﻿1
00:00:02,532 --> 00:00:32,532
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي ||

2
00:00:35,520 --> 00:00:38,870
"أكتوبر 1990"

3
00:00:41,381 --> 00:00:44,506
‫♪ تجوّل إذا كنت تريد ♪

4
00:00:44,589 --> 00:00:48,422
‫♪ بدون أجنحة، بدون عجلات ♪

5
00:00:48,506 --> 00:00:51,797
‫♪ تجوّل إذا كنت تريد ♪

6
00:00:51,881 --> 00:00:55,381
‫♪ تجول حول العالم ♪

7
00:00:55,464 --> 00:00:58,964
‫♪ تجوّل إذا كنت تريد ♪

8
00:00:59,047 --> 00:01:03,797
‫♪ بدون أيّ شيءٍ عدا الحبّ ‫الذي نحسّه ♪

9
00:01:19,881 --> 00:01:23,714
‫إلى الهدف المنشود ♪

10
00:01:23,797 --> 00:01:25,672
‫♪ اعتبره هزّ ورك ♪

11
00:01:27,214 --> 00:01:30,672
‫هزّه عبر البرّية ♪

12
00:01:30,756 --> 00:01:38,547
‫♪ حول العالم تبدأ الرحلة بقُبلة ♪

13
00:01:39,964 --> 00:01:41,839
‫♪ تجوّل إذا كنت تريد ♪

14
00:01:41,922 --> 00:01:45,422
‫♪ تجوّل حول العالم ♪

15
00:01:45,506 --> 00:01:49,131
‫♪ تجوّل إذا كنت تريد ♪

16
00:01:59,756 --> 00:02:03,214
‫♪ تجوّل إذا كنت تريد ♪

17
00:02:03,297 --> 00:02:07,797
‫♪ بدون أيّ شيءٍ عدا الحبّ ‫الذي نحسّه ♪

18
00:02:21,714 --> 00:02:24,464
‫لا! مرحبًا! مرحبًا!

19
00:02:24,547 --> 00:02:26,547
‫هل من أحد؟!

20
00:02:26,631 --> 00:02:28,464
‫لا، أرجوك، لا، أرجوك!
‫لا، أرجوك!

21
00:02:28,547 --> 00:02:29,714
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك!

22
00:02:35,131 --> 00:02:36,297
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك!

23
00:02:41,172 --> 00:02:42,589
‫أرجوك! يا إلهي.

24
00:02:45,131 --> 00:02:47,797
‫رجاءً، ساعدوني!

25
00:02:49,339 --> 00:02:51,006
‫♪ اعتبره هزّ ورك ♪

26
00:02:51,089 --> 00:02:54,672
‫انطلق عبر البرّية ♪

27
00:04:06,122 --> 00:04:09,472
<font color="#ffff00">|| التفاصيل الصغيرة ||</font>

28
00:04:15,922 --> 00:04:18,172
‫- أجل، إنه دم.
‫- جيّد.

29
00:04:18,256 --> 00:04:20,297
‫آمل أنّ ينزفوا حتى الموت.

30
00:04:21,422 --> 00:04:23,839
‫هذه المحاولة الثالثة في شهرين.

31
00:04:23,922 --> 00:04:26,256
‫يوجد 47 مصباحًا في الحرف "جي".

32
00:04:26,339 --> 00:04:28,214
‫إنه 3.10 دولار مقابل كل واحد.

33
00:04:28,297 --> 00:04:30,464
‫سيكون 145.70 دولارًا في كل مرّة.

34
00:04:30,547 --> 00:04:35,172
‫لذا، عليّ بيع 13 عشاءًا
‫إضافيًا لكي أصلح هذا.

35
00:04:35,256 --> 00:04:36,381
‫هل تستمع لي؟

36
00:04:37,256 --> 00:04:38,506
‫نعم، سيّدي.

37
00:04:38,589 --> 00:04:40,881
.‫إنه نصف ما نتلقّاه من الطرق السريعة

38
00:04:40,964 --> 00:04:44,047
‫أنت تقود، تنظر..

39
00:04:44,664 --> 00:04:45,277
"(مطعم (بلاك أنجوس"

40
00:04:45,297 --> 00:04:47,631
‫إنها ليست وجبة أطفال بالضّبط.

41
00:04:49,097 --> 00:04:50,331
"العثور على ضحيّة رابعة"

42
00:04:54,214 --> 00:04:55,839
‫صباح الخير، (ديك).

43
00:05:00,922 --> 00:05:02,339
‫مرحبًا، (ديك).

44
00:05:04,797 --> 00:05:05,922
‫نعم، سيّدي.

45
00:05:06,006 --> 00:05:08,506
‫هل تتذكّر الوغد الذي اسمه
جاي جاي كيندريكس)؟)

46
00:05:08,589 --> 00:05:10,381
‫الذي سرق (كويك مارت)؟

47
00:05:10,464 --> 00:05:14,256
هناك شاهدة تعرّفت عليه ‫لكنّها تشعر بالذنب.

48
00:05:14,339 --> 00:05:18,797
‫كل ما تعرفه تمامًا هو أنه
‫كان يرتدي حذاءً أنيقًا.

49
00:05:18,881 --> 00:05:20,631
‫مصنوع بخياطة فاخرة.

50
00:05:20,714 --> 00:05:22,297
‫تقول : "لا يُنسى".

51
00:05:22,381 --> 00:05:25,839
‫لكن (كيندريكس) مشتبه به في
‫عمليّة سطو في (لوس أنجلوس).

52
00:05:25,922 --> 00:05:27,089
‫في (لوس أنجلوس)؟

53
00:05:27,172 --> 00:05:28,756
‫- أجل.
‫- أهذا يقود إلى مكانٍ ما؟

54
00:05:28,839 --> 00:05:30,422
‫أجل، وأنت أيضًا.

55
00:05:30,506 --> 00:05:34,672
‫هناك جلسة تمهيدية بعد ‫غد
.مع اقتراح رفض الدعوى

56
00:05:34,756 --> 00:05:37,131
‫ستقود سيّارتك إلى (لوس أنجلوس)
‫وتستعيد الحذاء الملطّخ بالدماء،

57
00:05:37,214 --> 00:05:39,756
‫إنها ستتعرّف على الحذاء ‫والقاضي
.سيحدّد موعد المحاكمة

58
00:05:39,839 --> 00:05:42,589
إنهم فحصوا فصيلة الدم بالتأكيد؟

59
00:05:42,672 --> 00:05:44,464
‫هذا صحيح.

60
00:05:44,547 --> 00:05:47,339
‫إذًا، هذا يعني أن هذه مشكلة المدّعي
‫العام أيّها النقيب وليست مشكلتنا.

61
00:05:47,422 --> 00:05:48,881
‫لا، إنها مشكلتنا.

62
00:05:48,964 --> 00:05:50,922
‫بدون دليل، لا توجد إدانة.

63
00:05:52,172 --> 00:05:53,506
.‫ليس لديّ شخص آخر لهذه المهمّة

64
00:05:55,339 --> 00:05:57,047
‫نعم، سيّدي.

65
00:06:23,547 --> 00:06:27,922
‫لا تتطلّع في وجهي هكذا. إنّك ‫اختفيت
.خلال الأسبوعين الماضيين

66
00:06:36,422 --> 00:06:38,422
‫سأراك اللّيلة.

67
00:07:29,097 --> 00:07:31,297
وحدة الطبّ العدلي لشريف"
"(مقاطعة (لوس أنجلوس

68
00:07:39,097 --> 00:07:40,097
"مختبر الأمصال"

69
00:07:42,797 --> 00:07:45,297
‫جئت لأجمع الأدلّة التي تمّ ضبطها.

70
00:07:45,381 --> 00:07:46,839
‫قال قسم الحيازة إنها موجودة هنا.

71
00:07:47,839 --> 00:07:48,922
‫أجل.

72
00:08:06,172 --> 00:08:07,714
‫عفوًا.

73
00:08:07,797 --> 00:08:11,131
‫الأدلّة هنا، لكن لا يمكن ‫تسليمها دون توقيع.

74
00:08:11,214 --> 00:08:12,922
‫ليس توقيعك.

75
00:08:13,006 --> 00:08:15,506
‫أريد الإذن من قسم ‫الجرائم لتسليم الأدلّة.

76
00:08:15,589 --> 00:08:17,547
‫- هناك جلسة تمهيدية غدًا.
‫- ليست مشكلتي.

77
00:08:17,631 --> 00:08:20,047
.حجز النقيب (فارس) هذه الأدلّة للفحص

78
00:08:20,131 --> 00:08:21,839
‫- لقد تمّ اختبارها فعلاً.
‫- لا علم لي.

79
00:08:21,922 --> 00:08:24,756
.إنه يريد إعادة فحصها
.إنه تطوّر جديد في القضيّة

80
00:08:24,839 --> 00:08:26,714
‫إذًا، سمعت.

81
00:08:26,767 --> 00:08:28,339
اسمع، عليك توقيع الطلب
وبعدها ارحل من هنا

82
00:08:28,422 --> 00:08:30,547
مع الأدلّة اللعينة، ‫لا أهتم.

83
00:08:36,422 --> 00:08:37,589
‫مهلاً. مهلاً.

84
00:08:37,672 --> 00:08:38,797
‫هذه سيّارتك؟

85
00:08:38,881 --> 00:08:40,756
‫- نعم، فكّ القفل.
‫-  سيّارتك أعاقت دخولي.

86
00:08:40,839 --> 00:08:42,381
‫لِمَ لم تطلب منّي تحريكها؟

87
00:08:42,464 --> 00:08:43,964
‫لأنه ليس لديّ وقت.
‫هل تريد معاملةً خاصّة؟

88
00:08:44,047 --> 00:08:45,589
‫فارجع إلى مقاطعة (كيرن).

89
00:08:49,172 --> 00:08:50,839
‫فكّ القفل.

90
00:08:53,297 --> 00:08:56,006
.بجهود مكثّفة لهذه القضيّة ...

91
00:08:56,089 --> 00:08:57,297
‫لهذه القضايا.

92
00:08:57,381 --> 00:09:00,964
‫مدينتنا، مجتمعاتنا، مواطنونا،

93
00:09:01,047 --> 00:09:02,964
‫والأهم من كل هذا...

94
00:09:03,047 --> 00:09:05,089
‫هؤلاء الضحايا الأبرياء ‫لا يستحقّون هذا.

95
00:09:05,172 --> 00:09:08,089
‫لا أعرف كم مرّةً ‫عليّ إخبارك يا رجل.

96
00:09:08,172 --> 00:09:11,422
‫أبعده من الملف.
.أرجوك

97
00:09:16,797 --> 00:09:18,381
‫... إننا نطلب مساعدتكم.

98
00:09:18,464 --> 00:09:21,131
‫إذا رأى أو سمع أحدكم من أيّ شخصٍ

99
00:09:21,214 --> 00:09:24,256
...أيّ شيءٍ له صلة بهذه القضايا

100
00:09:26,589 --> 00:09:27,506
‫(كارل).

101
00:09:29,672 --> 00:09:34,964
أرى أنّك ما زلت متمسّكًا بقصيدة
."حبّ الأخوّة للخلاص"

102
00:09:36,714 --> 00:09:39,297
‫كل شخصٍ يحتاج بعض الإيمان.
‫حتى أنت.

103
00:09:39,381 --> 00:09:42,506
‫إنّك كلّفت محقّقًا جديدًا.

104
00:09:42,589 --> 00:09:44,464
‫إنه محقّق عظيم، رجل عظيم.

105
00:09:44,547 --> 00:09:47,172
‫يجب أن تستمع له، ‫قد يُلهمك في كلتا الحالتين.

106
00:09:47,256 --> 00:09:48,714
‫- على أيً حال...
‫- المختبر اتصل.

107
00:09:48,797 --> 00:09:50,339
‫هل ستغادر المدينة عندما تنتهي؟

108
00:09:50,422 --> 00:09:51,964
‫- هل تريد دعوتي لتناول العشاء؟
‫- أريدك أن ترحل من هنا.

109
00:09:52,047 --> 00:09:53,339
‫سيُجرون الاختبار في الصباح الباكر

110
00:09:53,422 --> 00:09:55,214
‫وإذا لم يكن هناك تطابق، فستذهب.

111
00:09:55,297 --> 00:09:57,089
‫غدًا ليس مناسبًا.
‫أخبرني رئيسي...

112
00:09:57,172 --> 00:09:58,672
‫لقد اتصلت برئيسك.

113
00:09:58,756 --> 00:10:01,006
‫قال إنّك يجب أن تبقى حتى تكتمل الاختبارات

114
00:10:01,089 --> 00:10:02,714
‫وتسلّم الأدلّة غدًا.

115
00:10:03,172 --> 00:10:04,089
‫حسنًا؟

116
00:10:06,381 --> 00:10:08,006
‫سُررت برؤيتك أيّها النقيب.

117
00:10:08,089 --> 00:10:09,672
‫فكّر في الأمر بهذه الطريقة...

118
00:10:09,756 --> 00:10:12,006
‫سيمنحك هذا فرصة زيارة كل
‫أصدقائك الذين تركتهم.

119
00:10:15,256 --> 00:10:19,464
‫مَن قال إن الأشرار لا ‫يعودون
إلى مسرح الجريمة؟

120
00:10:19,547 --> 00:10:21,256
‫ما شعورك بعد ‫العودة للعمل؟

121
00:10:21,339 --> 00:10:23,839
‫ما زلت تعمل في وقتٍ ‫إضافي يا (روجرز)؟

122
00:10:23,922 --> 00:10:27,172
‫- أصبح الرقيب (روجرز) الآن يا (ديك)، نعم.
‫- الرقيب (روجرز)؟

123
00:10:27,256 --> 00:10:28,922
‫لا يمكن أن يكون أكثر استحقاقًا.

124
00:10:30,047 --> 00:10:31,089
‫هاتفك يرنّ.

125
00:10:31,172 --> 00:10:33,131
‫نعم، أعرف.

126
00:10:33,214 --> 00:10:35,464
.إن جهودنا تتسم بالدقّة والمنهجية

127
00:10:35,547 --> 00:10:38,339
‫الرقيب (روجرز).
‫نعم، لكن ماذا قال؟

128
00:10:38,422 --> 00:10:40,381
‫... إننا بصدد تقييم الأدلّة ‫المحتملة
...وتحديد أولويّاتها

129
00:10:40,464 --> 00:10:42,631
‫- سُررت برؤيتك يا (ديك).
‫- سُررت برؤيتك أنا أيضًا.

130
00:10:42,714 --> 00:10:45,172
‫... وجمع أدلّة إضافية.

131
00:10:47,547 --> 00:10:50,339
‫يمكنني أن أؤكّد لكم جميعًا أننا نعمل
‫على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع،

132
00:10:50,422 --> 00:10:52,339
.بجهود مكثّفة لهذه القضيّة

133
00:10:52,422 --> 00:10:53,547
‫هذه القضايا.

134
00:10:55,881 --> 00:10:56,714
‫أيّة أسئلة؟

135
00:10:58,381 --> 00:11:00,714
‫صحّحني إذا كنت مخطئًا، لكن ما سمعته

136
00:11:00,797 --> 00:11:03,422
‫بعد شهرين وأربعة ضحايا،

137
00:11:03,506 --> 00:11:04,964
‫ليس لديك مشتبه به.

138
00:11:06,047 --> 00:11:08,672
‫لا يمكن مناقشة هذا.

139
00:11:11,172 --> 00:11:13,172
‫أربع فتيات ميّتات، (جيمي).

140
00:11:13,256 --> 00:11:16,672
‫لم نخضع لهذا القدر من الضّغط
‫منذ قضيّة "المطارد الليلي".

141
00:11:17,256 --> 00:11:18,964
‫هناك شائعات.

142
00:11:19,047 --> 00:11:22,464
‫لمّح الشريف إلى أننا قد نحتاج
.إلى مساعدة الفيدراليّين

143
00:11:22,547 --> 00:11:24,339
‫- هل تمازحني؟
‫- لوقتٍ غير محدّد.

144
00:11:24,422 --> 00:11:26,631
.(لوقتٍ غير محدّد، (جيمي
.ليس اليوم

145
00:11:31,297 --> 00:11:32,256
‫(ديك)؟

146
00:11:32,339 --> 00:11:33,756
‫أيّها الوغد.

147
00:11:33,839 --> 00:11:36,381
‫- الرجل، الخارق، الأسطورة.
‫- مرحبًا، (سال).

148
00:11:36,464 --> 00:11:38,714
‫ـ أما زلت تعمل هنا؟
.ـ لا راحة أبدًا

149
00:11:38,797 --> 00:11:40,089
‫ما الذي تفعله هنا؟

150
00:11:40,172 --> 00:11:41,797
‫سأتغاضى عن هذا.

151
00:11:41,881 --> 00:11:44,256
‫إنّي فقط أعبر الشارع،
‫دعني أدعوك لتناول القهوة.

152
00:11:44,339 --> 00:11:45,839
‫هيّا، ما المشكلة في كوب قهوة؟

153
00:11:45,922 --> 00:11:46,922
‫حسنًا.

154
00:11:49,006 --> 00:11:49,922
‫أجل.

