﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:01,801
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:01,825 --> 00:00:08,617
‫القرن الثالث عشر

3
00:00:14,200 --> 00:00:16,992
‫حان وقت الراحة عزيزي،
‫دعنا نضع هذا جانبا

4
00:00:27,158 --> 00:00:29,950
‫صه، اصمت، اصمت

5
00:01:49,700 --> 00:01:54,033
‫للهروب من إراقة الدماء في "كييف"

6
00:01:54,158 --> 00:01:58,242
‫هرب عامة الشعب
‫وعائلاتهم إلى الغرب

7
00:01:58,325 --> 00:02:01,200
‫لسلامة جبال "الكاربات"

8
00:02:13,992 --> 00:02:20,742
‫استقروا بعيدا عن باقي البلاد

9
00:02:21,283 --> 00:02:28,283
‫وانشأوا مجموعة من
‫القرى المسالمة والهادئة

10
00:02:58,950 --> 00:02:59,867
‫"ماكسيم"!

11
00:03:00,408 --> 00:03:01,658
‫نعم، يا امي

12
00:03:03,033 --> 00:03:04,492
‫لدي هدية لك

13
00:03:08,658 --> 00:03:11,283
‫يا للروعة، إنه كالذي
‫يملكه "آيفن" تماما

14
00:03:13,867 --> 00:03:15,200
‫-أيعجبك؟
‫-اجل!

15
00:03:19,242 --> 00:03:21,283
‫هذا رمز عائلتنا

16
00:03:22,992 --> 00:03:26,075
‫اذهب وتعلم من والدك
‫كيف تصبح صيادا بارعا

17
00:03:27,367 --> 00:03:29,783
‫واصطد لي العشاء

18
00:04:56,658 --> 00:05:00,283
‫لم انت سعيد الى هذه
‫الدرجة؟ فأنا تركتك تربح

19
00:05:01,825 --> 00:05:02,908
‫اعرف

20
00:05:12,283 --> 00:05:14,867
‫"بيترو"، "بيترو"!

21
00:05:18,117 --> 00:05:19,158
‫ما رأيك في هذا؟

22
00:05:21,075 --> 00:05:22,158
‫نوعيته جيدة، لا؟

23
00:05:31,533 --> 00:05:33,783
‫إنه حاد... قوي

24
00:05:35,825 --> 00:05:36,908
‫أجل، رائع

25
00:05:39,533 --> 00:05:43,783
‫اجل، سنذهب الى
‫الصيد بعد المهرجان

26
00:05:44,450 --> 00:05:45,950
‫اجل، في المرة المقبلة

27
00:05:47,283 --> 00:05:48,325
‫اجل

28
00:06:02,033 --> 00:06:08,492
‫فضلا عن قتلهم خرافي، تم
‫إحراق اسطبلات احصنتي

29
00:06:09,742 --> 00:06:12,575
‫لا يمكن أن يستمر هذا
‫الوضع غير القانوني

30
00:06:13,117 --> 00:06:17,367
‫يجب أن يرحل "توغار
‫فولك" عن أراضينا

31
00:06:17,950 --> 00:06:22,325
‫لا يمكنني نفيه بدون دعوته
‫الى اجتماعنا التشاوري

32
00:06:22,575 --> 00:06:24,575
‫والاستماع إلى ما لديه ليقوله

33
00:06:24,742 --> 00:06:29,283
‫لن يأتي فهو يعتبر نفسه أهم منا

34
00:06:30,408 --> 00:06:32,950
‫أعرف انكما لستما
‫من "توكليا" أنت وهو

35
00:06:33,117 --> 00:06:36,783
‫لكنكما قاتلتما بجانب
‫هؤلاء الرجال في "كولكا"

36
00:06:38,117 --> 00:06:39,867
‫فلم لا يمكنك إقناعه؟

37
00:06:41,075 --> 00:06:42,950
‫حصل هذا منذ زمن بعيد

38
00:06:44,492 --> 00:06:46,492
‫فهو لم يعد الرجل نفسه

39
00:06:58,283 --> 00:06:59,492
‫"ماكسيم"!

40
00:07:00,117 --> 00:07:01,367
‫نعم، ابي؟

41
00:07:01,450 --> 00:07:03,742
‫يحتاج "توغار فولك"
‫إلى مرشد يساعده

42
00:07:03,825 --> 00:07:06,450
‫على اصطياد دب شوهد بقرب أرضه

43
00:07:06,825 --> 00:07:08,742
‫أنت ستقود المهمة، واستغل الفرصة

44
00:07:08,867 --> 00:07:10,658
‫لدعوته الى اجتماع البلدة المقبل

45
00:07:11,575 --> 00:07:13,867
‫ادعه بشكل يجعله يوافق

46
00:07:14,575 --> 00:07:17,492
‫لكنني لست الشخص
‫المناسب لهذه المهمة، ابي

47
00:07:17,783 --> 00:07:20,075
‫لم لا ترسل "آيفن"، فهو
‫يجيد التحدث أفضل مني

48
00:07:23,658 --> 00:07:24,992
‫قضي الامر اذا

49
00:07:26,575 --> 00:07:28,408
‫ستذهب عند الصباح

50
00:07:31,533 --> 00:07:33,783
‫يقال إن ابنة "توغار
‫فولك" جميلة جدا

51
00:07:34,033 --> 00:07:38,117
‫إن كانت تشبه والدها،
‫فبالتأكيد ستخاف منها الذئاب

52
00:07:39,533 --> 00:07:41,825
‫عندها ستكونان
‫مناسبين لبعضكما البعض

53
00:07:44,450 --> 00:07:45,408
‫"آيفن"!

54
00:07:47,117 --> 00:07:48,533
‫انت تثرثر كثيرا

55
00:07:49,533 --> 00:07:50,867
‫ستذهب معه

56
00:07:56,117 --> 00:07:57,408
‫فلنذهب ونراها بأنفسنا

57
00:07:57,492 --> 00:07:58,783
‫اصمت

58
00:08:10,033 --> 00:08:13,492
‫مهمن تكن، يداك أقوى
‫بكثير من يدي زوجي

59
00:08:15,158 --> 00:08:16,533
‫حقا؟

60
00:08:22,200 --> 00:08:25,200
‫لا ينفك يسألني متى
‫يمكنه الذهاب للصيد برفقتك

61
00:08:26,158 --> 00:08:30,700
‫أعرف، ولكنه ليس كبيرا
‫كفاية، ولكنه سرعان ما سيكبر

62
00:08:36,075 --> 00:08:37,492
‫سأذهب مجددا غدا

63
00:08:42,367 --> 00:08:44,032
‫"بوشون" سيحزن

64
00:08:48,867 --> 00:08:50,242
‫قد أحضر له هدية

65
00:08:51,575 --> 00:08:53,408
‫انت لا تحضر لي الهدايا ابدا

66
00:08:53,783 --> 00:08:55,117
‫ظننتك تعتبرينني هدية كافية لك

67
00:08:55,242 --> 00:08:56,575
‫لقد أسأت الظن

68
00:08:58,200 --> 00:08:59,033
‫حقا؟

69
00:09:18,533 --> 00:09:20,033
‫هل ستسأله؟

70
00:09:20,617 --> 00:09:21,992
‫بل انت من سيسأله

71
00:09:23,575 --> 00:09:25,200
‫ربما سأختبرك في هذه المهمة

72
00:09:30,992 --> 00:09:34,200
‫هذا غريب، لا يعترفون بقوانينك

73
00:09:34,783 --> 00:09:36,825
‫ولكنهم مستعدون
‫لاصطحابك في رحلة صيد؟

74
00:09:38,117 --> 00:09:41,283
‫لا يعد يوجد بيننا وحدة

75
00:09:41,700 --> 00:09:44,742
‫سأعلمهم كيف يقود القائد

76
00:10:00,908 --> 00:10:02,533
‫يستحسن أن نكمل سيرا على الاقدام

77
00:10:03,283 --> 00:10:05,367
‫إن صادفنا الوحش
‫فقد يلتهم أحصنتنا

78
00:10:14,367 --> 00:10:16,408
‫انظر، على الجذع

79
00:10:16,658 --> 00:10:19,117
‫هذه آثار دب، أخبر الرجال

80
00:10:20,700 --> 00:10:22,242
‫من هذه الناحية

81
00:10:45,283 --> 00:10:47,617
‫وجه يخيف الذئاب؟

82
00:12:36,742 --> 00:12:39,033
‫اذهب، أنا سأنادي الآخرين

83
00:15:21,450 --> 00:15:22,908
‫انت بخير؟

84
00:15:23,450 --> 00:15:24,575
‫اجل

85
00:15:40,117 --> 00:15:41,325
‫ما اسمك؟

86
00:15:44,575 --> 00:15:47,283
‫"ماكسيم"، وأنت؟

87
00:15:48,075 --> 00:15:49,200
‫"ميروسلافا"

88
00:15:52,117 --> 00:15:53,742
‫أنت المرشد الذي يساعد أبي

89
00:15:55,825 --> 00:15:57,367
‫بل جئت في الواقع لمساعدة أبي

90
00:15:57,783 --> 00:16:00,200
‫نحن بحاجة لمجيء "توغار
‫فولك" الى اجتماع بلدة

91
00:16:01,742 --> 00:16:02,742
‫"توكليا"

92
00:16:04,700 --> 00:16:05,908
‫"توكليا"؟

93
00:16:06,533 --> 00:16:07,533
‫"ماكسيم"!

