0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} Starz Play : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:47,524 --> 00:00:49,526 ‫أشعر بأنني جدّ قريبة منك. 2 00:00:50,819 --> 00:00:52,362 ‫أنت قريبة مني فعلاً. 3 00:00:54,490 --> 00:00:58,035 ‫بهذه الطريقة يمكننا أن نتقاسم كلّ شيء. 4 00:01:03,248 --> 00:01:05,250 ‫إنها لذيذة جداً. 5 00:01:07,836 --> 00:01:09,087 ‫انظر، 6 00:01:09,671 --> 00:01:11,840 ‫ما زالا جدّ مغرمين أحدهما بالآخر. 7 00:01:15,719 --> 00:01:18,347 ‫ما مدى حبهما؟ 8 00:01:22,226 --> 00:01:24,478 ‫إذاً، أين ترى مستقبل علاقتنا؟ 9 00:01:27,606 --> 00:01:30,359 ‫حسناً، الليلة أرى أننا سنعود إلى منزلي. 10 00:01:46,124 --> 00:01:48,126 ‫- هذا هو منزلك؟‬ ‫- أجل. 11 00:01:48,502 --> 00:01:49,586 ‫إنه جميل! 12 00:01:49,670 --> 00:01:50,963 ‫شكراً. 13 00:01:51,046 --> 00:01:53,131 ‫أحبّ أن أعود إلى منزل جميل. 14 00:01:59,888 --> 00:02:02,140 ‫أنا سعيدة، هل أنت سعيد أيضاً؟ 15 00:02:02,266 --> 00:02:06,186 ‫أجل، أنا في قمة السعادة. 16 00:02:08,188 --> 00:02:10,691 ‫(تريب)، بما أنك مستيقظ بنيّ... 17 00:02:11,650 --> 00:02:15,445 ‫بالله عليك يا أبي! رباه! اقرع الباب؟ 18 00:02:15,529 --> 00:02:16,572 ‫ماذا؟ 19 00:02:16,655 --> 00:02:19,324 ‫أمك تشخر كوحيد القرن. 20 00:02:19,408 --> 00:02:21,827 ‫ثم بدأت تلك الموسيقى بالعزف... 21 00:02:23,161 --> 00:02:25,414 ‫مرحباً، لا بدّ من أنك (ميلودي) 22 00:02:26,081 --> 00:02:27,165 ‫(مليسا). 23 00:02:27,249 --> 00:02:29,042 ‫(مليسا)! 24 00:02:30,836 --> 00:02:33,714 ‫إنها (مليسا)، حسناً، 25 00:02:33,797 --> 00:02:35,132 ‫جيد استمتعا بوقتكما. 26 00:02:35,215 --> 00:02:36,717 ‫عمت مساءً يا أبي. 27 00:02:40,804 --> 00:02:42,848 ‫هل تعيش مع والديك؟ 28 00:02:42,931 --> 00:02:44,600 ‫في الأمر مشكلة؟ 29 00:02:44,933 --> 00:02:46,560 ‫هل تمزح؟ 30 00:02:47,060 --> 00:02:48,312 ‫وهي تغادر. 31 00:02:48,395 --> 00:02:49,688 ‫تنزل عن الدرج. 32 00:02:51,732 --> 00:02:52,941 ‫ترتدي معطفها. 33 00:02:53,025 --> 00:02:54,985 ‫هل غيّرت موضع منضدة المظلات تلك؟ 34 00:02:55,068 --> 00:02:56,820 ‫تباً! 35 00:02:57,321 --> 00:03:01,116 ‫علينا التخلّص من ذلك الشيء.‬ ‫سوف يقاضينا أحدهم؟ 36 00:03:01,199 --> 00:03:02,284 ‫تباً! 37 00:03:06,163 --> 00:03:07,706 ‫ها قد خرجت علاقة أخرى فاشلة. 38 00:03:07,789 --> 00:03:09,791 ‫وهو لا يزال هنا. 39 00:04:03,929 --> 00:04:05,430 ‫صباح الخير أمي. 40 00:04:05,514 --> 00:04:06,598 ‫ما رأيك أبي؟ 41 00:04:06,682 --> 00:04:07,808 ‫صباح الخير بنيّ. 42 00:04:07,891 --> 00:04:09,601 ‫هل نمت ليلة أمس؟ 43 00:04:26,368 --> 00:04:30,247 ‫- حسناً عزيزي، تفضّل أنت.‬ ‫- هي الفضلى أمي. 44 00:04:41,967 --> 00:04:43,385 ‫أتمزح معي؟ 45 00:04:48,765 --> 00:04:51,226 ‫لا تنس وجبتك. 46 00:05:19,004 --> 00:05:20,589 ‫انفصلت عن (مليسا)؟ 47 00:05:20,672 --> 00:05:23,425 ‫في الواقع، هي انفصلت عني. 48 00:05:24,718 --> 00:05:26,178 ‫ماذا حدث؟ 49 00:05:26,261 --> 00:05:29,222 ‫قصدنا أحد المطاعم ليلة أمس. 50 00:05:29,514 --> 00:05:32,517 ‫حيث شاهدت ثنائياً طاعناً‬ ‫في السنّ يمسك أحدهما بيد الآخر، 51 00:05:32,601 --> 00:05:36,146 ‫وعندئذٍ قررت أن تمسك بيدي. 52 00:05:37,230 --> 00:05:39,566 ‫وابتسمت لي. 53 00:05:39,649 --> 00:05:43,820 ‫وسرعان ما رمقتني بتلك "النظرة". 54 00:05:45,113 --> 00:05:46,615 ‫آسف جداً يا صديقي. 55 00:05:46,698 --> 00:05:48,325 ‫بهذه البساطة. 56 00:05:48,533 --> 00:05:50,577 ‫كان الوقت قد حان لتقابل الأهل. 57 00:05:51,411 --> 00:05:52,746 ‫ليس الأهل. 58 00:05:52,829 --> 00:05:54,372 ‫الوداع (مليسا). 59 00:05:54,581 --> 00:05:55,832 ‫ها نحن مجدداً أجل. 60 00:05:55,916 --> 00:05:57,417 ‫ما قصدك؟ 61 00:05:57,501 --> 00:06:00,128 ‫ما أقصده يا صديقي، 62 00:06:00,462 --> 00:06:02,297 ‫أنك تخاف من الحبّ. 63 00:06:02,756 --> 00:06:06,760 ‫هراء، لا يا صديقي، الحبّ لا يخيفني. 64 00:06:07,594 --> 00:06:10,931 ‫أحبّ الحبّ، اسمعوا،‬ ‫حظيت بحبيبات كثيرات، حسناً؟ 65 00:06:11,014 --> 00:06:13,058 ‫أحياناً أكون الشاب الذي ينطلق من‬ ‫جديد بعد الخيبة. 66 00:06:13,141 --> 00:06:14,559 ‫وأحياناً أخرى، حين يحالفني الحظّ، 67 00:06:14,643 --> 00:06:18,021 ‫أكون الشاب الذي يستكشف جوانب جديدة من‬ ‫هويته الجسدية. 68 00:06:18,104 --> 00:06:20,524 ‫لكننا نستمتع في كلّ مرة. 69 00:06:21,066 --> 00:06:22,359 ‫شكراً. 70 00:06:22,442 --> 00:06:25,195 ‫أنا أستمتع وهنّ يستمتعن،‬ ‫هذا يناسبني، وكذلك الأمر بالنسبة إليهنّ. 71 00:06:25,278 --> 00:06:28,114 ‫وأظنّ أنّ الأمر يأتي بالنفع على الحضارة ككلّ. 72 00:06:28,198 --> 00:06:29,741 ‫إن فكّر عدد أكبر من الناس بهذه الطريقة... 73 00:06:29,825 --> 00:06:30,951 ‫أنام جيداً في الليل. 74 00:06:31,034 --> 00:06:34,913 ‫على سرير مزدوج وتحت ملاءات رُسم عليها‬ ‫(سوبرمن) موجودة لديك منذ كنت في السادسة. 75 00:06:34,996 --> 00:06:36,957 ‫على عكسك أنت الذي تنام على سرير ضخم. 76 00:06:37,040 --> 00:06:38,124 ‫في قبو والدتك? 77 00:06:38,208 --> 00:06:39,751 ‫إنه تجبيريّ وأنا بحاجة إليه. 78 00:06:39,835 --> 00:06:41,336 ‫على الأقلّ لست عالة على والديّ. 79 00:06:41,419 --> 00:06:43,797 ‫لذا يمكنني أن أعاشر الفتيات أينما كان. 80 00:06:44,381 --> 00:06:47,801 ‫أنا رجل كثير التنقّل، أنا غير مستقرّ،‬ ‫أنا أبحث عن الحقيقة. 81 00:06:47,884 --> 00:06:51,555 ‫وقد اكتشفت حقيقة واحدة مفادها أنّ‬ ‫الطفل هو أكثر ما يسعد الوالدين. 82 00:06:52,430 --> 00:06:54,015 ‫لهذا السبب لا يمكنني مغادرة منزل والديّ، 83 00:06:54,099 --> 00:06:55,392 ‫لأنهما سيشتاقان إليّ! 84 00:06:55,475 --> 00:06:56,601 ‫أنت محقّ يا صديقي! 85 00:06:56,685 --> 00:06:59,104 ‫ومع ذلك، يتمّ عزلنا في (أميركا) بسبب‬ ‫نمط حياتنا. 86 00:06:59,187 --> 00:07:02,065 ‫بينما يجدر بنا أن نفتخر بنمط حياتنا. 87 00:07:02,440 --> 00:07:04,860 ‫- نحن رجال لا يزالون يعيشون في المنزل.‬ ‫- أجل! 88 00:07:04,943 --> 00:07:07,153 ‫لن نعتذر بشأن هويتنا أو كيفية فعلنا ذلك، 89 00:07:07,237 --> 00:07:08,572 ‫- أو الأشخاص الذين نعيش معهم.‬ ‫- لا! 90 00:07:08,655 --> 00:07:11,950 ‫انظر من حولي إلى هذه الطاولة أيها‬ ‫الرجال وأرى ثلاثة فائزين. 91 00:07:12,033 --> 00:07:14,327 ‫وأقول لكلّ من يخالفني الرأي: 92 00:07:14,411 --> 00:07:15,871 ‫أرني ما لديك! 93 00:07:15,954 --> 00:07:17,497 ‫لأنّ إخراجي من منزل والديّ. 94 00:07:17,581 --> 00:07:19,332 ‫يتطلّب رزمة من الديناميت. 95 00:07:20,542 --> 00:07:22,168 ‫الولد بسنّ الخامسة والثلاثين! 96 00:07:22,252 --> 00:07:23,378 ‫هذا غير عادل. 97 00:07:23,461 --> 00:07:25,547 ‫خمس وثلاثون سنة! 98 00:07:25,630 --> 00:07:28,842 ‫كنا والدين صالحين، لكنّ مهمتنا انتهت الآن! 99 00:07:28,925 --> 00:07:31,344 ‫لا ألوم ابني على بقائه. 100 00:07:31,428 --> 00:07:33,680 ‫منزلنا أجمل من أيّ منزل يمكنه شراؤه. 101 00:07:33,763 --> 00:07:35,390 ‫ابننا مضيف طيران، 102 00:07:35,473 --> 00:07:36,975 ‫يسافر كثيراً، من غير المنطقيّ. 103 00:07:37,058 --> 00:07:38,351 ‫أن يحظى بشقة خاصة به. 104 00:07:38,435 --> 00:07:42,439 ‫كما أنّ لديه الكثير من الأصدقاء الطيارين‬ ‫الذين يسمحون له بالمكوث عندهم. 105 00:07:42,856 --> 00:07:46,192 ‫حسناً، الأمر كله متعلّق بالخوف من‬ ‫الاستقلال بالذات. 106 00:07:46,276 --> 00:07:49,112 ‫لا يمكن تشييد منزل بدون مطرقة! 107 00:07:49,195 --> 00:07:51,698 ‫أيريد أحد تناول شراب؟ 108 00:07:52,115 --> 00:07:55,952 ‫تعلّمت إعداده في (موي)، يخلّصكم فعلاً من‬ ‫مشاكلكم. 109 00:07:56,036 --> 00:07:57,120 ‫عزيزتي. 110 00:07:57,203 --> 00:08:01,041 ‫ومن هي امرأتي الصغيرة المثيرة؟ 111 00:08:02,709 --> 00:08:05,545 ‫(بف)؟ ما هذا؟ 112 00:08:05,879 --> 00:08:10,508 ‫حصلت عليه في (هاواي)، إنه (لونو)،‬ ‫إله الخصوبة. 113 00:08:12,636 --> 00:08:14,512 ‫لدى (باد) وشم أيضاً، أتريدون رؤيته؟ 114 00:08:14,596 --> 00:08:16,264 ‫لا! 115 00:08:16,598 --> 00:08:20,435 ‫ماذا يحصل هنا؟ 116 00:08:21,686 --> 00:08:23,188 ‫استقلّ (دوغي) عنا وغادر المنزل! 117 00:08:23,271 --> 00:08:24,564 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنتما تمزحان. 118 00:08:24,648 --> 00:08:26,024 ‫متى؟ 119 00:08:26,107 --> 00:08:27,817 ‫منذ شهرين تقريباً! 120 00:08:27,901 --> 00:08:29,653 ‫كان الأمر مدهشاً! 121 00:08:29,736 --> 00:08:31,404 ‫كم مرة نتعاشر في الأسبوع برأيكم؟ 122 00:08:36,743 --> 00:08:39,412 ‫لا أصدق، كيف فعلتما هذا؟‬ ‫(دوغي) فتى لطيف لكن... 123 00:08:39,496 --> 00:08:42,415 ‫كيف جعلتماه ينتقل بحق السماء؟ 124 00:08:44,459 --> 00:08:45,543 ‫لقد تعرّف بفتاة. 125 00:08:45,627 --> 00:08:47,796 ‫تعرّف بفتاة؟ يتعرّف (تريب) بفتاة كلّ أسبوع. 126 00:08:47,879 --> 00:08:52,050 ‫حسناً، ربما لم يتعرف بالفتاة المناسبة. 127 00:08:56,596 --> 00:09:00,100 ‫(أل)، لا أريد كرسياً آخر ينحني إلى‬ ‫الوراء، أريد شيئاً جديداً. 128 00:09:00,183 --> 00:09:02,644 ‫إليك شيء جديد! 129 00:09:03,144 --> 00:09:04,562 ‫حاملة كؤؤس. 130 00:09:04,646 --> 00:09:07,065 ‫ليس هذا ما أتكلم عنه. 131 00:09:07,273 --> 00:09:08,608 ‫حسناً. 132 00:09:08,692 --> 00:09:09,943 ‫أحضر ما تريد. 133 00:09:10,026 --> 00:09:13,196 ‫أعلم فحسب أنني سأقيم علاقة‬ ‫في الأشهر الستة القادمة. 134 00:09:13,279 --> 00:09:16,282 ‫إن انحنيت إلى الوراء، سأجعل الأمر أكثر إثارة. 135 00:09:16,366 --> 00:09:17,409 ‫اتفقنا. 136 00:09:17,492 --> 00:09:18,576 ‫أيها القوم، 137 00:09:18,660 --> 00:09:21,413 ‫لنحافظ على تركيزنا، نحن نختار كراسٍ. 138 00:09:21,955 --> 00:09:24,499 ‫مرحباً (دولي)! 139 00:09:24,582 --> 00:09:26,209 ‫بنيّ، هل تراها؟ 140 00:09:28,211 --> 00:09:29,629 ‫أبي، اختر كرسياً. 141 00:09:29,713 --> 00:09:30,880 ‫هذا هو الكرسيّ الذي أريده. 142 00:09:30,964 --> 00:09:32,674 ‫- تمّ بيعه.‬ ‫- لا، إنه قماش منقّط. 143 00:09:32,757 --> 00:09:34,134 ‫لن نضع هذا في المنزل. 144 00:09:34,217 --> 00:09:35,260 ‫أبي، اهدأ. 145 00:09:35,343 --> 00:09:37,303 ‫ستأخذ الكرسيّ معها حين تهجرك. 146 00:09:39,139 --> 00:09:40,473 ‫لن نشتري هذا الكرسيّ. 147 00:09:40,557 --> 00:09:42,809 ‫سوف أشتريه، أحمل مالي الخاص. 148 00:09:42,892 --> 00:09:45,478 ‫سوف تفلسين إلا إن عاودت الرقص. 149 00:09:48,148 --> 00:09:49,607 ‫المعذرة. 150 00:09:49,691 --> 00:09:51,276 ‫- هذا لي.‬ ‫- أجل سيدتي. 151 00:09:51,860 --> 00:09:53,445 ‫ستشترين هذا؟ 152 00:09:53,528 --> 00:09:54,571 ‫لا. 153 00:09:58,199 --> 00:10:00,368 ‫تريدين شراباً أو حراماً أو ما شابه؟ 154 00:10:00,452 --> 00:10:02,495 ‫لا، أحتاج فحسب إلى الدقائق العشرين خاصتي. 155 00:10:02,579 --> 00:10:04,539 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأصفّي ذهني. 156 00:10:06,541 --> 00:10:08,460 ‫آتي إلى هنا للاسترخاء. 157 00:10:09,044 --> 00:10:12,630 ‫أتعرفين ما الذي يساعدني؟ شاهدي قناة‬ ‫"فود نتوورك". 158 00:10:12,922 --> 00:10:14,716 ‫تزيل عنك الإجهاد. 159 00:10:14,799 --> 00:10:16,676 ‫عليك أن تجد ما يناسبك. 160 00:10:19,554 --> 00:10:21,723 ‫اسمع، الباعة لا يمانعون لأنني أحضر لهم القهوة، 161 00:10:21,806 --> 00:10:24,017 ‫كما أنّ اختيار المختارات الموسيقية‬ ‫عبارة عن مزيج مسكّن من موسيقى مغنّي. 162 00:10:24,100 --> 00:10:26,311 ‫وملحّني منتصف السبعينات والجاز الهادئ. 163 00:10:26,394 --> 00:10:28,354 ‫إنها مخدّرة نوعاً ما. 164 00:10:28,438 --> 00:10:30,398 ‫والناس يتركونني عادةً وشاني. 165 00:10:34,319 --> 00:10:35,695 ‫طبعاً هذا ما تتحدثين عنه. 166 00:10:35,779 --> 00:10:36,946 ‫جميل، أليس كذلك؟ 167 00:10:37,030 --> 00:10:40,408 ‫أنا أسخر من والديّ لكنّ هذه الكراسي ممتازة. 168 00:10:40,742 --> 00:10:42,494 ‫- أدعى (بولا).‬ ‫- وأنا (تريب). 169 00:10:42,577 --> 00:10:45,121 ‫عادةً لا أنام مع أحد منذ الموعد الأول. 170 00:10:45,205 --> 00:10:47,457 ‫لا أظنّ أنّ هذا يُعتبر الموعد الأول. 171 00:10:48,541 --> 00:10:51,544 ‫سيعتبر موعداً إن دعوتني لتناول شراب الليلة. 172 00:10:52,754 --> 00:10:54,255 ‫تريدين تناول شراب الليلة؟ 173 00:10:54,339 --> 00:10:56,591 ‫لا أستطيع ما رأيك بالغداء غداً؟ 174 00:10:56,674 --> 00:10:59,302 ‫طبعاً، مهلاً، غداً يوم السبت. 175 00:11:00,428 --> 00:11:02,097 ‫أحياناً آكل أيام السبت. 176 00:11:02,180 --> 00:11:04,265 ‫لا، أنا على موعد مع ابن أخي. 177 00:11:04,849 --> 00:11:06,476 ‫ما رأيك بيوم الاثنين؟ 178 00:11:08,603 --> 00:11:09,979 ‫سأقابلك هنا. 179 00:11:10,563 --> 00:11:11,898 ‫ممتاز! 180 00:11:24,911 --> 00:11:27,288 ‫(بولا). 181 00:11:27,372 --> 00:11:30,250 ‫خبر سارّ، الشراب يوم الخميس. 182 00:11:30,542 --> 00:11:31,668 ‫إنه يوم الجمعة. 183 00:11:31,751 --> 00:11:34,212 ‫أجل، حلّ يوم الخميس مرتين هذا الأسبوع. 184 00:11:35,130 --> 00:11:36,965 ‫للأسبوع الثالث على التوالي. 185 00:11:37,048 --> 00:11:39,092 ‫تجري مناقشات لتقديمه دائماً. 186 00:11:39,175 --> 00:11:40,844 ‫أحببت تعديل الوقت؟ 187 00:11:40,927 --> 00:11:43,012 ‫أجل، من أجل الشراب. 188 00:11:43,847 --> 00:11:45,765 ‫- نخبك.‬ ‫- نخبك. 189 00:11:47,100 --> 00:11:48,810 ‫اصمتي يا سافلة. 190 00:11:50,603 --> 00:11:52,188 ‫آسفة، هل كنت أرشف الشراب بصوت مرتفع؟ 191 00:11:52,272 --> 00:11:53,439 ‫لا، لا ترشفينه بصوت مرتفع، 192 00:11:53,857 --> 00:11:56,401 ‫إنه ذلك الطير الذي يقف خارج نافذتي اللعينة. 193 00:11:56,484 --> 00:11:59,696 ‫أيّ نوع من الطيور يسقسق ليلاً؟ 194 00:12:02,740 --> 00:12:04,659 ‫يبدو جميلاً برأيي. 195 00:12:06,494 --> 00:12:07,996 ‫تعرّفت بشاب اليوم. 196 00:12:08,079 --> 00:12:09,581 ‫في الواقع هذا صحيح. 197 00:12:09,664 --> 00:12:10,999 ‫وهو ظريف أيضاً. 198 00:12:11,082 --> 00:12:12,834 ‫أنا أيضاً تعرّفت بشاب اليوم. 199 00:12:12,917 --> 00:12:14,085 ‫حقاً؟ 200 00:12:14,919 --> 00:12:16,588 ‫أجل، إنه اختصاصيّ في الطبّ الإشعاعيّ. 201 00:12:16,671 --> 00:12:18,339 ‫حسناً، إنها خطوة إلى الأمام. 202 00:12:18,423 --> 00:12:21,426 ‫عرض عليّ أن يفحص بشرتي فحصاً شاملاً‬ ‫ومجانياً. 