0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} Starz Play : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:34,501 --> 00:00:36,674 "الحديد يصرخ" 2 00:00:38,557 --> 00:00:41,338 شيء ما ضربني بقوة" "...في صدري 3 00:00:41,642 --> 00:00:45,813 لا يوجد صعود أو نزول" "أنا معدوم الوزن 4 00:00:48,896 --> 00:00:51,461 "لا أتذكر أي شيء" 5 00:00:54,720 --> 00:00:59,277 هذا ليس مبشراً إطلاقاً" "اقترفت خطأ مرة أخرى 6 00:00:59,324 --> 00:01:03,235 أتمنى لو أتذكر الزمن" "كيف جئت إلى هنا؟ 7 00:01:03,322 --> 00:01:07,884 ماذا فعلت؟ ولماذا؟" "لا بد من أنني نسيت دوائي 8 00:01:07,970 --> 00:01:10,100 "أنا مصاب بعلّة" 9 00:01:10,186 --> 00:01:14,270 ومن السيئ نسيان دوائك" "عندما تكون مصاباً بعلّة 10 00:01:14,401 --> 00:01:19,484 أصبت برصاصة" "والجرح جديد، ربما منذ ساعة 11 00:01:19,570 --> 00:01:21,569 "لا أتذكر كيف أصبت بها" 12 00:01:23,003 --> 00:01:26,175 لا أستطيع تذكر أي شيء" "على الإطلاق 13 00:01:28,781 --> 00:01:30,823 "المساكن" 14 00:01:30,954 --> 00:01:32,644 "...قبيحة كعادتها" 15 00:01:32,691 --> 00:01:34,994 "ماذا أفعل هنا؟" 16 00:01:35,125 --> 00:01:38,427 "اجمع الخيوط ببعضها، تذكر" 17 00:01:40,294 --> 00:01:44,639 اليوم هو السبت، لا بد من أنني" "(بدأت الليلة في ملهى (كايدي 18 00:01:44,770 --> 00:01:47,203 "مجرد ليلة سبت أخرى" 19 00:01:47,288 --> 00:01:49,201 "أنا والفاشلون الآخرون مثلي" 20 00:01:49,289 --> 00:01:53,763 (نتلهّف على جسد (نانسي" "ويسيل لعابنا كالحمقى 21 00:01:53,849 --> 00:01:57,760 كنت في مزاج سيئ" "حتى (نانسي) لم تستطع إبهاجي 22 00:01:57,890 --> 00:02:00,106 "أصبح هكذا في بعض الأحيان" 23 00:02:00,192 --> 00:02:04,102 بمعدة خاوية" "وأجوف في ذلك المكان المنعزل 24 00:02:04,233 --> 00:02:08,361 وأتمنى أن يكون لدي عذر" "لأهشم وجه أحدهم 25 00:02:11,054 --> 00:02:13,661 "كانت ليلة سبت أخرى" 26 00:02:14,573 --> 00:02:19,873 كنت أتساءل ماذا سأفعل بحالي" "عندما أشمّ رائحة شيء فظيع 27 00:02:21,351 --> 00:02:23,436 "شعر محروق" 28 00:02:25,522 --> 00:02:27,172 "لحم محروق" 29 00:02:29,127 --> 00:02:32,516 كأن أولئك المدمنين المساكين" "لم يكونوا يعيشون المآسي أصلاً 30 00:02:32,648 --> 00:02:37,817 فتية أخويات ملاعين" "مدللون أغنياء وصعاليك 31 00:02:40,466 --> 00:02:41,944 دعوه وشأنه 32 00:02:42,032 --> 00:02:44,768 عد إلى زجاجتك (يا فتى الـ(برنيني 33 00:02:47,246 --> 00:02:49,374 "لماذا نعتني بـ(بيرني)؟" 34 00:02:49,678 --> 00:02:51,764 "على الأقل أعرف أنهم أشرار" 35 00:02:51,851 --> 00:02:57,498 ولا بأس بقتل حفنة منهم" "فهذا واجبي المدني عملياً 36 00:02:59,322 --> 00:03:03,450 أولئك الحمقى القذرون" "أنا أكره هذا النوع 37 00:03:03,537 --> 00:03:05,406 رباه، هذا مؤلم جداً 38 00:03:07,535 --> 00:03:11,663 لقد هربوا، وقمت بما كان" "ليفعله أي مواطن صالح 39 00:03:15,355 --> 00:03:16,962 اذهب للجحيم 40 00:03:17,962 --> 00:03:19,786 ماذا؟ 41 00:03:20,612 --> 00:03:22,306 ماذا بحق الجحيم؟ 42 00:03:23,262 --> 00:03:24,870 ماذا؟ 43 00:03:28,692 --> 00:03:31,039 "عندها راودتني فكرة" 44 00:03:31,170 --> 00:03:34,428 لو عادوا إلى جامعتهم" "(في (سيكرد أوكس 45 00:03:34,515 --> 00:03:36,339 "لما كنت لأمسك بهم" 46 00:03:36,426 --> 00:03:39,250 لقد طاردتهم مثل الذي" "يطارد قرص الهوكي 47 00:03:39,337 --> 00:03:41,335 "قاطعتهم عند كل منعطف" 48 00:03:42,596 --> 00:03:46,853 لم أترك لهم خياراً" "سوى الذهاب للتلة في المساكن 49 00:03:46,983 --> 00:03:49,546 كان بوسعي إدارة" "ظهري وتركهم هنا 50 00:03:49,677 --> 00:03:56,412 الحيّ القديم سيتولى أمرهم" "ولكن بئساً، لماذا يحظون بكل المتعة؟ 51 00:04:05,144 --> 00:04:07,272 "المساكن" 52 00:04:08,012 --> 00:04:12,530 ولدت هنا" "الحيّ السابق لي 53 00:04:14,181 --> 00:04:16,396 !بئساً، إنه رجل ميت 54 00:04:16,483 --> 00:04:21,740 اسمعني، سأصوّب عليه طلقة جيدة وسيصبح ميتاً 55 00:04:24,782 --> 00:04:29,343 الجيران السابقون لي" "جعلوني أعرف أنهم يراقبون 56 00:04:29,431 --> 00:04:33,428 ذكّرتهم بمَن أكون" "وأخبرتهم ما يفعلون 57 00:04:42,247 --> 00:04:46,895 !كلا! أرجوك لدي مال، لدي صندوق ائتماني 58 00:04:46,983 --> 00:04:49,329 أستطيع الدفع لك - سوف تدفع - 59 00:04:57,453 --> 00:04:59,104 أنت 60 00:04:59,669 --> 00:05:01,972 قبل أن تطلق عليّ النار (نعتني بـ(بيرني 61 00:05:02,102 --> 00:05:05,230 لماذا نعتني بهذا؟ - (بيرنيني) - 62 00:05:05,318 --> 00:05:08,749 إنه اسم ماركة ماركة المعطف الذي ترتديه 63 00:05:08,880 --> 00:05:14,832 (إنه من ماركة (بيرنيني - حقاً؟ شكراً للتوضيح يا فتى - 64 00:05:16,309 --> 00:05:17,960 !سكين 65 00:05:22,261 --> 00:05:26,172 بيرنيني)؟)" "يا له من معطف جيد 66 00:05:26,258 --> 00:05:28,952 لا بد من أن أحدهم" "دفع الكثير لقاءه 67 00:05:29,560 --> 00:05:33,079 أتساءل مَن هو" "وبينما أتحدث عن ذلك 68 00:05:33,817 --> 00:05:36,077 "من أين لي بهذه القفازات؟" 69 00:05:37,250 --> 00:05:40,248 لا يمكنني تذكّر أي شيء" "على الإطلاق 70 00:07:11,398 --> 00:07:13,309 البوكر 71 00:07:14,222 --> 00:07:18,218 قوة وحشية في يد السادة 72 00:07:19,783 --> 00:07:26,343 إنها لعبة جيدة والآن، مَن يريد اللعب؟ 73 00:07:30,254 --> 00:07:33,034 مدينة الخطيئة" "حيث تتجول وعيناك مفتوحتان 74 00:07:34,641 --> 00:07:37,118 "وإلا لن تخرج منها أبداً" 75 00:07:38,680 --> 00:07:41,853 ولكنها مدينة" "مثل المرأة أو الكازينو 76 00:07:42,201 --> 00:07:45,938 يجب أن يفوز أحد" "وسأكون أنا 77 00:07:49,413 --> 00:07:52,976 إنه ذلك المكان الذي" "لا يريد والدك التكلم عنه 78 00:07:54,366 --> 00:07:57,060 "...ولكن من حيث جئت" 79 00:07:57,147 --> 00:07:59,754 الأب شيء لا يمكن" "لأحد أن يجده 80 00:07:59,884 --> 00:08:02,186 "287)، مدينة (بايسن)، مئتا متر)" 81 00:08:02,447 --> 00:08:04,923 "(ملهى (كايدي" 82 00:08:12,222 --> 00:08:14,048 "كنت أشعر بالحظ" 83 00:08:14,133 --> 00:08:16,393 كنت أفوز بالمال" "في كل مكان بالمدينة 84 00:08:16,523 --> 00:08:18,870 "(حتى وصلت إلى ملهى (كايدي" 85 00:08:20,520 --> 00:08:23,128 "حيث يوجد الفوز الحقيقي" 86 00:08:24,909 --> 00:08:26,994 ماذا حدث للعرض؟ 87 00:08:41,635 --> 00:08:44,590 كيف الحال أيها الغريب؟ - أعلى أم أسفل - 88 00:08:44,720 --> 00:08:48,065 أعلى - هذه هي الخدعة - 89 00:08:48,153 --> 00:08:50,108 هذه لن تجعلك تنجز شيئاً 90 00:08:57,710 --> 00:08:59,796 اتبعي الغرض اللامع 91 00:09:08,051 --> 00:09:11,831 من أين جئت أيها الوسيم؟ - أسدي لي معروفاً وانفخي فيها - 92 00:09:12,873 --> 00:09:14,351 هل السيدة المحظوظة لها اسم؟ 93 00:09:14,438 --> 00:09:15,827 (مارسي) 94 00:09:24,995 --> 00:09:27,167 رجل محظوظ - في كل مرة يا سيدتي - 95 00:09:27,253 --> 00:09:29,904 أيها الإثارة الحقيقية؟ - عزيزي، لا تريد أن تعرف - 96 00:09:30,512 --> 00:09:33,379 أريد أن أعرف - كما تقول يا رئيس - 97 00:09:33,510 --> 00:09:37,594 في آخر الحانة، إنها جنازتك سوف يأكلونك حيّاً هناك 98 00:09:37,724 --> 00:09:39,896 أنا صعب المضغ، هيا بنا 99 00:09:45,719 --> 00:09:47,283 هلّا قبّلتها هذه المرة؟ 100 00:09:58,275 --> 00:09:59,534 !رباه 101 00:09:59,665 --> 00:10:01,359 (يا (مارسي - نعم؟ - 102 00:10:01,447 --> 00:10:02,966 أتريدين الذهاب وجني المزيد من المال؟ 103 00:10:03,271 --> 00:10:04,661 أجل 104 00:10:05,486 --> 00:10:08,311 سأكتفي - سأراهن بمئة دولار - 105 00:10:11,526 --> 00:10:13,133 طابت ليلتكم 106 00:10:15,087 --> 00:10:16,653 سألعب 107 00:10:17,172 --> 00:10:18,694 سأضاعف 108 00:10:23,647 --> 00:10:25,081 مَن أملس الشعر ذلك؟ 109 00:10:25,211 --> 00:10:28,383 لقد هزمت هذا الرجل (في المقامرة في نادي (جوزي 110 00:10:29,556 --> 00:10:31,771 دفع، لا بأس 111 00:10:38,071 --> 00:10:40,287 أياً كان ما تفعله يا فتى لا تفز كثيراً 112 00:10:40,373 --> 00:10:41,590 لا أخسر أبداً 113 00:10:43,936 --> 00:10:47,411 ما الغرض من إحضار امرأة هنا؟ - إنها حظي الساحر - 114 00:10:47,716 --> 00:10:49,715 كما أنني سأجني أموالاً لا بأس بها الليلة 115 00:10:50,150 --> 00:10:52,105 ويجب أن يكون هناك شخص لأنفقها عليه، صحيح؟ 116 00:10:52,191 --> 00:10:55,233 سيلفيو)، دع صديقك الشاب) يتولى هذا الشرف 117 00:11:08,614 --> 00:11:10,004 اقسم الورق 118 00:11:11,047 --> 00:11:13,046 هذا الفتى بارع 119 00:11:24,820 --> 00:11:30,423 !(نانسي)! (نانسي)! (نانسي) 120 00:11:30,511 --> 00:11:32,771 والموزّع سيأخذ ورقتين 121 00:11:36,029 --> 00:11:38,375 ورقة واحدة - سألعب - 122 00:11:45,500 --> 00:11:48,367 سأنسحب - أجل وأنا أيضاً - 123 00:11:54,754 --> 00:11:57,272 سأضاعف - لقد انتهيت - 124 00:12:00,011 --> 00:12:02,444 ما مدى شعورك بالغباء الآن يا فتى؟ 125 00:12:08,570 --> 00:12:10,308 بالغباء الشديد 126 00:12:40,807 --> 00:12:42,935 حسناً أيها السيناتور أنا مستعد للأسوأ لديك 127 00:12:43,326 --> 00:12:45,586 يا فتى، لست بحاجة حتى إلى أن تحلم بالأسوأ لدي 128 00:12:45,673 --> 00:12:47,584 كلا، لا أتخيل أنني أريد 129 00:12:47,671 --> 00:12:50,538 إذاً، لماذا لا أجاملك الآن ونختم لعبة الليلة؟ 130 00:12:52,494 --> 00:12:55,795 بالتأكيد، هذه لعبة منصفة يلعبها رجال شرفاء 131 00:12:55,883 --> 00:12:57,837 سأراهن بـ300 دولار 132 00:12:58,923 --> 00:13:02,400 رويدك يا فتى هل لديك فكرة عما تواجه؟ 