﻿1
00:00:43,669 --> 00:00:45,212
‫حسناً

2
00:00:46,630 --> 00:00:49,258
‫أعرف. أنا آسفة. أعرف أنها تؤلم.

3
00:00:57,266 --> 00:00:59,768
‫فلنجرب صوتك الآن.

4
00:01:01,103 --> 00:01:04,940
‫اسمي "كاتنيس إيفردين".
‫أنا من القطاع 12.

5
00:01:08,694 --> 00:01:09,778
‫اسمي...

6
00:01:10,445 --> 00:01:11,822
‫خذي وقتك.

7
00:01:12,030 --> 00:01:14,783
‫ما زال هناك تورم في حبالك الصوتية.

8
00:01:15,534 --> 00:01:17,619
‫أنا...

9
00:01:19,246 --> 00:01:22,249
‫اسمي

10
00:01:22,874 --> 00:01:26,336
‫"كاتنيس إيفردين".

11
00:01:30,882 --> 00:01:31,967
‫أريد...

12
00:01:33,844 --> 00:01:35,846
‫أريد التحدث إليه.

13
00:01:37,973 --> 00:01:39,558
‫هو بحاجة إلى بعض الوقت.

14
00:01:40,517 --> 00:01:43,812
‫لكن... سنجرب شيئاً جديداً اليوم.

15
00:01:44,938 --> 00:01:49,109
‫أصبح أهدأ مع الأطباء، لكنهم غرباء
‫بالنسبة إليه.

16
00:01:49,318 --> 00:01:53,238
‫لذا، سنختبر رد فعله مع شخص يتذكره
‫من الديار.

17
00:01:55,449 --> 00:01:57,034
‫شخص يثق به.

18
00:02:09,630 --> 00:02:10,672
‫أدخلوها.

19
00:02:22,267 --> 00:02:23,435
‫مرحباً.

20
00:02:23,852 --> 00:02:24,978
‫"بريم".

21
00:02:25,854 --> 00:02:27,189
‫- كيف حالك؟
‫- اقتربت كثيراً منه.

22
00:02:28,482 --> 00:02:29,316
‫لا بأس.

23
00:02:29,399 --> 00:02:32,235
‫- كيف أتيت إلى هنا؟
‫- نعيش في القطاع 13 الآن.

24
00:02:32,319 --> 00:02:34,988
‫إنه مكان حقيقي.
‫كل ما رُوي عنه صحيح.

25
00:02:35,572 --> 00:02:36,948
‫تم إنقاذك.

26
00:02:37,949 --> 00:02:39,743
‫لم تأت عائلتي لزيارتي.

27
00:02:44,498 --> 00:02:46,333
‫حدث هجوم على القطاع 12.

28
00:02:46,416 --> 00:02:47,459
‫نعم.

29
00:02:49,294 --> 00:02:50,504
‫عائلتي؟

30
00:02:53,048 --> 00:02:54,716
‫لم تُكتب لهم النجاة.

31
00:03:11,316 --> 00:03:12,567
‫إنها غلطة "كاتنيس".

32
00:03:14,653 --> 00:03:17,030
‫- هذا بسبب "كاتنيس".
‫- لم يكن بسببها.

33
00:03:17,114 --> 00:03:19,282
‫- هل طلبت منك أن تقولي ذلك؟
‫- لم تطلب مني شيئاً.

34
00:03:19,366 --> 00:03:20,701
‫إنها كاذبة، "بريم".

35
00:03:20,784 --> 00:03:22,077
‫إنها حيلة.

36
00:03:22,953 --> 00:03:26,081
‫"بيتا"، ما تقوله ليس حقيقياً.

37
00:03:29,960 --> 00:03:31,545
‫أرسلتك إلى هنا للتحدث إلي.

38
00:03:32,295 --> 00:03:33,422
‫إنها تعرف أنك هنا.

39
00:03:33,505 --> 00:03:35,382
‫- لا بأس.
‫- عليك ألا تثقي بها!

40
00:03:36,133 --> 00:03:39,886
‫إنها وحش! إنها "متحولة"
‫أوجدتها الـ"كابيتول" للقضاء علينا!

41
00:03:39,970 --> 00:03:41,972
‫- أخرجها من هناك.
‫- أتفهمينني؟

42
00:03:42,431 --> 00:03:43,765
‫عليك أن تقتليها، "بريم"!

43
00:03:44,015 --> 00:03:45,809
‫عليك أن تقتليها!

44
00:03:46,893 --> 00:03:48,645
‫- "كاتنيس"؟
‫- إنها "متحولة"!

45
00:03:49,688 --> 00:03:52,190
‫إنه رد فعل ناتج عن حالته.

46
00:03:52,274 --> 00:03:54,067
‫- اقتليها!
‫- إنه ليس على طبيعته.

47
00:03:54,151 --> 00:03:56,695
‫- إنها وحش! إنها "متحولة"!
‫- لا، ليس على طبيعته.

48
00:03:56,778 --> 00:03:58,029
‫إنها "متحولة"!

49
00:04:11,001 --> 00:04:12,085
‫تفضلي.

50
00:04:12,169 --> 00:04:14,296
‫بأي قوة بشرية كانت، إن...

51
00:04:14,379 --> 00:04:16,757
‫- هلا تتركنا وحدنا قليلاً؟
‫- بالطبع.

52
00:04:19,301 --> 00:04:20,343
‫اجلسي.

53
00:04:24,306 --> 00:04:25,724
‫يسعدني أنك تحسنت.

54
00:04:32,688 --> 00:04:34,608
‫على "سنو" أن يدفع ثمن فعلته.

55
00:04:35,192 --> 00:04:37,194
‫أريد مساعدة الثوار بأي طريقة ممكنة.

56
00:04:37,277 --> 00:04:39,905
‫- من الصعب رؤية "بيتا" بهذا الحال.
‫- ذلك ليس "بيتا".

57
00:04:42,157 --> 00:04:44,075
‫أرسليني إلى الـ"كابيتول".
‫سأفعل أي شيء.

58
00:04:44,785 --> 00:04:45,827
‫لا أستطيع.

59
00:04:51,583 --> 00:04:52,959
‫لا أستطيع أن أرسلك إلى هناك.

60
00:04:54,336 --> 00:04:57,214
‫لا يمكننا الدخول إلى الـ"كابيتول"
‫حتى نسيطر على القطاع 2.

61
00:04:57,297 --> 00:04:58,632
‫أرسليني إذن إلى القطاع 2.

62
00:04:59,841 --> 00:05:01,718
‫أتريدين أن أحمس جيوشنا؟

63
00:05:01,802 --> 00:05:03,887
‫أن أجمع الموالين؟
‫لقد رأيت ما يمكنني فعله.

64
00:05:06,515 --> 00:05:07,641
‫هذا صحيح.

65
00:05:48,974 --> 00:05:50,016
‫رأيت "بيتا"...

66
00:05:51,142 --> 00:05:52,185
‫قبل أن نغادر.

67
00:05:52,644 --> 00:05:54,062
‫ما رأيك؟

68
00:05:55,313 --> 00:05:56,565
‫أفكر في شيء أناني.

69
00:05:59,901 --> 00:06:01,903
‫أنك لم يعد عليك أن تغار منه؟

70
00:06:04,155 --> 00:06:05,198
‫لا.

71
00:06:08,451 --> 00:06:10,495
‫لا أمل لي إن لم يتحسن.

72
00:06:13,331 --> 00:06:14,749
‫أنت لن تنسيه أبداً.

73
00:06:36,813 --> 00:06:38,106
‫فيم تفكرين؟

74
00:06:41,026 --> 00:06:42,527
‫لا أعرف.

75
00:06:42,611 --> 00:06:44,654
‫ذلك أشبه بتقبيل شخص ثمل.

76
00:06:46,197 --> 00:06:47,449
‫هذا لا يُحتسب.

77
00:06:57,000 --> 00:06:59,836
‫بقي على الهبوط 30 دقيقة.
‫استعدوا للهبوط.

78
00:07:03,882 --> 00:07:06,801
‫أنهوا ما تفعلونه. توقفوا عن الدردشة.
‫هيا بنا!

79
00:07:07,510 --> 00:07:09,930
‫هذه نسخة أخرى لتفخيخ مكان ما.

80
00:07:10,013 --> 00:07:12,057
‫- فهمت.
‫- هذه مخصصة للتسبب بالعمى.

81
00:07:12,140 --> 00:07:13,767
‫الدخان يلتصق بالعينين.

82
00:07:13,850 --> 00:07:16,144
‫هذا تطبيق خاص بفخ "الطائر الطنان".

83
00:07:16,227 --> 00:07:18,188
‫تخيف الناس ليهربوا بهذا الاتجاه

84
00:07:18,271 --> 00:07:20,148
‫إلى ما يعتقدون أنه ملاذ آمن.

85
00:07:20,565 --> 00:07:21,983
‫انفجار من مستويين.

86
00:07:22,067 --> 00:07:24,152
‫نمنح الناس وقتاً كافياً ليندفعوا
‫ويساعدوا الجرحى،

87
00:07:24,235 --> 00:07:25,779
‫- ثم...
‫- قنبلة ثانية.

88
00:07:26,655 --> 00:07:27,697
‫نعم.

89
00:07:28,114 --> 00:07:29,366
‫تنفجر الثانية هنا.

90
00:07:29,449 --> 00:07:32,827
‫أعتقد أنه لم تعد هناك قوانين
‫حول ما يفعله الشخص بشخص آخر.

91
00:07:35,080 --> 00:07:37,874
‫لا أعتقد أن "سنو" التزم بأي قوانين
‫عندما اختطف "بيتا".

92
00:07:59,145 --> 00:08:01,564
‫أهلاً بكم في القطاع 2، أنا العريف "هومز".

93
00:08:01,648 --> 00:08:03,149
‫اتبعوني من فضلكم.

94
00:08:11,491 --> 00:08:14,160
‫لا تقلقي، هذه طريقة الموالين
‫في الترحيب.

95
00:08:14,828 --> 00:08:18,707
‫أيتها الرئيس "كوين"، نحن مدينون لك
‫بسبب التعزيزات والـ"موكينغجاي".

96
00:08:19,708 --> 00:08:23,336
‫لكني لست متأكدة من أن أحداً
‫من خارج القطاع 2 يقدر حقاً ما واجهناه.

97
00:08:23,420 --> 00:08:24,754
‫هذا هو الجبل.

98
00:08:25,171 --> 00:08:28,258
‫مقر الـ"كابيتول"
‫لجميع العمليات الهجومية.

99
00:08:28,717 --> 00:08:33,138
‫يشغله مدنيون وعسكريون من القطاع 2.

100
00:08:33,221 --> 00:08:37,350
‫كما ترون، يقع الحصن في باطن الجبل،
‫إنه منيع.

101
00:08:37,767 --> 00:08:40,437
‫في الأمس، حاولنا السيطرة
‫على البوابة الشمالية الشرقية.

102
00:08:40,937 --> 00:08:44,107
‫واجهنا العدو من الأعلى
‫مما دفعنا إلى الانسحاب.

103
00:08:45,483 --> 00:08:47,694
‫- تكبدنا خسائر كبيرة.
‫- أيمكننا أن نلجأ إلى خدعة؟

104
00:08:47,777 --> 00:08:50,905
‫نرسل جنوداً باتجاه إحدى البوابات،
‫ثم نشن هجوماً على أخرى.

105
00:08:51,781 --> 00:08:53,907
‫جنود من ستستخدم طعماً أيها القائد؟

106
00:08:53,992 --> 00:08:57,203
‫لدينا الـ"موكينغجاي". لا تستهينوا بها.

107
00:08:57,287 --> 00:08:59,414
‫يمكننا استخدامها لجمع الدعم.

108
00:08:59,497 --> 00:09:01,999
‫قد تتمكن من التأثير في بعض الموالين.

109
00:09:02,083 --> 00:09:04,961
‫كنت متغيبة لفترة طويلة، سيدة "كوين".

110
00:09:05,502 --> 00:09:07,338
‫المكان هنا مختلف عن بقية "بانيم".

111
00:09:07,839 --> 00:09:09,841
‫مؤيدو الـ"كابيتول" كثيرون هنا.

112
00:09:09,924 --> 00:09:12,385
‫أي تضحية لن تكون كبيرة إذن.

113
00:09:13,595 --> 00:09:17,057
‫علينا أن نسيطر على الترسانة
‫الموجودة في الحصن.

114
00:09:17,390 --> 00:09:21,436
‫برغم تحالف جميع القطاعات معنا،
‫ما زالوا يفوقوننا عتاداً.

115
00:09:21,519 --> 00:09:24,689
‫لن أدفع بقومي إلى هجوم بري
‫من أجل نهب السلاح فقط.

116
00:09:24,773 --> 00:09:26,649
‫أيتها القائد "بيلار"، قومك عانى

117
00:09:26,733 --> 00:09:28,902
‫أكثر مما عانى الجميع على أيدي
‫الـ"كابيتول".

118
00:09:28,985 --> 00:09:30,528
‫لهذا السبب لن أرسل بهم
‫إلى انتحار جماعي.

119
00:09:30,612 --> 00:09:34,032
‫إن لم نسيطر على القطاع 2،
‫فلن نصل إلى الـ"كابيتول".

120
00:09:34,115 --> 00:09:37,535
‫هل سيكفي أن نعطل الحصن
‫بدلاً من الاستيلاء عليه؟

121
00:09:38,328 --> 00:09:39,788
‫فيم تفكر؟

122
00:09:41,414 --> 00:09:43,083
‫سنعامل الحصن على أنه وجار ذئاب.

123
00:09:43,166 --> 00:09:45,502
‫أنت لا تقاتل لتدخل إليه،
‫فيكون أمامك خياران.

124
00:09:45,752 --> 00:09:47,921
‫محاصرة الذئاب في الداخل،
‫أو دفعها للخروج.

125
00:09:48,880 --> 00:09:52,258
‫إن لم نستطع أن نهاجم مباشرة، ألا يمكننا
‫استخدام حوامة لمهاجمة الأطراف؟

126
00:09:52,342 --> 00:09:54,469
‫نستغل الجبال، نضرب نقاطاً ضعيفة
‫في القمم.

127
00:09:54,552 --> 00:09:57,347
‫يمكننا تصميم أهداف متسلسلة بالاستعانة
‫بالبيانات الزلزالية.

128
00:09:57,430 --> 00:10:00,350
‫- نُحدث انهيارات.
‫- نغلق جميع المنافذ، نقطع عنهم المؤن.

129
00:10:00,433 --> 00:10:03,144
‫نجعل من المستحيل أن يطلقوا حوامتهم.

130
00:10:03,228 --> 00:10:06,898
‫- ندفنهم أحياء.
‫- سنفقد فرصة السيطرة على الأسلحة.

131
00:10:06,981 --> 00:10:09,859
‫- نعم، لكننا سنكون أضعفنا الـ"كابيتول".
‫- ثمة مدنيون هناك.

132
00:10:11,111 --> 00:10:12,946
‫ينبغي بنا أن نمنحهم فرصة الاستسلام.

133
00:10:13,446 --> 00:10:15,573
‫نستخدم أحد أنفاق الإمدادات
‫لمن يتم إخلاؤهم.

134
00:10:15,657 --> 00:10:18,243
‫تلك ميزة لم نحظ بها
‫عندما هاجموا القطاع 12 بالقنابل.

135
00:10:18,618 --> 00:10:20,161
‫لا بد أن تكون هناك طريقة أفضل.

136
00:10:20,537 --> 00:10:24,833
‫أقترح العمل بفكرة الانهيارات،
‫على ألا نمس نفق القطار.

137
00:10:24,916 --> 00:10:26,626
‫سيهرب المدنيون إلى الميدان،

138
00:10:26,709 --> 00:10:28,378
‫ويستسلمون لقواتنا التي تنتظرهم هناك.

139
00:10:28,461 --> 00:10:30,630
‫يجب أن يكون هناك كل مسعف متفرغ.

140
00:10:31,339 --> 00:10:32,966
‫وإن لم يستسلموا؟

141
00:10:33,258 --> 00:10:37,303
‫حينئذٍ سنكون بحاجة إلى صوت قوي
‫يقنعهم.

142
00:10:53,069 --> 00:10:55,071
‫"ريد فلاغ"، هنا "بلو ليدر".

143
00:10:55,155 --> 00:10:57,532
‫برفقة "تشارلي تانغو"،
‫على ارتفاع 1500 متر.

144
00:11:01,035 --> 00:11:02,662
‫نتخذ تشكيلة الهجوم.

145
00:11:02,745 --> 00:11:05,540
‫عُلم. جميع قاذفات القنابل تغادر.

146
00:11:06,958 --> 00:11:08,293
‫ما الفرق، "كاتنيس"؟

147
00:11:08,710 --> 00:11:09,878
‫سحق العدو في منجم

148
00:11:09,961 --> 00:11:13,173
‫أو نسفهم من السماء بأحد سهام "بيتي".
‫لا فرق.

149
00:11:13,715 --> 00:11:15,925
‫كنا نتعرض لهجوم في القطاع 8.