94
00:16:09,117 --> 00:16:10,575
‫كل شيء بخير، "آيفن"

95
00:16:19,742 --> 00:16:22,033
‫- اذهب انت اولا
‫- لا، أنا اصرّ

96
00:16:23,242 --> 00:16:25,825
‫"ماكسيم"، شكرا

97
00:16:31,867 --> 00:16:38,367
‫"ميرو"، "ميروسلافا"،
‫اين ابنتي؟ "ميرو"!

98
00:16:39,117 --> 00:16:40,700
‫انا بخير، أنا بخير!

99
00:16:41,533 --> 00:16:43,492
‫أبعد يديك عنها

100
00:16:43,658 --> 00:16:45,367
‫ارجوك، ساعده

101
00:16:50,575 --> 00:16:52,242
‫اتركيهم، هيا، هيا
‫بنا، انتهى الامر

102
00:16:52,325 --> 00:16:54,117
‫لولا "ماكسيم" لكنت ميتة

103
00:16:54,617 --> 00:16:57,992
‫- من؟
‫- هو، اسمه "ماكسيم"

104
00:17:00,408 --> 00:17:01,575
‫"ماكسيم"؟

105
00:17:03,117 --> 00:17:05,366
‫وماذا يريد "ماكسيم"
‫كمكافأة على ما فعله؟

106
00:17:06,241 --> 00:17:07,991
‫لا اريد أي مكافأة، سيدي

107
00:17:08,408 --> 00:17:10,200
‫حسنا، فلنعد الى الديار

108
00:17:10,408 --> 00:17:11,866
‫مهلا، هو يريد شيئا بالمقابل

109
00:17:12,033 --> 00:17:13,866
‫بالطبع، ماذا تريد؟

110
00:17:18,866 --> 00:17:23,491
‫أنا أطلب منك كرجل
‫ومحارب أن تأتي إلى "توكليا"

111
00:17:23,575 --> 00:17:25,575
‫لحضور اجتماع البلدة
‫لدى اكتمال البدر التالي

112
00:17:26,158 --> 00:17:28,241
‫الأهالي يريدون التكلم عن مخاوفهم

113
00:17:30,700 --> 00:17:32,617
‫لم سأحضر اجتماعا لعامة الشعب؟

114
00:17:32,908 --> 00:17:34,575
‫نحن شعب حر مثلك

115
00:17:35,825 --> 00:17:38,408
‫إن كنت تعتقد أنك
‫محق فتعال لإثبات ذلك

116
00:17:38,742 --> 00:17:39,825
‫لا داعي للاختباء

117
00:17:46,575 --> 00:17:49,367
‫سأكون مضطرا الى النظر
‫اليك، أيها السافل الصغير

118
00:17:49,492 --> 00:17:50,492
‫ابي!

119
00:17:55,575 --> 00:17:59,992
‫سآتي الى اجتماع
‫الفلاحين... لأنني اخترت ذلك

120
00:18:01,658 --> 00:18:06,367
‫انتهى الصيد الآن،
‫سنعود الى المنزل

121
00:18:17,158 --> 00:18:19,700
‫أحيانا أظن انني رزقت بصبي

122
00:18:22,158 --> 00:18:23,242
‫ايها الحراس!

123
00:18:35,325 --> 00:18:38,283
‫يا لها من طريقة
‫غبية لإثارة إعجابها

124
00:18:39,492 --> 00:18:40,783
‫أحسنت

125
00:18:56,950 --> 00:18:58,825
‫"توغار فولك" سيأتي
‫الى اجتماع البلدة

126
00:18:59,408 --> 00:19:00,450
‫احسنت!

127
00:19:00,575 --> 00:19:01,825
‫الفضل يعود لـ"ماكسيم"

128
00:19:05,325 --> 00:19:07,033
‫استعدوا للاحتفالات!

129
00:19:08,825 --> 00:19:10,117
‫- عزيزتي
‫- حبيبي

130
00:19:12,492 --> 00:19:14,575
‫حسنا، كيف سارت الامور؟

131
00:19:16,283 --> 00:19:18,950
‫- قابل ابنة الارستقراطي
‫- حقا؟

132
00:19:19,742 --> 00:19:20,867
‫ما اسمها؟

133
00:19:21,117 --> 00:19:24,075
‫"ميروسلافا"، إنه مغرم

134
00:19:24,908 --> 00:19:28,950
‫من بين كل الفتيات، لم
‫يختر سوى ابنة "توغار فولك"

135
00:19:40,783 --> 00:19:41,867
‫مرحبا، حبيبي

136
00:19:42,075 --> 00:19:43,325
‫مرحبا

137
00:19:46,450 --> 00:19:47,658
‫انها تعجبك

138
00:19:49,908 --> 00:19:53,658
‫هذا ليس مهما، "آيفن"
‫قال إنها ابنة ارستقراطي

139
00:19:53,908 --> 00:19:56,867
‫- ونحن نكرة بالنسبة إليهم
‫- حقا؟

140
00:19:57,825 --> 00:20:00,658
‫أتذكر ما حصل عندما
‫ارسل "آيفن" وسيط الزواج

141
00:20:00,742 --> 00:20:01,700
‫إلى والد "روزانا"؟

142
00:20:01,783 --> 00:20:03,658
‫أتقصدين عندما لكمه
‫"زور" في وجهه؟

143
00:20:04,033 --> 00:20:05,242
‫- بالضبط!
‫- طبعا!

144
00:20:06,283 --> 00:20:07,533
‫لم يتمكن من الصيد طوال أسبوع

145
00:20:07,700 --> 00:20:09,367
‫اجل، كان أطرف
‫شيء رأيته على الاطلاق

146
00:20:10,200 --> 00:20:11,492
‫لكن انظر اليه الآن

147
00:20:12,450 --> 00:20:14,450
‫أحيانا يستحق الامر المخاطرة

148
00:20:50,950 --> 00:20:53,867
‫أين تخالين نفسك
‫ذاهبة أيتها الشابة؟

149
00:20:55,283 --> 00:20:56,950
‫أردت قطف ثمار التوت

150
00:20:57,533 --> 00:20:59,533
‫لديك خدم للقيام بذلك

151
00:21:00,575 --> 00:21:02,325
‫أردت قطفها بنفسي

152
00:21:03,158 --> 00:21:04,450
‫قطعا لا!

153
00:21:05,617 --> 00:21:07,325
‫انت لا تسمح لي
‫بالذهاب الى اي مكان

154
00:21:08,617 --> 00:21:11,450
‫لم اذهب يوما الى "توكليا"،
‫هكذا تلفظ على ما اظن

155
00:21:11,908 --> 00:21:14,367
‫هؤلاء الناس هم ما تصنعه منهم

156
00:21:17,367 --> 00:21:18,617
‫"ميرو"!

157
00:21:19,617 --> 00:21:23,908
‫هؤلاء القوم يقاتلونني من
‫أجل الحصول على ارضك

158
00:21:24,117 --> 00:21:28,367
‫هم لا يحترمونني وإذا أدرت ظهري

159
00:21:29,450 --> 00:21:32,575
‫- سيطعنونني
‫- لم انقذني احدهم اذا؟

160
00:21:37,533 --> 00:21:41,200
‫لن تقطف ابنتي التوت

161
00:21:41,742 --> 00:21:44,658
‫اعثري على نشاط آخر تمارسينه

162
00:21:48,450 --> 00:21:50,325
‫اخلدي الى النوم، ايتها الشابة

163
00:21:51,867 --> 00:21:53,408
‫اخلدي للنوم...

164
00:22:00,367 --> 00:22:01,658
‫أحبك

165
00:22:28,408 --> 00:22:32,367
‫لا، لا، لا، هذا انا "ماكسيم"،
‫انا آسف "ميروسلافا"

166
00:22:33,075 --> 00:22:35,825
‫هل جننت؟ لقد ارعبتني!

167
00:22:36,283 --> 00:22:38,533
‫لم اعرف كيف أتجاوز الخدم

168
00:22:39,908 --> 00:22:41,117
‫انزل!

169
00:22:45,200 --> 00:22:46,825
‫آسف، ولكن لم أجد
‫وسيلة اخرى للدخول

170
00:22:46,908 --> 00:22:50,158
‫"ميرو"، انت بخير؟ ماذا حصل؟

171
00:22:50,617 --> 00:22:51,867
‫لا شيء!

172
00:22:53,867 --> 00:22:54,950
‫فقد رأيت جرذا

173
00:22:55,408 --> 00:22:57,700
‫افتحي الباب اذا
‫والحارس سيهتم بالأمر

174
00:22:57,783 --> 00:23:01,200
‫لا، لا، لا، لقد رحل،
‫سأخلد للنوم، عمت مساء!

