0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} Starz Play : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:02:07,197 --> 00:02:11,063 "معظم الأحداث حقيقية" 2 00:03:04,363 --> 00:03:09,315 الرائحة كانت حلوة" "والبول كان جزءاً منها 3 00:03:09,455 --> 00:03:12,887 الرائحة العامة كانت تشبه" "داخل أذن أحدهم 4 00:03:13,410 --> 00:03:16,797 "ثياب رطبة أيضاً وصوف مبتل وبصل" 5 00:03:17,188 --> 00:03:18,666 "الذي تأكله نيئاً" 6 00:03:18,839 --> 00:03:24,792 بالإضافة لما اعتبرته دوماً" "رمزاً للفقر وهو الجرائد الرطبة 7 00:03:29,919 --> 00:03:36,565 رائحة الآنسة (شيبرد) المنوعة" "يغطيها تطبيق مجحف لبودرة الأطفال 8 00:03:36,783 --> 00:03:39,954 "مع اختيار رائحة الخزامى كعطر مفضل" 9 00:03:40,215 --> 00:03:49,470 وحالياً هذه هي الرائحة المنتشرة" "ضمن (كونشيرتو) روائحها الغريبة 10 00:03:49,989 --> 00:03:53,466 ولكن فيما تغادر" "يعود الجو السابق للأرجاء 11 00:03:53,727 --> 00:03:57,419 "وتعود رائحتها الأولية بقوة" 12 00:03:57,680 --> 00:04:01,720 وتتعشق في المنزل" "لمدة طويلة بعد رحيلها 13 00:04:02,502 --> 00:04:03,893 !أخبرها 14 00:04:07,673 --> 00:04:08,716 (آنسة (شيبرد - نعم؟ - 15 00:04:08,802 --> 00:04:13,408 مستقبلاً أتمنى ألا تستعملي حمامي هنالك حمامات عامة فاستخدميها 16 00:04:13,887 --> 00:04:19,620 رائحتها كريهة وأنا بطبيعتي نظيفة لدي شهادة على نظافة غرفتي 17 00:04:19,881 --> 00:04:24,878 قدموها لي قبل سنوات مضت حتى خالتي وهي نظيفة جداً 18 00:04:25,095 --> 00:04:31,308 قالت أنني الأنظف بين أولاد أمي خاصة في الأماكن المخفية 19 00:04:39,302 --> 00:04:41,431 "الكاتب مقسوم إلى نصفين" 20 00:04:43,168 --> 00:04:47,774 هناك شخصية تكتب" "وهناك شخصية تعيش 21 00:04:48,512 --> 00:04:50,989 "ويتحادثان ويتجادلان" 22 00:04:51,553 --> 00:04:56,246 الكتابة هي حديث المرء مع نفسه" "وأنا أفعلها دوماً ومن زمن بعيد 23 00:04:56,506 --> 00:05:00,765 حتى قبل أن أرى هذا المنزل" "أي قبل خمسة أعوام 24 00:05:01,807 --> 00:05:04,805 15؟ - رقم 10 كان بـ17 - 25 00:05:05,543 --> 00:05:08,672 هيا، ظننتك تعرض مسرحية (في مسرح الـ(ويست إند 26 00:05:09,454 --> 00:05:14,406 لهذه المنازل إمكانيات كبيرة ما إن تتخلص من القمامة فيها 27 00:05:14,840 --> 00:05:17,576 (ها أنت هنا، تقاطع (غلوستر 28 00:05:21,445 --> 00:05:24,138 شارع جيد وهو صاعد فقط 29 00:05:28,700 --> 00:05:32,174 هل لديك سيارة كبيرة؟ لها مساحة كبيرة خاصة بها 30 00:05:43,689 --> 00:05:46,035 سأغيب لبضع دقائق فقط - لا بأس سيدي - 31 00:06:07,194 --> 00:06:10,104 لست القديس (جون)، صحيح؟ - من هذا القديس (جون)؟ - 32 00:06:10,278 --> 00:06:11,321 (القديس (جون 33 00:06:11,539 --> 00:06:14,449 التلميذ الأحب لقلب يسوع - (لا! اسمي (بينيت - 34 00:06:14,623 --> 00:06:15,796 ...إن لم تكن هو إذاً 35 00:06:16,143 --> 00:06:18,012 أنا بحاجة إلى دفعة لسيارتي 36 00:06:18,403 --> 00:06:23,703 لقد تعطلت، قد تكون البطارية عبأتها بالماء ولكن بدون جدوى 37 00:06:24,007 --> 00:06:25,397 هل كان ماءاً مقطراً؟ 38 00:06:26,440 --> 00:06:29,959 كان ماءً مقدساً فلا يهم إن كان مقطراً أم غير ذلك 39 00:06:30,263 --> 00:06:32,651 طبعاً الزيت هو احتمال آخر 40 00:06:32,913 --> 00:06:35,173 آمل ألا يكون الآخر مقدساً - زيت مقدس؟ - 41 00:06:35,433 --> 00:06:37,910 ولكنه غالي الثمن على شاحنة 42 00:06:38,170 --> 00:06:40,821 أريد دفعة حتى الزاوية 43 00:06:49,770 --> 00:06:52,463 هل تريدين الذهاب بعيداً؟ - ربما - 44 00:06:52,942 --> 00:06:55,114 أنا محتارة قليلاً 45 00:06:57,938 --> 00:06:59,762 سأنعطف يساراً 46 00:07:13,883 --> 00:07:15,318 هل هذا يكفي؟ 47 00:07:17,142 --> 00:07:18,358 علي الوصول إلى الطرف المقابل 48 00:07:18,575 --> 00:07:20,009 ولكنه يبعد نصف كلم من هنا 49 00:07:20,270 --> 00:07:23,702 أنا بحاجة ماسة إلى المساعدة 50 00:07:24,224 --> 00:07:30,654 أنا امرأة مريضة وربما أحتضر أبحث عن مثوى أخير 51 00:07:30,958 --> 00:07:33,173 مكان أحط فيه آخر رحالي 52 00:07:35,476 --> 00:07:37,735 هل تعرف أحداً غيرك؟ 53 00:07:38,647 --> 00:07:41,601 إلى اللقاء سيدتي انتبهي إلى نفسك 54 00:07:42,774 --> 00:07:47,598 الكاتب الحقيقي سيرحب بحادثة كهذه على أساس كونها تجربة ملهمة 55 00:07:47,945 --> 00:07:51,508 أما أنا فعلي الانتظار حتى تنضج 56 00:07:51,813 --> 00:07:55,505 رأتك قادماً - !إنها عجوز - 57 00:07:56,156 --> 00:07:58,894 (لن تصبح (هارولد بينتر وأنت تدفع شاحنة في الطريق 58 00:07:59,068 --> 00:08:00,111 هذا ليس من طبعي 59 00:08:00,326 --> 00:08:04,410 ولكنني غير مشغول بالكتابة وأعيش حياتي المجنونة الشرسة 60 00:08:04,629 --> 00:08:07,887 نعم، أنت تعيشها وأنا أكتبها 61 00:08:12,623 --> 00:08:14,186 أهلاً بك - مرحباً - 62 00:08:14,448 --> 00:08:16,185 هل أنهيت الانتقال؟ - أهلاً، نعم - 63 00:08:16,489 --> 00:08:18,052 هل سررت بانتقالك؟ - نعم، شكراً لك - 64 00:08:18,227 --> 00:08:19,966 أحسنت صنعاً 65 00:08:22,615 --> 00:08:24,396 هذا منزل جميل 66 00:08:24,745 --> 00:08:28,003 ليس بحجم منزلنا ولكنك غير مرتبط 67 00:08:28,264 --> 00:08:30,175 كلا، بل هو مرتبط بالمنزل خلفه 68 00:08:31,131 --> 00:08:33,605 عنيتك أنت أنك عازب 69 00:08:36,475 --> 00:08:41,080 سيكرت) كان يعيش هنا) وزوجة (ديكنز) السابقة 70 00:08:41,384 --> 00:08:43,513 والآن إنه خليط شمالي (لندن) غالباً 71 00:08:43,991 --> 00:08:48,944 إعلاميون وصحافيون وتلفزيون وأناس مثلك وكتاب وفنانون 72 00:08:49,508 --> 00:08:50,594 هل لديك ما تعرضه حالياً؟ 73 00:08:50,899 --> 00:08:53,245 (لدي مسرحية في (ويست إند 74 00:08:53,722 --> 00:08:55,852 !نعم بالطبع 75 00:08:56,981 --> 00:08:58,589 هل يستطيع المرء أن يسألك؟ 76 00:08:58,980 --> 00:09:00,588 13 ونصف 77 00:09:00,847 --> 00:09:02,760 !يا للهول - أعلم ذلك - 78 00:09:02,976 --> 00:09:06,017 نحن بضعف مساحته كم برأيك يساوي منزلنا؟ 79 00:09:07,060 --> 00:09:09,668 جارتك الجديدة تلك لا تهمها الأسعار 80 00:09:09,928 --> 00:09:11,015 لقد التقيتها سابقاً 81 00:09:11,144 --> 00:09:13,447 في العام الماضي كانت في جادة غلوستر)، ترى دور من الآن؟) 82 00:09:13,620 --> 00:09:16,010 يبدو أنها استقرت في البيت الـ66 83 00:09:16,315 --> 00:09:18,487 هل سيمانعون؟ - آمل ألا يفعلوا - 84 00:09:18,704 --> 00:09:20,963 نرغب أن نكون مجتمعاً واحداً 85 00:09:22,093 --> 00:09:24,222 حسناً، سررت بالتحدث إليك 86 00:09:27,480 --> 00:09:29,566 ما المسرحية التي يعرضها؟ 87 00:09:29,783 --> 00:09:32,216 لقد رأيناها، تلك المسرحية المحلية 88 00:09:34,432 --> 00:09:35,779 لقد نسيتها 89 00:09:39,515 --> 00:09:42,774 أمي هذه فضلات أحدهم - إنها أغراضها - 90 00:09:44,207 --> 00:09:46,076 قد ترغبين بتناول بعض الإجاص 91 00:09:46,249 --> 00:09:47,596 (إنها من مزرعتنا في (سافوك 92 00:09:47,857 --> 00:09:49,811 الإجاص يقلب معدتي 93 00:09:53,939 --> 00:09:56,285 هل كنت تنوين البقاء طويلاً؟ 94 00:09:57,197 --> 00:09:59,327 ليس مع هذه الضجة 95 00:10:02,932 --> 00:10:06,538 أعرف رأيك ولكنه شعور جيد أن تفعل ما بوسعك للمشردين 96 00:10:12,056 --> 00:10:14,706 أريد أن أبقيها بسيطة كما هي 97 00:10:14,923 --> 00:10:17,053 متقشفة - بالضبط - 98 00:10:18,530 --> 00:10:21,004 هذه غرفة نومي - إنها جميلة - 99 00:10:21,745 --> 00:10:24,394 هل يعجبك التمثيل في المسرحية؟ 100 00:10:24,873 --> 00:10:27,219 نعم جداً، أحبه كثيراً 101 00:10:27,392 --> 00:10:30,825 شيء إنكليزي كما يحبه الناس 102 00:10:31,737 --> 00:10:33,562 يبدو السرير مريحاً 103 00:10:34,865 --> 00:10:37,949 ربما تستطيع القدوم لمساعدتي في ترتيبها 104 00:10:38,211 --> 00:10:41,339 طبعاً، حبيبتي ماهرة في الطلاء 105 00:10:44,554 --> 00:10:47,508 مرحباً عزيزتي تبدين كشخصية مميزة 106 00:10:50,897 --> 00:10:54,025 (نعم، إنها بلدة (كامدن 107 00:10:55,286 --> 00:11:00,543 نعم، أنا هنا معظم الوقت أنا أدرس والرصيف لوح الكتابة 108 00:11:01,368 --> 00:11:05,017 أنا أبيع أقلام الرصاص أيضاً الآن 109 00:11:05,495 --> 00:11:07,015 مر بي رجل قبل البارحة 110 00:11:07,189 --> 00:11:13,227 أخبرني أن قلمي الذي اشتراه كان الأفضل في السوق حالياً 111 00:11:13,489 --> 00:11:15,444 أرى أنك ضد الأسواق الشعبية 112 00:11:16,399 --> 00:11:19,007 أنا؟ من قال أنني كذلك؟ 113 00:11:19,312 --> 00:11:21,961 ألست من كتب هذا؟ - ليس بالضرورة - 114 00:11:23,048 --> 00:11:28,304 ولكنني سأجرؤ على قول التالي إن الكاتبين مجهولون 115 00:11:28,565 --> 00:11:32,301 غير أنها بشيلينغ وأنت لم تعطني سوى 6 بنسات 116 00:11:32,693 --> 00:11:35,690 (كتبت هنا "القديس (فرانسيس "سرق المال منه 117 00:11:38,296 --> 00:11:41,424 كان قديساً وبإمكانه ذلك 118 00:11:41,859 --> 00:11:44,293 متسولون بائسون 119 00:11:44,945 --> 00:11:49,810 أنا لست بمتسولة أنا بائعة متجولة وهذا جاري 120 00:12:07,232 --> 00:12:09,274 هل ستغادرين؟ لم تبقي وقتاً طويلاً 121 00:12:09,404 --> 00:12:12,490 لا، لأن الموسيقى لم تتوقف 122 00:12:13,054 --> 00:12:15,226 (لوسي) تتدرب على طبقة الـ(أو) 123 00:12:15,530 --> 00:12:18,311 ما يقلقني هو طبقة الضجة 124 00:12:22,394 --> 00:12:24,089 !لوح لها حبيبي 125 00:12:25,392 --> 00:12:28,651 إلى اللقاء عزيزتي - لا تسهري كثيراً، إلى اللقاء - 126 00:12:28,869 --> 00:12:31,171 نعتذر عن الضجة (فنحن ذاهبان إلى (غلاينبورن 127 00:12:31,562 --> 00:12:32,605 (سنشاهد (كوزي 128 00:12:32,735 --> 00:12:34,472 يا لحظكما! استمتعا بوقتيكما 129 00:12:35,429 --> 00:12:37,644 انتبه، السيدة بدأت بالتحرك 130 00:12:42,424 --> 00:12:45,030 دور من سيكون الآن؟ 131 00:12:45,595 --> 00:12:48,026 أبطئ قليلاً - لا أريد تفويت الافتتاح - 132 00:12:48,376 --> 00:12:51,808 السيدة (فون ويليامز)؟ - (لا، عائلة (بيرت - 133 00:12:52,113 --> 00:12:53,285 كلا 134 00:12:54,458 --> 00:12:56,326 المنزل 62؟ 135 00:12:56,673 --> 00:12:57,760 ...كلا 136 00:12:58,369 --> 00:12:59,888 !لا، لا 137 00:13:00,280 --> 00:13:02,669 !عزيزي هذا منزلنا - !أوقف السيارة - 138 00:13:03,798 --> 00:13:04,971 المعذرة 139 00:13:05,363 --> 00:13:08,880 المعذرة 140 00:13:09,621 --> 00:13:11,141 المعذرة، لا تستطيعين الركن هنا 141 00:13:11,402 --> 00:13:13,922 لا، ثمة من دلني هذا هو المكان المنشود 142 00:13:14,052 --> 00:13:16,485 دلك؟ من دلك؟ - (مريم العذراء) - 143 00:13:16,833 --> 00:13:20,960 كلمتها البارحة كانت خارج مكتب البريد 144 00:13:21,221 --> 00:13:24,045 في مكان الركن - وماذا تعرف هي عن الركن؟ - 145 00:13:24,219 --> 00:13:26,043 روفس) أخبرها) (أننا ذاهبان إلى (غلاينبورن 146 00:13:26,218 --> 00:13:27,521 أنا بحاجة إلى مسطرة 147 00:13:27,694 --> 00:13:31,257 يجب أن أقيس المسافة بين الإطارات والرصيف 148 00:13:31,518 --> 00:13:34,864 مسافة 4 سنتمترات هي المسافة المثالية 149 00:13:35,514 --> 00:13:41,204 قرأت هذا في مجلة سيارات كاثوليكية تحت باب الركن المسيحي 150 00:13:41,423 --> 00:13:43,944 هذا ليس ركناً مسيحياً بل هو اتباع تافه للأهواء 151 00:13:44,204 --> 00:13:45,507 !