﻿1
00:00:38,653 --> 00:00:40,152
(ذا دايلي نيوز)"
"(افتتاح مصحة (روزوود

2
00:00:42,137 --> 00:00:45,262
مركز صحي جديد للنساء"
"يخدم نخبة المجتمع

3
00:00:50,763 --> 00:00:52,096
"عصر ذهبي للطب الحديث"

4
00:01:04,179 --> 00:01:05,596
نجاحات علمية"
"لعلاج أمراض النساء

5
00:01:11,179 --> 00:01:13,554
هل تشعرين بالقلق؟"
"أو بالتعب؟ أو بالإنهاك؟

6
00:01:17,513 --> 00:01:19,221
الأطباء ينصحون بالاسترخاء والراحة"
"من ضغوطات الحياة الحديثة

7
00:01:22,929 --> 00:01:24,513
مصحة (روزوود) الشهيرة"
"تعيّن مديراً طبياً جديداً

8
00:01:30,387 --> 00:01:32,929
مصحة (روزوود) تتوسع في الخدمات"
"العلاجية بالمجان للفقراء

9
00:01:38,638 --> 00:01:40,763
حفل خيري، نخبة المجتمع"
"(تجمع تبرعات لمصحة (روزوود

10
00:01:48,886 --> 00:01:51,429
مرض خبيث: كبار الأطباء يحذرون"
"من انتشار الاضطرابات العقلية للنساء

11
00:02:17,221 --> 00:02:19,887
أحد التشوّهات الأولية"
"عند النساء

12
00:02:33,763 --> 00:02:36,886
مستقبل فتياتنا: حماية شاباتنا"
"في عصر لا أخلاقي

13
00:02:59,721 --> 00:03:06,304
"مبني على أحداث حقيقية"

14
00:03:13,846 --> 00:03:18,887
"بالتيمور) عام 1893)"

15
00:03:19,054 --> 00:03:22,763
إن رد فعل أختك هو نتيجة شائعة
لفقدان شخص عزيز عليها

16
00:03:23,137 --> 00:03:26,137
وهو خدر تشعر به في الأعصاب
بعد مرورها بفترة من الحزن الشديد

17
00:03:26,221 --> 00:03:30,929
فأي أحد يفقد والديه، خاصة بشكل
مفاجئ، يكون عرضة لارتباك عميق

18
00:03:31,012 --> 00:03:33,096
إن ما تحتاج إليه
هو الراحة التامة

19
00:03:33,179 --> 00:03:38,886
وستحظى في مصحة (روزوود) بالوقت
والخصوصية الكافيين كي تتعافى

20
00:03:38,929 --> 00:03:45,346
إن كان ما توصي به هو الراحة والاستجمام
لمَ لا نذهب إلى الساحل كما اعتدنا؟

21
00:03:45,429 --> 00:03:49,012
أو إن كان الجو الدافئ ما تحتاج إليه
(بوسعنا أن نذهب إلى (إيطاليا

22
00:03:49,096 --> 00:03:52,429
(إيزابيل)، أنت تحبين (البندقية)
في هذا الوقت من العام

23
00:03:52,721 --> 00:03:55,596
أنت تعرف أن هذا
سيذكّرني كثيراً بأمي وأبي

24
00:03:55,679 --> 00:03:58,846
ولكن الإقامة في مصحة
تبدو لي شيئاً قاسياً

25
00:03:59,304 --> 00:04:02,846
إن (روزوود) أشبه بمنتجع صحي
أكثر من كونها مستشفى عادياً

26
00:04:02,887 --> 00:04:07,429
سيدات المجتمع الراقي يأتين للإقامة فيها
بشكل منتظم للاستمتاع بخدماتها المتميزة

27
00:04:07,513 --> 00:04:08,970
الدكتور (تورينغتون) محق

28
00:04:09,096 --> 00:04:12,471
ينبغي أن أتواجد في مكان
أفكّر فيه وأعمل على نفسي

29
00:04:12,554 --> 00:04:14,137
مكان آمن

30
00:04:14,221 --> 00:04:18,805
طاقم العاملين في المصحة مدرب
على أعلى مستوى وصل إليه علم الطب

31
00:04:20,137 --> 00:04:24,012
(وصديقي العزيز الدكتور (كيرن
هو أحد كبار الأطباء في العلاج النفسي

32
00:04:27,805 --> 00:04:30,221
...إن كان هذا ما توصي به

33
00:04:30,304 --> 00:04:31,887
فنحن نثق بك

34
00:04:31,970 --> 00:04:35,596
(أؤكد لك أن عزيزتنا (إيزابيل
ستكون في أيدٍ أمينة

35
00:04:53,846 --> 00:04:57,596
"(مصحة (روزوود"

36
00:05:08,304 --> 00:05:11,929
(في مصحة (روزوود
نوظف الأطباء الأكثر كفاءة

37
00:05:12,054 --> 00:05:14,012
الموجودين في هذا الجانب
(من (المحيط الأطلسي

38
00:05:14,096 --> 00:05:17,970
نحن نعمل على أعلى مستوى
وصلت إليه الأوساط العلمية

39
00:05:18,054 --> 00:05:20,846
لن تجدا في أي مكان آخر أفضل من
الرعاية والاهتمام اللذين ستجدانهما هنا

40
00:05:22,513 --> 00:05:25,554
نحن نحوز على رضى
(أرقى العائلات في (بالتيمور

41
00:05:25,638 --> 00:05:30,096
...وأختك العزيزة سيد (بورتر) ستجد -
رجاءً، ناديني بـ(رودريغ) وحسب -

42
00:05:30,179 --> 00:05:38,054
(وأختك العزيزة يا (رودريغ
ستجد البيئة الحنونة الداعمة

43
00:05:38,137 --> 00:05:42,096
التي تحتاج إليها -
أجل، هذا ما يلائمني تماماً -

44
00:05:42,179 --> 00:05:44,596
ها هو المكان الذي سأجلس فيه
وأنا أكتب لك رسائلي

45
00:05:47,513 --> 00:05:50,012
دعني أعرّفك إلى أحد أطبائنا

46
00:05:50,471 --> 00:05:52,096
دكتور (جايكوب)؟

47
00:05:57,096 --> 00:06:00,887
الدكتور (جايكوب) هو أحدث
فرد في طاقمنا الطبي

48
00:06:00,970 --> 00:06:05,137
إنه باحث رائد في أحدث
إنجازات التكنولوجيا الطبية

49
00:06:05,221 --> 00:06:09,304
السيدة (ويرنر) كريمة في الإطراء
أنا مجرد ممارس متواضع لفنون الإشفاء

50
00:06:09,387 --> 00:06:10,805
...من دواعي سروري مقابلتك

51
00:06:10,886 --> 00:06:13,929
(إيزابيل) -
(يا (إيزابيل -

52
00:06:14,304 --> 00:06:17,887
دكتور (جايكوب)، ثمة أمر
خاص أود أن أناقشه معك

53
00:06:18,805 --> 00:06:20,096
أيتها الممرضة (أوكس)؟

54
00:06:20,471 --> 00:06:22,638
نعم سيدتي -
المعذرة منكما -

55
00:06:22,721 --> 00:06:24,846
(من فضلك يا ممرضة (أوكس
أريهما الحديقة، أجل؟

56
00:06:24,929 --> 00:06:27,179
سيكون ذلك من دواعي سروري
تفضلا من هذا الطريق

57
00:06:31,179 --> 00:06:34,886
(أجل يا دكتور (جايكوب
...ثمة أمر خاص أود أن

58
00:06:34,929 --> 00:06:36,887
تفضلا من هذا الطريق

59
00:06:38,721 --> 00:06:43,886
ستجدان أنها بقعة جميلة للجلوس وقراءة
كتاب أو مجرد الاستمتاع بمشاهدة الأشجار

60
00:06:45,763 --> 00:06:48,346
الحديقة في منتهى الجمال
ألا تظن ذلك؟

61
00:06:48,429 --> 00:06:51,429
(بحقك يا (رودريغ -
إنها لطيفة، أعترف بهذا -

62
00:06:51,513 --> 00:06:54,471
بالفعل -
"أي قرار ستتخذه بشأن السجناء؟" -

63
00:06:54,554 --> 00:06:56,596
"أطلق الرصاص على رؤوسهم"

64
00:06:57,304 --> 00:06:59,886
"أشك في أن الوحش مسحور"

65
00:07:01,887 --> 00:07:05,554
حيث أن ذلك الشر"
"...الذي يمتزج بكياني

66
00:07:05,638 --> 00:07:07,805
سينسل بعيداً"
"كما لو كان حلماً

67
00:07:10,429 --> 00:07:12,513
(الوقت غير مناسب لهذا يا (لوسي

68
00:07:13,721 --> 00:07:17,012
"...مثل رحيق تلك الزهور السامة"

69
00:07:17,096 --> 00:07:21,262
لن يلوّث نفسي بعد الآن"
"(في بستان (عدن

70
00:07:23,387 --> 00:07:26,179
أهذه كلمات الأديب (هاوثورن)؟ -
ماذا تعنين؟ -

71
00:07:28,012 --> 00:07:31,763
(كنت تقتبسين من رواية السيد (هاوثورن
حكاية قيلت مرتين)، أليس كذلك؟)

72
00:07:33,012 --> 00:07:35,387
لا أدري عما تتحدثين

73
00:07:35,471 --> 00:07:37,262
هل هو أرسلك؟

74
00:07:38,513 --> 00:07:40,887
هل هذا اختبار؟ -
(ها أنت ذا يا (لوسي -

75
00:07:40,970 --> 00:07:44,054
معذرة ممرضة (أوكس)، هذا لن يتكرر -
أشكرك -

76
00:07:44,137 --> 00:07:45,513
هل رسبت؟ -
لا -

77
00:07:45,638 --> 00:07:46,929
أنا... أنا آسفة

78
00:07:47,012 --> 00:07:48,471
هل رسبت؟
...أنت لن تقول له

79
00:07:48,554 --> 00:07:55,721
(معظم المرضى يأتون إلى (روزوود
للراحة والاستجمام بعيداً عن هموم

80
00:07:57,096 --> 00:07:59,679
الحياة اليومية خارج هذه الأسوار

81
00:07:59,763 --> 00:08:01,887
ولكن بعض المرضى

82
00:08:01,970 --> 00:08:06,886
يواجهون تحديات أكبر في حياتهم
ولكن لا تقلقي، فمثل هؤلاء المرضى

83
00:08:06,970 --> 00:08:11,179
نضعهم في جناح منفصل عن السيدات
(الراقيات من أمثالك يا آنسة (بورتر

84
00:08:11,970 --> 00:08:14,513
ألن نكمل؟ -
طبعاً -

85
00:08:22,763 --> 00:08:25,471
وإن قررت أن الإقامة هنا
لا تعجبك

86
00:08:25,554 --> 00:08:27,262
سآتي إليك على الفور

87
00:08:27,304 --> 00:08:28,554
اتفقنا؟

88
00:08:29,554 --> 00:08:32,721
تلك الفتاة بدت مضطربة
أنت متأكدة من أنك تريدين البقاء؟

89
00:08:32,886 --> 00:08:35,679
يا (رودريغ)، كفّ عن قلقك ذا

90
00:08:36,304 --> 00:08:39,012
هذا بالضبط ما أحتاج إليه
بدأت أشعر بتحسن من الآن

91
00:08:39,096 --> 00:08:41,179
سآتي لزيارتك قريباً

92
00:08:41,638 --> 00:08:43,513
اعتني بنفسك

93
00:08:58,763 --> 00:09:02,387
ربما تريدين بعض الشاي؟ -
أجل، هذا يبدو رائعاً -

94
00:09:04,054 --> 00:09:08,304
(عندما تكونين مستعدة، أخبري (غانثر
وهو سيقوم بإرشادك إلى غرفتك

95
00:09:09,054 --> 00:09:11,679
يسهل أن تتوهي
حتى تتعرفي على المكان

96
00:09:11,805 --> 00:09:13,096
أشكرك

97
00:09:18,304 --> 00:09:21,471
يبدو أنها شخصية مملة -
أهي امرأة ذات حيثية؟ -

98
00:09:21,554 --> 00:09:23,554
(لقبها هو (بورتر
هل سمعت بهذا اللقب؟

99
00:09:24,054 --> 00:09:25,846
بالضبط

100
00:09:26,471 --> 00:09:28,554
إنها من حديثي الثراء

101
00:09:40,846 --> 00:09:43,221
(معذرة يا (غانثر

102
00:09:43,929 --> 00:09:45,886
إلى أين يفضي هذا الطريق؟

103
00:09:46,387 --> 00:09:49,429
ذلك الجناح
ممنوع على امرأة مثلك

104
00:09:58,554 --> 00:09:59,886
تفضلي

105
00:10:01,886 --> 00:10:03,887
...هذه

106
00:10:03,970 --> 00:10:07,471
هذه البقعة محجوزة -
ضعها في أي مكان -

107
00:10:12,304 --> 00:10:15,638
...إن أردت أي شيء
...أي شيء على الإطلاق، قومي

108
00:10:17,012 --> 00:10:18,429
أشكرك

109
00:10:41,638 --> 00:10:42,886
(إيزابيل)

