﻿1
00:02:23,000 --> 00:02:24,334
المعذرة

2
00:02:31,334 --> 00:02:33,918
"قبل بضع سنوات"

3
00:02:37,375 --> 00:02:38,792
آسف -
آسفة -

4
00:02:41,083 --> 00:02:43,626
هل تريدين هذا القفّاز؟ تفضّلي -
كلا، خذه -

5
00:02:43,751 --> 00:02:45,125
إنه الٔاخير

6
00:02:45,250 --> 00:02:48,542
آنستي، ألديك قفّاز آخر؟ -
المعروض هو كل ما لدينا -

7
00:02:48,709 --> 00:02:50,083
أليس لديكم مخزن؟ -
كلا -

8
00:02:50,209 --> 00:02:53,667
أو قبو؟ -
كلا، وليس لدينا علّية أيضا -

9
00:02:55,042 --> 00:02:58,042
اسمعي، خذيه، لا آبه -
كلا، أنت رأيته أولًا -

10
00:02:58,167 --> 00:03:00,209
أرجوك، أنا أصرّ

11
00:03:01,083 --> 00:03:02,501
خذيه

12
00:03:02,626 --> 00:03:04,959
تمهّل، المعذرة سيّدي؟ -
نعم؟ -

13
00:03:05,042 --> 00:03:07,876
هذا القفّاز لنا -
حقا؟ كيف ذلك؟ -

14
00:03:07,999 --> 00:03:12,125
إنه معلّق هنا وعليه الثمن -
كنّا نتناقش بالٔامر -

15
00:03:12,959 --> 00:03:17,209
سأخبركما شيئا، بإمكانكما الاستمرار
بالمناقشة بعد أن أدفع ثمنه

16
00:03:17,334 --> 00:03:19,792
اهدأ -
بقي 5 أيام لعيد الميلاد -

17
00:03:19,918 --> 00:03:22,292
أنا في مركز تجاري
في (نيويورك) ويريدني أن أهدأ

18
00:03:22,417 --> 00:03:26,792
كان هذا لتقديمه هدية مميّزة لٕاحداهنّ -
لقد فكّرنا مليا قبل اختياره -

19
00:03:26,918 --> 00:03:29,501
صحيح؟ -
لمن هو؟ -

20
00:03:29,626 --> 00:03:31,292
لحبيبي -
لحبيبتي -

21
00:03:31,417 --> 00:03:32,834
لحبيبها -
لحبيبته -

22
00:03:32,959 --> 00:03:34,334
لحبيبته -
لحبيبها -

23
00:03:34,459 --> 00:03:37,167
قفّاز واحد لشخصين؟ -
يصعب شرح الٔامر -

24
00:03:37,292 --> 00:03:39,834
حاول -
حسنا، تكلّمي -

25
00:03:41,626 --> 00:03:45,125
حسنا، إنه حاليا حبيبي

26
00:03:45,751 --> 00:03:50,250
...لكن بعد 18 شهرا -
بعد العملية -

27
00:03:52,709 --> 00:03:54,709
سيصبح -
ستصبح -

28
00:03:54,834 --> 00:03:56,292
حبيبتي

29
00:03:56,417 --> 00:03:58,042
هل تفهم؟

30
00:03:58,167 --> 00:04:00,792
لم تصدّق قصّتنا -
كلا، لكن ميلادا مجيدا -

31
00:04:00,918 --> 00:04:02,751
شكرا جزيلًا

32
00:04:02,918 --> 00:04:06,292
حسنا لقد استحققته
كنت سريعة البديهة

33
00:04:06,417 --> 00:04:09,626
شكرا، كان عملًا ثنائيا -
أجل، كان كذلك -

34
00:04:09,834 --> 00:04:12,083
أجهل كيف أشكرك

35
00:04:17,459 --> 00:04:20,083
بإمكانكما الدخول -
شكرا -

36
00:04:20,250 --> 00:04:22,125
لا أدري إذا كان
ما قلناه له أيّ معنى

37
00:04:22,250 --> 00:04:25,709
كان له معنى لكننا أخفناه -
كنت متحمّسة جدا -

38
00:04:26,042 --> 00:04:29,459
إنها قهوة لذيذة -
أنا جادّة بشأن الحساب -

39
00:04:29,584 --> 00:04:33,083
هذا أقلّ ما يمكنني فعله -
...شكرا، لكن -

40
00:04:33,250 --> 00:04:36,542
الٓان عليّ العثور
على شيء آخر لحبيبتي

41
00:04:36,918 --> 00:04:38,834
كان القفّاز لحبيبتك؟ -
أجل -

42
00:04:39,000 --> 00:04:42,083
لا أستطيع أن أقبله الٓان -
عليك قبوله وإلّا فلن تدفعي الحساب -

43
00:04:43,292 --> 00:04:45,542
دعيني أخبرك أمرا
هذا ألذّ شراب ممزوج

44
00:04:45,667 --> 00:04:49,751
أين عثرت على هذا المكان؟ -
"أتيت أولًا بسبب الاسم "الصدفة -

45
00:04:49,876 --> 00:04:51,250
إنها إحدى كلماتي المفضّلة

46
00:04:51,375 --> 00:04:52,959
حقا؟ لماذا؟ -
أجل -

47
00:04:53,042 --> 00:04:56,209
لٔانّ لفظها جميل ويليق
"بمعناها "صدفة جميلة

48
00:04:56,584 --> 00:05:00,042
لا أعتقد بالحوادث
أظن أنّ القدر وراء ما يحصل لنا

49
00:05:00,167 --> 00:05:01,584
حقا؟ -
أجل -

50
00:05:01,709 --> 00:05:03,876
القدر وراء كلّ شيء -
أعتقد ذلك -

51
00:05:03,999 --> 00:05:08,918
كل شيء مخطّط، ونحن مسيّرون؟ -
...أعتقد أننا نتّخذ قراراتنا، لكن -

52
00:05:09,000 --> 00:05:12,584
يُرسل لنا القدر إشارات وطريقة
قراءتنا لها تقرّر سعادتنا أو تعاستنا

53
00:05:12,709 --> 00:05:15,167
إشارات صغيرة؟ -
أجل -

54
00:05:15,292 --> 00:05:18,542
حوادث واكتشافات سعيدة الحظّ
مثل اكتشاف (كولومبوس) لـ(أميركا)؟

55
00:05:18,667 --> 00:05:22,751
أجل، أو اكتشاف
فليمنغ) للبنيسيلين)

56
00:05:22,918 --> 00:05:24,292
فليمنغ) هل هذا اسمه؟) -
أجل -

57
00:05:24,417 --> 00:05:27,792
أو (جوناثان) والقفّاز؟ -
لا أعرف هذه القصّة -

58
00:05:27,918 --> 00:05:30,417
لا تعرفينها؟
إنها قصّة قديمة ومشهورة

59
00:05:30,667 --> 00:05:33,375
(يذهب بطلنا (جوناثان
بحثا عن قفّاز أسود

60
00:05:33,501 --> 00:05:41,501
وبفعل صدفة أو مصادفة مثالية يلتقي
بفتاة إنجليزية جذّابة وجميلة ومرتبطة

61
00:05:43,042 --> 00:05:44,667
لديك حبيب، صحيح؟

62
00:05:44,792 --> 00:05:46,375
أجل -
هذا ما ظننته -

63
00:05:46,501 --> 00:05:47,999
وأنت لديك الفتاة
التي كنت تبتاع لها القفّاز

64
00:05:48,083 --> 00:05:50,334
أجل، صحيح

65
00:05:52,334 --> 00:05:54,459
أمضيت وقتا ممتعا

66
00:05:57,459 --> 00:05:58,876
آمل أن تستمتعي بالقفّاز

67
00:05:58,999 --> 00:06:02,626
سأفعل بكل تأكيد
عادةً أقدّر أفعالي اللطيفة

68
00:06:03,375 --> 00:06:05,667
ماذا تريد كهدية بعيد الميلاد؟ -
مضارب غولف -

69
00:06:06,751 --> 00:06:11,125
هل ستلتقين بحبيبك الٓان؟ -
كلا، إنه على الٔارجح يفعل ما تفعله -

70
00:06:11,250 --> 00:06:13,417
يقع في غرام صديقة شخص آخر؟

71
00:06:13,834 --> 00:06:16,709
آسف، قصدت أن أقول
إنني استمتعت بوقتي جيّدا

72
00:06:17,000 --> 00:06:19,334
ربما يجدر بك إعطائي
رقم هاتفك، تحسّبا

73
00:06:19,459 --> 00:06:22,417
تحسّبا لماذا؟ -
تحسّبا لما قد يحدث -

74
00:06:22,542 --> 00:06:25,250
لقد استمتعت كثيرا
وقد لا أعثر عليك مجدّدا

75
00:06:25,792 --> 00:06:28,501
إذا كان من المقدّر لنا
أن نلتقي مجدّدا، فسنلتقي

76
00:06:28,626 --> 00:06:30,292
الٓان ليس الوقت المناسب

77
00:06:30,417 --> 00:06:33,250
ربما يفترض بنا أن نلتقي وفقا للتوقيت
البريطاني نحن متأخّرون 5 ساعات

78
00:06:33,417 --> 00:06:37,626
بربّك، لا أعرف اسمك حتى
(أنا أدعى (جوناثان

79
00:06:37,751 --> 00:06:41,083
أقولي هذا يجعلك تريدين قول شيء؟ -
أجل -

80
00:06:42,584 --> 00:06:45,709
ميلادا مجيدا
يا (جوناثان)، وشكرا

81
00:06:52,375 --> 00:06:54,292
هل هذا كل شيء؟

82
00:06:58,542 --> 00:07:01,459
ربّاه، أنا آسف
آسف لذلك

83
00:07:18,209 --> 00:07:20,584
لقد نسيت وشاحا -
لا شيء هنا -

84
00:07:20,751 --> 00:07:22,125
لمَ لا تذهب إلى الٔاعلى
ربما ما زال هناك؟

85
00:07:22,250 --> 00:07:23,667
شكرا

86
00:07:49,709 --> 00:07:52,751
مرحبا -
مرحبا -

87
00:07:59,542 --> 00:08:03,834
لنذهب ونفعل شيئا -
حسنا، ما الذي تريد القيام به؟ -

88
00:08:03,959 --> 00:08:05,751
لا آبه

89
00:08:06,292 --> 00:08:08,292
حسنا هيا

90
00:08:18,834 --> 00:08:23,125
أقسمي إنك لست بزيارة لأسبوع أو ستتزوّجين
...لتحصلي على بطاقة الٕاقامة أو

91
00:08:23,292 --> 00:08:27,209
أو أنت تحت إطلاق سراح مشروط -
لا شيء ممّا ذكرت -

92
00:08:27,334 --> 00:08:28,751
وأنت؟ -
كلا، كلا -

93
00:08:28,918 --> 00:08:30,999
أنا مواطن أميركي فخور
لا أملك سجلًا إجراميا

94
00:08:31,083 --> 00:08:35,417
ترفضين إعطائي اسمك أخبريني إذا
ما أكثر ما تفتقدينه في (إنجلترا)؟

95
00:08:35,542 --> 00:08:37,834
أفتقد والدتي

96
00:08:38,292 --> 00:08:40,751
لو كنت مكانها، لافتقدتك أيضا

97
00:08:46,751 --> 00:08:52,999
حسنا، ما هو فيلمك المفضّل؟ -
"الجواب هو "كول هاند لوك -

98
00:08:53,083 --> 00:08:56,709
لم أشاهده يوما -
بربّك لم تشاهدي "كول هاند لوك"؟ -

99
00:08:56,834 --> 00:09:00,125
بول نيومان)؟ بحقّك)

100
00:09:00,417 --> 00:09:05,292
عدم القدرة على التواصل
شرطيّ وحيد لا اسم له، يذكّرني ذلك بك

101
00:09:06,584 --> 00:09:09,000
(أفضل وقت أمضيته في (نيويورك

102
00:09:12,292 --> 00:09:16,501
قد تكون هذه الٔامسية -
أشعر بالٕاطراء -

103
00:09:18,375 --> 00:09:20,792
هل هناك أمر آخر
تودّين معرفته عني؟

104
00:09:24,042 --> 00:09:26,459
الوضعيّة الجنسية المفضّلة لديك؟

105
00:09:30,209 --> 00:09:33,042
أجل، هذه المفضّلة لديّ أيضا

106
00:09:33,167 --> 00:09:34,584
هل أنت بخير؟ -
أجل -

107
00:09:34,709 --> 00:09:36,167
هل تأذّيت؟ -
أجل -

108
00:09:36,292 --> 00:09:38,375
حقا؟ دعيني ألقِ نظرة

109
00:09:38,792 --> 00:09:43,000
يا إلهي، هذا جرح عميق -
شقّ -

110
00:09:43,125 --> 00:09:46,792
ماذا؟ حسنا
سأعالجه على الفور

111
00:09:48,292 --> 00:09:50,501
ها قد انتهيت

112
00:09:52,501 --> 00:09:56,292
ماذا؟ أنت تنظر إلى النمش؟

113
00:09:56,459 --> 00:09:59,626
لعنة الٕانجليز، بشرة بيضاء وأسنان سيّئة

114
00:09:59,751 --> 00:10:01,042
كلا أسنانك رائعة

115
00:10:02,334 --> 00:10:03,834
هذا ليس مجرّد نمش

116
00:10:03,959 --> 00:10:06,417
إذا نظرت عن كثب
(بإمكانك رؤية (كاسيوبيا

117
00:10:07,125 --> 00:10:09,667
ماذا؟ -
هناك -

118
00:10:09,918 --> 00:10:11,834
انتظري لحظة

119
00:10:13,542 --> 00:10:17,292
حسنا، هذه هي القصّة

120
00:10:17,542 --> 00:10:22,459
(منذ زمن طويل في (أثيوبيا
(كان هناك ملكة تدعى (كاسيوبيا

