0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:02:36,925 --> 00:02:38,316 المعذرة 2 00:02:45,615 --> 00:02:48,309 "قبل بضع سنوات" 3 00:02:51,914 --> 00:02:53,648 آسف - آسفة - 4 00:02:55,596 --> 00:02:58,016 هل تريدين هذا القفّاز؟ تفضّلي - كلا، خذه - 5 00:02:58,032 --> 00:02:59,341 إنه الٔاخير 6 00:02:59,389 --> 00:03:03,304 آنستي، ألديك قفّاز آخر؟ - المعروض هو كل ما لدينا - 7 00:03:03,329 --> 00:03:04,761 أليس لديكم مخزن؟ - كلا - 8 00:03:04,893 --> 00:03:08,498 أو قبو؟ - كلا، وليس لدينا علّية أيضا - 9 00:03:09,932 --> 00:03:13,060 اسمعي، خذيه، لا آبه - كلا، أنت رأيته أولًا - 10 00:03:13,190 --> 00:03:15,320 أرجوك، أنا أصرّ 11 00:03:16,429 --> 00:03:17,907 خذيه 12 00:03:18,038 --> 00:03:20,470 تمهّل، المعذرة سيّدي؟ - نعم؟ - 13 00:03:20,557 --> 00:03:23,512 هذا القفّاز لنا - حقا؟ كيف ذلك؟ - 14 00:03:23,640 --> 00:03:27,942 إنه معلّق هنا وعليه الثمن - كنّا نتناقش بالٔامر - 15 00:03:28,812 --> 00:03:33,244 سأخبركما شيئا، بإمكانكما الاستمرار بالمناقشة بعد أن أدفع ثمنه 16 00:03:33,374 --> 00:03:35,937 اهدأ - بقي 5 أيام لعيد الميلاد - 17 00:03:36,068 --> 00:03:38,544 أنا في مركز تجاري في (نيويورك) ويريدني أن أهدأ 18 00:03:38,674 --> 00:03:43,166 كان هذا لتقديمه هدية مميّزة لٕاحداهنّ - لقد فكّرنا مليا قبل اختياره - 19 00:03:43,182 --> 00:03:45,875 صحيح؟ - لمن هو؟ - 20 00:03:46,006 --> 00:03:47,743 لحبيبي - لحبيبتي - 21 00:03:47,873 --> 00:03:49,351 لحبيبها - لحبيبته - 22 00:03:49,481 --> 00:03:50,915 لحبيبته - لحبيبها - 23 00:03:51,045 --> 00:03:53,869 قفّاز واحد لشخصين؟ - يصعب شرح الٔامر - 24 00:03:53,999 --> 00:03:56,650 حاول - حسنا، تكلّمي - 25 00:03:58,518 --> 00:04:02,167 حسنا، إنه حاليا حبيبي 26 00:04:02,819 --> 00:04:07,510 ...لكن بعد 18 شهرا - بعد العملية - 27 00:04:10,074 --> 00:04:12,160 سيصبح - ستصبح - 28 00:04:12,290 --> 00:04:13,810 حبيبتي 29 00:04:13,941 --> 00:04:15,635 هل تفهم؟ 30 00:04:15,766 --> 00:04:18,503 لم تصدّق قصّتنا - كلا، لكن ميلادا مجيدا - 31 00:04:18,634 --> 00:04:20,545 شكرا جزيلًا 32 00:04:20,719 --> 00:04:24,238 حسنا لقد استحققته كنت سريعة البديهة 33 00:04:24,368 --> 00:04:27,714 شكرا، كان عملًا ثنائيا - أجل، كان كذلك - 34 00:04:27,931 --> 00:04:30,276 أجهل كيف أشكرك 35 00:04:35,881 --> 00:04:38,618 بإمكانكما الدخول - شكرا - 36 00:04:38,961 --> 00:04:40,916 لا أدري إذا كان ما قلناه له أيّ معنى 37 00:04:41,046 --> 00:04:44,653 كان له معنى لكننا أخفناه - كنت متحمّسة جدا - 38 00:04:45,000 --> 00:04:48,563 إنها قهوة لذيذة - أنا جادّة بشأن الحساب - 39 00:04:48,694 --> 00:04:52,342 هذا أقلّ ما يمكنني فعله - ...شكرا، لكن - 40 00:04:52,516 --> 00:04:55,949 الٓان عليّ العثور على شيء آخر لحبيبتي 41 00:04:56,341 --> 00:04:58,339 كان القفّاز لحبيبتك؟ - أجل - 42 00:04:58,512 --> 00:05:01,726 لا أستطيع أن أقبله الٓان - عليك قبوله وإلّا فلن تدفعي الحساب - 43 00:05:02,987 --> 00:05:05,333 دعيني أخبرك أمرا هذا ألذّ شراب ممزوج 44 00:05:05,463 --> 00:05:09,722 أين عثرت على هذا المكان؟ - "أتيت أولًا بسبب الاسم "الصدفة - 45 00:05:09,852 --> 00:05:11,285 إنها إحدى كلماتي المفضّلة 46 00:05:11,415 --> 00:05:13,067 حقا؟ لماذا؟ - أجل - 47 00:05:13,153 --> 00:05:16,456 لٔانّ لفظها جميل ويليق "بمعناها "صدفة جميلة 48 00:05:16,847 --> 00:05:20,452 لا أعتقد بالحوادث أظن أنّ القدر وراء ما يحصل لنا 49 00:05:20,583 --> 00:05:22,060 حقا؟ - أجل - 50 00:05:22,191 --> 00:05:24,450 القدر وراء كلّ شيء - أعتقد ذلك - 51 00:05:24,578 --> 00:05:29,707 كل شيء مخطّط، ونحن مسيّرون؟ - ...أعتقد أننا نتّخذ قراراتنا، لكن - 52 00:05:29,793 --> 00:05:33,530 يُرسل لنا القدر إشارات وطريقة قراءتنا لها تقرّر سعادتنا أو تعاستنا 53 00:05:33,660 --> 00:05:36,223 إشارات صغيرة؟ - أجل - 54 00:05:36,354 --> 00:05:39,742 حوادث واكتشافات سعيدة الحظّ مثل اكتشاف (كولومبوس) لـ(أميركا)؟ 55 00:05:39,873 --> 00:05:44,131 أجل، أو اكتشاف فليمنغ) للبنيسيلين) 56 00:05:44,305 --> 00:05:45,738 فليمنغ) هل هذا اسمه؟) - أجل - 57 00:05:45,868 --> 00:05:49,387 أو (جوناثان) والقفّاز؟ - لا أعرف هذه القصّة - 58 00:05:49,519 --> 00:05:52,125 لا تعرفينها؟ إنها قصّة قديمة ومشهورة 59 00:05:52,385 --> 00:05:55,209 (يذهب بطلنا (جوناثان بحثا عن قفّاز أسود 60 00:05:55,340 --> 00:06:03,682 وبفعل صدفة أو مصادفة مثالية يلتقي بفتاة إنجليزية جذّابة وجميلة ومرتبطة 61 00:06:05,289 --> 00:06:06,983 لديك حبيب، صحيح؟ 62 00:06:07,114 --> 00:06:08,764 أجل - هذا ما ظننته - 63 00:06:08,895 --> 00:06:10,457 وأنت لديك الفتاة التي كنت تبتاع لها القفّاز 64 00:06:10,545 --> 00:06:12,892 أجل، صحيح 65 00:06:14,978 --> 00:06:17,193 أمضيت وقتا ممتعا 66 00:06:20,321 --> 00:06:21,799 آمل أن تستمتعي بالقفّاز 67 00:06:21,927 --> 00:06:25,709 سأفعل بكل تأكيد عادةً أقدّر أفعالي اللطيفة 68 00:06:26,490 --> 00:06:28,880 ماذا تريد كهدية بعيد الميلاد؟ - مضارب غولف - 69 00:06:30,010 --> 00:06:34,571 هل ستلتقين بحبيبك الٓان؟ - كلا، إنه على الٔارجح يفعل ما تفعله - 70 00:06:34,701 --> 00:06:36,961 يقع في غرام صديقة شخص آخر؟ 71 00:06:37,396 --> 00:06:40,394 آسف، قصدت أن أقول إنني استمتعت بوقتي جيّدا 72 00:06:40,697 --> 00:06:43,131 ربما يجدر بك إعطائي رقم هاتفك، تحسّبا 73 00:06:43,261 --> 00:06:46,345 تحسّبا لماذا؟ - تحسّبا لما قد يحدث - 74 00:06:46,476 --> 00:06:49,299 لقد استمتعت كثيرا وقد لا أعثر عليك مجدّدا 75 00:06:49,865 --> 00:06:52,689 إذا كان من المقدّر لنا أن نلتقي مجدّدا، فسنلتقي 76 00:06:52,820 --> 00:06:54,557 الٓان ليس الوقت المناسب 77 00:06:54,687 --> 00:06:57,641 ربما يفترض بنا أن نلتقي وفقا للتوقيت البريطاني نحن متأخّرون 5 ساعات 78 00:06:57,815 --> 00:07:02,204 بربّك، لا أعرف اسمك حتى (أنا أدعى (جوناثان 79 00:07:02,334 --> 00:07:05,809 أقولي هذا يجعلك تريدين قول شيء؟ - أجل - 80 00:07:07,374 --> 00:07:10,632 ميلادا مجيدا يا (جوناثان)، وشكرا 81 00:07:17,583 --> 00:07:19,582 هل هذا كل شيء؟ 82 00:07:24,013 --> 00:07:27,055 ربّاه، أنا آسف آسف لذلك 83 00:07:44,520 --> 00:07:46,997 لقد نسيت وشاحا - لا شيء هنا - 84 00:07:47,171 --> 00:07:48,603 لمَ لا تذهب إلى الٔاعلى ربما ما زال هناك؟ 85 00:07:48,734 --> 00:07:50,211 شكرا 86 00:08:17,366 --> 00:08:20,537 مرحبا - مرحبا - 87 00:08:27,618 --> 00:08:32,094 لنذهب ونفعل شيئا - حسنا، ما الذي تريد القيام به؟ - 88 00:08:32,224 --> 00:08:34,093 لا آبه 89 00:08:34,657 --> 00:08:36,742 حسنا هيا 90 00:08:47,734 --> 00:08:52,209 أقسمي إنك لست بزيارة لأسبوع أو ستتزوّجين ...لتحصلي على بطاقة الٕاقامة أو 91 00:08:52,383 --> 00:08:56,467 أو أنت تحت إطلاق سراح مشروط - لا شيء ممّا ذكرت - 92 00:08:56,597 --> 00:08:58,075 وأنت؟ - كلا، كلا - 93 00:08:58,249 --> 00:09:00,419 أنا مواطن أميركي فخور لا أملك سجلًا إجراميا 94 00:09:00,507 --> 00:09:05,026 ترفضين إعطائي اسمك أخبريني إذا ما أكثر ما تفتقدينه في (إنجلترا)؟ 95 00:09:05,156 --> 00:09:07,546 أفتقد والدتي 96 00:09:08,023 --> 00:09:10,587 لو كنت مكانها، لافتقدتك أيضا 97 00:09:16,844 --> 00:09:23,359 حسنا، ما هو فيلمك المفضّل؟ - "الجواب هو "كول هاند لوك - 98 00:09:23,446 --> 00:09:27,227 لم أشاهده يوما - بربّك لم تشاهدي "كول هاند لوك"؟ - 99 00:09:27,357 --> 00:09:30,789 بول نيومان)؟ بحقّك) 100 00:09:31,093 --> 00:09:36,177 عدم القدرة على التواصل شرطيّ وحيد لا اسم له، يذكّرني ذلك بك 101 00:09:37,524 --> 00:09:40,043 (أفضل وقت أمضيته في (نيويورك 102 00:09:43,475 --> 00:09:47,864 قد تكون هذه الٔامسية - أشعر بالٕاطراء - 103 00:09:49,818 --> 00:09:52,339 هل هناك أمر آخر تودّين معرفته عني؟ 104 00:09:55,727 --> 00:09:58,248 الوضعيّة الجنسية المفضّلة لديك؟ 105 00:10:02,158 --> 00:10:05,112 أجل، هذه المفضّلة لديّ أيضا 106 00:10:05,242 --> 00:10:06,720 هل أنت بخير؟ - أجل - 107 00:10:06,850 --> 00:10:08,370 هل تأذّيت؟ - أجل - 108 00:10:08,500 --> 00:10:10,672 حقا؟ دعيني ألقِ نظرة 109 00:10:11,107 --> 00:10:15,495 يا إلهي، هذا جرح عميق - شقّ - 110 00:10:15,625 --> 00:10:19,449 ماذا؟ حسنا سأعالجه على الفور 111 00:10:21,013 --> 00:10:23,316 ها قد انتهيت 112 00:10:25,402 --> 00:10:29,355 ماذا؟ أنت تنظر إلى النمش؟ 113 00:10:29,529 --> 00:10:32,831 لعنة الٕانجليز، بشرة بيضاء وأسنان سيّئة 114 00:10:32,961 --> 00:10:34,308 كلا أسنانك رائعة 115 00:10:35,655 --> 00:10:37,219 هذا ليس مجرّد نمش 116 00:10:37,349 --> 00:10:39,912 إذا نظرت عن كثب (بإمكانك رؤية (كاسيوبيا 117 00:10:40,650 --> 00:10:43,301 ماذا؟ - هناك - 118 00:10:43,563 --> 00:10:45,560 انتظري لحظة 119 00:10:47,341 --> 00:10:51,252 حسنا، هذه هي القصّة 120 00:10:51,512 --> 00:10:56,639 (منذ زمن طويل في (أثيوبيا (كان هناك ملكة تدعى (كاسيوبيا 121 00:10:56,770 --> 00:11:00,549 كانت تظن أنها أجمل امرأة في العالم 122 00:11:00,680 --> 00:11:05,806 وكان جميع سكّان المملكة يمقتون تكبّر هذه المرأة 123 00:11:05,980 --> 00:11:09,412 ذات يوم، اقترفت خطأ فادحا وأهانت الٓالهة، لا أذكر ماذا فعلت 124 00:11:09,543 --> 00:11:12,497 أو من أهانت لكن كان تصرّفا سيّئا وقد تجاوزت الحدود 125 00:11:12,627 --> 00:11:16,842 لكن بأية حال، عاقب إله البحر (بوسايدون) (كاسيوبيا) 126 00:11:16,972 --> 00:11:19,709 بوضعها في السماء رأسا على عقب على عرشها 127 00:11:20,057 --> 00:11:24,184 عالقة للٔابد رأسا على عقب وكل الدماء تتدفّق إلى رأسها 128 00:11:25,271 --> 00:11:28,702 والٓان أصبحت مجرّد مجموعة من النجوم في السماء 129 00:11:28,919 --> 00:11:32,352 مجموعة من النمش الٕانجليزي على شكل عرش 130 00:11:33,872 --> 00:11:39,953 اقترفت خطأ جسيما - ودفعت ثمنه للٔابد - 131 00:11:40,041 --> 00:11:42,040 هذا صحيح 132 00:12:01,200 --> 00:12:04,806 بخطّ واضح، بخطّ واضح - لا أصدّق أنني أفعل هذا - 133 00:12:04,937 --> 00:12:08,412 أرجوك الٓان دعي القدر يأخذ مجراه 134 00:12:19,926 --> 00:12:23,531 كان ذلك حادثا، اكتبيه مجدّدا - لا أستطيع - 135 00:12:23,705 --> 00:12:27,007 كانت تلك إشارة يقول لنا القدر أن نفترق 136 00:12:27,616 --> 00:12:32,004 لو لم يشأ القدر أن نكون معا لماذا التقينا هذا المساء؟ 137 00:12:32,090 --> 00:12:35,348 لا أعلم ليس القدر علما دقيقا بل حدس - ماذا لو كنت مخطئة؟ - 138 00:12:35,479 --> 00:12:40,041 ماذا لو كان الٔامر عائدا إلينا وافترقنا بدون أسماء أو أرقام؟ ماذا يحصل عندئذ؟ 139 00:12:40,172 --> 00:12:45,255 أتخالين القدر سيسلّمك معلومات عنّي؟ - هذه أفضل فكرة راودتك طوال الليل - 140 00:12:45,602 --> 00:12:50,076 ما هي أفضل...؟ - خذ، اكتب اسمك ورقم هاتفك عليها - 141 00:12:50,207 --> 00:12:52,510 على ورقة الـ5 دولارات؟ - افعل ذلك - 142 00:12:54,987 --> 00:12:58,853 أنت امرأة غريبة الٔاطوار ومثيرة للاهتمام 143 00:13:00,852 --> 00:13:04,762 ماذا أفعل الٓان؟ - انتظر هنا - 144 00:13:16,536 --> 00:13:21,836 ماذا فعلت؟ 145 00:13:22,097 --> 00:13:25,833 عندما أحصل على ورقة الـ5 دولارات ثانية سأتمكّن من الاتصال بك 146 00:13:26,007 --> 00:13:29,830 عندما تسمع صوتي على الهاتف عندها ستؤمن بالقدر، صحيح؟ 147 00:13:32,785 --> 00:13:35,782 ماذا عنّي أنا؟ - ماذا تعني؟ - 148 00:13:35,913 --> 00:13:39,865 أرسلي شيئا يحمل اسمك أليس هذا عدلًا؟ 149 00:13:39,952 --> 00:13:41,908 هذا عادل، ماذا لديّ؟ 150 00:13:42,993 --> 00:13:45,384 كلا، لديّ فكرة رائعة - ماذا؟ - 151 00:13:45,514 --> 00:13:47,209 حسنا 152 00:13:47,818 --> 00:13:49,555 هذه مجموعة كبيرة من الٔابواق 153 00:13:49,685 --> 00:13:51,335 هل ترى هذا الكتاب؟ - أجل - 154 00:13:51,422 --> 00:13:52,813 "الحب في زمن الكوليرا" 155 00:13:52,943 --> 00:13:55,505 عندما أصل إلى المنزل هذا المساء سأكتب فيه اسمي ورقمي 156 00:13:55,593 --> 00:13:59,157 ثم غدا بالصباح الباكر سأبيعه إلى متجر كتب مستعملة 157 00:13:59,330 --> 00:14:02,328 أيّ واحد؟ ألن تخبريني، لمَ لا؟ 158 00:14:02,458 --> 00:14:06,412 عندما تمرّ بمتجر للكتب المستعملة، ستدخل 159 00:14:06,933 --> 00:14:11,321 هذا تصرّف خاطىء، لا تمضين أروع أمسية في حياتك مع شخص غريب 160 00:14:11,452 --> 00:14:15,232 ثم تدعين القدر يتكفّل بالٔامر، صحيح؟ 161 00:14:16,318 --> 00:14:19,924 تعال معي للحظة - ماذا؟ سنحجز غرفة؟ - 162 00:14:20,098 --> 00:14:22,488 إنني أمزح أريد التعرّف إليك أكثر 163 00:14:24,312 --> 00:14:26,398 إلى أين نحن ذاهبان؟ - ابقَ هنا - 164 00:14:26,528 --> 00:14:29,960 حسنا - لا، ابقَ هنا، ابقَ هنا - 165 00:14:30,090 --> 00:14:31,784 لا تجبرني على المجيء إليك لٔاوبّخك 166 00:14:31,916 --> 00:14:36,087 إذا اخترنا عشوائيا الطابق نفسه من المقدّر لنا أن نكون معا الٓان 167 00:14:36,172 --> 00:14:37,910 أنت مجنونة 168 00:14:38,823 --> 00:14:42,863 حسنا، ادخل، خذ نفسا عميقا 169 00:14:42,993 --> 00:14:44,513 وعندما يقفل المصعد اضغط على الزرّ 170 00:14:44,600 --> 00:14:48,207 لا أفهم هذا التصرّف - لا داعي لٔان تفهمه، تحلّ بالإيمان - 171 00:14:48,337 --> 00:14:52,204 الاعتقاد بماذا؟ - بالقدر - 172 00:14:58,330 --> 00:15:02,023 (سارة)، اسمي (سارة) 173 00:15:06,063 --> 00:15:07,584 "23" 174 00:15:14,796 --> 00:15:16,274 "23" 175 00:15:33,912 --> 00:15:36,564 ها هو، هل رأيت؟ كنت محقّا 176 00:15:38,865 --> 00:15:40,473 لندخل يا صاحبي 177 00:15:40,603 --> 00:15:44,557 المصعد صاعد - يحبّ (جوش) الصعود والنزول صحيح؟ - 178 00:15:45,774 --> 00:15:50,769 لا تفعل ذلك، لا تلمس الٔازرار - اهدأ، إنه مجرّد فتى - 179 00:16:04,801 --> 00:16:06,671 يبدو أننا توقّفنا 180 00:16:22,528 --> 00:16:25,655 ها هو يصعد ثانية - شكرا - 181 00:16:26,873 --> 00:16:29,914 أين هي؟ هل هي هنا؟ - كلا، لا أعتقد ذلك - 182 00:16:30,045 --> 00:16:31,999 (لنصعد يا (جوش 183 00:16:39,386 --> 00:16:41,297 حسنا، ابقيا متيقّظين 184 00:16:42,558 --> 00:16:44,208 هل هي هنا؟ - كلا، ليست هنا - 185 00:16:44,340 --> 00:16:47,944 عودوا إلى المصعد هيا تحرّكوا، بسرعة 186 00:17:37,647 --> 00:17:39,472 سارة)، أنا آسف) 187 00:17:39,646 --> 00:17:41,080 أنا آسف 188 00:17:45,163 --> 00:17:46,640 أنا آسف 189 00:18:33,258 --> 00:18:34,649 "بعد بضع سنوات" 190 00:18:36,821 --> 00:18:40,384 عادةً أتوسّل لٔاشارك في زفاف، وإذا دعيت 191 00:18:40,514 --> 00:18:44,597 إمّا يؤجّل أو يكون في الخارج ويُلغى جواز سفري 192 00:18:44,728 --> 00:18:48,334 ولا أتمكّن من حضوره ويكون الوضع سخيفا وسيّئا، لذا شكرا 193 00:18:48,465 --> 00:18:52,461 آخذ هذا الدور على محمل الجدّ إنه لشرف أن أكون الٕاشبين 194 00:18:53,720 --> 00:18:58,675 يقال إنه مرة في حياتكم تلتقون بشخص مقدّر لكم أن تكونوا برفقته 195 00:18:58,805 --> 00:19:03,671 ويكون كل شيء رائعا وتكون النجوم مصطفّة والجسد والروح متناغمين 196 00:19:03,801 --> 00:19:08,928 (ولصديقي (جوناثان ترايغر كان ذلك الشخص... أنا 197 00:19:10,709 --> 00:19:13,923 أنا و(جوني) كنّا متّفقين أخوين من والدتين مختلفتين 198 00:19:14,055 --> 00:19:16,618 صديقين منذ السنة الجامعية الٔاولى 199 00:19:16,704 --> 00:19:23,612 شاهدته يخرج برفقة نساء عديدات وكان دائما يعود زاحفا إليّ 200 00:19:23,743 --> 00:19:26,045 كان الٔامر محرجا - أحببت ذلك - 201 00:19:26,175 --> 00:19:29,217 لكن ذات ليلة عاد إلى المنزل وتغيّرت الٔامور 202 00:19:29,347 --> 00:19:32,475 وتلاشى حلمه المراهق بأن يصبح مخرج أفلام وثائقية 203 00:19:32,606 --> 00:19:34,430 الحمد لله 204 00:19:34,561 --> 00:19:41,860 بالكاد استجاب لمداعباتي الحارّة وأنا أدلّك رأسه وهو يدرس للامتحانات النهائية 205 00:19:42,599 --> 00:19:47,725 وحصل هذا لٔانه عثر عليها المرأة التي قُدّر له أن يكون معها 206 00:19:47,856 --> 00:19:50,680 إذا كان أحدهم مخوّلًا ليعرف متى يكون قد التقى رفيقة روحه 207 00:19:50,810 --> 00:19:54,242 فهو أنا، زوجته الٔاولى 208 00:19:56,718 --> 00:20:02,236 إنها ذكية وجميلة، باختصار إنها من النساء اللواتي يحلم بهنّ أيّ رجل 209 00:20:02,367 --> 00:20:08,667 وأظن أننا جميعنا فعلنا لذا، بحزن وبذكريات جميلة 210 00:20:08,795 --> 00:20:13,836 أرفع كأس نخب السيّدة (جوناثان ترايغر) الجديدة 211 00:20:14,096 --> 00:20:18,095 سأخبركم شيئا، إذا كان عليّ خسارة (جوني) لصالح أيّ شخص 212 00:20:18,180 --> 00:20:22,178 لا أستطيع تخيّل (امرأة أروع من (هالي 213 00:20:22,569 --> 00:20:24,828 نخبكما 214 00:20:30,346 --> 00:20:34,169 ما درجة ثمله من 1 إلى 10؟ - 12 - 215 00:20:34,300 --> 00:20:36,297 هل تظن أننا سنكون أكثر رومانسية من (دين) و(كورتني)؟ 216 00:20:36,429 --> 00:20:38,992 لا أدري، لم أرهما يتشاجران قط - ولا أنا - 217 00:20:39,078 --> 00:20:41,119 مؤكّد أنّ ذلك يؤثّر سلبا في حياتهما الجنسية 218 00:20:41,207 --> 00:20:46,291 لدينا نفيخة بنكهة الرمّان "وهي لذيذة ومختلفة عن "السوربيه 219 00:20:47,941 --> 00:20:52,850 (نودّ الانضمام إليكما لكن على (كورتني النهوض باكرا وعليّ العودة معها 220 00:20:52,981 --> 00:20:54,980 هالي) اسمعي) لم يفت الٔاوان لتبدّلي رأيك 221 00:20:55,110 --> 00:20:57,326 (عمت مساءً يا (دين 222 00:20:58,845 --> 00:21:00,280 (عمت مساءً يا (كورتني 223 00:21:00,411 --> 00:21:03,017 أمي، لا تودّين رؤية هذا أحتاج إلى عناق 224 00:21:03,452 --> 00:21:07,579 سأذهب إلى النوم الٓان، أنت رائعة هل تعلمين شيئا؟ أنت بحاجة إليّ 225 00:21:07,797 --> 00:21:09,317 اعتنِ بنفسك هيا بنا يا عزيزتي 226 00:21:09,447 --> 00:21:12,706 آسف لهذا لكن عليّ الذهاب إلى المنزل أيضا 227 00:21:12,880 --> 00:21:15,747 عليّ الاستيقاظ في الـ8 سيكون يومي حافلًا غدا 228 00:21:16,138 --> 00:21:18,572 ادخل لاحتساء كأس - ليس مضطرا - 229 00:21:18,657 --> 00:21:20,135 أراكم بعد 20 ساعة 230 00:21:20,265 --> 00:21:21,743 إلى اللقاء يا عزيزي - أحبّك يا بنيّ - 231 00:21:21,829 --> 00:21:23,307 عمت مساءً - اعتني بنفسك - 232 00:21:25,262 --> 00:21:27,652 هل أنت بخير؟ 233 00:21:27,913 --> 00:21:30,085 من الٔافضل أن تكون مستيقظا لاحقا - حقا؟ لماذا؟ - 234 00:21:30,171 --> 00:21:35,298 لٔانني سأعود إلى المنزل وسأخلع ملابسي وسأصعد إلى السرير 235 00:21:35,427 --> 00:21:38,469 وأتصرّف كما لو أننا تصالحنا للتوّ بعد شجار رهيب 236 00:21:44,205 --> 00:21:46,810 أراك لاحقا يا عزيزتي 237 00:22:03,191 --> 00:22:07,231 اشتر كتابا القراءة مفيدة لزيادة معرفتك 238 00:22:12,010 --> 00:22:15,355 خذه واقرأه 239 00:22:16,181 --> 00:22:19,830 "الحب في زمن الكوليرا" 240 00:22:25,609 --> 00:22:27,867 تمهّل - قرأته منذ زمن بعيد - 241 00:22:27,999 --> 00:22:31,387 "(سأعطيك "جسور مقاطعة (ماديسون - شاهدت الفيلم، كان رائعا - 242 00:22:43,770 --> 00:22:45,942 "مركز (نورث بيتش) للٕارشاد" 243 00:22:46,116 --> 00:22:49,982 ...حسنا و - ...لا شيء، أعني - 244 00:22:50,112 --> 00:22:54,673 لم أفعل شيئا، تركتها تغادر الحفلة ولم أقل شيئا لها 245 00:22:54,847 --> 00:23:01,756 والٓان رحلت إلى الٔابد أعني، لقد كانت رفيقة روحي 246 00:23:02,451 --> 00:23:06,143 أظنّه خطرا أن تستخدم "عبارة "رفيقة روحي 247 00:23:06,274 --> 00:23:11,705 توحي بوجود عامل سحري لا سيطرة لنا عليه مثل القدر أو المصير المحتّم 248 00:23:11,835 --> 00:23:16,136 التمسّك باعتقادات مماثلة يمنعنا من القيام بعمل حقيقي 249 00:23:16,267 --> 00:23:19,048 وإذا تقدّم علاجك النفساني أظن أنك ستجد 250 00:23:19,178 --> 00:23:22,045 أنّ هناك العديد من الٔاشخاص الذين قد تسعد معهم 251 00:23:22,176 --> 00:23:28,649 هل تعتقدين بذلك يا (سارة)؟ - أجل، أعتقد بذلك - 252 00:23:31,125 --> 00:23:34,253 تفضّلي - شكرا - 253 00:24:25,217 --> 00:24:26,910 "افتحيني" 254 00:25:14,180 --> 00:25:17,048 عليك أن توافقي أولًا 255 00:25:28,256 --> 00:25:30,255 أجل 256 00:25:45,244 --> 00:25:46,677 تمهّلي 257 00:25:48,241 --> 00:25:51,109 دعني أضعه - أنا سأفعل، أنا سأفعل - 258 00:25:54,281 --> 00:25:58,147 لن تسيئي فهم الٔامر صحيح؟ إنه مجرّد حادث، لا شيء أكثر 259 00:25:58,277 --> 00:26:03,882 كلا، سنوسّعه، إنه رائع أعجبني كثيرا 260 00:26:04,143 --> 00:26:07,140 (بدّلي ملابسك، سأتصل بـ(راين وأخبره أنك وافقت 261 00:26:07,271 --> 00:26:10,920 لماذا؟ هل كان قلقا؟ - ليس بشأنك، بشأن الجولة - 262 00:26:11,051 --> 00:26:13,830 يأمل أن يتمكّن من إيجاد وقت لشهر عسلنا خلال برنامج الجولة 263 00:26:14,917 --> 00:26:20,870 ما رأيك بـ(بورا بورا)؟ - تبدو فكرة مثيرة جدا - 264 00:26:37,683 --> 00:26:39,898 إذا كنت لاعب غولف ولديك ساعة استراحة 265 00:26:40,030 --> 00:26:43,766 ستستخدم هذا الوقت برمّته (لتصل إلى أقرب ملعب خارج (مانهاتن 266 00:26:43,897 --> 00:26:49,805 هذا حلّ متأخّر، كان في ما مضى مرفأ متداعيا وتمّ تحويله قبل 5 سنوات فقط 267 00:26:49,935 --> 00:26:54,062 يقدّم هذا المكان لسكّان غابة الٕاسمنت هذه الفرصة ليحافظوا على ضربتهم 268 00:26:54,236 --> 00:26:56,713 وعلى دقّة تصويبهم والٔاهمّ من هذا 269 00:26:56,843 --> 00:27:00,406 يُعيد فرح لعبة الغولف وتوتّرها إلى سكّان المدينة 270 00:27:00,710 --> 00:27:04,837 أنا (نيك روبرتز) من شبكة" "(إي أس بي أن) في مدينة (نيويورك) 271 00:27:05,011 --> 00:27:07,052 (مذهل يا (نيك حصلنا على اللقطة، شكرا 272 00:27:07,401 --> 00:27:08,878 آرتي)، عليّ أن أذهب) 273 00:27:09,006 --> 00:27:11,093 ماذا عن اللقطات الثانوية؟ - لا وقت لذلك - 274 00:27:11,963 --> 00:27:13,396 (ننادي (سارة لاوسون 275 00:27:13,527 --> 00:27:18,610 هل تصوّر اللقطات الثانوية الجمعة؟ - أنا (سارة لاوسون)، مرحبا - 276 00:27:19,739 --> 00:27:21,217 كيف حالك؟ - آسفة لتأخّري - 277 00:27:21,347 --> 00:27:22,781 أنت في الموقع رقم 2 278 00:27:23,128 --> 00:27:24,735 لاعبو الغولف السيّئون في آخر الصف 279 00:27:24,866 --> 00:27:26,691 ارحل، الٓان، سنتولّى الٔامر 280 00:27:34,641 --> 00:27:38,464 مرحبا أيها العريس المستقبلي - مرحبا، أين (لورين)؟ - 281 00:27:39,029 --> 00:27:43,288 أخذت (لورين) عطلة اليوم، أنا أدعى سارة) وسأقصّ لك شعرك اليوم) 282 00:27:44,894 --> 00:27:48,588 لا تعجبني فكرة الحصول على قصّة" عشوائية يوم زفافي" 283 00:27:48,674 --> 00:27:50,934 سأقصّ القليل - سأرى تلك الصور مدى الحياة - 284 00:27:51,107 --> 00:27:52,584 ...القليل فقط 285 00:27:52,800 --> 00:27:58,275 "أنا وأنت إلى الٔابد" 286 00:27:58,754 --> 00:28:04,098 "يا (سارة)، ابتسمي" 287 00:28:05,705 --> 00:28:08,052 "ألن تبتسمي لي لبرهة؟" 288 00:28:08,182 --> 00:28:11,223 انسَ أمر شارع (شارلز) خذني إلى مبنى (نيويورك تايمز) في الشارع 42 289 00:28:16,524 --> 00:28:20,042 لا أنفكّ ألتقي بها يحصل ذلك باستمرار 290 00:28:20,172 --> 00:28:22,780 كانت في نادي الغولف، أصبحت فتاة سمينة الٓان، لها وركان عريضان 291 00:28:22,910 --> 00:28:26,082 (ثم رحلت لٔانّ (سارة كانت ستقصّ شعري 292 00:28:26,168 --> 00:28:28,514 وكان الشاب بجانب ...(سيارة الٔاجرة يغنّي (سارة 293 00:28:28,644 --> 00:28:32,598 لا ينفكّ الكون يظهرها لي ويعبث برأسي 294 00:28:32,729 --> 00:28:34,684 زفافك بعد 3 أيام - هذا هو قصدي - 295 00:28:34,814 --> 00:28:37,204 هذا تصرّف مخادع فكّر بالٔامر 296 00:28:37,334 --> 00:28:41,723 (لماذا تخاطر بعلاقتك بـ(هالي بحثا عن حلم واهٍ؟ 297 00:28:41,852 --> 00:28:44,459 أصغِ إليّ يا رجل 298 00:28:44,936 --> 00:28:48,674 (أنا متأكّد من حبّي لـ(هالي ...وربما كل مرة تغرم فيها 299 00:28:48,804 --> 00:28:53,149 يكون الٔامر مختلفا، لذا من الخطأ ...المقارنة بينهما، أعرف هذا لكن 300 00:28:56,364 --> 00:28:59,709 هالي) أشبه بفيلم) العرّاب" الجزء الثاني" 301 00:29:00,926 --> 00:29:03,054 إنها ماذا؟ - العرّاب" الجزء الثاني" - 302 00:29:03,185 --> 00:29:06,269 كان فيلما مؤهّلًا ربما أفضل من الجزء الٔاول 303 00:29:06,400 --> 00:29:13,394 لكن مهما أحببته، عليك مشاهدة الجزء الٔاول لتفهم التكملة، وتقدّرها صحيح؟ 304 00:29:13,959 --> 00:29:16,045 هل أطلب الكثير إذا سألت صديقي القديم مساعدتي؟ 305 00:29:16,175 --> 00:29:18,956 أنت تعيش زواج الٔاحلام - أنا الٕاشبين - 306 00:29:19,086 --> 00:29:21,172 أنت تعمل في أكبر صحيفة في العالم لماذا لا تساعدني للعثور عليها؟ 307 00:29:21,302 --> 00:29:24,820 على عكس الٔاساطير الشائعة فإنّ الـ(تايمز) ليست عالمة بكل شيء 308 00:29:24,951 --> 00:29:27,340 أحتاج إلى شهرة إلى رقم الضمان الاجتماعي 309 00:29:27,471 --> 00:29:29,730 إذا عثرنا على الكتاب - هذا طريق مسدود - 310 00:29:30,078 --> 00:29:33,380 إلّا إذا بحثنا في كل المكتبات - لقد قمت بذلك قبل سنوات، هل تذكر؟ - 311 00:29:33,510 --> 00:29:36,073 ربما فاتتني مكتبة ربما اشتراه أحد وباعه مجدّدا 312 00:29:36,203 --> 00:29:41,243 لا أريد المشاركة في هذا الٔامر، اتّفقنا؟ 313 00:29:56,363 --> 00:29:58,491 ربما أشعر بالجبن فقط 314 00:29:58,622 --> 00:30:01,445 أنا أقول لك، النساء البريطانيات يصبحن قبيحات عندما يتقدّمن في السنّ 315 00:30:01,619 --> 00:30:04,487 قبل سنوات، كانت فتاة جذّابة 316 00:30:04,617 --> 00:30:08,744 ربما كانت تشبه إحدى أعضاء فرقة ...سبايس غيرلز) لكن الٓان تبدو مثل) 317 00:30:10,438 --> 00:30:12,698 امرأة عجوز 318 00:30:25,559 --> 00:30:29,338 إنها قصّة شعر رائعة - شكرا - 319 00:30:30,641 --> 00:30:32,727 أخبرني أنك تحبّني - أحبّك - 320 00:30:32,858 --> 00:30:36,421 قل لي شيئا رومانسيا - مثل ماذا؟ - 321 00:30:36,550 --> 00:30:39,070 ...لا أدري مثل 322 00:30:39,418 --> 00:30:43,546 أنني الفتاة الوحيدة المقدّرة لك في الكون أجمع 323 00:30:47,108 --> 00:30:49,323 يا إلهي، العشاء 324 00:30:50,671 --> 00:30:54,623 بالمناسبة، لقد أفرغت خزانتك علينا حزم حقائبنا لشهر العسل 325 00:30:54,755 --> 00:30:56,927 ربّاه، أكره هذا المبنى 326 00:30:57,665 --> 00:31:00,880 !اخرس - لا تضربيه بذلك الشيء - 327 00:31:02,445 --> 00:31:04,356 (جون) - ماذا؟ - 328 00:31:04,530 --> 00:31:07,615 سأذهب لٔاوبّخ ناطور المبنى 329 00:31:56,752 --> 00:32:00,793 (بلومينغدايل)" "رقم الحساب 0293312106 330 00:32:02,269 --> 00:32:06,440 لماذا انطلق الٕانذار؟ قلت الٔاسبوع الماضي إنه قد أصلِح 331 00:32:06,570 --> 00:32:08,048 (مرحبا (جون - مرحبا - 332 00:32:08,265 --> 00:32:11,393 هذا المكان تعمّه الفوضى - (شكرا يا (جيرالد - 333 00:32:11,871 --> 00:32:14,348 جيرالد)، إنه هنا) - عليّ أن أذهب - 334 00:32:14,478 --> 00:32:16,477 إنني آتٍ 335 00:33:05,310 --> 00:33:07,396 هيا، أريد أن أراه، أريد أن أراه 336 00:33:08,872 --> 00:33:12,653 ظننت أنك أردت حبّة ماس دائرية - متى قلت ذلك؟ - 337 00:33:12,870 --> 00:33:15,955 لست متأكّدة عندما كنت أصغر سنّا 338 00:33:16,085 --> 00:33:19,299 عندما كنت أصغر سنّا (كنت سأتزوّج بـ(بوريس بيكير 339 00:33:19,473 --> 00:33:20,951 مرحبا 340 00:33:21,341 --> 00:33:23,254 ما رأيك؟ - ...حسنا، أعني - 341 00:33:23,340 --> 00:33:27,511 هل الٔاغنية الٔاخيرة مستوحاة من أختي؟ - يحتاج كل فنّان إلى ملهمة - 342 00:33:27,641 --> 00:33:30,249 من يودّ سماع أخبار جيّدة؟ - أدفع لك لتحضر لي أخبارا جيّدة - 343 00:33:30,379 --> 00:33:33,594 تدفع لي لٔابقي الٔاخبار السيّئة بعيدة - أخبرنا - 344 00:33:33,724 --> 00:33:37,199 (بيعت البطاقات لحضور حفلة (لارس في (ستوكهولم) خلال 8 ساعات 345 00:33:38,938 --> 00:33:41,501 علينا إضافة العروض، لذا سنذهب (في آخر الجولة إلى (باريس 346 00:33:41,631 --> 00:33:45,064 آسفة، لا أريد أن أفسد متعة أي منكم 347 00:33:45,194 --> 00:33:48,192 لكن ليلة أمس حدّدنا الموعد لشهر عسلنا ولزفافنا 348 00:33:48,364 --> 00:33:50,450 وأخبرت مرضاي متى سأذهب 349 00:33:50,668 --> 00:33:54,274 سيتدبّرون أمرهم بدونك لبضعة أسابيع - (إنه محقّ يا (سارة - 350 00:33:54,404 --> 00:33:56,793 أسبوعان إضافيان في (أوروبا) لن يقتلاك 351 00:33:56,924 --> 00:34:01,573 تدفعك (كارولين) للبقاء وقتا أطول لٔانها تريد البقاء في منزلك 352 00:34:01,703 --> 00:34:06,221 كنت سأسألها عندما تثمل - إنها فكرة رائعة - 353 00:34:06,395 --> 00:34:08,481 حقا؟ - أجل - 354 00:34:08,699 --> 00:34:12,565 هيا بنا يا (كيب)، لنذهب قبل (أن تبدّل (سارة) رأي (لارس 355 00:34:14,085 --> 00:34:16,040 هل قلت شيئا خاطئا؟ - كلا - 356 00:34:16,171 --> 00:34:20,125 لكن لديّ برنامج مفصّل ومرضاي مهمّون أيضا 357 00:34:20,255 --> 00:34:22,689 لا أحب تبديل المواعيد في آخر لحظة 358 00:34:22,861 --> 00:34:27,075 عذرا آسفة للٕازعاج، لكن أحتاج لموافقتك (على هذه القمصان لجولة (أستراليا 359 00:34:27,206 --> 00:34:29,205 لا مشكلة - هل تمانعين؟ - 360 00:34:29,335 --> 00:34:30,726 هل يمكننا إكمال محادثتنا لاحقا؟ - أجل - 361 00:34:30,856 --> 00:34:33,158 لا تمانع 362 00:35:11,780 --> 00:35:15,432 "(بول نيومان)، (كول هاند لوك)" 363 00:35:18,821 --> 00:35:21,992 هذا البابونج لكما أيتها السيّدتان، إنه ساخن 364 00:35:22,209 --> 00:35:26,988 كان ملصقا لفيلم سينمائي ليس مهمّا - لكنه أمر غريب، صحيح؟ - 365 00:35:27,119 --> 00:35:32,550 "ظننتك تخطّيت تفاهات "العصر الجديد (مثل الٔابراج والـ(فونغ شوي 366 00:35:32,636 --> 00:35:36,937 إيف) بالنسبة إلى شخص) يمتلك متجرا عصريا، أنت مادية جدا 367 00:35:37,067 --> 00:35:40,848 حقا؟ بالنسبة إلى طبيبة نفسانية متدرّبة، أنت مجنونة قليلًا 368 00:35:40,976 --> 00:35:45,887 المعذرة، هل تبيعين شموع (كازانوفا)؟ - أجل، في الواقع نبيع منها - 369 00:35:46,018 --> 00:35:50,319 تفقّدي على الرفّ (قبالة بخّور (كاليغولا 370 00:35:50,405 --> 00:35:53,489 وعليها تخفيضات اليوم يوم سعدك، أجل، رائع 371 00:35:54,447 --> 00:35:57,661 هذا ما يحصل عندما يتعلّق الناس "بأسلوب حياة "العصر الجديد 372 00:35:57,791 --> 00:36:00,399 يجلسون في المنزل ويضيئون الشموع ليلتقوا بالشخص المناسب 373 00:36:00,529 --> 00:36:03,916 في حين السيّد الجيّد المناسب الٓان في الحانة المجاورة 374 00:36:07,175 --> 00:36:09,129 إنها مزعجة 375 00:36:13,172 --> 00:36:16,908 عليّ أن أعثر عليها - ...أنا هنا منذ 3 سنوات لذا هذا - 376 00:36:17,038 --> 00:36:19,556 أفهمك، لكن جهاز الكمبيوتر موجود منذ مدة طويلة 377 00:36:19,644 --> 00:36:22,078 أظن أنك تهدر وقتي سيّدي - كلا، كلا - 378 00:36:22,208 --> 00:36:27,291 لا أستطيع القيام بشيء، لا يمكنك العبور إلى هذا الجزء من النّضد 379 00:36:27,509 --> 00:36:30,680 لا تعبر هذا الخطّ أرجوك - أفهمك، لقد تعارفنا بشكل خاطىء - 380 00:36:30,810 --> 00:36:35,198 كل ما أريده هو أن تدخل رقم الحساب هذا وأن تخبرني اسمها 381 00:36:35,503 --> 00:36:38,979 فهمت، الٓان وقد شرحت ما عليّ فعله هكذا، لا 382 00:36:40,760 --> 00:36:43,626 هل تساعدك 20 دولارا؟ - لو كنت مفتّشا صحّيا - 383 00:36:43,758 --> 00:36:47,710 اسمع، هذا أمر مهمّ جدا - قمت بذلك ثانية، اجتزت الخطّ - 384 00:36:47,797 --> 00:36:51,187 عليك البقاء عند الجهة الٔاخرى من النّضد، لن أكرّر ذلك 385 00:36:51,317 --> 00:36:54,053 ابقَ عند تلك الجهة، شكرا 386 00:36:54,185 --> 00:36:58,747 باختصار كم سيتطلّب الٔامر؟ عليّ الحصول على الاسم 387 00:36:59,138 --> 00:37:02,831 حسنا، لقد كانت مبيعاتي قليلة هذا الٔاسبوع 388 00:37:02,961 --> 00:37:05,003 هل حقا؟ - كنت أذكر ذلك فحسب - 389 00:37:05,785 --> 00:37:13,605 ...حسنا، سوف انظر أين أقف، حسنا؟ 390 00:37:18,992 --> 00:37:21,903 اختيار رائع سيّدي - شكرا - 391 00:37:22,077 --> 00:37:25,422 رقم الحساب هو 029351 392 00:37:25,553 --> 00:37:28,375 ظننتك قلت ستساعدني على رفع مبيعاتي الٔاسبوعية 393 00:37:29,029 --> 00:37:32,113 ثمن ربطة العنق 95 دولارا ما زال ينقصك 700 دولار 394 00:37:32,244 --> 00:37:33,676 700 دولار؟ - أجل 700 - 395 00:37:33,894 --> 00:37:36,979 هذا ابتزاز - هذه قدرة جيّدة على البيع سيّدي - 396 00:37:38,152 --> 00:37:40,759 إلامَ تحتاج؟ أحضره 397 00:37:40,888 --> 00:37:44,800 حسنا، لدينا ربطة عنق بنفسجية، ما الذي يلائمها؟ 398 00:37:44,930 --> 00:37:47,059 أبدو كساحر 399 00:37:47,145 --> 00:37:49,709 حسنا أيها الرجل البغيض 400 00:37:49,839 --> 00:37:54,141 لقد ابتعت مجموعة الربيع بكاملها هل أنت سعيد؟ ابحث عن اسمها الٓان 401 00:37:54,315 --> 00:37:58,745 لقد فعلت، كان حسابا مغلقا لا يوجد معلومات على جهاز الكمبيوتر عندنا 402 00:37:58,875 --> 00:38:00,353 أعطني هذه - الحق بي - 403 00:38:00,483 --> 00:38:03,827 ألحق بك؟ هل جننت؟ - لقد تخطّيت الخطّ - 404 00:38:03,915 --> 00:38:07,305 !توقّف عن قول ذلك أو أذيتك من الٔافضل لك أن تساعدني 405 00:38:07,435 --> 00:38:09,346 !الٓان - أستطيع تقديم اقتراح آخر - 406 00:38:09,477 --> 00:38:10,954 اقترحه بسرعة 407 00:38:11,127 --> 00:38:15,169 في ما يتعلّق ببطاقات الائتمان (تُنقل الفواتير إلى مخزننا في (كوينز 408 00:38:15,342 --> 00:38:20,295 كل ما تحتاج إليه هو رقم الحساب الذي لديك وبإمكانك العثور على طلبها 409 00:38:20,426 --> 00:38:28,159 لكن، تحتاج إلى موظّف ليُدخلك تحتاج إلى موظّف ليُدخلك 410 00:38:33,677 --> 00:38:35,414 جلد تمساح 411 00:38:50,881 --> 00:38:52,619 (هال) 412 00:38:56,182 --> 00:38:58,354 (هالي) 413 00:39:45,232 --> 00:39:49,099 طبيعي، تبدو طبيعيا - حقا؟ - 414 00:39:55,528 --> 00:39:57,614 أوقفه، أوقفه - ما المشكلة؟ - 415 00:39:57,744 --> 00:40:02,827 (لا يمكنك مواجهة محاربي (فايكنغ متعطّشين للدماء بالناي، هذا غير منطقي 416 00:40:02,958 --> 00:40:07,129 كلا، أنت تخضعهم بعزفك 417 00:40:07,259 --> 00:40:11,648 هذه هي الفكرة من الٔاغنية "الاستسلام الصوفي" 418 00:40:12,430 --> 00:40:17,295 ألا تظن أنه يبدو وكأنه يكره الموسيقى؟ - كلا - 419 00:40:18,252 --> 00:40:19,771 مرحبا 420 00:40:22,161 --> 00:40:25,636 مرحبا يا عزيزتي - (هذا الشاب أشبه بـ(آليك غينس - 421 00:40:26,853 --> 00:40:30,416 "فيلم "حرب النجوم "دور "أوبي وان 422 00:40:31,459 --> 00:40:35,021 هنا ماذا يفعلون؟ فيمَ يفكّرون؟ من هؤلاء القوم؟ 423 00:40:35,151 --> 00:40:39,410 إنهم في حالة رهبة وعاجزون عن الكلام، إنهم ممتنّون لك 424 00:40:39,540 --> 00:40:41,886 لا يأكلون ما يكفي ولا يتلقّون أجرا كافيا 425 00:40:42,017 --> 00:40:45,101 لماذا لا يطلبون مني البقاء في القرية؟ ولمَ لا يقيمون مأدبة؟ 426 00:40:45,666 --> 00:40:48,056 أجل، (سارة) صحيح؟ 427 00:40:48,186 --> 00:40:49,967 هل يمكننا التحدّث لبعض الوقت؟ - بالطبع - 428 00:40:50,141 --> 00:40:54,703 حسنا، سأنصرف لارس) سأتكلّم مع المخرج) 429 00:40:54,831 --> 00:40:58,700 وسأجعله يبدّل ذلك الجزء بأكمله، سيكون جيّدا 430 00:40:58,874 --> 00:41:00,785 أخبره بشأن المأدبة 431 00:41:03,001 --> 00:41:04,347 ماذا يجري؟ 432 00:41:04,478 --> 00:41:07,736 فقدت مفاتيحي البارحة - هذا أمر مزعج - 433 00:41:07,910 --> 00:41:12,602 ووجدتها في الثلّاجة - هل هذه مزحة؟ - 434 00:41:12,863 --> 00:41:16,773 كلا يا (لارس) ليست مزحة أشعر وكأنني أفقد صوابي 435 00:41:16,903 --> 00:41:20,771 السبب يعود إلى تحضيرات الزفاف والجولة ومرضاي 436 00:41:20,944 --> 00:41:23,116 إنها أمور كثيرة لٔاتعامل معها 437 00:41:23,246 --> 00:41:28,198 (اسمعي يا (سارة) سنسافر إلى (تورنتو في الصباح، لا تنهاري الٓان 438 00:41:28,286 --> 00:41:32,718 أعلم، ولهذا أظن أنني بحاجة إلى استراحة 439 00:41:32,935 --> 00:41:34,499 ماذا تعنين؟ 440 00:41:34,630 --> 00:41:38,062 ليس من ذلك النوع عنيت عطلة أسبوع بعيدا عن هنا 441 00:41:38,192 --> 00:41:40,669 لٔاستعيد نشاطي ولٔاصفّي ذهني 442 00:41:40,755 --> 00:41:47,316 لا علاقة لهذا بما حصل ذلك المساء أحتاج إلى هذا، من أجلي 443 00:41:47,621 --> 00:41:50,226 لكن لن أذهب إذا كنت غير موافق 444 00:41:51,574 --> 00:41:53,877 لا بأس - شكرا - 445 00:41:54,181 --> 00:41:58,004 حسنا، إلى أين ستذهبين؟ إلى أين ستذهبين؟ 446 00:41:59,351 --> 00:42:02,479 (لا أدري، ربما إلى (نيويورك 447 00:42:08,040 --> 00:42:14,078 عيد مولد سعيدا - يا إلهي، هل أنت جادّة؟ - 448 00:42:14,209 --> 00:42:17,293 اذهبي من هنا - هذه هي الفكرة - 449 00:42:17,467 --> 00:42:19,466 شكرا - حسنا - 450 00:42:19,596 --> 00:42:24,940 هذا لا يصدّق، يا إلهي هذا تصرّف سخيّ جدا منك 451 00:42:25,114 --> 00:42:28,373 ألا يمكن لفتاة أن تقوم بشيء لصديقتها بمناسبة عيد مولدها؟ 452 00:42:28,503 --> 00:42:30,848 ألا يوجد أسباب خفية؟ 453 00:42:31,631 --> 00:42:36,019 بلى، سأتزوّج في غضون أسبوع 454 00:42:36,149 --> 00:42:39,494 وأودّ القيام بمغامرة مع صديقتي العزيزة قبل ذلك 455 00:42:39,626 --> 00:42:43,145 لست من النوع الذي يعجبني - حسنا، شكرا - 456 00:42:43,274 --> 00:42:44,752 سنذهب إلى (نيويورك)؟ - أجل - 457 00:43:31,022 --> 00:43:33,368 المعذرة - لماذا أنت متوتّر هكذا؟ - 458 00:43:33,498 --> 00:43:36,496 لٔانك تثير توتّري، هل هناك مكان آخر تستطيع التواجد فيه؟ 459 00:43:36,626 --> 00:43:39,016 اعذرني 460 00:43:39,277 --> 00:43:42,144 وما هو عملك؟ - حسنا يا صديقي - 461 00:43:42,275 --> 00:43:47,010 أنا صحافي في صحيفة صغيرة ربما (سمعت عنها؟ صحيفة (نيويورك تايمز 462 00:43:56,699 --> 00:43:59,610 آلو؟ من؟ 463 00:43:59,783 --> 00:44:03,433 دين)؟ ومن المتصل؟) 464 00:44:04,605 --> 00:44:06,951 تمهّل، إنه مدير التحرير 465 00:44:07,082 --> 00:44:12,644 مرحبا، كلا، لم يتسنّ لي الوقت لٔاكتب تلك المقالة 466 00:44:13,512 --> 00:44:16,074 لم أكتب تلك أيضا 467 00:44:16,336 --> 00:44:20,073 مع كل احترامي سيّدي سيبقون أمواتا غدا 468 00:44:20,376 --> 00:44:23,592 حسنا، شكرا، إلى اللقاء 469 00:44:25,026 --> 00:44:28,154 تكتب صفحة الوفيات - بالضبط نعم - 470 00:44:28,328 --> 00:44:30,500 لا بدّ أنك فخور بعملك - تكون الكلمة الٔاخيرة دائما لي - 471 00:44:30,630 --> 00:44:32,757 ليس هذا المساء - بلى، بكل تأكيد - 472 00:44:32,845 --> 00:44:34,324 لا أمل لك في ذلك - ما زلت أتكلّم - 473 00:44:34,454 --> 00:44:36,017 الكلمة الٔاخيرة 474 00:44:39,014 --> 00:44:42,317 عيناي تؤلمانني جدا أخبرني أنّ الرقمين متطابقان 475 00:44:42,621 --> 00:44:44,099 سأخبرك - دعني أرى - 476 00:44:44,227 --> 00:44:45,924 لا تفعل ذلك 477 00:44:46,054 --> 00:44:50,789 هل الرقم 029351؟ تهانيّ - حصلت عليه؟ - 478 00:44:50,919 --> 00:44:52,397 أظن أنك عثرت عليها - مستحيل - 479 00:44:52,527 --> 00:44:54,699 للٔاسف، الشهرة ملطّخة 480 00:44:57,263 --> 00:44:59,261 إنها غلطته، إبهامه هو السبب 481 00:44:59,391 --> 00:45:03,084 عندما أمسك بالورقة وضع إبهامه على الاسم 482 00:45:03,215 --> 00:45:06,690 إنني أمزح، كان ملطّخا عندما أمسكتها كانت مزحة 483 00:45:06,821 --> 00:45:10,079 هذا من سيّئات أوراق الكاربون (لهذا السبب رفضته (أميركا 484 00:45:10,211 --> 00:45:13,642 ما هذا العنوان؟ هل هو عنوانها؟ - كان هذا قبل 7 سنوات - 485 00:45:13,772 --> 00:45:15,901 اذهب إلى مكتب التأجيرات في المبنى 486 00:45:16,032 --> 00:45:17,594 وستعرف من كان يقيم هناك قبل 7 سنوات 487 00:45:17,682 --> 00:45:20,071 لا يلزم ذكاء خارق لمعرفة ذلك 488 00:45:20,723 --> 00:45:22,549 شكرا 489 00:45:34,561 --> 00:45:36,907 إلى أين؟ - إلى أين سنذهب؟ - 490 00:45:37,082 --> 00:45:41,948 (خذنا إلى أيّ مكان في (نيويورك - المعذرة؟ - 491 00:45:42,078 --> 00:45:45,206 حيثما تشاء - ليست هذه وجهة - 492 00:45:45,337 --> 00:45:46,769 لم تقومي بحجز؟ 493 00:45:47,292 --> 00:45:50,072 لا تغضبي منّي أرجوك - ماذا؟ - 494 00:45:50,463 --> 00:45:52,375 لا أصدّق هذا 495 00:45:52,505 --> 00:45:54,460 أحتاج إلى اسم منطقة أيتها السيّدتان 496 00:45:55,111 --> 00:45:58,804 كنت سأخبرك على متن الطائرة - هذا تصرّف دنيء منك - 497 00:45:59,066 --> 00:46:03,106 لست قارىء أفكار - إيف) تمهّلي، تمهّلي) - 498 00:46:05,018 --> 00:46:07,451 (إيف)، (إيف) - لقد خدعتني - 499 00:46:07,537 --> 00:46:09,058 كنت أعرف أنك لن تأتي إذا أخبرتك الحقيقة 500 00:46:09,189 --> 00:46:10,882 وكنت بحاجة إلى صديقتي العزيزة إلى جانبي 501 00:46:11,012 --> 00:46:17,052 ماذا تفعلين يا (سارة)؟ بصراحة، ما عدت أفهمك 502 00:46:17,878 --> 00:46:22,090 أرجوك أخبريني أيّ شيء قد يكون منطقيا 503 00:46:24,307 --> 00:46:29,869 أمضيت الرحلة بكاملها أحدّق إلى السماء وأفكّر 504 00:46:30,260 --> 00:46:36,212 ليس بخطيبي، بل بذلك الشاب الغامض الذي التقيته قبل أعوام 505 00:46:36,604 --> 00:46:43,076 شاب لا أتذكّره حتى سوى كصورة غير واضحة داخل رأسي 506 00:46:43,815 --> 00:46:48,333 كانت بضع ثوانٍ جزءا صغيرا في الواقع 507 00:46:48,463 --> 00:46:56,284 ...وكأنه في تلك اللحظة وُجد الكون كلّه ليجمع بيننا 508 00:46:57,674 --> 00:47:03,322 لهذا أنا هنا وسأسمح للقدر بأن يأخذني حيث يشاء 509 00:47:03,757 --> 00:47:09,318 لٔانه عندما تنتهي المسألة على الٔاقل لن أفكّر فيه ثانية 510 00:47:10,021 --> 00:47:15,060 لنأمل أنه فاشيّ أصلع يضع إصبعه في أنفه ويمسحه بمقعد السيارة 511 00:47:21,917 --> 00:47:23,394 مرحبا - مرحبا - 512 00:47:23,525 --> 00:47:25,523 هل يمكنك الانتظار؟ 513 00:47:39,817 --> 00:47:41,728 إلى أين تودّان الذهاب؟ 514 00:47:41,859 --> 00:47:45,074 من الٔافضل لك أن تبتاعي لي قالب حلوى كبيرا جدا 515 00:47:45,204 --> 00:47:48,246 ما هي وجهتكما؟ - فندق (والدورف) على ما أظن - 516 00:47:48,376 --> 00:47:50,679 وأخيرا اختارت وجهة 517 00:47:50,982 --> 00:47:52,937 "(والدورف آستوريا)" 518 00:47:53,067 --> 00:47:58,019 حسنا، سنذهب في ذلك الاتّجاه - وأنا سألحق بك - 519 00:48:00,801 --> 00:48:02,235 أدر الكمبيوتر وابحث عنه 520 00:48:02,365 --> 00:48:05,363 لست متأكّدا أنّ بإمكاني إعطاؤك إيّاه - لا يمكنك، لماذا؟ - 521 00:48:05,493 --> 00:48:07,883 لٔانني موظّف مؤقت هنا لا أعرف القوانين 522 00:48:08,014 --> 00:48:10,316 تخرّجت حديثا وتتحدّث كما لو كنت هنا منذ أعوام 523 00:48:10,447 --> 00:48:14,270 كلا، ماذا عن قانون الخصوصية؟ 524 00:48:14,400 --> 00:48:17,442 انسَ ذلك، هل تعلم ماذا يفعلون؟ - كلا - 525 00:48:17,572 --> 00:48:20,048 إنهم يحمون الٔاثرياء، هل تعلم من؟ - من هم؟ - 526 00:48:20,178 --> 00:48:23,524 أخبره من هم - شبّان في مثل سنّك - 527 00:48:23,654 --> 00:48:27,043 شبّان تركوا الجامعة وجمعوا ثروات طائلة 528 00:48:27,173 --> 00:48:31,431 بامتلاك شركات على الٕانترنت لا تصنع منتوجات ملموسة أو خدمات حقيقية 529 00:48:31,561 --> 00:48:35,688 ومع ذلك تجني أرباحا لحاملي الٔاسهم الكسالى السفلة 530 00:48:35,819 --> 00:48:39,034 في هذه الٔاثناء، بصفتك أحد العمّال المحرومين من حقوقهم الخاصة 531 00:48:39,165 --> 00:48:42,814 تجد أنه من الضروري حماية مالكي هذه المصانع الرقمية؟ 532 00:48:44,160 --> 00:48:45,638 بربّك 533 00:48:49,200 --> 00:48:50,765 بربّك 534 00:48:52,068 --> 00:48:56,109 تريدان المستأجر المسجّل عام 1994؟ - شهر ديسمبر على وجه التحديد - 535 00:49:01,105 --> 00:49:04,364 هذا هو اسم المستأجر - سيباستيان مينيون)؟) - 536 00:49:04,494 --> 00:49:06,449 كلا (مينيو)، إنه فرنسي 537 00:49:06,579 --> 00:49:09,838 (نبحث عن فتاة تدعى (سارة هل أدخلت العنوان الصحيح؟ 538 00:49:10,315 --> 00:49:12,792 ربما كان حبيبها؟ 539 00:49:13,748 --> 00:49:15,181 شكرا، لقد قمت بالعمل الصائب 540 00:49:15,311 --> 00:49:18,049 أحسنت يا صاح 541 00:49:18,308 --> 00:49:22,394 "هل حصلت عليه؟ "م ي ن ي و حصلت عليه؟ جيّد 542 00:49:23,306 --> 00:49:25,565 شكرا جزيلًا، إنها رائعة 543 00:49:25,652 --> 00:49:27,259 أين يقع؟ - (في (بروكلين - 544 00:49:27,476 --> 00:49:30,562 لنستقلّ القطار النفقي - تمهّل، ألم تنسَ أمرا؟ - 545 00:49:31,126 --> 00:49:33,993 تمارين الزفاف، حفلة وداع العزوبية - لدينا وقت كافٍ، لدينا وقت كافٍ - 546 00:49:34,124 --> 00:49:35,688 هل أنت متأكّد؟ - أجل، علينا أن نذهب - 547 00:49:41,901 --> 00:49:44,811 حقائب (برادا)، يا إلهي 548 00:49:46,462 --> 00:49:48,678 (برادا) 549 00:49:49,895 --> 00:49:51,893 أحب هذه الٔاشياء 550 00:49:52,024 --> 00:49:53,979 ثمنها 20 دولارا - 20 دولارا؟ - 551 00:49:54,326 --> 00:49:56,499 هذه نسخة سيّئة جدا 552 00:49:56,629 --> 00:50:00,017 على الٔاقل محفظتي المزيّفة كُتب (عليها (براداي)، هذه كُتب عليها (برادو 553 00:50:00,191 --> 00:50:03,798 أستطيع شراء مصحّح بدولار وإصلاح ذلك 554 00:50:04,187 --> 00:50:06,622 سآخذها، 20 دولارا؟ 555 00:50:07,360 --> 00:50:09,012 لديّ المال هنا، تفضّل 556 00:50:09,401 --> 00:50:11,574 علبتان من الطابات بثمن علبة واحدة 557 00:50:11,705 --> 00:50:14,442 إلى أين سنذهب الٓان؟ - لا أدري - 558 00:50:14,572 --> 00:50:16,484 أشعر بشيء، هنا، حيث أقف 559 00:50:17,658 --> 00:50:19,786 من أنت؟ - علبتان بثمن علبة واحدة - 560 00:50:19,872 --> 00:50:21,350 هل تصدّقين ذلك؟ توقّف 561 00:50:21,480 --> 00:50:23,740 ...علبتان 562 00:50:25,477 --> 00:50:29,343 هلّا تساعدينني يا سيّدة - حسنا، ربّاه - 563 00:50:29,692 --> 00:50:31,864 هل أنت بخير؟ - هل الكرة بخير؟ - 564 00:50:32,515 --> 00:50:35,122 هل هو بحال جيّدة؟ أنا بخير، شكرا 565 00:50:35,252 --> 00:50:36,903 ربّاه - أنا بخير، شكرا - 566 00:50:39,423 --> 00:50:41,336 "مرفأ (شيلسي) مكان للعب الغولف" 567 00:50:42,551 --> 00:50:45,593 علبتان من الطابات - إنها إشارة، تاكسي - 568 00:50:45,811 --> 00:50:48,982 سارة)، عليهم إيجاد) دواء لهذه الحالة 569 00:51:01,147 --> 00:51:04,926 يجب أن يكون هنا يجب أن يكون هنا، أشعر بذلك 570 00:51:25,346 --> 00:51:27,432 المعذرة يا آنسة - نعم؟ - 571 00:51:28,214 --> 00:51:30,213 أنت تقفين في وجه الكاميرا 572 00:51:32,559 --> 00:51:35,034 آسفة 573 00:51:40,552 --> 00:51:44,679 نيك روبرتز) من محطّة) (إي أس بي أن) من مدينة (نيويورك) 574 00:51:46,808 --> 00:51:51,067 هل تعلمين من يلعب الغولف؟ الٔاشخاص البدينون الذين يعجزون عن لعب التنس 575 00:51:51,631 --> 00:51:53,671 مثل ذلك الرجل 576 00:51:54,021 --> 00:51:58,669 هذه مناسبة خاصة، كم مرة في حياتك سيتزوّج فيها ابنك؟ 577 00:52:00,320 --> 00:52:03,057 أتودّ أن تعرف لماذا أحب هذه اللعبة؟ - لماذا؟ - 578 00:52:03,187 --> 00:52:09,228 سأخبرك، بإمكانك التوقّف عن اللعب لٔاعوام ومعاودة اللعب بقوّة 579 00:52:09,487 --> 00:52:12,356 لم ألعب منذ 5 سنوات - أنت تمزح - 580 00:52:17,785 --> 00:52:19,306 هل أنت بخير؟ - أنا بخير - 581 00:52:19,437 --> 00:52:21,261 آسف جدا - إيف)، احترسي) - 582 00:52:23,042 --> 00:52:26,996 يا إلهي، أنا آسف أنا آسف جدا، هل أنت بخير؟ 583 00:52:27,083 --> 00:52:29,342 قولي شيئا أرجوك - حافظي على هدوئك - 584 00:52:29,473 --> 00:52:31,514 أظن أنني ابتلعت حشوة 585 00:52:31,689 --> 00:52:34,035 شكرا لسماحك لنا (بالدخول، سيّد (مينيون 586 00:52:34,165 --> 00:52:36,728 لدينا سؤال غريب وشخصي نطرحه عليك 587 00:52:36,989 --> 00:52:39,379 (مينيو) 588 00:52:40,204 --> 00:52:44,027 (سيّد (مينيون - مينيو) مثل اللحمة) - 589 00:52:44,636 --> 00:52:48,935 سيّد (مينيو) قبل عدّة سنوات هل كنت تقيم مع فتاة تدعى (سارة)؟ 590 00:52:49,023 --> 00:52:53,237 جذّابة، وشعرها داكن وغامضة قليلًا، فتاة مذهلة 591 00:52:53,367 --> 00:52:56,714 أجل - هل تعرف أين يمكننا أن نجدها؟ - 592 00:52:57,452 --> 00:53:00,405 كلا لا أعرف - هل تذكر شهرتها؟ - 593 00:53:00,536 --> 00:53:03,969 كلا - بربّك، لا تذكر شهرة حبيبتك السابقة؟ - 594 00:53:04,404 --> 00:53:09,834 لا تفهم، لم تكن صديقتي مجرّد شريكة في السكن 595 00:53:09,964 --> 00:53:14,744 ...أقامت معي لفترة وجيزة، أحضرها - مكتب إيجاد شركاء السكن؟ - 596 00:53:14,874 --> 00:53:18,785 أجل - أقامت معي مع حبيبها لبضعة أشهر - 597 00:53:18,915 --> 00:53:23,216 لا أهتمّ بشأنه - ثم انتقل بسرعة - 598 00:53:23,345 --> 00:53:25,475 في آخر السنة انتقلت هي أيضا 599 00:53:25,691 --> 00:53:29,168 هل تركت شيئا بعد رحيلها قد تكون كتبت عليه شهرتها؟ 600 00:53:29,298 --> 00:53:32,340 إيصال أو فاتورة؟ ربما بعض الٔامتعة - كلا، كلا - 601 00:53:32,470 --> 00:53:35,250 أيّ شيء قد يساعدنا أيّ شيء 602 00:53:35,944 --> 00:53:38,378 أذكر أنها جلست عليّ 603 00:53:41,550 --> 00:53:47,198 جلست عليك؟ - أجل، جلست عليّ لبعض الوقت - 604 00:53:47,980 --> 00:53:52,238 وجدتها مصدر وحي 605 00:53:52,368 --> 00:53:59,667 أظن لهذا رحت أرسمها في البداية - جلست تعرض لك، آسف لم أفهمك - 606 00:53:59,797 --> 00:54:02,448 هذا ما قلته - هذا ما قاله - 607 00:54:02,709 --> 00:54:05,314 هذا ما قلته - بكل وضوح - 608 00:54:09,833 --> 00:54:12,439 هل لديك اللوحة؟ 609 00:54:18,436 --> 00:54:21,520 ستفهم الوضع عندما ترى وجهها 610 00:54:24,909 --> 00:54:28,516 هذه هي، صحيح؟ 611 00:54:31,120 --> 00:54:36,118 بالطبع، حول العينين ألاحظ الطابع البريطاني مع التاج والصولجان 612 00:54:36,292 --> 00:54:40,636 أتعرف اسم مكتب إيجاد شركاء السكن؟ - سيكون لديهم معلومات، ألديك الاسم؟ - 613 00:54:40,766 --> 00:54:42,939 كلا، لا أعرفه 614 00:54:43,287 --> 00:54:47,849 لكن إذا كان هذا يساعدكما أذكر أين كان يقع المكتب 615 00:54:47,979 --> 00:54:49,934 بكل تأكيد - أجل، أين؟ - 616 00:54:51,237 --> 00:54:53,367 (في (مانهاتن 617 00:54:53,497 --> 00:54:56,451 أين في (مانهاتن) سيّد (مينيو)؟ - الشارع السادس - 618 00:54:56,581 --> 00:54:58,450 في الجهة الشرقية أم الغربية؟ 619 00:54:58,797 --> 00:55:06,748 كان بالقرب من ذلك... إلى يسار "متجر الحلوى المذهل... "الصدفة 620 00:55:09,137 --> 00:55:11,353 إنه هناك 621 00:55:16,088 --> 00:55:18,392 استعدّي 622 00:55:20,129 --> 00:55:23,822 عيد مولد سعيدا، إنها على حسابنا - شكرا - 623 00:55:25,213 --> 00:55:27,385 شكرا 624 00:55:28,123 --> 00:55:32,424 أنا صديقة سيّئة جدا - كلا، ستكونين كذلك إذا غنّيت - 625 00:55:35,727 --> 00:55:39,463 إيف) شكرا جزيلًا لقدومك معي) - على الرحب والسعة - 626 00:55:41,027 --> 00:55:44,198 ...سارة) إنها فكرة رائعة) 627 00:55:44,329 --> 00:55:51,020 فكرة أنّ الحياة جزء من خطّة صمّمت لترشدنا إلى رفيق الروح 628 00:55:51,193 --> 00:55:54,625 إذا كان هذا صحيحا فما هدف الحياة عندئذ؟ 629 00:55:55,060 --> 00:55:59,362 أو اتّخاذ قرارات؟ لماذا نستيقظ صباحا إذا؟ 630 00:55:59,666 --> 00:56:03,922 من أجل قالب الحلوى؟ - كلا، ليس من أجل قالب الحلوى - 631 00:56:04,053 --> 00:56:09,571 لكي نخطىء أخطاء مثل هذه الرحلة 632 00:56:09,745 --> 00:56:13,481 إذا كنت ذكية كفاية ستتعلّمين من أخطائك وتفهمين معناها 633 00:56:13,655 --> 00:56:16,479 ...وتدركين أنّ الحياة ليست 634 00:56:16,609 --> 00:56:21,084 مسرحية ضخمة تتضمّن إرشادات للممثّلين، الحياة فوضى 635 00:56:21,215 --> 00:56:24,734 إنها الفوضى مجسّدة 636 00:56:26,777 --> 00:56:32,815 عليّ التخلّي عن الفكرة، صحيح؟ - ...لديك خطيب على الرغم من - 637 00:56:33,117 --> 00:56:39,505 موسيقاه الشرقية الغريبة والتي نأمل ...أن تكون مرحلة عابرة، لنأمل 638 00:56:39,679 --> 00:56:44,632 يحبّك جدا، لست تتخلّين عن شيء، أنت تنضجين 639 00:56:50,844 --> 00:56:55,233 لنذهب من هنا - أجل - 640 00:57:11,656 --> 00:57:14,741 هذه سيارة أجرة - أوقفيها - 641 00:57:23,167 --> 00:57:26,557 إنه متجر فساتين أعراس - ربّاه، يا لسخرية القدر - 642 00:57:26,687 --> 00:57:29,729 انتظر هنا سأعود حالًا، ابقَ هنا 643 00:57:33,856 --> 00:57:36,722 كم الساعة من فضلك؟ - حوالي الـ30:7 - 644 00:57:48,280 --> 00:57:51,582 انتقلوا إلى وسط المدينة في أية ساعة التمرين؟ 645 00:57:51,712 --> 00:57:53,278 لا أستطيع القيام بذلك - !تاكسي - 646 00:57:53,406 --> 00:57:57,188 انتهى الٔامر يا صاح - عمّ تتحدّث؟ - 647 00:57:57,318 --> 00:57:59,360 كيف أتجاهل ذلك؟ بارك العروس"؟" 648 00:57:59,707 --> 00:58:01,663 لا يمكن أن تتوضّح الٔامور أكثر من هذا 649 00:58:01,748 --> 00:58:04,182 لا يفترض بي القيام بهذا ليس ذلك مقدّرا 650 00:58:04,312 --> 00:58:10,220 إنه دليل، لنتحدّث بالٔامر في التاكسي - ليس دليلًا، إنها إشارة - 651 00:58:11,481 --> 00:58:12,959 ما الفرق؟ 652 00:58:13,133 --> 00:58:15,522 الدليل يستخدمه التحريّ لٕايجاد مشتبه به 653 00:58:15,652 --> 00:58:19,085 الٕايصال والمستودع وذلك الرجل الفرنسي هذه أدلّة، أمّا هذه فإشارة 654 00:58:19,215 --> 00:58:20,908 عدم عثوري على الكتاب هذه إشارة 655 00:58:21,040 --> 00:58:23,342 (عدم عثور (سارة على ورقة الـ5 دولارات هذه إشارة 656 00:58:23,472 --> 00:58:26,166 كيف لشيء لم يحصل أن يكون إشارة؟ 657 00:58:26,772 --> 00:58:29,772 ربما غياب الإشارة هو إشارة 658 00:58:31,987 --> 00:58:35,202 هذا واضح جدا - لا أدري، ربما لا وجود للقدر - 659 00:58:35,333 --> 00:58:38,026 إذا كان موجودا فهو يعاكسني 660 00:58:39,416 --> 00:58:41,502 لا يفترض أن ينتهي الٔامر على هذا النحو 661 00:58:41,632 --> 00:58:44,498 يفترض بنا أن نعثر على ضالّتنا 662 00:58:44,586 --> 00:58:47,455 أن نصل إلى آخر النهر - هذه هي النهاية - 663 00:58:47,585 --> 00:58:50,974 ستبدأ تمارين زفافي بعد أقل من ساعة، تنتظرني عروسي 664 00:58:51,104 --> 00:58:56,318 لو ظهرت (سارة) فجأة ماذا كانت لتقول لك؟ 665 00:58:56,448 --> 00:59:00,097 أن أهرع إلى (والدورف) لٔانّ الٕاشارة تدلّ إلى أنه عليّ أن أتزوّج 666 00:59:00,184 --> 00:59:03,183 انظر، فستان عرس الكثير من اللون الٔابيض 667 00:59:03,268 --> 00:59:04,746 أكره أن أقرّ بما هو واضح - قله - 668 00:59:06,093 --> 00:59:10,133 حسنا، إذا لم تفعل هذا (قد لا تعرف أبدا من هي (سارة 669 00:59:10,698 --> 00:59:13,262 ربما لا يفترض بي أن أعرف 670 00:59:13,694 --> 00:59:19,300 ربما هذا كلّه متاهة صمّمت لترشدني مباشرة إلى حيث بدأت 671 00:59:21,734 --> 00:59:24,471 أي إلى الزواج 672 00:59:28,293 --> 00:59:30,988 عليهم إيجاد دواء لهذه الحالة 673 00:59:34,593 --> 00:59:38,112 (هالي) - (ربّاه (إيف - 674 00:59:38,373 --> 00:59:41,979 إنها مصادفة غريبة، كيف حالك؟ - جيّدة - 675 00:59:42,153 --> 00:59:43,630 ربّاه 676 00:59:43,761 --> 00:59:47,236 هل تصدّقين أنني كنت شريكة هالي) في الغرفة في الجامعة؟) 677 00:59:47,453 --> 00:59:49,234 أليس هذا غريبا؟ 678 00:59:49,452 --> 00:59:51,537 (هذه (سارة - سررت بمعرفتك - 679 00:59:51,668 --> 00:59:53,145 سررت بمعرفتك أيضا 680 00:59:53,276 --> 00:59:54,752 كم مضى، 8 أو 9 سنوات؟ 681 00:59:54,883 --> 00:59:57,750 (درست و(إيف) في جامعة (بوسطن 682 00:59:57,880 --> 01:00:00,140 أليس ذلك رائعا؟ - أجل - 683 01:00:00,791 --> 01:00:02,269 ماذا تفعلين هنا؟ 684 01:00:02,399 --> 01:00:05,788 سأتزوّج غدا - حقا؟ تهانيّ - 685 01:00:05,875 --> 01:00:08,830 أجل - تهانيّ - 686 01:00:09,785 --> 01:00:12,652 في هذا الفندق؟ - عند الظهر نحن ذاهبون للتمرّن - 687 01:00:12,870 --> 01:00:14,956 لمَ لا تأتين للمشاهدة؟ 688 01:00:15,302 --> 01:00:17,953 لمَ لا تفعلين؟ - بالطبع، أودّ ذلك - 689 01:00:18,126 --> 01:00:22,644 وبإمكانك إحضار شريكتك إذا أردت 690 01:00:25,078 --> 01:00:30,770 كلا، عليّ الصعود والاتصال بخطيبي، وهو رجل 691 01:00:31,465 --> 01:00:33,767 لا بدّ أنك فخورة بذلك 692 01:00:34,028 --> 01:00:37,677 حسنا، أراك لاحقا - حسنا، جيّد إلى اللقاء - 693 01:00:37,851 --> 01:00:43,803 إلى اللقاء يا حبيبتي اللطيفة الشاذّة كنت أمزح، إنها نكتة بيننا 694 01:00:56,099 --> 01:01:01,529 لارس)؟ ماذا تفعل هنا؟) 695 01:01:01,703 --> 01:01:05,483 كيف عرفت مكاني؟ - الحدس - 696 01:01:06,091 --> 01:01:07,873 حقا؟ 697 01:01:08,046 --> 01:01:11,262 كلا، قرأت دليل (فنادق مدينة (نيويورك 698 01:01:11,392 --> 01:01:14,476 بالتسلسل الٔابجدي لكن "بشكل معاكس، بدأت بحرف "ي 699 01:01:14,650 --> 01:01:17,214 سارة)، لقد اشتقت إليك كثيرا) 700 01:01:18,691 --> 01:01:21,947 أنا آسف، لا ألومك على هروبك 701 01:01:22,035 --> 01:01:27,206 كنت أركّز كل اهتمامي على الٔاسطوانة والشريط المصوّر 702 01:01:29,943 --> 01:01:34,591 (أنا (جوناثان) آخذك يا (هالي زوجة لي، وأقسم أن أحبّك وأهتمّ بك 703 01:01:34,722 --> 01:01:38,068 في رباط الزواج من هذا اليوم فصاعدا 704 01:01:57,749 --> 01:02:01,007 (بالطبع، سينظر (جوناثان (إلى (هالي 705 01:02:01,138 --> 01:02:04,483 وعندها تنتهي المراسم فعليا 706 01:02:04,614 --> 01:02:06,047 المعذرة - ماذا؟ - 707 01:02:06,177 --> 01:02:09,784 أحتاج إلى بعض المساعدة - وعندها تكونان متزوّجين - 708 01:02:09,913 --> 01:02:14,519 هال) من تلك الفتاة؟) - (إنها صديقة قديمة، (إيف - 709 01:02:15,127 --> 01:02:17,560 حسنا جميعا لقد انتهينا 710 01:02:17,691 --> 01:02:21,427 احرصوا على أن تأتوا غدا صباحا عند التاسعة صباحا لالتقاط الصور 711 01:02:22,036 --> 01:02:25,164 أكره أن أستعجلك لكن المتعرّية بانتظارنا 712 01:02:25,294 --> 01:02:28,726 "تعني "الراقصة الٔاجنبية - كلا المتعرّية التي تخلع كل ثيابها - 713 01:02:28,856 --> 01:02:33,157 سأراك عند التاسعة، لكن وعدت جودي) بأن أعود قبل العاشرة) 714 01:02:33,287 --> 01:02:36,503 مذهل، هذا يمنحك ساعة لتمرح، لنذهب 715 01:02:37,284 --> 01:02:42,455 قبل أن تأخذ (جون) وأبي إلى حفلة رجال، أحتاج للتحدّث إليه 716 01:02:42,585 --> 01:02:45,670 حسنا، عروس جميلة سأكون في التاكسي 717 01:02:46,365 --> 01:02:48,146 مرحبا - مرحبا - 718 01:02:48,276 --> 01:02:49,710 (أريد أن أعرّفك بـ(جون 719 01:02:49,840 --> 01:02:51,318 سررت بالتعرّف إليك - أنا أيضا - 720 01:02:51,448 --> 01:02:53,012 أودّ كثيرا أن تأتي غدا 721 01:02:53,143 --> 01:02:56,227 سنحزن إذا لم تأتي - حقا؟ - 722 01:02:56,357 --> 01:02:59,051 أجل - هذا لطيف، غدا عند الظهر؟ - 723 01:02:59,181 --> 01:03:01,397 أجل، وبإمكانك أن تحضري صديقتك 724 01:03:01,528 --> 01:03:03,006 حسنا - تعالي - 725 01:03:03,135 --> 01:03:04,612 سآتي 726 01:03:04,743 --> 01:03:07,262 شكرا، هذا لطف منك - نراك غدا - 727 01:03:07,392 --> 01:03:11,129 سررت بالتعرّف إليك إلى اللقاء، أراكما لاحقا 728 01:03:14,127 --> 01:03:16,821 ما الٔامر؟ ما الخطب؟ - أنت - 729 01:03:16,951 --> 01:03:18,428 لماذا؟ ماذا فعلت؟ 730 01:03:18,559 --> 01:03:21,860 لا شيء محدّدا ...إنه شعور لديّ 731 01:03:22,599 --> 01:03:24,987 وكأنك منشغل في عالم آخر في الٔايام الٔاخيرة 732 01:03:25,075 --> 01:03:28,595 هذا غير صحيح - (لا تكذب عليّ يا (جوناثان - 733 01:03:30,376 --> 01:03:37,241 لقد حلمت بهذا النهار طوال حياتي وقد تخيّلت الفستان والٔازهار 734 01:03:37,371 --> 01:03:44,235 حتى الموسيقى والفرقة الموسيقية التي ستعزف، وكلّ شيء كما أريده إلّا خطيبي 735 01:03:44,366 --> 01:03:48,969 الذي يعيش في عالمه الخاص - ربما كنت غريبا قليلًا مؤخّرا - 736 01:03:49,057 --> 01:03:52,577 لكنها أمور عادية تحصل للرجال، أشعر بالتردّد 737 01:03:52,707 --> 01:03:59,050 لعلّي مجنونة لكن أودّ أن يكون خطيبي واثقا وبخاصة قبل ساعات من الزواج 738 01:04:01,744 --> 01:04:04,741 (أنا آسف يا (هال حقا، أنا آسف 739 01:04:04,872 --> 01:04:13,213 ...مهما كان الٔامر الذي تتمسّك به أرجوك تخلّ عنه، أرجوك 740 01:04:14,604 --> 01:04:18,340 أظن أنه قد تخلّى عني فعلًا 741 01:04:21,947 --> 01:04:24,422 انتظر، انتظر 742 01:04:26,422 --> 01:04:31,331 ما هذا؟ - ماذا تظن؟ هدية العريس التقليدية - 743 01:04:31,982 --> 01:04:35,284 لقد ابتعت هديتك ونسيت أن أحضرها - أعلم، لا بأس - 744 01:04:35,719 --> 01:04:37,978 افتحها 745 01:04:39,585 --> 01:04:41,105 "الحب في زمن الكوليرا" 746 01:04:43,974 --> 01:04:46,493 إنها الطبعة الٔاولى 747 01:04:47,406 --> 01:04:53,923 كل مرة تدخل فيها مكتبة تقلّب صفحاته وقد تحقّقت، لا تملك نسخة حتى 748 01:05:00,440 --> 01:05:04,003 "سارة توماس) 5555510)" 749 01:05:07,826 --> 01:05:10,476 ما الخطب؟ ألا يعجبك؟ 750 01:05:12,735 --> 01:05:18,166 إنه مثالي، اختيار مميّز 751 01:05:36,196 --> 01:05:38,412 هل أنت بخير؟ 752 01:05:38,585 --> 01:05:42,366 (تدعى (سارة توماس - ماذا؟ - 753 01:05:44,103 --> 01:05:51,837 كيف...؟ - أهدتني إيّاه (هالي) كهدية زفاف - 754 01:06:05,783 --> 01:06:10,649 (سالي)، أنا (دين) من قسم الوفيات 755 01:06:11,213 --> 01:06:15,080 (أحتاج إلى عنوان (سارة توماس 756 01:06:16,166 --> 01:06:18,208 لديّ رقم قديم 757 01:06:20,816 --> 01:06:22,901 أجل، سأنتظر 758 01:06:24,334 --> 01:06:28,723 انتظر، هل بإمكانك إيقاف العربة يا سيّد؟ لا أستطيع سماع شيء 759 01:06:29,634 --> 01:06:32,719 عزيزتي، دقيقة واحدة حسنا تكلّم، ماذا؟ 760 01:06:33,110 --> 01:06:35,022 ماذا؟ 761 01:06:36,587 --> 01:06:40,366 علينا إلغاء الحفلة في (دوسلدورف)، لماذا؟ 762 01:06:41,365 --> 01:06:43,842 علينا إلغاء حفلة (ستوكهولم) أيضا؟ 763 01:07:15,949 --> 01:07:21,987 انظري إلى تلك النجوم هل تعلمين أنّ لها أسماء؟ 764 01:07:23,767 --> 01:07:26,202 لا أعرف أسماءها 765 01:07:40,626 --> 01:07:43,190 (إنها (كاسيوبيا 766 01:07:46,752 --> 01:07:53,834 النجوم في السماء (إنها... إنها (كاسيوبيا 767 01:08:03,435 --> 01:08:08,605 إذا تأخّرت رحلة العودة بالٕاقلاع 10 دقائق، سأفوّت زفافي 768 01:08:08,735 --> 01:08:13,210 هل يزعجك هذا الٔامر قليلًا؟ - أنت مغفّل - 769 01:08:14,861 --> 01:08:16,338 شكرا - أنت كذلك - 770 01:08:16,469 --> 01:08:22,682 أنت بطلي، هل تعلم؟ أنت مثل مرشدي 771 01:08:23,030 --> 01:08:26,158 أنت تحاول تحقيق حلمك 772 01:08:28,503 --> 01:08:31,024 (لقد هجرتني (كورتني 773 01:08:35,195 --> 01:08:38,366 ماذا؟ - أجل، اسمع يا رجل - 774 01:08:38,842 --> 01:08:41,277 نحن نتشاجر منذ مدة طويلة 775 01:08:44,014 --> 01:08:46,403 لماذا لم تخبرني؟ - لم أشأ أن أفسد زفافك - 776 01:08:46,533 --> 01:08:50,531 لم أشأ أن أزعجك - ماذا حصل؟ - 777 01:08:50,661 --> 01:08:55,918 مات الحب بيننا ...هل تفهم؟ هذا هو المغزى 778 01:08:56,049 --> 01:09:01,827 لقد مات، علاقتنا انتهت - ما كان سبب انتهائها؟ - 779 01:09:01,957 --> 01:09:07,127 لم يعد يوجد الكثير ...من الشغف، ومن هذا 780 01:09:07,562 --> 01:09:10,168 وليس ما يكفي... هل تعلم؟ هل تفهم؟ 781 01:09:11,254 --> 01:09:12,863 هل تذكر الفيلسوف (إبيكتيتوس)؟ 782 01:09:12,993 --> 01:09:14,426 ماذا قال؟ 783 01:09:14,556 --> 01:09:18,814 إذا أردت أن تتطوّر اكتفِ" "بأن يظنّك الٓاخرون مغفّلًا وأحمق 784 01:09:18,945 --> 01:09:23,766 هذا ما فعلته - أعمل جاهدا لتحقيق ذلك - 785 01:09:23,898 --> 01:09:26,765 الٓان أنا أريد أن أكون مغفّلًا 786 01:09:29,198 --> 01:09:31,327 أنت مذهل 787 01:09:31,631 --> 01:09:36,191 هذا أنا، المذهل - أجل، هو المذهل - 788 01:10:18,942 --> 01:10:22,115 هل تعلم؟ بعد التفكير ربما يجدر بك الاتصال أولًا 789 01:10:22,637 --> 01:10:26,416 هذا تصرّف لائق يمنحها الوقت للتنظيف 790 01:10:26,547 --> 01:10:28,937 لا آبه لنظافة منزلها - قد تأبه هي - 791 01:10:29,067 --> 01:10:32,239 ماذا تقول؟ قلت لي أن أغامر! قلت إنني بطلك 792 01:10:32,369 --> 01:10:33,932 أمنعك من النظر 793 01:10:35,019 --> 01:10:36,496 لماذا تتمسّك بي؟ - ستتأذّى - 794 01:10:36,627 --> 01:10:39,364 لن أتأذّى - لا تتأذّ - 795 01:10:39,538 --> 01:10:40,970 أنت تؤذيني 796 01:11:19,161 --> 01:11:21,550 أظن أنّ الٔامور جرت بشكل جيّد 797 01:11:22,115 --> 01:11:26,719 ألم تقل إنّ كل شيء يحصل لسبب؟ - بلى، قالت ذلك - 798 01:11:27,415 --> 01:11:30,631 ...ربما نحن نستلقي هنا لٔان - ماذا؟ - 799 01:11:31,543 --> 01:11:34,627 لٔانك لا تريد التواجد في مكان آخر 800 01:11:47,053 --> 01:11:50,224 فهمت، نحن نزحف نحن نزحف 801 01:11:50,616 --> 01:11:52,702 "سيّداتي سادتي، الرّبان يتكلّم" 802 01:11:52,917 --> 01:11:57,262 آسف لٕابلاغكم أننا سنظلّ على الٔارض" "لفترة أطول بسبب الطقس السيىء 803 01:11:57,393 --> 01:11:59,348 وضعنا مراقب الحركة" "الجوّية في حالة انتظار 804 01:11:59,478 --> 01:12:02,997 لذا طلبت من المضيفات" "أن يبدأن عرض الفيلم 805 01:12:05,298 --> 01:12:06,777 هل تستعدّين؟ - أجل - 806 01:12:06,907 --> 01:12:09,211 تعرفينني، أحب زفافا جيّدا 807 01:12:09,993 --> 01:12:14,728 "هل تكلّمت إلى (لارس)؟" - تحدّثنا هذا الصباح، قبل رحيله - 808 01:12:15,293 --> 01:12:18,682 أظن أنه سيكون بخير آمل ذلك على الٔاقل 809 01:12:18,812 --> 01:12:22,548 بالطبع سيكون بخير وأنت ستكونين بخير أيضا 810 01:12:22,678 --> 01:12:24,851 هل تظنّين؟ 811 01:12:25,720 --> 01:12:29,239 هل تعلمين؟ هناك امرأة تخبرني أنه لا يفترض بي أن أتكلّم على الهاتف 812 01:12:30,411 --> 01:12:32,020 هل يمكنني الاتصال بك عندما أصل إلى الديار؟ 813 01:12:32,150 --> 01:12:35,799 فلتكن رحلتك آمنة - أرسل لك كل حبّي، إلى اللقاء - 814 01:12:35,973 --> 01:12:38,189 هل تريدين سمّاعة؟ - أجل، سآخذ واحدة - 815 01:12:38,319 --> 01:12:41,665 3 دولارات من فضلك - شكرا - 816 01:12:41,794 --> 01:12:43,879 ما هذا؟ 817 01:12:43,966 --> 01:12:49,616 هل من خطب؟ - أجل، أظن أنني أخذت محفظة صديقتي - 818 01:12:49,746 --> 01:12:51,744 (أجل، هل ترين (برادو 819 01:12:52,700 --> 01:12:54,611 هل تحتوي على نقود؟ 820 01:12:55,176 --> 01:12:57,218 سألقي نظرة 821 01:12:58,044 --> 01:13:01,650 أجل، هناك نقود، شكرا 822 01:13:18,160 --> 01:13:23,937 دولارين و5 سنتات شكرا جزيلًا يا سيّد 823 01:13:25,068 --> 01:13:28,587 آسفة، المعذرة - هذه فكّة السيّد - 824 01:13:28,715 --> 01:13:30,845 (جوناثان) - المعذرة - 825 01:13:31,193 --> 01:13:33,929 ...جوناثان) آسفة، هل تعلمين؟ سوف) 826 01:13:34,278 --> 01:13:37,058 شكرا، المعذرة، آسفة 827 01:13:40,360 --> 01:13:42,662 (آلو، نعم، إنه في مدينة (نيويورك 828 01:13:42,967 --> 01:13:46,052 (أحتاج إلى عنوان (جوناثان ترايغر 829 01:13:46,486 --> 01:13:49,441 "ت ر ا ي غ ر" 830 01:13:51,396 --> 01:13:55,827 34 شارع (شارلز)؟ (شكرا، 34 شارع (شارلز 831 01:14:05,429 --> 01:14:06,906 مرحبا 832 01:14:07,037 --> 01:14:08,644 هل يمكنني مساعدتك سيّدتي؟ - (أبحث عن (جوناثان ترايغر - 833 01:14:08,774 --> 01:14:11,250 هل يقيم هنا؟ - لا بدّ أنك تأخّرت - 834 01:14:11,424 --> 01:14:14,856 تأخّرت على ماذا؟ - (الزفاف في (والدورف آستوريا - 835 01:14:17,941 --> 01:14:21,070 سيتزوّج؟ - قد يكون قد تزوّج الٓان - 836 01:14:22,677 --> 01:14:26,500 انتظر، انتظر! المعذرة 837 01:14:27,717 --> 01:14:32,105 (آسفة، خذني إلى (والدورف آستوريا بأقصى سرعة من فضلك 838 01:14:36,189 --> 01:14:38,752 هل يمكنك معرفة سبب الازدحام؟ 839 01:14:55,740 --> 01:14:58,260 المعذرة، المعذرة 840 01:15:00,866 --> 01:15:03,386 (زفاف (هالي بوكانان" "(و(جوناثان ترايغر 841 01:15:05,036 --> 01:15:07,253 أرجوك يا إلهي، لا 842 01:15:09,816 --> 01:15:13,074 توقّف - أتوقّف؟ - 843 01:15:13,596 --> 01:15:15,377 هل انتهى؟ 844 01:15:15,507 --> 01:15:17,115 الزفاف؟ - نعم - 845 01:15:17,202 --> 01:15:19,896 أجل، لقد انتهى 846 01:15:29,019 --> 01:15:33,407 لكن لا تقلقي ستستعيدين هديتك 847 01:15:34,364 --> 01:15:38,056 عفوا؟ - يعيدون الهدايا دائما - 848 01:15:39,490 --> 01:15:42,182 سألت إذا كان قد انتهى 849 01:15:42,444 --> 01:15:46,440 في الحقيقة، لم يبدأ حتى - ماذا؟ - 850 01:15:46,919 --> 01:15:49,917 أجل، ألغى الزفاف هذا الصباح 851 01:15:53,219 --> 01:15:55,435 ألغى الزفاف؟ 852 01:16:04,166 --> 01:16:06,688 هذا تصرّف رهيب 853 01:16:07,165 --> 01:16:09,424 ...هل كنت صديقة للعروس 854 01:16:12,118 --> 01:16:14,464 أو للعريس؟ 855 01:16:21,720 --> 01:16:24,326 ماذا حلّ بالطقس؟ - ماذا حلّ بالربيع؟ - 856 01:16:25,152 --> 01:16:29,409 أيّ نوع من الكلام التشجيعي تريد؟ - ماذا لديك؟ - 857 01:16:29,931 --> 01:16:34,797 لديّ النوع الذي يؤمّن الوحي "بإمكانك تحقيق كل أحلامك" متداول جدا 858 01:16:34,927 --> 01:16:39,446 لكنه ليس ملائما، هناك "لا تقلق هناك العديد من النساء" 859 01:16:39,532 --> 01:16:43,225 كلا - بإمكاننا دائما استخدام القول الكلاسيكي - 860 01:16:43,355 --> 01:16:47,091 عندما يُغلق" "بوجهك باب تُفتح نافذة 861 01:16:48,264 --> 01:16:50,612 ما رأيك بإخباري أنني قمت بالعمل الصائب؟ 862 01:16:50,742 --> 01:16:52,479 لست مضطرا لقول ذلك 863 01:16:54,087 --> 01:16:55,738 لقد كتبت عنه 864 01:16:55,998 --> 01:16:58,344 ما هذه؟ - ورقة نعيك - 865 01:16:58,692 --> 01:17:00,169 جميل 866 01:17:00,300 --> 01:17:04,556 كنت أعاني من مشكلة في كتابة خطاب الٕاشبين وهذا ما كتبته 867 01:17:04,643 --> 01:17:06,686 عليك أن تلوم وظيفتي 868 01:17:08,250 --> 01:17:10,161 20، صحيح؟ - شكرا - 869 01:17:13,985 --> 01:17:17,765 ستذهب لرؤية (كورتني)؟ - بكل تأكيد - 870 01:17:18,330 --> 01:17:20,328 كنت بحاجة لهذه التجربة 871 01:17:23,543 --> 01:17:26,714 هل تعلم؟ لم يكن الٕاغريق يكتبون نعوة 872 01:17:26,845 --> 01:17:29,886 كانوا يطرحون سؤالًا واحدا بعد وفاة الشخص 873 01:17:31,190 --> 01:17:33,710 "هل كان لديه شغف ما؟" 874 01:17:37,403 --> 01:17:39,401 كيف أبدو؟ 875 01:17:43,832 --> 01:17:45,745 كمغفّل 876 01:17:47,526 --> 01:17:50,263 حظّا سعيدا يا رجل - شكرا - 877 01:18:02,948 --> 01:18:08,510 جوناثان ترايغر) منتج تلفزيوني بارز)" "في (إي أس بي أن) توفّي مساء أمس 878 01:18:08,641 --> 01:18:13,767 جرّاء تعقيدات نتجت" "عن فقدانه لرفيقة روحه وخطيبته 879 01:18:14,333 --> 01:18:21,978 كان في الـ35 من العمر، لبقا ومهووسا" "لم يبدُ (ترايغر) من النوع الرومانسي 880 01:18:22,282 --> 01:18:28,496 لكن في أيامه الٔاخيرة" "أظهر وجها مخفيا من شخصيته 881 01:18:28,887 --> 01:18:37,011 ظهر هذا الوجه خلال ملاحقته" "البوليسية لرفيقة روحه القديمة 882 01:18:37,444 --> 01:18:40,877 امرأة أمضى برفقتها" "...بضع ساعات ثمينة 883 01:18:41,225 --> 01:18:48,914 للٔاسف انتهى البحث الطويل" "مساء السبت بفشل ذريع 884 01:18:49,828 --> 01:18:54,694 لكن حتى في الخسارة" "تمسّك (ترايغر) الشجاع بالاعتقاد 885 01:18:54,824 --> 01:18:59,820 أنّ الحياة ليست مجرّد سلسلة" "من الحوادث التافهة أو المصادفات 886 01:18:59,950 --> 01:19:06,553 لكنها سلسلة متماسكة من الٔاحداث" "التي تتكدّس لتصبح خطّة رائعة ومذهلة 887 01:19:07,293 --> 01:19:09,639 "عندما سُئل عن وفاة صديقه العزيز" 888 01:19:09,726 --> 01:19:14,113 وصف (دين كانسكي) الحائز جائزة" "(بوليتزر) ومدير تحرير (نيويورك تايمز) 889 01:19:14,244 --> 01:19:18,763 بأنه رجل قد تبدّل" "خلال الٔايام الٔاخيرة من حياته 890 01:19:18,937 --> 01:19:21,500 (قال (كانسكي" ""أصبحت الٔامور أكثر وضوحا" 891 01:19:21,630 --> 01:19:25,409 (في النهاية، استنتج (جوناثان" "أنه لنعيش بتناغم مع الكون 892 01:19:26,062 --> 01:19:30,710 علينا أن نتحلّى بالاعتقاد" ""بما كان يدعوه الٔاقدمون "فايتوم 893 01:19:30,971 --> 01:19:36,228 الذي ندعوه" ""في أيامنا هذه "المصير 894 01:19:48,827 --> 01:19:52,390 ماذا ستفعلين؟ - سأحاول أن أعثر عليه - 895 01:19:52,477 --> 01:19:54,517 لا أظن أنه يجدر بك القيام بذلك 896 01:19:54,605 --> 01:19:57,038 ماذا يفترض بي أن أفعل؟ - ابقي هنا - 897 01:19:57,169 --> 01:20:01,035 أشعر بذلك - إيف) ماذا حلّ بك؟) - 898 01:20:01,166 --> 01:20:04,251 لقد تحوّلت إلى أسوأ كابوس لديك 899 01:20:06,553 --> 01:20:08,291 إلى اللقاء 900 01:20:11,550 --> 01:20:15,416 وارتدي سترة من فضلك البرد قارس هنا 901 01:23:18,499 --> 01:23:22,931 لم أشعر يوما" "بمثل هذا السحر العظيم 902 01:23:23,713 --> 01:23:28,360 "لم أرَ القمر قريبا هكذا من البحر" 903 01:23:29,143 --> 01:23:33,097 "لم أشعر بالعواطف في راحة يدي" 904 01:23:34,530 --> 01:23:40,916 شعرت بالنسيم العليل" "في أعلى شجرة الٓان وأنت هنا 905 01:23:42,220 --> 01:23:45,998 "ها أنت تشعّين في شمال سمائي" 906 01:23:48,129 --> 01:23:52,995 (أنا (جون - (أنا (سارة - 907 01:23:55,819 --> 01:24:04,160 أنتظر منذ وقت طويل" "أشعر بالفراغ منذ وقت طويل 908 01:24:06,897 --> 01:24:15,066 أنا تائه منذ وقت طويل" "لكن من الناس الذين عرفتهم 909 01:24:15,630 --> 01:24:23,017 "أنت من تبقين في نظري" 910 01:24:33,182 --> 01:24:41,524 هل تحبّينني" "...لا لٔاجل المال 911 01:24:43,479 --> 01:24:48,128 ذكرى زواج سعيدة - متى أصبحت رومانسيا لا يخجل؟ - 912 01:24:48,259 --> 01:24:53,211 أظن عودتنا كل عام إلى مكان لقائنا تجلب الحظّ السعيد 913 01:24:54,601 --> 01:24:57,208 نخبك - نخبك - 914 01:24:58,946 --> 01:25:03,031 لا أظن ذلك، المشروبات ممنوعة في المتجر، عليكما أن تخرجا 915 01:25:03,159 --> 01:25:05,332 كيف حالك؟ ألا تتذكّرني؟ - بلى، أتذكّرك - 916 01:25:05,463 --> 01:25:08,288 هي الفتاة - فتاة ورقة الكاربون؟ - 917 01:25:08,373 --> 01:25:09,851 فهمت - هو من ساعدني - 918 01:25:09,981 --> 01:25:12,718 إذا كنتما لن تبتاعا شيئا أفسحا المجال للزبائن الذين سيبتاعون 919 01:25:12,849 --> 01:25:15,325 نريد قفّازات قفّازات سوداء من الكاشمير 920 01:25:15,671 --> 01:25:18,106 آسف، هذا يعلن عن إغلاق المتجر، ربما غدا 921 01:25:18,236 --> 01:25:19,843 بحقّك - بالله عليك - 922 01:25:19,974 --> 01:25:22,147 يفتح المتجر من العاشرة حتى السابعة باستثناء أيام الٓاحاد والٔاعياد 923 01:25:22,277 --> 01:25:23,754 يصبح لطيفا بعد فترة 924 01:25:23,885 --> 01:25:27,316 وفقا لتحفّظات الٕادارة أو عند زيارة بعض الوجهاء 925 01:25:27,447 --> 01:25:30,705 لا، من فضلك ابقي في تلك الجهة من النّضد 926 01:25:30,835 --> 01:25:33,877 لا يمكنك القدوم إلى هنا هذه الجهة للموظّفين فقط 927 01:25:34,007 --> 01:25:37,484 ابقي عند الجهة الٔاخرى من النّضد، شكرا 928 01:25:39,482 --> 01:25:42,610 ترجمة: ساندرا مختار سكرينز إنترناشونال - بيروت