133 00:13:02,530 --> 00:13:05,832 ببدو لي أنني أواجه رجلاً - (أنت تواجه (رورك - 134 00:13:05,919 --> 00:13:09,047 أجل، ولدت هنا أيها السيناتور وأعرف مَن تكون 135 00:13:09,350 --> 00:13:12,175 جميعنا سيموت هنا عاجلاً أو آجلاً 136 00:13:13,826 --> 00:13:16,433 سأراهن بـ500 دولار إضافية 137 00:13:19,083 --> 00:13:23,080 هذا الفتى يروق لي يعجبني كثيراً 138 00:13:23,210 --> 00:13:24,860 سأجاريك 139 00:13:35,723 --> 00:13:38,243 ألن تحتاج إلى أي نقود من أجل سيارة الأجرة؟ 140 00:13:39,981 --> 00:13:42,935 لن تحظى بورق أفضل من هذا يا صديق 141 00:13:43,716 --> 00:13:46,672 خذ بالاعتبار فحسب ما الذي يصنع الأيدي 142 00:13:47,062 --> 00:13:48,670 سأفعل ذلك 143 00:13:49,929 --> 00:13:52,967 أنت، اخرج من هنا 144 00:13:53,014 --> 00:13:57,489 اهرب سريعاً، طالما لديك الفرصة - لا أستطيع تفويت مباراة ليلة الغد - 145 00:13:57,576 --> 00:13:59,400 ليس مثلك أيها الضابط 146 00:13:59,488 --> 00:14:02,659 (كما أنني وعدت (مارسي بقضاء الليلة في المدينة 147 00:14:02,746 --> 00:14:06,135 لا أستطيع حمايتك - فلماذا أنت شرطي؟ - 148 00:14:18,778 --> 00:14:20,820 إلى أين نذهب يا (جوني)؟ 149 00:14:21,602 --> 00:14:23,643 إلى كل مكان 150 00:15:29,334 --> 00:15:31,637 في أحد تلك الأيام" "ستضغط على الزناد 151 00:15:32,550 --> 00:15:34,547 ولا يوجد شيء" "أستطيع فعله 152 00:15:35,634 --> 00:15:37,545 "لا يوجد ما أستطيع فعله الآن" 153 00:15:38,718 --> 00:15:40,761 "كل ما أستطيع فعله هو السؤال " 154 00:15:41,454 --> 00:15:46,799 لا تفعلي" "(لا تنتقمي لي يا (نانسي 155 00:15:47,930 --> 00:15:49,624 "سيكون هذا هلاكك" 156 00:15:51,318 --> 00:15:52,969 "لا أستطيع المساعدة" 157 00:15:54,490 --> 00:15:59,530 ولا أستطيع المشاهدة" "الموت مثل الحياة في مدينة الخطيئة 158 00:16:01,311 --> 00:16:03,223 "لا يوجد ما تستطيع فعله" 159 00:16:04,048 --> 00:16:06,438 "والحب لا يجتاح كل شيء" 160 00:16:07,610 --> 00:16:09,652 "(حظاً موفقاً يا (نانسي" 161 00:16:09,739 --> 00:16:12,042 "عيشي حياتك" 162 00:16:12,780 --> 00:16:14,952 "حاولي فحسب يا عزيزتي" 163 00:16:17,386 --> 00:16:22,036 صنعنا التاريخ في مدينة الخطيئة" "ذهبنا إلى كل منطقة شهيرة فيها 164 00:16:22,120 --> 00:16:26,119 لقد أنفقت ما يقارب" "ما جنيته على الطاولة 165 00:16:27,726 --> 00:16:30,029 بدأت المشاكل عندما حاولت" "استخدام بطاقاتي الائتمانية 166 00:16:31,505 --> 00:16:33,071 أنا واثق أنه لا بد من وجود خطأ ما 167 00:16:33,548 --> 00:16:35,112 سنكون سعداء إذا رفعنا السقف الائتماني 168 00:16:35,199 --> 00:16:37,328 كيف تضرر كل شيء" "في نفس الليلة؟ 169 00:16:37,458 --> 00:16:39,977 لكنك تحمل النقود 170 00:16:40,065 --> 00:16:42,585 هذا ليس المغزى، هيا بنا 171 00:16:43,236 --> 00:16:44,931 علينا إيصالك إلى المنزل 172 00:16:48,493 --> 00:16:50,448 "شيء ما أتى وراءنا" 173 00:16:52,620 --> 00:16:54,663 "ويبدو أن هناك خطباً" 174 00:16:56,183 --> 00:16:57,878 "هذا سوف يبطئنا" 175 00:16:58,616 --> 00:17:02,092 (قفي في الجانب يا (مارسي عليّ كسر بعض العظام 176 00:17:02,701 --> 00:17:04,264 عمَ تتحدث؟ هل أنت سخيف؟ 177 00:17:04,352 --> 00:17:06,089 ابقي هناك فحسب 178 00:17:06,175 --> 00:17:08,305 يا سيدان، أظن أنني أعرف سبب هذا 179 00:17:08,391 --> 00:17:10,781 أريدكما أن تعرفا أنني لن أقاوم 180 00:17:10,869 --> 00:17:13,866 وتلك الهراوة الموجودة في يدك قد تكسر جمجمة أحد 181 00:17:30,897 --> 00:17:33,416 ما سبب كل هذا؟ - ابتعدي عن الأنظار الآن - 182 00:17:33,504 --> 00:17:35,285 ستكونين بأمان في المدينة القديمة 183 00:17:36,371 --> 00:17:38,457 (قابليني في فندق (ثري شيتس 184 00:17:38,543 --> 00:17:42,453 (الغرفة (166 - واحد وستة... انتظر - 185 00:17:48,188 --> 00:17:50,187 لننتهِ من هذا 186 00:18:02,178 --> 00:18:04,437 لا تستمعوا كثيراً يا رفاق 187 00:18:09,564 --> 00:18:13,562 لقد سخرت مني يا فتى أمام الأشخاص الخطأ 188 00:18:13,648 --> 00:18:15,863 لقد استغللت فرصتك مثلنا جميعاً وقد خسرت 189 00:18:15,950 --> 00:18:20,773 هل تعرف كم من السهل قتل أوغاد صغار مثلك؟ 190 00:18:27,942 --> 00:18:31,678 والآن، لنرَ أمر تلك اليد الفائزة 191 00:18:33,285 --> 00:18:35,892 رجال أقوياء شاهدوا ما حدث على تلك الطاولة 192 00:18:35,979 --> 00:18:39,151 أريدهم أن يعرفوا ثمن التحدي 193 00:18:41,843 --> 00:18:46,493 السطلة أمر ضعيف لا تتسامح مع أي تهديد 194 00:18:49,838 --> 00:18:55,443 التحدي يجب أن يكون بمثال يأتي من ثمن ذلك التحدي 195 00:19:11,344 --> 00:19:13,864 ستكون ذكياً كي تقتلني الآن 196 00:19:16,427 --> 00:19:19,165 سأفعل ما هو أسوأ من قتلك يا فتى 197 00:19:38,411 --> 00:19:42,495 ما قد واجهته يا فتى هو السلطة 198 00:19:43,408 --> 00:19:49,317 كل مرة تهبّ فيها رياح باردة ستضع يدك على ساقك لشدة الألم 199 00:19:49,619 --> 00:19:57,137 متى تمطر، ستتذكرني ستتذكرني طوال الوقت 200 00:19:58,266 --> 00:20:00,308 يا بني 201 00:20:01,525 --> 00:20:04,827 أجل، أعرف مَن تكون 202 00:20:05,347 --> 00:20:10,127 عرفت أنك ابني منذ أن رأيتك بسبب تشابه الملامح يا بني 203 00:20:10,257 --> 00:20:11,691 ولكنني لا أكترث 204 00:20:11,778 --> 00:20:15,210 كان لدي ابن واحد حقيقي إيثان)، فليرقد بسلام) 205 00:20:15,340 --> 00:20:17,035 وكان سيصبح رئيساً 206 00:20:17,165 --> 00:20:21,554 هل كنت تظن أنني سأطالب بك فعلاً؟ 207 00:20:28,635 --> 00:20:33,588 (لقد هزمتني يا (رورك" "...ولكن عندما أعود 208 00:20:34,674 --> 00:20:37,151 "ستكون لعبة مختلفة تماماً" 209 00:20:45,536 --> 00:20:49,272 إنها ليلة حارة أخرى" "جافة وهادئة 210 00:20:49,403 --> 00:20:53,921 ذلك النوع الذي يجعل الناس" "يقومون بأمور متعرقة وسرية 211 00:20:54,572 --> 00:20:56,658 "أمور تستحق المال بنظري" 212 00:20:56,744 --> 00:21:00,004 (هذه آخر مرة يا (سالي ستكون الأخيرة بيننا 213 00:21:00,134 --> 00:21:04,087 أنت تقول هذا دائماً - أنا أعنيها هذه المرة - 214 00:21:04,175 --> 00:21:05,390 "خلعت معطفها بخفّة" 215 00:21:05,478 --> 00:21:09,475 مثل أغنية ميلادية" "تستحق السماع 216 00:21:09,561 --> 00:21:11,430 "وتستحق الكثير" 217 00:21:11,516 --> 00:21:13,862 هذه نهايتنا - نهايتنا؟ - 218 00:21:13,950 --> 00:21:18,381 إنها زوجتي، تطرح الأسئلة وتشكّ في شيء ما 219 00:21:18,511 --> 00:21:21,857 سوف تقاضيني وتحصل !على كل شيء! كل شيء 220 00:21:22,769 --> 00:21:25,376 كل شيء عملت بجد من أجله 221 00:21:26,114 --> 00:21:31,023 لقد عملت بجد وبدأت عملي من لا شيء، لا شيء 222 00:21:31,154 --> 00:21:35,586 لا أحد يقدّرك، صحيح يا (جوي)؟ ليس بالطريقة التي تستحقها 223 00:21:37,018 --> 00:21:40,321 لا أحد، ولا حتى الموظفين الذين كانوا سيصبحون في الشارع 224 00:21:40,408 --> 00:21:41,755 لولاي أنا، وكذلك زوجتي 225 00:21:41,885 --> 00:21:44,315 التي وجدتها في الشارع - وهي تعيش في ذلك القصر - 226 00:21:44,362 --> 00:21:46,230 الذي اشتريته لها - وترتدي كل تلك الملابس - 227 00:21:46,318 --> 00:21:49,528 !التي أحضرتها لها بأموالي !أموالي التي كسبتها بعرق جبيني 228 00:21:49,575 --> 00:21:51,531 أعتقد أنك قوي جداً 229 00:21:52,964 --> 00:21:56,788 أنت محقة بذلك هل أحصل على أي شكر؟ 230 00:21:57,005 --> 00:21:59,090 إنهم يأخذون بدون توقف 231 00:21:59,177 --> 00:22:01,350 ويوماً ما سأتخلّص منهم جميعاً 232 00:22:01,480 --> 00:22:04,738 سأريهم مَن هو الرئيس - (أرني يا (جوي - 233 00:22:04,825 --> 00:22:08,344 أرني مَن هو الرئيس - أجل، سأريك - 234 00:22:08,474 --> 00:22:10,256 سأريك 235 00:22:15,700 --> 00:22:18,149 "وبدأت بعدها بالعويل قائلة رئيس" 236 00:22:22,732 --> 00:22:24,557 "لقد انتهى كل شيء سريعاً" 237 00:22:26,729 --> 00:22:28,945 "وقد حصلت على كل ما أريد" 238 00:22:29,075 --> 00:22:32,029 الأمر المحزن هو أن بعض" "تلك اللقطات جيدة جداً 239 00:22:32,985 --> 00:22:34,765 جعلتني أشعر بأنني امرأة 240 00:22:35,027 --> 00:22:37,765 أعرف أن هذا يبدو مبتذلاً ولكنها الحقيقة 241 00:22:37,893 --> 00:22:41,022 أحبك يا عزيزتي وأنت تعرفين ذلك 242 00:22:41,153 --> 00:22:43,107 حتى عندما تكذبين عليّ 243 00:22:43,456 --> 00:22:45,151 (معصمي يؤلمني يا (جوي 244 00:22:46,410 --> 00:22:48,800 أيمكنك إحضار المفتاح؟ إنه في حقيبتي 245 00:22:49,147 --> 00:22:51,884 ليس لديك أدنى فكرة عن مقدار تضحيتي 246 00:22:51,972 --> 00:22:53,883 ماذا تفعل يا (جوي)؟ 247 00:22:54,057 --> 00:22:58,619 أتمزق من الداخل لأنني أحبك وعليّ فعل هذا 248 00:22:59,791 --> 00:23:04,441 ولكنني عملت بجد و(غلوريا) ستحصل على كل شيء 249 00:23:04,527 --> 00:23:07,134 ولا يمكنني السماح بحصول هذا - كلا - 250 00:23:07,264 --> 00:23:08,828 لا أملك خياراً كل هذا خطؤها 251 00:23:08,959 --> 00:23:12,218 (أرجوك يا (جوي لن أخبر أحداً، أقسم لك 252 00:23:12,303 --> 00:23:15,432 أعرف أنك لن تتكلمي، أعرف 253 00:23:15,518 --> 00:23:17,432 ولكنك مجرد بشرية - ظهري يؤلمني - 254 00:23:17,516 --> 00:23:19,951 غلوريا) سوف تعرف أمرك) إن لم تكن تعرف أصلاً 255 00:23:20,081 --> 00:23:22,427 وسوف تعرض عليك الكثير !من المال، مالي أنا 256 00:23:22,558 --> 00:23:24,860 سوف تعطيه لك !كي تطيحي بي 257 00:23:24,947 --> 00:23:27,685 إذاً سوف أرحل - مَن سيدفع ثمن التذكرة؟ - 258 00:23:27,771 --> 00:23:32,463 التذكرة ولا أحد يعرف ماذا أيضاً !وبعدها الشقة! ثم الملابس! السيارة 259 00:23:32,594 --> 00:23:36,677 سوف تسرقينني بالكامل !