121
00:10:22,584 --> 00:10:26,209
كانت تظن أنها أجمل امرأة في العالم

122
00:10:26,334 --> 00:10:31,250
وكان جميع سكّان المملكة
يمقتون تكبّر هذه المرأة

123
00:10:31,417 --> 00:10:34,709
ذات يوم، اقترفت خطأ فادحا
وأهانت الٓالهة، لا أذكر ماذا فعلت

124
00:10:34,834 --> 00:10:37,667
أو من أهانت لكن كان
تصرّفا سيّئا وقد تجاوزت الحدود

125
00:10:37,792 --> 00:10:41,834
لكن بأية حال، عاقب إله البحر
(بوسايدون) (كاسيوبيا)

126
00:10:41,959 --> 00:10:44,584
بوضعها في السماء
رأسا على عقب على عرشها

127
00:10:44,918 --> 00:10:48,876
عالقة للٔابد رأسا على عقب
وكل الدماء تتدفّق إلى رأسها

128
00:10:49,918 --> 00:10:53,209
والٓان أصبحت مجرّد
مجموعة من النجوم في السماء

129
00:10:53,417 --> 00:10:56,709
مجموعة من النمش
الٕانجليزي على شكل عرش

130
00:10:58,167 --> 00:11:03,999
اقترفت خطأ جسيما -
ودفعت ثمنه للٔابد -

131
00:11:04,083 --> 00:11:06,000
هذا صحيح

132
00:11:24,375 --> 00:11:27,834
بخطّ واضح، بخطّ واضح -
لا أصدّق أنني أفعل هذا -

133
00:11:27,959 --> 00:11:31,292
أرجوك الٓان
دعي القدر يأخذ مجراه

134
00:11:42,334 --> 00:11:45,792
كان ذلك حادثا، اكتبيه مجدّدا -
لا أستطيع -

135
00:11:45,959 --> 00:11:49,125
كانت تلك إشارة
يقول لنا القدر أن نفترق

136
00:11:49,709 --> 00:11:53,918
لو لم يشأ القدر أن نكون معا
لماذا التقينا هذا المساء؟

137
00:11:54,000 --> 00:11:57,125
لا أعلم ليس القدر علما دقيقا بل حدس -
ماذا لو كنت مخطئة؟ -

138
00:11:57,250 --> 00:12:01,626
ماذا لو كان الٔامر عائدا إلينا وافترقنا
بدون أسماء أو أرقام؟ ماذا يحصل عندئذ؟

139
00:12:01,751 --> 00:12:06,626
أتخالين القدر سيسلّمك معلومات عنّي؟ -
هذه أفضل فكرة راودتك طوال الليل -

140
00:12:06,959 --> 00:12:11,250
ما هي أفضل...؟ -
خذ، اكتب اسمك ورقم هاتفك عليها -

141
00:12:11,375 --> 00:12:13,584
على ورقة الـ5 دولارات؟ -
افعل ذلك -

142
00:12:15,959 --> 00:12:19,667
أنت امرأة غريبة الٔاطوار
ومثيرة للاهتمام

143
00:12:21,584 --> 00:12:25,334
ماذا أفعل الٓان؟ -
انتظر هنا -

144
00:12:36,626 --> 00:12:41,709
ماذا فعلت؟

145
00:12:41,959 --> 00:12:45,542
عندما أحصل على ورقة الـ5
دولارات ثانية سأتمكّن من الاتصال بك

146
00:12:45,709 --> 00:12:49,375
عندما تسمع صوتي على الهاتف
عندها ستؤمن بالقدر، صحيح؟

147
00:12:52,209 --> 00:12:55,083
ماذا عنّي أنا؟ -
ماذا تعني؟ -

148
00:12:55,209 --> 00:12:58,999
أرسلي شيئا يحمل اسمك
أليس هذا عدلًا؟

149
00:12:59,083 --> 00:13:00,959
هذا عادل، ماذا لديّ؟

150
00:13:01,999 --> 00:13:04,292
كلا، لديّ فكرة رائعة -
ماذا؟ -

151
00:13:04,417 --> 00:13:06,042
حسنا

152
00:13:06,626 --> 00:13:08,292
هذه مجموعة كبيرة من الٔابواق

153
00:13:08,417 --> 00:13:09,999
هل ترى هذا الكتاب؟ -
أجل -

154
00:13:10,083 --> 00:13:11,417
"الحب في زمن الكوليرا"

155
00:13:11,542 --> 00:13:13,999
عندما أصل إلى المنزل هذا المساء
سأكتب فيه اسمي ورقمي

156
00:13:14,083 --> 00:13:17,501
ثم غدا بالصباح الباكر
سأبيعه إلى متجر كتب مستعملة

157
00:13:17,667 --> 00:13:20,542
أيّ واحد؟ ألن تخبريني، لمَ لا؟

158
00:13:20,667 --> 00:13:24,459
عندما تمرّ بمتجر
للكتب المستعملة، ستدخل

159
00:13:24,959 --> 00:13:29,167
هذا تصرّف خاطىء، لا تمضين أروع
أمسية في حياتك مع شخص غريب

160
00:13:29,292 --> 00:13:32,918
ثم تدعين القدر
يتكفّل بالٔامر، صحيح؟

161
00:13:33,959 --> 00:13:37,417
تعال معي للحظة -
ماذا؟ سنحجز غرفة؟ -

162
00:13:37,584 --> 00:13:39,876
إنني أمزح
أريد التعرّف إليك أكثر

163
00:13:41,626 --> 00:13:43,626
إلى أين نحن ذاهبان؟ -
ابقَ هنا -

164
00:13:43,751 --> 00:13:47,042
حسنا -
لا، ابقَ هنا، ابقَ هنا -

165
00:13:47,167 --> 00:13:48,792
لا تجبرني على المجيء إليك لٔاوبّخك

166
00:13:48,918 --> 00:13:52,918
إذا اخترنا عشوائيا الطابق نفسه
من المقدّر لنا أن نكون معا الٓان

167
00:13:53,000 --> 00:13:54,667
أنت مجنونة

168
00:13:55,542 --> 00:13:59,417
حسنا، ادخل، خذ نفسا عميقا

169
00:13:59,542 --> 00:14:00,999
وعندما يقفل المصعد
اضغط على الزرّ

170
00:14:01,083 --> 00:14:04,542
لا أفهم هذا التصرّف -
لا داعي لٔان تفهمه، تحلّ بالإيمان -

171
00:14:04,667 --> 00:14:08,375
الاعتقاد بماذا؟ -
بالقدر -

172
00:14:14,250 --> 00:14:17,792
(سارة)، اسمي (سارة)

173
00:14:21,667 --> 00:14:23,125
"23"

174
00:14:30,042 --> 00:14:31,459
"23"

175
00:14:48,375 --> 00:14:50,918
ها هو، هل رأيت؟ كنت محقّا

176
00:14:53,125 --> 00:14:54,667
لندخل يا صاحبي

177
00:14:54,792 --> 00:14:58,584
المصعد صاعد -
يحبّ (جوش) الصعود والنزول صحيح؟ -

178
00:14:59,751 --> 00:15:04,542
لا تفعل ذلك، لا تلمس الٔازرار -
اهدأ، إنه مجرّد فتى -

179
00:15:17,999 --> 00:15:19,792
يبدو أننا توقّفنا

180
00:15:35,000 --> 00:15:37,999
ها هو يصعد ثانية -
شكرا -

181
00:15:39,167 --> 00:15:42,083
أين هي؟ هل هي هنا؟ -
كلا، لا أعتقد ذلك -

182
00:15:42,209 --> 00:15:44,083
(لنصعد يا (جوش

183
00:15:51,167 --> 00:15:53,000
حسنا، ابقيا متيقّظين

184
00:15:54,209 --> 00:15:55,792
هل هي هنا؟ -
كلا، ليست هنا -

185
00:15:55,918 --> 00:15:59,375
عودوا إلى المصعد
هيا تحرّكوا، بسرعة

186
00:16:47,042 --> 00:16:48,792
سارة)، أنا آسف)

187
00:16:48,959 --> 00:16:50,334
أنا آسف

188
00:16:54,250 --> 00:16:55,667
أنا آسف

189
00:17:40,375 --> 00:17:41,709
"بعد بضع سنوات"

190
00:17:43,792 --> 00:17:47,209
عادةً أتوسّل لٔاشارك
في زفاف، وإذا دعيت

191
00:17:47,334 --> 00:17:51,250
إمّا يؤجّل أو يكون في الخارج
ويُلغى جواز سفري

192
00:17:51,375 --> 00:17:54,834
ولا أتمكّن من حضوره
ويكون الوضع سخيفا وسيّئا، لذا شكرا

193
00:17:54,959 --> 00:17:58,792
آخذ هذا الدور على محمل الجدّ
إنه لشرف أن أكون الٕاشبين

194
00:17:59,999 --> 00:18:04,751
يقال إنه مرة في حياتكم تلتقون
بشخص مقدّر لكم أن تكونوا برفقته

195
00:18:04,876 --> 00:18:09,542
ويكون كل شيء رائعا وتكون النجوم
مصطفّة والجسد والروح متناغمين

196
00:18:09,667 --> 00:18:14,584
(ولصديقي (جوناثان ترايغر
كان ذلك الشخص... أنا

197
00:18:16,292 --> 00:18:19,375
أنا و(جوني) كنّا متّفقين
أخوين من والدتين مختلفتين

198
00:18:19,501 --> 00:18:21,959
صديقين منذ السنة الجامعية الٔاولى

199
00:18:22,042 --> 00:18:28,667
شاهدته يخرج برفقة نساء عديدات
وكان دائما يعود زاحفا إليّ

200
00:18:28,792 --> 00:18:31,000
كان الٔامر محرجا -
أحببت ذلك -

201
00:18:31,125 --> 00:18:34,042
لكن ذات ليلة عاد
إلى المنزل وتغيّرت الٔامور

202
00:18:34,167 --> 00:18:37,167
وتلاشى حلمه المراهق
بأن يصبح مخرج أفلام وثائقية

203
00:18:37,292 --> 00:18:39,042
الحمد لله

204
00:18:39,167 --> 00:18:46,167
بالكاد استجاب لمداعباتي الحارّة وأنا
أدلّك رأسه وهو يدرس للامتحانات النهائية

205
00:18:46,876 --> 00:18:51,792
وحصل هذا لٔانه عثر عليها
المرأة التي قُدّر له أن يكون معها

206
00:18:51,918 --> 00:18:54,626
إذا كان أحدهم مخوّلًا ليعرف
متى يكون قد التقى رفيقة روحه

207
00:18:54,751 --> 00:18:58,042
فهو أنا، زوجته الٔاولى

208
00:19:00,417 --> 00:19:05,709
إنها ذكية وجميلة، باختصار إنها
من النساء اللواتي يحلم بهنّ أيّ رجل

209
00:19:05,834 --> 00:19:11,876
وأظن أننا جميعنا فعلنا
لذا، بحزن وبذكريات جميلة

210
00:19:11,999 --> 00:19:16,834
أرفع كأس نخب
السيّدة (جوناثان ترايغر) الجديدة

211
00:19:17,083 --> 00:19:20,918
سأخبركم شيئا، إذا كان عليّ
خسارة (جوني) لصالح أيّ شخص

212
00:19:21,000 --> 00:19:24,834
لا أستطيع تخيّل
(امرأة أروع من (هالي

213
00:19:25,209 --> 00:19:27,375
نخبكما

214
00:19:32,667 --> 00:19:36,334
ما درجة ثمله من 1 إلى 10؟ -
12 -

215
00:19:36,459 --> 00:19:38,375
هل تظن أننا سنكون أكثر
رومانسية من (دين) و(كورتني)؟

216
00:19:38,501 --> 00:19:40,959
لا أدري، لم أرهما يتشاجران قط -
ولا أنا -

217
00:19:41,042 --> 00:19:42,999
مؤكّد أنّ ذلك يؤثّر سلبا
في حياتهما الجنسية

218
00:19:43,083 --> 00:19:47,959
لدينا نفيخة بنكهة الرمّان
"وهي لذيذة ومختلفة عن "السوربيه

219
00:19:49,542 --> 00:19:54,250
(نودّ الانضمام إليكما لكن على (كورتني
النهوض باكرا وعليّ العودة معها

220
00:19:54,375 --> 00:19:56,292
هالي) اسمعي)
لم يفت الٔاوان لتبدّلي رأيك

221
00:19:56,417 --> 00:19:58,542
(عمت مساءً يا (دين

222
00:19:59,999 --> 00:20:01,375
(عمت مساءً يا (كورتني

223
00:20:01,501 --> 00:20:04,000
أمي، لا تودّين رؤية هذا
أحتاج إلى عناق

224
00:20:04,417 --> 00:20:08,375
سأذهب إلى النوم الٓان، أنت رائعة
هل تعلمين شيئا؟ أنت بحاجة إليّ

225
00:20:08,584 --> 00:20:10,042
اعتنِ بنفسك
هيا بنا يا عزيزتي

226
00:20:10,167 --> 00:20:13,292
آسف لهذا لكن عليّ
الذهاب إلى المنزل أيضا

227
00:20:13,459 --> 00:20:16,209
عليّ الاستيقاظ في الـ8
سيكون يومي حافلًا غدا

228
00:20:16,584 --> 00:20:18,918
ادخل لاحتساء كأس -
ليس مضطرا -

229
00:20:19,000 --> 00:20:20,417
أراكم بعد 20 ساعة

230
00:20:20,542 --> 00:20:21,959
إلى اللقاء يا عزيزي -
أحبّك يا بنيّ -

231
00:20:22,042 --> 00:20:23,459
عمت مساءً -
اعتني بنفسك -

232
00:20:25,334 --> 00:20:27,626
هل أنت بخير؟

233
00:20:27,876 --> 00:20:29,959
من الٔافضل أن تكون مستيقظا لاحقا -
حقا؟ لماذا؟ -

