﻿1
00:00:55,147 --> 00:00:57,147
 A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:57,171 --> 00:01:00,546
‫دوري "داكوتا" في الكاراتيه، 1964

3
00:01:00,671 --> 00:01:02,754
‫"كاليفورنيا"

4
00:01:02,879 --> 00:01:03,796
‫دوري الكاراتيه

5
00:01:03,921 --> 00:01:07,838
‫لنرحب بالسيد "بروس لي"
‫من استديو "جان فان" للكونغ فو!

6
00:01:20,713 --> 00:01:21,963
‫مخرج

7
00:01:45,338 --> 00:01:50,338
‫"هونغ كونغ"، قبل شهر

8
00:01:55,588 --> 00:01:56,796
‫سيد "إيب"

9
00:01:58,629 --> 00:02:00,671
‫ورمك كما ترى هنا خبيث

10
00:02:03,421 --> 00:02:05,046
‫رغم أنه ما زال في مرحلته الأولى

11
00:02:05,379 --> 00:02:06,796
‫إلا إن الخلايا السرطانية
‫تنتشر بسرعة كبيرة جداً

12
00:02:07,004 --> 00:02:09,129
‫بحيث لا يمكن السيطرة عليها بالطب الحديث

13
00:02:10,629 --> 00:02:14,879
‫لدينا علاج كيميائي يمكنه التحكم بالنمو

14
00:02:15,504 --> 00:02:16,754
‫يجب أن تفكر في ذلك

15
00:02:18,879 --> 00:02:20,504
‫لكن أولاً عليك التوقف عن التدخين

16
00:02:21,879 --> 00:02:23,171
‫لا تدخن بعد الآن

17
00:02:51,588 --> 00:02:55,879
‫صيدلية "وينغ سينغ" الطبية

18
00:03:05,713 --> 00:03:07,963
‫كلا، استدر أكثر

19
00:03:09,713 --> 00:03:13,213
‫أدر جذعك، أحسنت!

20
00:03:21,671 --> 00:03:23,838
‫كلا يا رجل، هذا ليس صائباً!

21
00:03:25,088 --> 00:03:26,046
‫ماذا تفعل؟

22
00:03:26,171 --> 00:03:28,379
‫استرخ! استرخ! اهدأ!
‫أحاول مشاركة أفكاري فحسب

23
00:03:30,546 --> 00:03:31,754
‫هل يعرف أحد ما يقوله؟

24
00:03:32,879 --> 00:03:33,921
‫كلا!

25
00:03:35,629 --> 00:03:36,963
‫لا مزيد من العروض لك، ارحل فحسب

26
00:03:37,088 --> 00:03:38,296
‫استرخ! نحن أخوة كونغ فو

27
00:03:38,463 --> 00:03:39,421
‫لا يهم

28
00:03:39,546 --> 00:03:40,879
‫أصغ إلي فحسب!
‫اهدأ يا رجل! اهدأ اهدأ!

29
00:03:41,088 --> 00:03:41,838
‫ارحل!

30
00:03:42,004 --> 00:03:42,838
‫اسمعني فحسب

31
00:03:42,963 --> 00:03:44,088
‫- ما خطبك؟
‫- هل أنت مجنون؟

32
00:03:44,213 --> 00:03:46,088
‫هل تريدني أن أضربك؟ اذهب!

33
00:03:46,213 --> 00:03:47,171
‫لا تدفعني!

34
00:03:47,296 --> 00:03:48,171
‫ارحل من هنا!

35
00:03:48,296 --> 00:03:49,463
‫طلبت منك ألا تدفعني!

36
00:03:49,588 --> 00:03:50,754
‫تريد القتال إذاً

37
00:03:51,588 --> 00:03:52,671
‫حسناً

38
00:04:11,671 --> 00:04:12,838
‫معلمي

39
00:04:13,963 --> 00:04:15,296
‫المعلم الأكبر، أجل!

40
00:04:16,171 --> 00:04:17,379
‫تسرني رؤيتك للغاية!

41
00:04:18,004 --> 00:04:19,254
‫إنه متحمس جداً

42
00:04:20,754 --> 00:04:22,796
‫أنا تلميذ "بروس لي"، أدعى "بيلي"

43
00:04:23,338 --> 00:04:24,546
‫لدي شيء لك

44
00:04:28,296 --> 00:04:30,713
‫يريد المعلم أن تحضر دوري
‫الكاراتيه في "الولايات المتحدة"

45
00:04:30,838 --> 00:04:32,004
‫الذي سيقام الشهر المقبل

46
00:04:33,796 --> 00:04:35,921
‫تفضل، هذه تذكرة الطائرة التي جهزها لك

47
00:04:36,171 --> 00:04:38,296
‫وهذا كتاب قام بكتابته
‫ويريدك أن تأخذه

48
00:04:40,545 --> 00:04:41,586
‫"بروس"

49
00:04:42,546 --> 00:04:43,670
‫"بروس لي"

50
00:04:43,796 --> 00:04:44,879
‫كيف حاله؟

51
00:04:45,004 --> 00:04:47,379
‫إنه بخير، لديه مدرسة
‫كونغ فو في "سياتل"

52
00:04:47,504 --> 00:04:49,713
‫وأنا من مدرسته التي افتتحها
‫حديثاً في "سان فرانسيسكو"

53
00:04:53,671 --> 00:04:54,713
‫"بيلي"

54
00:04:56,421 --> 00:05:00,088
‫أخبر "بروس" أنني
‫قد لا أملك الوقت

55
00:05:01,254 --> 00:05:02,504
‫شكراً لك

56
00:05:06,421 --> 00:05:07,629
‫شكراً لك

57
00:05:28,838 --> 00:05:30,004
‫أعط هذه للمعلم الأكبر!

58
00:05:30,129 --> 00:05:31,338
‫ما هذا؟

59
00:05:34,921 --> 00:05:36,588
‫أعد لي مجلة الرسوم المصورة خاصتي!

60
00:05:43,921 --> 00:05:44,921
‫أعده لي!

61
00:05:52,004 --> 00:05:56,088
‫سيد "إيب"، علينا طرد "جينغ"

62
00:05:58,088 --> 00:06:00,296
‫لم يعد بإمكاننا إبقاء
‫"جينغ" في مدرستنا

63
00:06:02,046 --> 00:06:05,546
‫أيها الناظر، لم لا نمنح
‫"جينغ" فرصة أخيرة؟

64
00:06:06,129 --> 00:06:07,671
‫أعدك بأن يحسن التصرف الآن

65
00:06:08,754 --> 00:06:11,504
‫أرجوك دعه يبقى، أعطه فرصة أخيرة

66
00:06:12,213 --> 00:06:13,754
‫لم تكن هذه المرة الأولى

67
00:06:14,754 --> 00:06:16,546
‫كانت المرة السابقة فرصته الأخيرة

68
00:06:17,796 --> 00:06:22,254
‫بما أنه نشيط جداً
‫ربما الدراسة في الخارج أفضل له

69
00:06:29,171 --> 00:06:31,546
‫بعض الخدوش الصغيرة
‫لكن لا شيء خطر

70
00:06:31,671 --> 00:06:33,046
‫توخ الحذر أكثر في المرة المقبلة

71
00:06:34,004 --> 00:06:35,129
‫شكراً لك

72
00:06:35,796 --> 00:06:37,671
‫ستساعد الممرضة هنا بتضميد جراحك

73
00:06:38,421 --> 00:06:40,379
‫إذاً... أين عائلتك؟

74
00:06:41,004 --> 00:06:42,046
‫دكتور

75
00:06:42,838 --> 00:06:45,588
‫المعلم "إيب"! مر زمن

76
00:06:46,463 --> 00:06:49,004
‫أنا ابن الآنسة "لو"
‫"مينغ"، هل تذكر؟

77
00:06:49,129 --> 00:06:51,338
‫كان استديو الكونغ فو خاصتك
‫على سطح منزلنا

78
00:06:52,379 --> 00:06:53,713
‫كنت ولداً مشاغباً

79
00:06:53,838 --> 00:06:55,713
‫فأرسلتني أمي للدراسة
‫في "الولايات المتحدة"

80
00:06:56,546 --> 00:06:58,379
‫عدت للتو وبدأت العمل هنا

81
00:06:59,671 --> 00:07:02,171
‫تدرس في الخارج بمفردك؟
‫أنت شجاع جداً

82
00:07:02,504 --> 00:07:03,588
‫ليس فعلاً

83
00:07:04,088 --> 00:07:06,713
‫لكن بأي حال
‫سيكون "جينغ" بخير لذا لا تقلق

84
00:07:06,838 --> 00:07:07,796
‫سأراك لاحقاً

85
00:07:07,921 --> 00:07:09,046
‫- شكراً جزيلاً
‫- بالطبع

86
00:07:42,713 --> 00:07:43,713
‫افتح الباب يا "جينغ"

87
00:07:59,379 --> 00:08:01,588
‫- المعلم "إيب"
‫- مرحباً يا "بوب"! ادخل رجاء

88
00:08:03,254 --> 00:08:04,754
‫ما الخطب إذاً؟

89
00:08:04,879 --> 00:08:07,713
‫"الولايات المتحدة" بعيدة جداً، لم العجلة؟

90
00:08:08,546 --> 00:08:11,796
‫سأقصد "سان فرانسيسكو"
‫لأجد مدرسة لـ"جينغ"

91
00:08:12,213 --> 00:08:15,421
‫عظيم! أرسل العم "با" ابنه
‫إلى هناك مؤخراً أيضاً

92
00:08:15,546 --> 00:08:17,713
‫يمكنك تولي عمل جيد جداً
‫بشهادة أجنبية!

93
00:08:17,838 --> 00:08:19,004
‫- اجلس
‫- حسناً

94
00:08:20,129 --> 00:08:21,671
‫- شاي؟
‫- لا حاجة!

95
00:08:24,171 --> 00:08:25,254
‫"جينغ"!

96
00:08:27,421 --> 00:08:28,463
‫تعال وألق التحية

97
00:08:28,588 --> 00:08:29,838
‫لقد سبق أن فعل، أومأ لي برأسه

98
00:08:30,713 --> 00:08:31,588
‫- شايك
‫- شكراً لك

99
00:08:33,296 --> 00:08:39,338
‫إذاً يا "بوب"، أيمكنك المجيء لتفقد
‫"جينغ" من وقت لآخر خلال غيابي؟

100
00:08:40,088 --> 00:08:41,213
‫بالتأكيد

101
00:08:42,004 --> 00:08:46,213
‫سأتصل بالمنزل عند العاشرة مساء تماماً
‫بتوقيت "هونغ كونغ" كل يوم خلال غيابي

102
00:08:46,338 --> 00:08:47,463
‫حسناً

103
00:08:47,588 --> 00:08:49,588
‫لا داعي لأن تتصل
‫لن أجيب على الهاتف

104
00:08:51,796 --> 00:08:54,338
‫اسمع، سأكون هنا
‫للحرص على أن يفعل

105
00:08:55,213 --> 00:08:58,379
‫لا تكن ليناً جداً مع ابنك
‫أنت تفسده

106
00:08:58,838 --> 00:09:00,213
‫كلا، علي ذلك

107
00:09:00,754 --> 00:09:05,463
‫أريد أن أرسله إلى الخارج
‫لتتسنى له الفرصة لاختبار الاستقلالية

108
00:09:05,588 --> 00:09:06,838
‫حسناً

109
00:09:07,379 --> 00:09:10,588
‫لن أذهب!
‫إن أردت الذهاب، فاذهب بنفسك

110
00:09:12,253 --> 00:09:14,296
‫إن أردت الكلام، فتعال لنتكلم

111
00:09:18,129 --> 00:09:20,546
‫يستحيل أن أذهب
‫ولا فائدة من ذلك!

112
00:09:21,171 --> 00:09:23,796
‫كم مرة قلت لك
‫إنني لا أريد متابعة دراستي؟

113
00:09:24,379 --> 00:09:25,671
‫لست مؤهلاً لذلك

114
00:09:26,129 --> 00:09:27,254
‫ماذا عساك تفعل إذاً؟

115
00:09:27,879 --> 00:09:30,421
‫أعلم الكونغ فو، أحب الفنون القتالية

116
00:09:30,838 --> 00:09:32,046
‫من سيسمح لك بالتعليم؟

117
00:09:32,921 --> 00:09:34,254
‫من لن يسمح لي بالتعليم؟

118
00:09:34,379 --> 00:09:35,963
‫بحقك! هذا ما تفعله أنت

119
00:09:36,463 --> 00:09:38,921
‫وهل كنت لتخبر تلاميذك
‫أن الكونغ فو عديم الفائدة؟

120
00:09:39,046 --> 00:09:41,546
‫- كفى
‫- لأنه لو كان كذلك، لمت جوعاً

121
00:09:41,671 --> 00:09:44,879
‫لا تكن منافقاً!
‫تلومني على كل شيء!

122
00:09:45,004 --> 00:09:47,004
‫إنها غلطتي إن أخذ ولد أغراضي

123
00:09:47,129 --> 00:09:48,504
‫وأنا المخطىء إن حاولت استرجاعها؟

124
00:09:48,629 --> 00:09:50,379
‫- وأردت أن أكون معلماً مثلك؟
‫- قلت لك توقف

125
00:09:50,504 --> 00:09:54,088
‫أنت محق وأنا مخطىء دوماً!
‫لا تدعمني أبداً!

126
00:09:54,213 --> 00:09:55,671
‫لو كانت أمي ما زالت حية، لقامت...

127
00:09:57,046 --> 00:10:02,129
‫كلا، كلا! اذهب! اذهب!
‫اذهب! اذهب من هنا! هيا!

