﻿1
00:00:53,595 --> 00:00:56,890
‫يُقال إن الغرب مبني على الأساطير،‬

2
00:00:57,098 --> 00:01:00,685
‫حكايات طويلة تساعدنا على‬
‫استيعاب الأشياء الأعظم‬

3
00:01:00,977 --> 00:01:03,730
‫أو الأكثر رعباً من أن تُصدق.‬

4
00:01:04,897 --> 00:01:08,359
‫هذه هي أسطورة "الدراج الشبح".‬

5
00:01:18,495 --> 00:01:22,123
‫تقول الحكاية إن هناك واحداً لكل جيل،‬

6
00:01:22,499 --> 00:01:24,209
‫روح ملعونة‬

7
00:01:24,417 --> 00:01:26,920
‫تهيم في الأرض،‬

8
00:01:27,128 --> 00:01:29,964
‫تحصل صفقات الشيطان.‬

9
00:01:33,426 --> 00:01:36,471
‫منذ سنين عديدة، تم إرسال الدراج الشبح‬

10
00:01:36,554 --> 00:01:39,140
‫إلى قرية "سان فينغانزا"،‬

11
00:01:39,224 --> 00:01:43,978
‫ليحصل عقداً بقيمة 1000 روح شريرة.‬

12
00:01:45,313 --> 00:01:48,066
‫ولكن ذاك العقد كان قوياً جداً...‬

13
00:01:51,694 --> 00:01:54,405
‫كان يعرف أنه لا يمكن أن يسمح للشيطان...‬

14
00:01:54,739 --> 00:01:56,157
‫بالحصول عليه.‬

15
00:01:57,867 --> 00:02:01,329
‫لذلك فقد فعل ما لم يفعله أي دراج من قبل.‬

16
00:02:06,876 --> 00:02:10,045
‫لقد هرب من الشيطان نفسه.‬

17
00:02:15,468 --> 00:02:17,595
‫الأمر المميز بالأساطير...‬

18
00:02:18,138 --> 00:02:20,974
‫هو أنها أحياناً تكون حقيقية.‬

19
00:03:10,398 --> 00:03:12,650
‫سيداتي سادتي،‬

20
00:03:13,067 --> 00:03:16,112
‫إليكم المدهش، المتألق،‬

21
00:03:16,195 --> 00:03:19,699
‫أعجوبة ألعاب الدراجات الخطيرة!‬

22
00:03:41,221 --> 00:03:43,264
‫ما قولكم بالتصفيق‬

23
00:03:43,348 --> 00:03:45,725
‫لـ"بارتون" و"جوني بليز"؟‬

24
00:03:46,726 --> 00:03:48,061
‫لنسمع تصفيقكم يا جماعة.‬

25
00:04:00,406 --> 00:04:02,075
‫أصبحت مهماً، أليس كذلك يا فتى؟‬

26
00:04:03,368 --> 00:04:05,745
‫شاب، وتعتقد أنك تعرف كل ما يجب معرفته.‬

27
00:04:06,704 --> 00:04:08,289
‫وحين تقوم بأشياء بدون تفكير،‬

28
00:04:09,457 --> 00:04:11,668
‫فأنت لا تصنع الخيار،‬
‫بل الخيار هو من يصنعك.‬

29
00:04:11,918 --> 00:04:13,378
‫كنت أفعلها من أجل الجمهور.‬

30
00:04:13,461 --> 00:04:14,671
‫كلانا يعرف لماذا فعلتها.‬

31
00:04:18,132 --> 00:04:20,677
‫هل تعتقد أنها ستظل إلى جانبك‬
‫وأنت على الكرسي المتحرك؟‬

32
00:04:24,555 --> 00:04:25,473
‫أيها المهم؟‬

33
00:04:41,406 --> 00:04:42,949
‫"(جيه) و(آر) للأبد"‬

34
00:05:02,927 --> 00:05:04,095
‫ما المشكلة يا "روكسي"؟‬

35
00:05:07,265 --> 00:05:08,433
‫سأرحل.‬

36
00:05:09,475 --> 00:05:10,351
‫ماذا؟‬

37
00:05:10,435 --> 00:05:12,562
‫سيرسلني أبي لأعيش مع أمي.‬

38
00:05:16,816 --> 00:05:17,650
‫متى؟‬

39
00:05:18,401 --> 00:05:19,235
‫قريباً.‬

40
00:05:21,571 --> 00:05:22,613
‫ماذا عن علاقتنا؟‬

41
00:05:23,573 --> 00:05:25,450
‫قال إنك لا تصلح لي.‬

42
00:05:26,367 --> 00:05:27,702
‫وإنك مجرد مرحلة.‬

43
00:05:30,204 --> 00:05:31,914
‫ماذا سنفعل إذن يا "جوني"؟‬

44
00:05:35,668 --> 00:05:36,544
‫سنرحل.‬

45
00:05:37,920 --> 00:05:39,672
‫سنقفز على الدارجة ونمضي.‬

46
00:05:41,132 --> 00:05:43,301
‫ولكن ماذا عن أبيك؟ ماذا عن العرض؟‬

47
00:05:43,384 --> 00:05:45,970
‫هو لا يحتاج لي. لا يحتاج أحداً.‬

48
00:05:47,221 --> 00:05:49,557
‫غداً عند الظهر. سنلتقي هنا.‬

49
00:06:07,283 --> 00:06:08,868
‫"الأب والابن‬
‫اجتمعا ليتألقا"‬

50
00:06:52,495 --> 00:06:55,706
‫"انتشر السرطان"‬

51
00:07:21,190 --> 00:07:22,984
‫"جوني بليز".‬

52
00:07:23,609 --> 00:07:24,444
‫نعم.‬

53
00:07:25,153 --> 00:07:26,654
‫شاهدت عرضك اليوم.‬

54
00:07:28,072 --> 00:07:29,449
‫أردت أن أخبرك‬

55
00:07:29,532 --> 00:07:32,243
‫كم أستمتع بمشاهدتك تقود دراجتك.‬

56
00:07:32,952 --> 00:07:33,786
‫شكراً.‬

57
00:07:34,245 --> 00:07:36,664
‫ربما ستقود دراجتك لصالحي ذات يوم.‬

58
00:07:37,206 --> 00:07:38,624
‫هل تملك استعراضاً؟‬

59
00:07:39,333 --> 00:07:40,960
‫أعظم استعراض على الأرض.‬

60
00:07:47,633 --> 00:07:48,843
‫شكراً، ولكن لا شكراً.‬

61
00:07:53,723 --> 00:07:55,099
‫ما المشكلة يا "جوني"؟‬

62
00:07:56,726 --> 00:07:58,603
‫قلق على أبيك؟‬

63
00:08:01,939 --> 00:08:03,191
‫ماذا تعرف عن هذا؟‬

64
00:08:03,524 --> 00:08:06,027
‫حتى الأعمى يمكنه رؤية أنه مريض.‬

65
00:08:07,945 --> 00:08:10,990
‫مشكلة السرطان هو الوقت الذي يأخذه،‬

66
00:08:12,074 --> 00:08:13,951
‫يأخذ الأحباء.‬

67
00:08:16,370 --> 00:08:17,663
‫"جوني"...‬

68
00:08:19,373 --> 00:08:21,334
‫ماذا لو تمكنت من مساعدة أبيك؟‬

69
00:08:22,919 --> 00:08:25,004
‫حقاً؟ كيف؟‬

70
00:08:25,087 --> 00:08:26,672
‫لا يهم كيف.‬

71
00:08:27,924 --> 00:08:30,718
‫ماذا لو تمكنت من جعله يتحسن...‬

72
00:08:32,010 --> 00:08:34,429
‫وأعدت له صحته؟‬

73
00:08:35,347 --> 00:08:37,517
‫هل ستكون مستعداً لتعقد صفقة؟‬

74
00:08:41,812 --> 00:08:42,813
‫ضع سعرك.‬

75
00:08:46,692 --> 00:08:48,027
‫سآخذ...‬

76
00:08:52,573 --> 00:08:53,950
‫روحك.‬

77
00:09:00,623 --> 00:09:01,582
‫حسناً...‬

78
00:09:01,666 --> 00:09:03,292
‫عند شروق الشمس غداً،‬

79
00:09:03,584 --> 00:09:06,128
‫أبوك سيعود قوياً كحصان.‬

80
00:09:07,421 --> 00:09:08,881
‫كل ما عليك فعله هو...‬

81
00:09:09,757 --> 00:09:10,716
‫أن توقع.‬

82
00:09:36,784 --> 00:09:38,869
‫هذا سيفي بالغرض.‬

83
00:09:47,587 --> 00:09:48,921
‫اللعنة.‬

84
00:09:52,550 --> 00:09:54,051
‫صباح الخير أيها الجميل النائم.‬

85
00:09:55,428 --> 00:09:56,470
‫أبي؟‬

86
00:09:57,972 --> 00:09:58,806
‫تبدو...‬

87
00:09:58,889 --> 00:10:00,057
‫بوضع رائع، صحيح؟‬

88
00:10:00,433 --> 00:10:03,311
‫هذا ما قاله الطبيب حين شاهد‬
‫صور الأشعة السينية هذا الصباح.‬

89
00:10:04,854 --> 00:10:07,064
‫- عن ماذا تتحدث؟‬
‫- كنت مريضاً يا بني.‬

90
00:10:07,481 --> 00:10:09,567
‫وحين امتلكت الشجاعة لأخبرك،‬

91
00:10:10,067 --> 00:10:11,110
‫لم أعد كذلك.‬

92
00:10:12,028 --> 00:10:15,031
‫لا يمكنني أن أشرح... ولكني قوي كحصان.‬

93
00:10:15,740 --> 00:10:18,284
‫هيا أيها المهم. لدي استعراض لأقوم به.‬

94
00:10:19,035 --> 00:10:21,704
‫جهز لي دراجتي.‬
‫لا نريد أن نترك الناس تنتظر.‬

95
00:10:27,251 --> 00:10:29,503
‫سيداتي سادتي،‬

96
00:10:29,587 --> 00:10:31,672
‫"بارتون بليز"!‬

97
00:10:42,391 --> 00:10:44,435
‫"قفزة الموت"‬

98
00:10:52,735 --> 00:10:55,112
‫سيداتي سادتي، توجهوا إلى المخارج.‬

99
00:10:55,988 --> 00:10:57,406
‫ابقوا هادئين من فضلكم.‬

100
00:10:57,907 --> 00:10:58,824
‫أبي؟‬

101
00:10:59,075 --> 00:11:00,576
‫أبي، لا بأس، أنا هنا.‬

102
00:11:00,660 --> 00:11:02,036
‫أنا هنا، ستكون على ما يرام.‬

103
00:11:02,119 --> 00:11:09,043
‫أبي؟‬

104
00:11:53,838 --> 00:11:56,006
‫أنت لا تنفعني ميتاً.‬

105
00:12:10,104 --> 00:12:11,021
‫أنت...‬

106
00:12:11,397 --> 00:12:12,648
‫أنت قتلته.‬

107
00:12:13,149 --> 00:12:15,651
‫أنا شفيت سرطانه.‬

108
00:12:16,819 --> 00:12:18,529
‫كانت هذه الصفقة.‬

109
00:12:19,572 --> 00:12:23,075
‫ولكن لم أستطع أن أتركه يفرق... بيننا.‬

110
00:12:23,159 --> 00:12:24,910
‫أيها الحقير.‬

111
00:12:27,288 --> 00:12:29,999
‫ذات يوم، حين أحتاج لك...‬

112
00:12:31,250 --> 00:12:32,626
‫سآتي.‬

113
00:12:33,461 --> 00:12:36,046
‫إلى وقتها، سوف...‬

114
00:12:37,381 --> 00:12:38,799
‫سوف أراقب.‬

115
00:12:40,968 --> 00:12:42,511
‫انس أمر الأصدقاء.‬

116
00:12:44,597 --> 00:12:46,265
‫انس أمر العائلة.‬

117
00:12:47,600 --> 00:12:49,393
‫انس أمر الحب.‬

118
00:12:56,233 --> 00:12:58,277
‫أنت لي يا "جوني بليز".‬

119
00:13:48,244 --> 00:13:53,082
‫لا يمكنك أن تعيش في الخوف.‬

120
00:14:00,673 --> 00:14:04,009
‫"جوني"!‬

121
00:14:27,700 --> 00:14:29,618
‫هيا يا "جوني"! هيا!‬

122
00:15:23,547 --> 00:15:24,757
‫سيداتي سادتي،‬

123
00:15:24,840 --> 00:15:27,384
‫ابتعدوا عن الميدان لتسمحوا بمرور المسعفين.‬

124
00:15:28,427 --> 00:15:30,179
‫يا إلهي، "جيه بي".‬

125
00:15:38,729 --> 00:15:39,980
‫"جيه بي"، كلمني يا رجل!‬

126
00:15:45,694 --> 00:15:46,528
‫اللعنة.‬

127
00:15:46,779 --> 00:15:48,113
‫هل الدراجة بخير؟‬

128
00:15:50,574 --> 00:15:53,160
‫نعم.‬

129
00:15:53,243 --> 00:15:54,453
‫الدراجة بخير.‬

130
00:15:54,912 --> 00:15:56,372
‫يا إلهي.‬

131
00:15:58,916 --> 00:15:59,875
‫شكراً.‬

132
00:16:01,460 --> 00:16:02,503
‫لنعد إلى البيت.‬

133
00:16:05,047 --> 00:16:06,715
‫لنسمع التصفيق له يا جماعة.‬

134
00:16:06,799 --> 00:16:09,802
‫"جوني بليز" المدهش!‬

135
00:16:17,393 --> 00:16:19,061
‫"أهلاً بكم في (تكساس)"‬

136
00:16:32,408 --> 00:16:33,575
‫نعم، هيا.‬

137
00:16:34,910 --> 00:16:36,537
‫أخفض المقدمة.‬

138
00:16:36,620 --> 00:16:38,288
‫- اللعنة.‬
‫- "بليز" قد سقط.‬

139
00:16:38,372 --> 00:16:39,665
‫هلا حاولت عدم الاصطدام؟‬

140
00:16:40,666 --> 00:16:41,834
‫هل حاولت أنت؟‬

141
00:16:43,502 --> 00:16:45,754
‫لم لا تتناول الجعة وترتاح كالباقين؟‬

142
00:16:46,672 --> 00:16:48,465
‫تعرف أن الكحول تسبب لي الكوابيس.‬

143
00:16:52,761 --> 00:16:53,846
‫لكل شخص ما يفضله.‬

144
00:16:58,767 --> 00:17:00,394
‫صيحة التزاوج للعاوي...‬

145
00:17:01,520 --> 00:17:02,563
‫انتظر، هلا عدت؟‬

146
00:17:02,646 --> 00:17:05,691
‫هناك برنامج خاص بالقرود العاوية‬
‫على قناة "ديسكفري" الليلة.‬