234
00:20:30,042 --> 00:20:34,959
لٔانني سأعود إلى المنزل
وسأخلع ملابسي وسأصعد إلى السرير

235
00:20:35,083 --> 00:20:38,000
وأتصرّف كما لو أننا
تصالحنا للتوّ بعد شجار رهيب

236
00:20:43,501 --> 00:20:45,999
أراك لاحقا يا عزيزتي

237
00:21:01,709 --> 00:21:05,584
اشتر كتابا
القراءة مفيدة لزيادة معرفتك

238
00:21:10,167 --> 00:21:13,375
خذه واقرأه

239
00:21:14,167 --> 00:21:17,667
"الحب في زمن الكوليرا"

240
00:21:23,209 --> 00:21:25,375
تمهّل -
قرأته منذ زمن بعيد -

241
00:21:25,501 --> 00:21:28,751
"(سأعطيك "جسور مقاطعة (ماديسون -
شاهدت الفيلم، كان رائعا -

242
00:21:40,626 --> 00:21:42,709
"مركز (نورث بيتش) للٕارشاد"

243
00:21:42,876 --> 00:21:46,584
...حسنا و -
...لا شيء، أعني -

244
00:21:46,709 --> 00:21:51,083
لم أفعل شيئا، تركتها تغادر
الحفلة ولم أقل شيئا لها

245
00:21:51,250 --> 00:21:57,876
والٓان رحلت إلى الٔابد
أعني، لقد كانت رفيقة روحي

246
00:21:58,542 --> 00:22:02,083
أظنّه خطرا أن تستخدم
"عبارة "رفيقة روحي

247
00:22:02,209 --> 00:22:07,417
توحي بوجود عامل سحري لا سيطرة
لنا عليه مثل القدر أو المصير المحتّم

248
00:22:07,542 --> 00:22:11,667
التمسّك باعتقادات مماثلة
يمنعنا من القيام بعمل حقيقي

249
00:22:11,792 --> 00:22:14,459
وإذا تقدّم علاجك النفساني
أظن أنك ستجد

250
00:22:14,584 --> 00:22:17,334
أنّ هناك العديد
من الٔاشخاص الذين قد تسعد معهم

251
00:22:17,459 --> 00:22:23,667
هل تعتقدين بذلك يا (سارة)؟ -
أجل، أعتقد بذلك -

252
00:22:26,042 --> 00:22:29,042
تفضّلي -
شكرا -

253
00:23:17,918 --> 00:23:19,542
"افتحيني"

254
00:24:04,876 --> 00:24:07,626
عليك أن توافقي أولًا

255
00:24:18,375 --> 00:24:20,292
أجل

256
00:24:34,667 --> 00:24:36,042
تمهّلي

257
00:24:37,542 --> 00:24:40,292
دعني أضعه -
أنا سأفعل، أنا سأفعل -

258
00:24:43,334 --> 00:24:47,042
لن تسيئي فهم الٔامر صحيح؟
إنه مجرّد حادث، لا شيء أكثر

259
00:24:47,167 --> 00:24:52,542
كلا، سنوسّعه، إنه رائع
أعجبني كثيرا

260
00:24:52,792 --> 00:24:55,667
(بدّلي ملابسك، سأتصل بـ(راين
وأخبره أنك وافقت

261
00:24:55,792 --> 00:24:59,292
لماذا؟ هل كان قلقا؟ -
ليس بشأنك، بشأن الجولة -

262
00:24:59,417 --> 00:25:02,083
يأمل أن يتمكّن من إيجاد وقت
لشهر عسلنا خلال برنامج الجولة

263
00:25:03,125 --> 00:25:08,834
ما رأيك بـ(بورا بورا)؟ -
تبدو فكرة مثيرة جدا -

264
00:25:24,959 --> 00:25:27,083
إذا كنت لاعب غولف
ولديك ساعة استراحة

265
00:25:27,209 --> 00:25:30,792
ستستخدم هذا الوقت برمّته
(لتصل إلى أقرب ملعب خارج (مانهاتن

266
00:25:30,918 --> 00:25:36,584
هذا حلّ متأخّر، كان في ما مضى مرفأ
متداعيا وتمّ تحويله قبل 5 سنوات فقط

267
00:25:36,709 --> 00:25:40,667
يقدّم هذا المكان لسكّان غابة الٕاسمنت هذه
الفرصة ليحافظوا على ضربتهم

268
00:25:40,834 --> 00:25:43,209
وعلى دقّة تصويبهم
والٔاهمّ من هذا

269
00:25:43,334 --> 00:25:46,751
يُعيد فرح لعبة الغولف
وتوتّرها إلى سكّان المدينة

270
00:25:47,042 --> 00:25:51,000
أنا (نيك روبرتز) من شبكة"
"(إي أس بي أن) في مدينة (نيويورك)

271
00:25:51,167 --> 00:25:53,125
(مذهل يا (نيك
حصلنا على اللقطة، شكرا

272
00:25:53,459 --> 00:25:54,876
آرتي)، عليّ أن أذهب)

273
00:25:54,999 --> 00:25:57,000
ماذا عن اللقطات الثانوية؟ -
لا وقت لذلك -

274
00:25:57,834 --> 00:25:59,209
(ننادي (سارة لاوسون

275
00:25:59,334 --> 00:26:04,209
هل تصوّر اللقطات الثانوية الجمعة؟ -
أنا (سارة لاوسون)، مرحبا -

276
00:26:05,292 --> 00:26:06,709
كيف حالك؟ -
آسفة لتأخّري -

277
00:26:06,834 --> 00:26:08,209
أنت في الموقع رقم 2

278
00:26:08,542 --> 00:26:10,083
لاعبو الغولف السيّئون في آخر الصف

279
00:26:10,209 --> 00:26:11,959
ارحل، الٓان، سنتولّى الٔامر

280
00:26:19,584 --> 00:26:23,250
مرحبا أيها العريس المستقبلي -
مرحبا، أين (لورين)؟ -

281
00:26:23,792 --> 00:26:27,876
أخذت (لورين) عطلة اليوم، أنا أدعى
سارة) وسأقصّ لك شعرك اليوم)

282
00:26:29,417 --> 00:26:32,959
لا تعجبني فكرة
الحصول على قصّة" عشوائية يوم زفافي"

283
00:26:33,042 --> 00:26:35,209
سأقصّ القليل -
سأرى تلك الصور مدى الحياة -

284
00:26:35,375 --> 00:26:36,792
...القليل فقط

285
00:26:36,999 --> 00:26:42,250
"أنا وأنت إلى الٔابد"

286
00:26:42,709 --> 00:26:47,834
"يا (سارة)، ابتسمي"

287
00:26:49,375 --> 00:26:51,626
"ألن تبتسمي لي لبرهة؟"

288
00:26:51,751 --> 00:26:54,667
انسَ أمر شارع (شارلز) خذني
إلى مبنى (نيويورك تايمز) في الشارع 42

289
00:26:59,751 --> 00:27:03,125
لا أنفكّ ألتقي بها
يحصل ذلك باستمرار

290
00:27:03,250 --> 00:27:05,751
كانت في نادي الغولف، أصبحت
فتاة سمينة الٓان، لها وركان عريضان

291
00:27:05,876 --> 00:27:08,918
(ثم رحلت لٔانّ (سارة
كانت ستقصّ شعري

292
00:27:09,000 --> 00:27:11,250
وكان الشاب بجانب
...(سيارة الٔاجرة يغنّي (سارة

293
00:27:11,375 --> 00:27:15,167
لا ينفكّ الكون يظهرها لي
ويعبث برأسي

294
00:27:15,292 --> 00:27:17,167
زفافك بعد 3 أيام -
هذا هو قصدي -

295
00:27:17,292 --> 00:27:19,584
هذا تصرّف مخادع
فكّر بالٔامر

296
00:27:19,709 --> 00:27:23,918
(لماذا تخاطر بعلاقتك بـ(هالي
بحثا عن حلم واهٍ؟

297
00:27:24,042 --> 00:27:26,542
أصغِ إليّ يا رجل

298
00:27:26,999 --> 00:27:30,584
(أنا متأكّد من حبّي لـ(هالي
...وربما كل مرة تغرم فيها

299
00:27:30,709 --> 00:27:34,876
يكون الٔامر مختلفا، لذا من الخطأ
...المقارنة بينهما، أعرف هذا لكن

300
00:27:37,959 --> 00:27:41,167
هالي) أشبه بفيلم)
العرّاب" الجزء الثاني"

301
00:27:42,334 --> 00:27:44,375
إنها ماذا؟ -
العرّاب" الجزء الثاني" -

302
00:27:44,501 --> 00:27:47,459
كان فيلما مؤهّلًا
ربما أفضل من الجزء الٔاول

303
00:27:47,584 --> 00:27:54,292
لكن مهما أحببته، عليك مشاهدة الجزء
الٔاول لتفهم التكملة، وتقدّرها صحيح؟

304
00:27:54,834 --> 00:27:56,834
هل أطلب الكثير إذا سألت
صديقي القديم مساعدتي؟

305
00:27:56,959 --> 00:27:59,626
أنت تعيش زواج الٔاحلام -
أنا الٕاشبين -

306
00:27:59,751 --> 00:28:01,751
أنت تعمل في أكبر صحيفة في العالم
لماذا لا تساعدني للعثور عليها؟

307
00:28:01,876 --> 00:28:05,250
على عكس الٔاساطير الشائعة
فإنّ الـ(تايمز) ليست عالمة بكل شيء

308
00:28:05,375 --> 00:28:07,667
أحتاج إلى شهرة
إلى رقم الضمان الاجتماعي

309
00:28:07,792 --> 00:28:09,959
إذا عثرنا على الكتاب -
هذا طريق مسدود -

310
00:28:10,292 --> 00:28:13,459
إلّا إذا بحثنا في كل المكتبات -
لقد قمت بذلك قبل سنوات، هل تذكر؟ -

311
00:28:13,584 --> 00:28:16,042
ربما فاتتني مكتبة
ربما اشتراه أحد وباعه مجدّدا

312
00:28:16,167 --> 00:28:21,000
لا أريد المشاركة
في هذا الٔامر، اتّفقنا؟

313
00:28:35,501 --> 00:28:37,542
ربما أشعر بالجبن فقط

314
00:28:37,667 --> 00:28:40,375
أنا أقول لك، النساء البريطانيات
يصبحن قبيحات عندما يتقدّمن في السنّ

315
00:28:40,542 --> 00:28:43,292
قبل سنوات، كانت فتاة جذّابة

316
00:28:43,417 --> 00:28:47,375
ربما كانت تشبه إحدى أعضاء فرقة
...سبايس غيرلز) لكن الٓان تبدو مثل)

317
00:28:48,999 --> 00:28:51,167
امرأة عجوز

318
00:29:03,501 --> 00:29:07,125
إنها قصّة شعر رائعة -
شكرا -

319
00:29:08,375 --> 00:29:10,375
أخبرني أنك تحبّني -
أحبّك -

320
00:29:10,501 --> 00:29:13,918
قل لي شيئا رومانسيا -
مثل ماذا؟ -

321
00:29:14,042 --> 00:29:16,459
...لا أدري مثل

322
00:29:16,792 --> 00:29:20,751
أنني الفتاة الوحيدة
المقدّرة لك في الكون أجمع

323
00:29:24,167 --> 00:29:26,292
يا إلهي، العشاء

324
00:29:27,584 --> 00:29:31,375
بالمناسبة، لقد أفرغت خزانتك
علينا حزم حقائبنا لشهر العسل

325
00:29:31,501 --> 00:29:33,584
ربّاه، أكره هذا المبنى

326
00:29:34,292 --> 00:29:37,375
!اخرس -
لا تضربيه بذلك الشيء -

327
00:29:38,876 --> 00:29:40,709
(جون) -
ماذا؟ -

328
00:29:40,876 --> 00:29:43,834
سأذهب لٔاوبّخ ناطور المبنى

329
00:30:30,959 --> 00:30:34,834
(بلومينغدايل)"
"رقم الحساب 0293312106

330
00:30:36,250 --> 00:30:40,250
لماذا انطلق الٕانذار؟
قلت الٔاسبوع الماضي إنه قد أصلِح

331
00:30:40,375 --> 00:30:41,792
(مرحبا (جون -
مرحبا -

332
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
هذا المكان تعمّه الفوضى -
(شكرا يا (جيرالد -

333
00:30:45,459 --> 00:30:47,834
جيرالد)، إنه هنا) -
عليّ أن أذهب -

334
00:30:47,959 --> 00:30:49,876
إنني آتٍ

335
00:31:36,709 --> 00:31:38,709
هيا، أريد أن أراه، أريد أن أراه

336
00:31:40,125 --> 00:31:43,751
ظننت أنك أردت حبّة ماس دائرية -
متى قلت ذلك؟ -

337
00:31:43,959 --> 00:31:46,918
لست متأكّدة
عندما كنت أصغر سنّا

338
00:31:47,042 --> 00:31:50,125
عندما كنت أصغر سنّا
(كنت سأتزوّج بـ(بوريس بيكير

339
00:31:50,292 --> 00:31:51,709
مرحبا

340
00:31:52,083 --> 00:31:53,918
ما رأيك؟ -
...حسنا، أعني -

341
00:31:54,000 --> 00:31:58,000
هل الٔاغنية الٔاخيرة مستوحاة من أختي؟ -
يحتاج كل فنّان إلى ملهمة -

342
00:31:58,125 --> 00:32:00,626
من يودّ سماع أخبار جيّدة؟ -
أدفع لك لتحضر لي أخبارا جيّدة -

343
00:32:00,751 --> 00:32:03,834
تدفع لي لٔابقي الٔاخبار السيّئة بعيدة -
أخبرنا -

344
00:32:03,959 --> 00:32:07,292
(بيعت البطاقات لحضور حفلة (لارس
في (ستوكهولم) خلال 8 ساعات