128
00:10:06,921 --> 00:10:10,213
‫إنه ولد، كن صبوراً، اهدأ، موافق؟

129
00:10:19,421 --> 00:10:23,713
‫خذ يا "بوب"، سأتركه لك
‫أرجوك، اجلس

130
00:10:33,629 --> 00:10:38,504
‫دوري الكاراتيه

131
00:10:46,879 --> 00:10:51,963
‫سيداتي سادتي، نقترب من مطار "سان
‫فرانسيسكو" والتوقيت المحلي 11:15 صباحاً

132
00:10:57,921 --> 00:11:00,713
‫"سان فرانسيسكو"

133
00:11:02,588 --> 00:11:07,504
‫مطار، الاستعلامات

134
00:11:10,963 --> 00:11:12,129
‫"إيب مان"!

135
00:11:13,546 --> 00:11:14,754
‫"إيب مان"، مر زمن طويل جداً

136
00:11:14,879 --> 00:11:16,504
‫- أجل، صحيح
‫- لا بد أن الرحلة كانت منهكة

137
00:11:16,629 --> 00:11:19,046
‫- أنا بخير
‫- سيارتي في الخارج، هل نذهب؟

138
00:11:19,588 --> 00:11:20,671
‫- اسمح لي
‫- شكراً لك

139
00:11:20,796 --> 00:11:21,921
‫هيا

140
00:11:31,754 --> 00:11:33,671
‫كم من الوقت مر؟
‫سبع أو ثماني سنوات

141
00:11:34,296 --> 00:11:35,588
‫صحيح، تقريباً

142
00:11:36,338 --> 00:11:38,796
‫إذاً يا "غان"، لم انتقلت إلى "أمريكا"؟

143
00:11:39,546 --> 00:11:42,838
‫أرسلتني الصحيفة إلى هنا
‫لأجل الإصدار الأمريكي الشمالي

144
00:11:43,296 --> 00:11:46,588
‫ثمة الكثير من الصينيين هنا
‫وأولاد كثيرون يدرسون هنا

145
00:11:46,713 --> 00:11:49,046
‫الوقت ملائم جداً ليأتي "جينغ"

146
00:11:49,546 --> 00:11:53,004
‫هل أعدت الجمعية الخيرية الصينية
‫رسالة التوصية المدرسية؟

147
00:11:53,588 --> 00:11:57,338
‫اتصلت بهم، يود المدير "وان" لقاءك أولاً

148
00:11:57,754 --> 00:12:00,254
‫حالما نصل إلى "تشايناتاون"، سنذهب لرؤيته

149
00:12:04,463 --> 00:12:06,754
‫"ساكرمنتو"

150
00:12:23,671 --> 00:12:25,171
‫- ليس طويلاً كفاية
‫- هل أنت متأكد؟

151
00:12:25,296 --> 00:12:26,713
‫هل مضى على المدير "وان"
‫وقت طويل هنا؟

152
00:12:26,838 --> 00:12:27,879
‫متجر "وينغ شينغ" للطعام فاخر

153
00:12:28,004 --> 00:12:29,838
‫عائلته هنا منذ أجيال

154
00:12:30,671 --> 00:12:33,254
‫جاء جده إلى "الولايات المتحدة"
‫خلال "حمى الذهب"

155
00:12:34,213 --> 00:12:35,754
‫يهتم فعلاً بأمر مواطنيه

156
00:12:42,963 --> 00:12:47,296
‫متجر "سكوتز" للكحول الرخيص والفاخر

157
00:12:49,046 --> 00:12:50,046
‫هيا بنا

158
00:12:56,504 --> 00:12:57,713
‫عمي "غواي"!

159
00:12:58,546 --> 00:12:59,713
‫عمي "غواي"، تسرني رؤيتك

160
00:12:59,838 --> 00:13:02,338
‫- سيد "لونغ"، مرحباً!
‫- أعرفك على المعلم "إيب مان"

161
00:13:02,629 --> 00:13:03,796
‫- العم "غواي"، مرحباً
‫- سرني لقاؤك

162
00:13:04,004 --> 00:13:05,088
‫أين المدير "وان"؟

163
00:13:05,213 --> 00:13:06,379
‫- المعلم "إيب"!
‫- إنه في الداخل

164
00:13:06,838 --> 00:13:07,921
‫المعلم "لو"؟

165
00:13:08,129 --> 00:13:09,546
‫- مر زمن طويل جداً
‫- صحيح

166
00:13:09,671 --> 00:13:10,796
‫أراهن أنك لم تتوقعني، صحيح؟

167
00:13:10,963 --> 00:13:12,004
‫متى جئت إلى هنا؟

168
00:13:12,129 --> 00:13:13,921
‫جئت إلى هنا مع عائلتي منذ بضع سنوات

169
00:13:14,713 --> 00:13:17,504
‫إذاً هل هذه مجرد زيارة
‫أم تخطط للانتقال إلى هنا أيضاً؟

170
00:13:17,629 --> 00:13:20,671
‫معلم "لو"، لن ينتقل إلى هنا
‫هلا نجلس ونتكلم

171
00:13:20,796 --> 00:13:22,046
‫- بالطبع! من فضلك!
‫- حسناً

172
00:13:22,171 --> 00:13:23,254
‫أجل، رجاء

173
00:13:25,588 --> 00:13:28,046
‫أيها المعلمون، أقدم لكم المعلم "إيب مان"

174
00:13:29,671 --> 00:13:31,004
‫مرحباً أيها المعلمون الزملاء

175
00:13:38,213 --> 00:13:39,254
‫اجلس من فضلك

176
00:13:39,713 --> 00:13:40,838
‫اجلس

177
00:13:43,088 --> 00:13:44,504
‫دعني أقدم الحاضرين

178
00:13:45,379 --> 00:13:48,129
‫جميع معلمي الكونغ فو في "تشايناتاون"

179
00:13:49,338 --> 00:13:51,754
‫المعلم "لاو"، "تشاو لي فوت"

180
00:13:52,921 --> 00:13:55,046
‫المعلم "تشين"، أسلوب "إيغل كلو"

181
00:13:55,754 --> 00:13:57,796
‫المعلم "هان"، أسلوب "وايت كراين"

182
00:13:58,046 --> 00:13:59,713
‫المعلم "تشو"، "سفن ستار منتس"

183
00:14:00,921 --> 00:14:03,046
‫المعلمة "تشاينغ"، أسلوب "تشاينغ يي"

184
00:14:03,504 --> 00:14:05,879
‫المعلم "لوي"، "إيت تريغرامز بالم"

185
00:14:06,046 --> 00:14:08,004
‫المعلم "تام"، "تامز كيكفايت"

186
00:14:08,629 --> 00:14:10,671
‫وتعرف من أنا

187
00:14:10,796 --> 00:14:11,671
‫أجل، نحن صديقان قديمان

188
00:14:12,171 --> 00:14:15,838
‫وأخيراً، مدير الجمعية الخيرية الصينية

189
00:14:15,963 --> 00:14:17,629
‫المعلم "وان"، معلم الـ"تاي تشي"

190
00:14:23,754 --> 00:14:26,754
‫معلم "وان"، أريد أن أشكرك
‫على مساعدتك

191
00:14:27,754 --> 00:14:29,921
‫معلم "إيب"، لا تشكرني الآن

192
00:14:31,421 --> 00:14:36,754
‫سمعت عنك
‫وصلت في الوقت المناسب تماماً

193
00:14:37,171 --> 00:14:39,296
‫وأريد خدمة منك يا معلم "إيب"

194
00:14:40,046 --> 00:14:41,088
‫كيف يمكنني المساعدة؟

195
00:14:43,463 --> 00:14:45,254
‫في "تشايناتاون"
‫الواقعة في "سان فرانسيسكو"

196
00:14:45,838 --> 00:14:47,796
‫ثمة قاعدة متبعة قديمة جداً هنا

197
00:14:48,046 --> 00:14:51,463
‫لا تقبل استديوهات الكونغ فو
‫إلا التلاميذ الصينيين

198
00:14:52,338 --> 00:14:56,004
‫لكن تلميذك "بروس"
‫لا يخالف القاعدة فحسب

199
00:14:56,629 --> 00:14:58,213
‫بل قام حتى بنشر كتاب

200
00:14:59,796 --> 00:15:03,713
‫يفسر الفنون القتالية الصينية
‫بالإنجليزية تحديداً

201
00:15:12,046 --> 00:15:13,671
‫بما أنك هنا يا معلم "إيب"

202
00:15:13,963 --> 00:15:17,088
‫لم لا تساعدنا في حل هذه المشكلة أولاً؟

203
00:15:17,296 --> 00:15:20,504
‫الكونغ فو الصيني، الفن الفلسفي
‫للدفاع عن النفس

204
00:15:20,629 --> 00:15:23,754
‫هل يظن أن بإمكانه
‫أن يكون المتحدث باسمنا؟

205
00:15:25,671 --> 00:15:28,921
‫تلميذك متغطرس جداً ببساطة

206
00:15:30,254 --> 00:15:33,254
‫يقول إنه سيحضر دوري الكاراتيه

207
00:15:34,046 --> 00:15:35,838
‫هل يحاول الفتى استفزازنا؟

208
00:15:36,629 --> 00:15:38,338
‫بالنسبة إلي، من الواضح أنه يفعل

209
00:15:38,671 --> 00:15:39,754
‫هذا واضح!

210
00:15:45,129 --> 00:15:48,671
‫قرأت الكتاب، إنه جيد جداً

211
00:15:50,463 --> 00:15:52,713
‫ما الخطب في تعليم غير الصينيين؟

212
00:15:56,171 --> 00:15:57,338
‫معلم "إيب"

213
00:15:57,629 --> 00:16:00,171
‫هل سمعت يوماً قصة السيد "دونغ غوو"؟

214
00:16:00,838 --> 00:16:03,838
‫حاصر صياد ذئباً

215
00:16:04,963 --> 00:16:08,879
‫رأى السيد "دونغ غوو" هذا
‫وقرر أن ينقذ حياة الذئب

216
00:16:09,088 --> 00:16:10,713
‫عبر إخفاء الذئب في حقيبته

217
00:16:11,921 --> 00:16:13,504
‫نجح الأمر وغادر الصياد

218
00:16:13,629 --> 00:16:19,338
‫لكن أول شيء فعله ذلك الذئب
‫كان أكل السيد "دونغ غوو" حياً

219
00:16:20,004 --> 00:16:24,046
‫لن تظهر لك الحيوانات الامتنان أبداً

220
00:16:25,963 --> 00:16:28,921
‫في "غونغدونغ"، أظن أن لديكم مقولة

221
00:16:30,254 --> 00:16:32,379
‫أعطهم أرزاً فيرمونه

222
00:16:35,213 --> 00:16:36,379
‫يبدو هذا درامياً بعض الشيء

223
00:16:39,504 --> 00:16:40,588
‫معلم "إيب"

224
00:16:42,546 --> 00:16:44,879
‫أنت غريب على هذا المكان

225
00:16:46,963 --> 00:16:49,838
‫بما أنك لا تعيش هنا، فأنت لا تفهم

226
00:16:50,671 --> 00:16:54,379
‫لذا اقبل كوب الشاي هذا

227
00:16:55,921 --> 00:16:59,879
‫ستصبح واحداً منا وسأكتب توصيتك

228
00:17:17,754 --> 00:17:21,379
‫أيها المعلمون الزملاء والمدير "وان"

229
00:17:22,129 --> 00:17:23,504
‫أظن أنكم تسيئون فهم "بروس"

230
00:17:24,088 --> 00:17:28,754
‫في الواقع، يريد فقط أن تتمتع
‫الفنون القتالية الصينية بجمهور أكبر

231
00:17:29,338 --> 00:17:30,504
‫ذلك عظيم برأيي

232
00:17:33,838 --> 00:17:36,588
‫يحاول أن يكون مختلفاً لتمييز نفسه

233
00:17:37,838 --> 00:17:39,296
‫ذلك التلميذ من ذلك المعلم كما يبدو

234
00:17:40,463 --> 00:17:42,213
‫نماذج عن الفنون القتالية

235
00:17:42,588 --> 00:17:45,046
‫هل تملكان أنتما الاثنان فعلاً
‫ما يتطلبه الأمر؟

236
00:18:13,336 --> 00:18:14,628
‫سينكسر!

237
00:18:14,754 --> 00:18:16,420
‫يا أخي "مان"، اتركه

238
00:18:27,629 --> 00:18:28,838
‫آسف على الإزعاج

239
00:18:29,879 --> 00:18:30,963
‫المعذرة

240
00:18:35,546 --> 00:18:37,463
‫آسف جميعكم، آسف أيها المدير "وان"

241
00:18:55,046 --> 00:18:56,004
‫شكراً

242
00:18:56,129 --> 00:18:58,671
‫أخي "مان"، آسف بشأن ما حصل

243
00:18:58,796 --> 00:19:00,296
‫- لم أتوقع قط...
‫- ليست غلطتك

244
00:19:01,838 --> 00:19:05,713
‫إذاً يا "غان"، هل التوصية مهمة للمدرسة؟

245
00:19:07,088 --> 00:19:10,004
‫أجل، نظراً لكوننا مهاجرين

246
00:19:10,504 --> 00:19:13,838
‫لا تقبل المدارس إلا الطلاب حسني السمعة

247
00:19:14,171 --> 00:19:16,004
‫لذا التوصية أمر أساسي

248
00:19:16,129 --> 00:19:19,421
‫لا تقلق، لدي بعض الأصدقاء الأمريكيين
‫سيرغبون في المساعدة

249
00:19:19,838 --> 00:19:21,796
‫- حسناً
‫- سأذهب، يمكنك أن ترتاح

250
00:19:22,296 --> 00:19:23,504
‫- سأرافقك إلى الباب
‫- حسناً

251
00:19:25,338 --> 00:19:26,921
‫- اهتم بنفسك
‫- سأراك لاحقاً

252
00:19:27,046 --> 00:19:28,171
‫شكراً على مساعدتك

253
00:19:47,963 --> 00:19:50,129
‫عاملة الاتصال، بمن تريد الاتصال؟

254
00:19:50,254 --> 00:19:56,004
‫"هونغ كونغ"، 842639

255
00:19:57,046 --> 00:19:58,338
‫حسناً، لحظة فقط

256
00:20:01,796 --> 00:20:04,504
‫آلو؟ معلم "إيب"، هل هذا أنت؟
‫هذا أنا "بوب"

257
00:20:05,046 --> 00:20:06,796
‫لا بأس، أسمعك بكل وضوح

258
00:20:06,921 --> 00:20:11,004
‫حقاً؟ كيف الأوضاع هناك؟
‫سمعت أن الهواء عليل فعلاً هناك

259
00:20:11,129 --> 00:20:12,254
‫وأن المكان رحب جداً

260
00:20:12,379 --> 00:20:14,338
‫لا يمكنك رؤية المباني
‫في الجهة المقابلة من الشوارع

261
00:20:16,713 --> 00:20:17,879
‫ليس تماماً

262
00:20:19,713 --> 00:20:22,546
‫هل "جينغ" موجود؟
‫أريد التكلم معه رجاء

263
00:20:23,088 --> 00:20:25,088
‫"جينغ"! إنه والدك!