110
00:10:45,179 --> 00:10:46,887
(إيزابيل)

111
00:10:51,012 --> 00:10:52,596
(إيزابيل)

112
00:10:57,513 --> 00:11:01,221
أعتذر عن قدومي غير التقليدي

113
00:11:02,929 --> 00:11:05,304
(أنا الدكتور (كيرن

114
00:11:09,387 --> 00:11:11,887
أردت أن أتأكد
أن كل احتياجاتك قد لبيّت

115
00:11:12,763 --> 00:11:13,886
أجل

116
00:11:13,929 --> 00:11:15,886
...المصحة

117
00:11:15,929 --> 00:11:18,970
جميلة -
أنا سعيد برضائك -

118
00:11:20,513 --> 00:11:22,471
ربما تشعرين ببعض التوتر

119
00:11:24,304 --> 00:11:27,471
لذا... هذا المقوّي
قد يهدئ أعصابك

120
00:11:40,096 --> 00:11:42,137
كيف تتقبلين الدواء؟

121
00:11:43,262 --> 00:11:45,763
بالفعل أشعر بتحسن

122
00:11:45,846 --> 00:11:47,554
أكثر خفة

123
00:11:47,638 --> 00:11:48,846
جيد

124
00:11:48,887 --> 00:11:54,304
أنبهك إلى أنه ربما تراودك أحلام
زاهية وغريبة كأثر جانبي للدواء

125
00:11:54,387 --> 00:11:57,054
حسناً -
انعمي بقسط من الراحة -

126
00:11:57,137 --> 00:11:58,805
سنبدأ أول جلسة لنا غداً

127
00:12:19,679 --> 00:12:21,221
اشربي

128
00:12:22,596 --> 00:12:25,929
من فضلك، صفي لي فجيعتك

129
00:12:32,012 --> 00:12:34,970
...منذ حادثة والديّ

130
00:12:35,429 --> 00:12:37,429
أي منذ وفاتهما

131
00:12:37,763 --> 00:12:40,012
ويساورني قلق

132
00:12:40,805 --> 00:12:42,596
وأرق

133
00:12:43,471 --> 00:12:44,638
...طبيبي يعتقد

134
00:12:44,763 --> 00:12:46,763
الدكتور (تورينغتون)؟ -
أجل يا سيدي -

135
00:12:49,387 --> 00:12:53,096
يشعر بأن هلعي ليس نتيجة
...لحالة الحزن التي أعيشها ولكنه

136
00:12:54,679 --> 00:12:56,887
...انعكاس

137
00:12:57,429 --> 00:12:59,929
لعلل أخرى كامنة

138
00:13:02,137 --> 00:13:05,471
لذا نصحني بالاستفادة من علاجكم

139
00:13:05,554 --> 00:13:10,012
وما هي العلل الكامنة
التي أشار إليها؟

140
00:13:12,221 --> 00:13:15,513
غالباً ما يقال عني إنني عنيدة

141
00:13:15,596 --> 00:13:18,012
وفضولية أكثر من اللازم

142
00:13:18,096 --> 00:13:21,638
قيل لي إن نزواتي الخيالية
لم تعد تليق بسيدة راقية

143
00:13:23,471 --> 00:13:25,012
...وتلك

144
00:13:25,763 --> 00:13:29,721
الشوائب في شخصيتي
...قد تطوّرت كما يظن

145
00:13:29,805 --> 00:13:32,554
بحيث أصبحت تؤثر
على ما أعانيه من صعوبات حالية

146
00:13:32,638 --> 00:13:34,638
وما رأيك في هذا التشخيص
الذي يزعمه الدكتور؟

147
00:13:35,805 --> 00:13:39,012
...أخي دائماً ما يقول -
لا يهمني ما يظنه أخوك -

148
00:13:39,887 --> 00:13:41,679
ما رأيك أنت؟

149
00:13:43,929 --> 00:13:46,513
أنا أريد أن أكون ابنة صالحة

150
00:13:46,596 --> 00:13:49,554
وأختاً صالحة، فعلاً أريد ذلك

151
00:13:49,638 --> 00:13:53,763
ولكنني لا أقبل أن توصف
شخصيتي بصفة الفضولية

152
00:13:53,846 --> 00:13:57,137
أليس التمتع بخيال خصب
هو دليل على قدرة عقلية نشطة؟

153
00:13:57,221 --> 00:14:02,137
أعرف أن الاستقلالية الزائدة
...لا تليق بسيدة راقية، ولكنها فقط

154
00:14:02,221 --> 00:14:05,929
(لا خطب بك يا (إيزابيل
أنت مستقلة

155
00:14:06,012 --> 00:14:08,221
إنها من صميم طبيعتك
وليست علّة

156
00:14:08,304 --> 00:14:11,596
أنت غير راضية
لأن نمط حياتك يفرض عليك قيوداً

157
00:14:11,721 --> 00:14:13,679
أنت تقول هذا بوضوح شديد

158
00:14:13,763 --> 00:14:18,387
أنا أشعر بالخجل لأبدو غير شاكرة
...لما أحظى به ولكنني

159
00:14:18,471 --> 00:14:21,886
...أريد -
تريدين فقط أن تكوني حرة -

160
00:14:23,929 --> 00:14:25,886
!بالضبط

161
00:14:43,970 --> 00:14:45,262
أشكرك

162
00:14:50,387 --> 00:14:52,471
(إيزابيل) -
(رودريغ) -

163
00:14:52,554 --> 00:14:54,429
أختي العزيزة

164
00:14:54,805 --> 00:14:58,929
رؤيتك تفرحني
كيف حالك؟

165
00:14:59,012 --> 00:15:01,638
هل استقر بك المقام هانئة؟ -
أجل -

166
00:15:01,721 --> 00:15:04,554
كل شيء هو تماماً
كما أردنا أن يكون

167
00:15:04,638 --> 00:15:09,638
وكيف حالك مع الطبيب الشهير؟ -
العلاج يساعدني فعلاً -

168
00:15:09,929 --> 00:15:12,513
...أنا أشعر بمزيد

169
00:15:12,596 --> 00:15:14,179
من الارتياح

170
00:15:19,887 --> 00:15:21,513
يا عصفوري الصغير؟

171
00:15:22,721 --> 00:15:25,096
أين شرد ذهنك؟ -
أنا آسفة -

172
00:15:25,179 --> 00:15:28,304
الدكتور (كيرن) يقول
إنه جزء من عملية التعافي

173
00:15:28,596 --> 00:15:32,179
أن يكون هناك أثر جانبي
إلى حين أن أتأقلم على العلاج

174
00:15:32,970 --> 00:15:36,054
ربما بعض الهواء المنعش
قد يفيد

175
00:15:36,137 --> 00:15:37,887
أتريدين التنزه؟

176
00:15:38,721 --> 00:15:40,846
دعينا نستمتع بالبستان الجميل

177
00:15:42,262 --> 00:15:43,679
قودي أنت الطريق

178
00:15:48,346 --> 00:15:49,679
مَن أنت؟

179
00:15:50,429 --> 00:15:52,012
(أنا (إيديث

180
00:15:52,096 --> 00:15:53,763
سيدة التأمل

181
00:15:54,887 --> 00:15:58,679
أسير في الغابة لأقابل حبيبي
في هذا اليوم على جبل البهجة

182
00:15:59,137 --> 00:16:00,429
جيد

183
00:16:01,721 --> 00:16:04,304
وماذا تشاهدين يا سيدة (إيديث)؟

184
00:16:04,763 --> 00:16:06,262
ركّزي البصر

185
00:16:06,304 --> 00:16:08,596
لا بد من أن تشاهدي
من خلال عينيها

186
00:16:09,137 --> 00:16:10,429
...أنا أرى

187
00:16:10,513 --> 00:16:13,596
أنا أرى غزلان وحوريّات الغابة

188
00:16:13,679 --> 00:16:15,805
وقد تحوّلن إلى صورة بهيمية

189
00:16:15,886 --> 00:16:19,387
إنهن يرقصن حول العمود المزيّن
بالزهور حيث سيجري زواجنا

190
00:16:19,471 --> 00:16:23,262
إنهن الشر المسيطر على الأرواح المحطمة
للناس الهائمين في البراري السوداء

191
00:16:24,346 --> 00:16:29,846
(جيد، والآن يا سيدة (إيديث
ما هي علاقة عائلتك بالشر؟

192
00:16:32,805 --> 00:16:35,846
نحن على تآلف جيد مع الشر

193
00:16:35,887 --> 00:16:38,679
إن تلك الوجوه المظلمة
والوحوش هم إخوتي

194
00:16:38,763 --> 00:16:41,763
المفعمين بالسخط
في خضم مرحهم اليائس

195
00:16:41,846 --> 00:16:45,012
إنهم مثل الأرواح الشريرة
التي تحوم حول ساحر مرتجف

196
00:16:47,429 --> 00:16:48,638
جيد

197
00:16:48,721 --> 00:16:51,679
(ستستيقظين الآن باعتبارك (لوسي

198
00:16:53,012 --> 00:16:55,096
(والآن، أخبريني يا (لوسي

199
00:16:55,179 --> 00:16:58,387
...هل الطقوس الليلية هي حلم

200
00:16:58,471 --> 00:17:00,054
أم حقيقة؟

201
00:17:01,554 --> 00:17:04,638
...أنا... أنا لا

202
00:17:06,513 --> 00:17:08,054
أهي حلم؟

203
00:17:08,970 --> 00:17:10,763
أتحاولين أن ترسبي؟

204
00:17:11,304 --> 00:17:13,805
أتفعلين هذا عمداً؟
أتحاولين إغاظتي؟

205
00:17:14,304 --> 00:17:17,638
الرجال والنساء
بدوا مسرورين جداً بأدائي

206
00:17:17,721 --> 00:17:19,679
أهم مسرورون جداً؟

207
00:17:19,763 --> 00:17:21,886
أهم مسرورون جداً بأدائك؟

208
00:17:22,346 --> 00:17:26,638
هذا ليس أداءً، لا أريدك أن تمثّلي
بل أريدك أن تتقمصي

209
00:17:26,721 --> 00:17:29,886
فإن كنت لا تستطيعين ذلك
فأنت عديمة القيمة بالنسبة إليّ

210
00:17:30,886 --> 00:17:32,846
هذه الجلسة انتهت

211
00:17:33,262 --> 00:17:35,846
لا... أنا آسفة

212
00:17:35,887 --> 00:17:39,805
...لن... لن أخيّب ظنك
أنا آسفة

213
00:17:41,137 --> 00:17:42,886
!أرجوك يا دكتور

214
00:18:01,721 --> 00:18:06,054
(إليك دواءك يا آنسة (بورتر -
(أشكرك يا (غانثر -

215
00:18:06,846 --> 00:18:11,596
أي كتاب تقرأين يا آنستي؟ -
(إنه كتاب لـ(إدغار ألن بو -

216
00:18:11,929 --> 00:18:18,262
لمَ سيدة مثلك
تولع بكتابات محبطة مثل هذه؟

217
00:18:19,471 --> 00:18:23,054
ربما تكون القصص حالكة السواد
...أعرف ماذا تعني، ولكنه

218
00:18:23,846 --> 00:18:28,929
يطرح من خلالها أسئلة عن الإنسانية
عندما تتعرض لمواقف صعبة جداً

219
00:18:29,012 --> 00:18:31,554
...وفي تحليله لأعماق تلك المواقف

220
00:18:31,638 --> 00:18:34,262
فإنه يلوح لنا بمرآة
تعكس حياتنا

221
00:18:35,679 --> 00:18:39,221
أنت امرأة عميقة التفكير جداً -
(أشكرك يا (غانثر -

222
00:18:39,304 --> 00:18:42,346
إن احتجت إلى أي شيء
...أي شيء على الإطلاق

223
00:18:43,929 --> 00:18:45,886
اطلبيه مني وحسب

224
00:20:21,721 --> 00:20:22,886
(إيزابيل)

225
00:20:22,929 --> 00:20:25,012
دكتور (جايكوب)، الحمد للرب -
هدئي من نفسك -

226
00:20:25,096 --> 00:20:28,304
هناك رجل
...والدماء في كل مكان

227
00:20:29,096 --> 00:20:32,304
إنه الدكتور (ليميل)... جراحنا

228
00:20:32,886 --> 00:20:35,887
ماذا تفعلين خارج غرفتك
في هذا الوقت من الليل؟

229
00:20:35,970 --> 00:20:41,262
...سمعت ضجيجاً، فأتيت لأرى -
أتيت لتري الشر يتجول في الرواق؟ -

230
00:20:44,846 --> 00:20:46,970
لا... أنا آسفة

231
00:20:47,471 --> 00:20:50,012
دعينا نرى ما الذي أفزعك
لا بأس، تعالي

232
00:21:01,886 --> 00:21:06,387
يا دكتور (ليميل)، دعني أقدم لك
الآنسة (بورتر)، مريضتنا الجديدة