147
00:17:06,483 --> 00:17:07,483
‫يا جماعة.‬

148
00:17:07,568 --> 00:17:09,486
‫شاهدنا حركات كبيرة وحوادث كبيرة.‬

149
00:17:09,569 --> 00:17:11,696
‫ولكن اسأل هؤلاء الدراجين بمن يقتدون،‬

150
00:17:11,780 --> 00:17:13,156
‫والجواب هو الرجل‬

151
00:17:13,240 --> 00:17:15,701
‫الذي لا ينافس هنا، "جوني بليز".‬

152
00:17:16,285 --> 00:17:18,078
‫نعم! هذا لأنه هنا!‬

153
00:17:18,162 --> 00:17:19,621
‫أعظم دراج مخاطرات في التاريخ،‬

154
00:17:19,997 --> 00:17:23,375
‫ولكن ما لا نعرفه هو إلى متى‬
‫سيستمر "بليز" بالإفلات من الموت.‬

155
00:17:23,791 --> 00:17:26,670
‫- المنتقدون يسمونه عرض الانتحار المدفوع.‬
‫- اعرض برنامج القرود.‬

156
00:17:26,753 --> 00:17:27,880
‫"ماك"، برنامج القرود؟‬

157
00:17:27,963 --> 00:17:30,799
‫...كل قفزة بدون اهتمام بحياته.‬

158
00:17:31,216 --> 00:17:33,177
‫يسمونه "الرجل الذي لا يقهر"،‬

159
00:17:33,260 --> 00:17:36,430
‫وسيكون على قفزته التالية‬
‫حين يحاول "جوني بليز" أن يخلي‬

160
00:17:36,513 --> 00:17:39,767
‫طول ملعب كرة القدم من المرمى للمرمى.‬

161
00:17:47,483 --> 00:17:48,317
‫ماذا؟‬

162
00:17:50,861 --> 00:17:51,695
‫"ماذا؟"‬

163
00:17:52,446 --> 00:17:55,616
‫كان يُفترض أن تموت بعد سقطتك اليوم.‬

164
00:17:56,366 --> 00:17:57,201
‫لقد حالفني الحظ.‬

165
00:17:57,576 --> 00:17:59,119
‫لا، لدي كلب صيد اسمه "لاكي".‬

166
00:17:59,745 --> 00:18:01,497
‫لديه عين واحدة وبدون خصيتين.‬

167
00:18:02,081 --> 00:18:03,373
‫الحظ لا يكفي يا "جيه بي".‬

168
00:18:04,291 --> 00:18:06,293
‫لديك ملاك يعتني بك.‬

169
00:18:06,752 --> 00:18:07,878
‫نعم، ربما.‬

170
00:18:08,045 --> 00:18:08,962
‫"ماك"، هل ستلعب؟‬

171
00:18:11,090 --> 00:18:12,883
‫نعم، سألعب.‬

172
00:18:12,966 --> 00:18:15,594
‫أفسحوا لي، ما الرهان؟‬

173
00:18:15,928 --> 00:18:17,096
‫توزيع 5 أوراق.‬

174
00:18:17,346 --> 00:18:18,889
‫أو ربما شيء آخر.‬

175
00:19:06,103 --> 00:19:07,104
‫تفضل.‬

176
00:19:07,855 --> 00:19:09,148
‫لقد استغرقت وقتاً طويلاً.‬

177
00:19:27,332 --> 00:19:29,001
‫أعتقد أنك قد تكون تائهاً يا فتى.‬

178
00:19:30,294 --> 00:19:31,670
‫فقط الملائكة مسموح لها بالدخول.‬

179
00:19:32,087 --> 00:19:33,088
‫الملائكة.‬

180
00:19:33,547 --> 00:19:34,464
‫حقاً؟‬

181
00:19:36,091 --> 00:19:38,927
‫نعم، حقاً. ألديك مشكلة مع هذا؟‬

182
00:19:41,096 --> 00:19:42,389
‫في الحقيقة...‬

183
00:19:59,740 --> 00:20:00,866
‫لدي.‬

184
00:20:09,249 --> 00:20:11,543
‫نعم. أحب حيك يا "جوني".‬

185
00:20:12,044 --> 00:20:14,213
‫هل انضممت لجمعية ملاك المنازل؟‬

186
00:20:15,964 --> 00:20:18,258
‫أرى أنك ما زلت لم تحضر قفلاً لمصعدك.‬

187
00:20:18,342 --> 00:20:19,593
‫هذا عظيم.‬

188
00:20:19,676 --> 00:20:21,720
‫لديك الكثير من الدراجات الغالية‬
‫هنا يا رجل.‬

189
00:20:21,803 --> 00:20:23,388
‫قلت لك. كم مرة؟‬

190
00:20:25,057 --> 00:20:27,559
‫يا "جيه بي"، قلتها من قبل، وسأقولها ثانية،‬

191
00:20:27,643 --> 00:20:29,561
‫هذا المكان يحتاج للمسة أنثوية.‬

192
00:20:30,938 --> 00:20:32,064
‫وأنت كذلك.‬

193
00:20:32,147 --> 00:20:33,190
‫سمعتك.‬

194
00:20:35,817 --> 00:20:37,444
‫حسناً، 4 من 5.‬

195
00:20:37,527 --> 00:20:39,655
‫حطم واحدة أخرى وستحصل على المجموعة كاملة.‬

196
00:20:43,867 --> 00:20:46,245
‫مسرور أن أراك قد استفدت من كتبك.‬

197
00:20:46,745 --> 00:20:47,996
‫هل تريد بعض حلوى الجيلي؟‬

198
00:20:48,080 --> 00:20:50,499
‫لا. لا أريد شيئاً من حلواك السخيفة.‬

199
00:20:56,129 --> 00:20:58,340
‫في الحقيقة أريد أن أحدثك عن شيء جدي.‬

200
00:20:58,423 --> 00:20:59,716
‫أنا أحاول أن أرتاح يا "ماك".‬

201
00:20:59,800 --> 00:21:02,636
‫نعم، أفهم. حسناً؟ هذا سيستغرق ثانية فقط.‬

202
00:21:08,892 --> 00:21:12,062
‫يتعلق بقفزك في ذكرى حادثة أبيك.‬

203
00:21:16,108 --> 00:21:18,151
‫أيمكنني أن أطفئ الموسيقى قليلاً؟‬

204
00:21:18,944 --> 00:21:21,196
‫أريدك أن تركل لارتفاع أكبر.‬
‫أيمكنك أن تصل لأعلى؟‬

205
00:21:21,280 --> 00:21:23,115
‫هذه القفزة يا رجل...‬

206
00:21:23,198 --> 00:21:24,616
‫هيا، اضربها!‬

207
00:21:25,784 --> 00:21:26,743
‫"ماك"...‬

208
00:21:27,077 --> 00:21:29,371
‫إن لمست جهاز الموسيقى‬
‫أو فيديو القرد ثانية،‬

209
00:21:29,454 --> 00:21:31,707
‫- فسيكون لدينا مشكلة.‬
‫- هذه القفزة جنونية.‬

210
00:21:32,499 --> 00:21:34,543
‫مفهوم يا رجل؟ من المرمى للمرمى،‬

211
00:21:34,626 --> 00:21:36,420
‫والآن ستضيف السيارات؟ أعني...‬

212
00:21:37,379 --> 00:21:38,880
‫ما الذي تحاول إثباته؟‬

213
00:21:40,757 --> 00:21:41,550
‫أنه أنا.‬

214
00:21:42,467 --> 00:21:43,677
‫أنه أنت؟‬

215
00:21:44,177 --> 00:21:45,595
‫أقود الدراجة.‬

216
00:21:45,971 --> 00:21:48,557
‫بالطبع أنت. من غيرك سيكون؟‬

217
00:21:49,141 --> 00:21:50,475
‫أتعرف، أنت تخيفني.‬

218
00:21:50,892 --> 00:21:52,436
‫تخيفني لأنك تقرأ‬

219
00:21:52,519 --> 00:21:56,273
‫هذا الهراء الديني المقارن المخيف.‬

220
00:21:56,523 --> 00:21:58,066
‫إنه يؤثر بعقلك.‬

221
00:22:00,235 --> 00:22:01,862
‫أعني، ما الذي يجري يا رجل؟‬

222
00:22:03,405 --> 00:22:05,532
‫هل تؤمن أن البشر يحصلون على فرصة ثانية؟‬

223
00:22:06,366 --> 00:22:07,534
‫لا أعرف.‬

224
00:22:07,617 --> 00:22:09,536
‫إن ارتكب أحدهم غلطة...‬

225
00:22:10,078 --> 00:22:11,872
‫غلطة كبيرة...‬

226
00:22:12,164 --> 00:22:14,374
‫هل تعتقد أن على هذا الشخص أن يدفع الثمن‬

227
00:22:14,458 --> 00:22:16,501
‫كل يوم لبقية حياته؟‬

228
00:22:17,336 --> 00:22:19,421
‫هل تتحدث عن حادثة أبيك؟‬

229
00:22:21,423 --> 00:22:22,591
‫حسناً...‬

230
00:22:24,968 --> 00:22:26,511
‫أنا أبحث عن إشارة.‬

231
00:22:27,637 --> 00:22:28,847
‫ما نوعها؟‬

232
00:22:30,807 --> 00:22:33,560
‫أنه يمكنني أخذ السلبي وتحويله لإيجابي.‬

233
00:22:33,852 --> 00:22:35,812
‫أنه يمكنني الحصول على فرصة ثانية أيضاً.‬

234
00:22:37,606 --> 00:22:39,274
‫اسمع، على الأقل عدني‬

235
00:22:39,357 --> 00:22:41,610
‫أنك ستفكر بإبعاد السيارات.‬

236
00:22:43,111 --> 00:22:44,029
‫سأفكر بالأمر.‬

237
00:23:34,746 --> 00:23:35,997
‫عرفت أنك هنا.‬

238
00:23:36,540 --> 00:23:38,166
‫يمكنني شم خوفك.‬

239
00:23:53,682 --> 00:23:55,267
‫مرحباً يا "غريسيل".‬

240
00:23:57,644 --> 00:23:59,396
‫لماذا أنت هنا؟‬

241
00:24:06,236 --> 00:24:07,070
‫"والو".‬

242
00:24:12,117 --> 00:24:13,869
‫وماذا تريد مننا؟‬

243
00:24:14,119 --> 00:24:16,496
‫أتيت من أجل عقد "سان فينغانزا".‬

244
00:24:18,206 --> 00:24:20,458
‫تقول الأسطورة أن العقد سُرق وخُبئ‬

245
00:24:20,542 --> 00:24:22,586
‫في مقبرة ليست بعيدة من هنا.‬

246
00:24:23,044 --> 00:24:24,713
‫والآن ستساعدني على إيجادها.‬

247
00:24:29,801 --> 00:24:30,927
‫"أبيغور".‬

248
00:24:31,553 --> 00:24:34,139
‫وماذا بعد أن نعثر عليها؟‬

249
00:24:34,222 --> 00:24:35,640
‫سنأخذ هذا العالم...‬

250
00:24:36,391 --> 00:24:38,476
‫مدينة...‬

251
00:24:40,103 --> 00:24:41,354
‫تلو أخرى.‬

252
00:24:41,605 --> 00:24:43,148
‫ماذا عن "ميفيستوفيليس"؟‬

253
00:24:50,280 --> 00:24:51,239
‫إياك...‬

254
00:24:51,323 --> 00:24:52,657
‫مطلقاً...‬

255
00:24:52,824 --> 00:24:54,993
‫أن تلفظ هذا الاسم.‬

256
00:24:59,789 --> 00:25:03,835
‫سيداتي سادتي، أهلاً بكم في‬
‫"قفزة الموت لـ(جوني بليز)!"‬

257
00:25:03,919 --> 00:25:05,462
‫"قفزة الهدف"‬

258
00:25:13,553 --> 00:25:15,138
‫نعم!‬

259
00:25:16,014 --> 00:25:16,848
‫"جوني بي"!‬

260
00:25:25,607 --> 00:25:26,441
‫مرحباً يا "جيه بي".‬

261
00:25:27,567 --> 00:25:29,402
‫أنت تعتدي على "كارين".‬

262
00:25:34,574 --> 00:25:36,368
‫ما الذي كنت ستقوله يا رجل؟‬

263
00:25:37,410 --> 00:25:40,080
‫لقد قمت بفحص المنحدرات ثانية، تبدو جيدة.‬

264
00:25:42,290 --> 00:25:43,917
‫الجمهور يخرج عن السيطرة.‬

265
00:25:45,377 --> 00:25:48,004
‫"جوني"، تعرف أنك لست مضطراً‬
‫لفعل هذا، صحيح؟‬

