689 --> 01:12:04,442
الاستعداد للصعود إلى السطح

765
01:12:04,931 --> 01:12:07,367
إلى جنود المدافع ومواقع العمليات
الهدف باخرة ، الانعطاف يمينًا 

766
01:12:28,228 --> 01:12:30,060
أنزل العلم البريطاني

767
01:12:45,401 --> 01:12:46,470
"الغواصة "يو 29

768
01:12:49,404 --> 01:12:52,318
(شوستر) ، (شوستر)

769
01:12:55,208 --> 01:12:58,965
لا تطلقوا النار ، لا تطلقوا النار

770
01:13:01,412 --> 01:13:04,851
(أنا (هاردت

771
01:13:17,544 --> 01:13:19,662
ثمة شخص ما يُلَوح من على سطح السفينة

772
01:13:19,986 --> 01:13:22,818
"ه - أ - ر"

774
01:13:38,960 --> 01:13:41,157
ثمة إطلاق نار قبالة المرفأ

775
01:13:42,443 --> 01:13:45,482
الأفضل أن نلقي نظرة
"حافظ على مسارك يا رقم "1

776
01:13:57,534 --> 01:14:00,653
ارتدوا سترات النجاة
اذهبوا إلى قوارب النجاة

777
01:14:01,136 --> 01:14:03,732
حافظوا على رباطة جأشكم

778
01:14:05,379 --> 01:14:07,258
إلى قوارب النجاة

779
01:14:22,472 --> 01:14:25,511
حافظوا على هدوءكم
وارتدوا سترات الطفو

780
01:14:27,356 --> 01:14:31,592
دونالد) توقف عما تفعله)
واصعد إلى سطح السفينة بسرعة

781
01:14:46,770 --> 01:14:48,329
ها هي الباخرة

782
01:14:50,293 --> 01:14:51,612
المدافع تستعد

783
01:14:55,176 --> 01:14:59,411
لا تطلقوا النار ، إنها تغرق من جهة المؤخرة - 
إنهم يهرعون إلى قوارب النجاة - 

784
01:15:00,100 --> 01:15:01,999
انظر أيها الكابتن ، المدمرات

785
01:15:04,663 --> 01:15:06,097
الغواصة تناور بالغوص السريع

786
01:15:06,344 --> 01:15:09,344
لقد تم قصف الباخرة من قِبل الغواصة

01:15:09,344 --> 01:15:12,101
"تولِ الأمر يا رقم "1

787
01:15:16,572 --> 01:15:17,767
الهدف : غواصة

788
01:15:21,936 --> 01:15:23,768
قذائف الأعماق جاهزة

790
01:16:23,821 --> 01:16:26,337
يمكنكم المغادرة  - 
لن نغادر من دونك  - 

791
01:16:26,823 --> 01:16:29,737
هذا أمر

792
01:16:31,106 --> 01:16:34,021
حان وقت المغادرة يا آنستي
(خذها إلى القارب يا (جيمس

793
01:16:41,834 --> 01:16:43,667
إنها غواصتي التي أغرقتنا

794
01:16:51,441 --> 01:16:53,911
هيا أيتها الآنسة
هيا أسرعي

795
01:16:57,646 --> 01:17:00,560
ما الذي تفعله هنا ؟
يجب عليك ركوب القارب

796
01:17:00,808 --> 01:17:03,688
إن كنت لا تمانع
أنا أفضل البقاء

797
01:17:03,891 --> 01:17:05,962
كما تشاء ، هذا شأنك

798
01:17:07,854 --> 01:17:10,768
أيها الربان هل لديك سجائر ؟

799
01:17:11,336 --> 01:17:13,568
أنا لم أدخنها قط
ولكن معي غليون لو تريده

800
01:17:13,738 --> 01:17:17,210
أنا لم أدخن الغليون قط - 
فات الأوان على تعلم تدخينه -

801
01:17:53,327 --> 01:17:55,923
إنها هناك ، يمكنني رؤيتها

801
01:18:12,327 --> 01:30:15,023
ترجمة : أحمد العليمي
القاهرة في 12/2/2021 