(روفس) 152 00:13:46,810 --> 00:13:49,070 تحاولين أن تكوني لطيفة وأين تصلين بعد ذلك؟ 153 00:13:49,287 --> 00:13:51,631 لم تمكثي طويلاً أمام المنزل 66 154 00:13:52,936 --> 00:13:57,237 ليس مع تلك الضجة ليسوا عائلة موسيقية، صحيح؟ 155 00:13:57,499 --> 00:14:00,539 من؟ - تعرفهم، رقم 61 - 156 00:14:01,147 --> 00:14:04,624 لا، فهم يرتادون الأوبرا هل أنت على ما يرام؟ 157 00:14:04,884 --> 00:14:10,228 مع كل أعمالي المتراكمة أظنني قد لا أصل بالوقت المناسب 158 00:14:10,966 --> 00:14:12,486 هل بإمكاني استخدام حمامك؟ 159 00:14:12,705 --> 00:14:13,790 !كلا 160 00:14:14,225 --> 00:14:16,701 مضخة الماء معطلة - لا مانع لدي - 161 00:14:18,135 --> 00:14:21,307 أين هو؟ أين هو؟ 162 00:14:26,912 --> 00:14:28,476 !أشكرك 163 00:14:52,849 --> 00:14:56,367 "(لدي لقاء في (بي بي سي" - عن ماذا؟ - 164 00:14:56,976 --> 00:14:58,888 "عن شيء كتبته" 165 00:15:00,148 --> 00:15:02,233 !ظننتك ستأتي لزيارتي 166 00:15:02,537 --> 00:15:04,362 "ربما خلال أسبوع أو أسبوعين" 167 00:15:04,622 --> 00:15:06,706 !ولكنني لوحدي هنا 168 00:15:07,012 --> 00:15:09,836 أعلم أنك لوحدك كلنا لوحدنا 169 00:15:10,922 --> 00:15:13,268 هل بوسعي زيارتك قليلاً؟ 170 00:15:13,659 --> 00:15:15,136 هل لديك منزل كبير؟ 171 00:15:15,440 --> 00:15:19,611 ليس فعلاً لن تحبيه ففيه أدراج كثيرة 172 00:15:19,873 --> 00:15:22,696 صنعوا مصاعد للعجائز الآن 173 00:15:28,648 --> 00:15:30,517 هل ما زلت على الخط؟ 174 00:15:30,951 --> 00:15:32,081 نعم 175 00:15:35,165 --> 00:15:37,381 لقد أتى رجل الأقدام اليوم 176 00:15:37,988 --> 00:15:40,248 من؟ - !رجل الأقدام - 177 00:15:41,291 --> 00:15:43,376 هل تعنين المختص بعلاج الأقدام؟ 178 00:15:43,681 --> 00:15:46,983 !لقد كتبت تلك الكلمة - !لم أفعل - 179 00:15:47,156 --> 00:15:50,111 لقد أعطيتك مادة لنصوصك 180 00:15:50,459 --> 00:15:52,414 أنا مجرد مادة خام 181 00:15:52,673 --> 00:15:54,455 لا، لست كذلك 182 00:15:54,977 --> 00:15:56,454 !أمي 183 00:15:59,756 --> 00:16:01,451 هل أنت بخير؟ 184 00:16:01,711 --> 00:16:03,927 نعم، إنها الشاحنة 185 00:16:04,143 --> 00:16:06,490 فجأة يصعب التنفس فيها - أتخيل ذلك - 186 00:16:06,751 --> 00:16:09,531 !أنت طويلة - كان زوجي طويلاً - 187 00:16:10,183 --> 00:16:12,225 (أنا السيدة (فون ويليامز 188 00:16:13,137 --> 00:16:17,872 لن أصافحك فقد كنت أزرع - (المؤلف هو (غرينسليفز - 189 00:16:18,047 --> 00:16:21,653 من بين كل الأشياء لماذا؟ هل تحبين الموسيقى؟ 190 00:16:21,826 --> 00:16:24,172 أنا لا أعرف حتى اسمك 191 00:16:24,868 --> 00:16:26,649 (أدعى الآنسة (شيبرد 192 00:16:26,867 --> 00:16:32,775 لا أريده أن ينتشر فأنا في وضع الاختفاء غالباً 193 00:16:32,949 --> 00:16:34,686 سرك بأمان معي 194 00:16:35,338 --> 00:16:38,814 شيبرد)، قادت سيارة إسعاف) خلال الحرب على ما يبدو 195 00:16:38,988 --> 00:16:41,116 من أين أتت إلينا؟ - وكانت راهبة في يوم ما - 196 00:16:41,291 --> 00:16:43,463 راهبة؟ - في الدير أعلى الشارع - 197 00:16:43,766 --> 00:16:48,024 كل منا لديه ما يخفيه ولكن شقيق زوجي شرطي 198 00:16:48,329 --> 00:16:52,021 (نحن في (كامدن ينتهي الأمر بالناس هنا، مثلي 199 00:16:52,978 --> 00:16:55,064 ستكون موضوعاً جيداً - لأي غرض؟ - 200 00:16:55,410 --> 00:16:58,104 لك ولإحدى مسرحياتك الصغيرة 201 00:16:58,321 --> 00:17:01,232 تذكر! أنا زرعت البذرة 202 00:17:02,014 --> 00:17:03,839 !لا، لا 203 00:17:04,448 --> 00:17:06,967 أنا أصلاً أكتب عن أمي نصف الوقت 204 00:17:07,358 --> 00:17:08,835 سيدة عجوز واحدة تكفيني 205 00:17:09,227 --> 00:17:12,181 أنا أعيش وأنت تكتب هذه هي طريقة سير الأمور 206 00:17:12,485 --> 00:17:14,353 إلا أنك لا تفعل كثيراً - أفعل ماذا؟ - 207 00:17:14,527 --> 00:17:15,786 تعيش 208 00:17:16,047 --> 00:17:20,089 ضع نفسك في جو ما تكتب كيف ذلك وكلينا نحب المنزل؟ 209 00:17:26,127 --> 00:17:27,170 آنسة (شيبرد)؟ 210 00:17:27,473 --> 00:17:29,255 أنا (لويس) العاملة الاجتماعية 211 00:17:29,473 --> 00:17:33,904 لست بحاجة إلى عاملة اجتماعية أريد سماع إعادة برنامجي الإذاعي 212 00:17:34,120 --> 00:17:35,511 أحضرت لك بعض الثياب 213 00:17:35,772 --> 00:17:39,378 راسلتنا طالبة معطفاً - ليس خلال برنامجي الإذاعي - 214 00:17:39,596 --> 00:17:41,289 !أنا امرأة مشغولة 215 00:17:41,724 --> 00:17:43,374 غير أنني طلبت معطفاً واحداً 216 00:17:43,549 --> 00:17:45,764 أحضرت ثلاثة في حال أردت التغيير 217 00:17:45,938 --> 00:17:48,588 وأين سأضع ثلاثة معاطف؟ 218 00:17:48,892 --> 00:17:50,631 الأخضر ليس لوني المفضل 219 00:17:51,022 --> 00:17:52,716 هل لديكم عصا؟ 220 00:17:53,455 --> 00:17:57,191 المجلس خصص لك واحدة لقد فكر في هذا مسبقاً 221 00:17:57,452 --> 00:17:59,277 هل ستكون طويلة بما يكفي؟ 222 00:17:59,580 --> 00:18:01,926 نعم، إنها من عصينا المميزة 223 00:18:02,317 --> 00:18:06,097 لا أريد عصا مميزة أريد عصا عادية ولكن أطول 224 00:18:06,358 --> 00:18:07,705 أغلقي الباب 225 00:18:08,096 --> 00:18:11,224 إن أردت التواصل معك بمن أتصل من أقاربك؟ 226 00:18:11,397 --> 00:18:13,743 بإمكانك محاولة الاتصال بالسيد (بينيت) في المنزل 23 227 00:18:13,961 --> 00:18:19,349 ولكن لا تصدقي كل ما يقوله إذ يحتمل أن يكون شيوعياً 228 00:18:21,434 --> 00:18:23,778 هل جربت العائلة المقابلة لها؟ إنهم أقرب إليها مني 229 00:18:23,910 --> 00:18:25,692 قالوا إن ما من قرابة تجمعهم بها 230 00:18:26,169 --> 00:18:28,081 قالوا إنك أنت من أقاربها 231 00:18:28,473 --> 00:18:31,296 هل هذا ما قالوه؟ "من أقاربها"؟ 232 00:18:31,601 --> 00:18:34,990 لا، بل أنا قلت ذلك هم قالوا إنك صديقها 233 00:18:37,553 --> 00:18:40,333 وأنها كانت حبيبتك - !يا للهول - 234 00:18:41,810 --> 00:18:45,373 هل استخدمت مرحاض منزلك؟ - في حالات الضرورة فقط - 235 00:18:46,459 --> 00:18:48,457 هذا يعطيها حق الإقامة 236 00:18:49,934 --> 00:18:51,931 سنكون أكثر سعادة لو مضت في طريقها 237 00:18:52,455 --> 00:18:54,671 نحن"؟" - (كامدن) - 238 00:18:56,103 --> 00:18:59,927 أحضرت كل شيء شراب الليمون وكوب الحساء وزجاجة الويسكي 239 00:19:01,578 --> 00:19:03,576 إنها لأسباب طبية 240 00:19:08,269 --> 00:19:11,310 بدت متفهمة جداً تلك العاملة الاجتماعية 241 00:19:12,179 --> 00:19:13,829 ليست متفهمة بما يكفي 242 00:19:14,569 --> 00:19:17,827 أعني أنني طلبت منها كرسياً متحركاً وماذا أحضرت لي؟ 243 00:19:18,261 --> 00:19:20,000 عصا للمشي 244 00:19:20,346 --> 00:19:23,214 وتقول لي أنني لن أحصل على علاوة !حتى يكون لي منزل 245 00:19:23,518 --> 00:19:26,341 (ولكن الشاحنة في تقاطع (غلوستر أليس هذا عنواناً كافياً؟ 246 00:19:26,560 --> 00:19:29,644 كلا، يجب أن يكون منزلاً 247 00:19:30,817 --> 00:19:32,903 مسكناً نظامياً 248 00:19:35,467 --> 00:19:38,769 على كل حال قد أذهب عما قريب 249 00:19:38,941 --> 00:19:43,590 كم ستبتعدين؟ - (من المحتمل (برودستيرز - 250 00:19:43,939 --> 00:19:46,458 لمَ هناك؟ هل لك أقارب فيها؟ 251 00:19:46,806 --> 00:19:48,674 كلا، كلا 252 00:19:49,196 --> 00:19:50,715 هل لديك أية عائلة؟ 253 00:19:50,977 --> 00:19:53,670 أنا فقط بحاجة إلى التنفس 254 00:19:54,061 --> 00:19:57,710 رأيت أفعى هذا الصباح كانت تتنقل في الشارع 255 00:19:57,971 --> 00:20:02,837 أفعى طويلة ورمادية قد تكون أفعى ضاغطة غالباً 256 00:20:03,185 --> 00:20:04,879 بدت لي سامة 257 00:20:05,096 --> 00:20:07,006 وكانت تسير قرب الحائط 258 00:20:07,138 --> 00:20:10,135 وأنا أخشى أنها كانت تتجه نحو الشاحنة 259 00:20:10,266 --> 00:20:12,656 (لا، آنسة (شيبرد - رأيت أن أحذرك - 260 00:20:12,874 --> 00:20:17,218 لتكون في مأمن منها كان لي تجارب خطرة مع الأفاعي 261 00:20:17,434 --> 00:20:21,172 (استمعي إلي آنسة (شيبرد (ما من أفاعٍ ضاغضة في مدينة (كامدن 262 00:20:21,432 --> 00:20:26,385 هل تنعتني بالكاذبة؟ أعرف الأفعى الضاغطة حين أراها 263 00:20:26,646 --> 00:20:29,904 هل أنت بخير يا حبي؟ تظهرين جمالاً مميزاً اليوم حبيبتي 264 00:20:31,076 --> 00:20:36,726 !"لا تقل لي "حبيبتي أنا امرأة مريضة ولعلي أحتضر 265 00:20:38,288 --> 00:20:40,461 تشجعي حبيبتي فجميعنا سيحتضر يوماً 266 00:20:42,243 --> 00:20:44,719 رائحتك تخبرني أنك احتضرت سابقاً 267 00:20:46,066 --> 00:20:51,106 لا أصدق قصة الأفعى كلها" "فكيف بالحري قصة استهدافها الشاحنة؟ 268 00:20:51,541 --> 00:20:55,668 إلا أنني في اليوم التالي" "سمعت عن اقتحام متجر الحيوانات 269 00:20:56,101 --> 00:20:58,926 "فلربما هربت منه أفعى" - !يا للهول - 270 00:20:59,273 --> 00:21:01,751 "وبالطبع شعرت بالذنب" 271 00:21:02,142 --> 00:21:04,661 !(جايلز)، (جايلز) - !أبي، أبي - 272 00:21:05,009 --> 00:21:09,527 الكاتب الحقيقي كان ليسألها" "عن مواجهاتها مع الأفاعي 273 00:21:09,657 --> 00:21:11,873 "إلا أنها قد رحلت من الحي" 274 00:21:12,134 --> 00:21:17,608 "بأسرع ما يمكنك يا عزيزتي" - !أنا أنزل، لا تستعجلني - 275 00:21:34,292 --> 00:21:39,070 ثياب النوم؟ هذا ليس ثوباً ليلياً 276 00:21:40,157 --> 00:21:43,241 لا بد من أن هذه الصيحة لم تصل إلى (برودستيرز) بعد 277 00:21:43,589 --> 00:21:47,630 وأنا أعرف القانون لن تعتقلني لارتدائي ثياب النوم 278 00:21:47,891 --> 00:21:49,150 ماذا تفعلين في (برودستيرز)؟ 279 00:21:49,367 --> 00:21:52,236 أقوم بأعمالي الخاصة 280 00:22:26,730 --> 00:22:30,119 آلان) تعال إلى هنا) - "لماذا؟" - 281 00:22:30,772 --> 00:22:33,900 !هنالك طيور ضخمة على الجدار 282 00:22:34,204 --> 00:22:36,463 لم تكن هناك يوماً ما من شيء على الجدار 283 00:22:36,898 --> 00:22:38,940 أنت تتخيلين الأشياء 284 00:22:39,200 --> 00:22:41,199 بل ها هي هناك 285 00:22:41,372 --> 00:22:44,109 وكانت فعلاً هناك" "مصطفة على الجدار 286 00:22:44,327 --> 00:22:46,456 "(أربعة طيور طاووس من (هوف" 287 00:22:46,586 --> 00:22:50,192 إذاً أفعى ضاغطة في الشارع" "وطيور الطاووس على الجدار 288 00:22:50,366 --> 00:22:53,971 يبدو أن بوابتي حياتي" "الشمالية والجنوبية 289 00:22:54,363 --> 00:22:56,361 "تقف على كل منها امرأة مشوشة" 290 00:22:56,666 --> 00:22:58,098 "عدا أنك اعترفت لتوك بعكس ذلك" 291 00:22:58,316 --> 00:22:59,880 عكس ماذا؟ - ليستا مشوشتين - 292 00:23:00,096 --> 00:23:02,705 ليس في هذه الحادثة - وهما ليستا متشابهتين - 293 00:23:02,835 --> 00:23:05,529 (أعني أمي والآنسة (شيبرد - لا، ليستا كذلك - 294 00:23:05,702 --> 00:23:07,396 إنما الاثنتان سيدتان عجوزتان 295 00:23:07,657 --> 00:23:09,439 وهذا يبدو بأنه مجال كتابتي 296 00:23:09,699 --> 00:23:15,652 بينما يكتب المعاصرون عن تجاربهم الأولى مع الجنس اللطيف 297 00:23:15,868 --> 00:23:18,388 أو مغامراتهم في عالم الصحافة 298 00:23:18,780 --> 00:23:20,866 أنا عالق مع العجائز 299 00:23:21,865 --> 00:23:25,557 حسناً، كتبت دفتراً عفناً ولكن فقط تحسباً لا أكثر 300 00:23:25,775 --> 00:23:28,033 هي ليست مشروعاً وليست ضمن خططي الكتابية 301 00:23:28,249 --> 00:23:32,943 لا أريد الكتابة عنها فهي مجرد حدث حالي 302 00:23:33,899 --> 00:23:35,723 عما تريد أن تكتب إذاً؟ 