266
00:25:50,966 --> 00:25:53,635
‫هل تبدو هذه البدلة مناسبة؟‬
‫أشعر أنها كبيرة.‬

267
00:25:54,928 --> 00:25:56,263
‫البدلة جيدة.‬

268
00:25:56,471 --> 00:25:59,516
‫هلا أحضرت لي قبعتي يا "ماك"؟ شكراً.‬

269
00:26:06,856 --> 00:26:08,692
‫لا يمكنك أن تعيش في الخوف.‬

270
00:26:11,820 --> 00:26:13,697
‫حسناً يا "جيه بي"، نحن هنا على اليمين.‬

271
00:26:13,780 --> 00:26:15,824
‫سيد "بليز"، "إيمي بيج"،‬
‫من "إيفينت بابليسيتي".‬

272
00:26:15,907 --> 00:26:17,826
‫كنت أتساءل إن كان لديك وقت لمقابلة قصيرة؟‬

273
00:26:17,909 --> 00:26:19,577
‫لا أعرف منذ متى تقومين بعملك يا سيدتي،‬

274
00:26:19,661 --> 00:26:21,329
‫ولكن "جوني بليز" لا يقدم مقابلات.‬

275
00:26:21,413 --> 00:26:23,081
‫ولا حتى لصديقة قديمة؟‬

276
00:26:34,884 --> 00:26:36,136
‫مرحباً يا "جوني".‬

277
00:26:40,390 --> 00:26:41,308
‫مرحباً.‬

278
00:26:43,810 --> 00:26:45,061
‫سأقوم بها.‬

279
00:26:45,687 --> 00:26:50,358
‫حسناً، ونحن جاهزون خلال 5، 4، 3، 2...‬

280
00:26:50,442 --> 00:26:51,276
‫كيف حال أبوك؟‬

281
00:26:53,236 --> 00:26:56,531
‫"جوني بليز"، شكراً لتحدثك معنا‬
‫قبل قفزتك الكبيرة.‬

282
00:26:56,698 --> 00:27:00,076
‫لم يقم أحد بالمحاولة بهذه المسافة من قبل.‬

283
00:27:00,160 --> 00:27:02,996
‫300 قدم من المرمى للمرمى.‬

284
00:27:03,204 --> 00:27:05,373
‫ما الذي تفكر به الآن؟‬

285
00:27:05,749 --> 00:27:06,958
‫تبدين جميلة.‬

286
00:27:07,417 --> 00:27:08,918
‫رأيتك على التلفزيون.‬

287
00:27:09,002 --> 00:27:12,297
‫أشاهد التلفزيون بكثرة، تقومين بعمل جيد.‬

288
00:27:15,508 --> 00:27:18,511
‫"جوني"، ما الذي يقود شخص ما ليخاطر بحياته‬
‫من أجل الترفيه؟‬

289
00:27:18,678 --> 00:27:19,929
‫سمعت أنك تزوجت.‬

290
00:27:22,640 --> 00:27:24,434
‫لا، هذا لم يحدث.‬

291
00:27:24,517 --> 00:27:26,519
‫- سيداتي...‬
‫- لا؟‬

292
00:27:26,603 --> 00:27:28,521
‫اليوم هي الذكرى الـ20...‬

293
00:27:28,897 --> 00:27:31,941
‫معظم الوقت، تركز الصحافة‬
‫على الحوادث، والعظام المكسورة،‬

294
00:27:32,025 --> 00:27:33,735
‫تكلفة ما تقوم به.‬

295
00:27:34,361 --> 00:27:35,737
‫هل هناك تكاليف أخرى؟‬

296
00:27:35,820 --> 00:27:37,655
‫يحتفل بذكرى...‬

297
00:27:37,739 --> 00:27:40,367
‫حياة أعظم رجل مخاطر في العالم.‬

298
00:27:41,201 --> 00:27:42,077
‫وتذكروا،‬

299
00:27:42,160 --> 00:27:44,496
‫40 بالمئة من عائدات الليلة ستذهب إلى...‬

300
00:27:44,579 --> 00:27:46,664
‫- نعم.‬
‫- مؤسسة "بارتون بليز".‬

301
00:27:46,748 --> 00:27:49,834
‫المكرسة لمساعدة المحتاجين هنا‬
‫في ولايتنا الأم "تكساس".‬

302
00:27:49,918 --> 00:27:51,378
‫حسناً...‬

303
00:27:51,461 --> 00:27:54,464
‫شكراً على هذه النظرة الكاشفة‬
‫على حياة "جوني بليز".‬

304
00:27:55,048 --> 00:27:57,425
‫أنا "روكسان سيمبسون"، في الموقع.‬

305
00:27:58,009 --> 00:27:58,927
‫وانتهينا.‬

306
00:28:00,637 --> 00:28:02,055
‫ستبقين لمشاهدة القفزة، صحيح؟‬

307
00:28:02,138 --> 00:28:03,848
‫أتعرف، يجب أن نعود.‬

308
00:28:03,932 --> 00:28:06,017
‫كما أني لم أحب مشاهدتك وأنت تقفز مطلقاً.‬

309
00:28:14,359 --> 00:28:15,193
‫"روكسان"؟‬

310
00:28:23,243 --> 00:28:24,994
‫هيا، توقيع واحد فقط.‬

311
00:28:25,078 --> 00:28:26,830
‫يجب أن تعود إلى مقعدك.‬

312
00:28:28,581 --> 00:28:30,417
‫- لا داعي للدفع.‬
‫- حسناً.‬

313
00:28:30,959 --> 00:28:33,753
‫سوف أتجاوز حدي وأقول إنه كان بينكما ماض.‬

314
00:28:34,671 --> 00:28:35,922
‫هذه هي يا "ماك".‬

315
00:28:36,798 --> 00:28:39,759
‫الإشارة.‬

316
00:28:41,594 --> 00:28:43,221
‫واثقة أنك لا تريدين البقاء؟‬

317
00:28:43,304 --> 00:28:44,597
‫لا.‬

318
00:28:44,681 --> 00:28:46,391
‫لم يبدأ بعد.‬

319
00:28:46,850 --> 00:28:48,393
‫سأشتري لك الدونات.‬

320
00:28:49,018 --> 00:28:51,062
‫هيا يا "روكسي"، إنه "جوني بليز".‬

321
00:28:51,771 --> 00:28:52,647
‫لنذهب.‬

322
00:28:53,273 --> 00:28:55,442
‫حمداً لله إنك أصغيت لي، وأبعدت السيارات.‬

323
00:28:55,525 --> 00:28:57,652
‫وإلا كانت محاولة انتحار.‬

324
00:28:57,736 --> 00:29:01,531
‫من هنا إذا صعدت ببطء ستنزل على...‬

325
00:29:02,157 --> 00:29:03,950
‫عشب أخضر...‬

326
00:29:06,077 --> 00:29:07,120
‫لطيف.‬

327
00:29:07,203 --> 00:29:11,249
‫سيداتي سادتي، "جوني بليز"‬
‫لن يقفز من فوق 50 سيارة اليوم‬

328
00:29:11,332 --> 00:29:13,042
‫كما كان معداً، بدلاً من هذا‬

329
00:29:13,126 --> 00:29:16,629
‫سيقفز من فوق 6 مروحيات "بلاك هوك".‬

330
00:29:16,713 --> 00:29:20,675
‫لم يجرب من قبل أي رجل‬
‫هذه المخاطرة المتحدية للموت.‬

331
00:29:21,718 --> 00:29:23,261
‫لقد أبعدت السيارات.‬

332
00:29:29,225 --> 00:29:31,186
‫لماذا؟ لماذا لم تخبرني يا "جيه بي"؟‬

333
00:29:31,269 --> 00:29:33,062
‫لأنك كنت ستصاب بنوبة فزع.‬

334
00:29:33,146 --> 00:29:34,898
‫صفني بالقديم الطراز.‬

335
00:29:34,981 --> 00:29:36,941
‫الأضحيات البشرية تجعلني غير مرتاحاً.‬

336
00:29:38,568 --> 00:29:40,695
‫لماذا يا "جيه بي"؟ لم المروحيات يا رجل؟‬

337
00:29:41,946 --> 00:29:44,783
‫هل تعرف بما كنت أفكر؟ مخاطرة جديدة.‬

338
00:29:44,866 --> 00:29:47,660
‫ولكن بدلاً من السيارات في حلقة النار...‬

339
00:29:48,828 --> 00:29:50,038
‫مروحية.‬

340
00:29:52,874 --> 00:29:54,501
‫اعتقد أبي أنها ستكون رائعة.‬

341
00:29:58,213 --> 00:30:00,173
‫- لقد كان محقاً.‬
‫- نعم.‬

342
00:30:01,216 --> 00:30:03,551
‫حسناً. إليك الاتفاق يا رجل.‬

343
00:30:03,635 --> 00:30:06,137
‫في منتصف الطريق على المنحدر‬
‫أريدك أن تضغط "نوز"، مفهوم؟‬

344
00:30:06,221 --> 00:30:07,472
‫لا تضغط عليها مبكراً.‬

345
00:30:07,555 --> 00:30:10,058
‫وإلا سينتهي أمرك، فهمت هذا؟‬

346
00:30:10,892 --> 00:30:12,811
‫"جيه بي"، أين تنظر يا رجل؟‬

347
00:30:14,062 --> 00:30:16,481
‫لا بد أنها وصلت إلى الطريق السريعة الآن.‬

348
00:30:24,697 --> 00:30:26,282
‫كم وضعت من "نوز" في الخزان؟‬

349
00:30:26,366 --> 00:30:28,868
‫ما يكفي ليتفوق على مكوك فضائي.‬
‫هيا أيها الرئيس.‬

350
00:30:39,087 --> 00:30:40,380
‫يا إلهي. لن ينجح بها.‬

351
00:31:00,400 --> 00:31:01,234
‫لقد نجح!‬

352
00:31:04,696 --> 00:31:07,365
‫قلت لكم إنه سينجح، مرحى يا "جيه بي"!‬

353
00:31:07,448 --> 00:31:09,284
‫لنسمع التصفيق له سيداتي سادتي،‬

354
00:31:09,367 --> 00:31:10,451
‫300 قدم!‬

355
00:31:10,535 --> 00:31:13,162
‫رقم عالمي جديد، لا يستطيع أحد تحقيقه‬
‫سوى "جوني بليز"!‬

356
00:31:13,246 --> 00:31:15,707
‫نعم!‬

357
00:31:20,461 --> 00:31:22,797
‫"قفزة الموت"‬

358
00:31:22,881 --> 00:31:24,173
‫أين يذهب؟‬

359
00:31:24,257 --> 00:31:27,218
‫سأقول شيئاً واحداً عن الرجل، إنه شجاع.‬

360
00:31:27,635 --> 00:31:30,430
‫أعني كنت أشاهد‬
‫في اليوم الفائت برنامجاً رياضياً...‬

361
00:31:30,513 --> 00:31:33,266
‫"ستيوارت" أيمكنك التوقف عن الكلام‬
‫عن "جوني بليز" من فضلك؟‬

362
00:31:36,978 --> 00:31:39,397
‫نعم. هذا قد يكون صعباً قليلاً.‬

363
00:31:42,901 --> 00:31:43,818
‫لقد نجحت!‬

364
00:31:46,029 --> 00:31:46,905
‫توقف!‬

365
00:31:48,489 --> 00:31:49,991
‫- هل تريدين أن أتوقف؟‬
‫- قد.‬

366
00:31:50,366 --> 00:31:51,492
‫أقود.‬

367
00:31:59,375 --> 00:32:01,920
‫هيا يا "روكسي"، أريد أن أكلمك.‬

368
00:32:12,263 --> 00:32:13,514
‫ما هو اسمك؟‬

369
00:32:14,265 --> 00:32:16,059
‫- ماذا؟‬
‫- ما هو اسمك؟‬

370
00:32:16,142 --> 00:32:17,018
‫"ستيوارت"!‬

371
00:32:18,561 --> 00:32:19,395
‫"جوني".‬

372
00:32:19,479 --> 00:32:21,105
‫- مرحباً.‬
‫- يا "ستيوارت"،‬

373
00:32:21,189 --> 00:32:22,523
‫هلا ساعدتني هنا؟‬

374
00:32:24,651 --> 00:32:26,569
‫آسف يا صاح، هي الرئيسة‬

375
00:32:28,905 --> 00:32:29,781
‫"جوني"، انتبه!‬

376
00:32:40,208 --> 00:32:42,335
‫حسناً، أعتقد أني أرى كيف سيجري الأمر.‬

377
00:32:42,418 --> 00:32:43,461
‫انتظرا.‬

378
00:33:02,063 --> 00:33:04,482
‫مرحباً.‬

379
00:33:04,691 --> 00:33:06,651
‫هل تحاول قتل نفسك؟‬

380
00:33:06,734 --> 00:33:07,860
‫أريد أن أكلمك.‬

381
00:33:07,944 --> 00:33:09,988
‫لم أرك منذ 56 ألف سنة.‬

382
00:33:10,363 --> 00:33:12,073
‫هذا جنوني، أنت مجنون.‬

383
00:33:12,156 --> 00:33:13,741
‫وأتعرف، ليس لدي وقت لهذا.‬

384
00:33:13,825 --> 00:33:15,952
‫- لدي تقرير لأحرره.‬
‫- كان يمكنك أن ترفضي.‬

385
00:33:17,453 --> 00:33:20,623
‫حين طلبت منك أن تجري معي مقابلة،‬
‫كان يمكنك أن ترفضي.‬