203 00:12:21,509 --> 00:12:22,677 ‫هذا الفحص مكلف، أتدركين ذلك؟ 204 00:12:22,760 --> 00:12:25,305 ‫أعرف، أنا جدّ متحمسة للأمر. 205 00:12:29,017 --> 00:12:30,268 ‫كم هو ظريف؟ 206 00:12:32,353 --> 00:12:33,438 ‫ظريف. 207 00:12:33,897 --> 00:12:36,191 ‫(تريب) شاب لطيف بالفعل. 208 00:12:36,274 --> 00:12:39,402 ‫إنه ذكيّ وطيب ومسلٍ. 209 00:12:39,485 --> 00:12:42,655 ‫كان لقاؤنا الأول رائعاً،‬ ‫أرى احتمالات نجاح كبيرة. 210 00:12:42,739 --> 00:12:44,282 ‫إذاً كلّ شيء يسير كما خططت له؟ 211 00:12:44,365 --> 00:12:46,409 ‫بناءً على تقييم الشخصية الأوليّ، 212 00:12:46,492 --> 00:12:48,995 ‫أظنّ أنه بوسعي إخراج ابنكما من هذا المنزل. 213 00:12:49,078 --> 00:12:51,873 ‫وجعله يعيش مستقلاً قبل الخامس عشر من يونيو. 214 00:12:52,790 --> 00:12:54,167 ‫رائع! 215 00:12:54,709 --> 00:12:56,878 ‫ستدهشان إن عرفتما عدد الأولاد الناضجين. 216 00:12:56,961 --> 00:12:58,171 ‫الذين لا يزالون يعيشون مع أهلهم. 217 00:12:58,254 --> 00:13:01,966 ‫أظنّ أنّ السبب الأساسيّ هو النقص في‬ ‫احترام الذات. 218 00:13:02,050 --> 00:13:04,219 ‫لا تنفكّ (أوبرا) تتكلم عن الموضوع. 219 00:13:04,302 --> 00:13:05,637 ‫(أوبرا) لا تعرف شيئاً! 220 00:13:05,720 --> 00:13:08,014 ‫تباً، حين ترعرعت، لم يكن أحد يحترم ذاته، 221 00:13:08,097 --> 00:13:09,224 ‫وقد أصبحنا من أفضل الرجال. 222 00:13:09,307 --> 00:13:11,726 ‫أنت الأفضل يا (أل)،‬ ‫أنت تجعلني امرأة أحسن حالاً. 223 00:13:11,809 --> 00:13:15,813 ‫كثيرون من الشبان الذين يجب أن يقدروا على‬ ‫الاستقلال عن ذويهم، يعجزون عن فعل ذلك. 224 00:13:15,897 --> 00:13:19,067 ‫يسمّى هذا "فشل الإطلاق" وعندئذٍ أتدخّل. 225 00:13:19,150 --> 00:13:22,278 ‫يكتسب الشبان احترام الذات أكثر خلال‬ ‫العلاقات العاطفية، 226 00:13:22,362 --> 00:13:24,155 ‫لذا أدّعي إقامة علاقة معهم. 227 00:13:24,239 --> 00:13:26,366 ‫نتقابل في لقاء لا ينتسى. 228 00:13:26,532 --> 00:13:29,077 ‫نتعرّف ببعضنا أكثر خلال دعوات غير رسمية‬ ‫لتناول الطعام، 229 00:13:29,160 --> 00:13:30,912 ‫يساعدني على تخطّي مشكلة عاطفية، 230 00:13:30,995 --> 00:13:32,372 ‫ثم أقابل أصدقاءه، 231 00:13:32,914 --> 00:13:34,582 ‫إن كان لديه أصدقاء، 232 00:13:34,666 --> 00:13:36,376 ‫ثم أدعه يعلّمني شيئاً ما... 233 00:13:36,459 --> 00:13:37,961 ‫لكنّ الهدف هو، 234 00:13:38,169 --> 00:13:39,254 ‫أن يتعلّق بي. 235 00:13:39,337 --> 00:13:41,005 ‫وينسى أمركما. 236 00:13:41,089 --> 00:13:42,590 ‫فيغادر المنزل. 237 00:13:43,424 --> 00:13:47,095 ‫لكن كيف تتأكدين من أنه سيقع في حبك؟ 238 00:13:47,178 --> 00:13:49,264 ‫أبدو جميلة وأكتشف ما يحبه، 239 00:13:49,347 --> 00:13:51,266 ‫ومن ثم أدّعي بأنني أحبه أيضاً. 240 00:13:51,349 --> 00:13:53,434 ‫هكذا تسير الأمور. 241 00:13:54,936 --> 00:13:56,104 ‫ماذا عن المعاشرة؟ 242 00:13:56,187 --> 00:13:58,356 ‫لا أعاشر أبداً زبائني. 243 00:13:58,439 --> 00:14:01,567 ‫كما أنني أحتاج إلى تحفيز (تريب) على الدوام. 244 00:14:01,818 --> 00:14:04,904 ‫لنواجه الواقع، بعد أن يقوم الرجال بالمعاشرة... 245 00:14:06,322 --> 00:14:08,157 ‫هل من شيء يجب أن نفعله؟ 246 00:14:08,241 --> 00:14:11,286 ‫كبداية، يمكنكما أن تصعّبا عليه الحياة قليلاً. 247 00:14:11,369 --> 00:14:15,415 ‫المزيد من الأعمال المنزلية والمزيد‬ ‫من المسؤوليات وما إلى ذلك. 248 00:14:15,498 --> 00:14:18,751 ‫أظنّ أنه عليك أن تعرفي أنّ (تريب) مرّ‬ ‫بتجارب قاسية. 249 00:14:19,085 --> 00:14:20,920 ‫أعدكما، حين ينتهي الأمر، 250 00:14:21,004 --> 00:14:23,840 ‫سيصبح (تريب) ناضجاً مستقلاً، 251 00:14:23,923 --> 00:14:26,134 ‫مكتفياً ذاتياً. 252 00:14:27,176 --> 00:14:28,511 ‫اصمت يا صديقي، لا تساعده! 253 00:14:28,594 --> 00:14:30,346 ‫انتبه لأقصى موقع في منطقة الدفاع... 254 00:14:30,430 --> 00:14:31,764 ‫لا تفعل هذا! لا تفعل هذا! ها أنا! ها أنا! 255 00:14:31,848 --> 00:14:33,891 ‫انتبهوا! أنا أقترب من الهدف! 256 00:14:33,975 --> 00:14:35,476 ‫لا، غير صحيح تباً! 257 00:14:35,560 --> 00:14:36,644 ‫إنها كلمة سيئة يا (جفري). 258 00:14:36,728 --> 00:14:39,397 ‫كذلك "ابن الحرام"، لكنها تعني فحسب‬ ‫أنّ والديك ليسا متزوجين. 259 00:14:39,480 --> 00:14:40,815 ‫انظروا إليه! انظروا إليه! 260 00:14:40,898 --> 00:14:42,191 ‫يمكنه أن يتقدّم مباشرةً! 261 00:14:42,275 --> 00:14:43,651 ‫هدف من ستّ نقاط! 262 00:14:43,735 --> 00:14:45,194 ‫أجل! 263 00:14:45,737 --> 00:14:47,155 ‫اجلسا! 264 00:14:48,156 --> 00:14:49,240 ‫هذا رائع يا صديقي. 265 00:14:49,324 --> 00:14:50,825 ‫إنها روح رياضية جيدة، أداء ممتاز. 266 00:14:50,908 --> 00:14:54,162 ‫جبهتي تحكّني. 267 00:14:54,746 --> 00:14:58,124 ‫هذا جيد، حرف ال"ف" أي "فاشل"‬ ‫أحسنت أيها الصغير. 268 00:14:58,207 --> 00:14:59,500 ‫ستعود إلى المنزل مشياً. 269 00:14:59,584 --> 00:15:00,752 ‫يا لك من عمّ طيب. 270 00:15:00,835 --> 00:15:02,795 ‫إنها مسافة ثمانية أميال تقريباً،‬ ‫سيستغرقك الأمر يومين. 271 00:15:02,879 --> 00:15:04,047 ‫مرحباً أيها الفتيان. 272 00:15:04,130 --> 00:15:05,631 ‫- مرحباً أمي.‬ ‫- (تريب)، سوف نخرج. 273 00:15:05,715 --> 00:15:08,217 ‫هل لدينا المزيد من الرقاقات والصلصة‬ ‫في الأسفل؟ 274 00:15:08,301 --> 00:15:10,178 ‫لم أذهب إلى المتجر. 275 00:15:11,179 --> 00:15:12,805 ‫لكن يمكنك أن تذهب أنت. 276 00:15:13,556 --> 00:15:16,267 ‫وقلت إنك بحاجة إلى سروال كرة السلة القصير، 277 00:15:16,351 --> 00:15:17,769 ‫فوضعته بين الملابس المعدّة للغسيل. 278 00:15:17,852 --> 00:15:20,021 ‫- شكراً عزيزتي.‬ ‫- لكنني لم أغسله بعد. 279 00:15:20,104 --> 00:15:22,190 ‫لذا سيكون عليك أن تغسل كمية كبيرة. 280 00:15:22,273 --> 00:15:23,399 ‫كمية كبيرة؟ 281 00:15:23,483 --> 00:15:27,403 ‫ويحتاج مرحاضك إلى التنظيف لذا تركت‬ ‫أدوات التنظيف كلها في الرواق. 282 00:15:27,487 --> 00:15:28,988 ‫وحين تنتهي من القفازات المطاطية، 283 00:15:29,072 --> 00:15:31,324 ‫لا تنس أن تقلبها. 284 00:15:38,289 --> 00:15:40,166 ‫أمك تعاني من خطب ما. 285 00:15:41,209 --> 00:15:42,877 ‫هذا جميل بالفعل. 286 00:15:42,960 --> 00:15:44,962 ‫لم أركب يوماً مركباً شراعياً. 287 00:15:45,046 --> 00:15:46,672 ‫سيكون من الجيد. 288 00:15:46,839 --> 00:15:48,841 ‫ألا تطأ قدميّ اليابسة مجدداً. 289 00:15:48,925 --> 00:15:51,552 ‫أراهن أنّ مغادرتنا الرصيف إلى الأبد. 290 00:15:51,636 --> 00:15:52,804 ‫ستكون رائعة أجل! 291 00:15:52,887 --> 00:15:54,722 ‫لكنّ اصطحابك الى عرض البحر‬ ‫في موعدنا الأول. 292 00:15:54,806 --> 00:15:56,432 ‫ستكون خطوة جريئة جداً من قبلي يا (بولا). 293 00:15:56,516 --> 00:15:59,018 ‫حسناً، حتى الآن، أنت تثير إعجابي جداً. 294 00:15:59,102 --> 00:16:01,813 ‫إنه مكان جميل، وجبة بسيطة... 295 00:16:02,105 --> 00:16:04,232 ‫أفترض أنّ هذه الطريقة نجحت في الماضي؟ 296 00:16:04,315 --> 00:16:06,025 ‫أجل سيدتي، نجحت. 297 00:16:06,317 --> 00:16:07,443 ‫وها تنجح الآن؟ 298 00:16:07,527 --> 00:16:09,612 ‫أتعرف أمراً؟ إنها تنجح نوعاً ما. 299 00:16:12,865 --> 00:16:14,367 ‫لنذهب ونتمشّ. 300 00:16:14,450 --> 00:16:16,577 ‫لكنني لم أنته من الغداء بعد. 301 00:16:17,703 --> 00:16:19,205 ‫بلى، انتهيت. 302 00:16:21,499 --> 00:16:24,293 ‫حقاً، لست من الفتيات اللواتي لا يأكلن... 303 00:16:24,377 --> 00:16:25,795 ‫أردت هذا كله. 304 00:16:25,878 --> 00:16:28,131 ‫في الواقع، ليس هذا قاربي. 305 00:16:28,214 --> 00:16:30,925 ‫في الواقع، ليس هذا قاربي على الإطلاق. 306 00:16:31,384 --> 00:16:33,886 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا سمسار قوارب، أبيع القوارب. 307 00:16:33,970 --> 00:16:37,598 ‫أودّ لو أمتلك قارباً مماثلاً لكنه ليس‬ ‫الوقت المناسب في حياتي. 308 00:16:37,682 --> 00:16:40,101 ‫كما أنّ الرجل الذي يملك هذا القارب. 309 00:16:40,184 --> 00:16:41,936 ‫خلفك مباشرةً. 310 00:16:42,395 --> 00:16:45,565 ‫مرحباً سيد (أكسلرود)، حسبتك خارج المدينة! 311 00:16:45,648 --> 00:16:47,775 ‫حسناً، كنت كذلك لكنني عدت الآن. 312 00:16:48,401 --> 00:16:51,279 ‫ماذا يحصل؟ هل هذه شوكة طعام؟‬ ‫هل تأكل على قاربي؟ 313 00:16:53,906 --> 00:16:55,575 ‫متى غيّرت مطبخ القارب؟ 314 00:16:57,910 --> 00:16:59,162 ‫أنت تعملين في هذا المجال؟ 315 00:16:59,245 --> 00:17:01,247 ‫ربما، ما العمق الذي يحتاج إليه؟ 316 00:17:01,330 --> 00:17:02,748 ‫سبعة، ثلاثة. 317 00:17:03,249 --> 00:17:05,001 ‫خشب الكرز قاتم بعض الشيء. 318 00:17:05,126 --> 00:17:06,544 ‫اختارته زوجتي. 319 00:17:06,669 --> 00:17:08,087 ‫خطوطه جميلة. 320 00:17:08,171 --> 00:17:09,755 ‫إنه سريع أيضاً. 321 00:17:10,756 --> 00:17:12,550 ‫حسناً، لا شكّ في أنه رشيق. 322 00:17:14,093 --> 00:17:16,137 ‫سأفكر في الأمر، أشكرك على الوقت‬ ‫الذي منحتني إياه. 323 00:17:16,220 --> 00:17:17,722 ‫على الرحب سيدتي. 324 00:17:17,889 --> 00:17:18,973 ‫شكراً. 325 00:17:22,101 --> 00:17:23,978 ‫ستدعها ترحل؟ 326 00:17:24,061 --> 00:17:26,772 ‫أنا أمنحها حيّزاً من الحرية يا سيد (أكسلرود). 327 00:17:27,565 --> 00:17:28,816 ‫والآن، 328 00:17:30,026 --> 00:17:31,986 ‫سألحق بها. 329 00:17:35,531 --> 00:17:39,619 ‫المعذرة سيدتي، لا شكّ في أنه رشيق؟ 330 00:17:39,702 --> 00:17:41,037 ‫"فيلادلفيا ستوري". 331 00:17:41,120 --> 00:17:42,288 ‫ممتاز. 332 00:17:42,747 --> 00:17:46,667 ‫حسناً، لنفترض أنّ ادعاء امتلاكي يختاً. 333 00:17:46,751 --> 00:17:50,213 ‫كان فكرة ممتازة ورومانسية رغم أنها شائبة. 334 00:17:50,296 --> 00:17:52,548 ‫ماذا تتوقعين أن نفعل لبقية النهار؟ 335 00:17:52,632 --> 00:17:56,886 ‫لا أعرف، أنا أتضوّر جوعاً، لا يسعني‬ ‫التفكير، لقد التهم النورس طعامي. 336 00:17:57,345 --> 00:17:58,721 ‫ما رأيك بأن أصطحبك إلى مطعم؟ 337 00:17:58,804 --> 00:18:00,389 ‫هل ستدعي أنك تملكه؟ 338 00:18:00,473 --> 00:18:03,684 ‫لا، المطاعم التي أملكها كلها موجودة‬ ‫في (أوروبا). 339 00:18:11,526 --> 00:18:13,778 ‫مرحباً (آيس)، يسرني أنك أتيت، 340 00:18:13,861 --> 00:18:14,987 ‫حسبناك عدت إلى المنزل. 341 00:18:15,071 --> 00:18:18,574 ‫سقطت في هوة عميقة ومظلمة،‬ ‫شعرت بخوف شديد. 342 00:18:19,367 --> 00:18:20,660 ‫هل خرجت مع فتاة متجر الأثاث؟ 343 00:18:20,743 --> 00:18:22,870 ‫(بولا)، أجل، تناولنا الغداء. 344 00:18:22,954 --> 00:18:24,497 ‫هل ستخرجان في موعد آخر؟ 345 00:18:24,580 --> 00:18:26,207 ‫سنخرج في موعد آخر. 346 00:18:26,290 --> 00:18:28,292 ‫مع ذلك، مكتوب لهذه العلاقة الفشل. 347 00:18:28,376 --> 00:18:30,795 ‫حسناً، ولماذا كُتب لنا الفشل؟ 348 00:18:32,088 --> 00:18:33,631 ‫أنت تعيش مع والديك. 349 00:18:33,714 --> 00:18:34,757 ‫إنه محقّ. 350 00:18:34,840 --> 00:18:38,302 ‫حياتك بكاملها مناسبة تماماً لإنهاء العلاقات. 351 00:18:38,386 --> 00:18:39,554 ‫خرجنا مرة واحدة. 352 00:18:39,637 --> 00:18:42,056 ‫إنها فتاة لطيفة وأنا شاب لطيف، وقد مرحنا. 353 00:18:42,139 --> 00:18:44,267 ‫وعليّ أن أقول لك بنيّ، 354 00:18:45,518 --> 00:18:47,728 ‫إنّ شيئاً لن يفشل. 355 00:19:14,255 --> 00:19:15,881 ‫ولع رائع! 356 00:19:16,173 --> 00:19:17,550 ‫ماذا تفعل؟ 357 00:19:18,593 --> 00:19:21,012 ‫تذكّر، نحن الزوّار هنا. 358 00:19:25,850 --> 00:19:27,101 ‫هيا. 359 00:19:27,226 --> 00:19:29,937 ‫أنت تطعمه الفول السودانيّ؟ 360 00:19:30,021 --> 00:19:32,106 ‫يتناوله طيلة الوقت يا صديقي. 361 00:19:32,607 --> 00:19:33,858 ‫هذا ما يريده. 362 00:19:33,941 --> 00:19:35,776 ‫تريد حلوى من المدينة الكبيرة؟ 363 00:19:35,860 --> 00:19:37,778 ‫ليس طفلاً يا (تريب). 364 00:19:38,988 --> 00:19:40,281 ‫انظر كم هو مسالم. 365 00:19:40,364 --> 00:19:41,532 ‫تعال أيها الصغير. 366 00:19:41,616 --> 00:19:43,826 ‫تريد القليل من الشوكولا يا صغيري؟ 367 00:19:43,909 --> 00:19:45,161 ‫أنت تعطيه "باوربار"؟ 368 00:19:45,244 --> 00:19:46,912 ‫الجميع يحبّ الشوكولا. 369 00:19:47,788 --> 00:19:49,206 ‫(تريب)، يقول لا. 370 00:19:49,290 --> 00:19:50,625 ‫انظر إلى عينيّ. 371 00:19:50,708 --> 00:19:52,251 ‫يقول لا. 372 00:19:55,755 --> 00:19:58,466 ‫(تريب)؟ (تريب)؟ صديقي؟ 373 00:20:01,636 --> 00:20:02,928 ‫أفلتني! 374 00:20:07,975 --> 00:20:09,810 ‫ماذا يفعل؟ هل هذا سنجاب؟ 375 00:20:09,894 --> 00:20:11,312 ‫لا، إنه صيدنانيّ. 376 00:20:15,024 --> 00:20:16,442 ‫انتبه للدراجة. 377 00:20:25,576 --> 00:20:27,953 ‫مرحباً، أنا (تريب). 378 00:20:28,829 --> 00:20:30,456 ‫لا بدّ من أنك (كيت). 379 00:20:33,918 --> 00:20:35,336 ‫إنه طائر محاكٍ. 380 00:20:35,419 --> 00:20:36,545 ‫من فعل ماذا؟ 381 00:20:36,629 --> 00:20:38,047 ‫إنه طائر محاكٍ. 382 00:20:38,130 --> 00:20:39,423 ‫ما هو؟ 383 00:20:39,507 --> 00:20:42,301 ‫ألا تسمع هذا؟ تلك الضجة المزعجة. 384 00:20:42,510 --> 00:20:44,345 ‫أجل، أسمعها الآن. 385 00:20:44,428 --> 00:20:45,513 ‫أجريت أبحاثاً، 386 00:20:45,596 --> 00:20:48,683 ‫يمكنها تقليد صوت أجهزة‬ ‫إنذار السيارات والهواتف والطيور الأخرى. 387 00:20:48,766 --> 00:20:50,685 ‫اتصلت بدائرة مراقبة الحيوانات،‬ ‫وهل تعرف ما قالوه لي؟ 388 00:20:50,768 --> 00:20:54,522 ‫قالوا إنه عليّ أن أستمتع بالاستماع‬ ‫إلى أحد أكثر المغنين موهبةً في الطبيعة. 389 00:20:54,605 --> 00:20:56,607 ‫سوف أقتله. 390 00:20:58,275 --> 00:20:59,777 ‫حسناً، أنا جاهزة. 391 00:21:00,069 --> 00:21:01,445 ‫يا إلهي! 392 00:21:01,529 --> 00:21:02,822 ‫انظري إلى نفسك. 393 00:21:02,905 --> 00:21:04,281 ‫انظر إلى نفسك. 394 00:21:04,407 --> 00:21:05,825 ‫حذاء جميل. 395 00:21:05,908 --> 00:21:07,660 ‫حقاً؟ شكراً. 396 00:21:08,452 --> 00:21:10,955 ‫حسناً يا (كيت)، سوف نذهب، إلى اللقاء. 397 00:21:11,038 --> 00:21:12,498 ‫- أنت مستعدّ؟‬ ‫- أجل. 398 00:21:12,581 --> 00:21:14,250 ‫استمتعا بوقتكما. 399 00:21:14,333 --> 00:21:17,253 ‫- شكرا.‬ ‫- (كيت)، أتمنى لك الحظ الموفق مع... 400 00:21:24,593 --> 00:21:26,303 ‫إنها عضّة صيدنانيّ. 401 00:21:26,387 --> 00:21:29,056 ‫تصوّرت هذا، واضح أنه ليس صيدنانيّاً طبيعياً. 