264
00:20:29,713 --> 00:20:31,088
‫أسرع وأجب

265
00:20:31,254 --> 00:20:34,046
‫إنه اتصال من مسافة بعيدة!
‫إنه باهظ التكلفة!

266
00:20:36,963 --> 00:20:38,838
‫يرفض أن يجيب

267
00:20:39,546 --> 00:20:41,921
‫لكن التحدي
‫هو ميزة الشباب، أليس كذلك؟

268
00:20:43,713 --> 00:20:45,754
‫بالمناسبة، أريد أن أطلب منك شيئاً

269
00:20:45,879 --> 00:20:49,463
‫سمعت زوجتي بأن ثمة أدوية
‫لا تباع إلا في "الولايات المتحدة"

270
00:20:49,588 --> 00:20:51,754
‫وكانت تتساءل إن أمكنك
‫أن تجلب بعضها، ألديك مانع؟

271
00:20:51,921 --> 00:20:54,338
‫- لا مشكلة
‫- حسناً، إذاً من فضلك دون هذا

272
00:20:55,254 --> 00:20:57,379
‫إنه مكتوب بالإنجليزية لذا سأهجئه ببطء

273
00:20:58,004 --> 00:21:04,546
‫الأول هو "إل. آي. كيو. يو. آي. دي."

274
00:21:09,629 --> 00:21:10,463
‫مرحباً يا أبي

275
00:21:12,004 --> 00:21:13,088
‫تأخرت مجدداً

276
00:21:13,296 --> 00:21:14,504
‫أنا منهكة

277
00:21:14,629 --> 00:21:17,713
‫أنهيت أعمالي كلها ثم أخذت قيلولة قبل مجيئي

278
00:21:19,504 --> 00:21:23,463
‫لا مشكلة لديك في التشجيع
‫لكن هذا يرهقك، صحيح؟

279
00:21:24,088 --> 00:21:25,671
‫ذلك لأنني أحب التشجيع

280
00:21:27,463 --> 00:21:28,463
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء

281
00:21:29,504 --> 00:21:30,671
‫حسناً

282
00:21:31,338 --> 00:21:33,588
‫لي الركبة مع الخطوة الملتوية

283
00:21:37,546 --> 00:21:39,213
‫فرق عرف الحصان

284
00:21:47,796 --> 00:21:49,879
‫أنزلي كتفيك ومرفقك

285
00:21:50,671 --> 00:21:51,879
‫وضعية دائري

286
00:21:52,963 --> 00:21:55,213
‫هل ترين كم هي رهيبة حركاتك؟

287
00:21:56,713 --> 00:21:57,879
‫هل ترين ذلك؟

288
00:21:58,963 --> 00:22:02,671
‫كيف ستبدين على المسرح
‫في كرنفال منتصف الخريف؟

289
00:22:06,213 --> 00:22:08,463
‫يا إلهي، هذا مضجر جداً

290
00:22:13,171 --> 00:22:14,629
‫قلت لك مرات كثيرة

291
00:22:14,754 --> 00:22:17,588
‫يجب أن تكون دقات قلبك
‫مثل حركة المياه الراكدة

292
00:22:20,463 --> 00:22:22,254
‫مرحباً، سيد "رايت"، كيف حالك؟

293
00:22:22,504 --> 00:22:24,213
‫ظننت أنني سأتكلم مع رئيسك

294
00:22:24,671 --> 00:22:26,671
‫في الواقع، ليس رئيسي من أرسلني

295
00:22:27,879 --> 00:22:29,796
‫لدي أمر ربما يمكنك مساعدتي فيه

296
00:22:30,671 --> 00:22:32,046
‫حسناً، كيف يمكنني مساعدتك؟

297
00:22:33,421 --> 00:22:34,754
‫هذا صديقي "إيب مان"

298
00:22:35,796 --> 00:22:36,963
‫كيف حالك؟

299
00:22:37,129 --> 00:22:40,171
‫يبحث عن مدرسة لابنه يرتادها في "أمريكا"

300
00:22:40,796 --> 00:22:44,588
‫لذا ربما يمكنك مساعدته
‫عبر كتابة رسالة توصية

301
00:22:45,713 --> 00:22:47,254
‫هل يمكنني التكلم معك لدقيقة رجاء؟

302
00:22:51,504 --> 00:22:56,754
‫سيد "لونغ"، في هذه الأيام
‫يحلم الكثيرون بالمجيء إلى هنا

303
00:22:56,921 --> 00:22:58,379
‫لمحاولة عيش حياة أفضل

304
00:22:58,504 --> 00:23:04,129
‫حظك هو قدرتك وقد نجحت
‫لأنك اخترت العمل مع رئيس عظيم

305
00:23:04,754 --> 00:23:06,088
‫لكن صديقك هذا...

306
00:23:06,254 --> 00:23:07,838
‫إنه معلم كونغ فو صيني

307
00:23:07,963 --> 00:23:13,421
‫اسمع، لا أعرفك فعلاً جيداً
‫ولا أعرفه بكل تأكيد

308
00:23:13,963 --> 00:23:18,838
‫كيف أعرف أنه ليس فاراً ما
‫كالمهاجرين غير القانونيين كلهم

309
00:23:19,046 --> 00:23:21,671
‫الذين يتم ترحيلهم
‫كل يوم من "تشايناتاون"؟

310
00:23:23,838 --> 00:23:26,046
‫ليس جميع الصينيين
‫مجرمون يا سيد "رايت"

311
00:23:26,504 --> 00:23:31,963
‫اسمع يا بني، السبب الوحيد
‫لوقوفك هنا على ملكيتي

312
00:23:32,088 --> 00:23:35,796
‫وهدرك وقتي الثمين هو بسبب رئيسك

313
00:23:36,254 --> 00:23:39,963
‫أفعل هذا لأجل صديقي فحسب
‫وليس لأجلك، مفهوم؟

314
00:23:46,213 --> 00:23:48,004
‫أخي "مان"، أنا آسف

315
00:23:48,879 --> 00:23:50,088
‫لا تقلق

316
00:23:53,004 --> 00:23:54,379
‫سنجد طريقة

317
00:23:56,046 --> 00:23:57,754
‫"كاليفورنيا"

318
00:23:57,963 --> 00:23:59,463
‫دوري الكاراتيه

319
00:24:16,129 --> 00:24:17,338
‫أجل!

320
00:24:22,796 --> 00:24:24,713
‫أحسنت يا رجل! حقاً!

321
00:24:24,838 --> 00:24:26,254
‫أحببت تلك الركلة المائلة

322
00:24:26,671 --> 00:24:27,754
‫هذا جنوني!

323
00:24:49,796 --> 00:24:52,254
‫هذه المباراة مغشوشة
‫إنها مجرد رقصة آسيوية

324
00:24:53,379 --> 00:24:54,463
‫مزيفون!

325
00:25:20,004 --> 00:25:26,671
‫"طرزان"

326
00:25:26,796 --> 00:25:32,963
‫مطعم "طرزان"

327
00:25:33,421 --> 00:25:34,546
‫هنيئاً

328
00:25:35,629 --> 00:25:39,588
‫أهنئك يا "بروس"
‫كان أداؤك الليلة ممتازاً

329
00:25:39,963 --> 00:25:41,171
‫شكراً يا معلم

330
00:25:41,296 --> 00:25:42,879
‫شكراً على دعوتي إلى هنا

331
00:25:43,754 --> 00:25:44,796
‫لا داعي للشكر

332
00:25:45,338 --> 00:25:48,838
‫في الواقع سبب مجيئي إلى هنا
‫هو إيجاد مدرسة لـ"جينغ"

333
00:25:48,963 --> 00:25:50,421
‫لكن بغية أن يتقدم بطلب

334
00:25:51,713 --> 00:25:55,171
‫يحتاجون إلى رسالة توصية له أولاً

335
00:25:55,296 --> 00:25:59,921
‫إذاً أولئك الرجال في الجمعية الصينية
‫الخيرية هناك رفضوا طلبك، صحيح؟

336
00:26:02,213 --> 00:26:05,713
‫لدي تلميذ، إنه محام
‫أراهن أن بإمكانه المساعدة

337
00:26:06,379 --> 00:26:07,463
‫لا تقلق

338
00:26:07,588 --> 00:26:08,629
‫أنا ممتن لك

339
00:26:09,629 --> 00:26:11,088
‫- يا معلم!
‫- مرحباً، تعالوا

340
00:26:12,421 --> 00:26:13,546
‫تلاميذي

341
00:26:13,921 --> 00:26:15,129
‫- يا معلم!
‫- "هارتمن"، اجلس

342
00:26:15,254 --> 00:26:16,504
‫كيف حالك؟ مرحباً

343
00:26:16,879 --> 00:26:18,129
‫- مرحباً
‫- مذهل

344
00:26:19,296 --> 00:26:22,504
‫يا معلم، هذا "هارتمن"
‫إنه فريد من نوعه

345
00:26:23,046 --> 00:26:27,129
‫إنه رقيب أول في "المارينز"
‫ويحب الكونغ فو كثيراً

346
00:26:27,588 --> 00:26:30,463
‫يريد إدخال الكونغ فو الصيني
‫إلى "المارينز"

347
00:26:31,046 --> 00:26:34,546
‫في "الولايات المتحدة" لا يعرف معظم
‫الناس بوجود الكونغ فو الصيني

348
00:26:35,046 --> 00:26:36,129
‫درست "وينغ تشان"

349
00:26:36,254 --> 00:26:40,421
‫ونظريته المحورية للهجوم
‫والدفاع عظيمة للقتال

350
00:26:40,546 --> 00:26:43,296
‫نصحت ضابطي بها، ما رأيك إذاً؟

351
00:26:43,713 --> 00:26:45,046
‫إنها فكرة عظيمة

352
00:26:46,796 --> 00:26:48,379
‫يا رجل الكونغ فو!

353
00:26:48,754 --> 00:26:51,421
‫رأيتك في الدوري اليوم
‫وبرأيي حركاتك مزيفة!

354
00:26:52,546 --> 00:26:53,588
‫لا أصدقها

355
00:26:55,879 --> 00:26:56,921
‫ماذا يجري يا رجل؟

356
00:26:57,046 --> 00:26:58,004
‫هل تريد تجربتها؟

357
00:26:58,129 --> 00:27:00,088
‫"هارتمن"، لنتواجه في الخارج

358
00:27:01,921 --> 00:27:04,213
‫سألقنك درساً يا رجل
‫سألقنك درساً أيضاً!

359
00:27:06,254 --> 00:27:07,796
‫- أمستعد يا "داني"؟
‫- سأواجهك في الخارج

360
00:27:08,588 --> 00:27:11,588
‫معلمي، هذا شائع جداً
‫سأعود على الفور

361
00:27:55,213 --> 00:27:55,921
‫أنت!

362
00:28:15,838 --> 00:28:18,713
‫لن يقاومك الباب لكنني سأقاومك

363
00:31:43,463 --> 00:31:46,296
‫معلمي، إليك رسالة التوصية من تلميذي

364
00:31:46,671 --> 00:31:47,629
‫يجب أن يجري الأمر على ما يرام

365
00:31:57,379 --> 00:31:59,796
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً، كيف حالك اليوم؟

366
00:31:59,921 --> 00:32:03,463
‫أنا بأحسن حال
‫لدي موعد مع الناظرة

367
00:32:05,713 --> 00:32:07,754
‫- السيد "إيب مان"، صحيح؟
‫- أجل

368
00:32:07,963 --> 00:32:09,671
‫هل تحمل المستندات المطلوبة كلها؟

369
00:32:10,046 --> 00:32:12,463
‫- أجل
‫- حسناً، اتبعني من فضلك

370
00:32:19,046 --> 00:32:20,629
‫هل الجميع بخير؟

371
00:32:21,254 --> 00:32:23,629
‫إن احتاج أحد إلى أي مساعدة
‫فأخبروني فحسب

372
00:32:23,838 --> 00:32:24,879
‫سيد "سبنسر"

373
00:32:25,004 --> 00:32:26,421
‫سيدي، تكلم

374
00:32:27,379 --> 00:32:29,921
‫الناظرة مشغولة للغاية اليوم
‫إنها في اجتماع

375
00:32:30,046 --> 00:32:31,296
‫لذا هل يمكنك الانتظار؟

376
00:32:31,671 --> 00:32:33,463
‫- أجل، لا مشكلة
‫- حسناً

377
00:32:40,504 --> 00:32:44,046
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8

378
00:32:44,254 --> 00:32:47,879
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8

379
00:33:19,171 --> 00:33:20,504
‫وأحسنتن العمل يا فتيات

380
00:33:24,046 --> 00:33:27,046
‫حسناً، انتهت المسابقة وقد اتخذت قراري

381
00:33:28,004 --> 00:33:30,796
‫"يوناه"، ستكونين المشجعة الجديدة
‫للمباريات خارج الأرض

382
00:33:30,921 --> 00:33:32,796
‫بدءاً من منتصف الفصل، أحسنت!