386
00:33:22,333 --> 00:33:24,043
‫أبعدي شاحنتك من الطريق!‬

387
00:33:24,377 --> 00:33:25,461
‫ما الذي تحاول قوله؟‬

388
00:33:25,545 --> 00:33:28,798
‫لا أحاول أن أقول أي شيء.‬
‫أنا أقول إن هذا يعني شيئاً.‬

389
00:33:30,383 --> 00:33:31,300
‫آسفة!‬

390
00:33:31,384 --> 00:33:32,885
‫لا تهتمي لأمرهم، هم بخير.‬

391
00:33:32,969 --> 00:33:35,096
‫نحن على جانب الطريق السريعة.‬

392
00:33:35,179 --> 00:33:36,556
‫لنتناول العشاء.‬

393
00:33:36,639 --> 00:33:38,683
‫ما زلت تحبين الطعام الإيطالي؟‬

394
00:33:41,769 --> 00:33:44,564
‫ما القصة يا "جوني"؟ تريد ختاماً؟‬

395
00:33:45,690 --> 00:33:48,526
‫اسمع، كنت بعمر الـ17، وتعرضت لمأساة وهربت.‬

396
00:33:48,609 --> 00:33:50,695
‫وأنا أتفهم الآن كما تفهمت وقتها.‬

397
00:33:50,778 --> 00:33:52,780
‫ولا أحمل أي ضغينة البتة.‬

398
00:33:52,864 --> 00:33:54,699
‫ولهذا يسمونه الماضي، لأنه مضى.‬

399
00:33:54,782 --> 00:33:56,284
‫انتهى، انتهينا منه...‬

400
00:34:03,875 --> 00:34:05,043
‫مبالغة؟‬

401
00:34:09,255 --> 00:34:11,882
‫هناك مطعم في فندقي، "بلازا".‬

402
00:34:12,884 --> 00:34:13,717
‫في الـ8:00.‬

403
00:34:13,885 --> 00:34:15,178
‫نعم!‬

404
00:34:18,639 --> 00:34:19,974
‫لا تتأخر.‬

405
00:34:20,058 --> 00:34:21,893
‫هذه إشارة يا "روكسان".‬

406
00:34:22,393 --> 00:34:23,895
‫لا يوجد حوادث.‬

407
00:34:24,520 --> 00:34:26,188
‫القدر وكل هذا.‬

408
00:34:27,273 --> 00:34:29,525
‫"جوني"! هلا وقعت كتاب أختي؟‬

409
00:34:29,609 --> 00:34:31,652
‫- أكيد.‬
‫- 300 قدم.‬

410
00:34:31,735 --> 00:34:33,362
‫- نحن نحبك.‬
‫- شكراً.‬

411
00:34:33,821 --> 00:34:35,031
‫300 قدم.‬

412
00:34:35,114 --> 00:34:36,239
‫جميل جداً.‬

413
00:34:36,324 --> 00:34:37,366
‫أحسنت يا "جوني".‬

414
00:34:50,838 --> 00:34:52,840
‫"ميفيستوفيليس"...‬

415
00:34:52,965 --> 00:34:54,257
‫عرفت أنك ستأتي.‬

416
00:34:54,342 --> 00:34:56,636
‫لم نركم منذ وقت طويل يا فتيان.‬

417
00:34:57,929 --> 00:34:59,514
‫أين كنتم تختبئون؟‬

418
00:35:00,723 --> 00:35:02,141
‫أعرف لم أنتم هنا.‬

419
00:35:02,767 --> 00:35:04,268
‫أعرف ما الذي تسعون خلفه.‬

420
00:35:04,852 --> 00:35:06,729
‫إنه عقدي.‬

421
00:35:06,896 --> 00:35:08,523
‫وهي أرواحي.‬

422
00:35:10,108 --> 00:35:12,193
‫كلانا يعرف أنك لا تستطيع إيذائي هنا.‬

423
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
‫حان وقتي لكي أقود.‬

424
00:35:16,280 --> 00:35:17,907
‫سوف تعاني بسبب هذا.‬

425
00:35:18,741 --> 00:35:21,452
‫الآن... تعامل مع دراجي.‬

426
00:35:22,495 --> 00:35:23,996
‫مخلوقك المفضل.‬

427
00:35:24,080 --> 00:35:25,832
‫أرسل دراجك الغالي.‬

428
00:35:26,374 --> 00:35:27,625
‫سوف أجعله يتقاعد‬

429
00:35:27,708 --> 00:35:30,837
‫كما سأجعلك تتقاعد...‬

430
00:35:31,838 --> 00:35:32,964
‫يا أبي.‬

431
00:35:43,766 --> 00:35:44,725
‫شكراً.‬

432
00:35:46,561 --> 00:35:48,104
‫"الرسائل: 0 رسائل"‬

433
00:36:07,623 --> 00:36:12,420
‫لا يمكنك أن تعيش في الخوف.‬

434
00:36:13,880 --> 00:36:16,340
‫لقد نجحت بتلك القفزة.‬
‫لم ينجح غيرك بهذه القفزة.‬

435
00:36:16,424 --> 00:36:17,967
‫أنت أفضل دراج.‬

436
00:36:21,470 --> 00:36:23,639
‫أنت تستحق فرصة ثانية.‬

437
00:36:24,599 --> 00:36:25,892
‫هي إشارة.‬

438
00:36:45,119 --> 00:36:47,330
‫"جوني".‬

439
00:37:10,394 --> 00:37:11,354
‫شكراً.‬

440
00:37:14,857 --> 00:37:15,983
‫حسناً.‬

441
00:37:47,181 --> 00:37:50,643
‫"جوني".‬

442
00:38:32,393 --> 00:38:33,602
‫أنت.‬

443
00:38:34,812 --> 00:38:36,105
‫مرحباً يا "جوني".‬

444
00:38:37,148 --> 00:38:39,191
‫ابتعد عني.‬

445
00:38:39,650 --> 00:38:41,068
‫فات الأوان على هذا.‬

446
00:38:43,112 --> 00:38:44,739
‫دراجة جميلة.‬

447
00:38:44,822 --> 00:38:46,157
‫نعم.‬

448
00:38:46,782 --> 00:38:48,200
‫لماذا أنت هنا؟‬

449
00:38:48,701 --> 00:38:51,996
‫لطالما كنت هنا يا "جوني".‬

450
00:38:52,872 --> 00:38:54,040
‫طيلة الوقت.‬

451
00:38:54,415 --> 00:38:55,708
‫في "فينيكس"...‬

452
00:38:56,250 --> 00:38:57,585
‫"دينفر"،‬

453
00:38:57,668 --> 00:38:58,919
‫"هيوستون".‬

454
00:38:59,337 --> 00:39:00,963
‫لقد كنت أنت...‬

455
00:39:01,047 --> 00:39:02,214
‫تبقيني على قيد الحياة.‬

456
00:39:02,298 --> 00:39:04,467
‫لا يا "جوني".‬

457
00:39:04,717 --> 00:39:06,177
‫هذا إنجازك.‬

458
00:39:07,011 --> 00:39:08,429
‫أنت الأفضل.‬

459
00:39:09,263 --> 00:39:11,932
‫وأنا من أشد معجبيك.‬

460
00:39:12,683 --> 00:39:15,811
‫الملصقات، ألعاب الفيديو،‬

461
00:39:16,103 --> 00:39:18,981
‫الجماهير التي تصرخ،‬

462
00:39:19,482 --> 00:39:20,816
‫وتهتف،‬

463
00:39:20,941 --> 00:39:27,907
‫"جوني"‬

464
00:39:29,367 --> 00:39:31,410
‫هذا يجعلني فخوراً جداً.‬

465
00:39:33,329 --> 00:39:34,705
‫الأمر أشبه...‬

466
00:39:34,789 --> 00:39:36,624
‫بمشاهدة استثمار‬

467
00:39:36,916 --> 00:39:38,626
‫يستمر بالنمو‬

468
00:39:38,793 --> 00:39:41,837
‫والنمو إلى اليوم...‬

469
00:39:42,421 --> 00:39:44,090
‫الذي تصرفه فيه.‬

470
00:39:45,299 --> 00:39:46,842
‫وهذا اليوم هو اليوم يا "جوني".‬

471
00:39:48,552 --> 00:39:51,472
‫اعثر على المدعو "بلاكهارت"‬

472
00:39:51,889 --> 00:39:53,933
‫ودمره.‬

473
00:39:54,266 --> 00:39:55,768
‫اعثر عليه بنفسك.‬

474
00:39:57,353 --> 00:39:58,813
‫لا يجري الأمر هكذا.‬

475
00:39:59,355 --> 00:40:02,066
‫فأنت ملزم بعقد، أتذكر؟‬

476
00:40:03,776 --> 00:40:05,486
‫إن نجحت...‬

477
00:40:06,737 --> 00:40:09,156
‫فسأعيد لك روحك.‬

478
00:40:10,324 --> 00:40:11,992
‫لن أقوم بها.‬

479
00:40:12,410 --> 00:40:14,245
‫أنت لا تملك خياراً.‬

480
00:41:27,568 --> 00:41:28,402
‫مهلاً!‬

481
00:41:29,778 --> 00:41:32,198
‫لا يمكنكم الدخول إلى هنا. هذه أرض...‬

482
00:41:36,118 --> 00:41:37,036
‫خاصة.‬

483
00:41:37,411 --> 00:41:39,246
‫كان يوجد مقبرة هنا.‬

484
00:41:40,039 --> 00:41:41,832
‫نعم، منذ وقت طويل.‬

485
00:41:43,083 --> 00:41:44,793
‫ماذا حدث للقبور؟‬

486
00:41:46,962 --> 00:41:48,464
‫لقد نقلوها.‬

487
00:41:49,089 --> 00:41:50,382
‫إلى أين؟‬

488
00:41:53,385 --> 00:41:55,804
‫- لا أعرف.‬
‫- من سيعرف؟‬

489
00:41:58,682 --> 00:42:00,434
‫كنيسة القديس "مايكل".‬

490
00:42:01,435 --> 00:42:03,187
‫هم المسؤولون عن الموضوع برمته.‬

491
00:42:04,396 --> 00:42:06,357
‫لا يجب أن تتواجدوا هنا.‬

492
00:42:09,068 --> 00:42:10,861
‫هذا ما يستمرون بقوله لي.‬

493
00:42:31,382 --> 00:42:32,758
‫يا إلهي!‬

494
00:42:33,968 --> 00:42:35,594
‫لا!‬

495
00:43:36,864 --> 00:43:38,073
‫هل تبحث عن شخص ما؟‬

496
00:43:39,867 --> 00:43:41,577
‫عد إلى الجحيم.‬

497
00:43:42,703 --> 00:43:45,706
‫لن نقوم بمحادثة عميقة الآن، أليس كذلك؟‬

498
00:43:46,373 --> 00:43:48,334
‫سوف تسقط.‬

499
00:43:49,960 --> 00:43:51,378
‫لا أعتقد ذلك.‬

500
00:44:26,664 --> 00:44:28,415
‫"كيف هي قيادتي 1800 5550199"‬

501
00:44:39,176 --> 00:44:40,594
‫إنه ليس قوياً جداً.‬

502
00:44:48,977 --> 00:44:51,355
‫أنت أيها القذر.‬

503
00:45:03,992 --> 00:45:05,327
‫ارحمني.‬

504
00:45:05,411 --> 00:45:06,620
‫آسف.‬

505
00:45:06,703 --> 00:45:08,497
‫لقد نفدت الرحمة لدي.‬

506
00:45:22,719 --> 00:45:24,430
‫ساعدوني!‬

507
00:46:28,160 --> 00:46:29,328
‫انتظر.‬

508
00:46:29,870 --> 00:46:31,622
‫أنت تراني جميلة، صحيح؟‬

509
00:46:37,336 --> 00:46:38,504
‫يا إلهي.‬

510
00:46:43,717 --> 00:46:44,843
‫أعطيني الحقيبة اللعينة!‬

511
00:46:45,093 --> 00:46:49,806
‫النجدة!‬

512
00:47:01,568 --> 00:47:02,778
‫شكراً.‬

513
00:47:06,865 --> 00:47:08,325
‫أنت‬

514
00:47:08,742 --> 00:47:09,660
‫مذنب.‬

515
00:47:14,957 --> 00:47:17,501
‫انظر في عيني.‬

516
00:47:24,800 --> 00:47:28,136
‫روحك ملطخة بدماء الأبرياء.‬

517
00:47:30,430 --> 00:47:32,307
‫اشعر بألمهم.‬

518
00:47:43,193 --> 00:47:44,528
‫أعطني محفظتك!‬

519
00:47:48,657 --> 00:47:49,992
‫دعني أذهب!‬

520
00:49:18,413 --> 00:49:20,957
‫"(بارتون بليز)‬
‫أب محبوب"‬

521
00:49:26,963 --> 00:49:28,674
‫صباح الخير أيها الأحمق.‬

522
00:50:17,013 --> 00:50:18,056
‫"(كارتر سليد)"‬

523
00:50:18,140 --> 00:50:19,433
‫"لتقودك الملائكة إلى الجنة"‬

524
00:50:40,078 --> 00:50:41,121
‫أأنت بخير؟‬

525
00:50:41,204 --> 00:50:43,623
‫نعم، أنا بخير.‬
‫أشعر أن جمجمتي تحترق ولكني بخير.‬