175
00:23:01,450 --> 00:23:02,450
‫أنت واثقة من أنك بخير؟

176
00:23:02,533 --> 00:23:03,908
‫اجل، أنا واثقة!

177
00:23:05,742 --> 00:23:07,367
‫- عمت مساء
‫- عمت مساء

178
00:23:09,283 --> 00:23:10,325
‫ماذا تفعل هنا؟

179
00:23:10,450 --> 00:23:14,242
‫انا... جئت لأدعوك
‫الى الاحتفالات الليلة

180
00:23:14,908 --> 00:23:15,992
‫الاحتفالات؟

181
00:23:16,075 --> 00:23:18,242
‫اجل، ثمة احتفال كبير لـ"بيرون"

182
00:23:18,408 --> 00:23:20,367
‫إنه أضخم احتفالاتنا

183
00:23:20,867 --> 00:23:25,700
‫سيرقصون ويغنون
‫ويقدمون الشراب بالعسل

184
00:23:25,825 --> 00:23:27,242
‫والطعام اللذيذ

185
00:23:27,450 --> 00:23:31,575
‫كما يتم إشعال نار كبيرة،
‫عليك رؤيتها لتصدقي

186
00:23:31,658 --> 00:23:34,492
‫ويمكن رؤيتها من
‫الجهة المقابلة من الوادي

187
00:23:36,450 --> 00:23:39,242
‫أأنت أحمق لتتسلل الى
‫غرفتي لتدعوني الى هذا؟

188
00:23:44,117 --> 00:23:48,617
‫لا اعرف بما فكرت...
‫أعتذر على ازعاجك

189
00:23:52,492 --> 00:23:53,700
‫هل هذا الثوب مناسب؟

190
00:23:56,408 --> 00:23:57,367
‫اجل

191
00:23:59,908 --> 00:24:01,200
‫ستخطفين أنفاس الرجال

192
00:24:03,200 --> 00:24:04,158
‫حسنا

193
00:24:05,117 --> 00:24:07,700
‫حسنا، أتقصدين أنك ستأتين؟

194
00:24:09,367 --> 00:24:12,950
‫كيف تتوقع اخراجنا من
‫هنا دون أن يرانا ابي؟

195
00:25:25,575 --> 00:25:28,658
‫امي، ابي، أقدم لكما "ميروسلافا"

196
00:25:28,825 --> 00:25:32,325
‫-"ميروسلافا" أقدم لك
‫امي، "رادا" -تشرفت بلقائك

197
00:25:32,783 --> 00:25:35,533
‫أنا ايضا، نرحب بك كثيرا هنا

198
00:25:35,742 --> 00:25:36,742
‫شكرا

199
00:25:36,825 --> 00:25:39,283
‫وهذا أبي، "زكار"

200
00:25:39,658 --> 00:25:43,117
‫يسرني لقاؤك، ابنك
‫انقذ حياتي في وقت سابق

201
00:25:43,242 --> 00:25:46,492
‫علينا ان نقدم الشكر
‫لثلاثة أمور اذا:

202
00:25:46,783 --> 00:25:51,367
‫بطولة "ماكسيم"، الوليمة
‫التي لدينا وعلى حياتك

203
00:25:51,658 --> 00:25:52,992
‫هي من قتل الدب

204
00:25:54,575 --> 00:25:58,075
‫وهذا الخال "كورون"، هنا

205
00:25:58,575 --> 00:26:00,533
‫تشرفت

206
00:26:02,742 --> 00:26:04,200
‫إنها جميلة جدا

207
00:26:04,283 --> 00:26:09,200
‫اجل خالي "كورون"، جميلة مثلك

208
00:26:09,283 --> 00:26:11,492
‫اجل...لم لا تذهب
‫وتحضر الشراب بالعسل؟

209
00:26:11,825 --> 00:26:15,408
‫- اجل، الشراب بالعسل!
‫- حسنا

210
00:26:16,450 --> 00:26:19,658
‫اخي في مكان ما هنا،
‫ألديك إخوة أو أخوات؟

211
00:26:20,158 --> 00:26:21,575
‫يا ليت

212
00:26:22,992 --> 00:26:24,575
‫ها هو

213
00:26:25,867 --> 00:26:27,783
‫أذكر أنني رأيته خلال صيد الدب

214
00:26:28,617 --> 00:26:31,242
‫يزعجني احيانا ولكن نيته حسنة

215
00:26:31,325 --> 00:26:33,742
‫لا اعرف ماذا افعل بدونه بصراحة

216
00:26:38,908 --> 00:26:42,325
‫هذا يذكرني بحفلة أقامها
‫ابي من اجل امي في صغري

217
00:26:42,783 --> 00:26:47,783
‫كان الجميع يغني ويرقص،
‫ورقص والديّ طوال الليل

218
00:26:48,242 --> 00:26:52,408
‫كانت امي ترتدي ثوبا
‫أبيضا وزينت شعرها بالورود

219
00:26:54,617 --> 00:26:56,200
‫ماذا اصابها؟

220
00:26:58,950 --> 00:27:00,200
‫انا آسف

221
00:27:00,700 --> 00:27:05,283
‫لا، لا، لا بأس، لم اقصد
‫أن أجعل الامور مزعجة

222
00:27:05,367 --> 00:27:06,658
‫هل اردت؟

223
00:27:07,700 --> 00:27:08,700
‫اردت ماذا؟

224
00:27:10,033 --> 00:27:11,242
‫أن تتعلمي الرقص؟

225
00:27:14,492 --> 00:27:15,408
‫هيا

226
00:27:40,908 --> 00:27:42,450
‫أتستمتعين بالأمسية؟

227
00:27:43,450 --> 00:27:44,908
‫كثيرا

228
00:28:02,075 --> 00:28:03,575
‫كوني لطيفة مع ابني

229
00:28:22,575 --> 00:28:23,742
‫هذا جميل

230
00:28:24,700 --> 00:28:28,533
‫هذه تقديمات لحارسنا،
‫الصخرة الحارسة

231
00:28:29,117 --> 00:28:30,200
‫أترين؟

232
00:28:32,283 --> 00:28:34,533
‫إنها بمثابة عملاق يحمي وادينا

233
00:28:34,950 --> 00:28:36,200
‫عملاق؟

234
00:28:36,367 --> 00:28:37,908
‫هذا ما تقوله الاسطورة

235
00:28:38,325 --> 00:28:39,492
‫اي اسطورة؟

236
00:28:39,950 --> 00:28:45,033
‫منذ زمن بعيد، عندما حكم
‫عمالقة لطفاء وحكماء ارضنا

237
00:28:45,700 --> 00:28:48,658
‫قامت ملكة الموت
‫الشريرة "مورانا" بلعنها

238
00:28:49,533 --> 00:28:53,783
‫وجعلت كل ما في الماء وحولها ينفق

239
00:28:54,950 --> 00:28:57,533
‫فاختفت الحيوانات والاشجار

240
00:28:58,075 --> 00:28:59,742
‫فقط الصخور القاحلة

241
00:29:00,242 --> 00:29:02,408
‫فرأى ملك العمالقة هذا

242
00:29:02,533 --> 00:29:09,367
‫وأخذ مطرقة وضرب
‫الصخرة فشقها وكسر اللعنة

243
00:29:11,200 --> 00:29:16,658
‫وعادت الحياة للمنطقة،
‫فغضبت "مورانا"

244
00:29:17,908 --> 00:29:22,867
‫وصدحت صرختها وحولت
‫ملك العمالقة إلى حجر

245
00:29:25,117 --> 00:29:27,533
‫لكن مهما حاولت وفعلت

246
00:29:27,617 --> 00:29:31,075
‫لم تتمكن من عكس
‫الحياة الجميلة التي أزهرت

247
00:29:32,908 --> 00:29:35,700
‫لهذا اختار اجدادنا العيش هنا

248
00:29:39,117 --> 00:29:40,367
‫أتخيل هذا

249
00:29:43,158 --> 00:29:45,075
‫وإذا عادت "مورانا" مجددا

250
00:29:45,908 --> 00:29:50,283
‫سيستفيق الملك ويحمينا
‫من غضبها من جديد

251
00:29:52,075 --> 00:29:54,200
‫انتم تكنّون حبا
‫كبيرا لهذا المكان

252
00:29:55,617 --> 00:29:56,825
‫السبب واضح

253
00:30:04,908 --> 00:30:06,158
‫عليّ العودة

254
00:30:51,950 --> 00:30:52,825
‫سأفعل

255
00:30:52,908 --> 00:30:56,367
‫سررت برؤيتك خال "كورون"،
‫اتمنى لك عودة آمنة للبلدة

256
00:30:56,533 --> 00:31:00,158
‫بالتوفيق مع اختك، فهي
‫تحب الثرثرة خلال الرحلات