383
00:33:34,004 --> 00:33:35,546
‫لا تستحق ذلك

384
00:33:35,879 --> 00:33:37,254
‫ماذا؟

385
00:33:37,379 --> 00:33:39,796
‫غيرت الرقصة بمفردها

386
00:33:40,504 --> 00:33:44,254
‫لقد غشت، يجب أن تفقد الأهلية

387
00:33:44,463 --> 00:33:47,504
‫حسناً، لا أذكر القول إن الارتجال ممنوع

388
00:33:48,088 --> 00:33:51,838
‫بما أنني لم أصمم رقصة نهائية
‫فأرحب بأفكار أي شخص

389
00:33:52,546 --> 00:33:56,629
‫"يوناه"... كانت حركاتها مذهلة وهي أيضاً

390
00:33:56,963 --> 00:33:58,213
‫لدينا جميعنا الأهداف نفسها

391
00:33:58,754 --> 00:34:02,171
‫لم لا نحاول العمل معاً؟ أحسنتن!

392
00:34:02,921 --> 00:34:03,838
‫انصرفن

393
00:34:16,338 --> 00:34:19,296
‫سيد "إيب"، آسفة للغاية على التأخير

394
00:34:19,421 --> 00:34:21,796
‫- لا مشكلة
‫- علقت في اجتماع مهم للغاية

395
00:34:21,921 --> 00:34:23,838
‫- لا مشكلة
‫- تعال من فضلك

396
00:34:25,504 --> 00:34:29,963
‫المحامي الذي كتب الرسالة
‫هل هو محاميك؟

397
00:34:30,088 --> 00:34:33,088
‫في الواقع، إنه تلميذ تلميذي

398
00:34:33,254 --> 00:34:35,213
‫أنت معلم أيضاً إذاً؟

399
00:34:35,963 --> 00:34:39,588
‫أنا معلم، أعلم الكونغ فو الصيني

400
00:34:40,463 --> 00:34:41,379
‫الفنون القتالية الصينية

401
00:34:42,629 --> 00:34:44,046
‫مثل أستاذ رياضة؟

402
00:34:45,338 --> 00:34:46,463
‫نوعاً ما، أجل

403
00:34:46,588 --> 00:34:52,338
‫كما تعرف أصلاً
‫هذه مدرسة خاصة حصرية

404
00:34:53,338 --> 00:34:57,463
‫يمكنني أن أقبل بهذه الرسالة كإحالة

405
00:34:58,046 --> 00:35:02,629
‫لكن ما زلت بحاجة إلى توصية
‫من الجمعية الخيرية الصينية

406
00:35:03,254 --> 00:35:08,004
‫لأنهم الضامنون في حال التأخر
‫في دفع الأقساط

407
00:35:09,004 --> 00:35:09,879
‫- لكن...
‫- أفهم

408
00:35:12,171 --> 00:35:15,629
‫إن استطعت وهب
‫عشرة آلاف دولار لمدرستنا

409
00:35:15,754 --> 00:35:18,713
‫وتكون أحد أفراد مجلس إدارتنا الممولين

410
00:35:19,463 --> 00:35:24,004
‫يمكننا أن ننسى مسألة
‫رسالة التوصية ونقبل ابنك فوراً

411
00:35:36,963 --> 00:35:38,838
‫تكلمن عن الذئب فيظهر

412
00:35:40,213 --> 00:35:41,296
‫يا قذرة!

413
00:35:45,463 --> 00:35:46,713
‫حان وقت العرض!

414
00:35:46,963 --> 00:35:49,129
‫هل تظنين أنك بدوت رائعة جداً هناك؟

415
00:35:50,213 --> 00:35:51,838
‫بدوت مثل قرد أصفر صغير

416
00:35:52,503 --> 00:35:53,963
‫لن نتبعك

417
00:35:54,086 --> 00:35:57,379
‫في "أمريكا"
‫الناس أمثالك يتبعون، لا يقودون

418
00:35:58,379 --> 00:35:59,836
‫ماذا تريدين؟ دعيني وشأني!

419
00:35:59,963 --> 00:36:02,754
‫إن لم تكوني سعيدة، فعودي إلى "آسيا"

420
00:36:03,461 --> 00:36:08,546
‫هذه أرضنا منذ أجيال
‫ماذا تريدون منا يا جماعة؟

421
00:36:09,421 --> 00:36:11,836
‫أفهم الآن لما يصفونك بالشقراء الغبية

422
00:36:12,336 --> 00:36:13,878
‫لطالما احتوت "أمريكا" على مهاجرين

423
00:36:14,378 --> 00:36:16,461
‫الهنود هم الأمريكيون الحقيقيون الوحيدون

424
00:36:17,129 --> 00:36:20,421
‫سرق أجدادك أرضهم! يا شاحبة الوجه!

425
00:36:22,170 --> 00:36:23,588
‫ماذا قلت لي للتو؟

426
00:36:43,671 --> 00:36:44,713
‫هذه هي

427
00:36:45,671 --> 00:36:46,879
‫أمسكوا بها!

428
00:36:58,463 --> 00:37:02,338
‫أتحداك أن تبقي في فريق المشجعات!

429
00:37:04,879 --> 00:37:07,546
‫من تظنين نفسك؟
‫هل تظنين أنه يمكنك التغلب علي؟

430
00:37:08,129 --> 00:37:10,004
‫لا يمكنك أبداً التغلب علي!

431
00:37:21,379 --> 00:37:22,588
‫عودي إلى هنا!

432
00:37:22,713 --> 00:37:23,754
‫هيا!

433
00:37:26,338 --> 00:37:27,838
‫عودي إلى هنا! إلى أين تذهبين؟

434
00:37:28,754 --> 00:37:29,921
‫أمسك بها يا رجل!

435
00:37:37,754 --> 00:37:41,629
‫سأقص شعرك كله
‫بما أن لديك قملاً بأي حال

436
00:38:01,338 --> 00:38:02,463
‫أمسك بها!

437
00:38:04,629 --> 00:38:05,796
‫أغلق الباب! أغلق الباب!

438
00:38:05,921 --> 00:38:06,963
‫أغلقه!

439
00:38:16,463 --> 00:38:19,838
‫لا تتدخل أيها العجوز!
‫هل تريد أن نضربك أيضاً؟

440
00:38:34,713 --> 00:38:36,088
‫توقف! كلا!

441
00:38:37,921 --> 00:38:38,838
‫كلا!

442
00:38:46,088 --> 00:38:47,421
‫كلا، توقف، آسف، لا...

443
00:38:47,546 --> 00:38:48,796
‫لنرحل من هنا!

444
00:38:58,713 --> 00:39:00,379
‫أنا "يوناه"، بم أناديك؟

445
00:39:01,254 --> 00:39:03,088
‫يمكنك أن تناديني العم "إيب" يا "يوناه"

446
00:39:07,921 --> 00:39:09,463
‫عمي "إيب"، هلا تحمل هذه

447
00:39:21,254 --> 00:39:25,254
‫لا أرى الجزء الخلفي، هل يمكنك مساعدتي
‫في قصه من هناك ليصبح متساوي الطول؟

448
00:39:37,754 --> 00:39:38,754
‫انتهيت

449
00:39:38,879 --> 00:39:40,004
‫شكراً لك

450
00:39:44,754 --> 00:39:47,629
‫بالمناسبة، صفقت البوابة
‫على ذراعك، هل أنت بخير؟

451
00:39:47,754 --> 00:39:48,921
‫- أنا بخير
‫- هل يمكنني رؤيتها؟

452
00:39:51,213 --> 00:39:52,213
‫أنا بخير

453
00:39:53,088 --> 00:39:55,629
‫لدي دواء عشبي في المنزل
‫يفيد للغاية

454
00:39:56,588 --> 00:40:00,004
‫ما حصل في المدرسة...
‫هل يحصل غالباً؟

455
00:40:00,504 --> 00:40:03,129
‫ليست المرة الأولى لكنني لا أخافهم

456
00:40:04,504 --> 00:40:05,713
‫هل تعرف عائلتك؟

457
00:40:05,838 --> 00:40:08,921
‫يعرفون لكن أبي يطلب مني
‫تحمل ذلك فحسب

458
00:40:09,046 --> 00:40:10,546
‫إنه صارم للغاية!

459
00:40:10,671 --> 00:40:12,588
‫بالمناسبة، لم كنت في مدرستنا؟

460
00:40:13,213 --> 00:40:15,379
‫كنت أحاول تسجيل ابني

461
00:40:15,838 --> 00:40:18,796
‫إذاً لا بد أنك التقيت بوالدي
‫إنه مدير الجمعية الخيرية الصينية

462
00:40:20,379 --> 00:40:21,421
‫التقيت بوالدك

463
00:40:22,213 --> 00:40:23,879
‫لا بد أنه أعطاك الرسالة إذاً

464
00:40:24,254 --> 00:40:26,546
‫إذا يا عمي "إيب"، متى سيصل ابنك؟

465
00:40:27,171 --> 00:40:29,671
‫سيواجه بعض الصعوبات في البداية
‫لكنني سأساعده

466
00:40:31,504 --> 00:40:32,796
‫لم يكتب والدك الرسالة

467
00:40:33,629 --> 00:40:35,546
‫لكن لماذا؟ أنت صيني، صحيح؟

468
00:40:36,046 --> 00:40:37,838
‫هل لدى والدك شيء ضد غير الصينيين؟

469
00:40:38,546 --> 00:40:42,963
‫أجل، يقول أبي دوماً إن البيض
‫يسيئون معاملة الصينيين للغاية

470
00:40:43,088 --> 00:40:44,713
‫إنهم متحيزون ضدنا فحسب

471
00:40:45,296 --> 00:40:48,588
‫وكان الوضع على هذه الحال
‫منذ جاء إلى هنا مع جده في صغره

472
00:40:48,754 --> 00:40:51,921
‫لطالما تمت معاملة الصينيين هنا
‫معاملة غير عادلة

473
00:40:52,046 --> 00:40:55,254
‫ولهذا السبب أسس الجمعية
‫الخيرية الصينية لحمايتنا منهم

474
00:41:01,671 --> 00:41:04,213
‫عزيزتي! ماذا حصل؟

475
00:41:06,713 --> 00:41:09,254
‫يا إلهي! ماذا حصل؟

476
00:41:10,963 --> 00:41:12,338
‫هذه الفتاة الصينية...

477
00:41:13,671 --> 00:41:15,671
‫أريدك أن تعود إلى المنزل الآن!

478
00:41:16,754 --> 00:41:18,296
‫تعرضت "بيكي" لاعتداء

479
00:41:19,754 --> 00:41:21,921
‫ليتك لم تكن غائباً
‫في رحلة العمل هذه

480
00:41:23,004 --> 00:41:24,379
‫نحتاج إليك هنا!

481
00:41:25,629 --> 00:41:27,171
‫عد إلى المنزل الآن، موافق؟

482
00:41:44,129 --> 00:41:47,338
‫أبي، هذا صديقي العم "إيب"

483
00:41:48,588 --> 00:41:50,838
‫تقول دوماً إن على الصينيين
‫مساعدة بعضهم البعض

484
00:41:50,963 --> 00:41:52,754
‫لذا من فضلك، اكتب له رسالة توصية

485
00:42:04,088 --> 00:42:05,171
‫تعالي إلى هنا

486
00:42:12,254 --> 00:42:13,213
‫هل قاتلت مجدداً؟

487
00:42:15,296 --> 00:42:16,338
‫كلا

488
00:42:16,463 --> 00:42:20,921
‫"يوناه"، تعين أن والدك يكره الكذابين

489
00:42:22,004 --> 00:42:25,588
‫سأسألك مجدداً، هل قاتلت أم لا؟

490
00:42:26,379 --> 00:42:27,463
‫كلا

491
00:42:28,421 --> 00:42:30,921
‫شعروا بالغيرة مني!
‫لأنني أصبحت مشجعة

492
00:42:31,046 --> 00:42:33,254
‫قصوا شعري وجعلوا أشخاصاً
‫يضربونني ضرباً مبرحاً

493
00:42:33,379 --> 00:42:37,546
‫كيف أتقبل ذلك ببساطة؟
‫ما فائدة التمرن على فنونك القتالية؟

494
00:42:37,671 --> 00:42:38,921
‫اخرسي!

495
00:42:39,046 --> 00:42:41,629
‫سيد "وان"، تعرضت ابنتك للتنمر

496
00:42:42,379 --> 00:42:43,713
‫ليس من الخطأ
‫أن يدافع المرء عن نفسه

497
00:42:48,713 --> 00:42:51,671
‫معلم "إيب"، كما قلت لك من قبل

498
00:42:53,504 --> 00:42:56,671
‫بما أنك لا تعيش هنا
‫فأنت لا تعرف شيئاً

499
00:42:57,588 --> 00:43:01,796
‫لذا سأخبرك، نحن من نعيش هنا

500
00:43:03,171 --> 00:43:04,713
‫وهذا المكان ديارنا!

501
00:43:06,754 --> 00:43:10,088
‫يحاول أولئك الأشرار البيض دوماً
‫التخلص منا!

502
00:43:10,213 --> 00:43:12,379
‫يريدون حتى التخلص من "تشايناتاون"!

503
00:43:13,629 --> 00:43:14,754
‫هل تفهم؟

504
00:43:15,254 --> 00:43:18,254
‫هل حاولت يوماً الخروج
‫من "تشايناتاون" والتكلم معهم؟

505
00:43:18,671 --> 00:43:20,046
‫أو القتال كتغيير؟

506
00:43:25,963 --> 00:43:27,338
‫هل تعظني؟

507
00:43:31,379 --> 00:43:34,671
‫"يوناه"، يمكنك التغيير

508
00:43:40,713 --> 00:43:41,671
‫"إيب مان"!