402 00:21:29,140 --> 00:21:30,224 ‫أنت محقة. 403 00:21:30,307 --> 00:21:34,687 ‫كان أشبه بوشق صيدلانيّ دبّ أشيب كبير وضخم. 404 00:21:35,062 --> 00:21:37,064 ‫أنا محظوظ جداً ببقائي على قيد الحياة. 405 00:21:38,399 --> 00:21:39,442 ‫ماذا قال الطبيب؟ 406 00:21:39,525 --> 00:21:40,651 ‫لم أكن بحاجة إلى رؤية طبيب. 407 00:21:40,735 --> 00:21:43,404 ‫وضعت على الجرح في المنزل مرهماً ما. 408 00:21:43,487 --> 00:21:45,573 ‫- لديك مرهم لعضّة الصيدلانيّ؟‬ ‫- أجل. 409 00:21:45,656 --> 00:21:47,283 ‫- أنت محظوظ.‬ ‫- أليس كذلك؟ 410 00:21:49,410 --> 00:21:50,995 ‫أفترض أنك تحبين الطعام اليابانيّ. 411 00:21:51,078 --> 00:21:52,413 ‫أعشقه. 412 00:21:52,496 --> 00:21:54,915 ‫سأطلب أيضاً تحلية كبيرة وأفرط في الشرب، 413 00:21:54,999 --> 00:21:56,876 ‫وأتكلم عن أحبائي القدامى. 414 00:21:56,959 --> 00:21:58,544 ‫هل هذا يخيفك؟ 415 00:21:58,627 --> 00:21:59,962 ‫على الإطلاق. 416 00:22:00,838 --> 00:22:01,964 ‫نخبك (بولا). 417 00:22:02,047 --> 00:22:03,257 ‫نخبك. 418 00:22:06,135 --> 00:22:10,347 ‫حسناً، (ت ر ي ب) يبدأ بتناول وجبته،‬ ‫دعيني أتناول حباراً صغيراً. 419 00:22:12,308 --> 00:22:13,893 ‫هل تحتاج إلى المساعدة؟ 420 00:22:13,976 --> 00:22:16,604 ‫لا بأس، انظري إلى هذا، انظري الى هذا. 421 00:22:16,771 --> 00:22:18,063 ‫أنا معجبة بالثقة في النفس. 422 00:22:18,147 --> 00:22:20,107 ‫شكراً، أنا أضبَط... 423 00:22:25,279 --> 00:22:26,447 ‫تباً. 424 00:22:26,530 --> 00:22:28,949 ‫آسف، أعتذر. 425 00:22:29,033 --> 00:22:30,618 ‫الحبار زلق قليلاً الليلة. 426 00:22:30,701 --> 00:22:32,495 ‫آسفة، أجل. 427 00:22:32,578 --> 00:22:33,871 ‫ليس الأمر سهلاً. 428 00:22:33,954 --> 00:22:35,247 ‫لم أر شيئاً. 429 00:22:36,874 --> 00:22:39,794 ‫أخبريني عن نفسك، ماذا تعملين لكسب عيشك؟ 430 00:22:41,378 --> 00:22:43,672 ‫أعلّم الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. 431 00:22:47,635 --> 00:22:48,677 ‫كيف حال يدك؟ 432 00:22:48,761 --> 00:22:49,804 ‫هل تخفق بشدة؟ 433 00:22:49,887 --> 00:22:52,139 ‫هل فقد الدواء فعاليته؟ 434 00:22:52,848 --> 00:22:54,350 ‫عليّ أن أحكّها. 435 00:23:00,231 --> 00:23:01,607 ‫عدنا إلى المنزل. 436 00:23:01,982 --> 00:23:03,192 ‫عدنا إلى المنزل. 437 00:23:03,275 --> 00:23:04,360 ‫استمتعت بوقتي. 438 00:23:04,443 --> 00:23:05,486 ‫أنا أيضاً. 439 00:23:05,569 --> 00:23:06,779 ‫جيد. 440 00:23:06,904 --> 00:23:08,113 ‫لقد مرحت. 441 00:23:08,197 --> 00:23:09,281 ‫جيد. 442 00:23:11,033 --> 00:23:14,912 ‫اصمت!‬ ‫اصمت أيها الطير المجنون السافل والحقير! 443 00:23:15,788 --> 00:23:17,164 ‫مرحباً (كيت)! 444 00:23:17,540 --> 00:23:18,791 ‫ماذا؟ مرحباً. 445 00:23:19,708 --> 00:23:21,252 ‫أيمكنكما رؤيتي؟ 446 00:23:21,335 --> 00:23:22,378 ‫أجل! 447 00:23:22,461 --> 00:23:24,171 ‫ممتاز. 448 00:23:26,382 --> 00:23:27,466 ‫ماذا؟ 449 00:23:27,925 --> 00:23:29,593 ‫عشاء وعرض. 450 00:23:33,764 --> 00:23:35,140 ‫ليلة سعيدة. 451 00:23:36,725 --> 00:23:37,852 ‫ليلة سعيدة. 452 00:23:38,018 --> 00:23:40,062 ‫في أيّ نوع من القوارب تريان نفسيكما؟ 453 00:23:40,145 --> 00:23:41,397 ‫لست واثقاً، 454 00:23:41,480 --> 00:23:43,649 ‫لكنني أعرف أنني بحاجة إلى أن‬ ‫أكون في بحار مفتوحة. 455 00:23:43,732 --> 00:23:45,734 ‫حسناً، يجدر بكما أن تطرحا على نفسيكما‬ ‫بعض الأسئلة. 456 00:23:45,818 --> 00:23:47,444 ‫هل تحبان السرعة؟ 457 00:23:47,611 --> 00:23:49,738 ‫هل تحبان سماع هدير محرّك؟ 458 00:23:49,822 --> 00:23:52,741 ‫هل تريدان أن تنتقلا من النقطة أ إلى‬ ‫النقطة ب بأقصى سرعة ممكنة؟ 459 00:23:52,825 --> 00:23:54,743 ‫إن كان الأمر يثيركما، فأنتما تحتاجان‬ ‫إلى زورق آليّ قوياً. 460 00:23:54,827 --> 00:23:57,705 ‫حسناً، وجدتها، القوة، هذا ما أحتاج إليه. 461 00:23:57,788 --> 00:24:00,124 ‫هذه إحدى الطرق، لكن قد ترغبان في التمهّل. 462 00:24:00,207 --> 00:24:02,126 ‫أصغيا إلى الريح والماء. 463 00:24:02,209 --> 00:24:04,670 ‫ليكن شروق الشمس وغروبها ساعتكما الوحيدة. 464 00:24:04,753 --> 00:24:06,505 ‫اعلما أنكما تستطيعان السفر حول العالم. 465 00:24:06,589 --> 00:24:08,757 ‫بأقلّ من صفيحة بنزين. 466 00:24:09,633 --> 00:24:13,637 ‫إن بدا لكما الأمر جيداً، فربما أنتما بحّاران. 467 00:24:13,721 --> 00:24:16,265 ‫ليست هذه هواية... 468 00:24:16,724 --> 00:24:17,766 ‫وإنما نمط حياة. 469 00:24:17,850 --> 00:24:20,519 ‫هذا هو الشغف! 470 00:24:20,603 --> 00:24:22,271 ‫- ماذا حلّ بك؟‬ ‫- ماذا حلّ بي؟ 471 00:24:22,354 --> 00:24:24,064 ‫أريد أن أشعر بالريح. 472 00:24:24,148 --> 00:24:25,232 ‫لا أريد أن أشعر... 473 00:24:25,316 --> 00:24:27,276 ‫أريد أن أطلق ريحاً، حسناً؟ 474 00:24:27,359 --> 00:24:28,611 ‫تطلق ريحاً؟ 475 00:24:28,694 --> 00:24:30,279 ‫لا تطلق ريحاً وأنت تجلس على‬ ‫قارب على الرصيف. 476 00:24:30,362 --> 00:24:32,781 ‫أنا رجل قويّ. 477 00:24:32,865 --> 00:24:33,991 ‫أنت رجل قويّ؟ 478 00:24:34,074 --> 00:24:36,327 ‫الرجال الذين يشربون قهوة (كالوا) بالقشدة. 479 00:24:36,410 --> 00:24:38,287 ‫ليسوا أقوياء يا عزيزي. 480 00:24:38,370 --> 00:24:39,538 ‫(تريب). 481 00:24:42,249 --> 00:24:44,293 ‫مهلاً، مهلاً، (بولا). 482 00:24:44,376 --> 00:24:46,795 ‫كان السيد (فريتز) صديقي المفضّل. 483 00:24:48,547 --> 00:24:50,591 ‫منذ أن كان جرواً صغيراً. 484 00:24:51,258 --> 00:24:53,761 ‫كان مجرد كرة صغيرة من الفرو. 485 00:24:53,844 --> 00:24:57,389 ‫كان أصغر من أن يتمكّن من القفز إلى السرير. 486 00:24:57,598 --> 00:24:59,141 ‫والآن... 487 00:25:02,770 --> 00:25:04,480 ‫هل لديك منديل؟ 488 00:25:07,316 --> 00:25:09,276 ‫- لقد أنقذ حياتي.‬ ‫- حقاً؟ 489 00:25:09,360 --> 00:25:13,447 ‫والآن لا يسعني فعل شيء من أجله و... 490 00:25:29,713 --> 00:25:31,382 ‫تباً. 491 00:25:34,635 --> 00:25:36,679 ‫مسرورة جداً بقدومك. 492 00:25:39,974 --> 00:25:41,767 ‫أجل، طبعاً. 493 00:25:46,313 --> 00:25:48,649 ‫أيمكنني أن أبقى معه لوحدي لبعض الوقت؟ 494 00:25:50,025 --> 00:25:51,151 ‫شكراً. 495 00:25:51,235 --> 00:25:53,278 ‫سأكون في الخارج. 496 00:26:02,121 --> 00:26:03,372 ‫شكراً (غرتشن). 497 00:26:03,455 --> 00:26:04,707 ‫على الرحب. 498 00:26:05,165 --> 00:26:07,710 ‫إنّ يوم الأزمة العاطفية بالغ الأهمية. 499 00:26:07,793 --> 00:26:09,962 ‫أنا أبكي وهو يبكي. 500 00:26:10,045 --> 00:26:11,588 ‫هذا يربطنا تماماً. 501 00:26:11,672 --> 00:26:13,298 ‫إذاً حتّامَ سيبقى نائماً برأيك؟ 502 00:26:13,382 --> 00:26:15,384 ‫نصف ساعة، لقد أتى ليخضع فحسب‬ ‫لمعالجة الأسنان. 503 00:26:15,467 --> 00:26:17,886 ‫ما اسمه الحقيقيّ على أيّ حال؟ 504 00:26:17,970 --> 00:26:19,054 ‫لا أدري. 505 00:26:19,138 --> 00:26:21,807 ‫أنا أنظف أسنانها فحسب وأقطع أعضاءها الحميمة. 506 00:26:27,438 --> 00:26:29,398 ‫كم هذا محزن! 507 00:26:29,481 --> 00:26:31,066 ‫أجل، كان كلباً جميلاً. 508 00:26:31,150 --> 00:26:32,568 ‫كانت منهارة. 509 00:26:32,651 --> 00:26:35,070 ‫إذاً، هذا ما تحتاج إليه بالضبط، خيار جيد. 510 00:26:35,154 --> 00:26:37,740 ‫- ها هي، مرحباً (بولا).‬ ‫- مرحباً. 511 00:26:37,823 --> 00:26:40,409 ‫(بولا)، هذان صديقاي العزيزان، (ديمو) و(آيس). 512 00:26:40,492 --> 00:26:41,660 ‫يسرني لقاؤكما. 513 00:26:41,744 --> 00:26:44,413 ‫آسف لخسارتك. 514 00:26:44,496 --> 00:26:45,748 ‫شكراً. 515 00:26:45,831 --> 00:26:48,167 ‫- بذلة جميلة.‬ ‫- شكراً. 516 00:26:48,417 --> 00:26:52,713 ‫لكان معظم الشبّان أرسلوا الأزهار أو‬ ‫الشوكولا ربما. 517 00:26:52,796 --> 00:26:56,133 ‫لكنني أقرّ بأنني لم أتوقع هذا. 518 00:26:56,216 --> 00:26:58,969 ‫حسناً، يمكن أيّ أحد أن يرسل الأزهار يا (بولا). 519 00:26:59,053 --> 00:27:01,972 ‫والآن سأطلعك على السرّ تُسمّى "دوران الإصبع". 520 00:27:02,097 --> 00:27:05,225 ‫أصابع رشيقة، ضغط على الزنّاد. 521 00:27:05,309 --> 00:27:07,061 ‫أرأيت؟ ضغط مزدوج... 522 00:27:07,478 --> 00:27:10,564 ‫المزيد من قذائف الطلاء في قليل من‬ ‫الوقت تعني النصر. 523 00:27:10,647 --> 00:27:11,940 ‫لنر. 524 00:27:13,275 --> 00:27:16,278 ‫حين تلاحقك قذائف الطلاء بسرعة تفوق‬ ‫المئتي ميل في الساعة، 525 00:27:16,361 --> 00:27:20,115 ‫أؤكد لك بأنك لن تفكري‬ ‫في المرحوم السيد (فريتز) العظيم. 526 00:27:20,949 --> 00:27:23,827 ‫يا إلهي! إنها تتحرك بهذه السرعة حقاً؟ 527 00:27:25,412 --> 00:27:26,789 ‫يا إلهي! 528 00:27:28,540 --> 00:27:29,666 ‫آسفة جداً! 529 00:27:29,750 --> 00:27:30,918 ‫إصابة موفقة! 530 00:27:31,001 --> 00:27:32,586 ‫- شكراً.‬ ‫- إنه بخير. 531 00:27:37,007 --> 00:27:39,259 ‫لنذهب ونطلق القذائف على بعض الغرباء. 532 00:27:45,849 --> 00:27:48,560 ‫أوّل من يصيب المرأة بالطلاء يحظى بشراب. 533 00:27:48,811 --> 00:27:52,272 ‫أظنّ أنّ ذلك الرجل سخر مني للتوّ، من هؤلاء؟ 534 00:27:52,356 --> 00:27:54,274 ‫اسمهم "أطفال الشرير"، 535 00:27:54,358 --> 00:27:56,401 ‫حلوا في المركز الثالث في البطولة الوطنية. 536 00:27:56,485 --> 00:27:58,153 ‫سيكون هذا اختباراً ممتازاً لمهاراتنا. 537 00:27:58,237 --> 00:28:00,364 ‫هؤلاء هم أبطال؟ 538 00:28:00,447 --> 00:28:02,157 ‫لم يفوزوا. 539 00:28:03,534 --> 00:28:04,576 ‫هيا! 540 00:28:04,993 --> 00:28:06,203 ‫تحرك، تحرك، تحرك! 541 00:28:06,286 --> 00:28:07,663 ‫هيا بنا! 542 00:28:09,832 --> 00:28:11,250 ‫يا إلهي! يا إلهي! 543 00:28:11,458 --> 00:28:12,543 ‫يا إلهي! 544 00:28:12,709 --> 00:28:14,670 ‫هيا بنا، هيا، هيا، هيا! 545 00:28:19,174 --> 00:28:21,510 ‫ها أنت! تحلّ بالرشاقة! 546 00:28:22,052 --> 00:28:23,345 ‫خرجت من اللعبة. 547 00:28:26,473 --> 00:28:28,100 ‫هيا أيتها الشقراء! 548 00:28:43,824 --> 00:28:45,284 ‫هل خرجت من اللعبة؟ 549 00:28:56,962 --> 00:28:59,381 ‫لم أكن أعرف أنّ الشراب يباع هنا. 550 00:29:00,549 --> 00:29:01,967 ‫لا يتمّ بيعه هنا. 551 00:29:04,553 --> 00:29:07,514 ‫ها أنت! ابقي منخفضة يا (بولا)، ابقي منخفضة! 552 00:29:11,518 --> 00:29:13,145 ‫أيمكنني أن أحظى بشراب؟ 553 00:29:14,771 --> 00:29:15,814 ‫لا. 554 00:29:15,981 --> 00:29:17,107 ‫انظروا! 555 00:29:27,159 --> 00:29:28,660 ‫إنه يوم دافئ، صحيح؟ 556 00:29:36,501 --> 00:29:38,003 ‫سرني التحدث إليك. 557 00:29:41,798 --> 00:29:43,133 ‫اللعنة! 558 00:29:43,759 --> 00:29:44,801 ‫(بولا)؟ 559 00:29:44,885 --> 00:29:46,511 ‫آسفة! 560 00:29:46,595 --> 00:29:48,472 ‫هل يهمّ إن كان حادثاً؟ 561 00:29:49,640 --> 00:29:50,933 ‫دوران إصبع سيئ. 562 00:29:51,016 --> 00:29:52,893 ‫أريدك أن تأتي إليّ. 563 00:29:52,976 --> 00:29:55,896 ‫لا، شكراً، سأبقى هنا حتى ينتهي الأمر. 564 00:29:55,979 --> 00:29:57,022 ‫الآن! 565 00:30:01,485 --> 00:30:02,778 ‫خرجت من اللعبة. 566 00:30:04,821 --> 00:30:06,281 ‫تباً! خرجت من اللعبة! 567 00:30:06,365 --> 00:30:08,992 ‫لن تموت هباءً! 568 00:30:09,076 --> 00:30:11,119 ‫(بولا)، أين أنت؟ 569 00:30:11,578 --> 00:30:13,914 ‫دوران الإصبع، دوران الإصبع، دوران الإصبع. 570 00:30:13,997 --> 00:30:18,001 ‫(تينكربل)، اخرجي، اخرجي أينما كنت! 571 00:30:19,002 --> 00:30:21,713 ‫كلما أسرعت في الخسارة، أسرعت في الذهاب‬ ‫للتسوّق! 572 00:30:24,341 --> 00:30:25,717 ‫يا إلهي! 573 00:30:25,926 --> 00:30:27,844 ‫من الذي يضحك الآن؟ 574 00:30:31,640 --> 00:30:33,016 ‫لقد نجحت! 575 00:30:35,978 --> 00:30:37,062 ‫تعالي إلى هنا! 576 00:30:37,145 --> 00:30:38,438 ‫من أين أتيت بهذه البراعة؟ 577 00:30:41,650 --> 00:30:44,319 ‫أتعرف أمراً؟ سأذهب إلى المرحاض. 578 00:30:45,362 --> 00:30:47,864 ‫أظنّ أنك تخطيت موت كلب الصيد الثمين خاصتك. 579 00:30:47,948 --> 00:30:50,826 ‫لو كنت أملك كلباً فعلاً ومات حقاً، 580 00:30:50,909 --> 00:30:53,287 ‫لكان الأمر ساعدني على ما أظنّ. 581 00:30:53,370 --> 00:30:55,706 ‫يا إلهي! لديها حسّ إدراك جيد للمكان. 582 00:30:55,872 --> 00:30:56,999 ‫وشعر رائع! 583 00:30:57,082 --> 00:30:58,709 ‫إنها مدهشة يا صديقي. 584 00:30:58,792 --> 00:31:00,877 ‫إنها رائعة بالفعل يا (تريب). 585 00:31:00,961 --> 00:31:02,879 ‫إذاً، هل يمكننا الذهاب الآن؟ 586 00:31:03,463 --> 00:31:04,965 ‫إنّ لقاء الأصدقاء بالغ الأهمية. 587 00:31:05,048 --> 00:31:07,050 ‫على الشبان أن يعرفوا أننا لسنا مثلهم فحسب، 588 00:31:07,134 --> 00:31:09,094 ‫وإنما نحبّ أصدقاءهم أيضاً. 589 00:31:09,177 --> 00:31:12,180 ‫جيد، الطويل القامة ظريف نوعاً ما، ماذا يعمل؟ 590 00:31:12,264 --> 00:31:13,849 ‫إنه مؤلّف برامج كمبيوتر. 591 00:31:13,932 --> 00:31:15,559 ‫يعمل في قبو منزله لكنه يجني مبالغ طائلة. 592 00:31:15,642 --> 00:31:17,352 ‫إنه الشاب القصير. 593 00:31:17,436 --> 00:31:20,105 ‫أما الطويل فقد تعرّض للتوّ للطرد من (كينكو). 594 00:31:21,940 --> 00:31:23,525 ‫كيف سأختار؟ 595 00:31:23,608 --> 00:31:25,152 ‫الأمور تسير بشكل ممتاز. 596 00:31:25,235 --> 00:31:27,404 ‫جيد، يمكننا الذهاب الآن إذاً. 597 00:31:28,113 --> 00:31:29,906 ‫ليس قبل أن أحصل على "الإيماءة بالرأس". 598 00:31:29,990 --> 00:31:33,243 ‫إن لم أحصل على "الإيماءة بالرأس"،‬ ‫شوّه الأصدقاء سمعتي. 599 00:31:35,078 --> 00:31:37,164 ‫أظنك تحصلين على الإيماءة بالرأس. 600 00:31:40,792 --> 00:31:43,670 ‫(تريب) يستبق المراحل. 601 00:31:43,754 --> 00:31:48,091 ‫في الواقع، أظنني سأدعه يعلّمني شيئاً في الغد. 602 00:32:00,771 --> 00:32:03,190 ‫حسناً، هناك طريقتان لجعل القارب يستدير. 603 00:32:03,857 --> 00:32:06,276 ‫تغيير المسار، وهو الاستدارة باتجاه الريح. 604 00:32:06,360 --> 00:32:08,612 ‫والانحراف، وهو تجنّب الريح الانحراف. 605 00:32:08,695 --> 00:32:11,656 ‫عملية لن ترغبي في القيام بها‬ ‫عند وجود مبتدئ على متن القارب، 606 00:32:11,740 --> 00:32:13,533 ‫لذا لنجرّب الأمر؟ 607 00:32:13,617 --> 00:32:15,994 ‫مهلاًن مهلاً، مهلاً، لمَ الانحراف سيئ؟ 608 00:32:16,078 --> 00:32:18,413 ‫ليس سيئاً، إنه ممتع فحسب، انحراف! 609 00:32:18,497 --> 00:32:20,582 ‫هيا! اذهب إلى هناك! 610 00:32:24,920 --> 00:32:26,546 ‫هيا يا فتى! 611 00:32:32,677 --> 00:32:33,845 ‫يا إلهي! 612 00:32:34,554 --> 00:32:37,766 ‫لا شيء يجعل الأمور ممتعة مثل خطر‬ ‫التعرّض لقطع الرأس. 