155
00:11:50,006 --> 00:11:52,089
‫مَن الذي يتحدّث مع (سال)؟

156
00:11:52,172 --> 00:11:54,297
‫مفوّض دورية مقاطعة (كيرن).

157
00:11:54,381 --> 00:11:55,964
‫إنه (جو ديكون).

158
00:11:57,631 --> 00:11:58,631
‫إنّك تمزح.

159
00:12:00,381 --> 00:12:02,131
‫لا.

160
00:12:02,214 --> 00:12:03,922
‫إنهم مجموعة مخنّثين.

161
00:12:04,006 --> 00:12:06,464
‫في نهاية المناوبة، يجب أن أتوسّل
‫إلى أحدهم لاحتساء البيرة معه.

162
00:12:06,547 --> 00:12:08,131
.الوافدون الجدد غير مرحون

163
00:12:08,214 --> 00:12:10,797
‫إنهم جرّدوا المكان من الجرأة.

164
00:12:10,881 --> 00:12:13,547
‫لكنّك تعرف هذا ‫أفضل من أيّ أحدٍ آخر.

165
00:12:13,631 --> 00:12:15,131
‫- مرحبًا أيّها الرقيب.
‫- (سال).

166
00:12:15,214 --> 00:12:17,422
‫- هل تعرف (جو ديكون)؟
‫- هل أكملت مهمّتك؟

167
00:12:18,714 --> 00:12:20,422
‫سأفعل.

168
00:12:20,506 --> 00:12:22,172
‫ليس لديك أفضل من ‫مضايقتي
في هذه الأثناء؟

169
00:12:22,256 --> 00:12:24,631
‫لا شيء شخصيّ.
‫(ديك) يضايق الجميع.

170
00:12:24,714 --> 00:12:28,714
‫إنّك تريد إقناع الناس أن
،يظنوا أن الأسوأ انتهى

171
00:12:28,797 --> 00:12:30,672
‫فهذا شأنك ‫حتى المرّة القادمة،

172
00:12:30,756 --> 00:12:32,006
‫لكنّ هذا تحقيقك، صحيح؟

173
00:12:32,089 --> 00:12:33,631
‫أجل، صحيح.

174
00:12:34,756 --> 00:12:37,214
‫سمعت أنك شرطيّ جيّد.

175
00:12:37,297 --> 00:12:38,797
‫انّي أسمع أشياءً أيضًا.

176
00:12:43,464 --> 00:12:45,589
‫إنه شرطيّ جيّد يا (ديك).
.طالب جامعي

177
00:12:45,672 --> 00:12:48,339
‫متديّن قليلاً، لكنّي كنت
‫أفكر في الانضمام إليهم.

178
00:12:48,422 --> 00:12:50,797
‫للإسراع في ترقيتي.

179
00:12:51,922 --> 00:12:54,422
‫(سال)، علينا الذهاب.

180
00:12:54,506 --> 00:12:55,881
‫هل تود المكوث في ‫منزلنا اللّيلة؟

181
00:12:55,964 --> 00:12:57,589
‫لا، شكرًا.

182
00:12:57,672 --> 00:12:59,256
‫- سُررت برؤيتك، (ديك).
‫- سُررت برؤيتك يا أخي.

183
00:13:06,172 --> 00:13:08,839
‫لِمَ لا تأتي معي؟

184
00:13:08,922 --> 00:13:10,922
‫ربما يمكنك إعطائي ‫بعض النصائح.

185
00:13:23,756 --> 00:13:28,922
‫الجميع في الخارج، لا أحد في الداخل.
‫أراهنك أنها جثة متعفّنة.

186
00:13:29,006 --> 00:13:33,089
‫(باكستر)، 362071.
‫ما الذي ينتظره الجميع؟

187
00:13:33,172 --> 00:13:34,589
.لا توجد كهرباء داخل المبنى

188
00:13:34,672 --> 00:13:36,506
‫- هل اتصلتم بقسم الصيانة؟
‫- إنهم يعملون على هذا الآن.

189
00:13:36,589 --> 00:13:37,547
‫هل كنت بالداخل؟

190
00:13:39,047 --> 00:13:41,131
‫- كم حجم المكان؟
‫- غرفتين.

191
00:13:41,214 --> 00:13:42,714
‫نظرًا لوضعية الجثة،

192
00:13:42,797 --> 00:13:44,714
.سندخل عبر سلّم الطوارئ للشقّة المجاورة

193
00:13:44,797 --> 00:13:46,089
‫لدينا مولّدات كهربائية في الشاحنة.

194
00:13:46,172 --> 00:13:47,547
.لا، لندع الفريق يتولّى هذا

195
00:13:47,631 --> 00:13:49,464
‫هل تريد تغطية الشقّة بأكملها بالمسحوق؟

196
00:13:49,547 --> 00:13:51,756
‫ولِمَ لا؟ إننا عالقون ‫حتى تعود الكهرباء.

197
00:13:56,506 --> 00:14:00,006
‫- هل أنت معتاد على كل هذا؟
‫- لا.

198
00:14:00,089 --> 00:14:03,631
‫ربما تغيّرت الأمور ‫كثيرًا منذ رحيلك.

199
00:14:03,714 --> 00:14:04,839
‫لا يزال عليك إمساكه، صحيح؟

200
00:14:04,922 --> 00:14:06,631
‫أجل.

201
00:14:06,714 --> 00:14:08,881
‫لم تتغيّر الأمور كثيرًا إذًا.

202
00:14:22,797 --> 00:14:25,672
‫أيّ أحدٍ يريد بعض المنثول؟

203
00:14:27,339 --> 00:14:28,964
‫هل الجميع تناول؟

204
00:15:06,089 --> 00:15:07,047
‫حسنًا.

205
00:15:07,589 --> 00:15:08,922
‫أطفئوا الأنوار.

206
00:15:36,256 --> 00:15:37,672
‫سحقًا!

207
00:15:39,422 --> 00:15:41,339
‫♪ لا تشاهده، لا تشاهده ♪

208
00:15:41,422 --> 00:15:43,464
‫♪ لا تشاهد التلفاز، ‫لا تشاهده، لا تشاهده ♪

209
00:15:46,881 --> 00:15:49,047
‫إنه جرح شرياني...

210
00:15:49,131 --> 00:15:51,672
‫طعنة في البطن.

211
00:15:52,922 --> 00:15:54,797
‫جرح آخر.

212
00:15:54,881 --> 00:15:57,506
‫إنها زحفت إلى هنا...

213
00:15:57,589 --> 00:15:59,547
‫حتى وصلت هنا.

214
00:15:59,631 --> 00:16:01,797
‫هنا ماتت.

215
00:16:01,881 --> 00:16:05,422
‫لذا، لِمَ هي هناك؟

216
00:16:05,506 --> 00:16:07,464
‫هل رفعوا البصمات من هذه النافذة؟

217
00:16:09,297 --> 00:16:11,506
‫(جيمي)، هل أكملوا فحص هذه حافّة النافذة؟

218
00:16:14,714 --> 00:16:16,006
‫أحضر لي الضّابط الأول.

219
00:16:16,089 --> 00:16:18,172
‫أمازلتِ تعملين ‫في الميدان، (فلو)؟

220
00:16:20,047 --> 00:16:22,172
‫يا إلهي.

221
00:16:22,256 --> 00:16:24,922
‫- أأنت في البلدة لفترة؟
‫- لا.

222
00:16:25,006 --> 00:16:26,839
‫انتظر هنا حتى أنتهي.

223
00:16:28,464 --> 00:16:30,006
‫حسنًا.

224
00:16:32,631 --> 00:16:34,881
‫(جو ديكون)، أعرّفك بـ (جولي بروك).

225
00:16:34,964 --> 00:16:39,131
،جولي) طولها 5،4 قدم، وزنها 54)
.(من (مانهاتن)، (كانساس

226
00:16:39,214 --> 00:16:40,547
‫يا لها من وظيفة سيئة.

227
00:16:41,089 --> 00:16:43,089
‫مهلاً.

228
00:16:43,172 --> 00:16:46,047
‫خرج قاتلنا بنفس ‫الطريقة التي دخلنا بها.

229
00:16:46,131 --> 00:16:50,589
‫تقع على عاتقك مسؤوليّة تأمين ‫وحماية
.المباني من أيّ أحدٍ قد يفسدها

230
00:16:50,672 --> 00:16:55,589
‫من لحظة موتها حتى ‫أمسك الفاعل..

231
00:16:55,672 --> 00:16:56,839
‫سنعمل لصالحها.

232
00:16:56,922 --> 00:16:59,297
‫- نعم، سيّدي.
‫- اُخرج من هنا.

233
00:16:59,381 --> 00:17:01,881
.‫إنها بدأت تشبه (إيلينوي) كثيرًا

234
00:17:01,964 --> 00:17:02,964
‫- بل (ميشيغان).
‫- هذا يكفي.

235
00:17:03,047 --> 00:17:04,589
‫هل رفعتم البصمات هناك؟

236
00:17:04,672 --> 00:17:06,089
‫نعم، لكنّها معطّلة.
.كل محتوياتها فاسدة

237
00:17:06,172 --> 00:17:07,214
‫ليس كل شيء.

238
00:17:13,464 --> 00:17:16,422
‫متى سيحلّ رفيقك المحقّق ‫الخارق قضيّتي؟

239
00:17:18,089 --> 00:17:19,672
‫(ديك) لديه أسلوبه الخاص.

240
00:17:23,422 --> 00:17:26,297
‫ما زلنا نفحص تلك الغرفة.

241
00:17:28,964 --> 00:17:30,422
‫ماذا وجدتِ يا (فلو)؟

242
00:17:30,506 --> 00:17:32,714
الجثة كانت في درجة حرارة
.الغرفة منذ يومين أو ثلاثة

243
00:17:32,797 --> 00:17:35,506
‫- سنعرف المزيد عندما نفحصها في المختبر.
‫- احنها للأمام.

244
00:17:35,589 --> 00:17:37,381
‫تفقّدوا الخزّانات.

245
00:17:38,547 --> 00:17:40,214
‫تغيير لون البشرة.

246
00:17:42,589 --> 00:17:43,714
‫لقد تمّ نقلها.

247
00:19:44,506 --> 00:19:47,756
تفقدوا منازل الحي
.كله، أستجوبوا العاهرات

248
00:19:47,839 --> 00:19:51,089
‫اكتشفوا عادات وأصدقاء
‫وعشّاق وأعداء (جولي).

249
00:19:51,172 --> 00:19:53,214
‫هل وجدوا أيّ شيءٍ عبر الزقاق؟

250
00:19:53,297 --> 00:19:56,214
إنهم رفعوا بصمات واختبروا البقع على
.الأرض لأيّ أثر لسائل منويّ، لا شيء

251
00:19:56,297 --> 00:19:58,256
‫تفقّدوا ملفّات مرتكبي الجرائم
‫الجنسية المعروفين في المنطقة.

252
00:19:58,339 --> 00:20:02,589
‫مختلسو النظر، المعتقلون ‫في
.الأحياء، والمشرّدون أيضًا

253
00:20:02,672 --> 00:20:04,547
اضغطي على المختبر من
أجل البصمات، اتفقنا؟

254
00:20:04,631 --> 00:20:06,464
‫(جيمي)، اضغطي عليهم.

255
00:20:06,547 --> 00:20:07,589
‫حسنًا.

256
00:20:07,672 --> 00:20:09,339
‫إنّك هادئ جدًا يا (كوجاك).

257
00:20:09,464 --> 00:20:11,047
‫هل فاتني شيء؟

258
00:20:11,131 --> 00:20:12,881
هل هناك أيّ آثار عضّ
على الفتيات الأخريات؟

259
00:20:12,964 --> 00:20:14,297
‫(كاري هولاند).

260
00:20:14,881 --> 00:20:16,089
‫واحدة منهنّ. لماذا؟

261
00:20:16,172 --> 00:20:17,756
.إنها تشبه قضيّةً في الشمال
.هذا كل شيء

262
00:20:31,214 --> 00:20:32,256
‫(ديكون).

263
00:20:32,339 --> 00:20:33,381
‫أجل؟

264
00:20:33,464 --> 00:20:35,256
‫يقول (سال) إنّك ستمكث هنا اللّيلة.

265
00:20:35,339 --> 00:20:36,839
‫ما رأيك أن تدعوني لتناول الفطور؟

266
00:20:36,922 --> 00:20:38,131
‫لِمَ عليّ فعل ذلك؟

267
00:20:38,214 --> 00:20:39,631
‫حسنًا، أنا سأدعوك إذًا.

268
00:20:39,714 --> 00:20:41,256
‫مطعم (نيك)، الثامنة صباحًا.

269
00:20:41,339 --> 00:20:42,381
‫في حال إذا ما بقيت هنا.

270
00:21:31,881 --> 00:21:33,881
‫هل سنفعلها مجددًا يوم الأربعاء؟

271
00:21:33,964 --> 00:21:36,047
.بالطبع
‫سأركض معكِ إلى المنزل.

272
00:21:36,131 --> 00:21:38,422
.منزلي يبعُد 3 أحياء
‫سأكون بخير.

273
00:21:39,172 --> 00:21:40,839
‫- طابت ليلتك.
‫- وداعًا.

274
00:22:27,156 --> 00:22:28,256
"(مفقودة، (روندا راثبون"

275
00:22:30,256 --> 00:22:32,256
‫نعم، إنه فاجأ المدّعي العام أيضًا.

276
00:22:32,339 --> 00:22:33,964
.‫إنها قدّمت التماسًا مقابل عقوبة مخفّفة

277
00:22:34,047 --> 00:22:35,922
‫لقد اعترف (كيندريكس) بالذنب.

278
00:22:36,006 --> 00:22:37,631
‫ماذا عن الحذاء الذي "لا يُنسى"؟

279
00:22:37,714 --> 00:22:39,839
.انسَ أمره، لا نحتاجه بعد
.ولا (كيندريكس) أيضًا

280
00:22:39,922 --> 00:22:41,131
‫لن يذهب إلى أيّ مكان.

281
00:22:41,214 --> 00:22:43,131
‫- سأراك غدًا
‫- حسنًا.

282
00:22:43,797 --> 00:22:44,756
‫صباح الخير.

283
00:22:44,839 --> 00:22:46,506
‫- صباح الخير.
‫- اسمع، أعلم أنه أنت

284
00:22:46,589 --> 00:22:50,047
‫الذي وجد المرصد في ‫الشقّة
.المقابلة اللّيلة الماضية

285
00:22:50,131 --> 00:22:51,756
‫لربما أنّي قد فوّته لولاك.

286
00:22:52,589 --> 00:22:53,631
‫على الرحب والسعة.

287
00:22:53,714 --> 00:22:55,464
‫- متى ستغادر؟
‫- الآن.

288
00:22:55,547 --> 00:22:58,297
‫يا للأسف.
‫لديّ شيء قد تود معرفته.

289
00:22:58,381 --> 00:23:01,256
‫اُعتُقل مرّتين لاختلاسه ‫النظر في حيّ الضحيّة.

290
00:23:01,339 --> 00:23:03,297
.إنه متورّط في قضايا جنسية وفقًا للملفّات

291
00:23:03,381 --> 00:23:04,631
‫(ستان بيترز).

292
00:23:04,714 --> 00:23:06,922
‫اُعتُقل هذا الصباح ‫بناءً على مذكّرة فورية.

293
00:23:07,006 --> 00:23:08,339
‫سندعه يقلق قليلاً.

294
00:23:08,422 --> 00:23:11,089
‫إنه طلب المحامي.

295
00:23:11,172 --> 00:23:12,922
.‫قد ترغب في البقاء بعد معرفة هذا

296
00:23:14,881 --> 00:23:16,464
‫حذاء جميل.

297
00:23:32,589 --> 00:23:35,006
‫مرحبًا (ستان).
.(أنا (جيم

298
00:23:38,339 --> 00:23:41,089
‫- أين محاميّ؟
‫- في المبنى.

299
00:23:41,172 --> 00:23:42,672
‫تحلَّ بالصّبر.

300
00:24:08,589 --> 00:24:10,339
‫فتاة من حيّك...

301
00:24:11,089 --> 00:24:12,797
‫ماتت.

302
00:24:12,881 --> 00:24:14,256
‫وأنت الجاني الجنسي المعروف...

303
00:24:14,339 --> 00:24:17,214
‫كنت أتبوّل.
.كنت في الزقاق

304
00:24:17,297 --> 00:24:18,672
‫لكنّك أخرجت قضيبك.

305
00:24:18,756 --> 00:24:20,547
‫- هذه الفتاة...
‫- إنها فتاة مراهقة، (ستان).

306
00:24:20,631 --> 00:24:22,922
‫كانت فقط تمرّ.

307
00:24:23,006 --> 00:24:24,381
‫يجب أن تصدّقني.

308
00:24:24,464 --> 00:24:25,589
‫أود ذلك.

309
00:24:25,672 --> 00:24:27,714
‫ليس لي أيّ علاقة بهذا.

310
00:24:37,797 --> 00:24:38,922
‫أجل.

311
00:24:44,839 --> 00:24:47,881
‫ماذا يمكنك أن تخبرني ‫عن (ماري روبرتس)؟

312
00:24:50,547 --> 00:24:52,172
‫ماذا؟

313
00:24:52,256 --> 00:24:55,172
‫(ماري روبرتس).