ولن تتوقفي أبداً 260 00:23:36,765 --> 00:23:38,589 !كلا! أرجوك، كلا 261 00:23:44,542 --> 00:23:48,104 !اقتله! اقتله! اقتله 262 00:23:54,273 --> 00:23:58,313 لا أحد سيقتل أحداً ليس وأنا موجود 263 00:24:06,482 --> 00:24:08,610 إذاً، هل لي بتوصيلة؟ 264 00:24:09,349 --> 00:24:11,825 "أحضرت المفتاح وفككت قيودها" 265 00:24:11,912 --> 00:24:15,606 أعطته وداعاً" "سيظلّ يؤلمه عندما يستفيق 266 00:24:17,038 --> 00:24:20,906 تركت الساذج مقيّداً بالفراش" "لتعثر عليه عاملة التنظيف 267 00:24:23,122 --> 00:24:26,380 (لقد أخذت (ريدوندو" "من فوق التلة إلى المدينة القديمة 268 00:24:28,944 --> 00:24:30,637 شكراً لإنقاذ حياتي أيها الرجل 269 00:24:30,725 --> 00:24:34,461 تندمج (سالي) في ملذات" "المدينة القديمة 270 00:24:35,113 --> 00:24:37,589 "...وجميعها تعود" 271 00:24:37,763 --> 00:24:40,065 "الذكريات البائسة للمدينة القديمة" 272 00:24:40,152 --> 00:24:45,019 ثمالة في الصباح وجنس متعرق" "وشجارات دموية غبية 273 00:24:45,104 --> 00:24:49,276 وذلك الشيء الذي فعلته" "لا يمكنك أن تختار وتقرر هكذا 274 00:24:49,362 --> 00:24:52,057 "لا يمكنك أخذ الصالح بدون الطالح" 275 00:24:52,144 --> 00:24:56,185 لا يمكنك ولو لمرة ترك" "الوحش يخرج، لا يمكنني إخراجه 276 00:24:56,489 --> 00:24:58,140 "أبداً مرة أخرى" 277 00:24:59,921 --> 00:25:04,569 قدت 10 أحياء بعيداً عن طريقي" "وتوقفت للوقود الذي لا أحتاج إليه 278 00:25:04,657 --> 00:25:06,829 كي أتجنب الأسوأ" "في هذه الوظيفة 279 00:25:08,044 --> 00:25:11,825 "مَن استأجرني، الزوجة" 280 00:25:11,912 --> 00:25:15,040 لديها محامٍ لدفع الأتعاب" "لذا كان ذلك أسهل 281 00:25:15,170 --> 00:25:17,473 من فضلك ارحل من مخرج الخدم 282 00:25:20,557 --> 00:25:22,641 "سيارة الـ(موستانغ) ترتعد" 283 00:25:22,729 --> 00:25:25,467 متوسلة لتركها طليقة" "ولترى ماذا تستطيع أن تفعل 284 00:25:26,857 --> 00:25:31,767 تريد أن تأخذني طوال الطريق" "ولكن لم أدعها تفعل ذلك 285 00:25:32,245 --> 00:25:35,285 فكرت في كل ما أخفقت فيه" "وكل ما ضحيت به 286 00:25:35,415 --> 00:25:38,457 لأحظى بفرصة واحدة" "لأمحو سجل أعمالي القديم 287 00:25:39,978 --> 00:25:47,494 سأضحي بأي شيء لأتحرر فقط" "كي أشعر بالنار لمرة أخرى 288 00:25:55,575 --> 00:25:59,224 لا تفقد السيطرة أبداً" "ولو لثانية واحدة 289 00:26:00,137 --> 00:26:02,613 "لا تدع الوحش يخرج أبداً" 290 00:26:03,612 --> 00:26:05,524 "تذكر عندما فعلت ذلك" 291 00:26:07,262 --> 00:26:09,087 "تذكر ماذا فعلت" 292 00:26:25,249 --> 00:26:27,855 نعم؟ - دوايت)، أهذا أنت؟) - 293 00:26:30,115 --> 00:26:31,332 (إيفا) 294 00:26:31,418 --> 00:26:34,937 آسفة على الاتصال أعرف أنني لا أملك الحق 295 00:26:35,068 --> 00:26:38,066 ولكن أريد رؤيتك، الليلة 296 00:26:38,890 --> 00:26:41,368 (أرجوك يا (دوايت لا تغلق، أرجوك 297 00:26:41,454 --> 00:26:45,886 استمرت في التحدث" "وأنا كالأحمق، أسمع لها 298 00:26:46,842 --> 00:26:49,622 "إيفا)، بئساً)" 299 00:26:50,795 --> 00:26:53,402 كان ينبغي أن أقول لها" "أن تذهب للجحيم 300 00:26:53,488 --> 00:26:55,878 وبدلاً من ذلك" "وصلت 20 دقيقة مبكراً 301 00:26:55,966 --> 00:26:58,442 "ما الذي قد تريده مني الآن؟" 302 00:26:58,570 --> 00:27:03,395 لا يمكنك القيادة لبضعة أحياء" "بمدينة الخطيئة بدون رؤية ملهى 303 00:27:04,176 --> 00:27:06,436 "من النوع السيئ" 304 00:27:06,653 --> 00:27:08,347 "لماذا هنا يا (إيفا)؟" 305 00:27:08,478 --> 00:27:11,475 معك، كان كل شيء" "من الدرجة الأولى دائماً 306 00:27:12,345 --> 00:27:17,601 وعندما لا أستطيع دفع الفاتورة" "تجدين بكل تأكيد شخصاً يفعل ذلك 307 00:27:18,557 --> 00:27:22,553 طلبت شراب زنجبيل" "وحدّقت فيه لما يقارب الساعة 308 00:27:23,596 --> 00:27:26,465 "لقد تأخرت، كعادتها" 309 00:27:27,767 --> 00:27:33,590 "وكالعادة، تستحق الانتظار" 310 00:27:48,014 --> 00:27:50,881 (دوايت) كم مرّ من الزمن؟ 311 00:27:51,360 --> 00:27:54,964 أربع سنوات؟ - أجل، يبدو كذلك - 312 00:27:55,878 --> 00:27:57,833 تفضلي بالجلوس 313 00:28:17,149 --> 00:28:19,929 رغبت بمكالمتك في العديد من المرات 314 00:28:20,059 --> 00:28:23,449 وجدت نفسي أفكر فيك، باستمرار 315 00:28:23,579 --> 00:28:26,446 أنا علي عجلة من أمري لمَ لا تخبرينني ما تريدين فحسب؟ 316 00:28:26,577 --> 00:28:29,487 لا تكن بارد القلب، لا أظنني قادرة على تحمّل هذا الآن 317 00:28:30,834 --> 00:28:35,526 لا بد من أنني ما زلت أعني شيئاً لك جئت إلى هنا، لا بد من أنك تهتم 318 00:28:35,961 --> 00:28:39,306 بالتأكيد، اتصلت وجئت مهرولاً 319 00:28:39,740 --> 00:28:42,737 ما زال لديك تأثير عليّ وربما سيستمرّ هذا للأبد 320 00:28:42,825 --> 00:28:45,172 ولكن لا يوجد لدي سبب كي أحسن معاملتك 321 00:28:46,171 --> 00:28:49,343 أظنني أستحق هذا - لذا دعينا لا نتلاعب - 322 00:28:50,037 --> 00:28:52,340 أنا هنا وأنصت لك 323 00:28:52,513 --> 00:28:56,467 أخبريني فحسب ما تريدين - أريد شيئاً واحداً منك فقط - 324 00:28:56,598 --> 00:28:58,639 وأريده بشدة وقد أصرخ لطلبه 325 00:28:59,682 --> 00:29:04,331 أريدك أن تسامحني - إذاً لديك ضمير بعد كل شيء - 326 00:29:05,113 --> 00:29:08,589 حسناً، أسامحك لقد حصلت على أمنيتك 327 00:29:08,936 --> 00:29:11,805 عودي للمنزل الآن ونامي جيداً 328 00:29:13,802 --> 00:29:19,104 أنت محق بأمري، أنا ساقطة أنانية أهدرت الرجل الوحيد الذي أحبته 329 00:29:20,102 --> 00:29:23,100 كنت مخطئة - خدعة جيدة - 330 00:29:23,231 --> 00:29:26,185 لقد ولدت في الليل ولكن لم تكن ليلة أمس 331 00:29:26,272 --> 00:29:29,313 (أنا في جحيم يا (دوايت هذا أسوأ مما قد تتخيل 332 00:29:29,400 --> 00:29:32,788 أنت مَن اختار فراشك، نامي عليه - سامحني يا عزيزي، أتوسل إليك - 333 00:29:32,918 --> 00:29:34,135 كلا 334 00:29:34,222 --> 00:29:36,439 أحبك - كلا - 335 00:29:44,736 --> 00:29:46,258 !كلا 336 00:29:47,213 --> 00:29:50,211 افعلي ذلك مجدداً وأقسم لك بأنني سأقتلك 337 00:29:51,905 --> 00:29:55,814 إذا كنت لا تستطيع أن تسامحني فتذكرني على الأقل 338 00:29:56,162 --> 00:29:59,595 يقولون إنك لا تموت طالما هناك شخص يتذكرك 339 00:29:59,898 --> 00:30:04,243 عمَ تتكلمين؟ - (سيدة (لورد - 340 00:30:04,330 --> 00:30:11,195 الطقس عاصف، والحيّ سيئ وصحبتك هذه رديئة 341 00:30:11,803 --> 00:30:13,976 سنتجه إلى المنزل (يا سيدة (لورد 342 00:30:15,974 --> 00:30:20,232 (هذا مرتبط برغبة السيدة (لورد - هذا ليس من شأنك يا سيدي - 343 00:30:20,319 --> 00:30:24,920 أي تواصل جسدي بيننا سيؤدي إلى نتيجة واحدة 344 00:30:24,967 --> 00:30:28,660 يا صديقي، أيزعجك هذا الوغد؟ 345 00:30:28,747 --> 00:30:32,962 أتريدني أن أحطمه لأجلك؟ لا يوجد لدي شيء الليلة 346 00:30:33,787 --> 00:30:36,046 ستكون هذه منافسة مثيرة للاهتمام 347 00:30:36,176 --> 00:30:39,262 هذه ليست معركته - (لا عليك يا (دوايت - 348 00:30:39,348 --> 00:30:41,607 لقد تأخر الوقت، سأذهب معه 349 00:30:42,910 --> 00:30:45,777 تأخر على ماذا يا (إيفا)؟ - على كل شيء - 350 00:30:46,907 --> 00:30:49,080 تذكرني فحسب يا حبيبي 351 00:30:49,558 --> 00:30:51,730 تذكرني 352 00:30:53,076 --> 00:30:55,597 (لديك أعمال الليلة، سيدة (لورد 353 00:30:56,379 --> 00:31:00,724 أعمال غير مبهجة - لم أعد أكترث - 354 00:31:09,413 --> 00:31:12,063 "لم تزدد برودة هواء الليلة" 355 00:31:12,324 --> 00:31:14,322 "ولكنه بدا كذلك" 356 00:31:14,453 --> 00:31:18,362 يا صاح، لا أقصد ...أن أتدخل لكن 357 00:31:18,797 --> 00:31:22,272 هذه السيدة تستحق القتل لأجلها 358 00:31:22,533 --> 00:31:26,096 "إيفا)، بئساً)" 359 00:31:27,400 --> 00:31:32,309 الليل تحوّل إلى نهار ثم جاء الليل" "ولا يوجد مكان لأختبئ 360 00:31:32,786 --> 00:31:37,696 إنها لا تستحق لحظة تفكير" "ولا أستطيع إخراجها من رأسي 361 00:31:38,261 --> 00:31:40,433 "لماذا أدخن؟" 362 00:31:41,171 --> 00:31:43,257 "من أين لي بهذه السجائر؟" 363 00:31:47,124 --> 00:31:51,512 إنها (إيفا) مَن يدفعك للجنون" "مرة أخرى 364 00:31:52,510 --> 00:31:56,682 لا تدع الوحش يخرج أبداً" "أخرجها من رأسك 365 00:31:56,768 --> 00:31:59,158 أياً كانت ورطتها" "فهي تستحقها 366 00:31:59,810 --> 00:32:01,939 "ولكن يجب أن أعرف ما الخطب" 367 00:32:03,503 --> 00:32:06,849 أحتاج إلى القيادة لبضع ساعات" "(إلى (سيكرد أوكس 368 00:32:07,283 --> 00:32:10,890 لن يتطلب الأمر المزيد" "من العناء لمعرفة كل شيء 369 00:32:12,409 --> 00:32:17,363 مجرد مهمة اقتحام بسيطة" "عقابها خمس سنوات في السجن 370 00:32:17,493 --> 00:32:19,970 "حتى إن لم أقتل أحداً" 371 00:32:31,482 --> 00:32:35,045 انتهى بي الأمر برؤية جسم" "إيفا) أكثر مما كنت أتمناه) 372 00:32:52,685 --> 00:32:55,596 "وتبدو في حالة جيدة تماماً" 373 00:32:56,073 --> 00:32:58,072 "وليست في حياة قاسية" 374 00:32:58,159 --> 00:33:01,157 مجرد زوجة رجل غني" "كما أرادت أن تكون 375 00:33:05,935 --> 00:33:07,977 "أنا أحمق هالك" 376 00:33:08,369 --> 00:33:09,802 لا تتحرك أيها المنحرف 377 00:33:26,051 --> 00:33:28,223 (دعني أمرّ يا (مانوت 378 00:33:33,437 --> 00:33:35,826 (أنا آسفة يا (دوايت 379 00:33:40,953 --> 00:33:43,473 "قنبلة ذرية انفجرت بين ساقيّ" 380 00:33:45,384 --> 00:33:47,557 "وقطار شحن اصطدم بفكّي" 381 00:33:50,902 --> 00:33:53,944 لقد تلقيت ضرباً من قبل" "ولكن ليس هكذا أبداً 382 00:33:55,421 --> 00:33:56,767 "ليس هكذا أبداً" 383 00:33:58,331 --> 00:34:00,808 "الصوت أصبح ضعيفاً" 384 00:34:01,243 --> 00:34:04,371 ربما استمرّ في ضربي" "لا أعرف 385 00:34:04,935 --> 00:34:06,935 "لقد ذهبت" 386 00:34:07,020 --> 00:34:10,323 ذهبت لذلك المكان" "حيث لا يوجد أي ألم أو تفكير 387 00:34:14,146 --> 00:34:15,710 "استيقظت في الهواء" 388 00:34:16,970 --> 00:34:20,490 والرصيف يسرع" "كي يعطني قبلة قذرة كبيرة 389 00:34:29,482 --> 00:34:31,177 "اللعنة عليّ" 390 00:34:31,612 --> 00:34:33,914 "خدمة حتى باب المنزل" 391 00:34:34,826 --> 00:34:38,476 وبعدها رأيت سيارتي" "ما يجعل الأمر غير منطقي 392 00:34:39,302 --> 00:34:41,213 "لماذا قد يعيدون سيارتي؟" 