233
00:21:06,471 --> 00:21:10,429
إيزابيل) في بداية علاجها)
وخافت قليلاً عند رؤيتك وأنت تعمل

234
00:21:10,513 --> 00:21:11,887
إنه الصوت الصاخب

235
00:21:12,554 --> 00:21:14,304
كانت الحياة لا تزال تدبّ فيها

236
00:21:15,179 --> 00:21:17,513
إنه أمر بغيض، أجل

237
00:21:17,596 --> 00:21:20,596
ولكنها الطريقة الوحيدة
للحصول على عيّنة حديثة

238
00:21:20,929 --> 00:21:22,513
يا للمسكينة

239
00:21:27,137 --> 00:21:28,763
...ربما

240
00:21:29,679 --> 00:21:36,679
ولكنني لا أستطيع الحفر والنشر
في جماجم الأحياء المكتئبين والحزانى

241
00:21:36,805 --> 00:21:38,304
من أجل أبحاثي، أليس كذلك؟

242
00:21:39,554 --> 00:21:40,846
لا

243
00:21:43,179 --> 00:21:45,886
(هيا يا (إيزابيل
لندع الدكتور الطيب لعمله

244
00:21:51,596 --> 00:21:53,054
ها نحن ذا -
شكراً لك -

245
00:21:53,137 --> 00:21:54,929
وصلنا سالمين آمنين

246
00:21:55,513 --> 00:21:57,886
لا تتجولي في الأروقة
في مكان مثل هذا

247
00:21:58,096 --> 00:22:00,679
أجل؟ -
أجل -

248
00:22:00,763 --> 00:22:02,596
تصبحين على خير
(يا آنسة (بورتر

249
00:22:14,554 --> 00:22:16,346
!لو صرخت سأشقّ عنقك

250
00:22:18,554 --> 00:22:20,221
أرجوك لا تؤذيني

251
00:22:21,429 --> 00:22:22,970
أذية؟

252
00:22:23,054 --> 00:22:27,137
لا... أريدك أن تساعديني
أحتاج إلى أن أهرب

253
00:22:28,137 --> 00:22:29,929
إنهم لا يدعون أحداً يغادر

254
00:22:30,554 --> 00:22:32,886
سيعثرون عليّ
الذئاب ستعثر عليّ

255
00:22:35,304 --> 00:22:38,763
دعيني أجد الدكتور (كيرن) لك -
خذلته -

256
00:22:39,929 --> 00:22:43,929
لأنني لم أعرف
ما إذا كان الليل حلماً

257
00:22:44,054 --> 00:22:48,887
وهو يكرهني والآن، سيسلّمني لهم
كما فعل مع الأخريات

258
00:22:49,012 --> 00:22:55,221
سيجعلونني أضحية للشياطين -
لا بأس، لا بأس -

259
00:22:55,596 --> 00:22:58,638
أنت تتخيلين أشياء
كل شيء سيكون بخير

260
00:22:59,179 --> 00:23:01,638
ماذا يجري هنا بحق الشيطان؟

261
00:23:02,596 --> 00:23:06,805
عذراً يا سيدتي، من الواضح
أن هذه المسكينة تعاني نوبة هلوسة

262
00:23:07,304 --> 00:23:08,554
(لوسي)

263
00:23:09,054 --> 00:23:10,387
أنت لا تستطيعين أذيّتي

264
00:23:11,262 --> 00:23:13,679
بلى، أستطيع، وسأفعل

265
00:23:13,886 --> 00:23:15,387
لا تستطيعين

266
00:23:18,387 --> 00:23:20,012
(غانثر)

267
00:23:22,221 --> 00:23:23,638
!لا، لا، دعني

268
00:23:23,970 --> 00:23:26,887
!الذئاب... الذئاب

269
00:23:27,929 --> 00:23:30,429
!لا... الذئاب

270
00:23:38,596 --> 00:23:40,012
شكراً لك، سيدي

271
00:23:41,221 --> 00:23:42,721
(بورتر)

272
00:23:45,221 --> 00:23:46,596
(مرحباً أيها المحقق (توماس

273
00:23:46,763 --> 00:23:48,846
كيف حالك؟ وأنا أيضاً -
مسرور برؤيتك، أنا بخير -

274
00:23:48,929 --> 00:23:50,596
تفضل بالجلوس -
طبعاً -

275
00:23:53,638 --> 00:23:57,513
كيف حالك؟ -
قليل من الويسكي سيعالج المسألة -

276
00:23:58,179 --> 00:24:00,387
أنا آسف لما حدث لوالديك

277
00:24:00,471 --> 00:24:02,262
تقبّل تعازي الحارة
كانا من الأخيار

278
00:24:03,429 --> 00:24:04,846
أشكرك

279
00:24:06,805 --> 00:24:08,887
وقع الصدمة
(كان شديداً على (إيزابيل

280
00:24:09,886 --> 00:24:11,846
آسف لسماعي هذا
أرجوك انقل لها تمنياتي الطيبة

281
00:24:11,929 --> 00:24:13,262
سأفعل ذلك

282
00:24:14,513 --> 00:24:16,304
...بصراحة

283
00:24:16,387 --> 00:24:20,387
وجدت أنه من الضروري
...أن أضعها بشكل مؤقت

284
00:24:21,096 --> 00:24:22,929
تحت رعاية طبية محترفة

285
00:24:23,679 --> 00:24:27,929
(لم أرد ذلك ولكن الدكتور (تورينغتون
أوصى بأن هذا هو أفضل شيء لها

286
00:24:28,679 --> 00:24:30,721
(يقولون إن (روزوود
هي أفضل مكان

287
00:24:34,262 --> 00:24:35,929
ما الأمر أيها المحقق؟

288
00:24:37,887 --> 00:24:39,429
لا شيء

289
00:24:40,262 --> 00:24:43,179
روزوود) تقدم أفضل خدمة)
يمكنك شراؤها بالنقود

290
00:24:44,304 --> 00:24:45,970
توماس)، أرجوك)

291
00:24:46,679 --> 00:24:49,304
...حسناً، سمعت بعض الثرثرة

292
00:24:50,304 --> 00:24:52,137
عن أحداث غريبة
تحدث هناك منذ عدة سنوات

293
00:24:52,262 --> 00:24:54,096
ولكنها كانت مجرد شائعات
لا أكثر

294
00:24:56,429 --> 00:24:59,638
توماس)، ستقول لي لو كان هناك شيء)
يدعو للقلق بشأن (روزوود)، صحيح؟

295
00:24:59,721 --> 00:25:05,513
بالطبع، أرجوك لا تعر اهتماماً لكلامي
فأنا عندما أشرب، أثرثر بكلام فارغ

296
00:25:08,638 --> 00:25:10,763
اسمع، لا تقلق، اتفقنا؟

297
00:25:11,970 --> 00:25:13,846
أختك ستكون على ما يرام
إنها بين أيادٍ أمينة

298
00:26:03,513 --> 00:26:05,387
!لا، لا

299
00:26:37,846 --> 00:26:39,471
أنت؟ هل رأيتني

300
00:26:41,262 --> 00:26:43,679
هذا ليس أنا... ليس أنا

301
00:26:45,763 --> 00:26:49,596
ماذا تفعلين في جحري؟ -
أنا آسفة -

302
00:26:50,012 --> 00:26:52,554
يا إلهي، اتركي الفتاة المسكينة
(لحالها يا (ريبيكا

303
00:26:52,638 --> 00:26:54,221
حان وقت تعاطي الدواء

304
00:26:57,929 --> 00:27:00,554
أشكرك -
على الرحب والسعة -

305
00:27:02,054 --> 00:27:03,679
أيتها الممرضة (أوكس)؟

306
00:27:05,805 --> 00:27:08,387
(أنا آسفة يا آنسة (بورتر
من المفترض أن يكون الباب مقفلاً

307
00:27:09,179 --> 00:27:10,596
تفضلي معي من هذا الطريق

308
00:27:12,970 --> 00:27:15,679
...سمعت أنك وجدت طريقك إلى

309
00:27:16,012 --> 00:27:18,596
ما يحب الطاقم أن يسميه بالجحر

310
00:27:19,304 --> 00:27:21,221
هل كنت تائهة؟

311
00:27:21,304 --> 00:27:22,763
لا

312
00:27:24,304 --> 00:27:26,513
...سمعت قصصاً

313
00:27:26,846 --> 00:27:28,970
كانت حماقة مني، أنا آسفة

314
00:27:29,763 --> 00:27:33,846
كنت فضولية فحسب -
لا تعتذري عن فضولك -

315
00:27:34,513 --> 00:27:39,638
ماذا كان تفكيرك
عندما واجهت حقيقة عملية التعافي؟

316
00:27:40,179 --> 00:27:42,346
حقيقة ماذا؟

317
00:27:43,012 --> 00:27:45,179
لا أفهمك

318
00:27:47,471 --> 00:27:51,387
نحن نعيش في زمن
تنتشر فيه الأمراض العقلية

319
00:27:51,471 --> 00:27:53,970
خاصة بين أفراد الطبقة
الراقية من المجتمع

320
00:27:54,054 --> 00:27:56,929
لأكون صريحاً، نحن أناس منحطون

321
00:27:57,012 --> 00:28:02,054
وهذا يؤدي إلى اختلال التوازن
بين العقل والجسد

322
00:28:02,304 --> 00:28:05,513
حيث يسقطان بين براثن
الغرائز الحيوانية

323
00:28:05,596 --> 00:28:11,805
تلك النساء اللواتي يتبخترن في أرجاء
المكان كما لو أنهن في نادٍ اجتماعي

324
00:28:11,886 --> 00:28:15,513
وليس في واحدة من أرقى المؤسسات
العالمية في مجال العلوم النفسية

325
00:28:16,346 --> 00:28:17,929
إنهن لا يردن التعافي

326
00:28:18,012 --> 00:28:20,929
نحن ندعهن يتجولن في المكان
بملابسهن السخيفة

327
00:28:21,012 --> 00:28:24,887
ويعشن حياتهن
بعيداً عن بقية العالم

328
00:28:24,970 --> 00:28:29,513
ومن ناحية أخرى، توجد نساء هنا
يحتضنّ عملية تعافيهن

329
00:28:30,346 --> 00:28:34,679
أهن النساء اللواتي في الجحر؟ -
أجل -

330
00:28:34,763 --> 00:28:37,596
وهذا هو ما يبدو عليه
التعافي الحقيقي

331
00:28:39,638 --> 00:28:43,429
إنه يختلف جداً عما كنت أتخيله -
طبعاً -

332
00:28:45,846 --> 00:28:47,179
فلو كان سهلاً

333
00:28:47,262 --> 00:28:51,137
أو جذاباً، لأقدَم عليه الجميع

334
00:28:55,096 --> 00:28:58,137
أنا وأنت منسجمان في طموحاتنا

335
00:28:58,886 --> 00:29:01,638
إنجاز حياتي
هو إحداث تغيير جذري

336
00:29:02,929 --> 00:29:05,638
بوسعي أن أعطيك
الحرية التي تنشدينها

337
00:29:05,721 --> 00:29:09,846
لكن يجب أن تثقي بأساليبي
حتى لو كانت تبدو غير تقليدية

338
00:29:11,429 --> 00:29:13,679
(كل شيء يحدث في (روزوود

339
00:29:14,638 --> 00:29:16,846
يحدث بناءً
على الإرادة الحرة لصاحبها

340
00:29:19,805 --> 00:29:21,638
فإن كنت شجاعة

341
00:29:21,721 --> 00:29:23,887
ولديك العزيمة

342
00:29:23,970 --> 00:29:27,970
بوسعي أن أساعدك كي تكوني
الشخص الذي تريدين أن تكوني عليه