257
00:31:00,742 --> 00:31:01,825
‫سمعت هذا

258
00:31:02,533 --> 00:31:07,825
‫لا تقلق، لدي كمية
‫شراب تكفي لإراحة أذني

259
00:31:08,117 --> 00:31:11,242
‫سررت برؤيتكم جميعا

260
00:31:12,117 --> 00:31:13,950
‫ما هذا؟ هل رأيت "ماكسيم"؟

261
00:31:15,075 --> 00:31:16,742
‫ها هو يأتي الآن

262
00:31:25,658 --> 00:31:27,325
‫امي، أعتذر على التأخير

263
00:31:27,408 --> 00:31:28,617
‫آمل أن تكون قضيت ليلة ممتعة

264
00:31:30,950 --> 00:31:33,158
‫"بوشون"، ودّع والدتك

265
00:31:35,658 --> 00:31:36,658
‫الوداع، حبيبي

266
00:31:36,908 --> 00:31:38,617
‫أبلغيهم تحياتي

267
00:31:38,742 --> 00:31:39,867
‫اتفقنا

268
00:31:46,742 --> 00:31:48,492
‫- اعتن بشقيقك
‫- حسنا

269
00:31:49,992 --> 00:31:51,283
‫رحلة آمنة

270
00:31:52,950 --> 00:31:54,492
‫الى اللقاء عما قريب

271
00:31:58,367 --> 00:31:59,575
‫الوداع

272
00:32:02,492 --> 00:32:07,742
‫ماذا؟ ماذا... ماذا؟

273
00:32:09,700 --> 00:32:15,617
‫اجل، اجل، الصيد، سنذهب!

274
00:32:31,742 --> 00:32:33,200
‫لا، لست جائعا

275
00:32:42,533 --> 00:32:45,617
‫مشغول، مشغول

276
00:32:46,200 --> 00:32:48,908
‫اجل، مشغول بالترفيه
‫عن السيدة الجديدة

277
00:33:19,492 --> 00:33:21,408
‫لا يوجد شيء هناك، تعال

278
00:33:29,242 --> 00:33:35,033
‫"أوستا"، ماذا تفعلين؟
‫هذا انا "ماكسيم"، لا بأس

279
00:33:35,617 --> 00:33:36,450
‫"ماكسيم"؟

280
00:33:36,533 --> 00:33:40,408
‫اجل، هذا انا، لا بأس، انت بخير

281
00:33:40,742 --> 00:33:41,908
‫انت بخير

282
00:33:42,033 --> 00:33:42,950
‫ماذا جرى؟

283
00:33:44,867 --> 00:33:46,033
‫شياطين...

284
00:33:47,825 --> 00:33:49,950
‫شياطين على أحصنة

285
00:33:50,450 --> 00:33:51,908
‫ماذا تعنين بشياطين؟
‫ماذا حصل للآخرين؟

286
00:33:52,117 --> 00:33:57,575
‫وصلنا الى بلدة "كورون"
‫وكانوا قد أحرقوها تماما

287
00:33:57,867 --> 00:34:00,867
‫لم يبق شيء، بالكاد
‫تمكنت من الهرب

288
00:34:00,992 --> 00:34:06,325
‫لم اعرف ماذا حل بأمك
‫أو "روزانا"، أنا آسفة

289
00:34:09,033 --> 00:34:11,450
‫أيمكنك العودة الى "توكليا"؟

290
00:34:12,617 --> 00:34:15,783
‫اذهبي وجدي أبي
‫وأخبريه بما اخبرتنا به

291
00:34:16,075 --> 00:34:19,867
‫أتفهمين؟ هيا، اذهبي الآن

292
00:35:15,283 --> 00:35:17,783
‫ايها الخال "كورون"؟ "آيفن"!

293
00:35:25,533 --> 00:35:31,242
‫والدتكما، و"روزانا"،
‫لقد أخذوهما...

294
00:35:31,367 --> 00:35:32,533
‫من؟ من اخذهما؟

295
00:36:04,783 --> 00:36:07,783
‫لا، ليس هناك وقت لدفن الجثث

296
00:36:09,825 --> 00:36:11,158
‫لن يعتب احد

297
00:36:38,492 --> 00:36:39,617
‫ما الذي ننتظره؟

298
00:36:39,700 --> 00:36:43,492
‫اصبر، ثمة حارسان على حدود الموقع

299
00:36:43,825 --> 00:36:44,950
‫سنأتي من الشرق

300
00:36:46,367 --> 00:36:47,492
‫نستخدم السيوف فحسب

301
00:36:52,242 --> 00:36:54,117
‫بسرعة وصمت

302
00:37:12,825 --> 00:37:18,617
‫هيا اختر، من سيموت؟ انت؟ انا؟

303
00:37:19,575 --> 00:37:23,492
‫أنا التالي، أنا التالي، لا تخف

304
00:37:24,533 --> 00:37:27,450
‫سبق أن متّ من قبل،
‫عليك المحاولة مرة أو مرتين

305
00:37:31,075 --> 00:37:37,992
‫هذا انت، هذا انت، لقد
‫هزمتني، انت تفوز، احسنت

306
00:37:40,283 --> 00:37:43,617
‫هيا ايها الصغير، أسرع، هيا بنا

307
00:37:48,158 --> 00:37:52,325
‫اتركوهم وشأنهم، "روزانا"
‫احمي الآخرين، لا تدعيهم...

308
00:37:52,450 --> 00:37:59,200
‫لا، "رادا"، توقفوا رجاء،
‫لم نفعل شيء، توقفوا!

309
00:37:59,283 --> 00:38:00,283
‫انظري!

310
00:38:04,742 --> 00:38:06,492
‫"ماكسيم" اذهب لمساعدة امنا

311
00:38:07,825 --> 00:38:10,200
‫فيما نساعد أنا و"بيترو"
‫الآخرين على الاختباء

312
00:38:11,408 --> 00:38:12,408
‫هيا!

313
00:38:46,033 --> 00:38:47,033
‫هيا

314
00:39:13,908 --> 00:39:16,158
‫تعال الى هنا، تعال

315
00:39:30,867 --> 00:39:33,450
‫سأقدم لك تحدّ، حسنا؟

316
00:39:33,992 --> 00:39:35,492
‫أريد أن اخبرك شيئا

317
00:39:42,950 --> 00:39:47,867
‫أتريد تحدّ؟ انت من بين
‫الذين حاولوا قتلي وفشلوا

318
00:39:48,117 --> 00:39:50,742
‫لكن من الممكن أن
‫تنجح انت وتكون محظوظا

319
00:39:56,617 --> 00:39:59,325
‫صه، صه، أسرع "بيترو"

320
00:39:59,742 --> 00:40:04,242
‫هيا، اقبل التحدّي،
‫اقتلني اولا، اقتلني

321
00:40:04,450 --> 00:40:06,075
‫افعل ذلك

322
00:40:13,575 --> 00:40:18,242
‫من الضعف أن تقتل المرأة
‫أولا، هذا ضعف، كن رجلا!

323
00:40:18,325 --> 00:40:21,783
‫اذهبي مع "بيترو"
‫وانقلوهم الى بر الأمان، هيا

324
00:40:22,533 --> 00:40:27,325
‫اقبل التحدّي، اقبله، اقبله، هيا!

325
00:40:32,867 --> 00:40:33,700
‫امي!

326
00:40:34,825 --> 00:40:37,908
‫هيا، ساعدني، هيا!

327
00:40:39,158 --> 00:40:40,283
‫- انت بخير
‫- هيا ساعدني

328
00:40:40,367 --> 00:40:43,658
‫هنا، هنا، هيا، هيا!

329
00:40:45,533 --> 00:40:46,533
‫لا!

330
00:41:08,908 --> 00:41:09,783
‫امي، هل انت بخير؟

331
00:41:09,867 --> 00:41:10,950
‫علينا نقل الباقين

332
00:41:11,033 --> 00:41:11,908
‫هيا

333
00:41:11,992 --> 00:41:13,492
‫سبق وفعلنا، هم برفقة "بيترو"

334
00:41:13,908 --> 00:41:15,617
‫لقد اخذت وقتك، هيا

335
00:41:15,700 --> 00:41:16,867
‫اصمت!

336
00:41:16,950 --> 00:41:18,742
‫"ماكسيم"، اذهب!

337
00:41:40,492 --> 00:41:42,075
‫هيا، هيا

338
00:41:46,242 --> 00:41:47,825
‫- دعيني ارى
‫- لا!

339
00:41:48,492 --> 00:41:50,242
‫ليس لدينا وقت، علينا الذهاب

340
00:41:50,658 --> 00:41:53,908
‫أعد أمنا الى كهفنا،
‫وسأمنحك بعض الوقت، هيا!

341
00:41:54,575 --> 00:41:55,867
‫لاقونا في الكهوف

342
00:41:56,075 --> 00:41:56,908
‫اذهب

343
00:41:57,033 --> 00:41:58,283
‫- انا معك
‫- هيا!

344
00:42:10,075 --> 00:42:11,283
‫نكاد نصل

345
00:42:13,742 --> 00:42:14,908
‫تابعوا السير

346
00:42:15,033 --> 00:42:16,783
‫اذهب وانضم الى عائلتي، سألحق بك

347
00:42:17,783 --> 00:42:19,325
‫هيا!