613 00:32:40,018 --> 00:32:43,271 ‫اربطي هذا الحبل هكذا. 614 00:32:48,693 --> 00:32:51,238 ‫"انحراف" و"ربط الحبل"؟ 615 00:32:51,321 --> 00:32:54,908 ‫إنها كلمات كثيرة يجدر بي تعلّمها، أريد‬ ‫فحسب أن أكتسب سمرة. 616 00:32:55,283 --> 00:32:56,410 ‫خذي، تولّي القيادة. 617 00:32:56,493 --> 00:32:58,120 ‫ماذا؟ حقاً؟ 618 00:32:58,203 --> 00:32:59,287 ‫أجل. 619 00:32:59,371 --> 00:33:00,414 ‫حسناً. 620 00:33:00,497 --> 00:33:02,249 ‫نسمّيه مقبض دفة المركب. 621 00:33:02,332 --> 00:33:03,750 ‫مهلاً، ماذا تفعل؟ 622 00:33:03,834 --> 00:33:05,377 ‫سوف أنزل إلى الأسفل. 623 00:33:05,460 --> 00:33:06,586 ‫ماذا في الأسفل؟ 624 00:33:06,670 --> 00:33:08,422 ‫جعة الجذور، شراب، رقاقات، مرطّبات. 625 00:33:08,505 --> 00:33:10,132 ‫لا أعلم، ليس قاربي. 626 00:33:10,298 --> 00:33:12,467 ‫لكنني أجهل ما أفعله! لست أمزح! 627 00:33:12,551 --> 00:33:13,844 ‫أنت تبحرين! 628 00:33:13,927 --> 00:33:15,637 ‫لكن ماذا لو اصطدمت بشيء؟ 629 00:33:21,601 --> 00:33:23,603 ‫أظنك ستبلين حسناً، طيري. 630 00:33:26,982 --> 00:33:28,108 ‫أنا أبحر. 631 00:33:42,789 --> 00:33:43,957 ‫يا إلهي! 632 00:33:44,666 --> 00:33:46,460 ‫هذا رائع! 633 00:33:56,636 --> 00:34:00,140 ‫حسبت أنّ ركوب القارب فكرة جيدة لأنك‬ ‫تحبّ أن تفعل ذلك، 634 00:34:00,223 --> 00:34:03,393 ‫لكن يا إلهي! كان الأمر ممتعاً جداً! 635 00:34:03,560 --> 00:34:07,481 ‫عليك أن تشتري هذا القارب، متأكدة من‬ ‫أنه باهظ الثمن لكن وإن يكن؟ 636 00:34:08,648 --> 00:34:11,359 ‫يعجبني القارب لكنني لا أظنّ... 637 00:34:11,610 --> 00:34:12,819 ‫لذيذة. 638 00:34:13,820 --> 00:34:15,489 ‫لا أريد قارباً جديداً. 639 00:34:15,572 --> 00:34:18,658 ‫ما أرغب فيه هو قارب خشبيّ قديم. 640 00:34:18,783 --> 00:34:22,579 ‫يحتاج إلى صيانة أكثر لكن حين تمتلكين‬ ‫قارباً مماثلاً، 641 00:34:22,787 --> 00:34:25,665 ‫تشعرين بأنك جزء من شيء ما، 642 00:34:27,125 --> 00:34:30,837 ‫كما لو أنك على اتصال بالبحّارة الأصليين 643 00:34:30,921 --> 00:34:33,173 ‫الذين يبحرون إلى المجهول ويقولون أموراً كـ... 644 00:34:33,256 --> 00:34:35,383 ‫" يا للهول! إنها موجة كبيرة!" 645 00:34:37,385 --> 00:34:39,763 ‫افعل ذلك إذاً، اشتر قارباً قديماً. 646 00:34:40,180 --> 00:34:41,932 ‫وبالياً، من يأبه طالما أنك موجود هنا؟ 647 00:34:42,015 --> 00:34:44,142 ‫حسناً، أنا أحاول. 648 00:34:44,976 --> 00:34:47,646 ‫الأهمّ أنه عليّ أن أكون مستعداً، إنه التزام كبير. 649 00:34:47,729 --> 00:34:49,856 ‫وإن لم أكن مستعداً، سينتهي بي المطاف، 650 00:34:49,940 --> 00:34:52,984 ‫رجلاً وحيداً عليه دفع أقساط كثيرة‬ ‫لتسديد ثمن القارب. 651 00:34:53,068 --> 00:34:55,111 ‫من قال إنه عليك أن تكون وحيداً؟ 652 00:35:27,686 --> 00:35:28,937 ‫لم أكن أعرف أنك في المنزل. 653 00:35:29,020 --> 00:35:32,065 ‫أجل، كلّ زملائي في العمل ذهبوا إلى " تي‬ ‫جي آي فرايدايز"، 654 00:35:32,148 --> 00:35:34,442 ‫لكنني لا أحبّ ذلك المطعم. 655 00:35:34,526 --> 00:35:36,736 ‫- أو أياً من الذين أعمل معهم.‬ ‫- جيد، 656 00:35:36,820 --> 00:35:39,906 ‫يمكننا إذاً أن نبقى في المنزل‬ ‫ونشاهد فيلماً من أفلام تناول الشراب التي تحبينها. 657 00:35:39,990 --> 00:35:41,116 ‫أجل. 658 00:35:45,579 --> 00:35:47,080 ‫أشتمّ رائحة ما، 659 00:35:47,872 --> 00:35:49,499 ‫أتشمّين رائحة ما؟ 660 00:35:51,543 --> 00:35:54,170 ‫أنا و(تريب) تناولنا السلطعون اليوم. 661 00:35:54,462 --> 00:35:56,131 ‫لا، ليس هذا ما أقصده. 662 00:35:57,090 --> 00:35:58,967 ‫أشمّ رائحة الاستمتاع. 663 00:36:01,261 --> 00:36:02,345 ‫ماذا؟ 664 00:36:02,429 --> 00:36:04,973 ‫أنت مستمتعة محتالة. 665 00:36:05,056 --> 00:36:08,685 ‫هذه تفاهة، (تريب) مجرد حالة مدهشة. 666 00:36:08,768 --> 00:36:11,104 ‫يختلف عن سائر الذين سبقوه. 667 00:36:11,187 --> 00:36:12,564 ‫من الفاشلين وغير المستقلّين عن أهلهم؟ 668 00:36:12,647 --> 00:36:14,608 ‫في الواقع لا أفهم سبب بقائه في منزل والديه. 669 00:36:14,691 --> 00:36:17,319 ‫لديه وظيفة جيدة وإمكانيات اجتماعية جيدة، 670 00:36:17,402 --> 00:36:19,571 ‫إنه وسيم، 671 00:36:19,946 --> 00:36:21,948 ‫ولطيف جداً. 672 00:36:24,242 --> 00:36:28,788 ‫من الجيد أن تخرجي برفقة‬ ‫شاب لطيف مثله كلّ يوم. 673 00:36:32,250 --> 00:36:36,671 ‫كان يوم عمل نافعاً وناجحاً، ليس إلا. 674 00:36:37,881 --> 00:36:41,593 ‫وفي نهايته، نظرت في عينيه، 675 00:36:42,135 --> 00:36:43,261 ‫ورأيت ذلك. 676 00:36:44,137 --> 00:36:45,597 ‫نجحت خطتي. 677 00:36:46,222 --> 00:36:49,392 ‫سوف يغادر منزل والديه. 678 00:36:50,769 --> 00:36:53,396 ‫انتهى الأمر، عليها أن ترحل. 679 00:36:53,480 --> 00:36:54,731 ‫سوف تهجر (باولا)؟ 680 00:36:54,814 --> 00:36:57,359 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- ما يحدث دائماً. 681 00:36:57,442 --> 00:36:58,943 ‫يسير كل شيء جيداً وبشكل ممتاز، 682 00:36:59,027 --> 00:37:00,111 ‫ونمضي وقتاً ممتعاً، 683 00:37:00,195 --> 00:37:02,697 ‫وفجأةً، وبدون أن أتوقّع ذلك... 684 00:37:02,947 --> 00:37:04,115 ‫تصبح جديّة. 685 00:37:04,199 --> 00:37:07,952 ‫أكره أن أقول هذا أيها الفتيان لكن‬ ‫حان الوقت لهجر الفتاة. 686 00:37:08,036 --> 00:37:09,788 ‫- ستكرر فعلتك.‬ ‫- ماذا؟ 687 00:37:09,871 --> 00:37:13,833 ‫حين تصبح المرأة جدّ مقرّبة‬ ‫منك، تضع حداً للعلاقة. 688 00:37:13,917 --> 00:37:16,753 ‫السبب بسيط أيها الأصدقاء، لم يعد المرح موجوداً. 689 00:37:17,420 --> 00:37:19,422 ‫أيها الأصدقاء، انظروا! 690 00:37:21,257 --> 00:37:22,676 ‫تعال أيها الصغير! 691 00:37:24,177 --> 00:37:26,471 ‫تعال أيها الصغير. 692 00:37:27,639 --> 00:37:29,182 ‫ماذا يقول يا (ديمو)؟ 693 00:37:31,726 --> 00:37:32,769 ‫إلى أين ذهبت؟ 694 00:37:32,852 --> 00:37:33,937 ‫إلى أين ذهب؟ 695 00:37:34,020 --> 00:37:36,231 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً يا (ديمو). 696 00:37:36,314 --> 00:37:38,942 ‫هل من ركوب على الأمواج بدون أمواج؟ 697 00:37:49,202 --> 00:37:50,412 ‫أيجدر بنا أن نلحق به؟ 698 00:37:50,495 --> 00:37:51,663 ‫أصبح الآن مسافراً لديها. 699 00:37:51,746 --> 00:37:54,958 ‫مسافر! لقد سحبه إلى تحت الماء. 700 00:37:55,625 --> 00:37:56,918 ‫خذيني! 701 00:38:00,422 --> 00:38:01,673 ‫تباً! 702 00:38:02,132 --> 00:38:04,634 ‫تباً! السافل عضّني! 703 00:38:07,512 --> 00:38:09,723 ‫إذاً عضّك دلفين؟ 704 00:38:09,806 --> 00:38:12,976 ‫أجل، وليس مجرد دلفين. 705 00:38:13,059 --> 00:38:15,729 ‫كان دلفيناً ضخماً وأبيض، 706 00:38:16,563 --> 00:38:18,773 ‫محظوظ بكوني لا أزال على قيد الحياة. 707 00:38:23,737 --> 00:38:24,946 ‫ماذا؟ 708 00:38:27,323 --> 00:38:28,533 ‫لا شيء. 709 00:38:34,456 --> 00:38:36,207 ‫- هذا منزلك؟‬ ‫- أجل. 710 00:38:36,291 --> 00:38:38,209 ‫- إنه جميل.‬ ‫- شكراً. 711 00:38:38,752 --> 00:38:41,296 ‫أحبّ أن أعود إلى منزل جميل. 712 00:38:43,423 --> 00:38:45,675 ‫- ادخلي.‬ ‫- شكراً. 713 00:38:48,178 --> 00:38:49,846 ‫- إنه جميل جداً.‬ ‫- شكراً. 714 00:38:49,929 --> 00:38:51,681 ‫أتريدين أن تتناولي شراباً؟ 715 00:38:51,765 --> 00:38:53,266 ‫جعة الجذور أو كأس شراب؟ 716 00:38:53,349 --> 00:38:54,976 ‫- طبعاً، أرغب في تناول شراب.‬ ‫- كأس من الشراب. 717 00:38:56,186 --> 00:38:59,105 ‫مرحباً، أمي، أبي، حسبتكما ستخرجان. 718 00:38:59,189 --> 00:39:03,026 ‫نخرج؟ لدينا تلك الكراسي الجديدة! 719 00:39:04,736 --> 00:39:05,904 ‫مرحباً. 720 00:39:09,616 --> 00:39:12,202 ‫(تريب)، من هي صديقتك الصغيرة؟ 721 00:39:12,285 --> 00:39:13,787 ‫أمي، أبي، أعرفكما ب(بولا). 722 00:39:13,870 --> 00:39:17,415 ‫(بولا)، أعرّفك بأمي وأبي، (سيو) و(أل). 723 00:39:20,293 --> 00:39:22,045 ‫- مرحباً، كيف الحال؟‬ ‫- مرحباً. 724 00:39:24,047 --> 00:39:26,090 ‫يسرني لقاؤكما. 725 00:39:26,174 --> 00:39:27,509 ‫مرحباً (بولا). 726 00:39:39,145 --> 00:39:40,897 ‫إذاً أنت تعيش مع والديك. 727 00:39:44,108 --> 00:39:45,443 ‫في الأمر مشكلة؟ 728 00:39:52,367 --> 00:39:53,952 ‫لا. 729 00:39:55,453 --> 00:39:56,871 ‫ليس بالنسبة إليّ. 730 00:39:58,331 --> 00:40:00,291 ‫أتودّين البقاء لتناول العشاء؟ 731 00:40:00,375 --> 00:40:03,461 ‫أودّ ذلك، شكراً. 732 00:40:03,545 --> 00:40:04,796 ‫لماذا؟ 733 00:40:04,879 --> 00:40:08,508 ‫الرائحة شهية وأنا أشعر بالجوع، وأنت؟ 734 00:40:08,591 --> 00:40:11,803 ‫أجل، أنا جائع، لكنّ أمي هنا، وهي تعدّ العشاء. 735 00:40:11,886 --> 00:40:13,429 ‫كما تفعل في معظم الليالي، 736 00:40:13,513 --> 00:40:15,223 ‫هنا حيث أعيش، 737 00:40:15,306 --> 00:40:16,558 ‫معهما، 738 00:40:17,684 --> 00:40:19,978 ‫في المنزل ذاته الذي ترعرعت فيه. 739 00:40:20,603 --> 00:40:22,021 ‫هذا جميل. 740 00:40:23,273 --> 00:40:25,108 ‫سأذهب لجزّ العشب. 741 00:40:25,191 --> 00:40:27,026 ‫سنجلس بعد قليل... 742 00:40:27,110 --> 00:40:29,320 ‫قد أجزّ عشب الجيران أيضاً. 743 00:40:31,114 --> 00:40:33,992 ‫لا بأس في ذلك؟ لأنني لا أريد التطفّل على‬ ‫الاجتماعات العائلية. 744 00:40:34,075 --> 00:40:36,411 ‫لا بأس، سأعدّ مكاناً إضافياً. 745 00:40:36,494 --> 00:40:37,954 ‫حسناً، شكراً. 746 00:40:39,914 --> 00:40:41,791 ‫سأذهب لمساعدة أبي. 747 00:40:44,669 --> 00:40:46,129 ‫هل أساعدك بشيء ما؟ 748 00:40:46,212 --> 00:40:48,590 ‫اسمعي، أنا آسفة جداً. 749 00:40:48,673 --> 00:40:52,093 ‫لم أكن أعرف أنه سيحضرني إلى هنا. 750 00:40:52,343 --> 00:40:54,596 ‫لكنك تبلين حسناً. 751 00:40:54,679 --> 00:40:57,724 ‫حسناً، أنت لا،‬ ‫لا أعرف ما عليّ قوله لك يا عزيزتي، 752 00:40:57,807 --> 00:41:00,184 ‫لكنّ برنامجك الصارم ذاك؟ 753 00:41:00,685 --> 00:41:02,854 ‫عليك أن تبدأي بتغيير خطتك. 754 00:41:02,937 --> 00:41:04,188 ‫سينفصل عنك. 755 00:41:04,272 --> 00:41:05,356 ‫ماذا؟ 756 00:41:05,440 --> 00:41:07,859 ‫السبب الوحيد لإحضاره الفتيات‬ ‫إلى المنزل لمقابلتنا. 757 00:41:07,942 --> 00:41:09,777 ‫هو استعداده لهجرهنّ. 758 00:41:09,861 --> 00:41:11,029 ‫حقاً؟ 759 00:41:12,739 --> 00:41:13,865 ‫حسناً، 760 00:41:14,616 --> 00:41:15,825 ‫لن يحصل هذا. 761 00:41:19,704 --> 00:41:22,540 ‫(بولا)، عزيزتي، 762 00:41:22,624 --> 00:41:26,169 ‫أقدّر لك بقاءك على العشاء. 763 00:41:26,252 --> 00:41:27,837 ‫أعرف أنّ الأمر كلن محرجاً بدون شكّ. 764 00:41:27,921 --> 00:41:29,213 ‫على الإطلاق. 765 00:41:29,297 --> 00:41:30,590 ‫على الإطلاق؟ 766 00:41:35,053 --> 00:41:37,388 ‫لا تمانعين وجود والديّ في الأسفل الآن؟ 767 00:41:37,472 --> 00:41:39,349 ‫إنهما نائمان على كرسيهما. 768 00:41:41,100 --> 00:41:42,268 ‫لا تحدّق. 769 00:41:42,977 --> 00:41:45,897 ‫أنا أسدّد تكاليف خدماتها، سأحدّق إن شئت. 770 00:41:49,901 --> 00:41:52,236 ‫ما أقصده... 771 00:41:52,612 --> 00:41:54,405 ‫أنهما قد يسمعاننا. 772 00:41:54,489 --> 00:41:57,367 ‫لماذا؟ ها تصرخ عند الشعور بالنشوة؟ 773 00:42:32,944 --> 00:42:34,112 ‫(بولا)؟ 774 00:42:37,281 --> 00:42:40,451 ‫أنتما مستيقظان! تستيقظان باكراً. 775 00:42:40,535 --> 00:42:43,329 ‫اسمعا، لمعلوماتكما، نحن على المسار‬ ‫الصحيح على صعيد العمل. 776 00:42:43,413 --> 00:42:44,914 ‫الأمور جيدة و(تريب) جيد. 777 00:42:44,998 --> 00:42:46,666 ‫حسناً، إنه مذهل في الواقع. 778 00:42:46,749 --> 00:42:49,002 ‫طبعاً، لا حاجة إلى أن أقول لكما هذا، فأنتما والداه. 779 00:42:49,085 --> 00:42:53,256 ‫ما أحاول قوله هو إنه عليكما أن تفخرا به. 780 00:42:56,217 --> 00:42:58,094 ‫لديكما منزل جميل. 781 00:43:06,853 --> 00:43:08,855 ‫آسف، الأكل داخل المتجر غير مسموح به. 782 00:43:08,938 --> 00:43:10,023 ‫حسناً. 783 00:43:37,050 --> 00:43:40,011 ‫أحتاج إلى شراء مسدس، كم يكلف هذا‬ ‫المسدس الكبير هنا؟ 784 00:43:40,094 --> 00:43:43,848 ‫إنه مسدس معياره اثنا عشر، إنه سلاح قويّ جداً. 785 00:43:43,931 --> 00:43:45,433 ‫بالنسبة إلى امرأة بحجمك، 786 00:43:45,516 --> 00:43:47,894 ‫أنصح على الأرجح بمسدس أصغر... 787 00:43:49,103 --> 00:43:52,273 ‫إذاً أصوّب فحسب واضغط‬ ‫على الزناد فينطلق العيار. 788 00:43:52,356 --> 00:43:55,109 ‫أجل، علام تطلقين النار؟ 789 00:43:55,193 --> 00:43:58,905 ‫ألف ومئتا دولار؟‬ ‫كم تكلّف رصاصات هذا المسدس؟ 790 00:44:03,117 --> 00:44:05,411 ‫الأعيرة النارية، الأعيرة النارية‬ ‫تستخدم في البنادق، لا يهمّ. 791 00:44:05,495 --> 00:44:07,830 ‫العلبة التي تحتوي على خمسة وعشرين‬ ‫عياراً تكلف خمسة عشر دولاراً. 792 00:44:07,914 --> 00:44:10,541 ‫لا أحتاج إلى علبة كاملة بل إلى عيار. 793 00:44:11,959 --> 00:44:13,086 ‫واحد. 794 00:44:20,176 --> 00:44:22,220 ‫أنا أيضاً أشعر بالحزن أحياناً. 795 00:44:23,638 --> 00:44:26,182 ‫في الحياة ضغوط كثيرة، أتعلمين؟ 796 00:44:26,766 --> 00:44:30,061 ‫أيمكنني أن أعطيك رقم هاتف أشخاص‬ ‫يستطيعون مساعدتك... 797 00:44:30,144 --> 00:44:31,687 ‫لا. 798 00:44:31,771 --> 00:44:33,106 ‫إنه خطّ ساخن. 799 00:44:33,189 --> 00:44:36,609 ‫اسمع يا عزيزي، 800 00:44:36,692 --> 00:44:38,319 ‫- لا أنوي الانتحار.‬ ‫- أعرف. 801 00:44:38,402 --> 00:44:42,073 ‫أواجه فحسب مشكلة مع طائر محاكٍ. 802 00:44:43,825 --> 00:44:46,953 ‫- لا يمكنك قتل طائر محاكٍ.‬ ‫- لمَ لا؟ 803 00:44:47,036 --> 00:44:49,914 ‫حسناً، أولاً، هنالك كتاب عنوانه "قتل طائر محاكٍ". 804 00:44:50,331 --> 00:44:52,083 ‫وأريد شراء نسخة منه أيضاً، هنا. 805 00:44:52,166 --> 00:44:56,379 ‫لا، ليس كتيّباً يشرح كيفية قتل الطيور المحاكية. 806 00:44:56,462 --> 00:44:59,799 ‫إنها رواية أميركية قديمة، كيف يعقل‬ ‫أنك لا تعرفينها؟ 807 00:45:00,550 --> 00:45:02,301 ‫أعرف أموراً أخرى كثيرة، أعطني المسدس! 808 00:45:02,385 --> 00:45:03,427 ‫- لا!‬ ‫- بلى! 809 00:45:03,511 --> 00:45:04,804 ‫لن أبيعك هذا المسدس. 810 00:45:04,887 --> 00:45:07,932 ‫الطيور المحاكية محميّة بموجب القانون‬ ‫الفدراليّ المتعلّق بالطيور المهاجرة. 811 00:45:08,015 --> 00:45:09,142 ‫ويعتبر قتل أحدها جريمة. 812 00:45:09,225 --> 00:45:10,977 ‫اسمع، هذا جنون. 813 00:45:11,102 --> 00:45:12,520 ‫أنا أيضاً أتمتع بحقوق. 