150
00:11:17,051 --> 00:11:19,012
‫تلك الحوامة لم تكن مليئة بالمدنيين.

151
00:11:19,095 --> 00:11:20,138
‫لا يهم.

152
00:11:20,513 --> 00:11:23,766
‫حتى لو كان هؤلاء المدنيون
‫يمسحون الأرض، فهم يساعدون العدو.

153
00:11:25,185 --> 00:11:27,103
‫وإن كان موتهم حتمياً، فلا مشكلة لدي.

154
00:11:27,187 --> 00:11:28,271
‫ارتفاع ألفي متر.

155
00:11:28,354 --> 00:11:30,148
‫لا أحد ممن يدعمون الـ"كابيتول" بريء.

156
00:11:30,231 --> 00:11:32,275
‫بتلك الأفكار، يمكنك قتل من تشاء.

157
00:11:32,692 --> 00:11:35,570
‫يمكنك إرسال الأطفال لـ"ألعاب الجوع"
‫لتحافظ على النظام في القطاعات.

158
00:11:35,653 --> 00:11:36,779
‫إطلاق.

159
00:11:41,367 --> 00:11:42,660
‫هذه هي الحرب، "كاتنيس".

160
00:11:44,162 --> 00:11:45,997
‫أحياناً لا يكون القتل لدوافع شخصية.

161
00:11:47,832 --> 00:11:49,375
‫توقعت أنك أول من سيفهم هذا.

162
00:11:49,459 --> 00:11:52,962
‫أنا، من بين الجميع،
‫أعرف أن دوافعه شخصية دائماً.

163
00:12:27,580 --> 00:12:30,792
‫لا تقلقي، "كاتنيس"، سيكون هناك ناجون.

164
00:12:31,292 --> 00:12:33,753
‫فلنركز على ما ستقولينه.

165
00:12:33,836 --> 00:12:36,547
‫- "بلوتارك" جهز لك خطاباً...
‫- لن أقول ما كتبه.

166
00:12:36,881 --> 00:12:39,342
‫حسناً. توقعت هذا. دعينا...

167
00:12:40,260 --> 00:12:42,470
‫تذكري، أنت تخاطبين الجميع.

168
00:12:42,553 --> 00:12:45,139
‫ليس الثوار فقط، إنما الـ"كابيتول" أيضاً،

169
00:12:45,223 --> 00:12:46,849
‫الناجون في القسم 2.

170
00:12:46,933 --> 00:12:48,726
‫نريدهم أن يضعوا أسلحتهم.

171
00:12:49,352 --> 00:12:52,772
‫ربما تكونين حساسة ورقيقة في حديثك.

172
00:12:53,815 --> 00:12:55,275
‫أسرعي، أنت مكشوفة.

173
00:13:20,300 --> 00:13:21,843
‫أنا "كاتنيس إيفردين"،

174
00:13:22,302 --> 00:13:25,096
‫أتحدث إلى جميع الموالين من القطاع 2.

175
00:13:25,179 --> 00:13:28,391
‫- الناجون! قادمون!
‫- استعدوا! جهزوا أسلحتكم!

176
00:13:30,977 --> 00:13:32,478
‫كونوا متأهبين. جهزوا أسلحتكم!

177
00:13:33,980 --> 00:13:35,148
‫يجب أن نعيدك.

178
00:13:35,690 --> 00:13:36,524
‫لقد وصلوا!

179
00:13:39,152 --> 00:13:41,029
‫- جهزوا الأسلحة!
‫- جهزوا الأسلحة!

180
00:13:42,113 --> 00:13:43,948
‫الجميع، تأهبوا!

181
00:13:48,286 --> 00:13:49,579
‫فليخرج الجميع!

182
00:13:49,662 --> 00:13:51,497
‫انزلوا إلى الأرض!

183
00:13:52,248 --> 00:13:53,916
‫انزلوا إلى الأرض!

184
00:13:54,000 --> 00:13:57,712
‫ألقوا بأسلحتكم! ألقوا بأسلحتكم.

185
00:13:59,088 --> 00:14:01,132
‫أنت! ضع سلاحك!

186
00:14:01,466 --> 00:14:02,508
‫ضع...

187
00:14:02,925 --> 00:14:05,720
‫- ضع سلاحك!
‫- ألقِ بالسلاح! ألقِ بسلاحك!

188
00:14:06,387 --> 00:14:07,472
‫أنت! ألق بالسلاح.

189
00:14:08,681 --> 00:14:11,225
‫ألق بالسلاح! ألق به!

190
00:14:12,352 --> 00:14:14,520
‫- أوقفوا النار!
‫- توقفوا!

191
00:14:15,438 --> 00:14:17,940
‫- أوقفوا النار!
‫- توقفوا!

192
00:14:18,024 --> 00:14:19,734
‫- إنه بحاجة إلى المساعدة!
‫- لا تطلقوا النار!

193
00:14:21,903 --> 00:14:22,862
‫ألق بسلاحك

194
00:14:25,406 --> 00:14:27,617
‫أعطيني سبباً واحداً يمنعني من قتلك.

195
00:14:27,700 --> 00:14:28,743
‫ضع سلاحك!

196
00:14:37,919 --> 00:14:39,045
‫لا أستطيع.

197
00:14:42,090 --> 00:14:44,008
‫هذه هي المشكلة، أليس كذلك؟

198
00:14:46,928 --> 00:14:48,429
‫نسفنا منجمكم.

199
00:14:49,597 --> 00:14:51,766
‫أنتم أحرقتم قطاعي عن بكرة أبيه.

200
00:14:53,476 --> 00:14:55,645
‫لكل منا دوافعه لقتل الآخر.

201
00:14:58,189 --> 00:14:59,774
‫إن أردت قتلي، فافعل.

202
00:15:01,234 --> 00:15:02,568
‫أسعد "سنو".

203
00:15:03,694 --> 00:15:06,948
‫سئمت قتل عبيده.

204
00:15:08,408 --> 00:15:09,909
‫لست عبده.

205
00:15:11,035 --> 00:15:12,161
‫أنا كذلك.

206
00:15:13,538 --> 00:15:15,039
‫لهذا قتلت "كاتو".

207
00:15:16,707 --> 00:15:17,959
‫وهو قتل "ثراش".

208
00:15:18,835 --> 00:15:20,378
‫و"ثراش" قتل "كلوف".

209
00:15:21,921 --> 00:15:24,632
‫تستمر الحلقة بلا توقف.

210
00:15:25,091 --> 00:15:26,342
‫ومن الفائز؟

211
00:15:27,343 --> 00:15:29,220
‫دائماً "سنو".

212
00:15:30,263 --> 00:15:33,850
‫لن أكون بعد اليوم قطعة في لعبته.

213
00:15:35,226 --> 00:15:38,229
‫القطاع 12، القطاع 2،
‫ليست بيننا معركة.

214
00:15:39,439 --> 00:15:41,482
‫إلا المعركة التي أوجدتها الـ"كابيتول".

215
00:15:44,527 --> 00:15:46,446
‫لماذا تحاربون الثوار؟

216
00:15:47,447 --> 00:15:48,656
‫أنتم جيران.

217
00:15:50,408 --> 00:15:51,451
‫أسرة واحدة.

218
00:16:11,846 --> 00:16:15,266
‫هؤلاء الناس ليسوا أعداءكم.

219
00:16:17,143 --> 00:16:18,853
‫لدينا عدو واحد.

220
00:16:20,021 --> 00:16:21,355
‫وهو "سنو".

221
00:16:23,149 --> 00:16:26,194
‫إنه يفسد كل شخص وكل شيء.

222
00:16:28,237 --> 00:16:30,531
‫إنه يخلق العداوة بيننا.

223
00:16:32,450 --> 00:16:34,785
‫توقفوا عن القتل من أجله.

224
00:16:37,246 --> 00:16:41,792
‫الليلة، وجهوا أسلحتكم إلى الـ"كابيتول".

225
00:16:44,170 --> 00:16:46,839
‫وجهوا أسلحتكم إلى "سنو".

226
00:16:49,425 --> 00:16:54,305
‫الليلة، وجهوا أسلحتكم إلى الـ"كابيتول".

227
00:16:55,848 --> 00:16:58,559
‫وجهوا أسلحتكم إلى "سنو".

228
00:17:02,230 --> 00:17:03,272
‫أوقفوا النار.

229
00:17:09,195 --> 00:17:10,238
‫نخب.

230
00:17:15,785 --> 00:17:16,953
‫"أنتونيوس"،

231
00:17:17,870 --> 00:17:20,581
‫حيث تُسحق خيرة قواتنا في الجبال،

232
00:17:20,665 --> 00:17:22,875
‫ويتقدم الثوار نحونا فيما نتكلم،

233
00:17:24,043 --> 00:17:25,336
‫ما سبب احتفالنا؟

234
00:17:27,255 --> 00:17:29,090
‫نحتفل بموت الـ"موكينغجاي"، سيدي.

235
00:17:30,132 --> 00:17:32,677
‫إن لم يقتلها "بيتا"، فقد قتلها غرورها.

236
00:17:48,818 --> 00:17:49,901
‫بالطبع.

237
00:17:50,319 --> 00:17:52,822
‫إنه تفكيرك الواثق ذاته

238
00:17:53,279 --> 00:17:57,159
‫الذي جعلك ترسل أفضل قوات
‫حفظ الأمن لدينا إلى القطاع 2.

239
00:17:58,411 --> 00:18:01,581
‫من عادتك دفن الناس قبل موتهم.

240
00:18:02,123 --> 00:18:03,833
‫إن رحلت الـ"موكينغجاي"،

241
00:18:04,417 --> 00:18:07,712
‫فسيكون الثوار قد بدأوا يعتبرونها شهيدة.

242
00:18:09,589 --> 00:18:11,548
‫لا، أيها الوزير "أنتونيوس"،

243
00:18:12,300 --> 00:18:15,803
‫للأسف، ذلك ليس سبب احتفالنا.

244
00:18:15,886 --> 00:18:19,849
‫سيدي، يمكن احتواء الثوار...

245
00:18:23,936 --> 00:18:28,357
‫سيصل الثوار إلى أطراف الـ"كابيتول"
‫في غضون أيام.

246
00:18:29,650 --> 00:18:31,611
‫سنخلي البنايات البعيدة

247
00:18:32,987 --> 00:18:34,113
‫لنسمح لهم بالدخول.

248
00:18:35,114 --> 00:18:40,745
‫جهزوا دفاعاتنا المضادة للطائرات،
‫لنضمن أمن سمائنا.

249
00:18:41,829 --> 00:18:43,497
‫سنستدرجهم إلى المدينة،

250
00:18:43,956 --> 00:18:49,128
‫ثم يجعلهم "صانعو الألعاب" يدفعون ثمن
‫كل بوصة دماً.

251
00:18:50,421 --> 00:18:52,214
‫ولتكن جميع الكاميرات مشغلة.

252
00:18:53,215 --> 00:18:56,677
‫سنقلب تقدمهم إلى احتفال بالمعاناة.

253
00:18:58,304 --> 00:19:02,183
‫فلتوثق جميع اللحظات
‫من أجل الأجيال القادمة.

254
00:19:05,061 --> 00:19:09,732
‫إذن، شربنا نخب ماذا الليلة
‫أيها الوزير "أنتونيوس"؟

255
00:19:12,860 --> 00:19:14,904
‫شربنا نخب حقبة مجيدة...

256
00:19:17,365 --> 00:19:19,700
‫وصلت إلى نهاية مريرة.

257
00:19:27,416 --> 00:19:28,834
‫هذه هي...

258
00:19:29,835 --> 00:19:30,795
‫الـ"موكينغجاي".

259
00:19:32,630 --> 00:19:36,092
‫الكلمة التي ألقيتها.
‫رباه، يا لها من كلمة مؤثرة.

260
00:19:36,175 --> 00:19:38,219
‫ما زلت أشعر بالقشعريرة.

261
00:19:40,304 --> 00:19:43,557
‫أنت لا تمانعين، صحيح؟
‫لقد توقفوا عن إعطائي المورفين.

262
00:19:43,808 --> 00:19:45,976
‫يأتي الطبيب المسؤول لرؤيتي كل يوم،

263
00:19:46,060 --> 00:19:48,562
‫يحاول أن يساعدني في التأقلم مع الواقع،

264
00:19:48,646 --> 00:19:54,276
‫وكأن أحداً في هذا الجحر
‫يعرف شيئاً عن واقعي.

265
00:19:59,198 --> 00:20:02,618
‫يخبرني 20 مرة في الجلسة
‫بأني في مأمن.

266
00:20:04,161 --> 00:20:05,621
‫في مأمن من الـ"كابيتول".

267
00:20:06,497 --> 00:20:07,707
‫في مأمن من "سنو".

268
00:20:10,960 --> 00:20:13,254
‫ماذا عنك أيتها الـ"موكينغجاي"،
‫أتشعرين بالأمان؟

269
00:20:13,587 --> 00:20:15,131
‫حتى تعرضت لإطلاق نار.

270
00:20:15,214 --> 00:20:18,008
‫بربك. الرصاصة لم تلمسك حتى.

271
00:20:18,592 --> 00:20:21,679
‫عمل "سينا" على ذلك.
‫زيك مضاد للرصاص بكل تأكيد.

272
00:20:22,680 --> 00:20:23,806
‫ما هي إصاباتك؟

273
00:20:25,433 --> 00:20:27,643
‫كدمات في الأضلع والرئة.

274
00:20:27,977 --> 00:20:30,521
‫يدهشني أنهم لم يجدوا لك رئة جديدة.

275
00:20:31,689 --> 00:20:33,482
‫لدي رئتان. أتريدين واحدة؟

276
00:20:35,484 --> 00:20:37,653
‫وظيفتنا جميعاً أن نحافظ على حياتك.

277
00:20:38,028 --> 00:20:40,573
‫- ألهذا تكرهينني؟
‫- هذا أحد الأسباب.

278
00:20:40,656 --> 00:20:42,700
‫إضافة إلى أنك ثقيلة على القلب.

279
00:20:43,659 --> 00:20:47,329
‫الدراما العاطفية المبتذلة
‫ومشهد "نصيرة الضعفاء" التمثيلي.

280
00:20:48,038 --> 00:20:49,331
‫رغم أنه ليس تمثيلاً.

281
00:20:49,790 --> 00:20:51,459
‫مما يجعله لا يحتمل بشكل أكبر.

282
00:20:52,918 --> 00:20:55,087
‫يمكنك أن تأخذي أي شيء مما قلته
‫بشكل شخصي.

283
00:20:55,171 --> 00:20:58,632
‫كان المفروض أن تكوني أنت
‫الـ"موكينغجاي". أنت ماهرة في الكلام.

284
00:20:58,716 --> 00:21:00,092
‫لكن لا أحد يحبني.

285
00:21:02,219 --> 00:21:03,387
‫إنهم يخشونك.

286
00:21:04,138 --> 00:21:09,268
‫ربما هنا، لكن في الـ"كابيتول"،
‫لا يخافون إلا منك.

287
00:21:14,982 --> 00:21:17,067
‫هذه أشياء أحضرتها عائلتي.

288
00:21:28,996 --> 00:21:29,830
‫هذه من "بيتا".

289
00:21:31,791 --> 00:21:32,833
‫نعم.

290
00:21:39,423 --> 00:21:41,509
‫لقد أفسدوا كل ما فينا، أليس كذلك؟

291
00:21:44,553 --> 00:21:46,931
‫أريناه مقطعاً من خطابك في القطاع 2.

292
00:21:47,014 --> 00:21:50,434
‫- لديه ذكريات كثيرة لك.
‫- هذا لا يعني أني سأدخل إليه.

293
00:21:50,518 --> 00:21:52,686
‫- إنه مقيد. لا يمكنه أن يؤذيك.
‫- لا.

294
00:21:52,770 --> 00:21:55,105
‫الأمر مختلف.
‫"هيميتش"، لا أريد فعل ذلك.

295
00:21:55,189 --> 00:21:57,525
‫لا يهمني ما تريدينه.
‫نفعل هذا لأجل "بيتا".

296
00:21:59,235 --> 00:22:00,694
‫أي ضرر في المحاولة؟

297
00:22:19,004 --> 00:22:20,214
‫شاهدتك تموتين.

298
00:22:23,342 --> 00:22:25,886
‫- تبدين في حال فظيع.
‫- لست في أفضل حال أيضاً.

299
00:22:25,970 --> 00:22:27,638
‫ليس من اللطيف أن تقولي لي هذا.

300
00:22:27,721 --> 00:22:30,266
‫لم أكن يوماً اللطيفة. كان اللطف صفتك.

301
00:22:33,227 --> 00:22:34,520
‫عندما رأيتك تموتين،

302
00:22:36,230 --> 00:22:37,398
‫تذكرت شيئاً...

303
00:22:38,566 --> 00:22:39,400
‫عن الخبز.

304
00:22:40,651 --> 00:22:41,694
‫أتذكر...

305
00:22:42,945 --> 00:22:43,821
‫كنت تحت المطر.

306
00:22:46,532 --> 00:22:47,783
‫وأنا أحرقته متعمداً...