345
00:32:08,959 --> 00:32:11,417
علينا إضافة العروض، لذا سنذهب
(في آخر الجولة إلى (باريس

346
00:32:11,542 --> 00:32:14,834
آسفة، لا أريد أن أفسد متعة أي منكم

347
00:32:14,959 --> 00:32:17,834
لكن ليلة أمس حدّدنا
الموعد لشهر عسلنا ولزفافنا

348
00:32:17,999 --> 00:32:20,000
وأخبرت مرضاي متى سأذهب

349
00:32:20,209 --> 00:32:23,667
سيتدبّرون أمرهم بدونك لبضعة أسابيع -
(إنه محقّ يا (سارة -

350
00:32:23,792 --> 00:32:26,083
أسبوعان إضافيان
في (أوروبا) لن يقتلاك

351
00:32:26,209 --> 00:32:30,667
تدفعك (كارولين) للبقاء وقتا أطول
لٔانها تريد البقاء في منزلك

352
00:32:30,792 --> 00:32:35,125
كنت سأسألها عندما تثمل -
إنها فكرة رائعة -

353
00:32:35,292 --> 00:32:37,292
حقا؟ -
أجل -

354
00:32:37,501 --> 00:32:41,209
هيا بنا يا (كيب)، لنذهب قبل
(أن تبدّل (سارة) رأي (لارس

355
00:32:42,667 --> 00:32:44,542
هل قلت شيئا خاطئا؟ -
كلا -

356
00:32:44,667 --> 00:32:48,459
لكن لديّ برنامج مفصّل
ومرضاي مهمّون أيضا

357
00:32:48,584 --> 00:32:50,918
لا أحب تبديل
المواعيد في آخر لحظة

358
00:32:51,083 --> 00:32:55,125
عذرا آسفة للٕازعاج، لكن أحتاج لموافقتك
(على هذه القمصان لجولة (أستراليا

359
00:32:55,250 --> 00:32:57,167
لا مشكلة -
هل تمانعين؟ -

360
00:32:57,292 --> 00:32:58,626
هل يمكننا إكمال محادثتنا لاحقا؟ -
أجل -

361
00:32:58,751 --> 00:33:00,959
لا تمانع

362
00:33:37,999 --> 00:33:41,501
"(بول نيومان)، (كول هاند لوك)"

363
00:33:44,751 --> 00:33:47,792
هذا البابونج لكما
أيتها السيّدتان، إنه ساخن

364
00:33:48,000 --> 00:33:52,584
كان ملصقا لفيلم سينمائي ليس مهمّا -
لكنه أمر غريب، صحيح؟ -

365
00:33:52,709 --> 00:33:57,918
"ظننتك تخطّيت تفاهات "العصر الجديد
(مثل الٔابراج والـ(فونغ شوي

366
00:33:58,000 --> 00:34:02,125
إيف) بالنسبة إلى شخص)
يمتلك متجرا عصريا، أنت مادية جدا

367
00:34:02,250 --> 00:34:05,876
حقا؟ بالنسبة إلى طبيبة
نفسانية متدرّبة، أنت مجنونة قليلًا

368
00:34:05,999 --> 00:34:10,709
المعذرة، هل تبيعين شموع (كازانوفا)؟ -
أجل، في الواقع نبيع منها -

369
00:34:10,834 --> 00:34:14,959
تفقّدي على الرفّ
(قبالة بخّور (كاليغولا

370
00:34:15,042 --> 00:34:17,999
وعليها تخفيضات
اليوم يوم سعدك، أجل، رائع

371
00:34:18,918 --> 00:34:22,000
هذا ما يحصل عندما يتعلّق الناس
"بأسلوب حياة "العصر الجديد

372
00:34:22,125 --> 00:34:24,626
يجلسون في المنزل ويضيئون
الشموع ليلتقوا بالشخص المناسب

373
00:34:24,751 --> 00:34:27,999
في حين السيّد الجيّد المناسب
الٓان في الحانة المجاورة

374
00:34:31,125 --> 00:34:32,999
إنها مزعجة

375
00:34:36,876 --> 00:34:40,459
عليّ أن أعثر عليها -
...أنا هنا منذ 3 سنوات لذا هذا -

376
00:34:40,584 --> 00:34:42,999
أفهمك، لكن جهاز الكمبيوتر
موجود منذ مدة طويلة

377
00:34:43,083 --> 00:34:45,417
أظن أنك تهدر وقتي سيّدي -
كلا، كلا -

378
00:34:45,542 --> 00:34:50,417
لا أستطيع القيام بشيء، لا يمكنك
العبور إلى هذا الجزء من النّضد

379
00:34:50,626 --> 00:34:53,667
لا تعبر هذا الخطّ أرجوك -
أفهمك، لقد تعارفنا بشكل خاطىء -

380
00:34:53,792 --> 00:34:58,000
كل ما أريده هو أن تدخل رقم
الحساب هذا وأن تخبرني اسمها

381
00:34:58,292 --> 00:35:01,626
فهمت، الٓان وقد شرحت
ما عليّ فعله هكذا، لا

382
00:35:03,334 --> 00:35:06,083
هل تساعدك 20 دولارا؟ -
لو كنت مفتّشا صحّيا -

383
00:35:06,209 --> 00:35:09,999
اسمع، هذا أمر مهمّ جدا -
قمت بذلك ثانية، اجتزت الخطّ -

384
00:35:10,083 --> 00:35:13,334
عليك البقاء عند الجهة الٔاخرى
من النّضد، لن أكرّر ذلك

385
00:35:13,459 --> 00:35:16,083
ابقَ عند تلك الجهة، شكرا

386
00:35:16,209 --> 00:35:20,584
باختصار كم سيتطلّب الٔامر؟
عليّ الحصول على الاسم

387
00:35:20,959 --> 00:35:24,501
حسنا، لقد كانت
مبيعاتي قليلة هذا الٔاسبوع

388
00:35:24,626 --> 00:35:26,584
هل حقا؟ -
كنت أذكر ذلك فحسب -

389
00:35:27,334 --> 00:35:34,834
...حسنا، سوف
انظر أين أقف، حسنا؟

390
00:35:40,000 --> 00:35:42,792
اختيار رائع سيّدي -
شكرا -

391
00:35:42,959 --> 00:35:46,167
رقم الحساب هو 029351

392
00:35:46,292 --> 00:35:48,999
ظننتك قلت ستساعدني
على رفع مبيعاتي الٔاسبوعية

393
00:35:49,626 --> 00:35:52,584
ثمن ربطة العنق 95 دولارا
ما زال ينقصك 700 دولار

394
00:35:52,709 --> 00:35:54,083
700 دولار؟ -
أجل 700 -

395
00:35:54,292 --> 00:35:57,250
هذا ابتزاز -
هذه قدرة جيّدة على البيع سيّدي -

396
00:35:58,375 --> 00:36:00,876
إلامَ تحتاج؟ أحضره

397
00:36:00,999 --> 00:36:04,751
حسنا، لدينا ربطة عنق
بنفسجية، ما الذي يلائمها؟

398
00:36:04,876 --> 00:36:06,918
أبدو كساحر

399
00:36:07,000 --> 00:36:09,459
حسنا أيها الرجل البغيض

400
00:36:09,584 --> 00:36:13,709
لقد ابتعت مجموعة الربيع بكاملها
هل أنت سعيد؟ ابحث عن اسمها الٓان

401
00:36:13,876 --> 00:36:18,125
لقد فعلت، كان حسابا مغلقا لا يوجد
معلومات على جهاز الكمبيوتر عندنا

402
00:36:18,250 --> 00:36:19,667
أعطني هذه -
الحق بي -

403
00:36:19,792 --> 00:36:22,999
ألحق بك؟ هل جننت؟ -
لقد تخطّيت الخطّ -

404
00:36:23,083 --> 00:36:26,334
!توقّف عن قول ذلك أو أذيتك
من الٔافضل لك أن تساعدني

405
00:36:26,459 --> 00:36:28,292
!الٓان -
أستطيع تقديم اقتراح آخر -

406
00:36:28,417 --> 00:36:29,834
اقترحه بسرعة

407
00:36:30,000 --> 00:36:33,876
في ما يتعلّق ببطاقات الائتمان
(تُنقل الفواتير إلى مخزننا في (كوينز

408
00:36:34,042 --> 00:36:38,792
كل ما تحتاج إليه هو رقم الحساب
الذي لديك وبإمكانك العثور على طلبها

409
00:36:38,918 --> 00:36:46,334
لكن، تحتاج إلى موظّف ليُدخلك
تحتاج إلى موظّف ليُدخلك

410
00:36:51,626 --> 00:36:53,292
جلد تمساح

411
00:37:08,125 --> 00:37:09,792
(هال)

412
00:37:13,209 --> 00:37:15,292
(هالي)

413
00:38:00,250 --> 00:38:03,959
طبيعي، تبدو طبيعيا -
حقا؟ -

414
00:38:10,125 --> 00:38:12,125
أوقفه، أوقفه -
ما المشكلة؟ -

415
00:38:12,250 --> 00:38:17,125
(لا يمكنك مواجهة محاربي (فايكنغ
متعطّشين للدماء بالناي، هذا غير منطقي

416
00:38:17,250 --> 00:38:21,250
كلا، أنت تخضعهم بعزفك

417
00:38:21,375 --> 00:38:25,584
هذه هي الفكرة من الٔاغنية
"الاستسلام الصوفي"

418
00:38:26,334 --> 00:38:31,000
ألا تظن أنه يبدو وكأنه يكره الموسيقى؟ -
كلا -

419
00:38:31,918 --> 00:38:33,375
مرحبا

420
00:38:35,667 --> 00:38:38,999
مرحبا يا عزيزتي -
(هذا الشاب أشبه بـ(آليك غينس -

421
00:38:40,167 --> 00:38:43,584
"فيلم "حرب النجوم
"دور "أوبي وان

422
00:38:44,584 --> 00:38:48,000
هنا ماذا يفعلون؟
فيمَ يفكّرون؟ من هؤلاء القوم؟

423
00:38:48,125 --> 00:38:52,209
إنهم في حالة رهبة وعاجزون
عن الكلام، إنهم ممتنّون لك

424
00:38:52,334 --> 00:38:54,584
لا يأكلون ما يكفي
ولا يتلقّون أجرا كافيا

425
00:38:54,709 --> 00:38:57,667
لماذا لا يطلبون مني البقاء
في القرية؟ ولمَ لا يقيمون مأدبة؟

426
00:38:58,209 --> 00:39:00,501
أجل، (سارة) صحيح؟

427
00:39:00,626 --> 00:39:02,334
هل يمكننا التحدّث لبعض الوقت؟ -
بالطبع -

428
00:39:02,501 --> 00:39:06,876
حسنا، سأنصرف
لارس) سأتكلّم مع المخرج)

429
00:39:06,999 --> 00:39:10,709
وسأجعله يبدّل ذلك الجزء
بأكمله، سيكون جيّدا

430
00:39:10,876 --> 00:39:12,709
أخبره بشأن المأدبة

431
00:39:14,834 --> 00:39:16,125
ماذا يجري؟

432
00:39:16,250 --> 00:39:19,375
فقدت مفاتيحي البارحة -
هذا أمر مزعج -

433
00:39:19,542 --> 00:39:24,042
ووجدتها في الثلّاجة -
هل هذه مزحة؟ -

434
00:39:24,292 --> 00:39:28,042
كلا يا (لارس) ليست مزحة
أشعر وكأنني أفقد صوابي

435
00:39:28,167 --> 00:39:31,876
السبب يعود إلى تحضيرات
الزفاف والجولة ومرضاي

436
00:39:32,042 --> 00:39:34,125
إنها أمور كثيرة لٔاتعامل معها

437
00:39:34,250 --> 00:39:38,999
(اسمعي يا (سارة) سنسافر إلى (تورنتو
في الصباح، لا تنهاري الٓان

438
00:39:39,083 --> 00:39:43,334
أعلم، ولهذا أظن
أنني بحاجة إلى استراحة

439
00:39:43,542 --> 00:39:45,042
ماذا تعنين؟

440
00:39:45,167 --> 00:39:48,459
ليس من ذلك النوع
عنيت عطلة أسبوع بعيدا عن هنا

441
00:39:48,584 --> 00:39:50,959
لٔاستعيد نشاطي ولٔاصفّي ذهني

442
00:39:51,042 --> 00:39:57,334
لا علاقة لهذا بما حصل ذلك المساء
أحتاج إلى هذا، من أجلي

443
00:39:57,626 --> 00:40:00,125
لكن لن أذهب
إذا كنت غير موافق

444
00:40:01,417 --> 00:40:03,626
لا بأس -
شكرا -

445
00:40:03,918 --> 00:40:07,584
حسنا، إلى أين ستذهبين؟
إلى أين ستذهبين؟

446
00:40:08,876 --> 00:40:11,876
(لا أدري، ربما إلى (نيويورك

447
00:40:17,209 --> 00:40:23,000
عيد مولد سعيدا -
يا إلهي، هل أنت جادّة؟ -

448
00:40:23,125 --> 00:40:26,083
اذهبي من هنا -
هذه هي الفكرة -

449
00:40:26,250 --> 00:40:28,167
شكرا -
حسنا -

450
00:40:28,292 --> 00:40:33,417
هذا لا يصدّق، يا إلهي
هذا تصرّف سخيّ جدا منك

451
00:40:33,584 --> 00:40:36,709
ألا يمكن لفتاة أن تقوم بشيء
لصديقتها بمناسبة عيد مولدها؟