343
00:29:29,221 --> 00:29:31,721
هل أنت شجاعة
يا آنسة (إيزابيل بورتر)؟

344
00:29:33,137 --> 00:29:36,429
أريد أن أكون شجاعة
أجل

345
00:29:38,638 --> 00:29:40,513
جيد

346
00:30:03,179 --> 00:30:04,596
تفضل بالدخول

347
00:30:05,554 --> 00:30:07,638
(مرحباً أيتها الآنسة (أوكس
(والدكتور (ليميل

348
00:30:07,721 --> 00:30:10,596
سننقلك إلى مسكن جديد

349
00:30:10,679 --> 00:30:12,513
أبوسعي أن أسأل لماذا؟

350
00:30:12,596 --> 00:30:15,846
الدكتور (كيرن) يعتقد
أن أول خطوة في تعافيك

351
00:30:15,929 --> 00:30:18,513
هي أن نبعد جانباً
كل مظاهر التفاخر القديمة

352
00:30:19,929 --> 00:30:22,304
أنت تشعرين بالخجل، أليس كذلك؟

353
00:30:24,887 --> 00:30:28,054
واضح، هذا بالضبط فحوى الأمر

354
00:30:28,137 --> 00:30:32,012
الخجل هو فكرة خاطئة
يفرضها علينا المجتمع

355
00:30:32,096 --> 00:30:35,929
يجب استئصالها من العقل
مثلها مثل أي مرض خبيث

356
00:30:36,929 --> 00:30:38,137
بالفعل

357
00:30:38,513 --> 00:30:42,679
حان الوقت كي تظهري
بعض المسؤولية تجاه علاجك

358
00:30:42,763 --> 00:30:44,886
سأفعل كل ما بوسعي -
حقاً؟ -

359
00:30:46,054 --> 00:30:47,513
طبعاً

360
00:30:48,471 --> 00:30:49,763
جيد

361
00:30:50,513 --> 00:30:52,262
بعد إذنك يا دكتور

362
00:31:18,763 --> 00:31:20,554
(شكراً لك يا (غانثر

363
00:31:21,137 --> 00:31:22,638
(آنسة (بورتر

364
00:31:24,304 --> 00:31:27,304
ما هذا؟ -
هذه التركيبة الدوائية الجديدة -

365
00:31:27,429 --> 00:31:30,054
الدكتور (كيرن) صنعها خصيصاً لك

366
00:31:31,346 --> 00:31:33,929
أشكرك -
حسناً -

367
00:32:03,429 --> 00:32:04,886
أرجوك

368
00:32:07,054 --> 00:32:08,846
أرجوك، لا تفعل هذا

369
00:32:09,886 --> 00:32:12,137
أين الدكتور (كيرن)؟

370
00:32:13,721 --> 00:32:15,929
...(الدكتور (كيرن

371
00:32:17,429 --> 00:32:19,970
...أعطاني إياك

372
00:32:20,846 --> 00:32:24,387
أيتها المخلوقة الصغيرة
الجميلة المثيرة للشفقة

373
00:32:27,929 --> 00:32:30,346
سأكون أفضل، أعدك بذلك

374
00:32:31,763 --> 00:32:33,846
أرجوك امنحني فرصة ثانية

375
00:32:33,887 --> 00:32:35,679
أرجوك، أرجوك -
لا تقلقي -

376
00:32:35,763 --> 00:32:37,596
كل هذا سينتهي قريباً جداً

377
00:32:40,471 --> 00:32:42,596
اليوم هو يوم مميّز

378
00:32:42,679 --> 00:32:45,887
لا... لا... لا -
يوم احتفال -

379
00:32:45,970 --> 00:32:48,054
لا... لا... لا -
تكريماً لك -

380
00:33:38,763 --> 00:33:42,012
الحياة تتغيّر
...ولا تُسلب من أحد

381
00:34:05,638 --> 00:34:09,846
الأجساد تنمو ببطء
وتموت بسرعة

382
00:34:45,387 --> 00:34:49,886
كيف حال أحلامك
في الآونة الأخيرة؟

383
00:34:51,346 --> 00:34:56,387
بعد وفاة والديّ
راودتني أفظع الكوابيس

384
00:34:58,887 --> 00:35:00,721
...ولكن الآن

385
00:35:00,805 --> 00:35:02,929
...فإن أحلامي

386
00:35:04,471 --> 00:35:06,554
مختلفة

387
00:35:07,429 --> 00:35:08,970
مختلفة كيف؟

388
00:35:13,054 --> 00:35:15,346
إيزابيل)، لقد تحدثنا حول هذا)
الأسبوع الماضي

389
00:35:15,846 --> 00:35:17,763
بدون الصراحة التامة

390
00:35:17,846 --> 00:35:20,471
الشفاء لن يتم -
أجل يا سيدي -

391
00:35:23,096 --> 00:35:25,638
...أحلامي أصبحت مؤخراً

392
00:35:25,721 --> 00:35:27,596
غريبة

393
00:35:27,679 --> 00:35:31,805
إنها تبدو حقيقية لدرجة أنني أكاد
لا أميّز بين نهاية الحلم وبداية الواقع

394
00:35:32,805 --> 00:35:35,346
هذا طبيعي
شكل من أشكال التوقّع

395
00:35:35,763 --> 00:35:40,886
فعقلك في صراع مع نفسه محاولاً
محو الألم والحزن اللذين تحملينهما بداخلك

396
00:35:43,304 --> 00:35:46,970
أخفيت بداخلك القيم والقيود
التي يفرضها المجتمع

397
00:35:47,429 --> 00:35:50,763
وكي نجعلك قادرة على تحقيق رغباتك
لا بد أولاً من أن نستأصل

398
00:35:51,763 --> 00:35:55,429
مشاعر الذنب والخجل
والقيم البالية الأخرى

399
00:35:55,554 --> 00:36:01,721
التي تنخر جسدك وعظمك -
أجل، أعتقد أنني أفهم ما تقول -

400
00:36:02,137 --> 00:36:06,513
جيد، أثق أنك توافقين
على الجرعة التي أضفتها لك؟

401
00:36:07,679 --> 00:36:09,346
ينتابني شعور رائع

402
00:36:11,346 --> 00:36:14,346
أشعر بأنني تحرّرت

403
00:36:17,887 --> 00:36:21,387
إذاً، نحن مستعدان
للمرحلة التالية من علاجك

404
00:36:22,304 --> 00:36:24,304
متى نبدأها؟

405
00:36:24,346 --> 00:36:25,763
نبدأها الآن

406
00:36:31,970 --> 00:36:34,054
أنت تبدين مبتهجة جداً بالمناسبة

407
00:36:34,137 --> 00:36:36,012
ألا تبدو مبتهجة يا حبيبتي؟

408
00:36:36,096 --> 00:36:39,054
أنت في غاية الروعة -
يا سيد (باكستر)؟ -

409
00:36:40,304 --> 00:36:42,346
رودريغ)، مرحباً)

410
00:36:42,596 --> 00:36:44,096
هل أنت في زيارة لأحد؟

411
00:36:44,346 --> 00:36:48,054
(أجل، أختي (إيزابيل
إنها تتماثل للشفاء

412
00:36:48,137 --> 00:36:52,929
(أجل، حسناً، طاب يومك يا (رودريغ
سعدت لرؤيتك، تعالي يا حبيبتي

413
00:36:53,304 --> 00:36:56,221
أهذه ابنتك؟ -
(لا، إنها زوجتي، السيدة (باكستر -

414
00:36:56,304 --> 00:36:58,096
ألم تتقابلا؟ -
طاب يومك -

415
00:36:58,179 --> 00:37:00,887
لا، أنا أقصد الفتاة الصغيرة، هناك

416
00:37:00,970 --> 00:37:05,721
إنها ابنة أختي، ونحن نرعاها
نظراً لسفر عائلتها إلى خارج البلاد

417
00:37:05,805 --> 00:37:08,679
أنا أتذكّرك
منذ زيارتي الأولى هنا

418
00:37:08,763 --> 00:37:10,513
هل تعرفين أختي (إيزابيل)؟

419
00:37:11,346 --> 00:37:14,346
إنها فتاة خجولة -
خجولة جداً، خجولة جداً -

420
00:37:14,471 --> 00:37:15,679
هل أنت بخير؟

421
00:37:16,346 --> 00:37:18,886
سألحق بكما
اذهبا

422
00:37:19,596 --> 00:37:23,179
(أنا سعيد جداً برؤيتك يا (رودريغ
تحياتي لأختك

423
00:37:23,471 --> 00:37:25,221
أتمنى لك كل خير

424
00:37:35,262 --> 00:37:38,638
أتعلمين يا (إيزابيل)؟
أنا أعمل على أمر مثير للحماسة

425
00:37:38,763 --> 00:37:40,721
وأود أن أدعوك إلى مختبري لتريه

426
00:37:41,763 --> 00:37:46,554
الدكتور (كيرن) يقول إن تقدمك
في العلاج مدهش، فلا داعي للقلق

427
00:37:46,638 --> 00:37:50,471
أعرف أن أخي لن يكون راضياً -
أنت فتاة ذات عزيمة قوية -

428
00:37:50,554 --> 00:37:53,887
لست بحاجة إلى رضاه، أتفهمين؟ -
أجل -

429
00:37:57,221 --> 00:37:58,886
(مرحباً يا سيد (بورتر

430
00:38:00,137 --> 00:38:01,596
(رودريغ)

431
00:38:02,096 --> 00:38:03,887
ما هذا الذي ترتدينه يا (إيزابيل)؟

432
00:38:08,387 --> 00:38:11,304
وأصابعك... إنها متسخة

433
00:38:11,387 --> 00:38:12,763
أعرف -
مَن فعل بك هذا؟ -

434
00:38:12,846 --> 00:38:16,429
!(رودريغ) -
سيد (بورتر)، هذا جزء من العلاج -

435
00:38:16,513 --> 00:38:18,887
(يا (رودريغ)، يا (رودريغ
!الأمر على ما يرام

436
00:38:19,638 --> 00:38:22,221
أيمكن أن أتحدث للحظة
مع أخي على انفراد؟

437
00:38:22,887 --> 00:38:26,137
سأكون هنا إن احتجت إليّ -
حسناً، أشكرك -

438
00:38:26,221 --> 00:38:30,262
يا أخي، لا تقلق، كل شيء
على ما يرام، بل رائع في الواقع

439
00:38:30,346 --> 00:38:35,054
الدكتور (كيرن) أفهمني أن المصدر
الأساسي لعلّتي بدأ يتلاشى

440
00:38:35,137 --> 00:38:39,805
وأشعر بارتياح كبير
ومعنوياتي عالية

441
00:38:39,887 --> 00:38:43,137
لكوني محاطة بكل تلك النساء
المقبلات بحماسة شديدة على الشفاء

442
00:38:43,304 --> 00:38:45,429
!يا (إيزابيل)، أرجوك

443
00:38:45,679 --> 00:38:47,763
لا أستطيع أن أفهم
أي كلمة تقولينها

444
00:38:48,886 --> 00:38:50,471
في الواقع، أظن أنه من الأفضل
أن تعودي إلى المنزل

445
00:38:50,596 --> 00:38:51,763
!لا

446
00:38:51,846 --> 00:38:55,096
ينبغي أن أبقى حتى أشفى -
تشفين من ماذا؟ -

447
00:38:55,179 --> 00:38:57,304
ما الهراء الذي يقولونه لك؟

448
00:38:57,429 --> 00:39:01,596
يفترض بي ألا أتعجب
من كونك تخاف من شيء لا تفهمه

449
00:39:02,346 --> 00:39:04,721
ولكنني لن أغادر معك

450
00:39:04,805 --> 00:39:06,096
طاب يومك يا أخي

451
00:39:06,805 --> 00:39:07,929
...(إيزابيل)

452
00:39:13,221 --> 00:39:16,262
أخشى أننا سنمنع الزيارة
عن (إيزابيل) لفترة من الوقت

453
00:39:16,387 --> 00:39:18,846
هذا ليس متروكاً لتقرره أنت

454
00:39:18,929 --> 00:39:21,886
سيد (بورتر)، الزيارات تقرر
بحسب الحالة الصحية للمريض

455
00:39:21,929 --> 00:39:25,638
لذا سنخبرك عندما سيكون
حضورك إلى (روزوود) مرغوباً فيه

456
00:39:29,096 --> 00:39:31,221
(طاب يومك يا سيد (بورتر

457
00:39:41,887 --> 00:39:44,304
"(حضرة المحقق (توماس"

458
00:39:46,886 --> 00:39:53,179
أتوسل إليك أن تجري تحقيقاً"
"(في ما يدور في مصحة (روزوود

459
00:40:01,970 --> 00:40:04,346
سأقوم بوضع القيود حول يديك

460
00:40:17,096 --> 00:40:20,763
هذه هي الخطوة التالية في علاجك

461
00:40:22,054 --> 00:40:23,970
(أنت تثقين بي يا (إيزابيل
أليس كذلك؟

462
00:40:25,805 --> 00:40:27,970
جيد
(أيتها الممرضة (أوكس

463
00:40:30,346 --> 00:40:31,929
من فضلك، اكشفي عن ظهرها

464
00:40:33,346 --> 00:40:36,513
إن إعادة توجيه الملاطفة الجسدية
هي عملية صعبة

465
00:40:37,679 --> 00:40:42,596
لا بد من أن نبدأ برد الفعل الأساسي
ثم نمتد إلى العواطف الأكثر تعقيداً

466
00:40:42,886 --> 00:40:44,929
والملامسات الإدراكية

467
00:40:45,805 --> 00:40:49,096
سنبدأ بأكثر المشاعر بدائية

468
00:40:49,471 --> 00:40:50,887
الألم

469
00:41:05,012 --> 00:41:06,679
إيزابيل)، انظري إليّ)

470
00:41:08,970 --> 00:41:10,638
إنه طريق طويل

471
00:41:11,721 --> 00:41:13,346
...ولكنك في النهاية

472
00:41:13,429 --> 00:41:15,721
ستجدين الحرية التي تنشدينها

473
00:41:16,805 --> 00:41:18,679
أنت امرأة شجاعة، أليس كذلك؟

474
00:41:26,721 --> 00:41:30,429
على الأرجح أن امرأة مثلك
لم تشعر قط بألم جسدي، أليس كذلك؟