393 00:34:58,028 --> 00:35:01,241 اخرجي من هنا - كلا - 394 00:35:03,849 --> 00:35:06,715 ارتدي ملابسك واخرجي من هنا الآن 395 00:35:07,932 --> 00:35:09,323 كلا 396 00:35:10,322 --> 00:35:12,059 لقد حظيت بفرصتك 397 00:35:12,147 --> 00:35:14,406 كنت سأبقى بعيدة ولكنك جئت إليّ 398 00:35:15,622 --> 00:35:19,793 لا تزال تريدني وأنا لك، والآن 399 00:35:19,881 --> 00:35:21,357 الليلة 400 00:35:21,487 --> 00:35:26,527 اخرجي من حياتي للأبد وإلا سأسحق أسنانك 401 00:35:27,092 --> 00:35:29,091 ...إذا لم تستطع أن تحبني 402 00:35:30,611 --> 00:35:35,608 فاكرهني، إذا لم تكن تسامحني، فعاقبني 403 00:35:35,955 --> 00:35:39,039 دعني أتألم مثلما جعلتك تتألم 404 00:35:47,119 --> 00:35:49,945 "لقد نعتّها بكل الأسماء السيئة" 405 00:35:50,814 --> 00:35:53,420 "جعلت اسمي يبدو كالموسيقى" 406 00:35:54,550 --> 00:35:57,200 "مثل الأنشودة لإله ظلام ما" 407 00:35:58,417 --> 00:36:03,761 كانت زلقة بالعرق" "لم نطل كثيراً وزالت كراهيتي 408 00:36:05,190 --> 00:36:07,058 "ولكنها لم تدعني أذهب" 409 00:36:07,188 --> 00:36:08,859 "لقد قبّلتني ولاطفتني" 410 00:36:09,344 --> 00:36:13,638 فتنمو النار مرة أخرى 411 00:36:14,698 --> 00:36:17,870 لقد قلت كل الأشياء" "التي أقسمت بألا أقولها مجدداً 412 00:36:18,546 --> 00:36:21,674 "إنها تملكني، روحاً وجسداً" 413 00:36:26,804 --> 00:36:28,802 أخبريني كل شيء 414 00:36:29,800 --> 00:36:32,625 مانوت)، الرجل الذي ضربك) 415 00:36:33,711 --> 00:36:36,100 إنه متخصص في إلحاق الألم 416 00:36:36,188 --> 00:36:39,054 الألم البشع، في كل المناطق التي جعلتني أسعد فيها 417 00:36:39,229 --> 00:36:42,834 هذا مقزز وجنون 418 00:36:42,921 --> 00:36:48,613 داميان) زوجي) يتكلم كثيراً ويشاهد 419 00:36:48,873 --> 00:36:50,871 الأمر أسوأ في كل مرة 420 00:36:50,958 --> 00:36:54,174 إنه يقترب من ذروته المقززة الأخيرة 421 00:36:54,304 --> 00:36:57,346 ويقول أنني سأغدو قبيحة قبل مماتي 422 00:36:58,736 --> 00:37:03,167 (لن تموتي يا (إيفا سوف تأتين معي 423 00:37:04,862 --> 00:37:06,642 هذا ميؤوس منه 424 00:37:08,381 --> 00:37:11,900 لقد تركني أهرب وضحك على هذا حتى 425 00:37:12,899 --> 00:37:17,981 لا يكترث أين أذهب أو ماذا أفعل يعرف أن (مانوت) سيجدني دائماً 426 00:37:20,502 --> 00:37:22,327 أليس كذلك يا (مانوت)؟ 427 00:37:23,239 --> 00:37:27,324 (سيدتي، السيد (لورد يطلب أن تكوني منضبطة 428 00:37:28,366 --> 00:37:31,234 كلا يا (دوايت)، لا تقاتله !سوف يقتلك 429 00:37:31,711 --> 00:37:33,275 إنه ليس بشرياً 430 00:37:34,014 --> 00:37:35,622 "لقد لكمت باب خزنة" 431 00:37:35,707 --> 00:37:39,184 لم يسقط" "لذا لكمته مجدداً 432 00:37:47,092 --> 00:37:49,828 كرة تدمير ضربتني" "مباشرة في صدري 433 00:37:55,434 --> 00:37:57,258 سيدة (لورد)، معطفك 434 00:37:57,691 --> 00:37:59,951 لدينا موعد 435 00:38:00,863 --> 00:38:05,295 لا يمكنه أخذها مني" "ليس هذه المرة 436 00:38:07,946 --> 00:38:10,117 أعرف بالضبط" "ما عليّ أن أفعل 437 00:38:11,247 --> 00:38:13,376 أعرف بالضبط" "إلى أين أذهب 438 00:38:17,199 --> 00:38:19,676 "هذه هي الفتاة ذات الحماية" 439 00:38:19,762 --> 00:38:24,712 ربما تظهر كل شيء لديها" "في حانة سيئة مليئة بالثمالة 440 00:38:24,759 --> 00:38:27,887 ولكن (نانسي) هي الفتاة" "الأكثر أمناً في العالم 441 00:38:28,017 --> 00:38:32,797 حاول الامساك بها وسينتهي أمرك" "في مواجهة 135 كلغ من الحديد 442 00:38:33,187 --> 00:38:36,056 "(معروفة باسم (مارف" 443 00:38:53,826 --> 00:38:57,257 (مارف) - (دوايت) - 444 00:38:58,473 --> 00:39:02,862 لم أرك حتى كيف أخدمك؟ 445 00:39:02,992 --> 00:39:05,990 أحتاج إلى مساعدتك، الأمر سيئ 446 00:39:06,120 --> 00:39:08,596 وأعني أننا سنواجه مسلحين 447 00:39:10,725 --> 00:39:12,551 ضعني في الحسبان 448 00:39:12,679 --> 00:39:14,764 قد أحتاج إلى تغيير في وتيرة حياتي 449 00:39:15,418 --> 00:39:20,718 لقد أنهينا الزجاجة" "تاركين سائلها المظلم يغمرنا 450 00:39:21,152 --> 00:39:24,715 وعندما عرفت أنه شرب ما يكفي" "ليصبح بمزاج جيد وخطير 451 00:39:24,802 --> 00:39:29,190 (أخبرته عن (إيفا" "وتحولت عيناه إلى غضب القتل 452 00:39:29,668 --> 00:39:33,578 أعرف أنه قد يموت لأجلي" "إذا كان هذا المطلوب 453 00:39:34,576 --> 00:39:37,401 لذا أنا أستغله" "أين المشكلة؟ 454 00:39:37,532 --> 00:39:41,442 كي يكسر الوجوه التي أريد كسرها" "بدلاً من وجه شخص آخر 455 00:39:42,006 --> 00:39:44,700 لذا ساعدني في إعادة" "إيفا) بين ذراعيّ) 456 00:39:44,787 --> 00:39:48,611 بدلاً من أن يثمل" "في فندق رديء أو زقاق 457 00:39:48,697 --> 00:39:51,304 على أي حال" "حياته لا تستحق شيئاً 458 00:39:51,434 --> 00:39:55,345 إذا لم أتسبب في قتله" "العالم سيفعل، بطريقة أو بأخرى 459 00:39:55,430 --> 00:39:58,125 أريد منك ترك هذا الشيء في السيارة 460 00:39:58,212 --> 00:39:59,862 لا أحد سيموت الليلة 461 00:39:59,950 --> 00:40:02,729 (بحقك يا (دوايت أنت لست ممتعاً على الإطلاق 462 00:40:06,380 --> 00:40:08,422 "لقد انفصلنا عند البوابة" 463 00:40:14,895 --> 00:40:17,937 لم يتطلب الأمر طويلاً" "من (مارف) ليلفت انتباههم 464 00:40:30,882 --> 00:40:35,228 أنت تتعدى على أرض مقدسة - هل أنت الوغد الذي أذى صديقي؟ - 465 00:40:36,836 --> 00:40:38,747 هلّا بدأنا؟ 466 00:41:22,671 --> 00:41:25,364 لم أحظَ بواحدة من هذه منذ أيام 467 00:41:31,578 --> 00:41:35,705 (سأكتشف الحقيقة عن (إيفا" "وما يحدث لها الآن 468 00:41:37,531 --> 00:41:40,919 سوف يخبرني" "سوف أستخرج ذلك منه 469 00:41:42,396 --> 00:41:44,525 "(داميان لورد)" 470 00:41:48,348 --> 00:41:53,431 أين هي؟ ماذا فعلت بها؟ 471 00:41:53,910 --> 00:41:56,907 هل جئت كي تأخذها من كل هذا؟ 472 00:41:58,949 --> 00:42:03,076 "وما معنى "كل هذا في قصصها الحالية؟ 473 00:42:03,164 --> 00:42:07,638 لا أملك أدنى فكرة عن الهراء الذي أخبرتك إياه زوجتي 474 00:42:07,769 --> 00:42:11,592 ولا أكترث حتى فكلها أكاذيب 475 00:42:13,026 --> 00:42:15,111 ابتعد عن المكتب 476 00:42:16,545 --> 00:42:19,499 المرأة هي وباء 477 00:42:23,192 --> 00:42:25,452 تم خداعك 478 00:42:43,306 --> 00:42:47,044 ما هو الشعور؟ - ماذا؟ - 479 00:42:47,174 --> 00:42:51,735 قتل بريء، أريد أن أعرف ذلك الشعور فحسب 480 00:42:51,823 --> 00:42:55,603 لا بد من أنه كان جميلاً - ما الذي تقصدين ببريء؟ - 481 00:42:55,734 --> 00:42:57,732 كنت أعرف أنه يمكنني الاعتماد عليك 482 00:42:57,819 --> 00:43:01,033 الجنس يجعلك غبياً دائماً ومستعداً لتصديق أي شيء 483 00:43:01,946 --> 00:43:04,726 لقد جعلتني للتو امرأة فاحشة الثراء 484 00:43:06,290 --> 00:43:08,289 أسدِ لي معروفاً أخيراً يا حبيبي 485 00:43:08,376 --> 00:43:11,113 لا تتحرك كثيراً كي أفجّر رأسك 486 00:43:15,761 --> 00:43:17,715 لست بارعة في التصويب 487 00:43:18,456 --> 00:43:21,062 ولكنني أفعل ما بوسعي - (إيفا) - 488 00:43:22,583 --> 00:43:25,885 نصبت هذا الفخّ ووقعت فيه 489 00:43:26,015 --> 00:43:29,577 هذه آخر مرة سوف أحتاج فيها إلى أي شيء من رجل 490 00:43:29,708 --> 00:43:33,271 آخر مرة أكسب فيها رزقي من الخضوع 491 00:43:34,791 --> 00:43:38,569 مانوت) لم يؤذك قط؟) - لن يتجرأ حتى - 492 00:43:38,657 --> 00:43:41,525 أنت مجنونة - (كلا يا (دوايت - 493 00:43:41,656 --> 00:43:44,479 المجنون هو مَن يصدقني 494 00:43:44,567 --> 00:43:46,609 وهذا أنت 495 00:43:47,477 --> 00:43:53,167 (إذا قبّلتك الآن يا (دوايت هل ستستمرّ في التصديق بأنه الحب؟ 496 00:44:00,077 --> 00:44:01,815 ...(إيفا) 497 00:44:17,846 --> 00:44:19,758 !بئساً 498 00:44:19,845 --> 00:44:22,191 لقد توليت أمر ذلك الوغد الضخم كما وعدتك 499 00:44:22,321 --> 00:44:24,493 لم أقتله ولم أجعله معاقاً حتى 500 00:44:25,710 --> 00:44:28,143 ستة أشهر من الشفاء كحد أقصى 501 00:44:28,273 --> 00:44:30,705 واقتلعت عيناً منه أيضاً 502 00:44:32,835 --> 00:44:34,747 اسمع، قبل أن تقول أي شيء 503 00:44:34,834 --> 00:44:37,832 أعرف أنه كان ينبغي أن آخذ الـ(موستانغ) كي أهرب 504 00:44:37,962 --> 00:44:40,134 ولكنني رأيت هذه السيارة ...الجميلة هناك 505 00:44:40,221 --> 00:44:41,959 والمفاتيح في مكانها وكل شيء 506 00:44:42,090 --> 00:44:45,957 لم أكن لأفوّت فرصة لأقود سيارة تستحق كل بنس 507 00:44:46,043 --> 00:44:48,128 !