526
00:50:43,707 --> 00:50:45,792
‫شكراً على الماء. هل رأيت دراجتي؟‬

527
00:50:47,836 --> 00:50:49,254
‫هل قلت شيئاً مضحكاً؟‬

528
00:50:49,504 --> 00:50:50,922
‫ساخراً.‬

529
00:50:51,131 --> 00:50:53,258
‫نحن نحب التهكم هنا.‬

530
00:50:54,801 --> 00:50:57,637
‫- إنها قرب الكوخ.‬
‫- شكراً.‬

531
00:50:57,721 --> 00:50:59,014
‫إنها كذلك.‬

532
00:51:00,682 --> 00:51:01,516
‫ماذا؟‬

533
00:51:01,600 --> 00:51:03,810
‫تتساءل إن كانت دراجتك تبدو طبيعية؟‬

534
00:51:04,352 --> 00:51:05,270
‫إنها طبيعية.‬

535
00:51:06,062 --> 00:51:07,731
‫ولأجيب على سؤالك الآخر،‬

536
00:51:07,814 --> 00:51:09,316
‫ليلة البارحة قد حدثت.‬

537
00:51:09,900 --> 00:51:11,234
‫لم يكن حلماً.‬

538
00:51:12,152 --> 00:51:14,029
‫وهذا سيحدث ثانية.‬

539
00:51:15,113 --> 00:51:16,364
‫من أنت؟‬

540
00:51:17,491 --> 00:51:20,660
‫السؤال هو، من أنت؟‬

541
00:51:22,245 --> 00:51:23,663
‫أنت الدراج.‬

542
00:51:23,747 --> 00:51:25,373
‫الدراج الشبح.‬

543
00:51:26,917 --> 00:51:29,795
‫اعتد على الأمر يا فتى. سيصبح الأمر أسهل.‬

544
00:51:30,045 --> 00:51:32,923
‫إن لم تفعل، فلدي مكان جيد لك.‬

545
00:51:46,728 --> 00:51:48,104
‫لقد شاهدوك الآن.‬

546
00:51:48,522 --> 00:51:50,315
‫سينتظرونك.‬

547
00:51:51,107 --> 00:51:54,110
‫ستحتاج لمساعدتي‬
‫إن كنت تتوقع أن تصمد الليلة.‬

548
00:51:54,569 --> 00:51:57,864
‫آخر مرة سمحت فيها لغريب أن يساعدني،‬
‫لم ينته الأمر بشكل جيد.‬

549
00:51:58,323 --> 00:52:00,408
‫هذا ليس شيئاً يمكنك الهرب منه يا فتى.‬

550
00:52:01,201 --> 00:52:03,703
‫هذا اليوم محتوم منذ عقدت الصفقة.‬

551
00:52:13,296 --> 00:52:14,840
‫تهانينا.‬

552
00:52:15,465 --> 00:52:18,218
‫فرصك قد ارتفعت من صفر إلى ضعيفة.‬

553
00:52:19,302 --> 00:52:21,596
‫مصادر قريبة من التحقيقات تقول‬

554
00:52:21,680 --> 00:52:24,349
‫إنه ربما يكون هناك صلة‬
‫بين ما حدث هنا في المدينة‬

555
00:52:24,432 --> 00:52:26,977
‫ومجزرة "بروكين سبوك" في الصحراء.‬

556
00:52:27,185 --> 00:52:29,271
‫أنا "روكسان سيمبسون" في الموقع.‬

557
00:52:29,938 --> 00:52:31,147
‫وانتهينا.‬

558
00:52:33,275 --> 00:52:34,109
‫نقيب "دولان".‬

559
00:52:34,192 --> 00:52:35,569
‫- لا تعليق.‬
‫- هل صحيح أنهم عثروا‬

560
00:52:35,652 --> 00:52:37,362
‫على صلة بين مجزرة حانة الدراجين‬

561
00:52:37,445 --> 00:52:39,531
‫وضحايا ليلة البارحة‬
‫هنا في سكة حديد المدينة؟‬

562
00:52:44,578 --> 00:52:45,662
‫لا تعليق.‬

563
00:52:48,373 --> 00:52:49,499
‫بشكل غير رسمي يا نقيب.‬

564
00:52:53,044 --> 00:52:54,212
‫بشكل غير رسمي؟‬

565
00:52:55,171 --> 00:52:56,047
‫اغربي.‬

566
00:53:01,428 --> 00:53:04,014
‫الدراج هو حاصد أرواح الشيطان.‬

567
00:53:05,932 --> 00:53:09,227
‫يتم إرساله ليطارد من هرب من الجحيم.‬

568
00:53:10,186 --> 00:53:11,771
‫عقمها لي.‬

569
00:53:12,939 --> 00:53:14,065
‫أعقمها.‬

570
00:53:19,863 --> 00:53:21,573
‫بالماء المغلي.‬

571
00:53:22,407 --> 00:53:23,992
‫صحيح. حسناً.‬

572
00:53:25,410 --> 00:53:26,870
‫مرتبك قليلاً.‬

573
00:53:28,455 --> 00:53:30,081
‫خلال النهار ستكون طبيعياً.‬

574
00:53:31,082 --> 00:53:32,792
‫ولكن في الليل...‬

575
00:53:34,127 --> 00:53:35,712
‫في حضور الشر،‬

576
00:53:36,713 --> 00:53:38,465
‫الدراج يسيطر.‬

577
00:53:39,758 --> 00:53:41,301
‫أتذكر الآن.‬

578
00:53:42,052 --> 00:53:43,136
‫ليلة البارحة.‬

579
00:53:46,681 --> 00:53:48,224
‫كان هناك...‬

580
00:53:49,517 --> 00:53:50,602
‫هذا المتشرد،‬

581
00:53:50,685 --> 00:53:53,188
‫واستطعت رؤية كل الأفعال الشريرة‬
‫التي قام بها،‬

582
00:53:54,397 --> 00:53:56,149
‫وقلبتها كلها ضده.‬

583
00:53:57,400 --> 00:53:58,902
‫"نظرة التكفير" .‬

584
00:54:00,695 --> 00:54:03,073
‫إنها تحرق أرواح الأشرار.‬

585
00:54:04,282 --> 00:54:06,618
‫إنها أعظم سلاح يملكه الدراج الشبح.‬

586
00:54:07,369 --> 00:54:09,162
‫كل الدراجين يملكونها.‬

587
00:54:11,247 --> 00:54:16,044
‫هل كان هناك آخرون‬
‫لديهم مشكلة "الدراج الشبح" التي لدي؟‬

588
00:54:16,795 --> 00:54:17,921
‫كان هناك بعضاً منهم.‬

589
00:54:18,296 --> 00:54:20,757
‫آخر واحد منذ 150 عاماً...‬

590
00:54:22,175 --> 00:54:24,636
‫في بلدة صغيرة اسمها "سان فينغانزا".‬

591
00:54:26,096 --> 00:54:27,597
‫بلدة جميلة.‬

592
00:54:28,515 --> 00:54:29,724
‫أهلها طيبون.‬

593
00:54:30,266 --> 00:54:33,061
‫حتى أتى غريب يقدم وعوداً،‬

594
00:54:34,062 --> 00:54:36,064
‫صفقة تلو أخرى.‬

595
00:54:36,731 --> 00:54:38,400
‫أغراهم الجشع،‬

596
00:54:38,483 --> 00:54:40,443
‫فانقلبوا ضد بعضهم البعض‬

597
00:54:41,152 --> 00:54:45,198
‫حتى غرقت قرية "سان فينغانزا" في دمائها،‬

598
00:54:46,199 --> 00:54:50,453
‫وحوصرت أرواحهم للأبد في ذلك المكان البائس.‬

599
00:54:51,246 --> 00:54:53,206
‫ما علاقة هذا بـ"بلاكهارت"؟‬

600
00:54:55,500 --> 00:54:56,918
‫"بلاكهارت".‬

601
00:54:59,087 --> 00:55:00,922
‫أرسلك خلف "بلاكهارت"؟‬

602
00:55:01,881 --> 00:55:03,174
‫وآخرون.‬

603
00:55:03,675 --> 00:55:04,801
‫المختبئون.‬

604
00:55:06,469 --> 00:55:11,891
‫ملائكة منفية من الجنة‬
‫من قبل القديس "مايكل" نفسه.‬

605
00:55:12,559 --> 00:55:17,397
‫يختبئون في العناصر، ينتظرون يوم القيامة.‬

606
00:55:20,984 --> 00:55:23,111
‫يُفضل أن تبقى هنا يا فتى.‬

607
00:55:25,613 --> 00:55:27,949
‫لا يمكنهم الاقتراب من الأرض المقدسة.‬

608
00:55:30,076 --> 00:55:31,244
‫شكراً.‬

609
00:55:31,786 --> 00:55:33,413
‫وشكراً على المعلومات.‬

610
00:55:33,496 --> 00:55:36,207
‫أشعر بتحسن بعد أن عرفت‬
‫أني حاصد أرواح الشيطان.‬

611
00:55:39,878 --> 00:55:40,879
‫أين تذهب؟‬

612
00:55:41,212 --> 00:55:43,131
‫هناك من علي رؤيته.‬

613
00:55:43,256 --> 00:55:44,924
‫إنها فكرة سيئة.‬

614
00:55:46,760 --> 00:55:48,553
‫لن تكون أول مرة لي.‬

615
00:55:52,724 --> 00:55:54,350
‫لماذا فعلتها؟‬

616
00:55:57,395 --> 00:55:58,938
‫لماذا عقدت الصفقة؟‬

617
00:55:59,814 --> 00:56:01,066
‫كنت صغيراً.‬

618
00:56:01,983 --> 00:56:03,735
‫على ماذا حصلت بالمقابل؟‬

619
00:56:08,990 --> 00:56:10,241
‫انفطار قلبي.‬

620
00:56:20,418 --> 00:56:21,461
‫يا إلهي.‬

621
00:56:30,053 --> 00:56:33,515
‫يصعب وصف الدمار هنا في هذا الصباح.‬

622
00:56:33,681 --> 00:56:35,475
‫هلا تراجع الناس إلى الخلف من فضلكم؟‬

623
00:56:35,558 --> 00:56:39,145
‫لا أعرف. يبدو مثل شيء خارق للطبيعة.‬

624
00:56:39,395 --> 00:56:41,648
‫هلا أخبرتنا عن فاعل الخير؟‬

625
00:56:41,731 --> 00:56:43,942
‫حسناً، لن أنساه أبداً، هذا أكيد.‬

626
00:56:44,609 --> 00:56:49,072
‫كان طويلاً، كتفاه عريضتان، ونحيل جداً.‬

627
00:56:49,280 --> 00:56:52,784
‫وكان لديه دراجة رائعة، فيها لهيب وأشياء.‬

628
00:56:53,743 --> 00:56:55,537
‫ووجهه كان جمجمة،‬

629
00:56:56,371 --> 00:56:58,164
‫وكان يحترق.‬

630
00:57:02,127 --> 00:57:03,378
‫"يحترق"؟‬

631
00:57:03,878 --> 00:57:05,421
‫نعم، مثل...‬

632
00:57:07,757 --> 00:57:09,259
‫هذا القدر من النار.‬

633
00:57:10,009 --> 00:57:12,804
‫وأعرف أن هذا يبدو غريباً،‬
‫ولكنها كانت تبدو تناسبه.‬

634
00:57:12,929 --> 00:57:16,724
‫أعني، إنه شكل متطرف، ولكنه يليق به تماماً.‬

635
00:57:19,060 --> 00:57:20,478
‫لا أعرف ما الذي يمكن إضافته.‬

636
00:57:21,980 --> 00:57:24,524
‫أنا "روكسان سيمبسون" في الموقع.‬

637
00:57:26,276 --> 00:57:27,277
‫شكراً.‬

638
00:57:35,034 --> 00:57:36,828
‫- "روكسي"...‬
‫- لا تفعل.‬

639
00:57:37,203 --> 00:57:40,123
‫انتظري قليلاً. دعيني أعتذر.‬

640
00:57:40,206 --> 00:57:41,875
‫ليلة البارحة كانت بلا عذر.‬

641
00:57:41,958 --> 00:57:43,501
‫لا اعتذار.‬

642
00:57:43,585 --> 00:57:45,962
‫كما ترى، لقد قدمت لي خدمة ليلة البارحة،‬

643
00:57:46,463 --> 00:57:48,798
‫لأنك جعلتني أفكر بالماضي والحاضر.‬

644
00:57:48,882 --> 00:57:50,300
‫وحين رحلت،‬

645
00:57:50,383 --> 00:57:51,593
‫نعم، كان أمراً مؤلماً جداً.‬

646
00:57:51,676 --> 00:57:54,012
‫ولكن أتعرف؟ لقد تجاوزت الأمر.‬

647
00:57:54,596 --> 00:57:57,015
‫وذهبت إلى الجامعة، وحصلت على عمل رائع.‬

648
00:57:57,974 --> 00:57:59,350
‫ولكن أنت يا "جوني"،‬

649
00:58:00,393 --> 00:58:01,644
‫أنت ما زلت كما أنت.‬

650
00:58:03,313 --> 00:58:05,148
‫أرباح أكبر، معجبون أكثر،‬

651
00:58:05,773 --> 00:58:07,650
‫ولكنك ما زلت مستعرضاً.‬

652
00:58:13,239 --> 00:58:14,240
‫نعم.‬

653
00:58:15,325 --> 00:58:16,493
‫يا إلهي.‬

654
00:58:17,494 --> 00:58:18,995
‫أبي كان محقاً.‬

655
00:58:19,579 --> 00:58:20,914
‫أنت كنت مجرد مرحلة.‬

656
00:58:28,213 --> 00:58:29,589
‫هذا جرى بشكل حسن.‬

657
00:58:34,844 --> 00:58:36,930
‫أيها النقيب! وجدت شيئاً.‬

658
00:59:35,947 --> 00:59:37,657
‫"يوم القيامة".‬

659
00:59:42,412 --> 00:59:46,082
‫"المضيف يمكنه أن يسطر على الروح المستحوذة‬

660
00:59:46,165 --> 00:59:50,670
‫من خلال التركيز والتلاعب‬

661
00:59:50,753 --> 00:59:54,465
‫بعنصر النار الموجود داخل الإنسان".‬

662
01:00:05,226 --> 01:00:08,229
‫أنا أخاطب عنصر النار في داخلي.‬

663
01:00:09,897 --> 01:00:14,027
‫امنحني السيطرة على الروح المستحوذة.‬

664
01:00:36,674 --> 01:00:37,842
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