814 00:45:12,603 --> 00:45:14,981 ‫أم أنك لم تسمع بتعديل الدستور السادس؟ 815 00:45:15,064 --> 00:45:17,608 ‫الحقّ بالحصول على محاكمة علنيّة عاجلة؟ 816 00:45:19,318 --> 00:45:21,320 ‫أنت ترد على لائحتي، 817 00:45:21,487 --> 00:45:22,572 ‫يا (جيم). 818 00:45:22,655 --> 00:45:26,159 ‫اشتريت حذاء جميلاً للإبحار. 819 00:45:26,242 --> 00:45:27,285 ‫مرحباً. 820 00:45:28,286 --> 00:45:30,288 ‫- ماذا يحصل؟‬ ‫- لا شيء. 821 00:45:30,371 --> 00:45:32,999 ‫اشتريت حذاء سأنتعله في المرة‬ ‫المقبلة التي يأخذني (تريب) فيها للإبحار. 822 00:45:33,082 --> 00:45:34,834 ‫وليس ظريفاً فحسب، 823 00:45:34,917 --> 00:45:36,377 ‫يقول (تريب) إنه عمليّ جداً. 824 00:45:36,460 --> 00:45:37,795 ‫لديه نتوءات صغيرة في الأسفل. 825 00:45:37,879 --> 00:45:40,089 ‫انتظري، انتظري، انتظري، تمهلي انظري إليّ. 826 00:45:40,715 --> 00:45:44,093 ‫- ماذا حدث ليلة أمس؟‬ ‫- ماذا حدث ليلة أمس؟ 827 00:45:44,468 --> 00:45:46,137 ‫حاولت إنهاء العلاقة. 828 00:45:46,304 --> 00:45:48,181 ‫أي أنك فشلت في ذلك؟ 829 00:45:48,264 --> 00:45:49,390 ‫أجل. 830 00:45:50,266 --> 00:45:52,643 ‫لكنّ المعاشرة كانت رائعة. 831 00:45:52,727 --> 00:45:54,520 ‫عاشرته؟ 832 00:45:54,604 --> 00:45:57,398 ‫ليس هذا بالأمر المهمّ. 833 00:45:57,481 --> 00:46:01,194 ‫وماذا حلّ بقاعدة عدم معاشرة الزبائن إطلاقاً؟ 834 00:46:01,277 --> 00:46:04,363 ‫أجل، لا أعاشر أبداً زبائني. 835 00:46:04,447 --> 00:46:07,533 ‫هذه هي قوانيني، يمكنني تغييرها إن أردت. 836 00:46:07,617 --> 00:46:09,535 ‫وأنا أعرف ما أفعله. 837 00:46:09,619 --> 00:46:10,870 ‫إذاً لم يكن والداك في المنزل؟ 838 00:46:10,953 --> 00:46:12,705 ‫لا، كانا في الأسفل؟ 839 00:46:15,917 --> 00:46:17,752 ‫- وكنتما في الأعلى؟‬ ‫- أجل. 840 00:46:18,044 --> 00:46:20,213 ‫اسمعي، ما زلت أسيطر على الوضع. 841 00:46:20,296 --> 00:46:24,342 ‫كانت تلك حالة طارئة لن تتكرر. 842 00:46:24,425 --> 00:46:26,052 ‫الأمر معقّد جداً. 843 00:46:26,135 --> 00:46:29,180 ‫لا وقت لديّ الآن لأشرح لك كيف تسير الأعمال. 844 00:46:29,263 --> 00:46:32,099 ‫لست مضطرة إلى أن تشرحي لي كيف تسير‬ ‫الأعمال، لست غبية. 845 00:46:32,183 --> 00:46:33,476 ‫أتعرفين أنه لديّ عقد؟ 846 00:46:33,559 --> 00:46:38,481 ‫عليّ الالتزام بمسؤولياتي الائتمانية. 847 00:46:38,564 --> 00:46:41,400 ‫من وجهة النظر الائتمانية، هل شعرت بالنشوة؟ 848 00:46:43,736 --> 00:46:45,696 ‫يا إلهي! هل كنا نكلّمك؟ 849 00:46:45,780 --> 00:46:46,948 ‫لا، نظّف هذه الفوضى. 850 00:46:47,031 --> 00:46:49,784 ‫أيمكننا رجاءً أن نناقش‬ ‫هذا الموضوع في مكان آخر؟ 851 00:46:51,244 --> 00:46:53,955 ‫لا بأس، يمكنكما البقاء هنا إن أردتما. 852 00:46:56,958 --> 00:46:58,292 ‫ماذا ستفعل الآن؟ 853 00:46:58,376 --> 00:46:59,543 ‫لا أعلم. 854 00:47:00,753 --> 00:47:03,422 ‫لم يسبق أن مررت بتجربة مماثلة أيها الأصدقاء. 855 00:47:04,215 --> 00:47:06,801 ‫تظنّ أمي أنه كلبها، لكنني أقوم بالعمل كله. 856 00:47:06,884 --> 00:47:08,469 ‫لا يجدر تنظيف كلبة ساطر إيرلنديّة بالفرشاة... 857 00:47:08,552 --> 00:47:10,471 ‫لديك كلبة ساطر إيرلنديّة؟ 858 00:47:10,554 --> 00:47:11,806 ‫لديّ لابرادور أصفر! 859 00:47:11,889 --> 00:47:13,683 ‫بدأ يشيخ نوعاً ما، 860 00:47:13,766 --> 00:47:15,559 ‫لكن يجدر بنا حتماً أن ندبّر لهما لقاء. 861 00:47:15,643 --> 00:47:17,019 ‫علينا... 862 00:47:17,353 --> 00:47:20,523 ‫يا إلهي! أنا محظوظ جداً، أنا محظوظ جداً. 863 00:47:20,606 --> 00:47:23,651 ‫انظري إلى نفسك وانظري إليّ. 864 00:47:23,734 --> 00:47:25,861 ‫بالله عليك، انظر إلى نفسك. 865 00:47:25,945 --> 00:47:28,698 ‫أنت ذكيّ وجذّاب، 866 00:47:28,781 --> 00:47:31,284 ‫وتحبّ ثلاثية "ستار وورز" الأصلية، 867 00:47:31,367 --> 00:47:34,829 ‫لأنها تقوم على القصّ والأساطير، 868 00:47:34,912 --> 00:47:37,039 ‫قبل أن تدمّر الصور المعدّة‬ ‫على الكمبيوتر كلّ شيء. 869 00:47:37,123 --> 00:47:40,084 ‫بالله عليك، أيّ فتاة لا ترغب في رفقتك؟ 870 00:47:40,167 --> 00:47:41,877 ‫هناك عدد هائل منهنّ. 871 00:47:41,961 --> 00:47:43,337 ‫أتعرف أمراً؟ هنّ الخاسرات. 872 00:47:43,421 --> 00:47:44,880 ‫دلّني على رجل يحبّ (إمباير) 873 00:47:44,964 --> 00:47:48,134 ‫فأدلّك على رجل لا يخاف من مخيّلته. 874 00:47:48,342 --> 00:47:51,679 ‫مثل (لوك) الذي يبلغ الكهف ويسأل‬ ‫(يودا) عمّا في داخله، 875 00:47:51,762 --> 00:47:53,472 ‫فيجيبه (يودا) قائلاً... 876 00:47:53,681 --> 00:47:56,684 ‫"ما تأخذه معك فحسب". 877 00:47:57,101 --> 00:48:01,355 ‫لكنه يتابع بأيّ حال لأنه لا يخاف من مخيّلته! 878 00:48:01,439 --> 00:48:03,691 ‫يسير على درب (الجداي)، لهذا السبب. 879 00:48:03,774 --> 00:48:07,320 ‫إنه أنت! أنت (لوك)! 880 00:48:10,489 --> 00:48:11,782 ‫عليّ أن أتبوّل. 881 00:48:12,158 --> 00:48:13,242 ‫ألم تفعل ذلك للتوّ؟ 882 00:48:13,326 --> 00:48:15,036 ‫سأعود حالاً. 883 00:48:15,161 --> 00:48:16,704 ‫لا ترحلي، حسناً؟ 884 00:48:16,787 --> 00:48:18,039 ‫لن أرحل. 885 00:48:18,122 --> 00:48:19,248 ‫حسناً، جيد. 886 00:48:19,874 --> 00:48:21,792 ‫حقاً، لا ترحلي. 887 00:48:35,473 --> 00:48:36,557 ‫مرحباً (بولا). 888 00:48:36,640 --> 00:48:37,725 ‫يا إلهي! 889 00:48:37,808 --> 00:48:39,018 ‫تباً! 890 00:48:39,685 --> 00:48:41,979 ‫لقد أثرت فيّ الذعر. 891 00:48:43,230 --> 00:48:46,650 ‫ماذا تفعلين؟ ليس هذا مكانك المعتاد، صحيح؟ 892 00:48:47,318 --> 00:48:50,029 ‫أنا... 893 00:48:50,404 --> 00:48:52,239 ‫أتناول الغداء فحسب مع صديق. 894 00:48:54,075 --> 00:48:56,577 ‫تمسكين دائماً بيد أصدقائك؟ 895 00:48:57,453 --> 00:48:59,580 ‫لمست... لمسنا... 896 00:48:59,663 --> 00:49:01,207 ‫لمست يده فحسب. 897 00:49:01,290 --> 00:49:03,417 ‫لا تلمس صديقاتي أبداً يدي. 898 00:49:07,963 --> 00:49:11,634 ‫أنت تضعينني في موقف صعب جداً. 899 00:49:15,471 --> 00:49:17,306 ‫حسناً، اسمع، ما الذي تريده؟ 900 00:49:22,061 --> 00:49:23,104 ‫لا. 901 00:49:23,187 --> 00:49:25,815 ‫تناولت القهوة معه فحسب،‬ ‫لست مضطرة إلى الزواج منه. 902 00:49:25,898 --> 00:49:28,692 ‫أولاً، إنه العامل الغريب الأطوار‬ ‫في مجال الكمبيوتر. 903 00:49:28,776 --> 00:49:31,779 ‫لا يكفي أنني اضطررت إلى الخروج مع‬ ‫فاشل لا يزال يعيش مع والدته. 904 00:49:31,862 --> 00:49:35,699 ‫وإنما جعلتني أصدق أنه الشاب الوسيم‬ ‫البارد الذي يتقاضى الحدّ الأدنى. 905 00:49:37,118 --> 00:49:40,121 ‫لا، لا أظنني فعلت هذا. 906 00:49:41,080 --> 00:49:42,623 ‫حسناً، لم أكن أملك الخيار. 907 00:49:42,706 --> 00:49:43,791 ‫كان سيخبر (تريب) 908 00:49:43,874 --> 00:49:46,043 ‫وكنت أنت الشخص‬ ‫الوحيد القادرة على المساومة به. 909 00:49:46,127 --> 00:49:47,795 ‫عليك أن تعتبري الأمر ثناءً. 910 00:49:47,878 --> 00:49:49,130 ‫إنه قبيح. 911 00:49:49,213 --> 00:49:51,465 ‫ليس قبيحاً، إنه... 912 00:49:52,425 --> 00:49:55,970 ‫إنه محبوب ومميز. 913 00:49:56,429 --> 00:49:57,888 ‫بالله عليك. 914 00:49:59,056 --> 00:50:00,433 ‫أنا آتية! 915 00:50:06,021 --> 00:50:07,273 ‫اللعنة. 916 00:50:15,114 --> 00:50:16,282 ‫آمل أنك تحبين السمك. 917 00:50:17,658 --> 00:50:19,493 ‫إذاً، كيف تقوم (بولا) بعملها؟ 918 00:50:19,577 --> 00:50:21,287 ‫يبدو لي أنّ الأمر صعب عليها. 919 00:50:21,370 --> 00:50:23,664 ‫هل تمزج قطّ بين عملها وحياتها الواقعية؟ 920 00:50:23,747 --> 00:50:26,584 ‫ما الذي يجعلك تظنّ أنّ لديها حياة واقعية؟ 921 00:50:28,836 --> 00:50:31,046 ‫إنه عمل غريب نوعاً ما. 922 00:50:31,255 --> 00:50:33,382 ‫كيف يدخل المرء هذا المجال؟ 923 00:50:35,468 --> 00:50:37,553 ‫منذ بضع سنوات، أغرمت برجل. 924 00:50:37,636 --> 00:50:39,680 ‫لم يشأ مغادرة منزل والديه. 925 00:50:39,763 --> 00:50:41,974 ‫لا أعلم، أظنّ أنّ عجزها عن إصلاحه، 926 00:50:42,057 --> 00:50:44,351 ‫دفعها إلى إصلاح الفاشلين الآخرين. 927 00:50:45,728 --> 00:50:47,104 ‫لا أقصد الإهانة. 928 00:50:47,730 --> 00:50:49,148 ‫لم أشعر بالإهانة. 929 00:50:49,690 --> 00:50:51,692 ‫اسمعي، لا بأس. 930 00:50:51,984 --> 00:50:54,153 ‫إن أردت الذهاب‬ ‫آسفة لأنني أغلقت الباب بقوة في وجهك. 931 00:50:54,236 --> 00:50:56,363 ‫أنا لا أنام كثيراً. 932 00:50:58,824 --> 00:50:59,867 ‫حقاً؟ 933 00:51:00,451 --> 00:51:01,619 ‫أنا أيضاً. 934 00:51:02,369 --> 00:51:05,206 ‫أفكر في أمور كثيرة، هل الأمر سيّان؟ 935 00:51:05,289 --> 00:51:06,499 ‫لا، لا. 936 00:51:07,708 --> 00:51:10,920 ‫لا، أرغب في النوم، 937 00:51:11,003 --> 00:51:13,422 ‫لكنني لا أستطيع‬ ‫بسبب وجود عصفور خارج نافذتي لا ينفكّ. 938 00:51:13,506 --> 00:51:16,217 ‫يسقسق طيلة الليل بدون انقطاع، 939 00:51:16,300 --> 00:51:18,844 ‫يزعجني الأمر ولا أجد وسيلة لإسكاته! 940 00:51:23,807 --> 00:51:25,309 ‫لديّ مسدس "بي بي". 941 00:51:33,400 --> 00:51:35,194 ‫هيا يا (أوماها)! 942 00:51:39,615 --> 00:51:41,659 ‫قولي لي، هل وصلتك رسالتي اليوم؟ 943 00:51:43,744 --> 00:51:45,079 ‫أتعرف أمراً؟ كان هاتفي مطفأً. 944 00:51:45,162 --> 00:51:48,040 ‫كنت أتغدّى مع صديقتي. 945 00:51:48,499 --> 00:51:50,918 ‫لمعلّمتي الآنسة (كرامر) صديقة. 946 00:51:51,335 --> 00:51:52,711 ‫هذا جميل. 947 00:51:52,795 --> 00:51:53,921 ‫إنها شاذة. 948 00:51:54,755 --> 00:51:56,632 ‫لا تدّع اللامبالاة! 949 00:51:57,091 --> 00:51:58,592 ‫أنت تغار لأنها تعجبك. 950 00:51:58,676 --> 00:52:01,095 ‫أنت من يحدّق دائماً بقميصها. 951 00:52:02,012 --> 00:52:03,055 ‫إنه يكذب. 952 00:52:12,314 --> 00:52:13,899 ‫لا أسمع شيئاً. 953 00:52:15,776 --> 00:52:17,027 ‫سوف يأتي. 954 00:52:18,445 --> 00:52:19,989 ‫يأتي دائماً. 955 00:52:21,532 --> 00:52:23,242 ‫كم مرّة لقّمت البندقيّة؟ 956 00:52:25,703 --> 00:52:27,496 ‫- اثنان.‬ ‫- جيد. 957 00:52:27,580 --> 00:52:31,542 ‫لأننا لا نريد قتله وإنما لسعه كي يطير بعيداً. 958 00:52:35,754 --> 00:52:39,717 ‫إذاً، هل (كيت) اختصار لاسم (كاترين)؟ 959 00:52:40,884 --> 00:52:44,638 ‫أجل، هل (آيس) اختصار لاسم، 960 00:52:45,472 --> 00:52:46,890 ‫(آيساروني)؟ 961 00:52:47,057 --> 00:52:48,934 ‫لا، إنه لقب. 962 00:52:49,018 --> 00:52:51,353 ‫هل أنت بارع في لعب الورق أو ما شابه؟ 963 00:52:52,479 --> 00:52:56,734 ‫لا، بقي جزء من أعضائي الحميمة في غير‬ ‫موضعه الصحيح حتى بلغت العاشرة من العمر. 964 00:53:03,907 --> 00:53:04,992 ‫مهلاً! 965 00:53:07,995 --> 00:53:09,079 ‫ها أنت. 966 00:53:09,997 --> 00:53:12,166 ‫قل ليلة سعيدة أيها العصفور الصغير. 967 00:53:14,501 --> 00:53:15,628 ‫أصبته! 968 00:53:18,339 --> 00:53:20,633 ‫لقّمته أكثر من مرتين، أليس كذلك؟ 969 00:53:22,843 --> 00:53:25,512 ‫يا إلهي! لمَ جعلتني أفعل هذا؟ 970 00:53:26,513 --> 00:53:28,098 ‫- أخلي الطاولة!‬ ‫- يا إلهي! 971 00:53:28,182 --> 00:53:29,975 ‫يا إلهي! هل هو بخير؟ 972 00:53:30,059 --> 00:53:31,268 ‫- أين أصيب؟‬ ‫- لا أعرف! 973 00:53:31,352 --> 00:53:33,062 ‫هل مات؟ 974 00:53:33,145 --> 00:53:34,313 ‫انظر، انظر! 975 00:53:34,605 --> 00:53:37,733 ‫إنها رصاصة ال"بي بي". 976 00:53:38,067 --> 00:53:40,152 ‫حسناً، ربما هو مصعوق، أتعرف كيفية‬ ‫إنعاش القلب والرئتين؟ 977 00:53:40,235 --> 00:53:41,820 ‫- أجل، لكن...‬ ‫- افعل ذلك، 978 00:53:41,904 --> 00:53:43,072 ‫افعل ذلك 979 00:53:43,155 --> 00:53:46,533 ‫حسناً، التحقق من المؤشرات الحيوية، أين النبض؟ 980 00:53:47,159 --> 00:53:48,869 ‫- برقّة.‬ ‫- أفسحي المجال. 981 00:53:48,994 --> 00:53:50,788 ‫- لا تؤذه!‬ ‫- أنا لا أؤذيه! 982 00:53:52,373 --> 00:53:53,457 ‫انتبه له، 983 00:53:53,540 --> 00:53:54,625 ‫- إنه صغير.‬ ‫- يا إلهي! 984 00:53:54,708 --> 00:53:57,336 ‫لا تنجح الخطة! سوف يموت! 985 00:53:57,419 --> 00:53:59,213 ‫تصرّف، نحن نفقده! 986 00:53:59,296 --> 00:54:00,714 ‫ليس خلال مناوبتي! 987 00:54:04,093 --> 00:54:05,928 ‫ألف وواحد، ألف واثنان، ألف وثلاثة. 988 00:54:06,011 --> 00:54:07,680 ‫عش يا صديقي الصغير! 989 00:54:09,515 --> 00:54:11,475 ‫ألف وواحد، ألف واثنان! 990 00:54:11,558 --> 00:54:12,810 ‫أرجوك يا إلهي! 991 00:54:14,895 --> 00:54:17,064 ‫يا إلهي! 992 00:54:29,368 --> 00:54:30,494 ‫ماذا يحصل؟ 993 00:54:42,506 --> 00:54:43,799 ‫أشعر بالجوع. 994 00:54:43,882 --> 00:54:47,845 ‫أيها القبطان، تناولت للتوّ "ناشو"‬ ‫وقطعتي هوت دوغ وكيس فول سودانيّ. 995 00:54:48,178 --> 00:54:50,139 ‫لم أتناول المثلّجات. 996 00:54:50,305 --> 00:54:51,724 ‫أنا المذنب. 997 00:54:51,807 --> 00:54:53,267 ‫حسناً، أيمكنني أن أحظى بلوح شوكولا‬ ‫بنكهة الفاكهة؟ 998 00:54:53,350 --> 00:54:54,393 ‫أنت الآن تتصرّف جيداً. 999 00:54:54,476 --> 00:54:56,353 ‫هذا جيد، لدينا مفاوضة، حسناً. 1000 00:54:56,437 --> 00:54:57,688 ‫انتظرني. 1001 00:54:59,022 --> 00:55:01,108 ‫لنسأل الآنسة (بولا) إن كانت تحتاج إلى شيء ما. 1002 00:55:01,191 --> 00:55:04,111 ‫ربما لوح طريّ ماركة (رويلز نامبر وان). 1003 00:55:04,194 --> 00:55:05,654 ‫لا تعد بدون اللوح الطريّ. 1004 00:55:05,738 --> 00:55:06,947 ‫حسناً. 1005 00:55:14,872 --> 00:55:16,790 ‫(تريب) و(جفري) ظريفان جداً معاً، أليس كذلك؟ 1006 00:55:16,874 --> 00:55:19,084 ‫اسمعي، بما أنه لدينا القليل من الوقت، 1007 00:55:19,168 --> 00:55:20,627 ‫...أريد أن أكلّمك عن مسألة 1008 00:55:20,711 --> 00:55:22,755 ‫مواعدة صديقي الحميم لقاء المال. 1009 00:55:23,422 --> 00:55:24,965 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا بدّ من أنّ هذا هو الموعد 1010 00:55:25,048 --> 00:55:27,468 ‫الذي تدّعين فيه أنك تشاركينه شغفه في أمر ما، 1011 00:55:27,551 --> 00:55:29,553 ‫رغم أنه لا يثير اهتمامك البتة. 1012 00:55:30,220 --> 00:55:32,306 ‫اسمع، لا أعرف ما قيل لك لكن... 1013 00:55:32,389 --> 00:55:34,016 ‫(آيس) أخبرني بكلّ شيء. 1014 00:55:35,058 --> 00:55:37,144 ‫لا تقلقي، لم أخن ثقتك. 1015 00:55:38,395 --> 00:55:40,814 ‫في الواقع، أنا أدعم هدفك ككلّ. 