509
00:43:45,588 --> 00:43:48,463
‫إن أردت رسالتك، فلا تستعمل ابنتي

510
00:43:49,546 --> 00:43:53,129
‫أرني من أنت فعلاً، واجهني

511
00:45:13,963 --> 00:45:16,338
‫ما الخطب؟ جرح قديم؟

512
00:46:58,129 --> 00:47:00,421
‫"يوناه"! "يوناه"، هل أنت بخير؟

513
00:47:00,879 --> 00:47:02,254
‫أبي، أنا بخير!

514
00:47:19,671 --> 00:47:22,838
‫"يوناه"! "يوناه"! "يوناه"!

515
00:47:24,796 --> 00:47:29,921
‫أبي، أنا هنا، أنا بخير

516
00:47:42,754 --> 00:47:48,338
‫"إيب مان"، يبدو أن علينا انتظار
‫كرنفال منتصف الخريف لنقرر من الفائز

517
00:47:52,296 --> 00:47:55,463
‫هل يهم فعلاً من يربح ومن يخسر؟

518
00:47:57,463 --> 00:47:59,379
‫ألا يفترض بنا استعمال
‫فنوننا القتالية الصينية

519
00:48:00,088 --> 00:48:02,463
‫لنغير الانحياز
‫الذي يشعر به الناس تجاهنا؟

520
00:48:08,963 --> 00:48:10,838
‫أعدت "يوناه" لحمايتها

521
00:48:14,838 --> 00:48:16,213
‫وليس لأجل الرسالة

522
00:48:42,796 --> 00:48:44,671
‫أنت محق وأنا مخطىء دوماً!

523
00:48:45,046 --> 00:48:46,254
‫لا تدعمني أبداً!

524
00:48:46,379 --> 00:48:48,213
‫لو كانت أمي ما زالت حية، لقامت...

525
00:49:16,463 --> 00:49:17,379
‫- آلو؟
‫- اتصال خارجي من "الولايات المتحدة"

526
00:49:17,504 --> 00:49:19,296
‫أجل، سأقبل دفع التكلفة

527
00:49:20,088 --> 00:49:21,421
‫مرحباً يا معلم "إيب"

528
00:49:21,921 --> 00:49:22,879
‫مرحباً يا "بوب"

529
00:49:23,004 --> 00:49:24,088
‫مرحباً

530
00:49:24,754 --> 00:49:25,713
‫هل "جينغ" موجود؟

531
00:49:25,838 --> 00:49:27,338
‫خرج لتناول وجبة خفيفة متأخرة

532
00:49:28,588 --> 00:49:31,046
‫بأي حال، كيف تجري أمورك؟

533
00:49:34,171 --> 00:49:35,671
‫ليس بشكل جيد كما أملت

534
00:49:36,296 --> 00:49:37,671
‫قد أبقى هنا أيام إضافية

535
00:49:38,379 --> 00:49:41,046
‫أياماً إضافية؟ هذا جيد جداً إذاً

536
00:49:41,963 --> 00:49:43,838
‫حظاً سعيداً، انتبه لنفسك

537
00:49:44,754 --> 00:49:46,046
‫شكراً، وأنت أيضاً يا "بوب"

538
00:49:48,504 --> 00:49:50,213
‫- وداعاً
‫- حسناً، وداعاً

539
00:50:02,713 --> 00:50:06,421
‫معسكر قاعدة قوات "المارينز" الأمريكية

540
00:50:07,004 --> 00:50:13,296
‫أهلاً بكم، الكتيبة الثانية
‫فوج "المارينز" الخامس

541
00:50:14,504 --> 00:50:15,921
‫يسار! يمين!

542
00:50:16,338 --> 00:50:17,796
‫يسار! يمين!

543
00:50:17,921 --> 00:50:19,588
‫يسار! يمين!

544
00:50:29,921 --> 00:50:32,171
‫بسرعة أكبر أيها الملاعين!

545
00:50:32,463 --> 00:50:35,629
‫أنتم محاربون! أنتم آلات قتل!

546
00:50:36,004 --> 00:50:37,713
‫استحقوا ذلك!

547
00:50:38,129 --> 00:50:41,963
‫اضرب ذلك الكيس يا فتى!
‫ارتد ذلك الشعار بفخر!

548
00:50:42,171 --> 00:50:47,046
‫لا تدعوا شيئاً يعيقكم!
‫تحركوا! تحركوا! تحركوا!

549
00:50:47,213 --> 00:50:49,254
‫يجب أن تستحقوا ذلك أيها الملاعين!

550
00:50:49,379 --> 00:50:51,963
‫تحركوا! تحركوا!

551
00:50:53,879 --> 00:50:54,879
‫تحرك!

552
00:51:00,546 --> 00:51:01,879
‫أستسلم أيها المعلم!

553
00:51:02,379 --> 00:51:06,546
‫ماذا قلت للتو؟
‫هل سمعتك للتو تقول إنك تستسلم؟

554
00:51:06,963 --> 00:51:10,588
‫هل فعلت؟
‫هل تعرف ما هو شعارنا أيها المجند؟

555
00:51:10,713 --> 00:51:13,004
‫مستعدون للقتل ومستعدون للموت!

556
00:51:13,129 --> 00:51:15,463
‫هل تفهم معنى تلك الكلمات؟

557
00:51:15,671 --> 00:51:17,088
‫يؤلمني ذلك يا سيدي

558
00:51:17,463 --> 00:51:21,421
‫يؤلمك، صحيح؟ يؤلمك
‫تعرف أن هذه هي المشكلة

559
00:51:21,588 --> 00:51:24,129
‫ثمة شائعة تسري في هذه القاعدة

560
00:51:24,254 --> 00:51:27,588
‫يقول الناس إنني عنصري! لست عنصرياً!

561
00:51:27,921 --> 00:51:30,171
‫لا أكرهك لأنك ملون

562
00:51:30,713 --> 00:51:33,754
‫أكرهك لأنك ملون بشكل جبان

563
00:51:35,504 --> 00:51:36,504
‫انهض عن السجادة

564
00:51:36,671 --> 00:51:38,588
‫أنت، "جاكسن"! أنت التالي!

565
00:51:42,629 --> 00:51:44,254
‫أيها الرقيب الأول "هارتمن"

566
00:51:44,379 --> 00:51:49,754
‫هلا تشرح لي ما هي هذه البدعة تحديداً

567
00:51:51,379 --> 00:51:53,963
‫إنها دمية "وينغ تشن"، أداة مساعدة
‫في تدريب الكونغ فو

568
00:51:54,088 --> 00:51:57,213
‫مثل كيس اللكم إن أردت
‫لكن للفنون القتالية الصينية

569
00:51:59,754 --> 00:52:01,129
‫دعني أطرح عليك سؤالاً

570
00:52:02,004 --> 00:52:05,713
‫هل وقعت عن سريرك هذا الصباح
‫وصدمت رأسك الصغير؟

571
00:52:05,879 --> 00:52:07,504
‫أين تظن نفسك بحقك؟

572
00:52:07,713 --> 00:52:12,713
‫هل يبدو هذا كمتحف
‫لحفظ إرثك الصيني القديم؟

573
00:52:14,088 --> 00:52:18,004
‫الـ"وينغ تشن" يرتجل ويتكيف
‫مثل جندي "المارينز" تماماً

574
00:52:18,463 --> 00:52:21,963
‫كنت أتمرن منذ أشهر
‫ووجدته عملياً للقتال الحقيقي

575
00:52:22,713 --> 00:52:26,629
‫أنا متأكد أن التمرن عليه
‫سيكون مفيداً للجنود في أرض المعركة

576
00:52:26,838 --> 00:52:28,088
‫أنت متأكد؟

577
00:52:28,963 --> 00:52:31,921
‫سخافة الكونغ فو هذه
‫ستسمح لنا بقتل أعدائنا

578
00:52:32,046 --> 00:52:33,254
‫هل هذا ما تحاول قوله؟

579
00:52:33,379 --> 00:52:37,046
‫مذهل أيها الرقيب الأول! أنت عبقري عظيم!

580
00:52:37,171 --> 00:52:39,338
‫أخرج هذا الشيء من قاعدتي الآن!

581
00:52:40,088 --> 00:52:42,004
‫لا تعرف شيئاً عن الكونغ فو الصيني

582
00:52:43,463 --> 00:52:44,921
‫توقفوا!

583
00:52:50,046 --> 00:52:54,088
‫حسناً أيها الرقيب الأول "هارتمن"
‫سأسمح لك بإثبات تلك الكلمات

584
00:52:54,546 --> 00:52:56,921
‫إن استطعت التغلب
‫على "كولن" في قتال عادل

585
00:52:57,046 --> 00:53:01,588
‫فسأفكر ربما في السماح
‫لحبيبتك الخشبية بالبقاء في القاعدة

586
00:53:01,963 --> 00:53:02,921
‫مفهوم؟

587
00:53:31,379 --> 00:53:33,046
‫هيا يا "كولن"، اضربه بقوة!

588
00:53:51,171 --> 00:53:54,213
‫عمل مذهل! جميل جداً!

589
00:53:55,129 --> 00:53:59,421
‫هل ترون هذا يا جماعة؟ هذا كاراتيه!

590
00:54:00,213 --> 00:54:03,213
‫الكونغو الصيني خاصتك
‫لا ينفع إلا لطي الغسيل

591
00:54:03,338 --> 00:54:07,504
‫يبقى حيث ينتمي أي خارج قاعدتي!

592
00:54:09,504 --> 00:54:13,296
‫والآن بسبب غباء الرقيب الأول

593
00:54:13,421 --> 00:54:16,463
‫ستركضون جميعكم أيها الصينيون
‫ثلاثون لفة إضافية اليوم

594
00:54:17,088 --> 00:54:21,879
‫ثم سيركض الرقيب الأول نفسه
‫ثلاثون لفة بعد ذلك!

595
00:54:22,629 --> 00:54:23,879
‫هل ذلك واضح؟

596
00:54:26,129 --> 00:54:27,379
‫جيد

597
00:54:29,213 --> 00:54:30,421
‫تابع

598
00:54:35,963 --> 00:54:38,713
‫1، 2، 3، 4

599
00:54:38,838 --> 00:54:40,796
‫1، 2، 3، 4

600
00:55:11,379 --> 00:55:13,588
‫- عمي "إيب"، أحمل خبراً عظيماً لك
‫- "يوناه"، ماذا يجري؟

601
00:55:35,879 --> 00:55:36,796
‫هل هو مزور؟

602
00:55:37,504 --> 00:55:41,129
‫لا تقلق، يبدو كتوقيع أبي تماماً
‫لن يلاحظ أحد ذلك أبداً

603
00:55:43,463 --> 00:55:45,713
‫لا أعرف ما الذي يخطر
‫في بالكم يا أولاد هذه الأيام

604
00:55:46,004 --> 00:55:48,046
‫لا تفكرون في العواقب أبداً

605
00:55:49,254 --> 00:55:51,921
‫ماذا تفعل؟ لم يكن من السهل صنعها!

606
00:55:59,963 --> 00:56:03,671
‫هل فكرت في أن ذلك
‫قد يثير استياء والدك؟

607
00:56:03,879 --> 00:56:06,046
‫لم أهتم؟ لا يهمه إن كنت مستاءة

608
00:56:06,463 --> 00:56:09,296
‫هل تصدقين ذلك؟ أظن أنه يهتم كثيراً

609
00:56:09,754 --> 00:56:14,046
‫لا يهمه سوى نفسه، يجبرني دوماً
‫على التمرن على الـ"تاي تشي" للكرنفال

610
00:56:14,171 --> 00:56:16,463
‫لأنه يحبه وأنا لا أحبه!

611
00:56:21,796 --> 00:56:24,379
‫إن لم تكوني تحبين الـ"تاي تشي"
‫فلم لا تقولي له ببساطة؟

612
00:56:24,963 --> 00:56:27,088
‫فعلت لكنه لا يصغي إلي أبداً

613
00:56:27,213 --> 00:56:28,588
‫بنظره، كل ما أفعله خطأ

614
00:56:29,004 --> 00:56:31,088
‫إن حاربت المتنمرين، أنا مخطئة

615
00:56:31,213 --> 00:56:34,046
‫إن أحببت التشجيع والرقص، أنا مخطئة مجدداً

616
00:56:34,171 --> 00:56:35,963
‫أنا مخطئة دوماً بنظره، لا يدعمني أبداً!

617
00:56:37,004 --> 00:56:38,713
‫لا أصدق أن الآباء الآخرين هم مثله

618
00:56:39,671 --> 00:56:42,463
‫على الأقل لست كذلك

619
00:57:00,754 --> 00:57:05,713
‫إذاً... تهوين الرقص التشجيعي؟

620
00:57:09,838 --> 00:57:13,754
‫ليس فعلاً لكنني أفعل ذلك
‫لأنني استمتع بفعله

621
00:57:14,254 --> 00:57:16,796
‫أنت بارع جداً في القتال
‫لأنك تحب الكونغ فو، صحيح؟

622
00:57:21,713 --> 00:57:25,879
‫في كرنفال منتصف الخريف
‫لم لا تؤدين رقصة التشجيع خاصتك؟

623
00:57:26,713 --> 00:57:29,879
‫أجل! لماذا لم أفكر في ذلك؟
‫إنها فكرة عظيمة

624
00:57:30,713 --> 00:57:31,921
‫عمي "إيب"، ستحضر، صحيح؟

625
00:57:33,129 --> 00:57:34,254
‫بالطبع

626
00:57:34,921 --> 00:57:36,088
‫جيد

627
00:57:36,963 --> 00:57:38,213
‫هل ستذهبين إلى المدرسة؟

628
00:57:43,546 --> 00:57:44,713
‫من بعدك

629
00:57:48,379 --> 00:57:49,713
‫- وداعاً
‫- وداعاً

630
00:58:06,129 --> 00:58:08,046
‫قررت أخيراً العودة يا "أندرو"، شكراً لك

631
00:58:08,504 --> 00:58:11,879
‫كنت في "واشنطن" العاصمة يا "غبريال"
‫عدت بأقصى سرعة كيف حال "بيكي"؟

632
00:58:12,004 --> 00:58:14,296
‫كادت فتاة صينية تشوهها في المدرسة!