665
01:00:37,925 --> 01:00:40,386
‫آمل أنك لا تمانع. مصعدك كان مفتوحاً.‬

666
01:00:44,390 --> 01:00:45,892
‫أتيت لكي أعتذر.‬

667
01:00:46,643 --> 01:00:48,936
‫سأغادر المدينة الليلة...‬

668
01:00:50,188 --> 01:00:53,524
‫ولم أرغب أن يكون ما قلته اليوم‬
‫هو آخر ما بيننا.‬

669
01:00:54,400 --> 01:00:55,360
‫لا بأس.‬

670
01:00:55,652 --> 01:00:56,861
‫كلا.‬

671
01:00:58,488 --> 01:01:01,783
‫كان قاسياً وغير صحيح البتة.‬

672
01:01:02,450 --> 01:01:04,035
‫وأشعر بشعور مريع بسببه.‬

673
01:01:04,118 --> 01:01:06,079
‫أرجوك، لا تفعلي، لا بأس.‬

674
01:01:09,290 --> 01:01:10,249
‫هل هناك شيء يحترق؟‬

675
01:01:11,626 --> 01:01:13,419
‫لا بد أنه من الخارج.‬

676
01:01:13,961 --> 01:01:15,338
‫شواء الجيران.‬

677
01:01:15,922 --> 01:01:17,465
‫"بيل"، اشتراه مؤخراً.‬

678
01:01:17,548 --> 01:01:18,675
‫ما زلت أحتفظ بهذه.‬

679
01:01:19,717 --> 01:01:20,593
‫ماذا؟‬

680
01:01:22,970 --> 01:01:24,347
‫لدي هذه أيضاً.‬

681
01:01:24,430 --> 01:01:25,264
‫"استعراض (ديرديفيل)"‬

682
01:01:34,148 --> 01:01:35,775
‫أتذكر ذلك اليوم.‬

683
01:01:37,694 --> 01:01:39,487
‫كان هناك العشرات ينتظرون بالطابور،‬

684
01:01:39,570 --> 01:01:41,572
‫وأنت أخرجت كمية كبيرة من الأرباع.‬

685
01:01:42,615 --> 01:01:45,785
‫انظر إلى وجهي. يمكنك أن ترى أني كنت مرعوبة‬

686
01:01:45,868 --> 01:01:48,162
‫لأن والدي سيدخل في أي لحظة.‬

687
01:02:03,511 --> 01:02:04,846
‫حسناً، أنا...‬

688
01:02:07,223 --> 01:02:10,393
‫أعتقد أنه يجب أن أوصلك إلى السيارة.‬

689
01:02:13,813 --> 01:02:15,732
‫إنه ليس توقيتاً جيداً.‬

690
01:02:20,027 --> 01:02:22,113
‫كدت تقتل نفسك على الطريق‬

691
01:02:22,363 --> 01:02:24,240
‫لكي تطلب مني الخروج معك وثم لا تأتي.‬

692
01:02:24,866 --> 01:02:26,659
‫تحتفظ بصورتي،‬

693
01:02:26,743 --> 01:02:29,829
‫ولكني حين أقبلك تحاول أن تطردني. ماذا...‬

694
01:02:29,912 --> 01:02:31,289
‫ما الذي يجري؟‬

695
01:02:33,291 --> 01:02:35,710
‫ألا تهتم لأمري بالمرة يا "جوني"؟‬

696
01:02:36,127 --> 01:02:39,672
‫تعرف أنه يمكنك أن تكلمني.‬
‫يمكنك أن تقول لي أي شيء.‬

697
01:02:41,883 --> 01:02:43,217
‫أرجوك.‬

698
01:02:46,095 --> 01:02:47,638
‫لن تصدقيني بأي حال.‬

699
01:02:51,392 --> 01:02:52,602
‫جربني.‬

700
01:02:52,685 --> 01:02:54,103
‫ستعتقدين أني مجنون.‬

701
01:02:54,771 --> 01:02:57,607
‫ربما أنا مجنون. آمل أني مجنون.‬

702
01:02:57,857 --> 01:03:00,985
‫في عملي رأيت وسمعت عن كل شيء.‬

703
01:03:01,319 --> 01:03:04,864
‫فلا يوجد ما يمكنك أن تخبرني به ويفاجؤني.‬

704
01:03:05,865 --> 01:03:06,783
‫بشكل غير رسمي؟‬

705
01:03:08,201 --> 01:03:09,285
‫نعم.‬

706
01:03:21,964 --> 01:03:23,883
‫لقد بعت روحي للشيطان.‬

707
01:03:31,307 --> 01:03:33,351
‫والآن علي أن أنقذك.‬

708
01:03:35,436 --> 01:03:36,687
‫تنقذني من ماذا؟‬

709
01:03:36,771 --> 01:03:39,148
‫من الشيطان، لأنني أعمل لصالحه.‬

710
01:03:39,232 --> 01:03:41,234
‫لهذا لم أستطع الوصول إلى العشاء.‬

711
01:03:43,110 --> 01:03:45,530
‫لأنك كنت تعمل لصالح الشيطان؟‬

712
01:03:45,696 --> 01:03:47,907
‫نعم، أنا حاصد أرواحه.‬

713
01:03:47,990 --> 01:03:51,494
‫هذا يحدث في الليل فقط، كما هو الوضع الآن.‬

714
01:03:51,828 --> 01:03:53,162
‫حين أكون قريباً من الشر،‬

715
01:03:53,246 --> 01:03:55,665
‫البشر الأشرار، الأراوح الشريرة،‬

716
01:03:55,873 --> 01:03:58,000
‫أتغير لأصبح...‬

717
01:04:00,127 --> 01:04:01,003
‫ماذا؟‬

718
01:04:02,338 --> 01:04:05,091
‫وحش كبير.‬

719
01:04:05,299 --> 01:04:07,635
‫ولكني أتعلم كيف...‬

720
01:04:07,718 --> 01:04:09,262
‫أنا أبدأ بالسيطرة على الأمر.‬

721
01:04:09,846 --> 01:04:11,097
‫أحاول أن أفعل.‬

722
01:04:13,474 --> 01:04:15,476
‫لذلك الليلة، سوف...‬

723
01:04:18,437 --> 01:04:19,397
‫أعتقد ذلك.‬

724
01:04:19,897 --> 01:04:22,733
‫ولهذا ستكون فكرة جيدة أن...‬

725
01:04:24,110 --> 01:04:26,362
‫تذهبين للبيت الآن يا "روكسي".‬

726
01:04:30,992 --> 01:04:32,034
‫أنت جاد.‬

727
01:04:37,039 --> 01:04:39,834
‫إذن هذا عذرك؟‬

728
01:04:40,459 --> 01:04:43,129
‫للماضي؟ ولليلة البارحة؟‬

729
01:04:43,546 --> 01:04:44,547
‫لكل شيء؟‬

730
01:04:55,266 --> 01:04:57,518
‫كما أرى الأمر فإن لدي بضعة خيارات.‬

731
01:04:59,395 --> 01:05:01,147
‫إما أن أقبل‬

732
01:05:01,230 --> 01:05:03,566
‫أنك تصدق حقاً ما تقوله لي إنها الحقيقة‬

733
01:05:03,649 --> 01:05:05,735
‫وآخذك إلى أقرب مصح عقلي.‬

734
01:05:06,319 --> 01:05:07,570
‫أترين، هذا...‬

735
01:05:07,653 --> 01:05:12,158
‫أو أن أدرك أنك تفضل اختلاق قصص سخيفة‬

736
01:05:12,241 --> 01:05:13,618
‫على أن تصدقني القول.‬

737
01:05:14,619 --> 01:05:16,621
‫وأخرج من ذاك الباب...‬

738
01:05:17,246 --> 01:05:18,164
‫للأبد.‬

739
01:05:45,024 --> 01:05:46,400
‫- لا تتحرك!‬
‫- ارفع يديك!‬

740
01:05:46,484 --> 01:05:49,487
‫- يداك حيث أراها!‬
‫- فوق رأسك.‬

741
01:05:50,071 --> 01:05:51,405
‫"جوني بليز".‬

742
01:05:52,740 --> 01:05:54,158
‫نعم.‬

743
01:05:55,326 --> 01:05:58,579
‫أنا النقيب "جاك دولان".‬
‫هذا الشرطي "إدواردز".‬

744
01:06:00,206 --> 01:06:01,332
‫ستأتي معنا.‬

745
01:06:03,417 --> 01:06:04,460
‫حسناً.‬

746
01:06:10,132 --> 01:06:11,509
‫لنحاول مجدداً.‬

747
01:06:12,301 --> 01:06:14,011
‫ماذا عنه؟ هل تذكره؟‬

748
01:06:14,136 --> 01:06:17,264
‫تفصله 3 أعوام عن التقاعد،‬
‫لم يؤذ ذبابة في حياته.‬

749
01:06:17,348 --> 01:06:20,101
‫في الحقيقة، كذلك معظم الجثث‬
‫التي بدأت بالظهور‬

750
01:06:20,184 --> 01:06:22,311
‫منذ عدت إلى ديارك أيها الحقير.‬

751
01:06:23,521 --> 01:06:24,522
‫أنا لم أقتل أحداً.‬

752
01:06:24,897 --> 01:06:25,815
‫هراء!‬

753
01:06:26,232 --> 01:06:27,650
‫حسناً، لنأخذ استراحة.‬

754
01:06:30,736 --> 01:06:31,779
‫الجو دافئ هنا.‬

755
01:06:31,862 --> 01:06:33,447
‫- دافئ؟‬
‫- أنا أحترق.‬

756
01:06:33,823 --> 01:06:35,408
‫- ألست كذلك؟‬
‫- قليلاً.‬

757
01:06:38,536 --> 01:06:39,578
‫هل تريد سيجارة؟‬

758
01:06:40,329 --> 01:06:41,372
‫حسناً.‬

759
01:06:42,331 --> 01:06:43,541
‫هل تمانع لو دخنت؟‬

760
01:06:49,463 --> 01:06:50,589
‫حسناً، هذا غريب.‬

761
01:06:53,884 --> 01:06:56,762
‫اسمع يا "جوني"، لا أطلب مساعدتك.‬

762
01:06:57,388 --> 01:07:00,224
‫أنا أطلب منك أن تساعد نفسك.‬

763
01:07:01,475 --> 01:07:04,020
‫أشاهد التلفزيون بكثرة، وأعرف ما تفعلانه.‬

764
01:07:04,645 --> 01:07:06,272
‫الشرطي القاسي والشرطي الصالح.‬

765
01:07:07,106 --> 01:07:08,149
‫ولكنكما الاثنان صالحان.‬

766
01:07:09,066 --> 01:07:13,070
‫وتقدمان خدمة مدنية مهمة جداً.‬

767
01:07:13,154 --> 01:07:15,031
‫في الحقيقة، حين أنهي مهنتي كمستعرض مخاطر،‬

768
01:07:15,114 --> 01:07:18,451
‫أنوي استخدام مهاراتي لأصبح شرطي دراج.‬

769
01:07:18,743 --> 01:07:20,161
‫لذلك أرغب بمساعدتكما‬

770
01:07:20,870 --> 01:07:22,204
‫ولكني لم أقتل أحداً.‬

771
01:07:23,080 --> 01:07:24,790
‫يا إلهي.‬

772
01:07:27,960 --> 01:07:30,504
‫يجب أن تدعوني أذهب.‬
‫القتلة الحقيقيون في الخارج.‬

773
01:07:31,797 --> 01:07:34,050
‫- انظروا هنا.‬
‫- ولكنكم ترتكبون خطأ.‬

774
01:07:34,633 --> 01:07:36,510
‫ماذا لدينا؟‬

775
01:07:36,594 --> 01:07:38,596
‫هيا، تحرك!‬

776
01:07:38,679 --> 01:07:40,222
‫"بليز"، يركب لكي يلتقي بنا.‬

777
01:07:40,306 --> 01:07:41,849
‫يا إلهي. أرجوك.‬

778
01:07:41,932 --> 01:07:43,559
‫أرجوك، أنت لا ترغب بوضعي هناك.‬

779
01:07:43,642 --> 01:07:45,603
‫آسف، تم حجز فندق "ريتز".‬

780
01:07:51,317 --> 01:07:53,736
‫يا إلهي. أرجوك، أخرجني من هنا!‬

781
01:07:56,864 --> 01:07:58,741
‫أنت تشبه "جوني بليز".‬

782
01:07:59,408 --> 01:08:00,576
‫نعم.‬

783
01:08:00,659 --> 01:08:02,870
‫نعم، أسمع هذا كثيراً.‬

784
01:08:04,163 --> 01:08:06,457
‫بل هذا أنت. هذا هو.‬

785
01:08:06,540 --> 01:08:07,666
‫نعم، هذا هو.‬

786
01:08:07,750 --> 01:08:10,419
‫رأيتك تقفز في استعراض الولاية‬
‫منذ بضعة سنوات.‬