475
00:41:31,929 --> 00:41:34,221
وهذا في حد ذاته مشكلة

476
00:41:40,346 --> 00:41:41,679
ضربة أخرى

477
00:41:42,970 --> 00:41:44,471
!يا إلهي

478
00:41:46,179 --> 00:41:48,429
الدماغ هو عضو بشري مذهل

479
00:41:49,887 --> 00:41:52,846
الجسد يستشعر إشارات
ويرسلها إلى الدماغ

480
00:41:53,346 --> 00:41:57,137
ولكن كيفية تفسير الدماغ
لهذه الإشارات

481
00:41:57,221 --> 00:41:59,554
هو أمر في غاية الحساسية

482
00:42:01,554 --> 00:42:05,221
أعتقد أنه أمر فيه من الفن
أكثر مما فيه من العلم

483
00:42:06,887 --> 00:42:09,721
معظم الناس يعيشون حياتهم
تحت سيطرة تلك النبضات

484
00:42:11,304 --> 00:42:13,262
ولكن أنت لست مضطرة إلى ذلك

485
00:42:14,387 --> 00:42:17,596
إذا استطعنا إعادة تركيب وصلات
تلك الغريزة الأكثر بدائية

486
00:42:19,970 --> 00:42:22,054
تخيّلي ماذا يمكن أن يحدث

487
00:42:22,513 --> 00:42:24,970
ستحدث سلطة تامة للمرء
على دماغه

488
00:42:26,054 --> 00:42:28,929
واستقلالية ذاتية بلا حدود
وإرادة قوية مطلقة

489
00:42:29,513 --> 00:42:33,970
لا بد من أن نستأصل
البقايا الأخيرة لكيانك القديم

490
00:42:34,346 --> 00:42:38,387
عندئذٍ فقط، ستعرفين
مدى قوة سلطتك على نفسك

491
00:42:45,763 --> 00:42:47,054
مجدداً

492
00:42:54,721 --> 00:42:56,513
تهانيّ لك

493
00:42:57,471 --> 00:42:59,679
مرحباً بك في اليوم الأول
من حياتك الجديدة

494
00:43:09,429 --> 00:43:10,554
ادخل

495
00:43:12,596 --> 00:43:13,886
(الآنسة (بورتر

496
00:43:13,929 --> 00:43:16,304
أيمكن أن أسألك شيئاً، سيدتي؟ -
طبعاً -

497
00:43:17,221 --> 00:43:19,012
(إنه عن الدكتور (كيرن

498
00:43:22,096 --> 00:43:25,096
...أساليبه العلاجية

499
00:43:25,596 --> 00:43:27,805
أخشى أنني لن أستطيع تلبية
ما يطلبه مني

500
00:43:27,970 --> 00:43:30,886
وأن أخيّب ظنه وظني بنفسي

501
00:43:32,638 --> 00:43:34,513
انظري إلى نفسك

502
00:43:34,596 --> 00:43:37,096
فتاة غنيّة مدللة أخرى

503
00:43:38,096 --> 00:43:40,429
في غاية الاشتياق
لأن تكون حيوانه الأليف

504
00:43:41,679 --> 00:43:44,929
ومع ذلك تهرولين إليّ باكية
عند أول لحظة يضغط فيها عليك

505
00:43:45,638 --> 00:43:47,179
...أنا فقط فكّرت

506
00:43:47,262 --> 00:43:48,763
أفكّرت في أن تنسحبي؟

507
00:43:48,846 --> 00:43:52,554
مثل كل حيثية اجتماعية تافهة أخرى
أضاع عليها مجهوده هباءً؟

508
00:43:52,638 --> 00:43:55,096
كنت أتوقّع منك
تصرفاً أفضل من ذلك

509
00:43:55,179 --> 00:43:57,346
هل تفهمينني؟

510
00:43:57,471 --> 00:43:59,763
هل تفهمينني؟ -
أجل -

511
00:44:00,970 --> 00:44:03,262
يمكنك الانصراف

512
00:44:22,886 --> 00:44:26,179
معظم النساء هنا
بالكاد يُعتنى بهن

513
00:44:26,554 --> 00:44:29,513
معظمهن بلا مأوى
وليس لديهن عائلات

514
00:44:29,929 --> 00:44:34,387
الأطباء هنا لا يحاولون معالجتهن
بل فقط يبعدهن عن بصر الآخرين

515
00:44:35,846 --> 00:44:37,763
إنهن أرواح تعيش في الضياع

516
00:44:38,638 --> 00:44:40,346
...هنا على الأقل

517
00:44:40,429 --> 00:44:41,929
يتم إطعامهن

518
00:44:43,638 --> 00:44:45,554
هل حدث شيء مع طبيبك؟

519
00:44:46,262 --> 00:44:49,554
...لا، فقط
...أساليبه العلاجية

520
00:44:51,012 --> 00:44:52,513
غير تقليدية

521
00:44:54,221 --> 00:44:56,886
لا يهم، ما كان لي
أن أتحدث عن علاجي

522
00:45:04,346 --> 00:45:07,304
هل أنت بخير يا آنسة؟ -
أنا بخير -

523
00:45:19,304 --> 00:45:20,513
(جئت إليك بخصوص (إيزابيل

524
00:45:20,596 --> 00:45:22,554
أهناك شيء حدث؟ -
أجل -

525
00:45:22,638 --> 00:45:24,596
أخشى أنهم يتلاعبون بها

526
00:45:24,679 --> 00:45:27,929
يتلاعبون بها؟ -
والطريقة التي ترتدي بها ملابسها -

527
00:45:28,012 --> 00:45:31,429
كما لو أنها من الفلاحين الفقراء

528
00:45:34,304 --> 00:45:37,262
رودريغ)، أعرف ما تمرّ به)

529
00:45:37,346 --> 00:45:40,805
لا سيما بعد فقدانك لأبويك
وما حدث لأختك من مرض

530
00:45:40,886 --> 00:45:45,304
وأعرف أنك توليت أعمال أبيك
التجارية بالكامل، أهذا صحيح؟

531
00:45:45,929 --> 00:45:48,929
لم آتِ إلى هنا لأناقش أحوالي -
وأنا أتفهم ذلك -

532
00:45:49,012 --> 00:45:52,929
لكن لا تستخفّ بما تأثرت به صحتك
النفسية في الأشهر القليلة الماضية

533
00:45:54,805 --> 00:45:56,137
فهمت

534
00:45:57,554 --> 00:45:58,929
أشكرك يا دكتور

535
00:46:03,221 --> 00:46:05,096
قولي لي، ما هو اسمك؟

536
00:46:07,679 --> 00:46:10,805
(إيزابيل بورتر) -
هذا غير صحيح -

537
00:46:11,262 --> 00:46:12,846
من أين أنت؟

538
00:46:17,012 --> 00:46:18,721
(من مقاطعة (ورشستر

539
00:46:20,929 --> 00:46:22,763
انظري إليّ

540
00:46:24,137 --> 00:46:25,929
هذا غير صحيح مجدداً

541
00:46:35,304 --> 00:46:37,763
هل هذا يؤلمك؟
هل هذا يؤلمك؟

542
00:46:38,262 --> 00:46:40,137
لا... هذا لا يؤلم

543
00:46:42,929 --> 00:46:46,886
عندما يكون المرء لا شيء
فهو لا يشعر بشيء

544
00:46:47,679 --> 00:46:49,346
اتفقنا؟

545
00:46:49,970 --> 00:46:51,970
مجدداً

546
00:46:57,638 --> 00:46:59,721
أنا أفعل هذا لمصلحتك

547
00:47:02,304 --> 00:47:04,886
فمن خلالي
ستفهمين ما هو الألم

548
00:47:06,805 --> 00:47:08,679
...والآن

549
00:47:21,596 --> 00:47:23,304
جيد

550
00:47:29,012 --> 00:47:30,596
استقيمي من أجلي

551
00:47:37,846 --> 00:47:40,346
الليلة، ستواجهين
الاختبار النهائي لك

552
00:48:04,221 --> 00:48:06,012
(تحياتي يا سيد (بورتر

553
00:48:06,221 --> 00:48:07,886
(تحياتي يا سيد (أفيري

554
00:48:09,887 --> 00:48:12,346
ألقيت نظرة على هذا -
وماذا وجدت؟ -

555
00:48:13,221 --> 00:48:15,763
إنه مستحضر مليء
بمادة اللودانوم الأفيونية

556
00:48:16,262 --> 00:48:19,262
(وأعتقد أن مصدره (الهند

557
00:48:19,679 --> 00:48:24,638
كما أنه يحتوي
على نسبة من مادة الآقونيطن

558
00:48:25,846 --> 00:48:28,846
الآقونيطن؟ -
مخدر البيش -

559
00:48:29,221 --> 00:48:31,096
يُطلق عليه اسم خانق الذئاب

560
00:48:31,970 --> 00:48:34,221
(إنه سمّ يا سيد (بورتر

561
00:48:34,304 --> 00:48:38,513
نسبته لا تكفي لقتلك
...ولكن بالتأكيد تكفي لإحداث

562
00:48:38,596 --> 00:48:42,638
تأثير غير محبب على عقلك

563
00:49:30,886 --> 00:49:33,054
تهانيّ

564
00:49:33,638 --> 00:49:35,221
لقد عثرت علينا

565
00:49:45,054 --> 00:49:49,721
اختبار واحد أخير
من أجل ما عاهدت نفسك عليه

566
00:49:53,221 --> 00:49:54,554
ماذا ترين؟

567
00:49:55,221 --> 00:49:56,554
(مارغريت)

568
00:49:57,887 --> 00:50:02,970
ولماذا هي هنا برأيك؟ -
لقد همست في أذني أكاذيب -

569
00:50:03,679 --> 00:50:05,679
وأدخلت الشكوك إلى نفسي

570
00:50:06,554 --> 00:50:10,387
وحاولت قلبي ضدك -
(لا يا (إيزابيل -

571
00:50:11,304 --> 00:50:13,179
لا بد من أن تعاقب

572
00:50:15,513 --> 00:50:16,846
أرجوك

573
00:50:19,346 --> 00:50:20,970
ستكونين نجمتي

574
00:50:29,638 --> 00:50:31,304
طهريها بالسوط

575
00:50:32,221 --> 00:50:35,721
صرخاتها ستكون بمثابة قربان
للتكفير عن ذنبها

576
00:50:35,846 --> 00:50:37,970
!إيزابيل)، أرجوك، أرجوك)

577
00:51:05,886 --> 00:51:09,763
!أرجوك، أرجوك، أرجوك

578
00:51:27,346 --> 00:51:28,513
!(غانثر)

579
00:51:29,887 --> 00:51:31,399
أين (مارغريت)؟

580
00:51:32,054 --> 00:51:33,887
لا تقلقي يا سيدتي

581
00:51:34,679 --> 00:51:36,887
أليسون) ستعتني بك)

582
00:51:44,012 --> 00:51:45,387
أنت الآن في دارك

583
00:51:57,179 --> 00:51:59,054
(تحياتي يا (رودريغ

584
00:51:59,387 --> 00:52:02,012
...أنا بحثت في

585
00:52:02,886 --> 00:52:04,554
مجتمع الآقونيطن -
أجل -

586
00:52:05,721 --> 00:52:09,429
ماذا؟ -
هناك أقاويل عن جماعة سرية -

587
00:52:09,805 --> 00:52:13,012
مكوّنة من أكثر رجال المجتمع
ثراءً ونفوذاً

588
00:52:14,262 --> 00:52:16,179
وماذا؟

589
00:52:16,846 --> 00:52:19,596
الناس يتهامسون بكل ما يمكنك
تخيّله من روايات

590
00:52:20,096 --> 00:52:21,679
(توماس)

591
00:52:22,596 --> 00:52:25,346
...إن كنت تريد نقوداً -
لا ينقصني المال، لا أريد نقودك -

592
00:52:25,429 --> 00:52:28,012
سأعطيك ما تستحق -
اسمع، دعني أسدي إليك نصيحة -

593
00:52:28,970 --> 00:52:30,721
اترك هذا الأمر

594
00:52:31,137 --> 00:52:33,096
وحتى لو كانت الحقيقة
هي نصف ما يقال

595
00:52:33,179 --> 00:52:36,471
فإنهم يسيطرون على كل شيء
المحاكم والصحف والبنوك، كل شيء

596
00:52:36,554 --> 00:52:39,012
و(روزوود)؟ -
لا أعرف -

597
00:52:39,096 --> 00:52:42,554
هل الدكتور (كيرن) واحد منهم؟ -
(لا أعرف أحداً باسم الدكتور (كيرن -

598
00:52:42,638 --> 00:52:46,096
وماذا عن الفتاة (لوسي) التي رأيتها؟
وهل السيد (باكستر) متورط معهم؟

599
00:52:46,179 --> 00:52:48,929
اسمعني، أرجوك
لا أريد أي علاقة بهذا الأمر

600
00:52:49,846 --> 00:52:52,638
لا بد من أنه لديك معلومات
أكثر يمكنك إعطاؤها لي، أرجوك

601
00:52:52,721 --> 00:52:54,805
هذا كل ما يمكنني
أن أقوله لك، وداعاً

602
00:52:56,679 --> 00:52:59,096
حدثيني عن تلك المسماة
(إيزابيل بورتر)