633
00:58:14,421 --> 00:58:17,296
‫لا أفهم الأسس التي تسمح
‫باستقبال تلميذة صينية بأي حال

634
00:58:18,629 --> 00:58:19,879
‫ماذا تنوي أن تفعل بشأن ذلك؟

635
00:58:20,296 --> 00:58:22,754
‫ماذا ستفعل مصلحة الهجرة
‫بشأن هؤلاء المتوحشين الصينيين؟

636
00:58:24,129 --> 00:58:25,838
‫تخلص منهم، أعدهم إلى ديارهم!

637
00:58:29,171 --> 00:58:30,588
‫"بيكي" عزيزتي، من فعل هذا بك؟

638
00:58:31,254 --> 00:58:38,171
‫"يوناه وان"، إنها ابنة
‫مدير الجمعية الخيرية الصينية

639
00:58:38,796 --> 00:58:40,254
‫أو هذا ما تدعيه

640
00:58:40,379 --> 00:58:41,463
‫"تشايناتاون"

641
00:58:45,296 --> 00:58:46,379
‫سأتولى هذا الأمر

642
00:59:04,254 --> 00:59:05,629
‫مثير جداً للإعجاب!

643
00:59:05,963 --> 00:59:07,379
‫إذاً هذا هو الكونغ فو الصيني؟

644
00:59:07,504 --> 00:59:08,504
‫أجل يا سيدي

645
00:59:08,629 --> 00:59:10,463
‫هذا مذهل فعلاً! مذهل للغاية فعلاً!

646
00:59:10,671 --> 00:59:11,921
‫شكراً يا سيدي

647
00:59:12,588 --> 00:59:14,421
‫يحوي هذا المنشور مقدمة تعريفية موجزة

648
00:59:14,671 --> 00:59:16,629
‫وإليك النص الذي أعددته

649
00:59:17,879 --> 00:59:21,046
‫في الواقع يا سيدي ثمة حدث
‫فنون قتالية سيجري في "تشايناتاون"

650
00:59:21,171 --> 00:59:22,338
‫خلال مهرجان البدر

651
00:59:22,463 --> 00:59:25,046
‫بعد إذنك، أود الذهاب وتصويره
‫والقيام بمزيد من الأبحاث

652
00:59:25,171 --> 00:59:26,921
‫لنحقق أكثر في هذه المسألة

653
00:59:27,046 --> 00:59:28,421
‫- "تشايناتاون"؟
‫- أجل يا سيدي

654
00:59:28,588 --> 00:59:30,921
‫أمنحك الإذن
‫لكن لا تجعل هذا هدراً لوقتي

655
00:59:31,046 --> 00:59:32,338
‫- بالطبع لا يا سيدي!
‫- حسناً

656
00:59:34,046 --> 00:59:35,046
‫ادخل

657
00:59:38,379 --> 00:59:41,838
‫سيدي، المعذرة رجاء
‫على تطفل الرقيب الأول

658
00:59:41,963 --> 00:59:43,296
‫ماذا تفعل هنا بحقك؟

659
00:59:43,671 --> 00:59:46,254
‫- عملي! بصفتي جندي "مارينز"
‫- لا بأس

660
00:59:47,129 --> 00:59:51,254
‫لنبدأ بدراسة فكرة دمج الكونغ فو الصيني

661
00:59:51,504 --> 00:59:53,046
‫في تدريباتنا على القتال بالأيادي

662
00:59:53,713 --> 00:59:57,838
‫سيقصد الرقيب الأول "هارتمن"
‫"تشايناتاون" للأبحاث

663
00:59:59,046 --> 01:00:02,213
‫أريدك أن تبدأ بتعلم شيء من هذا الكتيب

664
01:00:02,338 --> 01:00:03,379
‫تفضل، خذه

665
01:00:07,588 --> 01:00:09,004
‫أيها السيدان، هذا كل شيء

666
01:00:09,421 --> 01:00:10,379
‫سيدي

667
01:00:18,796 --> 01:00:21,754
‫"سان فرانسيسكو"، الفنون القتالية الصينية

668
01:00:28,504 --> 01:00:29,963
‫أصلح قاعدتك أيها المجند

669
01:00:32,879 --> 01:00:34,504
‫لا تملك قدرة يا سيد "كليس"!

670
01:00:36,129 --> 01:00:38,963
‫أيها المدرب! أريد التكلم معك

671
01:00:42,129 --> 01:00:43,171
‫انحنيا

672
01:00:45,546 --> 01:00:46,629
‫"غاني"؟

673
01:00:46,754 --> 01:00:51,588
‫تعرف أنني لا أشك بأن الكاراتيه هو أفضل
‫شكل من أشكال القتال بالأيادي بلا استثناء

674
01:00:52,171 --> 01:00:55,629
‫لكن هل تعرف ما فعله
‫ذلك اللعين الخائن "هارتمن"؟

675
01:00:56,046 --> 01:00:57,129
‫أخبرني

676
01:00:57,254 --> 01:01:00,338
‫أخبر قائدنا بأن الكونغ فو
‫السخيف خاصته

677
01:01:00,463 --> 01:01:02,129
‫فعال أكثر من تدريب الكاراتيه خاصتنا

678
01:01:04,421 --> 01:01:05,963
‫أريدك أن تصوب ذلك الخطأ يا "كولن"

679
01:01:06,338 --> 01:01:09,213
‫دعني أبرهن لأولئك الأشخاص
‫ماهية الكاراتيه القتالي الفعلي

680
01:01:09,921 --> 01:01:12,004
‫وسأخرس دجالي الكونغ فو
‫أولئك إلى الأبد

681
01:01:12,754 --> 01:01:13,879
‫رجل صالح

682
01:01:14,379 --> 01:01:15,588
‫"غاني"

683
01:01:17,504 --> 01:01:18,671
‫تابعا!

684
01:01:20,796 --> 01:01:21,838
‫تحركا!

685
01:01:22,088 --> 01:01:30,088
‫عيد منتصف خريف سعيداً

686
01:01:34,338 --> 01:01:36,629
‫"تشايناتاون"

687
01:01:39,796 --> 01:01:42,921
‫المحامي "جايمس تشينغ"

688
01:01:50,921 --> 01:01:52,004
‫مرحى!

689
01:01:54,671 --> 01:01:55,754
‫أجل!

690
01:02:04,921 --> 01:02:06,213
‫أيها المعلم الأكبر!

691
01:02:23,004 --> 01:02:25,713
‫عمي "إيب"!
‫تأخرت لكنني تركت لك مقعداً

692
01:02:25,963 --> 01:02:27,463
‫قرب المعلمين هناك!

693
01:02:28,463 --> 01:02:30,796
‫لا بأس، سأبقى هنا

694
01:02:31,004 --> 01:02:32,629
‫لكن الرؤية أفضل من هناك

695
01:02:33,796 --> 01:02:38,463
‫اذهبي واستعدي للمسرح، موافقة؟
‫اذهبي

696
01:02:39,421 --> 01:02:40,754
‫حسناً، أراك لاحقاً!

697
01:02:43,213 --> 01:02:44,213
‫عمي "غواي"!

698
01:02:44,504 --> 01:02:45,629
‫مرحباً

699
01:02:46,588 --> 01:02:47,713
‫هل ستصعدين على المسرح بهذه الملابس؟

700
01:02:47,838 --> 01:02:48,796
‫أجل!

701
01:02:48,921 --> 01:02:50,796
‫"يوناه"، أين والدك؟ هل جاء معك؟

702
01:02:51,338 --> 01:02:54,129
‫كلا، جئت بمفردي
‫لكنني متأكدة أنه سيحضر لاحقاً

703
01:02:54,629 --> 01:02:56,379
‫الجمعية الخيرية الصينية

704
01:03:17,963 --> 01:03:19,546
‫إلى "إيب مان" المحترم

705
01:03:28,379 --> 01:03:30,213
‫سيد "وان زونغ هوا"

706
01:03:32,754 --> 01:03:35,129
‫نحن من وزارة الهجرة والجمارك الأمريكية

707
01:03:35,796 --> 01:03:37,504
‫نحن هنا لاعتقالك بهدف الاستجواب

708
01:03:37,629 --> 01:03:40,713
‫بشأن وجود مهاجرين غير قانونيين
‫في "تشايناتاون"

709
01:04:07,129 --> 01:04:09,421
‫عظيم! هؤلاء تلاميذي

710
01:04:15,546 --> 01:04:16,671
‫من هذا؟

711
01:04:18,254 --> 01:04:19,213
‫هل يفترض بهم أن يكونوا هنا؟

712
01:04:20,296 --> 01:04:21,671
‫متى دعونا هؤلاء البيض؟

713
01:04:21,879 --> 01:04:22,963
‫لا أعرف

714
01:04:25,504 --> 01:04:26,754
‫من هذا الرجل؟

715
01:04:31,296 --> 01:04:32,379
‫انزلوا عن المسرح!

716
01:04:32,504 --> 01:04:33,588
‫انزلوا!

717
01:04:36,879 --> 01:04:37,963
‫أيها اللعين!

718
01:04:43,296 --> 01:04:44,129
‫أيها الصينيون

719
01:04:45,463 --> 01:04:47,421
‫هل تريدون محاولة كسر
‫هذه الطوب بالكونغ فو خاصتكم؟

720
01:04:51,879 --> 01:04:53,088
‫جبناء!

721
01:04:59,046 --> 01:05:00,129
‫ارحلوا!

722
01:05:18,463 --> 01:05:19,754
‫هل رأيتم ذلك؟

723
01:05:22,171 --> 01:05:23,254
‫سأنادي والدك

724
01:05:25,046 --> 01:05:26,463
‫أدعى "كولن فرايتر"

725
01:05:27,713 --> 01:05:30,088
‫أحمل حزام كاراتيه "كيوكتن"
‫الأسود الرابع

726
01:05:31,338 --> 01:05:35,213
‫وقد جئت لأريكم أيها الملاعين الصفر
‫ماهية القتال الحقيقي

727
01:05:36,379 --> 01:05:41,254
‫قاتلوني بالكونغ فو
‫التافه خاصتكم! أتحداكم!

728
01:05:44,629 --> 01:05:46,838
‫كيف تجرؤ؟ سأقاتلك إذاً

729
01:05:49,588 --> 01:05:52,129
‫عمي "غواي"، ماذا حصل للمدير "وان"؟

730
01:05:52,588 --> 01:05:54,046
‫ماذا تقصدين بما حصل له؟

731
01:05:54,171 --> 01:05:55,546
‫رأيت المدير "وان" للتو

732
01:05:55,671 --> 01:05:58,588
‫جاء عدد من ضباط مصلحة
‫الهجرة وأخذوه!

733
01:05:58,796 --> 01:05:59,838
‫ليكن هذا سريعاً!

734
01:06:00,379 --> 01:06:01,921
‫تفهم أنني سأستعمل كامل قوتي

735
01:06:02,046 --> 01:06:03,921
‫أفهم أنك تتوسل أن أقتلك!

736
01:06:04,463 --> 01:06:06,296
‫- هيا إذاً
‫- لن أكبح نفسي!

737
01:06:08,296 --> 01:06:11,004
‫المعلم "لوي"! المعلم "لوي"!

738
01:06:15,588 --> 01:06:18,338
‫أيها المعلم "لوي"، هل أنت خير؟
‫أيها المعلم "لوي"؟

739
01:06:19,838 --> 01:06:20,921
‫المعلم "لوي"!

740
01:06:22,213 --> 01:06:23,963
‫لم ذلك المسرح اللعين صغير جداً؟

741
01:06:25,213 --> 01:06:26,379
‫انتباه!

742
01:06:26,546 --> 01:06:27,671
‫من التالي؟

743
01:06:27,921 --> 01:06:29,129
‫- الشرير الأبيض اللعين!
‫- أنا!

744
01:06:30,129 --> 01:06:32,588
‫المعلم "تشو"! المعلم "تشو"!

745
01:06:32,796 --> 01:06:35,088
‫المعلم "تشو"! المعلم "تشو"!

746
01:06:57,254 --> 01:06:59,713
‫أيها المعلم "تشو"، هل أنت بخير؟

747
01:07:00,088 --> 01:07:01,463
‫أيها المعلم "تشو"، هل أنت بخير؟

748
01:07:01,588 --> 01:07:02,838
‫أيها المعلم "تشو"؟

749
01:07:03,129 --> 01:07:04,546
‫- هيا يا معلم
‫- خذوه من هنا!

750
01:07:04,671 --> 01:07:06,004
‫لنذهب، لنذهب

751
01:07:15,254 --> 01:07:16,671
‫يا سيدة، لن أرحمك

752
01:07:18,213 --> 01:07:21,796
‫لا تحتاج إلى ذلك،
‫اهتم بنفسك فحسب

753
01:07:22,879 --> 01:07:26,379
‫المعلمة "تشاينغ"! المعلمة "تشاينغ"!

754
01:08:14,629 --> 01:08:15,671
‫كفى

755
01:08:21,254 --> 01:08:22,588
‫أحسنت يا معلم "إيب"!

756
01:08:25,213 --> 01:08:26,463
‫نل منه يا عمي "إيب"!

757
01:08:26,588 --> 01:08:29,463
‫المعلم "إيب"! المعلم "إيب"!