1016 00:55:42,107 --> 00:55:45,068 ‫لكن إن أردت مساعدته فعلاً، وأظنّ أنّ‬ ‫هذا ما تريدينه، 1017 00:55:45,152 --> 00:55:46,862 ‫عليك أن تعرفي الوقائع كلها. 1018 00:55:46,945 --> 00:55:49,531 ‫بدءاً بواقع أنّ (جفري) ليس ابن أخ (تريب). 1019 00:55:51,158 --> 00:55:52,409 ‫هل سمعت يوماً بـ(آيمي)؟ 1020 00:55:52,493 --> 00:55:54,495 ‫(جفري) هو ابن (آيمي)، 1021 00:55:54,620 --> 00:55:57,873 ‫و(آيمي) هي حبّ‬ ‫(تريب) الأول وقد توفّيت منذ ستّ سنوات. 1022 00:55:58,040 --> 00:56:00,083 ‫لم يخبرك بالأمر قطّ، أليس كذلك؟ 1023 00:56:02,836 --> 00:56:04,171 ‫يا إلهي! 1024 00:56:04,546 --> 00:56:08,884 ‫أنا أسوأ شخص في العالم. 1025 00:56:09,551 --> 00:56:12,679 ‫أنت في المنزل، ممتاز. 1026 00:56:12,846 --> 00:56:16,725 ‫عليّ أن أنفصل عن (تريب)، سأفسخ عقدي... 1027 00:56:17,351 --> 00:56:19,186 ‫لا يمكنني أن أستمرّ في هذا. 1028 00:56:19,520 --> 00:56:20,854 ‫ماذا حصل هنا؟ 1029 00:56:20,938 --> 00:56:22,439 ‫لا شيء، لقد تعثّرت. 1030 00:56:23,023 --> 00:56:24,441 ‫تابعي قصّتك. 1031 00:56:28,320 --> 00:56:29,988 ‫كان (تريب) مخطوباً. 1032 00:56:32,032 --> 00:56:34,451 ‫وهل تعرفين (جفري) ابن أخيه؟ 1033 00:56:34,743 --> 00:56:38,038 ‫ليس ابن أخيه، لا يمتّ له قطّ بصلة قرابة. 1034 00:56:38,163 --> 00:56:41,208 ‫(جفري) فتى كانت والدته ستتزوج (تريب). 1035 00:56:42,459 --> 00:56:43,710 ‫لكنها ماتت. 1036 00:56:45,504 --> 00:56:47,005 ‫هذا محزن جداً. 1037 00:56:47,089 --> 00:56:48,549 ‫أجل، أعرف. 1038 00:56:49,216 --> 00:56:50,884 ‫من يأبه؟ 1039 00:56:51,844 --> 00:56:53,178 ‫المعذرة؟ 1040 00:56:53,262 --> 00:56:55,931 ‫صدقاً، لم أسمعك يوماً تتكلمين عن أحد‬ ‫زبائنك بهذه الطريقة. 1041 00:56:56,014 --> 00:56:57,724 ‫لا أعرف لماذا تتذمرين بشأن هذه المسألة بالذات. 1042 00:56:57,808 --> 00:56:58,934 ‫لأنه... 1043 00:56:59,726 --> 00:57:02,271 ‫عاش مأساة حقيقية! 1044 00:57:04,606 --> 00:57:08,068 ‫ليس (تريب) زبوناً ملائماً. 1045 00:57:08,151 --> 00:57:10,112 ‫إنها مشكلة أخلاقية. 1046 00:57:12,906 --> 00:57:14,074 ‫من هناك؟ 1047 00:57:16,577 --> 00:57:17,703 ‫ماذا؟ 1048 00:57:18,912 --> 00:57:19,997 ‫في... 1049 00:57:21,164 --> 00:57:22,749 ‫في... 1050 00:57:22,833 --> 00:57:24,084 ‫إنه (فيليب). 1051 00:57:24,793 --> 00:57:26,211 ‫من هو (فيليب)؟ 1052 00:57:27,546 --> 00:57:29,006 ‫(فيليب) هو... 1053 00:57:32,676 --> 00:57:35,178 ‫مرحباً أيتها الآنستان. 1054 00:57:35,470 --> 00:57:37,389 ‫هل قلت لك إنك تستطيع الخروج؟ 1055 00:57:40,267 --> 00:57:42,436 ‫عجباً، عجباً، عجباً. 1056 00:57:43,437 --> 00:57:44,771 ‫إنه جيد. 1057 00:57:44,855 --> 00:57:46,273 ‫هذا جيد. 1058 00:57:47,482 --> 00:57:49,818 ‫اسمعي، لا أفهم سبب تعقيدك الأمور. 1059 00:57:49,902 --> 00:57:52,613 ‫(تريب) يعجبك، قولي ل(تريب) إذاً إنك معجبة به. 1060 00:57:53,906 --> 00:57:55,407 ‫عليّ أن أخبرك بأمر. 1061 00:57:55,574 --> 00:57:57,284 ‫أخبرت (بولا) عن (آيمي). 1062 00:57:58,285 --> 00:58:00,537 ‫ماذا؟ 1063 00:58:00,621 --> 00:58:01,705 ‫لماذا؟ 1064 00:58:01,788 --> 00:58:03,248 ‫لم تكن تنوي أبداً أن تخبرها. 1065 00:58:03,332 --> 00:58:05,000 ‫حتى أنك لا تذكر اسمها. 1066 00:58:05,292 --> 00:58:08,045 ‫كانت (آيمي) خطيبته السابقة،‬ ‫وقت توفيت منذ ستّ سنوات تقريباً. 1067 00:58:08,128 --> 00:58:10,839 ‫فقدان الحبّ هو أكثر ما يؤلم. 1068 00:58:10,923 --> 00:58:12,049 ‫هذا صحيح. 1069 00:58:12,132 --> 00:58:14,009 ‫لا بأس في البكاء، سوف نستدير. 1070 00:58:14,092 --> 00:58:15,802 ‫أنا بخير أيها الأصدقاء. 1071 00:58:18,013 --> 00:58:19,139 ‫يا صديقي. 1072 00:58:20,724 --> 00:58:23,894 ‫لم يكن يحقّ لك أن تفعل هذا، هذه حياتي. 1073 00:58:24,019 --> 00:58:25,562 ‫أنت محقّ، 1074 00:58:25,646 --> 00:58:27,522 ‫وأظنّ أنّ على الجميع أن يتبعوا طريقهم، 1075 00:58:27,606 --> 00:58:30,317 ‫لكنك لا تتبع طريقك، حسناً؟ 1076 00:58:30,400 --> 00:58:32,444 ‫أنت تجلس على صخرة قرب الطريق. 1077 00:58:33,445 --> 00:58:35,989 ‫نظراً للظروف، كان الأمر الوحيد الذي‬ ‫استطعت فعله. 1078 00:58:36,073 --> 00:58:37,574 ‫الظروف؟ 1079 00:58:38,408 --> 00:58:40,619 ‫هذا يدفعني إلى إخبارك بالأمر الآخر. 1080 00:58:41,036 --> 00:58:43,288 ‫أشعر بالسوء قليلاً لأنني لمّحت ل(بولا) 1081 00:58:43,372 --> 00:58:44,623 ‫بأنني لن أكشف السرّ لكنّ... 1082 00:58:44,706 --> 00:58:46,750 ‫الخداع كالسمّ، إنه كالسمن. 1083 00:58:46,833 --> 00:58:47,918 ‫لا يمكنني أن أبقيه في جسمي. 1084 00:58:48,001 --> 00:58:50,504 ‫اللعنة يا (ديمو)، ادخل صلب الموضوع، هيا. 1085 00:58:51,421 --> 00:58:54,883 ‫لقد استخدم والداك (بولا) لتواعدك،‬ ‫وذلك كي تغادر منزلهما. 1086 00:58:56,009 --> 00:58:57,803 ‫هراء، عمّ تتحدث؟ 1087 00:58:58,053 --> 00:59:00,097 ‫يدفعان لها أجراً لتكون حبيبتك. 1088 00:59:00,180 --> 00:59:01,473 ‫(بولا)؟ 1089 00:59:01,556 --> 00:59:04,351 ‫إنها متدخّلة محترفة هذه طبيعة عملها. 1090 00:59:07,729 --> 00:59:10,857 ‫تقصد أنّ علاقتنا ليست حقيقية؟ 1091 00:59:10,941 --> 00:59:14,820 ‫لا، لا، إنها حقيقية، إنها جدّ حقيقية، 1092 00:59:14,903 --> 00:59:16,405 ‫حسناً، لقد استأت الآن. 1093 00:59:16,488 --> 00:59:19,032 ‫أريد أن أشجّعك على نسيان شعورك غير‬ ‫المجدي بالتعرّض للخيانة. 1094 00:59:19,116 --> 00:59:20,826 ‫ركّز على المستقبل، حسناً؟ 1095 00:59:20,909 --> 00:59:22,411 ‫لأنكما تستطيعان حلّ الخلاف برأيي، 1096 00:59:22,494 --> 00:59:24,997 ‫أظنّ أيها المجنونان أنّ لديكما فرصة. 1097 00:59:32,754 --> 00:59:35,048 ‫عدت إلى المنزل فوجدته يطهو؟ 1098 00:59:35,132 --> 00:59:36,258 ‫أجل. 1099 00:59:36,633 --> 00:59:37,843 ‫هذا غريب. 1100 00:59:38,385 --> 00:59:40,220 ‫- أتعرفين أمراً؟‬ ‫- ماذا؟ 1101 00:59:40,303 --> 00:59:42,764 ‫- الرائحة شهية.‬ ‫- أعرف! 1102 00:59:46,226 --> 00:59:47,644 ‫هلا تفتحان الباب؟ 1103 00:59:52,190 --> 00:59:54,860 ‫مرحباً، لم أكن أعرف أنني سأجدكما هنا. 1104 00:59:54,943 --> 00:59:57,404 ‫ولا نحن، ادخلي. 1105 00:59:57,487 --> 00:59:58,530 ‫شكراً. 1106 00:59:58,613 --> 01:00:00,032 ‫(تريب) في المطبخ. 1107 01:00:02,576 --> 01:00:04,119 ‫انتهيت من هذا أيضاً. 1108 01:00:04,745 --> 01:00:05,829 ‫حسناً! 1109 01:00:11,168 --> 01:00:13,503 ‫مرحباً، هذه فتاتي، تعالي هنا. 1110 01:00:15,088 --> 01:00:16,798 ‫مرحباً، ماذا يحصل؟ 1111 01:00:16,882 --> 01:00:18,759 ‫عشاء عائليّ بسيط. 1112 01:00:19,384 --> 01:00:22,304 ‫كلّ من أهتمّ لأمرهم 1113 01:00:22,387 --> 01:00:24,806 ‫سيجتمعون في غرفة واحدة، إنها أوقات ممتعة. 1114 01:00:26,391 --> 01:00:28,268 ‫اسمع، أيمكننا أن نتكلّم؟ 1115 01:00:28,351 --> 01:00:30,437 ‫سنحظى بمتّسع من الوقت لنتكلّم‬ ‫على طاولة العشاء. 1116 01:00:30,520 --> 01:00:32,397 ‫لكنني الآن منشغل بالطهو. 1117 01:00:33,106 --> 01:00:35,400 ‫أمي، أبي، أتريدان المزيد من الشراب؟ 1118 01:00:37,152 --> 01:00:38,403 ‫هذا جيد. 1119 01:00:38,487 --> 01:00:40,363 ‫قليل بعد لك يا عزيزتي. 1120 01:00:40,739 --> 01:00:42,074 ‫(تريب)، لا أدري ما عليّ أن أقوله لك. 1121 01:00:42,157 --> 01:00:44,367 ‫أمي، هلا أوقفت هذا الحديث؟ 1122 01:00:46,411 --> 01:00:48,663 ‫أعددت هذا العشاء اللذيذ الليلة، 1123 01:00:49,081 --> 01:00:52,417 ‫لأشكر الأشخاص الذين أحبهم أكثر من غيرهم. 1124 01:00:52,501 --> 01:00:54,294 ‫كلكم. 1125 01:00:54,419 --> 01:00:55,754 ‫أنا محظوظ بالفعل. 1126 01:00:55,837 --> 01:00:58,632 ‫أمي، أبي، حبيبتي. 1127 01:00:58,965 --> 01:01:01,218 ‫- هذا جيد بنيّ.‬ ‫- نخبك. 1128 01:01:03,762 --> 01:01:05,013 ‫ابدأوا بالأكل! 1129 01:01:10,268 --> 01:01:12,896 ‫مهلاً، أنا جدّ متحمّس. 1130 01:01:12,979 --> 01:01:14,773 ‫لديّ ما أعلنه لكم. 1131 01:01:22,072 --> 01:01:23,406 ‫(بولا)، 1132 01:01:23,949 --> 01:01:25,909 ‫كانت الأسابيع القليلة الماضية، 1133 01:01:26,952 --> 01:01:29,329 ‫التي قضيتها معك 1134 01:01:30,455 --> 01:01:31,790 ‫مدهشة، 1135 01:01:32,541 --> 01:01:33,917 ‫ومفاجئة، 1136 01:01:34,876 --> 01:01:36,086 ‫ومفرحة، 1137 01:01:37,045 --> 01:01:38,421 ‫ومفاجئة. 1138 01:01:39,798 --> 01:01:43,260 ‫يمكنني أن أقول بصدق إنك جعلتني، 1139 01:01:45,303 --> 01:01:49,349 ‫أحسّ بمشاعر لم أكنّ أعرف أنها موجودة لديّ. 1140 01:01:53,353 --> 01:01:54,980 ‫اعتبريني مجنوناً، 1141 01:01:55,647 --> 01:01:56,731 ‫لكنني أظنّ 1142 01:01:57,065 --> 01:01:59,067 ‫أنه علينا أن ننتقل للعيش معاً. 1143 01:01:59,776 --> 01:02:01,153 ‫هذا هو ابني! 1144 01:02:02,154 --> 01:02:04,489 ‫أنت بخير يا عزيزتي؟ تريدين بعض الماء؟ 1145 01:02:06,324 --> 01:02:08,201 ‫إنه خبر رائع. 1146 01:02:08,493 --> 01:02:10,328 ‫أنا جدّ فخور بك بنيّ. 1147 01:02:10,412 --> 01:02:12,706 ‫حسناً؟ أمي، أبي، 1148 01:02:12,789 --> 01:02:16,543 ‫لقد عشت في الأعلى منذ‬ ‫كنت في الثالثة من العمر، وكان الأمر ممتعاً. 1149 01:02:17,711 --> 01:02:21,214 ‫أنتما أفضل والدين يمكن أن يحظى بهما ابن. 1150 01:02:21,298 --> 01:02:25,010 ‫آمل فحسب أن أتمكّن من أن أمنح أولادي، 1151 01:02:28,638 --> 01:02:29,890 ‫أولادنا، 1152 01:02:30,515 --> 01:02:34,186 ‫نصف الحبّ والاحترام، 1153 01:02:34,352 --> 01:02:36,396 ‫والتفهّم والدعم، 1154 01:02:36,479 --> 01:02:38,356 ‫الذي منحتماني إياه. 1155 01:02:39,399 --> 01:02:42,360 ‫أظنّ أنّ ما أقصده هو أنه حان الوقت 1156 01:02:43,862 --> 01:02:46,031 ‫ليمدّ (تريب) جناحيه ويطير بعيداً. 1157 01:02:55,207 --> 01:02:58,084 ‫لم أتوقّع هذا على الإطلاق. 1158 01:02:58,168 --> 01:02:59,586 ‫إذاً، إليكم الخطة؟ 1159 01:02:59,669 --> 01:03:01,379 ‫سوف نهدم الجدار الشرقيّ من غرفة نومي، 1160 01:03:01,463 --> 01:03:02,797 ‫ونوسّع الحمّام، 1161 01:03:02,881 --> 01:03:07,219 ‫سنحوّل الطابق الأعلى بكامله‬ ‫إلى جناح ثانويّ كبير، 1162 01:03:07,385 --> 01:03:09,387 ‫كي يتّسع لنا نحن الاثنين، 1163 01:03:10,096 --> 01:03:11,181 ‫بوجودكما، 1164 01:03:11,264 --> 01:03:12,349 ‫تحت سقف المنزل ذاته. 1165 01:03:12,432 --> 01:03:13,642 ‫ما رأيكم؟ 1166 01:03:21,441 --> 01:03:24,736 ‫أنا لا أفهم، تريد أن تنتقل (بولا) للعيش هنا؟ 1167 01:03:24,819 --> 01:03:26,988 ‫أجل، إنه الحلّ الأمثل. 1168 01:03:27,072 --> 01:03:29,950 ‫أمي، أبي، أنتما تحبانها، (بولا)، أنت تحبينهما. 1169 01:03:30,033 --> 01:03:34,079 ‫سنسكن جميعنا هنا تحت سقف واحد،‬ ‫كعائلة واحدة كبيرة وسعيدة. 1170 01:03:34,162 --> 01:03:36,164 ‫أنا بصراحة متحمّس جداً لهذا. 1171 01:03:36,248 --> 01:03:37,457 ‫انتظر لحظة. 1172 01:03:37,582 --> 01:03:39,084 ‫خذ نفساً عميقاً... 1173 01:03:39,167 --> 01:03:41,419 ‫أظنّ أنه علينا أن نتكلم عن هذا الموضوع. 1174 01:03:41,503 --> 01:03:43,255 ‫لأنه اقتراح مهمّ... 1175 01:03:43,338 --> 01:03:45,966 ‫عزيزتي، فكرت في الأمر كثيراً،‬ ‫هذه الفكرة ستنجح! 1176 01:03:46,049 --> 01:03:49,177 ‫وأفضل ما في الأمر يا أمي وأبي أنكما، 1177 01:03:50,971 --> 01:03:53,932 ‫لن تضطرّا الى الدفع ل(بولا) كي تكون حبيبتي. 1178 01:04:00,063 --> 01:04:02,315 ‫ماذا؟ هل أسأت الكلام؟ هيا. 1179 01:04:03,525 --> 01:04:05,318 ‫سيحصل جميعكم على ما أراده. 1180 01:04:05,860 --> 01:04:09,155 ‫(بولا)، لن تضطري بعد الآن إلى الادّعاء‬ ‫بأنك معجبة بي. 1181 01:04:09,281 --> 01:04:12,701 ‫أمي وأبي، أردتماني خارج المنزل. 1182 01:04:16,496 --> 01:04:17,747 ‫وسأخرج فعلاً. 1183 01:04:31,594 --> 01:04:34,431 ‫(تريب)، انتظر! 1184 01:04:35,515 --> 01:04:36,641 ‫(تريب)! 1185 01:04:38,727 --> 01:04:40,353 ‫لا أريد أن أسمع شيئاً. 1186 01:04:40,603 --> 01:04:41,980 ‫أرجوك يا (تريب). 1187 01:04:43,815 --> 01:04:46,443 ‫أرجوك، أنت لا تفهم. 1188 01:04:46,609 --> 01:04:48,236 ‫أنت محقة، مهلاً. 1189 01:04:49,612 --> 01:04:51,698 ‫لا أعرف كم تتقاضين في اليوم، 1190 01:04:51,781 --> 01:04:54,826 ‫لكنّ هذا كلّ ما أحمله في محفظتي‬ ‫إليك ثلاثمئة دولار. 1191 01:04:54,909 --> 01:04:56,411 ‫بالله عليك يا (تريب)! 1192 01:04:56,494 --> 01:04:59,789 ‫وهذا مبلغ يفي بالغرض الليلة،‬ ‫لا سيما أننا لم نتعاشر. 1193 01:04:59,873 --> 01:05:02,292 ‫أرجوك يا (تريب)، دعني أشرح لك. 1194 01:05:02,375 --> 01:05:04,210 ‫اخرجي من سيارتي بحق السماء. 1195 01:05:11,843 --> 01:05:13,261 ‫يا إلهي! 1196 01:05:54,886 --> 01:05:56,805 ‫إذاً، دفع لها والداك المال. 1197 01:05:56,888 --> 01:05:59,015 ‫جدّاي يعطيان المال لحاضنتي، 1198 01:05:59,099 --> 01:06:00,141 ‫وما زلت أحبها. 1199 01:06:00,225 --> 01:06:02,977 ‫أحسنت أيها القبطان، أيمكننا الحديث‬ ‫عن موضوع آخر؟ 1200 01:06:03,061 --> 01:06:06,231 ‫حسناً، القارب الذي يبلغ طوله اثنتين‬ ‫وثلاثين قدماً جميل. 1201 01:06:08,316 --> 01:06:11,152 ‫لكنّ القارب الذي يبلغ طوله سبعاً‬ ‫وثلاثين قدماً يناسبني أكثر برأيي. 1202 01:06:11,236 --> 01:06:12,445 ‫ألا تظنّ؟ 1203 01:06:12,695 --> 01:06:14,406 ‫لا تشتر قارباً يا صديقي. 1204 01:06:15,240 --> 01:06:17,367 ‫أحبّ القوارب. 1205 01:06:17,659 --> 01:06:19,869 ‫لا، أنت لا تحبّ القوارب. 1206 01:06:20,036 --> 01:06:22,872 ‫تحبّ فكرة امتلاك قارب. 1207 01:06:23,415 --> 01:06:25,125 ‫لكنّ الحقيقة أنها، 1208 01:06:25,208 --> 01:06:28,628 ‫تهدر وقتك ومالك وعواطفك. 1209 01:06:29,170 --> 01:06:31,214 ‫وفي النهاية ستفطر قلبك. 1210 01:06:32,090 --> 01:06:34,217 ‫لأنها لا تشعر بشيء نحوك مهما كانت، 1211 01:06:34,300 --> 01:06:35,885 ‫الأحاسيس التي تشعر بها حيالها انظر إليها. 1212 01:06:35,969 --> 01:06:38,304 ‫إنها قوارب مصنوعة من الخشب. 1213 01:06:40,056 --> 01:06:42,767 ‫لذا انس مسألة شراء قارب، تريد أن تشعر بالألم؟ 1214 01:06:42,976 --> 01:06:45,603 ‫يستحسن بك أن تغلق باب السيارة بقوة على يدك. 1215 01:06:46,896 --> 01:06:50,400 ‫هذا ما يشير إلى أنك تعيش مع والدتك. 1216 01:06:50,733 --> 01:06:52,444 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا جادّ. 1217 01:06:52,527 --> 01:06:54,237 ‫أقول لك هذا بصفتي صديقك. 1218 01:06:56,489 --> 01:06:58,658 ‫إن أظهرت هذا الجانب الضعيف من شخصيتك، 1219 01:06:58,741 --> 01:07:00,535 ‫لن تصمد أكثر من عشر دقائق. 