348
00:42:35,533 --> 00:42:37,950
‫مهلا، هيا بنا

349
00:43:21,575 --> 00:43:22,575
‫ماذا تفعل؟

350
00:43:23,408 --> 00:43:25,242
‫سأقتل بعض المغول

351
00:43:25,325 --> 00:43:28,117
‫ماذا تقصد؟ عددهم
‫كبير، وما تفعله انتحار

352
00:43:28,283 --> 00:43:31,283
‫لا يهمني

353
00:43:31,617 --> 00:43:34,783
‫سويت هذه المسألة

354
00:43:34,867 --> 00:43:37,117
‫إذا خرجت ستعرض حياة الجميع للخطر

355
00:43:37,283 --> 00:43:38,658
‫لا يمكنك ردعي، يا فتى

356
00:43:38,825 --> 00:43:40,075
‫ارجوك!

357
00:43:41,075 --> 00:43:44,075
‫"ماكسيم"، أسرع، الامر
‫يتعلق بوالدتك، تعال!

358
00:44:04,450 --> 00:44:05,700
‫"ماكسيم"!

359
00:44:10,658 --> 00:44:11,992
‫ماذا حصل؟

360
00:44:13,075 --> 00:44:14,825
‫لا يمكنني أن أوقف النزيف

361
00:46:22,242 --> 00:46:23,992
‫عندما وصلنا

362
00:46:24,075 --> 00:46:25,700
‫كان ميتا

363
00:46:26,492 --> 00:46:28,158
‫أنا آسف

364
00:46:28,492 --> 00:46:29,783
‫سيدي

365
00:46:57,575 --> 00:46:58,992
‫اتركوني

366
00:48:58,783 --> 00:49:02,033
‫أمنا الطبيعة، اشفي الأشجار

367
00:49:04,325 --> 00:49:06,492
‫لكي تبكي من اجلك

368
00:49:09,950 --> 00:49:11,492
‫فلتمطر أمها

369
00:49:13,033 --> 00:49:14,575
‫"موكاش"

370
00:49:16,200 --> 00:49:21,158
‫سيلا من الامطار
‫وتبكي من اجلك ايضا

371
00:49:23,658 --> 00:49:28,367
‫اعتن بروح "رادا"،
‫حبيبتنا فيما تغادر الارض

372
00:49:28,533 --> 00:49:32,117
‫وتنتقل الى العالم الآخر
‫حيث ينتظرها الملوك

373
00:50:46,700 --> 00:50:47,908
‫"ميرك"

374
00:50:58,200 --> 00:51:00,492
‫اعرف لمن هذا

375
00:51:18,867 --> 00:51:22,325
‫أعرف انكم قلقون
‫حيال حياتكم وأرضكم

376
00:51:23,492 --> 00:51:27,658
‫لكننا اجتمعنا لنحل
‫خلافاتنا مع "توغار فولك"

377
00:51:27,825 --> 00:51:32,283
‫ولنتحد معه ومع جيشه
‫لنكون أقوياء بوجه المغول

378
00:51:32,658 --> 00:51:37,200
‫لن يأتي، قلت لك،
‫يعتبر نفسه أرقى شأنا

379
00:51:38,283 --> 00:51:39,700
‫ماذا سنفعل الآن؟

380
00:51:47,908 --> 00:51:50,283
‫تحلّ بالإيمان أيها العجوز، انظر

381
00:52:12,783 --> 00:52:17,117
‫أتشمون هذا؟ رائحة
‫الحيوانات الوثنية المقرفة؟

382
00:52:38,533 --> 00:52:41,158
‫يا شعب "توكليا"!

383
00:52:42,200 --> 00:52:44,492
‫جئت اليوم

384
00:52:44,867 --> 00:52:46,408
‫ليس...

385
00:52:47,200 --> 00:52:48,700
‫لأنكم دعوتموني

386
00:52:50,033 --> 00:52:53,700
‫بل جئت بكامل ارادتي

387
00:52:53,908 --> 00:52:57,158
‫بغض النظر عن ذلك،
‫نحن نرحب بقدومك

388
00:53:03,742 --> 00:53:06,533
‫كنت لأقول أن رؤيتك تسرني "زكار"

389
00:53:08,617 --> 00:53:12,950
‫-لكننا نعلم بأنها
‫كذبة -اجل، صحيح

390
00:53:13,700 --> 00:53:17,867
‫انظروا، هذا المستند
‫الذي ينصّبني قائدكم

391
00:53:18,575 --> 00:53:21,700
‫الأرستقراطي المسؤول
‫عن هذه الأراضي كلها

392
00:53:21,908 --> 00:53:25,533
‫أتعتقد أن هذا المستند
‫سيجعلنا نحترمك؟

393
00:53:26,367 --> 00:53:29,867
‫انت تجبرنا على
‫اتفاق لا خيار لنا فيه

394
00:53:31,158 --> 00:53:34,700
‫هل تظن انه من الصائب، بدون إذنك

395
00:53:35,242 --> 00:53:39,117
‫أن آخذ السيف وأعطيه لإبنيّ؟

396
00:53:42,283 --> 00:53:45,908
‫الجيش المغولي يتجه نحونا

397
00:53:49,075 --> 00:53:52,950
‫انا هنا لحماية شعبك

398
00:53:54,617 --> 00:53:57,075
‫أنت لم تتمكن حتى من حماية زوجتك

399
00:54:00,908 --> 00:54:06,283
‫لذا سأترككم لقدركم ولحشود المغول

400
00:54:07,325 --> 00:54:09,575
‫ليقرر الحراس

401
00:54:13,867 --> 00:54:20,408
‫إن فزت تبقى هنا في
‫"توكليا" وسنتبع قوانينك

402
00:54:25,367 --> 00:54:28,408
‫ستتبعون قوانيني ولكن ايضا...

403
00:54:30,908 --> 00:54:32,242
‫ابناك

404
00:54:35,408 --> 00:54:37,908
‫سيخدمان في منزلي

405
00:54:43,117 --> 00:54:47,867
‫لكن إن فزنا نحن، تذهب
‫الى "غاليش" لجمع رجالك

406
00:54:48,658 --> 00:54:53,367
‫لتقاتل معنا ضد المغول
‫على قدم المساواة

407
00:54:54,700 --> 00:54:55,700
‫اتفقنا؟

408
00:55:09,367 --> 00:55:12,242
‫اتفقنا، أيها الحراس!

409
00:55:18,033 --> 00:55:20,658
‫ابي، اعرف انك تريد
‫اختيار "آيفن" ولكن اخترني انا

410
00:55:40,825 --> 00:55:41,992
‫أنت واثق حيال هذا؟

411
00:55:42,533 --> 00:55:43,867
‫ليقرر الحراس

412
00:56:08,450 --> 00:56:11,950
‫ابق منخفضا، واستخدم حجمه ضده

413
00:58:07,408 --> 00:58:08,825
‫سويّ الامر اذا

414
00:58:12,700 --> 00:58:14,908
‫لم يسوّى شيء

415
00:58:16,408 --> 00:58:20,617
‫أرقت الدم في هذه الارض

416
00:58:20,783 --> 00:58:22,283
‫في اكثر من عشرين معركة

417
00:58:23,033 --> 00:58:27,950
‫وهل تظنني سأحترم اتفاقا
‫مع رجل من عامة الشعب؟

418
00:58:33,033 --> 00:58:37,950
‫المحارب الذي عرفته في
‫الماضي ما كان ليخسر شرفه

419
00:58:39,450 --> 00:58:42,742
‫هل انت كاذب؟ وجبان؟

420
00:58:45,825 --> 00:58:52,700
‫المحارب الذي عرفته لم
‫يكن يقشط القذارة كمزارع

421
00:58:55,242 --> 00:58:57,450
‫سأحضر لكم جيشا من "غاليش"

422
00:58:58,992 --> 00:59:01,825
‫وسنقاتل معا

423
00:59:03,908 --> 00:59:06,742
‫هذا إن كان ما زال
‫بمقدورك القتال، ايها العجوز

424
00:59:09,075 --> 00:59:10,367
‫انهض!

425
00:59:13,450 --> 00:59:14,533
‫شكرا

426
00:59:17,658 --> 00:59:19,117
‫اجمعوا المعدات

427
00:59:25,658 --> 00:59:28,783
‫لم يكن هذا مذهلا بمثابة
‫هزم دب، لكنني لم اساعدك...

428
00:59:31,492 --> 00:59:33,033
‫كنت هنا طوال الوقت

429
00:59:33,575 --> 00:59:34,825
‫اجل

430
00:59:37,283 --> 00:59:38,617
‫عرفت بما حصل لوالدتك

431
00:59:40,075 --> 00:59:41,367
‫أنا آسفة جدا

432
00:59:43,492 --> 00:59:44,867
‫يسرني انك تمكنت من التعرّف إليها

433
00:59:47,658 --> 00:59:48,950
‫أمك كانت مثل أمي

434
00:59:50,742 --> 00:59:51,908
‫لطيفة

435
00:59:52,867 --> 00:59:54,117
‫ورقيقة

436
00:59:57,533 --> 00:59:58,825
‫أحضروا لي أسلحتي!

