0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} Starz Play : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:32,152 --> 00:00:33,715 (ذا دايلي نيوز)" "(افتتاح مصحة (روزوود 2 00:00:35,785 --> 00:00:39,043 مركز صحي جديد للنساء" "يخدم نخبة المجتمع 3 00:00:44,779 --> 00:00:46,169 "عصر ذهبي للطب الحديث" 4 00:00:58,768 --> 00:01:00,245 نجاحات علمية" "لعلاج أمراض النساء 5 00:01:06,067 --> 00:01:08,543 هل تشعرين بالقلق؟" "أو بالتعب؟ أو بالإنهاك؟ 6 00:01:12,671 --> 00:01:14,452 الأطباء ينصحون بالاسترخاء والراحة" "من ضغوطات الحياة الحديثة 7 00:01:18,319 --> 00:01:19,970 مصحة (روزوود) الشهيرة" "تعيّن مديراً طبياً جديداً 8 00:01:26,095 --> 00:01:28,746 مصحة (روزوود) تتوسع في الخدمات" "العلاجية بالمجان للفقراء 9 00:01:34,699 --> 00:01:36,914 حفل خيري، نخبة المجتمع" "(تجمع تبرعات لمصحة (روزوود 10 00:01:45,384 --> 00:01:48,036 مرض خبيث: كبار الأطباء يحذرون" "من انتشار الاضطرابات العقلية للنساء 11 00:02:14,929 --> 00:02:17,709 أحد التشوّهات الأولية" "عند النساء 12 00:02:32,178 --> 00:02:35,434 مستقبل فتياتنا: حماية شاباتنا" "في عصر لا أخلاقي 13 00:02:59,245 --> 00:03:06,109 "مبني على أحداث حقيقية" 14 00:03:13,973 --> 00:03:19,229 "بالتيمور) عام 1893)" 15 00:03:19,403 --> 00:03:23,271 إن رد فعل أختك هو نتيجة شائعة لفقدان شخص عزيز عليها 16 00:03:23,661 --> 00:03:26,789 وهو خدر تشعر به في الأعصاب بعد مرورها بفترة من الحزن الشديد 17 00:03:26,876 --> 00:03:31,785 فأي أحد يفقد والديه، خاصة بشكل مفاجئ، يكون عرضة لارتباك عميق 18 00:03:31,872 --> 00:03:34,045 إن ما تحتاج إليه هو الراحة التامة 19 00:03:34,132 --> 00:03:40,082 وستحظى في مصحة (روزوود) بالوقت والخصوصية الكافيين كي تتعافى 20 00:03:40,127 --> 00:03:46,818 إن كان ما توصي به هو الراحة والاستجمام لمَ لا نذهب إلى الساحل كما اعتدنا؟ 21 00:03:46,905 --> 00:03:50,641 أو إن كان الجو الدافئ ما تحتاج إليه (بوسعنا أن نذهب إلى (إيطاليا 22 00:03:50,728 --> 00:03:54,204 (إيزابيل)، أنت تحبين (البندقية) في هذا الوقت من العام 23 00:03:54,508 --> 00:03:57,506 أنت تعرف أن هذا سيذكّرني كثيراً بأمي وأبي 24 00:03:57,592 --> 00:04:00,895 ولكن الإقامة في مصحة تبدو لي شيئاً قاسياً 25 00:04:01,372 --> 00:04:05,066 إن (روزوود) أشبه بمنتجع صحي أكثر من كونها مستشفى عادياً 26 00:04:05,108 --> 00:04:09,844 سيدات المجتمع الراقي يأتين للإقامة فيها بشكل منتظم للاستمتاع بخدماتها المتميزة 27 00:04:09,932 --> 00:04:11,451 الدكتور (تورينغتون) محق 28 00:04:11,582 --> 00:04:15,102 ينبغي أن أتواجد في مكان أفكّر فيه وأعمل على نفسي 29 00:04:15,188 --> 00:04:16,839 مكان آمن 30 00:04:16,926 --> 00:04:21,706 طاقم العاملين في المصحة مدرب على أعلى مستوى وصل إليه علم الطب 31 00:04:23,095 --> 00:04:27,136 (وصديقي العزيز الدكتور (كيرن هو أحد كبار الأطباء في العلاج النفسي 32 00:04:31,091 --> 00:04:33,610 ...إن كان هذا ما توصي به 33 00:04:33,696 --> 00:04:35,347 فنحن نثق بك 34 00:04:35,433 --> 00:04:39,214 (أؤكد لك أن عزيزتنا (إيزابيل ستكون في أيدٍ أمينة 35 00:04:58,244 --> 00:05:02,154 "(مصحة (روزوود" 36 00:05:13,319 --> 00:05:17,099 (في مصحة (روزوود نوظف الأطباء الأكثر كفاءة 37 00:05:17,229 --> 00:05:19,271 الموجودين في هذا الجانب (من (المحيط الأطلسي 38 00:05:19,359 --> 00:05:23,398 نحن نعمل على أعلى مستوى وصلت إليه الأوساط العلمية 39 00:05:23,486 --> 00:05:26,397 لن تجدا في أي مكان آخر أفضل من الرعاية والاهتمام اللذين ستجدانهما هنا 40 00:05:28,135 --> 00:05:31,306 نحن نحوز على رضى (أرقى العائلات في (بالتيمور 41 00:05:31,393 --> 00:05:36,042 ...وأختك العزيزة سيد (بورتر) ستجد - رجاءً، ناديني بـ(رودريغ) وحسب - 42 00:05:36,128 --> 00:05:44,340 (وأختك العزيزة يا (رودريغ ستجد البيئة الحنونة الداعمة 43 00:05:44,426 --> 00:05:48,554 التي تحتاج إليها - أجل، هذا ما يلائمني تماماً - 44 00:05:48,641 --> 00:05:51,161 ها هو المكان الذي سأجلس فيه وأنا أكتب لك رسائلي 45 00:05:54,203 --> 00:05:56,808 دعني أعرّفك إلى أحد أطبائنا 46 00:05:57,287 --> 00:05:58,981 دكتور (جايكوب)؟ 47 00:06:04,195 --> 00:06:08,148 الدكتور (جايكوب) هو أحدث فرد في طاقمنا الطبي 48 00:06:08,234 --> 00:06:12,579 إنه باحث رائد في أحدث إنجازات التكنولوجيا الطبية 49 00:06:12,667 --> 00:06:16,924 السيدة (ويرنر) كريمة في الإطراء أنا مجرد ممارس متواضع لفنون الإشفاء 50 00:06:17,011 --> 00:06:18,489 ...من دواعي سروري مقابلتك 51 00:06:18,574 --> 00:06:21,747 (إيزابيل) - (يا (إيزابيل - 52 00:06:22,138 --> 00:06:25,874 دكتور (جايكوب)، ثمة أمر خاص أود أن أناقشه معك 53 00:06:26,831 --> 00:06:28,177 أيتها الممرضة (أوكس)؟ 54 00:06:28,568 --> 00:06:30,828 نعم سيدتي - المعذرة منكما - 55 00:06:30,914 --> 00:06:33,130 (من فضلك يا ممرضة (أوكس أريهما الحديقة، أجل؟ 56 00:06:33,217 --> 00:06:35,563 سيكون ذلك من دواعي سروري تفضلا من هذا الطريق 57 00:06:39,734 --> 00:06:43,599 (أجل يا دكتور (جايكوب ...ثمة أمر خاص أود أن 58 00:06:43,644 --> 00:06:45,685 تفضلا من هذا الطريق 59 00:06:47,598 --> 00:06:52,983 ستجدان أنها بقعة جميلة للجلوس وقراءة كتاب أو مجرد الاستمتاع بمشاهدة الأشجار 60 00:06:54,940 --> 00:06:57,634 الحديقة في منتهى الجمال ألا تظن ذلك؟ 61 00:06:57,720 --> 00:07:00,848 (بحقك يا (رودريغ - إنها لطيفة، أعترف بهذا - 62 00:07:00,936 --> 00:07:04,020 بالفعل - "أي قرار ستتخذه بشأن السجناء؟" - 63 00:07:04,107 --> 00:07:06,236 "أطلق الرصاص على رؤوسهم" 64 00:07:06,974 --> 00:07:09,667 "أشك في أن الوحش مسحور" 65 00:07:11,753 --> 00:07:15,577 حيث أن ذلك الشر" "...الذي يمتزج بكياني 66 00:07:15,664 --> 00:07:17,924 سينسل بعيداً" "كما لو كان حلماً 67 00:07:20,660 --> 00:07:22,833 (الوقت غير مناسب لهذا يا (لوسي 68 00:07:24,093 --> 00:07:27,524 "...مثل رحيق تلك الزهور السامة" 69 00:07:27,612 --> 00:07:31,956 لن يلوّث نفسي بعد الآن" "(في بستان (عدن 70 00:07:34,171 --> 00:07:37,083 أهذه كلمات الأديب (هاوثورن)؟ - ماذا تعنين؟ - 71 00:07:38,994 --> 00:07:42,905 (كنت تقتبسين من رواية السيد (هاوثورن حكاية قيلت مرتين)، أليس كذلك؟) 72 00:07:44,207 --> 00:07:46,684 لا أدري عما تتحدثين 73 00:07:46,771 --> 00:07:48,639 هل هو أرسلك؟ 74 00:07:49,943 --> 00:07:52,419 هل هذا اختبار؟ - (ها أنت ذا يا (لوسي - 75 00:07:52,505 --> 00:07:55,721 معذرة ممرضة (أوكس)، هذا لن يتكرر - أشكرك - 76 00:07:55,808 --> 00:07:57,242 هل رسبت؟ - لا - 77 00:07:57,373 --> 00:07:58,719 أنا... أنا آسفة 78 00:07:58,805 --> 00:08:00,327 هل رسبت؟ ...أنت لن تقول له 79 00:08:00,413 --> 00:08:07,886 (معظم المرضى يأتون إلى (روزوود للراحة والاستجمام بعيداً عن هموم 80 00:08:09,320 --> 00:08:12,013 الحياة اليومية خارج هذه الأسوار 81 00:08:12,101 --> 00:08:14,316 ولكن بعض المرضى 82 00:08:14,402 --> 00:08:19,528 يواجهون تحديات أكبر في حياتهم ولكن لا تقلقي، فمثل هؤلاء المرضى 83 00:08:19,616 --> 00:08:24,004 نضعهم في جناح منفصل عن السيدات (الراقيات من أمثالك يا آنسة (بورتر 84 00:08:24,829 --> 00:08:27,481 ألن نكمل؟ - طبعاً - 85 00:08:36,083 --> 00:08:38,907 وإن قررت أن الإقامة هنا لا تعجبك 86 00:08:38,993 --> 00:08:40,774 سآتي إليك على الفور 87 00:08:40,818 --> 00:08:42,121 اتفقنا؟ 88 00:08:43,164 --> 00:08:46,466 تلك الفتاة بدت مضطربة أنت متأكدة من أنك تريدين البقاء؟ 89 00:08:46,639 --> 00:08:49,551 يا (رودريغ)، كفّ عن قلقك ذا 90 00:08:50,202 --> 00:08:53,026 هذا بالضبط ما أحتاج إليه بدأت أشعر بتحسن من الآن 91 00:08:53,114 --> 00:08:55,286 سآتي لزيارتك قريباً 92 00:08:55,764 --> 00:08:57,719 اعتني بنفسك 93 00:09:13,621 --> 00:09:17,399 ربما تريدين بعض الشاي؟ - أجل، هذا يبدو رائعاً - 94 00:09:19,138 --> 00:09:23,569 (عندما تكونين مستعدة، أخبري (غانثر وهو سيقوم بإرشادك إلى غرفتك 95 00:09:24,351 --> 00:09:27,088 يسهل أن تتوهي حتى تتعرفي على المكان 96 00:09:27,220 --> 00:09:28,566 أشكرك 97 00:09:33,996 --> 00:09:37,298 يبدو أنها شخصية مملة - أهي امرأة ذات حيثية؟ - 98 00:09:37,385 --> 00:09:39,470 (لقبها هو (بورتر هل سمعت بهذا اللقب؟ 99 00:09:39,992 --> 00:09:41,860 بالضبط 100 00:09:42,512 --> 00:09:44,684 إنها من حديثي الثراء 101 00:09:57,501 --> 00:09:59,977 (معذرة يا (غانثر 102 00:10:00,716 --> 00:10:02,756 إلى أين يفضي هذا الطريق؟ 103 00:10:03,279 --> 00:10:06,451 ذلك الجناح ممنوع على امرأة مثلك 104 00:10:15,965 --> 00:10:17,354 تفضلي 105 00:10:19,440 --> 00:10:21,526 ...هذه 106 00:10:21,613 --> 00:10:25,263 هذه البقعة محجوزة - ضعها في أي مكان - 107 00:10:30,302 --> 00:10:33,779 ...إن أردت أي شيء ...