307
00:22:50,035 --> 00:22:50,870
‫لأعطيك إياه.

308
00:22:54,373 --> 00:22:57,334
‫أتذكر... أن أمي ضربتني.

309
00:22:58,752 --> 00:23:01,964
‫- كان المفروض أن أعطيه للخنزير.
‫- كانت أول مرة نأكل فيها منذ أيام.

310
00:23:03,716 --> 00:23:05,217
‫لماذا عرضت نفسي لذلك الضرب
‫من أجلك؟

311
00:23:05,593 --> 00:23:07,219
‫لأنك كنت لطيفاً...

312
00:23:08,429 --> 00:23:09,513
‫وكريماً.

313
00:23:11,891 --> 00:23:14,602
‫- وقال الناس إنك تحبني.
‫- هل قال الناس إنك تحبينني؟

314
00:23:15,728 --> 00:23:19,982
‫قالوا إن "سنو" عذبك لذلك السبب...
‫ليؤذيني.

315
00:23:20,065 --> 00:23:22,359
‫يقول "سنو" إنك لا تتفوهين إلا بالأكاذيب.

316
00:23:26,238 --> 00:23:29,325
‫كل ما أعرفه هو أني كنت سأوفر
‫على نفسي المعاناة،

317
00:23:30,534 --> 00:23:32,369
‫لو أعطيت الخبز للخنزير.

318
00:23:54,850 --> 00:23:57,853
‫بقي أن أقول "شكراً".

319
00:24:00,064 --> 00:24:01,482
‫يجب أن أكون في الـ"كابيتول".

320
00:24:01,815 --> 00:24:05,903
‫لا، قمت بعملك. كنت ناجحة جداً
‫في دور الـ"موكينغجاي".

321
00:24:05,986 --> 00:24:07,488
‫لقد وحدت القطاعات.

322
00:24:07,571 --> 00:24:11,450
‫والآن، نريدك أن تستريحي وتتعافي.

323
00:24:12,034 --> 00:24:14,536
‫آخر مرة رآني فيها الثوار،
‫كنت ممددة على الأرض.

324
00:24:14,620 --> 00:24:16,914
‫"كاتنيس"، لن يضيع هذا الزخم هباءً.

325
00:24:17,498 --> 00:24:20,000
‫سنصور المزيد من الدعايات هنا
‫في القطاع 13،

326
00:24:20,334 --> 00:24:21,627
‫ونريهم أنك على قيد الحياة.

327
00:24:21,710 --> 00:24:23,087
‫يجب أن أكون مع القوات.

328
00:24:23,170 --> 00:24:24,922
‫ستكونين في خطر.

329
00:24:25,005 --> 00:24:29,051
‫بالنسبة إلى الجنود، لقد نجوت
‫من رصاصة في القلب.

330
00:24:29,468 --> 00:24:31,595
‫أظنهم سيفهمون لماذا لست معهم.

331
00:24:32,221 --> 00:24:35,849
‫عندما نكسب الحرب،
‫سنأخذك من أجل الاستسلام.

332
00:24:36,475 --> 00:24:39,812
‫سنحتاج إليك في المراسيم.
‫أنت مهمة جداً بالنسبة إلينا.

333
00:24:44,316 --> 00:24:46,360
‫سأفعل أي شيء تريدونه مني.

334
00:24:47,403 --> 00:24:51,573
‫من اليوم فصاعداً، في الصحة والمرض،

335
00:24:52,491 --> 00:24:54,618
‫في الغنى والفقر.

336
00:24:55,285 --> 00:24:59,540
‫أعدك بأن أحبك وأرعاك كل يوم.

337
00:25:01,291 --> 00:25:02,960
‫أنا، "فينيك أودير"،

338
00:25:04,128 --> 00:25:08,090
‫أقبل بك، "آني كريستا" زوجة لي
‫منذ اليوم.

339
00:25:09,258 --> 00:25:13,053
‫إن كنا مجتمعين أو بعيدين،
‫سنكون دائماً متحدين.

340
00:25:14,054 --> 00:25:18,267
‫حياة واحدة، هدف واحد، مصير واحد.

341
00:25:19,226 --> 00:25:20,519
‫يمكنك أن تقبل العروس.

342
00:25:59,391 --> 00:26:00,934
‫رأيت "بيتا"، أليس كذلك؟

343
00:26:02,394 --> 00:26:03,604
‫هل نقلت إليه تحياتي؟

344
00:26:04,354 --> 00:26:05,939
‫نحن صديقان عزيزان.

345
00:26:06,231 --> 00:26:08,275
‫كانت زنزانتانا متلاصقتين في الـ"كابيتول".

346
00:26:08,358 --> 00:26:10,611
‫كل منا على معرفة بصراخ الآخر.

347
00:26:12,863 --> 00:26:14,198
‫سأقتل "سنو".

348
00:26:17,576 --> 00:26:19,953
‫لا شيء في أمان وهو حي.

349
00:26:20,996 --> 00:26:23,082
‫ولا يمكنني أن ألقي كلمة أخرى حول ذلك.

350
00:26:24,291 --> 00:26:25,709
‫لا مزيد من الكاميرات.

351
00:26:26,835 --> 00:26:28,170
‫لا مزيد من الدعايات.

352
00:26:29,505 --> 00:26:30,839
‫لا مزيد من الألعاب.

353
00:26:34,176 --> 00:26:36,553
‫يجب أن يرى عينَيّ وأنا أقتله.

354
00:26:42,893 --> 00:26:44,186
‫هذا هو الكلام الصحيح.

355
00:26:47,898 --> 00:26:50,442
‫سأجد طريقاً إلى الـ"كابيتول"
‫في غفلة من الجميع.

356
00:26:51,693 --> 00:26:54,321
‫سمعت المسعفين يتحدثون.
‫سيشحنون المؤن إلى الخطوط الأمامية

357
00:26:54,404 --> 00:26:56,448
‫من حظيرة الطائرات رقم 2
‫في منتصف الليل.

358
00:26:57,741 --> 00:27:00,410
‫أدوية، مسكنات. كنت سأسرق
‫شيئاً لنفسي،

359
00:27:00,494 --> 00:27:01,787
‫لكن يمكنني...

360
00:27:03,247 --> 00:27:05,290
‫أن أبقى هنا وأغطي غيابك.

361
00:27:07,751 --> 00:27:10,504
‫يمكن لأي شخص أن يقتل شخصاً آخر،
‫حتى لو كان رئيساً.

362
00:27:11,797 --> 00:27:14,216
‫المهم أن تكوني مستعدة للتضحية بنفسك.

363
00:27:21,849 --> 00:27:22,891
‫اذهبي.

364
00:27:23,642 --> 00:27:25,310
‫ألا تريدين أن يراك "سنو" ترقصين؟

365
00:30:18,859 --> 00:30:19,985
‫تلك هي.

366
00:30:20,902 --> 00:30:21,862
‫إنها "كاتنيس إيفردين".

367
00:30:49,139 --> 00:30:51,600
‫ظننت أنك في المستشفى.

368
00:30:51,767 --> 00:30:52,809
‫كنت كذلك.

369
00:30:54,353 --> 00:30:55,395
‫تعالي.

370
00:30:55,687 --> 00:30:56,521
‫ماذا تفعل؟

371
00:30:58,023 --> 00:31:00,359
‫لا أعرف، من المحبط جداً
‫عندما تتصرف بشقاوة.

372
00:31:00,942 --> 00:31:03,612
‫هذه ليست مراهقة، بل عصيان.

373
00:31:04,863 --> 00:31:06,365
‫فلترجع في أول حوامة.

374
00:31:06,448 --> 00:31:08,867
‫لا تكن سخيفاً. لا يمكنها العودة الآن.

375
00:31:10,202 --> 00:31:11,244
‫إنها أسطورية.

376
00:31:13,580 --> 00:31:16,500
‫في الجبهة، النجاة من عيار ناري...

377
00:31:17,501 --> 00:31:19,252
‫ما كنت لأرتب أمراً أفضل.

378
00:31:20,796 --> 00:31:22,130
‫أعرف.

379
00:31:23,590 --> 00:31:26,426
‫ستبقى حيث هي.

380
00:31:29,304 --> 00:31:32,891
‫وكل ما تفعله، فقد تصورناه.

381
00:31:34,226 --> 00:31:35,727
‫كانت خطتنا منذ البداية.

382
00:31:37,687 --> 00:31:38,730
‫بالطبع.

383
00:31:40,107 --> 00:31:41,233
‫سيد "هيفينزبي"...

384
00:31:42,567 --> 00:31:43,819
‫أنت "صانع اللعبة".

385
00:31:44,945 --> 00:31:47,197
‫أريد أن يعرف الجميع أن اللعبة
‫التي تلعبها

386
00:31:47,906 --> 00:31:49,282
‫تلعبها من أجلنا.

387
00:32:00,335 --> 00:32:02,421
‫أنا القائد "بيلار" من القطاع 8.

388
00:32:02,963 --> 00:32:06,883
‫أنا جندية، مثلكم جميعاً،
‫لذا سأخبركم بما أعرفه.

389
00:32:06,967 --> 00:32:11,263
‫للمرة الأولى في حياتنا،
‫نكون نحن القطاعات الـ13 متحدين.

390
00:32:12,180 --> 00:32:15,058
‫مما أراه هنا، لقد صنعنا التاريخ.

391
00:32:20,605 --> 00:32:22,691
‫لكن التاريخ لا يتوقف لنحتفل.

392
00:32:22,774 --> 00:32:25,902
‫ونحن نواجه عدواً لن يتغير
‫ولن يستسلم أبداً.

393
00:32:26,528 --> 00:32:28,447
‫الرئيس "سنو" سحب قوات حفظ الأمن

394
00:32:28,530 --> 00:32:30,282
‫لتحصين مركز المدينة.

395
00:32:30,907 --> 00:32:33,410
‫إنه يخلي السكان من المباني
‫الواقعة في الضواحي.

396
00:32:33,493 --> 00:32:35,996
‫هؤلاء المدنيون سيكونون مشوشين ويائسين.

397
00:32:36,079 --> 00:32:38,498
‫تقضي الأوامر بعدم استهدافكم.

398
00:32:39,499 --> 00:32:42,294
‫نحن ننشر فرقاً طبية لمساعدة كل محتاج.

399
00:32:42,377 --> 00:32:44,504
‫سنُظهر لأهل الـ"كابيتول" من نكون.

400
00:32:45,672 --> 00:32:49,551
‫لعرقلة تقدمنا، الرئيس "سنو"
‫يشيد حقلاً من الكمائن.

401
00:32:49,968 --> 00:32:52,137
‫وأجهزة قاتلة تدعى "الحاضنات".

402
00:32:52,721 --> 00:32:56,308
‫ابتكارات صانعي الألعاب السادية
‫مخصصة للاستمتاع بقتلنا.

403
00:32:57,267 --> 00:33:00,270
‫إن تجاوزت جيوشنا قوات حفظ الأمن
‫والدفاعات الأخرى،

404
00:33:00,353 --> 00:33:02,522
‫التجمع في مركز المدينة عند عزبة "سنو"،

405
00:33:02,606 --> 00:33:06,276
‫هناك لن نفتح بواباته فقط،
‫بل سنحرر "بانيم" كلها.

406
00:33:11,656 --> 00:33:15,577
‫إن متنا، فليكن موتنا من أجل قضية
‫وليس مجرد مشهد.

407
00:33:16,077 --> 00:33:20,165
‫إن نجحنا، فليكن ذلك لأجل "بانيم"،
‫وليكن نجاحاً أبدياً.

408
00:33:21,458 --> 00:33:23,543
‫نعم، لقد صنعتم التاريخ.

409
00:33:24,836 --> 00:33:25,879
‫أما المستقبل،

410
00:33:26,796 --> 00:33:29,508
‫مستقبلنا، يبدأ غداً عند الفجر،

411
00:33:29,841 --> 00:33:32,135
‫عندما نسير معاً إلى الـ"كابيتول".

412
00:33:49,778 --> 00:33:50,987
‫الفرقة 451؟

413
00:33:57,869 --> 00:33:59,579
‫يبدو أنك أمنت طعامك.

414
00:34:00,455 --> 00:34:01,706
‫أحاول أن أكون مستعدة.

415
00:34:02,040 --> 00:34:03,124
‫لا تكذبي علي.

416
00:34:03,708 --> 00:34:05,544
‫أمضينا حياتنا نصطاد معاً.

417
00:34:06,503 --> 00:34:08,296
‫أعرفك عندما تنوين الذهاب بمفردك.

418
00:34:13,885 --> 00:34:15,178
‫ستتركينني خلفك؟

419
00:34:15,470 --> 00:34:16,805
‫كجندي رفيق...

420
00:34:18,682 --> 00:34:20,517
‫أقترح عليك البقاء مع وحدتك.

421
00:34:22,352 --> 00:34:24,854
‫لكني لا أستطيع منعك إن أردت مرافقتي.

422
00:34:25,438 --> 00:34:27,315
‫"هوثورن"، "إيفردين".

423
00:34:28,650 --> 00:34:30,193
‫تعاليا للقاء أفراد وحدتكما الجديدة.

424
00:34:36,783 --> 00:34:40,203
‫أنا الملازم "جاكسون"،
‫أريد أن أعرفكما بوحدتكما.

425
00:34:41,246 --> 00:34:44,749
‫هذا الملازم ثاني "ميتشيل"،
‫أفضل قناص في "بانيم".

426
00:34:45,834 --> 00:34:48,461
‫الأختان "ليغ"، فرقة القتال الأولى.

427
00:34:48,587 --> 00:34:50,714
‫وهذا العريف "هومز".

428
00:34:53,508 --> 00:34:54,593
‫"فينيك"؟

429
00:34:56,219 --> 00:34:58,054
‫- هل أنت معنا؟
‫- يبدو الأمر كذلك.

430
00:34:58,471 --> 00:34:59,639
‫كان ذلك شهر عسل قصير.

431
00:35:00,307 --> 00:35:04,644
‫نعم، سيكون لنا شهر عسل
‫في الـ"كابيتول".

432
00:35:05,520 --> 00:35:07,063
‫- بعد أن نحتلها.
‫- تجمعوا.

433
00:35:13,153 --> 00:35:16,114
‫الفرقة 451، أنتم وحدتي.

434
00:35:17,032 --> 00:35:18,908
‫الملازم "جاكسون" نائبي.

435
00:35:20,160 --> 00:35:22,454
‫كل منكم من النخبة
‫في أحد أشكال القتال.

436
00:35:22,912 --> 00:35:24,456
‫لكننا وحدة غير قتالية.

437
00:35:24,831 --> 00:35:27,250
‫سنتأخر بضعة أيام عن قوات
‫الخطوط الأمامية.

438
00:35:27,542 --> 00:35:30,795
‫ستكون الوجوه التي تظهر على الشاشات
‫خلال الغزو.

439
00:35:31,129 --> 00:35:32,672
‫"فرقة النجوم".

440
00:35:33,089 --> 00:35:36,426
‫أنتم الشخصيات الأكثر تأثيراً
‫على الجماهير.

441
00:35:36,509 --> 00:35:38,678
‫- إذن فنحن لن نقاتل؟
‫- ستفعل ما يُطلب منك أيها الجندي.

442
00:35:38,761 --> 00:35:40,221
‫طرح الأسئلة ليس من ضمن مهامك.

443
00:35:41,014 --> 00:35:42,098
‫حاضر سيدي.

444
00:35:42,557 --> 00:35:45,769
‫تقضي الأوامر الموجهة إلينا بأن نصور
‫مقاطع دعائية في شوارع المعارك

445
00:35:45,852 --> 00:35:46,895
‫في الـ"كابيتول".

446
00:35:47,186 --> 00:35:49,564
‫تم اختياركم بعناية لإخافة مقاتليهم.

447
00:35:49,648 --> 00:35:50,940
‫وإلهامهم ليستسلموا.

448
00:35:51,650 --> 00:35:54,861
‫رغم أننا سنعمل في شوارع مهجورة
‫على بعد أميال من الخطوط الأمامية،

449
00:35:54,943 --> 00:35:57,613
‫أضمن لكم، أينما كان موقعنا،
‫فلن نكون بمأمن.

450
00:35:57,906 --> 00:35:59,032
‫هذه منطقة حرب.

451
00:35:59,741 --> 00:36:04,162
‫من المحتمل أن نواجه حاضنات نشطة
‫وجنود حفظ الأمن.

452
00:36:05,412 --> 00:36:07,414
‫أنتم تُعتبرون أهدافاً مهمة
‫بالنسبة إلى الـ"كابيتول".

453
00:36:07,874 --> 00:36:10,669
‫في حال قُبض عليكم،
‫سنعطي كل واحد منكم قرص "نايتلوك".

454
00:36:11,168 --> 00:36:13,922
‫سم يعود بمفعول فوري.
‫ملازم "جاكسون"، من فضلك.

455
00:36:15,048 --> 00:36:16,675
‫سبق وأخبرتكم عن الحاضنات.

456
00:36:17,175 --> 00:36:19,386
‫أذكركم، إنها موجودة في كل مبنى.