603
00:53:00,304 --> 00:53:02,886
إنها ضعيفة

604
00:53:03,054 --> 00:53:05,304
وخجولة

605
00:53:05,721 --> 00:53:08,929
أنانية الطباع
تملؤها تفاهات مزرية

606
00:53:10,846 --> 00:53:13,638
غير قادرة على التعبير
عن حقيقة نفسها

607
00:53:14,387 --> 00:53:17,763
وأتريدين العودة
إلى حياتك كـ(إيزابيل)؟

608
00:53:18,638 --> 00:53:20,513
لا

609
00:53:21,221 --> 00:53:24,513
ينبغي أن أنسى تماماً أنني
كنت سابقاً تلك المخلوقة التافهة

610
00:53:26,429 --> 00:53:28,638
جيد جداً

611
00:53:28,721 --> 00:53:31,763
أنت الآن تجسيد للدماغ
النظيف الخالي من الشوائب

612
00:53:31,846 --> 00:53:34,970
هل تدركين أهمية ما أنجزناه؟

613
00:53:35,054 --> 00:53:37,179
أجل يا سيدي

614
00:53:37,262 --> 00:53:39,554
أشكرك يا سيدي

615
00:53:39,638 --> 00:53:42,262
أنت الآن جاهزة
لتقبّل هويتك الجديدة

616
00:54:04,929 --> 00:54:08,012
مرحباً أيها الرجل الطيّب
آسف لإزعاجك في هذا الوقت المتأخر

617
00:54:08,096 --> 00:54:13,012
ولكن هل السيد (باكستر) موجود؟ -
لا للأسف، إنه بالخارج -

618
00:54:13,096 --> 00:54:14,638
...هل كان يتوقع قدومك سيد

619
00:54:14,763 --> 00:54:17,137
لا سيدي، كنت بالجوار
ففكرت في أن أسأل عنه

620
00:54:17,221 --> 00:54:20,471
اعتذاري لك، ربما بوسعك
أن تسأل عنه في وقت آخر

621
00:54:20,596 --> 00:54:21,763
بالتأكيد

622
00:54:21,886 --> 00:54:23,638
أمسية سعيدة -
أشكرك -

623
00:55:03,846 --> 00:55:06,304
يا زوجتي الحلوة الجميلة

624
00:55:06,387 --> 00:55:10,262
هل بدأت الشكوك تنتابك ولم يمضِ
على زواجنا سوى 3 أشهر فقط؟

625
00:55:10,346 --> 00:55:12,887
قوليها بتركيز أكبر
فيث) تشك بك)

626
00:55:14,054 --> 00:55:17,387
إذاً فليباركك الرب، ولتجد
كل شيء على ما يرام عند عودتك

627
00:55:17,471 --> 00:55:19,054
اتلي صلاتك

628
00:55:19,137 --> 00:55:21,221
واذهبي إلى الفراش قبل الغسق

629
00:55:21,304 --> 00:55:23,096
ولن يصيبك أي أذى

630
00:55:25,513 --> 00:55:27,596
يا لـ(فيث) المسكينة

631
00:55:28,054 --> 00:55:30,346
يا لبؤسي أن أتركها هكذا

632
00:55:32,262 --> 00:55:34,970
(أنت رجل صالح يا (براون

633
00:55:35,054 --> 00:55:36,721
انسَ ماضيك

634
00:55:38,179 --> 00:55:41,886
وكن هو تماماً

635
00:55:41,929 --> 00:55:43,887
بكل ذرة في كيانك

636
00:55:44,679 --> 00:55:46,137
اذهب

637
00:55:46,679 --> 00:55:48,513
يا أعز مخلوق في فؤادي
اتلِ صلاتك

638
00:55:50,429 --> 00:55:53,721
وأجّل رحلتك إلى شروق الشمس
وانعم الليلة بالنوم في فراشك

639
00:55:53,805 --> 00:55:55,596
كل حبي وإيماني

640
00:55:55,886 --> 00:56:00,096
الذي أكنّه لك طوال العام
سأكرّسه لك الليلة

641
00:56:00,429 --> 00:56:01,763
أحسنت

642
00:56:07,054 --> 00:56:08,554
لقد أصبحت جاهزة

643
00:56:10,262 --> 00:56:14,554
3 أسابيع فقط وأنت تتفوقين على أفضل
(ما قدمته (لوسي) بشخصية (براون

644
00:56:14,638 --> 00:56:17,346
هذا سيكون أفضل أداء
يشاهدونه في حياتهم

645
00:56:17,886 --> 00:56:19,886
أداء؟

646
00:56:19,929 --> 00:56:21,471
لا أفهمك

647
00:56:21,554 --> 00:56:23,179
أعذرني أيها الرجل الصالح

648
00:56:23,638 --> 00:56:26,137
تحليق خاطف
بين سحب الخيال، لا أكثر

649
00:56:27,137 --> 00:56:28,638
تعاليا

650
00:56:29,638 --> 00:56:31,886
لقد بذلتما مجهوداً كبيراً
طوال اليوم

651
00:56:32,346 --> 00:56:34,054
أنتما تستحقان بعض الراحة

652
00:57:12,887 --> 00:57:14,554
يا إلهي

653
00:57:18,262 --> 00:57:20,262
"(السيد والسيدة (باكستر"

654
00:57:20,346 --> 00:57:22,887
"...أنتما مدعوان يوم الـ21"

655
00:57:22,970 --> 00:57:24,846
الساعة الـ9"
"(للحضور إلى (روزوود

656
00:57:25,262 --> 00:57:27,638
"دعوة مقدمة من مجتمع الآقونيطن"

657
00:57:37,679 --> 00:57:40,679
تعالي يا عزيزتي
هل أنت مستعدة لتشاهدي؟

658
00:57:40,805 --> 00:57:43,887
لدي مفاجأة لك يا حبيبتي

659
00:57:43,970 --> 00:57:46,513
شيء مبهر حقاً

660
00:57:46,596 --> 00:57:49,929
تناولي الطعام يا عزيزتي
...تناولي الطعام

661
00:57:52,137 --> 00:57:54,179
!(رودريغ)

662
00:59:19,679 --> 00:59:21,679
أيها السيدات والسادة

663
00:59:21,721 --> 00:59:25,012
كما اعتدنا دائماً قبل أن نبدأ

664
00:59:25,096 --> 00:59:29,929
أن نقدم لكم كعربون
...عن تقديرنا العميق

665
00:59:44,012 --> 00:59:47,638
ارقص معي
هكذا تسير الأمور هنا

666
01:00:03,179 --> 01:00:07,887
لنتجرع السمّ وبذلك نعيد الظلام
الذي يحيط بنا إلى الوراء

667
01:00:56,137 --> 01:00:59,929
نحن مجتمعون هنا
كي نحتفل طبعاً بكم

668
01:01:00,012 --> 01:01:02,429
بأعضاء مجتمع الآقونيطن

669
01:01:02,513 --> 01:01:07,513
الذين بذلوا الكثير من أجل رفعته
داخل جدراننا أو خارجها

670
01:01:07,596 --> 01:01:12,221
الليلة، سترون معجزة حقيقية
في مجال العلم الحديث

671
01:01:12,304 --> 01:01:15,554
حيث أن نجمتنا
ليست مجرد ممثلة

672
01:01:15,887 --> 01:01:18,679
لقد تحوّلت تحولاً تاماً

673
01:01:19,137 --> 01:01:23,929
تخلصت من هويتها السابقة مثلما
يتخلص المرء من بذة ليست بمقاسه

674
01:01:24,387 --> 01:01:26,012
...دعوني أقدم لكم

675
01:01:26,096 --> 01:01:28,554
(الرجل الصالح الشاب (براون

676
01:01:28,679 --> 01:01:30,679
لنبدأ

677
01:01:37,096 --> 01:01:38,970
يا أعز مخلوق في فؤادي
اتلِ صلاتك

678
01:01:39,054 --> 01:01:42,513
وأجّل رحلتك إلى شروق الشمس
وانعم الليلة بالنوم في فراشك

679
01:01:42,554 --> 01:01:49,846
كل حبي وإيماني، الذي أكنّه لك
طوال العام، سأكرّسه لك الليلة

680
01:01:49,887 --> 01:01:54,262
رحلة ذهابي وعودتي لا بد
من أن تتم ما بين الآن وشروق الشمس

681
01:02:05,679 --> 01:02:07,970
!يا لـ(فيث) المسكينة

682
01:02:08,346 --> 01:02:13,471
إنها تتحدث عن الأحلام وأنا الآن
أشعر بأنني أمشي عبر ظلالها

683
01:02:14,137 --> 01:02:18,221
أيها الرجل الصالح
تعال ودعني أرشدك بضوئي

684
01:02:18,887 --> 01:02:22,387
ثمة خاصية مميزة
في تلك الانعزالية

685
01:02:22,471 --> 01:02:27,429
بهذه الخطوات الحزينة
ربما أسير بين حشود غير مرئية

686
01:02:28,179 --> 01:02:31,179
ماذا لو أن الشيطان بنفسه
كان أقرب ما يكون إلى مرفقي؟

687
01:02:32,596 --> 01:02:36,179
ومع ذلك
سأقف صامدة أمام الشيطان

688
01:02:36,262 --> 01:02:38,886
!تعالي أيتها الساحرة
!تعال أيها الساحر

689
01:02:38,929 --> 01:02:41,429
!تعال بنفسك أيها الشيطان

690
01:02:41,513 --> 01:02:45,012
وها هو يأتي
(الرجل الصالح (براون

691
01:02:45,096 --> 01:02:48,471
بوسعك أن تخاف منه
كما يخاف هو منك

692
01:03:20,554 --> 01:03:22,346
!توقف

693
01:03:22,887 --> 01:03:24,221
!(إيزابيل)

694
01:03:25,805 --> 01:03:27,513
!أمسكوه

695
01:03:36,846 --> 01:03:38,429
(إيزابيل)

696
01:03:46,721 --> 01:03:48,638
قيّدوا هذا المخلوق بالمذبح

697
01:03:52,596 --> 01:03:55,429
والآن، هل لكم
أن تصححوا الخطأ؟

698
01:03:55,513 --> 01:03:58,304
الشرّ هو طبيعة البشرية

699
01:03:58,387 --> 01:04:01,679
!(إيزابيل) -
على الشر أن يكون السعادة الوحيدة -

700
01:04:01,763 --> 01:04:04,721
!(إيزابيل) -
مرحباً بكم يا أولاد -

701
01:04:04,970 --> 01:04:08,179
!إلى القربان المقدس لجنسكم

702
01:04:11,346 --> 01:04:13,387
!(لا! (إيزابيل

703
01:04:13,638 --> 01:04:14,846
...أنا -
!(إيزابيل) -

704
01:04:14,929 --> 01:04:21,387
الرجل الصالح (براون)، أقف أمامكم
والشيطان إلى جانبي كشاهد عليّ

705
01:04:21,471 --> 01:04:26,346
وأعدكم بأن أقضي على أي
أحد يحاول إعاقة مصيري

706
01:04:26,679 --> 01:04:30,721
إيزابيل)، هذا أنا)
!إيزابيل)، أرجوك لا)

707
01:04:57,262 --> 01:04:58,929
(فيث)

708
01:05:00,429 --> 01:05:02,179
ماذا كنت لأفعل بدونك؟

709
01:05:05,262 --> 01:05:07,387
أليسون)، من فضلك اتركينا)

710
01:05:11,387 --> 01:05:13,513
فيث)، من فضلك اتركينا)

711
01:05:33,886 --> 01:05:37,262
مَن أنت؟ -
(رجل صالح بسيط اسمه (براون -

712
01:05:37,887 --> 01:05:40,805
وفي اجتماع الساحرات
تلوت سطور الشيطان

713
01:05:41,805 --> 01:05:43,471
أي سطور؟

714
01:05:44,221 --> 01:05:46,554
أخشى أنني لا أعرف
ماذا تقصد

715
01:05:46,638 --> 01:05:50,221
أعترف بأن تلك الليلة في الغابة
كانت ضبابية بعض الشيء

716
01:05:51,846 --> 01:05:53,554
الظلام كان حالكاً

717
01:05:54,387 --> 01:05:56,554
أنا سعيد فقط
(لأنني استطعت إنقاذ حبيبتي (فيث

718
01:05:59,096 --> 01:06:01,262
جيد جداً

719
01:06:04,471 --> 01:06:08,805
إنها شهادة تقدير لعزيمتك
على أداء دورك بهذا القدر الكامل

720
01:06:10,554 --> 01:06:12,429
ولكن أحتاج منك الآن
إلى أن تنسيه

721
01:06:15,137 --> 01:06:18,221
(لم تعودي الرجل الصالح (براون

722
01:06:18,679 --> 01:06:21,179
(و(أليسون) لم تعد حبيبتك (فيث

723
01:06:22,970 --> 01:06:27,471
هل تتذكّرين الأداء الذي طلبنا منك
أن تؤديه كجزء من علاجك؟