314
00:25:29,839 --> 00:25:31,797
‫(ماري روبرتس)، (ستان بيترز)؟

315
00:25:31,881 --> 00:25:34,339
‫فتاة ميّتة، مشتبه به.

316
00:25:34,422 --> 00:25:35,839
‫هل كان رجلك؟

317
00:25:35,922 --> 00:25:38,714
‫إنّك لا تعرف أبدًا.
‫فقط سألقي التحيّة على صديق قديم.

318
00:25:38,797 --> 00:25:41,006
‫حسنًا، يقول صديقك القديم
‫إنّك كسرت فكّه ذات مرّة.

319
00:25:41,089 --> 00:25:43,797
‫يجب عليك مجاراة الضفدع ‫لكي تجد أميرك.

320
00:25:43,881 --> 00:25:45,214
‫لِمَ لا زلت هنا؟

321
00:25:45,297 --> 00:25:46,672
‫إنّي أغادر.

322
00:25:51,339 --> 00:25:54,047
‫جِد الملف الخاص برجلنا ‫و(ماري روبرتس).

323
00:25:54,131 --> 00:25:55,839
.سأذهب لتناول شطيرة
هل تريد واحدة؟

324
00:25:55,922 --> 00:25:56,922
‫لا، لا أريد.

325
00:25:57,006 --> 00:25:58,297
‫عائلة (راثبون) ينتظرون.

326
00:25:59,047 --> 00:26:00,297
‫ثمّة شخص مفقود؟

327
00:26:00,381 --> 00:26:01,839
‫نعم، يعتقدان أن ابنتهما
.روندا) أكثر من مفقودة)

328
00:26:01,922 --> 00:26:03,422
‫هل لدينا جثة؟

329
00:26:03,506 --> 00:26:05,797
‫إذًا، إنها لا تزال مفقودة.

330
00:26:21,589 --> 00:26:23,381
‫هذا جنونيّ يا فتاة.
‫سوف تقعين.

331
00:27:08,381 --> 00:27:11,006
‫ألم تتعبي يومًا من ‫النظر إلى الجثث؟

332
00:27:12,214 --> 00:27:14,506
‫يمكنني أن أسألك الشيء نفسه.

333
00:27:18,089 --> 00:27:19,714
‫هلاّ وضّحت لي كل هذا، (جو)؟

334
00:27:19,797 --> 00:27:22,047
‫قضيّة مماثلة في الشمال.

335
00:27:24,047 --> 00:27:26,506
‫- شكرًا لفعل هذا من أجلي، (فلو).
‫- لا مشكلة.

336
00:27:26,589 --> 00:27:28,756
‫إنها لن ترى السكّين حتى الغد.

337
00:27:28,839 --> 00:27:31,964
‫حسنًا، لن ترى سكّينًا آخر.

338
00:27:35,506 --> 00:27:39,547
الشكل العام وعمق الجرح يشبه
.جروح الفتيات الأربعة الأخريات

339
00:27:39,631 --> 00:27:43,047
‫كيس القمامة كان مجرّد زينة
‫وضعه على رأسها بعد الوفاة.

340
00:27:43,131 --> 00:27:44,881
‫ربما عندما عاد.

341
00:27:44,964 --> 00:27:46,381
‫عاد؟

342
00:27:46,464 --> 00:27:49,589
‫ما لم تكن جليسها، ‫فإنه عاد

343
00:27:49,672 --> 00:27:52,964
‫ونقل الفتاة ووضعها ‫على الباب.

344
00:27:53,047 --> 00:27:54,631
‫الآن، ارفع الصّوت قليلاً.

345
00:27:54,714 --> 00:27:56,172
‫حسنًا.

346
00:27:58,714 --> 00:28:04,464
كاي هرت)، أغاني الحبّ)
‫في الخمسينيّات والستينيّات.

347
00:28:04,547 --> 00:28:06,339
‫هل وجدتِ أيّ أثار على
الأسنان الخاصّة بالعضّ؟

348
00:28:06,881 --> 00:28:08,589
‫حسنًا...

349
00:28:08,672 --> 00:28:11,422
‫نعم، لقد أسرعنا في ذلك.
‫كانت النتيجة سلبية.

350
00:28:11,506 --> 00:28:13,881
‫يمكن أن يكون نفس الذي
‫وجدناه في (هولاند).

351
00:28:13,964 --> 00:28:15,547
‫كان مصًا وليس عضًا.

352
00:28:17,672 --> 00:28:19,089
‫أي عيّنات لعاب؟

353
00:28:19,172 --> 00:28:20,672
‫من المصادفة أن تسألني هذا.

354
00:28:20,756 --> 00:28:22,714
‫لقد وجدت آثارًا من بينزوات
‫الصوديوم في العضّات.

355
00:28:22,797 --> 00:28:25,422
‫- ما هذا؟
‫- يُستخدم في غسول الفم. معجون الأسنان.

356
00:28:25,506 --> 00:28:26,714
‫تفقّد هذا.

357
00:28:26,797 --> 00:28:29,172
‫إنه عمل لها حلاقة بعد الوفاة.

358
00:28:31,131 --> 00:28:32,922
‫إنه جرحها، لا دم.

359
00:28:33,006 --> 00:28:34,172
‫ماذا عن جهازها الهضمي؟

360
00:28:34,256 --> 00:28:36,339
‫إنها تناولت وجبةً واحدة ‫جيّدة قبل وفاتها.

361
00:28:36,422 --> 00:28:38,714
‫بالحديث عن هذا، أأنت جائع؟

362
00:28:38,797 --> 00:28:41,297
‫سأود ذلك إذا جلبتِ لي ملفًا قديمًا.

363
00:28:41,381 --> 00:28:42,672
‫أجل.

364
00:28:47,589 --> 00:28:49,756
‫قضيّة الشمال، هراء.

365
00:28:49,839 --> 00:28:51,506
‫ما الذي يجري، (جو)؟

366
00:28:54,297 --> 00:28:56,172
‫سأجلب ملفّك.

367
00:28:56,256 --> 00:28:59,589
‫لكن إذا حدث خطأ ما، فلن ‫أغطّي
عنك مرّةً أخرى، حسنًا؟

368
00:28:59,672 --> 00:29:01,006
‫حسنًا.

369
00:29:20,006 --> 00:29:21,714
‫إنّكِ تعرفينه، أليس كذلك؟

370
00:29:23,214 --> 00:29:26,131
‫على الأقلّ، كان يعرفكِ.

371
00:29:27,672 --> 00:29:30,172
‫لهذا فعل ذلك بوجهكِ.

372
00:29:32,506 --> 00:29:33,964
‫سمحتِ له بالدخول.

373
00:29:35,172 --> 00:29:36,589
‫فكّرتِ...

374
00:29:40,881 --> 00:29:42,839
‫"ليس نوعي المفضّل" لكن...

375
00:29:44,256 --> 00:29:46,714
،‫ربما يمكن أن يكون صديقًا، أعني

376
00:29:46,797 --> 00:29:48,922
.ليس لديكِ الكثير من الأصدقاء

377
00:29:55,381 --> 00:29:58,214
‫لكن بعد ذلك راودكِ ‫ذلك الشعور الصغير.

378
00:29:58,297 --> 00:30:00,131
‫فكّرتِ، "ماذا لو؟"

379
00:30:02,547 --> 00:30:04,756
‫لكنّكِ تراجعتِ.

380
00:30:07,089 --> 00:30:09,089
‫فكّرتِ، "ما هذا بحق الجحيم؟

381
00:30:12,089 --> 00:30:13,839
‫الحياة قصيرة جدًا."

382
00:30:16,256 --> 00:30:18,047
‫وكنتِ محقة.

383
00:30:19,839 --> 00:30:21,756
‫الحياة قصيرة جدًا، (جولي).

384
00:30:21,839 --> 00:30:24,547
‫وكان يجب أن تستمعي.

385
00:30:24,631 --> 00:30:27,464
‫كان يجب أن تستمعي إلى
.‫هذا الشعور الصغير، لكن..

386
00:30:32,672 --> 00:30:34,964
‫مثلما أستمع إليكِ الآن.

387
00:30:35,047 --> 00:30:37,589
‫يمكنكِ التحدّث معي.

388
00:30:37,672 --> 00:30:39,881
‫أنا صديقكِ الوحيد.

389
00:30:45,297 --> 00:30:47,506
‫هل تعرف رأيي في الحياة يا (جو)؟

390
00:30:48,422 --> 00:30:51,422
‫هناك خير وشرّ،

391
00:30:51,506 --> 00:30:52,714
‫لكن عليك أن تقاتل.

392
00:30:56,297 --> 00:30:57,756
‫لأنه يا أخي...

393
00:30:59,464 --> 00:31:01,547
‫عندما أتطلّع في عينيك،

394
00:31:02,256 --> 00:31:03,839
‫ما أراه...

395
00:31:06,047 --> 00:31:07,172
‫ليس خيرًا.

396
00:31:14,672 --> 00:31:16,964
‫لتذكّرني بما فعلته.

397
00:31:18,131 --> 00:31:20,839
‫بما فعلناه.

398
00:31:59,881 --> 00:32:02,006
‫اعتقدت أنكم انتهيتم.

399
00:32:02,089 --> 00:32:05,131
‫منذ متى وهذه الثلاّجة معطّلة؟

400
00:32:05,214 --> 00:32:06,339
‫لا أعرف. ربما أسبوع.

401
00:32:06,422 --> 00:32:07,672
‫أأنتِ مسؤولة عن الإصلاحات؟

402
00:32:07,756 --> 00:32:09,756
‫هل تفكّر في الانتقال هنا؟

403
00:32:12,631 --> 00:32:14,631
‫لا، سيّدتي.

404
00:32:14,714 --> 00:32:19,464
‫اتصلت بعامل الصيانة ليصلحها،
‫لكن كما تعلم، الفتاة قُتلت.

405
00:32:19,547 --> 00:32:21,547
.لذا، فجأةً لم يعُد مهمًا فعل ذلك

406
00:32:21,631 --> 00:32:24,714
‫أعني، اُنظر. يجب أن أطلي
‫الجدران وأتخلّص من الفراش.

407
00:32:24,797 --> 00:32:27,297
‫بمَن اتصلتِ؟

408
00:32:27,381 --> 00:32:29,172
‫محلّ عامل الصيانة قريب من هنا.

409
00:32:29,256 --> 00:32:32,464
.محلّ "أجهزة أيه. بي. سي"، على ما أظن

410
00:32:32,547 --> 00:32:34,214
‫والأشياء في الثلاّجة ‫فاسدة بالفعل؟

411
00:32:34,297 --> 00:32:36,256
‫- نعم، نعم.
‫- عدا الحليب؟

412
00:32:36,339 --> 00:32:38,839
‫ابني شربه، لذا، احجزني.

413
00:32:38,922 --> 00:32:41,047
‫- أيّ شيءٍ آخر؟
‫- في الثلاّجة؟

414
00:32:41,131 --> 00:32:42,464
‫كانت هناك بعض البيرة. لماذا؟

415
00:32:42,547 --> 00:32:43,631
‫سأحتاجها لأجل الأدلّة.

416
00:32:43,714 --> 00:32:46,381
‫لأجل الأدلّة. نعم حسنًا.

417
00:32:46,464 --> 00:32:48,297
‫- سأوافيك في الحال.
‫- حسنًا.

418
00:33:32,756 --> 00:33:35,131
‫كيف تعتاد على ذلك؟

419
00:33:38,006 --> 00:33:39,172
‫ماذا تقصدين، سيّدتي؟

420
00:33:39,256 --> 00:33:40,631
‫الرائحة.

421
00:33:42,172 --> 00:33:47,214
‫كما تعلمين، إذا كنتِ محظوظةً،
‫فلن تعتادي عليها.

422
00:33:47,997 --> 00:33:50,089
‫تفضّل.

423
00:33:50,172 --> 00:33:53,172
‫أغلق الشقّة عندما تنتهي، حسنًا؟

424
00:34:08,089 --> 00:34:09,464
‫لا أريد أيّ مشكلة.

425
00:34:09,547 --> 00:34:11,381
.لا علاقة لي بالفتيات أمام الفندق

426
00:34:11,464 --> 00:34:13,922
‫أنا فقط أريد استئجار غرفة.

427
00:34:14,006 --> 00:34:15,422
‫20 دولارًا في اللّيلة،
.و100 دولار في الأسبوع

428
00:34:15,506 --> 00:34:17,631
.قد تجد فيها أغراض المستأجر السابق

429
00:34:17,714 --> 00:34:18,881
‫فقط ارمهم في الرواق.

430
00:34:18,964 --> 00:34:21,339
‫لا تقلق، الأغطية نظيفة.

431
00:34:22,756 --> 00:34:23,881
‫مهلاً!

432
00:34:24,631 --> 00:34:25,964
‫هل تريد صحبة؟

433
00:35:19,797 --> 00:35:22,172
‫- ليلة سعيدة. أحبّك
‫- أحبّك

434
00:35:22,256 --> 00:35:24,256
‫- أحبّك.
‫- أحبّك.

435
00:35:27,006 --> 00:35:28,922
‫- هل تلوتم صلاتكم؟
‫- نعم.

436
00:35:29,006 --> 00:35:30,381
‫- سأراكم غدًا.
‫- طابت ليلتك.

437
00:35:30,464 --> 00:35:31,422
‫طابت ليلتك.

438
00:35:31,506 --> 00:35:33,131
‫مهلاً.

439
00:35:33,214 --> 00:35:34,964
‫هل ضبطت المنبّه؟

440
00:35:38,881 --> 00:35:40,089
‫أجل.

441
00:36:33,006 --> 00:36:35,047
‫لم ينتهَ أبدًا.

442
00:37:04,547 --> 00:37:07,589
‫أأستجوب المهاجرين ‫في شقّة (بروك) مجددًا؟

443
00:37:07,672 --> 00:37:08,922
‫(جيمي).

444
00:37:09,756 --> 00:37:10,881
‫كلّهم.

445
00:37:14,714 --> 00:37:15,881
‫أغلق الباب.

446
00:37:17,547 --> 00:37:19,464
‫- (ستان بيترز).
‫- ماذا دهاه؟

447
00:37:19,547 --> 00:37:20,881
‫لقد انتحر اللّيلة الماضية.

448
00:37:22,547 --> 00:37:23,839
‫هذا سيئ.

449
00:37:23,922 --> 00:37:25,172
‫ما علاقة هذا ‫بمقاطعة (كيرن)؟

450
00:37:25,256 --> 00:37:28,131
‫كان (ديكون) في غرفة التحقيق.
‫لديه قضية مماثلة في الشمال.

451
00:37:28,214 --> 00:37:30,089
‫إنه مجرّد تعاون ‫بسيط بين الوكالات.

452
00:37:30,172 --> 00:37:33,464
إنه لم يحقّق في أيّ قضيّة قتل
.منذ أن أبعدناه قبل 5 أعوام

453
00:37:33,547 --> 00:37:34,797
‫هل تعرف ملفّه؟

454
00:37:34,881 --> 00:37:36,172
‫إنه محقّق كبير أُصيب بنوبة قلبية

455
00:37:36,256 --> 00:37:37,589
‫إنه ترك المدينة لأجل منصب في القضيّة.

456
00:37:37,672 --> 00:37:39,589
‫لقد عمل على ‫القضيّة بجدّية،

457
00:37:39,672 --> 00:37:42,881
تعرّض للإيقاف والطلاق وعمليّة
.جراحية في القلب في 6 أشهر

458
00:37:42,964 --> 00:37:44,422
‫لقد انهار تمامًا.

459
00:37:44,506 --> 00:37:46,631
‫إنه فوضويّ.

460
00:37:46,714 --> 00:37:47,881
‫هذا دراميّ جدًا.

461
00:37:47,964 --> 00:37:49,589
‫الجانب الإيجابي من هذا ‫أننا حصلنا عليك.

462
00:37:49,672 --> 00:37:50,922
‫ماذا تعني؟
أخذت مكانه؟

463
00:37:51,006 --> 00:37:52,672
‫نوعًا ما، نعم.

464
00:37:52,756 --> 00:37:54,547
‫إليك نصيحة شخصية، (جيمي).

465
00:37:54,631 --> 00:37:56,339
‫لديك مستقبل جيّد هنا.

466
00:37:56,422 --> 00:37:59,006
‫لا تعترض مع هذا الرجل.

467
00:38:00,464 --> 00:38:01,881
‫ما المشكلة؟ لقد رحل.

468
00:38:01,964 --> 00:38:03,881
.قال رئيسه إنه أخذ بضعة أيام إجازة

469
00:38:03,964 --> 00:38:07,631
‫- نعم، وماذا يعني؟
‫- هل يعتبرك رجلاً يحبّ لعب الغولف؟

470
00:38:14,839 --> 00:38:16,214
‫هذه قائمة الموظّفين.

471
00:38:17,964 --> 00:38:20,047
‫دفتر مواعيد الإصلاحات.

472
00:38:21,589 --> 00:38:23,047
‫يمكنك تفقّده.

473
00:38:54,839 --> 00:38:56,922
‫يمكنني تسليمها لك غدًا.