توقف 508 00:44:50,908 --> 00:44:53,603 لم يصنعوا سوى العشرات من هذه السيارة الجميلة 509 00:44:53,689 --> 00:44:55,558 شاهدت فيلماً عن هذا الأمر ذات مرة 510 00:44:55,688 --> 00:44:58,859 ها أنا أثرثر وأنت تنزف في كل مكان 511 00:45:00,815 --> 00:45:02,640 سآخذك إلى شخص أعرفه 512 00:45:03,595 --> 00:45:06,897 إنه بارع في إزالة الرصاص ولا يطرح أسئلة حتى 513 00:45:07,028 --> 00:45:10,112 خذني إلى المدينة القديمة - دعني أصارحك يا صاح - 514 00:45:10,243 --> 00:45:12,241 لن تنجو حتى المدينة القديمة 515 00:45:12,371 --> 00:45:14,022 "سوف أنجو" 516 00:45:14,152 --> 00:45:17,368 لدي أمور كثيرة عليّ فعلها" "قبل أن أموت 517 00:45:19,712 --> 00:45:21,713 المدينة القديمة 518 00:45:25,405 --> 00:45:29,012 (لقد نزف كثيراً سيدة (لورد لن يبتعد كثيراً 519 00:45:30,401 --> 00:45:34,920 قلت إنك تعرفينه - (اسم القاتل هو (دوايت - 520 00:45:35,007 --> 00:45:36,919 (دوايت مكارثي) 521 00:45:37,266 --> 00:45:40,916 تعرفينه بأي صفة؟ - لماذا؟ علاقة جيدة - 522 00:45:41,481 --> 00:45:45,781 آسفة أيها الملازم كنت صبوراً جداً معي 523 00:45:45,867 --> 00:45:48,431 لقد تقابلنا للتو ...وأشعر بأنني 524 00:45:48,606 --> 00:45:51,647 أشعر بأنه بوسعي الوثوق بك - يمكنك الوثوق بي - 525 00:45:54,557 --> 00:45:57,337 كنا معاً لفترة منذ سنوات 526 00:45:57,990 --> 00:46:02,074 ساءت العلاقة بيننا أصبح مجنوناً 527 00:46:02,161 --> 00:46:04,984 وبدأ بتصور أشياء ويتهمني بأشياء 528 00:46:05,115 --> 00:46:07,592 لقد تبعني حيث أذهب 529 00:46:07,896 --> 00:46:10,589 ومؤخراً، اقتحم هذا المكان 530 00:46:10,720 --> 00:46:12,718 هل ضربك؟ 531 00:46:14,108 --> 00:46:18,931 عندما يكون ثملاً، وهو يثمل كثيراً - هل ستبقى مع هذه المجنونة؟ - 532 00:46:19,018 --> 00:46:20,843 لا مانع في ذلك 533 00:46:21,624 --> 00:46:23,927 سوف تتفاجأ عندما تعرف مقدار ما تتحمّله المرأة 534 00:46:24,014 --> 00:46:25,578 أنت مرتعبة 535 00:46:28,618 --> 00:46:35,745 كان (داميان) الذي أخذني كان رقيقاً جداً وراسخاً 536 00:46:36,049 --> 00:46:41,567 أفترض أنني امرأة تحتاج إلى حماية هو جعلني أشعر بالأمان 537 00:46:42,002 --> 00:46:45,259 (ولكن عثر عليّ (دوايت بطريقة ما 538 00:46:45,346 --> 00:46:49,126 وبدأ يتصل بي متأخراً في الليل ويوجّه اتهامات مريعة 539 00:46:50,647 --> 00:46:55,425 والآن (داميان) ميت وأنا وحيدة 540 00:46:55,513 --> 00:46:57,598 أرجوك أيها الملازم 541 00:47:03,681 --> 00:47:05,592 (ناديني بـ(مورت 542 00:47:05,722 --> 00:47:08,026 لا شيء مثل الأرملة التي بحاجة إلى العزاء 543 00:47:08,112 --> 00:47:10,849 شعرت بالإثارة وأنا أشاهد فحسب إنها مستعدة 544 00:47:10,980 --> 00:47:13,542 اتركها فحسب - لا تفوّت فرصة كهذه - 545 00:47:13,629 --> 00:47:16,671 ما الهدف من كونك شرطياً في مدينة الخطيئة ولا تحصل على الامتيازات؟ 546 00:47:17,322 --> 00:47:19,061 (أنا رجل متزوج يا (بوب 547 00:47:20,364 --> 00:47:24,013 لا أكترث لما أنت عليه ألقي نظرة فحسب على هذه الجميلة 548 00:47:24,274 --> 00:47:26,316 (هذا يكفي يا (بوب 549 00:47:32,398 --> 00:47:34,137 "هذا لا يبشّر بالخير" 550 00:47:42,305 --> 00:47:46,822 سيارة شرطة لا تزال تطاردنا" "لا بد من أن السائق مبتدئ 551 00:47:46,909 --> 00:47:51,645 كان على رفاقه أن يخبروه أن فتيات" "المدينة القديمة لديهن قوانينهن 552 00:47:51,775 --> 00:47:54,425 "ولا يتوددن مع الشرطيين" 553 00:47:55,163 --> 00:47:56,815 !المدينة القديمة 554 00:47:56,902 --> 00:47:58,596 !أنت عبقري يا فتى 555 00:48:28,704 --> 00:48:30,528 ها نحن ذا يا فتى 556 00:48:30,659 --> 00:48:34,179 فجأة، يبدو أن هذه الفكرة لم تكن أفضل ما لديك 557 00:48:36,482 --> 00:48:40,652 أمامك عشر ثوانٍ لتخبرنا سبب إحضارك الشرطة للمدينة القديمة 558 00:48:41,869 --> 00:48:43,390 ثمة مشكلة 559 00:48:44,345 --> 00:48:45,910 أنا لا أقاتل الفتيات 560 00:48:46,084 --> 00:48:47,256 ...(غايل) 561 00:48:49,298 --> 00:48:51,513 هذا أنا - (دوايت) - 562 00:48:53,121 --> 00:48:54,816 ماذا فعلوا بك؟ 563 00:48:54,990 --> 00:48:58,292 مفتاح الزجاجات" "...يخترق صدري مباشرة 564 00:48:59,855 --> 00:49:01,376 "ويلتفّ" 565 00:49:02,332 --> 00:49:03,548 !(أحضري (مولي 566 00:49:05,199 --> 00:49:06,503 أحضري الجميع 567 00:49:22,361 --> 00:49:23,925 في الوقت المناسب 568 00:49:26,488 --> 00:49:29,051 مرحباً؟ - (سيدة (لورد - 569 00:49:29,616 --> 00:49:31,092 حضرة الملازم 570 00:49:31,571 --> 00:49:34,133 (مورت) كم أنت لطيف لتتصل 571 00:49:34,264 --> 00:49:36,785 آمل أنني لم أوقظك - كلا، لم أكن نائمة - 572 00:49:36,959 --> 00:49:40,913 لم أنم مطلقاً يفزعني أي صوت 573 00:49:41,043 --> 00:49:42,867 لعلمي أنه لا يزال طليقاً 574 00:49:43,301 --> 00:49:45,561 أظنني لست بالشخص القوي 575 00:49:46,907 --> 00:49:49,732 ...وكوني بهذا المنزل وحيدة 576 00:49:49,861 --> 00:49:51,990 يجدر بك ألا تقسي على نفسك (لهذه الدرجة، سيدة (لورد 577 00:49:52,121 --> 00:49:56,075 رد فعلك هذا مبرر جداً إذا كان ثمة ما أفعله لأجلك 578 00:49:56,640 --> 00:49:59,463 أعلم أنه أمر سيئ للتفكير فيك مثلما أفعل الآن 579 00:49:59,638 --> 00:50:02,287 فهذا غير ملائم 580 00:50:03,416 --> 00:50:06,372 لكن أياً مَن أحب ألم يحب من النظرة الأولى؟ 581 00:50:07,805 --> 00:50:10,325 إنني أفكر فيك منذ أن رأيتك 582 00:50:12,194 --> 00:50:16,103 وأنا أفكر فيك الآن، أتفكر فيّ؟ 583 00:50:17,364 --> 00:50:18,580 أجل 584 00:50:18,754 --> 00:50:20,927 ...أمقت نفسي لقولي هذا، لكن 585 00:50:21,055 --> 00:50:24,879 لا أعلم إذا كان بوسعي تحمّل قضاء الليلة وحيدة 586 00:50:50,643 --> 00:50:52,252 "قلبي ينبض" 587 00:50:52,381 --> 00:50:55,075 أتنشق رائحة القهوة" "المحترقة القوية 588 00:50:59,551 --> 00:51:00,723 "(غايل)" 589 00:51:00,897 --> 00:51:03,199 "إنها سبب كافٍ لأفتح عينيّ" 590 00:51:03,634 --> 00:51:04,849 أيمكنك سماعي يا (دوايت)؟ 591 00:51:06,632 --> 00:51:08,326 (الشرطة تريدك بشدة يا (دوايت 592 00:51:09,107 --> 00:51:10,454 بشدة 593 00:51:11,280 --> 00:51:14,713 لكن لا تقلق، سنعالجك 594 00:51:14,929 --> 00:51:18,145 وحين نفعل ...حين تصبح بخير 595 00:51:19,058 --> 00:51:21,881 سألكمك لمغادرتك في المقام الأول 596 00:51:22,055 --> 00:51:23,792 لقد قلت لك إنك ستعود 597 00:51:24,097 --> 00:51:25,531 لقد قلت لك 598 00:51:26,269 --> 00:51:28,398 أنت تنتمي إلى هنا 599 00:51:28,572 --> 00:51:30,309 !أيها الأخرق 600 00:51:30,700 --> 00:51:33,003 ظننت أن هناك عالماً آخر 601 00:51:34,132 --> 00:51:36,349 ظننت أن بوسعي الاندماج فيه 602 00:51:37,088 --> 00:51:38,739 ليس هناك سوى مدينة الخطيئة 603 00:51:42,822 --> 00:51:44,821 (قالت (مولي إنك مستعد للمغادرة 604 00:51:44,995 --> 00:51:47,428 كلا، سأبقى - إجابة خاطئة - 605 00:51:47,644 --> 00:51:48,992 ميهو)؟) 606 00:51:50,208 --> 00:51:51,989 "ميهو) الصغيرة المميتة)" 607 00:51:52,511 --> 00:51:54,986 إذا كانت قد تعرفت عليّ" "فما كانت لتظهر هذا 608 00:51:55,160 --> 00:51:58,072 انتقيت الحيّ الخطأ لتختبئ فيه 609 00:51:58,288 --> 00:52:01,809 حياً أو ميتاً، ستغادر - سأبقى - 610 00:52:06,153 --> 00:52:08,541 لا أظن أنه يشعر به (يا (ميهو 611 00:52:08,715 --> 00:52:10,193 أديريه بعض الشيء 612 00:52:11,366 --> 00:52:14,408 لن تتفوه بالمزيد من الترهات عن بقائك هنا 613 00:52:14,538 --> 00:52:17,536 وإلا فإن (ميهو) ستنهي الأمر 614 00:52:18,100 --> 00:52:22,140 وذاك القلب الذي عملت (مولي) بكدّ لإصلاحه سينفجر كحبة العنب 615 00:52:22,271 --> 00:52:25,877 سيبقى ...وإذا كنتما ستقتلانه 616 00:52:26,095 --> 00:52:27,963 فمن الأفضل أن تقتلاني أيضاً 617 00:52:28,745 --> 00:52:31,438 على الرغم من أنه لا يبادلني الشعور نفسه 618 00:52:31,612 --> 00:52:33,437 إلا أنه الرجل الوحيد الذي سأحبه يوماً 619 00:52:33,566 --> 00:52:36,956 بدا أن جميعهن" "كن بانتظار المحفّز التالي 620 00:52:37,650 --> 00:52:39,042 "(وقد أتى على لسان (غايل" 621 00:52:39,216 --> 00:52:41,257 (لقد كان زقاقاً مظلماً يا (ميهو 622 00:52:41,865 --> 00:52:45,819 حين كنت في سن الـ15 (لقد قتلت ثلاثة من آل (تونغ 623 00:52:47,034 --> 00:52:49,686 لكن الاثنين المتبقيين كانا متفوّقان عليك 624 00:52:49,816 --> 00:52:51,120 كنت في تعداد الموتى 625 00:52:52,119 --> 00:52:54,031 إلى حين ظهور أحدهم 626 00:52:54,552 --> 00:52:56,768 لم تلقي أبداً نظرة جيدة على الرجل الذي أنقذك 627 00:52:58,071 --> 00:53:00,113 ألقي نظرة الآن 628 00:53:05,631 --> 00:53:10,323 سأحظى بمزيد من الوقت" "والمزيد من الجراحات 629 00:53:11,887 --> 00:53:13,538 أنصت، ليس هناك سوى شخص واحد 630 00:53:13,712 --> 00:53:17,752 (يستفيد من مقتل (داميان لورد لكنك مشغول بممارسة الجنس مع المرأة 631 00:53:17,883 --> 00:53:19,924 كي تحضرها للاستجواب - إنك لا تعرفها - 632 00:53:20,272 --> 00:53:24,443 إنك لا تعلم شيئاً عنها ولن أدعك تتحدث بهذه الطريقة عنها 633 00:53:24,571 --> 00:53:28,310 إنك تحبها !أيها الأخرق الغبي 634 00:53:28,440 --> 00:53:30,221 لا مشكلة في ممارسة الجنس مع امرأة على هامش العمل 635 00:53:30,395 --> 00:53:31,698 لكن هذا لا يجعلك تفكّر بشكل سليم 636 00:53:31,829 --> 00:53:33,393 !