758
01:09:55,921 --> 01:09:57,046
‫أجل!

759
01:10:04,546 --> 01:10:05,838
‫أجل! أجل!

760
01:10:16,921 --> 01:10:20,713
‫نجحت! عمي "إيب"، كان ذلك مذهلاً!
‫أنت الأفضل! كنت الأعظم!

761
01:10:22,088 --> 01:10:24,129
‫مذهل! أنت الأفضل، عمي "إيب"!

762
01:10:27,046 --> 01:10:28,963
‫"يوناه"! "يوناه"!

763
01:10:30,796 --> 01:10:32,629
‫لدي خبر سيىء
‫قالت الخالة "سان"

764
01:10:32,754 --> 01:10:34,921
‫إن بعض رجال مصلحة الهجرة
‫جاؤوا وأخذوا والدك

765
01:10:36,171 --> 01:10:37,963
‫لنأخذ سيارتي! هيا!

766
01:10:42,046 --> 01:10:47,171
‫أعدنا فتح القضايا المتعلقة
‫بالجمعية الخيرية الصينية

767
01:10:47,588 --> 01:10:52,254
‫نشك في أن هؤلاء الصينيون
‫يحملون بطاقة هوية مزيفة

768
01:10:52,754 --> 01:10:57,838
‫وأنك ساعدتهم في كتابة خرق مزيف
‫للإحالة من "الولايات المتحدة"

769
01:10:58,046 --> 01:11:01,796
‫مما يجعلك متواطئاً
‫مع هؤلاء المهاجرين غير القانونيين

770
01:11:02,921 --> 01:11:04,004
‫هذه مكيدة!

771
01:11:04,796 --> 01:11:05,879
‫تعرف

772
01:11:07,629 --> 01:11:15,046
‫سأعتقل كل شخص في الجمعية الليلة

773
01:11:15,963 --> 01:11:21,836
‫سينتهي أمرك وأمر الجمعية إلى الأبد

774
01:11:22,088 --> 01:11:25,045
‫مستشفى "المارينز" الأمريكي

775
01:11:30,421 --> 01:11:32,336
‫يعاني ضلعاً مكسوراً لكنه سيكون بخير

776
01:11:32,921 --> 01:11:36,378
‫الكونغ فو الصيني اللعين!
‫سأوقفهم بطريقتي الخاصة!

777
01:11:45,753 --> 01:11:47,254
‫انتهى مهرجان البدر

778
01:11:47,671 --> 01:11:51,003
‫لا بد أن أولئك الصينيون
‫عادوا إلى الجمعية

779
01:11:52,379 --> 01:11:54,671
‫ثلاثون دقيقة للوصول إلى الجمعية
‫اعتقلوهم جميعهم

780
01:11:54,838 --> 01:11:58,004
‫اتصلوا بزوجاتكم يا جماعة، سنتأخر

781
01:11:58,629 --> 01:12:02,379
‫سنقصد "تشايناتاون" ونعتقل
‫كل صيني في الجمعية الصينية

782
01:12:02,838 --> 01:12:04,421
‫هذه العملية ليست منطقية يا سيدي

783
01:12:04,586 --> 01:12:05,838
‫اصمت أيها المارشال فاعل الخير

784
01:12:07,004 --> 01:12:08,046
‫افعل ما يطلب منك

785
01:12:16,045 --> 01:12:17,170
‫معلم "إيب"

786
01:12:18,713 --> 01:12:21,046
‫المعذرة! هل من أحد هنا؟
‫أحتاج إلى المساعدة

787
01:12:21,170 --> 01:12:22,336
‫ما الأمر الآن؟

788
01:12:22,588 --> 01:12:23,588
‫سأتحقق من ذلك

789
01:12:25,461 --> 01:12:27,046
‫انتهى دوام العمل منذ وقت طويل
‫لا يمكن أن تكونوا هنا

790
01:12:27,171 --> 01:12:29,838
‫تم اعتقال والدي "وان زونغ هوا" خطأ

791
01:12:29,963 --> 01:12:31,213
‫يجب أن أراه الآن!

792
01:12:31,338 --> 01:12:32,463
‫- "بيلي"
‫- لا يمكن أن أسمح لك بالدخول

793
01:12:32,588 --> 01:12:33,546
‫أيها المعلم الأكبر

794
01:12:33,670 --> 01:12:35,629
‫"بيلي"، هل يمكنك مساعدتنا؟

795
01:12:35,753 --> 01:12:36,795
‫ليتني أستطيع

796
01:12:36,920 --> 01:12:39,546
‫والدها، السيد "وان زونغ هوا"، ماذا حصل؟

797
01:12:40,045 --> 01:12:42,379
‫لا فكرة لدي يا سيدي
‫لكن رجاء اسمع نصيحتي

798
01:12:42,838 --> 01:12:44,963
‫ابق بعيداً عن الجمعية الليلة

799
01:12:45,504 --> 01:12:47,336
‫لا تذهب إلى هناك الليلة! مفهوم؟

800
01:12:47,546 --> 01:12:48,921
‫سنغير على ذلك المكان الليلة

801
01:12:49,461 --> 01:12:51,838
‫علي الذهاب، لكن تذكر
‫لا تذهب إلى هناك

802
01:13:08,129 --> 01:13:11,046
‫أيها المعلمون، من جلب
‫مقاتلي الكاراتيه أولئك إلى هنا؟

803
01:13:11,754 --> 01:13:13,088
‫ما كان سبب ذلك؟

804
01:13:13,546 --> 01:13:15,379
‫أظن أن السبب هو "بروس لي" ذاك

805
01:13:15,838 --> 01:13:17,129
‫إنه من جلب ذلك إلينا

806
01:13:18,296 --> 01:13:21,379
‫لا تقم بافتراضات وقد ساعدنا معلمه!

807
01:13:26,463 --> 01:13:27,421
‫أجل؟

808
01:13:27,546 --> 01:13:29,588
‫سيد "لو"، عليكم مغادرة ذلك المكان!

809
01:13:30,254 --> 01:13:32,254
‫- سيأتي ضباط مصلحة الهجرة لاعتقالكم
‫- من أنت؟

810
01:13:35,671 --> 01:13:36,838
‫هل هذا أنت؟

811
01:13:37,046 --> 01:13:38,296
‫ماذا تفعل هنا؟

812
01:13:39,754 --> 01:13:40,963
‫- النجدة!
‫- ماذا تفعل؟

813
01:13:41,504 --> 01:13:44,254
‫آلو؟ ثمة خطب ما

814
01:14:02,296 --> 01:14:05,421
‫هل هذا هو؟
‫هل هذا هو الكونغ فو الصيني خاصتكم؟

815
01:14:07,004 --> 01:14:10,588
‫ماذا عن هذا الرجل؟ مديركم... أين هو؟

816
01:14:11,546 --> 01:14:12,421
‫لا أعرف!

817
01:14:12,629 --> 01:14:14,338
‫أخبرني وإلا سأكسر ذراعك

818
01:14:17,588 --> 01:14:20,171
‫مصلحة الهجرة! الهجرة!

819
01:14:20,296 --> 01:14:21,463
‫أحسنت

820
01:14:33,796 --> 01:14:35,046
‫ماذا حصل هنا؟

821
01:14:35,504 --> 01:14:36,713
‫المعلم "لوي"!

822
01:14:38,588 --> 01:14:42,296
‫المعلم "إيب"! جاء رجل أبيض
‫وضربنا جميعنا ضرباً مبرحاً

823
01:14:42,504 --> 01:14:44,171
‫أراد الانتقام

824
01:14:44,296 --> 01:14:45,754
‫سيصل ضباط مصلحة الهجرة قريباً

825
01:15:00,671 --> 01:15:03,213
‫رحلوا، ابحثوا في الخلف

826
01:15:04,088 --> 01:15:05,379
‫حسناً يا شباب، لنمشط المكان

827
01:15:06,213 --> 01:15:08,171
‫ابحثوا عن أي أدلة ترشدنا إلى مكانهم

828
01:15:31,129 --> 01:15:35,421
‫أيها الضابط، أبحث عن صيني
‫يدعى "وان زونغ هوا"

829
01:15:35,546 --> 01:15:36,504
‫أين هو؟

830
01:15:37,546 --> 01:15:38,879
‫وماذا تريد منه؟

831
01:15:40,088 --> 01:15:41,796
‫أنا الرقيب المدفعي "بورتن غيديز"

832
01:15:41,921 --> 01:15:43,879
‫من الكتيبة الثانية
‫من فوج "المارينز" الخامس

833
01:15:44,296 --> 01:15:47,838
‫تعرض أحد رجالي للاعتداء
‫في "تشايناتاون" الليلة

834
01:15:48,546 --> 01:15:52,088
‫"وان زونغ هوا"
‫هو مدير الجمعية الصينية الخيرية

835
01:15:52,213 --> 01:15:54,463
‫أريده في قاعدتي الليلة

836
01:15:56,796 --> 01:15:59,463
‫جعلني هذا الرجل أظهر بمظهر سيئ
‫الأمر شخصي

837
01:16:00,879 --> 01:16:03,963
‫لذا ما رأيك بأن تتعاون
‫وإلا ستسوء الأمور بالنسبة إليك أيضاً؟

838
01:16:04,088 --> 01:16:08,338
‫هل تفهم؟ لذا اذهب واجلبه
‫وسأقلق بشأن العواقب

839
01:16:11,754 --> 01:16:12,879
‫اتبعني

840
01:16:22,546 --> 01:16:24,796
‫أنت رسمياً الآن
‫في عهدة "المارينز" الأمريكيين

841
01:16:26,379 --> 01:16:28,421
‫لكن لا تدعه يبقى في البلاد
‫حين تنتهي منه، موافق؟

842
01:16:28,546 --> 01:16:31,088
‫تم التغلب على مدرب
‫الكاراتيه خاصتي الليلة

843
01:16:32,213 --> 01:16:33,754
‫بواسطة الكونغ فو الصيني

844
01:16:35,504 --> 01:16:37,754
‫بما أنك المسؤول عن الكونغ فو الصيني

845
01:16:37,879 --> 01:16:39,421
‫أحملك المسؤولية شخصياً

846
01:16:41,004 --> 01:16:44,796
‫سحقت هؤلاء الصينيين في الصور، جميعهم

847
01:16:45,921 --> 01:16:48,963
‫أنت الوحيد المتبقي
‫يجب أن أقاتلك

848
01:16:49,588 --> 01:16:51,754
‫- أبي!
‫- ماذا تفعلين هنا؟ اذهبي من هنا!

849
01:16:51,963 --> 01:16:53,463
‫أنت والد "بيكي"، صحيح؟

850
01:16:54,171 --> 01:16:57,296
‫اسمع، إنها غلطتي وحدي
‫لا علاقة للأمر إطلاقاً بأبي

851
01:16:58,213 --> 01:17:02,504
‫آسفة، أتوسل إليك
‫أطلق سراح أبي، أرجوك!

852
01:17:03,046 --> 01:17:05,171
‫أرجوك! أرجوك!

853
01:17:05,713 --> 01:17:06,671
‫"يوناه"!

854
01:17:08,171 --> 01:17:09,171
‫قفي!

855
01:17:11,463 --> 01:17:12,463
‫"يوناه"!

856
01:17:17,338 --> 01:17:19,129
‫قفي! قفي!

857
01:17:20,754 --> 01:17:23,004
‫لا ننحني أبداً لهؤلاء الأشخاص، أبداً

858
01:17:31,504 --> 01:17:35,588
‫كنت محقة
‫ليس عليك أن تتقبلي ذلك

859
01:17:36,588 --> 01:17:38,004
‫لا تتقبلي ذلك إذاً

860
01:17:52,463 --> 01:17:53,463
‫لنفعل ذلك

861
01:17:56,921 --> 01:17:58,088
‫لنذهب

862
01:18:00,463 --> 01:18:01,754
‫أبي، لا تفعل!

863
01:18:12,046 --> 01:18:13,004
‫"بروس"

864
01:18:14,254 --> 01:18:15,254
‫معلمي

865
01:18:23,588 --> 01:18:26,296
‫أريد جميع المجندين
‫في قسم التدريب الجسدي "غانتلت" فوراً

866
01:18:26,463 --> 01:18:27,671
‫حسناً يا "غاني"

867
01:18:27,879 --> 01:18:29,921
‫بخاصة الرقيب الأول "هارتمن"!

868
01:18:32,421 --> 01:18:38,796
‫استيقظوا! استيقظوا!
‫اصطفوا! تحركوا! تحركوا!

869
01:18:38,921 --> 01:18:41,504
‫اخرجوا! اخرجوا! اخرجوا! جيد!

870
01:18:42,463 --> 01:18:45,171
‫تحركوا أيها "المارينز"! تحركوا!

871
01:18:45,463 --> 01:18:48,504
‫تحركوا! بسرعة! بسرعة!

872
01:18:48,629 --> 01:18:50,629
‫اليد اليسرى، الركبة اليسرى!
‫اليد اليمنى، الركبة اليسرى!

873
01:18:50,838 --> 01:18:54,004
‫هيا يا سيدي!
‫اجلسوا! اجلسوا! تحركوا!