474
00:38:57,006 --> 00:38:59,714
‫كل ما عليك فعله هو الخروج
‫وشراء بعض الطعام ووضعه فيها

475
00:38:59,797 --> 00:39:02,256
‫سيكون أطفالك سعداء.
‫يمكنك الذهاب.

476
00:39:02,339 --> 00:39:04,006
‫عفوًا.

477
00:39:04,089 --> 00:39:05,714
‫- هل تلزمك خدمة؟
‫- أنا (جو ديكون).

478
00:39:05,797 --> 00:39:09,047
‫أريد أن أتفقّد جميع أوامر ‫الإصلاح
،خلال الأسبوعين الماضيين

479
00:39:09,131 --> 00:39:10,922
‫وقائمة بجميع موظّفيك.

480
00:39:11,006 --> 00:39:12,756
‫شكرًا.

481
00:39:12,839 --> 00:39:15,547
‫لا تقلق، أنت لست رهن الاعتقال.

482
00:39:16,381 --> 00:39:17,297
‫حتى الآن.

483
00:39:32,797 --> 00:39:35,631
‫- تفضّل.
‫- شكرًا، هذا.

484
00:39:35,714 --> 00:39:36,756
‫تمّ شطب هذا.

485
00:39:36,839 --> 00:39:38,422
‫- إنه إلغاء.
‫- حقًا؟

486
00:39:38,506 --> 00:39:40,422
‫هذا قبل أن أرسل العامل.

487
00:39:40,506 --> 00:39:41,797
‫وهل يستغرق هذا وقتًا طويلاً دومًا؟

488
00:39:42,381 --> 00:39:43,464
‫إننا مشغولون.

489
00:39:45,047 --> 00:39:46,714
‫أجل.

490
00:39:46,797 --> 00:39:47,839
‫أجل، فهمت.

491
00:39:47,922 --> 00:39:49,547
‫وهذه هي القائمة؟

492
00:39:53,089 --> 00:39:55,172
‫- واسمك يكون...؟
‫- (جاك).

493
00:39:55,256 --> 00:39:56,506
‫أأنت بخير، (جاك)؟

494
00:39:58,714 --> 00:39:59,964
‫ما لقب عائلتك، (جاك)؟

495
00:40:00,047 --> 00:40:01,256
‫(عبّود).

496
00:40:02,756 --> 00:40:04,131
‫شكرًا، (جاك عبّود).

497
00:40:04,214 --> 00:40:05,797
‫لا تمانع إذا أخذت ‫قائمتك، صحيح؟

498
00:40:06,547 --> 00:40:07,922
‫السلام عليكم.

499
00:40:16,172 --> 00:40:18,047
‫شكرًا (جاك).

500
00:40:32,422 --> 00:40:34,006
‫هل تفقّدت بصمات شقّة (بروك)؟

501
00:40:34,089 --> 00:40:35,964
.‫لا يمكن إيجاد شيءٍ دون أن أقارنها

502
00:40:36,047 --> 00:40:38,672
‫الجزء المركزي للبصمة مفقود
‫والحاسوب لا يعمل بدون المركز.

503
00:40:38,756 --> 00:40:41,214
‫كن متفائلاً، ‫الجاني ترك جزءًا من البصمات.

504
00:40:42,506 --> 00:40:45,214
‫ما عملكم بالضّبط يا رفاق؟

505
00:40:45,297 --> 00:40:47,672
‫نسهّل عملكم في المحكمة.

506
00:40:59,881 --> 00:41:02,339
!أبي

507
00:41:08,006 --> 00:41:10,464
‫أيّ شيءٍ آخر؟
ربما مجوهرات؟

508
00:41:10,547 --> 00:41:12,506
‫مشبك أحمر.

509
00:41:12,589 --> 00:41:16,672
‫عندما تذهب للركض، كانت ترتدي
‫دومًا مشبكًا أحمر لتثبيت شعرها.

510
00:41:18,422 --> 00:41:20,172
‫سأجدها.

511
00:41:56,881 --> 00:42:00,214
‫♪ أخيرًا ♪

512
00:42:04,672 --> 00:42:08,922
‫♪ لقد أتى حبي ♪

513
00:42:12,714 --> 00:42:18,089
‫♪ لقد ولّت أيام العزلة ♪

514
00:42:21,297 --> 00:42:25,839
‫♪ والحياة مثل أغنية ♪

515
00:42:29,214 --> 00:42:33,964
‫♪ أجل، أخيرًا ♪

516
00:42:37,506 --> 00:42:42,339
‫♪ السماء فوقها زرقاء ♪

517
00:42:45,881 --> 00:42:51,672
‫♪ كان قلبي ملفوفًا بورد البرسيم ♪

518
00:42:54,297 --> 00:42:58,214
‫♪ اللّيلة التي نظرت إليك فيها ♪

519
00:42:59,297 --> 00:43:00,589
‫ربّاه.

520
00:43:13,922 --> 00:43:15,256
‫إنها ليست هي.

521
00:43:17,214 --> 00:43:19,339
‫حقًا؟
أهكذا تقضي وقت إجازتك؟

522
00:43:19,422 --> 00:43:21,131
‫متى كانت آخر مرّةٍ ‫رأيت
فيها سيّارتَي شرطة

523
00:43:21,214 --> 00:43:23,256
‫وعربة إسعاف يسيرون ‫20 ميلاً في الساعة؟

524
00:43:24,922 --> 00:43:27,006
‫لم يكونوا أكثر رغبةً ‫في القدوم منّي.

525
00:43:27,089 --> 00:43:28,131
‫ماذا وجدت؟

526
00:43:28,214 --> 00:43:29,422
‫جثة تطابق نمط القاتل.

527
00:43:29,506 --> 00:43:31,589
‫جرح بالسكّين، مربوطة.
‫قتل في مكانٍ آخر.

528
00:43:31,672 --> 00:43:33,506
‫- كانت عائمة؟
‫- أجل.

529
00:43:33,589 --> 00:43:36,089
‫لكن مستوى الماء ارتفع
‫هنا قبل بضعة أيام قليلة.

530
00:43:36,172 --> 00:43:38,631
‫أعتقد أن هناك طينًا في تجاويفها.

531
00:43:38,714 --> 00:43:41,214
‫لربما قبر ضحل.

532
00:43:46,131 --> 00:43:49,172
‫أأنت مستعد لإخباري ‫عن (ماري روبرتس)؟

533
00:43:53,756 --> 00:43:58,214
‫رجلك (ستان بيترز) أطلق النار
‫على نفسه اللّيلة الماضية.

534
00:43:59,964 --> 00:44:02,464
‫(جيمي)، تعال وتفقّد هذا.

535
00:44:28,797 --> 00:44:32,339
‫إذا لم تكن تعرفه بشكلٍ ‫أفضل من هنا...

536
00:44:33,922 --> 00:44:36,922
‫قد تقول إنه منظر جميل.

537
00:44:37,006 --> 00:44:40,672
‫أخبرني (سال) أنّك ‫تجادلت
.مع (فارس) بسببي

538
00:44:43,839 --> 00:44:45,089
‫إنها ليست خطوةً مهنية حكيمة.

539
00:44:45,172 --> 00:44:48,089
‫إنّك غير مرحّب بك في القسم.

540
00:44:48,172 --> 00:44:49,714
‫ربما يمكنني تعويضك.

541
00:44:49,797 --> 00:44:53,131
‫قد يمكنك تفقّد هذه الأسماء.
‫بعض المشتبه بهم.

542
00:44:53,214 --> 00:44:58,214
‫كانوا يعملون في متاجر ‫الأجهزة
.(في حيّ (جولي بروك

543
00:44:58,297 --> 00:44:59,297
‫إنها فرصة ضئيلة.

544
00:44:59,381 --> 00:45:01,089
‫أليسوا جميعًا هكذا؟

545
00:45:03,547 --> 00:45:04,506
‫شكرًا.

546
00:45:06,797 --> 00:45:09,214
‫إنّي أتساءل.

547
00:45:09,297 --> 00:45:11,964
‫كيف للرجل الذي يتمتّع
‫بأفضل معدّل حلّ قضايا

548
00:45:12,047 --> 00:45:14,881
‫يعمل في القسم 15 ‫عامًا دون ترقية؟

549
00:45:16,297 --> 00:45:19,047
‫ربما لم أذهب إلى ‫الكنيسة الصّحيحة.

550
00:45:30,589 --> 00:45:33,006
‫هل تؤمن بالله يا (جو)؟

551
00:45:35,797 --> 00:45:38,256
‫عندما أرى شروق ‫الشمس أو عاصفةً رعدية

552
00:45:38,339 --> 00:45:40,131
‫أو ندًى على الأرض.
‫نعم، أؤمن بالله.

553
00:45:40,214 --> 00:45:43,756
‫وعندما أرى كل هذا، ‫أعتقد أنه لا يكترث لنا.

554
00:45:46,672 --> 00:45:48,047
‫ما زلت مَدينًا لك بوجبة الإفطار.

555
00:45:48,131 --> 00:45:49,547
‫نعم، أنت كذلك.

556
00:45:54,256 --> 00:45:56,131
‫هذا رائع، شكرًا.

557
00:45:56,214 --> 00:45:57,589
‫عفوًا.

558
00:45:57,672 --> 00:45:59,172
‫(جو) من مقاطعة (كيرن).

559
00:45:59,256 --> 00:46:01,547
‫هل جعلتك زوجتك تأتي هنا؟

560
00:46:01,631 --> 00:46:03,339
‫أنا مطلّق.

561
00:46:03,422 --> 00:46:06,964
‫حسنًا، إنّي أود مغادرة
‫المدينة لكنّ (جيم) يرفض.

562
00:46:09,214 --> 00:46:10,839
‫تعمل في قسم الجرائم أيضًا؟

563
00:46:12,881 --> 00:46:15,047
‫لا سيّدتي. إنّي مجرّد...

564
00:46:16,172 --> 00:46:17,922
‫مفوّض.

565
00:46:21,339 --> 00:46:22,297
‫مرحبًا.

566
00:46:24,047 --> 00:46:25,547
‫- مرحبًا.
‫- حلوتي.

567
00:46:25,631 --> 00:46:26,797
‫هذا السيّد (ديكون)، (كلوي).

568
00:46:26,881 --> 00:46:27,839
‫كيف حالك؟

569
00:46:27,922 --> 00:46:29,422
‫بخير.

570
00:46:29,506 --> 00:46:30,839
‫ألديك أطفال يا (جو)؟

571
00:46:30,922 --> 00:46:34,172
‫فتاتان. إنهما...
‫كبيرتان الآن.

572
00:46:34,256 --> 00:46:36,006
‫إنهما كبرتا.

573
00:46:37,464 --> 00:46:38,839
‫سأتأخّر.

574
00:46:38,922 --> 00:46:40,547
‫ مستعدون لأخذ (جين) إلى المدرسة، عزيزتي؟

575
00:46:40,631 --> 00:46:42,506
‫لديّ اجتماع للآباء ‫والمعلّمين
،حتى الساعة 5:00

576
00:46:42,589 --> 00:46:45,214
‫لذا، ستبقى الفتيات في
‫منزل أمّي حتى العشاء.

577
00:46:45,297 --> 00:46:47,172
‫- هذا جيّد.
‫- حسنًا. أحبّك.

578
00:46:47,256 --> 00:46:49,172
‫إلى أين تذهبن؟

579
00:46:52,131 --> 00:46:53,172
‫سُعدت بلقائك يا (جو).

580
00:46:53,256 --> 00:46:56,589
‫شكرًا.

581
00:46:56,672 --> 00:46:58,631
‫إنها جميلة.

582
00:46:59,589 --> 00:47:00,547
‫جميعهنّ.

583
00:47:00,631 --> 00:47:02,006
‫أجل.

584
00:47:04,297 --> 00:47:06,547
‫سأتفقّد الأسماء في القائمة.
‫أين أستطيع الوصول إليك؟

585
00:47:06,631 --> 00:47:08,381
‫فندق (سانت أغنيس).

586
00:47:08,464 --> 00:47:10,506
.عندما تذهب للميدان، إنّك لا تتظاهر

587
00:47:10,589 --> 00:47:13,047
‫هل تريد اللّقاء بعد المناوبة،
‫لأجل مقارنة الملاحظات؟

588
00:47:13,131 --> 00:47:16,131
‫قد تضطّر إلى سؤال ‫القسّ القائد لفعل هذا.

589
00:47:16,214 --> 00:47:18,381
‫إنها قضيّتي.

590
00:47:40,172 --> 00:47:42,297
‫تبدين بخير، (مارشا).

591
00:47:42,381 --> 00:47:44,256
‫- وأنت أيضًا يا (جو).
‫- شكرًا.

592
00:47:44,339 --> 00:47:46,756
‫كنت في طريقي إلى العمل.
‫لو كنت أعلم أنّك قادم...

593
00:47:46,839 --> 00:47:48,214
‫عليّ الذهاب، على أيّ حال.

594
00:47:48,297 --> 00:47:49,881
‫- دعني أجلب حقيبتي.
‫- حسنًا.

595
00:47:55,006 --> 00:47:57,256
‫البيت يبدو جيّدًا.

596
00:47:58,506 --> 00:47:59,922
‫سعيد لأنّكِ احتفظتِ به.

597
00:48:00,006 --> 00:48:00,964
‫والعشب أيضًا.

598
00:48:01,047 --> 00:48:03,047
‫نعم، حسنًا، (توم)...

599
00:48:03,797 --> 00:48:05,631
‫إنه ساحر في الفناء.

600
00:48:05,714 --> 00:48:07,797
‫أفضل منّي.

601
00:48:07,881 --> 00:48:11,047
‫حسنًا، لم يكن لديك الوقت
‫لهذا النوع من الأشياء.

602
00:48:13,922 --> 00:48:15,506
‫كيف حال البنات؟

603
00:48:15,589 --> 00:48:17,547
‫- بخير.
‫- جيّد.

604
00:48:17,631 --> 00:48:19,506
‫يجب عليك الاتصال بهما.

605
00:48:19,589 --> 00:48:21,631
‫أجل.

606
00:48:21,714 --> 00:48:23,214
‫أجل.

607
00:48:23,297 --> 00:48:25,089
‫أجل، يجب أن أفعل ذلك.

608
00:48:30,214 --> 00:48:31,756
‫أأنت بخير؟

609
00:48:33,756 --> 00:48:35,464
‫أنتِ تعرفينني.

610
00:48:36,547 --> 00:48:38,381
‫أجل.

611
00:48:38,464 --> 00:48:40,006
‫أنا أعرفك.

612
00:48:43,589 --> 00:48:44,881
‫حسنًا...

613
00:48:45,589 --> 00:48:46,839
‫يجب عليّ...

614
00:48:46,922 --> 00:48:48,589
‫حسنًا.

615
00:48:49,172 --> 00:48:50,589
‫وداعًا (جو).

616
00:48:50,672 --> 00:48:52,047
‫وداعًا (مارشا).

617
00:48:59,256 --> 00:49:03,506
‫(ماري روبرتس).
‫(بيج كالاهان)، (تمارا إوينغ).

618
00:49:04,672 --> 00:49:06,006
‫لقد طلبت فقط ملف (روبرتس).

619
00:49:06,089 --> 00:49:07,589
‫نعم، حسنًا، جميع ‫الضحايا كنّ عاهرات،

620
00:49:07,672 --> 00:49:09,714
‫تمّ العثور عليهنّ جميعًا ‫مخدّرات
ومطعونات حتى الموت

621
00:49:09,797 --> 00:49:11,006
‫في نفس اللّيلة وفي نفس المكان.

622
00:49:11,089 --> 00:49:12,172
‫لا بدّ أنّكِ تمزحين معي.

623
00:49:12,256 --> 00:49:13,672
‫نعم، أنا أمزح.

624
00:49:19,422 --> 00:49:22,047
‫لم أظن أن تكون هكذا أبدًا.

625
00:49:23,756 --> 00:49:25,964
‫نعم، لا بدّ أنهم...

626
00:49:26,047 --> 00:49:28,547
‫غيّروا المُلاّك.

627
00:49:28,631 --> 00:49:31,381
‫هل تريد مشروبًا؟

628
00:49:31,464 --> 00:49:33,381
‫لا تقلق، لن أشي بك.

629
00:49:36,506 --> 00:49:38,589
‫من أيّ مكانٍ أنت؟ أصلك.

630
00:49:38,672 --> 00:49:40,506
‫وادي (سان فيرناندو).

631
00:49:41,964 --> 00:49:43,089
من أيّ مكانٍ أنت؟

632
00:49:43,172 --> 00:49:45,381
‫- أصلك.
‫- وادي (مسيسيبي).

633
00:49:45,464 --> 00:49:47,881
‫(ألاباما)، (برمنغهام).

634
00:49:47,964 --> 00:49:49,839
‫حسنًا، أتطلّع لأكون من مكانٍ ما.

635
00:49:49,922 --> 00:49:51,589
‫- في صحّتك.
‫- في صحّتك.

636
00:49:53,506 --> 00:49:54,881
‫حسنًا، ضحايا اللّيلة الماضية...

637
00:49:54,964 --> 00:49:55,964
‫أصبحوا ستة الآن.