اصمت 637 00:53:34,305 --> 00:53:35,913 أنا أعرف ما أفعل 638 00:53:36,695 --> 00:53:38,606 أظن أنه كان عليّ إخبارك كل شيء 639 00:53:40,128 --> 00:53:41,821 أجل، كان عليك فعل هذا 640 00:53:45,254 --> 00:53:50,250 لقد اغتصبني بل أوشك على قتلي 641 00:53:51,466 --> 00:53:52,725 ذلك السافل 642 00:53:52,856 --> 00:53:57,939 ظننت أن بوسعي إعادته لرشده لكنه كان في حالة سيئة جداً 643 00:53:58,113 --> 00:54:01,590 يداه أحاطتا بعنقي تخنقانني 644 00:54:01,807 --> 00:54:04,718 بينما كان يفعل ما أراد 645 00:54:10,689 --> 00:54:12,521 اقتلني! اقتلني 646 00:54:12,568 --> 00:54:18,888 لدي أنت فقط. أحبك يا مورت حافظ على سلامتي 647 00:54:22,163 --> 00:54:23,554 (إيفا لورد) 648 00:54:23,814 --> 00:54:25,683 لقد أخطأت قلبي مرة 649 00:54:26,639 --> 00:54:28,507 (جراحي تلتئم بسرعة يا (إيفا 650 00:54:30,070 --> 00:54:32,199 سأسعى خلفك قريباً 651 00:54:35,544 --> 00:54:38,456 إنك تعلم مكانه ولكنك لن تفعل شيئاً حيال ذلك 652 00:54:38,630 --> 00:54:40,715 إنك لا تعلمين مقدار ما تطلبين 653 00:54:41,150 --> 00:54:43,540 علينا انتظار المدينة القديمة حتى تسلّمه لنا 654 00:54:43,624 --> 00:54:45,059 هذه هي الطريقة الوحيدة 655 00:54:45,625 --> 00:54:47,276 إنك شرطي في مدينة الخطيئة 656 00:54:47,449 --> 00:54:49,796 لديك شارة ومسدس، لديك نفوذ 657 00:54:49,926 --> 00:54:51,142 استخدمها 658 00:54:52,490 --> 00:54:54,922 إذا أردت هذه المرأة مجدداً 659 00:54:55,444 --> 00:54:58,658 ...فكن رجلًا، وإذا كنت رجلاً 660 00:54:59,093 --> 00:55:00,483 اقتله 661 00:55:08,391 --> 00:55:10,432 لا تتحرك 662 00:55:10,607 --> 00:55:12,562 (مكارثي) 663 00:55:12,736 --> 00:55:14,647 لم تعذبها قط 664 00:55:15,255 --> 00:55:18,383 أنتما الاثنان اختلقتما هذا لقد كنت عشيقها 665 00:55:18,644 --> 00:55:22,336 أنت أحمق الإلهة لا تتخذ عشيقاً لها 666 00:55:23,206 --> 00:55:28,245 الإلهة تجعل الرجال رقيقاً في لحظة ترى ما بأعماق قلبك 667 00:55:28,376 --> 00:55:30,982 وتتحوّل إلى أعمق رغباتك 668 00:55:32,286 --> 00:55:35,066 (بالنسبة إلى (داميان لورد كانت عروسته الأميرة 669 00:55:35,241 --> 00:55:38,411 وبالنسبة إليك كانت سيدة بحاجة إلى النجدة 670 00:55:38,804 --> 00:55:43,451 لقد استغلّتكم جميعاً لا يمكنك هزيمة الإلهة 671 00:55:44,494 --> 00:55:46,318 لا يمكن أن تموت 672 00:55:46,492 --> 00:55:50,142 أنت مجنون مثلها لو كنت بمثل قذارتها 673 00:55:50,316 --> 00:55:52,359 لكنت فجّرت دماغك الآن 674 00:55:52,488 --> 00:55:54,573 لكنني أحاول أن أكون حريصاً بشأن مَن أقتل 675 00:55:54,748 --> 00:55:57,224 وكل ما فعلته هو ضربي ضرباً مبرحاً 676 00:55:57,398 --> 00:55:59,353 وقد دفعت عيناً ثمناً لذلك 677 00:55:59,526 --> 00:56:06,390 سأدعك تعيش مع تحذير ابقَ في السرير ولا تعد للعمل 678 00:56:07,041 --> 00:56:09,302 ولا تقف في طريقي 679 00:56:10,041 --> 00:56:12,430 (كلا يا (إيفا" "أنت لست بإلهة 680 00:56:12,604 --> 00:56:14,038 "إنك ساحرة" 681 00:56:14,212 --> 00:56:17,468 حيوان مفترس" "ربما حصلت على ما أستحق 682 00:56:17,600 --> 00:56:18,816 "لكن ماذا عن الآخرين؟" 683 00:56:18,947 --> 00:56:21,206 الرجال الطيبون" "الذين أصيبوا بالجنون 684 00:56:21,423 --> 00:56:22,813 لقد فقدت صوابك 685 00:56:22,987 --> 00:56:24,768 فقدته بحيث تركت زوجتك لأجل تلك السافلة 686 00:56:24,942 --> 00:56:28,854 احذر ما تقوله عنها أيها السافل - أنت تتخلى عن حياتك المهنية - 687 00:56:29,026 --> 00:56:31,199 تباً، إنك تنتحر أيها الغبي 688 00:56:31,373 --> 00:56:33,893 أنا أعلم ما أفعل سأذهب للمدينة القديمة 689 00:56:34,067 --> 00:56:37,195 سأتولى أمر ذاك الرجل نهائياً ...وإذا كان عليّ فعلها وحيداً 690 00:56:37,367 --> 00:56:38,758 فسأفعلها 691 00:56:38,889 --> 00:56:41,800 أسدِ لي معروفاً عد بالسيارة إلى مركز الشرطة 692 00:56:41,930 --> 00:56:43,798 عليك أن تطلع النقيب على الأمر 693 00:56:43,885 --> 00:56:46,405 أنا شرطي يؤدي وظيفته أنا أطارد قاتلًا 694 00:56:46,580 --> 00:56:49,490 اسمع، عليك أن تترك تلك السيدة - !هذا يكفي - 695 00:56:49,664 --> 00:56:51,271 (لن نتحدث عن (إيفا 696 00:56:51,445 --> 00:56:55,616 على أحدهم أن يعيدك لرشدك عليك نسيان أمر تلك الساقطة الغبية 697 00:56:55,790 --> 00:56:57,918 عد بالسيارة وإلا قمت بتسليمك للشرطة 698 00:56:58,049 --> 00:56:59,830 لقد حذرتك 699 00:57:00,003 --> 00:57:02,784 كل يوم !لقد حذرتك 700 00:57:03,131 --> 00:57:05,434 !لكنك تظل تطلب ذلك 701 00:57:05,608 --> 00:57:07,085 !وتعاود الطلب 702 00:57:07,434 --> 00:57:10,214 إليك ما تريد يا صديق - مورت)، كلا) - 703 00:57:33,327 --> 00:57:38,410 ساحرة، حيوان مفترس" "يدمّر الحيوات 704 00:57:38,800 --> 00:57:42,712 أحياناً لأجل النفوذ" "وأحياناً أخرى للربح 705 00:57:43,102 --> 00:57:45,666 "وأحياناً للترفيه" 706 00:57:46,925 --> 00:57:52,399 لكنك الآن حبيسة منزلك" "طائر جارح في قفص من ذهب 707 00:57:52,790 --> 00:57:54,876 "تستعد لفعل شيء غبي" 708 00:57:55,050 --> 00:57:59,003 أنا سعيدة حقاً بحضورك حفلي (سيد (والنكويست 709 00:58:00,003 --> 00:58:03,043 (دعوتك فاجأتني، سيدة (لورد 710 00:58:03,218 --> 00:58:06,302 زوجك لم يكن ذا صلة بالمنظمات الاجرامية 711 00:58:06,476 --> 00:58:08,257 صدقيني، لقد حاولت 712 00:58:08,431 --> 00:58:10,430 أتمانع إذا تحدثت بصدق يا سيد (والنكويست)؟ 713 00:58:10,604 --> 00:58:12,038 رجاءً تفضلي 714 00:58:12,166 --> 00:58:16,252 المدينة القديمة تزعجك - بالفعل هي كذلك - 715 00:58:16,382 --> 00:58:21,812 كل تلك الأرباح بأيدي ساقطات لا شك في أنك أردت أن تحجّمهن 716 00:58:21,986 --> 00:58:24,680 وتقوم ببعض التعديلات في موازين القوى 717 00:58:24,854 --> 00:58:27,244 وتريهن مَن يحكم مدينة الخطيئة 718 00:58:27,591 --> 00:58:30,807 تأثيرك عليّ محدود (يا سيدة (لورد 719 00:58:30,936 --> 00:58:32,892 لم أبذل معك كل ما لدي بعد 720 00:58:33,021 --> 00:58:36,845 ...لكن هذين الشرطيين كان ذلك خطأ فادحاً 721 00:58:38,757 --> 00:58:42,492 أجل، لقد نفدت كل خياراتي 722 00:58:43,145 --> 00:58:45,664 وأنا بحاجة إلى يد أقوى وأكثر خبرة 723 00:58:46,491 --> 00:58:53,702 (أريد دمج شركات (لورد مع الخبرة وقبضة الحديد 724 00:58:53,874 --> 00:58:55,744 (لـ(أليرتش والنكويست 725 00:58:56,439 --> 00:59:00,089 ما تريدينه (هو جثة (دوايت مكارثي 726 00:59:00,958 --> 00:59:05,824 وملاحظة انتحار يعترف فيها (بقتله لـ(داميان لورد 727 00:59:05,998 --> 00:59:09,213 وأنت بحاجة إلى إعلام ساقطات المدينة القديمة مَن هو المسيطر 728 00:59:09,387 --> 00:59:11,342 بالفعل، هذا ما أريد 729 00:59:12,644 --> 00:59:17,424 (ثمة متخصص في (تكساس يمكنني إحضاره على متن قطار غداً 730 00:59:17,598 --> 00:59:19,161 سأطلعه على الأمر بنفسي 731 00:59:19,335 --> 00:59:21,681 سيكون على عتبة بابك منتصف الليلة 732 00:59:21,943 --> 00:59:23,724 وسأكون ملكك للأبد 733 00:59:23,897 --> 00:59:25,852 (ترجّي نجاتك يا (إيفا 734 00:59:26,939 --> 00:59:30,369 فهذه لن تكون آخر زيارة لك لمدينة الخطيئة 735 00:59:31,412 --> 00:59:33,108 (مساء الخير يا سيد (كامبال 736 00:59:33,585 --> 00:59:36,541 سأحمل عنك حقيبتك - لا يلمس أحد معداتي - 737 00:59:36,713 --> 00:59:40,538 ولدي مَن يقلّني وهو ألطف منك بكثير 738 00:59:44,925 --> 00:59:49,226 ظننا أنك تسافر وحيداً - أنا مليء بالمفاجآت - 739 00:59:51,008 --> 00:59:55,353 انتقلي للكرسي الآخر يا فتاتي، أنا مَن يقود 740 00:59:57,177 --> 00:59:58,394 سنتبعك 741 00:59:58,481 --> 01:00:01,435 السيدة (لورد) قد لا ترضى بهذا - هي مَن لديها مشكلة - 742 01:00:01,609 --> 01:00:03,651 يمكنني العودة في أي وقت إلى القطار 743 01:00:22,246 --> 01:00:23,809 انتظري هنا 744 01:00:24,939 --> 01:00:28,936 عد سريعاً تعلم أن صبري ينفد 745 01:00:29,110 --> 01:00:32,847 وتعلم أنني أجنّ بعض الشيء حين ينفد صبري 746 01:00:33,890 --> 01:00:37,364 بوغارد)، راقب هذه المرأة) 747 01:00:41,318 --> 01:00:45,098 (جاكوبي) إذا تحرك هذا الرجل، اقتله 748 01:00:45,924 --> 01:00:47,661 ظننت أن هذا عمل 749 01:00:48,140 --> 01:00:50,963 أشيد بجرّاحك (يا سيد (مكارثي 750 01:00:51,181 --> 01:00:55,221 تغيّر ملحوظ لكن عينيك ما زالتا كما هما 751 01:00:56,351 --> 01:00:58,176 عينا رجل ميت 752 01:01:01,651 --> 01:01:03,476 أكره أن يتم تركي وحيدة 753 01:01:04,867 --> 01:01:10,557 فحين أكون وحيدة أرغب في فعل أمور مثيرة للجنون 754 01:01:12,816 --> 01:01:17,466 لا يجب أن تُترك امرأة وحيدة مع رجل مثلك 755 01:01:19,030 --> 01:01:23,940 أتريدني أن أفعل شيئاً لا يجدر بنا فعله؟ 756 01:01:26,111 --> 01:01:27,979 فمي مغلق 757 01:01:32,497 --> 01:01:34,757 ثمة ما أحتاج إليه في الصندوق 758 01:01:44,794 --> 01:01:46,227 اشهد 759 01:01:50,319 --> 01:01:53,622 (سيدة (لورد لقد وصل المتخصص 760 01:01:54,273 --> 01:01:57,618 كثرة استحمامها" "لم يكن لحبها للاستحمام 761 01:01:58,185 --> 01:02:00,139 "بل كان للاستعراض" 762 01:02:00,747 --> 01:02:02,527 "أو لعرض بضاعة" 763 01:02:03,938 --> 01:02:06,848 لا يمكنك بيع بضاعة" "بدون عرضها 764 01:02:07,197 --> 01:02:08,847 (إنه (مكارثي 765 01:02:40,824 --> 01:02:44,213 أتمانع أن أقول إنك ضعف الرجل الذي تصورت؟ 