303 00:23:36,245 --> 00:23:38,330 أريد الكتابة عن الجواسيس 304 00:23:38,592 --> 00:23:41,241 !الجواسيس - أجل أتخالني مجنوناً؟ - 305 00:23:41,415 --> 00:23:45,020 (أجل، الجواسيس و(روسيا لن أكتب دائماً عن الشمال 306 00:23:45,282 --> 00:23:48,410 (ولدت وترعرعت في (ليدز" "حيث كان والدي يعمل جزاراً 307 00:23:48,671 --> 00:23:51,494 وفي طفولتي ركبت الدراجة" "لكي أقوم بتوصيل الطلبات 308 00:23:52,233 --> 00:23:55,665 (هذا لا يشبه (بروست !(ولا حتى (جي بي بريسلي 309 00:24:01,616 --> 00:24:06,266 المنازل في الحي بنيت" "كفيلات للطبقة الوسطى الفيكتورية 310 00:24:06,701 --> 00:24:10,872 والآن يتم توسيع أقبيتها" "من قبل أزواج متحررين ظاهرياً 311 00:24:11,219 --> 00:24:14,390 "ولكنهم غير مرتاحين بحداثة نعمتهم" 312 00:24:14,825 --> 00:24:17,084 "الذنب، بكلمة واحدة" 313 00:24:18,649 --> 00:24:23,428 ما يعني أنهم بدرجات متباينة" "(يتعاطفون مع الآنسة (شيبرد 314 00:24:23,558 --> 00:24:26,860 "فيخدرون ضمائرهم بوجودها" 315 00:24:39,154 --> 00:24:41,718 ميلاداً مجيداً - ميلاداً مجيداً - 316 00:24:46,020 --> 00:24:47,106 !أغلقوا الباب 317 00:24:47,453 --> 00:24:49,061 أغلقوا الباب !أنا امرأة مشغولة 318 00:24:49,408 --> 00:24:51,103 !أنا امرأة مشغولة 319 00:24:58,965 --> 00:25:01,269 (أحضرت لك الـ(كريم بروليه 320 00:25:08,873 --> 00:25:10,610 عما كانت مسرحيتك الأولى؟ 321 00:25:10,870 --> 00:25:12,044 المدرسة العمومية 322 00:25:12,304 --> 00:25:16,214 والتي بشكل أدق ينعتها الأميركيون بالمدرسة الخاصة 323 00:25:16,691 --> 00:25:18,951 ولكنك لم ترتد المدرسة العمومية 324 00:25:19,473 --> 00:25:21,820 كلا، لكنني قرأت عنها 325 00:25:23,991 --> 00:25:26,859 وعما كانت مسرحيتك التالية؟ 326 00:25:27,423 --> 00:25:30,682 الجنس، فقد قرأت عنه هو أيضاً 327 00:25:35,895 --> 00:25:37,503 أحسنتم صنعاً 328 00:25:39,458 --> 00:25:40,718 !توقفوا 329 00:25:41,239 --> 00:25:44,716 !توقفوا! توقفوا - !اهربوا إنها هي - 330 00:25:45,367 --> 00:25:46,410 هل لديك مشكلة؟ 331 00:25:46,540 --> 00:25:49,538 !كانوا يصدرون الضجة - !إنهم أطفال - 332 00:25:49,842 --> 00:25:52,623 أنا امرأة مريضة - أنت كذلك بالتأكيد - 333 00:25:52,927 --> 00:25:53,970 !ابتعدي عن طريقي 334 00:25:54,100 --> 00:25:56,706 !هيا سر يا حيوان الشارع 335 00:25:59,704 --> 00:26:01,181 (سيد (بينيت 336 00:26:01,746 --> 00:26:06,352 وجدت طريقة لولوج الإذاعة - ماذا؟ - 337 00:26:06,656 --> 00:26:09,088 أريد القيام بأحد البرامج الإذاعية 338 00:26:09,350 --> 00:26:13,085 وأظن أن شخصاً مثلك قادر على فعل ذلك بكل سهولة 339 00:26:13,477 --> 00:26:16,213 بإمكانك تسميتي 340 00:26:17,083 --> 00:26:19,733 "السيدة خلف الستار" 341 00:26:20,168 --> 00:26:24,598 "(أو "سيدة من (بريطانيا وأنت أيضاً تختار اسماً لك 342 00:26:24,816 --> 00:26:34,157 أرى الستارة ها هنا تماماً قماش من تدرجات الأخضر سينفع 343 00:26:34,852 --> 00:26:36,547 ظننته برنامجاً إذاعياً 344 00:26:36,807 --> 00:26:37,980 وماذا في ذاك؟ 345 00:26:38,502 --> 00:26:41,412 أعني في الإذاعة لن نحتاج إلى ستار أصلاً 346 00:26:41,674 --> 00:26:45,366 سنعمل على هذه التفاصيل حين يأتي وقتها 347 00:26:45,975 --> 00:26:50,232 وحين أدخل أنا سأتحدث عن حضارة ما 348 00:26:50,535 --> 00:26:52,274 حضارة؟ أتقصدين التلفاز؟ 349 00:26:52,448 --> 00:26:56,791 نعم، الحياة البرية والمجاعات تجارب تهجين الخراف مع كلاب 350 00:26:57,053 --> 00:26:59,617 أنا أشاهدهم فعلاً (أشاهد برنامج (كاريس ويندوو 351 00:26:59,877 --> 00:27:02,223 ولكنه ليس مثالياً 352 00:27:31,897 --> 00:27:34,200 (كنت أدرس متخفية في (باريس 353 00:27:34,416 --> 00:27:36,545 ولكن ماذا كنت تدرسين؟ 354 00:27:40,326 --> 00:27:42,107 الموسيقى 355 00:27:43,584 --> 00:27:47,799 والبيانو في الأغلب هل لديك ليفة معدنية قديمة؟ 356 00:27:48,233 --> 00:27:49,841 أفكر بتجديد طلاء شاحنتي 357 00:27:49,969 --> 00:27:54,576 أعرفتها؟ تلك التي يفركون بها الصحون 358 00:27:55,488 --> 00:27:57,487 ما رأيك بفرشاة؟ - لدي فرشاة - 359 00:27:57,791 --> 00:28:00,268 ولكن للطبقة الأولى 360 00:28:00,962 --> 00:28:02,743 "حسناً، لقد كانت راهبة" 361 00:28:02,961 --> 00:28:06,524 والآن اكتشفنا أنها كانت عازفة" "موسيقية أيضاً 362 00:28:06,740 --> 00:28:09,130 "لا بل وطليقة بالفرنسية على ما يبدو" 363 00:28:09,478 --> 00:28:11,172 "ولكنها بالتأكيد لم تكن بخبيرة طلاء" 364 00:28:11,389 --> 00:28:16,212 فبرغم المطر، كانت تدور ببطء" "حول منزلها المتنقل 365 00:28:16,647 --> 00:28:18,688 "تلامس بلطف البقع الصدئة" 366 00:28:18,906 --> 00:28:22,512 (مستخدمة أصفر الـ(ميموزا" "كلونها المفضل دوماً 367 00:28:22,947 --> 00:28:24,163 !صباح الخير 368 00:28:25,422 --> 00:28:28,724 تستخدم طلاءً خاطئاً !إذ للسيارات طلاء خاص بها 369 00:28:28,985 --> 00:28:32,069 هذا الطلاء ليس خاطئاً فهو طلاء كاثوليكي 370 00:28:32,461 --> 00:28:33,764 !ورائحتها مقرفة 371 00:28:34,024 --> 00:28:37,327 لأنها فقيرة، كانت لتفوح منك الرائحة عينها لو كنت فقيراً 372 00:28:37,805 --> 00:28:38,848 (صباح الخير يا (أورسولا 373 00:28:39,847 --> 00:28:41,758 أهلاً عزيزتي - مرحباً عزيزي - 374 00:28:43,496 --> 00:28:44,930 !يعلمني عن الطلاء 375 00:28:45,799 --> 00:28:49,275 كنت في الحضانة حين فزت بجائزة أفضل لوحة 376 00:28:49,665 --> 00:28:51,317 ولكنه مليء بالتكتلات عليك أن تخلطيه 377 00:28:51,534 --> 00:28:53,358 لقد خلطته فعلاً 378 00:28:53,619 --> 00:28:55,357 ولكنني أسقطت فيه بعضاً من كعكتي 379 00:28:56,095 --> 00:28:57,617 "سواء بالكعكة أو بدونها" 380 00:28:57,790 --> 00:29:02,135 شاحنة الآنسة (شيبرد) بالكامل" "بدت وكأن الكاسترد الفاسد يغطيها 381 00:29:02,570 --> 00:29:04,220 "أو كأنها مرقعة بالبيض المخفوق" 382 00:29:04,481 --> 00:29:05,828 !رائع 383 00:29:06,653 --> 00:29:10,302 ولكن قلة هي المناسبات" "التي يراها فيها المرء سعيدة بحق 384 00:29:10,868 --> 00:29:13,517 "وإحداها كانت لدى طلائها الشاحنة" 385 00:29:13,822 --> 00:29:16,819 ما كان (جاكسون بولوك) بذاته ليقوم بعمل أفضل من هذا 386 00:29:18,210 --> 00:29:20,165 حتى بالليفة المعدنية 387 00:29:27,160 --> 00:29:28,507 ماذا تفعل؟ 388 00:29:28,680 --> 00:29:30,200 !ابتعد عن شاحنتي 389 00:29:30,766 --> 00:29:32,155 خطوط صفراء 390 00:29:32,416 --> 00:29:34,763 عفواً؟ - قيود على الركن - 391 00:29:36,500 --> 00:29:38,977 !يا لها من سخافة - ركنها مخالف وعليها التحرك - 392 00:29:47,840 --> 00:29:50,968 إنه أمر إزالة - أعلم إنه كذلك - 393 00:29:51,447 --> 00:29:53,314 يعني أنه عليك القيادة إلى مكان آخر 394 00:29:53,532 --> 00:29:54,792 ولكنني عاجزة 395 00:29:55,313 --> 00:30:02,134 لا أستخدم عصاي وهذا يخدع الناس (ولكنني مواطنة طيبة من (كامدن 396 00:30:02,393 --> 00:30:06,131 وعانيت من الحمى الرثوية في طفولتي والحصبة أيضاً 397 00:30:06,479 --> 00:30:08,694 ما زلت أظن أن عليك الرحيل والذهاب إلى مكان آخر 398 00:30:09,041 --> 00:30:11,301 كيف أتحرك وليس لدي ما يكفي من الوقود؟ 399 00:30:11,561 --> 00:30:14,733 سأشتري لك على الطريق - لا يعجبني وقودهم - 400 00:30:14,905 --> 00:30:18,469 لا أدري قد تنتهي المشكلة ولكنها قد تحتاج إلى بعض الحنكة 401 00:30:19,730 --> 00:30:26,247 ما يقلقني بشكل خاص هو الإطارات 402 00:30:26,725 --> 00:30:28,984 إطاراتي محمية من السماء 403 00:30:29,288 --> 00:30:32,676 إن حصلت على سيارة أخرى أريد نقل إطاراتي معي 404 00:30:32,893 --> 00:30:36,021 أية سيارة أخرى؟ - قد تكون إطارات عجائبية - 405 00:30:36,847 --> 00:30:39,975 أذكر أنني نفختها مرة واحدة فقط في العام 1964 406 00:30:40,192 --> 00:30:42,496 أية سيارة أخرى؟ - كلفتني حوالي 5 جنيهات - 407 00:30:42,756 --> 00:30:44,972 (آنسة (شيبرد تحدثت عن سيارة أخرى 408 00:30:46,318 --> 00:30:47,535 نعم إنها شاحنة 409 00:30:48,056 --> 00:30:49,402 شاحنة أخرى؟ 410 00:30:50,229 --> 00:30:53,097 نعم، ولكنها نموذج أحدث 411 00:30:54,529 --> 00:30:59,570 سيدة كاثوليكية نافذة قالت إنها ستقدم لي واحدة كعمل خيري 412 00:31:00,829 --> 00:31:02,524 (السيدة (ويغين 413 00:31:02,915 --> 00:31:05,261 ولكنها تفضل البقاء مجهولة الهوية 414 00:31:05,479 --> 00:31:09,127 أراهنك على ذلك لمَ لا تركنين خارج منزلها إذاً؟ 415 00:31:09,780 --> 00:31:12,386 هذا غير قابل للنقاش - لديك مساحة كافية - 416 00:31:12,646 --> 00:31:14,732 !لدي جيران - !وأنا أيضاً - 417 00:31:15,384 --> 00:31:18,469 إذاً هل علي ألا أشتري لها شاحنة أخرى؟ 418 00:31:19,381 --> 00:31:21,726 افعلي التفاهة التي ترضيك - ماذا قلت؟ - 419 00:31:21,988 --> 00:31:24,767 سيد (بينيت)، حللت المشكلة 420 00:31:26,159 --> 00:31:27,896 (سيد (بينيت 421 00:31:29,765 --> 00:31:35,369 الحل المثالي هو ركن الشاحنة بعيداً عن الشارع 422 00:31:36,195 --> 00:31:39,323 أعني ربما في مساحة ركن خاصة 423 00:31:40,974 --> 00:31:42,624 وماذا ستفعلين إذاً؟ 424 00:31:46,405 --> 00:31:49,315 سألتف حول الموضوع 425 00:32:07,954 --> 00:32:11,994 أيتها السيدة، هل أنت هنا؟ 426 00:32:14,254 --> 00:32:16,644 هل الوقت غير مناسب؟ 427 00:32:17,599 --> 00:32:20,292 هل لديك ما تعطيني إياه؟ 428 00:32:22,074 --> 00:32:24,029 !أيتها الحقيرة التافهة 429 00:32:24,289 --> 00:32:27,071 !أيتها الكاذبة القذرة الحقيرة 430 00:32:28,200 --> 00:32:29,807 هل لي بمساعدتك؟ 431 00:32:31,762 --> 00:32:33,761 عمت مساءً يا سيدي 432 00:32:34,413 --> 00:32:39,757 وجدت نفسي في الحي فأخذت الفرصة (لإلقاء التحية على (مارغريت 433 00:32:40,278 --> 00:32:43,319 مارغريت)؟) - صديقان قديمان منذ زمن بعيد - 434 00:32:43,797 --> 00:32:44,840 أتعني الآنسة (شيبرد)؟ 435 00:32:45,055 --> 00:32:46,752 هل اسمها (شيبرد)؟ جيد جداً 436 00:32:48,012 --> 00:32:50,661 ستكون نائمة الآن - بالطبع - 437 00:32:51,096 --> 00:32:56,006 طابت ليلتك سيدي سأعود ثانية في وقت فراغي 438 00:33:18,422 --> 00:33:20,423 شكراً لك 439 00:33:54,701 --> 00:33:55,744 !المعذرة 440 00:33:55,961 --> 00:33:57,569 !المعذرة يا شباب - من تكون أيها التافه؟ - 441 00:33:57,699 --> 00:33:59,915 لا يهم من أكون لدي أرقامكما 442 00:34:00,132 --> 00:34:02,608 هيا انصرفا من هنا فحسب أنا أعيش هنا ولدي أرقامكما 443 00:34:03,000 --> 00:34:05,780 هناك سيدة مسنة تعيش هنا هيا غادرا فوراً 444 00:34:07,430 --> 00:34:08,996 (آنسة (شيبرد 445 00:34:12,731 --> 00:34:13,947 آنسة (شيبرد)؟ 446 00:34:17,206 --> 00:34:18,899 آنسة (شيبرد)، هل أنت بخير؟ 447 00:34:20,291 --> 00:34:23,462 نعم، نعم أظن ذلك 448 00:34:24,028 --> 00:34:27,981 ماذا كان هذا؟ لم تكن الشرطة، أليس كذلك؟ 449 00:34:28,285 --> 00:34:30,935 لا، كانا شابين فاسدين 450 00:34:31,066 --> 00:34:33,455 ولكن بحياتك هذه هذا ما عليك توقعه 451 00:34:35,280 --> 00:34:40,754 لم أختر بل تم اختياري 452 00:34:43,448 --> 00:34:45,098 "هذا ينهي الأمر" 453 00:34:45,794 --> 00:34:46,836 أتعتقد ذلك؟ 454 00:34:46,968 --> 00:34:50,139 لا أستطيع دوماً العناية بها أنا لست الراعي الخاص بها 455 00:34:50,442 --> 00:34:52,441 أعني ماذا بشأن عملي؟ 456 00:34:54,917 --> 00:34:57,611 ...أظن عليها الرحيل وإلا - وإلا ماذا؟ - 457 00:35:01,131 --> 00:35:05,302 أو تدخل شاحنتها إلى مرأب منزلي حيث نستطيع نسيان أمرها 458 00:35:06,083 --> 00:35:10,993 هذا سبب زواج الرجال باكراً لكي لا يفكروا في زوجاتهم 459 00:35:11,384 --> 00:35:14,424 هذا ليس سيئاً - (نعم، إلا أنه كتابة (بروست - 460 00:35:15,337 --> 00:35:19,377 وهذا سيكون فقط لبضعة أشهر حتى تقرر مكان ذهابها التالي 461 00:35:20,594 --> 00:35:23,853 سيكون هذا أسهل ولكنه ليس بدافع اللطف 462 00:35:25,156 --> 00:35:30,847 الطيبة أو ما يشابهها" "هي الأكثر أنانية بين الفضائل 463 00:35:31,152 --> 00:35:35,888 9 مرات من أصل 10 مرات" "تعبر عن تكاسل عن التصرف الصحيح 464 00:35:36,235 --> 00:35:39,103 هذه ليست كتابتك - لـ(هازليت) وهذه إرادتها - 465 00:35:39,363 --> 00:35:43,187 إرادتها المحضة لطالما عرفت ما تريده منذ البداية 466 00:36:12,382 --> 00:36:20,289 الروح التائهة اعترفت تحت الرعاية في (روما) وفي السنة المقدسة 467 00:36:20,594 --> 00:36:24,112 مع أنني لم أعلم إن كان القديس يفهم الانكليزية 468 00:36:25,459 --> 00:36:28,153 هل أبدو سائقة متهورة؟ 469 00:36:30,934 --> 00:36:32,366 يا ابنتي 470 00:36:32,889 --> 00:36:37,579 لقد منحت الغفران لهذه الخطيئة 471 00:36:38,450 --> 00:36:42,793 بلغتك إياه بنفسي عدة مرات 472 00:36:43,403 --> 00:36:44,489 فلتؤمني 473 00:36:44,878 --> 00:36:49,964 الغفران ليس كبطاقة الباص ليس له تاريخ صلاحية 474 00:37:03,214 --> 00:37:04,257 !يا للهول 475 00:37:04,518 --> 00:37:08,037 ملطف الجو خلف التمثال 476 00:37:15,075 --> 00:37:17,726 ظننتنا انتهينا منها أخيراً 477 00:37:18,899 --> 00:37:20,330 إنه قديس 478 00:37:20,680 --> 00:37:24,025 رالف) كان مثله تماماً) بعض الناس لطفاء فحسب 479 00:37:24,243 --> 00:37:26,674 لطفاء؟ - (هذه (لندن) يا (أورسولا - 480 00:37:26,848 --> 00:37:28,370 لا أحد لطيف هنا 481 00:37:28,672 --> 00:37:29,716 هذا صحيح 482 00:37:30,107 --> 00:37:32,931 والآن البقرة العجوز وضعت قدمها في منزله 483 00:37:33,192 --> 00:37:37,145 !يا له من غبي - من غيره كان ليفعلها؟ - 484 00:37:37,493 --> 00:37:41,143 كنا لنفعل ذلك ...ولكن الفتيات كما تعلمون 485 00:37:42,359 --> 00:37:46,660 أنا مجرد ممثل عاطل عن العمل ولا أعرفها ولكن هل لي بسؤال؟ 486 00:37:47,138 --> 00:37:49,224 ما الذي يجبره بها؟ - تماماً - 487 00:37:49,527 --> 00:37:55,132 عزيزي، إنها إنسانة - مع تحفظي على ذلك - 488 00:37:55,741 --> 00:37:57,087 فلنغير الموضوع 489 00:37:57,609 --> 00:38:00,129 متى سنجد فتاة لـ(آلان)؟ 490 00:38:04,040 --> 00:38:06,081 جوزفين) حامل مجدداً) - !كلا - 491 00:38:07,211 --> 00:38:09,035 (في الواقع أحاول معرفة (جوزفين 492 00:38:09,338 --> 00:38:10,730 الهامستر - تماماً - 493 00:38:12,553 --> 00:38:16,117 كنا نتحدث عن مدى امتنانها 494 00:38:16,595 --> 00:38:18,115 من؟ - نعم - 495 00:38:20,505 --> 00:38:26,109 أضع سيارتي في مرأبك؟ لم يخطر لي هذا إطلاقاً 496 00:38:26,545 --> 00:38:30,150 لا أدري، لا أدري قد لا يكون هذا مناسباً 497 00:38:30,323 --> 00:38:33,018 لا، صدقيني فكرت ملياً (لا بأس يا آنسة (شيبرد 498 00:38:33,236 --> 00:38:35,147 إلى حين ترتيبك لأمورك 499 00:38:35,581 --> 00:38:39,576 لم أقصد مناسباً لك بل لي أنا 500 00:38:39,968 --> 00:38:43,271 فأنت لا تقدم لي خدمة كما تعلم إذ لدي خيارات أخرى 501 00:38:43,619 --> 00:38:45,833 قال لي رجل على الرصيف 502 00:38:46,052 --> 00:38:49,962 بأنه إذا اتجهت إلى جنوب النهر سيرحبون بي برحابة صدر 503 00:38:55,305 --> 00:38:57,347 "كنت على وشك معاملتها بلطف" 504 00:38:57,652 --> 00:39:02,039 ولكن كالعادة لم يكن ذلك" "من دون أفكار تتمثل بخنقها 505 00:39:04,385 --> 00:39:09,773 كانت تدخل الحديقة بالطبع" "ولكنها كانت خدمة لي 506 00:39:53,870 --> 00:39:57,779 هل شددت فرامل اليد؟ - أكاد أفعل ذلك - 507 00:39:59,649 --> 00:40:07,122 وعندها شدت الفرامل بتصميم غريب" "وكأنه إكسير حياة لن تفلته يوماً 508 00:40:09,990 --> 00:40:11,596 "الآن أصبحت في حرم بيتي" 509 00:40:12,119 --> 00:40:15,290 "ألمح أحياناً الآنسة (شيبرد) تصلي" 510 00:40:15,724 --> 00:40:19,069 ونادراً ما تكون عملية" "تتمثل بالسكينة أو التأمل 511 00:40:19,504 --> 00:40:23,196 ...أتعطش لرضاك - "حرارة رجائها للغفران" - 512 00:40:23,414 --> 00:40:25,282 "كانت تزلزلها ذهاباً وإياباً" 513 00:40:25,586 --> 00:40:29,801 بنورك الذي تقدمه إلي - "ما الذي تتوق إلى غفرانه؟" - 514 00:40:31,843 --> 00:40:36,883 كنت أصلي أنا أيضاً في شبابي" "ولكنني لم أصل يوماً هكذا 515 00:40:38,229 --> 00:40:42,357 فلم أفعل شيئاً خاطئاً" "ولكن هي، ماذا فعلت؟ 516 00:40:43,617 --> 00:40:47,353 من الخفاشة العجوز؟ - إنها صديقة لي - 517 00:40:48,830 --> 00:40:50,002 صديقة؟ 518 00:40:50,264 --> 00:40:52,175 شخص أعرفه 519 00:40:54,086 --> 00:40:57,129 !هذا غريب - ربما - 520 00:40:58,606 --> 00:41:00,300 في الواقع أظنني سأغادر 521 00:41:00,561 --> 00:41:03,254 ألا تريد البقاء لاحتساء القهوة أو ما شابه؟ 522 00:41:03,558 --> 00:41:04,600 كلا 523 00:41:09,119 --> 00:41:10,553 إلى اللقاء 524 00:41:22,239 --> 00:41:23,717 (سيد (بينيت 525 00:41:25,108 --> 00:41:26,889 ذاك الشاب 526 00:41:27,368 --> 00:41:29,625 هل يضع قرطاً؟ - نعم - 527 00:41:31,624 --> 00:41:34,101 عليك بالحذر منه 528 00:41:37,098 --> 00:41:39,228 سترغب بالانتقال للعيش معك بعدها 529 00:41:39,662 --> 00:41:43,051 قالت أمي التي أتت" "إلى (لندن) لزيارتي 530 00:41:43,268 --> 00:41:45,875 لِم لَم تخبرني بوجودها في المدخل؟ 531 00:41:46,221 --> 00:41:47,264 لقد نسيت 532 00:41:47,483 --> 00:41:50,176 شممت رائحتها عند دخولي 533 00:41:50,958 --> 00:41:54,521 رائحتها كخرقة مسح أطباق تالفة 534 00:41:55,347 --> 00:41:58,734 إنها في الحديقة وبعدها ستدخل المنزل 535 00:41:59,300 --> 00:42:00,819 ماذا سيقول الجيران؟ 536 00:42:01,211 --> 00:42:03,947 نحن في (لندن) ولا يقول أحد شيئاً 537 00:42:04,513 --> 00:42:08,293 كونها راهبة سابقة ولم تعش حياتها الطبيعية 538 00:42:08,684 --> 00:42:10,553 قد تكون امرأة محبطة 539 00:42:14,462 --> 00:42:18,545 !امرأة مثقفة وتعيش بهذا الشكل 540 00:42:18,851 --> 00:42:21,673 وأنت الآخر تسير في الطريق عينه 541 00:42:21,979 --> 00:42:24,760 أنا؟ - لا شرشف على طاولتك - 542 00:42:24,976 --> 00:42:27,671 ولا حاملة لورق الحمام 543 00:42:28,148 --> 00:42:31,624 لو أعطيتني الوقت كنت لأجعل هذا المنزل نظيفاً 544 00:42:32,059 --> 00:42:33,535 لديك منزلك الخاص 545 00:42:36,187 --> 00:42:38,356 لا تريدين العيش هنا 546 00:42:42,443 --> 00:42:46,614 أين تقضي حاجتها؟ - أظن في الأمر أكياساً بلاستيكية - 547 00:42:47,004 --> 00:42:51,435 أي نوع منها يا ترى؟ - السميكة على ما آمل - 548 00:42:51,912 --> 00:42:56,083 هل تريدين التعرف إليها؟ - لا، لا - 549 00:42:56,432 --> 00:43:00,777 كونها مثقفة جداً قد لا أعرف ما أقول لها 550 00:43:09,638 --> 00:43:11,073 أعطني قبلة 551 00:43:12,072 --> 00:43:14,375 متى ستزورني؟ - عما قريب - 552 00:43:15,070 --> 00:43:16,938 ما أريد قوله 553 00:43:18,155 --> 00:43:21,500 أرى دوماً سيارة في مرأبي 554 00:43:21,761 --> 00:43:23,412 هذا أمر متوقع، أليس كذلك؟ 555 00:43:23,673 --> 00:43:28,494 في الليل، تراقبني - هل تأخذين دواءك؟ - 556 00:43:29,581 --> 00:43:31,535 عندما أتذكره 557 00:43:35,664 --> 00:43:37,488 يجب وضعها في مأوى 558 00:43:37,836 --> 00:43:40,617 أين تقضي حاجتها؟ - سبق أن أخبرتك - 559 00:43:40,920 --> 00:43:46,133 حيث يعتنون بها يغسلونها ويحسنون مظهرها 560 00:43:46,568 --> 00:43:49,653 يفاجئني سماحهم لها بالتجوال في الشوارع 561 00:43:51,262 --> 00:43:54,390 "وكأنها من القصص الخرافية" - !صباح الخير - 562 00:43:54,562 --> 00:43:58,994 حيث يجهد الشرير" "في سبغ الحكم على البريء 563 00:43:59,646 --> 00:44:02,688 فقط لكي يكتشف نهاية أنه لم يحكم" "سوى على نفسه بالهلاك 564 00:44:02,861 --> 00:44:03,903 تقاطع (كينغ) لو سمحت 565 00:44:04,034 --> 00:44:07,336 لأن والدتي" "أقرب بكثير إلى ذاك المأوى 566 00:44:08,421 --> 00:44:10,115 "(أقرب من الآنسة (شيبرد" 567 00:44:11,681 --> 00:44:13,548 أشتاق فعلاً لوالدك 568 00:44:14,244 --> 00:44:15,590 أعطني قبلة 569 00:44:18,415 --> 00:44:23,671 سألت (غوردون)، حين كان طياراً هل حلق فوق الغيوم أم لا؟ 570 00:44:23,932 --> 00:44:26,365 وهل فعل؟ - لا أتذكر - 571 00:44:28,451 --> 00:44:31,361 ولكنه محبب إلي أنا متأكدة من هذا 572 00:44:32,317 --> 00:44:35,141 !إلى اللقاء أمي - إلى اللقاء - 573 00:45:18,718 --> 00:45:19,760 طاب نهارك 574 00:45:19,892 --> 00:45:21,759 هل ينير (يسوع المسيح) هذا المنزل؟ 575 00:45:22,149 --> 00:45:24,931 لا، جرب الشاحنة 576 00:45:57,776 --> 00:45:59,210 شكراً لك 577 00:46:03,771 --> 00:46:05,814 !اغرب عن وجهي 578 00:46:11,157 --> 00:46:12,896 (سيد (بينيت 579 00:46:13,634 --> 00:46:17,325 الرجال الذين يأتون إلى منزلك ليلاً 580 00:46:18,240 --> 00:46:21,063 أعرف ما يكونون - !يا للهول - 581 00:46:21,454 --> 00:46:25,190 إنهم شيوعيون وإلا لمَ يأتون ليلاً؟ 582 00:46:26,581 --> 00:46:32,663 نعود دوماً إلى النقطة ذاتها" "الـ(أرجنتين) كانت الغازية 583 00:46:33,228 --> 00:46:35,661 "أعجبتني سيارتك الجديدة" 584 00:46:38,138 --> 00:46:40,484 "ما من علامة عليها" 585 00:46:44,567 --> 00:46:46,652 "ولا حتى خدش صغير" 586 00:46:50,997 --> 00:46:52,822 "ما هو اسمك الآن (مارغريت)؟" 587 00:46:52,953 --> 00:46:55,124 اسمي (ماري)، اذهب من هنا 588 00:46:55,255 --> 00:46:58,166 أصبح اسمك (ماري) الآن" "ماري) ماذا؟) 589 00:46:59,600 --> 00:47:02,120 "ماري) ماذا؟)" 590 00:47:02,902 --> 00:47:05,856 سوف أتصل بالشرطة - "تتصلين بالشرطة؟" - 591 00:47:06,248 --> 00:47:09,897 لا أعتقد أنك ستفعلين أيتها الحقيرة المنافقة 592 00:47:10,245 --> 00:47:12,634 لأن الاتصال بالشرطة هو ما لم تفعليه 593 00:47:12,764 --> 00:47:15,717 هذا يعني أنه قد آن أوان دفعة أخرى لي، صحيح؟ 594 00:47:16,197 --> 00:47:18,761 هل لي بمساعدتك؟ ما كل هذه الضجة؟ 595 00:47:19,629 --> 00:47:20,975 ما من ضجة يا سيدي 596 00:47:21,280 --> 00:47:25,451 (كنت و(مارغريت نراجع ذكرياتنا فحسب 597 00:47:25,798 --> 00:47:29,144 (لا تنادني باسم (مارغريت ذاك الاسم مدفون بالخطيئة 598 00:47:29,491 --> 00:47:31,185 !