452
00:40:36,834 --> 00:40:39,083
ألا يوجد أسباب خفية؟

453
00:40:39,834 --> 00:40:44,042
بلى، سأتزوّج في غضون أسبوع

454
00:40:44,167 --> 00:40:47,375
وأودّ القيام بمغامرة
مع صديقتي العزيزة قبل ذلك

455
00:40:47,501 --> 00:40:50,876
لست من النوع الذي يعجبني -
حسنا، شكرا -

456
00:40:51,000 --> 00:40:52,417
سنذهب إلى (نيويورك)؟ -
أجل -

457
00:41:36,792 --> 00:41:39,042
المعذرة -
لماذا أنت متوتّر هكذا؟ -

458
00:41:39,167 --> 00:41:42,042
لٔانك تثير توتّري، هل هناك مكان
آخر تستطيع التواجد فيه؟

459
00:41:42,167 --> 00:41:44,459
اعذرني

460
00:41:44,709 --> 00:41:47,459
وما هو عملك؟ -
حسنا يا صديقي -

461
00:41:47,584 --> 00:41:52,125
أنا صحافي في صحيفة صغيرة ربما
(سمعت عنها؟ صحيفة (نيويورك تايمز

462
00:42:01,417 --> 00:42:04,209
آلو؟ من؟

463
00:42:04,375 --> 00:42:07,876
دين)؟ ومن المتصل؟)

464
00:42:09,000 --> 00:42:11,250
تمهّل، إنه مدير التحرير

465
00:42:11,375 --> 00:42:16,709
مرحبا، كلا، لم يتسنّ لي
الوقت لٔاكتب تلك المقالة

466
00:42:17,542 --> 00:42:19,999
لم أكتب تلك أيضا

467
00:42:20,250 --> 00:42:23,834
مع كل احترامي سيّدي
سيبقون أمواتا غدا

468
00:42:24,125 --> 00:42:27,209
حسنا، شكرا، إلى اللقاء

469
00:42:28,584 --> 00:42:31,584
تكتب صفحة الوفيات -
بالضبط نعم -

470
00:42:31,751 --> 00:42:33,834
لا بدّ أنك فخور بعملك -
تكون الكلمة الٔاخيرة دائما لي -

471
00:42:33,959 --> 00:42:35,999
ليس هذا المساء -
بلى، بكل تأكيد -

472
00:42:36,083 --> 00:42:37,501
لا أمل لك في ذلك -
ما زلت أتكلّم -

473
00:42:37,626 --> 00:42:39,125
الكلمة الٔاخيرة

474
00:42:41,999 --> 00:42:45,167
عيناي تؤلمانني جدا
أخبرني أنّ الرقمين متطابقان

475
00:42:45,459 --> 00:42:46,876
سأخبرك -
دعني أرى -

476
00:42:46,999 --> 00:42:48,626
لا تفعل ذلك

477
00:42:48,751 --> 00:42:53,292
هل الرقم 029351؟ تهانيّ -
حصلت عليه؟ -

478
00:42:53,417 --> 00:42:54,834
أظن أنك عثرت عليها -
مستحيل -

479
00:42:54,959 --> 00:42:57,042
للٔاسف، الشهرة ملطّخة

480
00:42:59,501 --> 00:43:01,417
إنها غلطته، إبهامه هو السبب

481
00:43:01,542 --> 00:43:05,083
عندما أمسك بالورقة
وضع إبهامه على الاسم

482
00:43:05,209 --> 00:43:08,542
إنني أمزح، كان ملطّخا
عندما أمسكتها كانت مزحة

483
00:43:08,667 --> 00:43:11,792
هذا من سيّئات أوراق الكاربون
(لهذا السبب رفضته (أميركا

484
00:43:11,918 --> 00:43:15,209
ما هذا العنوان؟ هل هو عنوانها؟ -
كان هذا قبل 7 سنوات -

485
00:43:15,334 --> 00:43:17,375
اذهب إلى مكتب
التأجيرات في المبنى

486
00:43:17,501 --> 00:43:18,999
وستعرف من كان يقيم هناك
قبل 7 سنوات

487
00:43:19,083 --> 00:43:21,375
لا يلزم ذكاء خارق لمعرفة ذلك

488
00:43:22,000 --> 00:43:23,751
شكرا

489
00:43:35,417 --> 00:43:37,667
إلى أين؟ -
إلى أين سنذهب؟ -

490
00:43:37,834 --> 00:43:42,501
(خذنا إلى أيّ مكان في (نيويورك -
المعذرة؟ -

491
00:43:42,626 --> 00:43:45,626
حيثما تشاء -
ليست هذه وجهة -

492
00:43:45,751 --> 00:43:47,125
لم تقومي بحجز؟

493
00:43:47,626 --> 00:43:50,292
لا تغضبي منّي أرجوك -
ماذا؟ -

494
00:43:50,667 --> 00:43:52,501
لا أصدّق هذا

495
00:43:52,626 --> 00:43:54,501
أحتاج إلى اسم منطقة
أيتها السيّدتان

496
00:43:55,125 --> 00:43:58,667
كنت سأخبرك على متن الطائرة -
هذا تصرّف دنيء منك -

497
00:43:58,918 --> 00:44:02,792
لست قارىء أفكار -
إيف) تمهّلي، تمهّلي) -

498
00:44:04,626 --> 00:44:06,959
(إيف)، (إيف) -
لقد خدعتني -

499
00:44:07,042 --> 00:44:08,501
كنت أعرف أنك لن تأتي
إذا أخبرتك الحقيقة

500
00:44:08,626 --> 00:44:10,250
وكنت بحاجة
إلى صديقتي العزيزة إلى جانبي

501
00:44:10,375 --> 00:44:16,167
ماذا تفعلين يا (سارة)؟
بصراحة، ما عدت أفهمك

502
00:44:16,959 --> 00:44:20,999
أرجوك أخبريني
أيّ شيء قد يكون منطقيا

503
00:44:23,125 --> 00:44:28,459
أمضيت الرحلة بكاملها
أحدّق إلى السماء وأفكّر

504
00:44:28,834 --> 00:44:34,542
ليس بخطيبي، بل بذلك الشاب
الغامض الذي التقيته قبل أعوام

505
00:44:34,918 --> 00:44:41,125
شاب لا أتذكّره حتى سوى
كصورة غير واضحة داخل رأسي

506
00:44:41,834 --> 00:44:46,167
كانت بضع ثوانٍ
جزءا صغيرا في الواقع

507
00:44:46,292 --> 00:44:53,792
...وكأنه في تلك اللحظة
وُجد الكون كلّه ليجمع بيننا

508
00:44:55,125 --> 00:45:00,542
لهذا أنا هنا وسأسمح للقدر
بأن يأخذني حيث يشاء

509
00:45:00,959 --> 00:45:06,292
لٔانه عندما تنتهي المسألة
على الٔاقل لن أفكّر فيه ثانية

510
00:45:06,959 --> 00:45:11,792
لنأمل أنه فاشيّ أصلع يضع إصبعه
في أنفه ويمسحه بمقعد السيارة

511
00:45:18,375 --> 00:45:19,792
مرحبا -
مرحبا -

512
00:45:19,918 --> 00:45:21,834
هل يمكنك الانتظار؟

513
00:45:35,542 --> 00:45:37,375
إلى أين تودّان الذهاب؟

514
00:45:37,501 --> 00:45:40,584
من الٔافضل لك أن تبتاعي لي
قالب حلوى كبيرا جدا

515
00:45:40,709 --> 00:45:43,626
ما هي وجهتكما؟ -
فندق (والدورف) على ما أظن -

516
00:45:43,751 --> 00:45:45,959
وأخيرا اختارت وجهة

517
00:45:46,250 --> 00:45:48,125
"(والدورف آستوريا)"

518
00:45:48,250 --> 00:45:52,999
حسنا، سنذهب في ذلك الاتّجاه -
وأنا سألحق بك -

519
00:45:55,667 --> 00:45:57,042
أدر الكمبيوتر وابحث عنه

520
00:45:57,167 --> 00:46:00,042
لست متأكّدا أنّ بإمكاني إعطاؤك إيّاه -
لا يمكنك، لماذا؟ -

521
00:46:00,167 --> 00:46:02,459
لٔانني موظّف مؤقت هنا
لا أعرف القوانين

522
00:46:02,584 --> 00:46:04,792
تخرّجت حديثا وتتحدّث
كما لو كنت هنا منذ أعوام

523
00:46:04,918 --> 00:46:08,584
كلا، ماذا عن قانون الخصوصية؟

524
00:46:08,709 --> 00:46:11,626
انسَ ذلك، هل تعلم ماذا يفعلون؟ -
كلا -

525
00:46:11,751 --> 00:46:14,125
إنهم يحمون الٔاثرياء، هل تعلم من؟ -
من هم؟ -

526
00:46:14,250 --> 00:46:17,459
أخبره من هم -
شبّان في مثل سنّك -

527
00:46:17,584 --> 00:46:20,834
شبّان تركوا الجامعة
وجمعوا ثروات طائلة

528
00:46:20,959 --> 00:46:25,042
بامتلاك شركات على الٕانترنت لا تصنع
منتوجات ملموسة أو خدمات حقيقية

529
00:46:25,167 --> 00:46:29,125
ومع ذلك تجني أرباحا
لحاملي الٔاسهم الكسالى السفلة

530
00:46:29,250 --> 00:46:32,334
في هذه الٔاثناء، بصفتك أحد العمّال
المحرومين من حقوقهم الخاصة

531
00:46:32,459 --> 00:46:35,959
تجد أنه من الضروري حماية
مالكي هذه المصانع الرقمية؟

532
00:46:37,250 --> 00:46:38,667
بربّك

533
00:46:42,083 --> 00:46:43,584
بربّك

534
00:46:44,834 --> 00:46:48,709
تريدان المستأجر المسجّل عام 1994؟ -
شهر ديسمبر على وجه التحديد -

535
00:46:53,501 --> 00:46:56,626
هذا هو اسم المستأجر -
سيباستيان مينيون)؟) -

536
00:46:56,751 --> 00:46:58,626
كلا (مينيو)، إنه فرنسي

537
00:46:58,751 --> 00:47:01,876
(نبحث عن فتاة تدعى (سارة
هل أدخلت العنوان الصحيح؟

538
00:47:02,334 --> 00:47:04,709
ربما كان حبيبها؟

539
00:47:05,626 --> 00:47:07,000
شكرا، لقد قمت بالعمل الصائب

540
00:47:07,125 --> 00:47:09,751
أحسنت يا صاح

541
00:47:09,999 --> 00:47:13,918
"هل حصلت عليه؟ "م ي ن ي و
حصلت عليه؟ جيّد

542
00:47:14,792 --> 00:47:16,959
شكرا جزيلًا، إنها رائعة

543
00:47:17,042 --> 00:47:18,584
أين يقع؟ -
(في (بروكلين -

544
00:47:18,792 --> 00:47:21,751
لنستقلّ القطار النفقي -
تمهّل، ألم تنسَ أمرا؟ -

545
00:47:22,292 --> 00:47:25,042
تمارين الزفاف، حفلة وداع العزوبية -
لدينا وقت كافٍ، لدينا وقت كافٍ -

546
00:47:25,167 --> 00:47:26,667
هل أنت متأكّد؟ -
أجل، علينا أن نذهب -

547
00:47:32,626 --> 00:47:35,417
حقائب (برادا)، يا إلهي

548
00:47:37,000 --> 00:47:39,125
(برادا)

549
00:47:40,292 --> 00:47:42,209
أحب هذه الٔاشياء

550
00:47:42,334 --> 00:47:44,209
ثمنها 20 دولارا -
20 دولارا؟ -

551
00:47:44,542 --> 00:47:46,626
هذه نسخة سيّئة جدا

552
00:47:46,751 --> 00:47:50,000
على الٔاقل محفظتي المزيّفة كُتب
(عليها (براداي)، هذه كُتب عليها (برادو

553
00:47:50,167 --> 00:47:53,626
أستطيع شراء
مصحّح بدولار وإصلاح ذلك

554
00:47:53,999 --> 00:47:56,334
سآخذها، 20 دولارا؟

555
00:47:57,042 --> 00:47:58,626
لديّ المال هنا، تفضّل

556
00:47:58,999 --> 00:48:01,083
علبتان من الطابات بثمن علبة واحدة

557
00:48:01,209 --> 00:48:03,834
إلى أين سنذهب الٓان؟ -
لا أدري -

558
00:48:03,959 --> 00:48:05,792
أشعر بشيء، هنا، حيث أقف

559
00:48:06,918 --> 00:48:08,959
من أنت؟ -
علبتان بثمن علبة واحدة -

560
00:48:09,042 --> 00:48:10,459
هل تصدّقين ذلك؟ توقّف

561
00:48:10,584 --> 00:48:12,751
...علبتان

562
00:48:14,417 --> 00:48:18,125
هلّا تساعدينني يا سيّدة -
حسنا، ربّاه -

563
00:48:18,459 --> 00:48:20,542
هل أنت بخير؟ -
هل الكرة بخير؟ -

564
00:48:21,167 --> 00:48:23,667
هل هو بحال جيّدة؟
أنا بخير، شكرا

565
00:48:23,792 --> 00:48:25,375
ربّاه -
أنا بخير، شكرا -

566
00:48:27,792 --> 00:48:29,626
"مرفأ (شيلسي) مكان للعب الغولف"

567
00:48:30,792 --> 00:48:33,709
علبتان من الطابات -
إنها إشارة، تاكسي -

568
00:48:33,918 --> 00:48:36,959
سارة)، عليهم إيجاد)
دواء لهذه الحالة

569
00:48:48,626 --> 00:48:52,250
يجب أن يكون هنا
يجب أن يكون هنا، أشعر بذلك

570
00:49:11,834 --> 00:49:13,834
المعذرة يا آنسة -
نعم؟ -

571
00:49:14,584 --> 00:49:16,501
أنت تقفين في وجه الكاميرا

572
00:49:18,751 --> 00:49:21,125
آسفة

573
00:49:26,417 --> 00:49:30,375
نيك روبرتز) من محطّة)
(إي أس بي أن) من مدينة (نيويورك)

574
00:49:32,417 --> 00:49:36,501
هل تعلمين من يلعب الغولف؟ الٔاشخاص
البدينون الذين يعجزون عن لعب التنس