457
00:36:21,179 --> 00:36:22,596
‫زُودت وحدتنا بـ"هولو".

458
00:36:25,266 --> 00:36:30,146
‫قاعدة بيانات تحتوي على خريطة مفصلة
‫للـ"كابيتول" وقائمة بكل حاضنة معروفة.

459
00:36:30,230 --> 00:36:35,026
‫هذه الحاضنات قد تُطلق أي شيء
‫من القنابل إلى الكمائن إلى المتحولين.

460
00:36:35,443 --> 00:36:37,278
‫لا نستطيع التحرك بدون هذا الجهاز.

461
00:36:37,362 --> 00:36:39,572
‫ليس هناك ما يضمن أن قاعدة بياناتنا
‫كاملة.

462
00:36:39,656 --> 00:36:41,533
‫قد تكون هناك حاضنات أخرى
‫لا نعرف عنها.

463
00:36:41,616 --> 00:36:44,744
‫لأننا لا نريد أن يعرف "صانعو الألعاب"
‫أن لدينا هذه الاستخبارات،

464
00:36:44,828 --> 00:36:45,954
‫الجهاز مزود بآلية تدمير ذاتي.

465
00:36:46,037 --> 00:36:48,873
‫تضغط هذا المفتاح، وتقول "نايتلوك"
‫ثلاث مرات،

466
00:36:48,957 --> 00:36:51,459
‫فينسف نفسه وكل شيء في محيط
‫عشرة أقدام.

467
00:36:51,876 --> 00:36:54,045
‫ابقوا في الوحدة.

468
00:36:54,671 --> 00:36:58,007
‫حتى بوجود جهاز الـ"هولو"، من المحتمل
‫أن حاضنات جديدة قد وُضعت.

469
00:36:59,008 --> 00:37:02,011
‫مهما كان محتواها، فهو مخصص لقتلك.

470
00:37:04,222 --> 00:37:08,476
‫أيها السيدات والسادة، أهلاً بكم
‫في الدورة 76 من "ألعاب الجوع".

471
00:37:36,254 --> 00:37:38,047
‫لم أر هذا المكان خاوياً هكذا من قبل.

472
00:37:38,339 --> 00:37:39,716
‫انتبهوا جيداً.

473
00:38:02,155 --> 00:38:03,198
‫هناك حاضنة.

474
00:38:04,157 --> 00:38:05,200
‫احتموا.

475
00:38:11,915 --> 00:38:13,374
‫صوبي بين هاتين البنايتين.

476
00:38:16,628 --> 00:38:17,462
‫"بولاكس"...

477
00:38:19,255 --> 00:38:20,298
‫هنا.

478
00:38:20,965 --> 00:38:22,008
‫"كاستور".

479
00:38:26,763 --> 00:38:27,597
‫جيد.

480
00:38:33,436 --> 00:38:34,687
‫أطلقي عندما تكونين مستعدة، "كاتنيس".

481
00:38:41,194 --> 00:38:43,363
‫لحظة، "بولاكس"، بشكل أفضل.

482
00:38:45,198 --> 00:38:46,241
‫حسناً.

483
00:39:16,980 --> 00:39:18,022
‫الطريق آمن.

484
00:39:20,233 --> 00:39:22,151
‫لا أظننا نستطيع تجاوز حقل الألغام ذلك.

485
00:39:23,653 --> 00:39:24,988
‫ليس بدون ذلك الـ"هولو".

486
00:39:25,864 --> 00:39:27,949
‫لن نتمكن من أخذه منه وهو مستيقظ.

487
00:39:28,324 --> 00:39:30,118
‫احرصي على أن نكون في مناوبة الحراسة
‫ذاتها الليلة.

488
00:39:36,708 --> 00:39:38,084
‫هل أولئك من قوات حفظ الأمن؟

489
00:39:44,215 --> 00:39:47,677
‫من الفرقة 451 إلى القاعدة.
‫لدينا شاحنة قادمة من الجنوب. حول.

490
00:39:49,888 --> 00:39:51,264
‫عُلم. حول.

491
00:39:51,890 --> 00:39:53,766
‫تمهلوا، إنها شاحنة صديقة.

492
00:40:33,264 --> 00:40:34,474
‫أنا "بيتا ميلارك".

493
00:40:34,557 --> 00:40:35,892
‫أنا من القطاع 12.

494
00:40:37,769 --> 00:40:38,811
‫أنا "بيتا ميلارك".

495
00:40:39,520 --> 00:40:41,022
‫أنا من القطاع 12.

496
00:40:41,606 --> 00:40:42,440
‫توقفي.

497
00:40:43,024 --> 00:40:45,568
‫- أنا "بيتا ميلارك".
‫- انتظري. فليهدأ الجميع.

498
00:40:46,027 --> 00:40:47,695
‫- أنا من القطاع 12.
‫- ماذا سنفعل؟

499
00:40:49,364 --> 00:40:50,406
‫"جاكسون"، قيديه.

500
00:40:58,915 --> 00:41:03,044
‫أيها الجندي، هذا إجراء احترازي
‫حتى نستوضح الأمور. حسناً؟

501
00:41:04,462 --> 00:41:05,546
‫أنا "بيتا ميلارك".

502
00:41:06,798 --> 00:41:07,840
‫أنا من القطاع 12.

503
00:41:11,260 --> 00:41:14,555
‫يريدون أن نضيفه إلى الدعاية.
‫ونظهر أنه في صفنا الآن.

504
00:41:15,974 --> 00:41:18,601
‫سنتقدم قليلاً غداً ونلتقط الفيديو الجديد.

505
00:41:19,018 --> 00:41:20,395
‫إنه غير مسيطر على نفسه.

506
00:41:20,603 --> 00:41:23,231
‫أرى أن نرتب لمراقبته
‫على مدار الساعة.

507
00:41:23,314 --> 00:41:26,776
‫الأختان "ليغ" حتى الخامسة،
‫"هومز" و"ميتشل" حتى السابعة.

508
00:41:27,652 --> 00:41:28,778
‫حددي لي فترة حراسة.

509
00:41:30,697 --> 00:41:33,032
‫وإن لزم الأمر، أيمكنك إطلاق النار عليه؟

510
00:41:33,366 --> 00:41:35,201
‫لن يكون "بيتا" الذي أطلق عليه النار.

511
00:41:35,410 --> 00:41:37,161
‫بل أحد متحولي الـ"كابيتول".

512
00:41:37,537 --> 00:41:40,915
‫لا أدري إن كان هذا التعليق
‫يؤهلك للمهمة أيتها الجندية.

513
00:41:42,166 --> 00:41:43,376
‫حددي لها مناوبة.

514
00:42:06,399 --> 00:42:07,525
‫سيحاول قتلي...

515
00:42:08,317 --> 00:42:10,528
‫خاصةً مع كل ما يحدث،
‫سيخرج ذلك ما بداخله.

516
00:42:11,571 --> 00:42:12,864
‫سنحتويه.

517
00:42:13,990 --> 00:42:15,199
‫لماذا تفعل "كوين" هذا؟

518
00:42:20,121 --> 00:42:21,164
‫سأخبرك بكل ما أعرفه.

519
00:42:23,041 --> 00:42:25,543
‫كان "بيتا" من أرادت إنقاذه من الساحة.

520
00:42:25,918 --> 00:42:27,128
‫هي لم تحبك يوماً.

521
00:42:27,420 --> 00:42:29,922
‫إنها لا تحب أي أحد أو أي شخص
‫لا تستطيع التحكم به.

522
00:42:30,548 --> 00:42:32,425
‫فتعرض حياتي للخطر؟

523
00:42:32,842 --> 00:42:34,052
‫ستنكر ذلك، لكن...

524
00:42:35,178 --> 00:42:36,220
‫ماذا؟

525
00:42:36,304 --> 00:42:38,473
‫بطريقة أو بأخرى، ستنتهي هذه الحرب.

526
00:42:39,849 --> 00:42:41,267
‫لقد وعدوا بانتخابات نزيهة.

527
00:42:42,852 --> 00:42:44,479
‫ربما بدأت تنظر إليك كمصدر تهديد.

528
00:42:45,646 --> 00:42:47,857
‫لا يخطر لأحد أن أكون أنا قائدة.

529
00:42:48,483 --> 00:42:51,069
‫لكنك ستدعمين شخصاً. فهل سيكون هي؟

530
00:42:54,906 --> 00:42:57,366
‫إن لم يكن جوابك السريع هو "نعم"،
‫فأنت مصدر خطر.

531
00:42:58,785 --> 00:43:01,079
‫لم تعد بحاجة إليك لبث الحماس.

532
00:43:01,162 --> 00:43:02,955
‫هذه الدعايات يمكن فعلها بدونك.

533
00:43:03,039 --> 00:43:06,459
‫ثمة شيء واحد يمكنك فعله الآن
‫وهو إشعال هذه الثورة أكثر.

534
00:43:07,710 --> 00:43:08,753
‫الموت.

535
00:43:09,087 --> 00:43:11,047
‫لن يحدث ذلك بوجودي، "كاتنيس".

536
00:43:13,382 --> 00:43:15,176
‫أريد لك أن تعيشي حياة طويلة.

537
00:43:16,219 --> 00:43:17,595
‫لماذا؟ أنت لا تدين لي بشيء.

538
00:43:19,806 --> 00:43:21,057
‫لأنك تستحقين ذلك.

539
00:43:33,486 --> 00:43:34,862
‫سبق وكنا في هذا الموقف.

540
00:43:36,906 --> 00:43:37,949
‫ماذا؟

541
00:43:39,408 --> 00:43:40,493
‫تلك النظرة.

542
00:43:41,619 --> 00:43:42,703
‫رأيتها من قبل.

543
00:43:46,415 --> 00:43:49,418
‫تحاولين أن تقرري، هل تقتلينني أم لا

544
00:43:50,169 --> 00:43:51,504
‫لم أرد يوماً قتلك.

545
00:43:54,423 --> 00:43:55,550
‫وليس هذا ما أفكر فيه.

546
00:43:56,050 --> 00:43:57,385
‫رأيت ذلك بأم عينَيّ

547
00:43:58,845 --> 00:43:59,887
‫في الألعاب الأولى.

548
00:43:59,971 --> 00:44:03,057
‫في الألعاب الأولى، ظننتك تحاول
‫مساعدة المقاتلين في قتلي.

549
00:44:05,393 --> 00:44:07,145
‫بعد ذلك، اعتبرتك دائماً...

550
00:44:08,896 --> 00:44:09,939
‫حليفاً.

551
00:44:13,234 --> 00:44:14,277
‫صديق،

552
00:44:14,861 --> 00:44:15,903
‫حبيب،

553
00:44:17,155 --> 00:44:18,197
‫منتصر،

554
00:44:19,490 --> 00:44:20,658
‫خطيب،

555
00:44:21,409 --> 00:44:24,328
‫عدو، هدف، متحول.

556
00:44:24,954 --> 00:44:26,122
‫والآن حليف؟

557
00:44:26,747 --> 00:44:29,667
‫نعم، سأضيف هذا لقائمة المفردات
‫التي أستخدمها لمحاولة فهمك.

558
00:44:35,590 --> 00:44:36,674
‫أنا آسف.

559
00:44:38,759 --> 00:44:41,262
‫لا أستطيع التفريق بين ما هو حقيقي

560
00:44:42,513 --> 00:44:44,849
‫- وما هو زائف.
‫- اسأل إذن.

561
00:44:45,725 --> 00:44:46,851
‫هذا ما تفعله "آني".

562
00:44:47,685 --> 00:44:49,687
‫- أسأل من؟
‫- اسألنا.

563
00:44:50,438 --> 00:44:51,772
‫نحن وحدتك الآن.

564
00:45:02,742 --> 00:45:04,160
‫لونك المفضل هو الأخضر.

565
00:45:06,245 --> 00:45:07,288
‫هل هذه حقيقة؟

566
00:45:09,749 --> 00:45:11,959
‫نعم. إنها حقيقة.

567
00:45:14,086 --> 00:45:15,379
‫لونك المفضل هو البرتقالي.

568
00:45:17,673 --> 00:45:20,092
‫ليس البرتقالي الفاقع.

569
00:45:21,886 --> 00:45:23,596
‫بل الرقيق، مثل الغروب.

570
00:45:25,681 --> 00:45:26,724
‫شكراً.

571
00:45:32,146 --> 00:45:33,189
‫أنت رسام.

572
00:45:35,691 --> 00:45:36,734
‫أنت خباز.

573
00:45:39,904 --> 00:45:41,822
‫تنام دائماً والنافذة مفتوحة.

574
00:45:45,284 --> 00:45:47,036
‫لا تشرب الشاي مع السكر.

575
00:45:49,455 --> 00:45:51,332
‫تعقد رباط حذائك ربطتين.

576
00:45:54,877 --> 00:45:55,920
‫كنت محقاً.

577
00:45:58,839 --> 00:45:59,882
‫لا يمكنني فعل هذا.

578
00:46:10,351 --> 00:46:11,894
‫أعتقد أننا لن نغادر.

579
00:46:14,772 --> 00:46:16,565
‫لن نذهب إلى أي مكان بدون الـ"هولو".

580
00:46:18,526 --> 00:46:19,568
‫اسمعوا.

581
00:46:21,821 --> 00:46:23,030
‫المشط فارغ.

582
00:46:26,492 --> 00:46:27,743
‫هذا من أجل الدعاية فقط.

583
00:46:32,832 --> 00:46:34,000
‫لنذهب.

584
00:46:34,083 --> 00:46:35,501
‫سنتجه خمسة مبانٍ إلى الشمال.

585
00:46:49,140 --> 00:46:52,518
‫إلى مواطني الـ"كابيتول"،
‫حربنا ليست معكم.

586
00:46:52,601 --> 00:46:56,105
‫إلى مواطني الـ"كابيتول"،
‫حربنا ليست معكم.

587
00:46:56,981 --> 00:47:00,318
‫ستكونون جزءاً مهماً من الديمقراطية
‫التي تلي انتصارنا.

588
00:47:00,401 --> 00:47:03,654
‫ستكونون جزءاً مهماً من الديمقراطية
‫التي تلي انتصارنا.

589
00:47:04,780 --> 00:47:06,198
‫- أحسنت.
‫- حسناً.

590
00:47:24,592 --> 00:47:25,634
‫"باغز".

591
00:47:27,219 --> 00:47:28,346
‫هذا موقع جيد.

592
00:47:29,597 --> 00:47:30,890
‫من هناك، في الساحة.

593
00:47:31,349 --> 00:47:32,516
‫حسناً، فلنؤمن المكان.

594
00:47:52,912 --> 00:47:53,954
‫ثمة حاضنة.

595
00:47:55,247 --> 00:47:56,374
‫تفرقوا. احتموا.

596
00:48:09,428 --> 00:48:10,513
‫ابقوا في الخلف.

597
00:48:36,914 --> 00:48:38,916
‫المكان آمن. "غيل"، "هومز"، تعاليا معي.

598
00:48:39,166 --> 00:48:40,668
‫الأختان "ليغ"، توليا الجانبين.

599
00:49:06,569 --> 00:49:08,654
‫- "إيفردين"، لا!
‫- "باغز"!

600
00:49:08,904 --> 00:49:10,781
‫- اثبتوا في أماكنكم.
‫- "باغز"!

601
00:49:10,865 --> 00:49:12,450
‫أحضروا سداد الأوردة!

602
00:49:15,494 --> 00:49:16,454
‫أعطني.

603
00:49:16,537 --> 00:49:18,789
‫الـ"هولو"!

604
00:49:21,625 --> 00:49:25,796
‫غير مؤهل للقيادة.
‫نقل التصريح الأمني الرئيس.

605
00:49:25,880 --> 00:49:27,006
‫اذكري اسمك.

606
00:49:27,173 --> 00:49:28,382
‫"كاتنيس إيفردين".

607
00:49:30,092 --> 00:49:33,846
‫- ماذا فعلت؟
‫- "كاتنيس"، لا تثقي بهم.

608
00:49:34,805 --> 00:49:36,223
‫اقتلي "بيتا"، إن اضطررت.

609
00:49:37,141 --> 00:49:38,309
‫افعلي ما أتيت لأجله.

610
00:49:40,102 --> 00:49:40,936
‫"باغز"؟

611
00:49:54,909 --> 00:49:58,204
‫- هيا.
‫- لقد رحل.

612
00:50:29,193 --> 00:50:30,236
‫اهربوا!

613
00:50:35,032 --> 00:50:36,784
‫فلنذهب، أيها الجنود!

614
00:50:37,284 --> 00:50:38,536
‫اذهبوا إلى منطقة مرتفعة!

615
00:50:39,119 --> 00:50:40,162
‫أسرعوا!

616
00:50:46,669 --> 00:50:47,711
‫"فينيك"!

617
00:50:50,047 --> 00:50:52,091
‫- "بيتا"!
‫- "ميتشيل"!

618
00:50:52,174 --> 00:50:53,801
‫هيا!

619
00:50:55,302 --> 00:50:58,514
‫- اهدأ!
‫- هيا! لا تتوقفوا! لنذهب!

620
00:50:59,306 --> 00:51:00,766
‫هيا! علينا أن نتحرك!