724
01:06:28,262 --> 01:06:30,137
أظن أنني أتذكّره

725
01:06:31,721 --> 01:06:33,763
...أتذكّر شيئاً عن

726
01:06:34,554 --> 01:06:37,471
شيطان -
أجل -

727
01:06:37,554 --> 01:06:39,262
أداؤك كان ممتازاً

728
01:06:39,346 --> 01:06:42,596
كان من الواضح أنك استطعت
أن تسيطري على كامل كيانك

729
01:06:43,763 --> 01:06:46,262
ولكن الآن، أريد أن أرى
إن كان بوسعك القيام بدور آخر

730
01:06:47,179 --> 01:06:48,805
أي دور آخر؟

731
01:06:48,846 --> 01:06:53,763
قريباً، سيكون بوسعك أن تكوني أي
شخصية تريدين أن تكونيها وبلا حدود

732
01:06:54,471 --> 01:06:56,221
وحتى ذلك الحين
سأبقيك في الظلام

733
01:06:57,846 --> 01:07:00,054
وسأخبرك عندما تكونين جاهزة

734
01:07:00,137 --> 01:07:02,179
وخلال هذا الوقت
ينبغي عليك أن تثقي بي

735
01:07:02,887 --> 01:07:04,221
طبعاً

736
01:07:22,096 --> 01:07:24,054
كيف حال الجهاز؟

737
01:07:24,554 --> 01:07:26,513
الجوانب الفيزيائية ملفتة

738
01:07:26,596 --> 01:07:28,638
...المسألة تتعلق فقط

739
01:07:28,721 --> 01:07:32,179
بإتمام عملية بناء الجهاز بنفسه -
أيها الدكتوران -

740
01:07:32,262 --> 01:07:36,137
دكتور (ليميل)، لو سمحت لي
(أود كلمة على انفراد مع الدكتور (كيرن

741
01:07:40,513 --> 01:07:44,554
أثق أن هذا الحدث سيكون جديراً
بالموارد التي أنفقت عليه

742
01:07:46,096 --> 01:07:48,262
دائرة المتابعة الداخلية
جاءت اليوم لرؤيتي

743
01:07:48,346 --> 01:07:51,179
رعاتنا قلقون من كونك
تقلّص من واجباتك

744
01:07:51,846 --> 01:07:55,846
تدفق الفتيات على أعضاء مجتمعنا
هو بمثابة شريان الحياة لمنشأتنا

745
01:07:55,929 --> 01:07:58,679
بينما أنت تقضي وقتك كله
مع فتاة واحدة

746
01:07:58,763 --> 01:08:00,304
كما أنك فقدت السيطرة عليها

747
01:08:00,513 --> 01:08:03,387
بوسعهم أن يواجهوني بأنفسهم
إن كانت أساليبي لا تروق لهم

748
01:08:03,471 --> 01:08:05,429
يبدو أنك تنسى نفسك يا دكتور

749
01:08:05,513 --> 01:08:11,596
روزوود) والمجتمع الذي يرعاها)
كانا موجودين قبل ظهورك بفترة طويلة

750
01:08:12,137 --> 01:08:13,596
هذا حقيقي

751
01:08:13,679 --> 01:08:15,137
ولكنك كنت ستبقين
مجرد خادمة عجوز

752
01:08:15,262 --> 01:08:18,929
تتعامل مع النساء المضطربات عقلياً
لصالح أسياد أثرياء بدوني

753
01:08:19,887 --> 01:08:23,513
لذا، لمَ لا تعودين إلى الداخل
وتتعاملين مع تفاهاتك وتتركينني لفني؟

754
01:08:23,596 --> 01:08:24,887
حسناً

755
01:08:25,638 --> 01:08:27,012
يا حضرة الدكتور

756
01:08:42,970 --> 01:08:44,638
(أحسنت صنعاً يا دكتور (ليميل

757
01:08:46,179 --> 01:08:47,886
أحسنت صنعاً

758
01:08:59,886 --> 01:09:01,012
لا

759
01:09:01,304 --> 01:09:02,721
!لا

760
01:09:17,554 --> 01:09:18,886
!(إيزابيل)

761
01:09:22,137 --> 01:09:23,304
رودريغ)؟)

762
01:09:23,554 --> 01:09:25,137
رودريغ)، أنا آسفة)

763
01:09:30,137 --> 01:09:32,596
بعد كل هذا العدد الكبير من الفتيات
اللواتي جلبتهن إلى هذا المكان

764
01:09:34,554 --> 01:09:36,054
أنتم مدينون لي

765
01:09:36,638 --> 01:09:38,179
(أريد الفتاة (بورتر

766
01:09:39,262 --> 01:09:42,096
المرء قد يتساءل إن كانت توافق
على مسايرتك في شؤونك

767
01:09:42,221 --> 01:09:43,970
لطالما أحببت تلك الفتاة

768
01:09:44,679 --> 01:09:49,805
(دعنا نتناول مستقبل (إيزابيل (بورتر
بعد احتفالية مساء الغد

769
01:09:51,970 --> 01:09:53,137
حسناً

770
01:10:11,763 --> 01:10:13,387
كيف حال تعرضها للضوء؟

771
01:10:13,471 --> 01:10:15,054
ينبغي أن يكون على ما يرام

772
01:10:18,054 --> 01:10:19,887
أريدها أن تسمعها منك

773
01:10:20,970 --> 01:10:23,513
لأنني أخشى أنها على
اتصال قوي جداً بصوتي

774
01:10:24,887 --> 01:10:27,221
أنا جراح

775
01:10:27,304 --> 01:10:28,679
هذا ليس طلباً

776
01:10:30,596 --> 01:10:31,887
حسناً

777
01:10:32,513 --> 01:10:34,513
(أنت (ماري برادبيري

778
01:10:34,596 --> 01:10:36,513
أنت في انتظار محاكمتك

779
01:10:36,596 --> 01:10:37,970
بتهمة مزاولة أعمال الشعوذة

780
01:10:38,054 --> 01:10:40,179
والفسوق على أعلى مستوى

781
01:10:40,763 --> 01:10:42,886
(ماري برادبيري)

782
01:10:42,929 --> 01:10:45,346
أنت متهمة بارتكاب جرائم
في غاية البشاعة

783
01:10:45,429 --> 01:10:47,638
اعترفي بأنك مذنبة
وأعلني توبتك

784
01:10:48,513 --> 01:10:51,387
وإلا سيحكم عليك بالإعدام شنقاً

785
01:11:00,679 --> 01:11:03,387
وطبعاً، إن ما يهمني يا عزيزتي

786
01:11:03,471 --> 01:11:09,137
هو كيف لتطور في الشخصية
أن يؤثر في الناحية الصدغية للمخ

787
01:11:10,262 --> 01:11:13,387
وعموماً، أكرر
الشجرة تظل شجرة، أليس كذلك؟

788
01:11:38,262 --> 01:11:39,721
(غانثر)

789
01:11:41,304 --> 01:11:43,846
أنت في حاجة
(إلى أن تأكلي يا (ماري

790
01:11:58,012 --> 01:11:59,638
أرجوك

791
01:12:00,179 --> 01:12:02,346
ساعدني

792
01:12:02,846 --> 01:12:05,638
إن لم يكن بوسعك فعل
أي شيء آخر، اقتلني أرجوك

793
01:12:06,846 --> 01:12:08,638
اجعل معاناتي تنتهي

794
01:12:13,679 --> 01:12:15,805
(ستكونين بخير يا (ماري

795
01:12:16,304 --> 01:12:18,221
ستكونين بخير

796
01:12:25,471 --> 01:12:29,221
في البستان عند منتصف الليل"
"تحت التمثال

797
01:12:53,096 --> 01:12:55,929
(إيزابيل) -
!أيها الشيطان الكريه، ابتعد عني -

798
01:12:56,012 --> 01:12:57,596
ماذا دهاك؟

799
01:12:58,054 --> 01:13:02,721
إنه يعرف كل شيء
ستخبرينه فيقوم هو بإيذائي

800
01:13:02,805 --> 01:13:05,429
أرجوك، يمكنك أن تثقي بي

801
01:13:06,304 --> 01:13:09,846
(أنت لا تنفكين تنادينني بـ(إيزابيل
(أنا (ماري

802
01:13:13,179 --> 01:13:14,805
ولكنني أتذكّرك

803
01:13:18,886 --> 01:13:20,471
!(مارغريت)

804
01:13:22,429 --> 01:13:24,387
يا إلهي، ماذا فعلوا بك؟

805
01:13:24,887 --> 01:13:26,638
ماذا فعلوا بك؟

806
01:13:26,721 --> 01:13:28,554
حلمت أنني قتلتك

807
01:13:30,096 --> 01:13:32,137
ما زلت إلى جانبك

808
01:13:36,012 --> 01:13:37,429
هل أذيتك؟

809
01:13:40,137 --> 01:13:41,471
(مارغريت)

810
01:13:45,179 --> 01:13:48,346
!يا إلهي
كيف حدث هذا؟

811
01:13:52,471 --> 01:13:55,137
كيف ستساعدينني
وقد فعلت بك هذا؟

812
01:13:55,304 --> 01:13:58,596
أنت صديقتي
أعرف أنك لم تفعلي هذا

813
01:14:03,513 --> 01:14:05,054
لا يمكننا البقاء هنا

814
01:14:06,262 --> 01:14:07,721
يجب أن تقولي لي كل شيء

815
01:14:11,346 --> 01:14:15,471
أتحاولين إلغاء العرض المسرحي؟ -
يمكنك أن تحظى بمسرحيتك -

816
01:14:16,137 --> 01:14:19,096
إن تخليّت عن الفتاة
بعد المسرحية

817
01:14:20,137 --> 01:14:23,137
هذه سخافة -
أصبحت متعلقاً كثيراً بها -

818
01:14:24,096 --> 01:14:30,262
(المجتمع قرر أن يفعل بـ(إيزابيل
ما يراه ملائماً

819
01:14:30,679 --> 01:14:34,346
حان وقت نقلها لمكان آخر -
أنا أرفض ذلك -

820
01:14:43,886 --> 01:14:47,929
ظننت أن كل تلك الشخصيات
هي جزء من علاجي

821
01:14:48,012 --> 01:14:49,886
...ثم

822
01:14:50,179 --> 01:14:52,846
بدأت تراودني تلك الأحلام

823
01:14:52,887 --> 01:14:56,012
...وبعضها تحوّل إلى حقيقة مثل

824
01:14:56,096 --> 01:14:58,554
...إيذائي لك

825
01:14:59,346 --> 01:15:02,721
...(رودريغ)
(لا أعرف ماذا حدث لـ(رودريغ

826
01:15:07,887 --> 01:15:09,970
هو الذي فعل بي ذلك

827
01:15:11,887 --> 01:15:13,721
يجب أن يعاقَبوا

828
01:15:16,429 --> 01:15:18,012
ولكن كيف؟

829
01:15:18,846 --> 01:15:20,929
!(غانثر)

830
01:15:24,346 --> 01:15:30,846
(ينبغي أن تعودي لغرفتك، (ماري -
أملأت القدح لمراسم طقوس الجماعة؟ -

831
01:15:33,679 --> 01:15:36,262
أرجوك
(ساعدنا يا (غانثر

832
01:15:50,763 --> 01:15:52,304
أشكرك

833
01:15:56,886 --> 01:15:59,471
ثمة شيء يجب
أن تعرفيه، سيدتي

834
01:15:59,638 --> 01:16:03,763
عن أحد الرجال
الذين سيحاكمونك الليلة

835
01:16:07,346 --> 01:16:09,596
ابحثي عن قنينة مكتوب عليها
نبات البيش خانق الذئاب

836
01:16:16,054 --> 01:16:18,346
هذه؟ -
أجل -

837
01:16:20,805 --> 01:16:22,304
اختبئي، اختبئي -
وماذا عنك أنت؟ -

838
01:16:22,387 --> 01:16:24,012
لا تقلقي بشأني، أكملي الأمر

839
01:16:29,805 --> 01:16:32,886
لمَ أنت هنا؟ -
لا أعرف -

840
01:16:33,679 --> 01:16:35,137
ألا تعرفين؟

841
01:16:35,221 --> 01:16:40,929
هل المخادعة المقززة
والمثيرة للاشمئزاز

842
01:16:41,012 --> 01:16:43,929
تعبث بمعروضاتي؟

843
01:16:44,012 --> 01:16:47,554
!لا، لا -
!هناك عواقب لعدم الطاعة -

844
01:17:32,179 --> 01:17:34,596
الليلة هي ليلتنا

845
01:17:35,554 --> 01:17:37,554
(معاً يا (ماري

846
01:17:38,596 --> 01:17:41,970
سنقدم عرضاً
سيتذكره الناس لمدى الحياة

847
01:18:48,096 --> 01:18:50,304
فلتبدأ المحاكمة

848
01:18:55,326 --> 01:18:57,493
(ماري برادبيري)