1220 01:07:01,911 --> 01:07:04,789 ‫شكراً جزيلاً لأنكما منحتماني‬ ‫بضع دقائق من وقتكما. 1221 01:07:05,206 --> 01:07:08,293 ‫- لمَ لا تجلسين؟‬ ‫- لا، لا، لا، شكراً. 1222 01:07:08,376 --> 01:07:10,336 ‫لا، أريد فحسب أن أعطيكما هذا. 1223 01:07:13,089 --> 01:07:14,883 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه مالكما. 1224 01:07:15,258 --> 01:07:17,552 ‫أعيده لكما، أعرف أنه لا يصلح الأمور. 1225 01:07:17,635 --> 01:07:19,971 ‫أعرف أنّ لا شيء يمكنه أن يصلح الأمور، 1226 01:07:20,430 --> 01:07:23,600 ‫لكن نظراً للظروف، يجب ألا أحتفظ به لذا... 1227 01:07:24,684 --> 01:07:26,102 ‫حقاً، خذاه رجاءً. 1228 01:07:29,481 --> 01:07:30,565 ‫ماذا؟ 1229 01:07:30,648 --> 01:07:32,734 ‫لم يحدث هذا من قبل، أريدكما أن تعرفا هذا. 1230 01:07:32,817 --> 01:07:35,403 ‫بدا كقضية يسهل حلّها. 1231 01:07:36,321 --> 01:07:39,115 ‫أظنني كنت واثقة في نفسي أكثر من اللازم. 1232 01:07:39,324 --> 01:07:40,783 ‫لا أعلم... 1233 01:07:41,659 --> 01:07:44,287 ‫وهو لن يجيب على أيّ من اتصالاتي... 1234 01:07:45,955 --> 01:07:48,249 ‫ولا أنفكّ أعيد التفكير في ما حدث، 1235 01:07:48,333 --> 01:07:50,043 ‫لا أعرف أين... 1236 01:07:52,879 --> 01:07:54,672 ‫أنت مغرمة بابننا. 1237 01:08:06,392 --> 01:08:08,645 ‫سنذهب لتسلّق الصخور، اصعد إلى السيارة. 1238 01:08:10,271 --> 01:08:12,148 ‫أنت تهيم هنا حزيناً منذ أسبوعين. 1239 01:08:12,232 --> 01:08:13,441 ‫هيا، اصعد. 1240 01:08:15,026 --> 01:08:17,153 ‫(تريب)، هيا، ليس الباب مقفلاً. 1241 01:08:17,237 --> 01:08:19,822 ‫نريدك أن تصعد، اصعد إلى السيارة يا (تريب). 1242 01:08:20,698 --> 01:08:22,742 ‫أليس الأمر رائعاً أيها الأصدقاء؟ 1243 01:08:22,825 --> 01:08:24,619 ‫كيف تشعر فوق يا (تريب)؟ 1244 01:08:24,702 --> 01:08:26,996 ‫- هل تشعر بالإثارة؟‬ ‫- أجل يا عزيزي. 1245 01:08:27,080 --> 01:08:28,831 ‫إنها صخرة جيدة. 1246 01:08:29,332 --> 01:08:31,334 ‫- ألا يسرّك مجيئنا؟‬ ‫- بلى. 1247 01:08:31,417 --> 01:08:34,295 ‫نحن نبلي حسناً، هذا هو المرح، أليس كذلك؟ 1248 01:08:38,216 --> 01:08:40,260 ‫تريدون الجزر؟ 1249 01:08:41,052 --> 01:08:43,263 ‫(تريب)، عليك أن تتصل ب(بولا). 1250 01:08:44,013 --> 01:08:46,516 ‫- تريد أن تراك.‬ ‫- هذا يكفي (ديمو). 1251 01:08:48,518 --> 01:08:50,103 ‫ارخه قليلاً يا (آيس)! 1252 01:08:51,312 --> 01:08:52,480 ‫ها أنت. 1253 01:08:55,024 --> 01:08:56,526 ‫أداة التثبيت محكمة. 1254 01:09:02,407 --> 01:09:04,075 ‫إنها تتألم هي أيضاً. 1255 01:09:05,118 --> 01:09:06,703 ‫إنها تعيسة يا (تريب). 1256 01:09:09,706 --> 01:09:11,040 ‫انسيا الأمر. 1257 01:09:14,043 --> 01:09:15,086 ‫(آيس)! 1258 01:09:30,059 --> 01:09:31,102 ‫هذه غلطتي. 1259 01:09:31,227 --> 01:09:34,480 ‫كنت أعرف متخصصاً كان يرسل‬ ‫إليّ بعض مرضاه. 1260 01:09:34,814 --> 01:09:36,816 ‫لم يكونوا بحاجة إلا إلى بعض التشجيع. 1261 01:09:36,899 --> 01:09:39,569 ‫(بولا)، على الأمر أن يتوقف. 1262 01:09:39,944 --> 01:09:40,987 ‫أنت لا تنامين، 1263 01:09:41,070 --> 01:09:43,656 ‫ولم أرك تأكلين في الأيام الثلاثة الماضية، 1264 01:09:43,740 --> 01:09:45,450 ‫سوى كيس (مينت ميلانوز). 1265 01:09:45,533 --> 01:09:48,411 ‫حسناً، لا تقلقي بشأني. 1266 01:09:49,162 --> 01:09:51,122 ‫سأرحل بعد أسبوعين. 1267 01:09:51,873 --> 01:09:53,333 ‫ماذا؟ إلى أين ستذهبين؟ 1268 01:09:53,416 --> 01:09:55,168 ‫سأعود الى (كولورادو). 1269 01:09:56,252 --> 01:09:58,338 ‫ماذا ستفعلين في (كولورادو)؟ 1270 01:09:58,421 --> 01:10:01,341 ‫- لا أعرف بعد.‬ ‫- حسناً، هذا غباء. 1271 01:10:01,424 --> 01:10:03,718 ‫ماذا ستفعلين إلى أن تعرفي؟ 1272 01:10:03,801 --> 01:10:05,261 ‫ستسكنين مع والديك؟ 1273 01:10:07,472 --> 01:10:10,767 ‫هذا خطأ فادح. 1274 01:10:10,850 --> 01:10:15,146 ‫لا تحكمي عليّ، حسناً؟ لا سيّما أنت. 1275 01:10:15,480 --> 01:10:16,814 ‫هذا غريب بالفعل. 1276 01:10:16,898 --> 01:10:19,400 ‫أتعرفين أمراً؟ أنا من تخوض علاقة حقيقية! 1277 01:10:19,484 --> 01:10:21,402 ‫وأنت من تكذب لتكسب عيشها! 1278 01:10:21,486 --> 01:10:24,280 ‫تحسبين نفسك ذكية جداً لكنك لا تعرفين شيئاً! 1279 01:10:24,364 --> 01:10:26,449 ‫هل حسبت أنّ أمرك لن يُفتضح أبداً؟ 1280 01:10:26,532 --> 01:10:28,117 ‫أمكنك أن تكوني سعيدة لكنك أفسدت الأمر. 1281 01:10:28,201 --> 01:10:30,286 ‫والآن تحاولين التصرّف كما لو كانت هذه‬ ‫غلطة الآخرين، 1282 01:10:30,370 --> 01:10:31,412 ‫بينما أنت المذنبة الوحيدة. 1283 01:10:31,496 --> 01:10:33,456 ‫والآن تظنين أنّ (كولورادو) هي الحلّ؟ 1284 01:10:33,539 --> 01:10:35,917 ‫لأنك أقنعت أخيراً شاباً، 1285 01:10:36,000 --> 01:10:37,752 ‫بمعاشرتك أكثر من مرة، 1286 01:10:38,127 --> 01:10:41,047 ‫لم تصبحي خبيرة في العلاقات. 1287 01:10:48,513 --> 01:10:50,473 ‫- (تريب)؟‬ ‫- (تريب)؟ 1288 01:10:50,932 --> 01:10:52,016 ‫(تريب) يا صديقي هيا. 1289 01:10:59,649 --> 01:11:00,817 ‫هل هو... 1290 01:11:01,901 --> 01:11:03,778 ‫أيها الأصدقاء. 1291 01:11:05,863 --> 01:11:07,407 ‫عضّتك عظاءة الصحراء، 1292 01:11:07,824 --> 01:11:10,034 ‫لم يجدر بهذا أن يحصل‬ ‫إنها من الزواحف المسالمة. 1293 01:11:10,118 --> 01:11:11,327 ‫لديّ نظرية في هذا الشأن. 1294 01:11:11,411 --> 01:11:14,414 ‫ليست هذه المرة الأولى التي تهاجمك الطبيعة‬ ‫فيها فجأةً. 1295 01:11:14,497 --> 01:11:16,999 ‫لأنّ حياتك برأيي، 1296 01:11:17,083 --> 01:11:19,585 ‫غير منسجمة مع العالم الطبيعيّ. 1297 01:11:19,877 --> 01:11:22,171 ‫وبالتالي، الطبيعة تنبذك. 1298 01:11:24,674 --> 01:11:26,217 ‫أنت مجنون. 1299 01:11:26,718 --> 01:11:27,885 ‫أيمكنني أن أشرب القليل من الماء؟ 1300 01:11:27,969 --> 01:11:29,345 ‫هنا. 1301 01:11:29,429 --> 01:11:31,848 ‫- ها نحن.‬ ‫- على مهل. 1302 01:11:32,223 --> 01:11:33,808 ‫اسمع، لقد جلت العالم. 1303 01:11:33,891 --> 01:11:36,185 ‫لا أعرف إنساناً غيرك تلقّى عضّة دلفين، 1304 01:11:36,269 --> 01:11:38,938 ‫وصيدلانيّ وعظاءة نباتية في السنة ذاتها كذلك، 1305 01:11:40,064 --> 01:11:41,983 ‫لم تكن خير صديق. 1306 01:11:42,150 --> 01:11:44,193 ‫أتدرك أنك لم تسألني ولو مرة، 1307 01:11:44,277 --> 01:11:45,820 ‫عن علاقتي ب(كيت)؟ 1308 01:11:49,323 --> 01:11:52,869 ‫يا صديقي، هل أوقعتني للتوّ من على تلة‬ ‫يبلغ طولها أربعين قدماً؟ 1309 01:11:54,078 --> 01:11:56,205 ‫تريد التكلّم عن الصداقة؟ 1310 01:11:56,289 --> 01:11:57,540 ‫لقد تصرّفت بدون علمي، 1311 01:11:57,623 --> 01:11:59,876 ‫وحصلت على حبيبتك بالابتزاز. 1312 01:12:00,042 --> 01:12:01,377 ‫إنه على حقّ. 1313 01:12:02,920 --> 01:12:05,256 ‫- آسف لأنني أوقعتك من على تلة.‬ ‫- لا بأس. 1314 01:12:05,339 --> 01:12:08,217 ‫صحيح أنه استغلّك، لكن ليس بدافع المكر. 1315 01:12:08,301 --> 01:12:10,344 ‫انظر إليه، بكم فرصة سيحظى؟ 1316 01:12:10,428 --> 01:12:12,096 ‫لقد حظي بفرصة للحبّ يا (تريب) وانتهزها. 1317 01:12:12,180 --> 01:12:14,223 ‫وهذا ما أرادك أن تفعله بالضبط. 1318 01:12:14,891 --> 01:12:16,058 ‫هل أتلقّى نصيحة 1319 01:12:16,142 --> 01:12:18,644 ‫من صديقيّ الفاشلين‬ ‫اللذين لا يزالان يعيشان في منزل أهلهما؟ 1320 01:12:18,728 --> 01:12:20,521 ‫في الواقع، أنا مالك منزلي. 1321 01:12:21,022 --> 01:12:22,565 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا، غير صحيح. 1322 01:12:22,648 --> 01:12:24,066 ‫اشتريته من أمي. 1323 01:12:24,150 --> 01:12:25,401 ‫بهذه الطريقة، ستحظى بمكان تعيش فيه، 1324 01:12:25,485 --> 01:12:26,986 ‫ولن أضطرّ إلى دفع ضريبة الميراث. 1325 01:12:27,069 --> 01:12:28,237 ‫عمل ذكيّ. 1326 01:12:28,321 --> 01:12:31,657 ‫أما (ديمو) فقد اختار حياة المتجوّل طبعاً، 1327 01:12:31,783 --> 01:12:33,993 ‫لا يزال عملياً يعيش في منزل والديه. 1328 01:12:34,076 --> 01:12:36,120 ‫لكنّ عنوانه الدائم 1329 01:12:36,204 --> 01:12:37,413 ‫موجود في قلبه. 1330 01:12:38,080 --> 01:12:39,457 ‫إنه عديم الجدوى. 1331 01:12:41,334 --> 01:12:45,296 ‫أظنّ أنّ ما نقصده هو أنّ كلانا سعيد 1332 01:12:45,588 --> 01:12:47,089 ‫ومفيدان تماماً. 1333 01:12:47,381 --> 01:12:51,093 ‫على عكسك أنت يا (تريب). 1334 01:13:05,358 --> 01:13:06,442 ‫أمي؟ 1335 01:13:08,444 --> 01:13:09,487 ‫أبي؟ 1336 01:13:25,670 --> 01:13:26,963 ‫أجل يا عزيزتي! 1337 01:13:27,630 --> 01:13:28,923 ‫مرحباً أبي. 1338 01:13:30,842 --> 01:13:32,677 ‫(تريب)، ماذا تفعل هنا؟ 1339 01:13:32,760 --> 01:13:36,138 ‫جئت لآخذ بعض الأغراض فحسب، ماذا تفعل؟ 1340 01:13:36,556 --> 01:13:37,807 ‫أطعم السمك. 1341 01:13:37,890 --> 01:13:40,309 ‫أجل. هذا واضح. 1342 01:13:42,687 --> 01:13:45,481 ‫أنت عارٍ، في غرفتي. 1343 01:13:46,315 --> 01:13:49,193 ‫حسناً، هذه غرفة التعرّي خاصتي. 1344 01:13:50,194 --> 01:13:51,696 ‫أقصد أنّ هذا منزلي. 1345 01:13:51,821 --> 01:13:55,741 ‫وعلى المرء أن يفعل ما يشاء في منزله. 1346 01:13:56,367 --> 01:13:58,411 ‫ارتديت بذلة على مدى أربعين سنة. 1347 01:13:58,536 --> 01:14:00,580 ‫- والآن ستمضي أربعين سنة...‬ ‫- بدون بذلة. 1348 01:14:00,663 --> 01:14:01,914 ‫بدون بذلة. 1349 01:14:03,124 --> 01:14:04,417 ‫حسناً، 1350 01:14:05,126 --> 01:14:06,669 ‫سأدعك تستأنف إطعام سمكك. 1351 01:14:06,752 --> 01:14:08,671 ‫شكراً على الزيارة. 1352 01:14:10,423 --> 01:14:14,677 ‫أبي؟ بصراحة، أكان عيشي معكما‬ ‫سيئاً إلى هذا الحدّ؟ 1353 01:14:16,721 --> 01:14:19,849 ‫لا تكن أحمق بنيّ، أنا وأمك نحبك. 1354 01:14:20,474 --> 01:14:21,934 ‫لمَ لم تقولا لي شيئاً إذاً؟ 1355 01:14:22,018 --> 01:14:24,937 ‫لم يكن عليكما سوى أن تخبراني. 1356 01:14:25,521 --> 01:14:28,482 ‫كنت بحاجة إلى الوقت بعد وفاة (آيمي) يا (تريب). 1357 01:14:28,566 --> 01:14:31,152 ‫ومن يدري كم يبلغ هذا الوقت؟ 1358 01:14:31,527 --> 01:14:33,905 ‫سنتان؟ ستّ سنوات؟ 1359 01:14:33,988 --> 01:14:37,241 ‫ثم التقيت صدفةً (باد) و(بف نستور)‬ ‫وكانا يعملان مع (بولا). 1360 01:14:37,450 --> 01:14:40,244 ‫وابنهما سعيد الآن. 1361 01:14:40,328 --> 01:14:44,540 ‫يعيش في (سياتل) على ما أظنّ وهو‬ ‫متزوّج من فتاة هندية. 1362 01:14:45,124 --> 01:14:48,836 ‫على أيّ حال، بدا الأمر أسهل. 1363 01:14:48,920 --> 01:14:50,129 ‫أسهل. 1364 01:14:53,299 --> 01:14:54,425 ‫حسناً أبي. 1365 01:14:59,263 --> 01:15:01,349 ‫أعجبني ما فعلته بالمنزل. 1366 01:15:01,432 --> 01:15:04,352 ‫أجل، أعجبني الأمر. أحبك بنيّ. 1367 01:15:04,435 --> 01:15:06,187 ‫أنا أيضاً أحبك، صافحني. 1368 01:15:07,188 --> 01:15:09,523 ‫لمَ لا تستأنف إخافة السمك يا صديقي؟ 1369 01:15:11,067 --> 01:15:12,735 ‫عد في أيّ وقت بنيّ. 1370 01:15:12,818 --> 01:15:14,487 ‫تعال هنا (باكت). 1371 01:15:22,244 --> 01:15:23,871 ‫أترين ما يحصل في الأعلى؟ 1372 01:15:23,955 --> 01:15:26,207 ‫والدي عارٍ في غرفة التعرّي. 1373 01:15:26,290 --> 01:15:28,167 ‫أعرف، أراد دائماً غرفة تعرٍ. 1374 01:15:28,250 --> 01:15:29,835 ‫حاول أن يقيمها في حجرة الطعام. 1375 01:15:29,919 --> 01:15:33,005 ‫لكنني أقنعته أنّ‬ ‫إقامتها في الطابق الأول تسبّب مشكلة. 1376 01:15:35,257 --> 01:15:36,842 ‫- أنت بخير؟‬ ‫- أجل. 1377 01:15:37,259 --> 01:15:39,470 ‫مررت بالمنزل فحسب لأحضر بعض الثياب. 1378 01:15:42,765 --> 01:15:44,100 ‫أنا آسفة. 1379 01:15:46,352 --> 01:15:47,979 ‫كان عملاً دنيئاً. 1380 01:15:51,524 --> 01:15:53,526 ‫حين قابلنا (بولا) للمرة الأولى، 1381 01:15:55,027 --> 01:15:56,612 ‫عندما استخدمناها، 1382 01:15:57,196 --> 01:15:58,864 ‫لم أشأ أن ترحل. 1383 01:15:59,824 --> 01:16:02,410 ‫منذ سنوات وأنا أخشى أن يحلّ يوم رحيلك 1384 01:16:02,493 --> 01:16:05,997 ‫لأنني فكرت دائماً في أنني سأشتاق إليك. 1385 01:16:06,205 --> 01:16:09,208 ‫ثمّ أدركت أنّ هذا ليس سوى‬ ‫جزء بسيط من أسباب عدة. 1386 01:16:09,333 --> 01:16:11,460 ‫لم أردك أن تغادر، 1387 01:16:12,420 --> 01:16:15,381 ‫لأنّ بقائي وحيدة مع والدك يثير في نفسي الذعر. 1388 01:16:15,798 --> 01:16:17,758 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا مرتعبة يا (تريب)! 1389 01:16:17,883 --> 01:16:20,136 ‫ولا يتعلّق الأمر بغرفة التعرّي فحسب. 1390 01:16:20,344 --> 01:16:23,472 ‫منذ تقاعد والدك... 1391 01:16:24,390 --> 01:16:26,142 ‫اعتدت على وجودك هنا. 1392 01:16:26,976 --> 01:16:29,228 ‫كنت أشبه بمخفّف للصدمات، كنت شخصاً‬ ‫أستطيع التكلّم معه 1393 01:16:29,311 --> 01:16:31,814 ‫حين يكون والدك سيئ المزاج وغاضباً، 1394 01:16:33,190 --> 01:16:34,316 ‫والآن... 1395 01:16:34,400 --> 01:16:37,278 ‫سنضطرّ إلى التعرّف ببعضنا من جديد. 1396 01:16:43,743 --> 01:16:44,827 ‫ماذا؟ 1397 01:16:48,622 --> 01:16:50,166 ‫ماذا لو أنه لا يحبني؟ 1398 01:17:03,345 --> 01:17:05,097 ‫ما زلت تحبينه، أليس كذلك؟ 1399 01:17:07,058 --> 01:17:08,684 ‫بدون شكّ. 1400 01:17:10,394 --> 01:17:12,021 ‫إذاً، ستنجحين في ذلك. 1401 01:17:27,578 --> 01:17:29,163 ‫سوف تشتاق إليّ. 1402 01:17:29,997 --> 01:17:31,582 ‫هذا صحيح. 1403 01:17:31,916 --> 01:17:36,253 ‫استدعيتكم جميعاً لأننا نواجه مشكلة بدون شكّ. 1404 01:17:36,337 --> 01:17:40,216 ‫أعرف أننا جميعنا نشعر ببعض المسؤولية‬ ‫عما حدثن لكننا لم نجتمع لتبادل اللوم، 1405 01:17:40,299 --> 01:17:42,551 ‫وإنما لإيجاد حلّ. 1406 01:17:42,843 --> 01:17:44,970 ‫شخصان نحبّهما يتألّمان. 1407 01:17:45,054 --> 01:17:47,890 ‫لذا لنبدأ بالتفكير. 1408 01:17:47,973 --> 01:17:51,018 ‫أشعر كما لو أنّ هذا القميص يزن مئة باوند. 1409 01:17:51,102 --> 01:17:52,269 ‫(ألبرت)! 1410 01:17:54,563 --> 01:17:56,148 ‫حسناً، ما رأيكم بهذا؟ 1411 01:17:56,732 --> 01:18:01,028 ‫سنرسل أزهاراً من (بولا) إلى (تريب)، 1412 01:18:01,112 --> 01:18:05,658 ‫وأزهاراً أخرى من (تريب) إلى (بولا). 1413 01:18:07,660 --> 01:18:11,163 ‫- ومن ثم؟‬ ‫- ومن ثم، يغرمان ببعضهما. 1414 01:18:11,247 --> 01:18:12,665 ‫يا إلهي! 1415 01:18:12,748 --> 01:18:14,250 ‫بسبب الأزهار! 1416 01:18:14,917 --> 01:18:16,252 ‫شكراً (فيليب). 1417 01:18:16,335 --> 01:18:20,673 ‫والآن لنحاول وضع خطة لا تكون بهذا الغباء. 