638
00:49:56,047 --> 00:49:57,506
‫واحدة، (جولي بروك)،
‫ لم تغادر المنزل أبدًا.

639
00:49:57,589 --> 00:49:59,297
‫ثلاثة من المقاطعة الشمالية،
‫تمّ رمي الجثث هنا.

640
00:49:59,381 --> 00:50:01,547
‫اثنان من هنا، تمّ رمي ‫الجثث
.في المقاطعة الشمالية

641
00:50:01,631 --> 00:50:03,131
‫ومَن قال أن التنوّع لم ينجح؟

642
00:50:03,256 --> 00:50:04,714
‫جميع عمليّات القتل ‫بالسكاكين، مكمّمة ومقيّدة،

643
00:50:04,797 --> 00:50:07,756
‫إنها عمليّات قتل منظّمة للغاية.
‫ليس هناك إيماء غير ضروري.

644
00:50:07,839 --> 00:50:09,964
‫- إذًا، لديّ سؤال. لماذا؟
‫- لماذا ماذا؟

645
00:50:10,047 --> 00:50:11,922
‫أولاً، التوزيع الجغرافي للجرائم.

646
00:50:12,006 --> 00:50:14,006
‫نعم. إنه كسمكة قرش.
‫إذا توقف، فسيموت.

647
00:50:14,089 --> 00:50:15,964
‫إنه يحبّ القيادة.
‫ربما لديه سيّارة فاخرة.

648
00:50:16,047 --> 00:50:18,381
.ربما سيّارتان
‫لقد قطع مسافات طويلة.

649
00:50:20,422 --> 00:50:22,756
،إذا لم يجد ضحيّةً في الحيّ

650
00:50:22,839 --> 00:50:25,089
.‫يذهب حيثما يجد الفرصة لإيجاد واحدة

651
00:50:25,172 --> 00:50:27,839
‫حسنًا، ثم لماذا التعذيب
قبل عضّات الحبّ؟

652
00:50:27,922 --> 00:50:29,089
‫لأنها تثيره.

653
00:50:29,172 --> 00:50:31,214
‫لا اغتصاب ولا لواط،

654
00:50:31,297 --> 00:50:34,172
‫- لا تشويه للأعضاء التناسلية.
‫- إنه يقتل من أجل المتعة الجنسية.

655
00:50:35,006 --> 00:50:37,047
‫هل كان (ستان بيترز) رجلنا؟

656
00:50:38,047 --> 00:50:39,922
‫لا أمل لذلك.

657
00:50:41,047 --> 00:50:42,756
‫حسنًا، إنه يعود لممارسة حياته.
‫رجلنا.

658
00:50:42,839 --> 00:50:45,172
‫لديه شجاعة.
‫إنه اعترف بذلك.

659
00:50:45,256 --> 00:50:47,297
‫إنه يعود إلى منزل (جولي)،

660
00:50:47,381 --> 00:50:51,297
‫بعد بضعة أيام من قتلها
‫ينقل جثتها، يحلق ساقيها،

661
00:50:51,381 --> 00:50:54,756
‫يضعها أرضًا ويُحضر البيرة

662
00:50:54,839 --> 00:50:57,547
‫والحليب والطعام. ‫يقيم فقط لنفسه حفلةً صغيرة.

663
00:50:57,631 --> 00:51:00,089
‫لقد وجدوا في معدتها لحمًا مهضومًا ‫جزئيًا.

664
00:51:00,172 --> 00:51:02,131
.لكنّها كانت نباتيةً، صارمة جدًا

665
00:51:02,214 --> 00:51:04,381
.(لن تلمسها أبدًا، مثل (آنا
.هذا محال

666
00:51:04,464 --> 00:51:06,297
ولا حتى بسكّين موضوعة على عنقها؟

667
00:51:06,381 --> 00:51:07,756
.لا أحد يريد أن يأكل بمفرده

668
00:51:09,506 --> 00:51:10,881
.سؤال أخير

669
00:51:10,964 --> 00:51:12,714
لِمَ تحاول حلّ قضيّة عمرها 5 سنوات

670
00:51:12,797 --> 00:51:14,839
والتي نسيها الجميع؟

671
00:51:37,922 --> 00:51:40,172
...فارس) وأنا كنّا)

672
00:51:41,922 --> 00:51:46,089
على بُعد ميلين عندما سمعنا
.مكالمةً عبر الراديو

673
00:51:47,964 --> 00:51:51,256
(تمّ ذكر سماع صرخات، كان (سال
.أول مَن وصل إلى مكان الحادث

674
00:51:54,297 --> 00:51:56,172
.لم توجد أضواء

675
00:51:56,256 --> 00:52:00,631
مشكلة متتابعة، قال (غاي) إنها
.تحدث مرّةً كل 10 سنوات

676
00:52:00,714 --> 00:52:03,756
الآن، أترى تلك المرأة ورائي

677
00:52:03,839 --> 00:52:05,256
من ناحية كتفي الأيسر؟ -
.أجل -

678
00:52:05,339 --> 00:52:07,214
.غلاديس فولشر)، عانس)

679
00:52:07,297 --> 00:52:09,881
.نوعًا ما، إنها عيون وآذان الحيّ

680
00:52:09,964 --> 00:52:13,214
،إنها كابوس بالنسبة للشرطة
.لكنّها نعمة بالنسبة للمحقّق

681
00:52:13,297 --> 00:52:15,756
وما الذي قالته العجوز الطيّبة (غلاديس)؟

682
00:52:15,839 --> 00:52:19,214
قالت إنها كانت بالخارج، لقد كذبت
بشأن ذلك في البداية بدافع الحرج الشديد

683
00:52:19,297 --> 00:52:21,339
.لكنّها تحدّثت بعد ذلك

684
00:52:21,422 --> 00:52:23,631
ما الذي شعرت بالحرج بشأنه؟

685
00:52:23,714 --> 00:52:26,589
ذهبت في أول موعدٍ لها منذ 15 عامًا
.ونامت في منزل الرجل العجوز

686
00:52:28,172 --> 00:52:32,172
لذا، في ليلة القتل الثلاثية
لم تكن لدينا إضاءة

687
00:52:32,256 --> 00:52:34,464
...غلاديس) مارست الجنس)

688
00:52:34,547 --> 00:52:38,631
...إنه شيء ضئيل

689
00:52:38,714 --> 00:52:40,047
.على أقلّ تقدير

690
00:52:41,172 --> 00:52:42,464
.القطعة الثالثة

691
00:52:44,547 --> 00:52:45,381
.الجفاف

692
00:52:45,464 --> 00:52:50,256
.لا ماء ولا طين، ولا آثار أقدام

693
00:52:51,506 --> 00:52:53,422
.الأرض كانت صلبةً مثل الإسمنت

694
00:52:54,839 --> 00:52:56,881
.تمّ وضع الضحايا على تلك الصّخرة هناك

695
00:52:56,964 --> 00:52:59,631
تمّ تخديرهم في مكانٍ آخر ولكن
تمّ إحضارهم هنا وطعنهم حتى الموت

696
00:52:59,714 --> 00:53:02,422
يواجهون بعضهم البعض

697
00:53:02,506 --> 00:53:07,047
والأكياس تغطّي رؤورسهم، محنيةً للأسفل
...كما لو كانوا حول طاولة، كما

698
00:53:08,547 --> 00:53:10,256
.لو كانوا في حفلة شاي

699
00:53:10,339 --> 00:53:11,881
.حيث نام الضّيوف

700
00:53:15,964 --> 00:53:18,881
.إنها لا تزال دافئة، لقد قُتلت للتو

701
00:53:20,339 --> 00:53:22,464
وأين كانت ضحيّتك الثالثة؟

702
00:53:22,547 --> 00:53:24,631
.على مقربة

703
00:53:24,714 --> 00:53:28,422
.أنت تقارن الأدلّة، لكنّك لا تعتقد ذلك

704
00:53:28,506 --> 00:53:30,589
.هذا كل ما يمكنك فعله
.يحدث للجميع

705
00:53:30,672 --> 00:53:35,631
.وها هو انقلاب الرحمة

706
00:53:35,714 --> 00:53:39,631
ربما تبدو الضحيّة مثل طفل
أفسدته في المدرسة

707
00:53:39,714 --> 00:53:43,089
أو تذكّرك العيون الخضراء بسيّدتك العجوز

708
00:53:43,172 --> 00:53:45,797
أو ربما شيء آخر، لكن مهما كان

709
00:53:45,881 --> 00:53:48,172
.(إنها مسؤوليّتك مدى الحياة، (جيمي

710
00:53:48,256 --> 00:53:50,047
.تصبح الضحايا جزءًا منك

711
00:53:53,547 --> 00:53:55,506
.جزءًا منك

712
00:54:03,547 --> 00:54:07,631
أينما كانوا وأنت ملاكهم

713
00:54:07,714 --> 00:54:14,214
تكافح لتحديث حساباتك للخروج
.من المنطقة الحمراء

714
00:54:14,297 --> 00:54:17,339
.نصيحة لك يا (جيمي)، لا تلعب دور الملائكة

715
00:54:17,422 --> 00:54:19,006
.مهلاً

716
00:54:19,089 --> 00:54:22,381
ما الذي تبحث عنه في كل هذا؟

717
00:54:24,214 --> 00:54:26,256
.لإنهاء العمل

718
00:54:32,214 --> 00:54:34,756
.مثلك تمامًا

719
00:54:34,839 --> 00:54:36,256
.إنه ليس ذات الصبيّ

720
00:54:36,339 --> 00:54:38,214
القتلة المحتالون هم من سلالة مختلفة

721
00:54:38,297 --> 00:54:40,089
.إنهم لا يهتمّون بالمواطنين الجيّدين

722
00:54:40,172 --> 00:54:41,547
.إنه ليس مبتدئًا

723
00:54:41,631 --> 00:54:43,672
.لقد فعل الصبيّ هذا الأمر من قبل

724
00:54:43,756 --> 00:54:45,089
.حسنًا، لا يمكن أن يكون نفس الشخص

725
00:54:45,172 --> 00:54:47,922
إنه استغلالي، أتذكر؟
.إذا ما توقف، فسيموت

726
00:54:48,006 --> 00:54:49,672
مَن قال إنه توقف؟ لربما قدّم عرضه
.على قارعة الطريق

727
00:54:49,756 --> 00:54:51,131
.منزلي هنا على اليمين

728
00:54:54,464 --> 00:54:57,047
اثنان من موظّفي متجر الأجهزة
.الخمسة لديهم سوابق

729
00:54:57,131 --> 00:55:00,672
أحدهم يبلغ من العمر 55 عامًا والآخر
.(في أواخر الثلاثينات يعيش في (هوليوود

730
00:55:00,756 --> 00:55:02,339
.كلاهما مدرجان في قائمة الاعتداء البسيط

731
00:55:02,422 --> 00:55:04,047
يبدو وكأنه طريق مسدود

732
00:55:04,131 --> 00:55:06,547
.لكنّك حصلت على كل المعلومات هناك

733
00:55:06,631 --> 00:55:09,839
وإحقاقًا للحق، بشأن حدسك؟
.لا أعتقد أنه سيستمرّ

734
00:55:09,922 --> 00:55:11,464
ثمّ لماذا كل هذا الاهتمام؟

735
00:55:11,547 --> 00:55:14,506
.تريد إراحة ضميرك، هذه مشكلتك

736
00:55:14,589 --> 00:55:17,881
لكن يجب أن تحلّ قضيّتي
لتحلّ قضيّتك. مَن أنا لأشكو؟

737
00:55:19,547 --> 00:55:23,089
لا تؤذني ثم تتظاهر أنه لا علاقة
.لك بالأمر، لقد انتهينا هنا

738
00:55:23,172 --> 00:55:26,922
مهلاً، ما كان عشاء (جولي) الأخير؟

739
00:55:28,631 --> 00:55:31,214
لحم بقر مشويّ، لماذا؟

740
00:55:31,297 --> 00:55:35,297
.(التفاصيل الصغيرة هي المهمّة يا (جيمي

741
00:55:35,381 --> 00:55:37,839
.التفاصيل الصغيرة هي التي تخونك

742
00:56:22,964 --> 00:56:24,881
هل يمكنني مساعدتك؟

743
00:56:30,714 --> 00:56:33,131
."رأيت لافتة، "للبيع

744
00:56:33,214 --> 00:56:35,006
.كانت تلك لسيّارة أخرى

745
00:56:35,089 --> 00:56:38,089
.لقد سارت الكثير من الأميال
هل أنت موظّف مبيعات؟

746
00:56:39,214 --> 00:56:40,506
.كلا

747
00:56:41,214 --> 00:56:43,172
ماذا عن حجم الصندوق؟

748
00:56:48,547 --> 00:56:50,464
.الحجم الطبيعي

749
00:56:50,547 --> 00:56:51,964
هل يمكنني إلقاء نظرة؟

750
00:56:53,172 --> 00:56:54,756
.أنا أتطلّع لشرائها

751
00:56:56,714 --> 00:56:57,839
.إنها ليست للبيع

752
00:56:57,922 --> 00:56:59,964
.كل ما أريده هو إلقاء نظرة

753
00:57:01,381 --> 00:57:04,089
.لا بدّ وأنّك تحبّ سيّارتي حقًا

754
00:57:04,172 --> 00:57:05,797
.بالفعل

755
00:57:06,482 --> 00:57:07,867
."للبيع"

756
00:57:40,256 --> 00:57:41,589
.يا (سال)، أنصت

757
00:57:41,672 --> 00:57:44,464
تحقّق من دائرة إدارة المركبات
.(عن اسم (ألبرت ليونارد سبارما

758
00:57:44,547 --> 00:57:46,797
أجل، اعرف ما إذا كان قد باع أيّ سيّارات
.في الأشهر القليلة الماضية

759
00:58:17,214 --> 00:58:18,631
.لا شيء مقنع

760
00:58:18,714 --> 00:58:22,047
ولكن هناك بعض أوجه الشبه
.(بين كل من (بروك) و(أيوينغ

761
00:58:22,131 --> 00:58:24,131
.(أثر القاطع على خد (أيوينغ

762
00:58:24,214 --> 00:58:25,464
ماذا عن (بروك)؟

763
00:58:25,547 --> 00:58:28,547
.جزء من أسنان الطواحن

764
00:58:28,631 --> 00:58:30,256
.أمر آخر -
ما هو؟ -

765
00:58:30,339 --> 00:58:32,547
.إنه من الساحل الشرقي

766
00:58:32,631 --> 00:58:34,297
.يطوي شريحته

767
00:59:01,022 --> 00:59:03,441
"لحم بقريّ مشويّ"

768
01:00:15,589 --> 01:00:17,714
.سوف أرى ماذا هنا -
.حسنًا -

769
01:00:53,547 --> 01:00:55,631
.أتمنّى لكِ ليلةً سعيدة

770
01:01:02,381 --> 01:01:06,172
.لدينا لحم بقر مشويّ
...لدينا راقصات متعرّيات

771
01:01:06,256 --> 01:01:08,422
عزيزي، ألديك أيّ شيءٍ لنا اللّيلة؟

772
01:01:08,506 --> 01:01:10,714
.لدينا عاهرات

773
01:01:12,506 --> 01:01:13,964
.حسنًا، يا صاحبي

774
01:01:15,422 --> 01:01:17,547
.لقد أفلتّ من العقاب

775
01:03:45,172 --> 01:03:46,339
.حسنًا

776
01:04:31,006 --> 01:04:34,172
ما حجم صندوق السيّارة؟

777
01:04:54,714 --> 01:04:56,881
.(باكستر) -
.الفتاة الثانية التي في الخندق -

778
01:04:56,964 --> 01:04:58,381
أين عثرت عليها؟

779
01:04:58,464 --> 01:05:00,297
.على بُعد 200 مترًا بعد الطريق 126

780
01:05:00,381 --> 01:05:02,964
ولم تقُل أيّ شيءٍ للصّحافة؟ -
.كلا -

781
01:05:03,047 --> 01:05:04,881
أأنت متأكّد؟

782
01:05:04,964 --> 01:05:06,672
.لقد أجرينا مكالمة إذاعية
هذا كل شيء، لماذا؟

783
01:05:06,756 --> 01:05:08,172
ما هي أقرب علامة ميل؟

784
01:05:08,256 --> 01:05:09,381
.انتظر قليلاً

785
01:05:19,714 --> 01:05:20,839
.467

786
01:05:22,839 --> 01:05:24,839
.الميل 467

787
01:05:33,506 --> 01:05:36,547
(هناك ذلك الرجل الذي طلب منّي (ديك
أن أتحقّق من مركبته، (سبارما)؟

788
01:05:36,631 --> 01:05:38,922
يبدو أن ثمّة واحدةً في
.توبانغا) مسجّلةً باسمه)