766 01:02:44,943 --> 01:02:46,376 أنت محارب 767 01:02:47,592 --> 01:02:48,896 قاتل 768 01:02:49,677 --> 01:02:52,024 أنت كل ما أريده من رجل 769 01:02:53,066 --> 01:02:56,977 إلا أنني لم أرَ فيك الصدق كان يمكنك أن تكون كل ما أريد 770 01:02:58,324 --> 01:03:01,713 ولا يزال بإمكانك فعل هذا فأنت رجل جديد 771 01:03:03,016 --> 01:03:07,361 تذكر ما فعلته" "تذكر ما تكون عليه 772 01:03:08,404 --> 01:03:13,226 انتظر إشارتك" "(انتظر فعلة (غايل 773 01:03:15,789 --> 01:03:17,917 حين تكتسب مني مناعة سأعلمك بذلك 774 01:03:18,091 --> 01:03:21,654 تراجعي يا سيدة دعيني أقتله 775 01:03:22,654 --> 01:03:24,002 رجاءً 776 01:03:26,433 --> 01:03:27,868 دعيه 777 01:04:48,243 --> 01:04:51,761 ست رصاصات بدون جرح واحد في الرأس 778 01:05:05,230 --> 01:05:07,750 ثم يصبح كل شيء متعلقاً" "بالسرعة والحظ 779 01:05:18,091 --> 01:05:21,610 "عيناها تدمعان ومليئتان بالحب" 780 01:05:38,596 --> 01:05:40,292 لم أحلم أبداً 781 01:05:41,073 --> 01:05:43,376 أنت كل شيء أردته 782 01:05:44,593 --> 01:05:49,632 كل شيء أحتاج إليه أنا وأنت للأبد 783 01:05:50,501 --> 01:05:52,109 لقد انتهى الأمر 784 01:05:52,543 --> 01:05:54,237 لقد حررك الألم 785 01:05:55,802 --> 01:06:01,319 (لم تعد ذا فائدة يا (دوايت لقد أصبحت أشبه بي، كن مثلي 786 01:06:02,189 --> 01:06:06,229 تخلَ عن (دوايت) القديم دعه يذهب مع وجهه القديم 787 01:06:07,836 --> 01:06:11,051 "إنها تقترب، وعليّ أن أنظر" 788 01:06:11,443 --> 01:06:15,482 وكل ما أريده هو أن أهيم" "في نظرتها وصوتها ورائحتها 789 01:06:16,438 --> 01:06:18,090 "لا يمكنني التفكير بشكل سليم" 790 01:06:18,219 --> 01:06:25,433 يمكننا أن نتحرر يمكننا أن نسعد معاً للأبد 791 01:06:25,692 --> 01:06:27,083 كلا 792 01:06:27,908 --> 01:06:30,906 "قبلتها هي وعد بالجنة" 793 01:06:35,772 --> 01:06:37,118 (دوايت) 794 01:06:37,249 --> 01:06:39,857 "ينبح سلاحي بيدي" 795 01:06:42,202 --> 01:06:45,678 "وفارقت الحياة (إيفا)، بتنهيدة" 796 01:06:50,240 --> 01:06:52,239 "تقترب صافرات الشرطة" 797 01:06:52,803 --> 01:06:56,452 سنسلك الطرق الخلفية" "الطرق غير الشرعية القديمة 798 01:06:57,495 --> 01:06:58,885 "لن يمسكوا بنا أبداً" 799 01:07:00,580 --> 01:07:02,492 "سأعود للمنزل" 800 01:07:19,826 --> 01:07:22,259 اسلك الزقاق الخلفي الصحيح" "في مدينة الخطيئة 801 01:07:22,825 --> 01:07:25,127 "وستجد أي شيء" 802 01:07:28,080 --> 01:07:30,731 أخبروني أن بوسعي إيجاد (شخص ما هنا يدعى السيد (كرونيغ 803 01:07:35,250 --> 01:07:39,681 (بل الدكتور (كرونيغ بالنسبة إليك 804 01:07:39,855 --> 01:07:43,114 حاضر، سيدي - برخصة أو بدونها - 805 01:07:43,505 --> 01:07:46,893 لا يزال بوسع هاتين اليدين فعل ما يتطلبه الأمر 806 01:07:47,589 --> 01:07:49,326 ما أن أستعد 807 01:07:50,673 --> 01:07:52,193 كم لديك؟ 808 01:07:56,278 --> 01:07:57,972 لديك أربعون دولاراً 809 01:07:58,102 --> 01:08:00,275 وستحصل على ما قيمته أربعون دولاراً 810 01:08:11,685 --> 01:08:13,596 ثابت كالصخرة 811 01:08:15,724 --> 01:08:17,593 ما أن أستعد 812 01:08:38,577 --> 01:08:40,965 الأربعون دولاراً تخرج لك الرصاصة 813 01:08:42,095 --> 01:08:44,790 ...لكن يدك تلك 814 01:08:44,964 --> 01:08:47,613 هذه عظام كثيرة تحتاج إلى ضبط 815 01:08:49,048 --> 01:08:52,784 سأعطيك ساعة مقابل حذائك 816 01:08:52,958 --> 01:08:54,479 خذه 817 01:09:01,126 --> 01:09:03,602 أبذل قصارى جهدي" "لأفكر في الفوز 818 01:09:03,776 --> 01:09:05,123 "الانتقام" 819 01:09:06,556 --> 01:09:08,337 لا بد من أن ذاك العجوز" "يحب المصاصات 820 01:09:08,511 --> 01:09:12,943 إنه يستخدم العصي كجبائر" "ويلعقها أولًا 821 01:09:17,027 --> 01:09:20,633 ما فعلته ليس كافياً ليستحق الشكر حتى 822 01:09:20,850 --> 01:09:23,632 الكرم لا يُحتسب ...في هذا 823 01:09:24,500 --> 01:09:25,889 العصر 824 01:09:26,542 --> 01:09:28,410 لقد قمت بعمل جيد عليّ" "(يا (رورك 825 01:09:29,061 --> 01:09:33,188 حتى حذائي" "لم يعد هناك ما تأخذه مني 826 01:09:33,667 --> 01:09:37,013 "(سوى (مارسي" 827 01:09:37,533 --> 01:09:41,009 "الفتاة، يا إلهي" 828 01:09:43,963 --> 01:09:45,485 "(مارسي)" 829 01:09:46,614 --> 01:09:49,568 مارسي)، لم تكوني)" "جزءاً من هذا 830 01:09:49,742 --> 01:09:52,912 "لقد كنت هناك لتضلليهم" 831 01:09:53,087 --> 01:09:55,042 "ما الذي أقحمتك فيه؟" 832 01:09:57,867 --> 01:10:01,385 لقد تحوّلت هذه الليلة" "إلى ليلة طويلة وسيئة 833 01:10:04,948 --> 01:10:06,599 "النافذة ليست مقفلة" 834 01:10:08,597 --> 01:10:10,554 "ليست إشارة جيدة أبداً" 835 01:10:13,029 --> 01:10:15,028 "ليس في مدينة الخطيئة" 836 01:10:17,721 --> 01:10:19,850 انظروا إلى مَن قرر الحضور 837 01:10:20,546 --> 01:10:22,370 أعطوا الرجل يداً 838 01:10:25,890 --> 01:10:28,062 أعطوه يداً أخرى 839 01:10:35,317 --> 01:10:38,791 مدمّر، مفلس بلا أصدقاء ومنسي 840 01:10:40,488 --> 01:10:42,962 من الأفضل أن تكون ميتاً (يا (جوني 841 01:10:51,827 --> 01:10:54,129 لكنني أحبك كما أنت 842 01:11:02,427 --> 01:11:03,948 "لقد اغتررت بنفسي" 843 01:11:04,643 --> 01:11:07,336 لقد اغتررت بنفسي" "(وتسببت في مقتل (مارسي 844 01:11:08,162 --> 01:11:09,857 "(بئساً يا (جوني" 845 01:11:10,334 --> 01:11:12,637 "اكره نفسك بينما لديك الوقت" 846 01:11:13,636 --> 01:11:15,286 "أعد التفكير بشأن لعبة الليلة" 847 01:11:16,200 --> 01:11:18,112 "فهذا كل ما يهمّ الآن" 848 01:11:18,589 --> 01:11:19,893 "وكل ما تحتاج إليه هو المال" 849 01:11:20,067 --> 01:11:23,151 دولار واحد فقط" "سيكون كافياً ليسمح لك باللعب 850 01:11:35,273 --> 01:11:36,837 مرحباً سيدتي 851 01:11:37,098 --> 01:11:40,399 ليس لدي مال لأدفع لكن أيمكنني طلب كأس مياه؟ 852 01:11:40,703 --> 01:11:42,268 أجل 853 01:11:43,180 --> 01:11:45,005 الأوقات عصيبة في هذه الأيام 854 01:11:47,394 --> 01:11:48,697 شكراً لك 855 01:11:52,695 --> 01:11:54,085 ما أمر يدك؟ 856 01:11:56,648 --> 01:11:58,603 لقد هزمت الرجل الخطأ في لعب الورق 857 01:11:58,908 --> 01:12:00,428 حظك سيئ 858 01:12:02,731 --> 01:12:04,077 شكراً جزيلًا لك 859 01:12:04,859 --> 01:12:06,163 لحظة من فضلك 860 01:12:08,292 --> 01:12:10,161 ليس لديك رائحة أكرهها 861 01:12:10,334 --> 01:12:13,331 وأنت تذكرني بحبيبي القديم، حسناً؟ 862 01:12:17,980 --> 01:12:20,283 هذا لن يأخذك لمكان بعيد 863 01:12:21,803 --> 01:12:25,019 عزيزتي، هذا سيأخذني للقمر 864 01:12:26,974 --> 01:12:30,406 إنها مدينة الخطيئة" "لا تعرف أبداً ما قد يحدث 865 01:12:34,143 --> 01:12:36,315 لا تنفقه كله في مكان واحد 866 01:12:45,786 --> 01:12:48,783 أيها الوسيم ما الذي ستفعله بكل هذا؟ 867 01:12:49,870 --> 01:12:51,346 (سأقتل (رورك 868 01:12:51,521 --> 01:12:54,215 آل (رورك) لا يموتون بهذه السهولة 869 01:12:54,344 --> 01:12:56,344 قد يفاجئك ما قد أفعل 870 01:13:03,251 --> 01:13:06,032 يبدو أن شيئاً أصاب يد اللعب يا بني 871 01:13:18,935 --> 01:13:20,673 أنسحب 872 01:13:20,847 --> 01:13:22,628 ما خطبك أيها البارع؟ 873 01:13:22,846 --> 01:13:26,104 ألست جيداً بدون فتاة الحظ التي أحضرتها المرة السابقة؟ 874 01:13:27,625 --> 01:13:29,188 سأكون بخير 875 01:13:29,363 --> 01:13:31,882 أنسحب - وأنا كذلك - 876 01:13:41,701 --> 01:13:42,962 أنا بحاجة إلى ثلاثة 877 01:13:46,566 --> 01:13:48,348 يأخذ الموزّع ورقتين 878 01:13:48,826 --> 01:13:50,868 تحقق - تحقق - 879 01:13:51,911 --> 01:13:53,649 أراهن بمئة 880 01:13:55,908 --> 01:13:57,429 !بئساً 881 01:13:59,297 --> 01:14:00,600 أنسحب 882 01:14:08,376 --> 01:14:11,504 الأمر ليس كما كان عليه مع يدك للعب، صحيح؟ 883 01:14:21,368 --> 01:14:23,061 أنا بارع بكلتاهما 884 01:14:24,017 --> 01:14:25,451 اقسم الورق 885 01:14:33,272 --> 01:14:35,227 تحقق - تحقق - 886 01:14:35,401 --> 01:14:36,964 500 887 01:14:38,051 --> 01:14:39,744 سأراهن 888 01:14:44,612 --> 01:14:46,349 ...أنا أرفع الرهان 889 01:14:48,348 --> 01:14:49,868 بـ500 إضافية 890 01:14:52,561 --> 01:14:55,125 أنسحب - كذلك أنا - 891 01:14:58,557 --> 01:15:00,599 أزيد 500 أخرى أيها الوسيم 892 01:15:01,165 --> 01:15:02,381 بئساً 893 01:15:03,120 --> 01:15:04,857 إنك تشبه والدتك 894 01:15:05,031 --> 01:15:08,550 لقد كانت ساقطة سيئة أيضاً 895 01:15:09,376 --> 01:15:10,854 لقد كانت ملاكاً 896 01:15:12,591 --> 01:15:15,501 أراهن بكل ما لدي لما هو موجود 897 01:15:15,675 --> 01:15:16,892 اكشف عن ورقك 898 01:15:38,440 --> 01:15:40,006 أربع أوراق أص 899 01:15:47,434 --> 01:15:49,434 لقد أخبرتك أنني لا أخسر أبداً 900 01:15:51,084 --> 01:15:54,125 لقد هزمتك مرتين 901 01:15:54,299 --> 01:15:56,298 ما يعني أنني أفضل منك 902 01:15:56,733 --> 01:15:59,034 والكل يعلم هذا لأنني هزمتك مجدداً 903 01:15:59,164 --> 01:16:02,554 وكلما سرد أحدهم هذه الحكاية سيتكتّم الجميع على خسارتك 904 01:16:02,727 --> 01:16:05,290 لكنهم سيتكلمون هذه حكاية ستُسرد 905 01:16:05,464 --> 01:16:08,983 مئات المرات حتى مماتك وبعد مماتك كذلك 906 01:16:10,157 --> 01:16:11,851 سأهزمك للأبد 907 01:16:13,068 --> 01:16:15,501 والآن سيعلمون جميعاً ما يحدث حين تهزمني 908 01:16:16,716 --> 01:16:18,542 رحّب بوالدتك 909 01:16:18,672 --> 01:16:20,671 فقد كانت ساقطة غبية دائماً 910 01:16:26,319 --> 01:16:28,448 النفوذ هو امتلاك القدرة للفعل 911 01:16:30,229 --> 01:16:32,661 إذا كان بوسعي إسداء نصيحة لأي فتى شاب فستكون كالآتي 912 01:16:32,835 --> 01:16:34,270 ضع واقياً ذكرياً 913 01:16:34,442 --> 01:16:37,094 والآن أخرجوا تلك القمامة ولنكمل لعبتنا 914 01:16:58,165 --> 01:17:00,294 "(جون هارتيغان)" 915 01:17:02,553 --> 01:17:05,941 لا يمكنني فقدانك، ليس مجدداً 916 01:17:06,159 --> 01:17:08,548 (لن تفقديني أبداً يا (نانسي 917 01:17:14,936 --> 01:17:18,149 طوال هذا الوقت كانت هناك 918 01:17:18,889 --> 01:17:20,713 ترقص في الملهى حيث قامرت 919 01:17:21,148 --> 01:17:22,581 لا بد من أنك كنت تبحث عن فرصة 920 01:17:22,669 --> 01:17:25,189 لتقضي على هذه الفتاة يا حضرة السيناتور 921 01:17:27,144 --> 01:17:29,490 (نانسي كالاهان) 922 01:17:32,096 --> 01:17:34,747 ابني (إيثان) مات بسببها 923 01:17:35,876 --> 01:17:39,482 لقد مضت أربع سنوات الآن ولا تزال تزرع الورود 924 01:17:39,552 --> 01:17:40,984 (على قبر (هارتيغان 925 01:17:41,115 --> 01:17:43,853 إنها تبدي عرفانها بالجميل للشرطي على ما يبدو 926 01:17:44,027 --> 01:17:48,024 عرفان بالجميل للشرطي الذي مزّق ابنك لأشلاء 927 01:17:50,196 --> 01:17:52,412 حوّل (هارتيغان) ابني إلى شخص غريب 928 01:17:52,846 --> 01:17:54,062 ...