لقد أتيت سابقاً 599 00:47:32,142 --> 00:47:34,747 بالطبع ولكن هذه الشاحنة ليست الشاحنة عينها، أليس كذلك؟ 600 00:47:34,965 --> 00:47:38,656 حصلت على شاحنة أخرى - هذا لطف منك - 601 00:47:39,353 --> 00:47:40,700 امرأة مشردة 602 00:47:42,090 --> 00:47:44,089 روح ناكرة للجميل 603 00:47:44,306 --> 00:47:48,216 وليست عفيفة بما يكفي (إلى اللقاء يا (مارغريت 604 00:47:51,953 --> 00:47:53,908 (ظننتك قلت إن اسمك هو (ماري 605 00:47:54,213 --> 00:47:57,036 إنه كذلك - لمَ يناديك بـ(مارغريت) إذاً؟ - 606 00:47:57,425 --> 00:48:01,424 لربما احتسى الكثير من الكحول بدون تناول طعام 607 00:48:01,902 --> 00:48:05,116 أهذا هو اسمك؟ (ماري شيبرد)؟ 608 00:48:05,898 --> 00:48:09,853 من رعية الكنيسة الكاثوليكية ولها الحق بطلب المغفرة 609 00:48:15,457 --> 00:48:17,716 "من الواضح أنه ليس اسمها" 610 00:48:18,021 --> 00:48:21,669 ولكن رغم مرور سنين" "على قيادتها شاحنتها إلى مرأبي 611 00:48:22,018 --> 00:48:24,451 ما زلت مهذباً جداً لأسألها عن هويتها 612 00:48:24,885 --> 00:48:29,099 ناهيكم عما يريده هذا الرجل الذي يظهر كل فترة وأخرى 613 00:48:29,403 --> 00:48:31,793 فيأتي نابحاً بجانب شاحنتها 614 00:48:33,444 --> 00:48:36,398 للموسيقى علاقة بالموضوع 615 00:48:36,832 --> 00:48:40,526 ولكن هل هي الضجة فحسب؟ أم السر في الموسيقى نفسها؟ 616 00:48:52,689 --> 00:48:54,774 !أستطيع سماع الموسيقى 617 00:49:00,684 --> 00:49:04,943 لِم عليك تشغيل هذه؟ !أستطيع سماعها 618 00:49:05,463 --> 00:49:08,679 كيف تكرهين الموسيقى؟ !كنت تعزفين البيانو 619 00:49:09,026 --> 00:49:11,893 كيف عرفت ذلك؟ - أنت أخبرتني بذلك - 620 00:49:12,198 --> 00:49:16,369 لم أقل أنني أكرهها أرفض سماعها !هذا كل ما في الأمر 621 00:49:21,408 --> 00:49:25,840 هل عليها التحدث الآن؟ هل عليها شرح ما حصل؟ 622 00:49:26,187 --> 00:49:30,010 ولكنها لا تستسلم يوماً !ولا تشرح البتة 623 00:49:30,923 --> 00:49:32,922 ربما عليها ذلك 624 00:49:50,038 --> 00:49:54,558 تركوني مرة وحيدة في غرفة في الدير 625 00:49:56,382 --> 00:49:59,380 عادة، لا يتركون المبتدئات لوحدهن 626 00:50:00,944 --> 00:50:03,551 وكان هناك بيانو في الغرفة 627 00:50:05,637 --> 00:50:08,591 جربت فتحه وكان مفتوحاً 628 00:50:12,196 --> 00:50:14,456 كان يحتاج إلى ضبط نغماته 629 00:50:15,847 --> 00:50:18,192 بعض النغمات كانت تالفة 630 00:50:21,319 --> 00:50:26,274 ولكنه أصدر أجمل نغمات من أي بيانو عزفت عليه في حياتي 631 00:50:47,997 --> 00:50:51,473 وفجأة دخلت مديرة المبتدئات 632 00:50:52,342 --> 00:50:55,426 أو زحفت بالأحرى إذ لم أسمعها 633 00:50:55,729 --> 00:50:57,077 ...وقالت - إنها مشيئة الرب - 634 00:50:57,207 --> 00:50:59,857 إن هذا ما أراد الرب 635 00:51:00,161 --> 00:51:03,551 وإنها قد حذرتني سابقاً - !ولا تجادليني - 636 00:51:03,986 --> 00:51:08,416 "قلت: "ألا أستطيع عزف التراتيل؟ 637 00:51:09,155 --> 00:51:11,761 ...لكي ننشدها معاً؟" فقالت" 638 00:51:12,499 --> 00:51:14,803 إنني أجادلها 639 00:51:15,498 --> 00:51:18,713 ولن أصبح راهبة يوماً إن جادلتها هكذا 640 00:51:27,706 --> 00:51:30,096 "وبتشابه مؤلم" 641 00:51:30,443 --> 00:51:33,267 انتهى الأمر بوالدتي" "(في مأوى (ويسترن سوبرمير 642 00:51:34,050 --> 00:51:38,438 بينما عاشت نظيرتها المنسية" "في حديقة منزلي 643 00:51:39,438 --> 00:51:43,824 وضع والدتي في المأوى" "أعتبره فشلاً من طرفي 644 00:51:44,694 --> 00:51:48,906 وتقديم منزلي للأخرى" "هو أيضاً فشل 645 00:51:55,599 --> 00:51:57,293 !رباه 646 00:51:58,249 --> 00:52:00,942 أحضرت لنفسها !سيارة بثلاث عجلات 647 00:52:04,071 --> 00:52:07,156 أين ستركنينها؟ - !في مرأب المنزل - 648 00:52:07,417 --> 00:52:08,893 !ليس لدينا إذن - بلى أنا لدي - 649 00:52:09,110 --> 00:52:10,588 أحضرت واحداً البارحة 650 00:52:10,762 --> 00:52:13,890 لم تخبريني - كنت لتعترض لو أخبرتك - 651 00:52:14,107 --> 00:52:15,149 هل أمنت عليها؟ 652 00:52:15,324 --> 00:52:18,408 لا تحتاج إلى التأمين كالشاحنة، فتأمينها في السماء 653 00:52:18,626 --> 00:52:21,015 ومن يدفع في حال الحوادث؟ (البابا)؟ 654 00:52:21,362 --> 00:52:22,927 لن يحصل معي أي حادث 655 00:52:23,188 --> 00:52:26,793 وإن ارتطمت بشيء ما؟ - !لن أرتطم بشيء أنا خبيرة - 656 00:52:27,010 --> 00:52:28,791 !قدت سيارة إسعاف في الحرب 657 00:52:29,009 --> 00:52:30,660 وماذا لو اصطدم أحدهم بك؟ 658 00:52:31,355 --> 00:52:34,005 (آنسة (شيبرد ماذا لو اصطدم أحدهم بك؟ 659 00:52:34,266 --> 00:52:35,960 هذا ليس من شأنك 660 00:52:36,264 --> 00:52:39,218 لِم تقول هذا؟ لن يصطدم أحد بي 661 00:52:40,174 --> 00:52:41,261 أين المفتاح؟ 662 00:52:41,391 --> 00:52:43,043 أي مفتاح؟ - مفتاح السيارة وضعته هنا - 663 00:52:43,346 --> 00:52:45,388 لا فكرة لدي! لم آخذ شيئاً - لابد أنك أخذته - 664 00:52:45,518 --> 00:52:47,908 أنت تكذب لا تريد السيارة لذا أخذت مني مفتاحها 665 00:52:48,038 --> 00:52:50,818 لا تصرخي - علي أن أصرخ على جهلك - 666 00:52:51,080 --> 00:52:53,122 الناس يأتون ويذهبون طيلة النهار والليل 667 00:52:53,382 --> 00:52:56,032 أفضل البقاء في حفرة !أعطني المفتاح 668 00:52:56,206 --> 00:52:57,857 !ليس لدي مفتاحك السخيف 669 00:52:57,987 --> 00:53:01,420 ما هذا حول رقبتك؟ !ها هو المفتاح، المفتاح السخيف 670 00:53:01,768 --> 00:53:03,679 هل تستمتعان؟ 671 00:53:06,459 --> 00:53:08,328 ألا يجدر بك الاعتذار؟ 672 00:53:08,632 --> 00:53:12,324 لا وقت لدي للاعتذار الاعتذار للرب فحسب 673 00:53:14,758 --> 00:53:16,800 هذه كانت المرة الأولى التي لمستها بها 674 00:53:17,321 --> 00:53:22,013 وليس لأنها نعتتني بالكاذب ولكن لأنها بدت مجنونة 675 00:53:23,012 --> 00:53:24,664 كانت تشبه أمي 676 00:53:29,356 --> 00:53:32,440 تقارنها دوماً بأمي وهما مختلفتان 677 00:53:33,265 --> 00:53:35,829 لا أريدهما أن تتشاركا حتى الجملة ذاتها 678 00:53:38,740 --> 00:53:41,303 "في هذه الأيام أصبحنا كالمتزوجين" 679 00:53:41,650 --> 00:53:43,954 "كيف حال سيدتك؟"" "يسألونني 680 00:53:44,214 --> 00:53:45,735 "هذا ما يطلقه الناس على الزوجة" 681 00:53:46,082 --> 00:53:47,299 "سيدتك" 682 00:53:48,081 --> 00:53:52,861 كيف حال سيدتك؟ - ما زالت هناك وأنا هنا - 683 00:53:53,512 --> 00:53:55,554 والدتك توفيت، أليس كذلك؟ 684 00:53:55,901 --> 00:53:57,770 لا، هي الأخرى ما زالت هنا 685 00:53:58,202 --> 00:54:00,203 إنها في مأوى 686 00:54:00,419 --> 00:54:02,373 يقولون إنها لم تعد واعية بالكامل 687 00:54:02,897 --> 00:54:04,503 ولكنها ليست واعية إطلاقاً 688 00:54:04,851 --> 00:54:06,675 ألا يجدر بنا توضيح هذا في المسرحية؟ 689 00:54:07,241 --> 00:54:11,064 لا، هذه معلومات سرية 690 00:54:11,845 --> 00:54:15,147 قبل سنوات، طلبت أمي مني" "وضع الآنسة (شيبرد) في المأوى 691 00:54:15,452 --> 00:54:17,102 "ولكنها ما زالت حرة طليقة" 692 00:54:17,407 --> 00:54:20,231 ولكن أكانت واعية أم لا" "هو أمر يحزره أي كان 693 00:54:20,449 --> 00:54:23,011 ...سيد (بينيت)! سيد 694 00:54:24,011 --> 00:54:28,399 لا أريد لسيارتي بالعجلات الثلاث البقاء في الشارع 695 00:54:29,137 --> 00:54:36,176 لو قمت بدفع الشاحنة تحت شباكك سأدخل سيارتي فهناك مساحة كافية 696 00:54:36,524 --> 00:54:38,913 وعندئذ ستكون لدي الشاحنة والسيارة؟ 697 00:54:39,608 --> 00:54:43,039 أجل هنالك من أخبرني أن هذا هو مكانها المنشود 698 00:54:44,126 --> 00:54:45,951 في حال قدوم السارقين 699 00:54:46,255 --> 00:54:50,296 ومن ذا الذي أخبرك؟ - ليست لدي حرية الكلام - 700 00:54:51,165 --> 00:54:54,032 أظنني سأتصل بعاملتي الاجتماعية الجديدة 701 00:54:54,206 --> 00:54:56,378 لماذا؟ ألم تقولي إنك لا تحتاجين إليها؟ 702 00:54:56,510 --> 00:54:58,898 لقد أخبروني أنها قد تساعدني 703 00:54:59,810 --> 00:55:01,419 لا أريد مرأباً مستعملاً 704 00:55:01,635 --> 00:55:03,591 ...ماري) قالت) - ومن هي (ماري)؟ - 705 00:55:05,067 --> 00:55:07,979 ماري)، السيدة في الشاحنة) 706 00:55:08,891 --> 00:55:11,150 ألم تعلم أن اسمها (ماري)؟ 707 00:55:11,367 --> 00:55:14,148 أظنني لم أعلم (فلطالما ناديتها الآنسة (شيبرد 708 00:55:14,321 --> 00:55:15,929 كلنا لدينا أسماء 709 00:55:16,405 --> 00:55:20,795 ربما لو ناديتها باسمها (ونادتك باسمك (آلان) و(ماري 710 00:55:21,012 --> 00:55:22,793 لكان من الأسهل نقاش الأمور 711 00:55:22,923 --> 00:55:29,049 نقاش الأمور؟ ما من نقاش بيننا كيف تناقشين من تتكلم و(مريم العذراء)؟ 712 00:55:29,484 --> 00:55:35,132 (تناقشين الأمور مع (آيزايا برلين وهو قليل الكلام مقارنة بها 713 00:55:35,480 --> 00:55:38,390 لا تناقشين الأمور معها لأنها لا تستمع ما تقولينه لها 714 00:55:38,608 --> 00:55:41,692 آلان) أشعر ببعض العدوانية هنا) 715 00:55:42,518 --> 00:55:43,561 أدرك أنه بالنسبة إليك 716 00:55:43,778 --> 00:55:47,906 قد يكون منعطف تعلم صعب - لا، ليس كذلك أبداً - 717 00:55:48,123 --> 00:55:50,730 !لم أكن يوماً في منعطف تعلم 718 00:55:51,164 --> 00:55:56,378 احتمال وجودي في منعطف تعلم (يساوي احتمال تزلجي في (زرمات 719 00:55:57,463 --> 00:56:01,242 (غير أن اسمها ليس (ماري 720 00:56:02,808 --> 00:56:06,414 ماذا؟ - (يعتقد البعض أنه (مارغريت - 721 00:56:06,805 --> 00:56:08,890 وربما ليس (شيبرد) حتى 722 00:56:09,803 --> 00:56:12,496 (إنها مسجلة لدي باسم (ماري 723 00:56:12,757 --> 00:56:16,580 نعم، وقد سجلت لديك أيضاً على أنها امرأة عاقلة 724 00:59:09,061 --> 00:59:11,364 سأعود خلال نصف ساعة 725 00:59:25,484 --> 00:59:27,222 !(أهلاً يا (مارغريت 726 00:59:53,029 --> 00:59:55,288 "ماذا تفعلين هنا؟ هيا تحركي" 727 00:59:55,593 --> 00:59:59,459 ماذا حصل لـ(ستيرلينغ موس)؟ لم نرها منذ مدة 728 00:59:59,720 --> 01:00:03,674 تأخذ استراحة على ما أظن في(دوردون) غالباً 729 01:00:04,151 --> 01:00:05,932 حقاً؟ - !(بولين) - 730 01:00:07,366 --> 01:00:08,713 سيارتها عادت 731 01:00:09,756 --> 01:00:13,101 ولكنني لم أرها لفترة هل تراها بخير أم لا؟ 732 01:00:13,577 --> 01:00:19,096 هل لي الحق بالتفكير أن البقعة في خلف ثوبها تعني سلساً بولياً؟ 733 01:00:19,401 --> 01:00:21,486 لا أظنها نوعاً من الموضة 734 01:00:22,007 --> 01:00:23,658 يا عزيزي 735 01:00:25,396 --> 01:00:29,218 لا بد من أنك تأمل برحيلها يوماً ما 736 01:00:29,523 --> 01:00:32,000 لا تصدقي هذا فهذا ما يحصل في المسرحيات 737 01:00:32,262 --> 01:00:35,432 في الحياة يكون النزول جزءاً من الصعود 738 01:00:36,562 --> 01:00:38,344 كيف حال والدتك؟ 739 01:00:38,603 --> 01:00:42,471 على حالها، تجلس وتبتسم وتنام 740 01:00:47,902 --> 01:00:51,551 هل أنت بخير؟ - أنا؟ - 741 01:00:51,942 --> 01:00:53,550 نعم، لماذا؟ أنا ذاهب إلى المسرح فحسب 742 01:00:53,810 --> 01:00:55,809 هل أنت مستاء بشأن مسرحيتك؟ 