أي شيء على الإطلاق، قومي 108 00:10:35,212 --> 00:10:36,689 أشكرك 109 00:11:00,889 --> 00:11:02,191 (إيزابيل) 110 00:11:04,582 --> 00:11:06,362 (إيزابيل) 111 00:11:10,664 --> 00:11:12,315 (إيزابيل) 112 00:11:17,442 --> 00:11:21,309 أعتذر عن قدومي غير التقليدي 113 00:11:23,090 --> 00:11:25,566 (أنا الدكتور (كيرن 114 00:11:29,823 --> 00:11:32,430 أردت أن أتأكد أن كل احتياجاتك قد لبيّت 115 00:11:33,344 --> 00:11:34,515 أجل 116 00:11:34,559 --> 00:11:36,600 ...المصحة 117 00:11:36,645 --> 00:11:39,816 جميلة - أنا سعيد برضائك - 118 00:11:41,425 --> 00:11:43,466 ربما تشعرين ببعض التوتر 119 00:11:45,377 --> 00:11:48,680 لذا... هذا المقوّي قد يهدئ أعصابك 120 00:12:01,844 --> 00:12:03,972 كيف تتقبلين الدواء؟ 121 00:12:05,145 --> 00:12:07,753 بالفعل أشعر بتحسن 122 00:12:07,840 --> 00:12:09,620 أكثر خفة 123 00:12:09,708 --> 00:12:10,968 جيد 124 00:12:11,010 --> 00:12:16,659 أنبهك إلى أنه ربما تراودك أحلام زاهية وغريبة كأثر جانبي للدواء 125 00:12:16,745 --> 00:12:19,526 حسناً - انعمي بقسط من الراحة - 126 00:12:19,613 --> 00:12:21,352 سنبدأ أول جلسة لنا غداً 127 00:12:43,117 --> 00:12:44,725 اشربي 128 00:12:46,159 --> 00:12:49,634 من فضلك، صفي لي فجيعتك 129 00:12:55,977 --> 00:12:59,062 ...منذ حادثة والديّ 130 00:12:59,540 --> 00:13:01,626 أي منذ وفاتهما 131 00:13:01,974 --> 00:13:04,319 ويساورني قلق 132 00:13:05,146 --> 00:13:07,013 وأرق 133 00:13:07,926 --> 00:13:09,142 ...طبيبي يعتقد 134 00:13:09,273 --> 00:13:11,358 الدكتور (تورينغتون)؟ - أجل يا سيدي - 135 00:13:14,094 --> 00:13:17,962 يشعر بأن هلعي ليس نتيجة ...لحالة الحزن التي أعيشها ولكنه 136 00:13:19,612 --> 00:13:21,915 ...انعكاس 137 00:13:22,480 --> 00:13:25,086 لعلل أخرى كامنة 138 00:13:27,389 --> 00:13:30,865 لذا نصحني بالاستفادة من علاجكم 139 00:13:30,952 --> 00:13:35,600 وما هي العلل الكامنة التي أشار إليها؟ 140 00:13:37,903 --> 00:13:41,336 غالباً ما يقال عني إنني عنيدة 141 00:13:41,423 --> 00:13:43,942 وفضولية أكثر من اللازم 142 00:13:44,029 --> 00:13:47,723 قيل لي إن نزواتي الخيالية لم تعد تليق بسيدة راقية 143 00:13:49,634 --> 00:13:51,241 ...وتلك 144 00:13:52,024 --> 00:13:56,151 الشوائب في شخصيتي ...قد تطوّرت كما يظن 145 00:13:56,238 --> 00:13:59,105 بحيث أصبحت تؤثر على ما أعانيه من صعوبات حالية 146 00:13:59,192 --> 00:14:01,278 وما رأيك في هذا التشخيص الذي يزعمه الدكتور؟ 147 00:14:02,495 --> 00:14:05,839 ...أخي دائماً ما يقول - لا يهمني ما يظنه أخوك - 148 00:14:06,751 --> 00:14:08,620 ما رأيك أنت؟ 149 00:14:10,966 --> 00:14:13,660 أنا أريد أن أكون ابنة صالحة 150 00:14:13,747 --> 00:14:16,831 وأختاً صالحة، فعلاً أريد ذلك 151 00:14:16,918 --> 00:14:21,220 ولكنني لا أقبل أن توصف شخصيتي بصفة الفضولية 152 00:14:21,306 --> 00:14:24,738 أليس التمتع بخيال خصب هو دليل على قدرة عقلية نشطة؟ 153 00:14:24,825 --> 00:14:29,951 أعرف أن الاستقلالية الزائدة ...لا تليق بسيدة راقية، ولكنها فقط 154 00:14:30,039 --> 00:14:33,905 (لا خطب بك يا (إيزابيل أنت مستقلة 155 00:14:33,992 --> 00:14:36,295 إنها من صميم طبيعتك وليست علّة 156 00:14:36,382 --> 00:14:39,814 أنت غير راضية لأن نمط حياتك يفرض عليك قيوداً 157 00:14:39,945 --> 00:14:41,986 أنت تقول هذا بوضوح شديد 158 00:14:42,074 --> 00:14:46,895 أنا أشعر بالخجل لأبدو غير شاكرة ...لما أحظى به ولكنني 159 00:14:46,983 --> 00:14:50,544 ...أريد - تريدين فقط أن تكوني حرة - 160 00:14:52,674 --> 00:14:54,715 !بالضبط 161 00:15:13,571 --> 00:15:14,918 أشكرك 162 00:15:20,262 --> 00:15:22,435 (إيزابيل) - (رودريغ) - 163 00:15:22,521 --> 00:15:24,477 أختي العزيزة 164 00:15:24,869 --> 00:15:29,169 رؤيتك تفرحني كيف حالك؟ 165 00:15:29,255 --> 00:15:31,993 هل استقر بك المقام هانئة؟ - أجل - 166 00:15:32,080 --> 00:15:35,034 كل شيء هو تماماً كما أردنا أن يكون 167 00:15:35,122 --> 00:15:40,335 وكيف حالك مع الطبيب الشهير؟ - العلاج يساعدني فعلاً - 168 00:15:40,639 --> 00:15:43,333 ...أنا أشعر بمزيد 169 00:15:43,419 --> 00:15:45,070 من الارتياح 170 00:15:51,022 --> 00:15:52,717 يا عصفوري الصغير؟ 171 00:15:53,977 --> 00:15:56,453 أين شرد ذهنك؟ - أنا آسفة - 172 00:15:56,540 --> 00:15:59,798 الدكتور (كيرن) يقول إنه جزء من عملية التعافي 173 00:16:00,103 --> 00:16:03,839 أن يكون هناك أثر جانبي إلى حين أن أتأقلم على العلاج 174 00:16:04,664 --> 00:16:07,879 ربما بعض الهواء المنعش قد يفيد 175 00:16:07,966 --> 00:16:09,791 أتريدين التنزه؟ 176 00:16:10,660 --> 00:16:12,876 دعينا نستمتع بالبستان الجميل 177 00:16:14,352 --> 00:16:15,830 قودي أنت الطريق 178 00:16:20,696 --> 00:16:22,086 مَن أنت؟ 179 00:16:22,868 --> 00:16:24,519 (أنا (إيديث 180 00:16:24,606 --> 00:16:26,345 سيدة التأمل 181 00:16:27,517 --> 00:16:31,471 أسير في الغابة لأقابل حبيبي في هذا اليوم على جبل البهجة 182 00:16:31,948 --> 00:16:33,295 جيد 183 00:16:34,643 --> 00:16:37,336 وماذا تشاهدين يا سيدة (إيديث)؟ 184 00:16:37,814 --> 00:16:39,377 ركّزي البصر 185 00:16:39,421 --> 00:16:41,811 لا بد من أن تشاهدي من خلال عينيها 186 00:16:42,375 --> 00:16:43,722 ...أنا أرى 187 00:16:43,810 --> 00:16:47,025 أنا أرى غزلان وحوريّات الغابة 188 00:16:47,111 --> 00:16:49,328 وقد تحوّلن إلى صورة بهيمية 189 00:16:49,412 --> 00:16:53,063 إنهن يرقصن حول العمود المزيّن بالزهور حيث سيجري زواجنا 190 00:16:53,151 --> 00:16:57,103 إنهن الشر المسيطر على الأرواح المحطمة للناس الهائمين في البراري السوداء 191 00:16:58,234 --> 00:17:03,969 (جيد، والآن يا سيدة (إيديث ما هي علاقة عائلتك بالشر؟ 192 00:17:07,054 --> 00:17:10,225 نحن على تآلف جيد مع الشر 193 00:17:10,268 --> 00:17:13,179 إن تلك الوجوه المظلمة والوحوش هم إخوتي 194 00:17:13,267 --> 00:17:16,395 المفعمين بالسخط في خضم مرحهم اليائس 195 00:17:16,481 --> 00:17:19,782 إنهم مثل الأرواح الشريرة التي تحوم حول ساحر مرتجف 196 00:17:22,303 --> 00:17:23,563 جيد 197 00:17:23,650 --> 00:17:26,734 (ستستيقظين الآن باعتبارك (لوسي 198 00:17:28,124 --> 00:17:30,297 (والآن، أخبريني يا (لوسي 199 00:17:30,384 --> 00:17:33,729 ...هل الطقوس الليلية هي حلم 200 00:17:33,816 --> 00:17:35,467 أم حقيقة؟ 201 00:17:37,031 --> 00:17:40,247 ...أنا... أنا لا 202 00:17:42,202 --> 00:17:43,808 أهي حلم؟ 203 00:17:44,764 --> 00:17:46,633 أتحاولين أن ترسبي؟ 204 00:17:47,197 --> 00:17:49,805 أتفعلين هذا عمداً؟ أتحاولين إغاظتي؟ 205 00:17:50,325 --> 00:17:53,802 الرجال والنساء بدوا مسرورين جداً بأدائي 206 00:17:53,888 --> 00:17:55,930 أهم مسرورون جداً؟ 207 00:17:56,018 --> 00:17:58,231 أهم مسرورون جداً بأدائك؟ 208 00:17:58,711 --> 00:18:03,186 هذا ليس أداءً، لا أريدك أن تمثّلي بل أريدك أن تتقمصي 209 00:18:03,273 --> 00:18:06,573 فإن كنت لا تستطيعين ذلك فأنت عديمة القيمة بالنسبة إليّ 210 00:18:07,616 --> 00:18:09,659 هذه الجلسة انتهت 211 00:18:10,093 --> 00:18:12,787 لا... أنا آسفة 212 00:18:12,830 --> 00:18:16,916 ...لن... لن أخيّب ظنك أنا آسفة 213 00:18:18,304 --> 00:18:20,128 !أرجوك يا دكتور 214 00:18:39,768 --> 00:18:44,286 (إليك دواءك يا آنسة (بورتر - (أشكرك يا (غانثر - 215 00:18:45,111 --> 00:18:50,064 أي كتاب تقرأين يا آنستي؟ - (إنه كتاب لـ(إدغار ألن بو - 216 00:18:50,411 --> 00:18:57,015 لمَ سيدة مثلك تولع بكتابات محبطة مثل هذه؟ 217 00:18:58,276 --> 00:19:02,012 ربما تكون القصص حالكة السواد ...أعرف ماذا تعني، ولكنه 218 00:19:02,837 --> 00:19:08,138 يطرح من خلالها أسئلة عن الإنسانية عندما تتعرض لمواقف صعبة جداً 219 00:19:08,224 --> 00:19:10,875 ...وفي تحليله لأعماق تلك المواقف 220 00:19:10,962 --> 00:19:13,698 فإنه يلوح لنا بمرآة تعكس حياتنا 221 00:19:15,176 --> 00:19:18,869 أنت امرأة عميقة التفكير جداً - (أشكرك يا (غانثر - 222 00:19:18,956 --> 00:19:22,128 إن احتجت إلى أي شيء ...أي شيء على الإطلاق 223 00:19:23,778 --> 00:19:25,819 اطلبيه مني وحسب 224 00:21:05,747 --> 00:21:06,961 (إيزابيل) 225 00:21:07,006 --> 00:21:09,178 دكتور (جايكوب)، الحمد للرب - هدئي من نفسك - 226 00:21:09,266 --> 00:21:12,611 هناك رجل ...والدماء في كل مكان 227 00:21:13,437 --> 00:21:16,782 إنه الدكتور (ليميل)... جراحنا 228 00:21:17,389 --> 00:21:20,518 ماذا تفعلين خارج غرفتك في هذا الوقت من الليل؟ 229 00:21:20,604 --> 00:21:26,122 ...سمعت ضجيجاً، فأتيت لأرى - أتيت لتري الشر يتجول في الرواق؟ - 230 00:21:29,859 --> 00:21:32,074 لا... أنا آسفة 231 00:21:32,596 --> 00:21:35,246 دعينا نرى ما الذي أفزعك لا بأس، تعالي 232 00:21:47,627 --> 00:21:52,320 يا دكتور (ليميل)، دعني أقدم لك الآنسة (بورتر)، مريضتنا الجديدة 233 00:21:52,408 --> 00:21:56,535 إيزابيل) في بداية علاجها) وخافت قليلاً عند رؤيتك وأنت تعمل 234 00:21:56,622 --> 00:21:58,055 إنه الصوت الصاخب 235 00:21:58,751 --> 00:22:00,575 كانت الحياة لا تزال تدبّ فيها 236 00:22:01,488 --> 00:22:03,921 إنه أمر بغيض، أجل 237 00:22:04,008 --> 00:22:07,136 ولكنها الطريقة الوحيدة للحصول على عيّنة حديثة 238 00:22:07,483 --> 00:22:09,135 يا للمسكينة 239 00:22:13,956 --> 00:22:15,652 ...ربما 240 00:22:16,607 --> 00:22:23,906 ولكنني لا أستطيع الحفر والنشر في جماجم الأحياء المكتئبين والحزانى 241 00:22:24,037 --> 00:22:25,600 من أجل أبحاثي، أليس كذلك؟ 242 00:22:26,904 --> 00:22:28,251 لا 243 00:22:30,684 --> 00:22:33,506 (هيا يا (إيزابيل لندع الدكتور الطيب لعمله 244 00:22:39,460 --> 00:22:40,980 ها نحن ذا - شكراً لك - 245 00:22:41,067 --> 00:22:42,935 وصلنا سالمين آمنين 246 00:22:43,544 --> 00:22:46,019 لا تتجولي في الأروقة في مكان مثل هذا 247 00:22:46,238 --> 00:22:48,931 أجل؟ - أجل - 248 00:22:49,019 --> 00:22:50,930 تصبحين على خير (يا آنسة (بورتر 249 00:23:03,399 --> 00:23:05,267 !لو صرخت سأشقّ عنقك 250 00:23:07,569 --> 00:23:09,308 أرجوك لا تؤذيني 251 00:23:10,567 --> 00:23:12,174 أذية؟ 252 00:23:12,262 --> 00:23:16,519 لا... أريدك أن تساعديني أحتاج إلى أن أهرب 253 00:23:17,562 --> 00:23:19,430 إنهم لا يدعون أحداً يغادر 254 00:23:20,082 --> 00:23:22,514 سيعثرون عليّ الذئاب ستعثر عليّ 255 00:23:25,035 --> 00:23:28,642 دعيني أجد الدكتور (كيرن) لك - خذلته - 256 00:23:29,857 --> 00:23:34,028 لأنني لم أعرف ما إذا كان الليل حلماً 257 00:23:34,158 --> 00:23:39,198 وهو يكرهني والآن، سيسلّمني لهم كما فعل مع الأخريات 258 00:23:39,328 --> 00:23:45,802 سيجعلونني أضحية للشياطين - لا بأس، لا بأس - 259 00:23:46,193 --> 00:23:49,365 أنت تتخيلين أشياء كل شيء سيكون بخير 260 00:23:49,929 --> 00:23:52,493 ماذا يجري هنا بحق الشيطان؟ 261 00:23:53,492 --> 00:23:57,881 عذراً يا سيدتي، من الواضح أن هذه المسكينة تعاني نوبة هلوسة 262 00:23:58,401 --> 00:23:59,705 (لوسي) 263 00:24:00,226 --> 00:24:01,616 أنت لا تستطيعين أذيّتي 264 00:24:02,528 --> 00:24:05,049 بلى، أستطيع، وسأفعل 265 00:24:05,265 --> 00:24:06,830 لا تستطيعين 266 00:24:09,958 --> 00:24:11,652 (غانثر) 267 00:24:13,956 --> 00:24:15,433 !لا، لا، دعني 268 00:24:15,779 --> 00:24:18,821 !الذئاب... الذئاب 269 00:24:19,907 --> 00:24:22,514 !لا... الذئاب 270 00:24:31,030 --> 00:24:32,506 شكراً لك، سيدي 271 00:24:33,767 --> 00:24:35,331 (بورتر) 272 00:24:37,938 --> 00:24:39,372 (مرحباً أيها المحقق (توماس 273 00:24:39,546 --> 00:24:41,718 كيف حالك؟ وأنا أيضاً - مسرور برؤيتك، أنا بخير - 274 00:24:41,804 --> 00:24:43,542 تفضل بالجلوس - طبعاً - 275 00:24:46,714 --> 00:24:50,755 كيف حالك؟ - قليل من الويسكي سيعالج المسألة - 276 00:24:51,449 --> 00:24:53,752 أنا آسف لما حدث لوالديك 277 00:24:53,839 --> 00:24:55,707 تقبّل تعازي الحارة كانا من الأخيار 278 00:24:56,923 --> 00:24:58,401 أشكرك 279 00:25:00,444 --> 00:25:02,615 وقع الصدمة (كان شديداً على (إيزابيل 280 00:25:03,656 --> 00:25:05,700 آسف لسماعي هذا أرجوك انقل لها تمنياتي الطيبة 281 00:25:05,786 --> 00:25:07,176 سأفعل ذلك 282 00:25:08,481 --> 00:25:10,348 ...بصراحة 283 00:25:10,435 --> 00:25:14,606 وجدت أنه من الضروري ...أن أضعها بشكل مؤقت 284 00:25:15,345 --> 00:25:17,256 تحت رعاية طبية محترفة 285 00:25:18,038 --> 00:25:22,470 (لم أرد ذلك ولكن الدكتور (تورينغتون أوصى بأن هذا هو أفضل شيء لها 286 00:25:23,252 --> 00:25:25,381 (يقولون إن (روزوود هي أفضل مكان 287 00:25:29,073 --> 00:25:30,811 ما الأمر أيها المحقق؟ 288 00:25:32,853 --> 00:25:34,461 لا شيء 289 00:25:35,330 --> 00:25:38,371 روزوود) تقدم أفضل خدمة) يمكنك شراؤها بالنقود 290 00:25:39,544 --> 00:25:41,281 توماس)، أرجوك) 291 00:25:42,021 --> 00:25:44,758 ...حسناً، سمعت بعض الثرثرة 292 00:25:45,800 --> 00:25:47,712 عن أحداث غريبة تحدث هناك منذ عدة سنوات 293 00:25:47,842 --> 00:25:49,754 ولكنها كانت مجرد شائعات لا أكثر 294 00:25:52,187 --> 00:25:55,533 توماس)، ستقول لي لو كان هناك شيء) يدعو للقلق بشأن (روزوود)، صحيح؟ 295 00:25:55,620 --> 00:26:01,659 بالطبع، أرجوك لا تعر اهتماماً لكلامي فأنا عندما أشرب، أثرثر بكلام فارغ 296 00:26:04,917 --> 00:26:07,133 اسمع، لا تقلق، اتفقنا؟ 297 00:26:08,392 --> 00:26:10,348 أختك ستكون على ما يرام إنها بين أيادٍ أمينة 298 00:27:02,136 --> 00:27:04,090 !لا، لا 299 00:27:37,935 --> 00:27:39,630 أنت؟ هل رأيتني 300 00:27:41,497 --> 00:27:44,017 هذا ليس أنا... ليس أنا 301 00:27:46,190 --> 00:27:50,187 ماذا تفعلين في جحري؟ - أنا آسفة - 302 00:27:50,621 --> 00:27:53,271 يا إلهي، اتركي الفتاة المسكينة (لحالها يا (ريبيكا 303 00:27:53,359 --> 00:27:55,010 حان وقت تعاطي الدواء 304 00:27:58,876 --> 00:28:01,613 أشكرك - على الرحب والسعة - 305 00:28:03,177 --> 00:28:04,872 أيتها الممرضة (أوكس)؟ 306 00:28:07,088 --> 00:28:09,781 (أنا آسفة يا آنسة (بورتر من المفترض أن يكون الباب مقفلاً 307 00:28:10,607 --> 00:28:12,084 تفضلي معي من هذا الطريق 308 00:28:14,559 --> 00:28:17,384 ...سمعت أنك وجدت طريقك إلى 309 00:28:17,731 --> 00:28:20,426 ما يحب الطاقم أن يسميه بالجحر 310 00:28:21,164 --> 00:28:23,163 هل كنت تائهة؟ 311 00:28:23,249 --> 00:28:24,771 لا 312 00:28:26,377 --> 00:28:28,681 ...سمعت قصصاً 313 00:28:29,028 --> 00:28:31,243 كانت حماقة مني، أنا آسفة 314 00:28:32,070 --> 00:28:36,327 كنت فضولية فحسب - لا تعتذري عن فضولك - 315 00:28:37,022 --> 00:28:42,366 ماذا كان تفكيرك عندما واجهت حقيقة عملية التعافي؟ 316 00:28:42,930 --> 00:28:45,190 حقيقة ماذا؟ 317 00:28:45,884 --> 00:28:48,144 لا أفهمك 318 00:28:50,534 --> 00:28:54,617 نحن نعيش في زمن تنتشر فيه الأمراض العقلية 319 00:28:54,705 --> 00:28:57,310 خاصة بين أفراد الطبقة الراقية من المجتمع 320 00:28:57,398 --> 00:29:00,396 لأكون صريحاً، نحن أناس منحطون 321 00:29:00,482 --> 00:29:05,740 وهذا يؤدي إلى اختلال التوازن بين العقل والجسد 322 00:29:06,000 --> 00:29:09,346 حيث يسقطان بين براثن الغرائز الحيوانية 323 00:29:09,433 --> 00:29:15,907 تلك النساء اللواتي يتبخترن في أرجاء المكان كما لو أنهن في نادٍ اجتماعي 324 00:29:15,992 --> 00:29:19,774 وليس في واحدة من أرقى المؤسسات العالمية في مجال العلوم النفسية 325 00:29:20,642 --> 00:29:22,293 إنهن لا يردن التعافي 326 00:29:22,379 --> 00:29:25,421 نحن ندعهن يتجولن في المكان بملابسهن السخيفة 327 00:29:25,507 --> 00:29:29,548 ويعشن حياتهن بعيداً عن بقية العالم 328 00:29:29,634 --> 00:29:34,371 ومن ناحية أخرى، توجد نساء هنا يحتضنّ عملية تعافيهن 329 00:29:35,240 --> 00:29:39,758 أهن النساء اللواتي في الجحر؟ - أجل - 330 00:29:39,846 --> 00:29:42,800 وهذا هو ما يبدو عليه التعافي الحقيقي 331 00:29:44,929 --> 00:29:48,882 إنه يختلف جداً عما كنت أتخيله - طبعاً - 332 00:29:51,402 --> 00:29:52,792 فلو كان سهلاً 333 00:29:52,878 --> 00:29:56,919 أو جذاباً، لأقدَم عليه الجميع 334 00:30:01,047 --> 00:30:04,218 أنا وأنت منسجمان في طموحاتنا 335 00:30:04,999 --> 00:30:07,868 إنجاز حياتي هو إحداث تغيير جذري 336 00:30:09,215 --> 00:30:12,039 بوسعي أن أعطيك الحرية التي تنشدينها 337 00:30:12,126 --> 00:30:16,427 لكن يجب أن تثقي بأساليبي حتى لو كانت تبدو غير تقليدية 338 00:30:18,078 --> 00:30:20,424 (كل شيء يحدث في (روزوود 339 00:30:21,424 --> 00:30:23,726 يحدث بناءً على الإرادة الحرة لصاحبها 340 00:30:26,811 --> 00:30:28,723 فإن كنت شجاعة 341 00:30:28,809 --> 00:30:31,068 ولديك العزيمة 342 00:30:31,154 --> 00:30:35,325 بوسعي أن أساعدك كي تكوني الشخص الذي تريدين أن تكوني عليه 343 00:30:36,629 --> 00:30:39,236 هل أنت شجاعة يا آنسة (إيزابيل بورتر)؟ 344 00:30:40,713 --> 00:30:44,145 أريد أن أكون شجاعة أجل 345 00:30:46,449 --> 00:30:48,404 جيد 346 00:31:12,038 --> 00:31:13,515 تفضل بالدخول 347 00:31:14,514 --> 00:31:16,687 (مرحباً أيتها الآنسة (أوكس (والدكتور (ليميل 348 00:31:16,774 --> 00:31:19,772 سننقلك إلى مسكن جديد 349 00:31:19,858 --> 00:31:21,770 أبوسعي أن أسأل لماذا؟ 350 00:31:21,857 --> 00:31:25,246 الدكتور (كيرن) يعتقد أن أول خطوة في تعافيك 351 00:31:25,332 --> 00:31:28,027 هي أن نبعد جانباً كل مظاهر التفاخر القديمة 352 00:31:29,503 --> 00:31:31,980 أنت تشعرين بالخجل، أليس كذلك؟ 