437
00:59:59,992 --> 01:00:02,367
‫عليّ الذهاب قبل أن يراني ابي

438
01:00:05,450 --> 01:00:06,992
‫أراك عما قريب

439
01:00:15,408 --> 01:00:17,033
‫بحسب ما نعرفه

440
01:00:17,492 --> 01:00:19,450
‫أأمن طريق للغرب

441
01:00:19,825 --> 01:00:22,825
‫هو من هنا أو هنا

442
01:00:23,617 --> 01:00:26,575
‫تنقصنا المؤن والتعزيزات

443
01:00:27,492 --> 01:00:34,408
‫وسيصعب علينا عبور الجبال

444
01:00:35,033 --> 01:00:35,867
‫لكن...

445
01:00:37,158 --> 01:00:38,992
‫اذا عبرنا الوادي

446
01:00:39,117 --> 01:00:41,408
‫فلن نواجه مقاومة

447
01:00:57,700 --> 01:01:00,617
‫نظن بأن القلادة

448
01:01:01,242 --> 01:01:03,200
‫هي من إحدى القرى

449
01:01:03,742 --> 01:01:05,242
‫على الجانب

450
01:01:05,325 --> 01:01:06,450
‫الجبلي

451
01:01:12,867 --> 01:01:14,450
‫سنمرّ

452
01:01:15,283 --> 01:01:16,700
‫عبر الجبال

453
01:01:18,867 --> 01:01:19,700
‫"ميرك"!

454
01:01:20,450 --> 01:01:21,533
‫نعم، سيدي

455
01:01:21,658 --> 01:01:23,325
‫خذ رجالك

456
01:01:23,950 --> 01:01:26,283
‫وفتشوا هذه البلدات

457
01:01:26,742 --> 01:01:28,075
‫واعثروا على المسؤولين

458
01:01:55,700 --> 01:01:58,492
‫أحب صيد الحيوانات

459
01:02:01,617 --> 01:02:03,075
‫واليوم

460
01:02:07,992 --> 01:02:09,575
‫أنتم الحيوانات

461
01:02:10,908 --> 01:02:12,200
‫من يملك هذا؟

462
01:02:13,992 --> 01:02:16,700
‫اقسم بأنني لم اره من قبل

463
01:02:17,200 --> 01:02:18,658
‫لا تؤذه

464
01:02:38,575 --> 01:02:40,242
‫لم تفعل هذا؟

465
01:03:08,658 --> 01:03:09,992
‫فتشوا!

466
01:03:29,825 --> 01:03:31,617
‫"توغار فولك"

467
01:04:02,200 --> 01:04:03,117
‫ماذا حصل؟

468
01:04:03,200 --> 01:04:06,908
‫المغول يتسلقون القمة،
‫"توغار" و"ميروسلافا" يقاومان

469
01:04:07,033 --> 01:04:08,783
‫-لكن ليس أمامهما الكثير
‫من الوقت -كم عددهم؟

470
01:04:09,492 --> 01:04:11,283
‫حوالى ٢٠ أو أقل

471
01:04:11,533 --> 01:04:12,575
‫"ميروسلافا"

472
01:04:12,658 --> 01:04:14,075
‫خذ اخاك واذهبا

473
01:04:28,867 --> 01:04:30,158
‫أين الجميع؟

474
01:04:32,158 --> 01:04:34,825
‫كانوا هنا عندما رحلت،
‫لا بد أنهم في الداخل

475
01:05:53,617 --> 01:05:54,492
‫هل انت...

476
01:05:54,575 --> 01:05:57,825
‫كيف أمكنك أن تجيب
‫بأن العقد ملك لـ"ماكسيم"؟

477
01:05:58,992 --> 01:06:02,075
‫قتل هؤلاء الحمقى ابن الخان أيضا

478
01:06:02,867 --> 01:06:05,450
‫أنا أعطيته ما يريده وسننجو

479
01:06:05,575 --> 01:06:08,325
‫"ماكسيم" وعائلته هم قومك

480
01:06:09,408 --> 01:06:12,033
‫كيف يمكنك أن تخونهم هكذ؟

481
01:06:16,242 --> 01:06:22,450
‫سلّمته عائلة واحدة وخلصت
‫الآلاف هذا ما يفعله القائد

482
01:06:23,658 --> 01:06:26,783
‫وعدت بالقتال الى
‫جانب أبناء البلدة

483
01:06:27,742 --> 01:06:30,992
‫كن الشخص الذي يوحّدنا ضد المغول

484
01:06:36,367 --> 01:06:39,908
‫يا لك من فتاة حمقاء

485
01:06:41,117 --> 01:06:45,700
‫انت تجهلين التضحية التي قدمتها

486
01:06:46,617 --> 01:06:48,575
‫انت تتحدثين عن توحيد هؤلاء القوم

487
01:06:48,658 --> 01:06:51,742
‫لكن هم لا يفعلون
‫شيئا من هذا، وأمك...

488
01:06:53,200 --> 01:06:54,867
‫لم تفهم هذا

489
01:06:54,950 --> 01:06:59,325
‫امي ضحّت بكل شيء
‫من اجل الشعب الذي احبته

490
01:07:04,533 --> 01:07:05,700
‫أين كنت انت حينها؟

491
01:07:07,950 --> 01:07:09,492
‫انت جبان

492
01:08:19,492 --> 01:08:21,450
‫"آيفن"، عددهم كبير

493
01:08:21,575 --> 01:08:23,032
‫اذهب الى المنزل!

494
01:08:25,117 --> 01:08:26,407
‫بسرعة، بسرعة!

495
01:08:29,117 --> 01:08:30,532
‫هيا، هيا، هيا!

496
01:08:43,450 --> 01:08:45,907
‫"بوهون" توقف!

497
01:08:48,992 --> 01:08:51,532
‫احتموا، "ماكسيم"
‫أمسك به وافتح النوافذ

498
01:08:54,532 --> 01:08:58,282
‫على الاقل سنكون
‫أكثر راحة لكي نموت

499
01:09:49,450 --> 01:09:51,867
‫انت تريد السلطة الحقيقية

500
01:09:52,157 --> 01:09:53,992
‫لكنك لن تحصل عليها

501
01:09:54,992 --> 01:09:58,033
‫شعبك عاجز عن الاتحاد

502
01:09:58,617 --> 01:10:01,617
‫زرع "جنكيس" العظيم هذا فينا...

503
01:10:02,242 --> 01:10:04,533
‫الحاجة للوحدة

504
01:10:05,617 --> 01:10:09,367
‫وبعكسكم، نحن نقاتل...

505
01:10:10,742 --> 01:10:13,617
‫لنضمن بقائنا

506
01:10:16,533 --> 01:10:18,658
‫ونطعم أنفسنا

507
01:10:21,283 --> 01:10:24,117
‫من الواضح انت لا تأبه...

508
01:10:25,492 --> 01:10:27,908
‫لشعبك

509
01:10:30,492 --> 01:10:35,075
‫موت ابناء البلدة، هؤلاء القتلة

510
01:10:37,783 --> 01:10:40,783
‫سيكون بمثابة درس للجميع

511
01:10:42,533 --> 01:10:43,408
‫احرقوه

512
01:10:45,325 --> 01:10:46,700
‫هذا منزلي!

513
01:10:55,575 --> 01:10:58,908
‫تفاجأت لعلمي

514
01:10:59,200 --> 01:11:02,492
‫بأنهم جعلوك المسؤول عن الارض

515
01:11:02,825 --> 01:11:06,283
‫الخنوع الذي جثا
‫امامي بدلا من أن يموت

516
01:11:09,367 --> 01:11:11,867
‫أشعر برغبة بالسخاء اليوم

517
01:11:12,742 --> 01:11:13,575
‫اذهب

518
01:11:13,658 --> 01:11:16,742
‫أنا أمنحك الفرصة لتنقذ

519
01:11:17,492 --> 01:11:18,325
‫منزلك

520
01:11:50,908 --> 01:11:51,992
‫أحدهم قادم!

521
01:12:00,033 --> 01:12:01,408
‫اسمعوني!

522
01:12:02,992 --> 01:12:06,700
‫أنتم محاربون وأثبتم أنفسكم!

523
01:12:08,325 --> 01:12:12,408
‫لكنكم قتلتم ابن الخان الوحيد

524
01:12:16,658 --> 01:12:20,658
‫لن يكف قبل أن تموتوا

525
01:12:23,825 --> 01:12:25,908
‫ضحّوا بأنفسكم

526
01:12:27,950 --> 01:12:29,992
‫لتنقذوا عائلاتكم

527
01:12:32,117 --> 01:12:33,283
‫أنا أتوسلكم

528
01:12:34,492 --> 01:12:36,117
‫ليس لدينا وقت كثير

529
01:12:38,825 --> 01:12:40,533
‫أقسم لكم

530
01:12:42,575 --> 01:12:46,325
‫سأحمي شعب "توكليا"

531
01:12:46,825 --> 01:12:49,158
‫واجه حتفك ايها الخائن!