743 01:00:56,026 --> 01:00:57,069 لا 744 01:00:57,546 --> 01:01:01,023 قرأت نقداً جيداً ذاك اليوم - سمعت أنها كلها جيدة - 745 01:01:01,283 --> 01:01:03,411 هي كذلك أنا متأكدة - لقد استمتعنا بها - 746 01:01:03,759 --> 01:01:06,757 ولكنني أدركت أنك ستكون أنت من دون ممثلين 747 01:01:07,105 --> 01:01:09,016 نعم طبعاً فهو مونولوج 748 01:01:09,277 --> 01:01:11,276 نعم أظن ذلك 749 01:01:11,797 --> 01:01:13,622 فقط أذهلني تذكرك لكل شيء 750 01:01:14,054 --> 01:01:17,141 النقد الذي قرأته ركز عليك أنت 751 01:01:17,358 --> 01:01:19,052 حقاً وماذا قال؟ 752 01:01:19,268 --> 01:01:21,659 أنك لم تعقد عزمك - بشأن ماذا؟ - 753 01:01:22,007 --> 01:01:23,875 أي شيء حقيقة 754 01:01:24,223 --> 01:01:26,567 عنيت ذلك بطريقة جيدة 755 01:01:26,829 --> 01:01:28,653 شكراً لك 756 01:01:30,305 --> 01:01:32,434 في الواقع لم أفهم شيئاً 757 01:01:32,955 --> 01:01:35,649 عما كانت؟ - عنه كالعادة - 758 01:01:36,213 --> 01:01:38,037 إنه لا يعترف - بماذا؟ - 759 01:01:38,516 --> 01:01:40,080 ماذا تظنين؟ 760 01:01:43,382 --> 01:01:45,902 "وحين نزلت كانت لا تزال هناك" 761 01:01:46,250 --> 01:01:47,857 "بقبعتها ومعطفها" 762 01:01:48,118 --> 01:01:49,160 "...قالت لي" 763 01:01:49,291 --> 01:01:53,419 غراهام)، هدفي الأوحد في الحياة)" "هو أن تكون سعيداً 764 01:01:53,983 --> 01:01:57,329 الآن رقم 45 - "...لو أن موتي يسعدك" - 765 01:01:57,590 --> 01:01:58,719 "كنت لأموت بسرور" - هيا - 766 01:01:58,849 --> 01:02:00,153 "!قلت لها: أمي" 767 01:02:00,413 --> 01:02:03,628 "موتك لن يسعدني بل العكس" 768 01:02:03,802 --> 01:02:07,886 سوف يحزنني" "وعلى كل حال أمي، لن تموتي 769 01:02:08,276 --> 01:02:09,928 "فقالت لي: كلا" 770 01:02:10,232 --> 01:02:13,404 "أنا لن أموت بل سأتزوج" 771 01:02:13,751 --> 01:02:15,966 "(وشهر العسل في (تينيريف" 772 01:02:16,966 --> 01:02:18,834 "أخذت أحد أدويتك" 773 01:02:29,609 --> 01:02:35,996 وكالعادة عدت من المسرح حيث تحدثت عن والدتي 774 01:02:37,387 --> 01:02:39,862 على الأقل أعرف مكان أمي 775 01:02:45,250 --> 01:02:46,771 (آنسة (شيبرد 776 01:02:52,157 --> 01:02:53,548 (آنسة (شيبرد 777 01:02:59,499 --> 01:03:02,715 لا يعجبني هذا الأمر - انظر في الداخل إذاً - 778 01:03:03,020 --> 01:03:05,756 لا - هل أنت خائف؟ - 779 01:03:06,451 --> 01:03:10,838 ليس من جثتها بل من نهاية قصتها وأن يتعين علي كتابتها 780 01:03:13,272 --> 01:03:17,094 والآن بما أنها غادرت بإمكاني ابتكار النهاية كما أريد 781 01:03:17,443 --> 01:03:20,614 !حرية الكتابة، يا لسعادتي 782 01:03:23,612 --> 01:03:25,394 (آنسة (شيبرد 783 01:03:27,957 --> 01:03:29,999 آنسة (شيبرد)؟ - هيا - 784 01:03:37,298 --> 01:03:40,121 ماذا تفعل وتنظر إلى أشيائي؟ 785 01:03:40,383 --> 01:03:42,035 ظننتك مريضة أو ميتة 786 01:03:42,294 --> 01:03:44,423 ميتة؟ أنا؟ - قلقت عليك - 787 01:03:44,771 --> 01:03:45,901 لقد كنت فضولياً 788 01:03:46,031 --> 01:03:48,334 لم أرك أنا آسف - أنا لم أمت - 789 01:03:48,681 --> 01:03:50,636 ستعرف متى أموت - أنا آسف - 790 01:03:50,897 --> 01:03:54,631 أموت؟ أنا؟ لن أستعجل موتي هذا مؤكد 791 01:03:54,893 --> 01:03:59,152 ميتة؟ لا تضحكني 792 01:04:01,889 --> 01:04:05,190 "لم تمت حينها وكذلك أمي" 793 01:04:05,843 --> 01:04:07,319 "ولكن مع مرور السنين" 794 01:04:07,667 --> 01:04:09,665 "بدأت كلتاهما بالتلاشي" 795 01:04:10,014 --> 01:04:12,489 كما تعلم من الصعب ملاحقة تاريخها المرضي 796 01:04:12,968 --> 01:04:14,879 ولكن هل أنا محق إن قلت إنها لم تكن مدخنة؟ 797 01:04:15,486 --> 01:04:16,528 صحيح 798 01:04:16,704 --> 01:04:18,614 لا تدخن ولا تحتسي الشراب 799 01:04:19,701 --> 01:04:22,265 باحتساب كل هذا إنها امرأة بكامل صحتها 800 01:04:23,177 --> 01:04:24,915 أهذا ما تراه؟ 801 01:04:34,039 --> 01:04:36,340 إنها امرأة قد كسرت وركها 802 01:04:37,384 --> 01:04:42,250 ولو كانت أصغر سناً وأفضل ظروفاً كنا لنعطيها المضادات الحيوية 803 01:04:42,988 --> 01:04:46,898 ولكن في سن والدتك وحالتها الذهنية الراهنة 804 01:04:47,681 --> 01:04:50,331 يتساءل المرء عما إذا كان هذا فعلاً لمصلحتها 805 01:04:51,896 --> 01:04:54,720 وماذا لو لم تعطوها المضادات الحيوية؟ 806 01:04:55,109 --> 01:04:56,370 قد تتعافى 807 01:04:57,325 --> 01:05:01,452 أو لا قد تنام حتى وفاتها فحسب 808 01:05:03,409 --> 01:05:05,755 عليك ألا تلوم نفسك 809 01:05:06,537 --> 01:05:10,924 فعلت أكثر من المتوقع منك 810 01:05:18,049 --> 01:05:19,092 شكراً لك 811 01:05:21,960 --> 01:05:23,437 (سيد (بينيت 812 01:05:24,392 --> 01:05:26,087 أين كنت؟ - أزور والدتي - 813 01:05:26,391 --> 01:05:28,217 وكيف حالها؟ 814 01:05:28,867 --> 01:05:30,910 على حالها فلا تتذكرني الآن 815 01:05:31,127 --> 01:05:34,168 لست متفاجئة فلم ترك كثيراً 816 01:05:35,211 --> 01:05:37,122 هل كتبت عني؟ 817 01:05:38,209 --> 01:05:41,380 لا أدري، لم تقل هذا يوماً 818 01:05:41,728 --> 01:05:42,771 وماذا في ذلك؟ 819 01:05:43,770 --> 01:05:46,681 لقد سمعتك على الراديو 820 01:05:47,072 --> 01:05:48,636 هل تعرف هي ذلك؟ 821 01:05:48,983 --> 01:05:51,069 كيف لها ذلك؟ هي لا تعرف من تكون 822 01:05:51,415 --> 01:05:55,586 هذا ما تعتقده أنت تستغل والدتك 823 01:05:56,326 --> 01:05:58,714 يجب أن تخجل من نفسك 824 01:05:59,019 --> 01:06:03,581 لم تقل هذا - لا، ولكن لم لا؟ - 825 01:06:04,277 --> 01:06:07,926 تكتب عنها طيلة الوقت بطريقة أو بأخرى 826 01:06:08,447 --> 01:06:11,576 أنت تستغل والدتك - هذا ما يفعله الكتاب - 827 01:06:12,488 --> 01:06:15,139 وأنا التالية على ما أظن 828 01:06:15,877 --> 01:06:19,960 على كل حال، بما أنك هنا أريد منك التبضع لي 829 01:06:20,830 --> 01:06:22,654 عليك الذهاب بنفسك ومحاولة المشي أكثر 830 01:06:22,871 --> 01:06:23,914 أنا أمشي فعلاً 831 01:06:24,044 --> 01:06:27,042 لا أراك - لأنك لست هنا في الليل - 832 01:06:27,694 --> 01:06:31,430 أريد بعض البطاريات وشراب الليمون 833 01:06:32,299 --> 01:06:34,038 (سيد (بينيت - ماذا؟ - 834 01:06:35,167 --> 01:06:38,252 هل ترغب بدفعي إلى الأعلى؟ 835 01:06:40,338 --> 01:06:42,508 ليس تماماً، لا 836 01:07:00,149 --> 01:07:01,192 هذا يكفي 837 01:07:01,277 --> 01:07:04,015 استدر، استدر - حسناً، حسناً - 838 01:07:15,962 --> 01:07:17,266 انتبهي 839 01:07:34,297 --> 01:07:35,861 هل أنت بخير؟ 840 01:07:36,728 --> 01:07:40,118 نعم، أظن ذلك 841 01:07:40,641 --> 01:07:42,596 هل تريدينني أن أعد لك كوباً من القهوة؟ 842 01:07:42,726 --> 01:07:45,419 لا، لا أريد تكليفك المشقة 843 01:07:45,810 --> 01:07:47,374 أريد نصف كوب ليس إلا 844 01:07:56,063 --> 01:07:58,975 علي حضور القداس - ولكنك متعبة - 845 01:07:59,322 --> 01:08:01,190 خذ، إنها ذكرى سنوية 846 01:08:01,538 --> 01:08:03,102 وهو واجب علي القيام به 847 01:08:03,406 --> 01:08:05,057 تجاه من؟ قديس ما؟ 848 01:08:05,448 --> 01:08:07,447 لا، شاب صغير 849 01:08:07,925 --> 01:08:10,183 شخص أحببته؟ - لا بالطبع - 850 01:08:10,531 --> 01:08:11,574 ...بل شخص 851 01:08:12,096 --> 01:08:14,094 شخص قد توفي 852 01:08:14,832 --> 01:08:17,917 لو كان هنا لكان في الخمسينات الآن 853 01:08:18,352 --> 01:08:19,395 هل هو كاثوليكي؟ 854 01:08:19,480 --> 01:08:21,565 غالباً وعلى كل حال هو في السماء الآن 855 01:08:22,088 --> 01:08:23,174 وهو بحاجة إلى صلواتي 856 01:08:23,478 --> 01:08:24,738 وما اسمه؟ 857 01:08:25,303 --> 01:08:27,822 لم أتكبد عناء حفظ الأسماء يوماً 858 01:08:29,822 --> 01:08:31,733 جسد المسيح 859 01:08:37,381 --> 01:08:39,291 جسد المسيح 860 01:08:42,638 --> 01:08:44,636 نعم؟ - أعيش في الحي - 861 01:08:45,505 --> 01:08:46,895 رأيتك مسبقاً 862 01:08:51,110 --> 01:08:52,718 أنت من لديه الشاحنة؟ 863 01:08:53,065 --> 01:08:54,108 نعم 864 01:08:54,890 --> 01:08:56,106 امرأة صعبة المراس 865 01:08:56,845 --> 01:08:58,104 إنها كاثوليكية 866 01:08:59,061 --> 01:09:01,233 إحدى الراهبات تذكرتها 867 01:09:02,406 --> 01:09:04,752 قيل لي إنها تجادل كثيراً 868 01:09:05,274 --> 01:09:07,402 ألهذا السبب تم طردها؟ 869 01:09:07,793 --> 01:09:09,748 كانت وقحة جداً 870 01:09:10,356 --> 01:09:13,700 وحذروني منها ومن تسللها إلى البيانو 871 01:09:13,832 --> 01:09:17,916 لطالما اعتقدت بصحة رأيها وهذا خطأ فالرب فقط على حق وانتهى النقاش 872 01:09:18,786 --> 01:09:20,392 على كل لم تريد أن تعرف؟ 873 01:09:20,741 --> 01:09:23,434 إنها مريضة - من؟ تلك المرأة؟ - 874 01:09:23,695 --> 01:09:27,343 تساءلت إن كن بوسع راهبة التحدث معها أو التبضع لها 875 01:09:27,779 --> 01:09:29,907 ليس لدينا راهبات للتبضع 876 01:09:30,342 --> 01:09:32,469 !هذا نظام صارم 877 01:09:32,688 --> 01:09:36,424 رأيتهن يتبضعن البارحة !(حيث كانت تشتري كعك (المرينغز 878 01:09:37,598 --> 01:09:39,509 لعل الأسقف كان يزورنا 879 01:09:39,769 --> 01:09:41,595 وهل يحب (المرينغز)؟ 880 01:09:41,853 --> 01:09:46,024 ومن أنت لتأتي وتسألني إن كان الأسقف يحب (المرينغز)؟ 881 01:09:46,243 --> 01:09:47,416 هل أنت شيوعي؟ 882 01:09:47,763 --> 01:09:50,935 إنها مريضة وهي كاثوليكية وقد تكون في تحتضر 883 01:09:51,238 --> 01:09:54,107 سيصلين لأجلها وعليك ملء استمارة 884 01:09:54,976 --> 01:09:57,452 غالباً سيشتد عودها ما إن تستدير أنت 885 01:09:57,625 --> 01:10:00,622 هذه خبرتي مع الفاسدين 886 01:10:02,275 --> 01:10:03,969 الخروج من هنا 887 01:10:04,751 --> 01:10:07,488 لا أريدك أن تلتقي بالراهبات 888 01:10:29,255 --> 01:10:31,688 هدية أخرى على الممر 889 01:10:33,121 --> 01:10:35,728 إن أو حين أكتب عنها 890 01:10:35,946 --> 01:10:38,075 سيقولون إن هناك الكثير من المقاطع عن البراز 891 01:10:40,507 --> 01:10:42,680 "ولكن فعلاً هناك الكثير من البراز" 892 01:10:43,157 --> 01:10:44,982 "كان في الواجهة" 893 01:10:45,112 --> 01:10:47,067 "الرعاية وهي كلمة أكرهها" 894 01:10:47,416 --> 01:10:49,979 "الرعاية كانت كلها متعلقة بالبراز" 895 01:11:06,792 --> 01:11:08,834 (تحدثت مع (ماري - (أو (مارغريت - 896 01:11:09,008 --> 01:11:11,832 (أو (مارغريت) أو الآنسة (شيبرد أو أياً كانت 897 01:11:12,136 --> 01:11:15,872 قالت إنك لا تشجعها على الخروج وقيادة حياة مستقلة 898 01:11:16,003 --> 01:11:17,610 وإنك تضع العقبات في طريقها 899 01:11:17,914 --> 01:11:20,130 لا أشجع اعتقادها بقدرتها على أن تصبح رئيسة الوزراء 900 01:11:20,348 --> 01:11:22,868 ولكنني أشجعها على الذهاب إلى المتجر 901 01:11:23,302 --> 01:11:27,777 ...نعم، الراعي عادة يشعر - عفواً، هل لي بإيقافك؟ - 902 01:11:28,038 --> 01:11:30,644 "لا تنعتيني بالـ"راعي أنا لست الراعي هنا 903 01:11:30,949 --> 01:11:33,947 أكره الرعاية أكره الفكرة وأكره الكلمة 904 01:11:34,381 --> 01:11:39,116 لا أعتني ولا أهتم بأحد أنا هنا وهي هناك ما من رعاية 905 01:11:40,029 --> 01:11:43,851 آلان)، أشعر بالعدوانية مجدداً) 906 01:11:45,329 --> 01:11:51,455 (أتساءل إذا بعد عنايتك بـ(ماري لوحدك في السنوات الفائتة كلها 907 01:11:52,107 --> 01:11:55,626 إن كنت تستاء بشكل واضح لدى تدخل الخبراء 908 01:11:55,974 --> 01:11:59,796 لا، ولكنني أكره ظهور الخبراء كل ثلاثة أشهر تقريباً 909 01:12:00,101 --> 01:12:05,663 ليخبروني عن امرأة تعاملت معها يومياً في السنوات الـ 15 الأخيرة 910 01:12:06,662 --> 01:12:08,486 وكيف هي فعلاً؟ 