1418 01:18:27,596 --> 01:18:28,806 ‫اسمعي، 1419 01:18:31,100 --> 01:18:35,479 ‫تحققت من الأسطوانات كلها‬ ‫لكن إن أخذت بعضاً من اسطواناتي وأنا 1420 01:18:35,563 --> 01:18:37,565 ‫أخذت بعضاً من اسطوانتك، 1421 01:18:37,648 --> 01:18:39,608 ‫لنعتبر الأمر تعادلاً، موافقة؟ 1422 01:18:40,025 --> 01:18:41,402 ‫حسناً، 1423 01:18:41,944 --> 01:18:43,028 ‫طبعاً. 1424 01:18:45,030 --> 01:18:46,198 ‫أكره هذا. 1425 01:18:46,282 --> 01:18:47,616 ‫أعرف، أنا أيضاً. 1426 01:18:50,452 --> 01:18:54,623 ‫لننته من الأمر إذاً. 1427 01:18:58,711 --> 01:19:00,629 ‫اسمعي، أعرف أنني فتاة 1428 01:19:00,713 --> 01:19:02,756 ‫وأنه يفترض بي أن أجيد الكلام العاطفيّ التافه 1429 01:19:02,840 --> 01:19:04,925 ‫لكنّ هذه ليست حالي، لذا سأقول لك ما يلي. 1430 01:19:05,009 --> 01:19:09,305 ‫آسفة لأنني قلت لك إنك أغرمت بزبون، 1431 01:19:09,388 --> 01:19:11,849 ‫مما جعلك تفقدين صوابك وتتحولي إلى سافلة. 1432 01:19:18,189 --> 01:19:20,983 ‫لا بدّ من أنّ قول هذا كان صعباً عليك. 1433 01:19:21,066 --> 01:19:25,070 ‫حسبت هذا لكنني أنجزت الأمر بسهولة نوعاً ما. 1434 01:19:27,281 --> 01:19:28,741 ‫حسناً، شكراً. 1435 01:19:29,742 --> 01:19:33,245 ‫وآسفة لأنني قلت لك 1436 01:19:33,329 --> 01:19:35,623 ‫إنك لم تخوضي‬ ‫علاقة حقيقية في السنوات الخمس الماضية، 1437 01:19:35,706 --> 01:19:37,583 ‫لأنني الوحيدة القادرة على تحمّل تقلّب 1438 01:19:37,666 --> 01:19:39,585 ‫مزاجك الغريب والعنيف. 1439 01:19:41,003 --> 01:19:42,838 ‫شكراً! 1440 01:19:46,383 --> 01:19:47,426 ‫إلى اللقاء. 1441 01:19:47,509 --> 01:19:48,761 ‫سأشتاق إليك. 1442 01:19:48,844 --> 01:19:50,679 ‫أجل، أنا أيضاً سأشتاق إليك. 1443 01:19:50,804 --> 01:19:53,015 ‫أيمكنني على الأقلّ أن أقلّك إلى المطار؟ 1444 01:19:53,098 --> 01:19:54,141 ‫طبعاً. 1445 01:19:54,225 --> 01:19:56,060 ‫لنمرّ بمنزل (فيليب)، 1446 01:19:56,143 --> 01:19:59,021 ‫ونحن في طريقنا‬ ‫كي أعيد إليك السترة التي أضعتها. 1447 01:20:08,155 --> 01:20:10,491 ‫هذا مذهل! 1448 01:20:10,574 --> 01:20:12,409 ‫أجل، إنه رائع بالفعل. 1449 01:20:12,493 --> 01:20:14,703 ‫في الوقت الحاليّ، نحن بانتظار موت والدته، 1450 01:20:14,787 --> 01:20:16,413 ‫كي ننتقل إلى الأعلى. 1451 01:20:16,580 --> 01:20:18,207 ‫إنه شعور جميل. 1452 01:20:18,290 --> 01:20:19,541 ‫هيا، هيا، هيا! 1453 01:20:21,543 --> 01:20:23,587 ‫(كيت)، ماذا... 1454 01:20:24,797 --> 01:20:26,173 ‫مرحباً أيها الأصدقاء. 1455 01:20:28,717 --> 01:20:29,802 ‫...انظري مباشرةً داخل الخزانة. 1456 01:20:29,885 --> 01:20:30,928 ‫لماذا؟ 1457 01:20:32,304 --> 01:20:34,515 ‫مهلاً، ما الذي تفعلونه؟ 1458 01:20:57,162 --> 01:21:00,082 ‫آسفة، حاولت أن أزيله بسرعة كيلا تتألم. 1459 01:21:00,165 --> 01:21:02,084 ‫يقلقك تألّمي؟ 1460 01:21:02,876 --> 01:21:04,461 ‫هذا تبدّل لافت. 1461 01:21:04,586 --> 01:21:07,172 ‫اسمعوا، لا سيئات في الأمر، فهما‬ ‫يكرهان بعضهما. 1462 01:21:07,256 --> 01:21:08,299 ‫أتساءل ماذا يفعلان؟ 1463 01:21:08,382 --> 01:21:09,675 ‫انتظر لحظة. 1464 01:21:09,758 --> 01:21:11,593 ‫لنكتشف الأمر. 1465 01:21:14,471 --> 01:21:16,307 ‫راقبوا هذا. 1466 01:21:19,810 --> 01:21:24,023 ‫هذا ما ستفعله؟ لأنك كتبت في رسالتك: 1467 01:21:24,106 --> 01:21:26,191 ‫"مرحباً، علينا أن نتكلّم." 1468 01:21:26,275 --> 01:21:27,776 ‫أجل، أنا كتبت ذلك. 1469 01:21:27,943 --> 01:21:31,989 ‫بعد أن قيّدت نفسي بالكرسيّ ووضعت‬ ‫شريطاً لاصقاً على فمي. 1470 01:21:32,072 --> 01:21:34,366 ‫- لا تريد الكلام إذاً؟‬ ‫- معك؟ 1471 01:21:35,993 --> 01:21:37,328 ‫لا. 1472 01:21:40,664 --> 01:21:42,833 ‫أعجز عن رؤية وجهها، هل من زوايا أخرى؟ 1473 01:21:42,916 --> 01:21:44,918 ‫طبعاً، لديّ زوايا أخرى، انظري. 1474 01:21:45,294 --> 01:21:49,798 ‫وضعت سبعاً وعشرين كاميرا كفيلة بتغطية‬ ‫كلّ إنشٍ من الشقة. 1475 01:21:50,424 --> 01:21:52,384 ‫- أكانت موجودة ليلة أمس؟‬ ‫- أجل، 1476 01:21:52,801 --> 01:21:53,927 ‫لا. 1477 01:21:55,179 --> 01:21:56,597 ‫ساعدت في ربط العقد. 1478 01:21:56,680 --> 01:21:58,515 ‫تلك الموجودة على رجله تسمّى "أنكور هيتش". 1479 01:21:58,599 --> 01:22:00,100 ‫يمكنني نزع تلك الحبال. 1480 01:22:00,184 --> 01:22:01,643 ‫لا يمكنك نزع مئزر الشواء حين ترتديه. 1481 01:22:04,480 --> 01:22:07,107 ‫هذا سخيف وصبيانيّ. 1482 01:22:07,191 --> 01:22:10,069 ‫لا يمكننا أن نجلس هنا بدون أن نتكلّم. 1483 01:22:12,446 --> 01:22:14,573 ‫حسناً، جيد، سوف أبدأ. 1484 01:22:15,741 --> 01:22:17,868 ‫أظنّ أنك غبيّ. 1485 01:22:21,163 --> 01:22:25,167 ‫أظنّ أنّ هذا السروال يجعلك تبدين سمينة‬ ‫ولكن مثيرة... 1486 01:22:26,668 --> 01:22:28,837 ‫- لا أفهم.‬ ‫- قلت لك إنها فكرة غبية. 1487 01:22:31,507 --> 01:22:32,800 ‫وجب أن ننفذ فكرة الأزهار. 1488 01:22:32,883 --> 01:22:35,928 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، ستقول أمراً ما. 1489 01:22:37,846 --> 01:22:39,431 ‫(تريب)، أنا أعتذر. 1490 01:22:40,182 --> 01:22:43,685 ‫لقد تلاعبت بك وخدعتك. 1491 01:22:43,769 --> 01:22:47,773 ‫لكن ما إن عرفت بشان (آيمي)،‬ ‫كنت سأعدل عما أفعله. 1492 01:22:48,732 --> 01:22:51,777 ‫لكنني لم أحظ بالفرصة لأنك اكتشفت الأمر أولاً. 1493 01:23:01,870 --> 01:23:04,581 ‫أعتذر، أعتذر. 1494 01:23:10,003 --> 01:23:11,422 ‫اعتذارك مقبول. 1495 01:23:11,797 --> 01:23:12,923 ‫شكراً. 1496 01:23:14,633 --> 01:23:17,553 ‫هيا، لا تريد أن تقول شيئاً؟ 1497 01:23:17,636 --> 01:23:20,264 ‫- لا، لديّ سؤال.‬ ‫- طبعاً، أياً كان. 1498 01:23:21,140 --> 01:23:23,684 ‫كم رجلاً خدعت قبلي؟ 1499 01:23:23,976 --> 01:23:26,770 ‫أسأل فحسب لأننا نستطيع أن نجتمع ربما. 1500 01:23:26,854 --> 01:23:28,397 ‫ونؤلّف فريق دعم. 1501 01:23:28,480 --> 01:23:30,816 ‫وإن كان هنالك فريق، فأنا أشعر بالفضول، 1502 01:23:30,899 --> 01:23:33,026 ‫أهو فريق صغير كفريق كرة سلة؟ 1503 01:23:33,110 --> 01:23:34,736 ‫أم فريق كبير، 1504 01:23:35,696 --> 01:23:36,947 ‫كالصينيين؟ 1505 01:23:37,573 --> 01:23:39,158 ‫إنه سريع الغضب اليوم. 1506 01:23:39,241 --> 01:23:43,078 ‫(تريب)، كانت أمك لا تزال تعدّ لك‬ ‫الفطائر المحلاة على الفطور. 1507 01:23:43,162 --> 01:23:45,873 ‫كما أنني لم أتدخّل في حياتك من تلقاء نفسي. 1508 01:23:45,956 --> 01:23:47,833 ‫اتصل بي والداك. 1509 01:23:48,083 --> 01:23:51,086 ‫كانت حياتك متوقفة عند حدّ معيّن. 1510 01:23:51,170 --> 01:23:52,754 ‫ليتني أستطيع التكلّم مع الشبّان هكذا. 1511 01:23:52,838 --> 01:23:54,882 ‫حسناً، الأمر أسهل حين يكون الشاب مقيّداً. 1512 01:23:54,965 --> 01:23:58,218 ‫لا، تكلّمت مع مقيّدين من قبل. 1513 01:24:00,762 --> 01:24:02,848 ‫تريدين التكلم عن حياتي؟ ماذا عن حياتك؟ 1514 01:24:02,931 --> 01:24:04,308 ‫لكن ربما لا يجدر بي أن أحكم عليك. 1515 01:24:04,391 --> 01:24:07,269 ‫لا بدّ من سبب لتحوّلك‬ ‫إلى مفترسة خاطفة الأرواح. 1516 01:24:07,352 --> 01:24:09,605 ‫وقاتلة كلاب اللابرادور. 1517 01:24:09,688 --> 01:24:11,773 ‫لا أفهم، ما علاقة الكلب بالأمر؟ 1518 01:24:11,857 --> 01:24:13,525 ‫- سؤال وجيه.‬ ‫- أيمكنك أن ترفع الصوت؟ 1519 01:24:13,609 --> 01:24:16,612 ‫حسناً، إنها مكبّرات صوت كمبيوتر نقّال، لذا... 1520 01:24:18,989 --> 01:24:20,282 ‫إلا إذا... 1521 01:24:21,950 --> 01:24:23,785 ‫كنت بحال جيدة قبل أن تظهري، 1522 01:24:24,328 --> 01:24:25,621 ‫كنت أمرح. 1523 01:24:25,704 --> 01:24:27,331 ‫وقد دمّرت كلّ شيء! 1524 01:24:27,789 --> 01:24:29,917 ‫ألهذا حاولت أن تنفصل عني؟ 1525 01:24:30,000 --> 01:24:32,711 ‫أو أنك في الواقع لم تفعل ذلك، عرّفتني بأهلك 1526 01:24:32,794 --> 01:24:35,130 ‫كي أفسخ علاقتي بك. 1527 01:24:35,214 --> 01:24:37,841 ‫- اسمع!‬ ‫- لفت هذا انتباهه! 1528 01:24:37,925 --> 01:24:41,303 ‫هذا صحيح، انتقد ما تفعله، فتفعل هي المثل! 1529 01:24:41,386 --> 01:24:44,181 ‫ماذا ستفعل يا عزيزي؟ ستبكي؟ 1530 01:24:45,474 --> 01:24:46,517 ‫آسف. 1531 01:24:47,351 --> 01:24:49,394 ‫لمَ فعلت هذا؟ 1532 01:24:51,146 --> 01:24:52,397 ‫لأنك 1533 01:24:53,565 --> 01:24:55,108 ‫رمقتني بتلك "النظرة". 1534 01:24:55,192 --> 01:24:57,236 ‫- ليس "النظرة".‬ ‫- لمَ تثير مسألة "النظرة"؟ 1535 01:24:57,319 --> 01:24:58,403 ‫ما هي "النظرة"؟ 1536 01:24:58,612 --> 01:25:03,200 ‫النظرة التي تعني: "أنت تعجبني." 1537 01:25:06,954 --> 01:25:09,206 ‫لا بدّ من أنّ الأمر كان فظيعاً بالنسبة إليك. 1538 01:25:09,456 --> 01:25:10,582 ‫هل أؤدّي هذه النظرة؟ 1539 01:25:10,666 --> 01:25:11,750 ‫أجل، لا. 1540 01:25:13,502 --> 01:25:15,212 ‫لم أقصد أبداً أن أؤذيك. 1541 01:25:18,924 --> 01:25:22,261 ‫أصدّقك، لكن ماذا أعرف عنك؟ 1542 01:25:22,469 --> 01:25:26,932 ‫الوقت كلّه الذي قضيناه معاً كان خداعاً. 1543 01:25:28,141 --> 01:25:32,896 ‫وجدت امرأة أهتمّ لأمرها وتبيّن أنها مخادعة تماماً. 1544 01:25:36,275 --> 01:25:38,110 ‫هل مشاعرك حقيقية؟ 1545 01:25:38,777 --> 01:25:40,946 ‫طبعاً مشاعري حقيقية. 1546 01:25:41,029 --> 01:25:43,490 ‫- نحو ماذا؟‬ ‫- نحوك! 1547 01:25:44,241 --> 01:25:46,326 ‫وصدّقني، لم أشأ هذا، 1548 01:25:46,410 --> 01:25:49,121 ‫لأنّ حياتي كانت جيدة قبل أن أعرفك. 1549 01:25:49,705 --> 01:25:52,833 ‫حسناً، لم تكن جيدة لكن لا بأس بها. 1550 01:25:54,084 --> 01:25:56,420 ‫حسناً، كانت فارغة في الواقع. 1551 01:25:56,503 --> 01:26:00,382 ‫لكنني على الأقلّ ولحسن حظي‬ ‫لم أكن أدرك مدى تعاستي! 1552 01:26:00,465 --> 01:26:03,302 ‫بينما الآن، 1553 01:26:03,760 --> 01:26:05,929 ‫أدرك تماماً 1554 01:26:06,013 --> 01:26:09,308 ‫مدى تعاستي المفرطة، وأنت هو السبب! 1555 01:26:12,686 --> 01:26:14,187 ‫أشكرك على ما فعلته. 1556 01:26:22,362 --> 01:26:25,991 ‫لا أحبّ عادةً برامج تلفزيون الواقع،‬ ‫لكنّ هذا عاطفيّ جداً. 1557 01:26:26,575 --> 01:26:28,243 ‫هل تبكي؟ 1558 01:26:30,454 --> 01:26:31,496 ‫هيا يا (تريب). 1559 01:26:51,558 --> 01:26:52,643 ‫إنه يتحرّك. 1560 01:26:52,726 --> 01:26:54,353 ‫إنه يسير بالكرسيّ. 1561 01:26:54,436 --> 01:26:55,979 ‫إنه يتحرّك! 1562 01:26:56,063 --> 01:26:57,856 ‫يحرّك قدميه، يسير بالكرسيّ! 1563 01:26:57,939 --> 01:26:59,483 ‫هيا، هيا! 1564 01:27:01,276 --> 01:27:02,861 ‫يا إلهي! يمكنه أن يذهب إليها مباشرةً! 1565 01:27:02,944 --> 01:27:06,448 ‫لا تقم بالعمل كله لوحدك بنيّ!‬ ‫اجعلها توافيك في منتصف الطريق! 1566 01:27:13,413 --> 01:27:15,374 ‫ماذا عسانا أن نفعل الآن إذاً؟ 1567 01:27:20,462 --> 01:27:22,798 ‫في الواقع، الأمر بسيط جداً. 1568 01:27:22,881 --> 01:27:25,425 ‫عليك فحسب أن تقرّر. 1569 01:27:26,093 --> 01:27:28,762 ‫أتريد أن تمضي بقية حياتك في المرح؟ 1570 01:27:28,845 --> 01:27:30,889 ‫أم معي؟ 1571 01:27:31,973 --> 01:27:35,102 ‫اصمت، ليس كلّ ما تقوله ممتاز. 1572 01:27:35,185 --> 01:27:37,979 ‫يمكننا أن نمرح قليلاً، صحيح؟ 1573 01:27:47,072 --> 01:27:48,240 ‫رائع! 1574 01:28:05,298 --> 01:28:07,134 ‫انتهى البرنامج، لا حاجة إلى أن ترى هذا. 1575 01:28:07,217 --> 01:28:09,344 ‫تعال، لنخرج أنا وأنت. 1576 01:28:09,428 --> 01:28:11,513 ‫ونلعب كرة القدم سأريك كيف ترمي الكرة بعيداً. 1577 01:28:11,596 --> 01:28:13,974 ‫ومن ثم كيف تعالج بالثلج تورّم الكتف. 1578 01:28:24,776 --> 01:28:26,153 ‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟ 1579 01:28:26,236 --> 01:28:29,156 ‫اهدأ، كلّ شيء تحت السيطرة. 1580 01:28:29,281 --> 01:28:31,658 ‫ما مسألة الشراب؟ 1581 01:28:31,742 --> 01:28:33,034 ‫إنه الخميس. 1582 01:28:38,331 --> 01:28:39,458 ‫شكراً. 1583 01:28:41,084 --> 01:28:42,335 ‫على الرحب. 1584 01:28:42,836 --> 01:28:43,879 ‫نخبك. 1585 01:28:50,093 --> 01:28:53,096 ‫حسناً أيها القبطان، إلى أين نذهب؟ 1586 01:28:56,641 --> 01:28:58,894 ‫هناك منارة، أيمكننا أن نذهب إلى هناك؟ 1587 01:28:58,977 --> 01:29:00,937 ‫طبعاً، أنت تقودين. 1588 01:29:07,694 --> 01:29:10,030 ‫(تريب)! انحراف! قلتها متأخّرة! 1589 01:29:10,113 --> 01:29:11,281 ‫آسفة! 1590 01:29:16,536 --> 01:29:18,538 ‫ماذا حلّ بالانحراف؟ 1591 01:29:18,622 --> 01:29:20,457 ‫آسفة جداً، أنت بخير؟ 1592 01:29:20,540 --> 01:29:23,376 ‫أجل، انقطع نفسي. 1593 01:29:23,460 --> 01:29:25,420 ‫ربما تضرّرت إحدى الرئتين أو أصيب عظم‬ ‫الصدر برضوض. 1594 01:29:25,504 --> 01:29:27,380 ‫خلا ذلك، سأنجو. 1595 01:29:27,464 --> 01:29:30,175 ‫سأحضر لك عوّامة، حسناً؟ 1596 01:29:32,427 --> 01:29:33,720 ‫ابق هنا. 1597 01:29:34,054 --> 01:29:35,764 ‫إنها فكرة سديدة. 1598 01:29:38,058 --> 01:29:39,267 ‫تباً. 1599 01:29:40,894 --> 01:29:42,270 ‫تباً! 1600 01:29:42,562 --> 01:29:46,149 ‫لا عضّ، لا عضّ، لا عضّ، لا عضّ... 1601 01:30:01,373 --> 01:30:03,041 ‫خذ، أنا... 1602 01:30:03,875 --> 01:30:05,544 ‫يا إلهي! 1603 01:30:07,420 --> 01:30:08,922 ‫هذا مدهش. 1604 01:30:11,049 --> 01:30:13,385 ‫ما رأيك يا صديقي؟ 1605 01:30:21,726 --> 01:30:25,146 ‫ما زلت بحاجة إلى هذه؟ 1606 01:30:28,191 --> 01:30:29,651 ‫لا، أنا بخير. 1607 01:30:32,737 --> 01:30:34,030 ‫أنا بخير فعلاً. 1608 01:30:58,805 --> 01:31:00,849 ‫عزيزتي، إنه طائر الغابات الشرقية‬ ‫الخاطف للذباب. 1609 01:31:00,932 --> 01:31:02,142 ‫طائر الغابات الشرقية الخاطف للذباب؟ 1610 01:31:02,225 --> 01:31:04,394 ‫الإوزّة الكنديّة أفضل من هذه التسمية. 1611 01:31:08,315 --> 01:31:09,983 ‫سأعطيك إوزّة كنديّة. 1612 01:31:24,956 --> 01:31:26,041 ‫انظري! 1613 01:31:30,128 --> 01:31:31,671 ‫إنه أليف. 1614 01:31:31,755 --> 01:31:34,674 ‫أترين؟ ما إن نتقبّل واقع أننا غير‬ ‫منفصلين عن الطبيعة، 1615 01:31:34,758 --> 01:31:36,426 ‫ترحّب بنا وليس بدافع الخوف، 1616 01:31:36,509 --> 01:31:38,219 ‫صحيح؟ 1617 01:31:42,974 --> 01:31:44,601 ‫ارحل يا (تريب) 1618 01:31:44,684 --> 01:31:46,144 ‫ولا تعد أبداً، 1619 01:31:46,227 --> 01:31:49,397 ‫أبداً، أبداً، أبداً 1620 01:31:49,481 --> 01:31:51,066 ‫ارحل يا (تريب) 1621 01:31:51,149 --> 01:31:54,361 ‫ولا تعد أبداً 1622 01:31:54,444 --> 01:31:55,654 ‫ماذا قلت؟