621
00:51:01,517 --> 00:51:02,726
‫إلى الداخل!

622
00:51:04,186 --> 00:51:08,107
‫الجميع، إلى الداخل!
‫هيا! إلى الطابق العلوي! هيا! بسرعة!

623
00:51:08,190 --> 00:51:09,275
‫تحركوا!

624
00:51:09,358 --> 00:51:10,776
‫هيا!

625
00:51:10,859 --> 00:51:11,902
‫تحركوا!

626
00:51:12,778 --> 00:51:14,113
‫- هيا! هيا!
‫- تحركوا!

627
00:51:19,535 --> 00:51:20,578
‫تقدموا!

628
00:51:21,579 --> 00:51:22,913
‫تقدموا إلى الأعلى.

629
00:51:24,206 --> 00:51:25,249
‫هيا!

630
00:51:35,009 --> 00:51:37,344
‫أنا معك.

631
00:51:46,353 --> 00:51:47,438
‫إنه يُبطىء.

632
00:52:03,120 --> 00:52:05,581
‫ما زال "صانعو الألعاب"
‫يقدمون عرضاً جيداً.

633
00:52:06,582 --> 00:52:07,958
‫451 إلى القاعدة. حول.

634
00:52:08,042 --> 00:52:09,501
‫من الأفضل أن نتحرك.

635
00:52:09,918 --> 00:52:12,504
‫إن لم تكن قوات حفظ الأمن
‫تعرف مكاننا، فقد باتت تعرف.

636
00:52:12,796 --> 00:52:14,548
‫لقد كشفتنا كاميرات المراقبة.

637
00:52:15,174 --> 00:52:17,051
‫من الفرقة 451 إلى القاعدة. حول.

638
00:52:17,551 --> 00:52:19,595
‫هذا مكان سيىء. علينا أن نتحرك.

639
00:52:21,096 --> 00:52:23,015
‫الفرقة 451 إلى القاعدة، حول.

640
00:52:24,933 --> 00:52:26,060
‫لا أحصل على إشارة.

641
00:52:27,436 --> 00:52:30,147
‫بإمكاني العودة بكم إلى القاعدة.
‫"إيفردين"، أعطيني الـ"هولو".

642
00:52:32,650 --> 00:52:34,985
‫"إيفردين"، ماذا قلت لك؟
‫الـ"هولو". هيا، لنذهب.

643
00:52:35,444 --> 00:52:36,528
‫"باغز" أعطاني إياه.

644
00:52:38,197 --> 00:52:39,907
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- لقد فعل.

645
00:52:40,282 --> 00:52:43,369
‫لقد نقل التصريح الأمني لها. رأيته.

646
00:52:46,038 --> 00:52:47,164
‫ولماذا يفعل ذلك؟

647
00:52:48,540 --> 00:52:50,125
‫لدي تعليمات خاصة من "كوين".

648
00:52:51,001 --> 00:52:52,044
‫لفعل ماذا؟

649
00:52:52,836 --> 00:52:54,380
‫لاغتيال الرئيس "سنو".

650
00:52:58,467 --> 00:53:00,219
‫لا أصدق ذلك.

651
00:53:01,637 --> 00:53:03,013
‫بصفتي القائد الجديد للوحدة،

652
00:53:03,097 --> 00:53:06,100
‫آمرك بنقل التصريح الأمني إليّ الآن.

653
00:53:07,101 --> 00:53:08,143
‫لا يمكنني فعل ذلك.

654
00:53:12,815 --> 00:53:14,358
‫دعونا لا ننفعل.

655
00:53:19,238 --> 00:53:20,864
‫لن أكرر طلبي، "إيفردين".

656
00:53:21,865 --> 00:53:22,908
‫أعطيني ذلك الـ"هولو".

657
00:53:24,993 --> 00:53:26,161
‫إنها تقول الحقيقة.

658
00:53:27,287 --> 00:53:29,081
‫"بلوتارك" يريده متلفزاً.

659
00:53:29,581 --> 00:53:32,501
‫يعتقد أننا إن صورنا الـ"موكينغجاي"
‫تغتال "سنو"،

660
00:53:32,584 --> 00:53:35,587
‫ذلك سيجعل الـ"كابيتول" تستسلم
‫قبل أن ترتفع أعداد الضحايا.

661
00:53:36,422 --> 00:53:39,299
‫فيما نحن نتجادل، مائة من قوات
‫حفظ الأمن في طريقهم إلينا.

662
00:53:43,387 --> 00:53:45,889
‫أكّد لي "باغز" أنك ستساعدينني
‫عندما يحين الوقت.

663
00:54:03,741 --> 00:54:04,950
‫حسناً أيتها الجندية...

664
00:54:05,784 --> 00:54:06,869
‫الـ"هولو" لك.

665
00:54:18,839 --> 00:54:21,467
‫لا أظننا سنترك آثار أقدام.
‫علينا أن نتحرك الآن.

666
00:54:21,550 --> 00:54:23,802
‫والكاميرات في الخارج
‫لا بد أن الزيت قد غطاها.

667
00:54:23,886 --> 00:54:26,805
‫لا يمكنها التقدم بهذه الحالة.
‫ساقها في وضع سيىء.

668
00:54:27,431 --> 00:54:28,807
‫يجب أن نخرجها من هنا.

669
00:54:30,601 --> 00:54:31,643
‫أنا آسف.

670
00:54:32,770 --> 00:54:33,896
‫سأبقى معها.

671
00:54:34,980 --> 00:54:38,609
‫بمجرد أن نتواصل مع القاعدة،
‫سنرسل إليكما أحداً. أعدك.

672
00:54:42,321 --> 00:54:44,656
‫- حسناً، تحركوا. هيا بنا!
‫- فلنساعده على النهوض.

673
00:54:47,075 --> 00:54:48,118
‫أتستطيع السير؟

674
00:55:32,663 --> 00:55:33,705
‫هيا، من هنا.

675
00:55:53,600 --> 00:55:54,893
‫أغلقوا هذه الستائر.

676
00:56:22,588 --> 00:56:23,755
‫إنهما الأختان "ليغ".

677
00:56:44,151 --> 00:56:47,195
‫"المشاهدة إجبارية
‫انتبهوا يا رعايا (بانيم)"

678
00:56:48,780 --> 00:56:50,699
‫مساء الخير، أنا "سيزر فليكرمان".

679
00:56:51,408 --> 00:56:55,078
‫إليكم التغطية المتواصلة
‫للدفاع عن الـ"كابيتول".

680
00:56:55,996 --> 00:57:00,292
‫اليوم، بينما استطاعت قوات حفظ الأمن
‫ردع الثوار ببسالة،

681
00:57:00,918 --> 00:57:04,004
‫تتخذ قصتنا منحى مفاجىء.

682
00:57:04,671 --> 00:57:07,883
‫"كاتنيس إيفردين"،
‫التي كانت ذات يوم ابنتنا المفضلة،

683
00:57:08,050 --> 00:57:11,553
‫تسللت إلى المدينة مع بعض المنتصرين،

684
00:57:11,678 --> 00:57:13,680
‫المعروفة أسماؤهم للجميع.

685
00:57:13,764 --> 00:57:16,475
‫"فينيك أودير" و"بيتا مالارك".

686
00:57:19,770 --> 00:57:23,190
‫من الواضح أن بعض التحالفات
‫لا تستمر طويلاً.

687
00:57:25,442 --> 00:57:27,653
‫انظروا إلى ما حدث قبل لحظات،

688
00:57:28,028 --> 00:57:30,989
‫عندما قامت قوات حفظ الأمن
‫بتضييق الخناق على "كاتنيس إيفردين"

689
00:57:31,073 --> 00:57:33,617
‫وفرقتها من الثوار الأغبياء.

690
00:57:34,076 --> 00:57:37,746
‫مهما كان السبب
‫وراء عودة هذه الخائنة إلينا،

691
00:57:38,497 --> 00:57:41,917
‫قريباً، ستشهدون نصراً عظيماً،
‫ليس للـ"كابيتول" فقط،

692
00:57:42,250 --> 00:57:43,335
‫بل ولـ"بانيم" أيضاً.

693
00:58:03,605 --> 00:58:04,731
‫هذا ما حدث.

694
00:58:05,691 --> 00:58:08,819
‫"كاتنيس إيفردين"، الفتاة المتقدة،

695
00:58:09,111 --> 00:58:11,697
‫الفتاة التي استثارت الكثير من العنف،

696
00:58:12,072 --> 00:58:15,242
‫يبدو أنها واجهت بنفسها نهاية عنيفة.

697
00:58:16,493 --> 00:58:19,871
‫ترقبوا المزيد من المعلومات
‫كان معكم "سيزر فليكرمان". شكراً.

698
00:58:21,164 --> 00:58:23,959
‫- الآن وقد متنا، ماذا سنفعل؟
‫- أليس هذا واضحاً؟

699
00:58:26,044 --> 00:58:27,546
‫الخطوة التالية هي قتلي.

700
00:58:33,135 --> 00:58:34,970
‫لقد قتلت أحد أعضاء فرقتنا.

701
00:58:38,765 --> 00:58:39,891
‫"كاتنيس" محقة.

702
00:58:42,561 --> 00:58:43,645
‫أنا متحول.

703
00:58:44,855 --> 00:58:47,816
‫إنها مسألة وقت فقط
‫حتى أفقد السيطرة من جديد.

704
00:58:50,610 --> 00:58:51,737
‫لست متحكماً بنفسي.

705
00:58:53,488 --> 00:58:54,865
‫أحتاج إلى قرص "نايتلوك"،

706
00:58:55,073 --> 00:58:56,992
‫لأموت عندما تدعو الحاجة.

707
00:58:57,075 --> 00:58:59,119
‫إن وصل الأمر إلى ذلك الحد،
‫فسأقتلك بنفسي.

708
00:59:18,138 --> 00:59:20,557
‫لا أظنني فهمت الـ"كابيتول" حتى الآن.

709
00:59:22,100 --> 00:59:23,852
‫إن أكلت طعاماً كهذا، فستصدق أي شيء.

710
00:59:28,899 --> 00:59:32,110
‫"(كريسيديا)، الـ(كابيتول)"

711
00:59:36,531 --> 00:59:39,743
‫"(بولاكس)، الـ(كابيتول)"

712
00:59:40,285 --> 00:59:43,455
‫"(ميسالا)، الـ(كابيتول)"

713
00:59:44,039 --> 00:59:45,082
‫"(فينيك أودير)، القطاع 4"

714
00:59:48,460 --> 00:59:51,254
‫"(بيتا ميلارك)، القطاع 12"

715
00:59:51,797 --> 00:59:53,256
‫"(كاتنيس إيفردين)، القطاع 12"

716
00:59:55,383 --> 00:59:57,010
‫إذن، "كاتنيس إيفردين"،

717
00:59:57,886 --> 00:59:59,888
‫فتاة مسكينة غير مستقرة،

718
00:59:59,971 --> 01:00:02,933
‫ليست إلّا ذات موهبة صغيرة
‫في استخدام القوس والسهم،

719
01:00:03,975 --> 01:00:04,935
‫ماتت.

720
01:00:06,103 --> 01:00:08,146
‫لم تكن مفكرة، ولا قائدة.

721
01:00:09,106 --> 01:00:11,650
‫مجرد فتاة اقتُلعت من بين العامة.

722
01:00:12,317 --> 01:00:13,777
‫هل كانت ذات قيمة؟

723
01:00:13,860 --> 01:00:17,322
‫كانت ذات قيمة كبيرة لثورتكم

724
01:00:17,656 --> 01:00:19,407
‫لأنكم لا تملكون البصيرة،

725
01:00:19,991 --> 01:00:21,910
‫وليس بينكم قائد حقيقي.

726
01:00:22,369 --> 01:00:24,621
‫تسمون أنفسكم تحالفاً،

727
01:00:25,330 --> 01:00:27,207
‫لكننا رأينا ما يعنيه ذلك.

728
01:00:27,958 --> 01:00:30,919
‫جنودكم متناحرون.

729
01:00:36,216 --> 01:00:38,760
‫مساء الخير. من لا يعرفونني منكم،

730
01:00:38,844 --> 01:00:41,429
‫اسمحوا لي بتعريفكم بنفسي.

731
01:00:41,847 --> 01:00:45,976
‫أنا الرئيس "ألما كوين"، قائدة الثورة.

732
01:00:46,601 --> 01:00:48,895
‫قاطعت بث رئيسكم

733
01:00:48,979 --> 01:00:52,315
‫الذي حاول فيه تشويه سمعة
‫امرأة شابة شجاعة.

734
01:00:53,358 --> 01:00:56,278
‫"مجرد فتاة من العامة"،

735
01:00:56,361 --> 01:00:58,029
‫- هكذا وصفها.
‫- اقتُلعت.

736
01:00:58,113 --> 01:00:59,865
‫وكأن القائد،

737
01:01:00,198 --> 01:01:03,994
‫القائد الحقيقي، يمكن أن يكون غير ذلك.

738
01:01:04,536 --> 01:01:08,081
‫لقد تشرفت بمعرفة فتاة من بلدة صغيرة

739
01:01:08,165 --> 01:01:10,250
‫من أفقر بقاع القطاع 12،

740
01:01:10,542 --> 01:01:13,670
‫نجحت في "ألعاب الجوع"
‫وفي الدورة الربعية

741
01:01:14,337 --> 01:01:19,467
‫نهضت وحولت أمة من العبيد إلى جيش!

742
01:01:21,011 --> 01:01:25,140
‫ميتة أو حية، "كاتنيس إيفردين"
‫ستظل وجه هذه الثورة.

743
01:01:26,683 --> 01:01:28,268
‫لن يذهب موتها هباءً.

744
01:01:28,351 --> 01:01:30,478
‫لم أكن أعرف أني أعني لها الكثير.

745
01:01:30,979 --> 01:01:33,857
‫رؤيتها ورؤيتنا ستتحقق.

746
01:01:34,733 --> 01:01:36,276
‫"بانيم" حرة،

747
01:01:36,860 --> 01:01:38,778
‫يحظى فيها الجميع بحرية تحديد المصير.

748
01:01:39,362 --> 01:01:40,906
‫وتخليداً لذكراها،

749
01:01:41,281 --> 01:01:45,744
‫سنجد القوة اللازمة لتخليص "بانيم"
‫من طغاتها.

750
01:01:46,161 --> 01:01:48,622
‫شكراً. كونوا بأمان.

751
01:01:50,790 --> 01:01:52,918
‫"تذكروا الـ(موكينغجاي)"

752
01:01:53,001 --> 01:01:55,545
‫"سنو" في عزبته. أين تقع؟

753
01:02:01,718 --> 01:02:02,761
‫نحن هنا.

754
01:02:03,929 --> 01:02:05,263
‫هناك مركز المدينة.

755
01:02:05,972 --> 01:02:09,017
‫يبعد 70 - 75 مبنى إلى الشمال.

756
01:02:10,101 --> 01:02:11,436
‫75 مبنى؟

757
01:02:12,771 --> 01:02:15,232
‫لا أحد يعرف أننا على قيد الحياة.
‫هذه فرصتنا.

758
01:02:15,565 --> 01:02:16,858
‫هذه البنايات.

759
01:02:16,942 --> 01:02:18,318
‫أهي مطلة على حدائق "سنو"؟

760
01:02:18,401 --> 01:02:19,903
‫- أنا...
‫- نعم.

761
01:02:20,237 --> 01:02:22,197
‫إن خرج إلى هناك، فسيكون في مرماي.

762
01:02:22,280 --> 01:02:24,074
‫نحن نستبق الأحداث.

763
01:02:24,199 --> 01:02:27,619
‫سواء كانوا يبحثون عنا أم لا،
‫نحن محاصرون. اضغطي ذلك الزر.

764
01:02:27,786 --> 01:02:28,912
‫ستظهر لنا الحاضنات.

765
01:02:31,957 --> 01:02:33,792
‫توجد واحدة كل عشر خطوات.

766
01:02:33,875 --> 01:02:35,585
‫نعم، والحاضنات الجديدة غير ظاهرة.

767
01:02:36,211 --> 01:02:38,046
‫إذن، لا يمكننا التحرك في الشوارع.

768
01:02:38,421 --> 01:02:39,673
‫الأسطح بالسوء ذاته.

769
01:02:43,969 --> 01:02:45,262
‫ربما هناك سبيل آخر.

770
01:02:51,393 --> 01:02:53,311
‫أخي يعرف هذه الأنفاق بشكل جيد.

771
01:02:55,438 --> 01:02:57,107
‫عمل على نظام الصرف الصحي هنا.

772
01:02:58,233 --> 01:02:59,651
‫بعد أن حولوه إلى خادم أبكم.

773
01:03:10,245 --> 01:03:13,331
‫هل ستكون بخير؟

774
01:03:13,415 --> 01:03:15,959
‫انظر إلي.

775
01:03:17,168 --> 01:03:18,253
‫سنجتاز هذا.

776
01:03:19,379 --> 01:03:20,422
‫أعدك.

777
01:03:36,271 --> 01:03:38,315
‫احتجنا إلى خمس سنوات لإخراجه
‫من هنا.