575
00:49:37,042 --> 00:49:38,999
مثل ذلك الرجل

576
00:49:39,334 --> 00:49:43,792
هذه مناسبة خاصة، كم مرة
في حياتك سيتزوّج فيها ابنك؟

577
00:49:45,375 --> 00:49:48,000
أتودّ أن تعرف لماذا أحب هذه اللعبة؟ -
لماذا؟ -

578
00:49:48,125 --> 00:49:53,918
سأخبرك، بإمكانك التوقّف
عن اللعب لٔاعوام ومعاودة اللعب بقوّة

579
00:49:54,167 --> 00:49:56,918
لم ألعب منذ 5 سنوات -
أنت تمزح -

580
00:50:02,125 --> 00:50:03,584
هل أنت بخير؟ -
أنا بخير -

581
00:50:03,709 --> 00:50:05,459
آسف جدا -
إيف)، احترسي) -

582
00:50:07,167 --> 00:50:10,959
يا إلهي، أنا آسف
أنا آسف جدا، هل أنت بخير؟

583
00:50:11,042 --> 00:50:13,209
قولي شيئا أرجوك -
حافظي على هدوئك -

584
00:50:13,334 --> 00:50:15,292
أظن أنني ابتلعت حشوة

585
00:50:15,459 --> 00:50:17,709
شكرا لسماحك لنا
(بالدخول، سيّد (مينيون

586
00:50:17,834 --> 00:50:20,292
لدينا سؤال غريب
وشخصي نطرحه عليك

587
00:50:20,542 --> 00:50:22,834
(مينيو)

588
00:50:23,626 --> 00:50:27,292
(سيّد (مينيون -
مينيو) مثل اللحمة) -

589
00:50:27,876 --> 00:50:31,999
سيّد (مينيو) قبل عدّة سنوات
هل كنت تقيم مع فتاة تدعى (سارة)؟

590
00:50:32,083 --> 00:50:36,125
جذّابة، وشعرها داكن
وغامضة قليلًا، فتاة مذهلة

591
00:50:36,250 --> 00:50:39,459
أجل -
هل تعرف أين يمكننا أن نجدها؟ -

592
00:50:40,167 --> 00:50:42,999
كلا لا أعرف -
هل تذكر شهرتها؟ -

593
00:50:43,125 --> 00:50:46,417
كلا -
بربّك، لا تذكر شهرة حبيبتك السابقة؟ -

594
00:50:46,834 --> 00:50:52,042
لا تفهم، لم تكن صديقتي
مجرّد شريكة في السكن

595
00:50:52,167 --> 00:50:56,751
...أقامت معي لفترة وجيزة، أحضرها -
مكتب إيجاد شركاء السكن؟ -

596
00:50:56,876 --> 00:51:00,626
أجل -
أقامت معي مع حبيبها لبضعة أشهر -

597
00:51:00,751 --> 00:51:04,876
لا أهتمّ بشأنه -
ثم انتقل بسرعة -

598
00:51:05,000 --> 00:51:07,042
في آخر السنة انتقلت هي أيضا

599
00:51:07,250 --> 00:51:10,584
هل تركت شيئا بعد رحيلها
قد تكون كتبت عليه شهرتها؟

600
00:51:10,709 --> 00:51:13,626
إيصال أو فاتورة؟ ربما بعض الٔامتعة -
كلا، كلا -

601
00:51:13,751 --> 00:51:16,417
أيّ شيء قد يساعدنا
أيّ شيء

602
00:51:17,083 --> 00:51:19,417
أذكر أنها جلست عليّ

603
00:51:22,459 --> 00:51:27,876
جلست عليك؟ -
أجل، جلست عليّ لبعض الوقت -

604
00:51:28,626 --> 00:51:32,709
وجدتها مصدر وحي

605
00:51:32,834 --> 00:51:39,834
أظن لهذا رحت أرسمها في البداية -
جلست تعرض لك، آسف لم أفهمك -

606
00:51:39,959 --> 00:51:42,501
هذا ما قلته -
هذا ما قاله -

607
00:51:42,751 --> 00:51:45,250
هذا ما قلته -
بكل وضوح -

608
00:51:49,584 --> 00:51:52,083
هل لديك اللوحة؟

609
00:51:57,834 --> 00:52:00,792
ستفهم الوضع عندما ترى وجهها

610
00:52:04,042 --> 00:52:07,501
هذه هي، صحيح؟

611
00:52:09,999 --> 00:52:14,792
بالطبع، حول العينين ألاحظ
الطابع البريطاني مع التاج والصولجان

612
00:52:14,959 --> 00:52:19,125
أتعرف اسم مكتب إيجاد شركاء السكن؟ -
سيكون لديهم معلومات، ألديك الاسم؟ -

613
00:52:19,250 --> 00:52:21,334
كلا، لا أعرفه

614
00:52:21,667 --> 00:52:26,042
لكن إذا كان هذا يساعدكما
أذكر أين كان يقع المكتب

615
00:52:26,167 --> 00:52:28,042
بكل تأكيد -
أجل، أين؟ -

616
00:52:29,292 --> 00:52:31,334
(في (مانهاتن

617
00:52:31,459 --> 00:52:34,292
أين في (مانهاتن) سيّد (مينيو)؟ -
الشارع السادس -

618
00:52:34,417 --> 00:52:36,209
في الجهة الشرقية أم الغربية؟

619
00:52:36,542 --> 00:52:44,167
كان بالقرب من ذلك... إلى يسار
"متجر الحلوى المذهل... "الصدفة

620
00:52:46,459 --> 00:52:48,584
إنه هناك

621
00:52:53,125 --> 00:52:55,334
استعدّي

622
00:52:57,000 --> 00:53:00,542
عيد مولد سعيدا، إنها على حسابنا -
شكرا -

623
00:53:01,876 --> 00:53:03,959
شكرا

624
00:53:04,667 --> 00:53:08,792
أنا صديقة سيّئة جدا -
كلا، ستكونين كذلك إذا غنّيت -

625
00:53:11,959 --> 00:53:15,542
إيف) شكرا جزيلًا لقدومك معي) -
على الرحب والسعة -

626
00:53:17,042 --> 00:53:20,083
...سارة) إنها فكرة رائعة)

627
00:53:20,209 --> 00:53:26,626
فكرة أنّ الحياة جزء من خطّة
صمّمت لترشدنا إلى رفيق الروح

628
00:53:26,792 --> 00:53:30,083
إذا كان هذا صحيحا
فما هدف الحياة عندئذ؟

629
00:53:30,501 --> 00:53:34,626
أو اتّخاذ قرارات؟
لماذا نستيقظ صباحا إذا؟

630
00:53:34,918 --> 00:53:39,000
من أجل قالب الحلوى؟ -
كلا، ليس من أجل قالب الحلوى -

631
00:53:39,125 --> 00:53:44,417
لكي نخطىء
أخطاء مثل هذه الرحلة

632
00:53:44,584 --> 00:53:48,167
إذا كنت ذكية كفاية ستتعلّمين
من أخطائك وتفهمين معناها

633
00:53:48,334 --> 00:53:51,042
...وتدركين أنّ الحياة ليست

634
00:53:51,167 --> 00:53:55,459
مسرحية ضخمة تتضمّن
إرشادات للممثّلين، الحياة فوضى

635
00:53:55,584 --> 00:53:58,959
إنها الفوضى مجسّدة

636
00:54:00,918 --> 00:54:06,709
عليّ التخلّي عن الفكرة، صحيح؟ -
...لديك خطيب على الرغم من -

637
00:54:06,999 --> 00:54:13,125
موسيقاه الشرقية الغريبة والتي نأمل
...أن تكون مرحلة عابرة، لنأمل

638
00:54:13,292 --> 00:54:18,042
يحبّك جدا، لست تتخلّين
عن شيء، أنت تنضجين

639
00:54:24,000 --> 00:54:28,209
لنذهب من هنا -
أجل -

640
00:54:43,959 --> 00:54:46,918
هذه سيارة أجرة -
أوقفيها -

641
00:54:54,999 --> 00:54:58,250
إنه متجر فساتين أعراس -
ربّاه، يا لسخرية القدر -

642
00:54:58,375 --> 00:55:01,292
انتظر هنا
سأعود حالًا، ابقَ هنا

643
00:55:05,250 --> 00:55:07,999
كم الساعة من فضلك؟ -
حوالي الـ30:7 -

644
00:55:19,083 --> 00:55:22,250
انتقلوا إلى وسط المدينة
في أية ساعة التمرين؟

645
00:55:22,375 --> 00:55:23,876
لا أستطيع القيام بذلك -
!تاكسي -

646
00:55:23,999 --> 00:55:27,626
انتهى الٔامر يا صاح -
عمّ تتحدّث؟ -

647
00:55:27,751 --> 00:55:29,709
كيف أتجاهل ذلك؟
بارك العروس"؟"

648
00:55:30,042 --> 00:55:31,918
لا يمكن أن تتوضّح
الٔامور أكثر من هذا

649
00:55:32,000 --> 00:55:34,334
لا يفترض بي القيام بهذا
ليس ذلك مقدّرا

650
00:55:34,459 --> 00:55:40,125
إنه دليل، لنتحدّث بالٔامر في التاكسي -
ليس دليلًا، إنها إشارة -

651
00:55:41,334 --> 00:55:42,751
ما الفرق؟

652
00:55:42,918 --> 00:55:45,209
الدليل يستخدمه التحريّ
لٕايجاد مشتبه به

653
00:55:45,334 --> 00:55:48,626
الٕايصال والمستودع وذلك الرجل
الفرنسي هذه أدلّة، أمّا هذه فإشارة

654
00:55:48,751 --> 00:55:50,375
عدم عثوري على الكتاب
هذه إشارة

655
00:55:50,501 --> 00:55:52,709
(عدم عثور (سارة
على ورقة الـ5 دولارات هذه إشارة

656
00:55:52,834 --> 00:55:55,417
كيف لشيء لم يحصل
أن يكون إشارة؟

657
00:55:55,999 --> 00:55:58,876
ربما غياب الإشارة هو إشارة

658
00:56:01,000 --> 00:56:04,083
هذا واضح جدا -
لا أدري، ربما لا وجود للقدر -

659
00:56:04,209 --> 00:56:06,792
إذا كان موجودا فهو يعاكسني

660
00:56:08,125 --> 00:56:10,125
لا يفترض أن ينتهي الٔامر
على هذا النحو

661
00:56:10,250 --> 00:56:12,999
يفترض بنا أن نعثر على ضالّتنا

662
00:56:13,083 --> 00:56:15,834
أن نصل إلى آخر النهر -
هذه هي النهاية -

663
00:56:15,959 --> 00:56:19,209
ستبدأ تمارين زفافي بعد أقل
من ساعة، تنتظرني عروسي

664
00:56:19,334 --> 00:56:24,334
لو ظهرت (سارة) فجأة
ماذا كانت لتقول لك؟

665
00:56:24,459 --> 00:56:27,959
أن أهرع إلى (والدورف) لٔانّ الٕاشارة
تدلّ إلى أنه عليّ أن أتزوّج

666
00:56:28,042 --> 00:56:30,918
انظر، فستان عرس
الكثير من اللون الٔابيض

667
00:56:31,000 --> 00:56:32,417
أكره أن أقرّ بما هو واضح -
قله -

668
00:56:33,709 --> 00:56:37,584
حسنا، إذا لم تفعل هذا
(قد لا تعرف أبدا من هي (سارة

669
00:56:38,125 --> 00:56:40,584
ربما لا يفترض بي أن أعرف

670
00:56:40,999 --> 00:56:46,375
ربما هذا كلّه متاهة صمّمت
لترشدني مباشرة إلى حيث بدأت

671
00:56:48,709 --> 00:56:51,334
أي إلى الزواج

672
00:56:55,000 --> 00:56:57,584
عليهم إيجاد دواء لهذه الحالة

673
00:57:01,042 --> 00:57:04,417
(هالي) -
(ربّاه (إيف -

674
00:57:04,667 --> 00:57:08,125
إنها مصادفة غريبة، كيف حالك؟ -
جيّدة -

675
00:57:08,292 --> 00:57:09,709
ربّاه

676
00:57:09,834 --> 00:57:13,167
هل تصدّقين أنني كنت شريكة
هالي) في الغرفة في الجامعة؟)

677
00:57:13,375 --> 00:57:15,083
أليس هذا غريبا؟

678
00:57:15,292 --> 00:57:17,292
(هذه (سارة -
سررت بمعرفتك -

679
00:57:17,417 --> 00:57:18,834
سررت بمعرفتك أيضا

680
00:57:18,959 --> 00:57:20,375
كم مضى، 8 أو 9 سنوات؟

681
00:57:20,501 --> 00:57:23,250
(درست و(إيف) في جامعة (بوسطن

682
00:57:23,375 --> 00:57:25,542
أليس ذلك رائعا؟ -
أجل -

683
00:57:26,167 --> 00:57:27,584
ماذا تفعلين هنا؟

684
00:57:27,709 --> 00:57:30,959
سأتزوّج غدا -
حقا؟ تهانيّ -

685
00:57:31,042 --> 00:57:33,876
أجل -
تهانيّ -

686
00:57:34,792 --> 00:57:37,542
في هذا الفندق؟ -
عند الظهر نحن ذاهبون للتمرّن -

687
00:57:37,751 --> 00:57:39,751
لمَ لا تأتين للمشاهدة؟

688
00:57:40,083 --> 00:57:42,626
لمَ لا تفعلين؟ -
بالطبع، أودّ ذلك -

689
00:57:42,792 --> 00:57:47,125
وبإمكانك إحضار شريكتك إذا أردت

690
00:57:49,459 --> 00:57:54,918
كلا، عليّ الصعود
والاتصال بخطيبي، وهو رجل

691
00:57:55,584 --> 00:57:57,792
لا بدّ أنك فخورة بذلك

692
00:57:58,042 --> 00:58:01,542
حسنا، أراك لاحقا -
حسنا، جيّد إلى اللقاء -

693
00:58:01,709 --> 00:58:07,417
إلى اللقاء يا حبيبتي اللطيفة الشاذّة
كنت أمزح، إنها نكتة بيننا