849
01:18:57,554 --> 01:19:01,012
أنت متهمة
بارتكاب أبشع الجرائم

850
01:19:01,304 --> 01:19:05,763
وهي ممارسة السحر والشعوذة
وانتهاك حرمات الرب

851
01:19:07,054 --> 01:19:09,471
اعترفي بذنبك وأعلني توبتك

852
01:19:09,554 --> 01:19:12,887
وإلا سيحكم عليك بالإعدام شنقاً

853
01:19:14,096 --> 01:19:17,929
لم أرتكب أي شيء
لم أؤذ أحداً

854
01:19:18,096 --> 01:19:21,596
روحك ليست هي الوحيدة
التي تحاكم اليوم

855
01:19:22,471 --> 01:19:24,887
ولا بد أيضاً من أن نقرر مصير

856
01:19:24,970 --> 01:19:27,221
(سوزانا شيلدون)

857
01:19:27,304 --> 01:19:30,970
الشابة التي أوقعتها في حبائلك
وفي معصية الرب

858
01:19:32,179 --> 01:19:35,054
ماري)، أرجوك أنقذيني)

859
01:19:36,096 --> 01:19:39,012
لم أجعلها تفعل أي شيء -
أنت تكذبين -

860
01:19:39,429 --> 01:19:42,929
يا (سوزانا)، قولي الحقيقة للقضاة

861
01:19:43,679 --> 01:19:48,304
ماري برادبيري) اختطفتني)
وأجبرتني على ارتكاب آثام بحق للرب

862
01:19:48,679 --> 01:19:50,346
...ولكن

863
01:19:50,638 --> 01:19:52,805
ما الأمر يا (سوزانا)؟

864
01:19:52,886 --> 01:19:55,054
...في الحقيقة

865
01:19:55,429 --> 01:19:59,846
استمتعت بتلك الأفعال -
أترين ما أولت إليه أكاذيبك؟ -

866
01:19:59,887 --> 01:20:05,096
حوّلت نقاء فتاة بريئة
إلى دمية يتلاعب بها الشيطان

867
01:20:06,179 --> 01:20:07,846
...لم

868
01:20:07,887 --> 01:20:10,179
!أنت تكذبين

869
01:20:10,262 --> 01:20:11,887
!اعترفي

870
01:20:11,970 --> 01:20:15,012
لا، أنت الكاذب
(يا دكتور (كيرن

871
01:20:15,763 --> 01:20:17,679
أنت كذبت عليّ

872
01:20:18,387 --> 01:20:22,096
(سلبتني حبيبتي (فيث
أنت وحش

873
01:20:23,179 --> 01:20:27,096
باعتباري رئيس القضاة
أطلب منك العودة إلى مكانك

874
01:20:27,262 --> 01:20:28,596
أنت قيد المحاكمة

875
01:20:28,721 --> 01:20:31,763
أنا بريئة من التهم
التي وجّهت إليّ الليلة

876
01:20:32,179 --> 01:20:35,304
ولكن هناك شيء آخر
لا بد من أن أعترف به

877
01:20:35,887 --> 01:20:39,721
هذا الرجل ومنذ صغري
لم يكن طبيبي الذي أثق به وحسب

878
01:20:40,221 --> 01:20:42,929
بل كان أيضاً منبع شهوتي

879
01:20:43,387 --> 01:20:46,262
لقد كان صديقاً لأبي
ومحرماً عليّ

880
01:20:46,554 --> 01:20:50,846
ولكنني كنت في أعماق نفسي
أحترق شوقاً إليه

881
01:20:52,886 --> 01:20:54,886
إنه هنا الليلة

882
01:20:54,929 --> 01:21:00,221
في الواقع، هذا الرجل بالذات
(هو الذي أحضرني هنا إلى (روزوود

883
01:21:01,846 --> 01:21:05,054
يا (تورينغتون)، تعال

884
01:21:05,554 --> 01:21:09,721
ودعنا أخيراً نعترف بما
كان مسكوتاً عنه زمناً طويلاً

885
01:21:10,471 --> 01:21:11,970
أرجوك

886
01:21:12,054 --> 01:21:14,513
دعنا نتزوج
ونغرق في الخطيئة معاً

887
01:21:22,805 --> 01:21:25,012
تعال والعب لعبتك الصغيرة الليلة

888
01:21:25,387 --> 01:21:27,179
وستتم مكافأتك لاحقاً

889
01:21:31,221 --> 01:21:33,054
!هذه ليست المحاكمة

890
01:21:42,429 --> 01:21:45,221
الآن، حان وقتك
لتؤدي الدور الخاص بك

891
01:21:46,554 --> 01:21:49,805
كم أشتاق لأن أفعل بك الليلة
ما تفعلين بي الآن

892
01:21:50,096 --> 01:21:53,679
لطالما حلمت بهذه الليلة
منذ أن كنت فتاة صغيرة

893
01:21:55,137 --> 01:21:56,387
(إيزابيل)

894
01:21:56,471 --> 01:22:00,012
الليلة
ينبغي محاكمة القضاة أنفسهم

895
01:22:06,513 --> 01:22:09,638
دكتور (كيرن)، هذه النصال
تبدو حقيقية جداً

896
01:22:10,471 --> 01:22:14,221
هدئ من روعك يا دكتور
كل هذا جزء من العرض المسرحي

897
01:22:14,554 --> 01:22:18,221
الليلة
كلكم ستكونون قيد المحاكمة

898
01:22:19,012 --> 01:22:21,721
مجتمع الآقونيطن
هذا ما تسمون به أنفسكم

899
01:22:21,805 --> 01:22:26,554
تتلاعبون بحياة الناس بينما تتظاهرون
بأنكم تشربون شراب البيش خانق الذئاب

900
01:22:27,262 --> 01:22:29,137
...الليلة

901
01:22:30,054 --> 01:22:31,805
ستشربون الشراب الحقيقي

902
01:22:40,137 --> 01:22:41,471
دكتور (كيرن)؟

903
01:22:42,596 --> 01:22:43,886
...دكتور

904
01:22:47,096 --> 01:22:48,429
دكتور (كيرن)؟

905
01:22:51,596 --> 01:22:53,137
أخرجني من هنا

906
01:22:53,221 --> 01:22:54,886
أخرجني من هنا
(يا دكتور (كيرن

907
01:23:09,137 --> 01:23:11,763
اهربي
اهربي بعيداً عن هذا المكان

908
01:23:12,346 --> 01:23:13,886
ينبغي بك أن ترحلي

909
01:23:34,679 --> 01:23:36,805
!عودي أدراجك

910
01:23:39,638 --> 01:23:41,679
أنت لن تؤذيه

911
01:23:42,054 --> 01:23:43,721
لأنك لا تستطيعين

912
01:23:49,054 --> 01:23:52,429
(أشكرك أيتها الممرضة (أوكس
لأنك علّمتني معنى الألم

913
01:23:53,262 --> 01:23:55,471
أنا سعيدة لأنني استطعت
أن أرد لك الجميل

914
01:24:08,012 --> 01:24:09,721
(إيزابيل)

915
01:24:13,805 --> 01:24:15,554
الأداء كان رائعاً

916
01:24:20,887 --> 01:24:23,387
(هل تعرفين (هاوثورن
البطل الأشيب؟

917
01:24:25,679 --> 01:24:27,471
أجل

918
01:24:27,554 --> 01:24:33,054
إنها قصة المقاتل الأسطوري الذي
كان ينصر الناس على الطغيان والظلم

919
01:24:33,262 --> 01:24:35,304
أجل، أجل

920
01:24:35,679 --> 01:24:37,221
بالضبط

921
01:24:38,054 --> 01:24:40,054
هذا أروع أداء لك حتى الآن

922
01:24:40,887 --> 01:24:44,346
...أنت
أنت البطل الأشيب

923
01:24:46,221 --> 01:24:48,304
أنا البطل الأشيب؟

924
01:24:49,846 --> 01:24:52,886
...أجل، فهذه المصحة الراقية

925
01:24:53,596 --> 01:24:57,763
للتعافي قد طغى عليها
الانحلال والحثالة

926
01:24:58,554 --> 01:25:01,887
وأنت كما لو أنك الملاك المنتقم
قد طهّرتها من الخطايا

927
01:25:02,012 --> 01:25:05,262
ألا ترين؟ -
لكن هذا جزء من علاجي -

928
01:25:05,346 --> 01:25:07,638
أجل، بالضبط

929
01:25:07,721 --> 01:25:10,262
بالضبط
هذا كله جزء من خطتي

930
01:25:12,221 --> 01:25:14,805
(أنا وأنت قد طهّرنا (روزوود

931
01:25:16,513 --> 01:25:19,929
والآن، عدت أخيراً إلى المنزل

932
01:25:23,970 --> 01:25:26,137
(إيزابيل)

933
01:25:26,471 --> 01:25:28,387
(أنت شفيت يا (إيزابيل

934
01:25:29,763 --> 01:25:32,387
أنا شفيت؟ -
أجل -

935
01:25:32,471 --> 01:25:34,054
أجل

936
01:25:36,346 --> 01:25:37,721
أجل

937
01:25:39,179 --> 01:25:40,596
الآن أرى

938
01:25:44,012 --> 01:25:46,096
أنا البطل الأشيب

939
01:25:50,262 --> 01:25:52,513
وقد طهّرت منزلي

940
01:26:47,887 --> 01:26:50,679
(أحسنت يا آنسة (بورتر

941
01:26:52,886 --> 01:26:55,387
...أنت... أنت تشبه

942
01:26:55,471 --> 01:27:00,012
إيزابيل)، المظاهر)
هي شيء غريب، أليس كذلك؟

943
01:27:00,554 --> 01:27:05,054
الناس لا يمعنون النظر في أي أحد
يظنون أنه أدنى منهم

944
01:27:05,137 --> 01:27:06,429
سيدتي

945
01:27:07,763 --> 01:27:09,262
(أنت (غانثر

946
01:27:10,179 --> 01:27:11,763
لماذا؟

947
01:27:12,513 --> 01:27:16,179
أخشى أنني فشلت في التعريف
عن نفسي إليك بشكل لائق

948
01:27:17,638 --> 01:27:20,304
أنا أحد الرؤساء الأربعة
لمجتمع الآقونيطن

949
01:27:20,805 --> 01:27:24,638
أو كما يحلو لهؤلاء عديمي الخيال
أن يسمّونا بالدائرة الداخلية

950
01:27:25,054 --> 01:27:27,137
ذوي فساتين السهرة والبذّات الرسمية

951
01:27:27,221 --> 01:27:31,805
الذين يتخيلون أن نفوذهم قوي
لكنهم مجرد بيادق

952
01:27:31,886 --> 01:27:35,886
لا يختلفون عنك أو عن أي من الفتيات
الأخريات في الجحر الحقير

953
01:27:36,387 --> 01:27:42,054
يا ليتك تعرفين كم بذلنا من جهد
(لإحضارك إلى (روزوود

954
01:27:44,054 --> 01:27:45,596
...ليتني أحكي لك

955
01:27:45,679 --> 01:27:51,387
عن آخر مرة كنت فيها أنا ورفاقي
مندهشين فعلاً بأي أداء

956
01:27:52,304 --> 01:27:54,012
...ولكن أداءك

957
01:27:54,346 --> 01:27:56,846
كان أسعد مفاجأة لنا جميعاً

958
01:27:57,554 --> 01:27:58,763
...فبفضلك أنت

959
01:27:58,846 --> 01:28:01,887
ستصبح هذه المصحة أقوى
بكثير من أي وقت مضى

960
01:28:02,346 --> 01:28:05,054
وسأكره أن أرى ما حققه الأطباء
من عمل جيد يضيع هباءً

961
01:28:05,137 --> 01:28:07,387
لذا سنجد لك دوراً آخر
في القريب العاجل

962
01:28:08,179 --> 01:28:10,638
وستستيقظين من هذا الحلم
لتغرقي في حلم آخر

963
01:28:12,221 --> 01:28:14,679
ولكن إلى أن يحين ذلك الوقت

964
01:28:15,471 --> 01:28:17,346
فإن المصحة مدينة لك بالشكر

965
01:28:51,513 --> 01:28:53,513
(المعذرة يا سيدة (بورتر

966
01:28:54,346 --> 01:28:56,805
نعم -
إنهم جاهزون من أجلك -

967
01:28:57,221 --> 01:28:58,596
شكراً لك

968
01:29:18,721 --> 01:29:23,679
تأسست مصحة (روزوود) الحقيقية"
"(عام 1888 خارج (بالتيمور، ماريلاند

969
01:29:24,054 --> 01:29:28,096
عام 1937، كشف طبيب زائر أن المصحة"
"تبيع المرضى الإناث لرعاتها الأثرياء

970
01:29:28,179 --> 01:29:31,846
"وانكشفت فضيحة الاتجار بالبشر"

971
01:29:32,262 --> 01:29:35,471
(على الرغم من الفضيحة إلا أن (روزوود"
"واصلت عملها لسنوات عديدة

972
01:29:35,596 --> 01:29:39,137
وعالجت الآلاف من المرضى"
"إلى أن أغلقت أخيراً أبوابها

973
01:29:39,471 --> 01:29:41,886
(أهلاً بكم في مصحة (روزوود"
"نقدم خدماتنا منذ عام 1888

974
01:29:41,970 --> 01:29:44,262
"تم التقاط هذه الصورة عام 2009"