789
01:05:39,006 --> 01:05:40,756
.وُجدت مهجورةً منذ أسبوعين

790
01:05:40,839 --> 01:05:41,839
هل تمّ الإبلاغ عن سرقتها؟

791
01:05:41,922 --> 01:05:42,964
.كلا

792
01:05:44,131 --> 01:05:45,756
.حسنًا، أحضر ذلك الوغد

793
01:05:52,839 --> 01:05:54,922
.نبيذ -
.اللعنة -

794
01:05:55,006 --> 01:05:56,339
ماذا لديك يا (سال)؟

795
01:05:56,422 --> 01:05:58,631
.نظيف، 22 ألف ميل

796
01:05:58,714 --> 01:06:00,422
لقد تمّ العبث بالعدّاد؟ -
.بالتأكيد -

797
01:06:00,506 --> 01:06:02,256
حسنًا، تابع الأمر وأخبرني
.في حال وجدت أيّ شيء

798
01:06:03,297 --> 01:06:05,006
.ها نحن أولاء

799
01:06:05,089 --> 01:06:07,631
سأرفع البصمات، اتصلي بالمختبر
.وأخبريهم أنّي في طريقي إليهم

800
01:06:07,714 --> 01:06:11,547
خُذي (ديك) وإحدى الدوريّات
.(وأحضروا (سبارما

801
01:06:11,631 --> 01:06:13,922
ماذا عن (تينا سالفاتور)، الشاهدة المحتملة؟

802
01:06:14,006 --> 01:06:15,214
.أحضري لها مجلّة

803
01:06:25,297 --> 01:06:26,839
ما هي فرص سماحه لنا بالدخول؟

804
01:06:26,922 --> 01:06:28,756
.بلى، فقط أبقه مشغولاً
.اجعليه يتحدّث

805
01:06:28,839 --> 01:06:31,589
أخبريه أن يأخذ وقته الذي يشاء
.ويغيّر ملابسه، أيًا كان

806
01:06:31,672 --> 01:06:32,881
.التطابق غير مقنع

807
01:06:32,964 --> 01:06:35,089
.اجلعه مقنعًا -
.أحد عشر نقطةً متوافقة -

808
01:06:35,172 --> 01:06:38,131
المقاطعة تطلب 18 نقطةً متوافقة ومركز
.شرطة (لوس أنجلوس) يتطلّب 12 نقطةً

809
01:06:38,214 --> 01:06:40,839
لذا، نحن نفتقر للمتطلّبات
القانونية لشخصٍ ما؟

810
01:06:40,922 --> 01:06:43,047
.هذا يعني شيئًا ما -
.يعني أنه تنقصك 7 نقاط -

811
01:06:43,131 --> 01:06:46,631
اُنظر في عينيّ وأخبرني أن هذا
.ليس الشخص المنشود

812
01:06:46,714 --> 01:06:47,797
...هذا الرجل الآخر

813
01:06:47,881 --> 01:06:49,589
...(دعنا نسمّيه السيّد (إكس

814
01:06:49,672 --> 01:06:53,297
.لديه 8 نقاط متوافقة أقلّ من (سبارما) بـ 3

815
01:06:53,381 --> 01:06:54,631
.ربما هو القاتل

816
01:06:54,714 --> 01:06:55,922
مَن؟

817
01:07:06,339 --> 01:07:07,297
.شكرًا

818
01:07:23,006 --> 01:07:24,839
هل نحن جاهزون للذهاب؟

819
01:07:26,506 --> 01:07:27,922
...بدا الأمر وكأنني أخبرت الشرطة

820
01:07:28,006 --> 01:07:30,214
كان الظلام حالكًا وكان
.يرتدي نظّارةً وقبّعة

821
01:07:30,297 --> 01:07:33,631
إذا عرضت عليكِ بعض الصور، فهل تعتقدين
أنّكِ ستتمكّنين من التعرّف عليه؟

822
01:07:33,714 --> 01:07:35,131
.ربما

823
01:07:36,047 --> 01:07:37,839
.كلا، على الأغلب

824
01:07:37,922 --> 01:07:40,506
.لا شيء، كما لو أنه كان يتوقّعنا

825
01:07:42,047 --> 01:07:45,006
.أحضري لها شيئًا لتشربه
.راقبيها

826
01:07:45,089 --> 01:07:46,672
.لا بدّ لي من استخدام الحمّام

827
01:07:46,756 --> 01:07:49,172
.أجل، تعالي

828
01:07:49,256 --> 01:07:52,131
.إنه هنا، على يمينكِ
.سوف انتظركِ

829
01:07:52,214 --> 01:07:53,214
هل لي بدقيقة من وقتك يا (جيمي)؟

830
01:07:54,756 --> 01:07:56,672
لا بأس، يمكنني معرفة طريقي
.للعودة إلى مكتبكِ

831
01:07:56,756 --> 01:07:58,131
حسنًا، هل تريدين شيئًا لتشربيه؟

832
01:07:58,214 --> 01:08:00,339
.أيّ مشروب للحمية

833
01:08:00,422 --> 01:08:02,006
عُودي مباشرةً فقط، حسنًا؟

834
01:08:03,922 --> 01:08:05,256
ما الأخبار؟ -
.شكرًا -

835
01:08:08,422 --> 01:08:10,922
(السيّارة من طراز (هارفستر
.نظيفة بلا أيّ سجلّ تتبّع

836
01:08:11,006 --> 01:08:13,006
.سحقًا

837
01:08:13,089 --> 01:08:14,672
.حصلت على هذا من مكتبك

838
01:08:14,756 --> 01:08:16,464
لا تمانع إذا حرّكت الطاولة، أليس كذلك؟

839
01:08:16,547 --> 01:08:18,172
.افعل ما يحلو لك

840
01:08:18,256 --> 01:08:20,339
.أمسك الطرف الآخر

841
01:08:35,214 --> 01:08:36,797
.كل شيءٍ جاهز

842
01:08:38,006 --> 01:08:39,547
.أحضره

843
01:08:39,631 --> 01:08:41,339
.(حسنًا يا (جيري

844
01:08:48,922 --> 01:08:52,047
حسنًا، ما الذي يجب عليك فعله
للحصول على وظيفة كهذه؟

845
01:08:52,131 --> 01:08:53,672
هل تمّ تخفيض رتبتك؟

846
01:09:04,256 --> 01:09:05,631
.كلا، لن نحتاج إليها

847
01:09:05,714 --> 01:09:07,381
ماذا عن المحقّق الوغد؟

848
01:09:07,464 --> 01:09:09,089
ألن يتناول العشاء معنا؟

849
01:09:09,672 --> 01:09:11,547
...يا رجل

850
01:09:11,631 --> 01:09:12,672
.(مرحبًا (ألبرت

851
01:09:14,422 --> 01:09:15,881
.(أنا الرقيب (باكستر

852
01:09:15,964 --> 01:09:17,214
.أعرف مَن أنت

853
01:09:17,297 --> 01:09:18,631
.أنت مشهور

854
01:09:18,714 --> 01:09:20,172
.في التلفاز والصّحف طوال الوقت

855
01:09:20,256 --> 01:09:21,297
.شكرًا جزيلاً لك

856
01:09:21,381 --> 01:09:23,047
.أنا من عشّاق الجريمة، نوعًا ما

857
01:09:26,339 --> 01:09:27,631
حسنًا، أنت تعلم أنّك إذا ما كنت بريئًا

858
01:09:27,714 --> 01:09:30,547
.فعليك أن تتحدّث معي وتبرّئ اسمك

859
01:09:36,006 --> 01:09:37,964
هذا كل شيء؟

860
01:09:39,256 --> 01:09:42,214
ألن تضربتي أيّها السيّد؟

861
01:09:43,714 --> 01:09:45,422
.حسنًا

862
01:09:45,506 --> 01:09:48,506
اُطلب حقّ التعديل الخامس
.الخاص بي ضد تجريم الذات

863
01:09:49,839 --> 01:09:51,756
.أمزح وحسب

864
01:09:54,839 --> 01:09:57,339
.يجب أن تروا النظرة على وجوهكم

865
01:09:57,422 --> 01:09:59,256
.هيّا، إنه مضحك

866
01:09:59,339 --> 01:10:01,297
لكنّي أود الحصول على
.بطاقة تنازل عن حقوقي

867
01:10:01,381 --> 01:10:04,631
...أعلم أنني لست رهن الاعتقال رسميًا، لكن

868
01:10:04,714 --> 01:10:07,297
أن تكون بأمانٍ أفضل من أن تكون
متأسّفًا، صحيح يا رفاق؟

869
01:10:09,839 --> 01:10:11,589
. عليّ اللعنة

870
01:10:14,089 --> 01:10:15,589
.هذا رائع

871
01:10:19,422 --> 01:10:20,547
هل يمكنني الاحتفاظ بها؟

872
01:10:20,631 --> 01:10:21,964
...كلا، أخشى أنه لا يمكنك

873
01:10:22,047 --> 01:10:24,297
.غير مضحك

874
01:10:24,381 --> 01:10:28,464
مهلاً، هل تريد أن تعرف شيئًا؟
...(إرنستو ميراندا)

875
01:10:29,756 --> 01:10:32,256
.كان مذنبًا بالفعل

876
01:10:32,339 --> 01:10:35,506
لِمَ تركت سيّارتك يا (ألبرت)؟

877
01:10:35,589 --> 01:10:39,631
سيّارة الـ (هارفستر) كان لديها
.صندوق كبير، كانت مريحةً للغاية

878
01:10:39,714 --> 01:10:40,756
.(اُنظر يا (جيمي

879
01:10:40,839 --> 01:10:42,506
.(المحقّق (باكستر -
.أيًا كان -

880
01:10:42,589 --> 01:10:45,131
.كما قلت، السيّارة كانت مسروقة
.شكرًا لك لعثورك عليها

881
01:10:45,214 --> 01:10:46,464
.سأقودها للمنزل

882
01:10:46,547 --> 01:10:47,714
.سوف نبقيها لدينا لبضعة أيام

883
01:10:47,797 --> 01:10:48,922
.حسنًا، هذا ليس لطفًا منك

884
01:10:49,006 --> 01:10:50,339
لِمَ لم تبلّغ عن السرقة؟

885
01:10:50,422 --> 01:10:53,297
.حسنًا، هذا هو الأمر المضحك

886
01:10:54,172 --> 01:10:55,672
.لقد أبلغت

887
01:10:56,756 --> 01:10:59,172
.أحدهم لديه بعض الواجبات المنزلية ليقوم بها

888
01:11:09,672 --> 01:11:12,464
كانت لطيفةً للغاية، أليس كذلك؟

889
01:11:12,547 --> 01:11:15,214
مَن قال إنها قد ماتت؟ -
.(أعرف كيف تسير الأمور يا (جيمي -

890
01:11:15,297 --> 01:11:16,714
...لكن الحقيقة هي

891
01:11:16,797 --> 01:11:18,547
.أنا لست الرجل المنشود

892
01:11:20,506 --> 01:11:22,214
،علاوةً على ذلك
...إذا كان لديك أيّ شيء

893
01:11:22,297 --> 01:11:24,839
...أيّ شيءٍ على الإطلاق

894
01:11:24,922 --> 01:11:26,297
...كنت سأكون رهن الاعتقال

895
01:11:26,381 --> 01:11:28,172
أليس كذلك؟

896
01:11:28,256 --> 01:11:30,006
هل ترغب في ذلك؟

897
01:11:30,089 --> 01:11:32,839
لا أمانع إلقاء نظرة خاطفة على كل الأدلّة
.التي تقول إنّك حصلت عليها

898
01:11:36,297 --> 01:11:37,547
أهذا من أجلي؟

899
01:11:37,631 --> 01:11:40,256
أتشعر أنه يستمتع بهذا؟

900
01:11:42,964 --> 01:11:44,547
.بالطبع

901
01:11:44,631 --> 01:11:46,839
الأناناس والهالبينو، من فضلك؟

902
01:11:51,631 --> 01:11:53,131
هل يمكنني الدخول؟

903
01:11:58,297 --> 01:12:00,589
أحد عشر واحدةً أخرى وسيكون
.لديك جدول زمني

904
01:12:02,964 --> 01:12:05,047
.مرحبًا أيّها الغريب

905
01:12:05,131 --> 01:12:07,589
هل سئمت من المشاهدة من خلف النافذة؟

906
01:12:09,297 --> 01:12:10,214
هدايا؟

907
01:12:10,297 --> 01:12:11,756
.أجل

908
01:12:15,881 --> 01:12:21,547
.هذا هو الجزء الذي أبدأ فيه بالشعور بأنه فخّ

909
01:12:21,631 --> 01:12:23,006
.افتحها واكتشف الأمر

910
01:12:27,839 --> 01:12:29,506
.إنه ليس زوجًا من القفّازات

911
01:12:39,839 --> 01:12:42,297
.هيّا، ألقِ نظرة

912
01:12:42,381 --> 01:12:43,714
.تعلم أنّك ترغب في ذلك

913
01:12:43,797 --> 01:12:46,089
.افتحها أيّها الغريب اللعين

914
01:13:04,047 --> 01:13:06,381
.يا إلهي

915
01:13:06,464 --> 01:13:10,714
"حدرة بدرة، قالي عمّي عدّ للعشرة"

916
01:13:10,797 --> 01:13:13,547
.أمسك الفتاة الميّتة من إصبع قدمها

917
01:13:21,589 --> 01:13:24,047
.التناقضات هي كل شيء

918
01:13:25,547 --> 01:13:27,006
.إنها ليست كذلك

919
01:13:30,672 --> 01:13:31,756
.يا إلهي

920
01:14:02,881 --> 01:14:04,672
.دعني أسألك سؤالاً

921
01:14:06,714 --> 01:14:07,881
لِمَ كل هذا؟

922
01:14:08,964 --> 01:14:09,881
ماذا؟

923
01:14:10,839 --> 01:14:12,464
لِمَ كل هذا؟

924
01:14:22,589 --> 01:14:25,339
.بحقك، أنت رجل ذكيّ

925
01:14:25,422 --> 01:14:27,547
.تعرف كل مَخرجٍ على الطريق السريع

926
01:14:30,756 --> 01:14:31,756
.دعني أساعدك

927
01:14:37,297 --> 01:14:39,047
.أنا أعني ذلك

928
01:14:39,756 --> 01:14:40,964
لماذا؟

929
01:14:49,839 --> 01:14:52,089
لِمَ لا؟

930
01:14:52,172 --> 01:14:55,547
يا ابن العاهرة، إنّك صلب جدًا
.ولا يمكن فهمك بسهولة

931
01:14:55,631 --> 01:14:57,006
.سحقًا -
...يا ابن -

932
01:14:57,089 --> 01:14:58,756
!(ديك)، على مهلك، (ديك) -
.هذا هو السّبب -

933
01:14:58,839 --> 01:15:00,381
.هذا هو السّبب -
!تراجع -

934
01:15:00,464 --> 01:15:03,006
لماذا كل هذا؟ لماذا كل هذا؟ -
!ديك)! على مهلك) -

935
01:15:03,089 --> 01:15:04,256
.هذا ما أريد أن أعرفه -
.تراجع -

936
01:15:04,339 --> 01:15:05,631
.مهلاً، مهلاً

937
01:15:05,714 --> 01:15:07,256
.كل شيءٍ على ما يرام -
.(كل شيءٍ على ما يرام يا (سال -

938
01:15:07,339 --> 01:15:09,047
....نحن نعلم وأنت تعلم

939
01:15:10,547 --> 01:15:12,172
لقد أوقعنا بك رغم ذكائك

940
01:15:12,256 --> 01:15:13,797
.يا ابن العاهرة

941
01:15:14,839 --> 01:15:16,339
.لقد فقدت السيطرة

942
01:15:26,464 --> 01:15:30,672
.ريزولي) يتحدّث)

943
01:15:30,756 --> 01:15:32,797
.(إنها زوجتك يا (جيمي -
.تلقّى الرسالة -

944
01:15:49,172 --> 01:15:50,339
ماذا تعتقدين؟

945
01:15:50,422 --> 01:15:53,297
.لربما لو تمكّنت من إلقاء نظرةٍ أفضل عليه

946
01:15:53,381 --> 01:15:55,881
ماذا تقصدين بنظرة أفضل؟

947
01:15:57,131 --> 01:16:00,589
.حسنًا، لهذا الرجل

948
01:16:00,672 --> 01:16:04,339
أعني، إنه لديك هنا في المركز، صحيح؟

949
01:16:12,214 --> 01:16:13,422
.(شكرًا يا (تينا

950
01:16:19,464 --> 01:16:22,631
اُنظر، أنا آسفة، ماذا عن صفّ المشتبهين؟

951
01:16:22,714 --> 01:16:24,047
.ليس لدينا سبب

952
01:16:24,131 --> 01:16:26,131
.أعني، لن فقدنا هويّته بشكلٍ نهائي

953
01:16:26,214 --> 01:16:28,631
.لقد رأته مقيّدًا، حبًا بالله

954
01:16:28,714 --> 01:16:30,172
.لقد أخبرتك، لقد حذّرتك

955
01:16:30,256 --> 01:16:31,214
.سأتحمّل المسؤوليّة كاملةً

956
01:16:31,297 --> 01:16:32,672
.أنا المحقّق الرئيسي -
.حتى الآن -

957
01:16:32,756 --> 01:16:34,506
ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

958
01:16:34,589 --> 01:16:38,089
أعني أن لديّ ستة جثث
.لا شهود، لا دليل، لا قاتل