874
01:18:54,463 --> 01:18:55,963
‫أحاول أن أكون رجلاً عادلاً

875
01:18:57,129 --> 01:19:00,754
‫لذا بما أن الرقيب الأول "هارتمن"
‫يريد بيأس بالغ

876
01:19:00,879 --> 01:19:04,629
‫أن يكون الكونغ فو الصيني خاصته
‫جزءاً من منهاجنا

877
01:19:05,463 --> 01:19:07,504
‫يسرني أن أتخلى عن وقت راحتي

878
01:19:08,671 --> 01:19:12,921
‫وأعطي الممثل الصيني فرصة
‫ليثبت أن الكونغ فو خاصتهم

879
01:19:13,129 --> 01:19:17,421
‫مفيد في الواقع في قتال حقيقي

880
01:19:19,546 --> 01:19:22,088
‫معلم "وان"، ليس عليك قتال هذا الرجل

881
01:19:22,713 --> 01:19:23,754
‫بلى علي ذلك

882
01:19:25,213 --> 01:19:28,296
‫إن تراجعت، فلست صينياً

883
01:19:34,463 --> 01:19:36,879
‫لا قواعد، قاتل حتى تسقط

884
01:19:40,046 --> 01:19:41,421
‫احرص على تصوير هذا كله

885
01:19:41,921 --> 01:19:43,171
‫حاضر يا سيدي!

886
01:22:08,713 --> 01:22:10,213
‫معلم "وان"، لا تفعل!

887
01:22:44,546 --> 01:22:46,088
‫هل تعرف ما أدركته للتو؟

888
01:22:48,338 --> 01:22:50,713
‫أنت وابنتك تشبهان بعضكما كثيراً

889
01:22:53,421 --> 01:22:54,629
‫حين تتوسلان

890
01:22:58,671 --> 01:22:59,838
‫كفى!

891
01:23:17,129 --> 01:23:19,046
‫معلم "وان"! معلم "وان"!

892
01:23:19,171 --> 01:23:21,338
‫ألا تظنون أنني أستحق التصفيق؟

893
01:23:36,463 --> 01:23:39,588
‫لم يتنمر علينا أولئك البيض دوماً؟

894
01:23:39,713 --> 01:23:43,504
‫إذ أثاروا ضجة اليوم في الجمعية
‫تخطوا حدودهم كثيراً!

895
01:23:44,213 --> 01:23:46,046
‫- لكنه محق
‫- استرخ

896
01:23:46,171 --> 01:23:48,129
‫وهذه ليست المرة الأولى

897
01:23:48,254 --> 01:23:50,921
‫التي يأتي فيها أولئك الأشخاص
‫من مصلحة الهجرة لإزعاجنا!

898
01:23:52,171 --> 01:23:55,963
‫أجل، جاء جدي للقيام بأعمال شاقة

899
01:23:57,129 --> 01:23:58,338
‫بنى سكة الحديد

900
01:23:59,171 --> 01:24:02,671
‫ساعد الأمريكيين في ربط الشرق بالغرب

901
01:24:03,338 --> 01:24:05,838
‫إن العمل الشاق للصينيين هو ما حقق ذلك

902
01:24:06,421 --> 01:24:10,296
‫لكن الحكومة ليست مستعدة
‫للاعتراف بمساهمتنا

903
01:24:10,421 --> 01:24:12,588
‫وتبحث عن أعذار لطردنا!

904
01:24:13,588 --> 01:24:16,921
‫البيض متعجرفون جداً، لا مساواة هنا!

905
01:24:17,963 --> 01:24:20,463
‫"بروس"، في السابق، كنا...

906
01:24:21,338 --> 01:24:24,379
‫لا تقلق بشأن ذلك
‫لننس ذلك، موافق يا رجل؟

907
01:24:26,379 --> 01:24:28,796
‫معلم "إيب"، نحن ممتنون للغاية

908
01:24:29,421 --> 01:24:31,713
‫لا بأس، جميعنا صينيون

909
01:24:32,629 --> 01:24:34,171
‫علينا جميعنا مساعدة بعضنا البعض، صحيح؟

910
01:24:34,296 --> 01:24:37,046
‫هذا ما كنت أردده!
‫يجب أن يساعد الصينيون بعضهم بعضاً!

911
01:24:37,171 --> 01:24:38,379
‫هل أنا محق؟ صحيح؟

912
01:24:38,879 --> 01:24:40,754
‫- هذا صحيح
‫- المعلم "لوي" محق

913
01:24:50,004 --> 01:24:51,213
‫آلو؟

914
01:24:51,338 --> 01:24:52,504
‫معلمي

915
01:24:52,713 --> 01:24:56,338
‫حصل قتال الليلة في الكرنفال
‫بين المعلمين وجندي "مارينز"

916
01:24:57,421 --> 01:25:00,379
‫المعلم "وان" مصاب إصابة خطرة

917
01:25:00,671 --> 01:25:02,046
‫إنه في المستشفى

918
01:25:10,463 --> 01:25:15,171
‫اصطفوا رجاء

919
01:26:21,421 --> 01:26:23,546
‫أيها الوغد الصغير!
‫لا تجيب على الهاتف مجدداً؟

920
01:26:24,046 --> 01:26:25,046
‫آلو؟

921
01:26:25,213 --> 01:26:27,838
‫مرحباً يا "بوب"! أين "جينغ"؟

922
01:26:28,588 --> 01:26:29,879
‫يتمرن على الدمية

923
01:26:36,129 --> 01:26:38,754
‫معلم "إيب"، إنه اتصال باهظ التكلفة

924
01:26:41,421 --> 01:26:42,504
‫"بوب"...

925
01:26:49,838 --> 01:26:51,088
‫أعاني السرطان

926
01:26:56,338 --> 01:26:58,713
‫ماذا؟ هل أنت جاد الآن؟

927
01:27:00,129 --> 01:27:06,671
‫السبب الفعلي لمجيئي إلى "أمريكا"
‫هو أن أرى إن كانت...

928
01:27:07,921 --> 01:27:09,213
‫مناسبة لـ"جينغ"

929
01:27:09,338 --> 01:27:10,504
‫دعني أتكلم معه

930
01:27:11,671 --> 01:27:12,879
‫انتظر

931
01:27:15,754 --> 01:27:19,129
‫اذهب وتكلم مع والدك!
‫اذهب إلى الهاتف!

932
01:27:19,796 --> 01:27:21,338
‫لا أريد ذلك! لا أريد ذلك!

933
01:27:26,963 --> 01:27:30,254
‫والآن اسمع، سأقول هذا مرة واحدة

934
01:27:31,129 --> 01:27:32,588
‫والدك مصاب بالسرطان!

935
01:27:35,588 --> 01:27:37,504
‫غادر ليجد لك مدرسة هناك!

936
01:27:53,129 --> 01:27:54,254
‫أبي؟

937
01:27:54,671 --> 01:27:56,088
‫مرحباً يا "جينغ"

938
01:28:02,004 --> 01:28:05,588
‫ما كان علي ضربك، كنت مخطئاً

939
01:28:08,713 --> 01:28:09,754
‫آسف

940
01:28:11,129 --> 01:28:12,171
‫أعرف أنك تحب الكونغ فو

941
01:28:13,046 --> 01:28:14,754
‫لذا سأعلمك حين أعود

942
01:28:17,463 --> 01:28:18,504
‫أبي

943
01:28:19,671 --> 01:28:21,338
‫متى ستعود إلى الديار؟

944
01:28:23,754 --> 01:28:30,421
‫لدي عمل أقوم به هنا
‫حين ينتهي، سأعود فوراً

945
01:28:34,254 --> 01:28:35,796
‫وداعاً

946
01:29:02,296 --> 01:29:03,713
‫خذني إلى المعسكر

947
01:29:11,796 --> 01:29:15,379
‫عمي "إيب"، لا تذهب!
‫لا أريدك أن تتأذى أيضاً

948
01:29:25,504 --> 01:29:27,171
‫أنا محترف فنون قتالية يا "يوناه"

949
01:29:28,379 --> 01:29:31,713
‫حيث ثمة ظلم، يجب أن أحاربه

950
01:29:33,379 --> 01:29:35,171
‫لهذا السبب، نتعلم الكونغ فو

951
01:29:36,171 --> 01:29:40,879
‫في الواقع، هذا شغفي
‫تماماً كما أن التشجيع شغفك

952
01:29:58,296 --> 01:30:02,088
‫إن كنتم محظوظين كفاية
‫لتأتوا إلى "أمريكا" وتطئوا أرضنا

953
01:30:02,463 --> 01:30:06,213
‫فعليكم أن تتعلموا كل شيء عن ثقافتي

954
01:30:06,796 --> 01:30:09,213
‫اعتبروا أنفسكم
‫مكرمين للغاية لوجودكم هنا

955
01:30:09,796 --> 01:30:11,129
‫مكرمين للغاية!

956
01:30:12,963 --> 01:30:18,088
‫لأن "أمريكا" هي البلد
‫الأعظم والأقوى على الأرض

957
01:30:18,671 --> 01:30:20,504
‫أرض السمو

958
01:30:20,671 --> 01:30:24,629
‫وذلك واقع لا يمكن دحضه!

959
01:30:26,588 --> 01:30:27,463
‫هل ذلك مفهوم؟

960
01:30:28,004 --> 01:30:29,546
‫أجل يا سيدي!

961
01:30:33,963 --> 01:30:39,004
‫لكن ليلة أمس، اضطررت للأسف
‫لكن بداعي الضرورة

962
01:30:39,213 --> 01:30:41,921
‫إلى أن أبرهن
‫كيف أن عرقاً أدنى مرتبة

963
01:30:42,129 --> 01:30:44,463
‫يمكن أن يهزم ويجب أن يهزم

964
01:30:45,629 --> 01:30:49,546
‫أنا واثق أنكم جميعكم توافقون
‫بأن النتائج كانت حاسمة جداً

965
01:30:52,004 --> 01:30:54,379
‫لذا إياك حتى والتفكير
‫في الإتيان بثقافاتكم القذرة

966
01:30:54,504 --> 01:30:56,504
‫إلى قوات "المارينز" خاصتي مجدداً، مفهوم؟

967
01:30:56,713 --> 01:30:58,421
‫أجل يا سيدي!

968
01:31:00,671 --> 01:31:04,963
‫وغد عنصري! انظر حولك!

969
01:31:06,671 --> 01:31:08,338
‫نحن الثقافة!

970
01:31:09,629 --> 01:31:12,713
‫إن سموك مجرد كراهية وتعصب أعمى

971
01:31:13,379 --> 01:31:15,921
‫هذا... إنه المعلم "إيب مان"

972
01:31:20,004 --> 01:31:21,546
‫تغلب على "كولن" ليلة أمس

973
01:31:22,546 --> 01:31:25,921
‫وقد جاء لتلقينك درساً!

974
01:31:28,046 --> 01:31:31,421
‫لا قواعد، تقاتل حتى تسقط

975
01:33:34,713 --> 01:33:37,671
‫هل هذا هو؟ هل هذا كل ما لديك؟

976
01:33:41,796 --> 01:33:43,088
‫هل ترون هذا؟

977
01:33:46,963 --> 01:33:50,088
‫لست سوى صيني أصفر صغير آخر!
‫هيا!

978
01:33:57,879 --> 01:33:58,963
‫هيا!

979
01:34:02,046 --> 01:34:03,046
‫أحسنت

980
01:35:47,379 --> 01:35:49,088
‫انقلوا الرقيب المدفعي إلى المشفى

981
01:35:50,254 --> 01:35:51,129
‫"جونسن"! "هاريس"!

982
01:35:51,546 --> 01:35:52,879
‫تحركا! تحركا! تحركا!

983
01:36:49,504 --> 01:36:54,088
‫معلم "إيب"، إليك رسالتك
‫أعرف أنني تأخرت قليلاً

984
01:36:54,963 --> 01:36:56,838
‫آسفة لأنني جعلتك تنتظر

985
01:37:01,004 --> 01:37:02,171
‫شكراً لك

986
01:37:04,421 --> 01:37:08,421
‫صحيح، متى ستعودان أنت وابنك؟

987
01:37:15,254 --> 01:37:19,213
‫لست متأكداً في الواقع
‫أنه المكان المناسب لنا

988
01:37:28,963 --> 01:37:32,421
‫عمي "إيب"، جلبت الدواء الذي طلبته

989
01:37:33,713 --> 01:37:35,713
‫واشتريت لك بعض السكاكر والشوكولاتة

990
01:37:35,838 --> 01:37:38,754
‫هذا هو النوع المفضل لدي! سيحبه ابنك

991
01:37:39,629 --> 01:37:41,629
‫- شكراً لك
‫- إنها لطيفة جداً، صحيح؟

992
01:38:05,546 --> 01:38:06,629
‫أبي

993
01:38:19,588 --> 01:38:22,254
‫فكرت في الأمر، لا أريد الذهاب

994
01:38:24,129 --> 01:38:25,546
‫أحب الكونغ فو فعلاً

995
01:38:28,213 --> 01:38:29,296
‫هل يمكنك تعليمي؟

996
01:38:30,879 --> 01:38:32,296
‫بالطبع

997
01:38:34,129 --> 01:38:38,004
‫يجب أن تتحلى بالثقة بالنفس،
‫أينما كنت

998
01:39:12,088 --> 01:39:18,504
‫"جينغ"، دعني أريك ذلك، يمكنك
‫التصوير

999
01:41:24,171 --> 01:41:25,713
‫في الثاني من ديسمبر 1972

1000
01:41:25,838 --> 01:41:28,379
‫توفي المعلم الأكبر "إيب مان"
‫بسبب سرطان الرأس والعنق

1001
01:41:28,504 --> 01:41:29,754
‫بسن التسعة و سبعون

1002
01:41:32,546 --> 01:41:34,504
‫منذ السبعينيات، قام الجيش الأمريكي
‫بشكل منتظم بدعوة

1003
01:41:34,796 --> 01:41:36,671
‫معلمي كونغ فو صينيين كمدربين ضيوف

1004
01:41:36,879 --> 01:41:38,213
‫أسست قوات "المارينز" الأمريكية رسمياً

1005
01:41:38,379 --> 01:41:41,171
‫برنامج التدريب على الفنون
‫القتالية خاصتها سنة 2001

1006
01:41:41,338 --> 01:41:46,838
‫طبعت الترجمة لدى إيغل فيلمز دبـــي

1007
01:41:46,862 --> 01:41:48,862
 A_Mendeex : سحب وتعديل