911 01:12:09,181 --> 01:12:10,832 ماري) كما تنادينها أنت) 912 01:12:11,006 --> 01:12:18,175 هي بقرة مجنونة بالسيارات متزمتة ومتعصبة وحاقدة وفظة وأنانية 913 01:12:18,565 --> 01:12:24,647 لا تقول شيئاً عن برازها المتطاير وتغوطها من مؤخرتها المترهلة 914 01:12:25,126 --> 01:12:29,645 بقوة دفع تصل إلى ياردة في حديقتي من باب سيارتها أو نقطة الانطلاق 915 01:12:30,860 --> 01:12:33,554 بالطبع لم تقل شيئاً من هذا 916 01:12:37,682 --> 01:12:40,028 سيظن الناس أن ذلك سببه لطفك الزائد 917 01:12:40,549 --> 01:12:42,330 مع أن السبب هو خجلك الزائد 918 01:12:42,634 --> 01:12:45,632 (نعم، ولكن هنا في (إنجلترا الخجل جيد أيضاً 919 01:12:48,196 --> 01:12:51,107 حسناً، كان هذا مساعداً للغاية 920 01:12:51,627 --> 01:12:53,627 سأنظر بأمر إحضار طبيب لها 921 01:12:55,234 --> 01:12:58,841 هل هو طبيب رجل؟ - نعم - 922 01:13:03,054 --> 01:13:07,355 لا أريد طبيباً رجلاً أليس لديهم طبيبة امرأة؟ 923 01:13:08,051 --> 01:13:10,918 آنسة (شيبرد)، أريد فقط قياس ضغطك 924 01:13:12,525 --> 01:13:15,437 أية ذراع تريد؟ أتفضل إحداها؟ - لا - 925 01:13:21,128 --> 01:13:23,822 عادة ما تكون أنظف من هذا 926 01:13:25,864 --> 01:13:29,818 آنسة (شيبرد)، أود إدخالك المستشفى ليوم أو اثنين فقط لإجراء الفحوص 927 01:13:30,122 --> 01:13:33,206 لطالما وثقت بالبصل 928 01:13:33,596 --> 01:13:39,549 نعم، ولكن البصل لن يساعدك أكثر من هذا من ناحية طبية 929 01:13:43,937 --> 01:13:45,371 لا تريد الذهاب إلى المستشفى 930 01:13:45,847 --> 01:13:48,238 "وكيف عرفت؟" - !اسأليها - 931 01:13:48,759 --> 01:13:51,280 بإمكانها الذهاب إلى المستوصف يمكنهم رعايتها هناك 932 01:13:52,103 --> 01:13:53,582 "وبإمكانها المكوث فيه عدة أيام" 933 01:13:53,930 --> 01:13:55,928 لا تريد الذهاب إلى المستوصف 934 01:13:56,232 --> 01:13:57,405 "هل أنت متأكد؟" 935 01:13:57,753 --> 01:13:59,144 هل سألتها؟ 936 01:13:59,621 --> 01:14:03,401 لن تذهب إلى المستوصف أنا أعرفها 937 01:14:03,705 --> 01:14:04,965 بالطبع سأذهب 938 01:14:06,789 --> 01:14:08,528 لن يطلبوا مني البقاء هناك 939 01:14:08,787 --> 01:14:12,351 لا، سيحممونك ويلبسونك ثياباً نظيفة ويجرون لك الفحوص 940 01:14:12,655 --> 01:14:14,001 وهل سيتركونني وشأني؟ 941 01:14:14,524 --> 01:14:16,261 أين؟ - في الحمام - 942 01:14:16,870 --> 01:14:20,823 أعرف كيف أستحم ربحت جوائز في هذا المجال 943 01:14:21,171 --> 01:14:22,214 نعم، أذكر ذلك 944 01:14:22,561 --> 01:14:23,908 (سيد (بينيت - ماذا؟ - 945 01:14:24,386 --> 01:14:27,731 لن يبدو الأمر وكأنني سأغادرك، صحيح؟ 946 01:14:28,035 --> 01:14:29,599 تغادرينني إلى أين؟ 947 01:14:29,686 --> 01:14:31,119 إلى حيث يأخذون الناس 948 01:14:31,380 --> 01:14:35,551 لأنهم ليسوا صالحين هل ما زالوا يفعلون ذلك؟ 949 01:14:35,813 --> 01:14:37,810 أحياناً ولكنك بحاجة إلى الكثير من التواقيع 950 01:14:37,984 --> 01:14:40,548 ولكنهم يتظاهرون أحياناً لكي يأخذوا المرء إلى هناك 951 01:14:40,982 --> 01:14:44,935 هذا خطر الأقارب فهذه من خدعهم 952 01:14:45,717 --> 01:14:48,281 قد يتظاهرون أنه مستوصف 953 01:14:48,715 --> 01:14:49,976 !لا 954 01:14:50,844 --> 01:14:52,842 تم اختطافي هكذا قبلاً 955 01:14:53,668 --> 01:14:54,711 (آلان) 956 01:14:58,837 --> 01:15:00,271 (آنسة (شيبرد 957 01:15:00,750 --> 01:15:05,312 أنا متأخرة بالقيام ببعض الأمور لذا قد أكون متسخة بعض الشيء 958 01:15:05,920 --> 01:15:08,222 ضعي ذراعك حول رقبتي 959 01:15:09,265 --> 01:15:10,830 ها نحن ذا 960 01:15:11,350 --> 01:15:14,261 لم أذهب لهذا الغرض قبلاً 961 01:15:14,696 --> 01:15:20,821 ألاحظ وبقلة ذوقي المعهودة" "عدم تردد المسعف بلمسها 962 01:15:21,126 --> 01:15:24,904 أو حتى بوضع يده حولها" "عندما يضعها على الكرسي 963 01:15:28,120 --> 01:15:32,203 كما لاحظت ترتيبه الحذر" "لثيابها المتسخة 964 01:15:33,074 --> 01:15:35,681 "واضعاً تنورتها على ركبتيها" 965 01:15:36,116 --> 01:15:38,113 "مراعاة للتواضع" 966 01:15:41,329 --> 01:15:45,717 سأعود كما تعرفون هذه ليست رحلة باتجاه واحد 967 01:15:46,020 --> 01:15:48,367 هل هناك ما تريدين منا أخذه وغسله؟ 968 01:15:48,671 --> 01:15:52,015 لكن لماذا؟ معظم أشيائي نظيفة 969 01:15:52,755 --> 01:15:55,144 ليست مريضة صديقتك؟ - لا - 970 01:15:55,666 --> 01:15:59,314 أليست ذاهبة؟ - فقط إلى المستوصف على ما يبدو - 971 01:16:00,358 --> 01:16:02,442 يسأل الأولاد دوماً عنها 972 01:16:03,226 --> 01:16:05,745 كانوا يخشونها كثيراً بصغرهم 973 01:16:06,224 --> 01:16:07,743 أحدهم في (واشنطن) الآن 974 01:16:08,091 --> 01:16:09,438 يعمل في المصرف الدولي 975 01:16:10,568 --> 01:16:13,696 كم مر من الوقت؟ 10 سنوات؟ 976 01:16:14,261 --> 01:16:15,825 حوالي الـ15 - عمر بحاله - 977 01:16:16,433 --> 01:16:18,475 (سيد (بينيت 978 01:16:21,169 --> 01:16:24,339 العاملة الاجتماعية تلك أرادت معرفة قريبي المقرب 979 01:16:24,558 --> 01:16:27,339 ولا أريد نشر اسم قريبي 980 01:16:27,729 --> 01:16:29,684 لذا قلت إنني لا أعرف أحداً 981 01:16:30,119 --> 01:16:34,766 أسماؤهم في هذا الظرف أبقه في مكان آمن فحسب 982 01:16:36,070 --> 01:16:39,373 كنت نفسي سائقة سيارة إسعاف يوماً 983 01:16:39,851 --> 01:16:42,065 كان ذلك خلال الحرب 984 01:16:42,414 --> 01:16:44,456 عرفت (كينسينغتون) خلال الحرب 985 01:16:44,760 --> 01:16:46,237 حقاً؟ 986 01:16:50,756 --> 01:16:53,015 "يرتفع الكرسي قليلاً" 987 01:16:53,622 --> 01:16:55,536 "ثم صعوداً بسيطاً" 988 01:16:55,839 --> 01:16:58,749 "وريثما ترتفع فوق جدار الحديقة" 989 01:16:59,402 --> 01:17:01,748 "أرى نبلاً غريباً فيها" 990 01:17:03,007 --> 01:17:06,047 "تبدو وكأنها رابحة جائزة (نوبل) منسية" 991 01:17:06,657 --> 01:17:10,741 وجه مجنون يرتسم عليه" "رضى بنهاية أيامه 992 01:17:11,392 --> 01:17:15,043 هلا نعيد الكرة أريد الإحساس بهذا ثانية 993 01:17:15,347 --> 01:17:16,954 عندما تعودين 994 01:17:35,548 --> 01:17:37,373 "السيد (بينيت) عند الضرورة" 995 01:17:37,852 --> 01:17:39,676 "(السيد (ليونارد جورج" 996 01:17:44,369 --> 01:17:46,324 سنبدأ الآن 997 01:17:57,271 --> 01:17:59,225 رائحتك زكية 998 01:17:59,617 --> 01:18:01,226 هل أنت بخير؟ - نعم - 999 01:18:01,312 --> 01:18:02,354 هذا جيد 1000 01:18:07,567 --> 01:18:10,088 ها قد انتهينا 1001 01:18:20,864 --> 01:18:22,427 تفضلي هذا 1002 01:18:25,555 --> 01:18:27,510 !(مرحباً يا (مارغريت 1003 01:18:49,494 --> 01:18:51,145 14 عاماً؟ 1004 01:18:51,840 --> 01:18:53,577 لا بد من أنك قديس 1005 01:18:54,056 --> 01:18:56,141 شقيقتي امرأة صعبة المراس 1006 01:18:56,574 --> 01:18:58,488 لم تقبل (إيديث) بها في المنزل 1007 01:18:58,791 --> 01:19:03,397 كنت أساعدها حين أستطيع هذا ما أرادته أمنا 1008 01:19:04,092 --> 01:19:06,394 لست بقديس بل كسول فحسب 1009 01:19:06,743 --> 01:19:08,175 علمت أنها كانت سائقة سيارة إسعاف 1010 01:19:08,306 --> 01:19:10,956 أجل، صحيح !وكانت أيضاً راهبة لمرتين 1011 01:19:11,347 --> 01:19:13,173 حتى قاموا بطردها 1012 01:19:14,650 --> 01:19:16,561 ترك هذا أثراً عميقاً فيها 1013 01:19:17,560 --> 01:19:20,428 مكثت لمدة معينة في مصح عقلي 1014 01:19:21,644 --> 01:19:23,469 بانستيد) تحديداً) 1015 01:19:25,077 --> 01:19:26,554 وهذا كان غلطي أنا 1016 01:19:26,900 --> 01:19:27,943 !كلا 1017 01:19:28,248 --> 01:19:30,072 على كل حال، إنها امرأة صعبة المراس 1018 01:19:30,551 --> 01:19:31,985 كانت لئيمة بشدة 1019 01:19:32,592 --> 01:19:34,591 هل كانت لئيمة معك؟ كانت كذلك معي 1020 01:19:34,939 --> 01:19:39,326 طلبت منهم حجزها وسجنها 1021 01:19:40,283 --> 01:19:42,672 تسمونه الحجر هذه الأيام 1022 01:19:43,237 --> 01:19:44,888 ولكنها هربت منهم أيضاً 1023 01:19:45,279 --> 01:19:47,495 هربت وانتهى أمرها في الشاحنة 1024 01:19:49,276 --> 01:19:52,752 هل ما زالت تعزف؟ البيانو؟ 1025 01:19:53,056 --> 01:19:54,403 كلا 1026 01:19:57,443 --> 01:19:59,398 هذا أمر محزن 1027 01:20:00,615 --> 01:20:06,394 هل سمعت بـ(كورتو)؟ ألفريد كورتو) العازف الشهير) 1028 01:20:07,914 --> 01:20:08,957 نعم 1029 01:20:09,305 --> 01:20:12,173 مارغريت) كانت تلميذته) 1030 01:20:13,041 --> 01:20:15,820 كان عليها الذهاب إلى (باريس) للتعلم 1031 01:20:16,300 --> 01:20:17,993 ولم يكن هذا سهلاً حينها 1032 01:20:18,559 --> 01:20:22,991 !والتمرين؟ رباه كانت تتمرن طيلة النهار 1033 01:20:23,555 --> 01:20:26,163 ولكن الراهبات منعنها من كل ذلك 1034 01:20:27,074 --> 01:20:29,376 لاختبار الطاعة 1035 01:20:30,333 --> 01:20:36,674 (كنت بيطرياً في (إفريقيا وعند عودتي اختفت الموسيقى وانتهت 1036 01:20:39,674 --> 01:20:42,149 وتحول التمرين إلى صلاة 1037 01:20:54,400 --> 01:20:57,226 عزفت في الـ(برومز) مرة 1038 01:25:29,025 --> 01:25:30,718 (آنسة (شيبرد 1039 01:25:38,975 --> 01:25:41,145 (آنسة (شيبرد 1040 01:25:48,663 --> 01:25:50,921 لقد حاولت للتو زيارتك 1041 01:25:53,963 --> 01:25:55,744 لم أكن لأتوقف هناك 1042 01:25:56,353 --> 01:26:01,218 امرأة قالت لي إن وجهي مألوف وسألتني إن كنت هناك سابقاً 1043 01:26:01,783 --> 01:26:04,085 ولم تتوقف عن ذلك 1044 01:26:04,434 --> 01:26:10,082 أعطوني بعض اللحم فقالت "ستجدين اللحم هنا أفضل من هناك" 1045 01:26:10,213 --> 01:26:15,339 لا أعرف طعم اللحم هناك أو في غير مكان حتى 1046 01:26:15,990 --> 01:26:19,249 هذا المكان الذي يضعون فيه الناس عندما يكونون متعبين 1047 01:26:19,641 --> 01:26:21,986 تبدين جميلة ونظيفة 1048 01:26:22,812 --> 01:26:24,593 لا بد من أنه الحمام 1049 01:26:24,984 --> 01:26:30,676 تركوني أستحم وحدي ثم أتت الممرضة للمسات الأخيرة 1050 01:26:31,675 --> 01:26:34,151 قالت بأنني أبدو كالحلوى 1051 01:26:36,540 --> 01:26:39,582 أحضرت لك هذه - أزهار؟ - 1052 01:26:40,841 --> 01:26:43,492 وماذا سأفعل بالأزهار؟ 1053 01:26:43,883 --> 01:26:45,793 إنها تدبل فحسب 1054 01:26:46,316 --> 01:26:49,792 لقد اكتفيت مما حصل معي من دون الأزهار 1055 01:26:51,006 --> 01:26:53,528 يبدو أنك لم تتلقي الأزهار غالباً 1056 01:26:55,613 --> 01:26:58,047 من قال لك ذلك؟ 1057 01:27:00,263 --> 01:27:07,690 حصلت على أكبر من هذه مع شرائط ملفوفة حولها 1058 01:27:08,126 --> 01:27:10,081 هذه لا تقارن بها 1059 01:27:13,557 --> 01:27:15,599 الموسيقى 1060 01:27:21,290 --> 01:27:24,374 كيف للناس أن يتجنبوها؟ 