787
01:08:10,836 --> 01:08:13,631
‫دفعت 10 دولارات لأشاهدك تتهشم.‬

788
01:08:16,050 --> 01:08:17,593
‫ولكنك لم تفعل.‬

789
01:08:17,676 --> 01:08:19,386
‫يبدو أن أحدهم يصاب بالهلع.‬

790
01:08:19,929 --> 01:08:21,889
‫ربما تكون مهماً في الخارج يا "بليز"،‬

791
01:08:21,971 --> 01:08:24,100
‫ولكن هنا لست سوى قرد في قفص!‬

792
01:08:24,850 --> 01:08:26,769
‫الآن، لا أريد أي متاعب.‬

793
01:08:27,228 --> 01:08:28,520
‫لا أريد أي متاعب.‬

794
01:08:29,188 --> 01:08:31,357
‫يبدو أن المتاعب قد عثرت عليك.‬

795
01:08:33,192 --> 01:08:34,609
‫سترة جميلة.‬

796
01:08:35,736 --> 01:08:37,238
‫هيا يا رجل، اتركه وشأنه.‬

797
01:08:37,446 --> 01:08:38,488
‫اغرب!‬

798
01:08:38,572 --> 01:08:39,740
‫السترة لي.‬

799
01:09:15,442 --> 01:09:17,319
‫سترة جميلة.‬

800
01:09:19,613 --> 01:09:21,157
‫جميلة جداً.‬

801
01:09:41,260 --> 01:09:42,219
‫أنت.‬

802
01:09:44,805 --> 01:09:45,930
‫بريء.‬

803
01:10:17,630 --> 01:10:20,966
‫سامحني يا أبتاه فقد أخطأت.‬

804
01:10:23,886 --> 01:10:25,554
‫أخطأت كثيراً.‬

805
01:10:49,119 --> 01:10:50,287
‫توقف!‬

806
01:11:27,199 --> 01:11:29,285
‫أين عقد "سان فينغانزا"؟‬

807
01:11:29,743 --> 01:11:31,537
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

808
01:11:31,745 --> 01:11:32,871
‫لا تكذب علي.‬

809
01:11:33,414 --> 01:11:36,917
‫كنت تحميه طيلة هذه السنوات،‬
‫أقسمت على الكتمان.‬

810
01:11:37,126 --> 01:11:39,336
‫أقسمت على حمايته من أمثالك!‬

811
01:11:42,965 --> 01:11:44,133
‫هناك قول قديم،‬

812
01:11:45,217 --> 01:11:47,845
‫لا ترب شياطين أكثر مما يمكنك أن تغلبها.‬

813
01:11:48,345 --> 01:11:50,055
‫أبي ربى الكثير.‬

814
01:11:58,355 --> 01:12:01,191
‫نداء إلى كل الوحدات.‬
‫حالة 10-50 في منطقة مركز المدينة.‬

815
01:12:01,275 --> 01:12:02,443
‫توخوا الحذر.‬

816
01:13:03,295 --> 01:13:04,671
‫إنه قادم إلينا.‬

817
01:13:05,005 --> 01:13:06,340
‫"أبيغور".‬

818
01:13:07,299 --> 01:13:08,550
‫تعرف ما عليك فعله.‬

819
01:13:17,976 --> 01:13:20,479
‫أيها الدراج.‬

820
01:13:45,170 --> 01:13:47,381
‫المشتبه به يفر غرباً إلى "تشيري".‬

821
01:13:47,464 --> 01:13:49,091
‫أكرر، غرباً إلى "تشيري".‬

822
01:13:50,717 --> 01:13:52,428
‫إنها نهاية مغلقة. لقد نلت منه.‬

823
01:13:52,511 --> 01:13:53,429
‫عُلم.‬

824
01:13:59,935 --> 01:14:01,520
‫ما هو موقع المشتبه به؟‬

825
01:14:01,603 --> 01:14:03,021
‫- فوق؟‬
‫- ماذا؟‬

826
01:14:03,105 --> 01:14:05,357
‫المشتبه به يصعد.‬

827
01:14:25,335 --> 01:14:26,587
‫يا إلهي.‬

828
01:14:40,767 --> 01:14:42,144
‫ساعدوني.‬

829
01:14:42,603 --> 01:14:43,812
‫هيا!‬

830
01:14:44,188 --> 01:14:46,565
‫- حاصروه!‬
‫- حاصروا المنطقة! هيا!‬

831
01:14:58,494 --> 01:15:00,412
‫أجب ، أرجوك!‬

832
01:15:13,342 --> 01:15:15,302
‫- تعال إلى هنا!‬
‫- لا!‬

833
01:15:16,261 --> 01:15:18,222
‫أنت تغضبني.‬

834
01:15:18,639 --> 01:15:20,015
‫حسناً.‬

835
01:15:20,265 --> 01:15:21,266
‫آسف.‬

836
01:15:33,153 --> 01:15:34,279
‫اذهب إلى اليمين.‬

837
01:15:43,205 --> 01:15:44,998
‫كان يجب أن تنضم إلينا أيها الدراج.‬

838
01:15:45,165 --> 01:15:46,875
‫قريبا سنحصل على العقد.‬

839
01:15:47,000 --> 01:15:48,919
‫وحينها ستصبح على هامش‬

840
01:15:49,002 --> 01:15:50,921
‫تاريخ الجحيم الجديد.‬

841
01:15:55,008 --> 01:15:57,052
‫حان الوقت لتنظيف الجو.‬

842
01:16:10,107 --> 01:16:11,858
‫أنت تتعلم ببطء، أليس كذلك أيها الدراج؟‬

843
01:16:13,610 --> 01:16:15,654
‫لا يمكنك أن تمسك بالريح!‬

844
01:16:24,955 --> 01:16:25,872
‫ماذا...‬

845
01:16:27,082 --> 01:16:29,334
‫لا!‬

846
01:17:05,078 --> 01:17:06,455
‫يا إلهي!‬

847
01:17:41,865 --> 01:17:43,200
‫"جوني".‬

848
01:17:49,665 --> 01:17:50,999
‫استعدوا لإطلاق النار!‬

849
01:17:54,711 --> 01:17:56,129
‫- أطلقوا!‬
‫- لا تفعلوا!‬

850
01:18:30,580 --> 01:18:32,374
‫الآن نعرف نقطة ضعفه.‬

851
01:19:05,574 --> 01:19:06,825
‫إنهم يعرفون من أكون.‬

852
01:19:07,367 --> 01:19:08,410
‫من؟‬

853
01:19:08,493 --> 01:19:09,995
‫ماذا؟ الجميع.‬

854
01:19:10,454 --> 01:19:12,622
‫ألا تشاهد التلفزيون؟ ما خطبك؟‬

855
01:19:16,543 --> 01:19:17,794
‫هل سينتهي هذا الأمر؟‬

856
01:19:18,587 --> 01:19:20,338
‫سينتهي لو تمكنت من إمساكه.‬

857
01:19:20,964 --> 01:19:22,340
‫ما الذي يجري حقاً؟‬

858
01:19:31,558 --> 01:19:32,976
‫"كارتر سليد".‬

859
01:19:34,311 --> 01:19:36,938
‫تقول الأسطورة إنه كان من حراس "تكساس".‬

860
01:19:37,147 --> 01:19:38,565
‫رجل شرف.‬

861
01:19:40,275 --> 01:19:41,735
‫ولكنه أُصيب بالجشع.‬

862
01:19:42,194 --> 01:19:46,406
‫وجد نفسه محبوساً، ينتظر إعدامه.‬

863
01:19:47,574 --> 01:19:49,075
‫أتى غريب ليقابله.‬

864
01:19:49,826 --> 01:19:51,453
‫وعرض عليه حريته.‬

865
01:19:52,704 --> 01:19:54,331
‫وعقد "سليد" الصفقة.‬

866
01:19:55,248 --> 01:19:57,167
‫وانتهى به الأمر "دراج شبح".‬

867
01:19:57,709 --> 01:19:59,252
‫ما علاقته بهذا؟‬

868
01:19:59,878 --> 01:20:03,924
‫أتذكر العقد الذي عقده الغريب‬
‫مع شعب "سان فينعانزا"؟‬

869
01:20:04,674 --> 01:20:08,804
‫تقول القصة إن "سليد" تم إرساله‬
‫لكي يحصل كل الأرواح.‬

870
01:20:10,013 --> 01:20:14,017
‫ولكن ما وجده هناك كان شريراً جداً‬
‫لدرجة أنه أخذ العقد‬

871
01:20:14,893 --> 01:20:16,228
‫وهرب.‬

872
01:20:16,895 --> 01:20:18,104
‫لقد سرقه.‬

873
01:20:18,814 --> 01:20:21,817
‫منع "ميفيستوفليس" من الحصول عليه.‬

874
01:20:22,734 --> 01:20:24,903
‫بعض الناس يقولون إنه مدفون معه.‬

875
01:20:25,487 --> 01:20:26,446
‫أحقاً ذلك؟‬

876
01:20:26,530 --> 01:20:27,656
‫لا أعرف.‬

877
01:20:29,032 --> 01:20:31,284
‫ما أعرفه هو أن "بلاكهارت" قادم،‬

878
01:20:31,910 --> 01:20:33,829
‫وسيفعل أي شيء ليحصل عليه.‬

879
01:20:34,329 --> 01:20:36,456
‫لهذا من المهم بالنسبة لك...‬

880
01:20:36,540 --> 01:20:38,375
‫أن تبتعد عن الأصدقاء والعائلة،‬

881
01:20:38,458 --> 01:20:40,877
‫أي شخص يمكنه أن يستغله ضدك، لأنه سيفعل.‬

882
01:20:41,837 --> 01:20:42,796
‫"روكسان".‬

883
01:20:53,974 --> 01:20:55,183
‫"جوني"؟‬

884
01:21:01,481 --> 01:21:02,315
‫"جوني"؟‬

885
01:21:02,941 --> 01:21:03,775
‫يا إلهي!‬

886
01:21:05,777 --> 01:21:07,195
‫آسفة!‬

887
01:21:07,654 --> 01:21:08,905
‫يا سيدتي، سببت لي سكتة قلبية.‬

888
01:21:09,739 --> 01:21:10,907
‫أبحث عن "جوني".‬

889
01:21:10,991 --> 01:21:13,076
‫نعم، أنا وأنت.‬

890
01:21:13,869 --> 01:21:15,704
‫- هل سمعت منه؟‬
‫- لا.‬

891
01:21:15,954 --> 01:21:17,414
‫ولكني سمعت أنه تورط بالمتاعب.‬

892
01:21:19,124 --> 01:21:21,668
‫تم اعتقاله، صحيح؟ لماذا؟‬

893
01:21:22,419 --> 01:21:25,881
‫نعم، إذا وصل هذا للصحافة فمهنته قد انتهت.‬

894
01:21:26,214 --> 01:21:28,842
‫نعم، ثق بي، مهنته أقل ما في الأمر.‬

895
01:21:29,342 --> 01:21:32,095
‫تبدين كسيدة لطيفة، وأنت جميلة وكل شيء،‬

896
01:21:32,637 --> 01:21:35,181
‫ولكن عملنا ناجح جداً هنا‬

897
01:21:35,265 --> 01:21:37,058
‫وثم بعد ظهورك، كل شيء ساء.‬

898
01:21:37,142 --> 01:21:39,936
‫فلم لا تعودين إلى حيثما كنت؟‬

899
01:21:41,187 --> 01:21:43,523
‫لا يمكنني العودة. ليس الآن.‬

900
01:21:44,524 --> 01:21:46,401
‫إذن قولي لي ما الذي يجري!‬

901
01:21:47,152 --> 01:21:49,154
‫لن تصدقني لو أخبرتك.‬

902
01:21:50,238 --> 01:21:51,364
‫اسمع...‬

903
01:21:51,531 --> 01:21:54,117
‫أنت لا تعرفني، لكني أحبه.‬

904
01:21:54,492 --> 01:21:58,246
‫فإن كان هناك أي شيء تعرفه‬
‫وقد يساعد، أي شيء...‬

905
01:22:01,750 --> 01:22:02,584
‫حسناً، مؤخراً،‬

906
01:22:02,667 --> 01:22:04,544
‫كان يقرأ كتباً غريبة‬

907
01:22:04,628 --> 01:22:06,379
‫تعبث بعقله.‬

908
01:22:06,463 --> 01:22:08,673
‫ويكتب أشياء، ويسهر حتى وقت متأخر.‬

909
01:22:08,757 --> 01:22:10,425
‫ويفعلها هناك.‬

910
01:22:10,508 --> 01:22:13,553
‫يمكنك مراجعة أشيائه،‬
‫لا أعرف إن كانت تعني شيئاً.‬