532
01:12:55,200 --> 01:12:56,367
‫احرقوه

533
01:13:09,825 --> 01:13:11,325
‫سيجبروننا على
‫الخروج بواسطة الدخان

534
01:13:25,950 --> 01:13:31,200
‫الريح مؤاتية لنا، سنستخدم
‫الدخان كغطاء ونهاجمهم

535
01:13:33,158 --> 01:13:34,325
‫"ماكسيم" محق

536
01:13:35,533 --> 01:13:36,658
‫استعدوا!

537
01:14:42,950 --> 01:14:44,492
‫ماذا تفعل؟ أنت واحدا منا!

538
01:14:44,783 --> 01:14:46,950
‫انا لست واحدا
‫منكم، ايها الفلاحين

539
01:16:26,908 --> 01:16:28,908
‫توقفوا، هذا يكفي!

540
01:16:30,200 --> 01:16:33,617
‫"بور" أنت ورجالك
‫من "توكليا"، قاتلوا معنا

541
01:16:45,658 --> 01:16:46,825
‫"ماكسيم"

542
01:16:50,325 --> 01:16:51,617
‫"ماكسيم"!

543
01:16:54,283 --> 01:16:55,492
‫هل أصبت؟

544
01:17:03,700 --> 01:17:04,992
‫فأسك

545
01:17:10,117 --> 01:17:11,367
‫هيا

546
01:17:54,283 --> 01:17:55,450
‫"ماكسيم"، لا!

547
01:18:04,408 --> 01:18:06,075
‫أحضروا لي أسهمي الخاصة

548
01:18:47,575 --> 01:18:48,783
‫هؤلاء الرجال!

549
01:18:48,950 --> 01:18:50,450
‫اقتلوهم كلهم!

550
01:18:52,950 --> 01:18:54,158
‫"توغار"

551
01:18:58,325 --> 01:19:00,033
‫خذ مطلقي الاسهم

552
01:19:00,783 --> 01:19:02,742
‫احضر لي رؤوس هؤلاء القتلة

553
01:19:02,908 --> 01:19:03,783
‫حاضر، سيدي

554
01:19:03,908 --> 01:19:04,867
‫اتبعوني!

555
01:19:25,825 --> 01:19:27,283
‫اطلقوا الاسهم!

556
01:20:07,117 --> 01:20:08,200
‫قتلنا

557
01:20:08,408 --> 01:20:10,492
‫معظمهم، سيدي

558
01:20:11,783 --> 01:20:13,075
‫ماذا عن الاخوين؟

559
01:20:24,200 --> 01:20:26,450
‫سآخذ جيشي كله

560
01:20:26,742 --> 01:20:28,658
‫الى اعلى جبال "الكاربات"

561
01:20:30,075 --> 01:20:32,992
‫وأحرق كل ما تحبه

562
01:20:34,533 --> 01:20:36,658
‫ستكون مرشدي

563
01:20:36,783 --> 01:20:39,158
‫وربما قد أعفو عن
‫حياتك التافهة مجددا

564
01:20:50,867 --> 01:20:52,533
‫ابنتي

565
01:21:12,992 --> 01:21:16,283
‫"توغار فولك" حليف
‫للمغول، لن يكونوا بعيدين

566
01:21:17,908 --> 01:21:20,617
‫بسرعة، "آيفن"،
‫فلندخله الى المنزل

567
01:21:48,533 --> 01:21:50,742
‫تعرض لسمّ ما

568
01:22:01,575 --> 01:22:03,075
‫ابني

569
01:22:03,408 --> 01:22:05,950
‫"بيترو" احضر ابنه
‫"بوشن"، هيا، هيا، هيا!

570
01:22:17,492 --> 01:22:18,825
‫زوجتي

571
01:22:20,325 --> 01:22:21,992
‫انا آسف، بني

572
01:22:22,783 --> 01:22:23,908
‫لا بأس، ابي

573
01:22:28,075 --> 01:22:29,700
‫الملوك يرحبون بي

574
01:22:41,617 --> 01:22:42,992
‫كان شرف لي، يا اخي الصغير

575
01:22:44,742 --> 01:22:46,283
‫عش حياتك

576
01:22:49,450 --> 01:22:50,867
‫فهذا دورك

577
01:22:57,825 --> 01:22:59,117
‫ماذا حصل؟

578
01:23:04,033 --> 01:23:05,033
‫"آيفن"

579
01:23:06,908 --> 01:23:08,450
‫لا، لا

580
01:23:09,742 --> 01:23:11,908
‫لا بأس، حبيبتي

581
01:23:13,075 --> 01:23:14,325
‫لا بأس

582
01:23:14,575 --> 01:23:17,158
‫انا احبك، لا تتركني

583
01:23:17,908 --> 01:23:21,408
‫انا لا اتركك، اعدك

584
01:23:23,658 --> 01:23:27,075
‫سنلتقي مجددا، في العالم الآخر

585
01:23:32,992 --> 01:23:34,450
‫"بوشون"

586
01:23:43,658 --> 01:23:45,325
‫لا تبك، بني

587
01:23:46,825 --> 01:23:48,075
‫لا تبك

588
01:23:50,700 --> 01:23:52,450
‫كن قويا

589
01:23:58,867 --> 01:24:01,992
‫واحم امك وعائلتنا

590
01:24:04,450 --> 01:24:05,700
‫ما من شيء من ذلك

591
01:24:14,117 --> 01:24:15,533
‫لا بأس

592
01:24:18,283 --> 01:24:20,200
‫سأسهر عليك دوما

593
01:24:51,408 --> 01:24:54,450
‫لا، لا

594
01:25:10,658 --> 01:25:11,700
‫"ماكسيم"، "ماكسيم"!

595
01:25:11,783 --> 01:25:15,825
‫كيف يمكنك أن تعيشي حياتك
‫كلها وتجهلين حقيقة والدك؟

596
01:25:17,325 --> 01:25:18,825
‫كيف يفترض بي أن أثق فيك؟

597
01:25:23,575 --> 01:25:27,325
‫منذ زمن كان هناك رجل
‫جاء الى منزلنا في "غاليش"

598
01:25:27,408 --> 01:25:30,158
‫أخاف ابي بشكل لم اشهده من قبل

599
01:25:32,158 --> 01:25:33,117
‫لم افهم حينها

600
01:25:33,200 --> 01:25:38,533
‫لكن اليوم، عندما شممت
‫رائحته المقيتة في منزلي عرفت

601
01:25:38,825 --> 01:25:40,242
‫عرفت بأنه كان هو

602
01:25:41,783 --> 01:25:43,283
‫"بوروندا خان"

603
01:25:47,658 --> 01:25:49,575
‫أمهاتنا تستحق أكثر

604
01:26:26,367 --> 01:26:27,950
‫ارادك أخي ان تحصل على هذا

605
01:26:29,075 --> 01:26:30,658
‫كان رجل شرف

606
01:26:31,533 --> 01:26:33,783
‫لم اشأ ان يحصل
‫هذا لعائلتي ولا لعائلتك

607
01:26:34,617 --> 01:26:38,117
‫وانت فعلت الكثير وعائلتك
‫بحاجة اليك، عد لمنزلك

608
01:26:38,617 --> 01:26:39,450
‫الى منزلي؟

609
01:26:40,742 --> 01:26:42,533
‫ليس لدي منزل

610
01:26:44,200 --> 01:26:49,033
‫زوجتي الجميلة
‫وابنتي البالغة ٧ اعوام

611
01:26:50,242 --> 01:26:52,283
‫تقيمان في السماوات

612
01:26:53,492 --> 01:26:56,408
‫فقبل ان اوافيهما

613
01:26:58,575 --> 01:27:01,658
‫سأفعل ما هو صواب...

614
01:27:05,450 --> 01:27:08,742
‫بل سنفعل معا ما هو صواب

615
01:27:15,742 --> 01:27:19,950
‫يا ابناء البلدة الاعزاء
‫والجيران المحترمين

616
01:27:21,283 --> 01:27:23,200
‫امامنا قليل من الوقت

617
01:27:24,450 --> 01:27:29,742
‫ومستطلعونا أكدوا
‫هجوم جيش المغول بكامله

618
01:27:31,033 --> 01:27:35,450
‫لن يتوقفوا قبل أن يقتلونا جميعا

619
01:27:35,992 --> 01:27:39,825
‫عددهم يفوق عددنا
‫بالآلاف، علينا الهرب!