353 00:31:34,673 --> 00:31:37,975 واضح، هذا بالضبط فحوى الأمر 354 00:31:38,062 --> 00:31:42,102 الخجل هو فكرة خاطئة يفرضها علينا المجتمع 355 00:31:42,190 --> 00:31:46,186 يجب استئصالها من العقل مثلها مثل أي مرض خبيث 356 00:31:47,229 --> 00:31:48,489 بالفعل 357 00:31:48,881 --> 00:31:53,225 حان الوقت كي تظهري بعض المسؤولية تجاه علاجك 358 00:31:53,312 --> 00:31:55,526 سأفعل كل ما بوسعي - حقاً؟ - 359 00:31:56,744 --> 00:31:58,265 طبعاً 360 00:31:59,264 --> 00:32:00,611 جيد 361 00:32:01,393 --> 00:32:03,217 بعد إذنك يا دكتور 362 00:32:30,850 --> 00:32:32,717 (شكراً لك يا (غانثر 363 00:32:33,325 --> 00:32:34,890 (آنسة (بورتر 364 00:32:36,627 --> 00:32:39,756 ما هذا؟ - هذه التركيبة الدوائية الجديدة - 365 00:32:39,886 --> 00:32:42,623 الدكتور (كيرن) صنعها خصيصاً لك 366 00:32:43,970 --> 00:32:46,664 أشكرك - حسناً - 367 00:33:17,423 --> 00:33:18,943 أرجوك 368 00:33:21,203 --> 00:33:23,072 أرجوك، لا تفعل هذا 369 00:33:24,156 --> 00:33:26,503 أين الدكتور (كيرن)؟ 370 00:33:28,155 --> 00:33:30,457 ...(الدكتور (كيرن 371 00:33:32,021 --> 00:33:34,671 ...أعطاني إياك 372 00:33:35,584 --> 00:33:39,277 أيتها المخلوقة الصغيرة الجميلة المثيرة للشفقة 373 00:33:43,768 --> 00:33:46,288 سأكون أفضل، أعدك بذلك 374 00:33:47,766 --> 00:33:49,937 أرجوك امنحني فرصة ثانية 375 00:33:49,980 --> 00:33:51,849 أرجوك، أرجوك - لا تقلقي - 376 00:33:51,936 --> 00:33:53,848 كل هذا سينتهي قريباً جداً 377 00:33:56,845 --> 00:33:58,805 اليوم هو يوم مميّز 378 00:33:58,845 --> 00:34:02,190 لا... لا... لا - يوم احتفال - 379 00:34:02,277 --> 00:34:04,450 لا... لا... لا - تكريماً لك - 380 00:34:56,171 --> 00:34:59,559 الحياة تتغيّر ...ولا تُسلب من أحد 381 00:35:25,675 --> 00:35:30,063 الأجساد تنمو ببطء وتموت بسرعة 382 00:36:07,233 --> 00:36:11,924 كيف حال أحلامك في الآونة الأخيرة؟ 383 00:36:13,446 --> 00:36:18,703 بعد وفاة والديّ راودتني أفظع الكوابيس 384 00:36:21,309 --> 00:36:23,222 ...ولكن الآن 385 00:36:23,309 --> 00:36:25,524 ...فإن أحلامي 386 00:36:27,132 --> 00:36:29,304 مختلفة 387 00:36:30,216 --> 00:36:31,823 مختلفة كيف؟ 388 00:36:36,081 --> 00:36:38,471 إيزابيل)، لقد تحدثنا حول هذا) الأسبوع الماضي 389 00:36:38,993 --> 00:36:40,991 بدون الصراحة التامة 390 00:36:41,078 --> 00:36:43,815 الشفاء لن يتم - أجل يا سيدي - 391 00:36:46,552 --> 00:36:49,203 ...أحلامي أصبحت مؤخراً 392 00:36:49,289 --> 00:36:51,244 غريبة 393 00:36:51,331 --> 00:36:55,633 إنها تبدو حقيقية لدرجة أنني أكاد لا أميّز بين نهاية الحلم وبداية الواقع 394 00:36:56,676 --> 00:36:59,325 هذا طبيعي شكل من أشكال التوقّع 395 00:36:59,760 --> 00:37:05,102 فعقلك في صراع مع نفسه محاولاً محو الألم والحزن اللذين تحملينهما بداخلك 396 00:37:07,623 --> 00:37:11,446 أخفيت بداخلك القيم والقيود التي يفرضها المجتمع 397 00:37:11,924 --> 00:37:15,401 وكي نجعلك قادرة على تحقيق رغباتك لا بد أولاً من أن نستأصل 398 00:37:16,444 --> 00:37:20,266 مشاعر الذنب والخجل والقيم البالية الأخرى 399 00:37:20,396 --> 00:37:26,827 التي تنخر جسدك وعظمك - أجل، أعتقد أنني أفهم ما تقول - 400 00:37:27,261 --> 00:37:31,823 جيد، أثق أنك توافقين على الجرعة التي أضفتها لك؟ 401 00:37:33,039 --> 00:37:34,777 ينتابني شعور رائع 402 00:37:36,863 --> 00:37:39,991 أشعر بأنني تحرّرت 403 00:37:43,683 --> 00:37:47,333 إذاً، نحن مستعدان للمرحلة التالية من علاجك 404 00:37:48,289 --> 00:37:50,374 متى نبدأها؟ 405 00:37:50,418 --> 00:37:51,896 نبدأها الآن 406 00:37:58,368 --> 00:38:00,541 أنت تبدين مبتهجة جداً بالمناسبة 407 00:38:00,627 --> 00:38:02,582 ألا تبدو مبتهجة يا حبيبتي؟ 408 00:38:02,670 --> 00:38:05,754 أنت في غاية الروعة - يا سيد (باكستر)؟ - 409 00:38:07,058 --> 00:38:09,187 رودريغ)، مرحباً) 410 00:38:09,448 --> 00:38:11,012 هل أنت في زيارة لأحد؟ 411 00:38:11,272 --> 00:38:15,139 (أجل، أختي (إيزابيل إنها تتماثل للشفاء 412 00:38:15,225 --> 00:38:20,222 (أجل، حسناً، طاب يومك يا (رودريغ سعدت لرؤيتك، تعالي يا حبيبتي 413 00:38:20,613 --> 00:38:23,654 أهذه ابنتك؟ - (لا، إنها زوجتي، السيدة (باكستر - 414 00:38:23,741 --> 00:38:25,610 ألم تتقابلا؟ - طاب يومك - 415 00:38:25,696 --> 00:38:28,520 لا، أنا أقصد الفتاة الصغيرة، هناك 416 00:38:28,606 --> 00:38:33,560 إنها ابنة أختي، ونحن نرعاها نظراً لسفر عائلتها إلى خارج البلاد 417 00:38:33,648 --> 00:38:36,644 أنا أتذكّرك منذ زيارتي الأولى هنا 418 00:38:36,732 --> 00:38:38,557 هل تعرفين أختي (إيزابيل)؟ 419 00:38:39,425 --> 00:38:42,554 إنها فتاة خجولة - خجولة جداً، خجولة جداً - 420 00:38:42,684 --> 00:38:43,943 هل أنت بخير؟ 421 00:38:44,639 --> 00:38:47,287 سألحق بكما اذهبا 422 00:38:48,028 --> 00:38:51,764 (أنا سعيد جداً برؤيتك يا (رودريغ تحياتي لأختك 423 00:38:52,068 --> 00:38:53,893 أتمنى لك كل خير 424 00:39:04,363 --> 00:39:07,883 أتعلمين يا (إيزابيل)؟ أنا أعمل على أمر مثير للحماسة 425 00:39:08,013 --> 00:39:10,055 وأود أن أدعوك إلى مختبري لتريه 426 00:39:11,141 --> 00:39:16,137 الدكتور (كيرن) يقول إن تقدمك في العلاج مدهش، فلا داعي للقلق 427 00:39:16,225 --> 00:39:20,221 أعرف أن أخي لن يكون راضياً - أنت فتاة ذات عزيمة قوية - 428 00:39:20,308 --> 00:39:23,783 لست بحاجة إلى رضاه، أتفهمين؟ - أجل - 429 00:39:27,260 --> 00:39:28,996 (مرحباً يا سيد (بورتر 430 00:39:30,300 --> 00:39:31,821 (رودريغ) 431 00:39:32,343 --> 00:39:34,210 ما هذا الذي ترتدينه يا (إيزابيل)؟ 432 00:39:38,903 --> 00:39:41,944 وأصابعك... إنها متسخة 433 00:39:42,031 --> 00:39:43,465 أعرف - مَن فعل بك هذا؟ - 434 00:39:43,552 --> 00:39:47,288 !(رودريغ) - سيد (بورتر)، هذا جزء من العلاج - 435 00:39:47,376 --> 00:39:49,851 (يا (رودريغ)، يا (رودريغ !الأمر على ما يرام 436 00:39:50,634 --> 00:39:53,327 أيمكن أن أتحدث للحظة مع أخي على انفراد؟ 437 00:39:54,022 --> 00:39:57,411 سأكون هنا إن احتجت إليّ - حسناً، أشكرك - 438 00:39:57,498 --> 00:40:01,712 يا أخي، لا تقلق، كل شيء على ما يرام، بل رائع في الواقع 439 00:40:01,799 --> 00:40:06,708 الدكتور (كيرن) أفهمني أن المصدر الأساسي لعلّتي بدأ يتلاشى 440 00:40:06,795 --> 00:40:11,662 وأشعر بارتياح كبير ومعنوياتي عالية 441 00:40:11,748 --> 00:40:15,137 لكوني محاطة بكل تلك النساء المقبلات بحماسة شديدة على الشفاء 442 00:40:15,311 --> 00:40:17,527 !يا (إيزابيل)، أرجوك 443 00:40:17,787 --> 00:40:19,960 لا أستطيع أن أفهم أي كلمة تقولينها 444 00:40:21,131 --> 00:40:22,784 في الواقع، أظن أنه من الأفضل أن تعودي إلى المنزل 445 00:40:22,914 --> 00:40:24,131 !لا 446 00:40:24,218 --> 00:40:27,606 ينبغي أن أبقى حتى أشفى - تشفين من ماذا؟ - 447 00:40:27,693 --> 00:40:29,909 ما الهراء الذي يقولونه لك؟ 448 00:40:30,039 --> 00:40:34,384 يفترض بي ألا أتعجب من كونك تخاف من شيء لا تفهمه 449 00:40:35,166 --> 00:40:37,642 ولكنني لن أغادر معك 450 00:40:37,730 --> 00:40:39,076 طاب يومك يا أخي 451 00:40:39,815 --> 00:40:40,987 ...(إيزابيل) 452 00:40:46,505 --> 00:40:49,676 أخشى أننا سنمنع الزيارة عن (إيزابيل) لفترة من الوقت 453 00:40:49,807 --> 00:40:52,371 هذا ليس متروكاً لتقرره أنت 454 00:40:52,457 --> 00:40:55,541 سيد (بورتر)، الزيارات تقرر بحسب الحالة الصحية للمريض 455 00:40:55,585 --> 00:40:59,453 لذا سنخبرك عندما سيكون حضورك إلى (روزوود) مرغوباً فيه 456 00:41:03,058 --> 00:41:05,274 (طاب يومك يا سيد (بورتر 457 00:41:16,396 --> 00:41:18,916 "(حضرة المحقق (توماس" 458 00:41:21,608 --> 00:41:28,170 أتوسل إليك أن تجري تحقيقاً" "(في ما يدور في مصحة (روزوود 459 00:41:37,336 --> 00:41:39,814 سأقوم بوضع القيود حول يديك 460 00:41:53,108 --> 00:41:56,932 هذه هي الخطوة التالية في علاجك 461 00:41:58,278 --> 00:42:00,276 (أنت تثقين بي يا (إيزابيل أليس كذلك؟ 462 00:42:02,189 --> 00:42:04,447 جيد (أيتها الممرضة (أوكس 463 00:42:06,924 --> 00:42:08,575 من فضلك، اكشفي عن ظهرها 464 00:42:10,052 --> 00:42:13,355 إن إعادة توجيه الملاطفة الجسدية هي عملية صعبة 465 00:42:14,571 --> 00:42:19,698 لا بد من أن نبدأ برد الفعل الأساسي ثم نمتد إلى العواطف الأكثر تعقيداً 466 00:42:20,000 --> 00:42:22,130 والملامسات الإدراكية 467 00:42:23,044 --> 00:42:26,475 سنبدأ بأكثر المشاعر بدائية 468 00:42:26,866 --> 00:42:28,343 الألم 469 00:42:43,071 --> 00:42:44,809 إيزابيل)، انظري إليّ) 470 00:42:47,198 --> 00:42:48,937 إنه طريق طويل 471 00:42:50,066 --> 00:42:51,761 ...ولكنك في النهاية 472 00:42:51,847 --> 00:42:54,237 ستجدين الحرية التي تنشدينها 473 00:42:55,368 --> 00:42:57,322 أنت امرأة شجاعة، أليس كذلك؟ 474 00:43:05,707 --> 00:43:09,573 على الأرجح أن امرأة مثلك لم تشعر قط بألم جسدي، أليس كذلك؟ 475 00:43:11,137 --> 00:43:13,527 وهذا في حد ذاته مشكلة 476 00:43:19,914 --> 00:43:21,304 ضربة أخرى 477 00:43:22,650 --> 00:43:24,215 !