778
01:03:38,815 --> 01:03:40,358
‫لم ير الشمس قط.

779
01:04:21,232 --> 01:04:22,442
‫نحن مكشوفون هنا.

780
01:04:46,966 --> 01:04:49,803
‫سيدي، هل أستدعي طبيبك؟

781
01:04:52,263 --> 01:04:53,348
‫ماذا قلت؟

782
01:04:53,556 --> 01:04:54,974
‫هل أستدعي طبيبك؟

783
01:04:56,518 --> 01:05:01,398
‫أرجو أن تكوني قد أيقظتني لسبب أهم
‫من صحة الرجل العجوز.

784
01:05:01,481 --> 01:05:04,401
‫لقد نجوا. لا أعرف كيف.

785
01:05:04,818 --> 01:05:06,528
‫رأيناهم عبر كاميرا مراقبة.

786
01:05:06,611 --> 01:05:07,654
‫أريني.

787
01:05:08,029 --> 01:05:09,739
‫أريد أن أرى بنفسي.

788
01:05:13,660 --> 01:05:14,702
‫إنها هي.

789
01:05:16,246 --> 01:05:17,414
‫إنها هي.

790
01:05:21,126 --> 01:05:23,878
‫انتقلت ساحة اللعب تحت الأرض.

791
01:05:43,940 --> 01:05:44,983
‫المكان آمن.

792
01:06:09,924 --> 01:06:11,176
‫هل الجميع بخير؟

793
01:06:14,012 --> 01:06:15,054
‫نعم.

794
01:06:41,206 --> 01:06:44,334
‫سنتوقف هنا قليلاً وننال قسطاً من الراحة،
‫حسناً؟

795
01:06:47,587 --> 01:06:49,088
‫سأتولى مناوبة الحراسة الأولى.

796
01:06:54,385 --> 01:06:56,429
‫"بيتا"، اذهب إلى هناك.

797
01:07:03,311 --> 01:07:04,604
‫حسناً، استقروا.

798
01:07:26,334 --> 01:07:28,586
‫"كاتنيس"؟ الحراسة.

799
01:07:54,070 --> 01:07:55,154
‫في الـ"كابيتول"،

800
01:07:56,155 --> 01:07:58,408
‫استهدفوني بلسعات "النحل المُتعقب".

801
01:07:59,867 --> 01:08:02,453
‫هذا ما قاله الأطباء في القطاع 13.

802
01:08:03,371 --> 01:08:04,789
‫تعرضت للسعه ذات مرة.

803
01:08:06,958 --> 01:08:08,042
‫أهذه حقيقة أم وهم؟

804
01:08:10,128 --> 01:08:11,212
‫حقيقة.

805
01:08:11,754 --> 01:08:14,132
‫عندما استهدفوني بالسم،

806
01:08:14,632 --> 01:08:16,884
‫كانوا يعرضون علي صوراً من حياتي،

807
01:08:19,512 --> 01:08:23,474
‫بعضها لم تكن حقيقية، عبثوا بها.

808
01:08:28,479 --> 01:08:30,898
‫في البداية، لم أكن أميز،

809
01:08:30,982 --> 01:08:32,066
‫أما الآن...

810
01:08:33,151 --> 01:08:34,944
‫أميز بينها قليلاً.

811
01:08:35,653 --> 01:08:40,742
‫الصور التي عدلوا عليها،
‫لها سمة تميزها.

812
01:08:40,825 --> 01:08:43,536
‫إنها... لامعة.

813
01:08:43,620 --> 01:08:45,288
‫تم صقلها.

814
01:08:48,750 --> 01:08:49,917
‫عليك أن تستريح.

815
01:08:52,837 --> 01:08:54,422
‫ما زلت تحاولين حمايتي.

816
01:08:55,798 --> 01:08:56,883
‫أهذه حقيقة أم وهم؟

817
01:08:57,759 --> 01:08:58,801
‫حقيقة.

818
01:09:00,720 --> 01:09:01,929
‫هذا ما يفعله كل منا...

819
01:09:03,848 --> 01:09:05,266
‫نحافظ على حياة بعضنا البعض.

820
01:10:18,798 --> 01:10:19,841
‫"كاتنيس".

821
01:10:21,551 --> 01:10:25,972
‫- "كاتنيس".
‫- "كاتنيس".

822
01:10:33,980 --> 01:10:36,649
‫- ما ذلك؟
‫- علينا أن نغادر المكان في الحال.

823
01:10:36,733 --> 01:10:38,735
‫- أخفض صوتك.
‫- متحولون! أطلقوا المتحولين.

824
01:10:38,818 --> 01:10:41,404
‫- "بولاكس"، ما أسرع طريق للخروج؟
‫- هيا! بسرعة!

825
01:11:01,424 --> 01:11:04,802
‫"كاتنيس"...

826
01:13:20,938 --> 01:13:22,565
‫هيا! إنهم متحولون! هيا!

827
01:13:23,774 --> 01:13:25,151
‫"بولاكس"، قدنا لنخرج من هنا!

828
01:13:27,945 --> 01:13:28,988
‫هيا!

829
01:13:41,834 --> 01:13:42,919
‫"كاستور"!

830
01:13:43,294 --> 01:13:44,378
‫"كاستور"!

831
01:13:51,218 --> 01:13:52,261
‫تراجعوا!

832
01:13:54,096 --> 01:13:55,181
‫تحركوا!

833
01:14:00,019 --> 01:14:01,437
‫"كاتنيس"، هيا! أسرعي!

834
01:14:43,187 --> 01:14:44,230
‫لا!

835
01:15:39,910 --> 01:15:41,829
‫"كاتنيس"!

836
01:16:00,431 --> 01:16:02,016
‫اذهب!

837
01:16:16,322 --> 01:16:17,573
‫هيا!

838
01:16:25,414 --> 01:16:26,457
‫"كاتنيس"!

839
01:17:00,241 --> 01:17:03,160
‫لا! "فينيك"!

840
01:17:03,244 --> 01:17:04,078
‫"فينيك"!

841
01:17:08,499 --> 01:17:10,751
‫- "كاتنيس"!
‫- "نايتلوك"

842
01:17:11,544 --> 01:17:12,670
‫"نايتلوك".

843
01:17:13,712 --> 01:17:14,547
‫"نايتلوك".

844
01:17:17,299 --> 01:17:20,219
‫هيا! لنذهب! تحركوا!

845
01:17:35,109 --> 01:17:36,861
‫هيا!

846
01:17:36,944 --> 01:17:38,487
‫هيا!

847
01:18:11,812 --> 01:18:14,315
‫"بيتا"، تعال! "بيتا"!

848
01:18:16,442 --> 01:18:19,111
‫- "بيتا"، علينا أن نواصل السير!
‫- أنا متحول! لا أستطيع التحكم بنفسي!

849
01:18:19,195 --> 01:18:23,115
‫- اتركوني! أنا متحول!
‫- بلى، تستطيع! انظر إلي!

850
01:18:28,537 --> 01:18:29,705
‫ابق معي.

851
01:18:31,207 --> 01:18:32,249
‫دائماً.

852
01:18:32,875 --> 01:18:33,918
‫هيا.

853
01:18:36,921 --> 01:18:38,214
‫أعرف أين نحن!

854
01:18:38,839 --> 01:18:41,008
‫أعرف مكاناً. فلنصعد الدرج.

855
01:18:45,471 --> 01:18:46,305
‫"مطلوب، (فينيك أودير)"

856
01:18:46,388 --> 01:18:47,431
‫تقدموا.

857
01:18:58,943 --> 01:19:00,027
‫"مطلوب، (غيل هوثورن)"

858
01:19:04,823 --> 01:19:06,617
‫"مطلوب، (بيتا ميلارك)"

859
01:19:09,328 --> 01:19:10,412
‫أحدهم قادم.

860
01:19:14,333 --> 01:19:15,709
‫أغلقوا الباب.

861
01:19:17,044 --> 01:19:18,545
‫لا، "كاتنيس"، لا بأس.

862
01:19:19,296 --> 01:19:20,339
‫لا بأس.

863
01:19:23,175 --> 01:19:24,593
‫"تايغريس"، هل تذكرينني؟

864
01:19:25,135 --> 01:19:26,762
‫أنا مع حركة "بلوتارك" الثورية.

865
01:19:27,680 --> 01:19:29,098
‫نحن بحاجة إلى مساعدتك.

866
01:19:29,181 --> 01:19:30,224
‫المكان آمن!

867
01:19:56,834 --> 01:20:00,004
‫أنا أعرفك. كنت خبيرة موضة في الألعاب.

868
01:20:03,465 --> 01:20:06,677
‫حتى قرر "سنو"
‫أني لم أعد جميلة بما يكفي.

869
01:20:10,639 --> 01:20:11,682
‫أنا هنا لقتله.

870
01:20:57,644 --> 01:20:59,229
‫"غيل" يحتاج إلى تقطيب.

871
01:21:11,617 --> 01:21:12,659
‫اختلقت الأمر.

872
01:21:14,661 --> 01:21:15,704
‫كله.

873
01:21:17,915 --> 01:21:22,169
‫لم تكلفني "كوين" بمهمة خاصة.
‫إنها خطتي أنا.

874
01:21:24,797 --> 01:21:28,634
‫كل من فقد حياته فقدها بسببي.
‫لقد كذبت.

875
01:21:29,635 --> 01:21:30,969
‫نعرف ذلك. جميعنا كنا نعرف.

876
01:21:32,054 --> 01:21:34,223
‫- الجنود من القطاع 13؟
‫- كانوا يعرفون أيضاً.

877
01:21:34,723 --> 01:21:38,102
‫أحقاً تعتقدين أن "جاكسون" صدقت
‫أن لديك أوامر من "كوين"؟

878
01:21:40,270 --> 01:21:42,940
‫لقد وثقت بـ"باغز"
‫ومن الواضح أنه أرادك أن تواصلي.

879
01:21:46,568 --> 01:21:48,112
‫لم أتعمد أن يحدث هذا.

880
01:21:50,989 --> 01:21:52,157
‫لقد فشلت. أنا...

881
01:21:55,411 --> 01:21:57,162
‫قتلتهم.

882
01:21:57,871 --> 01:21:58,997
‫قتلت "فينيك".

883
01:21:59,957 --> 01:22:01,875
‫آسفة، "بولاكس".

884
01:22:04,169 --> 01:22:05,337
‫آسفة جداً.

885
01:22:05,963 --> 01:22:07,131
‫"غليمر"...

886
01:22:07,923 --> 01:22:08,924
‫"مارفيل"...

887
01:22:10,008 --> 01:22:11,051
‫"ماغز"...

888
01:22:12,928 --> 01:22:13,971
‫"كلوف"...

889
01:22:15,681 --> 01:22:16,723
‫"وايريس"...

890
01:22:17,724 --> 01:22:18,767
‫"روو"...

891
01:22:21,311 --> 01:22:22,688
‫ما معنى موت كل أولئك؟

892
01:22:26,525 --> 01:22:28,735
‫موتهم يعني أن حياتنا لم تكن ملكنا.

893
01:22:32,364 --> 01:22:35,784
‫لم تكن هناك حياة حقيقية
‫لأننا لم نكن نملك الخيار.

894
01:22:38,537 --> 01:22:41,665
‫حياتنا ملك لـ"سنو" وكذلك موتنا.

895
01:22:44,668 --> 01:22:46,378
‫لكن إن قتلته، "كاتنيس"...

896
01:22:48,213 --> 01:22:49,715
‫إن أنهيت هذا كله،

897
01:22:51,800 --> 01:22:52,885
‫فجميع تلك الوفيات...

898
01:22:54,344 --> 01:22:55,512
‫سيكون لها معنى.

899
01:22:57,222 --> 01:22:58,307
‫"سينا"،

900
01:22:59,099 --> 01:23:00,184
‫"باغز"،

901
01:23:00,476 --> 01:23:01,518
‫"كاستور"،

902
01:23:02,603 --> 01:23:03,687
‫"جاكسون"،

903
01:23:04,897 --> 01:23:05,939
‫"فينيك"...

904
01:23:08,275 --> 01:23:09,485
‫جميعهم اختاروا هذا.

905
01:23:13,697 --> 01:23:14,740
‫اختاروك.

906
01:23:20,287 --> 01:23:23,290
‫عليك تنظيف الجروح كيلا تلتهب.

907
01:23:27,294 --> 01:23:28,337
‫عليكم أن تقيدوني.

908
01:23:29,922 --> 01:23:31,298
‫ما زلت مصدر خطر.

909
01:23:32,508 --> 01:23:34,134
‫في لحظات أكون متماسكاً.

910
01:23:35,844 --> 01:23:38,055
‫بدأت أسترجع ذكرياتي، لكن...

911
01:23:40,265 --> 01:23:42,184
‫في أوقات أخرى أحس بأني أسير
‫في نومي.

912
01:23:48,065 --> 01:23:49,107
‫عليكم أن تقيدوني.

913
01:24:12,714 --> 01:24:14,508
‫- شكراً.
‫- العفو.

914
01:24:22,015 --> 01:24:23,141
‫لا أستطيع النوم.

915
01:24:23,892 --> 01:24:25,686
‫نعم، وأنا لم أنم منذ أيام.

916
01:24:33,485 --> 01:24:35,988
‫كان علي التطوع لأحل مكانك
‫في الألعاب الأولى.

917
01:24:37,990 --> 01:24:39,032
‫ما كان ذلك ممكناً.

918
01:24:40,909 --> 01:24:42,828
‫ما كانت لتسامحك.

919
01:24:43,161 --> 01:24:45,998
‫كانت بحاجة إلى بقائك هناك
‫للاعتناء بعائلتها، وقد فعلت.

920
01:24:46,915 --> 01:24:48,208
‫لا يمكنها أن تخسرك.

921
01:24:51,587 --> 01:24:52,671
‫إنها تحبك.

922
01:24:56,425 --> 01:24:58,635
‫والطريقة التي قبّلتك
‫بها في الدورة الربعية.

923
01:25:00,137 --> 01:25:01,597
‫لم يسبق لها أن قبلتني هكذا.

924
01:25:02,222 --> 01:25:04,266
‫- ذلك جزء من العرض فقط.
‫- لا.

925
01:25:05,267 --> 01:25:06,518
‫لا، لقد فزت بحبها.

926
01:25:08,145 --> 01:25:09,730
‫تخليت عن كل شيء من أجلها.

927
01:25:13,692 --> 01:25:17,195
‫ستنتهي هذه المشكلة قريباً.

928
01:25:18,947 --> 01:25:20,949
‫أشك في أن نخرج من هذا الأمر أحياء.

929
01:25:21,033 --> 01:25:22,075
‫وإن فعلنا...

930
01:25:24,328 --> 01:25:26,079
‫ستكون مشكلتها من تختار بيننا، صحيح؟

931
01:25:26,955 --> 01:25:27,998
‫نعم.

932
01:25:28,165 --> 01:25:31,335
‫أعرف أن "كاتنيس" ستختار
‫من لا تستطيع النجاة بدونه.

933
01:25:36,840 --> 01:25:39,217
‫قذائف هاون. ليست تابعة لنا.

934
01:25:40,302 --> 01:25:42,971
‫لا بد أن فرق حفظ الأمن تقصف الثوار
‫خارج المدينة.

935
01:25:43,847 --> 01:25:45,265
‫ذلك ليس خارج المدينة.

936
01:25:53,190 --> 01:25:55,776
‫ستشرق الشمس. ثمة أصوات إطلاق نار
‫من أسلحة صغيرة.

937
01:25:55,859 --> 01:25:58,320
‫ربما "بيلار"، أو "لايم". الثوار قريبون.

938
01:25:58,987 --> 01:26:00,030
‫حانت اللحظة.

939
01:26:07,621 --> 01:26:10,499
‫"المشاهدة إجبارية
‫انتبهوا يا رعايا (بانيم)"

940
01:26:11,041 --> 01:26:15,587
‫إلى جميع مواطني الـ"كابيتول"
‫خارج مركز المدينة بنصف ميل،

941
01:26:16,129 --> 01:26:19,341
‫أعلن عن إخلاء إجباري.

942
01:26:19,966 --> 01:26:21,259
‫تعالوا إلى العزبة.

943
01:26:21,760 --> 01:26:24,471
‫أنا أعدكم بالملاذ والمأوى.

944
01:26:25,180 --> 01:26:28,392
‫إلى جميع اللاجئين، تعالوا إلى منزلي.

945
01:26:29,101 --> 01:26:31,395
‫حيث سيتم تزويدكم بالطعام،

946
01:26:31,937 --> 01:26:35,065
‫والدواء، والأمان لأطفالكم،

947
01:26:35,857 --> 01:26:40,987
‫وأقسم لكم على حمايتكم
‫حتى النفس الأخير.

948
01:26:41,071 --> 01:26:43,949
‫- أرجو أن يسرع بالمقطع الأخير.
‫- عدونا ليس مثلنا.

949
01:26:44,408 --> 01:26:46,326
‫ليست لديهم قيم كقيمنا.