959
01:16:38,172 --> 01:16:40,589
تمّ استجواب رجلين، ولماذا هما مشتبه بهما؟

960
01:16:40,672 --> 01:16:43,006
أحدهم والذي أطلق النار على نفسه

961
01:16:43,089 --> 01:16:44,381
.بسبب الكشف غير الأخلاقي

962
01:16:44,464 --> 01:16:46,214
.والآخر مثار بشكلٍ كبير

963
01:16:46,297 --> 01:16:48,881
ما الذي تريد من المدّعي العام أن يفعله؟ -
.كان يتخيّل الجريمة -

964
01:16:49,589 --> 01:16:50,756
.جريمته

965
01:16:50,839 --> 01:16:52,089
.حسنًا، سيستدعي الشريف الفيدراليّين

966
01:16:52,172 --> 01:16:53,714
.لديهم رجل سيأتي يوم الإثنين

967
01:16:53,797 --> 01:16:56,256
.وعند تلك النقطة، سوف نتراجع وننظّم أمورنا

968
01:16:57,297 --> 01:17:00,131
ننظّم أمورنا؟ -
.سيتولّون المسؤوليّة -

969
01:17:02,256 --> 01:17:04,339
.مهلاً، أمر آخر

970
01:17:04,422 --> 01:17:09,089
هل كنت تعلم أن (سبارما) قد اعترف
بارتكاب جريمة قتل قبل 8 سنوات؟

971
01:17:09,172 --> 01:17:10,464
...رجل يدخل ببساطة

972
01:17:11,714 --> 01:17:13,922
.وقضينا 10 ساعات نتحقّق من الأمر

973
01:17:14,006 --> 01:17:18,339
لقد وقّع على الاعتراف في صباح اليوم
.التالي، واضطررنا إلى إطلاق سراحه

974
01:17:18,422 --> 01:17:19,922
لماذا؟ -
.كان يكذب -

975
01:17:20,006 --> 01:17:21,381
أعني، إنه كان يعرف كل التفاصيل

976
01:17:21,464 --> 01:17:24,131
.لكنّه لم يكن قريبًا من مكان الجريمة

977
01:17:27,881 --> 01:17:29,756
لا زال لدينا يومان، صحيح أيّها النقيب؟

978
01:17:31,381 --> 01:17:33,172
ما خطبك أنت و(ديك)؟

979
01:17:33,256 --> 01:17:36,214
هل تريد أن تكون الشخص الذي يجده
بعد إصابته بنوبته القلبية التالية؟

980
01:17:36,297 --> 01:17:38,256
.إنه قدره، لا تجعله قدرك

981
01:17:49,256 --> 01:17:50,839
.(ديكون)

982
01:18:36,006 --> 01:18:37,881
ما كل هذا؟

983
01:18:41,547 --> 01:18:46,422
...الماضي يصبح المستقبل، يصبح الماضي

984
01:18:46,506 --> 01:18:49,172
...يصبح المستقبل، يصبح الماضي، يصبح

985
01:18:49,256 --> 01:18:51,506
.اُنظر إليّ -
.يصبح المستقبل -

986
01:18:51,589 --> 01:18:52,964
.هذا تصرّف مريض

987
01:18:53,047 --> 01:18:55,131
.أنت بحاجةٍ للحصول على بعض المساعدة -
.لا توجه أصابعك نحوي -

988
01:18:55,214 --> 01:18:57,756
.أنا أعرف كل الأعراض

989
01:18:59,464 --> 01:19:02,256
.تهانينا، لدينا مشتبه به

990
01:19:02,339 --> 01:19:03,589
لدينا، حقًا؟

991
01:19:03,672 --> 01:19:05,297
.أجل

992
01:19:05,381 --> 01:19:06,714
هل تعلم بأن (سبارما) قد اعترف
بارتكابه جريمة قتل قبل 8 سنوات؟

993
01:19:06,797 --> 01:19:08,339
وماذا في ذلك؟

994
01:19:08,422 --> 01:19:10,881
دخل وخدع (روجرز) خلال فترة مناوبته

995
01:19:10,964 --> 01:19:12,881
.قال ذلك بنفسه
.إنه من هواة الجريمة

996
01:19:12,964 --> 01:19:14,589
.المعترفون ليسوا قتلة

997
01:19:14,672 --> 01:19:16,172
!ليس لدينا سوى الهراء

998
01:19:16,256 --> 01:19:18,089
لديك نفس الألم في أمعائك، أليس كذلك؟

999
01:19:18,172 --> 01:19:20,381
.لقد حصلنا على شيء، لكنّنا لا نعرف ما هو

1000
01:19:20,464 --> 01:19:24,631
(لو أمكنني الدخول لشقّة (سبارما
...لمدّة 5 دقائق فقط، سأعرف

1001
01:19:24,714 --> 01:19:26,131
.ليس لدينا الأدلّة الكافية لإصدار مذكّرة تفتيش

1002
01:19:26,214 --> 01:19:27,297
.كأنني أقف أمامك

1003
01:19:27,381 --> 01:19:28,297
.أعلم

1004
01:19:28,381 --> 01:19:29,797
تعلم ماذا؟

1005
01:19:29,881 --> 01:19:33,172
.(أعلم أن الإجابة في شقّة (سبارما
.أنا أعلم ذلك

1006
01:19:36,672 --> 01:19:38,839
.(اسمح لي أن أسألك سؤالاً يا (جيمي

1007
01:19:42,214 --> 01:19:43,339
ماذا تريد؟

1008
01:19:43,422 --> 01:19:44,797
.أريد أن أنال من هذا الوغد

1009
01:19:44,881 --> 01:19:45,839
من أجل مَن؟

1010
01:19:45,922 --> 01:19:48,547
.من أجل جميع الفتيات اللاّتي قتلهنّ

1011
01:19:50,297 --> 01:19:53,089
.ومن أجل (روندا راثبورن) أينما كانت

1012
01:19:53,172 --> 01:19:55,881
.حسنًا، أريد أن أنال من هذا الوغد أيضًا

1013
01:19:55,964 --> 01:19:57,922
...الفرق هو

1014
01:19:59,547 --> 01:20:01,464
.أنا أفعل ذلك من أجلي

1015
01:20:04,339 --> 01:20:06,214
.(خمس دقائق فقط يا (جيمي

1016
01:20:07,297 --> 01:20:08,881
.أرجوك

1017
01:20:08,964 --> 01:20:11,047
آسف بشأن ما حدث اليوم

1018
01:20:11,131 --> 01:20:13,714
.وأود أن أعوّضك شخصيًا

1019
01:20:13,797 --> 01:20:18,464
(قابلني عند حانة (بايك
.قرب منزلك على الفور

1020
01:20:18,547 --> 01:20:20,964
هل هو المكان حيث يقدّمون قشور البطاطا؟

1021
01:20:36,506 --> 01:20:37,756
.سوف نرى

1022
01:20:58,172 --> 01:21:01,047
.إذا ما عاد، فسأضغط على البوق مرّتين

1023
01:22:08,089 --> 01:22:09,964
.إلى الوحدة 7-0، أجب

1024
01:22:10,047 --> 01:22:11,506
.(الرمز 7، عند تقاطع الشارع 5 و(ماين

1025
01:23:09,006 --> 01:23:10,339
ألديك هاتف؟

1026
01:23:10,422 --> 01:23:11,714
.أجل

1027
01:23:11,797 --> 01:23:13,464
.مكالمة محلّية

1028
01:23:15,839 --> 01:23:18,006
.وشراب "شيرلي تمبل"، سآخذه معي

1029
01:24:48,506 --> 01:24:49,506
.ضابط مُصاب

1030
01:24:49,589 --> 01:24:51,839
.أكرّر، ضابط مُصاب

1031
01:24:51,922 --> 01:24:55,089
(عند 10929، شارع (سان مارينو

1032
01:24:55,172 --> 01:24:57,256
.أكرّر، ضابط مُصاب

1033
01:25:27,089 --> 01:25:28,964
!شرطة (لوس أنجلوس)، افتح

1034
01:25:30,214 --> 01:25:31,547
.سأذهب يمينًا

1035
01:25:32,714 --> 01:25:33,881
!مهلاً

1036
01:25:33,964 --> 01:25:35,547
شرطة (لوس أنجلوس)، ما الذي يجري؟

1037
01:25:35,631 --> 01:25:37,172
.ثمّة ضابط مُصاب ورجلان بالداخل الآن

1038
01:25:37,256 --> 01:25:38,964
مهلاً، مهلاً، مع كل احترامي أيّها المحقّق

1039
01:25:39,047 --> 01:25:41,381
صلاحيّتك لن تبدأ قبل 20
.مربّعًا سكنيًا، تحرّك

1040
01:25:56,506 --> 01:25:59,589
.مكتب المأمور
.باكستر)، 362071) -

1041
01:25:59,672 --> 01:26:01,131
كيف يمكنني مساعدتك؟

1042
01:26:02,797 --> 01:26:04,839
.(المحقق (باكستر

1043
01:26:05,547 --> 01:26:06,714
...المحقّق

1044
01:26:06,797 --> 01:26:08,006
.الحمّام خالٍ -
.خالٍ -

1045
01:26:59,422 --> 01:27:01,381
.اتصل (سبارما) وأبلَغ عن إصابة ضابط

1046
01:27:01,464 --> 01:27:02,756
.ابن عاهرة ماكر

1047
01:27:02,839 --> 01:27:04,339
ماكر بما فيه الكفاية للحفاظ على شقّته نظيفة؟

1048
01:27:04,422 --> 01:27:07,672
لديه صندوق مليء بالمقتنيات
.والهدايا التذكارية

1049
01:27:07,756 --> 01:27:09,297
عن طريق الصّدفة، هل رأيت مشبكًا أحمر؟

1050
01:27:09,381 --> 01:27:10,881
مشبكًا أحمر؟ -
.أجل -

1051
01:27:10,964 --> 01:27:12,631
كانت (روندا راثبون) ترتدي
.واحدًا عندما اختفت

1052
01:27:12,714 --> 01:27:14,381
أعطني 5 دقائق أخرى وسيمكنني
.معرفة ذلك من أجلك

1053
01:27:31,714 --> 01:27:33,506
.حسنًا، الأخبار السيئة أولاً

1054
01:27:33,589 --> 01:27:38,464
لقد قامَ (سبارما) بالإبلاغ عن السيّارة
.بالفعل وتجاهل (روجرز) البلاغ

1055
01:27:38,547 --> 01:27:40,047
...الأخبار الجيّدة

1056
01:27:40,131 --> 01:27:43,506
غادر (سبارما) البلدة بعد أقلّ من
.ستة أسابيع من وقوع الجرائم

1057
01:27:43,589 --> 01:27:44,714
إلى أين ذهب؟

1058
01:27:44,797 --> 01:27:46,339
.(ديترويت)

1059
01:27:47,339 --> 01:27:49,089
هل هناك جرائم غير محلولة هناك؟

1060
01:27:49,172 --> 01:27:50,839
في (ديترويت)؟

1061
01:27:53,297 --> 01:27:54,672
.صحيح

1062
01:27:54,756 --> 01:27:56,839
.إنه يعلم أننا هنا، يعلم أننا نراقبه

1063
01:27:56,922 --> 01:27:57,964
.جيّد

1064
01:27:58,672 --> 01:28:00,631
.أريده أن يعلم

1065
01:28:06,922 --> 01:28:09,547
...هل تساءلت يومًا

1066
01:28:09,631 --> 01:28:13,339
إنه لربما، لربما كان هذا مضيعةً للوقت؟

1067
01:28:13,422 --> 01:28:16,547
...كل هذا الجلوس والانتظار

1068
01:28:16,631 --> 01:28:21,506
.المشاهدة، تقضي حياتك في ظلّ رجل آخر

1069
01:28:22,964 --> 01:28:27,172
أولاً، أينما يذهب ستكون هناك مذكّرة تفتيش

1070
01:28:27,256 --> 01:28:31,047
،ثانيًا، إذا حاول ذلك مرّةً أخرى
.فسأمسك به متلبّسًا

1071
01:28:31,131 --> 01:28:34,339
...ثالثًا، عندما أكون معه

1072
01:28:34,422 --> 01:28:35,797
.لن يموت أحد

1073
01:28:36,631 --> 01:28:37,964
.لن يموت أحد خلال مناوبتي

1074
01:28:38,047 --> 01:28:39,214
ما هي مدّة مناوبتك؟

1075
01:28:42,214 --> 01:28:44,339
.طالما يتطلّب الأمر

1076
01:28:56,047 --> 01:28:57,964
ماذا يفعل؟

1077
01:28:59,839 --> 01:29:02,672
كيف يمكنك الاستماع إلى أغاني
الحبّ السخيفة هذه طوال اليوم؟

1078
01:29:02,756 --> 01:29:05,756
تذكّرني عندما كنت في الـ 16 جالسًا
...في المقعد الخلفي لسيّارتي

1079
01:29:05,839 --> 01:29:08,422
.(مع (مارشا ماكونيل

1080
01:29:09,881 --> 01:29:12,297
الرجل لديّه سيارة، لماذا يستقلّ الحافلة؟

1081
01:29:41,297 --> 01:29:43,131
.هذا أمر مضحك سخيف

1082
01:29:43,214 --> 01:29:45,589
الوقت ينفذ منّا وهذا الرجل
.يستقلّ وسائل النقل العام

1083
01:29:45,672 --> 01:29:46,756
هل تحقّقت من هذا المكان؟

1084
01:29:46,839 --> 01:29:48,964
.أجل، لا صلة مفيدة

1085
01:31:01,589 --> 01:31:03,672
.على رسلك، على رسلك -
!سحقًا -

1086
01:31:03,756 --> 01:31:06,297
مهلاً، أأنت بخير؟

1087
01:31:06,381 --> 01:31:07,589
.أنا بأحسن حال

1088
01:31:08,714 --> 01:31:09,797
.حسنًا

1089
01:31:12,964 --> 01:31:15,547
.نحن نعمل على القضيّة
.كل ما يمكننا القيام به هو العمل

1090
01:31:15,631 --> 01:31:17,547
.إنه مثل الصّيد

1091
01:31:17,631 --> 01:31:20,881
يمكنك قضاء أيام بدون أيّ صيد
.ثم فجأةً، تصطاد واحدة

1092
01:31:20,964 --> 01:31:22,381
.(أنا أموت هنا يا (ديك

1093
01:31:22,464 --> 01:31:23,922
.حسنًا، لِمَ لا تذهب للمنزل

1094
01:31:24,006 --> 01:31:25,172
.سوف أراقبه

1095
01:31:25,256 --> 01:31:27,339
.عليك اللعنة -
.ها أنت ذا -

1096
01:31:27,422 --> 01:31:29,964
.هذا ما توقّعته

1097
01:31:47,672 --> 01:31:49,839
هل تعتقد أن لديهم بطاريات ساعة هناك؟

1098
01:31:53,006 --> 01:31:55,422
،حسنًا، سأذهب إلى هناك. لذا
هل تريد أيّ شيء؟

1099
01:31:55,506 --> 01:31:56,922
.قهوة سوداء

1100
01:31:57,006 --> 01:31:57,922
.حسنًا

1101
01:33:11,339 --> 01:33:13,172
مرحبًا؟

1102
01:33:14,672 --> 01:33:17,297
!ارفع يديك في الهواء عاليًا

1103
01:33:17,381 --> 01:33:18,756
!الآن -
.حسنًا، حسنًا -

1104
01:33:18,839 --> 01:33:20,214
.افعلها الآن! قبالة البوّابة

1105
01:33:21,714 --> 01:33:23,214
!تحرّك

1106
01:33:23,297 --> 01:33:25,214
!تحرّك -
.حسنًا -

1107
01:33:26,297 --> 01:33:27,339
أهذا صحيح؟
...هذا

1108
01:33:27,422 --> 01:33:29,381
!إلى الأمام -
.حسنًا، لا بأس -

1109
01:33:29,464 --> 01:33:31,256
!ضع يديك على رأسك

1110
01:33:33,797 --> 01:33:35,672
.اُشبك أصابعك

1111
01:33:35,756 --> 01:33:36,714
المعذرة؟

1112
01:33:36,797 --> 01:33:38,839
.اُشبك أصابعك

1113
01:33:40,214 --> 01:33:43,006
.يبدو هذا معقّدًا

1114
01:33:43,089 --> 01:33:45,256
.أشر بأصابعك إلى السماء

1115
01:33:45,339 --> 01:33:47,047
!الآن

1116
01:33:47,131 --> 01:33:49,547
.باعد بين ساقيك -
.ظننت أنّك لن تسأل -

1117
01:33:56,631 --> 01:33:58,714
أين هي؟

1118
01:33:58,797 --> 01:34:02,797
الصورة الأصلية، كيف حصلت عليها
أيّها المحقّق الأنيق؟

1119
01:34:08,589 --> 01:34:10,422
أين هي؟

1120
01:34:15,339 --> 01:34:16,714
.لن تود أن تعرف

1121
01:34:18,339 --> 01:34:19,881
.ليس حقًا

1122
01:34:19,964 --> 01:34:22,464
.حسنًا، حسنًا

1123
01:34:22,547 --> 01:34:23,881
.حسنًا

1124
01:34:24,797 --> 01:34:26,464
.أنت تفوز

1125
01:34:28,672 --> 01:34:30,214
.سأصطحبك إليها

1126
01:34:30,297 --> 01:34:32,672
أيعجبك ذلك؟

1127
01:34:37,464 --> 01:34:40,214
أأنت قادم؟

1128
01:34:40,297 --> 01:34:44,422
لديك بعض مشاكل الغضب الجدّية
يا (جيمي)، أتعلم ذلك؟