يا إلهي 478 00:43:25,996 --> 00:43:28,342 الدماغ هو عضو بشري مذهل 479 00:43:29,862 --> 00:43:32,948 الجسد يستشعر إشارات ويرسلها إلى الدماغ 480 00:43:33,469 --> 00:43:37,422 ولكن كيفية تفسير الدماغ لهذه الإشارات 481 00:43:37,510 --> 00:43:39,942 هو أمر في غاية الحساسية 482 00:43:42,028 --> 00:43:45,851 أعتقد أنه أمر فيه من الفن أكثر مما فيه من العلم 483 00:43:47,588 --> 00:43:50,543 معظم الناس يعيشون حياتهم تحت سيطرة تلك النبضات 484 00:43:52,194 --> 00:43:54,236 ولكن أنت لست مضطرة إلى ذلك 485 00:43:55,409 --> 00:43:58,755 إذا استطعنا إعادة تركيب وصلات تلك الغريزة الأكثر بدائية 486 00:44:01,230 --> 00:44:03,403 تخيّلي ماذا يمكن أن يحدث 487 00:44:03,882 --> 00:44:06,444 ستحدث سلطة تامة للمرء على دماغه 488 00:44:07,574 --> 00:44:10,572 واستقلالية ذاتية بلا حدود وإرادة قوية مطلقة 489 00:44:11,181 --> 00:44:15,828 لا بد من أن نستأصل البقايا الأخيرة لكيانك القديم 490 00:44:16,220 --> 00:44:20,434 عندئذٍ فقط، ستعرفين مدى قوة سلطتك على نفسك 491 00:44:28,125 --> 00:44:29,471 مجدداً 492 00:44:37,465 --> 00:44:39,334 تهانيّ لك 493 00:44:40,333 --> 00:44:42,635 مرحباً بك في اليوم الأول من حياتك الجديدة 494 00:44:52,802 --> 00:44:53,975 ادخل 495 00:44:56,104 --> 00:44:57,449 (الآنسة (بورتر 496 00:44:57,494 --> 00:44:59,970 أيمكن أن أسألك شيئاً، سيدتي؟ - طبعاً - 497 00:45:00,926 --> 00:45:02,794 (إنه عن الدكتور (كيرن 498 00:45:06,010 --> 00:45:09,138 ...أساليبه العلاجية 499 00:45:09,659 --> 00:45:11,962 أخشى أنني لن أستطيع تلبية ما يطلبه مني 500 00:45:12,134 --> 00:45:15,175 وأن أخيّب ظنه وظني بنفسي 501 00:45:17,002 --> 00:45:18,957 انظري إلى نفسك 502 00:45:19,043 --> 00:45:21,650 فتاة غنيّة مدللة أخرى 503 00:45:22,693 --> 00:45:25,125 في غاية الاشتياق لأن تكون حيوانه الأليف 504 00:45:26,429 --> 00:45:29,818 ومع ذلك تهرولين إليّ باكية عند أول لحظة يضغط فيها عليك 505 00:45:30,557 --> 00:45:32,164 ...أنا فقط فكّرت 506 00:45:32,250 --> 00:45:33,815 أفكّرت في أن تنسحبي؟ 507 00:45:33,902 --> 00:45:37,768 مثل كل حيثية اجتماعية تافهة أخرى أضاع عليها مجهوده هباءً؟ 508 00:45:37,856 --> 00:45:40,419 كنت أتوقّع منك تصرفاً أفضل من ذلك 509 00:45:40,505 --> 00:45:42,765 هل تفهمينني؟ 510 00:45:42,895 --> 00:45:45,285 هل تفهمينني؟ - أجل - 511 00:45:46,544 --> 00:45:48,934 يمكنك الانصراف 512 00:46:09,396 --> 00:46:12,829 معظم النساء هنا بالكاد يُعتنى بهن 513 00:46:13,220 --> 00:46:16,306 معظمهن بلا مأوى وليس لديهن عائلات 514 00:46:16,740 --> 00:46:21,388 الأطباء هنا لا يحاولون معالجتهن بل فقط يبعدهن عن بصر الآخرين 515 00:46:22,909 --> 00:46:24,908 إنهن أرواح تعيش في الضياع 516 00:46:25,820 --> 00:46:27,601 ...هنا على الأقل 517 00:46:27,688 --> 00:46:29,252 يتم إطعامهن 518 00:46:31,034 --> 00:46:33,032 هل حدث شيء مع طبيبك؟ 519 00:46:33,770 --> 00:46:37,203 ...لا، فقط ...أساليبه العلاجية 520 00:46:38,723 --> 00:46:40,288 غير تقليدية 521 00:46:42,069 --> 00:46:44,848 لا يهم، ما كان لي أن أتحدث عن علاجي 522 00:46:52,626 --> 00:46:55,711 هل أنت بخير يا آنسة؟ - أنا بخير - 523 00:47:08,223 --> 00:47:09,484 (جئت إليك بخصوص (إيزابيل 524 00:47:09,570 --> 00:47:11,612 أهناك شيء حدث؟ - أجل - 525 00:47:11,700 --> 00:47:13,741 أخشى أنهم يتلاعبون بها 526 00:47:13,828 --> 00:47:17,217 يتلاعبون بها؟ - والطريقة التي ترتدي بها ملابسها - 527 00:47:17,303 --> 00:47:20,866 كما لو أنها من الفلاحين الفقراء 528 00:47:23,864 --> 00:47:26,948 رودريغ)، أعرف ما تمرّ به) 529 00:47:27,036 --> 00:47:30,643 لا سيما بعد فقدانك لأبويك وما حدث لأختك من مرض 530 00:47:30,727 --> 00:47:35,334 وأعرف أنك توليت أعمال أبيك التجارية بالكامل، أهذا صحيح؟ 531 00:47:35,985 --> 00:47:39,114 لم آتِ إلى هنا لأناقش أحوالي - وأنا أتفهم ذلك - 532 00:47:39,200 --> 00:47:43,284 لكن لا تستخفّ بما تأثرت به صحتك النفسية في الأشهر القليلة الماضية 533 00:47:45,240 --> 00:47:46,629 فهمت 534 00:47:48,107 --> 00:47:49,541 أشكرك يا دكتور 535 00:47:54,016 --> 00:47:55,971 قولي لي، ما هو اسمك؟ 536 00:47:58,664 --> 00:48:01,924 (إيزابيل بورتر) - هذا غير صحيح - 537 00:48:02,400 --> 00:48:04,052 من أين أنت؟ 538 00:48:08,396 --> 00:48:10,178 (من مقاطعة (ورشستر 539 00:48:12,480 --> 00:48:14,393 انظري إليّ 540 00:48:15,825 --> 00:48:17,694 هذا غير صحيح مجدداً 541 00:48:27,469 --> 00:48:30,033 هل هذا يؤلمك؟ هل هذا يؤلمك؟ 542 00:48:30,553 --> 00:48:32,509 لا... هذا لا يؤلم 543 00:48:35,420 --> 00:48:39,546 عندما يكون المرء لا شيء فهو لا يشعر بشيء 544 00:48:40,373 --> 00:48:42,111 اتفقنا؟ 545 00:48:42,761 --> 00:48:44,847 مجدداً 546 00:48:50,757 --> 00:48:52,929 أنا أفعل هذا لمصلحتك 547 00:48:55,622 --> 00:48:58,315 فمن خلالي ستفهمين ما هو الألم 548 00:49:00,315 --> 00:49:02,269 ...والآن 549 00:49:15,738 --> 00:49:17,519 جيد 550 00:49:23,471 --> 00:49:25,123 استقيمي من أجلي 551 00:49:32,682 --> 00:49:35,289 الليلة، ستواجهين الاختبار النهائي لك 552 00:50:00,184 --> 00:50:02,051 (تحياتي يا سيد (بورتر 553 00:50:02,269 --> 00:50:04,005 (تحياتي يا سيد (أفيري 554 00:50:06,092 --> 00:50:08,656 ألقيت نظرة على هذا - وماذا وجدت؟ - 555 00:50:09,568 --> 00:50:12,219 إنه مستحضر مليء بمادة اللودانوم الأفيونية 556 00:50:12,739 --> 00:50:15,867 (وأعتقد أن مصدره (الهند 557 00:50:16,302 --> 00:50:21,473 كما أنه يحتوي على نسبة من مادة الآقونيطن 558 00:50:22,732 --> 00:50:25,860 الآقونيطن؟ - مخدر البيش - 559 00:50:26,251 --> 00:50:28,206 يُطلق عليه اسم خانق الذئاب 560 00:50:29,118 --> 00:50:31,465 (إنه سمّ يا سيد (بورتر 561 00:50:31,551 --> 00:50:35,940 نسبته لا تكفي لقتلك ...ولكن بالتأكيد تكفي لإحداث 562 00:50:36,027 --> 00:50:40,241 تأثير غير محبب على عقلك 563 00:51:30,550 --> 00:51:32,811 تهانيّ 564 00:51:33,419 --> 00:51:35,070 لقد عثرت علينا 565 00:51:46,029 --> 00:51:50,896 اختبار واحد أخير من أجل ما عاهدت نفسك عليه 566 00:51:54,545 --> 00:51:55,935 ماذا ترين؟ 567 00:51:56,631 --> 00:51:58,021 (مارغريت) 568 00:51:59,410 --> 00:52:04,711 ولماذا هي هنا برأيك؟ - لقد همست في أذني أكاذيب - 569 00:52:05,450 --> 00:52:07,535 وأدخلت الشكوك إلى نفسي 570 00:52:08,448 --> 00:52:12,444 وحاولت قلبي ضدك - (لا يا (إيزابيل - 571 00:52:13,400 --> 00:52:15,356 لا بد من أن تعاقب 572 00:52:17,789 --> 00:52:19,179 أرجوك 573 00:52:21,786 --> 00:52:23,479 ستكونين نجمتي 574 00:52:32,517 --> 00:52:34,255 طهريها بالسوط 575 00:52:35,211 --> 00:52:38,860 صرخاتها ستكون بمثابة قربان للتكفير عن ذنبها 576 00:52:38,991 --> 00:52:41,205 !إيزابيل)، أرجوك، أرجوك) 577 00:53:10,314 --> 00:53:14,356 !أرجوك، أرجوك، أرجوك 578 00:53:37,652 --> 00:53:38,869 !(غانثر) 579 00:53:40,301 --> 00:53:41,878 أين (مارغريت)؟ 580 00:53:42,561 --> 00:53:44,472 لا تقلقي يا سيدتي 581 00:53:45,298 --> 00:53:47,600 أليسون) ستعتني بك) 582 00:53:55,030 --> 00:53:56,463 أنت الآن في دارك 583 00:54:08,759 --> 00:54:10,714 (تحياتي يا (رودريغ 584 00:54:11,061 --> 00:54:13,798 ...أنا بحثت في 585 00:54:14,710 --> 00:54:16,449 مجتمع الآقونيطن - أجل - 586 00:54:17,666 --> 00:54:21,532 ماذا؟ - هناك أقاويل عن جماعة سرية - 587 00:54:21,924 --> 00:54:25,268 مكوّنة من أكثر رجال المجتمع ثراءً ونفوذاً 588 00:54:26,571 --> 00:54:28,570 وماذا؟ 589 00:54:29,266 --> 00:54:32,133 الناس يتهامسون بكل ما يمكنك تخيّله من روايات 590 00:54:32,655 --> 00:54:34,305 (توماس) 591 00:54:35,261 --> 00:54:38,129 ...إن كنت تريد نقوداً - لا ينقصني المال، لا أريد نقودك - 592 00:54:38,215 --> 00:54:40,909 سأعطيك ما تستحق - اسمع، دعني أسدي إليك نصيحة - 593 00:54:41,908 --> 00:54:43,733 اترك هذا الأمر 594 00:54:44,167 --> 00:54:46,210 وحتى لو كانت الحقيقة هي نصف ما يقال 595 00:54:46,296 --> 00:54:49,729 فإنهم يسيطرون على كل شيء المحاكم والصحف والبنوك، كل شيء 596 00:54:49,815 --> 00:54:52,378 و(روزوود)؟ - لا أعرف - 597 00:54:52,466 --> 00:54:56,072 هل الدكتور (كيرن) واحد منهم؟ - (لا أعرف أحداً باسم الدكتور (كيرن - 598 00:54:56,159 --> 00:54:59,765 وماذا عن الفتاة (لوسي) التي رأيتها؟ وهل السيد (باكستر) متورط معهم؟ 