1061 01:27:27,893 --> 01:27:35,236 لقد كانت في أناملي كانت تسري في عروقي 1062 01:27:37,756 --> 01:27:40,450 كنت أعزف في الظلام 1063 01:27:41,536 --> 01:27:44,013 وكان علي فعل ذلك أحياناً 1064 01:27:44,577 --> 01:27:49,530 والمفاتيح كانت كالغرف 1065 01:27:52,007 --> 01:28:00,826 (الـ(سي ماجور) والـ(دي مينور غرف مظلمة وغرف مضيئة 1066 01:28:02,607 --> 01:28:08,167 تماماً كالقصر كانت الموسيقى بالنسبة إلي 1067 01:28:10,906 --> 01:28:18,594 ولكن ما أقلقني هو أن العزف كان أسهل علي من الصلاة 1068 01:28:20,507 --> 01:28:24,809 وقلت هذا الذي لربما كان خطأ مني 1069 01:28:26,503 --> 01:28:28,762 لمن قلت ذلك؟ 1070 01:28:31,716 --> 01:28:34,193 لكاهن الاعتراف 1071 01:28:35,019 --> 01:28:40,883 فقال لي إنها نافذة أخرى يزحف من خلالها الشيطان 1072 01:28:43,620 --> 01:28:48,833 وقام بمنع البيانو ولكنه استمع للموسيقى بشكل عام 1073 01:28:49,399 --> 01:28:57,915 قال إن الحسنات تأتي بما يتوافق مع نضوج الروح 1074 01:28:59,870 --> 01:29:06,517 وحصل هذا فعلاً، نعم حصل 1075 01:29:16,205 --> 01:29:18,378 كيف حال والدتك؟ 1076 01:29:19,986 --> 01:29:21,201 على حالها 1077 01:29:21,723 --> 01:29:24,546 أما زالت في الغيبوبة؟ - كلا - 1078 01:29:25,633 --> 01:29:27,979 إنها تريح عينيها فحسب 1079 01:29:28,457 --> 01:29:29,804 يفعل الناس ذلك 1080 01:29:32,368 --> 01:29:35,754 !طابت ليلتك - (سيد (بينيت - 1081 01:29:39,926 --> 01:29:41,622 أمسك بيدي 1082 01:29:43,445 --> 01:29:45,054 إنها نظيفة 1083 01:30:17,768 --> 01:30:23,719 جزء كبير من حياة هذه المرأة" "عرفته فقط بعد وفاتها 1084 01:30:24,199 --> 01:30:27,631 لذا لكي أخبر قصتها" "كان علي الابتكار أحياناً 1085 01:30:28,152 --> 01:30:31,018 مع أن جزءاً كبيراً منها" "لا يستطيع المرء ابتكاره 1086 01:30:31,584 --> 01:30:36,103 وليس ابتكاراً مني حين أقول" "إنها في اليوم التالي لحديثنا 1087 01:30:36,537 --> 01:30:39,360 "استلقت في شاحنتها بشعرها النظيف" 1088 01:30:39,970 --> 01:30:43,054 في ذاك اليوم" "أتت العاملة الاجتماعية إلى الحديقة 1089 01:30:43,575 --> 01:30:46,660 حاملة الثياب النظيفة" "والشراشف والمراهم 1090 01:30:47,269 --> 01:30:49,441 "ودقت باب الشاحنة" 1091 01:31:24,850 --> 01:31:26,891 "لم تعد الشاحنة شاحنة" 1092 01:31:27,325 --> 01:31:29,845 "بل أصبحت ضريحاً لها" 1093 01:31:31,975 --> 01:31:33,234 هل لي باستخدام هاتفك؟ 1094 01:31:34,104 --> 01:31:36,102 أجل، أجل بالطبع 1095 01:31:45,921 --> 01:31:50,264 حتى الآن لم أدخل هذا القبر" "ذو الرائحة الشريرة 1096 01:31:50,874 --> 01:31:55,739 ولكنني أشعر بالخيبة" "لأن اكتشاف الجثة لم يكن لي 1097 01:31:56,174 --> 01:32:02,777 وكوني راقبت الكثير لمدة طويلة" "لم أكن أول من شهد وفاتها 1098 01:32:03,777 --> 01:32:10,075 الآن وبتتابع سريع يأتي الطبيب" "والكاهن ورجل حفر القبور 1099 01:32:10,641 --> 01:32:15,161 كلهم قاموا بما لم يقم به أحد" "لمدة عشرين عاماً كاملة 1100 01:32:15,855 --> 01:32:21,112 تحديداً من دون تردد" "وعلى ما يبدو من دون قلة ذوق 1101 01:32:21,590 --> 01:32:23,806 "يدخلون الشاحنة" 1102 01:32:25,716 --> 01:32:33,060 أيها الرب، امنحها راحة أبدية" "وليكن نورك الأبدي مسلطاً عليها 1103 01:32:33,451 --> 01:32:36,753 "ولتكن في رعاية الرب الأعلى" 1104 01:32:44,269 --> 01:32:51,003 رحلت إذاً، تلك السيدة هو يعرف فقد أخبرته هي 1105 01:32:52,176 --> 01:32:54,913 إلا أن الكهنة عليهم بحفظ الأسرار 1106 01:32:55,435 --> 01:32:58,606 ولا يساعدون الشرطة بقضاياهم 1107 01:32:59,214 --> 01:33:00,909 هل علمت أنها كانت فارة؟ 1108 01:33:01,299 --> 01:33:04,906 الآنسة (شيبرد)؟ - الآنسة مهما كان اسمها - 1109 01:33:05,731 --> 01:33:07,860 "كانت تعمل في مصح طبي" 1110 01:33:07,990 --> 01:33:11,119 "يأتي شاب مسرع على دراجة" 1111 01:33:12,118 --> 01:33:14,465 "ويرتطم بسيارتها" 1112 01:33:15,159 --> 01:33:18,331 ليس الخطأ خطأها ولكن هناك" "شاب ميت على الطريق 1113 01:33:18,678 --> 01:33:20,979 "وهي تظن أنها قتلته" 1114 01:33:22,022 --> 01:33:24,761 ولكن هل اتصلت بالشرطة" "وقامت بما عليها تجاهه؟ 1115 01:33:25,109 --> 01:33:27,020 "بل غادرت المكان بأسرع ما يمكن" 1116 01:33:27,323 --> 01:33:30,365 بالتالي، وضعت نفسها في الجانب المظلم من القانون 1117 01:33:31,060 --> 01:33:33,233 وأنت قمت بابتزازها 1118 01:33:33,754 --> 01:33:39,749 (أنا رجل شرطة يا سيد (بينيت ومتقاعد ولن أفعل شيئاً كهذا 1119 01:33:49,743 --> 01:33:52,262 هذا أجمل من سيارتها السابقة 1120 01:33:54,477 --> 01:33:57,474 كل تلك السنوات" "التي وقفت فيها أمام عتبة منزلي 1121 01:33:57,824 --> 01:33:59,518 "كانت خارجة عن القانون" 1122 01:34:01,126 --> 01:34:04,384 حياة، هذه الكلمة" "التي تتردد في ذهني 1123 01:34:04,773 --> 01:34:08,293 حياة من دونها" "كانت حياتي لتصبح تافهة 1124 01:34:17,939 --> 01:34:23,543 وأنا غارق في أفكاري قرب القبر" "يلفت نظري أحد حفاري القبور 1125 01:34:24,065 --> 01:34:28,757 ليست مهنة قد يختارها أي شخص" "كما أتخيل، حفر القبور 1126 01:34:29,279 --> 01:34:31,668 سيد (بينيت) المعذرة 1127 01:34:31,928 --> 01:34:34,361 يفترض بي أن أكون البطلة هنا 1128 01:34:34,840 --> 01:34:37,577 ولكنني نسيت أن الموتى" "يعرفون كل شيء 1129 01:34:37,968 --> 01:34:40,400 !يفترض بك أن تغرق في دموعك 1130 01:34:40,791 --> 01:34:43,353 لا تعجبني موهبتك هذه 1131 01:34:44,441 --> 01:34:45,658 !لدي فكرة 1132 01:34:46,049 --> 01:34:48,308 لقد ماتت الآن وأستطيع فعل ما أريده معها 1133 01:34:48,742 --> 01:34:51,567 نعم تستطيع ذلك فأنا ميتة خذ حريتك بالتصرف 1134 01:34:52,087 --> 01:34:57,084 مرحباً، هناك اثنين منك الآن هل هذا لأنك محتار؟ 1135 01:34:57,432 --> 01:34:58,648 نعم - لا - 1136 01:34:59,169 --> 01:35:00,603 إلى أين تذهبين يا (شيبرد)؟ 1137 01:35:01,429 --> 01:35:05,730 كنت أتساءل إن كنتما ستعترضان إن أصبحت شاحنتي مزاراً؟ 1138 01:35:06,165 --> 01:35:08,510 لا - سأتخلص منها، الشاحنة ستختفي - 1139 01:35:08,814 --> 01:35:12,507 قد نشفي الموتى فيها وبوسع الزوار المتابعة نحو الراهبات 1140 01:35:12,811 --> 01:35:14,636 الراهبات؟ وماذا فعلن الراهبات لك؟ 1141 01:35:14,810 --> 01:35:18,024 ليس كثيراً، ولكن حين تأتي التبرعات سوف يدركن 1142 01:35:18,459 --> 01:35:22,544 كم كنت راهبة مميزة (حصل هذا ذاته مع القديسة (برناديت 1143 01:35:22,976 --> 01:35:26,020 لم يدركوا أهميتها حتى فات الأوان 1144 01:35:27,801 --> 01:35:31,016 من هنا أريد تعريفكما بشخص ما 1145 01:35:32,145 --> 01:35:33,709 هنالك ما تستطيعان فعله 1146 01:35:34,100 --> 01:35:39,227 هذا الذي تكتبانه بإمكانكما تبهيره بعض الشيء 1147 01:35:39,704 --> 01:35:43,789 (لو كان ضمن أبيات أغنية (برناديت كنتما لتربحا كثيراً 1148 01:35:44,223 --> 01:35:47,178 أعني لماذا؟ لم تركتماني أموت فحسب؟ 1149 01:35:47,960 --> 01:35:55,519 أريد الذهاب إلى الجنة حيث الغفران ربما أو تقمص ما 1150 01:35:55,954 --> 01:35:57,127 هذا الأمر لا يستهويني 1151 01:35:57,257 --> 01:36:01,124 ها أنت! هذا صديقي الجديد 1152 01:36:01,775 --> 01:36:02,818 مرحباً - مرحباً - 1153 01:36:03,123 --> 01:36:05,295 إنه الشاب الذي ارتطم بالشاحنة 1154 01:36:05,686 --> 01:36:08,553 أهلاً - ظننتني أنا من قتله - 1155 01:36:08,900 --> 01:36:10,769 وتبين أن الخطأ كان خطأه هو 1156 01:36:11,203 --> 01:36:15,027 وبطريقة أو بأخرى لدينا الكثير لكي نتحدث عنه 1157 01:36:15,982 --> 01:36:17,155 إلى اللقاء 1158 01:36:18,198 --> 01:36:20,241 !(سيد (بينيت - ماذا؟ - 1159 01:36:21,109 --> 01:36:29,059 أتيت إلى مرأبك لثلاثة أشهر !وبقيت لمدة 15 سنة 1160 01:36:29,321 --> 01:36:32,449 (سيد (بينيت - ماذا؟ - 1161 01:36:32,579 --> 01:36:35,229 أتعرف ما يسمون هذا؟ - لا - 1162 01:36:35,838 --> 01:36:39,530 إنها الضحكة الأخيرة 1163 01:36:45,134 --> 01:36:46,177 حسناً 1164 01:36:46,612 --> 01:36:48,437 هي أرادت الغفران 1165 01:36:50,436 --> 01:36:52,999 "فلندعو لاستجابة صلواتها" 1166 01:36:54,346 --> 01:36:57,430 تجهزي أيتها الآنسة" "(ماري تيريسا شيبرد) 1167 01:36:58,299 --> 01:37:00,991 والمتوفاة في المنزل 23" "(من تقاطع (غلوستر 1168 01:37:04,077 --> 01:37:05,381 "انطلقي إلى الأعلى" 1169 01:37:20,586 --> 01:37:26,670 بعد بدايتها كشخصية تدخل حياتي" "بالصدفة، بقيت فيها وقتاً طويلاً 1170 01:37:27,103 --> 01:37:30,187 "فلم تعد صدفة بهذا المعنى بتاتاً" 1171 01:37:31,101 --> 01:37:37,444 وبينما يجلس الأبناء والبنات" "يعتنون بآبائهم ويعيرون الوقت 1172 01:37:37,531 --> 01:37:42,699 قبل أن تبدأ حياتهم" "سأقول إنني قد تعلمت 1173 01:37:42,787 --> 01:37:45,351 أنه ليس هنالك" "ما اسمه تعيير الوقت 1174 01:37:46,263 --> 01:37:48,914 "بل الوقت هو من يعيرك" 1175 01:37:49,696 --> 01:37:53,867 فبين مسايرتي لها" "وإرغامي لها على مسايرتي 1176 01:37:54,214 --> 01:37:57,951 وجدت أنني أضعت عشرين عاماً" "من حياتي 1177 01:38:00,425 --> 01:38:06,509 هذه المرأة المحطمة وأوهامها" "واختصار حياتها البطيء جداً 1178 01:38:06,857 --> 01:38:09,203 "وبكل تركيباتها وتغيراتها" 1179 01:38:10,115 --> 01:38:16,241 هذا ما كان أمامي لأسجله بينما يسجل" "(آخرون رحلات عبر (أفغانستان 1180 01:38:16,676 --> 01:38:21,280 "أو (باتاغونيا) أو فخذي 12 امرأة" 1181 01:38:22,150 --> 01:38:24,409 أردتني أن أنفذ الأفكار 1182 01:38:25,450 --> 01:38:29,621 لم يكن لدي يوماً الكثير ولكن هذا لا يهم كثيراً 1183 01:38:31,143 --> 01:38:39,005 ما تعلمته وما علمتني إياه هو أنك لا تضع نفسك فيما تكتب 1184 01:38:40,136 --> 01:38:41,745 بل أنت تجد نفسك هناك 1185 01:38:42,353 --> 01:38:47,347 لم أرغب يوماً بالكتابة عنها ولو كان في حياتك غيرها لكتبته 1186 01:38:48,652 --> 01:38:50,607 ربما سأفعل الآن 1187 01:38:51,433 --> 01:38:52,606 ماذا؟ 1188 01:38:53,735 --> 01:38:57,775 أحظى بالمزيد في حياتي قد أعيش فعلاً حتى 1189 01:38:58,384 --> 01:39:01,121 كيف نهارك؟ - لا بأس، وأنت؟ - 1190 01:39:01,861 --> 01:39:04,075 لقد وصلت هذه 1191 01:39:05,727 --> 01:39:06,987 جيد جداً 1192 01:39:07,334 --> 01:39:09,375 هل ستنزل؟ - نعم - 1193 01:39:10,592 --> 01:39:12,896 هذه نهاية القصة 1194 01:39:13,373 --> 01:39:15,242 قد تصبح مسرحية 1195 01:39:15,632 --> 01:39:16,848 ما رأيك أنت؟ 1196 01:39:17,761 --> 01:39:21,063 أظن أن عليك التوقف عن التحدث إلى نفسك 1197 01:39:37,008 --> 01:39:40,049 مرحباً - (أهلاً (آلان - 1198 01:39:40,787 --> 01:39:44,696 حسناً، بهدوء ولطف لو سمحتم ولنبدأ من جديد 1199 01:39:45,611 --> 01:39:47,435 (بي) - علم المشهد - 1200 01:39:47,566 --> 01:39:49,042 حسناً، اللقطة 14 1201 01:39:51,388 --> 01:39:53,387 "!وابدأوا التصوير" 1202 01:39:53,822 --> 01:39:57,644 (تقاطع (غلوستر شهد الكثير من السكان المهمين 1203 01:39:57,775 --> 01:40:02,728 ولكن أحداً منهم لم يكن أغرب (أو أكثر روعة من (ماري شيبرد 1204 01:40:02,858 --> 01:40:06,594 والتي نهدي إليها هذه اللوحة الزرقاء اليوم 1205 01:40:09,852 --> 01:40:14,893 (الآنسة (م.ت. شيبرد" "السيدة في الشاحنة 1206 01:40:14,979 --> 01:40:20,672 "عاشت هنا بين 1974 و1989"