بل 929 01:17:54,670 --> 01:17:56,583 أكمل تحويله إلى شخص غريب 930 01:17:56,712 --> 01:17:58,494 لكنني بالكاد ألوم ...تلك الشابة على 931 01:17:58,668 --> 01:18:00,145 هوسها؟ 932 01:18:00,319 --> 01:18:03,924 دعها تغرق في أسفها - قد لا يكون الأمر بهذه البساطة - 933 01:18:05,315 --> 01:18:08,226 بطريقة ما، حصلت على مسدس (هارتيغان) القديم 934 01:18:14,222 --> 01:18:17,220 وتقصد حقل الرماية كل ليلة قبل العمل 935 01:18:17,394 --> 01:18:18,957 لقد أصبحت رامية بارعة 936 01:18:19,175 --> 01:18:22,650 ويمكنني تصور الوجه الذي تراه على الهدف 937 01:18:25,344 --> 01:18:26,561 أنا أنصت 938 01:18:26,778 --> 01:18:29,992 إنها تتصرف بجنون منذ فترة خلال العمل 939 01:18:30,166 --> 01:18:33,555 إنها تشرب خلال الأسابيع القليلة الماضية 940 01:18:33,903 --> 01:18:35,380 لم تشرب من قبل 941 01:18:38,420 --> 01:18:41,461 يبدو وكأنها تخطط لشيء ما 942 01:18:43,721 --> 01:18:46,372 ربما تجعل من نفسها قوية 943 01:18:47,328 --> 01:18:49,021 هذا كل شيء أيها الملازم 944 01:18:49,890 --> 01:18:52,846 هذه الساقطة تزيدني حماسة 945 01:19:00,405 --> 01:19:02,099 "هذا المكان مقرف" 946 01:19:03,229 --> 01:19:04,924 "لم ألاحظ ذلك من قبل" 947 01:19:06,009 --> 01:19:07,704 "ليس حين أرقص" 948 01:19:09,745 --> 01:19:12,049 "أما الآن فأنا أشمّ كل شيء" 949 01:19:13,786 --> 01:19:18,566 وأرى كل شيء" "كل شيء بائس 950 01:19:19,869 --> 01:19:24,517 أعلم تحديداً مكاني" "وأعلم تحديداً مَن أكون 951 01:19:24,692 --> 01:19:26,907 لم أعد أستخدم منطق" "راقصة التعري 952 01:19:27,776 --> 01:19:30,468 "إنهم فاشلون وأنا لست كذلك" 953 01:19:31,816 --> 01:19:35,119 عندها لم أستطع إرداءه" "اكتشفت أنني ميتة 954 01:19:36,640 --> 01:19:39,071 "لم أكن امرأة ذات خطة" 955 01:19:42,765 --> 01:19:45,111 "كنت مجرد سكيرة" 956 01:19:58,363 --> 01:20:00,448 "أعطيهم ما يريدون" 957 01:20:07,182 --> 01:20:09,267 "ثم أخرج من هناك" 958 01:20:28,861 --> 01:20:30,817 أما زلت هنا يا (سام)؟ 959 01:20:33,292 --> 01:20:35,422 لقد أرداني بأحشائي 960 01:20:36,160 --> 01:20:37,811 (لم أكن أنا يا (سام 961 01:20:38,376 --> 01:20:40,330 لقد كانت الفتاة 962 01:20:41,331 --> 01:20:43,329 بلدة عفنة 963 01:20:43,503 --> 01:20:45,805 تدنّس كل مَن يطأها 964 01:20:47,152 --> 01:20:49,107 هذه البلدة العفنة 965 01:20:49,976 --> 01:20:52,409 أولئك مَن لا تفسدهم، تدنّسهم 966 01:20:55,277 --> 01:20:57,318 (لقد دنّستك يا (جون هارتيغان 967 01:21:00,490 --> 01:21:04,443 (اتركي تلك الزجاجة يا (نانسي شربت بما يكفي 968 01:21:06,921 --> 01:21:09,006 لقد جعلتك تكذب عليّ 969 01:21:11,004 --> 01:21:13,003 إنك لست معي هنا حتى 970 01:21:15,479 --> 01:21:17,651 لقد قلت إنك لن تغادرني أبداً 971 01:21:18,173 --> 01:21:24,168 لم أغادرك قط ولن أفعل أبداً، أبداً 972 01:21:25,646 --> 01:21:28,513 لست هنا الآن حتى أنت ميت 973 01:21:31,381 --> 01:21:33,205 لقد فجّرت رأسك 974 01:21:35,204 --> 01:21:39,809 وضعت فوهة مسدسك في فمك وفجّرت رأسك 975 01:21:44,327 --> 01:21:45,848 كان لدي أسبابي 976 01:21:47,499 --> 01:21:49,148 لم يكن هناك مفرّ 977 01:21:49,280 --> 01:21:50,801 !أنا أكرهك 978 01:21:51,235 --> 01:21:53,320 "انتحار الشرطي القاتل" 979 01:21:54,277 --> 01:21:56,275 لقد أقسمت على أن تحبني للأبد 980 01:21:57,188 --> 01:21:58,404 وسأحبك دوماً 981 01:21:59,925 --> 01:22:02,401 لم يخمّن أحد" "ماهية الجحيم من قبل 982 01:22:03,618 --> 01:22:08,527 "إلا عندما ترى مَن تحب يتألم" 983 01:22:17,173 --> 01:22:19,606 أنت الرجل الوحيد الذي أحببت 984 01:22:22,256 --> 01:22:24,168 وقد تركتني لوحدي 985 01:22:31,597 --> 01:22:35,463 لم تؤمن قط بأنه لدينا فرصة أمام السيناتور (رورك) البائس 986 01:22:35,768 --> 01:22:38,200 "قاتل، وقت طويل" - لم تؤمن بي - 987 01:22:40,242 --> 01:22:44,978 لم تعتقد أن فتاة مثلي يمكنها الإطاحة بأقوى رجل في الولاية 988 01:22:52,885 --> 01:22:55,144 ربما سأثبت خطأكما 989 01:23:02,792 --> 01:23:04,529 ربما سأصاب بالجنون 990 01:23:11,306 --> 01:23:13,349 الجنون يبدو جيداً الآن 991 01:23:13,523 --> 01:23:15,304 (أحبك يا (نانسي 992 01:23:32,552 --> 01:23:34,507 أيتها الساقطة الصغيرة 993 01:23:35,202 --> 01:23:38,720 ستصرخين قبل موتك 994 01:23:42,457 --> 01:23:44,370 لقد فقدت صوابك 995 01:23:46,237 --> 01:23:49,279 أقدّر هوسك 996 01:23:50,278 --> 01:23:52,189 لكنك لا تملكين شيئاً 997 01:23:52,842 --> 01:23:56,317 كان بوسعك قتلي خمسين مرة لو كنت تجرئين 998 01:23:56,795 --> 01:23:58,316 لكنك لا تملكين الجرأة 999 01:24:01,964 --> 01:24:04,354 أنت لا شيء 1000 01:24:05,615 --> 01:24:10,872 ستصرخين تماماً كما أرادك ابني 1001 01:24:32,203 --> 01:24:36,331 عزيزتي، إلى أين ذهبت وماذا فعلت بشعرك الجميل؟ 1002 01:24:36,505 --> 01:24:39,329 لا تقلقي، هؤلاء الأوغاد سيحظون بما يريدون 1003 01:24:41,023 --> 01:24:42,457 دائماً يحظون بما يريدون 1004 01:25:08,393 --> 01:25:09,872 ...هذا رائع، هذا 1005 01:25:10,391 --> 01:25:12,044 ما خطبك؟ 1006 01:25:21,776 --> 01:25:23,339 ثمة خطب ما 1007 01:25:23,991 --> 01:25:25,208 سأخرج من هنا 1008 01:25:38,198 --> 01:25:40,849 لا أحب رؤية أختي وهي تستعرض نفسها 1009 01:25:41,065 --> 01:25:42,760 سأتمشى قليلًا 1010 01:25:59,052 --> 01:26:00,441 جميلة 1011 01:26:04,135 --> 01:26:05,786 (أنت جميلة يا (نانسي 1012 01:26:08,698 --> 01:26:10,522 لا تفعلي هذا بنفسك 1013 01:26:13,477 --> 01:26:16,169 جميلة، جميلة، جميلة 1014 01:26:20,252 --> 01:26:23,078 لو فعل رجل بك هذا لقطّعته إرباً إرباً 1015 01:26:25,077 --> 01:26:28,639 (أيها الملازم (هارتيغان لقد ألهمتني بفكرة رائعة 1016 01:26:34,850 --> 01:26:37,763 كلا يا حبيبتي (نانسي) 1017 01:27:10,000 --> 01:27:12,172 أعطيني اسماً فحسب 1018 01:27:18,993 --> 01:27:20,210 (رورك) 1019 01:27:28,855 --> 01:27:31,941 سنواجه الكثيرين وسنحتاج إلى أسلحة 1020 01:27:37,979 --> 01:27:39,498 يبدو أننا سنواجه المشاكل 1021 01:27:43,670 --> 01:27:45,539 يبدو أنه عيد الميلاد 1022 01:27:49,232 --> 01:27:51,578 يبدو أنكم فوّتم آخر جولة من المشروب يا فتيان 1023 01:27:52,011 --> 01:27:53,533 !هراء 1024 01:27:53,707 --> 01:27:55,879 سنغيّر الساقي في هذا المكان 1025 01:27:57,009 --> 01:27:58,659 تحرك أو مت 1026 01:28:50,274 --> 01:28:52,316 ...آمل ألا تمانعي قولي هذا، لكن 1027 01:28:54,748 --> 01:28:56,356 تبدين مثيرة 1028 01:29:27,029 --> 01:29:29,375 لا سبب لترك أحد حيّاً 1029 01:29:29,853 --> 01:29:31,592 لا أحد بريء 1030 01:29:32,416 --> 01:29:34,720 ولا يمكننا ترك أحد قادراً على الكلام 1031 01:29:35,154 --> 01:29:39,455 لا تصبحي ضعيفة يا فتاة لا تتركي أحداً على قيد الحياة 1032 01:29:41,627 --> 01:29:43,104 لن أفعل 1033 01:29:43,625 --> 01:29:46,276 سأهتم بأمر المحيط وأقتل الحراس 1034 01:29:46,624 --> 01:29:49,968 حبيبتي، أنت قاتلة بطبعك سأهتم بأمر الداخل 1035 01:29:50,924 --> 01:29:52,576 كيف سأعرف أنك دخلت؟ 1036 01:29:53,749 --> 01:29:55,269 ستعرفين بوضوح 1037 01:32:12,950 --> 01:32:14,427 تعطّل ذاك البائس 1038 01:32:15,732 --> 01:32:17,120 كدت أن أقضي عليهم جميعاً 1039 01:32:17,295 --> 01:32:20,336 لكن هذه الخردة خانتني 1040 01:32:21,335 --> 01:32:25,550 سلاح رديء كان يجب أن يتعطّل الآن 1041 01:32:25,724 --> 01:32:27,027 تفضل 1042 01:32:28,590 --> 01:32:29,981 اجلس 1043 01:32:37,194 --> 01:32:38,671 أنت لطيفة 1044 01:32:44,927 --> 01:32:46,360 سأتولى أمر هذا 1045 01:33:09,734 --> 01:33:12,123 أيتها الساقطة الذكية 1046 01:33:12,602 --> 01:33:14,687 لا أصدق أنك وصلت لهذا الحد 1047 01:33:18,640 --> 01:33:21,682 (لقد فجّر (هارتيغان عضو ابني الذكري 1048 01:33:22,725 --> 01:33:23,941 ...لذا 1049 01:33:24,722 --> 01:33:26,636 أين تكون رصاصتك التالية؟ 1050 01:33:30,110 --> 01:33:32,109 بطنك الصغيرة الرقيقة؟ 1051 01:33:34,194 --> 01:33:36,020 أنا أوجّه إليك سلاحاً أيتها الشابة 1052 01:33:36,454 --> 01:33:39,799 القواعد هي أن تتظاهري بأن هناك فرصة ألا أقتلك 1053 01:33:51,226 --> 01:33:54,180 لقد أخبرتك أنك ستصرخين قبل مماتك 1054 01:33:55,744 --> 01:33:57,220 أدين بهذا لابني 1055 01:34:01,391 --> 01:34:03,695 صدقاً، بيني وبينك 1056 01:34:03,869 --> 01:34:09,516 (لقد تقبّلت أخيراً أن (إيثان لم يكن صالحاً ليكون رئيساً 1057 01:34:11,862 --> 01:34:15,903 لكنت واجهت صعوبة بشراء أصوات انتخابية له وهو في المصحة 1058 01:34:20,378 --> 01:34:23,026 لكنه كان ابني يا عزيزتي 1059 01:34:25,027 --> 01:34:26,634 كان ابني 1060 01:34:29,719 --> 01:34:31,368 ...والآن 1061 01:34:32,326 --> 01:34:34,020 سيسمع صراخك 1062 01:34:39,103 --> 01:34:40,754 اصرخي 1063 01:35:10,907 --> 01:35:13,991 (تلك لأجل (جون هارتيغان أيها البائس 1064 01:35:18,290 --> 01:35:22,636 هذه البلدة العفنة" "تدنّس الجميع