911
01:22:23,480 --> 01:22:24,522
‫أين "روكسان"؟‬

912
01:22:24,606 --> 01:22:25,941
‫أين كنت يا صاح؟‬

913
01:22:26,024 --> 01:22:27,859
‫- الجميع يبحث عنك...‬
‫- أين هي؟‬

914
01:22:28,276 --> 01:22:29,736
‫خرجت لتبحث عنك.‬

915
01:22:49,214 --> 01:22:50,423
‫المسيح.‬

916
01:22:50,507 --> 01:22:51,800
‫لم تقتربي حتى.‬

917
01:23:00,266 --> 01:23:01,393
‫أنت تملكين قلبه.‬

918
01:23:07,190 --> 01:23:08,942
‫الآن سأحطمه.‬

919
01:23:11,778 --> 01:23:12,654
‫"روكسان"؟‬

920
01:23:18,243 --> 01:23:19,494
‫"ماك".‬

921
01:23:22,163 --> 01:23:23,081
‫"روكسان".‬

922
01:23:32,424 --> 01:23:34,509
‫انظر إلى عيني.‬

923
01:23:41,599 --> 01:23:43,768
‫نظرتك التكفيرية لا تعمل علي.‬

924
01:23:44,436 --> 01:23:46,479
‫ليس لدي روح لتحرقها.‬

925
01:23:48,064 --> 01:23:50,692
‫أعتقد أن الحانوتي نسي ذكر هذا؟‬

926
01:23:51,401 --> 01:23:52,694
‫مفاجأة.‬

927
01:23:53,528 --> 01:23:55,196
‫لقد أرسلك لكي تعيدني.‬

928
01:23:55,905 --> 01:23:57,282
‫ولكني لن أعود.‬

929
01:23:58,033 --> 01:23:59,617
‫يعجبني المكان هنا!‬

930
01:24:03,163 --> 01:24:04,581
‫هو يعتقد أنك أفضل مني؟‬

931
01:24:05,040 --> 01:24:08,460
‫لا أعرف من المثير للشفقة أكثر، أنت أو هو.‬

932
01:24:11,004 --> 01:24:12,547
‫الآن، أصغ لي.‬

933
01:24:12,630 --> 01:24:15,467
‫وحاول أن تفهم بعقلك الغبي.‬

934
01:24:15,633 --> 01:24:17,594
‫لم تعد تعمل لصالح أبي.‬

935
01:24:17,677 --> 01:24:18,970
‫أنت تعمل لصالحي.‬

936
01:24:19,679 --> 01:24:21,723
‫أحضر العقد من الحانوتي.‬

937
01:24:21,806 --> 01:24:23,808
‫وأحضره لي في "سان فينغينزا"،‬

938
01:24:24,017 --> 01:24:26,686
‫وربما أعفو عن حبيبتك.‬

939
01:24:27,437 --> 01:24:28,563
‫ويا "جوني"...‬

940
01:24:33,735 --> 01:24:35,236
‫لا تتركني أنتظر.‬

941
01:24:55,298 --> 01:24:57,634
‫كنت أعرف أنك ستعود أيها الأحمق.‬

942
01:24:59,052 --> 01:25:01,387
‫أين هو العقد؟ لا يمكنني إنهاء هذا بدونه.‬

943
01:25:04,766 --> 01:25:07,185
‫علي نبش المكان كله بنفسي.‬

944
01:25:10,563 --> 01:25:12,065
‫ليس هناك يا فتى.‬

945
01:25:23,993 --> 01:25:26,329
‫عقد "سان فينغانزا".‬

946
01:25:26,412 --> 01:25:27,956
‫الجحيم على الأرض.‬

947
01:25:30,458 --> 01:25:32,168
‫الآن عليك أن تثق بي.‬

948
01:25:33,169 --> 01:25:34,587
‫ولماذا أفعل؟‬

949
01:25:35,713 --> 01:25:37,590
‫ربما يمتلك روحي...‬

950
01:25:39,217 --> 01:25:40,677
‫ولكنه لا يمتلك نفسي.‬

951
01:25:47,183 --> 01:25:50,603
‫أي رجل يمتلك الجرأة‬
‫ليبيع روحه من أجل الحب،‬

952
01:25:51,146 --> 01:25:53,481
‫يمتلك القدرة على تغيير العالم.‬

953
01:25:54,566 --> 01:25:56,109
‫لم تفعلها بدافع الطمع.‬

954
01:25:56,943 --> 01:25:58,653
‫فعلتها للأسباب الصحيحة.‬

955
01:25:59,946 --> 01:26:01,781
‫ربما هذا يجعل الله في صفك.‬

956
01:26:02,699 --> 01:26:04,534
‫بالنسبة له، هذا يجعلك خطيراً.‬

957
01:26:04,868 --> 01:26:06,786
‫يجعلك غير متوقع.‬

958
01:26:07,704 --> 01:26:10,081
‫هذا أفضل ما يمكنك أن تكون عليه الآن.‬

959
01:26:12,959 --> 01:26:15,712
‫"سان فينغانزا" على مسافة 800 كلم.‬

960
01:26:17,297 --> 01:26:18,673
‫يُفضل أن ننطلق.‬

961
01:26:21,551 --> 01:26:22,468
‫"نحن"؟‬

962
01:26:44,824 --> 01:26:47,076
‫ما زال لدي جولة واحدة.‬

963
01:26:59,130 --> 01:27:00,548
‫"كارتر سليد".‬

964
01:27:04,928 --> 01:27:06,095
‫أيمكنك مجاراتي؟‬

965
01:27:15,355 --> 01:27:16,356
‫لننطلق.‬

966
01:28:01,234 --> 01:28:03,194
‫ابق مع الظلال.‬

967
01:28:21,421 --> 01:28:23,464
‫هذه نهاية الطريق بالنسبة لي.‬

968
01:28:24,465 --> 01:28:26,009
‫لم يتبق لدي شيء.‬

969
01:28:26,926 --> 01:28:30,638
‫كان يمكنني أن أتحول مرة واحدة‬
‫وكنت أوفرها من أجل هذا.‬

970
01:28:35,560 --> 01:28:37,895
‫يعلم الله أني ارتكبت‬
‫قدراً كبيراً من الأخطاء.‬

971
01:28:39,605 --> 01:28:41,858
‫وأحاول تصويب الأمور من وقتها.‬

972
01:28:43,776 --> 01:28:45,236
‫أعتقد كل ما يمكنني فعله الآن‬

973
01:28:45,320 --> 01:28:48,156
‫هو أن آمل أن يرى من المناسب‬
‫منحي فرصة ثانية.‬

974
01:28:49,115 --> 01:28:49,949
‫شكراً.‬

975
01:28:50,450 --> 01:28:51,367
‫لا.‬

976
01:28:52,368 --> 01:28:53,578
‫شكراً لك يا فتى.‬

977
01:30:09,987 --> 01:30:11,030
‫مفاجأة!‬

978
01:31:25,563 --> 01:31:26,397
‫توقف.‬

979
01:31:27,106 --> 01:31:29,233
‫إذا تحولت فستموت.‬

980
01:31:30,735 --> 01:31:31,736
‫افعلها يا "جوني".‬

981
01:31:40,036 --> 01:31:41,287
‫دعها تذهب أولاً.‬

982
01:32:38,928 --> 01:32:40,346
‫يبدو أن وقتك قد انتهى.‬

983
01:33:12,295 --> 01:33:14,755
‫"هذا هو عقد (سان فينغانزا).‬

984
01:33:18,884 --> 01:33:19,927
‫جميعكم...‬

985
01:33:20,928 --> 01:33:23,514
‫تعالوا إلي!"‬

986
01:34:19,403 --> 01:34:20,613
‫"جوني"!‬

987
01:34:34,960 --> 01:34:38,839
‫اسمي "ليجيون".‬

988
01:34:40,257 --> 01:34:42,051
‫فنحن...‬

989
01:34:43,469 --> 01:34:47,348
‫كثيرون.‬

990
01:34:48,933 --> 01:34:51,102
‫لنذهب. لقد حصل ما ما أراد.‬

991
01:34:54,021 --> 01:34:55,064
‫اذهبي أنت.‬

992
01:34:55,272 --> 01:34:58,442
‫يجب أن أوصله إلى الظل. يجب أن أنهي هذا.‬

993
01:34:59,151 --> 01:35:01,153
‫لماذا؟ لماذا أنت؟‬

994
01:35:01,237 --> 01:35:03,656
‫كنت أنا منذ اليوم الذي عقدت فيه الصفقة.‬

995
01:35:04,281 --> 01:35:06,742
‫أنا الوحيد الذي يمكنه أن يسير في العالمين.‬

996
01:35:07,535 --> 01:35:08,953
‫أنا "الدراج الشبح".‬

997
01:35:13,624 --> 01:35:14,792
‫اهربي!‬

998
01:35:25,177 --> 01:35:26,595
‫هيا أيها الحقير.‬

999
01:35:49,368 --> 01:35:50,453
‫كل عالمكم،‬

1000
01:35:50,911 --> 01:35:52,538
‫كل أرواحكم...‬

1001
01:35:52,830 --> 01:35:55,541
‫ستصبح لي الآن.‬

1002
01:36:09,805 --> 01:36:11,557
‫- ارمي لي السلاح!‬
‫- لقد نفدت الذخيرة.‬

1003
01:36:13,100 --> 01:36:14,101
‫ارميه!‬

1004
01:37:12,701 --> 01:37:15,621
‫كيف تشعر وكل هذا الشر في داخلك؟‬

1005
01:37:16,288 --> 01:37:17,581
‫كل قوتهم.‬

1006
01:37:18,832 --> 01:37:20,793
‫كل أرواحهم.‬

1007
01:37:21,710 --> 01:37:24,213
‫ألف روح لحرقها.‬

1008
01:37:24,505 --> 01:37:26,966
‫انظر في عيني.‬

1009
01:37:27,299 --> 01:37:30,636
‫أرواحك ملطخة بدماء الأبرياء.‬

1010
01:37:32,972 --> 01:37:34,515
‫اشعر بألمهم.‬

1011
01:37:34,598 --> 01:37:38,477
‫لا!‬

1012
01:37:46,026 --> 01:37:48,237
‫الأب، الابن والروح القدس.‬

1013
01:37:48,320 --> 01:37:49,572
‫سأقتلك!‬

1014
01:37:52,992 --> 01:37:53,909
‫توقف!‬

1015
01:37:56,996 --> 01:37:58,289
‫يا إلهي!‬

1016
01:38:38,495 --> 01:38:39,747
‫وحش.‬

1017
01:38:41,457 --> 01:38:42,583
‫أنا لست خائفة.‬

1018
01:39:07,983 --> 01:39:10,110
‫تهانينا يا "جوني".‬

1019
01:39:11,570 --> 01:39:13,697
‫لقد نفذت الجزء المتعلق بك بالصفقة.‬

1020
01:39:15,532 --> 01:39:18,452
‫حان الوقت لكي أستعيد قوى "الدراج الشبح".‬

1021
01:39:19,787 --> 01:39:21,288
‫لقد استعدت حياتك.‬

1022
01:39:22,539 --> 01:39:24,291
‫الحب الذي لطالما أردته.‬

1023
01:39:24,917 --> 01:39:27,086
‫يمكنك أن تنشئ عائلتك.‬

1024
01:39:28,337 --> 01:39:30,339
‫هناك صفقات أخرى لعقدها.‬

1025
01:39:30,964 --> 01:39:35,219
‫مزيد من الناس مستعدون لتقديم أرواحهم‬
‫مقابل ما يرغبون به.‬

1026
01:39:36,136 --> 01:39:38,222
‫دع شخصاً آخر يحمل اللعنة.‬

1027
01:39:38,305 --> 01:39:39,848
‫أنت حر الآن.‬

1028
01:39:41,141 --> 01:39:42,768
‫في النهاية...‬

1029
01:39:43,268 --> 01:39:45,020
‫الصفقة هي صفقة.‬

1030
01:39:58,200 --> 01:39:59,034
‫لا.‬

1031
01:40:01,203 --> 01:40:03,163
‫سوف أمتلك هذه اللعنة.‬

1032
01:40:04,915 --> 01:40:07,167
‫وسأستخدمها ضدك.‬

1033
01:40:08,335 --> 01:40:10,796
‫حينما يتم سفح دم بريء،‬

1034
01:40:11,380 --> 01:40:13,424
‫سيكون دم أبي.‬

1035
01:40:15,551 --> 01:40:17,010
‫وستجدني هناك.‬

1036
01:40:18,345 --> 01:40:19,888
‫روح الانتقام...‬

1037
01:40:21,140 --> 01:40:23,851
‫تقاتل النار بالنار.‬

1038
01:40:25,602 --> 01:40:28,355
‫سأجعلك تدفع ثمن هذا.‬

1039
01:40:29,356 --> 01:40:31,150
‫لا يمكنك أن تعيش في الخوف.‬

1040
01:40:33,277 --> 01:40:35,738
‫لا!‬

1041
01:40:58,635 --> 01:41:01,138
‫إذن... أين ستذهب الآن؟‬

1042
01:41:02,473 --> 01:41:04,433
‫أعتقد حيثما تأخذني الطريق.‬

1043
01:41:08,812 --> 01:41:09,980
‫قال أبي ذات مرة،‬

1044
01:41:10,063 --> 01:41:12,733
‫إن لم تصنع الخيار... فالخيار يصنعك.‬

1045
01:41:13,150 --> 01:41:14,026
‫نعم.‬

1046
01:41:14,693 --> 01:41:17,196
‫ولماذا خياراتك دائماً تفرق بيننا؟‬

1047
01:41:31,335 --> 01:41:33,504
‫أتمنى لو أن الأمور انتهت لغير نهاية.‬

1048
01:41:35,088 --> 01:41:36,298
‫لا.‬

1049
01:41:36,507 --> 01:41:38,050
‫هذا ما أنت عليه.‬

1050
01:41:38,133 --> 01:41:40,469
‫هذا ما هو مقدر لك دائماً.‬

1051
01:41:41,637 --> 01:41:43,096
‫حصلت على فرصتك الثانية.‬

1052
01:41:43,847 --> 01:41:45,891
‫اخرج واستفد بأكبر قدر منها.‬

1053
01:41:57,778 --> 01:42:01,657
‫"(جيه) و(آر) للأبد"‬

1054
01:42:14,503 --> 01:42:17,756
‫يُقال إن الغرب مبني على الأساطير...‬

1055
01:42:19,383 --> 01:42:22,678
‫وإن هذه الأساطير هي طريقة لفهم الأشياء‬

1056
01:42:22,761 --> 01:42:24,429
‫الأعظم مننا.‬

1057
01:42:25,347 --> 01:42:27,474
‫القوى التي تشكل حياتنا.‬

1058
01:42:27,599 --> 01:42:30,519
‫الأحداث التي تأبى التفسير.‬

1059
01:42:32,020 --> 01:42:35,691
‫الأفراد الذين يحلقون بأرواحهم إلى السماء‬

1060
01:42:35,774 --> 01:42:37,901
‫أو يسقطون إلى الأرض.‬

1061
01:42:38,235 --> 01:42:41,822
‫هكذا تولد الأساطير.‬

1062
01:50:07,475 --> 01:50:09,728
‫ترجم من قبل: طرفة القداح‬