950
01:26:47,285 --> 01:26:50,831
‫لم يعيشوا أبداً في راحة وهناء مثلنا،

951
01:26:51,665 --> 01:26:54,584
‫وهم ناقمون علينا بسبب ذلك،
‫لا تقعوا في الخطأ.

952
01:26:55,001 --> 01:26:57,212
‫هم ليسوا قادمين لتحريرنا.

953
01:26:58,380 --> 01:27:01,216
‫بل هم قادمون لتدمير أسلوب حياتنا.

954
01:27:02,676 --> 01:27:05,804
‫هم قادمون... لدفننا.

955
01:27:07,889 --> 01:27:09,391
‫أما زال في العزبة؟

956
01:27:11,226 --> 01:27:12,811
‫- "بيتا"؟
‫- نعم.

957
01:27:13,520 --> 01:27:14,646
‫أنا أميز الغرفة.

958
01:27:16,523 --> 01:27:17,566
‫أين المكان؟

959
01:27:19,151 --> 01:27:20,527
‫على بعد خمسة مبانٍ.

960
01:27:21,945 --> 01:27:24,573
‫نحن هنا، بمحاذاة الجادات.

961
01:27:25,073 --> 01:27:27,284
‫- العزبة هنا.
‫- ماذا عن الحاضنات؟

962
01:27:28,034 --> 01:27:31,580
‫الأرجح أنهم عطلوا الحاضنات هنا
‫من أجل سلامة السكان.

963
01:27:32,080 --> 01:27:33,123
‫قد يفلح هذا.

964
01:27:34,833 --> 01:27:36,084
‫يمكنني الاقتراب بما يكفي.

965
01:27:36,209 --> 01:27:38,044
‫سيكون جميع أفراد قوات حفظ الأمن
‫بالانتظار.

966
01:27:38,128 --> 01:27:40,046
‫وصورنا تملأ لوحات الإعلانات.

967
01:27:41,673 --> 01:27:43,967
‫"سنو" يعرض الملاذ لجميع اللاجئين.

968
01:27:49,556 --> 01:27:50,682
‫سنتجه إلى الشمال.

969
01:27:50,932 --> 01:27:52,768
‫سيكون هناك آلاف اللاجئين.

970
01:27:52,851 --> 01:27:54,895
‫نختلط مع الآخرين ونخفض رؤوسنا.

971
01:27:56,480 --> 01:27:57,606
‫لدينا فرصة واحدة.

972
01:27:59,191 --> 01:28:00,358
‫فلتكن ناجحة.

973
01:28:03,153 --> 01:28:04,321
‫حظاً طيباً، "كاتنيس".

974
01:28:07,574 --> 01:28:08,617
‫شكراً.

975
01:28:11,286 --> 01:28:12,329
‫"بولاكس".

976
01:28:25,509 --> 01:28:27,427
‫"تايغريس"، أشكرك على كل ما فعلته.

977
01:28:28,595 --> 01:28:31,598
‫"كاتنيس"، دعيني آتي معك، حسناً؟
‫سألهيهم عنك.

978
01:28:31,681 --> 01:28:33,475
‫- هم يعرفونني...
‫- لا، لن أخسرك ثانية.

979
01:28:33,558 --> 01:28:34,768
‫ستكون بأمان معنا.

980
01:28:34,851 --> 01:28:37,813
‫ماذا إن كانت قوات حفظ الأمن
‫تفتش المنازل؟ وإن قُبض عليه...

981
01:28:38,230 --> 01:28:40,482
‫أعطوني قرص "نايتلوك"، حسناً؟
‫لن أعود إلى هناك.

982
01:29:09,928 --> 01:29:11,096
‫حافظ على حياتك.

983
01:29:20,063 --> 01:29:22,399
‫إن رأيتك ثانيةً، فسيكون عالماً مختلفاً.

984
01:29:32,450 --> 01:29:33,493
‫مستعدة، "كاتنيس"؟

985
01:29:36,496 --> 01:29:37,539
‫لنذهب.

986
01:29:50,844 --> 01:29:53,597
‫بأمر من الرئيس "سنو"،

987
01:29:53,680 --> 01:29:57,559
‫على جميع السكان الذهاب
‫إلى المقر الرئاسي.

988
01:29:57,642 --> 01:30:02,397
‫من فضلكم، تقدموا بهدوء ونظام.

989
01:30:02,981 --> 01:30:09,112
‫سيتم تزويدكم بالطعام والدواء والملابس
‫عند وصولكم.

990
01:30:09,946 --> 01:30:11,907
‫بأمر من الرئيس "سنو"،

991
01:30:12,240 --> 01:30:16,411
‫على جميع السكان الذهاب
‫إلى المقر الرئاسي.

992
01:30:16,494 --> 01:30:21,166
‫من فضلكم، تقدموا بهدوء ونظام.

993
01:30:22,042 --> 01:30:27,756
‫سيتم تزويدكم بالطعام والدواء والملابس
‫عند وصولكم.

994
01:30:29,549 --> 01:30:31,635
‫بأمر من الرئيس "سنو"،

995
01:30:31,927 --> 01:30:35,513
‫على جميع السكان الذهاب
‫إلى المقر الرئاسي.

996
01:30:35,972 --> 01:30:40,393
‫من فضلكم، تقدموا بهدوء ونظام.

997
01:30:41,269 --> 01:30:46,942
‫سيتم تزويدكم بالطعام والدواء والملابس
‫عند وصولكم.

998
01:30:48,234 --> 01:30:50,320
‫بأمر من الرئيس "سنو"،

999
01:30:50,403 --> 01:30:54,574
‫على جميع السكان الذهاب
‫إلى المقر الرئاسي.

1000
01:30:54,658 --> 01:30:59,079
‫من فضلكم، تقدموا بهدوء ونظام.

1001
01:30:59,746 --> 01:31:05,335
‫سيتم تزويدكم بالطعام والدواء والملابس
‫عند وصولكم.

1002
01:31:07,045 --> 01:31:08,588
‫بأمر من الرئيس "سنو"،

1003
01:31:08,672 --> 01:31:11,299
‫- هيا.
‫- ...على جميع السكان

1004
01:31:11,383 --> 01:31:13,134
‫إلى المقر الرئاسي.

1005
01:31:13,468 --> 01:31:17,931
‫من فضلكم، تقدموا بهدوء ونظام.

1006
01:31:18,890 --> 01:31:24,896
‫سيتم تزويدكم بالطعام والدواء والملابس
‫عند وصولكم.

1007
01:32:21,828 --> 01:32:23,997
‫- الثوار!
‫- الثوار يهاجمون!

1008
01:32:24,080 --> 01:32:26,750
‫- الثوار!
‫- الثوار!

1009
01:32:32,797 --> 01:32:34,674
‫اهربوا!

1010
01:32:38,386 --> 01:32:41,598
‫أمي!

1011
01:32:42,474 --> 01:32:43,516
‫هيا!

1012
01:32:59,157 --> 01:33:00,200
‫هيا!

1013
01:33:40,073 --> 01:33:41,074
‫أطلقي علي!

1014
01:33:43,034 --> 01:33:44,077
‫أطلقي علي!

1015
01:34:45,263 --> 01:34:46,347
‫حافظوا على الهدوء.

1016
01:34:46,890 --> 01:34:48,641
‫أحضروا الأطفال إلى الأمام.

1017
01:34:49,767 --> 01:34:52,228
‫ستُفتح البوابات.

1018
01:34:52,979 --> 01:34:55,648
‫سنستلم الأطفال أولاً.

1019
01:34:57,775 --> 01:34:59,527
‫حافظوا على الهدوء.

1020
01:34:59,611 --> 01:35:01,321
‫أحضروا الأطفال إلى الأمام.

1021
01:35:02,530 --> 01:35:05,700
‫- ستُفتح البوابات.
‫- أمي!

1022
01:35:05,783 --> 01:35:08,369
‫سنستلم الأطفال أولاً.

1023
01:35:19,339 --> 01:35:20,590
‫إنها الـ"كابيتول"!

1024
01:35:26,262 --> 01:35:27,388
‫هدايا من الـ"كابيتول"!

1025
01:35:35,855 --> 01:35:36,898
‫هدايا!

1026
01:36:21,359 --> 01:36:22,527
‫الإسعاف!

1027
01:36:25,488 --> 01:36:26,531
‫الإسعاف!

1028
01:36:28,324 --> 01:36:29,826
‫- الإسعاف!
‫- افتحوا الطريق!

1029
01:36:29,909 --> 01:36:30,952
‫المسعفون قادمون!

1030
01:36:31,619 --> 01:36:32,912
‫أحضروا نقالة!

1031
01:36:33,663 --> 01:36:34,539
‫من هنا!

1032
01:36:37,917 --> 01:36:38,751
‫"بريم"؟

1033
01:36:39,711 --> 01:36:40,795
‫"بريمروز"!

1034
01:36:42,588 --> 01:36:43,423
‫"بريم"!

1035
01:37:23,880 --> 01:37:25,840
‫ابقي مستلقية.

1036
01:37:27,592 --> 01:37:28,634
‫أنت بخير.

1037
01:37:29,802 --> 01:37:31,179
‫ستكون الأمور على ما يرام.

1038
01:37:35,475 --> 01:37:39,479
‫انتهى القتال بعد أن ألقت الـ"كابيتول"
‫القنابل للدفاع عن القصر.

1039
01:37:41,939 --> 01:37:43,316
‫مما سهل دخول الثوار.

1040
01:37:46,277 --> 01:37:47,445
‫لا، "كاتنيس".

1041
01:37:47,820 --> 01:37:49,155
‫المرهم يعود بنفع.

1042
01:37:50,865 --> 01:37:52,116
‫ما حدث أصاب الجميع.

1043
01:37:54,243 --> 01:37:56,537
‫قوات حفظ الأمن، حراس القصر.

1044
01:37:56,996 --> 01:37:58,289
‫كان أطفالهم هناك، أيضاً.

1045
01:38:00,041 --> 01:38:00,958
‫لقد...

1046
01:38:06,756 --> 01:38:08,007
‫انتهى الأمر بعد ذلك.

1047
01:38:18,935 --> 01:38:19,977
‫أمي؟

1048
01:38:34,117 --> 01:38:36,202
‫أتذكر أول مرة أحضرتك فيها إلى هنا.

1049
01:38:38,704 --> 01:38:39,997
‫لقد وصلنا.

1050
01:38:42,917 --> 01:38:44,460
‫أحضرت جميع أغراضك.

1051
01:38:55,555 --> 01:38:57,932
‫سأتركك لتستقري.

1052
01:40:21,891 --> 01:40:23,851
‫آسف سيدتي. لا يمكنني السماح لك
‫بالمرور.

1053
01:40:24,644 --> 01:40:25,728
‫أدخلها.

1054
01:40:26,479 --> 01:40:27,313
‫بحكم سلطتي.

1055
01:40:28,356 --> 01:40:30,149
‫لها الحق في أي شيء خلف ذلك الباب.

1056
01:40:57,635 --> 01:40:58,970
‫تلك وردة جميلة.

1057
01:41:00,638 --> 01:41:02,515
‫الألوان رائعة بالطبع.

1058
01:41:03,558 --> 01:41:05,893
‫لكن لا شيء يدل على الكمال
‫مثل الأبيض.

1059
01:41:07,853 --> 01:41:09,939
‫كنت آمل أن تصلي إلى هنا.

1060
01:41:11,774 --> 01:41:13,859
‫ثمة أمور كثيرة نناقشها...

1061
01:41:18,656 --> 01:41:21,909
‫لكني أشعر بأن زيارتك ستكون قصيرة،
‫لذا...

1062
01:41:22,827 --> 01:41:23,995
‫فلنبدأ بالأهم.

1063
01:41:32,753 --> 01:41:37,008
‫أريد أن أعبر لك عن أسفي الشديد
‫بشأن أختك.

1064
01:41:38,676 --> 01:41:41,679
‫خسارة. لا مبرر.

1065
01:41:42,638 --> 01:41:45,600
‫كان واضحاً أن اللعبة قد انتهت
‫في تلك المرحلة.

1066
01:41:46,142 --> 01:41:48,769
‫في الواقع، كنت على وشك إصدار
‫استسلام رسمي

1067
01:41:48,853 --> 01:41:50,771
‫عندما أطلقوا تلك المظليات.

1068
01:41:50,896 --> 01:41:52,648
‫أنت أطلقت المظليات.

1069
01:41:53,482 --> 01:41:55,151
‫أحقاً تعتقدين أني من أعطى الأمر؟

1070
01:41:55,693 --> 01:41:58,070
‫كلانا نعرف أني لا أتهاون
‫عن قتل الأطفال،

1071
01:41:58,863 --> 01:42:00,573
‫لكني لست مبذراً.

1072
01:42:01,490 --> 01:42:04,201
‫أنا أقتل لأسباب محددة.

1073
01:42:04,744 --> 01:42:08,831
‫ولم يكن لدي سبب لتدمير ساحة
‫مليئة بأطفال الـ"كابيتول".

1074
01:42:09,290 --> 01:42:10,583
‫أبداً.

1075
01:42:16,922 --> 01:42:20,968
‫عليّ أن أعترف بأنها كانت حركة بارعة
‫من "كوين".

1076
01:42:22,094 --> 01:42:25,973
‫فكرة أني قصفت أطفالنا الضعفاء

1077
01:42:26,057 --> 01:42:27,391
‫لكبح الثوار...

1078
01:42:29,060 --> 01:42:31,520
‫قلبت علي ما بقي من حراس موالين.

1079
01:42:31,979 --> 01:42:35,775
‫لم تتبق هناك أي مقاومة في الـ"كابيتول"
‫أو العزبة.

1080
01:42:37,109 --> 01:42:39,737
‫هل تعلمين أن ما حدث بُث
‫على الهواء مباشرة؟

1081
01:42:42,239 --> 01:42:45,743
‫ثمة دهاء في ذلك، صحيح؟

1082
01:42:49,664 --> 01:42:53,000
‫أنا متأكد من أنها لم تكن تستهدف أختك،
‫لكن...

1083
01:42:54,960 --> 01:42:56,671
‫تحدث هذه الأمور في الحرب.

1084
01:42:59,256 --> 01:43:03,803
‫فشلي كان سببه بطئي في فهم
‫خطة "كوين".

1085
01:43:05,054 --> 01:43:07,890
‫تركت الـ"كابيتول" والقطاعات
‫تدمر بعضها البعض.

1086
01:43:08,599 --> 01:43:12,895
‫ثم تقدمت لتستلم السلطة بترسانة أسلحة
‫القطاع 13.

1087
01:43:14,605 --> 01:43:15,815
‫لم ترتكب أي خطأ،

1088
01:43:16,899 --> 01:43:18,901
‫هي تنوي أن تحل مكاني الآن.

1089
01:43:21,237 --> 01:43:24,115
‫لكن... انشغلت بمراقبتك.

1090
01:43:25,616 --> 01:43:26,992
‫وأنت انشغلت بمراقبتي.

1091
01:43:28,994 --> 01:43:31,455
‫لقد استُغفلنا نحن الاثنين.

1092
01:43:35,668 --> 01:43:36,752
‫لا أصدقك.

1093
01:43:38,379 --> 01:43:40,256
‫عزيزتي الآنسة "إيفردين".

1094
01:43:41,424 --> 01:43:43,050
‫ظننت أننا اتفقنا

1095
01:43:43,426 --> 01:43:45,511
‫على ألا يكذب كل منا على الآخر.

1096
01:44:03,696 --> 01:44:04,947
‫الرئيسة "كوين" تطلبك.

1097
01:44:06,073 --> 01:44:07,616
‫أنت لم تأت لرؤيتي.

1098
01:44:11,746 --> 01:44:12,788
‫أردت ذلك، لكن...

1099
01:44:13,372 --> 01:44:14,457
‫هل كنا نحن...

1100
01:44:16,041 --> 01:44:17,084
‫من ألقى القنابل...

1101
01:44:18,836 --> 01:44:20,212
‫الانفجار المتأخر...

1102
01:44:22,214 --> 01:44:23,340
‫المصيدة...

1103
01:44:25,885 --> 01:44:27,428
‫لاجتذاب المزيد من الناس،

1104
01:44:30,931 --> 01:44:31,974
‫أكانت فعلتك؟

1105
01:44:34,769 --> 01:44:35,811
‫لا أعرف.

1106
01:44:37,354 --> 01:44:38,439
‫كل ما أعرفه هو...

1107
01:44:39,940 --> 01:44:42,067
‫أنه كان علي الاعتناء بعائلتك.

1108
01:44:47,364 --> 01:44:48,783
‫وللأسف لم أتمكن من فعل ذلك.

1109
01:44:53,662 --> 01:44:55,581
‫لا يمكنك حماية أحد في ساحة قتال.

1110
01:45:13,015 --> 01:45:14,183
‫مع السلامة، "غيل".

1111
01:45:32,159 --> 01:45:33,202
‫ما هذا؟

1112
01:45:33,410 --> 01:45:35,746
‫المنتصرون المتبقون. هلا تنضمين إلينا؟

1113
01:45:47,925 --> 01:45:50,469
‫دعوتكم جميعاً هنا لأسباب عدة،

1114
01:45:50,553 --> 01:45:52,888
‫قبل ذلك، لدي إعلان.