599 00:54:59,852 --> 00:55:02,719 اسمعني، أرجوك لا أريد أي علاقة بهذا الأمر 600 00:55:03,675 --> 00:55:06,586 لا بد من أنه لديك معلومات أكثر يمكنك إعطاؤها لي، أرجوك 601 00:55:06,673 --> 00:55:08,846 هذا كل ما يمكنني أن أقوله لك، وداعاً 602 00:55:10,800 --> 00:55:13,320 حدثيني عن تلك المسماة (إيزابيل بورتر) 603 00:55:14,580 --> 00:55:17,272 إنها ضعيفة 604 00:55:17,447 --> 00:55:19,793 وخجولة 605 00:55:20,228 --> 00:55:23,573 أنانية الطباع تملؤها تفاهات مزرية 606 00:55:25,572 --> 00:55:28,483 غير قادرة على التعبير عن حقيقة نفسها 607 00:55:29,264 --> 00:55:32,784 وأتريدين العودة إلى حياتك كـ(إيزابيل)؟ 608 00:55:33,697 --> 00:55:35,652 لا 609 00:55:36,390 --> 00:55:39,823 ينبغي أن أنسى تماماً أنني كنت سابقاً تلك المخلوقة التافهة 610 00:55:41,821 --> 00:55:44,124 جيد جداً 611 00:55:44,210 --> 00:55:47,382 أنت الآن تجسيد للدماغ النظيف الخالي من الشوائب 612 00:55:47,469 --> 00:55:50,726 هل تدركين أهمية ما أنجزناه؟ 613 00:55:50,814 --> 00:55:53,030 أجل يا سيدي 614 00:55:53,116 --> 00:55:55,506 أشكرك يا سيدي 615 00:55:55,594 --> 00:55:58,330 أنت الآن جاهزة لتقبّل هويتك الجديدة 616 00:56:21,953 --> 00:56:25,168 مرحباً أيها الرجل الطيّب آسف لإزعاجك في هذا الوقت المتأخر 617 00:56:25,255 --> 00:56:30,381 ولكن هل السيد (باكستر) موجود؟ - لا للأسف، إنه بالخارج - 618 00:56:30,469 --> 00:56:32,077 ...هل كان يتوقع قدومك سيد 619 00:56:32,207 --> 00:56:34,683 لا سيدي، كنت بالجوار ففكرت في أن أسأل عنه 620 00:56:34,770 --> 00:56:38,159 اعتذاري لك، ربما بوسعك أن تسأل عنه في وقت آخر 621 00:56:38,289 --> 00:56:39,506 بالتأكيد 622 00:56:39,634 --> 00:56:41,461 أمسية سعيدة - أشكرك - 623 00:57:23,386 --> 00:57:25,949 يا زوجتي الحلوة الجميلة 624 00:57:26,036 --> 00:57:30,076 هل بدأت الشكوك تنتابك ولم يمضِ على زواجنا سوى 3 أشهر فقط؟ 625 00:57:30,164 --> 00:57:32,814 قوليها بتركيز أكبر فيث) تشك بك) 626 00:57:34,030 --> 00:57:37,506 إذاً فليباركك الرب، ولتجد كل شيء على ما يرام عند عودتك 627 00:57:37,593 --> 00:57:39,244 اتلي صلاتك 628 00:57:39,330 --> 00:57:41,503 واذهبي إلى الفراش قبل الغسق 629 00:57:41,590 --> 00:57:43,459 ولن يصيبك أي أذى 630 00:57:45,979 --> 00:57:48,151 يا لـ(فيث) المسكينة 631 00:57:48,628 --> 00:57:51,018 يا لبؤسي أن أتركها هكذا 632 00:57:53,016 --> 00:57:55,840 (أنت رجل صالح يا (براون 633 00:57:55,927 --> 00:57:57,665 انسَ ماضيك 634 00:57:59,186 --> 00:58:03,051 وكن هو تماماً 635 00:58:03,096 --> 00:58:05,138 بكل ذرة في كيانك 636 00:58:05,963 --> 00:58:07,484 اذهب 637 00:58:08,049 --> 00:58:09,961 يا أعز مخلوق في فؤادي اتلِ صلاتك 638 00:58:11,959 --> 00:58:15,392 وأجّل رحلتك إلى شروق الشمس وانعم الليلة بالنوم في فراشك 639 00:58:15,479 --> 00:58:17,347 كل حبي وإيماني 640 00:58:17,649 --> 00:58:22,039 الذي أكنّه لك طوال العام سأكرّسه لك الليلة 641 00:58:30,804 --> 00:58:32,195 أحسنت 642 00:58:37,712 --> 00:58:39,276 لقد أصبحت جاهزة 643 00:58:41,057 --> 00:58:45,533 3 أسابيع فقط وأنت تتفوقين على أفضل (ما قدمته (لوسي) بشخصية (براون 644 00:58:45,620 --> 00:58:48,444 هذا سيكون أفضل أداء يشاهدونه في حياتهم 645 00:58:49,007 --> 00:58:51,092 أداء؟ 646 00:58:51,137 --> 00:58:52,745 لا أفهمك 647 00:58:52,832 --> 00:58:54,526 أعذرني أيها الرجل الصالح 648 00:58:55,005 --> 00:58:57,610 تحليق خاطف بين سحب الخيال، لا أكثر 649 00:58:58,653 --> 00:59:00,218 تعاليا 650 00:59:01,261 --> 00:59:03,605 لقد بذلتما مجهوداً كبيراً طوال اليوم 651 00:59:04,085 --> 00:59:05,865 أنتما تستحقان بعض الراحة 652 00:59:46,357 --> 00:59:48,095 يا إلهي 653 00:59:51,961 --> 00:59:54,047 "(السيد والسيدة (باكستر" 654 00:59:54,135 --> 00:59:56,784 "...أنتما مدعوان يوم الـ21" 655 00:59:56,871 --> 00:59:58,827 الساعة الـ9" "(للحضور إلى (روزوود 656 00:59:59,260 --> 01:00:01,738 "دعوة مقدمة من مجتمع الآقونيطن" 657 01:00:12,208 --> 01:00:15,336 تعالي يا عزيزتي هل أنت مستعدة لتشاهدي؟ 658 01:00:15,467 --> 01:00:18,681 لدي مفاجأة لك يا حبيبتي 659 01:00:18,767 --> 01:00:21,419 شيء مبهر حقاً 660 01:00:21,636 --> 01:00:25,111 تناولي الطعام يا عزيزتي ...تناولي الطعام 661 01:00:27,413 --> 01:00:29,543 !(رودريغ) 662 01:01:58,694 --> 01:02:00,780 أيها السيدات والسادة 663 01:02:00,823 --> 01:02:04,255 كما اعتدنا دائماً قبل أن نبدأ 664 01:02:04,343 --> 01:02:09,382 أن نقدم لكم كعربون ...عن تقديرنا العميق 665 01:02:24,066 --> 01:02:27,847 ارقص معي هكذا تسير الأمور هنا 666 01:02:44,052 --> 01:02:48,961 لنتجرع السمّ وبذلك نعيد الظلام الذي يحيط بنا إلى الوراء 667 01:03:40,343 --> 01:03:44,297 نحن مجتمعون هنا كي نحتفل طبعاً بكم 668 01:03:44,384 --> 01:03:46,904 بأعضاء مجتمع الآقونيطن 669 01:03:46,992 --> 01:03:52,205 الذين بذلوا الكثير من أجل رفعته داخل جدراننا أو خارجها 670 01:03:52,382 --> 01:03:57,204 الليلة، سترون معجزة حقيقية في مجال العلم الحديث 671 01:03:57,291 --> 01:04:00,680 حيث أن نجمتنا ليست مجرد ممثلة 672 01:04:01,027 --> 01:04:03,938 لقد تحوّلت تحولاً تاماً 673 01:04:04,416 --> 01:04:09,412 تخلصت من هويتها السابقة مثلما يتخلص المرء من بذة ليست بمقاسه 674 01:04:09,890 --> 01:04:11,584 ...دعوني أقدم لكم 675 01:04:11,672 --> 01:04:14,235 (الرجل الصالح الشاب (براون 676 01:04:14,365 --> 01:04:16,451 لنبدأ 677 01:04:23,142 --> 01:04:25,096 يا أعز مخلوق في فؤادي اتلِ صلاتك 678 01:04:25,183 --> 01:04:28,790 وأجّل رحلتك إلى شروق الشمس وانعم الليلة بالنوم في فراشك 679 01:04:28,833 --> 01:04:36,436 كل حبي وإيماني، الذي أكنّه لك طوال العام، سأكرّسه لك الليلة 680 01:04:36,479 --> 01:04:41,041 رحلة ذهابي وعودتي لا بد من أن تتم ما بين الآن وشروق الشمس 681 01:04:52,945 --> 01:04:55,334 !يا لـ(فيث) المسكينة 682 01:04:55,726 --> 01:05:01,070 إنها تتحدث عن الأحلام وأنا الآن أشعر بأنني أمشي عبر ظلالها 683 01:05:01,765 --> 01:05:06,023 أيها الرجل الصالح تعال ودعني أرشدك بضوئي 684 01:05:06,717 --> 01:05:10,367 ثمة خاصية مميزة في تلك الانعزالية 685 01:05:10,455 --> 01:05:15,624 بهذه الخطوات الحزينة ربما أسير بين حشود غير مرئية 686 01:05:16,406 --> 01:05:19,534 ماذا لو أن الشيطان بنفسه كان أقرب ما يكون إلى مرفقي؟ 687 01:05:21,012 --> 01:05:24,748 ومع ذلك سأقف صامدة أمام الشيطان 688 01:05:24,835 --> 01:05:27,571 !تعالي أيتها الساحرة !تعال أيها الساحر 689 01:05:27,615 --> 01:05:30,222 !تعال بنفسك أيها الشيطان 690 01:05:30,310 --> 01:05:33,958 وها هو يأتي (الرجل الصالح (براون 691 01:05:34,046 --> 01:05:37,565 بوسعك أن تخاف منه كما يخاف هو منك 692 01:06:11,955 --> 01:06:13,823 !توقف 693 01:06:14,387 --> 01:06:15,778 !(إيزابيل) 694 01:06:17,430 --> 01:06:19,211 !أمسكوه 695 01:06:28,942 --> 01:06:30,593 (إيزابيل) 696 01:06:39,239 --> 01:06:41,238 قيّدوا هذا المخلوق بالمذبح 697 01:06:45,365 --> 01:06:48,319 والآن، هل لكم أن تصححوا الخطأ؟ 698 01:06:48,407 --> 01:06:51,317 الشرّ هو طبيعة البشرية 699 01:06:51,403 --> 01:06:54,836 !(إيزابيل) - على الشر أن يكون السعادة الوحيدة - 700 01:06:54,924 --> 01:06:58,008 !(إيزابيل) - مرحباً بكم يا أولاد - 701 01:06:58,268 --> 01:07:01,614 !إلى القربان المقدس لجنسكم 702 01:07:04,916 --> 01:07:07,044 !(لا! (إيزابيل 703 01:07:07,306 --> 01:07:08,565 ...أنا - !(إيزابيل) - 704 01:07:08,652 --> 01:07:15,386 الرجل الصالح (براون)، أقف أمامكم والشيطان إلى جانبي كشاهد عليّ 705 01:07:15,473 --> 01:07:20,557 وأعدكم بأن أقضي على أي أحد يحاول إعاقة مصيري 706 01:07:20,904 --> 01:07:25,118 إيزابيل)، هذا أنا) !إيزابيل)، أرجوك لا) 707 01:07:52,793 --> 01:07:54,531 (فيث) 708 01:07:56,095 --> 01:07:57,920 ماذا كنت لأفعل بدونك؟ 709 01:08:01,135 --> 01:08:03,350 أليسون)، من فضلك اتركينا) 710 01:08:07,521 --> 01:08:09,738 فيث)، من فضلك اتركينا) 711 01:08:30,981 --> 01:08:34,501 مَن أنت؟ - (رجل صالح بسيط اسمه (براون - 712 01:08:35,153 --> 01:08:38,196 وفي اجتماع الساحرات تلوت سطور الشيطان 713 01:08:39,238 --> 01:08:40,975 أي سطور؟ 714 01:08:41,757 --> 01:08:44,190 أخشى أنني لا أعرف ماذا تقصد 715 01:08:44,278 --> 01:08:48,014 أعترف بأن تلك الليلة في الغابة كانت ضبابية بعض الشيء 716 01:08:49,708 --> 01:08:51,489 الظلام كان حالكاً 717 01:08:52,358 --> 01:08:54,617 أنا سعيد فقط (لأنني استطعت إنقاذ حبيبتي (فيث 718 01:08:57,268 --> 01:08:59,526 جيد جداً 719 01:09:02,872 --> 01:09:07,391 إنها شهادة تقدير لعزيمتك على أداء دورك بهذا القدر الكامل 720 01:09:09,215 --> 01:09:11,170 ولكن أحتاج منك الآن إلى أن تنسيه 721 01:09:13,994 --> 01:09:17,210 (لم تعودي الرجل الصالح (براون 722 01:09:17,687 --> 01:09:20,294 (و(أليسون) لم تعد حبيبتك (فيث 723 01:09:22,161 --> 01:09:26,855 هل تتذكّرين الأداء الذي طلبنا منك أن تؤديه كجزء من علاجك؟ 724 01:09:27,679 --> 01:09:29,634 أظن أنني أتذكّره 725 01:09:31,286 --> 01:09:33,415 ...