620
01:27:40,492 --> 01:27:42,617
‫هذه الطريقة الوحيدة
‫لكي نبقى على قيد الحياة

621
01:27:43,950 --> 01:27:47,283
‫حتى ولو رحلنا الآن
‫سيلحقون بنا على احصنتهم

622
01:27:47,492 --> 01:27:48,783
‫فماذا نفعل عندها؟

623
01:27:49,533 --> 01:27:51,242
‫لدي حل محتمل

624
01:27:52,742 --> 01:27:57,992
‫يمكننا اخذ كل شيء وترك
‫"توكليا" مرورا خلف الجبال

625
01:27:58,908 --> 01:28:01,575
‫وحالما نعبر

626
01:28:04,658 --> 01:28:06,908
‫نكسر الصخرة

627
01:28:08,992 --> 01:28:10,033
‫وندمّر السدّ

628
01:28:11,617 --> 01:28:15,367
‫ونخلق حاجزا من
‫خلال النهر بيننا وبينهم

629
01:28:16,117 --> 01:28:20,367
‫وكيف سنحصل على الوقت
‫الكافي؟ فهم قريبون اصلا

630
01:28:21,908 --> 01:28:23,867
‫ستؤخرهم مجموعة منا

631
01:28:26,658 --> 01:28:29,242
‫فمدخل البلدة ضيق

632
01:28:29,658 --> 01:28:35,658
‫إذا جمعنا محاربينا كلهم
‫عند تلك النقطة سنعيقهم

633
01:28:35,825 --> 01:28:40,075
‫ونمنح بقيتكم الوقت
‫لتهربوا، وعليكم الاختيار الآن

634
01:28:40,658 --> 01:28:46,617
‫إما تتخلون عمن بجانبكم
‫وتنقذوا أنفسكم أو نتحد

635
01:28:47,033 --> 01:28:51,617
‫ونحمي بعضنا البعض
‫ونقاتل من أجل قضية محقة

636
01:28:56,575 --> 01:28:57,450
‫سنقاتل!

637
01:28:57,533 --> 01:28:58,367
‫سنقاتل!

638
01:29:01,533 --> 01:29:02,783
‫سنقاتل!

639
01:29:03,492 --> 01:29:04,408
‫سنقاتل!

640
01:29:05,992 --> 01:29:06,867
‫سنقاتل!

641
01:29:07,617 --> 01:29:09,117
‫سنقاتل!

642
01:30:20,033 --> 01:30:21,533
‫لم اشكرك قط

643
01:30:22,742 --> 01:30:24,033
‫علام؟

644
01:30:25,450 --> 01:30:29,033
‫على انقاذ حياتي، للمرة الثانية

645
01:30:31,325 --> 01:30:33,200
‫بل لا اظنك شكرتني
‫على المرة الاولى اصلا

646
01:30:35,700 --> 01:30:36,950
‫صحيح

647
01:30:38,658 --> 01:30:39,867
‫شكرا

648
01:30:46,825 --> 01:30:50,533
‫"ميرو"، من اللحظة
‫الاولى التي رأيتك فيها

649
01:32:26,367 --> 01:32:30,825
‫الامر بسيط، امسك بهذا، اجل!

650
01:32:34,325 --> 01:32:40,908
‫أنت حامينا الكبير الذي
‫اعتبرك أجدادنا الحامي

651
01:32:42,242 --> 01:32:45,200
‫اكسر قوة "مورانا"
‫الشريرة مرة أخرى

652
01:32:46,533 --> 01:32:52,242
‫هذه المحاولة شكلت فوزك
‫الساحق على عدوك اللدود

653
01:32:54,325 --> 01:32:57,242
‫سيصل المغول عند منتصف النهار

654
01:33:35,075 --> 01:33:38,283
‫انه لشرف ان يموت المرء بشرف

655
01:33:39,992 --> 01:33:44,075
‫وإن كنا سنموت اليوم،
‫سنموت كمحاربين!

656
01:33:45,700 --> 01:33:48,158
‫وسيسرني أن أموت لأجلكم

657
01:33:50,200 --> 01:33:52,033
‫عند اشارتي!

658
01:34:21,117 --> 01:34:24,242
‫اقضوا على هؤلاء القتلة!

659
01:34:45,242 --> 01:34:46,450
‫اطلقوا السهام!

660
01:36:34,908 --> 01:36:36,117
‫لا يمكننا اعاقتهم اكثر

661
01:36:36,200 --> 01:36:38,450
‫سأتأكد من ان الجميع
‫غادروا "توكليا"

662
01:39:19,325 --> 01:39:21,283
‫تراجعوا، تراجعوا!

663
01:39:26,950 --> 01:39:28,783
‫"بوهون"، "بوهون"!

664
01:39:29,242 --> 01:39:30,075
‫هل فزنا؟

665
01:39:30,200 --> 01:39:31,033
‫ظننتك مت

666
01:39:31,117 --> 01:39:33,950
‫أظننت أنه بإمكان هؤلاء
‫المغول الصغار أذيتي؟

667
01:40:00,200 --> 01:40:01,450
‫سيدي!

668
01:40:01,908 --> 01:40:04,492
‫كل شخص يقاتل ببسالة ١٠ أشخاص

669
01:40:05,992 --> 01:40:07,117
‫علينا تغيير خطتنا

670
01:40:07,492 --> 01:40:08,658
‫والانسحاب من الجبل

671
01:40:23,950 --> 01:40:24,867
‫"توغار"

672
01:40:30,783 --> 01:40:32,742
‫خذ الرجال

673
01:40:33,033 --> 01:40:35,492
‫اريد القضاء على تلك البلدة

674
01:40:35,825 --> 01:40:36,867
‫قبل هبوط المساء

675
01:40:55,617 --> 01:40:56,575
‫نحن جاهزون

676
01:40:57,158 --> 01:40:59,742
‫أخبر الآخرين ونحن سنجهّز السدّ

677
01:41:12,908 --> 01:41:16,992
‫غادر آخر ابناء البلدة
‫الآن، ونحن جاهزون

678
01:41:17,075 --> 01:41:18,575
‫"ماكسيم"!

679
01:41:18,825 --> 01:41:20,700
‫هيا، هيا!

680
01:42:05,867 --> 01:42:10,450
‫خذها، هيا، هيا، ارجوك، هيا!

681
01:43:40,742 --> 01:43:42,200
‫دمّروا السدّ

682
01:43:45,575 --> 01:43:49,075
‫حسنا، اجتمعوا ايها
‫الرفاق من اجل "ماكسيم"

683
01:44:19,575 --> 01:44:22,450
‫سأجد كل من تحبه

684
01:44:23,117 --> 01:44:26,492
‫ستشاهدني وأنا أذبحهم كالماشية

685
01:44:27,075 --> 01:44:28,408
‫عندها

686
01:44:28,658 --> 01:44:30,492
‫سنتقاسم

687
01:44:30,617 --> 01:44:32,117
‫الألم نفسه

688
01:44:34,075 --> 01:44:35,158
‫"ميرك"

689
01:44:35,783 --> 01:44:37,242
‫أحرق كل شيء!

690
01:45:05,908 --> 01:45:08,575
‫خذ حرسي الخاص

691
01:45:08,700 --> 01:45:10,200
‫اذهبوا في المقدمة

692
01:45:10,450 --> 01:45:12,242
‫واعرف كم شخص بقي من ابناء البلدة

693
01:45:34,033 --> 01:45:35,492
‫اسحبوا!

694
01:45:44,950 --> 01:45:45,783
‫اسحبوا!

695
01:45:51,742 --> 01:45:52,950
‫لا تدعوا

696
01:45:53,117 --> 01:45:54,075
‫ابناء البلدة

697
01:45:54,200 --> 01:45:55,408
‫يوقعون الصخرة

698
01:45:56,033 --> 01:45:57,283
‫اقتلوا هؤلاء الحيوانات!

699
01:46:25,825 --> 01:46:27,117
‫اسحبوا!

700
01:47:06,908 --> 01:47:08,200
‫سأعود

701
01:51:20,783 --> 01:51:21,867
‫الى الصخرة، هيا!

702
01:51:48,908 --> 01:51:50,367
‫تعالوا!

703
01:52:58,158 --> 01:52:59,908
‫انت فعلت هذا!

704
01:53:00,325 --> 01:53:01,575
‫مهلا!

705
01:53:12,700 --> 01:53:15,950
‫"زكار"، نريد ممرا آمنا

706
01:53:18,075 --> 01:53:20,117
‫سأعفو عن ابنك!

707
01:53:32,158 --> 01:53:34,700
‫"ميروسلافا"، أعطيني قوسك

708
01:53:50,658 --> 01:53:52,200
‫اقتلوه!

709
01:57:49,533 --> 01:57:50,742
‫ابي

710
01:57:54,908 --> 01:57:56,617
‫- ابي!
‫- بني

711
01:57:58,242 --> 01:57:59,450
‫اعرف، "ماكسيم"...

712
01:57:59,575 --> 01:58:02,783
‫وفّر أنفاسك، فشعبنا بأمان

713
01:58:05,533 --> 01:58:07,658
‫امك فخورة بك

714
01:58:16,492 --> 01:58:17,700
‫وأنا ايضا

715
01:58:22,325 --> 01:58:23,617
‫"ميروسلافا"

716
01:58:26,658 --> 01:58:28,533
‫اعتني بابني

717
01:58:55,283 --> 01:58:56,867
‫امي و"آيفن" ينتظرانك

718
01:58:56,891 --> 01:58:58,891
A_Mendeex : سحب وتعديل