1115
01:45:52,972 --> 01:45:55,933
‫أخذت على نفسي عبء وشرف

1116
01:45:56,016 --> 01:45:59,395
‫إعلان نفسي رئيسة "بانيم" المؤقتة.

1117
01:46:01,981 --> 01:46:03,023
‫مؤقتة؟

1118
01:46:03,232 --> 01:46:05,734
‫وكم ستدوم تلك المدة المؤقتة؟

1119
01:46:06,360 --> 01:46:08,404
‫لا يمكننا الجزم.

1120
01:46:09,363 --> 01:46:12,366
‫لكن من الواضح أن الناس عاطفيون جداً
‫الآن

1121
01:46:12,449 --> 01:46:14,034
‫لاتخاذ قرار عقلاني.

1122
01:46:14,451 --> 01:46:16,537
‫سنخطط لانتخابات في الوقت المناسب.

1123
01:46:17,454 --> 01:46:21,876
‫لكني جمعتكم هنا من أجل تصويت
‫أكثر أهمية.

1124
01:46:22,668 --> 01:46:24,461
‫تصويت رمزي.

1125
01:46:24,837 --> 01:46:28,048
‫عصر اليوم، سنعدم "سنو".

1126
01:46:29,592 --> 01:46:32,261
‫المئات من أعوانه ينتظرون الموت أيضاً.

1127
01:46:32,344 --> 01:46:33,304
‫مسؤولون في الـ"كابيتول"،

1128
01:46:33,971 --> 01:46:37,182
‫أعضاء من قوات حفظ الأمن، المُعذِبون،
‫صانعو الألعاب.

1129
01:46:37,641 --> 01:46:39,268
‫يكمن الخطر في أننا بمجرد أن نبدأ،

1130
01:46:39,351 --> 01:46:42,271
‫لن يتوقف الثوار عن المناداة
‫بإلحاق العقاب.

1131
01:46:42,813 --> 01:46:46,191
‫التعطش للدماء رغبة يصعب إشباعها.

1132
01:46:47,109 --> 01:46:51,697
‫لذا... أقترح خطة بديلة.

1133
01:46:52,406 --> 01:46:55,743
‫أربعة أصوات ستجعل الاقتراح نافذاً،
‫ولا يُسمح بالامتناع عن التصويت.

1134
01:46:56,827 --> 01:46:58,329
‫إليكم العرض:

1135
01:46:59,038 --> 01:47:03,626
‫بدلاً من الإعدامات الهمجية،

1136
01:47:04,543 --> 01:47:07,838
‫نقيم "ألعاب جوع" رمزية.

1137
01:47:18,974 --> 01:47:22,895
‫تريدين إقامة "ألعاب جوع" أخرى
‫تضم أطفال الـ"كابيتول"؟

1138
01:47:24,146 --> 01:47:25,105
‫أتمزحين؟

1139
01:47:25,397 --> 01:47:26,607
‫أبداً.

1140
01:47:28,525 --> 01:47:29,985
‫أهذه فكرة "بلوتارك"؟

1141
01:47:31,070 --> 01:47:31,946
‫كانت فكرتي.

1142
01:47:33,489 --> 01:47:35,991
‫إنها توازن الحاجة إلى الانتقام

1143
01:47:36,700 --> 01:47:39,244
‫بأقل حد ممكن من الخسائر في الأرواح.

1144
01:47:40,913 --> 01:47:42,539
‫- أدلوا بأصواتكم.
‫- لا.

1145
01:47:43,958 --> 01:47:45,584
‫لا، بالطبع لا. هذا جنون.

1146
01:47:45,793 --> 01:47:48,295
‫أجد هذا عدلاً. فـ"سنو" لديه حفيدة.

1147
01:47:48,671 --> 01:47:51,006
‫- موافقة.
‫- وكذلك أنا.

1148
01:47:51,090 --> 01:47:52,383
‫فليتجرعوا من الكأس نفسه.

1149
01:47:52,466 --> 01:47:55,511
‫يا رفاق، هذا النوع من التفكير
‫كان السبب وراء الثورات.

1150
01:47:55,594 --> 01:47:56,804
‫أصوت بـ"لا"...

1151
01:47:58,013 --> 01:47:58,973
‫مع "بيتا".

1152
01:47:59,306 --> 01:48:00,683
‫كان هذا سيكون رأي "فينيك"،
‫لو كان هنا.

1153
01:48:00,766 --> 01:48:03,060
‫إنه ليس هنا. لأن "سنو" قتله.

1154
01:48:03,602 --> 01:48:04,687
‫لا.

1155
01:48:06,146 --> 01:48:08,524
‫علينا أن نتوقف عن رؤية بعضنا البعض
‫كأعداء.

1156
01:48:11,026 --> 01:48:12,987
‫يعود الأمر الآن إلى "كاتنيس" و"هيميتش".

1157
01:48:19,159 --> 01:48:20,494
‫سأقتل أنا "سنو".

1158
01:48:21,996 --> 01:48:23,831
‫لم أتوقع منك غير ذلك.

1159
01:48:30,421 --> 01:48:31,505
‫إذن، أصوت بـ"نعم".

1160
01:48:33,882 --> 01:48:34,967
‫لأجل "بريم".

1161
01:48:38,262 --> 01:48:39,304
‫"هيميتش"؟

1162
01:48:50,858 --> 01:48:52,651
‫أنا مع الـ"موكينغجاي".

1163
01:48:54,528 --> 01:48:55,779
‫هذا يحسم التصويت.

1164
01:48:57,197 --> 01:48:58,032
‫ممتاز.

1165
01:48:58,407 --> 01:49:01,410
‫سنعلن عن الألعاب الليلة، بعد الإعدام.

1166
01:49:02,911 --> 01:49:07,624
‫سيكون عرضاً مميزاً.

1167
01:49:13,005 --> 01:49:15,007
‫تبدين رائعة كعادتك.

1168
01:49:17,426 --> 01:49:18,469
‫جميلة جداً.

1169
01:49:20,929 --> 01:49:22,347
‫اللمسات الأخيرة.

1170
01:50:46,140 --> 01:50:49,434
‫أهلاً بكم في "بانيم" الجديدة.

1171
01:50:50,936 --> 01:50:54,523
‫اليوم، في "جادة المقاتلين"،

1172
01:50:55,107 --> 01:50:58,735
‫"بانيم" كلها، "بانيم" الحرة،

1173
01:50:59,403 --> 01:51:02,364
‫ستشهد ما هو أكثر من مجرد عرض.

1174
01:51:04,241 --> 01:51:06,827
‫نجتمع هنا اليوم لنشهد

1175
01:51:07,202 --> 01:51:09,788
‫لحظة تاريخية يُطبق فيها العدل.

1176
01:51:10,914 --> 01:51:14,918
‫اليوم، أهم أصدقاء الثورة

1177
01:51:15,419 --> 01:51:19,173
‫ستُطلق السهم الذي ينهي جميع الحروب.

1178
01:51:20,883 --> 01:51:24,428
‫أرجو أن يكون سهمها رمزاً لنهاية الظلم

1179
01:51:25,554 --> 01:51:29,516
‫وبداية حقبة جديدة.

1180
01:51:31,602 --> 01:51:32,644
‫"موكينغجاي"،

1181
01:51:34,146 --> 01:51:38,025
‫فليكن تصويبك صادقاً

1182
01:51:38,108 --> 01:51:42,696
‫بمقدار نقاء قلبك.

1183
01:52:33,580 --> 01:52:34,581
‫لا!

1184
01:52:34,665 --> 01:52:36,250
‫"سنو"!

1185
01:52:36,333 --> 01:52:37,960
‫اقتلوه!

1186
01:52:39,962 --> 01:52:43,257
‫- اقتلوه! اقتلوه الآن!
‫- اقتلوه!

1187
01:53:59,207 --> 01:54:01,126
‫سأشهد لك بهذا، "كاتنيس"...

1188
01:54:02,669 --> 01:54:03,920
‫أنت لا تخيبين الآمال.

1189
01:54:06,423 --> 01:54:07,758
‫"بلوتارك"...

1190
01:54:08,633 --> 01:54:10,469
‫- أعطاني رسالة لك.
‫- لا أريدها.

1191
01:54:11,762 --> 01:54:13,430
‫أنت لا تسهلين الأمور أبداً، صحيح؟

1192
01:54:15,640 --> 01:54:16,683
‫حسناً.

1193
01:54:16,933 --> 01:54:18,310
‫سأقرأها لك.

1194
01:54:19,561 --> 01:54:23,982
‫"(كاتنيس)، لعل الدولة صُدمت الليلة
‫بسهمك،

1195
01:54:24,066 --> 01:54:25,942
‫لكن من جديد، لم أصدَم.

1196
01:54:26,026 --> 01:54:28,528
‫فأنت كما اعتقدتك عليه بالضبط.

1197
01:54:29,821 --> 01:54:31,823
‫ليتني استطعت أن أودعك بشكل لائق،

1198
01:54:31,907 --> 01:54:35,827
‫لكن بموت (كوين) و(سنو)،
‫سيُحسم مصير الدولة الليلة،

1199
01:54:35,911 --> 01:54:37,704
‫ولا يمكن أن يراني الآخرين في صفك.

1200
01:54:38,955 --> 01:54:40,457
‫الليلة، قادة القطاعات الـ12

1201
01:54:40,540 --> 01:54:42,125
‫سيطالبون بانتخابات حرة.

1202
01:54:42,918 --> 01:54:44,878
‫أشك في ألا تفوز (بيلار).

1203
01:54:45,128 --> 01:54:46,922
‫لقد أصبحت صوت العقل.

1204
01:54:47,798 --> 01:54:50,258
‫آسف لأن عبئاً كبيراً أثقل كاهلك.

1205
01:54:51,134 --> 01:54:52,803
‫أعرف أنك لا يمكن أن تتهربي منه.

1206
01:54:54,179 --> 01:54:58,350
‫لكن إن كان علي جعلك تمرين في ذلك
‫ثانيةً من أجل هذه النتيجة، فسأفعل.

1207
01:55:01,395 --> 01:55:02,479
‫انتهت الحرب.

1208
01:55:02,854 --> 01:55:05,148
‫سندخل في الحقبة السعيدة
‫حيث يتفق الجميع

1209
01:55:05,232 --> 01:55:07,401
‫على عدم تكرار الفظائع الماضية.

1210
01:55:08,652 --> 01:55:12,072
‫بالطبع، نحن مخلوقات غبية متقلبة
‫بذاكرة ضعيفة

1211
01:55:12,155 --> 01:55:14,616
‫وموهبة كبيرة في تدمير الذات.

1212
01:55:16,535 --> 01:55:18,995
‫لكن من يدري؟ لعلنا نتعلم هذه المرة.

1213
01:55:21,164 --> 01:55:23,750
‫أمنت لك وسيلة للخروج من الـ(كابيتول).

1214
01:55:24,042 --> 01:55:25,877
‫من الأفضل لك أن تغيبي عن الأنظار.

1215
01:55:26,169 --> 01:55:29,172
‫وفي الوقت المناسب، ستعفو عنك
‫القائد (بيلار)

1216
01:55:30,298 --> 01:55:32,050
‫ستجد البلاد السلام.

1217
01:55:32,759 --> 01:55:34,636
‫وأرجو أن تجدي السلام أيضاً.

1218
01:55:35,679 --> 01:55:36,721
‫(بلوتارك)."

1219
01:55:40,142 --> 01:55:41,184
‫ماذا الآن؟

1220
01:55:43,270 --> 01:55:44,104
‫الديار.

1221
01:55:45,272 --> 01:55:46,398
‫نذهب إلى الديار.

1222
01:55:52,112 --> 01:55:54,072
‫ما كنت لأتركك تغادرين
‫بدون وداع لائق.

1223
01:56:00,996 --> 01:56:03,540
‫وظيفتك الآن هي أن تعتني بنفسك،
‫"كاتنيس".

1224
01:56:07,335 --> 01:56:09,045
‫عديني بأن تجديها.

1225
01:56:10,839 --> 01:56:11,840
‫أجد ماذا؟

1226
01:56:13,425 --> 01:56:15,135
‫حياة "المُنتصرة".

1227
01:56:17,512 --> 01:56:19,639
‫- مع السلامة، "إيفي".
‫- مع السلامة، عزيزتي.

1228
01:56:24,436 --> 01:56:26,229
‫"إيفي"، لا تغيبي طويلاً.

1229
01:56:31,526 --> 01:56:33,320
‫- اعتن بها.
‫- سأفعل.

1230
01:58:05,662 --> 01:58:06,746
‫لقد رحلت.

1231
01:58:15,005 --> 01:58:16,047
‫اخرج!

1232
01:58:19,050 --> 01:58:21,720
‫اخرج! لقد رحلت "بريم"!

1233
01:58:22,053 --> 01:58:26,683
‫رحلت "بريم"! لقد ماتت! ولن تعود!

1234
01:58:26,766 --> 01:58:29,311
‫اخرج! اخرج!

1235
02:00:03,279 --> 02:00:04,155
‫"بيتا"؟

1236
02:00:08,576 --> 02:00:09,619
‫مرحباً.

1237
02:00:11,413 --> 02:00:12,455
‫عدت للديار.

1238
02:00:14,249 --> 02:00:15,291
‫نعم.

1239
02:00:21,339 --> 02:00:24,342
‫وجدت هذه في طرف الغابة.

1240
02:00:28,847 --> 02:00:29,889
‫إنها زهرة الربيع.

1241
02:00:43,611 --> 02:00:45,029
‫آسف جداً، "كاتنيس".

1242
02:00:53,455 --> 02:00:55,415
‫"سيسرك أن تسمع أن والدة (كاتنيس)

1243
02:00:55,498 --> 02:00:57,667
‫تُدرب وحدات طبية جديدة
‫في الـ(كابيتول).

1244
02:00:58,376 --> 02:01:00,754
‫تمت ترقية (غيل) إلى قائد
‫في القطاع 2

1245
02:01:00,837 --> 02:01:02,505
‫ليساعد في حفظ الأمن والنظام.

1246
02:01:03,131 --> 02:01:05,091
‫وأنا أحب كل لحظة مع ابني

1247
02:01:05,467 --> 02:01:07,844
‫الذي يذكرني كل يوم بأبيه.

1248
02:01:08,428 --> 02:01:09,971
‫جميعنا عانينا الكثير.

1249
02:01:10,180 --> 02:01:11,723
‫لكننا مدينون لذكراهم،

1250
02:01:11,973 --> 02:01:15,310
‫ولأبنائنا، بأن نستغل هذه الحياة
‫خير استغلال.

1251
02:01:16,144 --> 02:01:17,812
‫أرجو أن تجدا كلاكما السلام.

1252
02:01:19,355 --> 02:01:20,398
‫(آني)."

1253
02:01:29,949 --> 02:01:32,786
‫أقسم بحق أني وبكل ما أوتيت من قوة،

1254
02:01:33,203 --> 02:01:35,038
‫سأحفظ، أحمي،

1255
02:01:35,455 --> 02:01:38,374
‫وألتزم بحقوق جميع مواطني "بانيم".

1256
02:01:39,250 --> 02:01:40,794
‫هناك "بلوتارك"، في خضم الأحداث.

1257
02:01:42,378 --> 02:01:44,547
‫ويقولون أن لا أحد يفوز باللعبة.

1258
02:03:04,919 --> 02:03:06,004
‫أنت تحبينني.

1259
02:03:08,131 --> 02:03:09,382
‫هل هذا حقيقة أم وهم؟

1260
02:03:12,260 --> 02:03:13,303
‫حقيقة.

1261
02:04:09,150 --> 02:04:10,652
‫هل رأيت كابوساً؟

1262
02:04:12,779 --> 02:04:14,447
‫أنا الأخرى أرى الكوابيس.

1263
02:04:21,245 --> 02:04:22,997
‫سأشرحها لك ذات يوم.

1264
02:04:24,999 --> 02:04:26,209
‫لماذا تأتي،

1265
02:04:27,752 --> 02:04:29,420
‫لماذا لا تنتهي أبداً.

1266
02:04:37,220 --> 02:04:39,222
‫لكني سأخبرك كيف نجوت منها.

1267
02:04:41,349 --> 02:04:43,101
‫أعد قائمة في ذهني

1268
02:04:44,018 --> 02:04:46,521
‫بكل شيء خيّر رأيت الناس تفعله.

1269
02:04:48,523 --> 02:04:50,400
‫كل التفاصيل الصغيرة التي تخطر لي.

1270
02:04:54,237 --> 02:04:55,446
‫الأمر يشبه اللعبة.

1271
02:04:56,739 --> 02:04:58,783
‫أفعله مراراً وتكراراً.

1272
02:05:01,160 --> 02:05:03,871
‫أصبح مضجراً بعد كل هذه السنين، لكن...

1273
02:05:06,332 --> 02:05:08,376
‫هناك ألعاب أسوأ بكثير.

1274
02:05:29,856 --> 02:05:33,735
‫"(ذا هانغر غيمز)