أتذكّر شيئاً عن 726 01:09:34,240 --> 01:09:37,282 شيطان - أجل - 727 01:09:37,368 --> 01:09:39,149 أداؤك كان ممتازاً 728 01:09:39,237 --> 01:09:42,626 كان من الواضح أنك استطعت أن تسيطري على كامل كيانك 729 01:09:43,842 --> 01:09:46,448 ولكن الآن، أريد أن أرى إن كان بوسعك القيام بدور آخر 730 01:09:47,404 --> 01:09:49,100 أي دور آخر؟ 731 01:09:49,142 --> 01:09:54,269 قريباً، سيكون بوسعك أن تكوني أي شخصية تريدين أن تكونيها وبلا حدود 732 01:09:55,008 --> 01:09:56,832 وحتى ذلك الحين سأبقيك في الظلام 733 01:09:58,527 --> 01:10:00,829 وسأخبرك عندما تكونين جاهزة 734 01:10:00,916 --> 01:10:03,045 وخلال هذا الوقت ينبغي عليك أن تثقي بي 735 01:10:03,783 --> 01:10:05,174 طبعاً 736 01:10:23,813 --> 01:10:25,854 كيف حال الجهاز؟ 737 01:10:26,375 --> 01:10:28,418 الجوانب الفيزيائية ملفتة 738 01:10:28,505 --> 01:10:30,634 ...المسألة تتعلق فقط 739 01:10:30,720 --> 01:10:34,326 بإتمام عملية بناء الجهاز بنفسه - أيها الدكتوران - 740 01:10:34,413 --> 01:10:38,453 دكتور (ليميل)، لو سمحت لي (أود كلمة على انفراد مع الدكتور (كيرن 741 01:10:43,016 --> 01:10:47,230 أثق أن هذا الحدث سيكون جديراً بالموارد التي أنفقت عليه 742 01:10:48,838 --> 01:10:51,096 دائرة المتابعة الداخلية جاءت اليوم لرؤيتي 743 01:10:51,184 --> 01:10:54,138 رعاتنا قلقون من كونك تقلّص من واجباتك 744 01:10:54,833 --> 01:10:59,004 تدفق الفتيات على أعضاء مجتمعنا هو بمثابة شريان الحياة لمنشأتنا 745 01:10:59,090 --> 01:11:01,958 بينما أنت تقضي وقتك كله مع فتاة واحدة 746 01:11:02,045 --> 01:11:03,652 كما أنك فقدت السيطرة عليها 747 01:11:03,870 --> 01:11:06,867 بوسعهم أن يواجهوني بأنفسهم إن كانت أساليبي لا تروق لهم 748 01:11:06,955 --> 01:11:08,996 يبدو أنك تنسى نفسك يا دكتور 749 01:11:09,084 --> 01:11:15,427 روزوود) والمجتمع الذي يرعاها) كانا موجودين قبل ظهورك بفترة طويلة 750 01:11:15,991 --> 01:11:17,512 هذا حقيقي 751 01:11:17,599 --> 01:11:19,119 ولكنك كنت ستبقين مجرد خادمة عجوز 752 01:11:19,249 --> 01:11:23,073 تتعامل مع النساء المضطربات عقلياً لصالح أسياد أثرياء بدوني 753 01:11:24,072 --> 01:11:27,853 لذا، لمَ لا تعودين إلى الداخل وتتعاملين مع تفاهاتك وتتركينني لفني؟ 754 01:11:27,939 --> 01:11:29,285 حسناً 755 01:11:30,068 --> 01:11:31,501 يا حضرة الدكتور 756 01:11:48,140 --> 01:11:49,880 (أحسنت صنعاً يا دكتور (ليميل 757 01:11:51,487 --> 01:11:53,266 أحسنت صنعاً 758 01:12:05,779 --> 01:12:06,953 لا 759 01:12:07,258 --> 01:12:08,735 !لا 760 01:12:24,202 --> 01:12:25,590 !(إيزابيل) 761 01:12:28,980 --> 01:12:30,197 رودريغ)؟) 762 01:12:30,458 --> 01:12:32,108 رودريغ)، أنا آسفة) 763 01:12:37,322 --> 01:12:39,886 بعد كل هذا العدد الكبير من الفتيات اللواتي جلبتهن إلى هذا المكان 764 01:12:41,928 --> 01:12:43,492 أنتم مدينون لي 765 01:12:44,101 --> 01:12:45,707 (أريد الفتاة (بورتر 766 01:12:46,837 --> 01:12:49,792 المرء قد يتساءل إن كانت توافق على مسايرتك في شؤونك 767 01:12:49,922 --> 01:12:51,746 لطالما أحببت تلك الفتاة 768 01:12:52,485 --> 01:12:57,830 (دعنا نتناول مستقبل (إيزابيل (بورتر بعد احتفالية مساء الغد 769 01:13:00,087 --> 01:13:01,304 حسناً 770 01:13:20,726 --> 01:13:22,419 كيف حال تعرضها للضوء؟ 771 01:13:22,507 --> 01:13:24,157 ينبغي أن يكون على ما يرام 772 01:13:27,285 --> 01:13:29,197 أريدها أن تسمعها منك 773 01:13:30,326 --> 01:13:32,978 لأنني أخشى أنها على اتصال قوي جداً بصوتي 774 01:13:34,410 --> 01:13:36,844 أنا جراح 775 01:13:36,930 --> 01:13:38,364 هذا ليس طلباً 776 01:13:40,363 --> 01:13:41,709 حسناً 777 01:13:42,362 --> 01:13:44,447 (أنت (ماري برادبيري 778 01:13:44,534 --> 01:13:46,533 أنت في انتظار محاكمتك 779 01:13:46,619 --> 01:13:48,052 بتهمة مزاولة أعمال الشعوذة 780 01:13:48,140 --> 01:13:50,355 والفسوق على أعلى مستوى 781 01:13:50,964 --> 01:13:53,178 (ماري برادبيري) 782 01:13:53,223 --> 01:13:55,743 أنت متهمة بارتكاب جرائم في غاية البشاعة 783 01:13:55,830 --> 01:13:58,133 اعترفي بأنك مذنبة وأعلني توبتك 784 01:13:59,045 --> 01:14:02,042 وإلا سيحكم عليك بالإعدام شنقاً 785 01:14:11,731 --> 01:14:14,554 وطبعاً، إن ما يهمني يا عزيزتي 786 01:14:14,642 --> 01:14:20,550 هو كيف لتطور في الشخصية أن يؤثر في الناحية الصدغية للمخ 787 01:14:21,723 --> 01:14:24,982 وعموماً، أكرر الشجرة تظل شجرة، أليس كذلك؟ 788 01:14:50,919 --> 01:14:52,440 (غانثر) 789 01:14:54,091 --> 01:14:56,741 أنت في حاجة (إلى أن تأكلي يا (ماري 790 01:15:11,512 --> 01:15:13,208 أرجوك 791 01:15:13,772 --> 01:15:16,032 ساعدني 792 01:15:16,553 --> 01:15:19,464 إن لم يكن بوسعك فعل أي شيء آخر، اقتلني أرجوك 793 01:15:20,724 --> 01:15:22,592 اجعل معاناتي تنتهي 794 01:15:27,849 --> 01:15:30,065 (ستكونين بخير يا (ماري 795 01:15:30,586 --> 01:15:32,585 ستكونين بخير 796 01:15:40,144 --> 01:15:44,054 في البستان عند منتصف الليل" "تحت التمثال 797 01:16:08,949 --> 01:16:11,903 (إيزابيل) - !أيها الشيطان الكريه، ابتعد عني - 798 01:16:11,989 --> 01:16:13,641 ماذا دهاك؟ 799 01:16:14,119 --> 01:16:18,985 إنه يعرف كل شيء ستخبرينه فيقوم هو بإيذائي 800 01:16:19,073 --> 01:16:21,809 أرجوك، يمكنك أن تثقي بي 801 01:16:22,721 --> 01:16:26,414 (أنت لا تنفكين تنادينني بـ(إيزابيل (أنا (ماري 802 01:16:29,890 --> 01:16:31,585 ولكنني أتذكّرك 803 01:16:35,840 --> 01:16:37,493 !(مارغريت) 804 01:16:39,535 --> 01:16:41,576 يا إلهي، ماذا فعلوا بك؟ 805 01:16:42,098 --> 01:16:43,923 ماذا فعلوا بك؟ 806 01:16:44,010 --> 01:16:45,921 حلمت أنني قتلتك 807 01:16:47,529 --> 01:16:49,657 ما زلت إلى جانبك 808 01:16:53,698 --> 01:16:55,175 هل أذيتك؟ 809 01:16:57,999 --> 01:16:59,390 (مارغريت) 810 01:17:03,256 --> 01:17:06,559 !يا إلهي كيف حدث هذا؟ 811 01:17:10,860 --> 01:17:13,640 كيف ستساعدينني وقد فعلت بك هذا؟ 812 01:17:13,814 --> 01:17:17,246 أنت صديقتي أعرف أنك لم تفعلي هذا 813 01:17:22,373 --> 01:17:23,980 لا يمكننا البقاء هنا 814 01:17:25,240 --> 01:17:26,761 يجب أن تقولي لي كل شيء 815 01:17:30,541 --> 01:17:34,842 أتحاولين إلغاء العرض المسرحي؟ - يمكنك أن تحظى بمسرحيتك - 816 01:17:35,537 --> 01:17:38,622 إن تخليّت عن الفتاة بعد المسرحية 817 01:17:39,707 --> 01:17:42,835 هذه سخافة - أصبحت متعلقاً كثيراً بها - 818 01:17:43,835 --> 01:17:50,265 (المجتمع قرر أن يفعل بـ(إيزابيل ما يراه ملائماً 819 01:17:50,700 --> 01:17:54,523 حان وقت نقلها لمكان آخر - أنا أرفض ذلك - 820 01:18:04,471 --> 01:18:08,686 ظننت أن كل تلك الشخصيات هي جزء من علاجي 821 01:18:08,773 --> 01:18:10,727 ...ثم 822 01:18:11,032 --> 01:18:13,813 بدأت تراودني تلك الأحلام 823 01:18:13,856 --> 01:18:17,114 ...وبعضها تحوّل إلى حقيقة مثل 824 01:18:17,202 --> 01:18:19,765 ...إيذائي لك 825 01:18:20,591 --> 01:18:24,110 ...(رودريغ) (لا أعرف ماذا حدث لـ(رودريغ 826 01:18:29,497 --> 01:18:31,669 هو الذي فعل بي ذلك 827 01:18:33,667 --> 01:18:35,580 يجب أن يعاقَبوا 828 01:18:38,403 --> 01:18:40,054 ولكن كيف؟ 829 01:18:40,924 --> 01:18:43,096 !(غانثر) 830 01:18:46,659 --> 01:18:53,436 (ينبغي أن تعودي لغرفتك، (ماري - أملأت القدح لمراسم طقوس الجماعة؟ - 831 01:18:56,390 --> 01:18:59,084 أرجوك (ساعدنا يا (غانثر 832 01:19:14,204 --> 01:19:15,811 أشكرك 833 01:19:20,588 --> 01:19:23,284 ثمة شيء يجب أن تعرفيه، سيدتي 834 01:19:23,458 --> 01:19:27,759 عن أحد الرجال الذين سيحاكمونك الليلة 835 01:19:31,495 --> 01:19:33,841 ابحثي عن قنينة مكتوب عليها نبات البيش خانق الذئاب 836 01:19:40,575 --> 01:19:42,965 هذه؟ - أجل - 837 01:19:45,529 --> 01:19:47,092 اختبئي، اختبئي - وماذا عنك أنت؟ - 838 01:19:47,178 --> 01:19:48,873 لا تقلقي بشأني، أكملي الأمر 839 01:19:54,913 --> 01:19:58,126 لمَ أنت هنا؟ - لا أعرف - 840 01:19:58,953 --> 01:20:00,473 ألا تعرفين؟ 841 01:20:00,561 --> 01:20:06,512 هل المخادعة المقززة والمثيرة للاشمئزاز 842 01:20:06,599 --> 01:20:09,640 تعبث بمعروضاتي؟ 843 01:20:09,727 --> 01:20:13,420 !لا، لا - !