1129
01:34:45,339 --> 01:34:47,006
.كدت تكسر ضلعي

1130
01:34:52,839 --> 01:34:55,256
...أربعون، خمسون

1131
01:34:55,339 --> 01:34:58,006
...ستون، سبعون

1132
01:35:20,547 --> 01:35:21,964
.هيّا

1133
01:35:22,714 --> 01:35:24,464
.لن أعضّك

1134
01:35:24,547 --> 01:35:27,714
.اُدخل، أمامنا طريق طويل

1135
01:35:27,797 --> 01:35:30,631
.ويجب أن أعمل غدًا

1136
01:35:30,714 --> 01:35:33,964
.لقد فتشتني بالفعل، أنت مسلّح أنا لست كذلك

1137
01:35:34,047 --> 01:35:36,547
ما الذي تخاف منه أيّها الفتى الصغير؟

1138
01:35:46,214 --> 01:35:50,089
.بالمناسبة، زميلك ليس مدعوًا

1139
01:36:06,131 --> 01:36:07,047
.اربط حزام الأمان

1140
01:36:07,131 --> 01:36:08,756
.السلامة أولاً

1141
01:37:03,256 --> 01:37:06,172
أتعلم أمرًا؟
.أنت لست بالرفقة الجيّدة

1142
01:37:22,881 --> 01:37:24,756
إلى أين نحن ذاهبون بالضّبط ؟

1143
01:37:25,547 --> 01:37:27,964
إلى (روندا راثبون)؟

1144
01:37:46,672 --> 01:37:49,214
.أتعلم، أنا وأنت متشابهان كثيرًا

1145
01:37:51,839 --> 01:37:54,422
...في حياةٍ أخرى

1146
01:37:54,506 --> 01:37:56,047
.كنّا لنكون أصدقاء

1147
01:37:56,131 --> 01:37:57,714
أليس هذا جنونًا؟

1148
01:38:34,381 --> 01:38:37,131
.(جيمي)، (جيمي)، (جيمي)

1149
01:39:24,756 --> 01:39:26,297
هل تمانع؟

1150
01:40:53,547 --> 01:40:55,631
.كنت أعرف رجلاً لديه تصريح بالصّيد هنا

1151
01:40:55,714 --> 01:40:56,964
.ولدينا ضوء القمر اللّيلة

1152
01:40:57,047 --> 01:40:59,131
أوقف هذا الهراء، أين هي؟

1153
01:40:59,214 --> 01:41:00,422
.أنت تحبّ القيام بعملك

1154
01:41:01,881 --> 01:41:03,631
.ابدأ بالسير في هذا الاتجاه

1155
01:41:05,589 --> 01:41:07,839
.(أنا رجل ألتزم بكلمتي يا (جيمي

1156
01:41:12,922 --> 01:41:14,297
.بعيد

1157
01:41:16,714 --> 01:41:17,631
.ليس بعيدًا

1158
01:41:17,714 --> 01:41:19,297
.كلا، كلا، لا زلت بعيدًا

1159
01:41:19,381 --> 01:41:22,422
يا إلهي، أنت فظيع في هذا حقًا، أتعلم ذلك؟

1160
01:41:22,506 --> 01:41:25,131
.دعني أعطيك تلميحًا

1161
01:41:25,214 --> 01:41:27,464
.من ذاك الاتجاه

1162
01:41:28,339 --> 01:41:29,131
.حسنًا

1163
01:41:29,214 --> 01:41:31,464
.قريب

1164
01:41:31,547 --> 01:41:33,172
.أقرب

1165
01:41:33,256 --> 01:41:35,172
.قريب، أكثر قربًا

1166
01:41:35,256 --> 01:41:36,256
.قريب جدًا

1167
01:41:38,381 --> 01:41:40,047
.أصبت

1168
01:41:42,672 --> 01:41:45,422
...الآن، اُنظر إلى الأرض وقُل

1169
01:41:47,589 --> 01:41:49,256
".(مرحبًا، (روندا"

1170
01:42:00,547 --> 01:42:01,922
.سوف تحتاج لهذا

1171
01:42:07,339 --> 01:42:08,589
.احفر

1172
01:42:08,672 --> 01:42:10,172
.(الصّعوبة تكمن في التفاصيل يا (جيمي

1173
01:42:10,256 --> 01:42:12,506
.شهود، أدلّة مادية

1174
01:42:12,589 --> 01:42:15,422
.عليك التخلّص من جثتي والتخلّص من سيّارتي

1175
01:42:15,506 --> 01:42:17,339
.ثمّة الكثير للنظر فيه

1176
01:42:20,547 --> 01:42:21,506
...إلى جانب

1177
01:42:24,631 --> 01:42:26,797
.إنه عرض سلام

1178
01:42:35,797 --> 01:42:37,131
.حسنًا

1179
01:43:09,714 --> 01:43:11,881
.سوف تقتلني

1180
01:43:18,464 --> 01:43:20,089
.أعتقد أنني أخطأت

1181
01:43:20,172 --> 01:43:24,547
.أجل، بعد التفكير في الأمر
.لا يبدو هذا المكان مألوفًا

1182
01:43:24,631 --> 01:43:26,714
...لكن هذا هنا

1183
01:43:28,756 --> 01:43:31,256
.يبدو هذا المكان واعدًا جدًا

1184
01:43:34,589 --> 01:43:35,922
.أجل، هذا هو

1185
01:43:36,006 --> 01:43:37,089
ماذا قلت؟

1186
01:43:39,006 --> 01:43:40,672
."سحقًا"

1187
01:43:40,756 --> 01:43:44,589
".ثم، "يبدو هذا المكان واعدًا أكثر

1188
01:43:48,714 --> 01:43:51,839
.ليس الأمر وكأنه لديّ خريطة كنز سخيف

1189
01:44:02,131 --> 01:44:04,756
.أنا أواصل الحفر وأنت تواصل الحديث

1190
01:44:30,922 --> 01:44:33,339
.علامة "إكس" تشير إلى المكان

1191
01:44:35,964 --> 01:44:37,422
.الثالثة ثابتة

1192
01:44:41,756 --> 01:44:44,172
.إنه مثل ممرّ حبوب الإفطار

1193
01:44:51,756 --> 01:44:53,797
هل تريد الحقيقة؟

1194
01:44:58,381 --> 01:45:01,256
.لم أقتل أيّ شخصٍ في حياتي كلّها

1195
01:45:04,256 --> 01:45:06,881
إذا كنت تصدّقني، فيمكننا ركوب
.السيّارة والقيادة مباشرةً إلى المنزل

1196
01:45:06,964 --> 01:45:09,131
."ربما حتى التوقف لتناول "التاكو

1197
01:45:10,547 --> 01:45:11,964
...إن لم تصدّقني

1198
01:45:44,964 --> 01:45:47,297
.هذا هو

1199
01:45:48,839 --> 01:45:50,797
.لم يبقَ الكثير الآن

1200
01:46:03,172 --> 01:46:07,047
كم بلغت من العمق، 5 أو 6 أقدام
ولم تعثر على شيء؟

1201
01:46:13,922 --> 01:46:16,256
.نسيت أن أخبرك

1202
01:46:16,339 --> 01:46:18,256
.رأيت صورةً لعائلتك

1203
01:46:21,006 --> 01:46:23,964
كان عليك أن تتوارى عن
.(أنظار الناس يا (جيمي

1204
01:46:25,714 --> 01:46:28,922
.أنت وكبرياؤك

1205
01:46:30,881 --> 01:46:33,589
أعني، أيّ نوعٍ من الآباء أنت؟

1206
01:46:35,006 --> 01:46:37,131
كيف يمكنك حماية هاتين الابنتين الجميلتين

1207
01:46:37,214 --> 01:46:40,464
...عندما لا تستطيع حتى مساعدة واحدة

1208
01:46:40,547 --> 01:46:43,506
من هؤلاء الفتيات المسكينات أو عوائلهنّ؟

1209
01:46:46,839 --> 01:46:48,714
.أنت عديم الفائدة

1210
01:46:49,922 --> 01:46:51,297
.أنت لا تهتم

1211
01:46:53,172 --> 01:46:56,297
.وسيستمرّ هذا مرارًا وتكرارًا

1212
01:46:58,381 --> 01:47:00,006
.ولا يوجد شيء يمكنك فعله حيال ذلك

1213
01:47:18,506 --> 01:47:21,672
.انهض

1214
01:47:22,964 --> 01:47:24,422
.انهض يا رجل

1215
01:47:27,964 --> 01:47:29,464
!انهض

1216
01:47:30,547 --> 01:47:31,922
!انهض

1217
01:48:26,089 --> 01:48:28,381
ما الأمر يا (ديك)؟ -
.صمتًا -

1218
01:48:37,881 --> 01:48:39,964
.سحقًا

1219
01:48:40,047 --> 01:48:42,422
،الماضي يصبح المستقبل
...الماضي يصبح

1220
01:48:42,506 --> 01:48:43,922
...يصبح المستقبل

1221
01:48:44,006 --> 01:48:46,547
...يصبح الماضي، يصبح المستقبل

1222
01:48:46,631 --> 01:48:48,631
...يصبح المستقبل

1223
01:49:12,297 --> 01:49:14,006
.لقد كان هو

1224
01:49:15,839 --> 01:49:18,172
.لقد نلنا منه، لقد كان رجلنا المنشود

1225
01:49:20,714 --> 01:49:23,214
.كان فتانا المنشود بقدر ما قاله لي

1226
01:49:23,297 --> 01:49:25,047
.لا شيء يمكنك القيام به حيال ذلك الآن

1227
01:49:26,047 --> 01:49:27,422
.علينا الاتصال بشخصٍ ما

1228
01:49:31,256 --> 01:49:32,506
ماذا سأقول؟

1229
01:49:34,922 --> 01:49:36,756
ماذا سأفعل؟

1230
01:49:36,839 --> 01:49:39,339
.لا شيء، لن تقول أيّ شيء
.لن تفعل أي شيء

1231
01:49:39,422 --> 01:49:41,297
.سوف تجد حفرةً، سوف تضعه فيها

1232
01:49:41,381 --> 01:49:44,922
.اختر واحدةً بعمق 4 أقدام على الأقلّ
.سأعود بعد بضعة ساعات

1233
01:50:29,422 --> 01:50:30,881
ماذا قالت يا رجل؟

1234
01:50:30,964 --> 01:50:32,506
ما خطب ذاك الرجل هناك؟

1235
01:50:38,214 --> 01:50:39,797
.أنتم

1236
01:53:07,089 --> 01:53:09,006
.(لقد كان رجلنا يا (ديك
.أنا متأكّد من أنه كان رجلنا

1237
01:53:09,089 --> 01:53:11,631
.لا أحد سيكترث لأمره
.لقد اهتممت به

1238
01:53:11,714 --> 01:53:13,714
...لذا، أنصت

1239
01:53:13,797 --> 01:53:16,047
سوف تعود

1240
01:53:16,131 --> 01:53:20,214
وتخبر (فاريس) أن (سبارما) كان
مضيعةً للوقت والجهد

1241
01:53:20,297 --> 01:53:22,131
.وأنّك بحاجةٍ إلى استراحة

1242
01:53:22,214 --> 01:53:27,214
لبضعة أسابيع، أخبره أنني
.غادرت المدينة يوم السبت

1243
01:53:27,297 --> 01:53:28,422
.وأنت ذهبت إلى المنزل

1244
01:53:29,506 --> 01:53:31,589
هل تستمع إليّ؟

1245
01:53:33,964 --> 01:53:35,797
.إنه ميّت

1246
01:53:35,881 --> 01:53:37,714
.إنه منسيّ، إنه متعفّن تحت الأرض

1247
01:53:37,797 --> 01:53:40,506
والطريقة الوحيدة التي سيعود بها
.هي إذا سمحت له بالعودة

1248
01:53:42,381 --> 01:53:43,714
.لا تعُد إلى مسكنه أبدًا

1249
01:53:43,797 --> 01:53:46,881
.لا تلفظ اسمه على لسانك أبدًا

1250
01:53:46,964 --> 01:53:49,589
...لا تسحب ملفّه أبدًا، لأنّك إذا فعلت ذلك

1251
01:53:49,672 --> 01:53:53,464
.فسينهض من تلك الأرض ويورّطك بالأمر

1252
01:53:56,339 --> 01:53:58,881
.(إنها التفاصيل الصغيرة يا (جيمي

1253
01:53:58,964 --> 01:54:01,006
التفاصيل الصغيرة هي التي تمزّقك

1254
01:54:01,089 --> 01:54:02,464
...التفاصيل الصغيرة التي

1255
01:54:03,506 --> 01:54:05,631
.تفضح أمرك

1256
01:54:20,964 --> 01:54:22,506
.هذا هو فتاي

1257
01:54:38,922 --> 01:54:40,589
...لقد كان

1258
01:54:43,381 --> 01:54:44,506
...(جو)

1259
01:55:08,547 --> 01:55:11,631
.وهذا يضع نهايةً للعالم كما نعرفه

1260
01:55:11,714 --> 01:55:14,547
شكرًا على حسن الاستماع
لكل هذه السنوات العديدة

1261
01:55:14,631 --> 01:55:16,964
.إنها الساعة 12

1262
01:55:17,047 --> 01:55:19,672
.(إنه وقت الظهيرة في (لوس أنجلوس
.(معكم (بوبي سوندرز

1263
01:55:19,756 --> 01:55:22,131
"وأرحّب بكم في إذاعة "كي. أيتش. في. واي

1264
01:55:22,214 --> 01:55:24,589
ملك برامج الراديو الحوارية
...حيث لديك ما تقوله

1265
01:55:35,797 --> 01:55:39,589
.ذكر أبيض يتراوح عمره بين 25 و40 عامًا

1266
01:55:39,672 --> 01:55:43,339
إنه يتمتّع بذكاءٍ أعلى من
.المتوسّط ومؤهّل إجتماعيًا

1267
01:55:43,422 --> 01:55:45,422
.يعمل كعامل ماهر

1268
01:55:45,506 --> 01:55:48,381
.لربما هو المولود البكر أو الفتى الوحيد

1269
01:55:48,464 --> 01:55:50,381
.ويتابع الجرائم في وسائل الإعلام

1270
01:55:50,464 --> 01:55:53,422
لديه سيّارة واحدة على الأقلّ
.بحالةٍ جيّدة، ربما سيّارتان

1271
01:55:53,506 --> 01:55:56,006
.ولديه ميول لتغيير الوظائف

1272
01:55:56,089 --> 01:55:59,089
.التنقّل والمغادرة في أيّة لحظة

1273
01:55:59,172 --> 01:56:01,672
هذا أيّها السيّدات والسادة هو
.الرجل الذي نبحث عنه

1274
01:56:01,756 --> 01:56:03,547
ماذا عن الأدلّة التي سنتبعها؟

1275
01:56:03,631 --> 01:56:06,214
أعتقد أنه من الآمن أن نقول إننا
.في المربّع الأول في هذه العمليّة

1276
01:56:06,297 --> 01:56:08,047
.لكن يمكنني أن أعدكم بهذا

1277
01:56:08,131 --> 01:56:10,047
.سوف نقبض على هذا الوغد

1278
01:56:25,214 --> 01:56:27,506
.(آنا) -
.(مرحبًا يا (سال -

1279
01:56:29,047 --> 01:56:29,964
.تفضّل بالدخول

1280
01:56:30,047 --> 01:56:31,964
.شكرًا، يجب أن أذهب

1281
01:56:32,464 --> 01:56:34,006
أأنتِ بخير؟

1282
01:56:35,797 --> 01:56:39,006
...أجل، حسنًا

1283
01:56:39,089 --> 01:56:41,589
...نحن نفتقده بالفعل

1284
01:56:41,672 --> 01:56:42,922
.أعطاني (جو ديكون) هذا

1285
01:56:43,006 --> 01:56:44,964
.(قال إنه من أجل (جيمي

1286
01:56:48,672 --> 01:56:49,589
.شكرًا

1287
01:56:49,672 --> 01:56:50,797
.اعتنِ بنفسكِ

1288
01:56:50,881 --> 01:56:52,297
.أنت أيضًا

1289
01:56:52,381 --> 01:56:53,922
.(شكرًا يا (سال

1290
01:56:56,464 --> 01:57:00,339
أنت تعلم أنني أحبّك يا أبي، لكن اذهب بعيدًا؟

1291
01:57:00,422 --> 01:57:03,006
.أنت دائمًا بالجوار عندما لا أحتاجك

1292
01:57:27,589 --> 01:57:30,214
.أحضر (سال) هذا

1293
01:57:30,297 --> 01:57:33,131
.(قال إنه كان من (جو ديكون

1294
01:58:08,297 --> 01:58:10,531
"لا تلعب دور الملائكة"

1295
02:00:04,797 --> 02:00:07,131
.سبب الوفاة: طعنات متعدّدة

1296
02:00:08,506 --> 02:00:10,464
.هذا ما سأدوّنه

1297
02:02:21,506 --> 02:04:10,464
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي ||