694
00:58:19,209 --> 00:58:24,417
لارس)؟ ماذا تفعل هنا؟)

695
00:58:24,584 --> 00:58:28,209
كيف عرفت مكاني؟ -
الحدس -

696
00:58:28,792 --> 00:58:30,501
حقا؟

697
00:58:30,667 --> 00:58:33,751
كلا، قرأت دليل
(فنادق مدينة (نيويورك

698
00:58:33,876 --> 00:58:36,834
بالتسلسل الٔابجدي لكن
"بشكل معاكس، بدأت بحرف "ي

699
00:58:37,000 --> 00:58:39,459
سارة)، لقد اشتقت إليك كثيرا)

700
00:58:40,876 --> 00:58:43,999
أنا آسف، لا ألومك على هروبك

701
00:58:44,083 --> 00:58:49,042
كنت أركّز كل اهتمامي
على الٔاسطوانة والشريط المصوّر

702
00:58:51,667 --> 00:58:56,125
(أنا (جوناثان) آخذك يا (هالي
زوجة لي، وأقسم أن أحبّك وأهتمّ بك

703
00:58:56,250 --> 00:58:59,459
في رباط الزواج
من هذا اليوم فصاعدا

704
00:59:18,334 --> 00:59:21,459
(بالطبع، سينظر (جوناثان
(إلى (هالي

705
00:59:21,584 --> 00:59:24,792
وعندها تنتهي المراسم فعليا

706
00:59:24,918 --> 00:59:26,292
المعذرة -
ماذا؟ -

707
00:59:26,417 --> 00:59:29,876
أحتاج إلى بعض المساعدة -
وعندها تكونان متزوّجين -

708
00:59:30,000 --> 00:59:34,417
هال) من تلك الفتاة؟) -
(إنها صديقة قديمة، (إيف -

709
00:59:35,000 --> 00:59:37,334
حسنا جميعا لقد انتهينا

710
00:59:37,459 --> 00:59:41,042
احرصوا على أن تأتوا غدا صباحا
عند التاسعة صباحا لالتقاط الصور

711
00:59:41,626 --> 00:59:44,626
أكره أن أستعجلك
لكن المتعرّية بانتظارنا

712
00:59:44,751 --> 00:59:48,042
"تعني "الراقصة الٔاجنبية -
كلا المتعرّية التي تخلع كل ثيابها -

713
00:59:48,167 --> 00:59:52,292
سأراك عند التاسعة، لكن وعدت
جودي) بأن أعود قبل العاشرة)

714
00:59:52,417 --> 00:59:55,501
مذهل، هذا يمنحك
ساعة لتمرح، لنذهب

715
00:59:56,250 --> 01:00:01,209
قبل أن تأخذ (جون) وأبي
إلى حفلة رجال، أحتاج للتحدّث إليه

716
01:00:01,334 --> 01:00:04,292
حسنا، عروس جميلة
سأكون في التاكسي

717
01:00:04,959 --> 01:00:06,667
مرحبا -
مرحبا -

718
01:00:06,792 --> 01:00:08,167
(أريد أن أعرّفك بـ(جون

719
01:00:08,292 --> 01:00:09,709
سررت بالتعرّف إليك -
أنا أيضا -

720
01:00:09,834 --> 01:00:11,334
أودّ كثيرا أن تأتي غدا

721
01:00:11,459 --> 01:00:14,417
سنحزن إذا لم تأتي -
حقا؟ -

722
01:00:14,542 --> 01:00:17,125
أجل -
هذا لطيف، غدا عند الظهر؟ -

723
01:00:17,250 --> 01:00:19,375
أجل، وبإمكانك أن تحضري صديقتك

724
01:00:19,501 --> 01:00:20,918
حسنا -
تعالي -

725
01:00:21,042 --> 01:00:22,459
سآتي

726
01:00:22,584 --> 01:00:25,000
شكرا، هذا لطف منك -
نراك غدا -

727
01:00:25,125 --> 01:00:28,709
سررت بالتعرّف إليك
إلى اللقاء، أراكما لاحقا

728
01:00:31,584 --> 01:00:34,167
ما الٔامر؟ ما الخطب؟ -
أنت -

729
01:00:34,292 --> 01:00:35,709
لماذا؟ ماذا فعلت؟

730
01:00:35,834 --> 01:00:39,000
لا شيء محدّدا
...إنه شعور لديّ

731
01:00:39,709 --> 01:00:41,999
وكأنك منشغل في عالم آخر
في الٔايام الٔاخيرة

732
01:00:42,083 --> 01:00:45,459
هذا غير صحيح -
(لا تكذب عليّ يا (جوناثان -

733
01:00:47,167 --> 01:00:53,751
لقد حلمت بهذا النهار طوال حياتي
وقد تخيّلت الفستان والٔازهار

734
01:00:53,876 --> 01:01:00,459
حتى الموسيقى والفرقة الموسيقية التي
ستعزف، وكلّ شيء كما أريده إلّا خطيبي

735
01:01:00,584 --> 01:01:04,999
الذي يعيش في عالمه الخاص -
ربما كنت غريبا قليلًا مؤخّرا -

736
01:01:05,083 --> 01:01:08,459
لكنها أمور عادية
تحصل للرجال، أشعر بالتردّد

737
01:01:08,584 --> 01:01:14,667
لعلّي مجنونة لكن أودّ أن يكون خطيبي
واثقا وبخاصة قبل ساعات من الزواج

738
01:01:17,250 --> 01:01:20,125
(أنا آسف يا (هال
حقا، أنا آسف

739
01:01:20,250 --> 01:01:28,250
...مهما كان الٔامر الذي تتمسّك به
أرجوك تخلّ عنه، أرجوك

740
01:01:29,584 --> 01:01:33,167
أظن أنه قد تخلّى عني فعلًا

741
01:01:36,626 --> 01:01:39,000
انتظر، انتظر

742
01:01:40,918 --> 01:01:45,626
ما هذا؟ -
ماذا تظن؟ هدية العريس التقليدية -

743
01:01:46,250 --> 01:01:49,417
لقد ابتعت هديتك ونسيت أن أحضرها -
أعلم، لا بأس -

744
01:01:49,834 --> 01:01:52,000
افتحها

745
01:01:53,542 --> 01:01:54,999
"الحب في زمن الكوليرا"

746
01:01:57,751 --> 01:02:00,167
إنها الطبعة الٔاولى

747
01:02:01,042 --> 01:02:07,292
كل مرة تدخل فيها مكتبة تقلّب صفحاته
وقد تحقّقت، لا تملك نسخة حتى

748
01:02:13,542 --> 01:02:16,959
"سارة توماس) 5555510)"

749
01:02:20,626 --> 01:02:23,167
ما الخطب؟ ألا يعجبك؟

750
01:02:25,334 --> 01:02:30,542
إنه مثالي، اختيار مميّز

751
01:02:47,834 --> 01:02:49,959
هل أنت بخير؟

752
01:02:50,125 --> 01:02:53,751
(تدعى (سارة توماس -
ماذا؟ -

753
01:02:55,417 --> 01:03:02,834
كيف...؟ -
أهدتني إيّاه (هالي) كهدية زفاف -

754
01:03:16,209 --> 01:03:20,876
(سالي)، أنا (دين)
من قسم الوفيات

755
01:03:21,417 --> 01:03:25,125
(أحتاج إلى عنوان (سارة توماس

756
01:03:26,167 --> 01:03:28,125
لديّ رقم قديم

757
01:03:30,626 --> 01:03:32,626
أجل، سأنتظر

758
01:03:34,000 --> 01:03:38,209
انتظر، هل بإمكانك إيقاف العربة
يا سيّد؟ لا أستطيع سماع شيء

759
01:03:39,083 --> 01:03:42,042
عزيزتي، دقيقة واحدة
حسنا تكلّم، ماذا؟

760
01:03:42,417 --> 01:03:44,250
ماذا؟

761
01:03:45,751 --> 01:03:49,375
علينا إلغاء الحفلة
في (دوسلدورف)، لماذا؟

762
01:03:50,334 --> 01:03:52,709
علينا إلغاء حفلة (ستوكهولم) أيضا؟

763
01:04:23,501 --> 01:04:29,292
انظري إلى تلك النجوم
هل تعلمين أنّ لها أسماء؟

764
01:04:30,999 --> 01:04:33,334
لا أعرف أسماءها

765
01:04:47,167 --> 01:04:49,626
(إنها (كاسيوبيا

766
01:04:53,042 --> 01:04:59,834
النجوم في السماء
(إنها... إنها (كاسيوبيا

767
01:05:09,042 --> 01:05:14,000
إذا تأخّرت رحلة العودة بالٕاقلاع
10 دقائق، سأفوّت زفافي

768
01:05:14,125 --> 01:05:18,417
هل يزعجك هذا الٔامر قليلًا؟ -
أنت مغفّل -

769
01:05:20,000 --> 01:05:21,417
شكرا -
أنت كذلك -

770
01:05:21,542 --> 01:05:27,501
أنت بطلي، هل تعلم؟
أنت مثل مرشدي

771
01:05:27,834 --> 01:05:30,834
أنت تحاول تحقيق حلمك

772
01:05:33,083 --> 01:05:35,501
(لقد هجرتني (كورتني

773
01:05:39,501 --> 01:05:42,542
ماذا؟ -
أجل، اسمع يا رجل -

774
01:05:42,999 --> 01:05:45,334
نحن نتشاجر منذ مدة طويلة

775
01:05:47,959 --> 01:05:50,250
لماذا لم تخبرني؟ -
لم أشأ أن أفسد زفافك -

776
01:05:50,375 --> 01:05:54,209
لم أشأ أن أزعجك -
ماذا حصل؟ -

777
01:05:54,334 --> 01:05:59,375
مات الحب بيننا
...هل تفهم؟ هذا هو المغزى

778
01:05:59,501 --> 01:06:05,042
لقد مات، علاقتنا انتهت -
ما كان سبب انتهائها؟ -

779
01:06:05,167 --> 01:06:10,125
لم يعد يوجد الكثير
...من الشغف، ومن هذا

780
01:06:10,542 --> 01:06:13,042
وليس ما يكفي... هل تعلم؟ هل تفهم؟

781
01:06:14,083 --> 01:06:15,626
هل تذكر الفيلسوف (إبيكتيتوس)؟

782
01:06:15,751 --> 01:06:17,125
ماذا قال؟

783
01:06:17,250 --> 01:06:21,334
إذا أردت أن تتطوّر اكتفِ"
"بأن يظنّك الٓاخرون مغفّلًا وأحمق

784
01:06:21,459 --> 01:06:26,083
هذا ما فعلته -
أعمل جاهدا لتحقيق ذلك -

785
01:06:26,209 --> 01:06:28,959
الٓان أنا أريد أن أكون مغفّلًا

786
01:06:31,292 --> 01:06:33,334
أنت مذهل

787
01:06:33,626 --> 01:06:37,999
هذا أنا، المذهل -
أجل، هو المذهل -

788
01:07:18,999 --> 01:07:22,042
هل تعلم؟ بعد التفكير
ربما يجدر بك الاتصال أولًا

789
01:07:22,542 --> 01:07:26,167
هذا تصرّف لائق
يمنحها الوقت للتنظيف

790
01:07:26,292 --> 01:07:28,584
لا آبه لنظافة منزلها -
قد تأبه هي -

791
01:07:28,709 --> 01:07:31,751
ماذا تقول؟ قلت لي
أن أغامر! قلت إنني بطلك

792
01:07:31,876 --> 01:07:33,375
أمنعك من النظر

793
01:07:34,417 --> 01:07:35,834
لماذا تتمسّك بي؟ -
ستتأذّى -

794
01:07:35,959 --> 01:07:38,584
لن أتأذّى -
لا تتأذّ -

795
01:07:38,751 --> 01:07:40,125
أنت تؤذيني

796
01:08:16,751 --> 01:08:19,042
أظن أنّ الٔامور
جرت بشكل جيّد

797
01:08:19,584 --> 01:08:24,000
ألم تقل إنّ كل شيء يحصل لسبب؟ -
بلى، قالت ذلك -

798
01:08:24,667 --> 01:08:27,751
...ربما نحن نستلقي هنا لٔان -
ماذا؟ -

799
01:08:28,626 --> 01:08:31,584
لٔانك لا تريد
التواجد في مكان آخر

800
01:08:43,501 --> 01:08:46,542
فهمت، نحن نزحف
نحن نزحف

801
01:08:46,918 --> 01:08:48,918
"سيّداتي سادتي، الرّبان يتكلّم"

802
01:08:49,125 --> 01:08:53,292
آسف لٕابلاغكم أننا سنظلّ على الٔارض"
"لفترة أطول بسبب الطقس السيىء

803
01:08:53,417 --> 01:08:55,292
وضعنا مراقب الحركة"
"الجوّية في حالة انتظار

804
01:08:55,417 --> 01:08:58,792
لذا طلبت من المضيفات"
"أن يبدأن عرض الفيلم

805
01:09:00,999 --> 01:09:02,417
هل تستعدّين؟ -
أجل -

806
01:09:02,542 --> 01:09:04,751
تعرفينني، أحب زفافا جيّدا

807
01:09:05,501 --> 01:09:10,042
"هل تكلّمت إلى (لارس)؟" -
تحدّثنا هذا الصباح، قبل رحيله -

808
01:09:10,584 --> 01:09:13,834
أظن أنه سيكون بخير
آمل ذلك على الٔاقل

809
01:09:13,959 --> 01:09:17,542
بالطبع سيكون بخير
وأنت ستكونين بخير أيضا

810
01:09:17,667 --> 01:09:19,751
هل تظنّين؟

811
01:09:20,584 --> 01:09:23,959
هل تعلمين؟ هناك امرأة تخبرني
أنه لا يفترض بي أن أتكلّم على الهاتف