هناك عواقب لعدم الطاعة - 844 01:20:59,951 --> 01:21:02,471 الليلة هي ليلتنا 845 01:21:03,470 --> 01:21:05,556 (معاً يا (ماري 846 01:21:06,642 --> 01:21:10,160 سنقدم عرضاً سيتذكره الناس لمدى الحياة 847 01:22:19,110 --> 01:22:21,413 فلتبدأ المحاكمة 848 01:22:26,649 --> 01:22:28,909 (ماري برادبيري) 849 01:22:28,972 --> 01:22:32,578 أنت متهمة بارتكاب أبشع الجرائم 850 01:22:32,883 --> 01:22:37,532 وهي ممارسة السحر والشعوذة وانتهاك حرمات الرب 851 01:22:38,878 --> 01:22:41,398 اعترفي بذنبك وأعلني توبتك 852 01:22:41,485 --> 01:22:44,960 وإلا سيحكم عليك بالإعدام شنقاً 853 01:22:46,221 --> 01:22:50,218 لم أرتكب أي شيء لم أؤذ أحداً 854 01:22:50,392 --> 01:22:54,041 روحك ليست هي الوحيدة التي تحاكم اليوم 855 01:22:54,954 --> 01:22:57,473 ولا بد أيضاً من أن نقرر مصير 856 01:22:57,559 --> 01:22:59,906 (سوزانا شيلدون) 857 01:22:59,993 --> 01:23:03,815 الشابة التي أوقعتها في حبائلك وفي معصية الرب 858 01:23:05,076 --> 01:23:08,074 ماري)، أرجوك أنقذيني) 859 01:23:09,160 --> 01:23:12,201 لم أجعلها تفعل أي شيء - أنت تكذبين - 860 01:23:12,636 --> 01:23:16,285 يا (سوزانا)، قولي الحقيقة للقضاة 861 01:23:17,067 --> 01:23:21,890 ماري برادبيري) اختطفتني) وأجبرتني على ارتكاب آثام بحق للرب 862 01:23:22,281 --> 01:23:24,019 ...ولكن 863 01:23:24,323 --> 01:23:26,583 ما الأمر يا (سوزانا)؟ 864 01:23:26,667 --> 01:23:28,928 ...في الحقيقة 865 01:23:29,319 --> 01:23:33,925 استمتعت بتلك الأفعال - أترين ما أولت إليه أكاذيبك؟ - 866 01:23:33,967 --> 01:23:39,399 حوّلت نقاء فتاة بريئة إلى دمية يتلاعب بها الشيطان 867 01:23:40,528 --> 01:23:42,266 ...لم 868 01:23:42,309 --> 01:23:44,699 !أنت تكذبين 869 01:23:44,786 --> 01:23:46,480 !اعترفي 870 01:23:46,567 --> 01:23:49,738 لا، أنت الكاذب (يا دكتور (كيرن 871 01:23:50,522 --> 01:23:52,519 أنت كذبت عليّ 872 01:23:53,258 --> 01:23:57,125 (سلبتني حبيبتي (فيث أنت وحش 873 01:23:58,254 --> 01:24:02,339 باعتباري رئيس القضاة أطلب منك العودة إلى مكانك 874 01:24:02,512 --> 01:24:03,903 أنت قيد المحاكمة 875 01:24:04,033 --> 01:24:07,205 أنا بريئة من التهم التي وجّهت إليّ الليلة 876 01:24:07,639 --> 01:24:10,897 ولكن هناك شيء آخر لا بد من أن أعترف به 877 01:24:11,505 --> 01:24:15,503 هذا الرجل ومنذ صغري لم يكن طبيبي الذي أثق به وحسب 878 01:24:16,024 --> 01:24:18,848 بل كان أيضاً منبع شهوتي 879 01:24:19,325 --> 01:24:22,323 لقد كان صديقاً لأبي ومحرماً عليّ 880 01:24:22,628 --> 01:24:27,103 ولكنني كنت في أعماق نفسي أحترق شوقاً إليه 881 01:24:29,230 --> 01:24:31,315 إنه هنا الليلة 882 01:24:31,360 --> 01:24:36,878 في الواقع، هذا الرجل بالذات (هو الذي أحضرني هنا إلى (روزوود 883 01:24:38,573 --> 01:24:41,918 يا (تورينغتون)، تعال 884 01:24:42,439 --> 01:24:46,784 ودعنا أخيراً نعترف بما كان مسكوتاً عنه زمناً طويلاً 885 01:24:47,566 --> 01:24:49,129 أرجوك 886 01:24:49,217 --> 01:24:51,781 دعنا نتزوج ونغرق في الخطيئة معاً 887 01:25:00,427 --> 01:25:02,728 تعال والعب لعبتك الصغيرة الليلة 888 01:25:03,119 --> 01:25:04,988 وستتم مكافأتك لاحقاً 889 01:25:09,202 --> 01:25:11,114 !هذه ليست المحاكمة 890 01:25:20,889 --> 01:25:23,800 الآن، حان وقتك لتؤدي الدور الخاص بك 891 01:25:25,190 --> 01:25:28,580 كم أشتاق لأن أفعل بك الليلة ما تفعلين بي الآن 892 01:25:28,883 --> 01:25:32,619 لطالما حلمت بهذه الليلة منذ أن كنت فتاة صغيرة 893 01:25:34,140 --> 01:25:35,443 (إيزابيل) 894 01:25:35,531 --> 01:25:39,223 الليلة ينبغي محاكمة القضاة أنفسهم 895 01:25:46,001 --> 01:25:49,260 دكتور (كيرن)، هذه النصال تبدو حقيقية جداً 896 01:25:50,129 --> 01:25:54,039 هدئ من روعك يا دكتور كل هذا جزء من العرض المسرحي 897 01:25:54,386 --> 01:25:58,210 الليلة كلكم ستكونون قيد المحاكمة 898 01:25:59,034 --> 01:26:01,859 مجتمع الآقونيطن هذا ما تسمون به أنفسكم 899 01:26:01,947 --> 01:26:06,898 تتلاعبون بحياة الناس بينما تتظاهرون بأنكم تشربون شراب البيش خانق الذئاب 900 01:26:07,637 --> 01:26:09,592 ...الليلة 901 01:26:10,548 --> 01:26:12,374 ستشربون الشراب الحقيقي 902 01:26:21,062 --> 01:26:22,452 دكتور (كيرن)؟ 903 01:26:23,626 --> 01:26:24,971 ...دكتور 904 01:26:28,318 --> 01:26:29,708 دكتور (كيرن)؟ 905 01:26:33,010 --> 01:26:34,617 أخرجني من هنا 906 01:26:34,704 --> 01:26:36,440 أخرجني من هنا (يا دكتور (كيرن 907 01:26:51,300 --> 01:26:54,038 اهربي اهربي بعيداً عن هذا المكان 908 01:26:54,646 --> 01:26:56,252 ينبغي بك أن ترحلي 909 01:27:17,933 --> 01:27:20,150 !عودي أدراجك 910 01:27:23,104 --> 01:27:25,232 أنت لن تؤذيه 911 01:27:25,623 --> 01:27:27,361 لأنك لا تستطيعين 912 01:27:32,922 --> 01:27:36,441 (أشكرك أيتها الممرضة (أوكس لأنك علّمتني معنى الألم 913 01:27:37,310 --> 01:27:39,613 أنا سعيدة لأنني استطعت أن أرد لك الجميل 914 01:27:52,689 --> 01:27:54,471 (إيزابيل) 915 01:27:58,730 --> 01:28:00,554 الأداء كان رائعاً 916 01:28:06,114 --> 01:28:08,721 (هل تعرفين (هاوثورن البطل الأشيب؟ 917 01:28:11,111 --> 01:28:12,980 أجل 918 01:28:13,066 --> 01:28:18,801 إنها قصة المقاتل الأسطوري الذي كان ينصر الناس على الطغيان والظلم 919 01:28:19,018 --> 01:28:21,147 أجل، أجل 920 01:28:21,538 --> 01:28:23,146 بالضبط 921 01:28:24,015 --> 01:28:26,100 هذا أروع أداء لك حتى الآن 922 01:28:26,969 --> 01:28:30,575 ...أنت أنت البطل الأشيب 923 01:28:32,530 --> 01:28:34,702 أنا البطل الأشيب؟ 924 01:28:36,310 --> 01:28:39,480 ...أجل، فهذه المصحة الراقية 925 01:28:40,220 --> 01:28:44,565 للتعافي قد طغى عليها الانحلال والحثالة 926 01:28:45,390 --> 01:28:48,865 وأنت كما لو أنك الملاك المنتقم قد طهّرتها من الخطايا 927 01:28:48,996 --> 01:28:52,385 ألا ترين؟ - لكن هذا جزء من علاجي - 928 01:28:52,472 --> 01:28:54,862 أجل، بالضبط 929 01:28:54,949 --> 01:28:57,598 بالضبط هذا كله جزء من خطتي 930 01:28:59,641 --> 01:29:02,335 (أنا وأنت قد طهّرنا (روزوود 931 01:29:04,116 --> 01:29:07,678 والآن، عدت أخيراً إلى المنزل 932 01:29:11,892 --> 01:29:14,151 (إيزابيل) 933 01:29:14,499 --> 01:29:16,497 (أنت شفيت يا (إيزابيل 934 01:29:17,932 --> 01:29:20,668 أنا شفيت؟ - أجل - 935 01:29:20,756 --> 01:29:22,406 أجل 936 01:29:24,796 --> 01:29:26,230 أجل 937 01:29:27,750 --> 01:29:29,228 الآن أرى 938 01:29:32,789 --> 01:29:34,963 أنا البطل الأشيب 939 01:29:39,306 --> 01:29:41,654 وقد طهّرت منزلي 940 01:30:39,392 --> 01:30:42,304 (أحسنت يا آنسة (بورتر 941 01:30:44,605 --> 01:30:47,213 ...أنت... أنت تشبه 942 01:30:47,300 --> 01:30:52,035 إيزابيل)، المظاهر) هي شيء غريب، أليس كذلك؟ 943 01:30:52,600 --> 01:30:57,293 الناس لا يمعنون النظر في أي أحد يظنون أنه أدنى منهم 944 01:30:57,379 --> 01:30:58,726 سيدتي 945 01:31:00,117 --> 01:31:01,680 (أنت (غانثر 946 01:31:02,637 --> 01:31:04,288 لماذا؟ 947 01:31:05,070 --> 01:31:08,893 أخشى أنني فشلت في التعريف عن نفسي إليك بشكل لائق 948 01:31:10,414 --> 01:31:13,194 أنا أحد الرؤساء الأربعة لمجتمع الآقونيطن 949 01:31:13,716 --> 01:31:17,713 أو كما يحلو لهؤلاء عديمي الخيال أن يسمّونا بالدائرة الداخلية 950 01:31:18,147 --> 01:31:20,319 ذوي فساتين السهرة والبذّات الرسمية 951 01:31:20,406 --> 01:31:25,186 الذين يتخيلون أن نفوذهم قوي لكنهم مجرد بيادق 952 01:31:25,271 --> 01:31:29,441 لا يختلفون عنك أو عن أي من الفتيات الأخريات في الجحر الحقير 953 01:31:29,964 --> 01:31:35,873 يا ليتك تعرفين كم بذلنا من جهد (لإحضارك إلى (روزوود 954 01:31:37,958 --> 01:31:39,566 ...ليتني أحكي لك 955 01:31:39,653 --> 01:31:45,604 عن آخر مرة كنت فيها أنا ورفاقي مندهشين فعلاً بأي أداء 956 01:31:46,561 --> 01:31:48,342 ...ولكن أداءك 957 01:31:48,690 --> 01:31:51,297 كان أسعد مفاجأة لنا جميعاً 958 01:31:52,035 --> 01:31:53,295 ...فبفضلك أنت 959 01:31:53,382 --> 01:31:56,553 ستصبح هذه المصحة أقوى بكثير من أي وقت مضى 960 01:31:57,032 --> 01:31:59,855 وسأكره أن أرى ما حققه الأطباء من عمل جيد يضيع هباءً 961 01:31:59,942 --> 01:32:02,288 لذا سنجد لك دوراً آخر في القريب العاجل 962 01:32:03,114 --> 01:32:05,678 وستستيقظين من هذا الحلم لتغرقي في حلم آخر 963 01:32:07,328 --> 01:32:09,891 ولكن إلى أن يحين ذلك الوقت 964 01:32:10,717 --> 01:32:12,672 فإن المصحة مدينة لك بالشكر 965 01:32:48,298 --> 01:32:50,384 (المعذرة يا سيدة (بورتر 966 01:32:51,252 --> 01:32:53,816 نعم - إنهم جاهزون من أجلك - 967 01:32:54,250 --> 01:32:55,684 شكراً لك 968 01:33:16,668 --> 01:33:21,838 تأسست مصحة (روزوود) الحقيقية" "(عام 1888 خارج (بالتيمور، ماريلاند 969 01:33:22,229 --> 01:33:26,444 عام 1937، كشف طبيب زائر أن المصحة" "تبيع المرضى الإناث لرعاتها الأثرياء 970 01:33:26,530 --> 01:33:30,354 "وانكشفت فضيحة الاتجار بالبشر" 971 01:33:30,788 --> 01:33:34,134 (على الرغم من الفضيحة إلا أن (روزوود" "واصلت عملها لسنوات عديدة 972 01:33:34,264 --> 01:33:37,956 وعالجت الآلاف من المرضى" "إلى أن أغلقت أخيراً أبوابها 973 01:33:38,305 --> 01:33:40,823 (أهلاً بكم في مصحة (روزوود" "نقدم خدماتنا منذ عام 1888 974 01:33:40,910 --> 01:33:43,300 "تم التقاط هذه الصورة عام 2009"