812
01:09:25,083 --> 01:09:26,626
هل يمكنني الاتصال بك
عندما أصل إلى الديار؟

813
01:09:26,751 --> 01:09:30,250
فلتكن رحلتك آمنة -
أرسل لك كل حبّي، إلى اللقاء -

814
01:09:30,417 --> 01:09:32,542
هل تريدين سمّاعة؟ -
أجل، سآخذ واحدة -

815
01:09:32,667 --> 01:09:35,876
3 دولارات من فضلك -
شكرا -

816
01:09:36,000 --> 01:09:37,999
ما هذا؟

817
01:09:38,083 --> 01:09:43,501
هل من خطب؟ -
أجل، أظن أنني أخذت محفظة صديقتي -

818
01:09:43,626 --> 01:09:45,542
(أجل، هل ترين (برادو

819
01:09:46,459 --> 01:09:48,292
هل تحتوي على نقود؟

820
01:09:48,834 --> 01:09:50,792
سألقي نظرة

821
01:09:51,584 --> 01:09:55,042
أجل، هناك نقود، شكرا

822
01:10:10,876 --> 01:10:16,417
دولارين و5 سنتات
شكرا جزيلًا يا سيّد

823
01:10:17,501 --> 01:10:20,876
آسفة، المعذرة -
هذه فكّة السيّد -

824
01:10:20,999 --> 01:10:23,042
(جوناثان) -
المعذرة -

825
01:10:23,375 --> 01:10:25,999
...جوناثان) آسفة، هل تعلمين؟ سوف)

826
01:10:26,334 --> 01:10:29,000
شكرا، المعذرة، آسفة

827
01:10:32,167 --> 01:10:34,375
(آلو، نعم، إنه في مدينة (نيويورك

828
01:10:34,667 --> 01:10:37,626
(أحتاج إلى عنوان (جوناثان ترايغر

829
01:10:38,042 --> 01:10:40,876
"ت ر ا ي غ ر"

830
01:10:42,751 --> 01:10:47,000
34 شارع (شارلز)؟
(شكرا، 34 شارع (شارلز

831
01:10:56,209 --> 01:10:57,626
مرحبا

832
01:10:57,751 --> 01:10:59,292
هل يمكنني مساعدتك سيّدتي؟ -
(أبحث عن (جوناثان ترايغر -

833
01:10:59,417 --> 01:11:01,792
هل يقيم هنا؟ -
لا بدّ أنك تأخّرت -

834
01:11:01,959 --> 01:11:05,250
تأخّرت على ماذا؟ -
(الزفاف في (والدورف آستوريا -

835
01:11:08,209 --> 01:11:11,209
سيتزوّج؟ -
قد يكون قد تزوّج الٓان -

836
01:11:12,751 --> 01:11:16,417
انتظر، انتظر! المعذرة

837
01:11:17,584 --> 01:11:21,792
(آسفة، خذني إلى (والدورف آستوريا
بأقصى سرعة من فضلك

838
01:11:25,709 --> 01:11:28,167
هل يمكنك معرفة سبب الازدحام؟

839
01:11:44,459 --> 01:11:46,876
المعذرة، المعذرة

840
01:11:49,375 --> 01:11:51,792
(زفاف (هالي بوكانان"
"(و(جوناثان ترايغر

841
01:11:53,375 --> 01:11:55,501
أرجوك يا إلهي، لا

842
01:11:57,959 --> 01:12:01,083
توقّف -
أتوقّف؟ -

843
01:12:01,584 --> 01:12:03,292
هل انتهى؟

844
01:12:03,417 --> 01:12:04,959
الزفاف؟ -
نعم -

845
01:12:05,042 --> 01:12:07,626
أجل، لقد انتهى

846
01:12:16,375 --> 01:12:20,584
لكن لا تقلقي
ستستعيدين هديتك

847
01:12:21,501 --> 01:12:25,042
عفوا؟ -
يعيدون الهدايا دائما -

848
01:12:26,417 --> 01:12:28,999
سألت إذا كان قد انتهى

849
01:12:29,250 --> 01:12:33,083
في الحقيقة، لم يبدأ حتى -
ماذا؟ -

850
01:12:33,542 --> 01:12:36,417
أجل، ألغى الزفاف هذا الصباح

851
01:12:39,584 --> 01:12:41,709
ألغى الزفاف؟

852
01:12:50,083 --> 01:12:52,501
هذا تصرّف رهيب

853
01:12:52,959 --> 01:12:55,125
...هل كنت صديقة للعروس

854
01:12:57,709 --> 01:12:59,959
أو للعريس؟

855
01:13:06,918 --> 01:13:09,417
ماذا حلّ بالطقس؟ -
ماذا حلّ بالربيع؟ -

856
01:13:10,209 --> 01:13:14,292
أيّ نوع من الكلام التشجيعي تريد؟ -
ماذا لديك؟ -

857
01:13:14,792 --> 01:13:19,459
لديّ النوع الذي يؤمّن الوحي "بإمكانك
تحقيق كل أحلامك" متداول جدا

858
01:13:19,584 --> 01:13:23,918
لكنه ليس ملائما، هناك
"لا تقلق هناك العديد من النساء"

859
01:13:24,000 --> 01:13:27,542
كلا -
بإمكاننا دائما استخدام القول الكلاسيكي -

860
01:13:27,667 --> 01:13:31,250
عندما يُغلق"
"بوجهك باب تُفتح نافذة

861
01:13:32,375 --> 01:13:34,626
ما رأيك بإخباري
أنني قمت بالعمل الصائب؟

862
01:13:34,751 --> 01:13:36,417
لست مضطرا لقول ذلك

863
01:13:37,959 --> 01:13:39,542
لقد كتبت عنه

864
01:13:39,792 --> 01:13:42,042
ما هذه؟ -
ورقة نعيك -

865
01:13:42,375 --> 01:13:43,792
جميل

866
01:13:43,918 --> 01:13:47,999
كنت أعاني من مشكلة في كتابة
خطاب الٕاشبين وهذا ما كتبته

867
01:13:48,083 --> 01:13:50,042
عليك أن تلوم وظيفتي

868
01:13:51,542 --> 01:13:53,375
20، صحيح؟ -
شكرا -

869
01:13:57,042 --> 01:14:00,667
ستذهب لرؤية (كورتني)؟ -
بكل تأكيد -

870
01:14:01,209 --> 01:14:03,125
كنت بحاجة لهذه التجربة

871
01:14:06,209 --> 01:14:09,250
هل تعلم؟
لم يكن الٕاغريق يكتبون نعوة

872
01:14:09,375 --> 01:14:12,292
كانوا يطرحون سؤالًا واحدا
بعد وفاة الشخص

873
01:14:13,542 --> 01:14:15,959
"هل كان لديه شغف ما؟"

874
01:14:19,501 --> 01:14:21,417
كيف أبدو؟

875
01:14:25,667 --> 01:14:27,501
كمغفّل

876
01:14:29,209 --> 01:14:31,834
حظّا سعيدا يا رجل -
شكرا -

877
01:14:44,000 --> 01:14:49,334
جوناثان ترايغر) منتج تلفزيوني بارز)"
"في (إي أس بي أن) توفّي مساء أمس

878
01:14:49,459 --> 01:14:54,375
جرّاء تعقيدات نتجت"
"عن فقدانه لرفيقة روحه وخطيبته

879
01:14:54,918 --> 01:15:02,250
كان في الـ35 من العمر، لبقا ومهووسا"
"لم يبدُ (ترايغر) من النوع الرومانسي

880
01:15:02,542 --> 01:15:08,501
لكن في أيامه الٔاخيرة"
"أظهر وجها مخفيا من شخصيته

881
01:15:08,876 --> 01:15:16,667
ظهر هذا الوجه خلال ملاحقته"
"البوليسية لرفيقة روحه القديمة

882
01:15:17,083 --> 01:15:20,375
امرأة أمضى برفقتها"
"...بضع ساعات ثمينة

883
01:15:20,709 --> 01:15:28,083
للٔاسف انتهى البحث الطويل"
"مساء السبت بفشل ذريع

884
01:15:28,959 --> 01:15:33,626
لكن حتى في الخسارة"
"تمسّك (ترايغر) الشجاع بالاعتقاد

885
01:15:33,751 --> 01:15:38,542
أنّ الحياة ليست مجرّد سلسلة"
"من الحوادث التافهة أو المصادفات

886
01:15:38,667 --> 01:15:44,999
لكنها سلسلة متماسكة من الٔاحداث"
"التي تتكدّس لتصبح خطّة رائعة ومذهلة

887
01:15:45,709 --> 01:15:47,959
"عندما سُئل عن وفاة صديقه العزيز"

888
01:15:48,042 --> 01:15:52,250
وصف (دين كانسكي) الحائز جائزة"
"(بوليتزر) ومدير تحرير (نيويورك تايمز)

889
01:15:52,375 --> 01:15:56,709
بأنه رجل قد تبدّل"
"خلال الٔايام الٔاخيرة من حياته

890
01:15:56,876 --> 01:15:59,334
(قال (كانسكي"
""أصبحت الٔامور أكثر وضوحا"

891
01:15:59,459 --> 01:16:03,083
(في النهاية، استنتج (جوناثان"
"أنه لنعيش بتناغم مع الكون

892
01:16:03,709 --> 01:16:08,167
علينا أن نتحلّى بالاعتقاد"
""بما كان يدعوه الٔاقدمون "فايتوم

893
01:16:08,417 --> 01:16:13,459
الذي ندعوه"
""في أيامنا هذه "المصير

894
01:16:25,542 --> 01:16:28,959
ماذا ستفعلين؟ -
سأحاول أن أعثر عليه -

895
01:16:29,042 --> 01:16:30,999
لا أظن أنه يجدر بك القيام بذلك

896
01:16:31,083 --> 01:16:33,417
ماذا يفترض بي أن أفعل؟ -
ابقي هنا -

897
01:16:33,542 --> 01:16:37,250
أشعر بذلك -
إيف) ماذا حلّ بك؟) -

898
01:16:37,375 --> 01:16:40,334
لقد تحوّلت إلى أسوأ كابوس لديك

899
01:16:42,542 --> 01:16:44,209
إلى اللقاء

900
01:16:47,334 --> 01:16:51,042
وارتدي سترة من فضلك
البرد قارس هنا

901
01:19:46,626 --> 01:19:50,876
لم أشعر يوما"
"بمثل هذا السحر العظيم

902
01:19:51,626 --> 01:19:56,083
"لم أرَ القمر قريبا هكذا من البحر"

903
01:19:56,834 --> 01:20:00,626
"لم أشعر بالعواطف في راحة يدي"

904
01:20:02,000 --> 01:20:08,125
شعرت بالنسيم العليل"
"في أعلى شجرة الٓان وأنت هنا

905
01:20:09,375 --> 01:20:12,999
"ها أنت تشعّين في شمال سمائي"

906
01:20:15,042 --> 01:20:19,709
(أنا (جون -
(أنا (سارة -

907
01:20:22,417 --> 01:20:30,417
أنتظر منذ وقت طويل"
"أشعر بالفراغ منذ وقت طويل

908
01:20:33,042 --> 01:20:40,876
أنا تائه منذ وقت طويل"
"لكن من الناس الذين عرفتهم

909
01:20:41,417 --> 01:20:48,501
"أنت من تبقين في نظري"

910
01:20:58,250 --> 01:21:06,250
هل تحبّينني"
"...لا لٔاجل المال

911
01:21:08,125 --> 01:21:12,584
ذكرى زواج سعيدة -
متى أصبحت رومانسيا لا يخجل؟ -

912
01:21:12,709 --> 01:21:17,459
أظن عودتنا كل عام إلى مكان
لقائنا تجلب الحظّ السعيد

913
01:21:18,792 --> 01:21:21,292
نخبك -
نخبك -

914
01:21:22,959 --> 01:21:26,876
لا أظن ذلك، المشروبات ممنوعة
في المتجر، عليكما أن تخرجا

915
01:21:26,999 --> 01:21:29,083
كيف حالك؟ ألا تتذكّرني؟ -
بلى، أتذكّرك -

916
01:21:29,209 --> 01:21:31,918
هي الفتاة -
فتاة ورقة الكاربون؟ -

917
01:21:32,000 --> 01:21:33,417
فهمت -
هو من ساعدني -

918
01:21:33,542 --> 01:21:36,167
إذا كنتما لن تبتاعا شيئا أفسحا
المجال للزبائن الذين سيبتاعون

919
01:21:36,292 --> 01:21:38,667
نريد قفّازات
قفّازات سوداء من الكاشمير

920
01:21:38,999 --> 01:21:41,334
آسف، هذا يعلن
عن إغلاق المتجر، ربما غدا

921
01:21:41,459 --> 01:21:43,000
بحقّك -
بالله عليك -

922
01:21:43,125 --> 01:21:45,209
يفتح المتجر من العاشرة حتى السابعة
باستثناء أيام الٓاحاد والٔاعياد

923
01:21:45,334 --> 01:21:46,751
يصبح لطيفا بعد فترة

924
01:21:46,876 --> 01:21:50,167
وفقا لتحفّظات الٕادارة
أو عند زيارة بعض الوجهاء

925
01:21:50,292 --> 01:21:53,417
لا، من فضلك
ابقي في تلك الجهة من النّضد

926
01:21:53,542 --> 01:21:56,459
لا يمكنك القدوم إلى هنا
هذه الجهة للموظّفين فقط

927
01:21:56,584 --> 01:21:59,918
ابقي عند الجهة الٔاخرى
من النّضد، شكرا

928
01:22:01,834 --> 01:22:04,834
ترجمة: ساندرا مختار
سكرينز إنترناشونال - بيروت

